]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
7e4808754eea8fc65c5b03460200274ea4655a6b
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-10-26 13:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 00:26+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "閉じる(&C)"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: 入力して下さい"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "ダミー(&D)"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&OK"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
89 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "取り消し(&C)"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "文献キー"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "文書に表示するラベル"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "ラベル(&L):"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "キー(&K):"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "引用形式"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "&Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "&NatBib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "既定値(連番)(&D)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Natbib形式(&S):"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "追加(&A)"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "取消"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "一覧(&B)..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "内容(&C):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "全ての引用文献"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "全ての引用されていない文献"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "全ての参考文献"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "スタイルファイルを選択"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "選択したデータベースを削除"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "削除(&D)"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "追加(&A)..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "データベース(&S)"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "BibTeXスタイル"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "形式(&Y)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
258 msgid "&Up"
259 msgstr "上へ(&U)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "下へ(&W)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "改頁を許可する(&P)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "配置"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "左揃え"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "中央揃え"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "右揃え"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "広げる"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "上"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "中央"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "下"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "ボックス(&B):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "内容(&N):"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "垂直"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "水平"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "復元(&R)"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "適用(&A)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "高さ(&H):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "内部ボックス(&X):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "装飾(&D):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "幅(&W):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "高さの値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "幅の値"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
408 msgid "None"
409 msgstr "なし"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "parboxコマンド"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "minipage環境"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "サポートされているボックス型"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "派生枝を選択してください"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "新規(&N):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "選択した派生枝を削除"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "削除(&R)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "選択した派生枝を入切する"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "有効化/無効化(&D)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "背景色を指定または変更する"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "色を変更(&L)..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "フォント(&F):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "大きさ(&Z):"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1207
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
494 msgid "Default"
495 msgstr "既定値"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "最小"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "極小"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "小"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Small"
515 msgstr "やや小"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Normal"
520 msgstr "ふつう"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
524 msgid "Large"
525 msgstr "やや大"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgid "Larger"
530 msgstr "大"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "極大"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "極々大"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "最大"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "任意のブリット(&C):"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "階層(&L):"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "変更:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "次の変更点に行く"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "次の変更点(&N)"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "変更を承認する"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "承認(&A)"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "この変更を却下する"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "却下(&R)"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "フォント族"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "フォント族(&F):"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "フォントの字型"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "字型(&H):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "フォントの太さ"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
612 msgid "Language"
613 msgstr "言語"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "フォントの色"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "言語(&L):"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "太さ(&S):"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "色(&C):"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "常に非切換"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "フォント寸法"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "その他のフォント設定"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "常に切換"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "その他(&M):"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "全て切換にする(&T)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "変更をすぐに適用"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "閉じる"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "検索引用"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "検索(&I):"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr "開始!(&G)"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "検索フィールド:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "全てのフィールド"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "正規表現(&X)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "エントリー型:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "全てのエントリー型"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "整形"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "全著者リスト(&H)"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "引用形式(&Y):"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "前置文字列(&B):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "使用するNatbib引用形式"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgid "Text a&fter:"
769 msgstr "後置文字列(&F):"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgid "App&ly"
777 msgstr "適用(&L)"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "利用可能な引用(&V):"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "選択した引用(&S):"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Enterキーも機能"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "削除キーも機能"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
796 msgid "D&elete"
797 msgstr "削除(&E)"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
808 msgid "&Down"
809 msgstr "下へ(&D)"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "TeXコード: "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "同型の区分記号を使う"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "左右対称(&K)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "大きさ(&S):"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "区分記号を挿入"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
834 msgid "&Insert"
835 msgstr "挿入(&I)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "このクラスの既定値を使う"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "文書の既定値として保存"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "表示"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "ERTボタンのみを表示"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "最小化(&C)"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "ERTの内容を表示"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "展開(&P)"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
874 #, fuzzy
875 msgid "&Errors:"
876 msgstr "エラー"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
879 #, fuzzy
880 msgid "Description:"
881 msgstr "記述 (&D):"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
884 msgid "F&ile"
885 msgstr "ファイル(&I)"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 msgid "Filename"
890 msgstr "ファイル名"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 msgid "&File:"
896 msgstr "ファイル(&F):"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "ファイルを選んでください"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
903 msgid "&Draft"
904 msgstr "下書き(&D)"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
907 msgid "&Template"
908 msgstr "ひな型(&T)"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
911 msgid "Available templates"
912 msgstr "使うことのできるひな型"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
916 msgid "LaTe&X and LyX options"
917 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
920 msgid "LaTeX Options"
921 msgstr "LaTeXオプション"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
924 msgid "O&ption:"
925 msgstr "オプション(&P):"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
928 msgid "Forma&t:"
929 msgstr "書式(&T):"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
932 msgid "&Show in LyX"
933 msgstr "LyX内に表示(&S)"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
939 msgid "Percentage to scale by in LyX"
940 msgstr "LyX内での表示縮尺"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
944 msgid "Sca&le on Screen (%):"
945 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
948 msgid "Si&ze and Rotation"
949 msgstr "寸法と回転(&Z)"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
952 msgid "Rotate"
953 msgstr "回転"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
959 msgid "Angle to rotate image by"
960 msgstr "画像を回転させる角度"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
966 msgid "The origin of the rotation"
967 msgstr "回転の原点"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
970 msgid "Ori&gin:"
971 msgstr "原点(&G):"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
974 msgid "A&ngle:"
975 msgstr "角度(&N):"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
978 msgid "Scale"
979 msgstr "縮尺"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
983 msgid "Height of image in output"
984 msgstr "出力画像の高さ"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
988 msgid "Width of image in output"
989 msgstr "出力画像の幅"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
992 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
993 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
997 msgid "&Maintain aspect ratio"
998 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1001 msgid "Crop"
1002 msgstr "クロップ"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1006 msgid "Clip to bounding box values"
1007 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1011 msgid "Clip to &bounding box"
1012 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1016 msgid "&Left bottom:"
1017 msgstr "左下(&L):"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1020 msgid "x"
1021 msgstr "X"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1025 msgid "Right &top:"
1026 msgstr "右上(&T):"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1030 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1031 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1035 msgid "&Get from File"
1036 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1039 msgid "y"
1040 msgstr "Y"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1044 msgid "Form"
1045 msgstr "フォーム"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1048 msgid "Use &default placement"
1049 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1052 msgid "Advanced Placement Options"
1053 msgstr "配置の詳細オプション"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1056 msgid "&Top of page"
1057 msgstr "ページ上部(&T)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1060 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1061 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1064 msgid "Here de&finitely"
1065 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1068 msgid "&Here if possible"
1069 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1072 msgid "&Page of floats"
1073 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1076 msgid "&Bottom of page"
1077 msgstr "ページ下部(&B)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1080 msgid "&Span columns"
1081 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1084 msgid "&Rotate sideways"
1085 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1088 msgid "FontUi"
1089 msgstr "フォントUI"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1092 msgid "C&JK:"
1093 msgstr "C&JK:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1096 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1097 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1100 msgid "Use old style instead of lining figures"
1101 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1104 msgid "Use &Old Style Figures"
1105 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1108 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1109 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1112 msgid "Use true S&mall Caps"
1113 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1116 msgid "Select the default family for the document"
1117 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1120 msgid "&Base Size:"
1121 msgstr "基本寸法(&B):"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1124 msgid "&Default Family:"
1125 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1128 msgid "&Sans Serif:"
1129 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1132 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1133 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1136 msgid "S&cale (%):"
1137 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1140 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1141 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1145 msgid "&Roman:"
1146 msgstr "ローマン体(&R):"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1149 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1150 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1153 msgid "&Typewriter:"
1154 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1157 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1158 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1161 msgid "Sc&ale (%):"
1162 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1165 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1166 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1169 msgid "&Graphics"
1170 msgstr "図(&G)"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1173 msgid "Select an image file"
1174 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1177 msgid "Output Size"
1178 msgstr "出力寸法"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1181 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1182 msgstr ""
1183 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1184 "さい。"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1187 msgid "Set &height:"
1188 msgstr "高さを設定(&H):"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1191 msgid "&Scale Graphics (%):"
1192 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1195 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1196 msgstr ""
1197 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1198 "さい。"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1201 msgid "Set &width:"
1202 msgstr "幅を設定(&W):"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1205 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1206 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1209 msgid "Rotate Graphics"
1210 msgstr "図を回転する"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1213 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1214 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1217 msgid "Ro&tate after scaling"
1218 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1221 msgid "Or&igin:"
1222 msgstr "原点(&I):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1225 msgid "A&ngle (Degrees):"
1226 msgstr "角度(&N):"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1230 msgid "File name of image"
1231 msgstr "図のファイル名"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1234 msgid "&Clipping"
1235 msgstr "切り抜き(&C)"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1239 msgid "y:"
1240 msgstr "Y:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1244 msgid "x:"
1245 msgstr "X:"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1249 msgid "Additional LaTeX options"
1250 msgstr "LaTeX追加オプション"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1253 msgid "LaTeX &options:"
1254 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1257 msgid "Draft mode"
1258 msgstr "下書きモード"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1261 msgid "&Draft mode"
1262 msgstr "下書きモード(&D)"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1265 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1266 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1269 msgid "Don't un&zip on export"
1270 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1273 msgid ""
1274 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1275 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1276 msgstr ""
1277 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1278 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1281 msgid "Sho&w in LyX"
1282 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1285 msgid "&Initialize Group Name:"
1286 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1289 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1290 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1293 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1294 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1297 msgid "..............."
1298 msgstr "..............."
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1301 msgid "________"
1302 msgstr "________"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1305 msgid "<-----------"
1306 msgstr "<-----------"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1309 msgid "----------->"
1310 msgstr "----------->"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1313 msgid "\\-----v-----/"
1314 msgstr "\\-----v-----/"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1317 msgid "/-----^-----\\"
1318 msgstr "/-----^-----\\"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1321 msgid "&Spacing:"
1322 msgstr "空白(&S):"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1325 msgid "Supported spacing types"
1326 msgstr "サポートされている空白の種類"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1329 msgid "Inter-word space"
1330 msgstr "単語間の空白"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1333 msgid "Thin space"
1334 msgstr "小空白"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1337 msgid "Negative thin space"
1338 msgstr "負の空白"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1341 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1342 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1345 msgid "Quad (1 em)"
1346 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1349 msgid "Double Quad (2 em)"
1350 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1353 msgid "Horizontal Fill"
1354 msgstr "水平フィル"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1360 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
1361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
1362 msgid "Custom"
1363 msgstr "任意設定"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1366 msgid "&Value:"
1367 msgstr "値(&V):"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1370 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1371 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1374 msgid "&Fill Pattern:"
1375 msgstr "フィルパターン(&F):"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1378 msgid "&Protect:"
1379 msgstr "保護(&P):"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1382 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1383 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1386 msgid "Specify the link target"
1387 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1390 msgid "Link type"
1391 msgstr "リンク型"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1394 msgid "Link to the web or to every other target"
1395 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1398 msgid "&Web"
1399 msgstr "ウェブ(&W)"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1402 msgid "Link to an email address"
1403 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1406 msgid "&Email"
1407 msgstr "電子メール(&E)"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1410 msgid "Link to a file"
1411 msgstr "ファイルへのリンク"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1414 msgid "&File"
1415 msgstr "ファイル(&F)"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1421 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1422 msgid "URL"
1423 msgstr "URL"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1426 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1427 msgid "Name associated with the URL"
1428 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1431 msgid "&Target:"
1432 msgstr "ターゲット(&T):"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1436 msgid "&Name:"
1437 msgstr "名前(&N):"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1440 msgid "Listing Parameters"
1441 msgstr "パラメーターの一覧"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1444 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1445 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1446 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1449 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1450 msgid "&Bypass validation"
1451 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1454 msgid "C&aption:"
1455 msgstr "キャプション(&A):"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1458 msgid "La&bel:"
1459 msgstr "ラベル(&B):"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1462 msgid "Mo&re parameters"
1463 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1466 msgid "Underline spaces in generated output"
1467 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1470 msgid "&Mark spaces in output"
1471 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1474 msgid "Show LaTeX preview"
1475 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1478 msgid "&Show preview"
1479 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1482 msgid "File name to include"
1483 msgstr "取り込むファイル名"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1486 msgid "&Include Type:"
1487 msgstr "取り込みの型(&I):"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1490 msgid "Include"
1491 msgstr "Include"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1494 msgid "Input"
1495 msgstr "Input"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1498 msgid "Verbatim"
1499 msgstr "Verbatim"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1503 msgid "Program Listing"
1504 msgstr "プログラムリスト"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1507 msgid "Edit the file"
1508 msgstr "ファイルを編集する"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1511 msgid "&Edit"
1512 msgstr "編集(&E)"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1515 msgid "Information Type:"
1516 msgstr "情報の種類:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1519 msgid "Information Name:"
1520 msgstr "情報名:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1523 msgid "&New"
1524 msgstr "新規(&N)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Document &class"
1529 msgstr "文書クラス(&C):"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1532 msgid "Click to select a local document class definition file"
1533 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1536 msgid "&Local Layout..."
1537 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1540 msgid "Class options"
1541 msgstr "クラスオプション"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1544 msgid ""
1545 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1546 "select/deselect."
