]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
avoid spell check with out of range start value
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-25 10:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 12:32+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: 日本語 <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "文献キー"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "文書に表示するラベル"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "ラベル(&L):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "キー(&K):"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "引用様式"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "既定値(連番)(&D)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
90 "を指定できます。"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&NatBib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Natbib様式(&S):"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
121 "したりすることができます。"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "文献情報の生成"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
131 msgid "&Processor:"
132 msgstr "処理子(&P):"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
135 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
136 msgid "Select a processor"
137 msgstr "処理子を選んでください"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
142 msgid "&Options:"
143 msgstr "オプション(&O):"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 msgid ""
147 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 msgstr ""
149 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
150 "い)。"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
162 msgid "&Rescan"
163 msgstr "再走査(&R)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
170 msgid "&Browse..."
171 msgstr "一覧(&B)..."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:352 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
181 msgid "&Add"
182 msgstr "追加(&A)"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
187 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
188 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
191 msgid "Cancel"
192 msgstr "取り消し"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
195 msgid "The BibTeX style"
196 msgstr "BibTeXスタイル"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
199 msgid "St&yle"
200 msgstr "様式(&Y)"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
203 msgid "Choose a style file"
204 msgstr "スタイルファイルを選択"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
207 msgid "This bibliography section contains..."
208 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
211 msgid "&Content:"
212 msgstr "内容(&C):"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
215 msgid "all cited references"
216 msgstr "全ての引用文献"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
220 msgid "all uncited references"
221 msgstr "全ての引用されていない文献"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
224 msgid "all references"
225 msgstr "全ての参考文献"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
228 msgid "Add bibliography to the table of contents"
229 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
232 msgid "Add bibliography to &TOC"
233 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
236 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
237 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
245 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
246 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
251 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
254 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
256 msgid "&OK"
257 msgstr "&OK"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "下へ(&W)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
268 msgid "Move the selected database upwards in the list"
269 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
273 msgid "&Up"
274 msgstr "上へ(&U)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
277 msgid "BibTeX database to use"
278 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
281 msgid "Databa&ses"
282 msgstr "データベース(&S)"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
285 msgid "Add a BibTeX database file"
286 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
289 msgid "&Add..."
290 msgstr "追加(&A)..."
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
293 msgid "Remove the selected database"
294 msgstr "選択したデータベースを削除"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
297 msgid "&Delete"
298 msgstr "削除(&D)"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
301 msgid "Check this if the box should break across pages"
302 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
305 msgid "Allow &page breaks"
306 msgstr "改頁を許可する(&P)"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
310 msgid "Alignment"
311 msgstr "配置"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
314 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
315 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
319 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
321 msgid "Left"
322 msgstr "左揃え"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
326 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
328 msgid "Center"
329 msgstr "中央揃え"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
335 msgid "Right"
336 msgstr "右揃え"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
339 msgid "Stretch"
340 msgstr "広げる"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
343 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
344 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
349 msgid "Top"
350 msgstr "上"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
355 msgid "Middle"
356 msgstr "中央"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
361 msgid "Bottom"
362 msgstr "下"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
365 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
366 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
369 msgid "&Box:"
370 msgstr "ボックス(&B):"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
373 msgid "Co&ntent:"
374 msgstr "内容(&N):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 msgid "Vertical"
378 msgstr "垂直"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 msgid "Horizontal"
382 msgstr "水平"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
386 msgid "&Height:"
387 msgstr "高さ(&H):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
390 msgid "Inner Bo&x:"
391 msgstr "内部ボックス(&X):"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
394 msgid "&Decoration:"
395 msgstr "装飾(&D):"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
398 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 msgid "&Width:"
401 msgstr "幅(&W):"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
404 msgid "Height value"
405 msgstr "高さの値"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 msgid "Width value"
409 msgstr "幅の値"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
412 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
413 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
424 msgid "None"
425 msgstr "なし"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
429 msgid "Parbox"
430 msgstr "parboxコマンド"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
433 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
434 msgid "Minipage"
435 msgstr "minipage環境"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "サポートされているボックス型"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "派生枝を選択してください"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
451 msgid "&New:"
452 msgstr "新規(&N):"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
455 msgid ""
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 "active."
458 msgstr ""
459 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
460 "る。"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "選択した派生枝を入切する"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "有効化/無効化(&D)"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "背景色を指定または変更する"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "色を変更(&L)..."
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "選択した派生枝を削除"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
505 #: src/Buffer.cpp:3633 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
506 msgid "&Remove"
507 msgstr "削除(&R)"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "選択した派生枝名を変更"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 msgid "Re&name..."
515 msgstr "名称変更(&N)..."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 msgid "&Add Selected"
523 msgstr "選択したものを追加(&A)"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
526 msgid "Add all unknown branches to the list."
527 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
530 msgid "Add A&ll"
531 msgstr "すべて追加(&L)"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
535 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
537 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
538 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
539 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
540 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
548 msgid "&Cancel"
549 msgstr "取り消し(&C)"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
553 msgid "Undefined branches used in this document."
554 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
557 msgid "&Undefined Branches:"
558 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 msgid "&Font:"
562 msgstr "フォント(&F):"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 msgid "Si&ze:"
567 msgstr "大きさ(&Z):"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
575 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
591 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
592 msgid "Default"
593 msgstr "既定値"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Tiny"
598 msgstr "最小"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smallest"
603 msgstr "極小"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Smaller"
608 msgstr "小"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Small"
613 msgstr "やや小"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 msgid "Normal"
618 msgstr "ふつう"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Large"
623 msgstr "やや大"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgid "Larger"
628 msgstr "大"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
632 msgid "Largest"
633 msgstr "極大"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
637 msgid "Huge"
638 msgstr "極々大"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
642 msgid "Huger"
643 msgstr "最大"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
646 msgid "&Custom Bullet:"
647 msgstr "任意のブリット(&C):"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
651 msgid "&Level:"
652 msgstr "階層(&L):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
655 msgid "Change:"
656 msgstr "変更:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
659 msgid "Go to previous change"
660 msgstr "前の変更点に行く"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
663 msgid "&Previous change"
664 msgstr "前の変更点(&P)"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
667 msgid "Go to next change"
668 msgstr "次の変更点に行く"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
671 msgid "&Next change"
672 msgstr "次の変更点(&N)"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
675 msgid "Accept this change"
676 msgstr "変更を承認する"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
679 msgid "&Accept"
680 msgstr "承認(&A)"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
683 msgid "Reject this change"
684 msgstr "この変更を却下する"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
687 msgid "&Reject"
688 msgstr "却下(&R)"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
692 msgid "Font family"
693 msgstr "フォント族"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
696 msgid "&Family:"
697 msgstr "フォント族(&F):"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
701 msgid "Font shape"
702 msgstr "フォントの字型"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
705 msgid "S&hape:"
706 msgstr "字型(&H):"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
710 msgid "Font series"
711 msgstr "フォントの太さ"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
718 msgid "Language"
719 msgstr "言語"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
723 msgid "Font color"
724 msgstr "フォントの色"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
727 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
729 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
730 msgid "&Language:"
731 msgstr "言語(&L):"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
734 msgid "&Series:"
735 msgstr "太さ(&S):"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
738 msgid "&Color:"
739 msgstr "色(&C):"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
742 msgid "Never Toggled"
743 msgstr "常に非切換"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
747 msgid "Font size"
748 msgstr "フォント寸法"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
752 msgid "Other font settings"
753 msgstr "その他のフォント設定"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
756 msgid "Always Toggled"
757 msgstr "常に切換"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
760 msgid "&Misc:"
761 msgstr "その他(&M):"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
764 msgid "toggle font on all of the above"
765 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
768 msgid "&Toggle all"
769 msgstr "全て切換にする(&T)"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
772 msgid "Apply each change automatically"
773 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
776 msgid "Apply changes &immediately"
777 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
780 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
781 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
783 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
786 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
787 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
790 msgid "&Apply"
791 msgstr "適用(&A)"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
796 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
798 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
799 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
800 msgid "Close"
801 msgstr "閉じる"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
804 msgid "A&vailable Citations:"
805 msgstr "利用可能な文献(&V):"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
808 msgid "S&elected Citations:"
809 msgstr "選択した文献(&E):"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
812 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
813 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
816 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 msgid "&Down"
829 msgstr "下へ(&D)"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 msgid "&Restore"
838 msgstr "復元(&R)"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 msgid "App&ly"
842 msgstr "適用(&L)"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgid "Formatting"
846 msgstr "整形"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "引用様式(&Y):"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "使用するNatbib様式形式"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "前置文字列(&B):"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgid "Text a&fter:"
866 msgstr "後置文字列(&F):"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "全著者リスト(&H)"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "検索引用"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 msgid "Searc&h:"
894 msgstr "検索フィールド(&H):"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 msgid ""
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 msgstr "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 msgstr "検索ボックスの中でクリックするか、Enterを押して検索してください"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 msgid "&Search"
907 msgstr "検索(&S)"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "検索フィールド:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
915 msgid "All fields"
916 msgstr "全フィールド"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "正規表現(&X)"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgid "Entry types:"
928 msgstr "エントリー型:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "全てのエントリー型"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
940 msgid "Font colors"
941 msgstr "フォントの色"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
944 msgid "Main text:"
945 msgstr "本文:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "クリックして色を変更してください"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
953 msgid "Default..."
954 msgstr "既定値..."
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "色を既定値に戻す"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
963 msgid "R&eset"
964 msgstr "リセット(&E)"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "淡色表示注釈:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
971 msgid "&Change..."
972 msgstr "変更(&C)..."
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
975 msgid "Background colors"
976 msgstr "背景色"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
979 msgid "Page:"
980 msgstr "頁:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "影付きボックス:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
987 msgid "&New Document:"
988 msgstr "新文書(&N):"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
991 msgid "&Old Document:"
992 msgstr "旧文書(&O):"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
995 msgid "Bro&wse..."
996 msgstr "一覧(&W)..."
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
999 msgid "Copy Document Settings from:"
1000 msgstr "文書設定の複写元:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1003 msgid "N&ew Document"
1004 msgstr "新文書(&E)"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1007 msgid "Ol&d Document"
1008 msgstr "旧文書(&D)"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1011 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1012 msgid "TeX Code: "
1013 msgstr "TeXコード: "
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1016 msgid "Match delimiter types"
1017 msgstr "同型の区分記号を使う"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1020 msgid "&Keep matched"
1021 msgstr "左右対称(&K)"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1024 msgid "&Size:"
1025 msgstr "大きさ(&S):"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1028 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1029 msgid "Insert the delimiters"
1030 msgstr "区分記号を挿入"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1033 msgid "&Insert"
1034 msgstr "挿入(&I)"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1037 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1038 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1041 msgid "Use Class Defaults"
1042 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1045 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1046 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1049 msgid "Save as Document Defaults"
1050 msgstr "文書の既定値として保存"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1053 msgid "Display"
1054 msgstr "表示"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1057 msgid "Show ERT button only"
1058 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1061 msgid "&Collapsed"
1062 msgstr "最小化(&C)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1065 msgid "Show ERT contents"
1066 msgstr "ERTの内容を表示"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1069 msgid "O&pen"
1070 msgstr "展開(&P)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1073 msgid "For more information, refer to the complete log."
1074 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1077 msgid "&Errors:"
1078 msgstr "エラー(&E):"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1081 msgid "Description:"
1082 msgstr "説明:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1085 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1086 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1089 msgid "View Complete &Log..."
1090 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1093 msgid "F&ile"
1094 msgstr "ファイル(&I)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1098 msgid "Filename"
1099 msgstr "ファイル名"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1104 msgid "&File:"
1105 msgstr "ファイル(&F):"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1108 msgid "Select a file"
1109 msgstr "ファイルを選んでください"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1112 msgid "&Draft"
1113 msgstr "下書き(&D)"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1116 msgid "&Template"
1117 msgstr "ひな型(&T)"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1120 msgid "Available templates"
1121 msgstr "使うことのできるひな型"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1125 msgid "LaTe&X and LyX options"
1126 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1129 msgid "LaTeX Options"
1130 msgstr "LaTeXオプション"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1133 msgid "O&ption:"
1134 msgstr "オプション(&P):"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1137 msgid "Forma&t:"
1138 msgstr "書式(&T):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1141 msgid "&Show in LyX"
1142 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1148 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1149 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1153 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1154 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1157 msgid "Si&ze and Rotation"
1158 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1161 msgid "Rotate"
1162 msgstr "回転"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1168 msgid "Angle to rotate image by"
1169 msgstr "画像を回転させる角度"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1175 msgid "The origin of the rotation"
1176 msgstr "回転の原点"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1179 msgid "Ori&gin:"
1180 msgstr "原点(&G):"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1183 msgid "A&ngle:"
1184 msgstr "角度(&N):"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1187 msgid "Scale"
1188 msgstr "縮尺"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1192 msgid "Height of image in output"
1193 msgstr "出力画像の高さ"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1197 msgid "Width of image in output"
1198 msgstr "出力画像の幅"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1201 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1202 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1206 msgid "&Maintain aspect ratio"
1207 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1210 msgid "Crop"
1211 msgstr "クロップ"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1215 msgid "Clip to bounding box values"
1216 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1220 msgid "Clip to &bounding box"
1221 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1225 msgid "&Left bottom:"
1226 msgstr "左下(&L):"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1229 msgid "x"
1230 msgstr "X"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1234 msgid "Right &top:"
1235 msgstr "右上(&T):"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1239 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1240 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1244 msgid "&Get from File"
1245 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1248 msgid "y"
1249 msgstr "Y"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1252 msgid "TabWidget"
1253 msgstr "タブウィジェット"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1256 msgid "Basi&c"
1257 msgstr "基本(&C)"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1260 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1261 msgid "&Find:"
1262 msgstr "検索対象(&F):"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1265 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1266 msgid "Replace &with:"
1267 msgstr "置換文字列(&W):"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1270 msgid "Perform a case-sensitive search"
1271 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1274 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1275 msgid "Case &sensitive"
1276 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1279 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1280 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1283 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1284 msgid "Find &Next"
1285 msgstr "次候補(&N)"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1288 msgid "Restrict search to whole words only"
1289 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1292 msgid "W&hole words"
1293 msgstr "単語全体(&H)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1296 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1297 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1303 msgid "&Replace"
1304 msgstr "置換(&R)"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1308 msgid "Search &backwards"
1309 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1312 msgid "Replace all occurences at once"
1313 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1318 msgid "Replace &All"
1319 msgstr "全て置換(&A)"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1323 msgid "Ad&vanced"
1324 msgstr "詳細(&V)"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1327 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1328 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1331 msgid "Sco&pe"
1332 msgstr "範囲(&P)"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1335 msgid "Current paragraph"
1336 msgstr "現在の段落"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1339 msgid "Current &paragraph"
1340 msgstr "現在の段落(&P)"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1343 msgid "Current &document"
1344 msgstr "現在の文書(&D)"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1347 msgid ""
1348 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1349 "document"
1350 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1353 msgid "&Master document"
1354 msgstr "親文書(&M)"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1357 msgid "All open documents"
1358 msgstr "開かれている文書すべて"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1361 msgid "&Open documents"
1362 msgstr "文書を開く(&O)"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1365 msgid "All ma&nuals"
1366 msgstr "すべての説明書(&N)"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1369 msgid ""
1370 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1371 "and paragraph style"
1372 msgstr ""
1373 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1374 "になります"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1377 msgid "Ignore &format"
1378 msgstr "書式を無視(&F)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1381 msgid ""
1382 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1383 "first letter"
1384 msgstr "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1387 msgid "&Preserve first case on replace"
1388 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1391 msgid "&Expand macros"
1392 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1395 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1396 msgid "Form"
1397 msgstr "フォーム"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1400 msgid "Float Type:"
1401 msgstr "フロート型:"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1404 msgid "Use &default placement"
1405 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1408 msgid "Advanced Placement Options"
1409 msgstr "配置の詳細オプション"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1412 msgid "&Top of page"
1413 msgstr "ページ上部(&T)"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1416 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1417 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1420 msgid "Here de&finitely"
1421 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1424 msgid "&Here if possible"
1425 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1428 msgid "&Page of floats"
1429 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1432 msgid "&Bottom of page"
1433 msgstr "ページ下部(&B)"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1436 msgid "&Span columns"
1437 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1440 msgid "&Rotate sideways"
1441 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1444 msgid "FontUi"
1445 msgstr "フォントUI"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1448 msgid "&Default Family:"
1449 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1452 msgid "Select the default family for the document"
1453 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1456 msgid "&Base Size:"
1457 msgstr "基本寸法(&B):"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1460 msgid "LaTe&X font encoding:"
1461 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1464 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1465 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1468 msgid "&Roman:"
1469 msgstr "ローマン体(&R):"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1472 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1473 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1476 msgid "&Sans Serif:"
1477 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1480 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1481 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1484 msgid "S&cale (%):"
1485 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1488 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1489 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1492 msgid "&Typewriter:"
1493 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1496 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1497 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1500 msgid "Sc&ale (%):"
1501 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1504 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1505 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1508 msgid "C&JK:"
1509 msgstr "C&JK:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1512 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1513 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1516 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1517 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1520 msgid "Use true S&mall Caps"
1521 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1524 msgid "Use old style instead of lining figures"
1525 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1528 msgid "Use &Old Style Figures"
1529 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1532 msgid "&Graphics"
1533 msgstr "画像(&G)"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1536 msgid "Select an image file"
1537 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1540 msgid "Output Size"
1541 msgstr "出力寸法"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1544 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1545 msgstr ""
1546 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1547 "さい。"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1550 msgid "Set &height:"
1551 msgstr "高さを設定(&H):"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1554 msgid "&Scale Graphics (%):"
1555 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1558 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1559 msgstr ""
1560 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1561 "さい。"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1564 msgid "Set &width:"
1565 msgstr "幅を設定(&W):"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1568 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1569 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1572 msgid "Rotate Graphics"
1573 msgstr "画像を回転する"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1576 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1577 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1580 msgid "Ro&tate after scaling"
1581 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1584 msgid "Or&igin:"
1585 msgstr "原点(&I):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1588 msgid "A&ngle (Degrees):"
1589 msgstr "角度(&N):"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1593 msgid "File name of image"
1594 msgstr "図のファイル名"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1597 msgid "&Clipping"
1598 msgstr "切り抜き(&C)"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1602 msgid "y:"
1603 msgstr "Y:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1607 msgid "x:"
1608 msgstr "X:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1611 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1612 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1615 msgid "Don't un&zip on export"
1616 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1620 msgid "Additional LaTeX options"
1621 msgstr "LaTeX追加オプション"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1624 msgid "LaTeX &options:"
1625 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1628 msgid ""
1629 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1630 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1631 msgstr ""
1632 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1633 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1636 msgid "Sho&w in LyX"
1637 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1640 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1641 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1644 msgid "Graphics Group"
1645 msgstr "画像グループ"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1648 msgid "A&ssigned to group:"
1649 msgstr "所属グループ:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1652 msgid "Click to define a new graphics group."
1653 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1656 msgid "O&pen new group..."
1657 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1660 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1661 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1664 msgid "Draft mode"
1665 msgstr "下書きモード"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1668 msgid "&Draft mode"
1669 msgstr "下書きモード(&D)"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1672 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1673 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1676 msgid "..............."
1677 msgstr "..............."
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1680 msgid "________"
1681 msgstr "________"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1684 msgid "<-----------"
1685 msgstr "<-----------"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1688 msgid "----------->"
1689 msgstr "----------->"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1692 msgid "\\-----v-----/"
1693 msgstr "\\-----v-----/"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1696 msgid "/-----^-----\\"
1697 msgstr "/-----^-----\\"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1700 msgid "&Spacing:"
1701 msgstr "空白(&S):"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1704 msgid "Supported spacing types"
1705 msgstr "サポートされている空白の種類"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1708 msgid "&Value:"
1709 msgstr "値(&V):"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1712 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1713 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1716 msgid "&Fill Pattern:"
1717 msgstr "フィルパターン(&F):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1720 msgid "&Protect:"
1721 msgstr "保護(&P):"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1724 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1725 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1726 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1730 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1732 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1733 msgid "URL"
1734 msgstr "URL"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1737 msgid "&Target:"
1738 msgstr "ターゲット(&T):"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1742 msgid "Name associated with the URL"
1743 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1747 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
1748 msgid "&Name:"
1749 msgstr "名前(&N):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1752 msgid "Specify the link target"
1753 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1756 msgid "Link type"
1757 msgstr "リンク型"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1760 msgid "Link to the web or to every other target"
1761 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1764 msgid "&Web"
1765 msgstr "ウェブ(&W)"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1768 msgid "Link to an email address"
1769 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1772 msgid "&Email"
1773 msgstr "電子メール(&E)"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1776 msgid "Link to a file"
1777 msgstr "ファイルへのリンク"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1780 msgid "&File"
1781 msgstr "ファイル(&F)"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1784 msgid "Listing Parameters"
1785 msgstr "パラメーターの一覧"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1790 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1791 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1796 msgid "&Bypass validation"
1797 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1800 msgid "C&aption:"
1801 msgstr "キャプション(&A):"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1804 msgid "La&bel:"
1805 msgstr "ラベル(&B):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1808 msgid "Mo&re parameters"
1809 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1812 msgid "Underline spaces in generated output"
1813 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1816 msgid "&Mark spaces in output"
1817 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1820 msgid "Show LaTeX preview"
1821 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1824 msgid "&Show preview"
1825 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1828 msgid "File name to include"
1829 msgstr "取り込むファイル名"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1832 msgid "&Include Type:"
1833 msgstr "取り込みの型(&I):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1836 msgid "Include"
1837 msgstr "Include"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1840 msgid "Input"
1841 msgstr "Input"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1844 msgid "Verbatim"
1845 msgstr "Verbatim"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1849 msgid "Program Listing"
1850 msgstr "プログラムリスト"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1853 msgid "Edit the file"
1854 msgstr "ファイルを編集する"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1857 msgid "&Edit"
1858 msgstr "編集(&E)"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1861 msgid "A&vailable indices:"
1862 msgstr "利用可能な索引」(&V):"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1865 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1866 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1869 msgid ""
1870 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1871 msgstr ""
1872 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1873 "とができます。"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1877 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1878 msgid "Index generation"
1879 msgstr "索引の生成"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1882 msgid "Define program options of the selected processor."
1883 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1886 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1887 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1890 msgid "&Use multiple indexes"
1891 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1894 msgid ""
1895 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1896 msgstr ""
1897 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1898 "い。"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1901 msgid "Add a new index to the list"
1902 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1905 msgid "A&vailable Indexes:"
1906 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1910 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1911 msgid "1"
1912 msgstr "1"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1915 msgid "Remove the selected index"
1916 msgstr "選択した索引を削除"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1919 msgid "Rename the selected index"
1920 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1923 msgid "R&ename..."
1924 msgstr "名称変更(&E)..."
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1927 msgid "Define or change button color"
1928 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1931 msgid "Information Type:"
1932 msgstr "情報の種類:"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1935 msgid "Information Name:"
1936 msgstr "情報名:"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1939 msgid "Inset Parameter Configuration"
1940 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1944 msgid "I&mmediate Apply"
1945 msgstr "直ちに適用(&M)"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1948 msgid "New Inset"
1949 msgstr "新規差込枠"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1952 msgid "Document &class"
1953 msgstr "文書クラス(&C)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1956 msgid "Click to select a local document class definition file"
1957 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1960 msgid "&Local Layout..."
1961 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1964 msgid "Class options"
1965 msgstr "クラスオプション"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1968 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1969 msgstr ""
1970 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1971 "ださい。"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1974 msgid "P&redefined:"
1975 msgstr "事前定義(&R):"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1978 msgid ""
1979 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1980 "select/deselect."
1981 msgstr ""
1982 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1983 "るには、左クリックしてください。"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1986 msgid "Cust&om:"
1987 msgstr "任意設定(&O):"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1990 msgid "&Graphics driver:"
1991 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1994 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1995 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
1998 msgid "Select de&fault master document"
1999 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2002 msgid "&Master:"
2003 msgstr "親文書(&M):"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2006 msgid "Enter the name of the default master document"
2007 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2010 msgid "Suppress default date on front page"
2011 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2014 msgid "Encoding"
2015 msgstr "文字コード"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2018 msgid "Language &Default"
2019 msgstr "言語既定値(&D)"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2022 msgid "&Other:"
2023 msgstr "その他(&E):"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2026 msgid "&Quote Style:"
2027 msgstr "引用様式(&Q):"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2030 msgid "Input here the listings parameters"
2031 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2035 msgid "Feedback window"
2036 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2039 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2040 msgid "Listing"
2041 msgstr "リスト"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2044 msgid "&Main Settings"
2045 msgstr "主な設定(&M)"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2048 msgid "Placement"
2049 msgstr "配置"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2052 msgid "Check for inline listings"
2053 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2056 msgid "&Inline listing"
2057 msgstr "行内リスト(&I)"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2060 msgid "Check for floating listings"
2061 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2064 msgid "&Float"
2065 msgstr "フロート(&F)"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2068 msgid "&Placement:"
2069 msgstr "配置(&P):"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2072 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2073 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2076 msgid "Line numbering"
2077 msgstr "行番号"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2080 msgid "&Side:"
2081 msgstr "左右指定(&S):"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2084 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2085 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2088 msgid "S&tep:"
2089 msgstr "行間(&T):"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2092 msgid "Difference between two numbered lines"
2093 msgstr "二つの附番行の行間"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2096 msgid "Font si&ze:"
2097 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2100 msgid "Choose the font size for line numbers"
2101 msgstr "フォントの寸法を選択"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2105 msgid "Style"
2106 msgstr "様式"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2109 msgid "F&ont size:"
2110 msgstr "フォント寸法(&O):"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2113 msgid "The content's base font size"
2114 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2117 msgid "Font Famil&y:"
2118 msgstr "フォント族(&Y):"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2121 msgid "The content's base font style"
2122 msgstr "中身の基本フォント様式"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2125 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2126 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2129 msgid "&Break long lines"
2130 msgstr "長い行は分割(&B)"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2133 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2134 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2137 msgid "S&pace as symbol"
2138 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2141 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2142 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2145 msgid "Space i&n string as symbol"
2146 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2149 msgid "Tab&ulator size:"
2150 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2153 msgid "Use extended character table"
2154 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2157 msgid "&Extended character table"
2158 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2161 msgid "Lan&guage:"
2162 msgstr "言語(&G):"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2165 msgid "Select the programming language"
2166 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2169 msgid "&Dialect:"
2170 msgstr "方言(&D):"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2173 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2174 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2177 msgid "Range"
2178 msgstr "範囲"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2181 msgid "Fi&rst line:"
2182 msgstr "最初の行(&R):"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2185 msgid "The first line to be printed"
2186 msgstr "印刷される最初の行"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2189 msgid "&Last line:"
2190 msgstr "最後の行(&L):"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2193 msgid "The last line to be printed"
2194 msgstr "印刷される最後の行"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2197 msgid "More Parameters"
2198 msgstr "追加パラメーター"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2201 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2202 msgstr ""
2203 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2204 "は?を入力してください。"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2207 msgid "Document-specific layout information"
2208 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2211 msgid "Errors reported in terminal."
2212 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2216 msgid "Press button to check validity..."
2217 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2220 msgid "&Validate"
2221 msgstr "検証(&V)"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2224 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2225 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2228 msgid "Log &Type:"
2229 msgstr "ログ型(&T):"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2232 msgid "Update the display"
2233 msgstr "表示を更新"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2237 msgid "&Update"
2238 msgstr "更新(&U)"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2241 msgid "Copy to Clip&board"
2242 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2245 msgid "&Go!"
2246 msgstr "開始!(&G)"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2249 msgid "Jump to the next warning message."
2250 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2253 msgid "Next &Warning"
2254 msgstr "次の警告(&W)"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2257 msgid "Jump to the next error message."
2258 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2261 msgid "Next &Error"
2262 msgstr "次のエラー(&E)"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2265 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2266 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2269 msgid "&Default Margins"
2270 msgstr "既定の余白(&D)"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2273 msgid "&Top:"
2274 msgstr "上部(&T):"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2277 msgid "&Bottom:"
2278 msgstr "下部(&B):"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2281 msgid "&Inner:"
2282 msgstr "内側(&I):"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2285 msgid "O&uter:"
2286 msgstr "外側(&U):"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2289 msgid "Head &sep:"
2290 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2293 msgid "Head &height:"
2294 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2297 msgid "&Foot skip:"
2298 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2301 msgid "&Column Sep:"
2302 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2305 msgid "Master Document Output"
2306 msgstr "親文書出力"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2309 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2310 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2313 msgid "Include only &selected children"
2314 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2317 msgid ""
2318 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2319 "compilation)"
2320 msgstr ""
2321 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2322 "が長くなります)"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2325 msgid "&Maintain counters and references"
2326 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2329 msgid "Include all subdocuments in the output"
2330 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2333 msgid "&Include all children"
2334 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2340 msgid "Number of rows"
2341 msgstr "行数"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2345 msgid "&Rows:"
2346 msgstr "行(&R):"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2352 msgid "Number of columns"
2353 msgstr "列数"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2357 msgid "&Columns:"
2358 msgstr "列(&C):"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2361 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2362 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2365 msgid "Vertical alignment"
2366 msgstr "垂直揃え"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2369 msgid "&Vertical:"
2370 msgstr "垂直(&V):"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2373 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2374 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2377 msgid "&Horizontal:"
2378 msgstr "水平(&H):"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2381 msgid "Decoration"
2382 msgstr "装飾"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2385 msgid "&Type:"
2386 msgstr "型(&T):"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2389 msgid "decoration type / matrix border"
2390 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2393 msgid "[x]"
2394 msgstr "[x]"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2397 msgid "(x)"
2398 msgstr "(x)"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2401 msgid "{x}"
2402 msgstr "{x}"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2405 msgid "|x|"
2406 msgstr "|x|"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2409 msgid "||x||"
2410 msgstr "||x||"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2413 msgid ""
2414 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2415 "are inserted into formulas"
2416 msgstr ""
2417 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2418 "り、読み込まれます"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2421 msgid "&Use AMS math package automatically"
2422 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2425 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2426 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2429 msgid "Use AMS &math package"
2430 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2433 msgid ""
2434 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2435 "inserted into formulas"
2436 msgstr ""
2437 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2438 "れます"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2441 msgid "Use esint package &automatically"
2442 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2445 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2446 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2449 msgid "Use &esint package"
2450 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2453 msgid ""
2454 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2455 "inserted into formulas"
2456 msgstr ""
2457 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2458 "れます"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2461 msgid "Use mhchem &package automatically"
2462 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2465 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2466 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2469 msgid "Use mh&chem package"
2470 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2473 msgid "A&vailable:"
2474 msgstr "選択可能(&V):"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2479 msgid "A&dd"
2480 msgstr "追加(&D)"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2483 msgid "De&lete"
2484 msgstr "削除(&D)"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2487 msgid "S&elected:"
2488 msgstr "選択済み(&E):"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2491 msgid "Sort &as:"
2492 msgstr "整序用文字列(&A):"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2495 msgid "&Description:"
2496 msgstr "記述 (&D):"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2499 msgid "&Symbol:"
2500 msgstr "記号(&S):"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2503 msgid "Type"
2504 msgstr "種類"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2507 msgid "LyX internal only"
2508 msgstr "LyX内部のみ"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2511 msgid "LyX &Note"
2512 msgstr "LyX注釈(&N)"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2515 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2516 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2519 msgid "&Comment"
2520 msgstr "コメント(&C)"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2523 msgid "Print as grey text"
2524 msgstr "白黒で印刷"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2527 msgid "&Greyed out"
2528 msgstr "淡色表示(&G)"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2531 msgid "&List in Table of Contents"
2532 msgstr "目次に載せる(&L)"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2535 msgid "&Numbering"
2536 msgstr "連番を振る(&N)"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2539 msgid "Output Format"
2540 msgstr "出力書式"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2543 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2544 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2548 msgid "De&fault Output Format:"
2549 msgstr "既定出力書式(&F):"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2552 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2553 msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2556 msgid "Use &XeTeX"
2557 msgstr "&XeTeXを使用"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2560 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2561 msgstr "前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2564 msgid "S&ynchronize with Output"
2565 msgstr "出力と同期(&Y)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2568 msgid "C&ustom Macro:"
2569 msgstr "自製マクロ(&U):"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2572 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2573 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2576 msgid "XHTML Output Options"
2577 msgstr "XHTML出力オプション"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2580 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2581 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2584 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2585 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2588 msgid "&Math Output:"
2589 msgstr "数式出力(&M):"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2592 msgid "Format to use for math output."
2593 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2596 msgid "MathML"
2597 msgstr "MathML"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2600 msgid "HTML"
2601 msgstr "HTML"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2604 msgid "Images"
2605 msgstr "画像"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2608 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2609 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2611 msgid "LaTeX"
2612 msgstr "LaTeX"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2615 msgid "Math &Image Scaling:"
2616 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2619 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2620 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2623 msgid "&Use hyperref support"
2624 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2627 msgid "&General"
2628 msgstr "一般(&G)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2631 msgid ""
2632 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2633 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2636 msgid "Automatically fi&ll header"
2637 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2640 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2641 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2644 msgid "Load in &fullscreen mode"
2645 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2648 msgid "Header Information"
2649 msgstr "ヘッダ情報"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2652 msgid "&Title:"
2653 msgstr "タイトル(&T):"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2656 msgid "&Author:"
2657 msgstr "著者(&A):"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2660 msgid "&Subject:"
2661 msgstr "主題(&S):"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2664 msgid "&Keywords:"
2665 msgstr "キーワード(&K):"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2668 msgid "H&yperlinks"
2669 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2672 msgid "Allows link text to break across lines."
2673 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2676 msgid "B&reak links over lines"
2677 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2680 msgid "No &frames around links"
2681 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2684 msgid "C&olor links"
2685 msgstr "色付きリンク(&O)"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2688 msgid "Bibliographical backreferences"
2689 msgstr "参考文献の逆参照"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2692 msgid "B&ackreferences:"
2693 msgstr "逆参照(&A):"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2696 msgid "&Bookmarks"
2697 msgstr "しおり(&B)"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2700 msgid "G&enerate Bookmarks"
2701 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2704 msgid "&Numbered bookmarks"
2705 msgstr "連番のしおり(&N)"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2708 msgid "Number of levels"
2709 msgstr "階層数"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2712 msgid "&Open bookmarks"
2713 msgstr "開くしおり(&O)"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2716 msgid "Additional o&ptions"
2717 msgstr "追加オプション(&P)"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2720 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2721 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2724 msgid "Paper Format"
2725 msgstr "用紙書式"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
2730 msgid "&Format:"
2731 msgstr "書式(&F):"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2734 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2735 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2738 msgid "&Orientation:"
2739 msgstr "用紙方向(&O)"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2742 msgid "&Portrait"
2743 msgstr "縦向き(&P)"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2746 msgid "&Landscape"
2747 msgstr "横向き(&L)"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2751 msgid "Page Layout"
2752 msgstr "ページレイアウト"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2755 msgid "Headings &style:"
2756 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2759 msgid "Style used for the page header and footer"
2760 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2763 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2764 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2767 msgid "&Two-sided document"
2768 msgstr "両面文書(&T)"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2771 msgid "Label Width"
2772 msgstr "ラベルの幅"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2776 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2777 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2780 msgid "Lo&ngest label"
2781 msgstr "最長のラベル(&N)"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2784 msgid "Line &spacing"
2785 msgstr "行間(&S)"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2789 msgid "Single"
2790 msgstr "なし"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2793 msgid "1.5"
2794 msgstr "半行"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2798 msgid "Double"
2799 msgstr "一行"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2805 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2808 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2811 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2812 msgid "Custom"
2813 msgstr "任意設定"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2816 msgid "&Indent Paragraph"
2817 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2820 msgid "&Justified"
2821 msgstr "両端揃え(&J)"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2824 msgid "&Left"
2825 msgstr "左揃え(&L)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2828 msgid "C&enter"
2829 msgstr "中央揃え(&E)"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2832 msgid "Ri&ght"
2833 msgstr "右揃え(&G)"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2836 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2837 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2840 msgid "Paragraph's &Default"
2841 msgstr "段落の既定値(&D)"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2844 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2845 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2848 msgid "&Phantom"
2849 msgstr "埋め草(&P)"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2852 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2853 msgstr "埋め草の水平幅"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2856 msgid "&Horiz. Phantom"
2857 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2860 msgid "Vertical space of the phantom content"
2861 msgstr "埋め草の垂直幅"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2864 msgid "&Vert. Phantom"
2865 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2868 msgid "A&lter..."
2869 msgstr "変更(&L)..."
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2872 msgid "Use system colors"
2873 msgstr "システム色を使用"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2876 msgid "In Math"
2877 msgstr "数式中"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2880 msgid ""
2881 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2882 "delay."
2883 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2886 msgid "Automatic in&line completion"
2887 msgstr "自動補完入力(&L)"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2890 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2891 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2894 msgid "Automatic p&opup"
2895 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2898 msgid "Autoco&rrection"
2899 msgstr "自動修正(&R)"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2902 msgid "In Text"
2903 msgstr "テキスト中"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2906 msgid ""
2907 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2908 "delay."
2909 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2912 msgid "Automatic &inline completion"
2913 msgstr "自動補完入力(&I)"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2916 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2917 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2920 msgid "Automatic &popup"
2921 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2924 msgid ""
2925 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2926 "mode."
2927 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2930 msgid "Cursor i&ndicator"
2931 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2934 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2935 msgid "General"
2936 msgstr "一般"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2939 msgid ""
2940 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2941 "if it is available."
2942 msgstr "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2945 msgid "s inline completion dela&y"
2946 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2949 msgid ""
2950 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2951 "if it is available."
2952 msgstr ""
2953 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2954 "します。"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2957 msgid "s popup d&elay"
2958 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2961 msgid ""
2962 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2963 "It will be shown right away."
2964 msgstr "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2967 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2968 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2971 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2972 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2975 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2976 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2979 msgid "C&onverter:"
2980 msgstr "変換子(&O):"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2983 msgid "E&xtra flag:"
2984 msgstr "追加フラグ(&X):"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2987 msgid "&From format:"
2988 msgstr "変換元の書式(&F):"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2991 msgid "&To format:"
2992 msgstr "変換先の書式(&T):"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2996 msgid "&Modify"
2997 msgstr "修正(&M)"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3002 msgid "Remo&ve"
3003 msgstr "削除(&V)"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3006 msgid "Converter Defi&nitions"
3007 msgstr "変換子の定義(&N)"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3010 msgid "Converter File Cache"
3011 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3014 msgid "&Enabled"
3015 msgstr "有効(&E)"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3018 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3019 msgstr "最大日数(&G):"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3022 msgid "Display &Graphics"
3023 msgstr "画像を表示(&G)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3026 msgid "Instant &Preview:"
3027 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3031 msgid "Off"
3032 msgstr "無効"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3035 msgid "No math"
3036 msgstr "数式を除く"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3039 msgid "On"
3040 msgstr "有効"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3043 msgid "Preview Si&ze:"
3044 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3047 msgid "Factor for the preview size"
3048 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3051 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3052 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3055 msgid "&Mark end of paragraphs"
3056 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3059 msgid "Editing"
3060 msgstr "編集"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3063 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3064 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3067 msgid "Scroll &below end of document"
3068 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3071 msgid "Sort &environments alphabetically"
3072 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3075 msgid "&Group environments by their category"
3076 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3079 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3080 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3083 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3084 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3087 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3088 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3091 msgid "Fullscreen"
3092 msgstr "全画面表示"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3095 msgid "&Hide toolbars"
3096 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3099 msgid "Hide scr&ollbar"
3100 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3103 msgid "Hide &tabbar"
3104 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3107 msgid "Hide &menubar"
3108 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3111 msgid "&Limit text width"
3112 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3115 msgid "Screen used (&pixels):"
3116 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3119 msgid "&New..."
3120 msgstr "新規(&N)..."
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3123 msgid "Re&move"
3124 msgstr "削除(&M)"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3127 msgid "&Document format"
3128 msgstr "文書書式(&D)"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3131 msgid "Vector &graphics format"
3132 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3135 msgid "S&hort Name:"
3136 msgstr "短縮名(&H):"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3139 msgid "E&xtension:"
3140 msgstr "拡張子(&X):"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3143 msgid "Shortc&ut:"
3144 msgstr "短絡キー(&U):"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3147 msgid "Ed&itor:"
3148 msgstr "編集プログラム(&I):"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3151 msgid "&Viewer:"
3152 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3155 msgid "Co&pier:"
3156 msgstr "複写子(&P):"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3159 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3160 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3163 msgid "Default Format"
3164 msgstr "既定書式"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3167 msgid "&E-mail:"
3168 msgstr "電子メール(&E):"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3171 msgid "Your name"
3172 msgstr "あなたの名前"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3175 msgid "Your E-mail address"
3176 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3179 msgid "Keyboard"
3180 msgstr "キーボード"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3183 msgid "Use &keyboard map"
3184 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3187 msgid "&First:"
3188 msgstr "第1(&F):"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3192 msgid "Br&owse..."
3193 msgstr "一覧(&O)..."
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3196 msgid "S&econd:"
3197 msgstr "第2(&E):"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3200 msgid "Mouse"
3201 msgstr "マウス"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3204 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3205 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3208 msgid ""
3209 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3210 "speed it up, low values slow it down."
3211 msgstr ""
3212 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3213 "を下げれば遅くなります。"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3216 msgid "Scroll wheel zoom"
3217 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3220 msgid "Enable"
3221 msgstr "有効化"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3224 msgid "Ctrl"
3225 msgstr "Ctrl"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3228 msgid "Shift"
3229 msgstr "Shift"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3232 msgid "Alt"
3233 msgstr "Alt"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3236 msgid "User &interface language:"
3237 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3240 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3241 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3244 msgid "Language pac&kage:"
3245 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3248 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3249 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3252 msgid "Command s&tart:"
3253 msgstr "開始コマンド(&T):"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3256 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3257 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3260 msgid "Command e&nd:"
3261 msgstr "終了コマンド(&N):"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3264 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3265 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3268 msgid "Default Decimal &Point:"
3269 msgstr "既定小数点(&P):"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3273 msgid "X; "
3274 msgstr "X; "
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3277 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3278 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3281 msgid "&Use babel"
3282 msgstr "Babelを使う(&U)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3285 msgid ""
3286 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3287 "the language package)"
3288 msgstr ""
3289 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3290 "場合にチェックします"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3293 msgid "&Global"
3294 msgstr "大域的(&G)"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3297 msgid ""
3298 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3299 "command"
3300 msgstr ""
3301 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3302 "します"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3305 msgid "Auto &begin"
3306 msgstr "自動開始(&B)"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3309 msgid ""
3310 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3311 "switch command"
3312 msgstr ""
3313 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3314 "ます"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3317 msgid "Auto &end"
3318 msgstr "自動終了(&E)"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3321 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3322 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3325 msgid "Mark &foreign languages"
3326 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3329 msgid "Right-to-left language support"
3330 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3333 msgid ""
3334 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3335 msgstr ""
3336 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3337 "ください。"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3340 msgid "Enable RTL su&pport"
3341 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3344 msgid "Cursor movement:"
3345 msgstr "カーソルの動き:"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3348 msgid "&Logical"
3349 msgstr "論理的(&L)"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3352 msgid "&Visual"
3353 msgstr "視覚的(&V)"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3356 msgid ""
3357 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3358 msgstr ""
3359 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3360 "有効にしてください"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3363 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3364 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3367 msgid "Default paper si&ze:"
3368 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3372 msgid "US letter"
3373 msgstr "USレター"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3377 msgid "US legal"
3378 msgstr "USリーガル"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3382 msgid "US executive"
3383 msgstr "USエグゼクティブ"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3387 msgid "A3"
3388 msgstr "A3"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3392 msgid "A4"
3393 msgstr "A4"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3397 msgid "A5"
3398 msgstr "A5"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3402 msgid "B5"
3403 msgstr "B5"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3406 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3407 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3410 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3411 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3414 msgid "BibTeX command and options"
3415 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3419 msgid "Processor for &Japanese:"
3420 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3423 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3424 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3427 msgid "Pr&ocessor:"
3428 msgstr "処理子(&O):"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3432 msgid "Op&tions:"
3433 msgstr "オプション(&T):"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3436 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3437 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3440 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3441 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3444 msgid "&Nomenclature command:"
3445 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3448 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3449 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3452 msgid "Chec&kTeX command:"
3453 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3456 msgid "CheckTeX start options and flags"
3457 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3460 msgid ""
3461 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3462 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3463 "rather than the Cygwin teTeX."
3464 msgstr ""
3465 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3466 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3467 "使っているときに便利です。"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3470 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3471 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3474 msgid "Set class options to default on class change"
3475 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3478 msgid "R&eset class options when document class changes"
3479 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3482 msgid "Output &line length:"
3483 msgstr "出力の行幅(&L):"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3486 msgid ""
3487 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3488 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3489 "paragraphs are separated by a blank line."
3490 msgstr ""
3491 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3492 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3495 msgid "&Date format:"
3496 msgstr "日付書式(&D):"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3499 msgid "Date format for strftime output"
3500 msgstr "strftime出力の日付書式"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3503 msgid "&Overwrite on export:"
3504 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3507 msgid "Ask permission"
3508 msgstr "許可を求める"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3511 msgid "Main file only"
3512 msgstr "主幹ファイルのみ"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3515 msgid "All files"
3516 msgstr "全てのファイル"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3519 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3520 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3523 msgid "Forward search"
3524 msgstr "前方検索"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3527 msgid "DV&I command:"
3528 msgstr "DV&Iコマンド:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3531 msgid "&PDF command:"
3532 msgstr "&PDFコマンド:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3535 msgid "&PATH prefix:"
3536 msgstr "&PATH前置詞:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3546 msgid "Browse..."
3547 msgstr "一覧..."
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3550 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3551 msgstr "類義語辞書(&H):"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3554 msgid "&Temporary directory:"
3555 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3558 msgid "Ly&XServer pipe:"
3559 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3562 msgid "&Backup directory:"
3563 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3566 msgid "&Example files:"
3567 msgstr "用例ファイル(&E):"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3570 msgid "&Document templates:"
3571 msgstr "ひな型文書(&D):"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3574 msgid "&Working directory:"
3575 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3578 msgid "Hunspell dictionaries:"
3579 msgstr "Hunspell辞書:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3582 msgid "Printer Command Options"
3583 msgstr "印刷コマンドオプション"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3586 msgid "Extension to be used when printing to file."
3587 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3590 msgid "File ex&tension:"
3591 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3594 msgid "Option used to print to a file."
3595 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3598 msgid "Print to &file:"
3599 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3602 msgid "Option used to print to non-default printer."
3603 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3606 msgid "Set &printer:"
3607 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3610 msgid "Option used with spool command to set printer."
3611 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3614 msgid "Spool &printer:"
3615 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3618 msgid ""
3619 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3620 "to print."
3621 msgstr ""
3622 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3623 "ようになります。"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3626 msgid "Spool co&mmand:"
3627 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3630 msgid "Option used to reverse page order."
3631 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3634 msgid "Re&verse pages:"
3635 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3638 msgid "Lan&dscape:"
3639 msgstr "横向き(&D):"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3642 msgid "&Number of copies:"
3643 msgstr "部数(&N):"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3646 msgid "Option used to set number of copies."
3647 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3650 msgid "Option used to print a range of pages."
3651 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3654 msgid "Co&llated:"
3655 msgstr "丁合(&L):"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3658 msgid "Pa&ge range:"
3659 msgstr "ページ範囲(&G):"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3662 msgid "Option used to collate multiple copies."
3663 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3666 msgid "&Odd pages:"
3667 msgstr "奇数ページ(&O):"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3670 msgid "&Even pages:"
3671 msgstr "偶数ページ(&E):"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3674 msgid "Paper t&ype:"
3675 msgstr "用紙種類(&Y):"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3678 msgid "Paper si&ze:"
3679 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3682 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3683 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3686 msgid "E&xtra options:"
3687 msgstr "追加オプション(&X):"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3690 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3691 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3694 msgid ""
3695 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3696 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3697 "printers."
3698 msgstr ""
3699 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3700 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3701 "す。"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3704 msgid "Adapt &output to printer"
3705 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3708 msgid "Name of the default printer"
3709 msgstr "既定のプリンタ名"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3712 msgid "Default &printer:"
3713 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3716 msgid "Printer co&mmand:"
3717 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3720 msgid "Sans Seri&f:"
3721 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3724 msgid "T&ypewriter:"
3725 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3728 msgid "R&oman:"
3729 msgstr "ローマン体(&O):"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3732 msgid "&Zoom %:"
3733 msgstr "拡大%(&Z):"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3736 msgid "Font Sizes"
3737 msgstr "フォント寸法"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3740 msgid "&Large:"
3741 msgstr "やや大(&L):"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3744 msgid "&Larger:"
3745 msgstr "大(&L):"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3748 msgid "&Largest:"
3749 msgstr "極大(&L):"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3752 msgid "&Huge:"
3753 msgstr "極々大(&H):"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3756 msgid "&Hugest:"
3757 msgstr "最大(&H):"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3760 msgid "S&mallest:"
3761 msgstr "極小(&M):"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3764 msgid "S&maller:"
3765 msgstr "小(&M):"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3768 msgid "S&mall:"
3769 msgstr "やや小(&M):"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3772 msgid "&Normal:"
3773 msgstr "ふつう(&N):"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3776 msgid "&Tiny:"
3777 msgstr "最小(&T):"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3780 msgid ""
3781 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3782 "of fonts"
3783 msgstr ""
3784 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3785 "質が悪化するかもしれません"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3788 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3789 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3792 msgid "&New"
3793 msgstr "新規(&N)"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3796 msgid "&Bind file:"
3797 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3800 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3801 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3804 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3805 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3808 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3809 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3812 msgid "&Spellchecker engine:"
3813 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3816 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3817 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3820 msgid "Accept compound &words"
3821 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3824 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3825 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3828 msgid "S&pellcheck continuously"
3829 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3832 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3833 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3836 msgid "&Escape characters:"
3837 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3840 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3841 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3844 msgid "Al&ternative language:"
3845 msgstr "代替言語(&T):"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3848 msgid "&User interface file:"
3849 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3852 msgid "Automatic help"
3853 msgstr "自動ヘルプ"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3856 msgid ""
3857 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3858 "the main work area of an edited document"
3859 msgstr ""
3860 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3861 "つコメントを自動的に表示します"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3864 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3865 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3868 msgid "Session"
3869 msgstr "セッション"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3872 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3873 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3876 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3877 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3880 msgid "Restore cursor &positions"
3881 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3884 msgid "&Load opened files from last session"
3885 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3888 msgid "Clear all session &information"
3889 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3892 msgid "Documents"
3893 msgstr "文書"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3896 msgid "Backup original documents when saving"
3897 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3900 msgid "&Backup documents, every"
3901 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3904 msgid "minutes"
3905 msgstr "分"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3908 msgid "&Save documents compressed by default"
3909 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3912 msgid "&Maximum last files:"
3913 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3916 msgid "&Open documents in tabs"
3917 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3920 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3921 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3924 msgid "&Single close-tab button"
3925 msgstr "単一タブ閉ボタン"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3929 msgid "&Save"
3930 msgstr "保存(&S)"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3934 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3935 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3938 msgid "&List Indentation:"
3939 msgstr "リストの行頭下げ(&L)"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3942 msgid "Custom &Width:"
3943 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3946 msgid ""
3947 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3948 "Custom&quot;."
3949 msgstr "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3952 msgid "Pages"
3953 msgstr "ページ"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3956 msgid "Page number to print from"
3957 msgstr "印刷を開始するページ"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3960 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3961 msgstr "終了頁(&T):"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3964 msgid "Page number to print to"
3965 msgstr "印刷を終了するページ"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3968 msgid "Print all pages"
3969 msgstr "全ページを印刷"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3972 msgid "Fro&m"
3973 msgstr "開始頁(&M)"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3976 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3977 msgid "&All"
3978 msgstr "全て(&A)"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3981 msgid "Print &odd-numbered pages"
3982 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3985 msgid "Print &even-numbered pages"
3986 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3989 msgid "Print in reverse order"
3990 msgstr "逆順で印刷する"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3993 msgid "Re&verse order"
3994 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3997 msgid "Copie&s"
3998 msgstr "部数(&S)"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4001 msgid "Number of copies"
4002 msgstr "部数"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4005 msgid "Collate copies"
4006 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4009 msgid "&Collate"
4010 msgstr "丁合にする(&C)"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4013 msgid "&Print"
4014 msgstr "印刷(&P)"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4017 msgid "Print Destination"
4018 msgstr "印刷先"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4021 msgid "Send output to the printer"
4022 msgstr "出力をプリンタに送る"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4025 msgid "P&rinter:"
4026 msgstr "プリンタ(&R):"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4029 msgid "Send output to the given printer"
4030 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4033 msgid "Send output to a file"
4034 msgstr "出力をファイルに送る"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4037 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4038 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4041 msgid "&Subindex"
4042 msgstr "下位索引(&S):"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4045 msgid "A&vailable indexes:"
4046 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4049 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4050 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4054 msgid "Output"
4055 msgstr "出力"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4058 msgid "Settings"
4059 msgstr "設定"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4062 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4063 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4066 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4067 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4070 msgid "&Clear automatically"
4071 msgstr "自動消去(&C)"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4074 msgid "Debug messages"
4075 msgstr "デバッグメッセージ"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4078 msgid "Display no debug messages"
4079 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4082 msgid "&None"
4083 msgstr "なし(&N)"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4086 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4087 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4090 msgid "S&elected"
4091 msgstr "選択済み(&E)"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4094 msgid "Display all debug messages"
4095 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4098 msgid "Display statusbar messages?"