1547 msgstr ""
1548 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1549 "るには、左クリックしてください。"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1552 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1553 msgstr ""
1554 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1555 "ださい。"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1558 msgid "P&redefined:"
1559 msgstr "事前定義(&R):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1562 msgid "Cust&om:"
1563 msgstr "任意設定(&O):"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1566 msgid "&Postscript driver:"
1567 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1570 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1571 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1574 msgid "Select de&fault master document"
1575 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1578 msgid "&Master:"
1579 msgstr "親文書(&M):"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1582 msgid "Enter the name of the default master document"
1583 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1586 msgid "Encoding"
1587 msgstr "文字コード"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1590 msgid "Language &Default"
1591 msgstr "言語既定値(&D)"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1594 msgid "&Other:"
1595 msgstr "その他(&E):"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1598 msgid "&Quote Style:"
1599 msgstr "引用形式(&Q):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1602 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1603 msgid "Listing"
1604 msgstr "リスト"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1607 msgid "&Main Settings"
1608 msgstr "主な設定(&M)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1611 msgid "Placement"
1612 msgstr "配置"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1615 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1616 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1619 msgid "Check for floating listings"
1620 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1623 msgid "&Float"
1624 msgstr "フロート(&F)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1627 msgid "Check for inline listings"
1628 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1631 msgid "&Inline listing"
1632 msgstr "行内リスト(&I)"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1635 msgid "&Placement:"
1636 msgstr "配置(&P):"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1639 msgid "Line numbering"
1640 msgstr "行番号"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1643 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1644 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1647 msgid "Choose the font size for line numbers"
1648 msgstr "フォントの寸法を選択"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1651 msgid "Font si&ze:"
1652 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1655 msgid "S&tep:"
1656 msgstr "行間(&T):"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1659 msgid "Difference between two numbered lines"
1660 msgstr "二つの附番行の行間"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1663 msgid "&Side:"
1664 msgstr "左右指定(&S):"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1667 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1668 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1671 msgid "&Dialect:"
1672 msgstr "方言(&D):"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1675 msgid "Lan&guage:"
1676 msgstr "言語(&G):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1679 msgid "Select the programming language"
1680 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1683 msgid "Range"
1684 msgstr "範囲"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1687 msgid "&Last line:"
1688 msgstr "最後の行(&L):"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1691 msgid "The last line to be printed"
1692 msgstr "印刷される最後の行"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1695 msgid "The first line to be printed"
1696 msgstr "印刷される最初の行"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1699 msgid "Fi&rst line:"
1700 msgstr "最初の行(&R):"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1704 msgid "Style"
1705 msgstr "形式"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1708 msgid "F&ont size:"
1709 msgstr "フォント寸法(&O):"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1712 msgid "The content's base font size"
1713 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1716 msgid "Font Famil&y:"
1717 msgstr "フォント族(&Y):"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1720 msgid "The content's base font style"
1721 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1724 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1725 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1728 msgid "&Break long lines"
1729 msgstr "長い行は分割(&B)"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1732 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1733 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1736 msgid "S&pace as symbol"
1737 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1740 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1741 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1744 msgid "Space i&n string as symbol"
1745 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1748 msgid "Tab&ulator size:"
1749 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1752 msgid "Use extended character table"
1753 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1756 msgid "&Extended character table"
1757 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1760 msgid "Ad&vanced"
1761 msgstr "詳細(&V)"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1764 msgid "More Parameters"
1765 msgstr "追加パラメーター"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1768 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1769 msgid "Feedback window"
1770 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1773 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1774 msgstr ""
1775 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1776 "は?を入力してください。"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1779 msgid "Copy to Clip&board"
1780 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1783 msgid "Update the display"
1784 msgstr "表示を更新"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1788 msgid "&Update"
1789 msgstr "更新(&U)"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1792 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1793 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1796 msgid "&Default Margins"
1797 msgstr "既定の余白(&D)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1800 msgid "&Top:"
1801 msgstr "上部(&T):"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1804 msgid "&Bottom:"
1805 msgstr "下部(&B):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1808 msgid "&Inner:"
1809 msgstr "内側(&I):"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1812 msgid "O&uter:"
1813 msgstr "外側(&U):"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1816 msgid "Head &sep:"
1817 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1820 msgid "Head &height:"
1821 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1824 msgid "&Foot skip:"
1825 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1828 msgid "&Column Sep:"
1829 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1835 msgid "Number of rows"
1836 msgstr "行数"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1840 msgid "&Rows:"
1841 msgstr "行(&R):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1844 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1847 msgid "Number of columns"
1848 msgstr "列数"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1852 msgid "&Columns:"
1853 msgstr "列(&C):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1856 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1857 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1860 msgid "Vertical alignment"
1861 msgstr "垂直揃え"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1864 msgid "&Vertical:"
1865 msgstr "垂直(&V):"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1868 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1869 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1872 msgid "&Horizontal:"
1873 msgstr "水平(&H):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1876 msgid "&Use AMS math package automatically"
1877 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1880 msgid "Use AMS &math package"
1881 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1884 msgid "Use esint package &automatically"
1885 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1888 msgid "Use &esint package"
1889 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1892 msgid "A&vailable:"
1893 msgstr "選択可能(&V):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1897 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1898 msgid "A&dd"
1899 msgstr "追加(&D)"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1902 msgid "De&lete"
1903 msgstr "削除(&D)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1906 msgid "S&elected:"
1907 msgstr "選択済み(&E):"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1910 msgid "Sort &as:"
1911 msgstr "整序用文字列(&A):"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1914 msgid "&Description:"
1915 msgstr "記述 (&D):"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1918 msgid "&Symbol:"
1919 msgstr "記号(&S):"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1922 msgid "Type"
1923 msgstr "種類"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1926 msgid "LyX internal only"
1927 msgstr "LyX内部のみ"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1930 msgid "LyX &Note"
1931 msgstr "LyX注釈(&N)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1934 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1935 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1938 msgid "&Comment"
1939 msgstr "コメント(&C)"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1942 msgid "Print as grey text"
1943 msgstr "白黒で印刷"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1946 msgid "&Greyed out"
1947 msgstr "淡色表示(&G)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1950 msgid "&List in Table of Contents"
1951 msgstr "目次に載せる(&L)"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1954 msgid "&Numbering"
1955 msgstr "連番を振る(&N)"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
1959 msgid "Page Layout"
1960 msgstr "ページレイアウト"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1963 msgid "Paper Format"
1964 msgstr "用紙書式"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1967 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1968 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1971 msgid "Style used for the page header and footer"
1972 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1975 msgid "Headings &style:"
1976 msgstr "ヘディング形式(&S):"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1979 msgid "&Landscape"
1980 msgstr "横向き(&L)"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1983 msgid "&Portrait"
1984 msgstr "縦向き(&P)"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1988 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1989 msgid "&Format:"
1990 msgstr "書式(&F):"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1993 msgid "&Orientation:"
1994 msgstr "用紙方向(&O)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1997 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1998 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2001 msgid "&Two-sided document"
2002 msgstr "両面文書(&T)"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2005 msgid "I&mmediate Apply"
2006 msgstr "直ちに適用(&M)"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2009 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2010 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2013 msgid "Paragraph's &Default"
2014 msgstr "段落の既定値(&D)"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2017 msgid "Ri&ght"
2018 msgstr "右揃え(&G)"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2021 msgid "C&enter"
2022 msgstr "中央揃え(&E)"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2025 msgid "&Left"
2026 msgstr "左揃え(&L)"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2029 msgid "&Justified"
2030 msgstr "両端揃え(&J)"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2033 msgid "&Indent Paragraph"
2034 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2037 msgid "Label Width"
2038 msgstr "ラベルの幅"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2042 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2043 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2046 msgid "Lo&ngest label"
2047 msgstr "最長のラベル(&N)"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2050 msgid "Line &spacing"
2051 msgstr "行間(&S)"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
2055 msgid "Single"
2056 msgstr "なし"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2059 msgid "1.5"
2060 msgstr "半行"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
2064 msgid "Double"
2065 msgstr "一行"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2068 msgid "&Use hyperref support"
2069 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2072 msgid "&General"
2073 msgstr "一般(&G)"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2076 msgid ""
2077 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2078 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2081 msgid "Automatically fi&ll header"
2082 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2085 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2086 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2089 msgid "Load in &fullscreen mode"
2090 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2093 msgid "Header Information"
2094 msgstr "ヘッダ情報"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2097 msgid "&Title:"
2098 msgstr "タイトル(&T):"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2101 msgid "&Author:"
2102 msgstr "著者(&A):"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2105 msgid "&Subject:"
2106 msgstr "主題(&S):"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2109 msgid "&Keywords:"
2110 msgstr "キーワード(&K):"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2113 msgid "H&yperlinks"
2114 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2117 msgid "Allows link text to break across lines."
2118 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2121 msgid "B&reak links over lines"
2122 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2125 msgid "No &frames around links"
2126 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2129 msgid "C&olor links"
2130 msgstr "色付きリンク(&O)"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2133 msgid "Bibliographical backreferences"
2134 msgstr "参考文献の逆参照"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2137 msgid "B&ackreferences:"
2138 msgstr "逆参照(&A):"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2141 msgid "&Bookmarks"
2142 msgstr "しおり(&B)"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2145 msgid "G&enerate Bookmarks"
2146 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2149 msgid "&Numbered bookmarks"
2150 msgstr "連番のしおり(&N)"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2153 msgid "Number of levels"
2154 msgstr "階層数"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2157 msgid "&Open bookmarks"
2158 msgstr "開くしおり(&O)"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2161 msgid "Additional o&ptions"
2162 msgstr "追加オプション(&P)"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2165 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2166 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2169 msgid "&Alter..."
2170 msgstr "変更(&A)..."
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2173 msgid "In Math"
2174 msgstr "数式中"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2177 msgid ""
2178 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2179 "delay."
2180 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2183 msgid "Automatic in&line completion"
2184 msgstr "自動補完入力(&L)"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2187 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2188 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2191 msgid "Automatic p&opup"
2192 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2195 msgid "In Text"
2196 msgstr "テキスト中"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2199 msgid ""
2200 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2201 "delay."
2202 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2205 msgid "Automatic &inline completion"
2206 msgstr "自動補完入力(&I)"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2209 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2210 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2213 msgid "Automatic &popup"
2214 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2217 msgid ""
2218 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2219 "mode."
2220 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2223 msgid "Cursor i&ndicator"
2224 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2227 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2228 msgid "General"
2229 msgstr "一般"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2232 msgid ""
2233 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2234 "if it is available."
2235 msgstr ""
2236 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2239 msgid "s inline completion dela&y"
2240 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2243 msgid ""
2244 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2245 "if it is available."
2246 msgstr ""
2247 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2248 "します。"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2251 msgid "s popup d&elay"
2252 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2255 msgid ""
2256 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2257 "It will be shown right away."
2258 msgstr ""
2259 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2262 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2263 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2266 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2267 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2270 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2271 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2274 msgid "C&onverter:"
2275 msgstr "変換子(&O):"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2278 msgid "E&xtra flag:"
2279 msgstr "追加フラグ(&X):"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2282 msgid "&From format:"
2283 msgstr "変換元の書式(&F):"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2286 msgid "&To format:"
2287 msgstr "変換先の書式(&T):"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2291 msgid "&Modify"
2292 msgstr "修正(&M)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2297 msgid "Remo&ve"
2298 msgstr "削除(&V)"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2301 msgid "Converter Defi&nitions"
2302 msgstr "変換子の定義(&N)"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2305 msgid "Converter File Cache"
2306 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2309 msgid "&Enabled"
2310 msgstr "有効(&E)"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2313 msgid "&Maximum Age (in days):"
2314 msgstr "最大日数(&M):"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2317 msgid "&Date format:"
2318 msgstr "日付書式(&D):"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2321 msgid "Date format for strftime output"
2322 msgstr "strftime出力の日付書式"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2325 msgid "Display &Graphics"
2326 msgstr "図を表示(&G)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2329 msgid "Instant &Preview:"
2330 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2334 msgid "Off"
2335 msgstr "無効"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2338 msgid "No math"
2339 msgstr "数式を除く"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2342 msgid "On"
2343 msgstr "有効"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2346 msgid "Editing"
2347 msgstr "編集"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2350 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2351 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&S)"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2354 msgid "Sort &environments alphabetically"
2355 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2358 msgid "&Group environments by their category"
2359 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2362 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2363 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2366 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2367 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2370 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2371 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2374 msgid "Fullscreen"
2375 msgstr "全画面表示"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2378 msgid "&Limit text width"
2379 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2382 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2383 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2386 msgid "Hide tabba&r"
2387 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2390 msgid "Hide scr&ollbar"
2391 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2394 msgid "&Hide toolbars"
2395 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2398 msgid "&New..."
2399 msgstr "新規(&N)..."
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2402 msgid "S&hort Name:"
2403 msgstr "短縮名(&H):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2406 msgid "Vector graphi&cs format"
2407 msgstr "ベクターグラフィック書式である(&C)"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2410 msgid "&Document format"
2411 msgstr "文書書式である(&D)"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2414 msgid "&Viewer:"
2415 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2418 msgid "Ed&itor:"
2419 msgstr "編集プログラム(&I):"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2422 msgid "S&hortcut:"
2423 msgstr "ショートカット(&H):"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2426 msgid "E&xtension:"
2427 msgstr "拡張子(&X):"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2430 msgid "Co&pier:"
2431 msgstr "複写子(&P):"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2434 msgid "&E-mail:"
2435 msgstr "電子メール(&E):"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2438 msgid "Your name"
2439 msgstr "あなたの名前"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2442 msgid "Your E-mail address"
2443 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2446 msgid "Keyboard"
2447 msgstr "キーボード"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2450 msgid "Use &keyboard map"
2451 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2454 msgid "&First:"
2455 msgstr "第1(&F):"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2460 msgid "Br&owse..."
2461 msgstr "一覧(&O)..."
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2464 msgid "S&econd:"
2465 msgstr "第2(&E):"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2468 msgid "B&rowse..."
2469 msgstr "一覧(&R)..."
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2472 msgid "Mouse"
2473 msgstr "マウス"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2476 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2477 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2480 msgid ""
2481 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2482 "speed it up, low values slow it down."