4099 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4102 msgid "&Statusbar messages"
4103 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:282
4106 msgid "Fil&ter:"
4107 msgstr "フィルタ(&T):"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:284
4110 msgid "Enter string to filter the label list"
4111 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4114 msgid "Filter case-sensitively"
4115 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:290
4118 msgid "Case-sensiti&ve"
4119 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
4122 msgid "Update the label list"
4123 msgstr "ラベル一覧を更新"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:299
4126 msgid ""
4127 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4128 "sensitive option is checked)"
4129 msgstr ""
4130 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4131 "い限りは、両者を区別しません)"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:301
4134 msgid "&Sort"
4135 msgstr "整序(&S)"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4138 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4139 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:305
4142 msgid "Cas&e-sensitive"
4143 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4146 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4147 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4150 msgid "Grou&p"
4151 msgstr "グループ(&P)"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4154 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
4155 msgid "&Go to Label"
4156 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:311
4159 msgid "La&bels in:"
4160 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4163 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4164 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4167 msgid "<reference>"
4168 msgstr "<参照>"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4171 msgid "(<reference>)"
4172 msgstr "(<参照>)"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4175 msgid "<page>"
4176 msgstr "<参照ページ>"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4179 msgid "on page <page>"
4180 msgstr "on page <参照ページ>"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:320
4183 msgid "<reference> on page <page>"
4184 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4187 msgid "Formatted reference"
4188 msgstr "整形された参照"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4191 msgid "Textual reference"
4192 msgstr "本文参照"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4195 msgid "Match w&hole words only"
4196 msgstr "単語全体にのみ一致する(&H)"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4199 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4200 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4203 msgid "&Export formats:"
4204 msgstr "書き出し書式(&E):"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4207 msgid "&Command:"
4208 msgstr "コマンド(&C):"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4211 msgid "Edit shortcut"
4212 msgstr "短絡キーを編集する"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4215 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4216 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4219 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4220 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4223 msgid "&Delete Key"
4224 msgstr "キーを削除(&D)"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4227 msgid "Clear current shortcut"
4228 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4232 msgid "C&lear"
4233 msgstr "消去(&L)"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4236 msgid "&Shortcut:"
4237 msgstr "短絡キー(&S):"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4240 msgid "&Function:"
4241 msgstr "関数(&F):"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4244 msgid ""
4245 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4246 "the 'Clear' button"
4247 msgstr ""
4248 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4249 "内容をリセットできます。"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4252 msgid "DockWidget"
4253 msgstr "DockWidget"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4256 msgid ""
4257 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4258 msgstr ""
4259 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4260 "す。"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4263 msgid "Unknown word:"
4264 msgstr "辞書にない単語:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4267 msgid "Current word"
4268 msgstr "現在の単語"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4272 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4273 msgid "Replace word with current choice"
4274 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4277 msgid "&Find Next"
4278 msgstr "次候補(&F)"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4281 msgid "Re&placement:"
4282 msgstr "置換(&P):"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4285 msgid "Replace with selected word"
4286 msgstr "選択した単語で置き換える"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4289 msgid "S&uggestions:"
4290 msgstr "修正候補(&U):"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4293 msgid "Ignore this word"
4294 msgstr "単語を無視する"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4297 msgid "&Ignore"
4298 msgstr "無視(&I)"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4301 msgid "Ignore this word throughout this session"
4302 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4305 msgid "I&gnore All"
4306 msgstr "全て無視(&G)"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4309 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4310 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4313 msgid ""
4314 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4315 "full range."
4316 msgstr ""
4317 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4318 "は、UTF-8を選択してください。"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4321 msgid "Ca&tegory:"
4322 msgstr "カテゴリ(&T):"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4325 msgid "Select this to display all available characters at once"
4326 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4329 msgid "&Display all"
4330 msgstr "すべて表示(&D)"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4333 msgid "&Table Settings"
4334 msgstr "表の設定(&T)"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4337 msgid "Column settings"
4338 msgstr "列の設定"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4341 msgid "&Horizontal alignment:"
4342 msgstr "水平揃え(&H):"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4345 msgid "Horizontal alignment in column"
4346 msgstr "列中の水平揃え"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4349 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4350 msgid "Justified"
4351 msgstr "両端揃え"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4354 msgid "At Decimal Separator"
4355 msgstr "小数点で"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4358 msgid "&Decimal separator:"
4359 msgstr "小数点(&D):"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4362 msgid "Fixed width of the column"
4363 msgstr "列の固定幅"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4366 msgid "&Vertical alignment in row:"
4367 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4370 msgid ""
4371 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4372 "the row."
4373 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4376 msgid "Merge cells of different columns"
4377 msgstr "複数列のセルを連結する"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4380 msgid "&Multicolumn"
4381 msgstr "連結列(&M)"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4384 msgid "Row setting"
4385 msgstr "行の設定"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4388 msgid "Merge cells of different rows"
4389 msgstr "複数行のセルを連結する"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4392 msgid "M&ultirow"
4393 msgstr "連結行(&U)"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4396 msgid "Cell setting"
4397 msgstr "セルの設定"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4400 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4401 msgstr "このセルを90度回転させる"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4404 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4405 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4408 msgid "Table-wide settings"
4409 msgstr "表全体の設定"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4412 msgid "Verti&cal alignment:"
4413 msgstr "垂直揃え(&C):"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4416 msgid "Vertical alignment of the table"
4417 msgstr "表の垂直揃え"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4420 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4421 msgstr "表を90度回転させる"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4424 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4425 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4428 msgid "LaTe&X argument:"
4429 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4432 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4433 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4436 msgid "&Borders"
4437 msgstr "罫線(&B)"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4440 msgid "Set Borders"
4441 msgstr "罫線の設定"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4444 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4445 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4448 msgid "All Borders"
4449 msgstr "全ての罫線"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4452 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4453 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4456 msgid "&Set"
4457 msgstr "設定(&S)"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4460 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4461 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4464 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4465 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4468 msgid "Fo&rmal"
4469 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4472 msgid "Use default (grid-like) border style"
4473 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4476 msgid "De&fault"
4477 msgstr "既定様式(&F)"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4480 msgid "Additional Space"
4481 msgstr "空白を追加"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4484 msgid "T&op of row:"
4485 msgstr "行上(&O):"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4488 msgid "Botto&m of row:"
4489 msgstr "行下(&M):"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4492 msgid "Bet&ween rows:"
4493 msgstr "行間(&W):"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4496 msgid "&Longtable"
4497 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4500 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4501 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4504 msgid "&Use long table"
4505 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4508 msgid "Row settings"
4509 msgstr "行の設定"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4512 msgid "Status"
4513 msgstr "状態"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4516 msgid "Border above"
4517 msgstr "上の境界線"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4520 msgid "Border below"
4521 msgstr "下の境界線"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4524 msgid "Contents"
4525 msgstr "内容は"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4528 msgid "Header:"
4529 msgstr "ヘッダ:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4532 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4533 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4540 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4541 msgid "on"
4542 msgstr "有効"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4552 msgid "double"
4553 msgstr "二重線"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4556 msgid "First header:"
4557 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4560 msgid "This row is the header of the first page"
4561 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4564 msgid "Don't output the first header"
4565 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4569 msgid "is empty"
4570 msgstr "は空である"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4573 msgid "Footer:"
4574 msgstr "フッタ:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4577 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4578 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4581 msgid "Last footer:"
4582 msgstr "末尾フッタ:"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4585 msgid "This row is the footer of the last page"
4586 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4589 msgid "Don't output the last footer"
4590 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4593 msgid "Caption:"
4594 msgstr "キャプション:"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4597 msgid "Set a page break on the current row"
4598 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4601 msgid "Page &break on current row"
4602 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4605 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4606 msgstr "長尺表の水平揃え"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4609 msgid "Longtable alignment"
4610 msgstr "長尺表の揃え"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4613 msgid "Current cell:"
4614 msgstr "現在のセル:"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4617 msgid "Current row position"
4618 msgstr "現在の行座標"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4621 msgid "Current column position"
4622 msgstr "現在の列座標"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4625 msgid "Close this dialog"
4626 msgstr "このダイアログを閉じます"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4629 msgid "Rebuild the file lists"
4630 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4633 msgid ""
4634 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4635 msgstr ""
4636 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4637 "る。"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4640 msgid "&View"
4641 msgstr "表示(&V)"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4644 msgid "Selected classes or styles"
4645 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4648 msgid "LaTeX classes"
4649 msgstr "LaTeXクラス"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4652 msgid "LaTeX styles"
4653 msgstr "LaTeXスタイル"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4656 msgid "BibTeX styles"
4657 msgstr "BibTeXスタイル"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4660 msgid "Toggles view of the file list"
4661 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4664 msgid "Show &path"
4665 msgstr "パスを表示(&P)"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4668 msgid "Separate paragraphs with"
4669 msgstr "段落間の分け方"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4672 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4673 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4676 msgid "&Indentation"
4677 msgstr "行頭下げ(&I)"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4680 msgid "Size of the indentation"
4681 msgstr "字下げの寸法"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4684 msgid "&Vertical space"
4685 msgstr "垂直スペース(&V)"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4688 msgid "Size of the vertical space"
4689 msgstr "垂直スペースの寸法"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4692 msgid "Spacing"
4693 msgstr "空白"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4696 msgid "&Line spacing:"
4697 msgstr "行間(&L):"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4700 msgid "Spacing type"
4701 msgstr "空白型"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4704 msgid "Number of lines"
4705 msgstr "行数"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4708 msgid "Format text into two columns"
4709 msgstr "本文を2段組にする"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4712 msgid "Two-&column document"
4713 msgstr "二段組文書(&C)"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4716 msgid "Language of the thesaurus"
4717 msgstr "同義語辞典の言語"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4720 msgid "Index entry"
4721 msgstr "索引の見出し"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4724 msgid "&Keyword:"
4725 msgstr "キーワード(&K):"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4728 msgid "Word to look up"
4729 msgstr "検索する単語"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4732 msgid "L&ookup"
4733 msgstr "検索(&O)"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4737 msgid "The selected entry"
4738 msgstr "選択された見出し"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4741 msgid "&Selection:"
4742 msgstr "選択(&S):"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4745 msgid "Replace the entry with the selection"
4746 msgstr "見出しを選択語で置換"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4749 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4750 msgstr "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4753 msgid "Filter:"
4754 msgstr "フィルタ:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4757 msgid "Enter string to filter contents"
4758 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4761 msgid ""
4762 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4763 "tables, and others)"
4764 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4767 msgid "Update navigation tree"
4768 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4773 msgid "..."
4774 msgstr "..."
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4777 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4778 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4781 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4782 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4785 msgid "Move selected item down by one"
4786 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4789 msgid "Move selected item up by one"
4790 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4793 msgid "Sort"
4794 msgstr "整序"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4797 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4798 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4801 msgid "Keep"
4802 msgstr "保持"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4805 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4806 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4809 msgid "LyX: Enter text"
4810 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4813 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4814 msgstr "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4817 msgid "&Do not show this warning again!"
4818 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4821 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4822 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4825 msgid "DefSkip"
4826 msgstr "既定のスキップ"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4829 msgid "SmallSkip"
4830 msgstr "小スキップ"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4833 msgid "MedSkip"
4834 msgstr "中スキップ"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4837 msgid "BigSkip"
4838 msgstr "大スキップ"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4841 msgid "VFill"
4842 msgstr "垂直フィル"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4845 msgid "Complete source"
4846 msgstr "全ソース"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4849 msgid "Automatic update"
4850 msgstr "自動更新"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4853 msgid "Unit of width value"
4854 msgstr "幅の単位"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4857 msgid "number of needed lines"
4858 msgstr "必要な行数"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4861 msgid "use number of lines"
4862 msgstr "行の数を使ってください"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4865 msgid "&Line span:"
4866 msgstr "行幅(&L):"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4869 msgid "Outer (default)"
4870 msgstr "外側(既定値)"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4873 msgid "Inner"
4874 msgstr "内側"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4877 msgid "use overhang"
4878 msgstr "ぶら下げを使う"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4881 msgid "Over&hang:"
4882 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4885 msgid "Overhang value"
4886 msgstr "ぶら下げ値"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4889 msgid "Unit of overhang value"
4890 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4893 msgid "Check this to allow flexible placement"
4894 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4897 msgid "Allow &floating"
4898 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4899
4900 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4901 msgid "ShortTitle"
4902 msgstr "短縮タイトル"
4903
4904 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
4907 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4908 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4909 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4910 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4911 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4912 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4913 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4917 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4918 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4919 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4920 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4923 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4926 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4927 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4928 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4929 msgid "FrontMatter"
4930 msgstr "文頭辞"
4931
4932 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4933 msgid "Publication Month"
4934 msgstr "掲載月"
4935
4936 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4937 msgid "Publication Month:"
4938 msgstr "掲載月:"
4939
4940 #: lib/layouts/AEA.layout:73
4941 msgid "Publication Year"
4942 msgstr "掲載年"
4943
4944 #: lib/layouts/AEA.layout:76
4945 msgid "Publication Year:"
4946 msgstr "掲載年:"
4947
4948 #: lib/layouts/AEA.layout:79
4949 msgid "Publication Volume"
4950 msgstr "掲載巻"
4951
4952 #: lib/layouts/AEA.layout:82
4953 msgid "Publication Volume:"
4954 msgstr "掲載巻:"
4955
4956 #: lib/layouts/AEA.layout:85
4957 msgid "Publication Issue"
4958 msgstr "掲載号"
4959
4960 #: lib/layouts/AEA.layout:88
4961 msgid "Publication Issue:"
4962 msgstr "掲載号:"
4963
4964 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
4965 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
4966 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
4967 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
4968 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
4969 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
4970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
4971 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
4972 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
4973 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
4974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
4975 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
4976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
4977 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
4978 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
4979 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
4980 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
4981 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
4982 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
4983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
4984 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
4985 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
4986 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
4987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
4988 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:238
4989 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4990 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
4991 msgid "Abstract"
4992 msgstr "概要"
4993
4994 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
4995 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
4996 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
4997 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
4998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
4999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5004 msgid "Acknowledgement"
5005 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5006
5007 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5008 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5011 msgid "Acknowledgement."
5012 msgstr "謝辞."
5013
5014 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5016 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5018 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5019 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5025 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5026 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5027 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5028 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5031 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5032 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5033 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5034 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5035 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5036 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5037 msgid "Theorem"
5038 msgstr "定理"
5039
5040 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5041 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5042 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5049 msgid "Algorithm"
5050 msgstr "アルゴリズム"
5051
5052 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5059 msgid "Axiom"
5060 msgstr "公理"
5061
5062 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5063 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5064 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5068 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5069 msgid "Case"
5070 msgstr "ケース"
5071
5072 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5073 msgid "Case \\thecase."
5074 msgstr "ケース \\thecase."
5075
5076 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5077 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5079 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5084 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5085 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5086 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5087 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5088 msgid "Claim"
5089 msgstr "主張"
5090
5091 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5098 msgid "Conclusion"
5099 msgstr "結論"
5100
5101 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5108 msgid "Condition"
5109 msgstr "条件"
5110
5111 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5113 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5114 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5120 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5121 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5122 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5123 msgid "Conjecture"
5124 msgstr "推論"
5125
5126 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5127 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5128 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5130 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5136 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5137 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5139 msgid "Corollary"
5140 msgstr "系"
5141
5142 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5149 msgid "Criterion"
5150 msgstr "基準"
5151
5152 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5153 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5154 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5155 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5156 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5160 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5162 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5163 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5164 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5165 msgid "Definition"
5166 msgstr "定義"
5167
5168 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5169 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5170 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5171 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5175 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5177 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5178 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5179 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5181 msgid "Example"
5182 msgstr "例"
5183
5184 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5185 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5189 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5191 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5192 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5193 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5194 msgid "Exercise"
5195 msgstr "演習"
5196
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5198 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5200 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5201 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5205 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5207 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5208 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5209 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5210 msgid "Lemma"
5211 msgstr "補題"
5212
5213 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5221 msgid "Notation"
5222 msgstr "記法"
5223
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5225 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5226 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5230 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5232 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5233 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5234 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5235 msgid "Problem"
5236 msgstr "問題"
5237
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5239 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5241 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5247 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5248 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5249 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5250 msgid "Proposition"
5251 msgstr "命題"
5252
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5255 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5258 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5259 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5261 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5262 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5263 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5264 msgid "Remark"
5265 msgstr "所見"
5266
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5270 msgid "Remark \\theremark."
5271 msgstr "所見 \\theremark."
5272
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5274 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5275 msgid "Solution"
5276 msgstr "解"
5277
5278 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5279 msgid "Solution \\thesolution."
5280 msgstr "解 \\thesolusion."
5281
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5289 msgid "Summary"
5290 msgstr "要約"
5291
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5293 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5294 msgid "Caption"
5295 msgstr "キャプション"
5296
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5298 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5299 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5300 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5301 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5302 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5303 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5304 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5305 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5306 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5307 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5308 msgid "MainText"
5309 msgstr "本文"
5310
5311 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5312 msgid "Caption: "
5313 msgstr "キャプション: "
5314
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5316 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5317 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5319 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5320 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5321 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5322 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5323 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5324 msgid "Proof"
5325 msgstr "証明"
5326
5327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5328 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5329 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5330 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5331 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5332 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5333 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5334 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5336 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5337 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5338 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5339 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5340 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5341 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5342 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5345 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5347 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5348 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:224
5350 msgid "Standard"
5351 msgstr "標準"
5352
5353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5354 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5355 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5356 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5357 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5358 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5359 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5360 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5362 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5364 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5365 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5366 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5367 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5368 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5370 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5371 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5374 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5375 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5376 msgid "Title"
5377 msgstr "タイトル"
5378
5379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5380 msgid "IEEE membership"
5381 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5382
5383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5384 msgid "Lowercase"
5385 msgstr "小文字"
5386
5387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5388 msgid "lowercase"
5389 msgstr "小文字"
5390
5391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5392 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5393 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5394 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5395 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5396 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5397 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5398 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5399 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5401 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5402 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5403 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5404 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5405 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5406 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5408 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5409 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5410 msgid "Author"
5411 msgstr "著者"
5412
5413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5414 msgid "Special Paper Notice"
5415 msgstr "Special Paper Notice"
5416
5417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5418 msgid "After Title Text"
5419 msgstr "After Title Text"
5420
5421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5422 msgid "Page headings"
5423 msgstr "ページヘッダ"
5424
5425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5426 msgid "MarkBoth"
5427 msgstr "MarkBoth"
5428
5429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5430 msgid "Publication ID"
5431 msgstr "出版ID"
5432
5433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5434 msgid "Abstract---"
5435 msgstr "概要---"
5436
5437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5439 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5441 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5442 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5443 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5445 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5447 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5448 msgid "Keywords"
5449 msgstr "キーワード"
5450
5451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5452 msgid "Index Terms---"
5453 msgstr "索引の見出し---"
5454
5455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5456 msgid "Appendices"
5457 msgstr "付録"
5458
5459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5461 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5462 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5464 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5465 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5466 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5467 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5468 msgid "BackMatter"
5469 msgstr "文末辞"
5470
5471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5472 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5474 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5475 #: src/rowpainter.cpp:461
5476 msgid "Appendix"
5477 msgstr "付録"
5478
5479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5480 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5481 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5482 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5483 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5484 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5485 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5487 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:162
5488 #: lib/layouts/memoir.layout:164 lib/layouts/mwbk.layout:22
5489 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5490 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5491 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5492 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5493 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5494 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5495 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5496 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5497 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:245
5499 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5501 msgid "Bibliography"
5502 msgstr "参考文献"
5503
5504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5505 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5506 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5507 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5509 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5510 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5511 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5512 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:926 src/output_plaintext.cpp:145
5514 msgid "References"
5515 msgstr "参考文献"
5516
5517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5518 msgid "Biography"
5519 msgstr "経歴"
5520
5521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5522 msgid "Biography without photo"
5523 msgstr "写真なし経歴"
5524
5525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5526 msgid "BiographyNoPhoto"
5527 msgstr "写真なし経歴"
5528
5529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5530 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5532 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5533 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5534 msgid "Proof."
5535 msgstr "証明."
5536
5537 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5538 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5539 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5540 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5541 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5543 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5544 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5546 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5547 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5548 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5549 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5550 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5551 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5552 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5553 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5556 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5557 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5558 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5559 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5560 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5562 msgid "Section"
5563 msgstr "節"
5564
5565 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5566 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5568 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5569 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5570 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5572 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5573 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5574 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5575 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5576 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5577 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5578 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5579 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5580 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5581 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5582 msgid "Subsection"
5583 msgstr "小節"
5584
5585 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5586 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5587 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5588 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5589 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5591 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5592 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5593 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5594 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5595 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5596 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5597 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5598 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5599 msgid "Subsubsection"
5600 msgstr "小々節"
5601
5602 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5604 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5605 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5606 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5607 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5608 msgid "Itemize"
5609 msgstr "箇条書き(記号)"
5610
5611 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5613 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5614 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5615 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5616 msgid "Enumerate"
5617 msgstr "箇条書き(連番)"
5618
5619 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5620 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5621 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5622 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5624 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5625 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5626 msgid "Description"
5627 msgstr "箇条書き(記述)"
5628
5629 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5631 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5632 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5634 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5635 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5636 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5637 msgid "List"
5638 msgstr "箇条書き(一覧)"
5639
5640 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5641 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5642 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5644 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5645 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5646 msgid "Subtitle"
5647 msgstr "サブタイトル"
5648
5649 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5650 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5651 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5652 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5655 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5656 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5658 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5660 msgid "Address"
5661 msgstr "住所"
5662
5663 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5664 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5665 msgid "Offprint"
5666 msgstr "抜き刷り"
5667
5668 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5669 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5670 msgid "Mail"
5671 msgstr "メール"
5672
5673 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5674 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5677 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5678 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5679 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5680 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5682 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5684 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5685 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5686 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5687 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5688 msgid "Date"
5689 msgstr "日付"
5690
5691 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5692 msgid "Offprint Requests to:"
5693 msgstr "抜刷送付先:"
5694
5695 #: lib/layouts/aa.layout:187
5696 msgid "Correspondence to:"
5697 msgstr "連絡先:"
5698
5699 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5700 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5701 msgid "Acknowledgements."
5702 msgstr "謝辞."
5703
5704 #: lib/layouts/aa.layout:295
5705 msgid "institutemark"
5706 msgstr "所属機関マーク"
5707
5708 #: lib/layouts/aa.layout:299
5709 msgid "institute mark"
5710 msgstr "所属機関マーク"
5711
5712 #: lib/layouts/aa.layout:363
5713 msgid "Key words."
5714 msgstr "キーワード."
5715
5716 #: lib/layouts/aa.layout:385
5717 msgid "CharStyle:Institute"
5718 msgstr "文字様式:所属機関"
5719
5720 #: lib/layouts/aa.layout:395
5721 msgid "CharStyle:E-Mail"
5722 msgstr "文字様式:電子メール"
5723
5724 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5727 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5728 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5729 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5730 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5731 msgid "Email"
5732 msgstr "電子メール"
5733
5734 #: lib/layouts/aa.layout:410
5735 msgid "email"
5736 msgstr "電子メール"
5737
5738 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5740 msgid "Thesaurus"
5741 msgstr "類義語辞典"
5742
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5744 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5745 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5746 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:87
5747 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5748 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5749 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5750 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5751 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5752 msgid "Paragraph"
5753 msgstr "段落"
5754
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5756 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5757 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5758 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5759 msgid "Affiliation"
5760 msgstr "所属"
5761
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5763 msgid "And"
5764 msgstr "And"
5765
5766 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5767 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5768 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5769 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5770 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5771 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5772 msgid "Acknowledgements"
5773 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5774
5775 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5776 msgid "PlaceFigure"
5777 msgstr "図挿入"
5778
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5780 msgid "PlaceTable"
5781 msgstr "表挿入"
5782
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5784 msgid "TableComments"
5785 msgstr "表コメント"
5786
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5788 msgid "TableRefs"
5789 msgstr "表参照"
5790
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5792 msgid "MathLetters"
5793 msgstr "数式文字"
5794
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5796 msgid "NoteToEditor"
5797 msgstr "編集者への注釈"
5798
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5800 msgid "Facility"
5801 msgstr "施設"
5802
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5804 msgid "Objectname"
5805 msgstr "オブジェクト名"
5806
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5808 msgid "Dataset"
5809 msgstr "データセット"
5810
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5812 msgid "Altaffilation"
5813 msgstr "第二所属"
5814
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5816 msgid "Alternative affiliation:"
5817 msgstr "第二所属:"
5818
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5820 msgid "altaffilmark"
5821 msgstr "第二所属マーク"
5822
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5824 msgid "altaffiliation mark"
5825 msgstr "第二所属マーク:"
5826
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5828 msgid "Subject headings:"
5829 msgstr "主題ヘッダ:"
5830
5831 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5832 msgid "[Acknowledgements]"
5833 msgstr "[謝辞]"
5834
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
5836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
5838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
5839 msgid "and"
5840 msgstr "および"
5841
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5843 msgid "Place Figure here:"
5844 msgstr "図をここに置く:"
5845
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5847 msgid "Place Table here:"
5848 msgstr "表をここに置く:"
5849
5850 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5851 msgid "[Appendix]"
5852 msgstr "[付録]"
5853
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5855 msgid "Note to Editor:"
5856 msgstr "編集者への注釈:"
5857
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5859 msgid "References. ---"
5860 msgstr "引用 ---"
5861
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5863 msgid "Note. ---"
5864 msgstr "注釈 ---"
5865
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5867 msgid "Table note"
5868 msgstr "表注釈"
5869
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5871 msgid "Table note:"
5872 msgstr "表注釈:"
5873
5874 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5875 msgid "tablenotemark"
5876 msgstr "表注釈マーク"
5877
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5879 msgid "tablenote mark"
5880 msgstr "表注釈マーク"
5881
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5883 msgid "FigCaption"
5884 msgstr "図キャプション"
5885
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5887 msgid "Fig. ---"
5888 msgstr "図 ---"
5889
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5891 msgid "Facility:"
5892 msgstr "観測装置:"
5893
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5895 msgid "Obj:"
5896 msgstr "オブジェクト:"
5897
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5899 msgid "Dataset:"
5900 msgstr "データセット:"
5901
5902 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5903 msgid "Scheme"
5904 msgstr "スキーム"
5905
5906 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5907 msgid "List of Schemes"
5908 msgstr "スキーム一覧"
5909
5910 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5911 msgid "scheme"
5912 msgstr "スキーム"
5913
5914 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5915 msgid "Chart"
5916 msgstr "チャート"
5917
5918 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5919 msgid "List of Charts"
5920 msgstr "チャート一覧"
5921
5922 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5923 msgid "chart"
5924 msgstr "チャート"
5925
5926 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5927 msgid "Graph"
5928 msgstr "グラフ"
5929
5930 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5931 msgid "List of Graphs"
5932 msgstr "グラフ一覧"
5933
5934 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5935 msgid "graph"
5936 msgstr "グラフ"
5937
5938 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5939 msgid "Bibnote"
5940 msgstr "文献注釈"
5941
5942 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5943 msgid "bibnote"
5944 msgstr "文献注釈"
5945
5946 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5947 msgid "Chemistry"
5948 msgstr "化学"
5949
5950 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5951 msgid "chemistry"
5952 msgstr "化学"
5953
5954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5955 msgid "Teaser"
5956 msgstr "ティーザー"
5957
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5959 msgid "Teaser image:"
5960 msgstr "ティーザー画像:"
5961
5962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5963 msgid "CRcat"
5964 msgstr "CRカテゴリ"
5965
5966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5967 msgid "CR category"
5968 msgstr "CRカテゴリ"
5969
5970 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5971 msgid "CR categories"
5972 msgstr "CRカテゴリ"
5973
5974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5975 msgid "Computing Review Categories"
5976 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5977
5978 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5979 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5980 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5982 #: lib/layouts/spie.layout:89
5983 msgid "Acknowledgments"
5984 msgstr "謝辞"
5985
5986 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
5988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5989 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5990 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5991 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5992 msgid "Section*"
5993 msgstr "節*"
5994
5995 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5996 msgid "SpecialSection"
5997 msgstr "特別節"
5998
5999 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6000 msgid "SpecialSection*"
6001 msgstr "特別節*"
6002
6003 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6005 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6006 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6007 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6008 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6009 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6010 msgid "Unnumbered"
6011 msgstr "連番なし"
6012
6013 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6015 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6016 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6017 msgid "Subsection*"
6018 msgstr "小節*"
6019
6020 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6021 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6022 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6023 msgid "Subsubsection*"
6024 msgstr "小々節*"
6025
6026 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6027 msgid "Chapter Exercises"
6028 msgstr "章問題"
6029
6030 #: lib/layouts/apa.layout:51
6031 msgid "RightHeader"
6032 msgstr "右ヘッダ"
6033
6034 #: lib/layouts/apa.layout:60
6035 msgid "Right header:"
6036 msgstr "右ヘッダ:"
6037
6038 #: lib/layouts/apa.layout:83
6039 msgid "Abstract:"
6040 msgstr "要約:"
6041
6042 #: lib/layouts/apa.layout:100
6043 msgid "Short title:"
6044 msgstr "短縮タイトル:"
6045
6046 #: lib/layouts/apa.layout:129
6047 msgid "TwoAuthors"
6048 msgstr "第2著者"
6049
6050 #: lib/layouts/apa.layout:136
6051 msgid "ThreeAuthors"
6052 msgstr "第3著者"
6053
6054 #: lib/layouts/apa.layout:143
6055 msgid "FourAuthors"
6056 msgstr "第4著者"
6057
6058 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6060 msgid "Affiliation:"
6061 msgstr "所属:"
6062
6063 #: lib/layouts/apa.layout:171
6064 msgid "TwoAffiliations"
6065 msgstr "第2所属"
6066
6067 #: lib/layouts/apa.layout:178
6068 msgid "ThreeAffiliations"
6069 msgstr "第3所属"
6070
6071 #: lib/layouts/apa.layout:185
6072 msgid "FourAffiliations"
6073 msgstr "第4所属"
6074
6075 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6076 msgid "Journal"
6077 msgstr "ジャーナル"
6078
6079 #: lib/layouts/apa.layout:206
6080 msgid "CopNum"
6081 msgstr "CopNum"
6082
6083 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6084 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6085 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6086 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6093 msgid "Note"
6094 msgstr "注釈"
6095
6096 #: lib/layouts/apa.layout:234
6097 msgid "Acknowledgements:"
6098 msgstr "謝辞:"
6099
6100 #: lib/layouts/apa.layout:248
6101 msgid "ThickLine"
6102 msgstr "太線"
6103
6104 #: lib/layouts/apa.layout:258
6105 msgid "CenteredCaption"
6106 msgstr "中央揃えキャプション"
6107
6108 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6109 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6110 msgid "Senseless!"
6111 msgstr "意味を成しません!"
6112
6113 #: lib/layouts/apa.layout:278
6114 msgid "FitFigure"
6115 msgstr "寸法を調整した図"
6116
6117 #: lib/layouts/apa.layout:284
6118 msgid "FitBitmap"
6119 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6120
6121 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6122 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6123 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6124 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6125 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6126 msgid "Subparagraph"
6127 msgstr "小段落"
6128
6129 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6130 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6131 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6132 msgid "*"
6133 msgstr "*"
6134
6135 #: lib/layouts/apa.layout:397
6136 msgid "Seriate"
6137 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6138
6139 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6140 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6141 msgid "(\\alph{enumii})"
6142 msgstr "(\\alph{enumii})"
6143
6144 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6145 msgid "LatinOn"
6146 msgstr "ラテン入"
6147
6148 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6149 msgid "Latin on"
6150 msgstr "ラテン入"
6151
6152 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6153 msgid "LatinOff"
6154 msgstr "ラテン切"
6155
6156 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6157 msgid "Latin off"
6158 msgstr "ラテン切"
6159
6160 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6161 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6162 msgid "BeginFrame"
6163 msgstr "フレーム開始"
6164
6165 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6167 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6168 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6169 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6170 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6171 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6172 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6173 msgid "Part"
6174 msgstr "部"
6175
6176 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6177 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6178 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6179 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6180 msgid "Part*"
6181 msgstr "部*"
6182
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6184 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6185 msgid "MM"
6186 msgstr "MM"
6187
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6189 msgid "Section \\arabic{section}"
6190 msgstr "第\\arabic{section}節"
6191
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6193 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6194 msgid "\\Alph{section}"
6195 msgstr "\\Alph{section}"
6196
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6198 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6199 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6200
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6202 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6203 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6204
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6206 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6208 msgid "Frames"
6209 msgstr "フレーム"
6210
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6212 msgid "Frame"
6213 msgstr "フレーム"
6214
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6216 msgid "BeginPlainFrame"
6217 msgstr "白紙フレーム開始"
6218
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6220 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6221 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6222
6223 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6224 msgid "AgainFrame"
6225 msgstr "再フレーム"
6226
6227 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6228 msgid "Again frame with label"
6229 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6230
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6232 msgid "EndFrame"
6233 msgstr "フレーム終了"
6234
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6236 msgid "________________________________"
6237 msgstr "________________________________"
6238
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6240 msgid "FrameSubtitle"
6241 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6242
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6244 msgid "Column"
6245 msgstr "列(column)"
6246
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6250 msgid "Columns"
6251 msgstr "列(columns)"
6252
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6254 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6255 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6256
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6258 msgid "ColumnsCenterAligned"
6259 msgstr "中央揃え列"
6260
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6262 msgid "Columns (center aligned)"
6263 msgstr "列(中央揃え)"
6264
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6266 msgid "ColumnsTopAligned"
6267 msgstr "上端揃え列"
6268
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6270 msgid "Columns (top aligned)"
6271 msgstr "列(上端揃え)"
6272
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6274 msgid "Pause"
6275 msgstr "一時停止"
6276
6277 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6280 msgid "Overlays"
6281 msgstr "オーバーレイ"
6282
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6284 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6285 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6286
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6288 msgid "Overprint"
6289 msgstr "重ね刷り"
6290
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6292 msgid "OverlayArea"
6293 msgstr "オーバーレイ領域"
6294
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6296 msgid "Overlayarea"
6297 msgstr "オーバーレイ領域"
6298
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6300 msgid "Uncover"
6301 msgstr "アンカバー"
6302
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6304 msgid "Uncovered on slides"
6305 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6306
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6308 msgid "Only"
6309 msgstr "限定表示"
6310
6311 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6312 msgid "Only on slides"
6313 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6314
6315 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6316 msgid "Block"
6317 msgstr "ブロック"
6318
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6321 msgid "Blocks"
6322 msgstr "ブロック"
6323
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6325 msgid "Block:"
6326 msgstr "ブロック:"
6327
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6329 msgid "ExampleBlock"
6330 msgstr "用例ブロック"
6331
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6333 msgid "Example Block:"
6334 msgstr "用例ブロック:"
6335
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6337 msgid "AlertBlock"
6338 msgstr "強調ブロック"
6339
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6341 msgid "Alert Block:"
6342 msgstr "強調ブロック:"
6343
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6346 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6347 msgid "Titling"
6348 msgstr "タイトル付け"
6349
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6351 msgid "Title (Plain Frame)"
6352 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6353
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6355 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6356 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6357 msgid "Institute"
6358 msgstr "所属機関"
6359
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6361 msgid "InstituteMark"
6362 msgstr "所属機関マーク"
6363
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6365 msgid "Institute mark"
6366 msgstr "所属機関マーク"
6367
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6369 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6370 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6371 msgid "Quotation"
6372 msgstr "引用(字下げあり)"
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6375 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6376 msgid "Quote"
6377 msgstr "引用(字下げなし)"
6378
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6380 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6381 msgid "Verse"
6382 msgstr "詩句"
6383
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6385 msgid "TitleGraphic"
6386 msgstr "タイトル図"
6387
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6389 msgid "Theorems"
6390 msgstr "定理"
6391
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6394 msgid "Corollary."
6395 msgstr "系."
6396
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6399 msgid "Definition."
6400 msgstr "定義."
6401
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6403 msgid "Definitions"
6404 msgstr "定義"
6405
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6407 msgid "Definitions."
6408 msgstr "定義."
6409
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6411 msgid "Example."
6412 msgstr "例."
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6415 msgid "Examples"
6416 msgstr "例"
6417
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6419 msgid "Examples."
6420 msgstr "例."
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6426 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6427 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6428 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6429 msgid "Fact"
6430 msgstr "事実"
6431
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6433 msgid "Fact."
6434 msgstr "事実."
6435
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6438 msgid "Theorem."
6439 msgstr "定理."
6440
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6442 msgid "Separator"
6443 msgstr "分離線"
6444
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6446 msgid "___"
6447 msgstr "___"
6448
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6450 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6451 msgid "LyX-Code"
6452 msgstr "LyXコード"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6455 msgid "NoteItem"
6456 msgstr "注釈アイテム"
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6459 msgid "Note:"
6460 msgstr "注釈:"
6461
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6463 msgid "CharStyle:Alert"
6464 msgstr "文字様式:警告"
6465
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6467 msgid "Alert"
6468 msgstr "強調ブロック"
6469
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6471 msgid "CharStyle:Structure"
6472 msgstr "文字様式:構造"
6473
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6475 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6476 msgid "Structure"
6477 msgstr "構造"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6480 msgid "Custom:ArticleMode"
6481 msgstr "任意設定:原稿モード"
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6484 msgid "Article"
6485 msgstr "原稿"
6486
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6488 msgid "Custom:PresentationMode"
6489 msgstr "任意設定:発表モード"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6492 msgid "Presentation"
6493 msgstr "発表"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6496 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6497 #: src/insets/Inset.cpp:97
6498 msgid "Table"
6499 msgstr "表"
6500
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6503 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6504 msgid "List of Tables"
6505 msgstr "表一覧"
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6508 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6509 msgid "Figure"
6510 msgstr "図"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6514 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6515 msgid "List of Figures"
6516 msgstr "図一覧"
6517
6518 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6519 msgid "Dialogue"
6520 msgstr "対話"
6521
6522 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6523 msgid "Narrative"
6524 msgstr "ナレーション"
6525
6526 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6527 msgid "ACT"
6528 msgstr "幕"
6529
6530 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6531 msgid "ACT \\arabic{act}"
6532 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6533
6534 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6535 msgid "SCENE"
6536 msgstr "場面"
6537
6538 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6539 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6540 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6541
6542 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6543 msgid "SCENE*"
6544 msgstr "場面*"
6545
6546 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6547 msgid "AT RISE:"
6548 msgstr "幕間に:"
6549
6550 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6551 msgid "Speaker"
6552 msgstr "話者"
6553
6554 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6555 msgid "Parenthetical"
6556 msgstr "括弧付き"
6557
6558 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6559 msgid "("
6560 msgstr "("
6561
6562 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6563 msgid ")"
6564 msgstr ")"
6565
6566 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6567 msgid "CURTAIN"
6568 msgstr "カーテン"
6569
6570 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6571 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6572 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6573 msgid "Right Address"
6574 msgstr "右寄せ住所"
6575
6576 #: lib/layouts/chess.layout:35
6577 msgid "Mainline"
6578 msgstr "メインライン"
6579
6580 #: lib/layouts/chess.layout:42
6581 msgid "Mainline:"
6582 msgstr "メインライン:"
6583
6584 #: lib/layouts/chess.layout:60
6585 msgid "Variation"
6586 msgstr "バリエーション"
6587
6588 #: lib/layouts/chess.layout:64
6589 msgid "Variation:"
6590 msgstr "バリエーション:"
6591
6592 #: lib/layouts/chess.layout:70
6593 msgid "SubVariation"
6594 msgstr "サブバリエーション"
6595
6596 #: lib/layouts/chess.layout:73
6597 msgid "Subvariation:"
6598 msgstr "サブバリエーション:"
6599
6600 #: lib/layouts/chess.layout:79
6601 msgid "SubVariation2"
6602 msgstr "サブバリエーション2"
6603
6604 #: lib/layouts/chess.layout:82
6605 msgid "Subvariation(2):"
6606 msgstr "サブバリエーション(2):"
6607
6608 #: lib/layouts/chess.layout:88
6609 msgid "SubVariation3"
6610 msgstr "サブバリエーション3"
6611
6612 #: lib/layouts/chess.layout:91
6613 msgid "Subvariation(3):"
6614 msgstr "サブバリエーション(3):"
6615
6616 #: lib/layouts/chess.layout:97
6617 msgid "SubVariation4"
6618 msgstr "サブバリエーション4"
6619
6620 #: lib/layouts/chess.layout:100
6621 msgid "Subvariation(4):"
6622 msgstr "サブバリエーション(4):"
6623
6624 #: lib/layouts/chess.layout:106
6625 msgid "SubVariation5"
6626 msgstr "サブバリエーション5"
6627
6628 #: lib/layouts/chess.layout:109
6629 msgid "Subvariation(5):"
6630 msgstr "サブバリエーション(5):"
6631
6632 #: lib/layouts/chess.layout:116
6633 msgid "HideMoves"
6634 msgstr "指手非表示"
6635
6636 #: lib/layouts/chess.layout:121
6637 msgid "HideMoves:"
6638 msgstr "指手非表示:"
6639
6640 #: lib/layouts/chess.layout:126
6641 msgid "ChessBoard"
6642 msgstr "チェス盤"
6643
6644 #: lib/layouts/chess.layout:130
6645 msgid "[chessboard]"
6646 msgstr "[チェス盤]"
6647
6648 #: lib/layouts/chess.layout:139
6649 msgid "BoardCentered"
6650 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6651
6652 #: lib/layouts/chess.layout:144
6653 msgid "[centered board]"
6654 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6655
6656 #: lib/layouts/chess.layout:154
6657 msgid "HighLight"
6658 msgstr "ハイライト"
6659
6660 #: lib/layouts/chess.layout:159
6661 msgid "Highlights:"
6662 msgstr "ハイライト:"
6663
6664 #: lib/layouts/chess.layout:174
6665 msgid "Arrow"
6666 msgstr "矢印"
6667
6668 #: lib/layouts/chess.layout:179
6669 msgid "Arrow:"
6670 msgstr "矢印:"
6671
6672 #: lib/layouts/chess.layout:185
6673 msgid "KnightMove"
6674 msgstr "ナイトの動き"
6675
6676 #: lib/layouts/chess.layout:190
6677 msgid "KnightMove:"
6678 msgstr "ナイトの動き:"
6679
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6681 msgid "DinBrief"
6682 msgstr "DinBrief"
6683
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6685 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6686 msgid "Send To Address"
6687 msgstr "送り先住所"
6688
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6690 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6691 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6693 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6694 msgid "Address:"
6695 msgstr "住所:"
6696
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6698 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6699 msgid "My Address"
6700 msgstr "自分の住所"
6701
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6703 msgid "Sender Address:"
6704 msgstr "送り主住所:"
6705
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6707 msgid "Return address"
6708 msgstr "返信先"
6709
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6712 msgid "Backaddress:"
6713 msgstr "返送先住所:"
6714
6715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6716 msgid "Postal comment"
6717 msgstr "Postal comment"
6718
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6720 msgid "Postal Remark:"
6721 msgstr "Postal Remark:"
6722
6723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6724 msgid "Handling"
6725 msgstr "Handling"
6726
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6728 msgid "Handling:"
6729 msgstr "Handling:"
6730
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6733 msgid "YourRef"
6734 msgstr "YourRef"
6735
6736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6738 msgid "Your ref.:"
6739 msgstr "Your ref.:"
6740
6741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6743 msgid "MyRef"
6744 msgstr "MyRef"
6745
6746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6748 msgid "Our ref.:"
6749 msgstr "Our ref.:"
6750
6751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6752 msgid "Writer"
6753 msgstr "Writer"
6754
6755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6756 msgid "Writer:"
6757 msgstr "Writer:"
6758
6759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6762 msgid "Signature"
6763 msgstr "署名"
6764
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6768 msgid "Signature:"
6769 msgstr "署名:"
6770
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6772 msgid "Bottomtext"
6773 msgstr "Bottomtext"
6774
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6776 msgid "Bottom text:"
6777 msgstr "Bottom text:"
6778
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6780 msgid "Area code"
6781 msgstr "Area code"
6782
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6784 msgid "Area Code:"
6785 msgstr "Area Code:"
6786
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6789 msgid "Telephone"
6790 msgstr "電話"
6791
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6793 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6794 msgid "Telephone:"
6795 msgstr "電話:"
6796
6797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6799 msgid "Location"
6800 msgstr "場所"
6801
6802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6804 msgid "Location:"
6805 msgstr "場所:"
6806
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
6809 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6812 msgid "Date:"
6813 msgstr "日付:"
6814
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
6817 msgid "Subject"
6818 msgstr "主題"
6819
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6822 msgid "Subject:"
6823 msgstr "主題:"
6824
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6828 msgid "Opening"
6829 msgstr "頭語"
6830
6831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6833 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6834 msgid "Opening:"
6835 msgstr "頭語:"
6836
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6840 msgid "Closing"
6841 msgstr "結語"
6842
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6845 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6846 msgid "Closing:"
6847 msgstr "結語:"
6848
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6850 msgid "encl"
6851 msgstr "encl"
6852
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6855 msgid "encl:"
6856 msgstr "encl:"
6857
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
6860 msgid "cc"
6861 msgstr "cc"
6862
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6866 msgid "cc:"
6867 msgstr "cc:"
6868
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6871 msgid "PS"
6872 msgstr "PS"
6873
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6875 msgid "Post Scriptum:"
6876 msgstr "追伸:"
6877
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6879 msgid "SenderAddress"
6880 msgstr "送り主住所"
6881
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6884 msgid "Backaddress"
6885 msgstr "返送先住所"
6886
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6888 msgid "RetourAdresse"
6889 msgstr "RetourAdresse"
6890
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6892 msgid "Adresse"
6893 msgstr "Adresse"
6894
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6896 msgid "Postvermerk"
6897 msgstr "Postvermerk"
6898
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6900 msgid "Zusatz"
6901 msgstr "Zusatz"
6902
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6904 msgid "IhrZeichen"
6905 msgstr "IhrZeichen"
6906
6907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
6909 msgid "YourMail"
6910 msgstr "YourMail"
6911
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6913 msgid "IhrSchreiben"
6914 msgstr "IhrSchreiben"
6915
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6917 msgid "MeinZeichen"
6918 msgstr "MeinZeichen"
6919
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6921 msgid "Unterschrift"
6922 msgstr "Unterschrift"
6923
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6925 msgid "Phone"
6926 msgstr "電話"
6927
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6929 msgid "Telefon"
6930 msgstr "Telefon"
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6934 msgid "Place"
6935 msgstr "場所(Place)"
6936
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6938 msgid "Stadt"
6939 msgstr "Stadt"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6942 msgid "Town"
6943 msgstr "町"
6944
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6946 msgid "Ort"
6947 msgstr "Ort"
6948
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6950 msgid "Datum"
6951 msgstr "Datum"
6952
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
6955 msgid "Reference"
6956 msgstr "Reference"
6957
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6959 msgid "Betreff"
6960 msgstr "Betreff"
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6963 msgid "Anrede"
6964 msgstr "Anrede"
6965
6966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
6968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6969 msgid "Letter"
6970 msgstr "書簡"
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6973 msgid "Brieftext"
6974 msgstr "Brieftext"
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6977 msgid "Gruss"
6978 msgstr "Gruss"
6979
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6981 msgid "ps"
6982 msgstr "ps"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
6986 msgid "Encl."
6987 msgstr "Encl."
6988
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6990 msgid "Anlagen"
6991 msgstr "Anlagen"
6992
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6995 msgid "CC"
6996 msgstr "CC"
6997
6998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6999 msgid "Verteiler"
7000 msgstr "Verteiler"
7001
7002 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7003 msgid "00.00.0000"
7004 msgstr "00.00.0000"
7005
7006 #: lib/layouts/egs.layout:274
7007 msgid "LaTeX Title"
7008 msgstr "LaTeXタイトル"
7009
7010 #: lib/layouts/egs.layout:308
7011 msgid "Author:"
7012 msgstr "著者:"
7013
7014 #: lib/layouts/egs.layout:317
7015 msgid "Affil"
7016 msgstr "所属"
7017
7018 #: lib/layouts/egs.layout:330
7019 msgid "Affilation:"
7020 msgstr "所属:"
7021
7022 #: lib/layouts/egs.layout:352
7023 msgid "Journal:"
7024 msgstr "ジャーナル:"
7025
7026 #: lib/layouts/egs.layout:361
7027 msgid "msnumber"
7028 msgstr "MS番号"
7029
7030 #: lib/layouts/egs.layout:375
7031 msgid "MS_number:"
7032 msgstr "MS番号"
7033
7034 #: lib/layouts/egs.layout:385
7035 msgid "FirstAuthor"
7036 msgstr "第1著者"
7037
7038 #: lib/layouts/egs.layout:398
7039 msgid "1st_author_surname:"
7040 msgstr "第1著者姓:"
7041
7042 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7043 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7044 msgid "Received"
7045 msgstr "受理日"
7046
7047 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7048 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7049 msgid "Received:"
7050 msgstr "受理日:"
7051
7052 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7053 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7054 msgid "Accepted"
7055 msgstr "採択日"
7056
7057 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7058 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7059 msgid "Accepted:"
7060 msgstr "採択日:"
7061
7062 #: lib/layouts/egs.layout:451
7063 msgid "Offsets"
7064 msgstr "オフセット"
7065
7066 #: lib/layouts/egs.layout:464
7067 msgid "reprint_reqs_to:"
7068 msgstr "リプリント版送り先"
7069
7070 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7071 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7072 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7074 msgid "Abstract."
7075 msgstr "概要."
7076
7077 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7078 msgid "Author Address"
7079 msgstr "著者の住所"
7080
7081 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7082 msgid "Author Email"
7083 msgstr "著者電子メール"
7084
7085 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7086 msgid "Email:"
7087 msgstr "電子メール:"
7088
7089 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7090 msgid "Author URL"
7091 msgstr "著者URL"
7092
7093 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7095 msgid "URL:"
7096 msgstr "URL:"
7097
7098 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7100 msgid "Thanks"
7101 msgstr "感謝"
7102
7103 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7104 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7105 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7106
7107 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7108 msgid "PROOF."
7109 msgstr "証明."
7110
7111 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7112 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7113 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7114
7115 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7116 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7117 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7118
7119 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7120 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7121 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7122
7123 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7124 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7125 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7126
7127 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7128 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7129 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7130
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7132 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7133 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7134
7135 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7136 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7137 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7138
7139 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7140 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7141 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7142
7143 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7144 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7145 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7146
7147 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7148 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7149 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7150
7151 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7152 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7153 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7154
7155 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7156 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7157 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7158
7159 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7160 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7161 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7162
7163 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7164 msgid "Case \\arabic{case}"
7165 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7166
7167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7168 msgid "Titlenotemark"
7169 msgstr "タイトル注釈マーク"
7170
7171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7172 msgid "Titlenote mark"
7173 msgstr "タイトル注釈マーク"
7174
7175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7176 msgid "Title footnote"
7177 msgstr "タイトル脚注"
7178
7179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7180 msgid "Title footnote:"
7181 msgstr "タイトル脚注:"
7182
7183 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7184 msgid "Authormark"
7185 msgstr "著者マーク"
7186
7187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7188 msgid "Author mark"
7189 msgstr "著者マーク"
7190
7191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7192 msgid "Author footnote"
7193 msgstr "著者脚注"
7194
7195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7196 msgid "Author footnote:"
7197 msgstr "著者脚注:"
7198
7199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7200 msgid "CorAuthormark"
7201 msgstr "共著者マーク"
7202
7203 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7204 msgid "CorAuthor mark"
7205 msgstr "共著者マーク"
7206
7207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7208 msgid "Corresponding author"
7209 msgstr "連絡担当著者"
7210
7211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7212 msgid "Corresponding author text:"
7213 msgstr "連絡担当著者:"
7214
7215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7217 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7218 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7219 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7220 msgid "Keywords:"
7221 msgstr "キーワード:"
7222
7223 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7224 msgid "Keyword"
7225 msgstr "キーワード"
7226
7227 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7228 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7229 msgid "Key words:"
7230 msgstr "キーワード:"
7231
7232 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7233 msgid "Item"
7234 msgstr "アイテム"
7235
7236 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7237 msgid "Item:"
7238 msgstr "アイテム:"
7239
7240 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7241 msgid "BulletedItem"
7242 msgstr "ブリット付きアイテム"
7243
7244 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7245 msgid "Bulleted Item:"
7246 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7247
7248 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7249 msgid "Begin"
7250 msgstr "開始"
7251
7252 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7253 msgid "Begin of CV"
7254 msgstr "CVの開始"
7255
7256 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7257 msgid "PersonalInfo"
7258 msgstr "個人情報"
7259
7260 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7261 msgid "Personal Info"
7262 msgstr "個人情報"
7263
7264 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7265 msgid "MotherTongue"
7266 msgstr "母国語"
7267
7268 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7269 msgid "Mother Tongue:"
7270 msgstr "母国語:"
7271
7272 #: lib/layouts/foils.layout:42
7273 msgid "Foilhead"
7274 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7275
7276 #: lib/layouts/foils.layout:61
7277 msgid "ShortFoilhead"
7278 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7279
7280 #: lib/layouts/foils.layout:67
7281 msgid "Rotatefoilhead"
7282 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7283
7284 #: lib/layouts/foils.layout:73
7285 msgid "ShortRotatefoilhead"
7286 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7287
7288 #: lib/layouts/foils.layout:82
7289 msgid "TickList"
7290 msgstr "箇条書き(チック)"
7291
7292 #: lib/layouts/foils.layout:97
7293 msgid "_/"
7294 msgstr "_/"
7295
7296 #: lib/layouts/foils.layout:101
7297 msgid "CrossList"
7298 msgstr "箇条書き(クロス)"
7299
7300 #: lib/layouts/foils.layout:116
7301 msgid "><"
7302 msgstr "><"
7303
7304 #: lib/layouts/foils.layout:160
7305 msgid "My Logo"
7306 msgstr "グラフィックロゴ"
7307
7308 #: lib/layouts/foils.layout:168
7309 msgid "My Logo:"
7310 msgstr "グラフィックロゴ:"
7311
7312 #: lib/layouts/foils.layout:177
7313 msgid "Restriction"
7314 msgstr "配布制限"
7315
7316 #: lib/layouts/foils.layout:181
7317 msgid "Restriction:"
7318 msgstr "配布制限:"
7319
7320 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7321 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7322 msgid "Left Header"
7323 msgstr "左ヘッダ"
7324
7325 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7326 msgid "Left Header:"
7327 msgstr "左ヘッダ:"
7328
7329 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7330 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7331 msgid "Right Header"
7332 msgstr "右ヘッダ"
7333
7334 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7335 msgid "Right Header:"
7336 msgstr "右ヘッダ:"
7337
7338 #: lib/layouts/foils.layout:201
7339 msgid "Right Footer"
7340 msgstr "右フッタ"
7341
7342 #: lib/layouts/foils.layout:205
7343 msgid "Right Footer:"
7344 msgstr "右フッタ:"
7345
7346 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7347 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7348 msgid "Theorem #."