2483 msgstr ""
2484 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2485 "を下げれば遅くなります。"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2488 msgid "&User Interface language:"
2489 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2493 msgid "Select the default language of your documents"
2494 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2497 msgid "&Default language:"
2498 msgstr "既定言語(&D):"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2501 msgid "Language pac&kage:"
2502 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2505 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2506 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2509 msgid "Command s&tart:"
2510 msgstr "開始コマンド(&T):"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2513 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2514 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2517 msgid "Command e&nd:"
2518 msgstr "終了コマンド(&N):"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2521 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2522 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2525 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2526 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2529 msgid "Use b&abel"
2530 msgstr "B&abelを使う"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2533 msgid ""
2534 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2535 "the language package)"
2536 msgstr ""
2537 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2538 "場合にチェックします"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2541 msgid "&Global"
2542 msgstr "大域的(&G)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2545 msgid ""
2546 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2547 "switch command"
2548 msgstr ""
2549 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2550 "しません。"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2553 msgid "Auto &begin"
2554 msgstr "自動開始(&B)"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2557 msgid ""
2558 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2559 "switch command"
2560 msgstr ""
2561 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2562 "ません"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2565 msgid "Auto &end"
2566 msgstr "自動終了(&E)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2569 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2570 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2573 msgid "Mark &foreign languages"
2574 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2577 msgid "Right-to-left language support"
2578 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2581 msgid ""
2582 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2583 msgstr ""
2584 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2585 "ください。"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2588 msgid "Enable &RTL support"
2589 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2592 msgid "Cursor movement:"
2593 msgstr "カーソルの動き:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2596 msgid "&Logical"
2597 msgstr "論理的(&L)"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2600 msgid "&Visual"
2601 msgstr "視覚的(&V)"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2604 msgid "&Nomenclature command:"
2605 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2608 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2609 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2612 msgid "&Index command:"
2613 msgstr "索引コマンド(&I):"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2616 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2617 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2620 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2621 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2624 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2625 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2628 msgid ""
2629 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2630 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2631 "rather than the Cygwin teTeX."
2632 msgstr ""
2633 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2634 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2635 "使っているときに便利です。"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2638 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2639 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2642 msgid "Set class options to default on class change"
2643 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2646 msgid "&Reset class options when document class changes"
2647 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
2651 msgid "US letter"
2652 msgstr "USレター"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
2656 msgid "US legal"
2657 msgstr "USリーガル"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2661 msgid "US executive"
2662 msgstr "USエグゼクティブ"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2666 msgid "A3"
2667 msgstr "A3"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2671 msgid "A4"
2672 msgstr "A4"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2676 msgid "A5"
2677 msgstr "A5"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2681 msgid "B5"
2682 msgstr "B5"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2685 msgid "BibTeX command and options"
2686 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2689 msgid "Chec&kTeX command:"
2690 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2693 msgid "&BibTeX command:"
2694 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2697 msgid "CheckTeX start options and flags"
2698 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2701 msgid "Te&X encoding:"
2702 msgstr "Te&X文字コード:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2705 msgid "Default paper si&ze:"
2706 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2709 msgid "&Working directory:"
2710 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2718 msgid "Browse..."
2719 msgstr "一覧..."
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2722 msgid "&Document templates:"
2723 msgstr "ひな型文書(&D):"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2726 msgid "&Example files:"
2727 msgstr "用例ファイル(&E):"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2730 msgid "&Backup directory:"
2731 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2734 msgid "Ly&XServer pipe:"
2735 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2738 msgid "&Temporary directory:"
2739 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2742 msgid "&PATH prefix:"
2743 msgstr "&PATH前置詞:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2746 msgid ""
2747 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2748 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2749 "paragraphs are separated by a blank line."
2750 msgstr ""
2751 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2752 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2755 msgid "Output &line length:"
2756 msgstr "出力の行幅(&L):"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2759 msgid "&roff command:"
2760 msgstr "&roffコマンド:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2763 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2764 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2767 msgid "Printer Command Options"
2768 msgstr "印刷コマンドオプション"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2771 msgid "Extension to be used when printing to file."
2772 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2775 msgid "File ex&tension:"
2776 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2779 msgid "Option used to print to a file."
2780 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2783 msgid "Print to &file:"
2784 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2787 msgid "Option used to print to non-default printer."
2788 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2791 msgid "Set p&rinter:"
2792 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2795 msgid "Option used with spool command to set printer."
2796 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2799 msgid "Spool pr&inter:"
2800 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2803 msgid ""
2804 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2805 "to print."
2806 msgstr ""
2807 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2808 "ようになります。"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2811 msgid "Spool &command:"
2812 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2815 msgid "Option used to reverse page order."
2816 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2819 msgid "Re&verse pages:"
2820 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2823 msgid "Lan&dscape:"
2824 msgstr "横向き(&D):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2827 msgid "Number of Co&pies:"
2828 msgstr "部数(&P):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2831 msgid "Option used to set number of copies."
2832 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2835 msgid "Option used to print a range of pages."
2836 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2839 msgid "Co&llated:"
2840 msgstr "丁合(&L):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2843 msgid "Pa&ge range:"
2844 msgstr "ページ範囲(&G):"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2847 msgid "Option used to collate multiple copies."
2848 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2851 msgid "&Odd pages:"
2852 msgstr "奇数ページ(&O):"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2855 msgid "&Even pages:"
2856 msgstr "偶数ページ(&E):"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2859 msgid "Paper t&ype:"
2860 msgstr "用紙種類(&Y):"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2863 msgid "Paper si&ze:"
2864 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2867 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2868 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2871 msgid "E&xtra options:"
2872 msgstr "追加オプション(&X):"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2875 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2876 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2879 msgid ""
2880 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2881 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2882 "printers."
2883 msgstr ""
2884 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2885 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2886 "す。"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2889 msgid "Adapt output to printer"
2890 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2893 msgid "Name of the default printer"
2894 msgstr "既定のプリンタ名"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2897 msgid "Default &printer:"
2898 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2901 msgid "Printer co&mmand:"
2902 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2905 msgid "Sa&ns Serif:"
2906 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2909 msgid "T&ypewriter:"
2910 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2913 msgid "Screen &DPI:"
2914 msgstr "画面&DPI:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2917 msgid "&Zoom %:"
2918 msgstr "拡大%(&Z):"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2921 msgid "Font Sizes"
2922 msgstr "フォント寸法"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2925 msgid "Larger:"
2926 msgstr "大:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2929 msgid "Largest:"
2930 msgstr "極大:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2933 msgid "Huge:"
2934 msgstr "極々大:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2937 msgid "Hugest:"
2938 msgstr "最大:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2941 msgid "Smallest:"
2942 msgstr "極小:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2945 msgid "Smaller:"
2946 msgstr "小:"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2949 msgid "Small:"
2950 msgstr "やや小:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2953 msgid "Normal:"
2954 msgstr "ふつう:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2957 msgid "Tiny:"
2958 msgstr "最小:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2961 msgid "Large:"
2962 msgstr "やや大:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2965 msgid ""
2966 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2967 "of fonts"
2968 msgstr ""
2969 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2970 "質が悪化するかもしれません"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2973 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2974 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2977 msgid "Ne&w"
2978 msgstr "新規(&W)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2981 msgid "&Bind file:"
2982 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2985 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2986 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2989 msgid "Al&ternative language:"
2990 msgstr "代替言語(&T):"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2993 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2994 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2997 msgid "Personal &dictionary:"
2998 msgstr "個人用辞書(&D):"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3001 msgid "Escape cha&racters:"
3002 msgstr "エスケープ文字(&R):"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3005 msgid "Spellchec&ker executable:"
3006 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3009 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3010 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3013 msgid "Use input encod&ing"
3014 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3017 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3018 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3021 msgid "Accept compound &words"
3022 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3025 msgid "Session"
3026 msgstr "セッション"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3029 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3030 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3033 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3034 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3037 msgid "Restore cursor positions"
3038 msgstr "カーソル位置を復元"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3041 msgid "Load opened files from last session"
3042 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3045 msgid "Clear All Session Information"
3046 msgstr "セッション情報をすべて削除"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3049 msgid "Documents"
3050 msgstr "文書"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3053 msgid "&Maximum last files:"
3054 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3057 msgid "minutes"
3058 msgstr "分"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3061 msgid "B&ackup documents, every"
3062 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3065 msgid "Open documents in &tabs"
3066 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3069 msgid "Automatic help"
3070 msgstr "自動ヘルプ"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3073 msgid ""
3074 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3075 "the main work area of an edited document"
3076 msgstr ""
3077 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3078 "つコメントを自動的に表示します"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3081 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3082 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3085 msgid "Bro&wse..."
3086 msgstr "一覧(&W)..."
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3089 msgid "&User interface file:"
3090 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
3094 msgid "&Save"
3095 msgstr "保存(&S)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3098 msgid "Pages"
3099 msgstr "ページ"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3102 msgid "Page number to print from"
3103 msgstr "印刷を開始するページ"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3106 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3107 msgstr "終了頁(&T):"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3110 msgid "Page number to print to"
3111 msgstr "印刷を終了するページ"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3114 msgid "Print all pages"
3115 msgstr "全ページを印刷"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3118 msgid "Fro&m"
3119 msgstr "開始頁(&M)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3122 msgid "&All"
3123 msgstr "全て(&A)"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3126 msgid "Print &odd-numbered pages"
3127 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3130 msgid "Print &even-numbered pages"
3131 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3134 msgid "Print in reverse order"
3135 msgstr "逆順で印刷する"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3138 msgid "Re&verse order"
3139 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3142 msgid "Copie&s"
3143 msgstr "部数(&S)"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3146 msgid "Number of copies"
3147 msgstr "部数"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3150 msgid "Collate copies"
3151 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3154 msgid "&Collate"
3155 msgstr "丁合にする(&C)"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3158 msgid "&Print"
3159 msgstr "印刷(&P)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3162 msgid "Print Destination"
3163 msgstr "印刷先"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3166 msgid "Send output to the printer"
3167 msgstr "出力をプリンタに送る"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3170 msgid "P&rinter:"
3171 msgstr "プリンタ(&R):"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3174 msgid "Send output to the given printer"
3175 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3178 msgid "Send output to a file"
3179 msgstr "出力をファイルに送る"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3182 msgid "La&bels in:"
3183 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3186 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3187 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3190 msgid "<reference>"
3191 msgstr "<参照>"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3194 msgid "(<reference>)"
3195 msgstr "(<参照>)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3198 msgid "<page>"
3199 msgstr "<参照ページ>"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3202 msgid "on page <page>"
3203 msgstr "on page <参照ページ>"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3206 msgid "<reference> on page <page>"
3207 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3210 msgid "Formatted reference"
3211 msgstr "整形された参照"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3214 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3215 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3218 msgid "&Sort"
3219 msgstr "整序(&S)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3222 msgid "Update the label list"
3223 msgstr "ラベル一覧を更新"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3226 msgid "Jump to the label"
3227 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3230 msgid "&Go to Label"
3231 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3234 msgid "&Find:"
3235 msgstr "検索対象(&F):"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3238 msgid "Replace &with:"
3239 msgstr "置換文字列(&W):"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3242 msgid "Case &sensitive"
3243 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3246 msgid "Match whole words onl&y"
3247 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3250 msgid "Find &Next"
3251 msgstr "次候補(&N)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3256 msgid "&Replace"
3257 msgstr "置換(&R)"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3260 msgid "Replace &All"
3261 msgstr "全て置換(&A)"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3264 msgid "Search &backwards"
3265 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3268 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3269 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3272 msgid "&Export formats:"
3273 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3276 msgid "&Command:"
3277 msgstr "コマンド(&C):"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3280 msgid "Edit shortcut"
3281 msgstr "ショートカットを編集する"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3284 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3285 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3288 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3289 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3292 msgid "&Delete Key"
3293 msgstr "キーを削除(&D)"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3296 msgid "Clear current shortcut"
3297 msgstr "現在のショートカットを消去"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3301 msgid "C&lear"
3302 msgstr "消去(&L)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3305 msgid "&Shortcut:"
3306 msgstr "ショートカット(&S):"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3309 msgid "&Function:"
3310 msgstr "関数(&F):"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3313 msgid ""
3314 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3315 "the 'Clear' button"
3316 msgstr ""
3317 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3318 "押すと内容をリセットできます。"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3321 msgid "Suggestions:"
3322 msgstr "修正候補:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3325 msgid "Replace word with current choice"
3326 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3329 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3330 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3333 msgid "Ignore this word"
3334 msgstr "単語を無視する"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3337 msgid "&Ignore"
3338 msgstr "無視(&I)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3341 msgid "Ignore this word throughout this session"
3342 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3345 msgid "I&gnore All"
3346 msgstr "全て無視(&G)"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3349 msgid "Replacement:"
3350 msgstr "置換:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3353 msgid "Current word"
3354 msgstr "現在の単語"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3357 msgid "Unknown word:"
3358 msgstr "辞書にない単語:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3361 msgid "Replace with selected word"
3362 msgstr "選択した単語で置き換える"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3365 msgid ""
3366 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3367 "full range."
3368 msgstr ""
3369 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3370 "は、UTF-8を選択してください。"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3373 msgid "Ca&tegory:"
3374 msgstr "カテゴリ(&T):"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3377 msgid "Select this to display all available characters at once"
3378 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3381 msgid "&Display all"
3382 msgstr "すべて表示(&D)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3385 msgid "&Table Settings"
3386 msgstr "表の設定(&T)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3389 msgid "Column Width"
3390 msgstr "列の幅"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3393 msgid "Fixed width of the column"
3394 msgstr "列の固定幅"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3397 msgid ""
3398 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3399 "the row."