7349 msgstr "定理 #."
7350
7351 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7352 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7353 msgid "Lemma #."
7354 msgstr "補題 #."
7355
7356 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7357 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7358 msgid "Corollary #."
7359 msgstr "系 #."
7360
7361 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7362 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7363 msgid "Proposition #."
7364 msgstr "命題 #."
7365
7366 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7367 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7368 msgid "Definition #."
7369 msgstr "定義 #."
7370
7371 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7372 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7373 msgid "Theorem*"
7374 msgstr "定理*"
7375
7376 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7377 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7378 msgid "Lemma*"
7379 msgstr "補題*"
7380
7381 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7382 msgid "Lemma."
7383 msgstr "補題."
7384
7385 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7386 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7387 msgid "Corollary*"
7388 msgstr "系*"
7389
7390 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7392 msgid "Proposition*"
7393 msgstr "命題*"
7394
7395 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7396 msgid "Proposition."
7397 msgstr "命題."
7398
7399 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7401 msgid "Definition*"
7402 msgstr "定義*"
7403
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7405 msgid "Letter:"
7406 msgstr "書簡:"
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7411 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7412 msgid "Name"
7413 msgstr "名前"
7414
7415 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7417 msgid "Name:"
7418 msgstr "名前:"
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7421 msgid "Street"
7422 msgstr "通り"
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7425 msgid "Street:"
7426 msgstr "通り:"
7427
7428 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7429 msgid "Addition"
7430 msgstr "追加"
7431
7432 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7433 msgid "Addition:"
7434 msgstr "追加:"
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7437 msgid "Town:"
7438 msgstr "町:"
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7441 msgid "State"
7442 msgstr "州"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7445 msgid "State:"
7446 msgstr "州:"
7447
7448 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7449 msgid "ReturnAddress"
7450 msgstr "返信先"
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7453 msgid "ReturnAddress:"
7454 msgstr "返信先:"
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7457 msgid "MyRef:"
7458 msgstr "MyRef:"
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7461 msgid "YourRef:"
7462 msgstr "YourRef:"
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7465 msgid "YourMail:"
7466 msgstr "YourMail:"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7469 msgid "Phone:"
7470 msgstr "電話:"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7473 msgid "Telefax"
7474 msgstr "ファックス"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7477 msgid "Telefax:"
7478 msgstr "ファックス:"
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7481 msgid "Telex"
7482 msgstr "テレックス"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7485 msgid "Telex:"
7486 msgstr "テレックス:"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7489 msgid "EMail"
7490 msgstr "電子メール"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7493 msgid "EMail:"
7494 msgstr "電子メール:"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7497 msgid "HTTP"
7498 msgstr "HTTP"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7501 msgid "HTTP:"
7502 msgstr "HTTP:"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7505 msgid "Bank"
7506 msgstr "銀行"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7509 msgid "Bank:"
7510 msgstr "銀行:"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7513 msgid "BankCode"
7514 msgstr "銀行コード"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7517 msgid "BankCode:"
7518 msgstr "銀行コード:"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7521 msgid "BankAccount"
7522 msgstr "銀行口座"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7525 msgid "BankAccount:"
7526 msgstr "銀行口座:"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7529 msgid "PostalComment"
7530 msgstr "PostalComment"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7533 msgid "PostalComment:"
7534 msgstr "PostalComment:"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7537 msgid "Reference:"
7538 msgstr "Reference:"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7541 msgid "Encl.:"
7542 msgstr "Encl.:"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7545 msgid "NameRowA"
7546 msgstr "氏名行A"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7549 msgid "NameRowA:"
7550 msgstr "氏名行A:"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7553 msgid "NameRowB"
7554 msgstr "氏名行B"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7557 msgid "NameRowB:"
7558 msgstr "氏名行B:"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7561 msgid "NameRowC"
7562 msgstr "氏名行C"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7565 msgid "NameRowC:"
7566 msgstr "氏名行C:"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7569 msgid "NameRowD"
7570 msgstr "氏名行D"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7573 msgid "NameRowD:"
7574 msgstr "氏名行D:"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7577 msgid "NameRowE"
7578 msgstr "氏名行E"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7581 msgid "NameRowE:"
7582 msgstr "氏名行E:"
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7585 msgid "NameRowF"
7586 msgstr "氏名行F"
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7589 msgid "NameRowF:"
7590 msgstr "氏名行F:"
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7593 msgid "NameRowG"
7594 msgstr "氏名行G"
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7597 msgid "NameRowG:"
7598 msgstr "氏名行G:"
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7601 msgid "AddressRowA"
7602 msgstr "住所行A"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7605 msgid "AddressRowA:"
7606 msgstr "住所行A:"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7609 msgid "AddressRowB"
7610 msgstr "住所行B"
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7613 msgid "AddressRowB:"
7614 msgstr "住所行B:"
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7617 msgid "AddressRowC"
7618 msgstr "住所行C"
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7621 msgid "AddressRowC:"
7622 msgstr "住所行C:"
7623
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7625 msgid "AddressRowD"
7626 msgstr "住所行D"
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7629 msgid "AddressRowD:"
7630 msgstr "住所行D:"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7633 msgid "AddressRowE"
7634 msgstr "住所行E"
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7637 msgid "AddressRowE:"
7638 msgstr "住所行E:"
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7641 msgid "AddressRowF"
7642 msgstr "住所行F"
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7645 msgid "AddressRowF:"
7646 msgstr "住所行F:"
7647
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7649 msgid "TelephoneRowA"
7650 msgstr "電話番号行A"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7653 msgid "TelephoneRowA:"
7654 msgstr "電話番号行A:"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7657 msgid "TelephoneRowB"
7658 msgstr "電話番号行B"
7659
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7661 msgid "TelephoneRowB:"
7662 msgstr "電話番号行B:"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7665 msgid "TelephoneRowC"
7666 msgstr "電話番号行C"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7669 msgid "TelephoneRowC:"
7670 msgstr "電話番号行C:"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7673 msgid "TelephoneRowD"
7674 msgstr "電話番号行D"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7677 msgid "TelephoneRowD:"
7678 msgstr "電話番号行D:"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7681 msgid "TelephoneRowE"
7682 msgstr "電話番号行E"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7685 msgid "TelephoneRowE:"
7686 msgstr "電話番号行E:"
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7689 msgid "TelephoneRowF"
7690 msgstr "電話番号行F"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7693 msgid "TelephoneRowF:"
7694 msgstr "電話番号行F:"
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7697 msgid "InternetRowA"
7698 msgstr "インターネット行A"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7701 msgid "InternetRowA:"
7702 msgstr "インターネット行A:"
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7705 msgid "InternetRowB"
7706 msgstr "インターネット行B"
7707
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7709 msgid "InternetRowB:"
7710 msgstr "インターネット行B:"
7711
7712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7713 msgid "InternetRowC"
7714 msgstr "インターネット行C"
7715
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7717 msgid "InternetRowC:"
7718 msgstr "インターネット行C:"
7719
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7721 msgid "InternetRowD"
7722 msgstr "インターネット行D"
7723
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7725 msgid "InternetRowD:"
7726 msgstr "インターネット行D:"
7727
7728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7729 msgid "InternetRowE"
7730 msgstr "インターネット行E"
7731
7732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7733 msgid "InternetRowE:"
7734 msgstr "インターネット行E:"
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7737 msgid "InternetRowF"
7738 msgstr "インターネット行F"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7741 msgid "InternetRowF:"
7742 msgstr "インターネット行F:"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7745 msgid "BankRowA"
7746 msgstr "銀行行A"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7749 msgid "BankRowA:"
7750 msgstr "銀行行A:"
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7753 msgid "BankRowB"
7754 msgstr "銀行行B"
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7757 msgid "BankRowB:"
7758 msgstr "銀行行B:"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7761 msgid "BankRowC"
7762 msgstr "銀行行C"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7765 msgid "BankRowC:"
7766 msgstr "銀行行C:"
7767
7768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7769 msgid "BankRowD"
7770 msgstr "銀行行D"
7771
7772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7773 msgid "BankRowD:"
7774 msgstr "銀行行D:"
7775
7776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7777 msgid "BankRowE"
7778 msgstr "銀行行E"
7779
7780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7781 msgid "BankRowE:"
7782 msgstr "銀行行E:"
7783
7784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
7785 msgid "BankRowF"
7786 msgstr "銀行行F"
7787
7788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
7789 msgid "BankRowF:"
7790 msgstr "銀行行F:"
7791
7792 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7793 msgid "Claim #."
7794 msgstr "主張 #."
7795
7796 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7797 msgid "Remarks"
7798 msgstr "所見"
7799
7800 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7801 msgid "Remarks #."
7802 msgstr "所見 #."
7803
7804 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7805 msgid "Proof:"
7806 msgstr "証明:"
7807
7808 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7809 msgid "More"
7810 msgstr "続き"
7811
7812 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7813 msgid "(MORE)"
7814 msgstr "(続き)"
7815
7816 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7817 msgid "FADE IN:"
7818 msgstr "フェイドイン:"
7819
7820 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7821 msgid "INT."
7822 msgstr "屋内"
7823
7824 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7825 msgid "EXT."
7826 msgstr "屋外"
7827
7828 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7829 msgid "Continuing"
7830 msgstr "引き続き"
7831
7832 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7833 msgid "(continuing)"
7834 msgstr "(引き続き)"
7835
7836 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7837 msgid "Transition"
7838 msgstr "画面遷移"
7839
7840 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7841 msgid "TITLE OVER:"
7842 msgstr "タイトルオーバー"
7843
7844 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7845 msgid "INTERCUT"
7846 msgstr "インターカット"
7847
7848 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7849 msgid "INTERCUT WITH:"
7850 msgstr "インターカット場面:"
7851
7852 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7853 msgid "FADE OUT"
7854 msgstr "フェイドアウト"
7855
7856 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7857 msgid "Scene"
7858 msgstr "場面"
7859
7860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7861 msgid "Classification Codes"
7862 msgstr "分類コード"
7863
7864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7866 msgid "Definition \\thedefinition."
7867 msgstr "定義 \\thedefinition."
7868
7869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7870 msgid "Step"
7871 msgstr "ステップ"
7872
7873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7874 msgid "Step \\thestep."
7875 msgstr "ステップ\\thestep."
7876
7877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7878 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7879 msgid "Example \\theexample."
7880 msgstr "例 \\theexample."
7881
7882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7884 msgid "Notation \\thenotation."
7885 msgstr "記法 \\thenotation."
7886
7887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7889 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7890 msgid "Theorem \\thetheorem."
7891 msgstr "定理 \\thetheorem."
7892
7893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7895 msgid "Corollary \\thecorollary."
7896 msgstr "系 \\thecorollary."
7897
7898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7900 msgid "Lemma \\thelemma."
7901 msgstr "補題 \\thelemma."
7902
7903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7905 msgid "Proposition \\theproposition."
7906 msgstr "命題 \\theproposition."
7907
7908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7909 msgid "Prop"
7910 msgstr "命題(Prop)"
7911
7912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7913 msgid "Prop \\theprop."
7914 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
7915
7916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7917 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7923 msgid "Question"
7924 msgstr "問題"
7925
7926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7927 msgid "Question \\thequestion."
7928 msgstr "問題\\thequestion."
7929
7930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7932 msgid "Claim \\theclaim."
7933 msgstr "主張 \\theclaim."
7934
7935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7937 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7938 msgstr "推論 \\theconjecture."
7939
7940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7941 msgid "Appendices Section"
7942 msgstr "付録領域"
7943
7944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7945 msgid "--- Appendices ---"
7946 msgstr "--- 付録 ---"
7947
7948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7949 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7950 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7951
7952 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7953 msgid "Review"
7954 msgstr "Review"
7955
7956 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7957 msgid "Topical"
7958 msgstr "Topical"
7959
7960 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7961 msgid "Comment"
7962 msgstr "Comment"
7963
7964 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7965 msgid "Paper"
7966 msgstr "Paper"
7967
7968 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7969 msgid "Prelim"
7970 msgstr "Prelim"
7971
7972 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7973 msgid "Rapid"
7974 msgstr "Rapid"
7975
7976 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7977 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7978 msgid "PACS"
7979 msgstr "PACS"
7980
7981 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7982 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7983 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7984
7985 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7986 msgid "MSC"
7987 msgstr "MSC"
7988
7989 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7990 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7991 msgstr "数学分野分類番号:"
7992
7993 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7994 msgid "submitto"
7995 msgstr "投稿先"
7996
7997 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7998 msgid "submit to paper:"
7999 msgstr "投稿先学術誌:"
8000
8001 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8002 msgid "Bibliography (plain)"
8003 msgstr "参考文献(plain)"
8004
8005 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8006 msgid "Bibliography heading"
8007 msgstr "参考文献標題"
8008
8009 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8010 msgid "ABSTRACT:"
8011 msgstr "要約:"
8012
8013 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8014 msgid "KEY WORDS:"
8015 msgstr "キーワード:"
8016
8017 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8018 msgid "Commission"
8019 msgstr "委員会"
8020
8021 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8022 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8023 msgstr "謝辞"
8024
8025 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8026 msgid "AddressForOffprints"
8027 msgstr "抜刷用住所"
8028
8029 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8030 msgid "Address for Offprints:"
8031 msgstr "抜刷用住所:"
8032
8033 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8034 msgid "RunningTitle"
8035 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8036
8037 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8038 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8039 msgid "Running title:"
8040 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8041
8042 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8043 msgid "RunningAuthor"
8044 msgstr "ヘッダ用著者名"
8045
8046 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8047 msgid "Running author:"
8048 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8049
8050 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8051 msgid "E-mail:"
8052 msgstr "電子メール:"
8053
8054 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8055 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8056 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8058 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8059 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8060 msgid "Chapter"
8061 msgstr "章"
8062
8063 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8064 msgid "Running LaTeX Title"
8065 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8066
8067 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8068 msgid "TOC Title"
8069 msgstr "目次タイトル"
8070
8071 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8072 msgid "TOC title:"
8073 msgstr "目次タイトル:"
8074
8075 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8076 msgid "Author Running"
8077 msgstr "ヘッダ用著者名"
8078
8079 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8080 msgid "Author Running:"
8081 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8082
8083 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8084 msgid "TOC Author"
8085 msgstr "目次著者"
8086
8087 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8088 msgid "TOC Author:"
8089 msgstr "目次著者:"
8090
8091 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8092 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8094 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8095 msgid "Case #."
8096 msgstr "ケース #."
8097
8098 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8100 msgid "Claim."
8101 msgstr "主張."
8102
8103 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8104 msgid "Conjecture #."
8105 msgstr "推論 #."
8106
8107 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8108 msgid "Example #."
8109 msgstr "例 #."
8110
8111 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8112 msgid "Exercise #."
8113 msgstr "演習 #."
8114
8115 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8116 msgid "Note #."
8117 msgstr "注釈 #."
8118
8119 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8120 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8121 msgid "Problem #."
8122 msgstr "問題 #."
8123
8124 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8125 msgid "Property"
8126 msgstr "性質"
8127
8128 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8129 msgid "Property #."
8130 msgstr "性質 #."
8131
8132 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8133 msgid "Question #."
8134 msgstr "問 #."
8135
8136 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8137 msgid "Remark #."
8138 msgstr "所見 #."
8139
8140 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8141 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8142 msgid "Solution #."
8143 msgstr "解 #."
8144
8145 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8146 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8147 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8148 msgid "Chapter*"
8149 msgstr "章*"
8150
8151 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8152 msgid "Chapterprecis"
8153 msgstr "章要約"
8154
8155 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8156 msgid "Epigraph"
8157 msgstr "題辞"
8158
8159 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8160 msgid "Maintext"
8161 msgstr "本文"
8162
8163 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8164 msgid "Poemtitle"
8165 msgstr "詩題"
8166
8167 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8168 msgid "Poemtitle*"
8169 msgstr "詩題*"
8170
8171 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8172 msgid "Legend"
8173 msgstr "凡例"
8174
8175 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8176 msgid "Entry"
8177 msgstr "見出し"
8178
8179 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8180 msgid "Entry:"
8181 msgstr "CV項目:"
8182
8183 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8184 msgid "ListItem"
8185 msgstr "箇条書き項目"
8186
8187 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8188 msgid "List Item:"
8189 msgstr "箇条書き項目:"
8190
8191 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8192 msgid "DoubleItem"
8193 msgstr "2段書き項目"
8194
8195 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8196 msgid "Double Item:"
8197 msgstr "2段書き項目:"
8198
8199 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8200 msgid "Space"
8201 msgstr "空白"
8202
8203 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8204 msgid "Space:"
8205 msgstr "空白:"
8206
8207 #: lib/layouts/paper.layout:146
8208 msgid "SubTitle"
8209 msgstr "サブタイトル"
8210
8211 #: lib/layouts/paper.layout:158
8212 msgid "Institution"
8213 msgstr "所属機関"
8214
8215 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8216 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8217 msgid "Slide"
8218 msgstr "スライド"
8219
8220 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8221 msgid "    "
8222 msgstr "    "
8223
8224 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8225 msgid "EndSlide"
8226 msgstr "スライド終了"
8227
8228 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8229 msgid "~=~"
8230 msgstr "~=~"
8231
8232 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8233 msgid "WideSlide"
8234 msgstr "ワイドスライド"
8235
8236 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8237 msgid "EmptySlide"
8238 msgstr "空のスライド"
8239
8240 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8241 msgid "Empty slide:"
8242 msgstr "空のスライド:"
8243
8244 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8245 msgid "\\arabic{section}"
8246 msgstr "\\arabic{section}"
8247
8248 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8249 msgid "ItemizeType1"
8250 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8251
8252 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8253 msgid "EnumerateType1"
8254 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8255
8256 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8257 msgid "List of Algorithms"
8258 msgstr "アルゴリズム一覧"
8259
8260 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8261 msgid "\\thechapter"
8262 msgstr "\\thechapter"
8263
8264 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8265 msgid "Recipe"
8266 msgstr "レシピ"
8267
8268 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8269 msgid "Recipe:"
8270 msgstr "レシピ:"
8271
8272 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8273 msgid "Ingredients"
8274 msgstr "材料"
8275
8276 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8277 msgid "Ingredients:"
8278 msgstr "材料:"
8279
8280 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8281 msgid "Preprint"
8282 msgstr "前刷り"
8283
8284 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8285 msgid "AltAffiliation"
8286 msgstr "副所属"
8287
8288 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8289 msgid "Thanks:"
8290 msgstr "感謝:"
8291
8292 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8293 msgid "Electronic Address:"
8294 msgstr "電子メールアドレス:"
8295
8296 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8297 msgid "acknowledgments"
8298 msgstr "謝辞"
8299
8300 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8301 msgid "PACS number:"
8302 msgstr "PACS 番号:"
8303
8304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8305 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8306 msgid "Labeling"
8307 msgstr "ラベリング"
8308
8309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8310 msgid "L"
8311 msgstr "L"
8312
8313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8314 msgid "O"
8315 msgstr "O"
8316
8317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8318 msgid "Encl"
8319 msgstr "Encl"
8320
8321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8322 msgid "Place:"
8323 msgstr "場所(Place):"
8324
8325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8326 msgid "Specialmail"
8327 msgstr "特別便"
8328
8329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8330 msgid "Specialmail:"
8331 msgstr "特別便:"
8332
8333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8334 msgid "Title:"
8335 msgstr "タイトル:"
8336
8337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8338 msgid "Yourref"
8339 msgstr "Yourref"
8340
8341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8342 msgid "Yourmail"
8343 msgstr "Yourmail"
8344
8345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8346 msgid "Your letter of:"
8347 msgstr "Your letter of:"
8348
8349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8350 msgid "Myref"
8351 msgstr "Myref"
8352
8353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8354 msgid "Customer"
8355 msgstr "顧客"
8356
8357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8358 msgid "Customer no.:"
8359 msgstr "顧客番号:"
8360
8361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8362 msgid "Invoice"
8363 msgstr "インボイス"
8364
8365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8366 msgid "Invoice no.:"
8367 msgstr "インボイス番号:"
8368
8369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8370 msgid "NextAddress"
8371 msgstr "次の住所"
8372
8373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8374 msgid "Next Address:"
8375 msgstr "次の住所:"
8376
8377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8378 msgid "Sender Name:"
8379 msgstr "送り主名:"
8380
8381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8382 msgid "Sender Phone:"
8383 msgstr "送り主電話番号:"
8384
8385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8386 msgid "Fax"
8387 msgstr "ファックス"
8388
8389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8390 msgid "Sender Fax:"
8391 msgstr "送り主ファックス:"
8392
8393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8394 msgid "E-Mail"
8395 msgstr "電子メール"
8396
8397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8398 msgid "Sender E-Mail:"
8399 msgstr "送り主電子メール:"
8400
8401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8402 msgid "Sender URL:"
8403 msgstr "送り主URL:"
8404
8405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8406 msgid "Logo"
8407 msgstr "ロゴ"
8408
8409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8410 msgid "Logo:"
8411 msgstr "ロゴ:"
8412
8413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8414 msgid "EndLetter"
8415 msgstr "書簡終了"
8416
8417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8418 msgid "End of letter"
8419 msgstr "書簡終了"
8420
8421 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8422 msgid "LandscapeSlide"
8423 msgstr "横向きスライド"
8424
8425 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8426 msgid "Landscape Slide:"
8427 msgstr "横向きスライド:"
8428
8429 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8430 msgid "PortraitSlide"
8431 msgstr "縦向きスライド"
8432
8433 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8434 msgid "Portrait Slide:"
8435 msgstr "縦向きスライド:"
8436
8437 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8438 msgid "Slide*"
8439 msgstr "スライド*"
8440
8441 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8442 msgid "EndOfSlide"
8443 msgstr "スライドの終わり"
8444
8445 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8446 msgid "SlideHeading"
8447 msgstr "スライドヘッダ"
8448
8449 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8450 msgid "SlideSubHeading"
8451 msgstr "スライド副ヘッダ"
8452
8453 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8454 msgid "ListOfSlides"
8455 msgstr "スライド一覧"
8456
8457 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8458 msgid "[List Of Slides]"
8459 msgstr "[スライド一覧]"
8460
8461 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8462 msgid "SlideContents"
8463 msgstr "スライド内容"
8464
8465 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8466 msgid "[Slide Contents]"
8467 msgstr "[スライド内容]"
8468
8469 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8470 msgid "ProgressContents"
8471 msgstr "進行内容"
8472
8473 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8474 msgid "[Progress Contents]"
8475 msgstr "[進行内容]"
8476
8477 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8479 msgid "Conjecture*"
8480 msgstr "予想*"
8481
8482 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8485 msgid "Algorithm*"
8486 msgstr "アルゴリズム*"
8487
8488 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8489 msgid "AMS"
8490 msgstr "AMS"
8491
8492 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8493 msgid "Subjectclass"
8494 msgstr "分野分類"
8495
8496 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8497 msgid "AMS subject classifications:"
8498 msgstr "AMS分野分類:"
8499
8500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8501 msgid "Conference"
8502 msgstr "会議"
8503
8504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8505 msgid "Conference:"
8506 msgstr "会議:"
8507
8508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8509 msgid "CopyrightYear"
8510 msgstr "著作権発生年"
8511
8512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8513 msgid "Copyright year:"
8514 msgstr "著作権発生年:"
8515
8516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8517 msgid "Copyrightdata"
8518 msgstr "著作権データ"
8519
8520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8521 msgid "Copyright data:"
8522 msgstr "著作権データ:"
8523
8524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8525 msgid "Terms"
8526 msgstr "用語"
8527
8528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8529 msgid "Terms:"
8530 msgstr "用語:"
8531
8532 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8533 msgid "Topic"
8534 msgstr "トピック"
8535
8536 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8537 msgid "MMMMM"
8538 msgstr "MMMMM"
8539
8540 #: lib/layouts/slides.layout:105
8541 msgid "New Slide:"
8542 msgstr "新規スライド:"
8543
8544 #: lib/layouts/slides.layout:127
8545 msgid "Overlay"
8546 msgstr "オーバーレイ"
8547
8548 #: lib/layouts/slides.layout:142
8549 msgid "New Overlay:"
8550 msgstr "新規オーバーレイ:"
8551
8552 #: lib/layouts/slides.layout:182
8553 msgid "New Note:"
8554 msgstr "新規注釈:"
8555
8556 #: lib/layouts/slides.layout:207
8557 msgid "InvisibleText"
8558 msgstr "見えない本文"
8559
8560 #: lib/layouts/slides.layout:214
8561 msgid "<Invisible Text Follows>"
8562 msgstr "<以下見えない本文>"
8563
8564 #: lib/layouts/slides.layout:231
8565 msgid "VisibleText"
8566 msgstr "見える本文"
8567
8568 #: lib/layouts/slides.layout:238
8569 msgid "<Visible Text Follows>"
8570 msgstr "<以下見える本文>"
8571
8572 #: lib/layouts/spie.layout:54
8573 msgid "Authorinfo"
8574 msgstr "著者情報"
8575
8576 #: lib/layouts/spie.layout:66
8577 msgid "Authorinfo:"
8578 msgstr "著者情報:"
8579
8580 #: lib/layouts/spie.layout:79
8581 msgid "ABSTRACT"
8582 msgstr "要約"
8583
8584 #: lib/layouts/spie.layout:94
8585 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8586 msgstr "謝辞"
8587
8588 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8589 msgid "Subclass"
8590 msgstr "サブクラス"
8591
8592 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8593 msgid "Petit"
8594 msgstr "小字(Petit)"
8595
8596 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8597 msgid "Front Matter"
8598 msgstr "文頭辞"
8599
8600 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8601 msgid "--- Front Matter ---"
8602 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8603
8604 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8605 msgid "Main Matter"
8606 msgstr "本体"
8607
8608 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8609 msgid "--- Main Matter ---"
8610 msgstr "─── 本体 ───"
8611
8612 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8613 msgid "Back Matter"
8614 msgstr "文末辞"
8615
8616 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8617 msgid "--- Back Matter ---"
8618 msgstr "─── 文末辞 ───"
8619
8620 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8621 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8622 msgid "Part \\thepart"
8623 msgstr "第\\thepart部"
8624
8625 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8626 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8627 msgid "Chapter \\thechapter"
8628 msgstr "第\\thechapter章"
8629
8630 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8631 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8632 msgid "Appendix \\thechapter"
8633 msgstr "付録 \\thechapter"
8634
8635 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8636 msgid "Preface"
8637 msgstr "序文(Preface)"
8638
8639 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8640 msgid "Preface:"
8641 msgstr "序文(Preface):"
8642
8643 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8644 msgid "Proof(QED)"
8645 msgstr "証明(QED)"
8646
8647 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8648 msgid "Proof(smartQED)"
8649 msgstr "証明(smartQED)"
8650
8651 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8652 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8653 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8654
8655 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8656 msgid "Title*"
8657 msgstr "タイトル*"
8658
8659 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8660 msgid "Institute and e-mail: "
8661 msgstr "所属機関と電子メール: "
8662
8663 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8664 msgid "MiniTOC"
8665 msgstr "MiniTOC"
8666
8667 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8668 msgid "TOC depth (provide a number):"
8669 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
8670
8671 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8672 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8673 msgstr "略語・記号一覧"
8674
8675 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8676 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8677 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8678 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8679 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8680 msgid "For editors"
8681 msgstr "編集者用"
8682
8683 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8684 msgid "List of Contributors"
8685 msgstr "寄稿者一覧"
8686
8687 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8688 msgid "Inst"
8689 msgstr "所属機関(Inst)"
8690
8691 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8692 msgid "Institute #"
8693 msgstr "所属機関 #"
8694
8695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8696 msgid "Sidenote"
8697 msgstr "側注"
8698
8699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8700 msgid "sidenote"
8701 msgstr "sidenote"
8702
8703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8704 msgid "Marginnote"
8705 msgstr "傍注"
8706
8707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8708 msgid "marginnote"
8709 msgstr "marginnote"
8710
8711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8712 msgid "NewThought"
8713 msgstr "NewThought様式"
8714
8715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8716 msgid "new thought"
8717 msgstr "new thought"
8718
8719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8720 msgid "AllCaps"
8721 msgstr "オールキャップ体"
8722
8723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8724 msgid "allcaps"
8725 msgstr "allcaps"
8726
8727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8728 msgid "SmallCaps"
8729 msgstr "スモールキャップ体"
8730
8731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8732 msgid "smallcaps"
8733 msgstr "smallcaps"
8734
8735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8736 msgid "Full Width"
8737 msgstr "全幅"
8738
8739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8740 msgid "MarginTable"
8741 msgstr "傍表"
8742
8743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8744 msgid "MarginFigure"
8745 msgstr "傍図"
8746
8747 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8748 msgid "email:"
8749 msgstr "電子メール:"
8750
8751 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8752 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8753 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8756 msgid "Element:Firstname"
8757 msgstr "要素:名"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8760 msgid "Firstname"
8761 msgstr "名"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8764 msgid "Element:Fname"
8765 msgstr "要素:名"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8768 msgid "Fname"
8769 msgstr "名"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8772 msgid "Element:Surname"
8773 msgstr "要素:姓"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8776 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8777 msgid "Surname"
8778 msgstr "姓"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8781 msgid "Element:Filename"
8782 msgstr "要素:ファイル名"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8785 msgid "Element:Literal"
8786 msgstr "要素:文字通り"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8789 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8790 msgid "Literal"
8791 msgstr "文字通り"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8794 msgid "Element:Emph"
8795 msgstr "要素:強調"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8798 msgid "Emph"
8799 msgstr "強調"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8802 msgid "Element:Abbrev"
8803 msgstr "要素:略語"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8806 msgid "Abbrev"
8807 msgstr "略語"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8810 msgid "Element:Citation-number"
8811 msgstr "要素:引用番号"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8814 msgid "Citation-number"
8815 msgstr "引用番号"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8818 msgid "Element:Volume"
8819 msgstr "要素:巻"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8822 msgid "Volume"
8823 msgstr "巻"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8826 msgid "Element:Day"
8827 msgstr "要素:日"
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8830 msgid "Day"
8831 msgstr "日"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8834 msgid "Element:Month"
8835 msgstr "要素:月"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8838 msgid "Month"
8839 msgstr "月"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8842 msgid "Element:Year"
8843 msgstr "要素:年"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8846 msgid "Year"
8847 msgstr "年"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8850 msgid "Element:Issue-number"
8851 msgstr "要素:発行号"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8854 msgid "Issue-number"
8855 msgstr "発行号"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8858 msgid "Element:Issue-day"
8859 msgstr "要素:発行日"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8862 msgid "Issue-day"
8863 msgstr "発行日"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8866 msgid "Element:Issue-months"
8867 msgstr "要素:発行月"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8870 msgid "Issue-months"
8871 msgstr "発行月"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8874 msgid "Subsubparagraph"
8875 msgstr "小々段落"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8878 msgid "Header"
8879 msgstr "ヘッダ"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8882 msgid "-- Header --"
8883 msgstr "--- ヘッダ ---"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8886 msgid "Special-section"
8887 msgstr "特別節"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8890 msgid "Special-section:"
8891 msgstr "特別節:"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8894 msgid "AGU-journal"
8895 msgstr "AGUジャーナル"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8898 msgid "AGU-journal:"
8899 msgstr "AGUジャーナル:"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8902 msgid "Citation-number:"
8903 msgstr "引用番号:"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8906 msgid "AGU-volume"
8907 msgstr "AGU巻"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8910 msgid "AGU-volume:"
8911 msgstr "AGU巻:"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8914 msgid "AGU-issue"
8915 msgstr "AGU号"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8918 msgid "AGU-issue:"
8919 msgstr "AGU号:"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8922 msgid "Copyright:"
8923 msgstr "著作権:"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8926 msgid "Index-terms"
8927 msgstr "索引見出し"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8930 msgid "Index-terms..."
8931 msgstr "索引見出し..."
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8934 msgid "Index-term"
8935 msgstr "索引見出し"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8938 msgid "Index-term:"
8939 msgstr "索引見出し:"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8942 msgid "Cross-term"
8943 msgstr "Cross-term"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8946 msgid "Cross-term:"
8947 msgstr "Cross-term:"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8950 msgid "Supplementary"
8951 msgstr "補足"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8954 msgid "Supplementary..."
8955 msgstr "補足..."
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8958 msgid "Supp-note"
8959 msgstr "Supp-note"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8962 msgid "Sup-mat-note:"
8963 msgstr "Sup-mat-note:"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8966 msgid "Cite-other"
8967 msgstr "Cite-other"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8970 msgid "Cite-other:"
8971 msgstr "Cite-other:"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8974 msgid "Revised"
8975 msgstr "改訂"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8978 msgid "Revised:"
8979 msgstr "改訂:"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8982 msgid "Ident-line"
8983 msgstr "字下げ行"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8986 msgid "Ident-line:"
8987 msgstr "字下げ行:"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8990 msgid "Runhead"
8991 msgstr "ヘッダ"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8994 msgid "Runhead:"
8995 msgstr "ヘッダ:"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8998 msgid "Published-online:"
8999 msgstr "オンライン出版:"
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9002 msgid "Citation"
9003 msgstr "文献引用"
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9006 msgid "Citation:"
9007 msgstr "文献引用:"
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9010 msgid "Posting-order"
9011 msgstr "投稿順"
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9014 msgid "Posting-order:"
9015 msgstr "投稿順:"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9018 msgid "AGU-pages"
9019 msgstr "AGU-頁"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9022 msgid "AGU-pages:"
9023 msgstr "AGU-頁:"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9026 msgid "Words"
9027 msgstr "単語"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9030 msgid "Words:"
9031 msgstr "単語:"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9034 msgid "Figures"
9035 msgstr "図"
9036
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9038 msgid "Figures:"
9039 msgstr "図:"
9040
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9042 msgid "Tables"
9043 msgstr "表"
9044
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9046 msgid "Tables:"
9047 msgstr "表:"
9048
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9050 msgid "Datasets"
9051 msgstr "データセット"
9052
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9054 msgid "Datasets:"
9055 msgstr "データセット:"
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9058 msgid "Element:ISSN"
9059 msgstr "要素:ISSN"
9060
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9062 msgid "ISSN"
9063 msgstr "ISSN"
9064
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9066 msgid "Element:CODEN"
9067 msgstr "要素:CODEN"
9068
9069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9070 msgid "CODEN"
9071 msgstr "CODEN"
9072
9073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9074 msgid "Element:SS-Code"
9075 msgstr "要素:SSコード"
9076
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9078 msgid "SS-Code"
9079 msgstr "SSコード"
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9082 msgid "Element:SS-Title"
9083 msgstr "要素:SSタイトル"
9084
9085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9086 msgid "SS-Title"
9087 msgstr "SSタイトル"
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9090 msgid "Element:CCC-Code"
9091 msgstr "要素:CCCコード"
9092
9093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9094 msgid "CCC-Code"
9095 msgstr "CCCコード"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9098 msgid "Element:Code"
9099 msgstr "要素:コード"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9102 msgid "Code"
9103 msgstr "コード"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9106 msgid "Element:Dscr"
9107 msgstr "要素:Dscr"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9110 msgid "Dscr"
9111 msgstr "Dscr"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9114 msgid "Element:Keyword"
9115 msgstr "要素:キーワード"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9118 msgid "Element:Orgdiv"
9119 msgstr "要素:組織部署"
9120
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9122 msgid "Orgdiv"
9123 msgstr "組織部署"
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9126 msgid "Element:Orgname"
9127 msgstr "要素:組織名"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9130 msgid "Orgname"
9131 msgstr "組織名"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9134 msgid "Element:Street"
9135 msgstr "要素:通り"
9136
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9138 msgid "Element:City"
9139 msgstr "要素:市"
9140
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9142 msgid "City"
9143 msgstr "市"
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9146 msgid "Element:State"
9147 msgstr "要素:州"
9148
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9150 msgid "Element:Postcode"
9151 msgstr "要素:郵便番号"
9152
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9154 msgid "Postcode"
9155 msgstr "郵便番号"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9158 msgid "Element:Country"
9159 msgstr "要素:国"
9160
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9162 msgid "Country"
9163 msgstr "国"
9164
9165 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9166 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9167 msgid "Paragraph*"
9168 msgstr "段落*"
9169
9170 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9171 msgid "CCC"
9172 msgstr "CCC"
9173
9174 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9175 msgid "CCC code:"
9176 msgstr "CCCコード:"
9177
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9179 msgid "PaperId"
9180 msgstr "論文ID"
9181
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9183 msgid "Paper Id:"
9184 msgstr "論文ID:"
9185
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9187 msgid "AuthorAddr"
9188 msgstr "著者住所"
9189
9190 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9191 msgid "Author Address:"
9192 msgstr "著者住所:"
9193
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9195 msgid "SlugComment"
9196 msgstr "廃棄用コメント"
9197
9198 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9199 msgid "Slug Comment:"
9200 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9201
9202 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9203 msgid "Plate"
9204 msgstr "挿絵"
9205
9206 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9207 msgid "Planotable"
9208 msgstr "平面表(planotable)"
9209
9210 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9211 msgid "Table Caption"
9212 msgstr "表キャプション"
9213
9214 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9215 msgid "TableCaption"
9216 msgstr "表キャプション"
9217
9218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9219 msgid "Current Address"
9220 msgstr "現在の住所"
9221
9222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9223 msgid "Current address:"
9224 msgstr "現在の住所:"
9225
9226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9227 msgid "E-mail address:"
9228 msgstr "電子メールアドレス:"
9229
9230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9231 msgid "Key words and phrases:"
9232 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9233
9234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9235 msgid "Dedicatory"
9236 msgstr "献呈"
9237
9238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9239 msgid "Dedication:"
9240 msgstr "献呈:"
9241
9242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9243 msgid "Translator"
9244 msgstr "翻訳者"
9245
9246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9247 msgid "Translator:"
9248 msgstr "翻訳者:"
9249
9250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9251 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9252 msgstr "2000年数学分野分類:"
9253
9254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9255 msgid "Element:Directory"
9256 msgstr "要素:ディレクトリ"
9257
9258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9259 msgid "Directory"
9260 msgstr "ディレクトリ"
9261
9262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9263 msgid "Element:Email"
9264 msgstr "要素:電子メール"
9265
9266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9267 msgid "Element:KeyCombo"
9268 msgstr "要素:キーコンボ"
9269
9270 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9271 msgid "KeyCombo"
9272 msgstr "キーコンボ"
9273
9274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9275 msgid "Element:KeyCap"
9276 msgstr "要素:キーキャップ"
9277
9278 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9279 msgid "KeyCap"
9280 msgstr "キーキャップ"
9281
9282 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9283 msgid "Element:GuiMenu"
9284 msgstr "要素:GUIメニュー"
9285
9286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9287 msgid "GuiMenu"
9288 msgstr "GUIメニュー"
9289
9290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9291 msgid "Element:GuiMenuItem"
9292 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
9293
9294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9295 msgid "GuiMenuItem"
9296 msgstr "GUIメニューアイテム"
9297
9298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9299 msgid "Element:GuiButton"
9300 msgstr "要素:GUIボタン"
9301
9302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9303 msgid "GuiButton"
9304 msgstr "GUIボタン"
9305
9306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9307 msgid "Element:MenuChoice"
9308 msgstr "要素:メニュー選択"
9309
9310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9311 msgid "MenuChoice"
9312 msgstr "メニュー選択"
9313
9314 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9315 msgid "SGML"
9316 msgstr "SGML"
9317
9318 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9319 msgid "Subparagraph*"
9320 msgstr "小段落*"
9321
9322 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9323 msgid "Authorgroup"
9324 msgstr "著者グループ"
9325
9326 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9327 msgid "RevisionHistory"
9328 msgstr "改訂履歴"
9329
9330 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9331 msgid "Revision History"
9332 msgstr "改訂履歴"
9333
9334 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9335 msgid "Revision"
9336 msgstr "改訂"
9337
9338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9339 msgid "RevisionRemark"
9340 msgstr "改訂所見"
9341
9342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9343 msgid "FirstName"
9344 msgstr "名"
9345
9346 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9347 #: lib/layouts/sweave.module:43
9348 msgid "Scrap"
9349 msgstr "スクラップ"
9350
9351 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9352 msgid "\\arabic{chapter}"
9353 msgstr "\\arabic{chapter}"
9354
9355 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9356 msgid "\\Alph{chapter}"
9357 msgstr "\\Alph{chapter}"
9358
9359 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9360 msgid "\\arabic{footnote}"
9361 msgstr "\\arabic{footnote}"
9362
9363 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9364 msgid "\\Roman{section}."
9365 msgstr "\\Roman{section}."
9366
9367 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9368 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9369 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9370
9371 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9372 msgid "\\Alph{subsection}."
9373 msgstr "\\Alph{subsection}."
9374
9375 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9376 msgid "\\arabic{subsection}."
9377 msgstr "\\arabic{subsection}."
9378
9379 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9380 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9381 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9382
9383 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9384 msgid "\\alph{subsubsection}."
9385 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9386
9387 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9388 msgid "\\alph{paragraph}."
9389 msgstr "\\alph{paragraph}."
9390
9391 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9392 msgid "Addpart"
9393 msgstr "部(addpart)"
9394
9395 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9396 msgid "Addchap"
9397 msgstr "章(addchap)"
9398
9399 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9400 msgid "Addsec"
9401 msgstr "節(addsec)"
9402
9403 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9404 msgid "Addchap*"
9405 msgstr "章(addchap)*"
9406
9407 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9408 msgid "Addsec*"
9409 msgstr "節(addsec)*"
9410
9411 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9412 msgid "Minisec"
9413 msgstr "小見出し(minisec)"
9414
9415 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9416 msgid "Publishers"
9417 msgstr "出版社"
9418
9419 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9420 msgid "Dedication"
9421 msgstr "献呈"
9422
9423 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9424 msgid "Titlehead"
9425 msgstr "タイトル頭書き"
9426
9427 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9428 msgid "Uppertitleback"
9429 msgstr "扉裏上部"
9430
9431 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9432 msgid "Lowertitleback"
9433 msgstr "扉裏下部"
9434
9435 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9436 msgid "Extratitle"
9437 msgstr "追加タイトル"
9438
9439 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9440 msgid "Captionabove"
9441 msgstr "上部キャプション"
9442
9443 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9444 msgid "Captionbelow"
9445 msgstr "下部キャプション"
9446
9447 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9448 msgid "Dictum"
9449 msgstr "格言"
9450
9451 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9452 msgid "CharStyle"
9453 msgstr "文字様式"
9454
9455 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9456 msgid "UNDEFINED"
9457 msgstr "無定義"
9458
9459 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9460 msgid "pp."
9461 msgstr "pp. "
9462
9463 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9464 msgid "ed."
9465 msgstr "ed."
9466
9467 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9468 msgid "vol."
9469 msgstr "vol."
9470
9471 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9472 msgid "no."
9473 msgstr "no."
9474
9475 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9477 msgid "in"
9478 msgstr "in"
9479
9480 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9481 msgid "\\Roman{part}"
9482 msgstr "\\Roman{part}"
9483
9484 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9485 msgid "Part \\Roman{part}"
9486 msgstr "第\\Roman{part}部"
9487
9488 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9489 msgid "Chapter ##"
9490 msgstr "第##章"
9491
9492 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9494 msgid "Section ##"
9495 msgstr "第##節"
9496
9497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9498 msgid "Paragraph ##"
9499 msgstr "第##段落"
9500
9501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9502 msgid "\\arabic{enumi}."
9503 msgstr "\\arabic{enumi}."
9504
9505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9506 msgid "\\roman{enumiii}."
9507 msgstr "\\roman{enumiii}."
9508
9509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9510 msgid "\\Alph{enumiv}."
9511 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9512
9513 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9514 msgid "Equation ##"
9515 msgstr "第##式"
9516
9517 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9518 msgid "Footnote ##"
9519 msgstr "脚注##"
9520
9521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9522 msgid "Marginal"
9523 msgstr "傍注"
9524
9525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9526 msgid "margin"
9527 msgstr "傍注"
9528
9529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9530 msgid "Foot"
9531 msgstr "脚注"
9532
9533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9534 msgid "foot"
9535 msgstr "脚注"
9536
9537 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9538 msgid "Note:Comment"
9539 msgstr "注釈:コメント"
9540
9541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9542 msgid "comment"
9543 msgstr "コメント"
9544
9545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9546 msgid "Note:Note"
9547 msgstr "注釈:注釈"
9548
9549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9550 msgid "note"
9551 msgstr "注釈"
9552
9553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9554 msgid "Note:Greyedout"
9555 msgstr "注釈:淡色表示"
9556
9557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9558 msgid "greyedout"
9559 msgstr "淡色表示"
9560
9561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9562 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9563 msgid "ERT"
9564 msgstr "ERT"
9565
9566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9567 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9568 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9569 msgid "Phantom"
9570 msgstr "埋め草"
9571
9572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
9574 msgid "Listings"
9575 msgstr "リスト"
9576
9577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9578 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9579 msgid "Branch"
9580 msgstr "派生枝"
9581
9582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9583 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:411
9584 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9585 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9586 msgid "Index"
9587 msgstr "索引"
9588
9589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9590 msgid "Idx"
9591 msgstr "索引"
9592
9593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9594 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9595 msgid "Box"
9596 msgstr "ボックス"
9597
9598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9599 msgid "Box:Shaded"
9600 msgstr "ボックス:影付き"
9601
9602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9603 msgid "Float"
9604 msgstr "フロート"
9605
9606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9607 msgid "Wrap"
9608 msgstr "折返し"
9609
9610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9611 msgid "Argument"
9612 msgstr "引数"
9613
9614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9615 msgid "opt"
9616 msgstr "オプション"
9617
9618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9619 msgid "Info"
9620 msgstr "情報"
9621
9622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9623 msgid "Info:menu"
9624 msgstr "情報:メニュー"
9625
9626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9627 msgid "Info:shortcut"
9628 msgstr "情報:短絡キー"
9629
9630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9631 msgid "Info:shortcuts"
9632 msgstr "情報:短絡キー"
9633
9634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9635 msgid "Preview"
9636 msgstr "プレビュー"
9637
9638 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9639 msgid "--Separator--"
9640 msgstr "-分離線-"
9641
9642 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9643 msgid "--- Separate Environment ---"
9644 msgstr "--ここから新たな環境--"
9645
9646 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9647 msgid "Headnote"
9648 msgstr "ヘッドノート"
9649
9650 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9651 msgid "Headnote (optional):"
9652 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9653
9654 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9655 msgid "Corr Author:"
9656 msgstr "共著者:"
9657
9658 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9659 msgid "Offprints"
9660 msgstr "抜き刷り"
9661
9662 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9663 msgid "Offprints:"
9664 msgstr "抜き刷り:"
9665
9666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9667 msgid "Fact \\thefact."
9668 msgstr "事実 \\thefact."
9669
9670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9671 msgid "Problem \\theproblem."
9672 msgstr "問題 \\theproblem."
9673
9674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9675 msgid "Exercise \\theexercise."
9676 msgstr "演習 \\theexercise."
9677
9678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9679 msgid "Corollary \\thetheorem."
9680 msgstr "系 \\thetheorem."
9681
9682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9683 msgid "Lemma \\thetheorem."
9684 msgstr "補題 \\thetheorem."
9685
9686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9687 msgid "Proposition \\thetheorem."
9688 msgstr "命題 \\thetheorem."
9689
9690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9691 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9692 msgstr "予想 \\thetheorem."
9693
9694 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9695 msgid "Fact \\thetheorem."
9696 msgstr "事実 \\thetheorem."
9697
9698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9699 msgid "Definition \\thetheorem."
9700 msgstr "定義 \\thetheorem."
9701
9702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9703 msgid "Example \\thetheorem."
9704 msgstr "例 \\thetheorem."
9705
9706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9707 msgid "Problem \\thetheorem."
9708 msgstr "問題 \\thetheorem."
9709
9710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9711 msgid "Exercise \\thetheorem."
9712 msgstr "演習 \\thetheorem."
9713
9714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9715 msgid "Remark \\thetheorem."
9716 msgstr "所見 \\thetheorem."
9717
9718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9719 msgid "Claim \\thetheorem."
9720 msgstr "主張 \\thetheorem."
9721
9722 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9723 msgid "Example*"
9724 msgstr "例*"
9725
9726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9727 msgid "Problem*"
9728 msgstr "問題*"
9729
9730 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9731 msgid "Exercise*"
9732 msgstr "演習*"
9733
9734 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9735 msgid "Remark*"
9736 msgstr "所見*"
9737
9738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9739 msgid "Claim*"
9740 msgstr "主張*"
9741
9742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9743 msgid "Conjecture."
9744 msgstr "推論."
9745
9746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9747 msgid "Fact*"
9748 msgstr "事実*"
9749
9750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9751 msgid "Problem."
9752 msgstr "問題."
9753
9754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9755 msgid "Exercise."
9756 msgstr "演習."
9757
9758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9759 msgid "Remark."
9760 msgstr "所見."
9761
9762 #: lib/layouts/braille.module:2
9763 msgid "Braille"
9764 msgstr "点字"
9765
9766 #: lib/layouts/braille.module:6
9767 msgid ""
9768 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9769 "in examples."
9770 msgstr ""
9771 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9772 "をご覧ください。"
9773
9774 #: lib/layouts/braille.module:22
9775 msgid "Braille (default)"
9776 msgstr "点字(既定値)"
9777
9778 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9779 msgid "Braille:"
9780 msgstr "点字:"
9781
9782 #: lib/layouts/braille.module:45
9783 msgid "Braille (textsize)"
9784 msgstr "点字(本文寸法大)"
9785
9786 #: lib/layouts/braille.module:68
9787 msgid "Braille (dots on)"
9788 msgstr "点字(点付き)"
9789
9790 #: lib/layouts/braille.module:83
9791 msgid "Braille_dots_on"
9792 msgstr "点字(点付き)"
9793
9794 #: lib/layouts/braille.module:92
9795 msgid "Braille (dots off)"
9796 msgstr "点字(点なし)"
9797
9798 #: lib/layouts/braille.module:107
9799 msgid "Braille_dots_off"
9800 msgstr "点字(点なし)"
9801
9802 #: lib/layouts/braille.module:116
9803 msgid "Braille (mirror on)"
9804 msgstr "点字(鏡像)"
9805
9806 #: lib/layouts/braille.module:131
9807 msgid "Braille_mirror_on"
9808 msgstr "点字(鏡像)"
9809
9810 #: lib/layouts/braille.module:140
9811 msgid "Braille (mirror off)"
9812 msgstr "点字(非鏡像)"
9813
9814 #: lib/layouts/braille.module:155
9815 msgid "Braille_mirror_off"
9816 msgstr "点字(非鏡像)"
9817
9818 #: lib/layouts/braille.module:163
9819 msgid "Braillebox"
9820 msgstr "点字ボックス"
9821
9822 #: lib/layouts/braille.module:167
9823 msgid "Braille box"
9824 msgstr "点字ボックス"
9825
9826 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9827 msgid "Endnote"
9828 msgstr "巻末注"
9829
9830 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9831 msgid ""
9832 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9833 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9834 msgstr ""
9835 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9836 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9837
9838 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9839 msgid "Custom:Endnote"
9840 msgstr "任意設定:巻末注"
9841
9842 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9843 msgid "endnote"
9844 msgstr "巻末注"
9845
9846 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9847 msgid "Number Equations by Section"
9848 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9849
9850 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9851 msgid ""
9852 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9853 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9854 msgstr ""
9855 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9856 "付けます。"
9857
9858 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9859 msgid "Number Figures by Section"
9860 msgstr "図番号を節毎に振る"
9861
9862 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9863 msgid ""
9864 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9865 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9866 msgstr ""
9867 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9868 "ます。"
9869
9870 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9871 msgid "Foot to End"
9872 msgstr "脚注から巻末注へ"
9873
9874 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9875 msgid ""
9876 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9877 "where you want the endnotes to appear."
9878 msgstr ""
9879 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9880 "ERTを挿入する必要があります。"
9881
9882 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9883 msgid "Hanging"
9884 msgstr "ぶら下げ"
9885
9886 #: lib/layouts/hanging.module:6
9887 msgid ""
9888 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9889 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9890 "are indented."
9891 msgstr ""
9892 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9893 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9894
9895 #: lib/layouts/initials.module:2
9896 msgid "Initials"
9897 msgstr "頭文字"
9898
9899 #: lib/layouts/initials.module:6
9900 msgid ""
9901 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9902 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9903 msgstr ""
9904 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
9905 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
9906
9907 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9908 msgid "charstyles"
9909 msgstr "文字様式"
9910
9911 #: lib/layouts/initials.module:10
9912 msgid "CharStyle:Initial"
9913 msgstr "文字様式:イニシャル"
9914
9915 #: lib/layouts/initials.module:12
9916 msgid "Initial"
9917 msgstr "イニシャル"
9918
9919 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9920 msgid "Linguistics"
9921 msgstr "言語学"
9922
9923 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9924 msgid ""
9925 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9926 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9927 "examples."