3400 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3403 msgid "&Vertical alignment in row:"
3404 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3407 msgid "&Horizontal alignment:"
3408 msgstr "水平揃え(&H):"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3411 msgid "Horizontal alignment in column"
3412 msgstr "列中の水平揃え"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3415 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3416 msgid "Justified"
3417 msgstr "両端揃え"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3420 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3421 msgstr "表を90度回転させる"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3424 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3425 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3428 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3429 msgstr "このセルを90度回転させる"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3432 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3433 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3436 msgid "Merge cells"
3437 msgstr "セルを統合"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3440 msgid "&Multicolumn"
3441 msgstr "連結列(&M)"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3444 msgid "LaTe&X argument:"
3445 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3448 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3449 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3452 msgid "&Borders"
3453 msgstr "罫線(&B)"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3456 msgid "All Borders"
3457 msgstr "全ての罫線"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3460 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3461 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3464 msgid "&Set"
3465 msgstr "設定(&S)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3468 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3469 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3472 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3473 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3476 msgid "Fo&rmal"
3477 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3480 msgid "Use default (grid-like) border style"
3481 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3484 msgid "De&fault"
3485 msgstr "既定の形式(&F)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3488 msgid "Set Borders"
3489 msgstr "罫線の設定"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3492 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3493 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3496 msgid "Additional Space"
3497 msgstr "空白を追加"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3500 msgid "T&op of row:"
3501 msgstr "行上(&O):"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3504 msgid "Botto&m of row:"
3505 msgstr "行下(&M):"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3508 msgid "Bet&ween rows:"
3509 msgstr "行間(&W):"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3512 msgid "&Longtable"
3513 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3516 msgid "Set a page break on the current row"
3517 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3520 msgid "Page &break on current row"
3521 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3524 msgid "Settings"
3525 msgstr "設定"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3528 msgid "Status"
3529 msgstr "状態"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3532 msgid "Border above"
3533 msgstr "上の境界線"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3536 msgid "Border below"
3537 msgstr "下の境界線"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3540 msgid "Contents"
3541 msgstr "内容は"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3544 msgid "Header:"
3545 msgstr "ヘッダ:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3548 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3549 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3556 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3557 msgid "on"
3558 msgstr "有効"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3568 msgid "double"
3569 msgstr "二重線"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3572 msgid "First header:"
3573 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3576 msgid "This row is the header of the first page"
3577 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3580 msgid "Don't output the first header"
3581 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3585 msgid "is empty"
3586 msgstr "は空である"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3589 msgid "Footer:"
3590 msgstr "フッタ:"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3593 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3594 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3597 msgid "Last footer:"
3598 msgstr "末尾フッタ:"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3601 msgid "This row is the footer of the last page"
3602 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3605 msgid "Don't output the last footer"
3606 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3609 msgid "Caption:"
3610 msgstr "キャプション:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3613 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3614 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3617 msgid "&Use long table"
3618 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3621 msgid "Current cell:"
3622 msgstr "現在のセル:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3625 msgid "Current row position"
3626 msgstr "現在の行座標"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3629 msgid "Current column position"
3630 msgstr "現在の列座標"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3633 msgid "Close this dialog"
3634 msgstr "このダイアログを閉じます"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3637 msgid "Rebuild the file lists"
3638 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3641 msgid "&Rescan"
3642 msgstr "再走査(&R)"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3645 msgid ""
3646 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3647 msgstr ""
3648 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3649 "る。"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3652 msgid "&View"
3653 msgstr "表示(&V)"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3656 msgid "Selected classes or styles"
3657 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3660 msgid "LaTeX classes"
3661 msgstr "LaTeXクラス"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3664 msgid "LaTeX styles"
3665 msgstr "LaTeXスタイル"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3668 msgid "BibTeX styles"
3669 msgstr "BibTeXスタイル"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3672 msgid "Toggles view of the file list"
3673 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3676 msgid "Show &path"
3677 msgstr "パスを表示(&P)"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3680 msgid "Spacing"
3681 msgstr "空白"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3684 msgid "Separate paragraphs with"
3685 msgstr "段落間の分け方"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3688 msgid "Listing settings"
3689 msgstr "リスト設定"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3692 msgid "Format text into two columns"
3693 msgstr "本文を2段組にする"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3696 msgid "Two-&column document"
3697 msgstr "二段組文書(&C)"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3700 msgid "&Vertical space"
3701 msgstr "垂直スペース(&V)"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3704 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3705 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3708 msgid "&Indentation"
3709 msgstr "行頭下げ(&I)"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3712 msgid "&Line spacing:"
3713 msgstr "行間(&L):"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3716 msgid "Index entry"
3717 msgstr "索引の見出し"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3720 msgid "&Keyword:"
3721 msgstr "キーワード(&K):"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3724 msgid "Entry"
3725 msgstr "見出し"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3729 msgid "The selected entry"
3730 msgstr "選択された見出し"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3733 msgid "&Selection:"
3734 msgstr "選択(&S):"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3737 msgid "Replace the entry with the selection"
3738 msgstr "見出しを選択語で置換"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3741 msgid ""
3742 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3743 "tables, and others)"
3744 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3747 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3748 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3751 msgid "Sort"
3752 msgstr "整序"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3755 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3756 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3759 msgid "Keep"
3760 msgstr "保持"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3763 msgid "Update navigation tree"
3764 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3769 msgid "..."
3770 msgstr "..."
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3773 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3774 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3777 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3778 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3781 msgid "Move selected item down by one"
3782 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3785 msgid "Move selected item up by one"
3786 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3789 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3790 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3793 msgid "DefSkip"
3794 msgstr "既定のスキップ"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
3797 msgid "SmallSkip"
3798 msgstr "小スキップ"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:564
3801 msgid "MedSkip"
3802 msgstr "中スキップ"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3805 msgid "BigSkip"
3806 msgstr "大スキップ"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3809 msgid "VFill"
3810 msgstr "垂直フィル"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3813 msgid "Complete source"
3814 msgstr "全ソース"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3817 msgid "Automatic update"
3818 msgstr "自動更新"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3821 msgid "Unit of width value"
3822 msgstr "幅の単位"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3825 msgid "number of needed lines"
3826 msgstr "必要な行数"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3829 msgid "use number of lines"
3830 msgstr "行の数を使ってください"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3833 msgid "&Line span:"
3834 msgstr "行幅(&L):"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3837 msgid "Outer (default)"
3838 msgstr "外側(既定値)"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3841 msgid "Inner"
3842 msgstr "内側"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3845 msgid "use overhang"
3846 msgstr "ぶら下げを使う"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3849 msgid "Over&hang:"
3850 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3853 msgid "Overhang value"
3854 msgstr "ぶら下げ値"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3857 msgid "Unit of overhang value"
3858 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3861 msgid "Check this to allow flexible placement"
3862 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3865 msgid "Allow &floating"
3866 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3867
3868 #: lib/layouts/aa.layout:29 lib/layouts/aapaper.layout:34
3869 #: lib/layouts/aastex.layout:53 lib/layouts/amsart.layout:24
3870 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3871 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3872 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3873 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3874 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3875 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3878 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3879 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3880 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3881 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3882 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3884 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3885 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3887 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3888 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3890 msgid "Standard"
3891 msgstr "標準"
3892
3893 #: lib/layouts/aa.layout:44 lib/layouts/aa.layout:221
3894 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3895 #: lib/layouts/aastex.layout:68 lib/layouts/aastex.layout:171
3896 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3897 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3898 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3899 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3900 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3903 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3904 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3905 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3906 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3907 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3908 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
3909 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3910 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3911 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3912 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3913 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3914 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3916 msgid "Section"
3917 msgstr "節"
3918
3919 #: lib/layouts/aa.layout:47 lib/layouts/aa.layout:231
3920 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3921 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:183
3922 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3923 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3924 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3926 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3927 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3928 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3929 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3930 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3931 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
3932 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3933 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3934 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3935 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3936 msgid "Subsection"
3937 msgstr "小節"
3938
3939 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:243
3940 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3941 #: lib/layouts/aastex.layout:74 lib/layouts/aastex.layout:195
3942 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3943 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3945 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3946 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3947 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3948 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3949 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3950 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3951 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3952 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3953 msgid "Subsubsection"
3954 msgstr "小々節"
3955
3956 #: lib/layouts/aa.layout:53 lib/layouts/aapaper.layout:48
3957 #: lib/layouts/aastex.layout:80 lib/layouts/apa.layout:354
3958 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3959 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3960 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3961 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3962 msgid "Itemize"
3963 msgstr "箇条書き(記号)"
3964
3965 #: lib/layouts/aa.layout:56 lib/layouts/aapaper.layout:51
3966 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:372
3967 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
3968 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
3969 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3970 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
3971 msgid "Enumerate"
3972 msgstr "箇条書き(連番)"
3973
3974 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aapaper.layout:54
3975 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:90
3976 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
3977 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
3978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
3979 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3980 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
3981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3982 msgid "Description"
3983 msgstr "箇条書き(記述)"
3984
3985 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aapaper.layout:57
3986 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:53
3987 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
3988 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
3989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
3990 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
3991 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
3992 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3993 msgid "List"
3994 msgstr "箇条書き(一覧)"
3995
3996 #: lib/layouts/aa.layout:66 lib/layouts/aa.layout:253
3997 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
3998 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/aastex.layout:208
3999 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4000 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4001 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4002 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4003 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4004 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4005 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4007 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4008 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4009 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4010 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4011 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4014 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4016 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4017 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4018 msgid "Title"
4019 msgstr "タイトル"
4020
4021 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aa.layout:114
4022 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4023 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4025 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4026 msgid "Subtitle"
4027 msgstr "サブタイトル"
4028
4029 #: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:265
4030 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4031 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:220
4032 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4033 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4034 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4036 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4038 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4039 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4040 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4041 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4042 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4045 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4046 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4047 msgid "Author"
4048 msgstr "著者"
4049
4050 #: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:136
4051 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4052 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4053 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4055 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4056 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4057 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4059 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4061 msgid "Address"
4062 msgstr "住所"
4063
4064 #: lib/layouts/aa.layout:78 lib/layouts/aa.layout:154
4065 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4066 msgid "Offprint"
4067 msgstr "抜き刷り"
4068
4069 #: lib/layouts/aa.layout:81 lib/layouts/aa.layout:176
4070 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4071 msgid "Mail"
4072 msgstr "メール"
4073
4074 #: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:276
4075 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4076 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:232
4077 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4078 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4079 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4080 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4081 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4083 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4085 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4086 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4087 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4088 #: lib/external_templates:305
4089 msgid "Date"
4090 msgstr "日付"
4091
4092 #: lib/layouts/aa.layout:87 lib/layouts/aa.layout:311
4093 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aapaper.layout:97
4094 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:110
4095 #: lib/layouts/aastex.layout:243 lib/layouts/apa.layout:69
4096 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4097 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4098 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218
4099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84
4100 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4102 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4103 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4104 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4105 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4106 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4107 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4109 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4110 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4112 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4113 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4114 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4115 msgid "Abstract"
4116 msgstr "概要"
4117
4118 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aa.layout:198
4119 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4120 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4121 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4122 msgid "Acknowledgement"
4123 msgstr "謝辞"
4124
4125 #: lib/layouts/aa.layout:93 lib/layouts/aa.layout:393
4126 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4127 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/book.layout:21
4128 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4129 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:268
4130 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4132 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4133 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4134 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4135 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4136 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4137 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4138 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4139 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4140 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4141 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4143 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
4145 msgid "Bibliography"
4146 msgstr "参考文献"
4147
4148 #: lib/layouts/aa.layout:119 lib/layouts/aa.layout:142
4149 #: lib/layouts/aastex.layout:267 lib/layouts/aastex.layout:284
4150 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/aastex.layout:350
4151 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/elsarticle.layout:55
4152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97 lib/layouts/elsarticle.layout:116
4153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/elsarticle.layout:222
4154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251 lib/layouts/entcs.layout:73
4155 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:128
4156 #: lib/layouts/iopart.layout:147 lib/layouts/iopart.layout:172
4157 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/siamltex.layout:273
4158 #: lib/layouts/siamltex.layout:293 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
4159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
4160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
4161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
4162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/stdstruct.inc:16
4163 #: lib/layouts/stdtitle.inc:15 lib/layouts/stdtitle.inc:34
4164 #: lib/layouts/stdtitle.inc:53
4165 msgid "FrontMatter"
4166 msgstr "文頭辞"
4167
4168 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aapaper.inc:71
4169 msgid "Offprint Requests to:"
4170 msgstr "抜刷送付先:"
4171
4172 #: lib/layouts/aa.layout:184
4173 msgid "Correspondence to:"
4174 msgstr "連絡先:"
4175
4176 #: lib/layouts/aa.layout:209 lib/layouts/egs.layout:516
4177 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4178 msgid "Acknowledgements."
4179 msgstr "謝辞."
4180
4181 #: lib/layouts/aa.layout:288 lib/layouts/aa.layout:444
4182 #, fuzzy
4183 msgid "institutemark"
4184 msgstr "所属機関"
4185
4186 #: lib/layouts/aa.layout:292 lib/layouts/aa.layout:448
4187 #, fuzzy
4188 msgid "institute mark"
4189 msgstr "所属機関"
4190
4191 #: lib/layouts/aa.layout:340 lib/layouts/aa.layout:364
4192 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:318
4193 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:247
4194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:197
4196 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4197 #: lib/layouts/paper.layout:163 lib/layouts/revtex4.layout:241
4198 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/sigplanconf.layout:143
4199 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4201 msgid "Keywords"
4202 msgstr "キーワード"
4203
4204 #: lib/layouts/aa.layout:344
4205 #, fuzzy
4206 msgid "keywords"
4207 msgstr "キーワード"
4208
4209 #: lib/layouts/aa.layout:379
4210 msgid "Key words."
4211 msgstr "キーワード."