9928 msgstr ""
9929 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9930 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9931 "イルをご参照ください。"
9932
9933 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9934 msgid "Numbered Example (multiline)"
9935 msgstr "付番用例(複数行)"
9936
9937 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9938 msgid "Example:"
9939 msgstr "用例:"
9940
9941 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9942 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9943 msgstr "付番用例(連続)"
9944
9945 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9946 msgid "Examples:"
9947 msgstr "用例:"
9948
9949 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9950 msgid "Subexample"
9951 msgstr "小例"
9952
9953 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9954 msgid "Subexample:"
9955 msgstr "小例:"
9956
9957 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9958 msgid "Custom:Glosse"
9959 msgstr "任意設定:語句注解"
9960
9961 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9962 msgid "Glosse"
9963 msgstr "語句注解"
9964
9965 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9966 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9967 msgstr "任意設定:三行語句注解"
9968
9969 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9970 msgid "Tri-Glosse"
9971 msgstr "三行語句注解"
9972
9973 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9974 msgid "CharStyle:Expression"
9975 msgstr "文字様式:表現"
9976
9977 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9978 msgid "expr."
9979 msgstr "表現"
9980
9981 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9982 msgid "CharStyle:Concepts"
9983 msgstr "文字様式:概念"
9984
9985 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9986 msgid "concept"
9987 msgstr "概念"
9988
9989 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9990 msgid "CharStyle:Meaning"
9991 msgstr "文字様式:意味"
9992
9993 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9994 msgid "meaning"
9995 msgstr "意味"
9996
9997 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9998 msgid "Tableau"
9999 msgstr "絵画"
10000
10001 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10002 msgid "List of Tableaux"
10003 msgstr "絵画一覧"
10004
10005 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10006 msgid "Logical Markup"
10007 msgstr "論理マークアップ"
10008
10009 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10010 msgid ""
10011 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10012 "code."
10013 msgstr ""
10014 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10015 "義します。"
10016
10017 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10018 msgid "CharStyle:Noun"
10019 msgstr "文字様式:名詞"
10020
10021 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10022 msgid "noun"
10023 msgstr "名詞"
10024
10025 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10026 msgid "CharStyle:Emph"
10027 msgstr "文字様式:強調"
10028
10029 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10030 msgid "emph"
10031 msgstr "強調"
10032
10033 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10034 msgid "CharStyle:Strong"
10035 msgstr "文字様式:ストロング"
10036
10037 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10038 msgid "strong"
10039 msgstr "ストロング"
10040
10041 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10042 msgid "CharStyle:Code"
10043 msgstr "文字様式:コード"
10044
10045 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10046 msgid "code"
10047 msgstr "コード"
10048
10049 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10050 msgid "Minimalistic"
10051 msgstr "簡素版"
10052
10053 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10054 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10055 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10056
10057 #: lib/layouts/noweb.module:2
10058 msgid "Noweb literate programming"
10059 msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
10060
10061 #: lib/layouts/noweb.module:5
10062 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10063 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10064
10065 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10066 msgid "literate"
10067 msgstr "文芸"
10068
10069 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10070 #: lib/configure.py:506
10071 msgid "Sweave"
10072 msgstr "Sweave"
10073
10074 #: lib/layouts/sweave.module:5
10075 msgid ""
10076 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10077 msgstr ""
10078 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
10079 "る。"
10080
10081 #: lib/layouts/sweave.module:20
10082 msgid "Chunk"
10083 msgstr "単位塊"
10084
10085 #: lib/layouts/sweave.module:47
10086 msgid "Sweave Options"
10087 msgstr "Sweaveオプション"
10088
10089 #: lib/layouts/sweave.module:48
10090 msgid "Sweave opts"
10091 msgstr "Sweaveオプション"
10092
10093 #: lib/layouts/sweave.module:67
10094 msgid "S/R expression"
10095 msgstr "S/R表現"
10096
10097 #: lib/layouts/sweave.module:68
10098 msgid "S/R expr"
10099 msgstr "S/R表現"
10100
10101 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10102 msgid "Sweave Input File"
10103 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10104
10105 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10106 msgid "Number Tables by Section"
10107 msgstr "表番号を節毎に振る"
10108
10109 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10110 msgid ""
10111 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10112 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10113 msgstr ""
10114 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10115 "ます。"
10116
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10118 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10119 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10120
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10122 msgid ""
10123 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10124 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10125 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10126 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10127 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10128 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10129 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10130 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10131 msgstr ""
10132 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10133 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10134 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10135 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10136 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10137 "モジュールを選択してください。"
10138
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10140 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10141 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10142
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10144 msgid ""
10145 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10146 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10147 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10148 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10149 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10150 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10151 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10152 msgstr ""
10153 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10154 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10155 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10156 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10157 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10158
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10160 msgid "Criterion \\thecriterion."
10161 msgstr "基準 \\thecriterion."
10162
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10165 msgid "Criterion*"
10166 msgstr "基準*"
10167
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10170 msgid "Criterion."
10171 msgstr "基準."
10172
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10174 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10175 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10176
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10179 msgid "Algorithm."
10180 msgstr "アルゴリズム."
10181
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10183 msgid "Axiom \\theaxiom."
10184 msgstr "公理 \\theaxiom."
10185
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10188 msgid "Axiom*"
10189 msgstr "公理*"
10190
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10193 msgid "Axiom."
10194 msgstr "公理."
10195
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10197 msgid "Condition \\thecondition."
10198 msgstr "条件 \\thecondition."
10199
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10202 msgid "Condition*"
10203 msgstr "条件*"
10204
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10207 msgid "Condition."
10208 msgstr "条件."
10209
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10211 msgid "Note \\thenote."
10212 msgstr "注釈 \\thenote."
10213
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10216 msgid "Note*"
10217 msgstr "注釈*"
10218
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10221 msgid "Note."
10222 msgstr "注釈."
10223
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10226 msgid "Notation*"
10227 msgstr "記法*"
10228
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10231 msgid "Notation."
10232 msgstr "記法."
10233
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10235 msgid "Summary \\thesummary."
10236 msgstr "要約 \\thesummary."
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10240 msgid "Summary*"
10241 msgstr "要約*"
10242
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10245 msgid "Summary."
10246 msgstr "要約."
10247
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10249 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10250 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10251
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10254 msgid "Acknowledgement*"
10255 msgstr "謝辞*"
10256
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10258 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10259 msgstr "結論 \\theconclusion."
10260
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10263 msgid "Conclusion*"
10264 msgstr "結論*"
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10268 msgid "Conclusion."
10269 msgstr "結論."
10270
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10277 msgid "Assumption"
10278 msgstr "仮定"
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10281 msgid "Assumption \\theassumption."
10282 msgstr "仮定 \\theassumption."
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10286 msgid "Assumption*"
10287 msgstr "仮定*"
10288
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10291 msgid "Assumption."
10292 msgstr "仮定."
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10295 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10296 msgstr "定理(AMS拡張)"
10297
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10299 msgid ""
10300 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10301 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10302 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10303 "in both numbered and non-numbered forms."
10304 msgstr ""
10305 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10306 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10307 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10308
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10310 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10311 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10312 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10313 msgid "theorems"
10314 msgstr "定理"
10315
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10317 msgid "Criterion \\thetheorem."
10318 msgstr "基準 \\thetheorem."
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10321 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10322 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10325 msgid "Axiom \\thetheorem."
10326 msgstr "公理 \\thetheorem."
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10329 msgid "Condition \\thetheorem."
10330 msgstr "条件 \\thetheorem."
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10333 msgid "Note \\thetheorem."
10334 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10335
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10337 msgid "Notation \\thetheorem."
10338 msgstr "記法 \\thetheorem."
10339
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10341 msgid "Summary \\thetheorem."
10342 msgstr "要約 \\thetheorem."
10343
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10345 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10346 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10349 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10350 msgstr "結論 \\thetheorem."
10351
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10353 msgid "Assumption \\thetheorem."
10354 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10357 msgid "Question \\thetheorem."
10358 msgstr "問題 \\thetheorem."
10359
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10361 msgid "Question*"
10362 msgstr "問題*"
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10365 msgid "Question."
10366 msgstr "問題."
10367
10368 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10369 msgid "Theorems (AMS)"
10370 msgstr "定理(AMS)"
10371
10372 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10373 msgid ""
10374 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10375 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10376 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10377 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10378 msgstr ""
10379 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10380 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10381 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10382 "す。"
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10385 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10386 msgstr "定理(種類別連番)"
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10389 msgid ""
10390 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10391 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10392 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10393 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10394 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10395 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10396 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10397 msgstr ""
10398 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10399 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10400 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10401 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10402 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10403 "ください。"
10404
10405 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10406 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10407 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10410 msgid ""
10411 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10412 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10413 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10414 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10415 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10416 msgstr ""
10417 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10418 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10419 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10420 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10421
10422 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10423 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10424 msgstr "定理(章毎連番)"
10425
10426 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10427 msgid ""
10428 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10429 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10430 "chapter environment."
10431 msgstr ""
10432 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10433 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10436 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10437 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10440 msgid ""
10441 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10442 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10443 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10444 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10445 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10446 msgstr ""
10447 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10448 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10449 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10450 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10451
10452 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10453 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10454 msgstr "定理(節毎連番)"
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10457 msgid ""
10458 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10459 "section start)."
10460 msgstr ""
10461 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10462 "す)。"
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10465 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10466 msgstr "定理(連番なし)"
10467
10468 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10469 msgid ""
10470 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10471 "using the extended AMS machinery."
10472 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10475 msgid ""
10476 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10477 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10478 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10479 msgstr ""
10480 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10481 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10482 "よって変更することができます。"
10483
10484 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10485 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10486 msgid "Ignore"
10487 msgstr "無視"
10488
10489 #: lib/languages:6
10490 msgid "Afrikaans"
10491 msgstr "アフリカーンス語"
10492
10493 #: lib/languages:7
10494 msgid "Albanian"
10495 msgstr "アルバニア語"
10496
10497 #: lib/languages:8
10498 msgid "English (USA)"
10499 msgstr "英語(アメリカ)"
10500
10501 #: lib/languages:10
10502 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10503 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10504
10505 #: lib/languages:11
10506 msgid "Arabic (Arabi)"
10507 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10508
10509 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10510 msgid "Armenian"
10511 msgstr "アルメニア語"
10512
10513 #: lib/languages:13
10514 msgid "German (Austria, old spelling)"
10515 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10516
10517 #: lib/languages:14
10518 msgid "German (Austria)"
10519 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10520
10521 #: lib/languages:15
10522 msgid "Indonesian"
10523 msgstr "インドネシア語"
10524
10525 #: lib/languages:16
10526 msgid "Malay"
10527 msgstr "マレー語"
10528
10529 #: lib/languages:17
10530 msgid "Basque"
10531 msgstr "バスク語"
10532
10533 #: lib/languages:18
10534 msgid "Belarusian"
10535 msgstr "ベラルーシ語"
10536
10537 #: lib/languages:19
10538 msgid "Portuguese (Brazil)"
10539 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10540
10541 #: lib/languages:20
10542 msgid "Breton"
10543 msgstr "ブルトン語"
10544
10545 #: lib/languages:21
10546 msgid "English (UK)"
10547 msgstr "英語(イギリス)"
10548
10549 #: lib/languages:22
10550 msgid "Bulgarian"
10551 msgstr "ブルガリア語"
10552
10553 #: lib/languages:23
10554 msgid "English (Canada)"
10555 msgstr "英語(カナダ)"
10556
10557 #: lib/languages:24
10558 msgid "French (Canada)"
10559 msgstr "フランス語(カナダ)"
10560
10561 #: lib/languages:25
10562 msgid "Catalan"
10563 msgstr "カタロニア語"
10564
10565 #: lib/languages:26
10566 msgid "Chinese (simplified)"
10567 msgstr "中国語(簡体字)"
10568
10569 #: lib/languages:27
10570 msgid "Chinese (traditional)"
10571 msgstr "中国語(繁体字)"
10572
10573 #: lib/languages:28
10574 msgid "Croatian"
10575 msgstr "クロアチア語"
10576
10577 #: lib/languages:29
10578 msgid "Czech"
10579 msgstr "チェコ語"
10580
10581 #: lib/languages:30
10582 msgid "Danish"
10583 msgstr "デンマーク語"
10584
10585 #: lib/languages:31
10586 msgid "Dutch"
10587 msgstr "オランダ語"
10588
10589 #: lib/languages:32
10590 msgid "English"
10591 msgstr "英語"
10592
10593 #: lib/languages:34
10594 msgid "Esperanto"
10595 msgstr "エスペラント語"
10596
10597 #: lib/languages:35
10598 msgid "Estonian"
10599 msgstr "エストニア語"
10600
10601 #: lib/languages:37
10602 msgid "Farsi"
10603 msgstr "ペルシア語"
10604
10605 #: lib/languages:38
10606 msgid "Finnish"
10607 msgstr "フィンランド語"
10608
10609 #: lib/languages:40
10610 msgid "French"
10611 msgstr "フランス語"
10612
10613 #: lib/languages:41
10614 msgid "Galician"
10615 msgstr "ガリシア語"
10616
10617 #: lib/languages:42
10618 msgid "German (old spelling)"
10619 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10620
10621 #: lib/languages:43
10622 msgid "German"
10623 msgstr "ドイツ語"
10624
10625 #: lib/languages:44
10626 msgid "German (Switzerland)"
10627 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10628
10629 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10631 msgid "Greek"
10632 msgstr "ギリシャ語"
10633
10634 #: lib/languages:46
10635 msgid "Greek (polytonic)"
10636 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10637
10638 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10639 msgid "Hebrew"
10640 msgstr "ヘブライ語"
10641
10642 #: lib/languages:51
10643 msgid "Icelandic"
10644 msgstr "アイスランド語"
10645
10646 #: lib/languages:53
10647 msgid "Interlingua"
10648 msgstr "インテルリングア"
10649
10650 #: lib/languages:54
10651 msgid "Irish"
10652 msgstr "アイルランド語"
10653
10654 #: lib/languages:55
10655 msgid "Italian"
10656 msgstr "イタリア語"
10657
10658 #: lib/languages:56
10659 msgid "Japanese"
10660 msgstr "日本語"
10661
10662 #: lib/languages:57
10663 msgid "Japanese (CJK)"
10664 msgstr "日本語(CJK)"
10665
10666 #: lib/languages:58
10667 msgid "Kazakh"
10668 msgstr "カザフ語"
10669
10670 #: lib/languages:60
10671 msgid "Korean"
10672 msgstr "韓国語"
10673
10674 #: lib/languages:62
10675 msgid "Latin"
10676 msgstr "ラテン語 "
10677
10678 #: lib/languages:63
10679 msgid "Latvian"
10680 msgstr "ラトビア語"
10681
10682 #: lib/languages:64
10683 msgid "Lithuanian"
10684 msgstr "リトアニア語"
10685
10686 #: lib/languages:65
10687 msgid "Lower Sorbian"
10688 msgstr "低ソルビア語"
10689
10690 #: lib/languages:66
10691 msgid "Hungarian"
10692 msgstr "ハンガリー語"
10693
10694 #: lib/languages:67
10695 msgid "Mongolian"
10696 msgstr "モンゴル語"
10697
10698 #: lib/languages:68
10699 msgid "Norsk"
10700 msgstr "ノルウェー語"
10701
10702 #: lib/languages:69
10703 msgid "Nynorsk"
10704 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10705
10706 #: lib/languages:70
10707 msgid "Polish"
10708 msgstr "ポーランド語"
10709
10710 #: lib/languages:71
10711 msgid "Portuguese"
10712 msgstr "ポルトガル語"
10713
10714 #: lib/languages:72
10715 msgid "Romanian"
10716 msgstr "ルーマニア語"
10717
10718 #: lib/languages:73
10719 msgid "Russian"
10720 msgstr "ロシア語"
10721
10722 #: lib/languages:74
10723 msgid "North Sami"
10724 msgstr "北サーミ語"
10725
10726 #: lib/languages:75
10727 msgid "Scottish"
10728 msgstr "スコットランド語"
10729
10730 #: lib/languages:76
10731 msgid "Serbian"
10732 msgstr "セルビア語"
10733
10734 #: lib/languages:77
10735 msgid "Serbian (Latin)"
10736 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10737
10738 #: lib/languages:78
10739 msgid "Slovak"
10740 msgstr "スロバキア語"
10741
10742 #: lib/languages:79
10743 msgid "Slovene"
10744 msgstr "スロベニア語"
10745
10746 #: lib/languages:80
10747 msgid "Spanish"
10748 msgstr "スペイン語"
10749
10750 #: lib/languages:81
10751 msgid "Spanish (Mexico)"
10752 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10753
10754 #: lib/languages:82
10755 msgid "Swedish"
10756 msgstr "スウェーデン語"
10757
10758 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10759 msgid "Thai"
10760 msgstr "タイ語"
10761
10762 #: lib/languages:84
10763 msgid "Turkish"
10764 msgstr "トルコ語"
10765
10766 #: lib/languages:85
10767 msgid "Turkmen"
10768 msgstr "トルクメン語"
10769
10770 #: lib/languages:86
10771 msgid "Ukrainian"
10772 msgstr "ウクライナ語"
10773
10774 #: lib/languages:87
10775 msgid "Upper Sorbian"
10776 msgstr "上ソルビア語"
10777
10778 #: lib/languages:88
10779 msgid "Vietnamese"
10780 msgstr "ベトナム語"
10781
10782 #: lib/languages:89
10783 msgid "Welsh"
10784 msgstr "ウェールズ語"
10785
10786 #: lib/encodings:14
10787 msgid "Unicode (utf8)"
10788 msgstr "ユニコード(utf8)"
10789
10790 #: lib/encodings:19
10791 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10792 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10793
10794 #: lib/encodings:23
10795 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10796 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10797
10798 #: lib/encodings:26
10799 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10800 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10801
10802 #: lib/encodings:29
10803 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10804 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10805
10806 #: lib/encodings:32
10807 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10808 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10809
10810 #: lib/encodings:35
10811 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10812 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10813
10814 #: lib/encodings:38
10815 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10816 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10817
10818 #: lib/encodings:42
10819 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10820 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10821
10822 #: lib/encodings:45
10823 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10824 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10825
10826 #: lib/encodings:48
10827 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10828 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10829
10830 #: lib/encodings:51
10831 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10832 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10833
10834 #: lib/encodings:55
10835 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10836 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10837
10838 #: lib/encodings:58
10839 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10840 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10841
10842 #: lib/encodings:61
10843 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10844 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10845
10846 #: lib/encodings:64
10847 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10848 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
10849
10850 #: lib/encodings:67
10851 msgid "DOS (CP 437)"
10852 msgstr "DOS (CP 437)"
10853
10854 #: lib/encodings:71
10855 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10856 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10857
10858 #: lib/encodings:74
10859 msgid "Western European (CP 850)"
10860 msgstr "西欧語(CP 850)"
10861
10862 #: lib/encodings:77
10863 msgid "Central European (CP 852)"
10864 msgstr "中欧語(CP 852)"
10865
10866 #: lib/encodings:80
10867 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10868 msgstr "キリル文字(CP 855)"
10869
10870 #: lib/encodings:83
10871 msgid "Western European (CP 858)"
10872 msgstr "西欧語(CP 858)"
10873
10874 #: lib/encodings:86
10875 msgid "Hebrew (CP 862)"
10876 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
10877
10878 #: lib/encodings:89
10879 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10880 msgstr "北欧語(CP 865)"
10881
10882 #: lib/encodings:92
10883 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10884 msgstr "キリル文字(CP 866)"
10885
10886 #: lib/encodings:95
10887 msgid "Central European (CP 1250)"
10888 msgstr "中欧語(CP 1250)"
10889
10890 #: lib/encodings:98
10891 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10892 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
10893
10894 #: lib/encodings:102
10895 msgid "Western European (CP 1252)"
10896 msgstr "西欧語(CP 1252)"
10897
10898 #: lib/encodings:105
10899 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10900 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
10901
10902 #: lib/encodings:109
10903 msgid "Arabic (CP 1256)"
10904 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
10905
10906 #: lib/encodings:112
10907 msgid "Baltic (CP 1257)"
10908 msgstr "バルト語(CP 1257)"
10909
10910 #: lib/encodings:115
10911 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10912 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
10913
10914 #: lib/encodings:118
10915 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10916 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
10917
10918 #: lib/encodings:121
10919 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10920 msgstr "キリル文字(pt 154)"
10921
10922 #: lib/encodings:124
10923 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10924 msgstr "キリル文字(pt 254)"
10925
10926 #: lib/encodings:149
10927 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10928 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
10929
10930 #: lib/encodings:153
10931 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10932 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
10933
10934 #: lib/encodings:157
10935 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10936 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
10937
10938 #: lib/encodings:161
10939 msgid "Korean (EUC-KR)"
10940 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
10941
10942 #: lib/encodings:165
10943 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10944 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
10945
10946 #: lib/encodings:169
10947 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10948 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
10949
10950 #: lib/encodings:173
10951 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10952 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
10953
10954 #: lib/encodings:180
10955 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10956 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
10957
10958 #: lib/encodings:182
10959 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10960 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
10961
10962 #: lib/encodings:184
10963 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10964 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
10965
10966 #: lib/encodings:191
10967 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10968 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
10969
10970 #: lib/encodings:196
10971 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10972 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
10973
10974 #: lib/encodings:200
10975 msgid "ASCII"
10976 msgstr "ASCII"
10977
10978 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
10979 msgid "File|F"
10980 msgstr "ファイル(F)|F"
10981
10982 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10983 msgid "Edit|E"
10984 msgstr "編集(E)|E"
10985
10986 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10987 msgid "Insert|I"
10988 msgstr "挿入(I)|I"
10989
10990 #: lib/ui/classic.ui:35
10991 msgid "Layout|L"
10992 msgstr "割り付け(L)|L"
10993
10994 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10995 msgid "View|V"
10996 msgstr "表示(V)|V"
10997
10998 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10999 msgid "Navigate|N"
11000 msgstr "移動(N)|N"
11001
11002 #: lib/ui/classic.ui:38
11003 msgid "Documents|D"
11004 msgstr "文書(D)|D"
11005
11006 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11007 msgid "Help|H"
11008 msgstr "ヘルプ(H)|H"
11009
11010 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11011 msgid "New|N"
11012 msgstr "新規(N)|N"
11013
11014 #: lib/ui/classic.ui:48
11015 msgid "New from Template...|T"
11016 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
11017
11018 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11019 msgid "Open...|O"
11020 msgstr "開く(O)|O"
11021
11022 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11023 msgid "Close|C"
11024 msgstr "閉じる(C)|C"
11025
11026 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11027 msgid "Save|S"
11028 msgstr "保存(S)|S"
11029
11030 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11031 msgid "Save As...|A"
11032 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11033
11034 #: lib/ui/classic.ui:54
11035 msgid "Revert|R"
11036 msgstr "元に戻す(R)|R"
11037
11038 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11039 msgid "Version Control|V"
11040 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11041
11042 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11043 msgid "Import|I"
11044 msgstr "読み込み(I)|I"
11045
11046 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11047 msgid "Export|E"
11048 msgstr "書き出し(E)|E"
11049
11050 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11051 msgid "Print...|P"
11052 msgstr "印刷(P)...|P"
11053
11054 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11055 msgid "Fax...|F"
11056 msgstr "ファックス(F)...|F"
11057
11058 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11059 msgid "Exit|x"
11060 msgstr "終了(X)|X"
11061
11062 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11063 msgid "Register...|R"
11064 msgstr "登録(R)...|R"
11065
11066 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11067 msgid "Check In Changes...|I"
11068 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11069
11070 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11071 msgid "Check Out for Edit|O"
11072 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11073
11074 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11075 msgid "Revert to Repository Version|v"
11076 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
11077
11078 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11079 msgid "Undo Last Check In|U"
11080 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11081
11082 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11083 msgid "Show History...|H"
11084 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11085
11086 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11087 msgid "Custom...|C"
11088 msgstr "任意設定(C)...|C"
11089
11090 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11091 msgid "Undo|U"
11092 msgstr "元に戻す(U)|U"
11093
11094 #: lib/ui/classic.ui:91
11095 msgid "Redo|d"
11096 msgstr "やり直す(D)|D"
11097
11098 #: lib/ui/classic.ui:93
11099 msgid "Cut|C"
11100 msgstr "切り取り(C)|C"
11101
11102 #: lib/ui/classic.ui:94
11103 msgid "Copy|o"
11104 msgstr "コピー(O)|O"
11105
11106 #: lib/ui/classic.ui:95
11107 msgid "Paste|a"
11108 msgstr "貼り付け(A)|A"
11109
11110 #: lib/ui/classic.ui:96
11111 msgid "Paste External Selection|x"
11112 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11113
11114 #: lib/ui/classic.ui:98
11115 msgid "Find & Replace...|F"
11116 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11117
11118 #: lib/ui/classic.ui:100
11119 msgid "Tabular|T"
11120 msgstr "表(T)|T"
11121
11122 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11123 msgid "Math|M"
11124 msgstr "数式(M)|M"
11125
11126 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11127 msgid "Spellchecker...|S"
11128 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11129
11130 #: lib/ui/classic.ui:105
11131 msgid "Thesaurus..."
11132 msgstr "類語辞典..."
11133
11134 #: lib/ui/classic.ui:106
11135 msgid "Statistics...|i"
11136 msgstr "統計(I)...|I"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11139 msgid "Check TeX|h"
11140 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:108
11143 msgid "Change Tracking|g"
11144 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11147 msgid "Preferences...|P"
11148 msgstr "設定(P)...|P"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11151 msgid "Reconfigure|R"
11152 msgstr "再初期設定(R)|R"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:115
11155 msgid "Selection as Lines|L"
11156 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:116
11159 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11160 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11163 msgid "Multicolumn|M"
11164 msgstr "連結列(M)|M"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:122
11167 msgid "Line Top|T"
11168 msgstr "最上列(T)|T"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:123
11171 msgid "Line Bottom|B"
11172 msgstr "最下列(B)|B"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:124
11175 msgid "Line Left|L"
11176 msgstr "左列(L)|L"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:125
11179 msgid "Line Right|R"
11180 msgstr "右列(R)|R"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:127
11183 msgid "Alignment|i"
11184 msgstr "配置(I)|I"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11187 msgid "Add Row|A"
11188 msgstr "行を追加(A)|A"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:130
11191 msgid "Delete Row|w"
11192 msgstr "行を削除(W)|W"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11195 msgid "Copy Row"
11196 msgstr "行をコピー"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11199 msgid "Swap Rows"
11200 msgstr "行を交換"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11203 msgid "Add Column|u"
11204 msgstr "列を追加(U)|U"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:135
11207 msgid "Delete Column|D"
11208 msgstr "列を削除(D)|D"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11211 msgid "Copy Column"
11212 msgstr "列をコピー"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11215 msgid "Swap Columns"
11216 msgstr "列を交換"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11219 msgid "Left|L"
11220 msgstr "左(L)|L"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11223 msgid "Center|C"
11224 msgstr "中央(C)|C"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11227 msgid "Right|R"
11228 msgstr "右(R)|R"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11231 msgid "Top|T"
11232 msgstr "上(T)|T"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11235 msgid "Middle|M"
11236 msgstr "中央(M)|M"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11239 msgid "Bottom|B"
11240 msgstr "下(B)|B"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:159
11243 msgid "Toggle Numbering|N"
11244 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:160
11247 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11248 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11251 msgid "Change Limits Type|L"
11252 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11255 msgid "Change Formula Type|F"
11256 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11259 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11260 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:168
11263 msgid "Alignment|A"
11264 msgstr "配置(A)|A"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:170
11267 msgid "Add Row|R"
11268 msgstr "行を追加(R)|R"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11271 msgid "Delete Row|D"
11272 msgstr "行を削除(D)|D"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:175
11275 msgid "Add Column|C"
11276 msgstr "列を追加(C)|C"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11279 msgid "Delete Column|e"
11280 msgstr "列を削除(E)|E"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11283 msgid "Default|t"
11284 msgstr "既定値(T)|T"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11287 msgid "Display|D"
11288 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11291 msgid "Inline|I"
11292 msgstr "行内形式(I)|I"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:188
11295 msgid "Octave"
11296 msgstr "Octave"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:189
11299 msgid "Maxima"
11300 msgstr "Maxima"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:190
11303 msgid "Mathematica"
11304 msgstr "Mathematica"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:192
11307 msgid "Maple, simplify"
11308 msgstr "Maple, simplify"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:193
11311 msgid "Maple, factor"
11312 msgstr "Maple, factor"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:194
11315 msgid "Maple, evalm"
11316 msgstr "Maple, evalm"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:195
11319 msgid "Maple, evalf"
11320 msgstr "Maple, evalf"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11323 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11324 msgid "Inline Formula|I"
11325 msgstr "行内数式(I)|I"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11328 msgid "Displayed Formula|D"
11329 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:201
11332 msgid "Eqnarray Environment|q"
11333 msgstr "Eqnarray環境|q"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:202
11336 msgid "Align Environment|A"
11337 msgstr "Align環境|A"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:203
11340 msgid "AlignAt Environment"
11341 msgstr "AlignAt環境"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:204
11344 msgid "Flalign Environment|F"
11345 msgstr "Flalign環境|F"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:207
11348 msgid "Gather Environment"
11349 msgstr "Gather環境"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:208
11352 msgid "Multline Environment"
11353 msgstr "Multline環境"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11356 msgid "Math|h"
11357 msgstr "数式(H)|H"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:216
11360 msgid "Special Character|S"
11361 msgstr "特別な文字(S)|S"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11364 msgid "Citation...|C"
11365 msgstr "文献引用(C)...|C"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:218
11368 msgid "Cross-reference...|r"
11369 msgstr "相互参照(R)...|R"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11372 msgid "Label...|L"
11373 msgstr "ラベル(L)...|L"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11376 msgid "Footnote|F"
11377 msgstr "脚注(F)|F"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11380 msgid "Marginal Note|M"
11381 msgstr "傍注(M)|M"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:222
11384 msgid "Short Title"
11385 msgstr "短縮タイトル"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:223
11388 msgid "Index Entry|I"
11389 msgstr "索引登録(I)|I"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:224
11392 msgid "Nomenclature Entry"
11393 msgstr "用語集に登録"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:225
11396 msgid "URL...|U"
11397 msgstr "URL...|U"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11400 msgid "Note|N"
11401 msgstr "注釈(N)|N"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:227
11404 msgid "Lists & TOC|O"
11405 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:229
11408 msgid "TeX Code|T"
11409 msgstr "TeXコード|T"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:230
11412 msgid "Minipage|p"
11413 msgstr "ミニページ(P)|P"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11416 msgid "Graphics...|G"
11417 msgstr "画像(G)...|G"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:232
11420 msgid "Tabular Material...|b"
11421 msgstr "表(B)...|B"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:233
11424 msgid "Floats|a"
11425 msgstr "フロート(A)|A"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:235
11428 msgid "Include File...|d"
11429 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:236
11432 msgid "Insert File|e"
11433 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:237
11436 msgid "External Material...|x"
11437 msgstr "外部素材(X)...|X"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11440 msgid "Symbols...|b"
11441 msgstr "記号(B)...|B"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11444 msgid "Superscript|S"
11445 msgstr "上付き文字(S)|S"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11448 msgid "Subscript|u"
11449 msgstr "下付き文字(U)|U"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:244
11452 msgid "Hyphenation Point|P"
11453 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11456 msgid "Protected Hyphen|y"
11457 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11460 msgid "Ligature Break|k"
11461 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:247
11464 msgid "Protected Space|r"
11465 msgstr "保護された空白(R)|R"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11468 msgid "Interword Space|w"
11469 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11472 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11473 msgid "Thin Space|T"
11474 msgstr "小空白(T)|T"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11477 msgid "Horizontal Space...|o"
11478 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:251
11481 msgid "Vertical Space..."
11482 msgstr "垂直方向の空白..."
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:252
11485 msgid "Line Break|L"
11486 msgstr "改行(L)|L"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11489 msgid "Ellipsis|i"
11490 msgstr "省略符号(I)|I"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11493 msgid "End of Sentence|E"
11494 msgstr "句点(E)|E"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:255
11497 msgid "Protected Dash|D"
11498 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11501 msgid "Breakable Slash|a"
11502 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:257
11505 msgid "Single Quote|Q"
11506 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:258
11509 msgid "Ordinary Quote|O"
11510 msgstr "通常の引用(O)|O"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11513 msgid "Menu Separator|M"
11514 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:260
11517 msgid "Horizontal Line"
11518 msgstr "水平線"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11521 msgid "Page Break"
11522 msgstr "改頁"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11525 msgid "Display Formula|D"
11526 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11529 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11530 msgid "Eqnarray Environment|E"
11531 msgstr "Eqnarray環境|E"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11534 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11535 msgid "AMS align Environment|a"
11536 msgstr "AMS align環境|A"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11539 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11540 msgid "AMS alignat Environment|t"
11541 msgstr "AMS alignat環境|t"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11544 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11545 msgid "AMS flalign Environment|f"
11546 msgstr "AMS flalign環境|f"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11549 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11550 msgid "AMS gather Environment|g"
11551 msgstr "AMS gather環境|g"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11554 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11555 msgid "AMS multline Environment|m"
11556 msgstr "AMS multline環境|m"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11559 msgid "Array Environment|y"
11560 msgstr "Array環境|y"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11563 msgid "Cases Environment|C"
11564 msgstr "Cases環境|C"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11567 msgid "Split Environment|S"
11568 msgstr "Split環境|S"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:280
11571 msgid "Font Change|o"
11572 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:284
11575 msgid "Math Normal Font"
11576 msgstr "標準数式フォント"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:286
11579 msgid "Math Calligraphic Family"
11580 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:287
11583 msgid "Math Fraktur Family"
11584 msgstr "Fraktur数式フォント"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:288
11587 msgid "Math Roman Family"
11588 msgstr "ローマン体数式フォント"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:289
11591 msgid "Math Sans Serif Family"
11592 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:291
11595 msgid "Math Bold Series"
11596 msgstr "ボールド体数式フォント"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:293
11599 msgid "Text Normal Font"
11600 msgstr "標準テキストフォント"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11603 msgid "Text Roman Family"
11604 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11607 msgid "Text Sans Serif Family"
11608 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11611 msgid "Text Typewriter Family"
11612 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11615 msgid "Text Bold Series"
11616 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11619 msgid "Text Medium Series"
11620 msgstr "細字テキストフォント"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11623 msgid "Text Italic Shape"
11624 msgstr "テキストイタリック体"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11627 msgid "Text Small Caps Shape"
11628 msgstr "テキストSmall Caps体"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11631 msgid "Text Slanted Shape"
11632 msgstr "テキスト斜字体"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11635 msgid "Text Upright Shape"
11636 msgstr "テキストUpright体"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:310
11639 msgid "Floatflt Figure"
11640 msgstr "Floatfltの図"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11643 msgid "Table of Contents|C"
11644 msgstr "目次(C)|C"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11647 msgid "Index List|I"
11648 msgstr "索引一覧(I)|I"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11651 msgid "Nomenclature|N"
11652 msgstr "用語集(N)|N"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11655 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11656 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11659 msgid "LyX Document...|X"
11660 msgstr "LyX文書...|X"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11663 msgid "Plain Text...|T"
11664 msgstr "平文(T)...|T"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11667 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11668 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11671 msgid "Track Changes|T"
11672 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11675 msgid "Merge Changes...|M"
11676 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:330
11679 msgid "Accept All Changes|A"
11680 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:331
11683 msgid "Reject All Changes|R"
11684 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11687 msgid "Show Changes in Output|S"
11688 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:339
11691 msgid "Character...|C"
11692 msgstr "文字(C)...|C"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:340
11695 msgid "Paragraph...|P"
11696 msgstr "段落(P)...|P"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:341
11699 msgid "Document...|D"
11700 msgstr "文書(D)...|D"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:342
11703 msgid "Tabular...|T"
11704 msgstr "表(T)...|T"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:344
11707 msgid "Emphasize Style|E"
11708 msgstr "強調様式(E)|E"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:345
11711 msgid "Noun Style|N"
11712 msgstr "名詞様式|N"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:346
11715 msgid "Bold Style|B"
11716 msgstr "太字様式(B)|B"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:349
11719 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11720 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:350
11723 msgid "Increase Environment Depth|i"
11724 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:351
11727 msgid "Start Appendix Here|S"
11728 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11731 msgid "Build Program|B"
11732 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:361
11735 msgid "Update|U"
11736 msgstr "更新(U)|U"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11739 msgid "LaTeX Log|L"
11740 msgstr "LaTeXログ|L"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11743 msgid "Outline|O"
11744 msgstr "文書構造(O)|O"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:365
11747 msgid "TeX Information|X"
11748 msgstr "TeX情報|X"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11751 msgid "Next Note|N"
11752 msgstr "次の注釈(N)|N"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11755 msgid "Go to Label|L"
11756 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11759 msgid "Bookmarks|B"
11760 msgstr "しおり(B)|B"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11763 msgid "Save Bookmark 1|S"
11764 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11767 msgid "Save Bookmark 2"
11768 msgstr "しおり2を保存"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11771 msgid "Save Bookmark 3"
11772 msgstr "しおり3を保存"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11775 msgid "Save Bookmark 4"
11776 msgstr "しおり4を保存"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11779 msgid "Save Bookmark 5"
11780 msgstr "しおり5を保存"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:390
11783 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11784 msgstr "しおり1に移動|1"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:391
11787 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11788 msgstr "しおり2に移動|2"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:392
11791 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11792 msgstr "しおり3に移動|3"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:393
11795 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11796 msgstr "しおり4に移動|4"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:394
11799 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11800 msgstr "しおり5に移動|5"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11803 msgid "Introduction|I"
11804 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11807 msgid "Tutorial|T"
11808 msgstr "入門篇(T)|T"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11811 msgid "User's Guide|U"
11812 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:412
11815 msgid "Extended Features|E"
11816 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:413
11819 msgid "Embedded Objects|m"
11820 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11823 msgid "Customization|C"
11824 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11827 msgid "LaTeX Configuration|L"
11828 msgstr "LaTeXの設定|L"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11831 msgid "About LyX|X"
11832 msgstr "LyXについて|X"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11835 msgid "About LyX"
11836 msgstr "LyXについて"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:426
11839 msgid "Preferences..."
11840 msgstr "設定..."
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:427
11843 msgid "Quit LyX"
11844 msgstr "LyXを終了"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11847 msgid "Aligned Environment|l"
11848 msgstr "Aligned環境|l"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11851 msgid "AlignedAt Environment|v"
11852 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11855 msgid "Gathered Environment|h"
11856 msgstr "Gathered環境|h"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11859 msgid "Delimiters...|r"
11860 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11863 msgid "Matrix...|x"
11864 msgstr "行列(X)...|X"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11867 msgid "Macro|o"
11868 msgstr "マクロ(O)|O"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11871 msgid "AMS Environment|A"
11872 msgstr "AMS環境|A"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11875 msgid "Number Whole Formula|N"
11876 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11879 msgid "Number This Line|u"
11880 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11883 msgid "Equation Label|L"
11884 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11887 msgid "Copy as Reference|R"
11888 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11891 msgid "Split Cell|C"
11892 msgstr "セルを分割(C)|C"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11895 msgid "Insert|s"
11896 msgstr "挿入(S)|S"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11899 msgid "Add Line Above|o"
11900 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11903 msgid "Add Line Below|B"
11904 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11907 msgid "Delete Line Above|v"
11908 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11911 msgid "Delete Line Below|w"
11912 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11915 msgid "Add Line to Left"
11916 msgstr "左に罫線を追加"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11919 msgid "Add Line to Right"
11920 msgstr "右に罫線を追加"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11923 msgid "Delete Line to Left"
11924 msgstr "左の罫線を削除"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11927 msgid "Delete Line to Right"
11928 msgstr "右の罫線を削除"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11931 msgid "Show Math Toolbar"
11932 msgstr "数式ツールバーを表示"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11935 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11936 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11939 msgid "Show Table Toolbar"
11940 msgstr "表ツールバーを表示"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11943 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11944 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
11947 msgid "Next Cross-Reference|N"
11948 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11951 msgid "Go to Label|G"
11952 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11955 msgid "<Reference>|R"
11956 msgstr "<参照(R)>|R"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11959 msgid "(<Reference>)|e"
11960 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11963 msgid "<Page>|P"
11964 msgstr "<ページ(P)>|P"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11967 msgid "On Page <Page>|O"
11968 msgstr "On page <ページ>|O"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11971 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11972 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11975 msgid "Formatted Reference|t"
11976 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11979 msgid "Textual Reference|x"
11980 msgstr "本文参照(X)|X"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
11996 msgid "Settings...|S"
11997 msgstr "設定(S)...|S"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12000 msgid "Go Back|G"
12001 msgstr "戻る(G)|G"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12004 msgid "Copy as Reference|C"
12005 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12008 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12009 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12015 msgid "Open Inset|O"
12016 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12022 msgid "Close Inset|C"
12023 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12030 msgid "Dissolve Inset|D"
12031 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12034 msgid "Show Label|L"
12035 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12038 msgid "Frameless|l"
12039 msgstr "縁なし(L)|L"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12042 msgid "Simple Frame|F"
12043 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12046 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12047 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12050 msgid "Oval, Thin|a"
12051 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12054 msgid "Oval, Thick|v"
12055 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12058 msgid "Drop Shadow|w"
12059 msgstr "影付き(W)|W"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12062 msgid "Shaded Background|B"
12063 msgstr "影付き背景(B)|B"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12066 msgid "Double Frame|u"
12067 msgstr "二重枠(U)|U"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12070 msgid "LyX Note|N"
12071 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12074 msgid "Comment|m"
12075 msgstr "コメント(M)|M"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12078 msgid "Greyed Out|G"
12079 msgstr "淡色表示(G)|G"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12082 msgid "Open All Notes|A"
12083 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12086 msgid "Close All Notes|l"
12087 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12090 msgid "Horiz. Phantom"
12091 msgstr "水平方向の埋め草"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12094 msgid "Vert. Phantom"
12095 msgstr "垂直方向の埋め草"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12098 msgid "Protected Space|o"
12099 msgstr "保護された空白(O)|O"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12102 msgid "Negative Thin Space|N"
12103 msgstr "負の空白(N)|N"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12106 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12107 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12110 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12111 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12114 msgid "Quad Space|Q"
12115 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12118 msgid "Double Quad Space|u"
12119 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12122 msgid "Horizontal Fill|F"
12123 msgstr "水平フィル(F)|F"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12126 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12127 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12130 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12131 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12134 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12135 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12138 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12139 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12142 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12143 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12146 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12147 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12150 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12151 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12154 msgid "Custom Length|C"
12155 msgstr "長さを設定(C)|C"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12158 msgid "Medium Space|M"
12159 msgstr "中空白(M)|M"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12162 msgid "Thick Space|h"
12163 msgstr "大空白(H)|H"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12166 msgid "Negative Medium Space|u"
12167 msgstr "負の中空白(U)|U"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12170 msgid "Negative Thick Space|i"
12171 msgstr "負の大空白(I)|I"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12174 msgid "DefSkip|D"
12175 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12178 msgid "SmallSkip|S"
12179 msgstr "小スキップ(S)|S"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12182 msgid "MedSkip|M"
12183 msgstr "中スキップ(M)|M"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12186 msgid "BigSkip|B"
12187 msgstr "大スキップ(B)|B"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12190 msgid "VFill|F"
12191 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12194 msgid "Custom|C"
12195 msgstr "任意設定(C)|C"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12198 msgid "Settings...|e"
12199 msgstr "設定(E)...|E"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12202 msgid "Include|c"
12203 msgstr "Include|c"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12206 msgid "Input|p"
12207 msgstr "Input|p"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12210 msgid "Verbatim|V"
12211 msgstr "Verbatim|V"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12214 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12215 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12218 msgid "Listing|L"
12219 msgstr "リスト(L)|L"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12222 msgid "Edit Included File...|E"
12223 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12226 msgid "New Page|N"
12227 msgstr "新規頁(N)|N"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12230 msgid "Page Break|a"
12231 msgstr "改頁(A)|A"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12234 msgid "Clear Page|C"
12235 msgstr "改段改頁(C)|C"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12238 msgid "Clear Double Page|D"
12239 msgstr "改段改丁(D)|D"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12242 msgid "Ragged Line Break|R"
12243 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12246 msgid "Justified Line Break|J"
12247 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12251 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12252 msgid "Cut"
12253 msgstr "切り取り"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12257 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12258 msgid "Copy"
12259 msgstr "コピー"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12263 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12264 msgid "Paste"
12265 msgstr "貼り付け"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12268 msgid "Paste Recent|e"
12269 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12272 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12273 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12276 msgid "Forward search|F"
12277 msgstr "前方検索(F)|F"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12280 msgid "Move Paragraph Up|o"
12281 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12284 msgid "Move Paragraph Down|v"
12285 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12288 msgid "Promote Section|r"
12289 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12292 msgid "Demote Section|m"
12293 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12296 msgid "Move Section Down|D"
12297 msgstr "節を下げる(D)|D"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12300 msgid "Move Section Up|U"
12301 msgstr "節を上げる(U)|U"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12304 msgid "Insert Short Title|T"
12305 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12308 msgid "Accept Change|c"
12309 msgstr "変更を承認(C)|C"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12312 msgid "Reject Change|j"
12313 msgstr "変更を却下(J)|J"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12316 msgid "Apply Last Text Style|A"
12317 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12320 msgid "Text Style|S"
12321 msgstr "文字様式(S)|S"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12324 msgid "Paragraph Settings...|P"
12325 msgstr "段落設定(P)...|P"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12328 msgid "Fullscreen Mode"
12329 msgstr "全画面表示"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12332 msgid "Anything|A"
12333 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12336 msgid "Anything Non-Empty|o"
12337 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12340 msgid "Any Word|W"
12341 msgstr "任意の単語(W)|W"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12344 msgid "Any Number|N"
12345 msgstr "任意の数字(N)|N"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12348 msgid "User Defined|U"
12349 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12352 msgid "Append Argument"
12353 msgstr "引数を追加"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12356 msgid "Remove Last Argument"
12357 msgstr "最後の引数を削除"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12360 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12361 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12364 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12365 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12368 msgid "Insert Optional Argument"
12369 msgstr "非必須引数を挿入"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12372 msgid "Remove Optional Argument"
12373 msgstr "非必須引数を削除"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12376 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12377 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12380 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12381 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12384 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12385 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12388 msgid "Reload|R"
12389 msgstr "再読込(R)|R"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12393 msgid "Edit Externally...|x"
12394 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12397 msgid "Multicolumn|u"
12398 msgstr "連結列(U)|U"
12399
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12401 msgid "Multirow|w"
12402 msgstr "連結行(W)|W"
12403
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12405 msgid "Top Line|n"
12406 msgstr "上の罫線(N)|N"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12409 msgid "Bottom Line|i"
12410 msgstr "下の罫線(I)|I"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12413 msgid "Left Line|L"
12414 msgstr "左の罫線(L)|L"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12417 msgid "Right Line|R"
12418 msgstr "右の罫線(R)|R"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12421 msgid "Left|f"
12422 msgstr "左(F)|F"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12425 msgid "Right|h"
12426 msgstr "右(H)|H"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12429 msgid "Append Row|A"
12430 msgstr "行を追加(A)|A"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12433 msgid "Copy Row|o"
12434 msgstr "行をコピー(O)|O"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12437 msgid "Append Column|p"
12438 msgstr "列を追加(P)|P"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12441 msgid "Copy Column|y"
12442 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12445 msgid "Settings...|g"
12446 msgstr "設定(G)...|G"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12449 msgid "Path|P"
12450 msgstr "パス(P)|P"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12453 msgid "Class|C"
12454 msgstr "クラス(C)|C"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12457 msgid "File Revision|R"
12458 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12461 msgid "Tree Revision|T"
12462 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12465 msgid "Revision Author|A"
12466 msgstr "改訂者(A)|A"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12469 msgid "Revision Date|D"
12470 msgstr "改訂日付(D)|D"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12473 msgid "Revision Time|i"
12474 msgstr "改訂時間(I)|I"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12477 msgid "LyX Version|X"
12478 msgstr "LyXバージョン|X"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12481 msgid "Document Info|D"
12482 msgstr "文書情報(D)|D"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12485 msgid "Copy Text|o"
12486 msgstr "語句をコピー(O)|O"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12489 msgid "Activate Branch|A"
12490 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12493 msgid "Deactivate Branch|e"
12494 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12497 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12498 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12501 msgid "All Indexes|A"
12502 msgstr "全索引(A)|A"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12505 msgid "Subindex|b"
12506 msgstr "下位索引(B)|B"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12509 msgid "Reject Change|R"
12510 msgstr "変更を却下(R)|R"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12513 msgid "Promote Section|P"
12514 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12517 msgid "Demote Section|D"
12518 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12521 msgid "Move Section Down|w"
12522 msgstr "節を下に移動(W)|W"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12525 msgid "Select Section|S"
12526 msgstr "節を選択(S)|S"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12529 msgid "Wrap by Preview|P"
12530 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12533 msgid "Document|D"
12534 msgstr "文書(D)|D"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12537 msgid "Tools|T"
12538 msgstr "ツール(T)|T"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12541 msgid "New from Template...|m"
12542 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12545 msgid "Open Recent|t"
12546 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12549 msgid "Close All"
12550 msgstr "すべて閉じる"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12553 msgid "Save All|l"
12554 msgstr "全て保存(L)|L"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12557 msgid "Revert to Saved|R"
12558 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12561 msgid "New Window|W"
12562 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12565 msgid "Close Window|d"
12566 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12569 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12570 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12573 msgid "Compare with Older Revision|C"
12574 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12577 msgid "Use Locking Property|L"
12578 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12581 msgid "Redo|R"
12582 msgstr "やり直す(R)|R"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12585 msgid "Paste Special"
12586 msgstr "特別な貼り付け"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12589 msgid "Select All"
12590 msgstr "全てを選択"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12593 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12594 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12597 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12598 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12601 msgid "Table|T"
12602 msgstr "表(T)|T"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12605 msgid "Rows & Columns|C"
12606 msgstr "行と列(C)|C"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12609 msgid "Increase List Depth|I"
12610 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12613 msgid "Decrease List Depth|D"
12614 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12617 msgid "Dissolve Inset"
12618 msgstr "差込枠を解体する"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12621 msgid "TeX Code Settings...|C"
12622 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12625 msgid "Float Settings...|a"
12626 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12629 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12630 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12633 msgid "Note Settings...|N"
12634 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12637 msgid "Phantom Settings...|h"
12638 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12641 msgid "Branch Settings...|B"
12642 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12645 msgid "Box Settings...|x"
12646 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12649 msgid "Index Entry Settings...|y"
12650 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12653 msgid "Index Settings...|x"
12654 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12657 msgid "Info Settings...|n"
12658 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12661 msgid "Listings Settings...|g"
12662 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12665 msgid "Table Settings...|a"
12666 msgstr "表の設定(A)...|A"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12669 msgid "Plain Text|T"
12670 msgstr "平文(T)|T"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12673 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12674 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12677 msgid "Selection|S"
12678 msgstr "選択(S)|S"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12681 msgid "Selection, Join Lines|i"
12682 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12685 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12686 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12689 msgid "Paste as PDF"
12690 msgstr "PDFとして貼り付け"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12693 msgid "Paste as PNG"
12694 msgstr "PNGとして貼り付け"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12697 msgid "Paste as JPEG"
12698 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12701 msgid "Dissolve Text Style"
12702 msgstr "文字様式を解除"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12705 msgid "Customized...|C"
12706 msgstr "任意設定(C)...|C"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12709 msgid "Capitalize|a"
12710 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12713 msgid "Uppercase|U"
12714 msgstr "大文字(U)|U"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12717 msgid "Lowercase|L"
12718 msgstr "小文字(L)|L"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12721 msgid "Top Line|T"
12722 msgstr "上の罫線(T)|T"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12725 msgid "Bottom Line|B"
12726 msgstr "下の罫線(B)|B"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12729 msgid "Top|p"
12730 msgstr "上(P)|P"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12733 msgid "Middle|i"
12734 msgstr "中央(I)|I"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12737 msgid "Bottom|o"
12738 msgstr "下(O)|O"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12741 msgid "Copy Column|p"
12742 msgstr "列をコピー(P)|P"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12745 msgid "Macro Definition"
12746 msgstr "マクロ定義"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12749 msgid "Text Style|T"
12750 msgstr "文字様式(T)|T"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12753 msgid "Add Line Above|A"
12754 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12757 msgid "Delete Line Above|D"
12758 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12761 msgid "Delete Line Below|e"
12762 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12765 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12766 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12769 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12770 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12773 msgid "Math Normal Font|N"
12774 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12777 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12778 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12781 msgid "Math Formal Script Family|o"
12782 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12785 msgid "Math Fraktur Family|F"
12786 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12789 msgid "Math Roman Family|R"
12790 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12793 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12794 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12797 msgid "Math Bold Series|B"
12798 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12801 msgid "Text Normal Font|T"
12802 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12805 msgid "Octave|O"
12806 msgstr "Octave|O"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12809 msgid "Maxima|M"
12810 msgstr "Maxima|M"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12813 msgid "Mathematica|a"
12814 msgstr "Mathematica|a"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12817 msgid "Maple, Simplify|S"
12818 msgstr "Maple, Simplify|S"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12821 msgid "Maple, Factor|F"
12822 msgstr "Maple, Factor|F"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12825 msgid "Maple, Evalm|E"
12826 msgstr "Maple, Evalm|E"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12829 msgid "Maple, Evalf|v"
12830 msgstr "Maple, Evalf|v"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12833 msgid "Open All Insets|O"
12834 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12837 msgid "Close All Insets|C"
12838 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12841 msgid "Unfold Math Macro|n"
12842 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12845 msgid "Fold Math Macro|d"
12846 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12849 msgid "View Source|S"
12850 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12853 msgid "View Messages|g"
12854 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12857 msgid "View Master Document|M"
12858 msgstr "親文書を表示(M)|M"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12861 msgid "Update Master Document|a"
12862 msgstr "親文書を更新(A)|A"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12865 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12866 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12869 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12870 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12873 msgid "Close Current View|w"
12874 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12877 msgid "Fullscreen|l"
12878 msgstr "全画面表示(L)|L"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12881 msgid "Toolbars|b"
12882 msgstr "ツールバー(B)|B"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12885 msgid "Special Character|p"
12886 msgstr "特殊文字(P)|P"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12889 msgid "Formatting|o"
12890 msgstr "整形(O)|O"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12893 msgid "List / TOC|i"
12894 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12897 msgid "Float|a"
12898 msgstr "フロート(A)|A"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12901 msgid "Branch|B"
12902 msgstr "派生枝(B)|B"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12905 msgid "Custom Insets"
12906 msgstr "任意設定差込枠"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12909 msgid "File|e"
12910 msgstr "ファイル(E)|E"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12913 msgid "Box[[Menu]]"
12914 msgstr "ボックス"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12917 msgid "Cross-Reference...|R"
12918 msgstr "相互参照(R)...|R"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12921 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12922 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12925 msgid "Table...|T"
12926 msgstr "表(T)...|T"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12929 msgid "URL|U"
12930 msgstr "URL...|U"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12933 msgid "Hyperlink...|k"
12934 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12937 msgid "Short Title|S"
12938 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12941 msgid "TeX Code|X"
12942 msgstr "TeXコード|X"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12945 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12946 msgstr "プログラムリスト"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12949 msgid "Preview|w"
12950 msgstr "プレビュー(W)|W"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12953 msgid "Ordinary Quote|Q"
12954 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12957 msgid "Single Quote|S"
12958 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12961 msgid "Phonetic Symbols|P"
12962 msgstr "発音記号(P)|P"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12965 msgid "Protected Space|P"
12966 msgstr "保護された空白(P)|P"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12969 msgid "Horizontal Line|L"
12970 msgstr "水平線(L)|L"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12973 msgid "Vertical Space...|V"
12974 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12977 msgid "Hyphenation Point|H"
12978 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12981 msgid "Numbered Formula|N"
12982 msgstr "付番数式(N)|N"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12985 msgid "Figure Wrap Float|F"
12986 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
12989 msgid "Table Wrap Float|T"
12990 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12993 msgid "External Material...|M"
12994 msgstr "外部素材(M)...|M"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
12997 msgid "Child Document...|d"
12998 msgstr "子文書(D)...|D"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13001 msgid "Comment|C"
13002 msgstr "コメント(C)|C"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13005 msgid "Insert New Branch...|I"
13006 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13009 msgid "Horizontal Phantom"
13010 msgstr "水平埋め草"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13013 msgid "Vertical Phantom"
13014 msgstr "垂直埋め草"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13017 msgid "Change Tracking|C"
13018 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13021 msgid "Start Appendix Here|A"
13022 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13025 msgid "Save in Bundled Format|F"
13026 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13029 msgid "Compressed|m"
13030 msgstr "圧縮(M)|M"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13033 msgid "Accept Change|A"
13034 msgstr "変更を承認(A)|A"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13037 msgid "Accept All Changes|c"
13038 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13041 msgid "Reject All Changes|e"
13042 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13045 msgid "Next Change|C"
13046 msgstr "次の変更点(C)|C"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13049 msgid "Next Cross-Reference|R"
13050 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13053 msgid "Clear Bookmarks|C"
13054 msgstr "しおり消去(C)|C"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13057 msgid "Navigate Back|B"
13058 msgstr "戻る(B)|B"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13061 msgid "Thesaurus...|T"
13062 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13065 msgid "Statistics...|a"
13066 msgstr "統計(A)...|A"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13069 msgid "TeX Information|I"
13070 msgstr "TeX情報(I)|I"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13073 msgid "Compare...|C"
13074 msgstr "比較(C)...|C"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13077 msgid "Additional Features|F"
13078 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13081 msgid "Embedded Objects|O"
13082 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13085 msgid "Shortcuts|S"
13086 msgstr "短絡キー(S)|S"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13089 msgid "LyX Functions|y"
13090 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13093 msgid "Specific Manuals|p"
13094 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13097 msgid "Linguistics Manual|L"
13098 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13101 msgid "Braille Manual|B"
13102 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13105 msgid "XY-pic Manual|X"
13106 msgstr "XY-pic説明書|X"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13109 msgid "Multicolumn Manual|M"
13110 msgstr "段組説明書(M)|M"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13113 msgid "New document"
13114 msgstr "新規文書"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13117 msgid "Open document"
13118 msgstr "文書を開く"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13121 msgid "Save document"
13122 msgstr "文書を保存"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13125 msgid "Print document"
13126 msgstr "文書を印刷"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13129 msgid "Check spelling"
13130 msgstr "スペルチェック"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13133 msgid "Undo"
13134 msgstr "元に戻す"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13137 msgid "Redo"
13138 msgstr "やり直す"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13141 msgid "Find and replace"
13142 msgstr "検索・置換"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13145 msgid "Find and replace (advanced)"
13146 msgstr "検索・置換(詳細)"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13149 msgid "Navigate back"
13150 msgstr "戻る"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13153 msgid "Toggle emphasis"
13154 msgstr "強調の入切"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13157 msgid "Toggle noun"
13158 msgstr "Noun形式の入切"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13161 msgid "Apply last"
13162 msgstr "再適用"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13165 msgid "Insert math"
13166 msgstr "数式を挿入"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13169 msgid "Insert graphics"
13170 msgstr "画像を挿入"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13173 msgid "Insert table"
13174 msgstr "表を挿入"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13177 msgid "Toggle outline"
13178 msgstr "文書構造を入切"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13181 msgid "Toggle math toolbar"
13182 msgstr "数式ツールバーを入切"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13185 msgid "Toggle table toolbar"
13186 msgstr "表ツールバーを入切"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13189 msgid "View/Update"
13190 msgstr "表示/更新"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13193 msgid "View"
13194 msgstr "表示"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13197 msgid "Update"
13198 msgstr "更新"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13201 msgid "View master document"
13202 msgstr "親文書を表示します"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13205 msgid "Update master document"
13206 msgstr "親文書を更新してください"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13209 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13210 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13213 msgid "View other formats"
13214 msgstr "他の書式を表示"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13217 msgid "Update other formats"
13218 msgstr "他の書式を更新"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13221 msgid "Extra"
13222 msgstr "追加"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13225 msgid "Numbered list"
13226 msgstr "箇条書き(連番)"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13229 msgid "Itemized list"
13230 msgstr "箇条書き(記号)"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13233 msgid "Increase depth"
13234 msgstr "階層を下げる"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13237 msgid "Decrease depth"
13238 msgstr "階層を上げる"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13241 msgid "Insert figure float"
13242 msgstr "図フロートの挿入"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13245 msgid "Insert table float"
13246 msgstr "表フロートの挿入"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13249 msgid "Insert label"
13250 msgstr "ラベルを挿入"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13253 msgid "Insert cross-reference"
13254 msgstr "相互参照を挿入"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13257 msgid "Insert citation"
13258 msgstr "参考文献を挿入"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13261 msgid "Insert index entry"
13262 msgstr "索引登録"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13265 msgid "Insert nomenclature entry"
13266 msgstr "用語集登録"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13269 msgid "Insert footnote"
13270 msgstr "脚注を挿入"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13273 msgid "Insert margin note"
13274 msgstr "傍注を挿入"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13277 msgid "Insert note"
13278 msgstr "注釈を挿入"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13281 msgid "Insert box"
13282 msgstr "ボックスを挿入"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13285 msgid "Insert hyperlink"
13286 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13289 msgid "Insert TeX code"
13290 msgstr "TeXコードを挿入"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13293 msgid "Insert math macro"
13294 msgstr "数式マクロを挿入"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13297 msgid "Include file"
13298 msgstr "ファイルを取り込む"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13301 msgid "Text style"
13302 msgstr "文字様式"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13305 msgid "Paragraph settings"
13306 msgstr "段落設定"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13309 msgid "Add row"
13310 msgstr "行を追加"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13313 msgid "Add column"
13314 msgstr "列を追加"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13317 msgid "Delete row"
13318 msgstr "行を削除"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13321 msgid "Delete column"
13322 msgstr "列を削除"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13325 msgid "Set top line"
13326 msgstr "上罫線を描画"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13329 msgid "Set bottom line"
13330 msgstr "下罫線を描画"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13333 msgid "Set left line"
13334 msgstr "左罫線を描画"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13337 msgid "Set right line"
13338 msgstr "右罫線を描画"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13341 msgid "Set border lines"
13342 msgstr "罫線の設定"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13345 msgid "Set all lines"
13346 msgstr "全ての罫線を描画"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13349 msgid "Unset all lines"
13350 msgstr "全ての罫線を消去"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13353 msgid "Align left"
13354 msgstr "左に揃える"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13357 msgid "Align center"
13358 msgstr "中央に揃える"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13361 msgid "Align right"
13362 msgstr "右に揃える"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13365 msgid "Align on decimal"
13366 msgstr "小数点で揃える"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13369 msgid "Align top"
13370 msgstr "上に揃える"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13373 msgid "Align middle"
13374 msgstr "中央に揃える"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13377 msgid "Align bottom"
13378 msgstr "下に揃える"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13381 msgid "Rotate cell"
13382 msgstr "セルを回転"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13385 msgid "Rotate table"
13386 msgstr "表を回転"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13389 msgid "Set multi-column"
13390 msgstr "連結列にする"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13393 msgid "Set multi-row"
13394 msgstr "連結行にする"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13397 msgid "Math"
13398 msgstr "数式"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13401 msgid "Set display mode"
13402 msgstr "表示モードを設定"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13405 msgid "Subscript"
13406 msgstr "下付き文字"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13409 msgid "Superscript"
13410 msgstr "上付き文字"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13413 msgid "Insert square root"
13414 msgstr "ルートを挿入"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13417 msgid "Insert root"
13418 msgstr "ルートを挿入"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13421 msgid "Insert standard fraction"
13422 msgstr "標準分数を挿入"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13425 msgid "Insert sum"
13426 msgstr "和記号を挿入"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13429 msgid "Insert integral"
13430 msgstr "積分記号を挿入"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13433 msgid "Insert product"
13434 msgstr "積記号を挿入"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13437 msgid "Insert ( )"
13438 msgstr "( )を挿入"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13441 msgid "Insert [ ]"
13442 msgstr "[ ]を挿入"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13445 msgid "Insert { }"
13446 msgstr "{ }を挿入"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13449 msgid "Insert delimiters"
13450 msgstr "区分記号を挿入"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13453 msgid "Insert matrix"
13454 msgstr "行列を挿入"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13457 msgid "Insert cases environment"
13458 msgstr "Cases環境を挿入"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13461 msgid "Toggle math panels"
13462 msgstr "数式パネルを入切"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13465 msgid "Math Macros"
13466 msgstr "数式マクロ"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13469 msgid "Remove last argument"
13470 msgstr "最後の引数を削除"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13473 msgid "Append argument"
13474 msgstr "引数を追加"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13477 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13478 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13481 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13482 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13485 msgid "Remove optional argument"
13486 msgstr "非必須引数を削除"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13489 msgid "Insert optional argument"
13490 msgstr "非必須引数を挿入"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13493 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13494 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13497 msgid "Append argument eating from the right"
13498 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13501 msgid "Append optional argument eating from the right"
13502 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13505 msgid "Command Buffer"
13506 msgstr "コマンドバッファ"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13509 msgid "Review[[Toolbar]]"
13510 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13513 msgid "Track changes"
13514 msgstr "変更を追跡"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13517 msgid "Show changes in output"
13518 msgstr "出力に変更を表示"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13521 msgid "Next change"
13522 msgstr "次の変更点"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13525 msgid "Accept change inside selection"
13526 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13529 msgid "Reject change inside selection"
13530 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13533 msgid "Merge changes"
13534 msgstr "変更を統合"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13537 msgid "Accept all changes"
13538 msgstr "全変更を承認"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13541 msgid "Reject all changes"
13542 msgstr "全変更を却下"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13545 msgid "Next note"
13546 msgstr "次の注釈"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13549 msgid "View Other Formats"
13550 msgstr "他の書式を表示"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13553 msgid "Update Other Formats"
13554 msgstr "他の書式を更新"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13557 msgid "Version Control"
13558 msgstr "バージョン管理"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13561 msgid "Register"
13562 msgstr "登録"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13565 msgid "Check-out for edit"
13566 msgstr "チェックアウトして編集"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13569 msgid "Check-in changes"
13570 msgstr "変更をチェックイン"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13573 msgid "View revision log"
13574 msgstr "更新ログを閲覧"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13577 msgid "Revert changes"
13578 msgstr "変更を破棄"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13581 msgid "Compare with older revision"
13582 msgstr "旧改訂と比較"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13585 msgid "Compare with last revision"
13586 msgstr "直近の改訂と比較"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13589 msgid "Insert Version Info"
13590 msgstr "バージョン情報を挿入"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13593 msgid "Use SVN file locking property"
13594 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13597 msgid "Update local directory from repository"
13598 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13601 msgid "Math Panels"
13602 msgstr "数式パネル"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13605 msgid "Math spacings"
13606 msgstr "数式の空白"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13609 msgid "Styles"
13610 msgstr "様式"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13613 msgid "Fractions"
13614 msgstr "分数"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
13618 msgid "Fonts"
13619 msgstr "フォント"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13622 msgid "Functions"
13623 msgstr "関数"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13626 msgid "Frame decorations"
13627 msgstr "上下装飾"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13630 msgid "Big operators"
13631 msgstr "大演算子"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13634 msgid "Miscellaneous"
13635 msgstr "その他"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13639 msgid "Arrows"
13640 msgstr "矢印"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13643 msgid "AMS arrows"
13644 msgstr "AMS矢印"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13647 msgid "Operators"
13648 msgstr "演算子"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13651 msgid "Relations"
13652 msgstr "関係子"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13655 msgid "AMS relations"
13656 msgstr "AMS関係子"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13659 msgid "AMS negative relations"
13660 msgstr "AMS否定関係子"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13663 msgid "Dots"
13664 msgstr "小点"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13667 msgid "AMS operators"
13668 msgstr "AMS演算子"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13671 msgid "AMS miscellaneous"
13672 msgstr "AMSその他"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13675 msgid "arccos"
13676 msgstr "arccos"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13679 msgid "arcsin"
13680 msgstr "arcsin"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13683 msgid "arctan"
13684 msgstr "arctan"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13687 msgid "arg"
13688 msgstr "arg"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13691 msgid "bmod"
13692 msgstr "bmod"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13695 msgid "cos"
13696 msgstr "cos"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13699 msgid "cosh"
13700 msgstr "cosh"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13703 msgid "cot"
13704 msgstr "cot"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13707 msgid "coth"
13708 msgstr "coth"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13711 msgid "csc"
13712 msgstr "csc"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13715 msgid "deg"
13716 msgstr "deg"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13719 msgid "det"
13720 msgstr "det"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13723 msgid "dim"
13724 msgstr "dim"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13727 msgid "exp"
13728 msgstr "exp"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13731 msgid "gcd"
13732 msgstr "gcd"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13735 msgid "hom"
13736 msgstr "hom"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13739 msgid "inf"
13740 msgstr "inf"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13743 msgid "ker"
13744 msgstr "ker"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13747 msgid "lg"
13748 msgstr "lg"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13751 msgid "lim"
13752 msgstr "lim"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13755 msgid "liminf"
13756 msgstr "liminf"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13759 msgid "limsup"
13760 msgstr "limsup"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13763 msgid "ln"
13764 msgstr "ln"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13767 msgid "log"
13768 msgstr "log"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13771 msgid "max"
13772 msgstr "max"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13775 msgid "min"
13776 msgstr "min"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13779 msgid "sec"
13780 msgstr "sec"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13783 msgid "sin"
13784 msgstr "sin"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13787 msgid "sinh"
13788 msgstr "sinh"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13791 msgid "sup"
13792 msgstr "sup"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13795 msgid "tan"
13796 msgstr "tan"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13799 msgid "tanh"
13800 msgstr "tanh"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13803 msgid "Pr"
13804 msgstr "Pr"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13807 msgid "Spacings"
13808 msgstr "空白"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13811 msgid "Thin space\t\\,"
13812 msgstr "小空白\t\\,"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13815 msgid "Medium space\t\\:"
13816 msgstr "中空白\t\\:"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13819 msgid "Thick space\t\\;"
13820 msgstr "大空白\t\\;"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13823 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13824 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13827 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13828 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13831 msgid "Negative space\t\\!"
13832 msgstr "負の空白\t\\!"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13835 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13836 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13839 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13840 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13843 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13844 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13847 msgid "Roots"
13848 msgstr "ルート"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13851 msgid "Square root\t\\sqrt"
13852 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13855 msgid "Other root\t\\root"
13856 msgstr "その他のルート\t\\root"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13859 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13860 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13863 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13864 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13867 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13868 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13871 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13872 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13875 msgid "Standard\t\\frac"
13876 msgstr "標準\t\\frac"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13879 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13880 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13883 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13884 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13887 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13888 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13891 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13892 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13895 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13896 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13899 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13900 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13903 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13904 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13907 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13908 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13911 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13912 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13915 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13916 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13919 msgid "Binomial\t\\binom"
13920 msgstr "二項係数\t\\binom"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13923 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13924 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13927 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13928 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13931 msgid "Roman\t\\mathrm"
13932 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13935 msgid "Bold\t\\mathbf"
13936 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13939 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13940 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13943 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13944 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13947 msgid "Italic\t\\mathit"
13948 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13951 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13952 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13955 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13956 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13959 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13960 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13963 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13964 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13967 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13968 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13971 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13972 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13975 msgid "ldots"
13976 msgstr "ldots"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13979 msgid "cdots"
13980 msgstr "cdots"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13983 msgid "vdots"
13984 msgstr "vdots"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13987 msgid "ddots"
13988 msgstr "ddots"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13991 msgid "Frame Decorations"
13992 msgstr "上下装飾"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13995 msgid "hat"
13996 msgstr "hat"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13999 msgid "tilde"
14000 msgstr "tilde"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14003 msgid "bar"
14004 msgstr "bar"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14007 msgid "grave"
14008 msgstr "grave"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14011 msgid "dot"
14012 msgstr "dot"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14015 msgid "check"
14016 msgstr "check"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14019 msgid "widehat"
14020 msgstr "widehat"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14023 msgid "widetilde"
14024 msgstr "widetilde"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14027 msgid "vec"
14028 msgstr "vec"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14031 msgid "acute"
14032 msgstr "acute"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14035 msgid "ddot"
14036 msgstr "ddot"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14039 msgid "dddot"
14040 msgstr "dddot"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14043 msgid "ddddot"
14044 msgstr "ddddot"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14047 msgid "breve"
14048 msgstr "breve"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14051 msgid "overline"
14052 msgstr "overline"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14055 msgid "overbrace"
14056 msgstr "overbrace"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14059 msgid "overleftarrow"
14060 msgstr "overleftarrow"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14063 msgid "overrightarrow"
14064 msgstr "overrightarrow"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14067 msgid "overleftrightarrow"
14068 msgstr "overleftrightarrow"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14071 msgid "overset"
14072 msgstr "overset"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14075 msgid "underline"
14076 msgstr "underline"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14079 msgid "underbrace"
14080 msgstr "underbrace"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14083 msgid "underleftarrow"
14084 msgstr "underleftarrow"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14087 msgid "underrightarrow"
14088 msgstr "underrightarrow"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14091 msgid "underleftrightarrow"
14092 msgstr "underleftrightarrow"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14095 msgid "underset"
14096 msgstr "underset"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14099 msgid "leftarrow"
14100 msgstr "leftarrow"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14103 msgid "rightarrow"
14104 msgstr "rightarrow"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14107 msgid "downarrow"
14108 msgstr "downarrow"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14111 msgid "uparrow"
14112 msgstr "uparrow"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14115 msgid "updownarrow"
14116 msgstr "updownarrow"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14119 msgid "leftrightarrow"
14120 msgstr "leftrightarrow"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14123 msgid "Leftarrow"
14124 msgstr "Leftarrow"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14127 msgid "Rightarrow"
14128 msgstr "Rightarrow"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14131 msgid "Downarrow"
14132 msgstr "Downarrow"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14135 msgid "Uparrow"
14136 msgstr "Uparrow"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14139 msgid "Updownarrow"
14140 msgstr "Updownarrow"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14143 msgid "Leftrightarrow"
14144 msgstr "Leftrightarrow"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14147 msgid "Longleftrightarrow"
14148 msgstr "Longleftrightarrow"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14151 msgid "Longleftarrow"
14152 msgstr "Longleftarrow"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14155 msgid "Longrightarrow"
14156 msgstr "Longrightarrow"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14159 msgid "longleftrightarrow"
14160 msgstr "longleftrightarrow"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14163 msgid "longleftarrow"
14164 msgstr "longleftarrow"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14167 msgid "longrightarrow"
14168 msgstr "longrightarrow"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14171 msgid "leftharpoondown"
14172 msgstr "leftharpoondown"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14175 msgid "rightharpoondown"
14176 msgstr "rightharpoondown"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14179 msgid "mapsto"
14180 msgstr "mapsto"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14183 msgid "longmapsto"
14184 msgstr "longmapsto"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14187 msgid "nwarrow"
14188 msgstr "nwarrow"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14191 msgid "nearrow"
14192 msgstr "nearrow"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14195 msgid "leftharpoonup"
14196 msgstr "leftharpoonup"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14199 msgid "rightharpoonup"
14200 msgstr "rightharpoonup"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14203 msgid "hookleftarrow"
14204 msgstr "hookleftarrow"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14207 msgid "hookrightarrow"
14208 msgstr "hookrightarrow"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14211 msgid "swarrow"
14212 msgstr "swarrow"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14215 msgid "searrow"
14216 msgstr "searrow"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14219 msgid "rightleftharpoons"
14220 msgstr "rightleftharpoons"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14223 msgid "pm"
14224 msgstr "pm"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14227 msgid "cap"
14228 msgstr "cap"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14231 msgid "diamond"
14232 msgstr "diamond"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14235 msgid "oplus"
14236 msgstr "oplus"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14239 msgid "mp"
14240 msgstr "mp"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14243 msgid "cup"
14244 msgstr "cup"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14247 msgid "bigtriangleup"
14248 msgstr "bigtriangleup"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14251 msgid "ominus"
14252 msgstr "ominus"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14255 msgid "times"
14256 msgstr "times"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14259 msgid "uplus"
14260 msgstr "uplus"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14263 msgid "bigtriangledown"
14264 msgstr "bigtriangledown"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14267 msgid "otimes"
14268 msgstr "otimes"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14271 msgid "div"
14272 msgstr "div"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14275 msgid "sqcap"
14276 msgstr "sqcap"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14279 msgid "triangleright"
14280 msgstr "triangleright"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14283 msgid "oslash"
14284 msgstr "oslash"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14287 msgid "cdot"
14288 msgstr "cdot"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14291 msgid "sqcup"
14292 msgstr "sqcup"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14295 msgid "triangleleft"
14296 msgstr "triangleleft"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14299 msgid "odot"
14300 msgstr "odot"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14303 msgid "star"
14304 msgstr "star"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14307 msgid "vee"
14308 msgstr "vee"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14311 msgid "amalg"
14312 msgstr "amalg"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14315 msgid "bigcirc"
14316 msgstr "bigcirc"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14319 msgid "setminus"
14320 msgstr "setminus"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14323 msgid "wedge"
14324 msgstr "wedge"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14327 msgid "dagger"
14328 msgstr "dagger"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14331 msgid "circ"
14332 msgstr "circ"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14335 msgid "bullet"
14336 msgstr "bullet"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14339 msgid "wr"
14340 msgstr "wr"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14343 msgid "ddagger"
14344 msgstr "ddagger"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14347 msgid "leq"
14348 msgstr "leq"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14351 msgid "geq"
14352 msgstr "geq"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14355 msgid "equiv"
14356 msgstr "equiv"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14359 msgid "models"
14360 msgstr "models"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14363 msgid "prec"
14364 msgstr "prec"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14367 msgid "succ"
14368 msgstr "succ"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14371 msgid "sim"
14372 msgstr "sim"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14375 msgid "perp"
14376 msgstr "perp"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14379 msgid "preceq"
14380 msgstr "preceq"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14383 msgid "succeq"
14384 msgstr "succeq"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14387 msgid "simeq"
14388 msgstr "simeq"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14391 msgid "mid"
14392 msgstr "mid"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14395 msgid "ll"
14396 msgstr "ll"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14399 msgid "gg"
14400 msgstr "gg"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14403 msgid "asymp"
14404 msgstr "asymp"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14407 msgid "parallel"
14408 msgstr "parallel"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14411 msgid "subset"
14412 msgstr "subset"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14415 msgid "supset"
14416 msgstr "supset"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14419 msgid "approx"
14420 msgstr "approx"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14423 msgid "smile"
14424 msgstr "smile"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14427 msgid "subseteq"
14428 msgstr "subseteq"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14431 msgid "supseteq"
14432 msgstr "supseteq"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14435 msgid "cong"
14436 msgstr "cong"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14439 msgid "frown"
14440 msgstr "frown"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14443 msgid "sqsubseteq"
14444 msgstr "sqsubseteq"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14447 msgid "sqsupseteq"
14448 msgstr "sqsupseteq"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14451 msgid "doteq"
14452 msgstr "doteq"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14455 msgid "neq"
14456 msgstr "neq"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14459 msgid "ni"
14460 msgstr "ni"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14463 msgid "propto"
14464 msgstr "propto"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14467 msgid "notin"
14468 msgstr "notin"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14471 msgid "vdash"
14472 msgstr "vdash"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14475 msgid "dashv"
14476 msgstr "dashv"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14479 msgid "bowtie"
14480 msgstr "bowtie"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14483 msgid "alpha"
14484 msgstr "alpha"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14487 msgid "beta"
14488 msgstr "beta"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14491 msgid "gamma"
14492 msgstr "gamma"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14495 msgid "delta"
14496 msgstr "delta"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14499 msgid "epsilon"
14500 msgstr "epsilon"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14503 msgid "varepsilon"
14504 msgstr "varepsilon"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14507 msgid "zeta"
14508 msgstr "zeta"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14511 msgid "eta"
14512 msgstr "eta"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14515 msgid "theta"
14516 msgstr "theta"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14519 msgid "vartheta"
14520 msgstr "vartheta"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14523 msgid "iota"
14524 msgstr "iota"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14527 msgid "kappa"
14528 msgstr "kappa"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14531 msgid "lambda"
14532 msgstr "lambda"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14535 msgid "mu"
14536 msgstr "mu"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14539 msgid "nu"
14540 msgstr "nu"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14543 msgid "xi"
14544 msgstr "xi"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14547 msgid "pi"
14548 msgstr "pi"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14551 msgid "varpi"
14552 msgstr "varpi"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14555 msgid "rho"
14556 msgstr "rho"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14559 msgid "varrho"
14560 msgstr "varrho"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14563 msgid "sigma"
14564 msgstr "sigma"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14567 msgid "varsigma"
14568 msgstr "varsigma"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14571 msgid "tau"
14572 msgstr "tau"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14575 msgid "upsilon"
14576 msgstr "upsilon"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14579 msgid "phi"
14580 msgstr "phi"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14583 msgid "varphi"
14584 msgstr "varphi"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14587 msgid "chi"
14588 msgstr "chi"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14591 msgid "psi"
14592 msgstr "psi"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14595 msgid "omega"
14596 msgstr "omega"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14599 msgid "Gamma"
14600 msgstr "Gamma"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14603 msgid "Delta"
14604 msgstr "Delta"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14607 msgid "Theta"
14608 msgstr "Theta"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14611 msgid "Lambda"
14612 msgstr "Lambda"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14615 msgid "Xi"
14616 msgstr "Xi"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14619 msgid "Pi"
14620 msgstr "Pi"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14623 msgid "Sigma"
14624 msgstr "Sigma"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14627 msgid "Upsilon"
14628 msgstr "Upsilon"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14631 msgid "Phi"
14632 msgstr "Phi"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14635 msgid "Psi"
14636 msgstr "Psi"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14639 msgid "Omega"
14640 msgstr "Omega"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14643 msgid "nabla"
14644 msgstr "nabla"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14647 msgid "partial"
14648 msgstr "partial"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14651 msgid "infty"
14652 msgstr "infty"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14655 msgid "prime"
14656 msgstr "prime"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14659 msgid "ell"
14660 msgstr "ell"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14663 msgid "emptyset"
14664 msgstr "emptyset"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14667 msgid "exists"
14668 msgstr "exists"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14671 msgid "forall"
14672 msgstr "forall"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14675 msgid "imath"
14676 msgstr "imath"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14679 msgid "jmath"
14680 msgstr "jmath"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14683 msgid "Re"
14684 msgstr "Re"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14687 msgid "Im"
14688 msgstr "Im"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14691 msgid "aleph"
14692 msgstr "aleph"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14695 msgid "wp"
14696 msgstr "wp"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14699 msgid "hbar"
14700 msgstr "hbar"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14703 msgid "angle"
14704 msgstr "angle"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14707 msgid "top"
14708 msgstr "top"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14711 msgid "bot"
14712 msgstr "bot"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14715 msgid "Vert"
14716 msgstr "Vert"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14719 msgid "neg"
14720 msgstr "neg"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14723 msgid "flat"
14724 msgstr "flat"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14727 msgid "natural"
14728 msgstr "natural"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14731 msgid "sharp"
14732 msgstr "sharp"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14735 msgid "surd"
14736 msgstr "surd"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14739 msgid "triangle"
14740 msgstr "triangle"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14743 msgid "diamondsuit"
14744 msgstr "diamondsuit"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14747 msgid "heartsuit"
14748 msgstr "heartsuit"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14751 msgid "clubsuit"
14752 msgstr "clubsuit"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14755 msgid "spadesuit"
14756 msgstr "spadesuit"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14759 msgid "textrm \\AA"
14760 msgstr "textrm \\AA"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14763 msgid "textrm \\O"
14764 msgstr "textrm \\O"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14767 msgid "mathcircumflex"
14768 msgstr "mathcircumflex"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14771 msgid "_"
14772 msgstr "_"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14775 msgid "mathrm T"
14776 msgstr "mathrm T"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14779 msgid "mathbb N"
14780 msgstr "mathbb N"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14783 msgid "mathbb Z"
14784 msgstr "mathbb Z"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14787 msgid "mathbb Q"
14788 msgstr "mathbb Q"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14791 msgid "mathbb R"
14792 msgstr "mathbb R"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14795 msgid "mathbb C"
14796 msgstr "mathbb C"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14799 msgid "mathbb H"
14800 msgstr "mathbb H"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14803 msgid "mathcal F"
14804 msgstr "mathcal F"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14807 msgid "mathcal L"
14808 msgstr "mathcal L"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14811 msgid "mathcal H"
14812 msgstr "mathcal H"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14815 msgid "mathcal O"
14816 msgstr "mathcal O"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14819 msgid "Big Operators"
14820 msgstr "大演算子"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14823 msgid "intop"
14824 msgstr "intop"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14827 msgid "int"
14828 msgstr "int"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14831 msgid "iint"
14832 msgstr "iint"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14835 msgid "iintop"
14836 msgstr "iintop"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14839 msgid "iiint"
14840 msgstr "iiint"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14843 msgid "iiintop"
14844 msgstr "iiintop"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14847 msgid "iiiint"
14848 msgstr "iiiint"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14851 msgid "iiiintop"
14852 msgstr "iiiintop"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14855 msgid "dotsint"
14856 msgstr "dotsint"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14859 msgid "dotsintop"
14860 msgstr "dotsintop"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14863 msgid "oint"
14864 msgstr "oint"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14867 msgid "ointop"
14868 msgstr "ointop"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14871 msgid "oiint"
14872 msgstr "oiint"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14875 msgid "oiintop"
14876 msgstr "oiintop"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14879 msgid "ointctrclockwiseop"
14880 msgstr "ointctrclockwiseop"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14883 msgid "ointctrclockwise"
14884 msgstr "ointctrclockwise"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14887 msgid "ointclockwiseop"
14888 msgstr "ointclockwiseop"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14891 msgid "ointclockwise"
14892 msgstr "ointclockwise"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14895 msgid "sqint"
14896 msgstr "sqint"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14899 msgid "sqintop"
14900 msgstr "sqintop"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14903 msgid "sqiint"
14904 msgstr "sqiint"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14907 msgid "sqiintop"
14908 msgstr "sqiintop"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14911 msgid "fint"
14912 msgstr "fint"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14915 msgid "fintop"
14916 msgstr "fintop"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14919 msgid "landupint"
14920 msgstr "landupint"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14923 msgid "landupintop"
14924 msgstr "landupintop"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14927 msgid "landdownint"
14928 msgstr "landdownint"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14931 msgid "landdownintop"
14932 msgstr "landdownintop"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14935 msgid "sum"
14936 msgstr "sum"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14939 msgid "prod"
14940 msgstr "prod"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14943 msgid "coprod"
14944 msgstr "coprod"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14947 msgid "bigsqcup"
14948 msgstr "bigsqcup"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14951 msgid "bigotimes"
14952 msgstr "bigotimes"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14955 msgid "bigodot"
14956 msgstr "bigodot"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14959 msgid "bigoplus"
14960 msgstr "bigoplus"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14963 msgid "bigcap"
14964 msgstr "bigcap"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14967 msgid "bigcup"
14968 msgstr "bigcup"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14971 msgid "biguplus"
14972 msgstr "biguplus"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14975 msgid "bigvee"
14976 msgstr "bigvee"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14979 msgid "bigwedge"
14980 msgstr "bigwedge"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14983 msgid "AMS Miscellaneous"
14984 msgstr "AMSその他"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14987 msgid "digamma"
14988 msgstr "digamma"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14991 msgid "varkappa"
14992 msgstr "varkappa"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14995 msgid "beth"
14996 msgstr "beth"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14999 msgid "daleth"
15000 msgstr "daleth"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15003 msgid "gimel"
15004 msgstr "gimel"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15007 msgid "ulcorner"
15008 msgstr "ulcorner"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15011 msgid "urcorner"
15012 msgstr "urcorner"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15015 msgid "llcorner"
15016 msgstr "llcorner"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15019 msgid "lrcorner"
15020 msgstr "lrcorner"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15023 msgid "hslash"
15024 msgstr "hslash"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15027 msgid "vartriangle"
15028 msgstr "vartriangle"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15031 msgid "triangledown"
15032 msgstr "triangledown"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15035 msgid "square"
15036 msgstr "square"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15039 msgid "lozenge"
15040 msgstr "lozenge"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15043 msgid "circledS"
15044 msgstr "circledS"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15047 msgid "measuredangle"
15048 msgstr "measuredangle"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15051 msgid "nexists"
15052 msgstr "nexists"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15055 msgid "mho"
15056 msgstr "mho"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15059 msgid "Finv"
15060 msgstr "Finv"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15063 msgid "Game"
15064 msgstr "Game"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15067 msgid "Bbbk"
15068 msgstr "Bbbk"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15071 msgid "backprime"
15072 msgstr "backprime"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15075 msgid "varnothing"
15076 msgstr "varnothing"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15079 msgid "Diamond"
15080 msgstr "Diamond"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15083 msgid "blacktriangle"
15084 msgstr "blacktriangle"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15087 msgid "blacktriangledown"
15088 msgstr "blacktriangledown"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15091 msgid "blacksquare"
15092 msgstr "blacksquare"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15095 msgid "blacklozenge"
15096 msgstr "blacklozenge"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15099 msgid "bigstar"
15100 msgstr "bigstar"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15103 msgid "sphericalangle"
15104 msgstr "sphericalangle"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15107 msgid "complement"
15108 msgstr "complement"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15111 msgid "eth"
15112 msgstr "eth"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15115 msgid "diagup"
15116 msgstr "diagup"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15119 msgid "diagdown"
15120 msgstr "diagdown"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15123 msgid "AMS Arrows"
15124 msgstr "AMS矢印"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15127 msgid "dashleftarrow"
15128 msgstr "dashleftarrow"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15131 msgid "dashrightarrow"
15132 msgstr "dashrightarrow"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15135 msgid "leftleftarrows"
15136 msgstr "leftleftarrows"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15139 msgid "leftrightarrows"
15140 msgstr "leftrightarrows"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15143 msgid "rightrightarrows"
15144 msgstr "rightrightarrows"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15147 msgid "rightleftarrows"
15148 msgstr "rightleftarrows"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15151 msgid "Lleftarrow"
15152 msgstr "Lleftarrow"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15155 msgid "Rrightarrow"
15156 msgstr "Rrightarrow"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15159 msgid "twoheadleftarrow"
15160 msgstr "twoheadleftarrow"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15163 msgid "twoheadrightarrow"
15164 msgstr "twoheadrightarrow"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15167 msgid "leftarrowtail"
15168 msgstr "leftarrowtail"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15171 msgid "rightarrowtail"
15172 msgstr "rightarrowtail"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15175 msgid "looparrowleft"
15176 msgstr "looparrowleft"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15179 msgid "looparrowright"
15180 msgstr "looparrowright"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15183 msgid "curvearrowleft"
15184 msgstr "curvearrowleft"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15187 msgid "curvearrowright"
15188 msgstr "curvearrowright"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15191 msgid "circlearrowleft"
15192 msgstr "circlearrowleft"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15195 msgid "circlearrowright"
15196 msgstr "circlearrowright"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15199 msgid "Lsh"
15200 msgstr "Lsh"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15203 msgid "Rsh"
15204 msgstr "Rsh"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15207 msgid "upuparrows"
15208 msgstr "upuparrows"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15211 msgid "downdownarrows"
15212 msgstr "downdownarrows"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15215 msgid "upharpoonleft"
15216 msgstr "upharpoonleft"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15219 msgid "upharpoonright"
15220 msgstr "upharpoonright"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15223 msgid "downharpoonleft"
15224 msgstr "downharpoonleft"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15227 msgid "downharpoonright"
15228 msgstr "downharpoonright"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15231 msgid "leftrightharpoons"
15232 msgstr "leftrightharpoons"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15235 msgid "rightsquigarrow"
15236 msgstr "rightsquigarrow"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15239 msgid "leftrightsquigarrow"
15240 msgstr "leftrightsquigarrow"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15243 msgid "nleftarrow"
15244 msgstr "nleftarrow"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15247 msgid "nrightarrow"
15248 msgstr "nrightarrow"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15251 msgid "nleftrightarrow"
15252 msgstr "nleftrightarrow"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15255 msgid "nLeftarrow"
15256 msgstr "nLeftarrow"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15259 msgid "nRightarrow"
15260 msgstr "nRightarrow"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15263 msgid "nLeftrightarrow"
15264 msgstr "nLeftrightarrow"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15267 msgid "multimap"
15268 msgstr "multimap"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15271 msgid "AMS Relations"
15272 msgstr "AMS関係子"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15275 msgid "leqq"
15276 msgstr "leqq"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15279 msgid "geqq"
15280 msgstr "geqq"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15283 msgid "leqslant"
15284 msgstr "leqslant"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15287 msgid "geqslant"
15288 msgstr "geqslant"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15291 msgid "eqslantless"
15292 msgstr "eqslantless"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15295 msgid "eqslantgtr"
15296 msgstr "eqslantgtr"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15299 msgid "lesssim"
15300 msgstr "lesssim"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15303 msgid "gtrsim"
15304 msgstr "gtrsim"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15307 msgid "lessapprox"
15308 msgstr "lessapprox"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15311 msgid "gtrapprox"
15312 msgstr "gtrapprox"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15315 msgid "approxeq"
15316 msgstr "approxeq"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15319 msgid "triangleq"
15320 msgstr "triangleq"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15323 msgid "lessdot"
15324 msgstr "lessdot"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15327 msgid "gtrdot"
15328 msgstr "gtrdot"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15331 msgid "lll"
15332 msgstr "lll"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15335 msgid "ggg"
15336 msgstr "ggg"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15339 msgid "lessgtr"
15340 msgstr "lessgtr"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15343 msgid "gtrless"
15344 msgstr "gtrless"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15347 msgid "lesseqgtr"
15348 msgstr "lesseqgtr"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15351 msgid "gtreqless"
15352 msgstr "gtreqless"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15355 msgid "lesseqqgtr"
15356 msgstr "lesseqqgtr"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15359 msgid "gtreqqless"
15360 msgstr "gtreqqless"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15363 msgid "eqcirc"
15364 msgstr "eqcirc"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15367 msgid "circeq"
15368 msgstr "circeq"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15371 msgid "thicksim"
15372 msgstr "thicksim"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15375 msgid "thickapprox"
15376 msgstr "thickapprox"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15379 msgid "backsim"
15380 msgstr "backsim"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15383 msgid "backsimeq"
15384 msgstr "backsimeq"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15387 msgid "subseteqq"
15388 msgstr "subseteqq"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15391 msgid "supseteqq"
15392 msgstr "supseteqq"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15395 msgid "Subset"
15396 msgstr "Subset"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15399 msgid "Supset"
15400 msgstr "Supset"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15403 msgid "sqsubset"
15404 msgstr "sqsubset"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15407 msgid "sqsupset"
15408 msgstr "sqsupset"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15411 msgid "preccurlyeq"
15412 msgstr "preccurlyeq"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15415 msgid "succcurlyeq"
15416 msgstr "succcurlyeq"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15419 msgid "curlyeqprec"
15420 msgstr "curlyeqprec"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15423 msgid "curlyeqsucc"
15424 msgstr "curlyeqsucc"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15427 msgid "precsim"
15428 msgstr "precsim"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15431 msgid "succsim"
15432 msgstr "succsim"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15435 msgid "precapprox"
15436 msgstr "precapprox"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15439 msgid "succapprox"
15440 msgstr "succapprox"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15443 msgid "vartriangleleft"
15444 msgstr "vartriangleleft"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15447 msgid "vartriangleright"
15448 msgstr "vartriangleright"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15451 msgid "trianglelefteq"
15452 msgstr "trianglelefteq"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15455 msgid "trianglerighteq"
15456 msgstr "trianglerighteq"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15459 msgid "bumpeq"
15460 msgstr "bumpeq"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15463 msgid "Bumpeq"
15464 msgstr "Bumpeq"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15467 msgid "doteqdot"
15468 msgstr "doteqdot"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15471 msgid "risingdotseq"
15472 msgstr "risingdotseq"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15475 msgid "fallingdotseq"
15476 msgstr "fallingdotseq"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15479 msgid "vDash"
15480 msgstr "vDash"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15483 msgid "Vvdash"
15484 msgstr "Vvdash"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15487 msgid "Vdash"
15488 msgstr "Vdash"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15491 msgid "shortmid"
15492 msgstr "shortmid"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15495 msgid "shortparallel"
15496 msgstr "shortparallel"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15499 msgid "smallsmile"
15500 msgstr "smallsmile"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15503 msgid "smallfrown"
15504 msgstr "smallfrown"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15507 msgid "blacktriangleleft"
15508 msgstr "blacktriangleleft"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15511 msgid "blacktriangleright"
15512 msgstr "blacktriangleright"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15515 msgid "because"
15516 msgstr "because"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15519 msgid "therefore"
15520 msgstr "therefore"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15523 msgid "backepsilon"
15524 msgstr "backepsilon"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15527 msgid "varpropto"
15528 msgstr "varpropto"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15531 msgid "between"
15532 msgstr "between"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15535 msgid "pitchfork"
15536 msgstr "pitchfork"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15539 msgid "AMS Negative Relations"
15540 msgstr "AMS否定関係子"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15543 msgid "nless"
15544 msgstr "nless"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15547 msgid "ngtr"
15548 msgstr "ngtr"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15551 msgid "nleq"
15552 msgstr "nleq"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15555 msgid "ngeq"
15556 msgstr "ngeq"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15559 msgid "nleqslant"
15560 msgstr "nleqslant"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15563 msgid "ngeqslant"
15564 msgstr "ngeqslant"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15567 msgid "nleqq"
15568 msgstr "nleqq"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15571 msgid "ngeqq"
15572 msgstr "ngeqq"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15575 msgid "lneq"
15576 msgstr "lneq"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15579 msgid "gneq"
15580 msgstr "gneq"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15583 msgid "lneqq"
15584 msgstr "lneqq"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15587 msgid "gneqq"
15588 msgstr "gneqq"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15591 msgid "lvertneqq"
15592 msgstr "lvertneqq"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15595 msgid "gvertneqq"
15596 msgstr "gvertneqq"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15599 msgid "lnsim"
15600 msgstr "lnsim"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15603 msgid "gnsim"
15604 msgstr "gnsim"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15607 msgid "lnapprox"
15608 msgstr "lnapprox"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15611 msgid "gnapprox"
15612 msgstr "gnapprox"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15615 msgid "nprec"
15616 msgstr "nprec"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15619 msgid "nsucc"
15620 msgstr "nsucc"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15623 msgid "npreceq"
15624 msgstr "npreceq"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15627 msgid "nsucceq"
15628 msgstr "nsucceq"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15631 msgid "precnsim"
15632 msgstr "precnsim"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15635 msgid "succnsim"
15636 msgstr "succnsim"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15639 msgid "precnapprox"
15640 msgstr "precnapprox"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15643 msgid "succnapprox"
15644 msgstr "succnapprox"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15647 msgid "subsetneq"
15648 msgstr "subsetneq"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15651 msgid "supsetneq"
15652 msgstr "supsetneq"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15655 msgid "subsetneqq"
15656 msgstr "subsetneqq"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15659 msgid "supsetneqq"
15660 msgstr "supsetneqq"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15663 msgid "nsubseteq"
15664 msgstr "nsubseteq"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15667 msgid "nsupseteq"
15668 msgstr "nsupseteq"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15671 msgid "nsupseteqq"
15672 msgstr "nsupseteqq"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15675 msgid "nvdash"
15676 msgstr "nvdash"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15679 msgid "nvDash"
15680 msgstr "nvDash"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15683 msgid "nVDash"
15684 msgstr "nVDash"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15687 msgid "varsubsetneq"
15688 msgstr "varsubsetneq"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15691 msgid "varsupsetneq"
15692 msgstr "varsupsetneq"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15695 msgid "varsubsetneqq"
15696 msgstr "varsubsetneqq"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15699 msgid "varsupsetneqq"
15700 msgstr "varsupsetneqq"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15703 msgid "ntriangleleft"
15704 msgstr "ntriangleleft"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15707 msgid "ntriangleright"
15708 msgstr "ntriangleright"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15711 msgid "ntrianglelefteq"
15712 msgstr "ntrianglelefteq"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15715 msgid "ntrianglerighteq"
15716 msgstr "ntrianglerighteq"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15719 msgid "ncong"
15720 msgstr "ncong"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15723 msgid "nsim"
15724 msgstr "nsim"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15727 msgid "nmid"
15728 msgstr "nmid"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15731 msgid "nshortmid"
15732 msgstr "nshortmid"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15735 msgid "nparallel"
15736 msgstr "nparallel"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15739 msgid "nshortparallel"
15740 msgstr "nshortparallel"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15743 msgid "AMS Operators"
15744 msgstr "AMS演算子"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15747 msgid "dotplus"
15748 msgstr "dotplus"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15751 msgid "smallsetminus"
15752 msgstr "smallsetminus"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15755 msgid "Cap"
15756 msgstr "Cap"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15759 msgid "Cup"
15760 msgstr "Cup"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15763 msgid "barwedge"
15764 msgstr "barwedge"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15767 msgid "veebar"
15768 msgstr "veebar"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15771 msgid "doublebarwedge"
15772 msgstr "doublebarwedge"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15775 msgid "boxminus"
15776 msgstr "boxminus"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15779 msgid "boxtimes"
15780 msgstr "boxtimes"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15783 msgid "boxdot"
15784 msgstr "boxdot"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15787 msgid "boxplus"
15788 msgstr "boxplus"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15791 msgid "divideontimes"
15792 msgstr "divideontimes"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15795 msgid "ltimes"
15796 msgstr "ltimes"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15799 msgid "rtimes"
15800 msgstr "rtimes"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15803 msgid "leftthreetimes"
15804 msgstr "leftthreetimes"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15807 msgid "rightthreetimes"
15808 msgstr "rightthreetimes"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15811 msgid "curlywedge"
15812 msgstr "curlywedge"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15815 msgid "curlyvee"
15816 msgstr "curlyvee"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15819 msgid "circleddash"
15820 msgstr "circleddash"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15823 msgid "circledast"
15824 msgstr "circledast"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15827 msgid "circledcirc"
15828 msgstr "circledcirc"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15831 msgid "centerdot"
15832 msgstr "centerdot"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15835 msgid "intercal"
15836 msgstr "intercal"
15837
15838 #: lib/external_templates:37
15839 msgid "RasterImage"
15840 msgstr "ラスターイメージ"
15841
15842 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15843 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15844 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15845
15846 #: lib/external_templates:45
15847 msgid "A bitmap file.\n"
15848 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15849
15850 #: lib/external_templates:109
15851 msgid "XFig"
15852 msgstr "XFig"
15853
15854 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15855 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15856 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15857
15858 #: lib/external_templates:112
15859 msgid "An Xfig figure.\n"
15860 msgstr "Xfigの図です。\n"
15861
15862 #: lib/external_templates:162
15863 msgid "ChessDiagram"
15864 msgstr "チェス棋譜"
15865
15866 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15867 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15868 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15869
15870 #: lib/external_templates:165
15871 msgid ""
15872 "A chess position diagram.\n"
15873 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15874 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15875 "the position that you want to display.\n"
15876 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15877 "and remember to type in a relative path\n"
15878 "to the LyX document location.\n"
15879 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15880 "to enable general editing of the board.\n"
15881 "You might also check out the\n"
15882 "'Options->Test legality' option, and\n"
15883 "remember to middle and right click to\n"
15884 "insert new material in the board.\n"
15885 "In order for this to work, you have to\n"
15886 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15887 "that TeX will find it, and you will need\n"
15888 "to install the skak package from CTAN.\n"
15889 msgstr ""
15890 "チェスの棋譜。\n"
15891 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15892 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15893 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15894 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15895 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15896 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15897 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15898 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15899 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15900 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15901 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15902 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15903 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15904 "なりません。\n"
15905
15906 #: lib/external_templates:212
15907 msgid "LilyPond"
15908 msgstr "LilyPond"
15909
15910 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15911 msgid "Lilypond typeset music"
15912 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15913
15914 #: lib/external_templates:215
15915 msgid ""
15916 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15917 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15918 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15919 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15920 msgstr ""
15921 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15922 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15923 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15924 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15925
15926 #: lib/external_templates:261
15927 msgid "PDFPages"
15928 msgstr "PDFページ"
15929
15930 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15931 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15932 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15933
15934 #: lib/external_templates:264
15935 msgid ""
15936 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15937 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15938 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15939 "Examples:\n"
15940 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15941 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15942 "* pages=- (to include all pages)\n"
15943 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15944 "for further options and details.\n"
15945 msgstr ""
15946 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15947 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15948 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15949 "用例:\n"
15950 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15951 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15952 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15953 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15954 "取扱説明書をお読みください。\n"
15955
15956 #: lib/external_templates:304
15957 msgid ""
15958 "Today's date.\n"
15959 "Read 'info date' for more information.\n"
15960 msgstr ""
15961 "今日の日付。\n"
15962 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15963
15964 #: lib/external_templates:333
15965 msgid "Dia"
15966 msgstr "Dia"
15967
15968 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15969 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15970 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15971
15972 #: lib/external_templates:336
15973 msgid "Dia diagram.\n"
15974 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15975
15976 #: lib/configure.py:444
15977 msgid "Tgif"
15978 msgstr "Tgif"
15979
15980 #: lib/configure.py:447
15981 msgid "FIG"
15982 msgstr "FIG"
15983
15984 #: lib/configure.py:450
15985 msgid "DIA"
15986 msgstr "DIA"
15987
15988 #: lib/configure.py:453
15989 msgid "Grace"
15990 msgstr "Grace"
15991
15992 #: lib/configure.py:456
15993 msgid "FEN"
15994 msgstr "FEN"
15995
15996 #: lib/configure.py:459
15997 msgid "SVG"
15998 msgstr "SVG"
15999
16000 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16001 msgid "BMP"
16002 msgstr "BMP"
16003
16004 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16005 msgid "GIF"
16006 msgstr "GIF"
16007
16008 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16009 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16010 msgid "JPEG"
16011 msgstr "JPEG"
16012
16013 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16014 msgid "PBM"
16015 msgstr "PBM"
16016
16017 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16018 msgid "PGM"
16019 msgstr "PGM"
16020
16021 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16022 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16023 msgid "PNG"
16024 msgstr "PNG"
16025
16026 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16027 msgid "PPM"
16028 msgstr "PPM"
16029
16030 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16031 msgid "TIFF"
16032 msgstr "TIFF"
16033
16034 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16035 msgid "XBM"
16036 msgstr "XBM"
16037
16038 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16039 msgid "XPM"
16040 msgstr "XPM"
16041
16042 #: lib/configure.py:497
16043 msgid "Plain text (chess output)"
16044 msgstr "平文(チェス出力)"
16045
16046 #: lib/configure.py:498
16047 msgid "Plain text (image)"
16048 msgstr "平文(イメージ)"
16049
16050 #: lib/configure.py:499
16051 msgid "Plain text (Xfig output)"
16052 msgstr "平文(Xfig出力)"
16053
16054 #: lib/configure.py:500
16055 msgid "date (output)"
16056 msgstr "日付(出力)"
16057
16058 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16059 msgid "DocBook"
16060 msgstr "DocBook"
16061
16062 #: lib/configure.py:501
16063 msgid "DocBook|B"
16064 msgstr "DocBook|B"
16065
16066 #: lib/configure.py:502
16067 msgid "Docbook (XML)"
16068 msgstr "Docbook (XML)"
16069
16070 #: lib/configure.py:503
16071 msgid "Graphviz Dot"
16072 msgstr "Graphviz Dot"
16073
16074 #: lib/configure.py:504
16075 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16076 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16077
16078 #: lib/configure.py:505
16079 msgid "NoWeb"
16080 msgstr "NoWeb"
16081
16082 #: lib/configure.py:505
16083 msgid "NoWeb|N"
16084 msgstr "NoWeb|N"
16085
16086 #: lib/configure.py:506
16087 msgid "Sweave|S"
16088 msgstr "Sweave|S"
16089
16090 #: lib/configure.py:507
16091 msgid "LilyPond music"
16092 msgstr "LilyPond音楽"
16093
16094 #: lib/configure.py:508
16095 msgid "LaTeX (plain)"
16096 msgstr "LaTeX (plain)"
16097
16098 #: lib/configure.py:508
16099 msgid "LaTeX (plain)|L"
16100 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16101
16102 #: lib/configure.py:509
16103 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16104 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16105
16106 #: lib/configure.py:510
16107 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16108 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16109
16110 #: lib/configure.py:511
16111 msgid "Plain text"
16112 msgstr "平文"
16113
16114 #: lib/configure.py:511
16115 msgid "Plain text|a"
16116 msgstr "平文(A)|A"
16117
16118 #: lib/configure.py:512
16119 msgid "Plain text (pstotext)"
16120 msgstr "平文(pstotext)"
16121
16122 #: lib/configure.py:513
16123 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16124 msgstr "平文(ps2ascii)"
16125
16126 #: lib/configure.py:514
16127 msgid "Plain text (catdvi)"
16128 msgstr "平文(catdvi)"
16129
16130 #: lib/configure.py:515
16131 msgid "Plain Text, Join Lines"
16132 msgstr "平文(行を連結して)"
16133
16134 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16135 msgid "LyXHTML"
16136 msgstr "LyXHTML"
16137
16138 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16139 msgid "LyXHTML|X"
16140 msgstr "LyXHTML|X"
16141
16142 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16143 msgid "BibTeX"
16144 msgstr "BibTeX"
16145
16146 #: lib/configure.py:532
16147 msgid "EPS"
16148 msgstr "EPS"
16149
16150 #: lib/configure.py:533
16151 msgid "Postscript"
16152 msgstr "Postscript"
16153
16154 #: lib/configure.py:533
16155 msgid "Postscript|t"
16156 msgstr "Postscript|t"
16157
16158 #: lib/configure.py:537
16159 msgid "PDF (ps2pdf)"
16160 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16161
16162 #: lib/configure.py:537
16163 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16164 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16165
16166 #: lib/configure.py:538
16167 msgid "PDF (pdflatex)"
16168 msgstr "PDF (pdflatex)"
16169
16170 #: lib/configure.py:538
16171 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16172 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16173
16174 #: lib/configure.py:539
16175 msgid "PDF (dvipdfm)"
16176 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16177
16178 #: lib/configure.py:539
16179 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16180 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16181
16182 #: lib/configure.py:540
16183 msgid "PDF (XeTeX)"
16184 msgstr "PDF (XeTeX)"
16185
16186 #: lib/configure.py:540
16187 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16188 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16189
16190 #: lib/configure.py:543
16191 msgid "DVI"
16192 msgstr "DVI"
16193
16194 #: lib/configure.py:543
16195 msgid "DVI|D"
16196 msgstr "DVI|D"
16197
16198 #: lib/configure.py:546
16199 msgid "DraftDVI"
16200 msgstr "DraftDVI"
16201
16202 #: lib/configure.py:549
16203 msgid "HTML|H"
16204 msgstr "HTML|H"
16205
16206 #: lib/configure.py:552
16207 msgid "Noteedit"
16208 msgstr "Noteedit"
16209
16210 #: lib/configure.py:555
16211 msgid "OpenDocument"
16212 msgstr "OpenDocument"
16213
16214 #: lib/configure.py:556
16215 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16216 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16217
16218 #: lib/configure.py:559
16219 msgid "Rich Text Format"
16220 msgstr "リッチテキスト形式"
16221
16222 #: lib/configure.py:560
16223 msgid "MS Word"
16224 msgstr "MS Word"
16225
16226 #: lib/configure.py:560
16227 msgid "MS Word|W"
16228 msgstr "MS Word|W"
16229
16230 #: lib/configure.py:563
16231 msgid "date command"
16232 msgstr "dateコマンド"
16233
16234 #: lib/configure.py:564
16235 msgid "Table (CSV)"
16236 msgstr "表(CSV)"
16237
16238 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16240 msgid "LyX"
16241 msgstr "LyX"
16242
16243 #: lib/configure.py:567
16244 msgid "LyX 1.3.x"
16245 msgstr "LyX 1.3.x"
16246
16247 #: lib/configure.py:568
16248 msgid "LyX 1.4.x"
16249 msgstr "LyX 1.4.x"
16250
16251 #: lib/configure.py:569
16252 msgid "LyX 1.5.x"
16253 msgstr "LyX 1.5.x"
16254
16255 #: lib/configure.py:570
16256 msgid "LyX 1.6.x"
16257 msgstr "LyX 1.6.x"
16258
16259 #: lib/configure.py:571
16260 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16261 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16262
16263 #: lib/configure.py:572
16264 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16265 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16266
16267 #: lib/configure.py:573
16268 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16269 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16270
16271 #: lib/configure.py:574
16272 msgid "LyX Preview"
16273 msgstr "LyXプレビュー"
16274
16275 #: lib/configure.py:575
16276 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16277 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16278
16279 #: lib/configure.py:576
16280 msgid "PDFTEX"
16281 msgstr "PDFTEX"
16282
16283 #: lib/configure.py:577
16284 msgid "Program"
16285 msgstr "プログラム"
16286
16287 #: lib/configure.py:578
16288 msgid "PSTEX"
16289 msgstr "PSTEX"
16290
16291 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16292 msgid "Windows Metafile"
16293 msgstr "Windowsメタファイル"
16294
16295 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16296 msgid "Enhanced Metafile"
16297 msgstr "拡張メタファイル"
16298
16299 #: lib/configure.py:581
16300 msgid "HTML (MS Word)"
16301 msgstr "HTML (MS Word)"
16302
16303 #: lib/configure.py:653
16304 msgid "LyxBlogger"
16305 msgstr "LyxBlogger"
16306
16307 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
16308 #, c-format
16309 msgid "%1$s and %2$s"
16310 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16311
16312 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16313 #, c-format
16314 msgid "%1$s et al."