4212
4213 #: lib/layouts/aa.layout:401
4214 msgid "CharStyle:Institute"
4215 msgstr "文字形式:所属機関"
4216
4217 #: lib/layouts/aa.layout:411
4218 msgid "CharStyle:E-Mail"
4219 msgstr "文字形式:電子メール"
4220
4221 #: lib/layouts/aa.layout:422 lib/layouts/aapaper.layout:85
4222 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:345
4223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4224 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4225 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4227 msgid "Email"
4228 msgstr "電子メール"
4229
4230 #: lib/layouts/aa.layout:426
4231 #, fuzzy
4232 msgid "email"
4233 msgstr "電子メール:"
4234
4235 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4237 msgid "LaTeX"
4238 msgstr "LaTeX"
4239
4240 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4242 msgid "Thesaurus"
4243 msgstr "類義語辞典"
4244
4245 #: lib/layouts/aastex.layout:77 lib/layouts/amsbook.layout:96
4246 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4247 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4248 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4249 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4250 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4251 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4253 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4254 msgid "Paragraph"
4255 msgstr "段落"
4256
4257 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:263
4258 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4259 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4260 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4261 msgid "Affiliation"
4262 msgstr "所属"
4263
4264 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:384
4265 msgid "And"
4266 msgstr "And"
4267
4268 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:364
4269 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4270 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4271 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4272 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4273 msgid "Acknowledgements"
4274 msgstr "謝辞"
4275
4276 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:444
4277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4279 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4280 #: src/rowpainter.cpp:472
4281 msgid "Appendix"
4282 msgstr "付録"
4283
4284 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:476
4285 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:904
4286 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4288 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4289 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4290 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4292 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4293 msgid "References"
4294 msgstr "参考文献"
4295
4296 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:404
4297 msgid "PlaceFigure"
4298 msgstr "図挿入"
4299
4300 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:424
4301 msgid "PlaceTable"
4302 msgstr "表挿入"
4303
4304 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:544
4305 msgid "TableComments"
4306 msgstr "表コメント"
4307
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:524
4309 msgid "TableRefs"
4310 msgstr "表参照"
4311
4312 #: lib/layouts/aastex.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:464
4313 msgid "MathLetters"
4314 msgstr "数式文字"
4315
4316 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:503
4317 msgid "NoteToEditor"
4318 msgstr "編集者への注釈"
4319
4320 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:616
4321 msgid "Facility"
4322 msgstr "施設"
4323
4324 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:642
4325 msgid "Objectname"
4326 msgstr "オブジェクト名"
4327
4328 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:669
4329 msgid "Dataset"
4330 msgstr "データセット"
4331
4332 #: lib/layouts/aastex.layout:280
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Altaffilation"
4335 msgstr "副所属"
4336
4337 #: lib/layouts/aastex.layout:289
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Alternative affiliation:"
4340 msgstr "代替言語(&T):"
4341
4342 #: lib/layouts/aastex.layout:296
4343 msgid "altaffilmark"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: lib/layouts/aastex.layout:300
4347 #, fuzzy
4348 msgid "altaffiliation mark"
4349 msgstr "副所属"
4350
4351 #: lib/layouts/aastex.layout:331
4352 msgid "Subject headings:"
4353 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4354
4355 #: lib/layouts/aastex.layout:374
4356 msgid "[Acknowledgements]"
4357 msgstr "[謝辞]"
4358
4359 #: lib/layouts/aastex.layout:395 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1368
4360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
4361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
4362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
4363 msgid "and"
4364 msgstr "および"
4365
4366 #: lib/layouts/aastex.layout:415
4367 msgid "Place Figure here:"
4368 msgstr "図をここに置く:"
4369
4370 #: lib/layouts/aastex.layout:435
4371 msgid "Place Table here:"
4372 msgstr "表をここに置く:"
4373
4374 #: lib/layouts/aastex.layout:448 lib/layouts/aastex.layout:480
4375 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/elsarticle.layout:272
4376 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4377 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:312
4378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4379 msgid "BackMatter"
4380 msgstr "文末辞"
4381
4382 #: lib/layouts/aastex.layout:454
4383 msgid "[Appendix]"
4384 msgstr "[付録]"
4385
4386 #: lib/layouts/aastex.layout:515
4387 msgid "Note to Editor:"
4388 msgstr "編集者への注釈:"
4389
4390 #: lib/layouts/aastex.layout:536
4391 msgid "References. ---"
4392 msgstr "引用 ---"
4393
4394 #: lib/layouts/aastex.layout:556
4395 msgid "Note. ---"
4396 msgstr "注釈 ---"
4397
4398 #: lib/layouts/aastex.layout:564
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Table note"
4401 msgstr "表の線"
4402
4403 #: lib/layouts/aastex.layout:572
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Table note:"
4406 msgstr "タイトル脚注:"
4407
4408 #: lib/layouts/aastex.layout:579
4409 #, fuzzy
4410 msgid "tablenotemark"
4411 msgstr "表の線"
4412
4413 #: lib/layouts/aastex.layout:583
4414 msgid "tablenote mark"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: lib/layouts/aastex.layout:601
4418 msgid "FigCaption"
4419 msgstr "図キャプション"
4420
4421 #: lib/layouts/aastex.layout:611
4422 msgid "Fig. ---"
4423 msgstr "図 ---"
4424
4425 #: lib/layouts/aastex.layout:628
4426 msgid "Facility:"
4427 msgstr "観測装置:"
4428
4429 #: lib/layouts/aastex.layout:654
4430 msgid "Obj:"
4431 msgstr "オブジェクト:"
4432
4433 #: lib/layouts/aastex.layout:681
4434 msgid "Dataset:"
4435 msgstr "データセット:"
4436
4437 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4438 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4439 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4440 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4441 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4442 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4443 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4444 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4445 msgid "MainText"
4446 msgstr "本文"
4447
4448 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4449 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4450 msgid "\\arabic{section}"
4451 msgstr "\\arabic{section}"
4452
4453 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4454 msgid "Chapter Exercises"
4455 msgstr "章問題"
4456
4457 #: lib/layouts/apa.layout:50
4458 msgid "RightHeader"
4459 msgstr "右ヘッダ"
4460
4461 #: lib/layouts/apa.layout:59
4462 msgid "Right header:"
4463 msgstr "右ヘッダ:"
4464
4465 #: lib/layouts/apa.layout:82
4466 msgid "Abstract:"
4467 msgstr "要約:"
4468
4469 #: lib/layouts/apa.layout:91
4470 msgid "ShortTitle"
4471 msgstr "短縮タイトル"
4472
4473 #: lib/layouts/apa.layout:99
4474 msgid "Short title:"
4475 msgstr "短縮タイトル:"
4476
4477 #: lib/layouts/apa.layout:128
4478 msgid "TwoAuthors"
4479 msgstr "第2著者"
4480
4481 #: lib/layouts/apa.layout:135
4482 msgid "ThreeAuthors"
4483 msgstr "第3著者"
4484
4485 #: lib/layouts/apa.layout:142
4486 msgid "FourAuthors"
4487 msgstr "第4著者"
4488
4489 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4491 msgid "Affiliation:"
4492 msgstr "所属:"
4493
4494 #: lib/layouts/apa.layout:170
4495 msgid "TwoAffiliations"
4496 msgstr "第2所属"
4497
4498 #: lib/layouts/apa.layout:177
4499 msgid "ThreeAffiliations"
4500 msgstr "第3所属"
4501
4502 #: lib/layouts/apa.layout:184
4503 msgid "FourAffiliations"
4504 msgstr "第4所属"
4505
4506 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4507 msgid "Journal"
4508 msgstr "ジャーナル"
4509
4510 #: lib/layouts/apa.layout:205
4511 msgid "CopNum"
4512 msgstr "CopNum"
4513
4514 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4516 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4517 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4519 msgid "Note"
4520 msgstr "注釈"
4521
4522 #: lib/layouts/apa.layout:233
4523 msgid "Acknowledgements:"
4524 msgstr "謝辞:"
4525
4526 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4527 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4529 #: lib/layouts/spie.layout:88
4530 msgid "Acknowledgments"
4531 msgstr "謝辞"
4532
4533 #: lib/layouts/apa.layout:247
4534 msgid "ThickLine"
4535 msgstr "太線"
4536
4537 #: lib/layouts/apa.layout:257
4538 msgid "CenteredCaption"
4539 msgstr "中央揃えキャプション"
4540
4541 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4542 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4543 msgid "Senseless!"
4544 msgstr "意味を成しません!"
4545
4546 #: lib/layouts/apa.layout:277
4547 msgid "FitFigure"
4548 msgstr "寸法を調整した図"
4549
4550 #: lib/layouts/apa.layout:283
4551 msgid "FitBitmap"
4552 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4553
4554 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4555 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4556 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4557 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4558 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4559 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4560 msgid "Subparagraph"
4561 msgstr "小段落"
4562
4563 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4564 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4565 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4566 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4567 msgid "*"
4568 msgstr "*"
4569
4570 #: lib/layouts/apa.layout:390
4571 msgid "Seriate"
4572 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4573
4574 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4575 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4576 msgid "(\\alph{enumii})"
4577 msgstr "(\\alph{enumii})"
4578
4579 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4580 msgid "LatinOn"
4581 msgstr "ラテン入"
4582
4583 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4584 msgid "Latin on"
4585 msgstr "ラテン入"
4586
4587 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4588 msgid "LatinOff"
4589 msgstr "ラテン切"
4590
4591 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4592 msgid "Latin off"
4593 msgstr "ラテン切"
4594
4595 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4596 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4597 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4598 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4599 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4600 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4601 msgid "Part"
4602 msgstr "部"
4603
4604 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4605 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4606 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4607 msgid "Part*"
4608 msgstr "部*"
4609
4610 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4611 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4612 msgid "BeginFrame"
4613 msgstr "フレーム開始"
4614
4615 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4616 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4617 msgid "MM"
4618 msgstr "MM"
4619
4620 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4621 msgid "Section \\arabic{section}"
4622 msgstr "第\\arabic{section}節"
4623
4624 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4625 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4626 msgid "\\Alph{section}"
4627 msgstr "\\Alph{section}"
4628
4629 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4632 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4633 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4634 msgid "Section*"
4635 msgstr "節*"
4636
4637 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4638 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4639 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4640 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4641 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4642 msgid "Unnumbered"
4643 msgstr "連番なし"
4644
4645 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4646 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4647 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4648
4649 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4650 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4651 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4652
4653 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4655 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4656 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4657 msgid "Subsection*"
4658 msgstr "小節*"
4659
4660 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4661 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4662 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4663 msgid "Frames"
4664 msgstr "フレーム"
4665
4666 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4667 msgid "Frame"
4668 msgstr "フレーム"
4669
4670 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4671 msgid "BeginPlainFrame"
4672 msgstr "白紙フレーム開始"
4673
4674 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4675 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4676 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4677
4678 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4679 msgid "AgainFrame"
4680 msgstr "再フレーム"
4681
4682 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4683 msgid "Again frame with label"
4684 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4685
4686 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4687 msgid "EndFrame"
4688 msgstr "フレーム終了"
4689
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4691 msgid "________________________________"
4692 msgstr "________________________________"
4693
4694 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4695 msgid "FrameSubtitle"
4696 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4697
4698 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4699 msgid "Column"
4700 msgstr "列"
4701
4702 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4704 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4705 msgid "Columns"
4706 msgstr "列"
4707
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4709 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4710 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
4711
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4713 msgid "ColumnsCenterAligned"
4714 msgstr "中央揃え列"
4715
4716 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4717 msgid "Columns (center aligned)"
4718 msgstr "列(中央揃え)"
4719
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4721 msgid "ColumnsTopAligned"
4722 msgstr "上端揃え列"
4723
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4725 msgid "Columns (top aligned)"
4726 msgstr "列(上端揃え)"
4727
4728 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4729 msgid "Pause"
4730 msgstr "一時停止"
4731
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4733 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4734 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4735 msgid "Overlays"
4736 msgstr "オーバーレイ"
4737
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4739 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4740 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4741
4742 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4743 msgid "Overprint"
4744 msgstr "重ね刷り"
4745
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4747 msgid "OverlayArea"
4748 msgstr "オーバーレイ領域"
4749
4750 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4751 msgid "Overlayarea"
4752 msgstr "オーバーレイ領域"
4753
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4755 msgid "Uncover"
4756 msgstr "アンカバー"
4757
4758 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4759 msgid "Uncovered on slides"
4760 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4761
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4763 msgid "Only"
4764 msgstr "限定表示"
4765
4766 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4767 msgid "Only on slides"
4768 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4769
4770 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4771 msgid "Block"
4772 msgstr "ブロック"
4773
4774 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4776 msgid "Blocks"
4777 msgstr "ブロック"
4778
4779 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4780 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4781 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4782
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4784 msgid "ExampleBlock"
4785 msgstr "用例ブロック"
4786
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4788 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4789 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4790
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4792 msgid "AlertBlock"
4793 msgstr "強調ブロック"
4794
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4796 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4797 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4798
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
4802 msgid "Titling"
4803 msgstr "タイトル付け"
4804
4805 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4806 msgid "Title (Plain Frame)"
4807 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4808
4809 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4810 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4811 msgid "Institute"
4812 msgstr "所属機関"
4813
4814 #: lib/layouts/beamer.layout:845
4815 #, fuzzy
4816 msgid "InstituteMark"
4817 msgstr "所属機関"
4818
4819 #: lib/layouts/beamer.layout:849
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Institute mark"
4822 msgstr "所属機関"
4823
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
4825 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4826 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4827 msgid "Quotation"
4828 msgstr "引用(字下げあり)"
4829
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
4831 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4832 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4833 msgid "Quote"
4834 msgstr "引用(字下げなし)"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
4837 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4838 msgid "Verse"
4839 msgstr "詩句"
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4842 msgid "TitleGraphic"
4843 msgstr "タイトル図"
4844
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/elsart.layout:319
4846 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4849 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
4850 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4852 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4853 msgid "Corollary"
4854 msgstr "系"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
4857 msgid "Theorems"
4858 msgstr "定理"
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
4861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4862 msgid "Corollary."
4863 msgstr "系."
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/elsart.layout:347
4866 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4868 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4869 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4870 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4872 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4873 msgid "Definition"
4874 msgstr "定義"
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
4877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4878 msgid "Definition."
4879 msgstr "定義."
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
4882 msgid "Definitions"
4883 msgstr "定義"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
4886 msgid "Definitions."
4887 msgstr "定義."
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/elsart.layout:368
4890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4892 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4894 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:818
4896 msgid "Example"
4897 msgstr "例"
4898
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4900 msgid "Example."
4901 msgstr "例."
4902
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
4904 msgid "Examples"
4905 msgstr "例"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
4908 msgid "Examples."
4909 msgstr "例."
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4912 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4913 msgid "Fact"
4914 msgstr "事実"
4915
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4917 msgid "Fact."
4918 msgstr "事実."
4919
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:285
4921 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4924 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
4925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4926 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4927 msgid "Proof"
4928 msgstr "証明"
4929
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
4931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4932 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
4933 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4934 msgid "Proof."
4935 msgstr "証明."
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/elsart.layout:256
4938 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4941 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
4942 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4943 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4946 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4947 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4948 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4949 msgid "Theorem"
4950 msgstr "定理"
4951
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
4953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4954 msgid "Theorem."
4955 msgstr "定理."
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
4958 msgid "Separator"
4959 msgstr "分離線"
4960
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
4962 msgid "___"
4963 msgstr "___"
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
4966 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4967 msgid "LyX-Code"
4968 msgstr "LyXコード"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
4971 msgid "NoteItem"
4972 msgstr "注釈アイテム"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
4975 msgid "Note:"
4976 msgstr "注釈:"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
4979 msgid "CharStyle:Alert"
4980 msgstr "文字形式:警告"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
4983 msgid "Alert"
4984 msgstr "強調ブロック"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
4987 msgid "CharStyle:Structure"
4988 msgstr "文字形式:構造"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
4991 msgid "Structure"
4992 msgstr "構造"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
4995 msgid "Custom:ArticleMode"
4996 msgstr "任意設定:原稿モード"
4997
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
4999 msgid "Article"
5000 msgstr "原稿"
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5003 msgid "Custom:PresentationMode"
5004 msgstr "任意設定:発表モード"
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5007 msgid "Presentation"
5008 msgstr "発表"
5009
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5011 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
5012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5013 msgid "Table"
5014 msgstr "表"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5017 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5018 msgid "List of Tables"
5019 msgstr "表一覧"
5020
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5022 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
5023 msgid "Figure"
5024 msgstr "図"
5025
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5027 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5028 msgid "List of Figures"
5029 msgstr "図一覧"
5030
5031 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5032 msgid "Dialogue"
5033 msgstr "対話"
5034
5035 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5036 msgid "Narrative"
5037 msgstr "ナレーション"
5038
5039 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5040 msgid "ACT"
5041 msgstr "幕"
5042
5043 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5044 msgid "ACT \\arabic{act}"
5045 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5046
5047 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5048 msgid "SCENE"
5049 msgstr "場面"
5050
5051 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5052 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5053 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5054
5055 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5056 msgid "SCENE*"
5057 msgstr "場面*"
5058
5059 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5060 msgid "AT RISE:"
5061 msgstr "幕間に:"
5062
5063 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5064 msgid "Speaker"
5065 msgstr "話者"
5066
5067 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5068 msgid "Parenthetical"
5069 msgstr "括弧付き"
5070
5071 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5072 msgid "("
5073 msgstr "("
5074
5075 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5076 msgid ")"
5077 msgstr ")"
5078
5079 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5080 msgid "CURTAIN"
5081 msgstr "カーテン"
5082
5083 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5084 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5085 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5086 msgid "Right Address"
5087 msgstr "右寄せ住所"
5088
5089 #: lib/layouts/chess.layout:35
5090 msgid "Mainline"
5091 msgstr "メインライン"
5092
5093 #: lib/layouts/chess.layout:42
5094 msgid "Mainline:"
5095 msgstr "メインライン:"
5096
5097 #: lib/layouts/chess.layout:60
5098 msgid "Variation"
5099 msgstr "バリエーション"
5100
5101 #: lib/layouts/chess.layout:64
5102 msgid "Variation:"
5103 msgstr "バリエーション:"
5104
5105 #: lib/layouts/chess.layout:70
5106 msgid "SubVariation"
5107 msgstr "サブバリエーション"
5108
5109 #: lib/layouts/chess.layout:73
5110 msgid "Subvariation:"
5111 msgstr "サブバリエーション:"
5112
5113 #: lib/layouts/chess.layout:79
5114 msgid "SubVariation2"
5115 msgstr "サブバリエーション2"
5116
5117 #: lib/layouts/chess.layout:82
5118 msgid "Subvariation(2):"
5119 msgstr "サブバリエーション(2):"
5120
5121 #: lib/layouts/chess.layout:88
5122 msgid "SubVariation3"
5123 msgstr "サブバリエーション3"
5124
5125 #: lib/layouts/chess.layout:91
5126 msgid "Subvariation(3):"
5127 msgstr "サブバリエーション(3):"
5128
5129 #: lib/layouts/chess.layout:97
5130 msgid "SubVariation4"
5131 msgstr "サブバリエーション4"
5132
5133 #: lib/layouts/chess.layout:100
5134 msgid "Subvariation(4):"
5135 msgstr "サブバリエーション(4):"
5136
5137 #: lib/layouts/chess.layout:106
5138 msgid "SubVariation5"
5139 msgstr "サブバリエーション5"
5140
5141 #: lib/layouts/chess.layout:109
5142 msgid "Subvariation(5):"
5143 msgstr "サブバリエーション(5):"
5144
5145 #: lib/layouts/chess.layout:116
5146 msgid "HideMoves"
5147 msgstr "指手非表示"
5148
5149 #: lib/layouts/chess.layout:121
5150 msgid "HideMoves:"
5151 msgstr "指手非表示:"
5152
5153 #: lib/layouts/chess.layout:126
5154 msgid "ChessBoard"
5155 msgstr "チェス盤"
5156
5157 #: lib/layouts/chess.layout:130
5158 msgid "[chessboard]"
5159 msgstr "[チェス盤]"
5160
5161 #: lib/layouts/chess.layout:139
5162 msgid "BoardCentered"
5163 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5164
5165 #: lib/layouts/chess.layout:144
5166 msgid "[centered board]"
5167 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5168
5169 #: lib/layouts/chess.layout:154
5170 msgid "HighLight"
5171 msgstr "ハイライト"
5172
5173 #: lib/layouts/chess.layout:159
5174 msgid "Highlights:"
5175 msgstr "ハイライト:"
5176
5177 #: lib/layouts/chess.layout:174
5178 msgid "Arrow"
5179 msgstr "矢印"
5180
5181 #: lib/layouts/chess.layout:179
5182 msgid "Arrow:"
5183 msgstr "矢印:"
5184
5185 #: lib/layouts/chess.layout:185
5186 msgid "KnightMove"
5187 msgstr "ナイトの動き"
5188
5189 #: lib/layouts/chess.layout:190
5190 msgid "KnightMove:"
5191 msgstr "ナイトの動き:"
5192
5193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5194 msgid "DinBrief"
5195 msgstr "DinBrief"
5196
5197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5198 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5199 msgid "Send To Address"
5200 msgstr "送り先住所"
5201
5202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5203 msgid "Anschrift:"
5204 msgstr "Anschrift:"
5205
5206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5207 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5208 msgid "My Address"
5209 msgstr "自分の住所"
5210
5211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5212 msgid "Briefkopf:"
5213 msgstr "Briefkopf:"
5214
5215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5216 msgid "Return address"
5217 msgstr "返信先"
5218
5219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5220 msgid "Absender:"
5221 msgstr "Absender:"
5222
5223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5224 msgid "Postal comment"
5225 msgstr "Postal comment"
5226
5227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5228 msgid "Postvermerk:"
5229 msgstr "Postvermerk:"
5230
5231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5232 msgid "Handling"
5233 msgstr "Handling"
5234
5235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5236 msgid "Zusatz:"
5237 msgstr "Zusatz:"
5238
5239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5241 msgid "YourRef"
5242 msgstr "YourRef"
5243
5244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5245 msgid "Ihre Zeichen:"
5246 msgstr "Ihre Zeichen:"
5247
5248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5250 msgid "MyRef"
5251 msgstr "MyRef"
5252
5253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5254 msgid "Unsere Zeichen:"
5255 msgstr "Unsere Zeichen:"
5256
5257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5258 msgid "Writer"
5259 msgstr "Writer"
5260
5261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5262 msgid "Sachbearbeiter:"
5263 msgstr "Sachbearbeiter:"
5264
5265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5268 msgid "Signature"
5269 msgstr "署名"
5270
5271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5272 msgid "Unterschrift:"
5273 msgstr "Unterschrift:"
5274
5275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5276 msgid "Bottomtext"
5277 msgstr "Bottomtext"
5278
5279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5280 msgid "Fusszeile(n):"
5281 msgstr "Fusszeile(n):"
5282
5283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5284 msgid "Area code"
5285 msgstr "Area code"
5286
5287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5288 msgid "Vorwahl:"
5289 msgstr "Vorwahl:"
5290
5291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5293 msgid "Telephone"
5294 msgstr "電話"
5295
5296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5297 msgid "Telefon:"
5298 msgstr "Telefon:"
5299
5300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5302 msgid "Location"
5303 msgstr "場所"
5304
5305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5306 msgid "Ort:"
5307 msgstr "Ort:"
5308
5309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5310 msgid "Datum:"
5311 msgstr "Datum:"
5312
5313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5315 msgid "Subject"
5316 msgstr "件名(subject)"
5317
5318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5319 msgid "Betreff:"
5320 msgstr "Betreff:"
5321
5322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5325 msgid "Opening"
5326 msgstr "オープニング"
5327
5328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5329 msgid "Anrede:"
5330 msgstr "Anrede:"
5331
5332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5335 msgid "Closing"
5336 msgstr "結辞"
5337
5338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5339 msgid "Gruss:"
5340 msgstr "Gruss:"
5341
5342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5343 msgid "encl"
5344 msgstr "encl"
5345
5346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5347 msgid "Anlage(n):"
5348 msgstr "Anlage(n):"
5349
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5352 msgid "cc"
5353 msgstr "cc"
5354
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5356 msgid "Verteiler:"
5357 msgstr "Verteiler:"
5358
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5361 msgid "PS"
5362 msgstr "PS"
5363
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5365 msgid "PS:"
5366 msgstr "PS:"
5367
5368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5369 msgid "SenderAddress"
5370 msgstr "送り主住所"
5371
5372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5374 msgid "Backaddress"
5375 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
5376
5377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5378 msgid "RetourAdresse"
5379 msgstr "RetourAdresse"
5380
5381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5382 msgid "Adresse"
5383 msgstr "Adresse"
5384
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5386 msgid "Postvermerk"
5387 msgstr "Postvermerk"
5388
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5390 msgid "Zusatz"
5391 msgstr "Zusatz"
5392
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5394 msgid "IhrZeichen"
5395 msgstr "IhrZeichen"
5396
5397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5399 msgid "YourMail"
5400 msgstr "YourMail"
5401
5402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5403 msgid "IhrSchreiben"
5404 msgstr "IhrSchreiben"
5405
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5407 msgid "MeinZeichen"
5408 msgstr "MeinZeichen"
5409
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5411 msgid "Unterschrift"
5412 msgstr "Unterschrift"
5413
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5415 msgid "Phone"
5416 msgstr "電話"
5417
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5419 msgid "Telefon"
5420 msgstr "Telefon"
5421
5422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5424 msgid "Place"
5425 msgstr "場所(Place)"
5426
5427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5428 msgid "Stadt"
5429 msgstr "Stadt"
5430
5431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5432 msgid "Town"
5433 msgstr "町"
5434
5435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5436 msgid "Ort"
5437 msgstr "Ort"
5438
5439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5440 msgid "Datum"
5441 msgstr "Datum"
5442
5443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5445 msgid "Reference"
5446 msgstr "Reference"
5447
5448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5449 msgid "Betreff"
5450 msgstr "Betreff"
5451
5452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5453 msgid "Anrede"
5454 msgstr "Anrede"
5455
5456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5459 msgid "Letter"
5460 msgstr "書簡"
5461
5462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5463 msgid "Brieftext"
5464 msgstr "Brieftext"
5465
5466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5467 msgid "Gruss"
5468 msgstr "Gruss"
5469
5470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5471 msgid "ps"
5472 msgstr "ps"
5473
5474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5476 msgid "Encl."
5477 msgstr "Encl."
5478
5479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5480 msgid "Anlagen"
5481 msgstr "Anlagen"
5482
5483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5485 msgid "CC"
5486 msgstr "CC"
5487
5488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5489 msgid "Verteiler"
5490 msgstr "Verteiler"
5491
5492 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5493 msgid "00.00.0000"
5494 msgstr "00.00.0000"
5495
5496 #: lib/layouts/egs.layout:268
5497 msgid "LaTeX Title"
5498 msgstr "LaTeXタイトル"
5499
5500 #: lib/layouts/egs.layout:301
5501 msgid "Author:"
5502 msgstr "著者:"
5503
5504 #: lib/layouts/egs.layout:310
5505 msgid "Affil"
5506 msgstr "所属"
5507
5508 #: lib/layouts/egs.layout:323
5509 msgid "Affilation:"
5510 msgstr "所属:"
5511
5512 #: lib/layouts/egs.layout:345
5513 msgid "Journal:"
5514 msgstr "ジャーナル:"
5515
5516 #: lib/layouts/egs.layout:354
5517 msgid "msnumber"
5518 msgstr "MS番号"
5519
5520 #: lib/layouts/egs.layout:368
5521 msgid "MS_number:"
5522 msgstr "MS番号"
5523
5524 #: lib/layouts/egs.layout:378
5525 msgid "FirstAuthor"
5526 msgstr "第1著者"
5527
5528 #: lib/layouts/egs.layout:391
5529 msgid "1st_author_surname:"
5530 msgstr "第1著者姓:"
5531
5532 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5533 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5534 msgid "Received"
5535 msgstr "受理日"
5536
5537 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5538 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5539 msgid "Received:"
5540 msgstr "受理日:"
5541
5542 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5543 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5544 msgid "Accepted"
5545 msgstr "採択日"
5546
5547 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5548 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5549 msgid "Accepted:"
5550 msgstr "採択日:"
5551
5552 #: lib/layouts/egs.layout:444
5553 msgid "Offsets"
5554 msgstr "オフセット"
5555
5556 #: lib/layouts/egs.layout:457
5557 msgid "reprint_reqs_to:"
5558 msgstr "リプリント版送り先"
5559
5560 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5561 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5562 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5563 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5564 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5565 msgid "Abstract."
5566 msgstr "概要."