16315 msgstr "%1$s et al."
16316
16317 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16318 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16319 msgid "ERROR!"
16320 msgstr "エラーです!"
16321
16322 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16323 msgid "No year"
16324 msgstr "年がありません"
16325
16326 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16327 msgid "Add to bibliography only."
16328 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16329
16330 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16331 msgid "before"
16332 msgstr "前置テキスト"
16333
16334 #: src/Buffer.cpp:137
16335 #, c-format
16336 msgid ""
16337 "Could not print the document %1$s.\n"
16338 "Check that your printer is set up correctly."
16339 msgstr ""
16340 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16341 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16342
16343 #: src/Buffer.cpp:140
16344 msgid "Print document failed"
16345 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16346
16347 #: src/Buffer.cpp:321
16348 msgid "Disk Error: "
16349 msgstr "ディスクエラー: "
16350
16351 #: src/Buffer.cpp:322
16352 #, c-format
16353 msgid ""
16354 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16355 msgstr ""
16356 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16357 "がいっぱいですか?)。"
16358
16359 #: src/Buffer.cpp:404
16360 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16361 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16362
16363 #: src/Buffer.cpp:406
16364 msgid "Attempting to close changed document!"
16365 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16366
16367 #: src/Buffer.cpp:414
16368 msgid "Could not remove temporary directory"
16369 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16370
16371 #: src/Buffer.cpp:415
16372 #, c-format
16373 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16374 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16375
16376 #: src/Buffer.cpp:725
16377 msgid "Unknown document class"
16378 msgstr "不明な文書クラスです"
16379
16380 #: src/Buffer.cpp:726
16381 #, c-format
16382 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16383 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16384
16385 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:483
16386 #, c-format
16387 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16388 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16389
16390 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16391 msgid "Document header error"
16392 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16393
16394 #: src/Buffer.cpp:740
16395 msgid "\\begin_header is missing"
16396 msgstr "\\begin_headerがありません"
16397
16398 #: src/Buffer.cpp:760
16399 msgid "\\begin_document is missing"
16400 msgstr "\\begin_documentがありません"
16401
16402 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16403 #: src/BufferView.cpp:1410
16404 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16405 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16406
16407 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16408 msgid ""
16409 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16410 "xcolor/ulem are installed.\n"
16411 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16412 "LaTeX preamble."
16413 msgstr ""
16414 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16415 "調表示されないでしょう。\n"
16416 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16417 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16418
16419 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16420 msgid ""
16421 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16422 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16423 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16424 "LaTeX preamble."
16425 msgstr ""
16426 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16427 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16428 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16429 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16430
16431 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16432 msgid "Document format failure"
16433 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16434
16435 #: src/Buffer.cpp:898
16436 #, c-format
16437 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16438 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16439
16440 #: src/Buffer.cpp:935
16441 msgid "Conversion failed"
16442 msgstr "変換に失敗しました"
16443
16444 #: src/Buffer.cpp:936
16445 #, c-format
16446 msgid ""
16447 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16448 "it could not be created."
16449 msgstr ""
16450 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16451 "生成することができませんでした。"
16452
16453 #: src/Buffer.cpp:945
16454 msgid "Conversion script not found"
16455 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16456
16457 #: src/Buffer.cpp:946
16458 #, c-format
16459 msgid ""
16460 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16461 "could not be found."
16462 msgstr ""
16463 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16464 "んでした。"
16465
16466 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16467 msgid "Conversion script failed"
16468 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16469
16470 #: src/Buffer.cpp:967
16471 #, c-format
16472 msgid ""
16473 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16474 "convert it."
16475 msgstr "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:973
16478 #, c-format
16479 msgid ""
16480 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16481 "script."
16482 msgstr ""
16483 "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しまし"
16484 "た。"
16485
16486 #: src/Buffer.cpp:988
16487 #, c-format
16488 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16489 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16490
16491 #: src/Buffer.cpp:1005
16492 #, c-format
16493 msgid ""
16494 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16495 "overwrite this file?"
16496 msgstr ""
16497 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16498 "きしますか?"
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:1007
16501 msgid "Overwrite modified file?"
16502 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16503
16504 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16505 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16507 msgid "&Overwrite"
16508 msgstr "上書き(&O)"
16509
16510 #: src/Buffer.cpp:1032
16511 msgid "Backup failure"
16512 msgstr "バックアップ失敗"
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:1033
16515 #, c-format
16516 msgid ""
16517 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16518 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16519 msgstr ""
16520 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16521 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16522
16523 #: src/Buffer.cpp:1059
16524 #, c-format
16525 msgid "Saving document %1$s..."
16526 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16527
16528 #: src/Buffer.cpp:1074
16529 msgid " could not write file!"
16530 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16531
16532 #: src/Buffer.cpp:1082
16533 msgid " done."
16534 msgstr "終わりました。"
16535
16536 #: src/Buffer.cpp:1097
16537 #, c-format
16538 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16539 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16540
16541 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16542 #, c-format
16543 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16544 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16545
16546 #: src/Buffer.cpp:1110
16547 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16548 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16549
16550 #: src/Buffer.cpp:1124
16551 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16552 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16553
16554 #: src/Buffer.cpp:1138
16555 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16556 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16557
16558 #: src/Buffer.cpp:1222
16559 msgid "Iconv software exception Detected"
16560 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:1222
16563 #, c-format
16564 msgid ""
16565 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16566 "installed"
16567 msgstr ""
16568 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16569 "いることを確認してください。"
16570
16571 #: src/Buffer.cpp:1244
16572 #, c-format
16573 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16574 msgstr ""
16575 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16576 "ト%2$s)"
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:1247
16579 msgid ""
16580 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16581 "chosen encoding.\n"
16582 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16583 msgstr ""
16584 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16585 "す。\n"
16586 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:1254
16589 msgid "iconv conversion failed"
16590 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:1259
16593 msgid "conversion failed"
16594 msgstr "変換に失敗しました"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:1356
16597 msgid "Uncodable character in file path"
16598 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:1357
16601 #, c-format
16602 msgid ""
16603 "The path of your document\n"
16604 "(%1$s)\n"
16605 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16606 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16607 "This will likely result in incomplete output.\n"
16608 "\n"
16609 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16610 "or change the file path name."
16611 msgstr ""
16612 "お使いの文書のパス名\n"
16613 "「%1$s」には、\n"
16614 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16615 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16616 "これらのグリフは省かれます。\n"
16617 "\n"
16618 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16619 "ファイルパス名を変更してください。"
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:1641
16622 msgid "Running chktex..."
16623 msgstr "chktexを実行しています..."
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:1655
16626 msgid "chktex failure"
16627 msgstr "chktexに失敗"
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:1656
16630 msgid "Could not run chktex successfully."
16631 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:1891
16634 #, c-format
16635 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16636 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16639 #, c-format
16640 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16641 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:2045
16644 #, c-format
16645 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16646 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:2075
16649 #, c-format
16650 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16651 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:2135
16654 #, c-format
16655 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16656 msgstr "「%1$s」を解析できません"
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:2142
16659 #, c-format
16660 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16661 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:2152
16664 msgid "Error exporting to DVI."
16665 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16668 #, c-format
16669 msgid ""
16670 "The file %1$s already exists.\n"
16671 "\n"
16672 "Do you want to overwrite that file?"
16673 msgstr ""
16674 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16675 "\n"
16676 "そのファイルに上書きしますか?"
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16679 msgid "Overwrite file?"
16680 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:2234
16683 msgid "Error running external commands."
16684 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:3020
16687 msgid "Preview source code"
16688 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:3034
16691 #, c-format
16692 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16693 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:3038
16696 #, c-format
16697 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16698 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:3146
16701 #, c-format
16702 msgid "Auto-saving %1$s"
16703 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:3200
16706 msgid "Autosave failed!"
16707 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:3258
16710 msgid "Autosaving current document..."
16711 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:3357
16714 msgid "Couldn't export file"
16715 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:3358
16718 #, c-format
16719 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16720 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:3418
16723 msgid "File name error"
16724 msgstr "ファイル名エラー"
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:3419
16727 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16728 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:3494
16731 msgid "Document export cancelled."
16732 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16733
16734 #: src/Buffer.cpp:3504
16735 #, c-format
16736 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16737 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:3510
16740 #, c-format
16741 msgid "Document exported as %1$s"
16742 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:3589
16745 #, c-format
16746 msgid ""
16747 "The specified document\n"
16748 "%1$s\n"
16749 "could not be read."
16750 msgstr ""
16751 "指定された文書\n"
16752 "%1$s\n"
16753 "は,読むことができませんでした。"
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:3591
16756 msgid "Could not read document"
16757 msgstr "文書を読むことができませんでした"
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:3601
16760 #, c-format
16761 msgid ""
16762 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16763 "\n"
16764 "Recover emergency save?"
16765 msgstr ""
16766 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16767 "\n"
16768 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:3604
16771 msgid "Load emergency save?"
16772 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:3605
16775 msgid "&Recover"
16776 msgstr "復旧(&R)"
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:3605
16779 msgid "&Load Original"
16780 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:3615
16783 msgid "Document was successfully recovered."
16784 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:3617
16787 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16788 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:3618
16791 #, c-format
16792 msgid ""
16793 "Remove emergency file now?\n"
16794 "(%1$s)"
16795 msgstr ""
16796 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16797 "(%1$s)"
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
16800 msgid "Delete emergency file?"
16801 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
16804 msgid "&Keep it"
16805 msgstr "削除しない(&K)"
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:3625
16808 msgid "Emergency file deleted"
16809 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:3626
16812 msgid "Do not forget to save your file now!"
16813 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:3632
16816 msgid "Remove emergency file now?"
16817 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:3647
16820 #, c-format
16821 msgid ""
16822 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16823 "\n"
16824 "Load the backup instead?"
16825 msgstr ""
16826 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16827 "\n"
16828 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16829
16830 #: src/Buffer.cpp:3650
16831 msgid "Load backup?"
16832 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16833
16834 #: src/Buffer.cpp:3651
16835 msgid "&Load backup"
16836 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16837
16838 #: src/Buffer.cpp:3651
16839 msgid "Load &original"
16840 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16843 msgid "Senseless!!! "
16844 msgstr "意味を成しません!!! "
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:4068
16847 #, c-format
16848 msgid "Document %1$s reloaded."
16849 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16850
16851 #: src/Buffer.cpp:4070
16852 #, c-format
16853 msgid "Could not reload document %1$s."
16854 msgstr "文書%1$sの再読み込みに失敗しました。"
16855
16856 #: src/Buffer.cpp:4105
16857 msgid "Included File Invalid"
16858 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:4106
16861 #, c-format
16862 msgid ""
16863 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16864 "  %1$s\n"
16865 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16866 msgstr ""
16867 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
16868 "  %1$s\n"
16869 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
16870
16871 #: src/BufferParams.cpp:562
16872 #, c-format
16873 msgid ""
16874 "The selected document class\n"
16875 "\t%1$s\n"
16876 "requires external files that are not available.\n"
16877 "The document class can still be used, but the\n"
16878 "document cannot be compiled until the following\n"
16879 "prerequisites are installed:\n"
16880 "\t%2$s\n"
16881 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16882 "more information."
16883 msgstr ""
16884 "選択した文書クラス\n"
16885 "\t%1$s\n"
16886 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
16887 "この文書クラスを使用することはできますが、LyXは、\n"
16888 "必要とされている\n"
16889 "\t%2$s\n"
16890 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
16891 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節を\n"
16892 "ご覧ください。"
16893
16894 #: src/BufferParams.cpp:571
16895 msgid "Document class not available"
16896 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16897
16898 #: src/BufferParams.cpp:1954
16899 #, c-format
16900 msgid ""
16901 "The layout file:\n"
16902 "%1$s\n"
16903 "could not be found. A default textclass with default\n"
16904 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16905 "correct output."
16906 msgstr ""
16907 "レイアウトファイル%1$s\n"
16908 "が見つかりませんでした。\n"
16909 "既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。\n"
16910 "LyXは、このままでは正しい出力することができません。"
16911
16912 #: src/BufferParams.cpp:1960
16913 msgid "Document class not found"
16914 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16915
16916 #: src/BufferParams.cpp:1967
16917 #, c-format
16918 msgid ""
16919 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16920 "%1$s\n"
16921 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16922 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16923 "correct output."
16924 msgstr ""
16925 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
16926 "%1$s\n"
16927 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
16928 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
16929 "行わないでしょう。"
16930
16931 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
16932 msgid "Could not load class"
16933 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16934
16935 #: src/BufferParams.cpp:2007
16936 msgid "Error reading internal layout information"
16937 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16938
16939 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
16940 msgid "Read Error"
16941 msgstr "読み込みエラー"
16942
16943 #: src/BufferView.cpp:182
16944 msgid "No more insets"
16945 msgstr "差込枠はもうありません"
16946
16947 #: src/BufferView.cpp:720
16948 msgid "Save bookmark"
16949 msgstr "しおりを保存"
16950
16951 #: src/BufferView.cpp:929
16952 msgid "Converting document to new document class..."
16953 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16954
16955 #: src/BufferView.cpp:972
16956 msgid "Document is read-only"
16957 msgstr "文書が読込専用です"
16958
16959 #: src/BufferView.cpp:981
16960 msgid "This portion of the document is deleted."
16961 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16962
16963 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
16964 #, c-format
16965 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16966 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
16967
16968 #: src/BufferView.cpp:1307
16969 msgid "No further undo information"
16970 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16971
16972 #: src/BufferView.cpp:1317
16973 msgid "No further redo information"
16974 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16975
16976 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
16977 msgid "String not found!"
16978 msgstr "文字列が見つかりません!"
16979
16980 #: src/BufferView.cpp:1533
16981 msgid "Mark off"
16982 msgstr "マーク切"
16983
16984 #: src/BufferView.cpp:1539
16985 msgid "Mark on"
16986 msgstr "マーク入"
16987
16988 #: src/BufferView.cpp:1546
16989 msgid "Mark removed"
16990 msgstr "マーク削除"
16991
16992 #: src/BufferView.cpp:1549
16993 msgid "Mark set"
16994 msgstr "マーク設定"
16995
16996 #: src/BufferView.cpp:1604
16997 msgid "Statistics for the selection:"
16998 msgstr "選択範囲の統計:"
16999
17000 #: src/BufferView.cpp:1606
17001 msgid "Statistics for the document:"
17002 msgstr "文書の統計:"
17003
17004 #: src/BufferView.cpp:1609
17005 #, c-format
17006 msgid "%1$d words"
17007 msgstr "%1$d語"
17008
17009 #: src/BufferView.cpp:1611
17010 msgid "One word"
17011 msgstr "1語"
17012
17013 #: src/BufferView.cpp:1614
17014 #, c-format
17015 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17016 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17017
17018 #: src/BufferView.cpp:1617
17019 msgid "One character (including blanks)"
17020 msgstr "1字(空白含む)"
17021
17022 #: src/BufferView.cpp:1620
17023 #, c-format
17024 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17025 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17026
17027 #: src/BufferView.cpp:1623
17028 msgid "One character (excluding blanks)"
17029 msgstr "1字(空白除く)"
17030
17031 #: src/BufferView.cpp:1625
17032 msgid "Statistics"
17033 msgstr "統計"
17034
17035 #: src/BufferView.cpp:1755
17036 #, c-format
17037 msgid ""
17038 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17039 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17040
17041 #: src/BufferView.cpp:1757
17042 #, c-format
17043 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17044 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17045
17046 #: src/BufferView.cpp:1765
17047 msgid "Branch name"
17048 msgstr "派生枝名"
17049
17050 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17051 msgid "Branch already exists"
17052 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17053
17054 #: src/BufferView.cpp:2493
17055 #, c-format
17056 msgid "Inserting document %1$s..."
17057 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17058
17059 #: src/BufferView.cpp:2504
17060 #, c-format
17061 msgid "Document %1$s inserted."
17062 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17063
17064 #: src/BufferView.cpp:2506
17065 #, c-format
17066 msgid "Could not insert document %1$s"
17067 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17068
17069 #: src/BufferView.cpp:2772
17070 #, c-format
17071 msgid ""
17072 "Could not read the specified document\n"
17073 "%1$s\n"
17074 "due to the error: %2$s"
17075 msgstr ""
17076 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17077 "%1$s\n"
17078 "を読むことができませんでした。"
17079
17080 #: src/BufferView.cpp:2774
17081 msgid "Could not read file"
17082 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17083
17084 #: src/BufferView.cpp:2781
17085 #, c-format
17086 msgid ""
17087 "%1$s\n"
17088 " is not readable."
17089 msgstr ""
17090 "%1$s\n"
17091 "は読み込み不能です。"
17092
17093 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17094 msgid "Could not open file"
17095 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17096
17097 #: src/BufferView.cpp:2789
17098 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17099 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17100
17101 #: src/BufferView.cpp:2790
17102 msgid ""
17103 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17104 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17105 "If this does not give the correct result\n"
17106 "then please change the encoding of the file\n"
17107 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17108 msgstr ""
17109 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17110 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17111 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17112 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17113
17114 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2204
17115 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17116 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17117 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17118 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17119 msgid "LyX Warning: "
17120 msgstr "LyX警告: "
17121
17122 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2205 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17124 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17125 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17126 msgid "uncodable character"
17127 msgstr "コード化できない文字"
17128
17129 #: src/Changes.cpp:379
17130 msgid "Uncodable character in author name"
17131 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17132
17133 #: src/Changes.cpp:380
17134 #, c-format
17135 msgid ""
17136 "The author name '%1$s',\n"
17137 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17138 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17139 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17140 "\n"
17141 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17142 "or change the spelling of the author name."
17143 msgstr ""
17144 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17145 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17146 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17147 "これらのグリフは省かれます。\n"
17148 "\n"
17149 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17150 "著者名の綴りを変更してください。"
17151
17152 #: src/Chktex.cpp:63
17153 #, c-format
17154 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17155 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17156
17157 #: src/Chktex.cpp:65
17158 msgid "ChkTeX warning id # "
17159 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17160
17161 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17162 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17163 msgid "none"
17164 msgstr "なし"
17165
17166 #: src/Color.cpp:160
17167 msgid "black"
17168 msgstr "黒"
17169
17170 #: src/Color.cpp:161
17171 msgid "white"
17172 msgstr "白"
17173
17174 #: src/Color.cpp:162
17175 msgid "red"
17176 msgstr "赤"
17177
17178 #: src/Color.cpp:163
17179 msgid "green"
17180 msgstr "緑"
17181
17182 #: src/Color.cpp:164
17183 msgid "blue"
17184 msgstr "青"
17185
17186 #: src/Color.cpp:165
17187 msgid "cyan"
17188 msgstr "シアン"
17189
17190 #: src/Color.cpp:166
17191 msgid "magenta"
17192 msgstr "マゼンタ"
17193
17194 #: src/Color.cpp:167
17195 msgid "yellow"
17196 msgstr "黄"
17197
17198 #: src/Color.cpp:168
17199 msgid "cursor"
17200 msgstr "カーソル"
17201
17202 #: src/Color.cpp:169
17203 msgid "background"
17204 msgstr "背景"
17205
17206 #: src/Color.cpp:170
17207 msgid "text"
17208 msgstr "本文"
17209
17210 #: src/Color.cpp:171
17211 msgid "selection"
17212 msgstr "選択"
17213
17214 #: src/Color.cpp:172
17215 msgid "selected text"
17216 msgstr "選択されたテキスト"
17217
17218 #: src/Color.cpp:174
17219 msgid "LaTeX text"
17220 msgstr "LaTeXテキスト"
17221
17222 #: src/Color.cpp:175
17223 msgid "inline completion"
17224 msgstr "行内補完"
17225
17226 #: src/Color.cpp:177
17227 msgid "non-unique inline completion"
17228 msgstr "複数候補時行内補完"
17229
17230 #: src/Color.cpp:179
17231 msgid "previewed snippet"
17232 msgstr "プレビューの断片"
17233
17234 #: src/Color.cpp:180
17235 msgid "note label"
17236 msgstr "注釈ラベル"
17237
17238 #: src/Color.cpp:181
17239 msgid "note background"
17240 msgstr "注釈の背景"
17241
17242 #: src/Color.cpp:182
17243 msgid "comment label"
17244 msgstr "コメントラベル"
17245
17246 #: src/Color.cpp:183
17247 msgid "comment background"
17248 msgstr "コメントの背景"
17249
17250 #: src/Color.cpp:184
17251 msgid "greyedout inset label"
17252 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17253
17254 #: src/Color.cpp:185
17255 msgid "greyedout inset text"
17256 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17257
17258 #: src/Color.cpp:186
17259 msgid "greyedout inset background"
17260 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17261
17262 #: src/Color.cpp:187
17263 msgid "phantom inset text"
17264 msgstr "埋め草差込枠本文"
17265
17266 #: src/Color.cpp:188
17267 msgid "shaded box"
17268 msgstr "影付き箱型"
17269
17270 #: src/Color.cpp:189
17271 msgid "listings background"
17272 msgstr "箇条書きの背景"
17273
17274 #: src/Color.cpp:190
17275 msgid "branch label"
17276 msgstr "派生枝ラベル"
17277
17278 #: src/Color.cpp:191
17279 msgid "footnote label"
17280 msgstr "脚注ラベル"
17281
17282 #: src/Color.cpp:192
17283 msgid "index label"
17284 msgstr "索引ラベル"
17285
17286 #: src/Color.cpp:193
17287 msgid "margin note label"
17288 msgstr "傍注ラベル"
17289
17290 #: src/Color.cpp:194
17291 msgid "URL label"
17292 msgstr "URLラベル"
17293
17294 #: src/Color.cpp:195
17295 msgid "URL text"
17296 msgstr "URL本文"
17297
17298 #: src/Color.cpp:196
17299 msgid "depth bar"
17300 msgstr "階層表示線"
17301
17302 #: src/Color.cpp:197
17303 msgid "language"
17304 msgstr "言語"
17305
17306 #: src/Color.cpp:198
17307 msgid "command inset"
17308 msgstr "コマンド差込枠"
17309
17310 #: src/Color.cpp:199
17311 msgid "command inset background"
17312 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17313
17314 #: src/Color.cpp:200
17315 msgid "command inset frame"
17316 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17317
17318 #: src/Color.cpp:201
17319 msgid "special character"
17320 msgstr "特別な文字"
17321
17322 #: src/Color.cpp:202
17323 msgid "math"
17324 msgstr "数式"
17325
17326 #: src/Color.cpp:203
17327 msgid "math background"
17328 msgstr "数式の背景"
17329
17330 #: src/Color.cpp:204
17331 msgid "graphics background"
17332 msgstr "画像の背景"
17333
17334 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17335 msgid "math macro background"
17336 msgstr "数式マクロの背景"
17337
17338 #: src/Color.cpp:206
17339 msgid "math frame"
17340 msgstr "数式の縁"
17341
17342 #: src/Color.cpp:207
17343 msgid "math corners"
17344 msgstr "数式内の縁取り"
17345
17346 #: src/Color.cpp:208
17347 msgid "math line"
17348 msgstr "数式行"
17349
17350 #: src/Color.cpp:210
17351 msgid "math macro hovered background"
17352 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17353
17354 #: src/Color.cpp:211
17355 msgid "math macro label"
17356 msgstr "数式マクロラベル"
17357
17358 #: src/Color.cpp:212
17359 msgid "math macro frame"
17360 msgstr "数式マクロの縁"
17361
17362 #: src/Color.cpp:213
17363 msgid "math macro blended out"
17364 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17365
17366 #: src/Color.cpp:214
17367 msgid "math macro old parameter"
17368 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17369
17370 #: src/Color.cpp:215
17371 msgid "math macro new parameter"
17372 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17373
17374 #: src/Color.cpp:216
17375 msgid "collapsable inset text"
17376 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17377
17378 #: src/Color.cpp:217
17379 msgid "collapsable inset frame"
17380 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17381
17382 #: src/Color.cpp:218
17383 msgid "inset background"
17384 msgstr "差込枠の背景"
17385
17386 #: src/Color.cpp:219
17387 msgid "inset frame"
17388 msgstr "差込枠の縁"
17389
17390 #: src/Color.cpp:220
17391 msgid "LaTeX error"
17392 msgstr "LaTeXエラー"
17393
17394 #: src/Color.cpp:221
17395 msgid "end-of-line marker"
17396 msgstr "行末マーク"
17397
17398 #: src/Color.cpp:222
17399 msgid "appendix marker"
17400 msgstr "付録マーカ"
17401
17402 #: src/Color.cpp:223
17403 msgid "change bar"
17404 msgstr "変更バー"
17405
17406 #: src/Color.cpp:224
17407 msgid "deleted text"
17408 msgstr "削除された文章"
17409
17410 #: src/Color.cpp:225
17411 msgid "added text"
17412 msgstr "追加された文章"
17413
17414 #: src/Color.cpp:226
17415 msgid "changed text 1st author"
17416 msgstr "変更された文章:第1著者"
17417
17418 #: src/Color.cpp:227
17419 msgid "changed text 2nd author"
17420 msgstr "変更された文章:第2著者"
17421
17422 #: src/Color.cpp:228
17423 msgid "changed text 3rd author"
17424 msgstr "変更された文章:第3著者"
17425
17426 #: src/Color.cpp:229
17427 msgid "changed text 4th author"
17428 msgstr "変更された文章:第4著者"
17429
17430 #: src/Color.cpp:230
17431 msgid "changed text 5th author"
17432 msgstr "変更された文章:第5著者"
17433
17434 #: src/Color.cpp:231
17435 msgid "deleted text modifier"
17436 msgstr "削除された文章の修飾子"
17437
17438 #: src/Color.cpp:232
17439 msgid "added space markers"
17440 msgstr "空白マーカ"
17441
17442 #: src/Color.cpp:233
17443 msgid "table line"
17444 msgstr "表の線"
17445
17446 #: src/Color.cpp:234
17447 msgid "table on/off line"
17448 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17449
17450 #: src/Color.cpp:236
17451 msgid "bottom area"
17452 msgstr "下部領域"
17453
17454 #: src/Color.cpp:237
17455 msgid "new page"
17456 msgstr "新規頁"
17457
17458 #: src/Color.cpp:238
17459 msgid "page break / line break"
17460 msgstr "改頁/改行"
17461
17462 #: src/Color.cpp:239
17463 msgid "frame of button"
17464 msgstr "ボタンの縁"
17465
17466 #: src/Color.cpp:240
17467 msgid "button background"
17468 msgstr "ボタンの背景"
17469
17470 #: src/Color.cpp:241
17471 msgid "button background under focus"
17472 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17473
17474 #: src/Color.cpp:242
17475 msgid "paragraph marker"
17476 msgstr "段落標"
17477
17478 #: src/Color.cpp:243
17479 msgid "preview frame"
17480 msgstr "プレビューの縁"
17481
17482 #: src/Color.cpp:244
17483 msgid "inherit"
17484 msgstr "引き継ぐ"
17485
17486 #: src/Color.cpp:245
17487 msgid "regexp frame"
17488 msgstr "正規表現の縁"
17489
17490 #: src/Color.cpp:246
17491 msgid "ignore"
17492 msgstr "無視"
17493
17494 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17495 #: src/Converter.cpp:536
17496 msgid "Cannot convert file"
17497 msgstr "ファイルを変換することができません"
17498
17499 #: src/Converter.cpp:317
17500 #, c-format
17501 msgid ""
17502 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17503 "Define a converter in the preferences."
17504 msgstr ""
17505 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17506 "設定で変換子を指定してください。"
17507
17508 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17509 msgid "Executing command: "
17510 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17511
17512 #: src/Converter.cpp:465
17513 msgid "Build errors"
17514 msgstr "ビルドエラー"
17515
17516 #: src/Converter.cpp:466
17517 msgid "There were errors during the build process."
17518 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17519
17520 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17521 #, c-format
17522 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17523 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17524
17525 #: src/Converter.cpp:494
17526 #, c-format
17527 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17528 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17529
17530 #: src/Converter.cpp:538
17531 #, c-format
17532 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17533 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17534
17535 #: src/Converter.cpp:539
17536 #, c-format
17537 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17538 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17539
17540 #: src/Converter.cpp:595
17541 msgid "Running LaTeX..."
17542 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17543
17544 #: src/Converter.cpp:613
17545 #, c-format
17546 msgid ""
17547 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17548 "log %1$s."
17549 msgstr ""
17550 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17551 "んでした。"
17552
17553 #: src/Converter.cpp:616
17554 msgid "LaTeX failed"
17555 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17556
17557 #: src/Converter.cpp:618
17558 msgid "Output is empty"
17559 msgstr "出力が空です"
17560
17561 #: src/Converter.cpp:619
17562 msgid "An empty output file was generated."
17563 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17564
17565 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17566 #, c-format
17567 msgid ""
17568 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17569 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17570 msgstr ""
17571 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17572 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17573
17574 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17575 msgid "Unknown branch"
17576 msgstr "未知の派生枝です"
17577
17578 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17579 msgid "&Don't Add"
17580 msgstr "追加しない(&D)"
17581
17582 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17583 #, c-format
17584 msgid ""
17585 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17586 "%2$s to %3$s"
17587 msgstr ""
17588 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17589 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17590
17591 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17592 msgid "Undefined flex inset"
17593 msgstr "未定義の自由差込枠"
17594
17595 #: src/Exporter.cpp:50
17596 msgid "&Keep file"
17597 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17598
17599 #: src/Exporter.cpp:51
17600 msgid "Overwrite &all"
17601 msgstr "全て上書き(&A)"
17602
17603 #: src/Exporter.cpp:51
17604 msgid "&Cancel export"
17605 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17606
17607 #: src/Exporter.cpp:96
17608 msgid "Couldn't copy file"
17609 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17610
17611 #: src/Exporter.cpp:97
17612 #, c-format
17613 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17614 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17615
17616 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17618 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17619 msgid "Roman"
17620 msgstr "ローマン体"
17621
17622 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17624 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17625 msgid "Sans Serif"
17626 msgstr "サンセリフ体"
17627
17628 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17630 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17631 msgid "Typewriter"
17632 msgstr "タイプライタ体"
17633
17634 #: src/Font.cpp:59
17635 msgid "Symbol"
17636 msgstr "記号"
17637
17638 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17639 #: src/Font.cpp:76
17640 msgid "Inherit"
17641 msgstr "継承"
17642
17643 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17644 msgid "Medium"
17645 msgstr "ミディアム体"
17646
17647 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17648 msgid "Bold"
17649 msgstr "ボールド体"
17650
17651 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17652 msgid "Upright"
17653 msgstr "アップライト体"
17654
17655 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17656 msgid "Italic"
17657 msgstr "イタリック体"
17658
17659 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17660 msgid "Slanted"
17661 msgstr "斜体"
17662
17663 #: src/Font.cpp:67
17664 msgid "Smallcaps"
17665 msgstr "スモールキャップ"
17666
17667 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17668 msgid "Increase"
17669 msgstr "増やす"
17670
17671 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17672 msgid "Decrease"
17673 msgstr "減らす"
17674
17675 #: src/Font.cpp:76
17676 msgid "Toggle"
17677 msgstr "切換"
17678
17679 #: src/Font.cpp:160
17680 #, c-format
17681 msgid "Emphasis %1$s, "
17682 msgstr "強調%1$s, "
17683
17684 #: src/Font.cpp:163
17685 #, c-format
17686 msgid "Underline %1$s, "
17687 msgstr "下線%1$s, "
17688
17689 #: src/Font.cpp:166
17690 #, c-format
17691 msgid "Strikeout %1$s, "
17692 msgstr "取消線%1$s, "
17693
17694 #: src/Font.cpp:169
17695 #, c-format
17696 msgid "Double underline %1$s, "
17697 msgstr "二重下線%1$s, "
17698
17699 #: src/Font.cpp:172
17700 #, c-format
17701 msgid "Wavy underline %1$s, "
17702 msgstr "波下線%1$s, "
17703
17704 #: src/Font.cpp:175
17705 #, c-format
17706 msgid "Noun %1$s, "
17707 msgstr "名詞%1$s, "
17708
17709 #: src/Font.cpp:189
17710 #, c-format
17711 msgid "Language: %1$s, "
17712 msgstr "言語: %1$s,"
17713
17714 #: src/Font.cpp:192
17715 #, c-format
17716 msgid "  Number %1$s"
17717 msgstr "  番号%1$s"
17718
17719 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17720 msgid "Cannot view file"
17721 msgstr "ファイルを読むことができません"
17722
17723 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17724 #, c-format
17725 msgid "File does not exist: %1$s"
17726 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17727
17728 #: src/Format.cpp:280
17729 #, c-format
17730 msgid "No information for viewing %1$s"
17731 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17732
17733 #: src/Format.cpp:290
17734 #, c-format
17735 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17736 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17737
17738 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17739 #: src/Format.cpp:396
17740 msgid "Cannot edit file"
17741 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17742
17743 #: src/Format.cpp:350
17744 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17745 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17746
17747 #: src/Format.cpp:363
17748 #, c-format
17749 msgid "No information for editing %1$s"
17750 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17751
17752 #: src/Format.cpp:374
17753 #, c-format
17754 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17755 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17756
17757 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17758 msgid "Could not find bind file"
17759 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
17760
17761 #: src/KeyMap.cpp:222
17762 #, c-format
17763 msgid ""
17764 "Unable to find the bind file\n"
17765 "%1$s.\n"
17766 "Please check your installation."
17767 msgstr ""
17768 "キー設定ファイル\n"
17769 "%1$s\n"
17770 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
17771
17772 #: src/KeyMap.cpp:229
17773 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17774 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
17775
17776 #: src/KeyMap.cpp:230
17777 msgid ""
17778 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17779 "Please check your installation."
17780 msgstr ""
17781 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
17782 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
17783
17784 #: src/KeyMap.cpp:237
17785 #, c-format
17786 msgid ""
17787 "Unable to find the bind file\n"
17788 "%1$s.\n"
17789 "Falling back to default."
17790 msgstr ""
17791 "キー設定ファイル%1$s\n"
17792 "を見つけることができませんでした。\n"
17793 "既定値を使用します。"
17794
17795 #: src/KeySequence.cpp:166
17796 msgid "   options: "
17797 msgstr "   オプション: "
17798
17799 #: src/LaTeX.cpp:57
17800 #, c-format
17801 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17802 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17803
17804 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17805 msgid "Running Index Processor."
17806 msgstr "索引処理器を実行しています。"
17807
17808 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17809 msgid "Running BibTeX."
17810 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17811
17812 #: src/LaTeX.cpp:440
17813 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17814 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17815
17816 #: src/LyX.cpp:114
17817 msgid "Could not read configuration file"
17818 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17819
17820 #: src/LyX.cpp:115
17821 #, c-format
17822 msgid ""
17823 "Error while reading the configuration file\n"
17824 "%1$s.\n"
17825 "Please check your installation."
17826 msgstr ""
17827 "設定ファイル %1$s\n"
17828 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17829 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17830
17831 #: src/LyX.cpp:124
17832 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17833 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17834
17835 #: src/LyX.cpp:128
17836 msgid "Done!"
17837 msgstr "終わりました!"
17838
17839 #: src/LyX.cpp:414
17840 #, c-format
17841 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17842 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17843
17844 #: src/LyX.cpp:416
17845 msgid "Cannot remove temporary directory"
17846 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17847
17848 #: src/LyX.cpp:422
17849 #, c-format
17850 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17851 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17852
17853 #: src/LyX.cpp:424
17854 msgid "Unable to remove temporary directory"
17855 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17856
17857 #: src/LyX.cpp:453
17858 #, c-format
17859 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17860 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17861
17862 #: src/LyX.cpp:527
17863 msgid "No textclass is found"
17864 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17865
17866 #: src/LyX.cpp:528
17867 msgid ""
17868 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17869 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17870 "using only the defaults, or continue."
17871 msgstr ""
17872 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の"
17873 "再初期設定を行うか,既定値のみを使って再初期設定を行うか,あるいはそのまま続"
17874 "けるかしてください。"
17875
17876 #: src/LyX.cpp:532
17877 msgid "&Reconfigure"
17878 msgstr "再初期設定(&R)"
17879
17880 #: src/LyX.cpp:533
17881 msgid "&Use Defaults"
17882 msgstr "既定値を使用する(&U)"
17883
17884 #: src/LyX.cpp:534
17885 msgid "&Continue"
17886 msgstr "続ける(&C)"
17887
17888 #: src/LyX.cpp:637
17889 msgid ""
17890 "SIGHUP signal caught!\n"
17891 "Bye."
17892 msgstr ""
17893 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
17894 "さようなら。"
17895
17896 #: src/LyX.cpp:641
17897 msgid ""
17898 "SIGFPE signal caught!\n"
17899 "Bye."
17900 msgstr ""
17901 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
17902 "さようなら。"
17903
17904 #: src/LyX.cpp:644
17905 msgid ""
17906 "SIGSEGV signal caught!\n"
17907 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17908 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17909 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17910 "Bye."
17911 msgstr ""
17912 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
17913 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
17914 "祈り申し上げます。\n"
17915 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
17916 "をお送り下さい。\n"
17917 "ご協力感謝します。\n"
17918 "さようなら。"
17919
17920 #: src/LyX.cpp:660
17921 msgid "LyX crashed!"
17922 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
17923
17924 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17925 msgid "LyX: "
17926 msgstr "LyX: "
17927
17928 #: src/LyX.cpp:827
17929 msgid "Could not create temporary directory"
17930 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17931
17932 #: src/LyX.cpp:828
17933 #, c-format
17934 msgid ""
17935 "Could not create a temporary directory in\n"
17936 "\"%1$s\"\n"
17937 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17938 msgstr ""
17939 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17940 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17941 "であることを確認して,再度実行してください。"
17942
17943 #: src/LyX.cpp:911
17944 msgid "Missing user LyX directory"
17945 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17946
17947 #: src/LyX.cpp:912
17948 #, c-format
17949 msgid ""
17950 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17951 "It is needed to keep your own configuration."
17952 msgstr ""
17953 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17954 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17955
17956 #: src/LyX.cpp:917
17957 msgid "&Create directory"
17958 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17959
17960 #: src/LyX.cpp:918
17961 msgid "&Exit LyX"
17962 msgstr "LyX を終了(&E)"
17963
17964 #: src/LyX.cpp:919
17965 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17966 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17967
17968 #: src/LyX.cpp:923
17969 #, c-format
17970 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17971 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17972
17973 #: src/LyX.cpp:928
17974 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17975 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17976
17977 #: src/LyX.cpp:1000
17978 msgid "List of supported debug flags:"
17979 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
17980
17981 #: src/LyX.cpp:1004
17982 #, c-format
17983 msgid "Setting debug level to %1$s"
17984 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
17985
17986 #: src/LyX.cpp:1015
17987 msgid ""
17988 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17989 "Command line switches (case sensitive):\n"
17990 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17991 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17992 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17993 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17994 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17995 "                  select the features to debug.\n"
17996 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17997 "\t-x [--execute] command\n"
17998 "                  where command is a lyx command.\n"
17999 "\t-e [--export] fmt\n"
18000 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18001 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18002 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18003 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18004 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18005 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18006 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18007 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18008 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18009 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18010 "files,\n"
18011 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18012 "export.\n"
18013 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18014 "consumed.\n"
18015 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18016 "\t-version        summarize version and build info\n"
18017 "Check the LyX man page for more details."
18018 msgstr ""
18019 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18020 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
18021 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18022 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18023 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18024 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18025 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
18026 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18027 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18028 "\t-x [--execute] command\n"
18029 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18030 "\t-e [--export] fmt\n"
18031 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18032 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18033 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18034 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してください。\n"
18035 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18036 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18037 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18038 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18039 "                  what は「all」「main」ないし「none」の値を取り得ます。\n"
18040 "                  それぞれ、書き出しバッチ中、全ファイルを上書きするか、\n"
18041 "                  主幹ファイルのみ上書きするか、上書きしないかを示します。\n"
18042 "                  その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され"
18043 "ません。\n"
18044 "\t-batch          GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18045 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
18046 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18047
18048 #: src/LyX.cpp:1062
18049 msgid "No system directory"
18050 msgstr "システムディレクトリがありません"
18051
18052 #: src/LyX.cpp:1063
18053 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18054 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18055
18056 #: src/LyX.cpp:1074
18057 msgid "No user directory"
18058 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18059
18060 #: src/LyX.cpp:1075
18061 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18062 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18063
18064 #: src/LyX.cpp:1086
18065 msgid "Incomplete command"
18066 msgstr "不完全なコマンド"
18067
18068 #: src/LyX.cpp:1087
18069 msgid "Missing command string after --execute switch"
18070 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18071
18072 #: src/LyX.cpp:1098
18073 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18074 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18075
18076 #: src/LyX.cpp:1111
18077 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18078 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18079
18080 #: src/LyX.cpp:1116
18081 msgid "Missing filename for --import"
18082 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18083
18084 #: src/LyXRC.cpp:2983
18085 msgid ""
18086 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18087 "legal words?"
18088 msgstr ""
18089 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18090 "なしますか?"
18091
18092 #: src/LyXRC.cpp:2988
18093 msgid ""
18094 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18095 "document."
18096 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18097
18098 #: src/LyXRC.cpp:2992
18099 msgid ""
18100 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18101 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18102 "specified, an internal routine is used."
18103 msgstr ""
18104 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
18105 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
18106 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
18107
18108 #: src/LyXRC.cpp:3000
18109 msgid ""
18110 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18111 "automatically by what you type."
18112 msgstr ""
18113 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18114 "はチェックを外してください。"
18115
18116 #: src/LyXRC.cpp:3004
18117 msgid ""
18118 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18119 "class change."
18120 msgstr ""
18121 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18122 "は,チェックを外してください。"
18123
18124 #: src/LyXRC.cpp:3008
18125 msgid ""
18126 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18127 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18128
18129 #: src/LyXRC.cpp:3015
18130 msgid ""
18131 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18132 "the backup file in the same directory as the original file."
18133 msgstr ""
18134 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18135 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18136
18137 #: src/LyXRC.cpp:3019
18138 msgid ""
18139 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18140 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18141 msgstr ""
18142 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18143 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18144
18145 #: src/LyXRC.cpp:3023
18146 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18147 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18148
18149 #: src/LyXRC.cpp:3027
18150 msgid ""
18151 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18152 "its global and local bind/ directories."
18153 msgstr ""
18154 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18155 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18156
18157 #: src/LyXRC.cpp:3031
18158 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18159 msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18160
18161 #: src/LyXRC.cpp:3035
18162 msgid ""
18163 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18164 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18165 msgstr ""
18166 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18167 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18168
18169 #: src/LyXRC.cpp:3045
18170 msgid ""
18171 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18172 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18173 msgstr ""
18174 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18175 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18176
18177 #: src/LyXRC.cpp:3049
18178 msgid ""
18179 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18180 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18181 "the top of the screen"
18182 msgstr ""
18183 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18184 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18185
18186 #: src/LyXRC.cpp:3053
18187 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18188 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18189
18190 #: src/LyXRC.cpp:3057
18191 msgid ""
18192 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18193 "inside."
18194 msgstr "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18195
18196 #: src/LyXRC.cpp:3062
18197 #, no-c-format
18198 msgid ""
18199 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18200 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18201 msgstr ""
18202 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18203 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18204
18205 #: src/LyXRC.cpp:3066
18206 msgid ""
18207 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18208 "look in its global and local commands/ directories."
18209 msgstr ""
18210 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18211 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18212
18213 #: src/LyXRC.cpp:3070
18214 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18215 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18216
18217 #: src/LyXRC.cpp:3074
18218 msgid "New documents will be assigned this language."
18219 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18220
18221 #: src/LyXRC.cpp:3078
18222 msgid "Specify the default paper size."
18223 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18224
18225 #: src/LyXRC.cpp:3082
18226 msgid ""
18227 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18228 "shown after the change has been made.)"
18229 msgstr ""
18230 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18231 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18232
18233 #: src/LyXRC.cpp:3086
18234 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18235 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18236
18237 #: src/LyXRC.cpp:3090
18238 msgid ""
18239 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18240 "LyX was started from."
18241 msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18242
18243 #: src/LyXRC.cpp:3095
18244 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18245 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18246
18247 #: src/LyXRC.cpp:3099
18248 msgid ""
18249 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18250 "value selects the directory LyX was started from."
18251 msgstr ""
18252 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18253 "たディレクトリが選ばれます。"
18254
18255 #: src/LyXRC.cpp:3103
18256 msgid ""
18257 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18258 "recommended for non-English languages."
18259 msgstr ""
18260 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18261 "を強く推奨します。"
18262
18263 #: src/LyXRC.cpp:3110
18264 msgid ""
18265 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18266 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18267 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18268 msgstr ""
18269 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18270 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18271 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18272
18273 #: src/LyXRC.cpp:3114
18274 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18275 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18276
18277 #: src/LyXRC.cpp:3118
18278 msgid ""
18279 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18280 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18281 msgstr ""
18282 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18283 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18284
18285 #: src/LyXRC.cpp:3127
18286 msgid ""
18287 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18288 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18289 msgstr ""
18290 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18291 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18292 "でしょう。"
18293
18294 #: src/LyXRC.cpp:3131
18295 msgid ""
18296 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18297 "document."
18298 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18299
18300 #: src/LyXRC.cpp:3135
18301 msgid ""
18302 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18303 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18304
18305 #: src/LyXRC.cpp:3139
18306 msgid ""
18307 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18308 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18309 "name of the second language."
18310 msgstr ""
18311 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18312 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18313
18314 #: src/LyXRC.cpp:3143
18315 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18316 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18317
18318 #: src/LyXRC.cpp:3147
18319 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18320 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18321
18322 #: src/LyXRC.cpp:3151
18323 msgid ""
18324 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18325 "\\documentclass."
18326 msgstr ""
18327 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18328 "外してください。"
18329
18330 #: src/LyXRC.cpp:3155
18331 msgid ""
18332 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18333 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18334 msgstr ""
18335 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18336 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18337
18338 #: src/LyXRC.cpp:3159
18339 msgid ""
18340 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18341 "document is the default language."
18342 msgstr ""
18343 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18344 "てください。"
18345
18346 #: src/LyXRC.cpp:3163
18347 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18348 msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18349
18350 #: src/LyXRC.cpp:3167
18351 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18352 msgstr ""
18353 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18354 "択にしてください。"
18355
18356 #: src/LyXRC.cpp:3171
18357 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18358 msgstr ""
18359 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18360 "い。"
18361
18362 #: src/LyXRC.cpp:3175
18363 msgid ""
18364 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18365 "of the document."
18366 msgstr ""
18367 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18368 "ください。"
18369
18370 #: src/LyXRC.cpp:3179
18371 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18372 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18373
18374 #: src/LyXRC.cpp:3184
18375 msgid "The completion popup delay."
18376 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18377
18378 #: src/LyXRC.cpp:3188
18379 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18380 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:3192
18383 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18384 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18385
18386 #: src/LyXRC.cpp:3196
18387 msgid ""
18388 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18389 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18390
18391 #: src/LyXRC.cpp:3200
18392 msgid ""
18393 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18394 "available."
18395 msgstr "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3204
18398 msgid "The inline completion delay."
18399 msgstr "行内補完の遅延。"
18400
18401 #: src/LyXRC.cpp:3208
18402 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18403 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:3212
18406 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18407 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18408
18409 #: src/LyXRC.cpp:3216
18410 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18411 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18412
18413 #: src/LyXRC.cpp:3220
18414 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18415 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3224
18418 #, c-format
18419 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18420 msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3229
18423 msgid ""
18424 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18425 "variable. Use the OS native format."
18426 msgstr ""
18427 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18428 "マットを使ってください。"
18429
18430 #: src/LyXRC.cpp:3235
18431 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18432 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18433
18434 #: src/LyXRC.cpp:3239
18435 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18436 msgstr ""
18437 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18438 "ようにします。"
18439
18440 #: src/LyXRC.cpp:3243
18441 msgid "Scale the preview size to suit."
18442 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18443
18444 #: src/LyXRC.cpp:3247
18445 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18446 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18447
18448 #: src/LyXRC.cpp:3251
18449 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18450 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18451
18452 #: src/LyXRC.cpp:3255
18453 msgid ""
18454 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18455 "environment variable PRINTER."
18456 msgstr ""
18457 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18458 "す。"
18459
18460 #: src/LyXRC.cpp:3259
18461 msgid "The option to print only even pages."