5567
5568 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5570 msgid "Acknowledgement."
5571 msgstr "謝辞."
5572
5573 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5574 msgid "Author Address"
5575 msgstr "著者の住所"
5576
5577 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5579 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5582 msgid "Address:"
5583 msgstr "住所:"
5584
5585 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5586 msgid "Author Email"
5587 msgstr "著者の電子メール"
5588
5589 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5590 msgid "Email:"
5591 msgstr "電子メール:"
5592
5593 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5594 msgid "Author URL"
5595 msgstr "著者の著者"
5596
5597 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5599 msgid "URL:"
5600 msgstr "URL:"
5601
5602 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5604 msgid "Thanks"
5605 msgstr "謝辞"
5606
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5608 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5609 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5610
5611 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5612 msgid "PROOF."
5613 msgstr "証明."
5614
5615 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5616 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5618 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5619 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5621 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5622 msgid "Lemma"
5623 msgstr "補題"
5624
5625 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5626 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5627 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5628
5629 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5630 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5631 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5632
5633 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5636 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5637 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5638 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5639 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5640 msgid "Proposition"
5641 msgstr "命題"
5642
5643 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5644 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5645 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5646
5647 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5649 msgid "Criterion"
5650 msgstr "基準"
5651
5652 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5653 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5654 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5655
5656 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5657 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5659 msgid "Algorithm"
5660 msgstr "アルゴリズム"
5661
5662 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5663 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5664 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5665
5666 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5667 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5668 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5669
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5672 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5673 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5675 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5676 msgid "Conjecture"
5677 msgstr "推論"
5678
5679 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5680 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5681 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5682
5683 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5684 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5685 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5686
5687 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5688 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5689 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5691 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5692 msgid "Problem"
5693 msgstr "問題"
5694
5695 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5696 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5697 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5698
5699 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5701 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5702 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5704 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5705 msgid "Remark"
5706 msgstr "注釈"
5707
5708 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5709 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5710 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5711
5712 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5713 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5714 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5715
5716 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5719 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5721 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5722 msgid "Claim"
5723 msgstr "主張"
5724
5725 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5726 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5727 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5728
5729 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5730 msgid "Summary"
5731 msgstr "要約"
5732
5733 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5734 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5735 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5736
5737 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5738 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5740 msgid "Case"
5741 msgstr "ケース"
5742
5743 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5744 msgid "Case \\arabic{case}"
5745 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5746
5747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Titlenotemark"
5750 msgstr "タイトル脚注"
5751
5752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Titlenote mark"
5755 msgstr "タイトル脚注"
5756
5757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5758 msgid "Title footnote"
5759 msgstr "タイトル脚注"
5760
5761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5762 msgid "Title footnote:"
5763 msgstr "タイトル脚注:"
5764
5765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Authormark"
5768 msgstr "著者‐年"
5769
5770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Author mark"
5773 msgstr "著者の電子メール"
5774
5775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5776 msgid "Author footnote"
5777 msgstr "著者脚注"
5778
5779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5780 msgid "Author footnote:"
5781 msgstr "著者脚注:"
5782
5783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5784 #, fuzzy
5785 msgid "CorAuthormark"
5786 msgstr "共著者:"
5787
5788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5789 #, fuzzy
5790 msgid "CorAuthor mark"
5791 msgstr "著者の電子メール"
5792
5793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5794 msgid "Corresponding author"
5795 msgstr "連絡担当著者"
5796
5797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5798 msgid "Corresponding author text:"
5799 msgstr "連絡担当著者:"
5800
5801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5803 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5804 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5805 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5806 msgid "Keywords:"
5807 msgstr "キーワード:"
5808
5809 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5810 msgid "Keyword"
5811 msgstr "キーワード"
5812
5813 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5814 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5815 msgid "Key words:"
5816 msgstr "キーワード:"
5817
5818 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5819 msgid "Item"
5820 msgstr "アイテム"
5821
5822 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5823 msgid "Item:"
5824 msgstr "アイテム:"
5825
5826 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5827 msgid "BulletedItem"
5828 msgstr "ブリット付きアイテム"
5829
5830 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5831 msgid "Bulleted Item:"
5832 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5833
5834 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5835 msgid "Begin"
5836 msgstr "開始"
5837
5838 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5839 msgid "Begin of CV"
5840 msgstr "CVの開始"
5841
5842 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5843 msgid "PersonalInfo"
5844 msgstr "個人情報"
5845
5846 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5847 msgid "Personal Info"
5848 msgstr "個人情報"
5849
5850 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5851 msgid "MotherTongue"
5852 msgstr "母国語"
5853
5854 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5855 msgid "Mother Tongue:"
5856 msgstr "母国語:"
5857
5858 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5859 msgid "LangHeader"
5860 msgstr "言語ヘッダ"
5861
5862 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5863 msgid "Language Header:"
5864 msgstr "言語ヘッダ:"
5865
5866 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5867 msgid "Language:"
5868 msgstr "言語"
5869
5870 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5871 msgid "LastLanguage"
5872 msgstr "言語(最終行)"
5873
5874 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5875 msgid "Last Language:"
5876 msgstr "言語(最終行):"
5877
5878 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5879 msgid "LangFooter"
5880 msgstr "言語フッタ"
5881
5882 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5883 msgid "Language Footer:"
5884 msgstr "言語フッタ:"
5885
5886 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5887 msgid "End"
5888 msgstr "終了"
5889
5890 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5891 msgid "End of CV"
5892 msgstr "CVの終了"
5893
5894 #: lib/layouts/foils.layout:42
5895 msgid "Foilhead"
5896 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5897
5898 #: lib/layouts/foils.layout:61
5899 msgid "ShortFoilhead"
5900 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5901
5902 #: lib/layouts/foils.layout:67
5903 msgid "Rotatefoilhead"
5904 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5905
5906 #: lib/layouts/foils.layout:73
5907 msgid "ShortRotatefoilhead"
5908 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5909
5910 #: lib/layouts/foils.layout:82
5911 msgid "TickList"
5912 msgstr "箇条書き(チック)"
5913
5914 #: lib/layouts/foils.layout:97
5915 msgid "_/"
5916 msgstr "_/"
5917
5918 #: lib/layouts/foils.layout:101
5919 msgid "CrossList"
5920 msgstr "箇条書き(クロス)"
5921
5922 #: lib/layouts/foils.layout:116
5923 msgid "><"
5924 msgstr "><"
5925
5926 #: lib/layouts/foils.layout:160
5927 msgid "My Logo"
5928 msgstr "グラフィックロゴ"
5929
5930 #: lib/layouts/foils.layout:168
5931 msgid "My Logo:"
5932 msgstr "グラフィックロゴ:"
5933
5934 #: lib/layouts/foils.layout:177
5935 msgid "Restriction"
5936 msgstr "配布制限"
5937
5938 #: lib/layouts/foils.layout:181
5939 msgid "Restriction:"
5940 msgstr "配布制限:"
5941
5942 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5943 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5944 msgid "Left Header"
5945 msgstr "左ヘッダ"
5946
5947 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5948 msgid "Left Header:"
5949 msgstr "左ヘッダ:"
5950
5951 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5952 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5953 msgid "Right Header"
5954 msgstr "右ヘッダ"
5955
5956 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5957 msgid "Right Header:"
5958 msgstr "右ヘッダ:"
5959
5960 #: lib/layouts/foils.layout:201
5961 msgid "Right Footer"
5962 msgstr "右フッタ"
5963
5964 #: lib/layouts/foils.layout:205
5965 msgid "Right Footer:"
5966 msgstr "右フッタ:"
5967
5968 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5969 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
5970 msgid "Theorem #."
5971 msgstr "定理 #."
5972
5973 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5974 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
5975 msgid "Lemma #."
5976 msgstr "補題 #."
5977
5978 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5979 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
5980 msgid "Corollary #."
5981 msgstr "系 #."
5982
5983 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5984 #: lib/layouts/svjour.inc:450
5985 msgid "Proposition #."
5986 msgstr "命題 #."
5987
5988 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5989 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
5990 msgid "Definition #."
5991 msgstr "定義 #."
5992
5993 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
5994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5995 msgid "Theorem*"
5996 msgstr "定理*"
5997
5998 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
5999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6000 msgid "Lemma*"
6001 msgstr "補題*"
6002
6003 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6004 msgid "Lemma."
6005 msgstr "補題."
6006
6007 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6009 msgid "Corollary*"
6010 msgstr "系*"
6011
6012 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6014 msgid "Proposition*"
6015 msgstr "命題*"
6016
6017 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6018 msgid "Proposition."
6019 msgstr "命題."
6020
6021 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6023 msgid "Definition*"
6024 msgstr "定義*"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6027 msgid "Text:"
6028 msgstr "Text:"
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6033 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6034 msgid "Name"
6035 msgstr "名前"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6040 msgid "Name:"
6041 msgstr "名前:"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6044 msgid "Strasse"
6045 msgstr "Strasse"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6048 msgid "Strasse:"
6049 msgstr "Strasse:"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6052 msgid "Land"
6053 msgstr "Land"
6054
6055 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6056 msgid "Land:"
6057 msgstr "Land:"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6060 msgid "RetourAdresse:"
6061 msgstr "RetourAdresse:"
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6064 msgid "MeinZeichen:"
6065 msgstr "MeinZeichen:"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6068 msgid "IhrZeichen:"
6069 msgstr "IhrZeichen:"
6070
6071 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6072 msgid "IhrSchreiben:"
6073 msgstr "IhrSchreiben:"
6074
6075 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6076 msgid "Telefax"
6077 msgstr "ファックス"
6078
6079 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6080 msgid "Telefax:"
6081 msgstr "ファックス:"
6082
6083 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6084 msgid "Telex"
6085 msgstr "テレックス"
6086
6087 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6088 msgid "Telex:"
6089 msgstr "テレックス:"
6090
6091 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6092 msgid "EMail"
6093 msgstr "電子メール"
6094
6095 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6096 msgid "EMail:"
6097 msgstr "電子メール:"
6098
6099 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6100 msgid "HTTP"
6101 msgstr "HTTP"
6102
6103 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6104 msgid "HTTP:"
6105 msgstr "HTTP:"
6106
6107 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6109 msgid "Bank"
6110 msgstr "銀行"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6114 msgid "Bank:"
6115 msgstr "銀行:"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6118 msgid "BLZ"
6119 msgstr "BLZ"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6122 msgid "BLZ:"
6123 msgstr "BLZ:"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6126 msgid "Konto"
6127 msgstr "Konto"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6130 msgid "Konto:"
6131 msgstr "Konto:"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6134 msgid "Adresse:"
6135 msgstr "Adresse:"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6138 msgid "Anlagen:"
6139 msgstr "Anlagen:"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6142 msgid "Letter:"
6143 msgstr "書簡:"
6144
6145 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6147 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6148 msgid "Signature:"
6149 msgstr "署名:"
6150
6151 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6152 msgid "Street"
6153 msgstr "通り"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6156 msgid "Street:"
6157 msgstr "通り:"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6160 msgid "Addition"
6161 msgstr "追加"
6162
6163 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6164 msgid "Addition:"
6165 msgstr "追加:"
6166
6167 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6168 msgid "Town:"
6169 msgstr "町:"
6170
6171 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6172 msgid "State"
6173 msgstr "州"
6174
6175 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6176 msgid "State:"
6177 msgstr "州:"
6178
6179 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6180 msgid "ReturnAddress"
6181 msgstr "返信先"
6182
6183 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6184 msgid "ReturnAddress:"
6185 msgstr "返信先:"
6186
6187 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6188 msgid "MyRef:"
6189 msgstr "MyRef:"
6190
6191 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6192 msgid "YourRef:"
6193 msgstr "YourRef:"
6194
6195 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6196 msgid "YourMail:"
6197 msgstr "YourMail:"
6198
6199 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6200 msgid "Phone:"
6201 msgstr "電話:"
6202
6203 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6204 msgid "BankCode"
6205 msgstr "銀行コード"
6206
6207 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6208 msgid "BankCode:"
6209 msgstr "銀行コード:"
6210
6211 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6212 msgid "BankAccount"
6213 msgstr "銀行口座"
6214
6215 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6216 msgid "BankAccount:"
6217 msgstr "銀行口座:"
6218
6219 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6220 msgid "PostalComment"
6221 msgstr "PostalComment"
6222
6223 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6224 msgid "PostalComment:"
6225 msgstr "PostalComment:"
6226
6227 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6228 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6230 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6231 msgid "Date:"
6232 msgstr "日付:"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6235 msgid "Reference:"
6236 msgstr "Reference:"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6240 msgid "Opening:"
6241 msgstr "オープニング:"
6242
6243 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6244 msgid "Encl.:"
6245 msgstr "Encl.:"
6246
6247 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6249 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6250 msgid "cc:"
6251 msgstr "cc:"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6255 msgid "Closing:"
6256 msgstr "結辞:"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6259 msgid "NameRowA"
6260 msgstr "氏名行A"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6263 msgid "NameRowA:"
6264 msgstr "氏名行A:"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6267 msgid "NameRowB"
6268 msgstr "氏名行B"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6271 msgid "NameRowB:"
6272 msgstr "氏名行B:"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6275 msgid "NameRowC"