18462 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3263
18465 msgid ""
18466 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18467 "the filename of the DVI file to be printed."
18468 msgstr ""
18469 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18470 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18471
18472 #: src/LyXRC.cpp:3267
18473 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18474 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3271
18477 msgid "The option to print out in landscape."
18478 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18479
18480 #: src/LyXRC.cpp:3275
18481 msgid "The option to print only odd pages."
18482 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3279
18485 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18486 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18487
18488 #: src/LyXRC.cpp:3283
18489 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18490 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3287
18493 msgid "The option to specify paper type."
18494 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3291
18497 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18498 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3295
18501 msgid ""
18502 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18503 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18504 "arguments."
18505 msgstr ""
18506 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18507 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18508 "行します。"
18509
18510 #: src/LyXRC.cpp:3299
18511 msgid ""
18512 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18513 "prepended along with the printer name after the spool command."
18514 msgstr ""
18515 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18516 "プリンタ名とともに前置されます。"
18517
18518 #: src/LyXRC.cpp:3303
18519 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18520 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18521
18522 #: src/LyXRC.cpp:3307
18523 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18524 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3311
18527 msgid ""
18528 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18529 "command."
18530 msgstr ""
18531 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18532 "い。"
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3315
18535 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18536 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18537
18538 #: src/LyXRC.cpp:3323
18539 msgid ""
18540 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18541 msgstr ""
18542 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18543 "ります。"
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3327
18546 msgid ""
18547 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18548 "wrong, override the setting here."
18549 msgstr ""
18550 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18551 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18552
18553 #: src/LyXRC.cpp:3333
18554 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18555 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18556
18557 #: src/LyXRC.cpp:3342
18558 msgid ""
18559 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18560 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18561 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18562 msgstr ""
18563 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18564 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18565 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18566 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18567
18568 #: src/LyXRC.cpp:3346
18569 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18570 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3351
18573 #, no-c-format
18574 msgid ""
18575 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18576 "roughly the same size as on paper."
18577 msgstr ""
18578 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18579 "大きさになります。"
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3355
18582 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18583 msgstr ""
18584 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18585 "る。"
18586
18587 #: src/LyXRC.cpp:3359
18588 msgid ""
18589 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18590 "\".out\". Only for advanced users."
18591 msgstr ""
18592 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18593 "ます。熟練ユーザー用です。"
18594
18595 #: src/LyXRC.cpp:3366
18596 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18597 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3370
18600 msgid ""
18601 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18602 "when you quit LyX."
18603 msgstr ""
18604 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18605 "了するときに削除されます。"
18606
18607 #: src/LyXRC.cpp:3374
18608 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18609 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18610
18611 #: src/LyXRC.cpp:3378
18612 msgid ""
18613 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18614 "value selects the directory LyX was started from."
18615 msgstr ""
18616 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18617 "したディレクトリが選ばれます。"
18618
18619 #: src/LyXRC.cpp:3388
18620 msgid ""
18621 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18622 "will look in its global and local ui/ directories."
18623 msgstr ""
18624 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18625 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18626
18627 #: src/LyXRC.cpp:3401
18628 msgid ""
18629 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18630 "selection."
18631 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
18632
18633 #: src/LyXRC.cpp:3405
18634 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18635 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18636
18637 #: src/LyXRC.cpp:3409
18638 msgid ""
18639 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18640 msgstr ""
18641 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18642 "能性があります。"
18643
18644 #: src/LyXRC.cpp:3416
18645 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18646 msgstr ""
18647 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18648 "\" を使ってください)"
18649
18650 #: src/LyXVC.cpp:85
18651 #, c-format
18652 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18653 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18654
18655 #: src/LyXVC.cpp:87
18656 msgid "Retrieve from version control?"
18657 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18658
18659 #: src/LyXVC.cpp:88
18660 msgid "&Retrieve"
18661 msgstr "復元(&R)"
18662
18663 #: src/LyXVC.cpp:114
18664 msgid "Document not saved"
18665 msgstr "文書は保存されませんでした"
18666
18667 #: src/LyXVC.cpp:115
18668 msgid "You must save the document before it can be registered."
18669 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18670
18671 #: src/LyXVC.cpp:147
18672 msgid "LyX VC: Initial description"
18673 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18674
18675 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18676 msgid "(no initial description)"
18677 msgstr "(初期説明文がありません)"
18678
18679 #: src/LyXVC.cpp:163
18680 msgid "(no log message)"
18681 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18682
18683 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18684 msgid "LyX VC: Log Message"
18685 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18686
18687 #: src/LyXVC.cpp:212
18688 #, c-format
18689 msgid ""
18690 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18691 "changes.\n"
18692 "\n"
18693 "Do you want to revert to the older version?"
18694 msgstr ""
18695 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18696 "す。\n"
18697 "\n"
18698 "古い版に戻しますか?"
18699
18700 #: src/LyXVC.cpp:215
18701 msgid "Revert to stored version of document?"
18702 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18703
18704 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18705 msgid "&Revert"
18706 msgstr "元に戻す(&R)"
18707
18708 #: src/Paragraph.cpp:1646
18709 msgid "Senseless with this layout!"
18710 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18711
18712 #: src/Paragraph.cpp:1708
18713 msgid "Alignment not permitted"
18714 msgstr "配置が使えません"
18715
18716 #: src/Paragraph.cpp:1709
18717 msgid ""
18718 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18719 "Setting to default."
18720 msgstr ""
18721 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18722 "既定値に設定します。"
18723
18724 #: src/Paragraph.cpp:2737
18725 msgid "Memory problem"
18726 msgstr "メモリ障害"
18727
18728 #: src/Paragraph.cpp:2737
18729 msgid "Paragraph not properly initialized"
18730 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18731
18732 #: src/Text.cpp:384
18733 msgid "Unknown Inset"
18734 msgstr "不明な差込枠です"
18735
18736 #: src/Text.cpp:470
18737 msgid "Change tracking error"
18738 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18739
18740 #: src/Text.cpp:471
18741 #, c-format
18742 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18743 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
18744
18745 #: src/Text.cpp:482
18746 msgid "Unknown token"
18747 msgstr "未知のトークン"
18748
18749 #: src/Text.cpp:944
18750 msgid ""
18751 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18752 "Tutorial."
18753 msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18754
18755 #: src/Text.cpp:955
18756 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18757 msgstr ""
18758 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18759 "い。"
18760
18761 #: src/Text.cpp:1777
18762 msgid "[Change Tracking] "
18763 msgstr "[変更追跡機能] "
18764
18765 #: src/Text.cpp:1783
18766 msgid "Change: "
18767 msgstr "変更: "
18768
18769 #: src/Text.cpp:1787
18770 msgid " at "
18771 msgstr " at "
18772
18773 #: src/Text.cpp:1797
18774 #, c-format
18775 msgid "Font: %1$s"
18776 msgstr "フォント: %1$s"
18777
18778 #: src/Text.cpp:1802
18779 #, c-format
18780 msgid ", Depth: %1$d"
18781 msgstr ", 階層: %1$d"
18782
18783 #: src/Text.cpp:1808
18784 msgid ", Spacing: "
18785 msgstr ", 行間: "
18786
18787 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18788 msgid "OneHalf"
18789 msgstr "半行"
18790
18791 #: src/Text.cpp:1820
18792 msgid "Other ("
18793 msgstr "その他 ("
18794
18795 #: src/Text.cpp:1829
18796 msgid ", Inset: "
18797 msgstr ", 差込枠: "
18798
18799 #: src/Text.cpp:1830
18800 msgid ", Paragraph: "
18801 msgstr ", 段落: "
18802
18803 #: src/Text.cpp:1831
18804 msgid ", Id: "
18805 msgstr ", ID: "
18806
18807 #: src/Text.cpp:1832
18808 msgid ", Position: "
18809 msgstr ", 位置: "
18810
18811 #: src/Text.cpp:1838
18812 msgid ", Char: 0x"
18813 msgstr ", 文字: 0x"
18814
18815 #: src/Text.cpp:1840
18816 msgid ", Boundary: "
18817 msgstr ", 境界: "
18818
18819 #: src/Text2.cpp:383
18820 msgid "No font change defined."
18821 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18822
18823 #: src/Text2.cpp:423
18824 msgid "Nothing to index!"
18825 msgstr "索引にするものがありません!"
18826
18827 #: src/Text2.cpp:425
18828 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18829 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18830
18831 #: src/Text3.cpp:193
18832 msgid "Math editor mode"
18833 msgstr "数式編集モード"
18834
18835 #: src/Text3.cpp:195
18836 msgid "No valid math formula"
18837 msgstr "有効な数式ではありません"
18838
18839 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18840 msgid "Already in regular expression mode"
18841 msgstr "既に正規表現モードです"
18842
18843 #: src/Text3.cpp:216
18844 msgid "Regexp editor mode"
18845 msgstr "正規表現エディタモード"
18846
18847 #: src/Text3.cpp:1244
18848 msgid "Layout "
18849 msgstr "割り付け"
18850
18851 #: src/Text3.cpp:1245
18852 msgid " not known"
18853 msgstr "解釈不能"
18854
18855 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
18856 msgid "Missing argument"
18857 msgstr "引数がありません"
18858
18859 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18860 msgid "Character set"
18861 msgstr "文字が調整されました"
18862
18863 #: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
18864 msgid "Paragraph layout set"
18865 msgstr "段落を割り付けました。"
18866
18867 #: src/TextClass.cpp:155
18868 msgid "Plain Layout"
18869 msgstr "無地レイアウト"
18870
18871 #: src/TextClass.cpp:731
18872 msgid "Missing File"
18873 msgstr "ファイルがありません"
18874
18875 #: src/TextClass.cpp:732
18876 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18877 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18878
18879 #: src/TextClass.cpp:735
18880 msgid "Corrupt File"
18881 msgstr "破損ファイル"
18882
18883 #: src/TextClass.cpp:736
18884 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18885 msgstr "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18886
18887 #: src/TextClass.cpp:1293
18888 #, c-format
18889 msgid ""
18890 "The module %1$s has been requested by\n"
18891 "this document but has not been found in the list of\n"
18892 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18893 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18894 msgstr ""
18895 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18896 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18897 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18898 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18899
18900 #: src/TextClass.cpp:1297
18901 msgid "Module not available"
18902 msgstr "モジュールが利用不能です"
18903
18904 #: src/TextClass.cpp:1302
18905 #, c-format
18906 msgid ""
18907 "The module %1$s requires a package that is\n"
18908 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18909 "may not be possible.\n"
18910 msgstr ""
18911 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
18912 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
18913 "できない可能性があります。\n"
18914
18915 #: src/TextClass.cpp:1305
18916 msgid "Package not available"
18917 msgstr "パッケージが利用不能です"
18918
18919 #: src/TextClass.cpp:1310
18920 #, c-format
18921 msgid "Error reading module %1$s\n"
18922 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18923
18924 #: src/TextClass.cpp:1380
18925 msgid ""
18926 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18927 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18928 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18929 msgstr ""
18930 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18931 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18932 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18933
18934 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
18935 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
18936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
18937 msgid "Revision control error."
18938 msgstr "更新管理エラー。"
18939
18940 #: src/VCBackend.cpp:61
18941 #, c-format
18942 msgid ""
18943 "Some problem occured while running the command:\n"
18944 "'%1$s'."
18945 msgstr ""
18946 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18947 "エラーが発生しました。"
18948
18949 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
18950 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
18951 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
18952 msgid "Error: Could not generate logfile."
18953 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18954
18955 #: src/VCBackend.cpp:674
18956 msgid ""
18957 "Error when committing to repository.\n"
18958 "You have to manually resolve the problem.\n"
18959 "LyX will reopen the document after you press OK."
18960 msgstr ""
18961 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
18962 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
18963 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
18964
18965 #: src/VCBackend.cpp:743
18966 msgid ""
18967 "Error while acquiring write lock.\n"
18968 "Another user is most probably editing\n"
18969 "the current document now!\n"
18970 "Also check the access to the repository."
18971 msgstr ""
18972 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
18973 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
18974 "可能性が高いです。\n"
18975 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
18976
18977 #: src/VCBackend.cpp:749
18978 msgid ""
18979 "Error while releasing write lock.\n"
18980 "Check the access to the repository."
18981 msgstr ""
18982 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
18983 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
18984
18985 #: src/VCBackend.cpp:770
18986 #, c-format
18987 msgid ""
18988 "Error when updating from repository.\n"
18989 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18990 "'%1$s'.\n"
18991 "\n"
18992 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18993 msgstr ""
18994 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
18995 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
18996 "'%1$s'.\n"
18997 "\n"
18998 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
18999
19000 #: src/VCBackend.cpp:806
19001 #, c-format
19002 msgid ""
19003 "There were detected changes in the working directory:\n"
19004 "%1$s\n"
19005 "\n"
19006 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19007 "preferred.\n"
19008 "\n"
19009 "Continue?"
19010 msgstr ""
19011 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19012 "変更があったことを検出しました。\n"
19013 "\n"
19014 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19015 "す。\n"
19016 "\n"
19017 "続けますか?"
19018
19019 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19020 msgid "Changes detected"
19021 msgstr "変更が検出されました"
19022
19023 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19025 msgid "&Yes"
19026 msgstr "はい(&Y)"
19027
19028 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19029 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19030 msgid "&No"
19031 msgstr "いいえ(&N)"
19032
19033 #: src/VCBackend.cpp:812
19034 msgid "View &Log ..."
19035 msgstr "ログを表示(&L)..."
19036
19037 #: src/VCBackend.cpp:878
19038 msgid "VCN File Locking"
19039 msgstr "VCNファイルロック"
19040
19041 #: src/VCBackend.cpp:879
19042 msgid "Locking property unset."
19043 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19044
19045 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19046 msgid "Locking property set."
19047 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19048
19049 #: src/VCBackend.cpp:880
19050 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19051 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19052
19053 #: src/VSpace.cpp:468
19054 msgid "Default skip"
19055 msgstr "既定値のスキップ"
19056
19057 #: src/VSpace.cpp:471
19058 msgid "Small skip"
19059 msgstr "小スキップ"
19060
19061 #: src/VSpace.cpp:474
19062 msgid "Medium skip"
19063 msgstr "中スキップ"
19064
19065 #: src/VSpace.cpp:477
19066 msgid "Big skip"
19067 msgstr "大スキップ"
19068
19069 #: src/VSpace.cpp:480
19070 msgid "Vertical fill"
19071 msgstr "垂直フィル"
19072
19073 #: src/VSpace.cpp:487
19074 msgid "protected"
19075 msgstr "保護されています"
19076
19077 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19078 #, c-format
19079 msgid ""
19080 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19081 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19082 msgstr ""
19083 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19084 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19085
19086 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19087 msgid "Reload saved document?"
19088 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19089
19090 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19091 msgid "&Reload"
19092 msgstr "復帰(&R)"
19093
19094 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19095 msgid "&Keep Changes"
19096 msgstr "変更を維持(&K)"
19097
19098 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19099 #, c-format
19100 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19101 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19102
19103 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19104 msgid "File not readable!"
19105 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19106
19107 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19108 #, c-format
19109 msgid ""
19110 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19111 "\n"
19112 "Do you want to create a new document?"
19113 msgstr ""
19114 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19115 "\n"
19116 "新規文書を作成しますか?"
19117
19118 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19119 msgid "Create new document?"
19120 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19121
19122 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19123 msgid "&Create"
19124 msgstr "生成(&C)"
19125
19126 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19127 #, c-format
19128 msgid ""
19129 "The specified document template\n"
19130 "%1$s\n"
19131 "could not be read."
19132 msgstr ""
19133 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19134 "は読めませんでした。"
19135
19136 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19137 msgid "Could not read template"
19138 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19139
19140 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19141 msgid "Standard[[Bullets]]"
19142 msgstr "標準"
19143
19144 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19145 msgid "Maths"
19146 msgstr "数式"
19147
19148 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19149 msgid "Dings 1"
19150 msgstr "絵文字1"
19151
19152 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19153 msgid "Dings 2"
19154 msgstr "絵文字2"
19155
19156 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19157 msgid "Dings 3"
19158 msgstr "絵文字3"
19159
19160 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19161 msgid "Dings 4"
19162 msgstr "絵文字4"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19165 msgid "Directories"
19166 msgstr "ディレクトリ"
19167
19168 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19169 msgid "file[[scope]]"
19170 msgstr "ファイル[[scope]]"
19171
19172 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19173 msgid "master document[[scope]]"
19174 msgstr "親文書[[scope]]"
19175
19176 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19177 msgid "open files[[scope]]"
19178 msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
19179
19180 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19181 msgid "manuals[[scope]]"
19182 msgstr "取扱説明書[[scope]]"
19183
19184 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19185 #, c-format
19186 msgid ""
19187 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19188 "Continue searching from the beginning?"
19189 msgstr ""
19190 "前方検索を行っていて、%1$sの末尾に到達しました。\n"
19191 "文頭から検索を続けますか?"
19192
19193 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19194 #, c-format
19195 msgid ""
19196 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19197 "Continue searching from the end?"
19198 msgstr ""
19199 "後方検索を行っていて、%1$sの先頭部に到達しました。\n"
19200 "文末から検索を続けますか?"
19201
19202 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19203 msgid "Wrap search?"
19204 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19205
19206 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19207 msgid "Nothing to search"
19208 msgstr "検索対象がありません"
19209
19210 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19211 msgid "No open document(s) in which to search"
19212 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19213
19214 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19215 msgid "Advanced Find and Replace"
19216 msgstr "詳細な検索及び置換"
19217
19218 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19219 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19220 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19223 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19224 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19227 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19228 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19229
19230 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19231 #, c-format
19232 msgid ""
19233 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19234 "1995--%1$s LyX Team"
19235 msgstr ""
19236 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19237 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19238
19239 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19240 msgid ""
19241 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19242 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19243 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19244 "any later version."
19245 msgstr ""
19246 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19247 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19248 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19249
19250 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19251 msgid ""
19252 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19253 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19254 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19255 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19256 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19257 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19258 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19259 msgstr ""
19260 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19261 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19262 "みます。\n"
19263 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19264 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19265 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19266 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19267
19268 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19269 msgid "not released yet"
19270 msgstr "まだリリースされていません"
19271
19272 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19273 #, c-format
19274 msgid ""
19275 "LyX Version %1$s\n"
19276 "(%2$s)"
19277 msgstr ""
19278 "LyXバージョン %1$s\n"
19279 "(%2$s)"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19282 msgid "Library directory: "
19283 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19284
19285 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19286 msgid "User directory: "
19287 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19288
19289 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19290 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19291 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19292 #, c-format
19293 msgid "LyX: %1$s"
19294 msgstr "LyX: %1$s"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19297 msgid "About %1"
19298 msgstr "%1について"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19302 msgid "Preferences"
19303 msgstr "設定"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19306 msgid "Reconfigure"
19307 msgstr "再初期設定"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19310 msgid "Quit %1"
19311 msgstr "%1を終了"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19314 msgid "Nothing to do"
19315 msgstr "何もしません"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19318 msgid "Unknown action"
19319 msgstr "未知の動作です。"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19322 msgid "Command not handled"
19323 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19326 msgid "Command disabled"
19327 msgstr "コマンドは無効です"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19330 msgid "Running configure..."
19331 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19334 msgid "Reloading configuration..."
19335 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19338 msgid "System reconfiguration failed"
19339 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19342 msgid ""
19343 "The system reconfiguration has failed.\n"
19344 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19345 "Please reconfigure again if needed."
19346 msgstr ""
19347 "再初期設定に失敗しました。\n"
19348 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19349 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19352 msgid "System reconfigured"
19353 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19356 msgid ""
19357 "The system has been reconfigured.\n"
19358 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19359 "updated document class specifications."
19360 msgstr ""
19361 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19362 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19363 "LyXを再起動する必要があります。"
19364
19365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19366 msgid "Exiting."
19367 msgstr "終了します。"
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19370 #, c-format
19371 msgid "Opening help file %1$s..."
19372 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19375 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19376 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19379 #, c-format
19380 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19381 msgstr ""
19382 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19383 "あります。"
19384
19385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19386 #, c-format
19387 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19388 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19391 msgid "Unable to save document defaults"
19392 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19395 msgid "Unknown function."
19396 msgstr "未知の機能です。"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19399 msgid "The current document was closed."
19400 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19403 msgid ""
19404 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19405 "documents and exit.\n"
19406 "\n"
19407 "Exception: "
19408 msgstr ""
19409 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19410 "ます。\n"
19411 "\n"
19412 "例外エラー: "
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19416 msgid "Software exception Detected"
19417 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19420 msgid ""
19421 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19422 "unsaved documents and exit."
19423 msgstr ""
19424 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19425 "保存を試み、終了します。"
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19429 msgid "Could not find UI definition file"
19430 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19433 #, c-format
19434 msgid ""
19435 "Error while reading the included file\n"
19436 "%1$s\n"
19437 "Please check your installation."
19438 msgstr ""
19439 "取り込まれたファイル\n"
19440 "%1$s\n"
19441 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19444 msgid "Could not find default UI file"
19445 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19448 msgid ""
19449 "LyX could not find the default UI file!\n"
19450 "Please check your installation."
19451 msgstr ""
19452 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19453 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19456 #, c-format
19457 msgid ""
19458 "Error while reading the configuration file\n"
19459 "%1$s\n"
19460 "Falling back to default.\n"
19461 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19462 "check which User Interface file you are using."
19463 msgstr ""
19464 "設定ファイル %1$s\n"
19465 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19466 "既定値に戻します。\n"
19467 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19468 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19469
19470 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19471 msgid "BibTeX Bibliography"
19472 msgstr "BibTeX 参考文献"
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19475 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19478 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19481 msgid "Documents|#o#O"
19482 msgstr "文書(O)|#o#O"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19485 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19486 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19489 msgid "Select a BibTeX database to add"
19490 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19493 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19494 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19497 msgid "Select a BibTeX style"
19498 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19501 msgid "No frame"
19502 msgstr "枠なし"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19505 msgid "Simple rectangular frame"
19506 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19509 msgid "Oval frame, thin"
19510 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19513 msgid "Oval frame, thick"
19514 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19517 msgid "Drop shadow"
19518 msgstr "影付き"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19521 msgid "Shaded background"
19522 msgstr "影の背景"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19525 msgid "Double rectangular frame"
19526 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19529 msgid "Height"
19530 msgstr "高さ"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19533 msgid "Depth"
19534 msgstr "階層"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19537 msgid "Total Height"
19538 msgstr "全高"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19541 msgid "Width"
19542 msgstr "幅"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19545 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19546 msgid "Makebox"
19547 msgstr "makeboxコマンド"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19550 msgid "Activated"
19551 msgstr "有効化"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19554 msgid "Color"
19555 msgstr "色彩"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19558 msgid "Filename Suffix"
19559 msgstr "ファイル名後置句"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
19563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
19564 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19565 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19566 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19567 msgid "Yes"
19568 msgstr "はい"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
19572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
19573 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19574 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19575 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19576 msgid "No"
19577 msgstr "いいえ"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19580 msgid "Enter new branch name"
19581 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19584 #, c-format
19585 msgid ""
19586 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19587 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19588 msgstr ""
19589 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
19590 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19593 msgid "&Merge"
19594 msgstr "統合(&M)"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19597 msgid "Renaming failed"
19598 msgstr "名称変更に失敗しました"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19601 msgid "The branch could not be renamed."
19602 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19605 msgid "Merge Changes"
19606 msgstr "変更を統合"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19609 #, c-format
19610 msgid ""
19611 "Change by %1$s\n"
19612 "\n"
19613 msgstr ""
19614 "%1$sによる変更\n"
19615 "\n"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19618 #, c-format
19619 msgid "Change made at %1$s\n"
19620 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19627 msgid "No change"
19628 msgstr "変更しない"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19631 msgid "Small Caps"
19632 msgstr "スモールキャップ体"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19640 msgid "Reset"
19641 msgstr "リセット"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19644 msgid "Underbar"
19645 msgstr "下線"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19648 msgid "Double underbar"
19649 msgstr "二重下線"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19652 msgid "Wavy underbar"
19653 msgstr "波下線"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19656 msgid "Strikeout"
19657 msgstr "取消線"
19658
19659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19660 msgid "Noun"
19661 msgstr "名詞体"
19662
19663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19664 msgid "No color"
19665 msgstr "色指定なし"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19668 msgid "Black"
19669 msgstr "黒"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19672 msgid "White"
19673 msgstr "白"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19676 msgid "Red"
19677 msgstr "赤"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19680 msgid "Green"
19681 msgstr "緑"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19684 msgid "Blue"
19685 msgstr "青"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19688 msgid "Cyan"
19689 msgstr "シアン"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19692 msgid "Magenta"
19693 msgstr "マゼンタ"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19696 msgid "Yellow"
19697 msgstr "黄"
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19700 msgid "Text Style"
19701 msgstr "文字様式"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19704 msgid "Keys"
19705 msgstr "キー"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19708 msgid "LinkBack PDF"
19709 msgstr "LinkBack PDF"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19712 msgid "PDF"
19713 msgstr "PDF"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19716 msgid "pasted"
19717 msgstr "貼り付けられた"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19720 #, c-format
19721 msgid "%1$s Files"
19722 msgstr "%1$sファイル"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19725 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19726 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19732 msgid "Canceled."
19733 msgstr "取り消されました。"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19736 msgid "Overwrite external file?"
19737 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19740 #, c-format
19741 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19742 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19745 msgid "List of previous commands"
19746 msgstr "以前のコマンドの一覧"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19749 msgid "Next command"
19750 msgstr "次のコマンド"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19753 msgid "Compare LyX files"
19754 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19757 msgid "Select document"
19758 msgstr "文書を選択してください"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19763 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19764 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
19767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
19768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
19769 msgid "Error"
19770 msgstr "エラー"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19773 msgid "Error while comparing documents."
19774 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19777 msgid "Aborted"
19778 msgstr "終了させました"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19781 msgid "Finished"
19782 msgstr "終了しました"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19785 msgid "Aborting process..."
19786 msgstr "プロセスを終了させています..."
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19789 msgid "differences"
19790 msgstr "差異"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19793 msgid "big[[delimiter size]]"
19794 msgstr "big[[delimiter size]]"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19797 msgid "Big[[delimiter size]]"
19798 msgstr "Big[[delimiter size]]"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19801 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19802 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19805 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19806 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19809 msgid "Math Delimiter"
19810 msgstr "数式区分記号"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19813 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19814 msgid "(None)"
19815 msgstr "(なし)"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19818 msgid "Variable"
19819 msgstr "可変"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19822 msgid "Computer Modern Roman"
19823 msgstr "Computer Modern Roman"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19826 msgid "Latin Modern Roman"
19827 msgstr "Latin Modern Roman"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19830 msgid "AE (Almost European)"
19831 msgstr "AE (Almost European)"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19834 msgid "Times Roman"
19835 msgstr "Times Roman"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19838 msgid "Palatino"
19839 msgstr "Palatino"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19842 msgid "Bitstream Charter"
19843 msgstr "Bitstream Charter"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19846 msgid "New Century Schoolbook"
19847 msgstr "New Century Schoolbook"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19850 msgid "Bookman"
19851 msgstr "Bookman"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19854 msgid "Utopia"
19855 msgstr "Utopia"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19858 msgid "Bera Serif"
19859 msgstr "Bera Serif"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19862 msgid "Concrete Roman"
19863 msgstr "Concrete Roman"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19866 msgid "Zapf Chancery"
19867 msgstr "Zapf Chancery"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19870 msgid "Computer Modern Sans"
19871 msgstr "Computer Modern Sans"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19874 msgid "Latin Modern Sans"
19875 msgstr "Latin Modern Sans"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19878 msgid "Helvetica"
19879 msgstr "Helvetica"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19882 msgid "Avant Garde"
19883 msgstr "Avant Garde"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19886 msgid "Bera Sans"
19887 msgstr "Bera Sans"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19890 msgid "CM Bright"
19891 msgstr "CM Bright"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19894 msgid "Computer Modern Typewriter"
19895 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19898 msgid "Latin Modern Typewriter"
19899 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19902 msgid "Courier"
19903 msgstr "Courier"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19906 msgid "Bera Mono"
19907 msgstr "Bera Mono"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19910 msgid "LuxiMono"
19911 msgstr "LuxiMono"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19914 msgid "CM Typewriter Light"
19915 msgstr "CM Typewriter Light"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
19918 msgid "Page"
19919 msgstr "ページ"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
19922 msgid "Module not found!"
19923 msgstr "モジュールが見つかりません!"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
19926 msgid "Layout is valid!"
19927 msgstr "レイアウトは有効です!"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
19930 msgid "Layout is invalid!"
19931 msgstr "レイアウトは無効です!"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
19934 msgid "Document Settings"
19935 msgstr "文書の設定"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
19939 msgid "Child Document"
19940 msgstr "子文書"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
19943 msgid "Include to Output"
19944 msgstr "出力に含める"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
19947 msgid "10"
19948 msgstr "10"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
19951 msgid "11"
19952 msgstr "11"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
19955 msgid "12"
19956 msgstr "12"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
19959 msgid "None (no fontenc)"
19960 msgstr "なし(fontencなし)"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
19963 msgid "empty"
19964 msgstr "空"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
19967 msgid "plain"
19968 msgstr "プレーン(plain)"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
19971 msgid "headings"
19972 msgstr "設定(headings)"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
19975 msgid "fancy"
19976 msgstr "装飾的(fancy)"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
19979 msgid "A0"
19980 msgstr "A0"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
19983 msgid "A1"
19984 msgstr "A1"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
19987 msgid "A2"
19988 msgstr "A2"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
19991 msgid "A6"
19992 msgstr "A6"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
19995 msgid "B0"
19996 msgstr "B0"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
19999 msgid "B1"
20000 msgstr "B1"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20003 msgid "B2"
20004 msgstr "B2"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20007 msgid "B3"
20008 msgstr "B3"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20011 msgid "B4"
20012 msgstr "B4"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20015 msgid "B6"
20016 msgstr "B6"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20019 msgid "C0"
20020 msgstr "C0"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20023 msgid "C1"
20024 msgstr "C1"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20027 msgid "C2"
20028 msgstr "C2"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20031 msgid "C3"
20032 msgstr "C3"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20035 msgid "C4"
20036 msgstr "C4"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20039 msgid "C5"
20040 msgstr "C5"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20043 msgid "C6"
20044 msgstr "C6"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20047 msgid "JIS B0"
20048 msgstr "JIS B0"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20051 msgid "JIS B1"
20052 msgstr "JIS B1"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20055 msgid "JIS B2"
20056 msgstr "JIS B2"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20059 msgid "JIS B3"
20060 msgstr "JIS B3"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20063 msgid "JIS B4"
20064 msgstr "JIS B4"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20067 msgid "JIS B5"
20068 msgstr "JIS B5"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20071 msgid "JIS B6"
20072 msgstr "JIS B6"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20075 msgid "Language Default (no inputenc)"
20076 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20079 msgid "``text''"
20080 msgstr "``テキスト''"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
20083 msgid "''text''"
20084 msgstr "''テキスト''"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
20087 msgid ",,text``"
20088 msgstr ",,テキスト``"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20091 msgid ",,text''"
20092 msgstr ",,テキスト''"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20095 msgid "<<text>>"
20096 msgstr "<<テキスト>>"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20099 msgid ">>text<<"
20100 msgstr ">>テキスト<<"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
20103 msgid "Numbered"
20104 msgstr "連番を振る"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20107 msgid "Appears in TOC"
20108 msgstr "目次に載せる"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20111 msgid "Author-year"
20112 msgstr "著者‐年"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20115 msgid "Numerical"
20116 msgstr "連番"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20119 #, c-format
20120 msgid "Unavailable: %1$s"
20121 msgstr "利用不能: %1$s"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
20125 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20126 msgstr ""
20127 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20128 "は?を入力してください。"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
20133 msgid "Document Class"
20134 msgstr "文書クラス"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20140 msgid "Child Documents"
20141 msgstr "子文書"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
20144 msgid "Modules"
20145 msgstr "モジュール"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
20148 msgid "Text Layout"
20149 msgstr "本文レイアウト"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
20152 msgid "Page Margins"
20153 msgstr "ページ余白"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20156 msgid "Colors"
20157 msgstr "色"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20160 msgid "Numbering & TOC"
20161 msgstr "連番と目次"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20164 msgid "Indexes"
20165 msgstr "索引"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20168 msgid "PDF Properties"
20169 msgstr "PDF特性"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20172 msgid "Math Options"
20173 msgstr "数式オプション"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20176 msgid "Float Placement"
20177 msgstr "フロートの配置"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20180 msgid "Bullets"
20181 msgstr "ブリット"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20184 msgid "Branches"
20185 msgstr "派生枝"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
20188 msgid "LaTeX Preamble"
20189 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20192 msgid "Local Layout"
20193 msgstr "ローカルのレイアウト"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20198 msgid " (not installed)"
20199 msgstr "(インストールされていません)"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20202 msgid "Layouts|#o#O"
20203 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
20206 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20207 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20211 msgid "Local layout file"
20212 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20215 msgid ""
20216 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20217 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20218 "document may not work with this layout if you do not\n"
20219 "keep the layout file in the document directory."
20220 msgstr ""
20221 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20222 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20223 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20224 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20227 msgid "&Set Layout"
20228 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20231 msgid "Unable to read local layout file."
20232 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20235 msgid "Select master document"
20236 msgstr "親文書を選択してください"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20239 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20240 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20244 msgid "Unapplied changes"
20245 msgstr "適用されていない変更"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
20249 msgid ""
20250 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20251 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20252 msgstr ""
20253 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20254 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
20258 msgid "&Dismiss"
20259 msgstr "解除(&D)"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20263 msgid "Unable to set document class."
20264 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20267 #, c-format
20268 msgid "%1$s, %2$s"
20269 msgstr "%1$s、%2$s"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
20272 #, c-format
20273 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20274 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20277 #, c-format
20278 msgid "%1$s (unavailable)"
20279 msgstr "%1$s (利用不能)"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
20282 msgid "Module provided by document class."
20283 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
20286 #, c-format
20287 msgid "Package(s) required: %1$s."
20288 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
20291 msgid "or"
20292 msgstr "あるいは"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20295 #, c-format
20296 msgid "Module required: %1$s."
20297 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20300 #, c-format
20301 msgid "Modules excluded: %1$s."
20302 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20305 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20306 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
20309 msgid "[No options predefined]"
20310 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20313 msgid "Can't set layout!"
20314 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20317 #, c-format
20318 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20319 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20322 msgid "Not Found"
20323 msgstr "見つかりません"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
20326 msgid "Assigned master does not include this file"
20327 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
20330 #, c-format
20331 msgid ""
20332 "You must include this file in the document\n"
20333 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20334 "feature."
20335 msgstr ""
20336 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20337 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20338 "インクルードしなくてはなりません。"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
20341 msgid "Could not load master"
20342 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20345 #, c-format
20346 msgid ""
20347 "The master document '%1$s'\n"
20348 "could not be loaded."
20349 msgstr ""
20350 "マスター文書「%1$s」を\n"
20351 "読み込むことができませんでした。"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20354 msgid "Literate"
20355 msgstr "文字通り"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20358 msgid "pLaTeX"
20359 msgstr "pLaTeX"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20362 msgid "Error List"
20363 msgstr "エラーリスト"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20366 #, c-format
20367 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20368 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20371 msgid "Top left"
20372 msgstr "左上"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20375 msgid "Bottom left"
20376 msgstr "左下"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20379 msgid "Baseline left"
20380 msgstr "ベースライン左"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20383 msgid "Top center"
20384 msgstr "中央上"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20387 msgid "Bottom center"
20388 msgstr "中央下"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20391 msgid "Baseline center"
20392 msgstr "ベースライン中央"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20395 msgid "Top right"
20396 msgstr "右上"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20399 msgid "Bottom right"
20400 msgstr "右下"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20403 msgid "Baseline right"
20404 msgstr "ベースライン右"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20407 msgid "External Material"
20408 msgstr "外部素材"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20411 msgid "Scale%"
20412 msgstr "縮尺%"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20415 msgid "Select external file"
20416 msgstr "外部ファイルを選択する"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20419 msgid "automatically"
20420 msgstr "自動"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20423 msgid "Graphics"
20424 msgstr "画像"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20427 msgid "Dissolve previous group?"
20428 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20431 #, c-format
20432 msgid ""
20433 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20434 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20435 "because this graphic was its only member.\n"
20436 "How do you want to proceed?"
20437 msgstr ""
20438 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20439 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20440 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20441 "どのようにしますか?"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20444 #, c-format
20445 msgid "Stick with group '%1$s'"
20446 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20449 #, c-format
20450 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20451 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20454 #, c-format
20455 msgid ""
20456 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20457 "the group will be dissolved,\n"
20458 "because this graphic was its only member.\n"
20459 "How do you want to proceed?"
20460 msgstr ""
20461 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20462 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20463 "メンバーなので解体されます。\n"
20464 "どのようにしますか?"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20467 #, c-format
20468 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20469 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20472 msgid "Enter unique group name:"
20473 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20476 msgid "Group already defined!"
20477 msgstr "グループは既に定義されています!"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20480 #, c-format
20481 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20482 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20485 msgid "bp"
20486 msgstr "bp"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20489 msgid "cm"
20490 msgstr "cm"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20493 msgid "mm"
20494 msgstr "mm"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20497 msgid "Select graphics file"
20498 msgstr "画像ファイルを選択"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20501 msgid "Clipart|#C#c"
20502 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20506 msgid "Thin Space"
20507 msgstr "小空白"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20510 msgid "Medium Space"
20511 msgstr "中空白"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20514 msgid "Thick Space"
20515 msgstr "大空白"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20519 msgid "Negative Thin Space"
20520 msgstr "負の空白"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20523 msgid "Negative Medium Space"
20524 msgstr "負の中空白"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20527 msgid "Negative Thick Space"
20528 msgstr "負の大空白"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20531 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20532 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20535 msgid "Quad (1 em)"
20536 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20539 msgid "Double Quad (2 em)"
20540 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20543 msgid "Interword Space"
20544 msgstr "単語間の空白"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20547 msgid "Horizontal Fill"
20548 msgstr "水平フィル"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20551 msgid ""
20552 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20553 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20554 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20555 msgstr ""
20556 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20557 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20558 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20561 msgid "Hyperlink"
20562 msgstr "ハイパーリンク"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20565 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20566 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20567 msgid ""
20568 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20569 msgstr ""
20570 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20571 "は?を入力してください。"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20574 msgid "Select document to include"
20575 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20578 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20579 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20582 msgid "Index Entry Settings"
20583 msgstr "索引項目の設定"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20586 msgid "Label Color"
20587 msgstr "ラベルの色"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20590 msgid "Cannot remove standard index"
20591 msgstr "標準索引は削除することができません"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20594 msgid "The default index cannot be removed."
20595 msgstr "既定の索引は削除することができません"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20598 msgid "Enter new index name"
20599 msgstr "新規索引名を入力してください"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20602 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20603 msgstr ""
20604 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
20605 "ないか確認してください。"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20608 msgid "unknown"
20609 msgstr "解釈不能"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20612 msgid "shortcut"
20613 msgstr "短絡キー"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20616 msgid "shortcuts"
20617 msgstr "短絡キー"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20620 msgid "lyxrc"
20621 msgstr "lyxrc"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20624 msgid "package"
20625 msgstr "パッケージ"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20628 msgid "textclass"
20629 msgstr "文書クラス"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20632 msgid "menu"
20633 msgstr "メニュー"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20636 msgid "icon"
20637 msgstr "アイコン"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20640 msgid "buffer"
20641 msgstr "バッファ"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20644 msgid "lyxinfo"
20645 msgstr "lyxinfo"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20648 msgid "Shift-"
20649 msgstr "シフト-"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20652 msgid "Control-"
20653 msgstr "コントロール-"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20656 msgid "Option-"
20657 msgstr "オプション-"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20660 msgid "Command-"
20661 msgstr "コマンド-"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20664 msgid "Label"
20665 msgstr "ラベル"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20668 msgid "No language"
20669 msgstr "言語指定なし"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20672 msgid "Program Listing Settings"
20673 msgstr "プログラムリストの設定"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20676 msgid "No dialect"
20677 msgstr "方言指定なし"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20680 msgid "LaTeX Log"
20681 msgstr "LaTeXログ"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20684 msgid "LyX2LyX"
20685 msgstr "LyX2LyX"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20688 msgid "Literate Programming Build Log"
20689 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20692 msgid "lyx2lyx Error Log"
20693 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20696 msgid "Version Control Log"
20697 msgstr "バージョン管理ログ"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20700 msgid "Log file not found."
20701 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20704 msgid "No literate programming build log file found."
20705 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20708 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20709 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20712 msgid "No version control log file found."
20713 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20716 msgid "Math Matrix"
20717 msgstr "数式行列"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20720 msgid "Nomenclature"
20721 msgstr "用語集"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20724 msgid "Note Settings"
20725 msgstr "注釈の設定"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20728 msgid "Paragraph Settings"
20729 msgstr "段落設定"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20732 msgid ""
20733 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20734 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20735 "\n"
20736 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20737 "the items is used."
20738 msgstr ""
20739 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20740 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20741 "\n"
20742 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20743 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20746 msgid "Phantom Settings"
20747 msgstr "埋め草の設定"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20750 msgid "System files|#S#s"
20751 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20754 msgid "User files|#U#u"
20755 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20758 msgid "Look & Feel"
20759 msgstr "操作性"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20762 msgid "Language Settings"
20763 msgstr "言語設定"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20766 msgid "File Handling"
20767 msgstr "ファイル処理"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20770 msgid "Keyboard/Mouse"
20771 msgstr "キーボード/マウス"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20774 msgid "Input Completion"
20775 msgstr "入力補完"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20779 msgid "Co&mmand:"
20780 msgstr "コマンド(&M):"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20783 msgid "Screen Fonts"
20784 msgstr "画面フォント"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20787 msgid "Paths"
20788 msgstr "パス"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
20791 msgid "Select directory for example files"
20792 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
20795 msgid "Select a document templates directory"
20796 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
20799 msgid "Select a temporary directory"
20800 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20803 msgid "Select a backups directory"
20804 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
20807 msgid "Select a document directory"
20808 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
20811 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20812 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
20815 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20816 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20819 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20820 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
20823 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20824 msgid "Spellchecker"
20825 msgstr "スペルチェッカー"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
20828 msgid "Native"
20829 msgstr "ネイティブ"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
20832 msgid "Aspell"
20833 msgstr "Aspell"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
20836 msgid "Enchant"
20837 msgstr "Enchant"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
20840 msgid "Hunspell"
20841 msgstr "Hunspell"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
20844 msgid "Converters"
20845 msgstr "変換子"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
20848 msgid "File Formats"
20849 msgstr "ファイル書式"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
20852 msgid "Format in use"
20853 msgstr "使われる書式"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
20856 msgid ""
20857 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20858 "converter. Please remove the converter first."
20859 msgstr ""
20860 "書式が変換子によって使用されている場合、書式の短縮名を変更することは "
20861 "できません。変換子を先に削除してください。"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
20864 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20865 msgstr ""
20866 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20867 "ラムを先に削除してください。"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
20870 msgid "LyX needs to be restarted!"
20871 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
20874 msgid ""
20875 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20876 "restart."
20877 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
20880 msgid "Printer"
20881 msgstr "プリンタ"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
20884 msgid "User Interface"
20885 msgstr "操作画面"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
20888 msgid "Control"
20889 msgstr "制御"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
20892 msgid "Shortcuts"
20893 msgstr "短絡キー"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
20896 msgid "Function"
20897 msgstr "関数"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
20900 msgid "Shortcut"
20901 msgstr "短絡キー"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
20904 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
20905 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
20908 msgid "Mathematical Symbols"
20909 msgstr "数式用記号"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
20912 msgid "Document and Window"
20913 msgstr "文書及びウィンドウ"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
20916 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20917 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
20920 msgid "System and Miscellaneous"
20921 msgstr "システムその他"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20924 msgid "Res&tore"
20925 msgstr "復元(&T)"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
20928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
20929 msgid "Failed to create shortcut"
20930 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
20933 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20934 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
20937 msgid "Invalid or empty key sequence"
20938 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
20941 #, c-format
20942 msgid ""
20943 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20944 "%2$s\n"
20945 "You need to remove that binding before creating a new one."
20946 msgstr ""
20947 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20948 "%2$s\n"
20949 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
20952 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20953 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
20956 msgid "Identity"
20957 msgstr "利用者情報"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
20960 msgid "Choose bind file"
20961 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
20964 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20965 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
20968 msgid "Choose UI file"
20969 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
20972 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20973 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
20976 msgid "Choose keyboard map"
20977 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
20980 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20981 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20984 msgid "Print Document"
20985 msgstr "文書を印刷"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20988 msgid "Print to file"
20989 msgstr "ファイルに書き出す"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20992 msgid "PostScript files (*.ps)"
20993 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20996 msgid "Nomenclature settings"
20997 msgstr "用語集の設定"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21000 msgid "Longest label width"
21001 msgstr "最長のラベル幅"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21004 msgid "Index Settings"
21005 msgstr "索引の設定"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21008 msgid "<All indexes>"
21009 msgstr "<全索引>"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21012 msgid "Progress/Debug Messages"
21013 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21016 msgid "Debug Level"
21017 msgstr "デバッグレベル"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21020 msgid "Set"
21021 msgstr "設定"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21024 msgid "Cross-reference"
21025 msgstr "相互参照"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21028 msgid "&Go Back"
21029 msgstr "戻る(&G)"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21032 msgid "Jump back"
21033 msgstr "移動元へ戻る"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21036 msgid "Jump to label"
21037 msgstr "ラベルに移動"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21040 msgid "<No prefix>"
21041 msgstr "<前置句なし>"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21044 msgid "Find and Replace"
21045 msgstr "検索及び置換"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21048 msgid "Send Document to Command"
21049 msgstr "文書をコマンドに送る"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21052 msgid "Show File"
21053 msgstr "ファイルを表示"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21056 msgid "Error -> Cannot load file!"
21057 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21060 #, c-format
21061 msgid "%1$d words checked."
21062 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21065 msgid "One word checked."
21066 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21069 msgid "Spelling check completed"
21070 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21073 msgid "Basic Latin"
21074 msgstr "基本ラテン文字"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21077 msgid "Latin-1 Supplement"
21078 msgstr "ラテン1補助"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21081 msgid "Latin Extended-A"
21082 msgstr "ラテン文字拡張A"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21085 msgid "Latin Extended-B"
21086 msgstr "ラテン文字拡張B"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21089 msgid "IPA Extensions"
21090 msgstr "IPA拡張"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21093 msgid "Spacing Modifier Letters"
21094 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21097 msgid "Combining Diacritical Marks"
21098 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21101 msgid "Cyrillic"
21102 msgstr "キリル文字"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21105 msgid "Arabic"
21106 msgstr "アラビア文字"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21109 msgid "Devanagari"
21110 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21113 msgid "Bengali"
21114 msgstr "ベンガル文字"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21117 msgid "Gurmukhi"
21118 msgstr "グルムキー文字"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21121 msgid "Gujarati"
21122 msgstr "グジャラーティー文字"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21125 msgid "Oriya"
21126 msgstr "オリヤー文字"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21129 msgid "Tamil"
21130 msgstr "タミル文字"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21133 msgid "Telugu"
21134 msgstr "テルグー文字"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21137 msgid "Kannada"
21138 msgstr "カンナダ文字"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21141 msgid "Malayalam"
21142 msgstr "マラヤーラム文字"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21145 msgid "Lao"
21146 msgstr "ラーオ文字"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21149 msgid "Tibetan"
21150 msgstr "チベット文字"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21153 msgid "Georgian"
21154 msgstr "グルジア文字"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21157 msgid "Hangul Jamo"
21158 msgstr "ハングル字母"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21161 msgid "Phonetic Extensions"
21162 msgstr "発音記号拡張"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21165 msgid "Latin Extended Additional"
21166 msgstr "ラテン拡張追加"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21169 msgid "Greek Extended"
21170 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21173 msgid "General Punctuation"
21174 msgstr "句読点一般"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21177 msgid "Superscripts and Subscripts"
21178 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21181 msgid "Currency Symbols"
21182 msgstr "通貨記号"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21185 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21186 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21189 msgid "Letterlike Symbols"
21190 msgstr "文字様記号"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21193 msgid "Number Forms"
21194 msgstr "数字に準じるもの"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21197 msgid "Mathematical Operators"
21198 msgstr "数学記号"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21201 msgid "Miscellaneous Technical"
21202 msgstr "その他の技術用記号"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21205 msgid "Control Pictures"
21206 msgstr "制御機能用記号"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21209 msgid "Optical Character Recognition"
21210 msgstr "光学的文字認識"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21213 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21214 msgstr "囲み英数字"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21217 msgid "Box Drawing"
21218 msgstr "罫線素片"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21221 msgid "Block Elements"
21222 msgstr "ブロック要素"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21225 msgid "Geometric Shapes"
21226 msgstr "幾何学模様"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21229 msgid "Miscellaneous Symbols"
21230 msgstr "その他の記号"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21233 msgid "Dingbats"
21234 msgstr "装飾記号"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21237 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21238 msgstr "その他の数学記号A"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21241 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21242 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21245 msgid "Hiragana"
21246 msgstr "平仮名"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21249 msgid "Katakana"
21250 msgstr "片仮名"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21253 msgid "Bopomofo"
21254 msgstr "注音符号"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21257 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21258 msgstr "ハングル互換字母"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21261 msgid "Kanbun"
21262 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21265 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21266 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21269 msgid "CJK Compatibility"
21270 msgstr "日中韓互換用文字"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21273 msgid "CJK Unified Ideographs"
21274 msgstr "日中韓統合漢字"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21277 msgid "Hangul Syllables"
21278 msgstr "ハングル音節"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21281 msgid "High Surrogates"
21282 msgstr "上位サロゲート領域"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21285 msgid "Private Use High Surrogates"
21286 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21289 msgid "Low Surrogates"
21290 msgstr "下位サロゲート領域"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21293 msgid "Private Use Area"
21294 msgstr "私用領域"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21297 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21298 msgstr "日中韓互換表意文字"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21301 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21302 msgstr "アルファベット表示形"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21305 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21306 msgstr "アラビア表示形A"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21309 msgid "Combining Half Marks"
21310 msgstr "半記号(合成可能)"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21313 msgid "CJK Compatibility Forms"
21314 msgstr "日中韓互換形"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21317 msgid "Small Form Variants"
21318 msgstr "小字形"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21321 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21322 msgstr "\tアラビア表示形B"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21325 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21326 msgstr "全角・半角形"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21329 msgid "Specials"
21330 msgstr "特殊用途文字"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21333 msgid "Linear B Syllabary"
21334 msgstr "線文字B音節文字"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21337 msgid "Linear B Ideograms"
21338 msgstr "線文字B表意文字"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21341 msgid "Aegean Numbers"
21342 msgstr "エーゲ数字"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21345 msgid "Ancient Greek Numbers"
21346 msgstr "古代ギリシア数字"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21349 msgid "Old Italic"
21350 msgstr "\t古イタリア文字"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21353 msgid "Gothic"
21354 msgstr "\tゴート文字"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21357 msgid "Ugaritic"
21358 msgstr "\tウガリト文字"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21361 msgid "Old Persian"
21362 msgstr "古ペルシア文字"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21365 msgid "Deseret"
21366 msgstr "デゼレット文字"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21369 msgid "Shavian"
21370 msgstr "シェイヴィアン文字"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21373 msgid "Osmanya"
21374 msgstr "オスマニヤ文字"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21377 msgid "Cypriot Syllabary"
21378 msgstr "キプロス文字"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21381 msgid "Kharoshthi"
21382 msgstr "カローシュティー文字"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21385 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21386 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21389 msgid "Musical Symbols"
21390 msgstr "音楽記号"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21393 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21394 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21397 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21398 msgstr "太玄経記号"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21401 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21402 msgstr "数学用英数字記号"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21405 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21406 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21409 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21410 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21413 msgid "Tags"
21414 msgstr "言語タグ"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21417 msgid "Variation Selectors Supplement"
21418 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21421 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21422 msgstr "追加私用領域A"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21425 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21426 msgstr "追加私用領域B"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21429 msgid "Character: "
21430 msgstr "文字: "
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21433 msgid "Code Point: "
21434 msgstr "コードポイント: "
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21437 msgid "Symbols"
21438 msgstr "記号"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21441 msgid "Insert Table"
21442 msgstr "表を挿入"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21445 msgid "TeX Information"
21446 msgstr "TeX情報"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21449 msgid "No thesaurus available for this language!"
21450 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21453 msgid "Outline"
21454 msgstr "文書構造"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21457 msgid "auto"
21458 msgstr "自動"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21461 msgid "off"
21462 msgstr "無効"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21465 #, c-format
21466 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21467 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21470 msgid "version "
21471 msgstr "バージョン "
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21474 msgid "unknown version"
21475 msgstr "不明なバージョン"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21478 msgid "Small-sized icons"
21479 msgstr "小アイコン"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21482 msgid "Normal-sized icons"
21483 msgstr "中アイコン"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21486 msgid "Big-sized icons"
21487 msgstr "大アイコン"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21490 msgid "Exit LyX"
21491 msgstr "LyX を終了"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21494 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21495 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを終了できませんでした。"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21498 msgid "Welcome to LyX!"
21499 msgstr "LyXへようこそ!"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21502 msgid "Automatic save failed!"
21503 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21506 msgid "Automatic save done."
21507 msgstr "自動保存が終了しました。"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21510 msgid "Command not allowed without any document open"
21511 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21514 #, c-format
21515 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21516 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21519 msgid "Select template file"
21520 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21523 msgid "Templates|#T#t"
21524 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21527 msgid "Document not loaded."
21528 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21531 msgid "Select document to open"
21532 msgstr "開く文書を選んでください"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21536 msgid "Examples|#E#e"
21537 msgstr "用例(E)|#E#e"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21540 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21541 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21544 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21545 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21548 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21549 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21552 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21553 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21556 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21557 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21558 msgid "Invalid filename"
21559 msgstr "無効なファイル名"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21562 #, c-format
21563 msgid ""
21564 "The directory in the given path\n"
21565 "%1$s\n"
21566 "does not exist."
21567 msgstr ""
21568 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21569 "%1$s\n"
21570 "は存在しません。"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21573 #, c-format
21574 msgid "Opening document %1$s..."
21575 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21578 #, c-format
21579 msgid "Document %1$s opened."
21580 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21583 msgid "Version control detected."
21584 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21587 #, c-format
21588 msgid "Could not open document %1$s"
21589 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21592 msgid "Couldn't import file"
21593 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21596 #, c-format
21597 msgid "No information for importing the format %1$s."
21598 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21601 #, c-format
21602 msgid "Select %1$s file to import"
21603 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21606 #, c-format
21607 msgid ""
21608 "The document %1$s already exists.\n"
21609 "\n"
21610 "Do you want to overwrite that document?"
21611 msgstr ""
21612 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21613 "\n"
21614 "文書を上書きしますか?"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21617 msgid "Overwrite document?"
21618 msgstr "文書を上書きしますか?"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21621 #, c-format
21622 msgid "Importing %1$s..."
21623 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21626 msgid "imported."
21627 msgstr "読み込みました。"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21630 msgid "file not imported!"
21631 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21634 msgid "newfile"
21635 msgstr "新規ファイル"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21638 msgid "Select LyX document to insert"
21639 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21642 msgid "Absolute filename expected."
21643 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21646 msgid "Select file to insert"
21647 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21650 msgid "All Files (*)"
21651 msgstr "全てのファイル (*)"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21654 msgid "Choose a filename to save document as"
21655 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21658 msgid "&Rename"
21659 msgstr "リネーム(&R)"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21662 #, c-format
21663 msgid ""
21664 "The document %1$s could not be saved.\n"
21665 "\n"
21666 "Do you want to rename the document and try again?"
21667 msgstr ""
21668 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21669 "\n"
21670 "文書をリネームして再試行しますか?"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21673 msgid "Rename and save?"
21674 msgstr "リネームして保存しますか?"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21677 msgid "&Retry"
21678 msgstr "再試行(&R)"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21681 msgid "Close document "
21682 msgstr "文書を閉じる"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21685 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21686 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21689 #, c-format
21690 msgid ""
21691 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21692 "\n"
21693 "Do you want to save the document?"
21694 msgstr ""
21695 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21696 "\n"
21697 "この文書を保存しますか?"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21700 msgid "Save new document?"
21701 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21704 #, c-format
21705 msgid ""
21706 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21707 "\n"
21708 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21709 msgstr ""
21710 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21711 "\n"
21712 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21715 msgid "Save changed document?"
21716 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21719 msgid "&Discard"
21720 msgstr "廃棄(&D)"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21723 #, c-format
21724 msgid ""
21725 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21726 "\n"
21727 "Do you want to save the document?"
21728 msgstr ""
21729 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21730 "\n"
21731 "この文書を保存しますか?"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21734 #, c-format
21735 msgid ""
21736 "Document \n"
21737 "%1$s\n"
21738 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21739 msgstr ""
21740 "文書\n"
21741 "%1$s\n"
21742 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
21743 "カルに加えた変更は全て失われます。"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21746 msgid "Reload externally changed document?"
21747 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21750 msgid "Error when setting the locking property."
21751 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21754 msgid "Directory is not accessible."
21755 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21758 #, c-format
21759 msgid "Opening child document %1$s..."
21760 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21763 #, c-format
21764 msgid "Successful export to format: %1$s"
21765 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21768 #, c-format
21769 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21770 msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21773 #, c-format
21774 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21775 msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21778 #, c-format
21779 msgid "Error previewing format: %1$s"
21780 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21783 msgid "Exporting ..."
21784 msgstr "書き出しています..."
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21787 msgid "Previewing ..."
21788 msgstr "プレビューを準備しています..."
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21791 msgid "Document not loaded"
21792 msgstr "文書は読み込まれていません"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21795 #, c-format
21796 msgid ""
21797 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21798 "version of the document %1$s?"
21799 msgstr ""
21800 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21801 "か?"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21804 msgid "Revert to saved document?"
21805 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21808 msgid "Saving all documents..."
21809 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21812 msgid "All documents saved."
21813 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21816 #, c-format
21817 msgid "%1$s unknown command!"
21818 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21821 msgid "Please, preview the document first."
21822 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21825 msgid "Couldn't proceed."
21826 msgstr "続けることができませんでした。"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21829 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21830 msgid "LaTeX Source"
21831 msgstr "LaTeXソース"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21834 msgid "DocBook Source"
21835 msgstr "DocBookソース"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21838 msgid "Literate Source"
21839 msgstr "Literateソース"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21842 msgid " (version control, locking)"
21843 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21846 msgid " (version control)"
21847 msgstr " (バージョン管理)"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
21850 msgid " (changed)"
21851 msgstr " (変更されました)"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
21854 msgid " (read only)"
21855 msgstr " (読み込み専用)"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
21858 msgid "Close File"
21859 msgstr "ファイルを閉じる"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
21862 msgid "Hide tab"
21863 msgstr "タブを隠す"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
21866 msgid "Close tab"
21867 msgstr "タブを閉じる"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21870 msgid "Wrap Float Settings"
21871 msgstr "折返しフロートの設定"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21874 msgid "Click to detach"
21875 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21878 #, c-format
21879 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21880 msgstr ""
21881 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21882 "てください。"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21885 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21886 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21889 msgid " (unknown)"
21890 msgstr " (解釈不能)"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
21893 msgid "No Group"
21894 msgstr "グループがありません"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
21897 msgid "More Spelling Suggestions"
21898 msgstr "追加的綴り候補"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
21901 msgid "Add to personal dictionary|c"
21902 msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
21905 msgid "Ignore all|I"
21906 msgstr "全て無視(&I)|I"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
21909 msgid "Remove from personal dictionary|r"
21910 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
21913 msgid "Language|L"
21914 msgstr "言語(L)|L"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
21917 msgid "More Languages ...|M"
21918 msgstr "他の言語(M)...|M"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
21921 msgid "Invisible"
21922 msgstr "不可視文書"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
21925 msgid "<No Documents Open>"
21926 msgstr "<文書が開かれていません>"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
21929 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21930 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
21933 msgid "View (Other Formats)|F"
21934 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
21937 msgid "Update (Other Formats)|p"
21938 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
21941 #, c-format
21942 msgid "View [%1$s]|V"
21943 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
21946 #, c-format
21947 msgid "Update [%1$s]|U"
21948 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
21951 msgid "No Custom Insets Defined!"
21952 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
21955 msgid "<No Document Open>"
21956 msgstr "<文書が開かれていません>"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21959 msgid "Master Document"
21960 msgstr "マスター文書"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
21963 msgid "Open Navigator..."
21964 msgstr "ナビゲーターを開く..."
21965
21966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
21967 msgid "Other Lists"
21968 msgstr "その他の一覧"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
21971 msgid "<Empty Table of Contents>"
21972 msgstr "<目次が空です>"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
21975 msgid "Other Toolbars"
21976 msgstr "他のツールバー"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
21979 msgid "No Branches Set for Document!"
21980 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
21983 msgid "Index Entry|d"
21984 msgstr "索引登録(D)|D"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
21987 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
21988 msgid "Index Entry"
21989 msgstr "索引項目"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
21992 msgid "No Citation in Scope!"
21993 msgstr "範囲内に引用がありません!"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
21996 msgid "No Action Defined!"
21997 msgstr "動作が定義されていません!"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22000 #, c-format
22001 msgid "Export %1$s"
22002 msgstr "%1$sを書き出し"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22005 #, c-format
22006 msgid "Import %1$s"
22007 msgstr "%1$sを読み込み"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22010 #, c-format
22011 msgid "Update %1$s"
22012 msgstr "%1$sを更新"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22015 #, c-format
22016 msgid "View %1$s"
22017 msgstr "%1$sを表示"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22020 msgid "space"
22021 msgstr "空白"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22024 msgid ""
22025 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22026 "characters:\n"
22027 msgstr ""
22028 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22029 "ん:\n"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22032 msgid "Could not update TeX information"
22033 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22036 #, c-format
22037 msgid "The script `%1$s' failed."
22038 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22041 msgid "All Files "
22042 msgstr "全てのファイル"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22045 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22046 msgid "Table of Contents"
22047 msgstr "目次"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22050 msgid "List of Graphics"
22051 msgstr "画像一覧"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22054 msgid "List of Equations"
22055 msgstr "数式一覧"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22058 msgid "List of Footnotes"
22059 msgstr "脚注一覧"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22062 msgid "List of Listings"
22063 msgstr "プログラムリスト一覧"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22066 msgid "List of Indexes"
22067 msgstr "索引一覧"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22070 msgid "List of Marginal notes"
22071 msgstr "傍注一覧"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22074 msgid "List of Notes"
22075 msgstr "注釈一覧"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22078 msgid "List of Citations"
22079 msgstr "引用一覧"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22082 msgid "Labels and References"
22083 msgstr "ラベルと参照"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22086 msgid "List of Branches"
22087 msgstr "派生枝一覧"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22090 msgid "List of Changes"
22091 msgstr "変更一覧"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
22094 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
22095 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
22096
22097 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22098 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22099 msgid ""
22100 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22101 "file through LaTeX: "
22102 msgstr ""
22103 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22104 "が高いです: "
22105
22106 #: src/insets/Inset.cpp:88
22107 msgid "Bibliography Entry"
22108 msgstr "参考文献項目"
22109
22110 #: src/insets/Inset.cpp:91
22111 msgid "TeX Code"
22112 msgstr "TeXコード"
22113
22114 #: src/insets/Inset.cpp:111
22115 msgid "Horizontal Space"
22116 msgstr "水平方向の空白"
22117
22118 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22119 msgid "Vertical Space"
22120 msgstr "垂直方向の空白"
22121
22122 #: src/insets/Inset.cpp:157
22123 msgid "Horizontal Math Space"
22124 msgstr "水平方向の数式空白"
22125
22126 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22127 msgid "Keys must be unique!"
22128 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22129
22130 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22131 #, c-format
22132 msgid ""
22133 "The key %1$s already exists,\n"
22134 "it will be changed to %2$s."
22135 msgstr ""
22136 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22137 "%2$sに変更します。"
22138
22139 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22140 #, c-format
22141 msgid ""
22142 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22143 "If you proceed, all of them will be opened."
22144 msgstr ""
22145 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22146 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22147
22148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22149 msgid "Open Databases?"
22150 msgstr "データベースを開きますか?"
22151
22152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22153 msgid "&Proceed"
22154 msgstr "進む(&P)"
22155
22156 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22157 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22158 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
22159
22160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22161 msgid "Databases:"
22162 msgstr "データベース:"
22163
22164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22165 msgid "Style File:"
22166 msgstr "スタイルファイル:"
22167
22168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22169 msgid "Lists:"
22170 msgstr "一覧:"
22171
22172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22173 msgid "included in TOC"
22174 msgstr "目次に入れる"
22175
22176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22177 msgid "Export Warning!"
22178 msgstr "書き出しに関する警告!"
22179
22180 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22181 msgid ""
22182 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22183 "BibTeX will be unable to find them."
22184 msgstr ""
22185 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22186 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22187
22188 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22189 msgid ""
22190 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22191 "BibTeX will be unable to find it."
22192 msgstr ""
22193 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22194 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22195
22196 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22197 msgid "simple frame"
22198 msgstr "簡素な縁"
22199
22200 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22201 msgid "frameless"
22202 msgstr "縁なし"
22203
22204 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22205 msgid "simple frame, page breaks"
22206 msgstr "簡素な縁・改頁"
22207
22208 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22209 msgid "oval, thin"
22210 msgstr "楕円形(細線)"
22211
22212 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22213 msgid "oval, thick"
22214 msgstr "楕円形(太線)"
22215
22216 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22217 msgid "drop shadow"
22218 msgstr "影付き"
22219
22220 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22221 msgid "shaded background"
22222 msgstr "影付き背景"
22223
22224 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22225 msgid "double frame"
22226 msgstr "二重縁"
22227
22228 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22229 #, c-format
22230 msgid "%1$s (%2$s)"
22231 msgstr "%1$s (%2$s)"
22232
22233 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22234 #, c-format
22235 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22236 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22237
22238 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22239 msgid "active"
22240 msgstr "有効"
22241
22242 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22243 msgid "non-active"
22244 msgstr "無効"
22245
22246 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22247 #, c-format
22248 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22249 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22250
22251 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22252 msgid "Branch: "
22253 msgstr "派生枝: "
22254
22255 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22256 msgid "Branch (child only): "
22257 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22258
22259 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22260 msgid "Branch (undefined): "
22261 msgstr "派生枝(未定義): "
22262
22263 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22264 msgid "Undef: "
22265 msgstr "未定義:"
22266
22267 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22268 msgid "branch"
22269 msgstr "派生枝"
22270
22271 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22272 #, c-format
22273 msgid "Sub-%1$s"
22274 msgstr "内部%1$s"
22275
22276 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22277 msgid "No bibliography defined!"
22278 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22279
22280 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22281 msgid "No citations selected!"
22282 msgstr "引用が選択されていません!"
22283
22284 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22285 msgid "not cited"
22286 msgstr "引用なし"
22287
22288 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22289 msgid "LaTeX Command: "
22290 msgstr "LaTeXコマンド: "
22291
22292 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22293 msgid "InsetCommand Error: "
22294 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22295
22296 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22297 msgid "Incompatible command name."
22298 msgstr "非互換なコマンド名。"
22299
22300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22301 msgid "InsetCommandParams Error: "
22302 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22303
22304 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22305 msgid "InsetCommandParams: "
22306 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22307
22308 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22309 msgid "Unknown parameter name: "
22310 msgstr "不明なパラメーター名: "
22311
22312 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22313 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22314 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22315
22316 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22317 msgid "Uncodable characters"
22318 msgstr "コード化できない文字"
22319
22320 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22321 #, c-format
22322 msgid ""
22323 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22324 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22325 "%2$s."
22326 msgstr ""
22327 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22328 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22329 "%2$s."
22330
22331 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22332 #, c-format
22333 msgid "External template %1$s is not installed"
22334 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22335
22336 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22337 msgid "float: "
22338 msgstr "フロート: "
22339
22340 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22341 #, c-format
22342 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22343 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22344
22345 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22346 msgid "float"
22347 msgstr "フロート"
22348
22349 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22350 msgid "subfloat: "
22351 msgstr "サブフロート: "
22352
22353 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22354 msgid " (sideways)"
22355 msgstr " (横向き)"
22356
22357 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
22358 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22359 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22360
22361 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
22362 #, c-format
22363 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22364 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22365
22366 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
22367 #, c-format
22368 msgid "List of %1$s"
22369 msgstr "%1$sの一覧"
22370
22371 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22372 msgid "footnote"
22373 msgstr "脚注"
22374
22375 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22376 #, c-format
22377 msgid ""
22378 "Could not copy the file\n"
22379 "%1$s\n"
22380 "into the temporary directory."
22381 msgstr ""
22382 "ファイル\n"
22383 "%1$s\n"
22384 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22385
22386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22387 #, c-format
22388 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22389 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22390
22391 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22392 #, c-format
22393 msgid "Graphics file: %1$s"
22394 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22395
22396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22397 msgid "Verbatim Input"
22398 msgstr "Verbatim Input"
22399
22400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22401 msgid "Verbatim Input*"
22402 msgstr "Verbatim Input*"
22403
22404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22405 msgid "Include (excluded)"
22406 msgstr "Include (除外)"
22407
22408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22410 msgid "Recursive input"
22411 msgstr "再帰的input"
22412
22413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22415 #, c-format
22416 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22417 msgstr ""
22418 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22419 "す。"
22420
22421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22422 #, c-format
22423 msgid ""
22424 "Included file `%1$s'\n"
22425 "has textclass `%2$s'\n"
22426 "while parent file has textclass `%3$s'."
22427 msgstr ""
22428 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22429 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22430 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22431
22432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22433 msgid "Different textclasses"
22434 msgstr "違うテキストクラスです"
22435
22436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22437 #, c-format
22438 msgid ""
22439 "Included file `%1$s'\n"
22440 "uses module `%2$s'\n"
22441 "which is not used in parent file."
22442 msgstr ""
22443 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22444 "親ファイルで使われていない\n"
22445 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22446
22447 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22448 msgid "Module not found"
22449 msgstr "モジュールが見つかりません"
22450
22451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22452 msgid "Unsupported Inclusion"
22453 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22454
22455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22456 #, c-format
22457 msgid ""
22458 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22459 "Offending file:\n"
22460 "%1$s"
22461 msgstr ""
22462 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22463 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22464 "%1$s"
22465
22466 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22467 msgid "Index sorting failed"
22468 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22469
22470 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22471 #, c-format
22472 msgid ""
22473 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22474 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22475 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22476 "explained in the User Guide."
22477 msgstr ""
22478 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22479 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22480 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22481 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22482
22483 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22484 msgid "unknown type!"
22485 msgstr "未知の型です!"
22486
22487 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22488 msgid "Unknown index type!"
22489 msgstr "未知の索引型です!"
22490
22491 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22492 msgid "All indices"
22493 msgstr "全索引"
22494
22495 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22496 msgid "subindex"
22497 msgstr "下位索引"
22498
22499 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22500 #, c-format
22501 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22502 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22503
22504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22505 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22506 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22507
22508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22510 msgid "undefined"
22511 msgstr "未定義"
22512
22513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22514 msgid "yes"
22515 msgstr "はい"
22516
22517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22518 msgid "no"
22519 msgstr "いいえ"
22520
22521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22522 msgid "No version control"
22523 msgstr "バージョン管理なし"
22524
22525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22526 #, c-format
22527 msgid "[[%1$s unknown]]"
22528 msgstr "[[%1$s がわかりません]]"
22529
22530 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22531 msgid "Label names must be unique!"
22532 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22533
22534 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22535 #, c-format
22536 msgid ""
22537 "The label %1$s already exists,\n"
22538 "it will be changed to %2$s."
22539 msgstr ""
22540 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22541 "%2$sに変更します。"
22542
22543 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22544 msgid "DUPLICATE: "
22545 msgstr "重複: "
22546
22547 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22548 msgid "no more lstline delimiters available"
22549 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22550
22551 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22552 msgid "Running out of delimiters"
22553 msgstr "区分記号を使いきりました"
22554
22555 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22556 msgid ""
22557 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22558 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22559 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22560 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22561 "must investigate!"
22562 msgstr ""
22563 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22564 "は\n"
22565 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22566 "ため、\n"
22567 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22568 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22569 "チェックをする必要があります"
22570
22571 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22572 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22573 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22574
22575 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22576 #, c-format
22577 msgid ""
22578 "The following characters in one of the program listings are\n"
22579 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22580 "%1$s."
22581 msgstr ""
22582 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22583 "で、\n"
22584 "無視されました:\n"
22585 "「%1$s」"
22586
22587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22588 msgid "A value is expected."
22589 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22590
22591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22597 msgid "Unbalanced braces!"
22598 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22599
22600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22601 msgid "Please specify true or false."
22602 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22603
22604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22605 msgid "Only true or false is allowed."
22606 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22607
22608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22609 msgid "Please specify an integer value."
22610 msgstr "整数を指定してください。"
22611
22612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22613 msgid "An integer is expected."
22614 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22615
22616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22617 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22618 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22619
22620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22621 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22622 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22623
22624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22625 #, c-format
22626 msgid "Please specify one of %1$s."
22627 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22628
22629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22630 #, c-format
22631 msgid "Try one of %1$s."
22632 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22633
22634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22635 #, c-format
22636 msgid "I guess you mean %1$s."
22637 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22638
22639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22640 #, c-format
22641 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22642 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22643
22644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22645 #, c-format
22646 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22647 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22648
22649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22650 msgid ""
22651 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22652 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22653
22654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22655 msgid ""
22656 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22657 "trblTRBL"
22658 msgstr ""
22659 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22660 "のうち一文字"
22661
22662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22663 msgid ""
22664 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22665 "right, bottom left and top left corner."
22666 msgstr ""
22667 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22668 "角かどはf)。"
22669
22670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22671 msgid "Enter something like \\color{white}"
22672 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22673
22674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22675 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22676 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22677
22678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22679 msgid "auto, last or a number"
22680 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22681
22682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22683 msgid ""
22684 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22685 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22686 "defining a listing inset)"
22687 msgstr ""
22688 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22689 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22690 "するとき)を使ってください。"
22691
22692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22693 msgid ""
22694 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22695 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22696 "a listing inset)"
22697 msgstr ""
22698 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22699 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22700 "使ってください。"
22701
22702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22703 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22704 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22705
22706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22707 #, c-format
22708 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22709 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22710
22711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22712 #, c-format
22713 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22714 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22715
22716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22717 #, c-format
22718 msgid "Parameter %1$s: "
22719 msgstr "パラメーター%1$s:"
22720
22721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22722 #, c-format
22723 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22724 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22725
22726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22727 #, c-format
22728 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22729 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22730
22731 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22732 msgid "New Page"
22733 msgstr "新規頁"
22734
22735 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22736 msgid "Clear Page"
22737 msgstr "改段改頁"
22738
22739 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22740 msgid "Clear Double Page"
22741 msgstr "改段改丁"
22742
22743 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22744 msgid "Nom: "
22745 msgstr "用語: "
22746
22747 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22748 msgid "Nomenclature Symbol: "
22749 msgstr "用語集シンボル: "
22750
22751 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22752 msgid "Description: "
22753 msgstr "記述: "
22754
22755 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22756 msgid "Sorting: "
22757 msgstr "並び替え: "
22758
22759 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22760 msgid "Note[[InsetNote]]"
22761 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
22762
22763 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22764 msgid "Greyed out"
22765 msgstr "淡色表示"
22766
22767 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22768 msgid "HPhantom"
22769 msgstr "水平埋め草"
22770
22771 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22772 msgid "VPhantom"
22773 msgstr "垂直埋め草"
22774
22775 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22776 msgid "phantom"
22777 msgstr "埋め草"
22778
22779 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22780 msgid "hphantom"
22781 msgstr "水平埋め草"
22782
22783 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22784 msgid "vphantom"
22785 msgstr "垂直埋め草"
22786
22787 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22788 msgid "elsewhere"
22789 msgstr "他の箇所"
22790
22791 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
22792 msgid "BROKEN: "
22793 msgstr "破損: "
22794
22795 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22796 msgid "Ref: "
22797 msgstr "参照:"
22798
22799 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22800 msgid "Equation"
22801 msgstr "数式"
22802
22803 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22804 msgid "EqRef: "
22805 msgstr "数式参照: "
22806
22807 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22808 msgid "Page Number"
22809 msgstr "頁数"
22810
22811 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22812 msgid "Page: "
22813 msgstr "頁:"
22814
22815 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22816 msgid "Textual Page Number"
22817 msgstr "本文頁数"
22818
22819 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22820 msgid "TextPage: "
22821 msgstr "本文頁:"
22822
22823 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22824 msgid "Standard+Textual Page"
22825 msgstr "標準+原文ページ"
22826
22827 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22828 msgid "Ref+Text: "
22829 msgstr "参照+本文:"
22830
22831 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22832 msgid "PrettyRef"
22833 msgstr "装飾参照"
22834
22835 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
22836 msgid "FrmtRef: "
22837 msgstr "FrmtRef: "
22838
22839 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22840 msgid "Reference to Name"
22841 msgstr "名称の参照"
22842
22843 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22844 msgid "NameRef:"
22845 msgstr "名称参照:"
22846
22847 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22848 msgid "Protected Space"
22849 msgstr "保護された空白"
22850
22851 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22852 msgid "Quad Space"
22853 msgstr "4分の1空白"
22854
22855 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22856 msgid "Double Quad Space"
22857 msgstr "2分の1空白"
22858
22859 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22860 msgid "Enspace"
22861 msgstr "N空白"
22862
22863 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22864 msgid "Enskip"
22865 msgstr "Nスキップ"
22866
22867 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22868 msgid "Protected Horizontal Fill"
22869 msgstr "保護された水平フィル"
22870
22871 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22872 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22873 msgstr "水平フィル(ドット)"
22874
22875 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22876 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22877 msgstr "水平フィル(ルール)"
22878
22879 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22880 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22881 msgstr "水平フィル(左矢印)"
22882
22883 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22884 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22885 msgstr "水平フィル(右矢印)"
22886
22887 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22888 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22889 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
22890
22891 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22892 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22893 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
22894
22895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22896 #, c-format
22897 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22898 msgstr "水平スペース(%1$s)"
22899
22900 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22901 #, c-format
22902 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22903 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
22904
22905 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
22906 msgid "Unknown TOC type"
22907 msgstr "未知の目次型"
22908
22909 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
22910 msgid "Selection size should match clipboard content."
22911 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
22912
22913 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22914 msgid "wrap: "
22915 msgstr "折返し:"
22916
22917 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22918 msgid "wrap"
22919 msgstr "折返し"
22920
22921 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22922 msgid "Not shown."
22923 msgstr "未表示。"
22924
22925 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22926 msgid "Loading..."
22927 msgstr "読み込み中です..."
22928
22929 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22930 msgid "Converting to loadable format..."
22931 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
22932
22933 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22934 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22935 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
22936
22937 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22938 msgid "Scaling etc..."
22939 msgstr "スケーリング等..."
22940
22941 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22942 msgid "Ready to display"
22943 msgstr "表示できます"
22944
22945 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22946 msgid "No file found!"
22947 msgstr "ファイルが見つかりません!"
22948
22949 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22950 msgid "Error converting to loadable format"
22951 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
22952
22953 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22954 msgid "Error loading file into memory"
22955 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
22956
22957 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22958 msgid "Error generating the pixmap"
22959 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
22960
22961 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22962 msgid "No image"
22963 msgstr "図表がありません"
22964
22965 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22966 msgid "Preview loading"
22967 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
22968
22969 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22970 msgid "Preview ready"
22971 msgstr "プレビューの準備ができました"
22972
22973 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22974 msgid "Preview failed"
22975 msgstr "プレビューに失敗しました"
22976
22977 #: src/lengthcommon.cpp:37
22978 msgid "cc[[unit of measure]]"
22979 msgstr "cc"
22980
22981 #: src/lengthcommon.cpp:37
22982 msgid "dd"
22983 msgstr "dd"
22984
22985 #: src/lengthcommon.cpp:37
22986 msgid "em"
22987 msgstr "em"
22988
22989 #: src/lengthcommon.cpp:38
22990 msgid "ex"
22991 msgstr "ex"
22992
22993 #: src/lengthcommon.cpp:38
22994 msgid "mu[[unit of measure]]"
22995 msgstr "mu[[unit of measure]]"
22996
22997 #: src/lengthcommon.cpp:38
22998 msgid "pc"
22999 msgstr "pc"
23000
23001 #: src/lengthcommon.cpp:39
23002 msgid "pt"
23003 msgstr "pt"
23004
23005 #: src/lengthcommon.cpp:39
23006 msgid "sp"
23007 msgstr "sp"
23008
23009 #: src/lengthcommon.cpp:39
23010 msgid "Text Width %"
23011 msgstr "本文幅%"
23012
23013 #: src/lengthcommon.cpp:40
23014 msgid "Column Width %"
23015 msgstr "列幅%"
23016
23017 #: src/lengthcommon.cpp:40
23018 msgid "Page Width %"
23019 msgstr "ページ幅%"
23020
23021 #: src/lengthcommon.cpp:40
23022 msgid "Line Width %"
23023 msgstr "行幅%"
23024
23025 #: src/lengthcommon.cpp:41
23026 msgid "Text Height %"
23027 msgstr "本文高%"
23028
23029 #: src/lengthcommon.cpp:41
23030 msgid "Page Height %"
23031 msgstr "ページ高%"
23032
23033 #: src/lyxfind.cpp:138
23034 msgid "Search error"
23035 msgstr "検索エラー"
23036
23037 #: src/lyxfind.cpp:138
23038 msgid "Search string is empty"
23039 msgstr "検索文字が空です"
23040
23041 #: src/lyxfind.cpp:337
23042 msgid "String has been replaced."
23043 msgstr "文字列が置換されました。"
23044
23045 #: src/lyxfind.cpp:340
23046 msgid " strings have been replaced."
23047 msgstr "個の文字列が置換されました。"
23048
23049 #: src/lyxfind.cpp:1211
23050 msgid "Search text is empty!"
23051 msgstr "検索語句が空です!"
23052
23053 #: src/lyxfind.cpp:1225
23054 msgid "Invalid regular expression!"
23055 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23056
23057 #: src/lyxfind.cpp:1230
23058 msgid "Match not found!"
23059 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23060
23061 #: src/lyxfind.cpp:1234
23062 msgid "Match found!"
23063 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23064
23065 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23066 #, c-format
23067 msgid " Macro: %1$s: "
23068 msgstr " マクロ: %1$s: "
23069
23070 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
23071 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23072 #, c-format
23073 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23074 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23075
23076 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23077 #, c-format
23078 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23079 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23080
23081 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23082 #, c-format
23083 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23084 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23085
23086 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23087 msgid "Cursor not in table"
23088 msgstr "カーソルが表中にありません"
23089
23090 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23091 msgid "Only one row"
23092 msgstr "一行だけです"
23093
23094 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23095 msgid "Only one column"
23096 msgstr "一列だけです"
23097
23098 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23099 msgid "No hline to delete"
23100 msgstr "削除する vline はありません"
23101
23102 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23103 msgid "No vline to delete"
23104 msgstr "削除する vline はありません"
23105
23106 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23107 #, c-format
23108 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23109 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23110
23111 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23112 msgid "No number"
23113 msgstr "番号なし"
23114
23115 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23116 msgid "Number"
23117 msgstr "番号あり"
23118
23119 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23120 #, c-format
23121 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23122 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23123
23124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23125 #, c-format
23126 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23127 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23128
23129 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23130 #, c-format
23131 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23132 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23133
23134 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23135 msgid "create new math text environment ($...$)"
23136 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23137
23138 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23139 msgid "entered math text mode (textrm)"
23140 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23141
23142 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23143 msgid "Regular expression editor mode"
23144 msgstr "正規表現エディタモード"
23145
23146 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23147 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23148 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23149
23150 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23151 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23152 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23153
23154 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23155 msgid "Standard[[mathref]]"
23156 msgstr "標準"
23157
23158 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23159 msgid "FormatRef: "
23160 msgstr "整形参照: "
23161
23162 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23163 msgid "optional"
23164 msgstr "非必須"
23165
23166 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23167 msgid "TeX"
23168 msgstr "TeX"
23169
23170 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23171 msgid "math macro"
23172 msgstr "数式マクロ"
23173
23174 #: src/output.cpp:37
23175 #, c-format
23176 msgid ""
23177 "Could not open the specified document\n"
23178 "%1$s."
23179 msgstr ""
23180 "指定された文書%1$s\n"
23181 "を開くことができませんでした。"
23182
23183 #: src/output_plaintext.cpp:136
23184 msgid "Abstract: "
23185 msgstr "要約: "
23186
23187 #: src/output_plaintext.cpp:148
23188 msgid "References: "
23189 msgstr "引用: "
23190
23191 #: src/support/debug.cpp:40
23192 msgid "No debugging messages"
23193 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23194
23195 #: src/support/debug.cpp:41
23196 msgid "General information"
23197 msgstr "一般情報"
23198
23199 #: src/support/debug.cpp:42
23200 msgid "Program initialisation"
23201 msgstr "プログラム初期化"
23202
23203 #: src/support/debug.cpp:43
23204 msgid "Keyboard events handling"
23205 msgstr "キーボードイベント処理"
23206
23207 #: src/support/debug.cpp:44
23208 msgid "GUI handling"
23209 msgstr "GUI処理"
23210
23211 #: src/support/debug.cpp:45
23212 msgid "Lyxlex grammar parser"
23213 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23214
23215 #: src/support/debug.cpp:46
23216 msgid "Configuration files reading"
23217 msgstr "設定ファイル読込"
23218
23219 #: src/support/debug.cpp:47
23220 msgid "Custom keyboard definition"
23221 msgstr "個人用のキーボード定義"
23222
23223 #: src/support/debug.cpp:48
23224 msgid "LaTeX generation/execution"
23225 msgstr "LaTeX生成・実行"
23226
23227 #: src/support/debug.cpp:49
23228 msgid "Math editor"
23229 msgstr "数式エディタ"
23230
23231 #: src/support/debug.cpp:50
23232 msgid "Font handling"
23233 msgstr "フォント処理"
23234
23235 #: src/support/debug.cpp:51
23236 msgid "Textclass files reading"
23237 msgstr "textclassファイル読込"
23238
23239 #: src/support/debug.cpp:52
23240 msgid "Version control"
23241 msgstr "バージョン管理"
23242
23243 #: src/support/debug.cpp:53
23244 msgid "External control interface"
23245 msgstr "外部制御インタフェース"
23246
23247 #: src/support/debug.cpp:54
23248 msgid "Undo/Redo mechanism"
23249 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23250
23251 #: src/support/debug.cpp:55
23252 msgid "User commands"
23253 msgstr "ユーザーコマンド"
23254
23255 #: src/support/debug.cpp:56
23256 msgid "The LyX Lexer"
23257 msgstr "LyX Lexer"
23258
23259 #: src/support/debug.cpp:57
23260 msgid "Dependency information"
23261 msgstr "依存情報"
23262
23263 #: src/support/debug.cpp:58
23264 msgid "LyX Insets"
23265 msgstr "LyX差込枠"
23266
23267 #: src/support/debug.cpp:59
23268 msgid "Files used by LyX"
23269 msgstr "LyX が使用するファイル"
23270
23271 #: src/support/debug.cpp:60
23272 msgid "Workarea events"
23273 msgstr "ワークエリア・イベント"
23274
23275 #: src/support/debug.cpp:61
23276 msgid "Insettext/tabular messages"
23277 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23278
23279 #: src/support/debug.cpp:62
23280 msgid "Graphics conversion and loading"
23281 msgstr "画像の変換と読込"
23282
23283 #: src/support/debug.cpp:63
23284 msgid "Change tracking"
23285 msgstr "変更追跡機能"
23286
23287 #: src/support/debug.cpp:64
23288 msgid "External template/inset messages"
23289 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23290
23291 #: src/support/debug.cpp:65
23292 msgid "RowPainter profiling"
23293 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23294
23295 #: src/support/debug.cpp:66
23296 msgid "Scrolling debugging"
23297 msgstr "スクロールデバッグ"
23298
23299 #: src/support/debug.cpp:67
23300 msgid "Math macros"
23301 msgstr "数式マクロ"
23302
23303 #: src/support/debug.cpp:68
23304 msgid "RTL/Bidi"
23305 msgstr "RTL/Bidi"
23306
23307 #: src/support/debug.cpp:69
23308 msgid "Locale/Internationalisation"
23309 msgstr "ロケール・国際化"
23310
23311 #: src/support/debug.cpp:70
23312 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23313 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23314
23315 #: src/support/debug.cpp:71
23316 msgid "Find and replace mechanism"
23317 msgstr "検索・置換機構"
23318
23319 #: src/support/debug.cpp:72
23320 msgid "Developers' general debug messages"
23321 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23322
23323 #: src/support/debug.cpp:73
23324 msgid "All debugging messages"
23325 msgstr "全デバッグメッセージ"
23326
23327 #: src/support/debug.cpp:152
23328 #, c-format
23329 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23330 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23331
23332 #: src/support/filetools.cpp:264
23333 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23334 msgstr "ja"
23335
23336 #: src/support/os_win32.cpp:444
23337 msgid "System file not found"
23338 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23339
23340 #: src/support/os_win32.cpp:445
23341 msgid ""
23342 "Unable to load shfolder.dll\n"
23343 "Please install."
23344 msgstr ""
23345 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23346 "インストールしてください。"
23347
23348 #: src/support/os_win32.cpp:450
23349 msgid "System function not found"
23350 msgstr "システム関数が見つかりません"
23351
23352 #: src/support/os_win32.cpp:451
23353 msgid ""
23354 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23355 "Don't know how to proceed. Sorry."
23356 msgstr ""
23357 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23358 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23359
23360 #: src/support/userinfo.cpp:45
23361 msgid "Unknown user"
23362 msgstr "未知の"
23363
23364 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
23365 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
23366
23367 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
23368 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
23369
23370 #~ msgid "Screen &DPI:"
23371 #~ msgstr "画面&DPI:"
23372
23373 #~ msgid "Decimal"
23374 #~ msgstr "小数点"
23375
23376 #~ msgid "Middle|d"
23377 #~ msgstr "中央(D)|D"
23378
23379 #~ msgid "caption frame"
23380 #~ msgstr "キャプションの縁"
23381
23382 #~ msgid "top/bottom line"
23383 #~ msgstr "上部/下部線"
23384
23385 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23386 #~ msgstr "本文参照+<参照ページ>"
23387
23388 #~ msgid "LyX binary not found"
23389 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
23390
23391 #~ msgid ""
23392 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23393 #~ msgstr ""
23394 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
23395 #~ "ん。"
23396
23397 #~ msgid ""
23398 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23399 #~ "\t%1$s\n"
23400 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23401 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23402 #~ msgstr ""
23403 #~ "\t%1$s\n"
23404 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
23405 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
23406 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
23407 #~ "ださい。"
23408
23409 #~ msgid "File not found"
23410 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
23411
23412 #~ msgid ""
23413 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23414 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23415 #~ msgstr ""
23416 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
23417 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23418
23419 #~ msgid ""
23420 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23421 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23422 #~ msgstr ""
23423 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23424 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23425
23426 #~ msgid ""
23427 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23428 #~ "%2$s is not a directory."
23429 #~ msgstr ""
23430 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23431 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
23432
23433 #~ msgid "Directory not found"
23434 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
23435
23436 #~ msgid "ColorUi"
23437 #~ msgstr "色彩UI"
23438
23439 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23440 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
23441
23442 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23443 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
23444
23445 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23446 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
23447
23448 #~ msgid "Publisher ID"
23449 #~ msgstr "出版社ID"
23450
23451 #~ msgid "OptArg"
23452 #~ msgstr "オプション引数"
23453
23454 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23455 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
23456
23457 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23458 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
23459
23460 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23461 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
23462
23463 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23464 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
23465
23466 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23467 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
23468
23469 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23470 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
23471
23472 #~ msgid "Current file and all included files"
23473 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
23474
23475 #~ msgid "All open buffers"
23476 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
23477
23478 #~ msgid "Find LyX...|X"
23479 #~ msgstr "LyX検索...|X"
23480
23481 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
23482 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
23483
23484 #~ msgid "&Dummy"
23485 #~ msgstr "ダミー(&D)"
23486
23487 #~ msgid "The Enter key works, too"
23488 #~ msgstr "Enterキーも機能"
23489
23490 #~ msgid "The delete key works, too"
23491 #~ msgstr "削除キーも機能"
23492
23493 #~ msgid "D&elete"
23494 #~ msgstr "削除(&E)"
23495
23496 #~ msgid "F&ind:"
23497 #~ msgstr "検索(&I):"
23498
23499 #, fuzzy
23500 #~ msgid "Options"
23501 #~ msgstr "オプション-"
23502
23503 #, fuzzy
23504 #~ msgid "Find LyX Text"
23505 #~ msgstr "次候補(&N)"
23506
23507 #, fuzzy
23508 #~ msgid "&Replace with..."
23509 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
23510
23511 #, fuzzy
23512 #~ msgid "Next"
23513 #~ msgstr "本文"
23514
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid "Prev"
23517 #~ msgstr "Pr"
23518
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid "&Keep case"
23521 #~ msgstr "左右対称(&K)"
23522
23523 #, fuzzy
23524 #~ msgid "Close this panel"
23525 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
23526
23527 #, fuzzy
23528 #~ msgid "&Find..."
23529 #~ msgstr "検索対象(&F):"
23530
23531 #, fuzzy
23532 #~ msgid "Match..."
23533 #~ msgstr "数式"
23534
23535 #, fuzzy
23536 #~ msgid "Current &Paragraph"
23537 #~ msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
23538
23539 #, fuzzy
23540 #~ msgid "Document in current file"
23541 #~ msgstr "文書フォーマットに失敗"
23542
23543 #~ msgid "Merge cells"
23544 #~ msgstr "セルを統合"
23545
23546 #~ msgid "TheoremTemplate"
23547 #~ msgstr "定理ひな型"
23548
23549 #~ msgid "Theorem #:"
23550 #~ msgstr "定理 #:"
23551
23552 #~ msgid "Lemma #:"
23553 #~ msgstr "補題 #:"
23554
23555 #~ msgid "Corollary #:"
23556 #~ msgstr "系 #:"
23557
23558 #~ msgid "Proposition #:"
23559 #~ msgstr "命題 #:"
23560
23561 #~ msgid "Conjecture #:"
23562 #~ msgstr "推論 #:"
23563
23564 #~ msgid "Criterion #:"
23565 #~ msgstr "基準 #:"
23566
23567 #~ msgid "Fact #:"
23568 #~ msgstr "事実 #:"
23569
23570 #~ msgid "Axiom #:"
23571 #~ msgstr "公理 #:"
23572
23573 #~ msgid "Definition #:"
23574 #~ msgstr "定義 #:"
23575
23576 #~ msgid "Example #:"
23577 #~ msgstr "例 #:"
23578
23579 #~ msgid "Condition #:"
23580 #~ msgstr "条件 #:"
23581
23582 #~ msgid "Problem #:"
23583 #~ msgstr "問題 #:"
23584
23585 #~ msgid "Exercise #:"
23586 #~ msgstr "演習 #:"
23587
23588 #~ msgid "Remark #:"
23589 #~ msgstr "注釈 #:"
23590
23591 #~ msgid "Claim #:"
23592 #~ msgstr "主張 #:"
23593
23594 #~ msgid "Note #:"
23595 #~ msgstr "注釈 #:"
23596
23597 #~ msgid "Notation #:"
23598 #~ msgstr "記法 #:"
23599
23600 #~ msgid "Case #:"
23601 #~ msgstr "ケース #:"
23602
23603 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23604 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
23605
23606 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23607 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
23608
23609 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23610 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
23611
23612 #~ msgid "Ch. "
23613 #~ msgstr "Ch. "
23614
23615 #~ msgid ""
23616 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23617 #~ "%1$s.layout,\n"
23618 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23619 #~ "class or style file required by it is not\n"
23620 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23621 #~ "for more information.\n"
23622 #~ msgstr ""
23623 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
23624 #~ "%1$s.layout\n"
23625 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
23626 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
23627 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
23628 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
23629
23630 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23631 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
23632
23633 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23634 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
23635
23636 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23637 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
23638
23639 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23640 #~ msgstr "参考文献の設定"
23641
23642 #~ msgid "Box Settings"
23643 #~ msgstr "ボックスの設定"
23644
23645 #~ msgid "Branch Settings"
23646 #~ msgstr "派生枝の設定"
23647
23648 #, fuzzy
23649 #~ msgid "(cancelling)"
23650 #~ msgstr "Handling"
23651
23652 #~ msgid "TeX Code Settings"
23653 #~ msgstr "TeX コードの設定"
23654
23655 #~ msgid "Float Settings"
23656 #~ msgstr "フロートの設定"
23657
23658 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23659 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
23660
23661 #~ msgid "Thin space"
23662 #~ msgstr "小空白"
23663
23664 #~ msgid "Medium space"
23665 #~ msgstr "中空白"
23666
23667 #~ msgid "Thick space"
23668 #~ msgstr "大空白"
23669
23670 #~ msgid "Negative thin space"
23671 #~ msgstr "負の空白"
23672
23673 #~ msgid "Negative medium space"
23674 #~ msgstr "負の中空白"
23675
23676 #~ msgid "Negative thick space"
23677 #~ msgstr "負の大空白"
23678
23679 #~ msgid "Inter-word space"
23680 #~ msgstr "単語間の空白"
23681
23682 #~ msgid "Date format"
23683 #~ msgstr "日付書式"
23684
23685 #~ msgid ""
23686 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23687 #~ "%2$s"
23688 #~ msgstr ""
23689 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
23690 #~ "%2$s"
23691
23692 #~ msgid "Table Settings"
23693 #~ msgstr "表の設定"
23694
23695 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23696 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
23697
23698 #~ msgid "Unknown buffer info"
23699 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
23700
23701 #~ msgid "QQuad Space"
23702 #~ msgstr "2分の1空白"
23703
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "Match found and replaced !"
23706 #~ msgstr "検索・置換"
23707
23708 #~ msgid "Anschrift:"
23709 #~ msgstr "Anschrift:"
23710
23711 #~ msgid "Briefkopf:"
23712 #~ msgstr "Briefkopf:"
23713
23714 #~ msgid "Absender:"
23715 #~ msgstr "Absender:"
23716
23717 #~ msgid "Zusatz:"
23718 #~ msgstr "Zusatz:"
23719
23720 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23721 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23722
23723 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23724 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23725
23726 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23727 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23728
23729 #~ msgid "Unterschrift:"
23730 #~ msgstr "Unterschrift:"
23731
23732 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23733 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23734
23735 #~ msgid "Vorwahl:"
23736 #~ msgstr "Vorwahl:"
23737
23738 #~ msgid "Telefon:"
23739 #~ msgstr "Telefon:"
23740
23741 #~ msgid "Ort:"
23742 #~ msgstr "Ort:"
23743
23744 #~ msgid "Datum:"
23745 #~ msgstr "Datum:"
23746
23747 #~ msgid "Betreff:"
23748 #~ msgstr "Betreff:"
23749
23750 #~ msgid "Anrede:"
23751 #~ msgstr "Anrede:"
23752
23753 #~ msgid "Gruss:"
23754 #~ msgstr "Gruss:"
23755
23756 #~ msgid "Anlage(n):"
23757 #~ msgstr "Anlage(n):"
23758
23759 #~ msgid "Verteiler:"
23760 #~ msgstr "Verteiler:"
23761
23762 #~ msgid "PS:"
23763 #~ msgstr "PS:"
23764
23765 #~ msgid "Text:"
23766 #~ msgstr "Text:"
23767
23768 #~ msgid "Strasse"
23769 #~ msgstr "Strasse"
23770
23771 #~ msgid "Strasse:"
23772 #~ msgstr "Strasse:"
23773
23774 #~ msgid "Land"
23775 #~ msgstr "Land"
23776
23777 #~ msgid "Land:"
23778 #~ msgstr "Land:"
23779
23780 #~ msgid "RetourAdresse:"
23781 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23782
23783 #~ msgid "MeinZeichen:"
23784 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23785
23786 #~ msgid "IhrZeichen:"
23787 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23788
23789 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23790 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23791
23792 #~ msgid "BLZ"
23793 #~ msgstr "BLZ"
23794
23795 #~ msgid "BLZ:"
23796 #~ msgstr "BLZ:"
23797
23798 #~ msgid "Konto"
23799 #~ msgstr "Konto"
23800
23801 #~ msgid "Konto:"
23802 #~ msgstr "Konto:"
23803
23804 #~ msgid "Adresse:"
23805 #~ msgstr "Adresse:"
23806
23807 #~ msgid "Anlagen:"
23808 #~ msgstr "Anlagen:"
23809
23810 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23811 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
23812
23813 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23814 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
23815
23816 #~ msgid "Latex"
23817 #~ msgstr "Latex"
23818
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "Regular Expression"
23821 #~ msgstr "正規表現(&X)"
23822
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "View Output|V"
23825 #~ msgstr "表示(V)|V"
23826
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "Update Output|U"
23829 #~ msgstr "日付(出力)"
23830
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "Advanced Search"
23833 #~ msgstr "詳細(&V)"
23834
23835 #, fuzzy
23836 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23837 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
23838
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "Find &Prev"
23841 #~ msgstr "次候補(&N)"
23842
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "Replace P&rev"
23845 #~ msgstr "全て置換(&A)"
23846
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "Current buffer only"
23849 #~ msgstr "現在のセル:"
23850
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "Buffer"
23853 #~ msgstr "バッファ"
23854
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "Document"
23857 #~ msgstr "文書"
23858
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "Open buffers"
23861 #~ msgstr "バッファ"
23862
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23865 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
23866
23867 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23868 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
23869
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "Regexp"
23872 #~ msgstr "exp"
23873
23874 #~ msgid "No file open!"
23875 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
23876
23877 #~ msgid "Jump to the label"
23878 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
23879
23880 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23881 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
23882
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23885 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
23886
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "Master Settings"
23889 #~ msgstr "注釈の設定"
23890
23891 #~ msgid "Column Width"
23892 #~ msgstr "列の幅"
23893
23894 #~ msgid "Listing settings"
23895 #~ msgstr "リスト設定"
23896
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23899 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23900
23901 #~ msgid "Insert|n"
23902 #~ msgstr "挿入(N)|N"
23903
23904 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23905 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
23906
23907 #~ msgid ""
23908 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23909 #~ msgstr ""
23910 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
23911 #~ "には?を入力してください。"
23912
23913 #~ msgid "Length"
23914 #~ msgstr "長さ"
23915
23916 #~ msgid "Opened inset"
23917 #~ msgstr "展開された差込枠です"
23918
23919 #~ msgid "Opened Box Inset"
23920 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
23921
23922 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23923 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
23924
23925 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23926 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
23927
23928 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23929 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
23930
23931 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23932 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
23933
23934 #~ msgid "Opened Float Inset"
23935 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
23936
23937 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23938 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
23939
23940 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23941 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
23942
23943 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23944 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
23945
23946 #~ msgid "Opened Note Inset"
23947 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
23948
23949 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23950 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
23951
23952 #, fuzzy
23953 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23954 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
23955
23956 #~ msgid "Opened table"
23957 #~ msgstr "展開された表"
23958
23959 #~ msgid "Opened Text Inset"
23960 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
23961
23962 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23963 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
23964
23965 #~ msgid "&Default language:"
23966 #~ msgstr "既定言語(&D):"
23967
23968 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23969 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
23970
23971 #~ msgid "&BibTeX command:"
23972 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
23973
23974 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23975 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
23976
23977 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23978 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
23979
23980 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23981 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
23982
23983 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23984 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
23985
23986 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23987 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
23988
23989 #~ msgid "Use input encod&ing"
23990 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
23991
23992 #~ msgid "LangHeader"
23993 #~ msgstr "言語ヘッダ"
23994
23995 #~ msgid "Language Header:"
23996 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
23997
23998 #~ msgid "Language:"
23999 #~ msgstr "言語"
24000
24001 #~ msgid "LastLanguage"
24002 #~ msgstr "言語(最終行)"
24003
24004 #~ msgid "Last Language:"
24005 #~ msgstr "言語(最終行):"
24006
24007 #~ msgid "LangFooter"
24008 #~ msgstr "言語フッタ"
24009
24010 #~ msgid "End"
24011 #~ msgstr "終了"
24012
24013 #~ msgid "End of CV"
24014 #~ msgstr "CVの終了"
24015
24016 #~ msgid "Computer"
24017 #~ msgstr "コンピューター"
24018
24019 #~ msgid "Computer:"
24020 #~ msgstr "コンピューター:"
24021
24022 #~ msgid "EmptySection"
24023 #~ msgstr "空の節"
24024
24025 #~ msgid "Empty Section"
24026 #~ msgstr "空の節"
24027
24028 #~ msgid "CloseSection"
24029 #~ msgstr "節終了"
24030
24031 #~ msgid "Close Section"
24032 #~ msgstr "節終了"
24033
24034 #~ msgid "View DVI"
24035 #~ msgstr "DVIを表示"
24036
24037 #~ msgid "Update DVI"
24038 #~ msgstr "DVIを更新"
24039
24040 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24041 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
24042
24043 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24044 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
24045
24046 #~ msgid "View PostScript"
24047 #~ msgstr "PostScriptを表示"
24048
24049 #~ msgid "Update PostScript"
24050 #~ msgstr "PostScriptを更新"
24051
24052 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24053 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
24054
24055 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24056 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
24057
24058 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24059 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
24060
24061 #~ msgid ""
24062 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24063 #~ "You may not have the right languages installed."
24064 #~ msgstr ""
24065 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
24066 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
24067
24068 #~ msgid ""
24069 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24070 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24071 #~ msgstr ""
24072 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
24073 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
24074
24075 #~ msgid ""
24076 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24077 #~ "`%2$s'."
24078 #~ msgstr ""
24079 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
24080 #~ "た。"
24081
24082 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24083 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
24084
24085 #~ msgid ""
24086 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24087 #~ "encoding `%2$s'."
24088 #~ msgstr ""
24089 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
24090 #~ "た。"
24091
24092 #~ msgid ""
24093 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24094 #~ "encoding `%2$s'."
24095 #~ msgstr ""
24096 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
24097 #~ "た。"
24098
24099 #~ msgid ""
24100 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24101 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
24102
24103 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24104 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
24105
24106 #~ msgid ""
24107 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24108 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24109 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24110 #~ msgstr ""
24111 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
24112 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
24113 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
24114
24115 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24116 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
24117
24118 #~ msgid ""
24119 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24120 #~ "\n"
24121 #~ "%1$s."
24122 #~ msgstr ""
24123 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
24124 #~ "\n"
24125 #~ "%1$s。"
24126
24127 #~ msgid "ispell"
24128 #~ msgstr "ispell"
24129
24130 #~ msgid "pspell (library)"
24131 #~ msgstr "pspell (library)"
24132
24133 #~ msgid "aspell (library)"
24134 #~ msgstr "aspell (library)"
24135
24136 #~ msgid "*.pws"
24137 #~ msgstr "*.pws"
24138
24139 #~ msgid "*.ispell"
24140 #~ msgstr "*.ispell"
24141
24142 #~ msgid "Spellchecker error"
24143 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
24144
24145 #~ msgid ""
24146 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24147 #~ "Maybe it has been killed."
24148 #~ msgstr ""
24149 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
24150 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
24151
24152 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24153 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
24154
24155 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24156 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
24157
24158 #~ msgid "No Table of contents"
24159 #~ msgstr "目次がありません"
24160
24161 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24162 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"