6276 msgstr "氏名行C"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6279 msgid "NameRowC:"
6280 msgstr "氏名行C:"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6283 msgid "NameRowD"
6284 msgstr "氏名行D"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6287 msgid "NameRowD:"
6288 msgstr "氏名行D:"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6291 msgid "NameRowE"
6292 msgstr "氏名行E"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6295 msgid "NameRowE:"
6296 msgstr "氏名行E:"
6297
6298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6299 msgid "NameRowF"
6300 msgstr "氏名行F"
6301
6302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6303 msgid "NameRowF:"
6304 msgstr "氏名行F:"
6305
6306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6307 msgid "NameRowG"
6308 msgstr "氏名行G"
6309
6310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6311 msgid "NameRowG:"
6312 msgstr "氏名行G:"
6313
6314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6315 msgid "AddressRowA"
6316 msgstr "住所行A"
6317
6318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6319 msgid "AddressRowA:"
6320 msgstr "住所行A:"
6321
6322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6323 msgid "AddressRowB"
6324 msgstr "住所行B"
6325
6326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6327 msgid "AddressRowB:"
6328 msgstr "住所行B:"
6329
6330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6331 msgid "AddressRowC"
6332 msgstr "住所行C"
6333
6334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6335 msgid "AddressRowC:"
6336 msgstr "住所行C:"
6337
6338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6339 msgid "AddressRowD"
6340 msgstr "住所行D"
6341
6342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6343 msgid "AddressRowD:"
6344 msgstr "住所行D:"
6345
6346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6347 msgid "AddressRowE"
6348 msgstr "住所行E"
6349
6350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6351 msgid "AddressRowE:"
6352 msgstr "住所行E:"
6353
6354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6355 msgid "AddressRowF"
6356 msgstr "住所行F"
6357
6358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6359 msgid "AddressRowF:"
6360 msgstr "住所行F:"
6361
6362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6363 msgid "TelephoneRowA"
6364 msgstr "電話番号行A"
6365
6366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6367 msgid "TelephoneRowA:"
6368 msgstr "電話番号行A:"
6369
6370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6371 msgid "TelephoneRowB"
6372 msgstr "電話番号行B"
6373
6374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6375 msgid "TelephoneRowB:"
6376 msgstr "電話番号行B:"
6377
6378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6379 msgid "TelephoneRowC"
6380 msgstr "電話番号行C"
6381
6382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6383 msgid "TelephoneRowC:"
6384 msgstr "電話番号行C:"
6385
6386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6387 msgid "TelephoneRowD"
6388 msgstr "電話番号行D"
6389
6390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6391 msgid "TelephoneRowD:"
6392 msgstr "電話番号行D:"
6393
6394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6395 msgid "TelephoneRowE"
6396 msgstr "電話番号行E"
6397
6398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6399 msgid "TelephoneRowE:"
6400 msgstr "電話番号行E:"
6401
6402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6403 msgid "TelephoneRowF"
6404 msgstr "電話番号行F"
6405
6406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6407 msgid "TelephoneRowF:"
6408 msgstr "電話番号行F:"
6409
6410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6411 msgid "InternetRowA"
6412 msgstr "インターネット行A"
6413
6414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6415 msgid "InternetRowA:"
6416 msgstr "インターネット行A:"
6417
6418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6419 msgid "InternetRowB"
6420 msgstr "インターネット行B"
6421
6422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6423 msgid "InternetRowB:"
6424 msgstr "インターネット行B:"
6425
6426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6427 msgid "InternetRowC"
6428 msgstr "インターネット行C"
6429
6430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6431 msgid "InternetRowC:"
6432 msgstr "インターネット行C:"
6433
6434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6435 msgid "InternetRowD"
6436 msgstr "インターネット行D"
6437
6438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6439 msgid "InternetRowD:"
6440 msgstr "インターネット行D:"
6441
6442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6443 msgid "InternetRowE"
6444 msgstr "インターネット行E"
6445
6446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6447 msgid "InternetRowE:"
6448 msgstr "インターネット行E:"
6449
6450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6451 msgid "InternetRowF"
6452 msgstr "インターネット行F"
6453
6454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6455 msgid "InternetRowF:"
6456 msgstr "インターネット行F:"
6457
6458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6459 msgid "BankRowA"
6460 msgstr "銀行行A"
6461
6462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6463 msgid "BankRowA:"
6464 msgstr "銀行行A:"
6465
6466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6467 msgid "BankRowB"
6468 msgstr "銀行行B"
6469
6470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6471 msgid "BankRowB:"
6472 msgstr "銀行行B:"
6473
6474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6475 msgid "BankRowC"
6476 msgstr "銀行行C"
6477
6478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6479 msgid "BankRowC:"
6480 msgstr "銀行行C:"
6481
6482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6483 msgid "BankRowD"
6484 msgstr "銀行行D"
6485
6486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6487 msgid "BankRowD:"
6488 msgstr "銀行行D:"
6489
6490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6491 msgid "BankRowE"
6492 msgstr "銀行行E"
6493
6494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6495 msgid "BankRowE:"
6496 msgstr "銀行行E:"
6497
6498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6499 msgid "BankRowF"
6500 msgstr "銀行行F"
6501
6502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6503 msgid "BankRowF:"
6504 msgstr "銀行行F:"
6505
6506 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6507 msgid "Claim #."
6508 msgstr "主張 #."
6509
6510 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6511 msgid "Remarks"
6512 msgstr "注釈"
6513
6514 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6515 msgid "Remarks #."
6516 msgstr "注釈 #."
6517
6518 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6519 msgid "Proof:"
6520 msgstr "証明:"
6521
6522 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6523 msgid "More"
6524 msgstr "続き"
6525
6526 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6527 msgid "(MORE)"
6528 msgstr "(続き)"
6529
6530 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6531 msgid "FADE IN:"
6532 msgstr "フェイドイン:"
6533
6534 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6535 msgid "INT."
6536 msgstr "屋内"
6537
6538 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6539 msgid "EXT."
6540 msgstr "屋外"
6541
6542 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6543 msgid "Continuing"
6544 msgstr "引き続き"
6545
6546 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6547 msgid "(continuing)"
6548 msgstr "(引き続き)"
6549
6550 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6551 msgid "Transition"
6552 msgstr "画面遷移"
6553
6554 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6555 msgid "TITLE OVER:"
6556 msgstr "タイトルオーバー"
6557
6558 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6559 msgid "INTERCUT"
6560 msgstr "インターカット"
6561
6562 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6563 msgid "INTERCUT WITH:"
6564 msgstr "インターカット場面:"
6565
6566 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6567 msgid "FADE OUT"
6568 msgstr "フェイドアウト"
6569
6570 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6571 msgid "Scene"
6572 msgstr "場面"
6573
6574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6575 msgid "TheoremTemplate"
6576 msgstr "定理ひな型"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6579 msgid "Theorem #:"
6580 msgstr "定理 #:"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6583 msgid "Lemma #:"
6584 msgstr "補題 #:"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6587 msgid "Corollary #:"
6588 msgstr "系 #:"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6591 msgid "Proposition #:"
6592 msgstr "命題 #:"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6595 msgid "Conjecture #:"
6596 msgstr "推論 #:"
6597
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6599 msgid "Criterion #:"
6600 msgstr "基準 #:"
6601
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6603 msgid "Fact #:"
6604 msgstr "事実 #:"
6605
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6607 msgid "Axiom"
6608 msgstr "公理"
6609
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6611 msgid "Axiom #:"
6612 msgstr "公理 #:"
6613
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6615 msgid "Definition #:"
6616 msgstr "定義 #:"
6617
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6619 msgid "Example #:"
6620 msgstr "例 #:"
6621
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6624 msgid "Condition"
6625 msgstr "条件"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6628 msgid "Condition #:"
6629 msgstr "条件 #:"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6632 msgid "Problem #:"
6633 msgstr "問題 #:"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6636 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6637 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6638 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6639 msgid "Exercise"
6640 msgstr "演習"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6643 msgid "Exercise #:"
6644 msgstr "演習 #:"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6647 msgid "Remark #:"
6648 msgstr "注釈 #:"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6651 msgid "Claim #:"
6652 msgstr "主張 #:"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6655 msgid "Note #:"
6656 msgstr "注釈 #:"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6660 msgid "Notation"
6661 msgstr "記法"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6664 msgid "Notation #:"
6665 msgstr "記法 #:"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6668 msgid "Case #:"
6669 msgstr "ケース #:"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6672 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6673 msgid "Subsubsection*"
6674 msgstr "小々節*"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6677 msgid "Abstract---"
6678 msgstr "概要---"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6681 msgid "Index Terms---"
6682 msgstr "索引の見出し---"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6685 msgid "Appendices"
6686 msgstr "付録"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6689 msgid "Biography"
6690 msgstr "経歴"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6693 msgid "BiographyNoPhoto"
6694 msgstr "写真なし経歴"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6697 msgid "Footernote"
6698 msgstr "脚注"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6701 msgid "MarkBoth"
6702 msgstr "MarkBoth"
6703
6704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6705 msgid "Classification Codes"
6706 msgstr "分類コード"
6707
6708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6709 msgid "Definition \\thedefinition."
6710 msgstr "定義 \\thedefinition."
6711
6712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6713 msgid "Step"
6714 msgstr "ステップ"
6715
6716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6717 msgid "Step \\thestep."
6718 msgstr "ステップ\\thestep."
6719
6720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6721 msgid "Example \\theexample."
6722 msgstr "例 \\theexample."
6723
6724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6725 msgid "Remark \\theremark."
6726 msgstr "注釈 \\theremark."
6727
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6729 msgid "Notation \\thenotation."
6730 msgstr "記法 \\thenotation."
6731
6732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6733 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6734 msgid "Theorem \\thetheorem."
6735 msgstr "定理 \\thetheorem."
6736
6737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6738 msgid "Corollary \\thecorollary."
6739 msgstr "系 \\thecorollary."
6740
6741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6742 msgid "Lemma \\thelemma."
6743 msgstr "補題 \\thelemma."
6744
6745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6746 msgid "Proposition \\theproposition."
6747 msgstr "命題 \\theproposition."
6748
6749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6750 msgid "Prop"
6751 msgstr "命題"
6752
6753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6754 msgid "Prop \\theprop."
6755 msgstr "命題\\theprop."
6756
6757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6758 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6759 msgid "Question"
6760 msgstr "問題"
6761
6762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6763 msgid "Question \\thequestion."
6764 msgstr "問題\\thequestion."
6765
6766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6767 msgid "Claim \\theclaim."
6768 msgstr "主張 \\theclaim."
6769
6770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6771 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6772 msgstr "推論 \\theconjecture."
6773
6774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6775 msgid "Appendices Section"
6776 msgstr "付録節"
6777
6778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6779 msgid "--- Appendices ---"
6780 msgstr "--- 付録 ---"
6781
6782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6783 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6784 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6785
6786 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6787 msgid "Review"
6788 msgstr "Review"
6789
6790 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6791 msgid "Topical"
6792 msgstr "Topical"
6793
6794 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6795 msgid "Comment"
6796 msgstr "Comment"
6797
6798 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6799 msgid "Paper"
6800 msgstr "Paper"
6801
6802 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6803 msgid "Prelim"
6804 msgstr "Prelim"
6805
6806 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6807 msgid "Rapid"
6808 msgstr "Rapid"
6809
6810 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6811 msgid "PACS"
6812 msgstr "PACS"
6813
6814 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6815 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6816 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6817
6818 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6819 msgid "MSC"
6820 msgstr "MSC"
6821
6822 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6823 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6824 msgstr "数学分野分類番号:"
6825
6826 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6827 msgid "submitto"
6828 msgstr "投稿先"
6829
6830 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6831 msgid "submit to paper:"
6832 msgstr "投稿先学術誌:"
6833
6834 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6835 msgid "Bibliography (plain)"
6836 msgstr "参考文献(plain)"
6837
6838 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6839 msgid "Bibliography heading"
6840 msgstr "参考文献標題"
6841
6842 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6843 msgid "ABSTRACT:"
6844 msgstr "要約:"
6845
6846 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6847 msgid "KEY WORDS:"
6848 msgstr "キーワード:"
6849
6850 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6851 msgid "Commission"
6852 msgstr "委員会"
6853
6854 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6855 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6856 msgstr "謝辞"
6857
6858 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6859 msgid "AddressForOffprints"
6860 msgstr "抜刷用住所"
6861
6862 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6863 msgid "Address for Offprints:"
6864 msgstr "抜刷用住所:"
6865
6866 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6867 msgid "RunningTitle"
6868 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6869
6870 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6871 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6872 msgid "Running title:"
6873 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6874
6875 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6876 msgid "RunningAuthor"
6877 msgstr "ヘッダ用著者名"
6878
6879 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6880 msgid "Running author:"
6881 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6882
6883 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6884 msgid "E-mail:"
6885 msgstr "電子メール:"
6886
6887 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6888 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6889 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6890 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6891 msgid "Chapter"
6892 msgstr "章"
6893
6894 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6895 msgid "Running LaTeX Title"
6896 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6897
6898 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6899 msgid "TOC Title"
6900 msgstr "目次タイトル"
6901
6902 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6903 msgid "TOC title:"
6904 msgstr "目次タイトル:"
6905
6906 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6907 msgid "Author Running"
6908 msgstr "ヘッダ用著者名"
6909
6910 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6911 msgid "Author Running:"
6912 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6913
6914 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6915 msgid "TOC Author"
6916 msgstr "目次著者"
6917
6918 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6919 msgid "TOC Author:"
6920 msgstr "目次著者:"
6921
6922 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6924 msgid "Case #."
6925 msgstr "ケース #."
6926
6927 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6929 msgid "Claim."
6930 msgstr "主張."
6931
6932 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6933 msgid "Conjecture #."
6934 msgstr "推論 #."
6935
6936 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6937 msgid "Example #."
6938 msgstr "例 #."
6939
6940 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6941 msgid "Exercise #."
6942 msgstr "演習 #."
6943
6944 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6945 msgid "Note #."
6946 msgstr "注釈 #."
6947
6948 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6949 msgid "Problem #."
6950 msgstr "問題 #."
6951
6952 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6953 msgid "Property"
6954 msgstr "性質"
6955
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6957 msgid "Property #."
6958 msgstr "性質 #."
6959
6960 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6961 msgid "Question #."
6962 msgstr "問 #."
6963
6964 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6965 msgid "Remark #."
6966 msgstr "注釈 #."
6967
6968 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6969 msgid "Solution"
6970 msgstr "解"
6971
6972 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6973 msgid "Solution #."
6974 msgstr "解 #."
6975
6976 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6977 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6978 msgid "Code"
6979 msgstr "コード"
6980
6981 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6982 msgid "SGML"
6983 msgstr "SGML"
6984
6985 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6986 msgid "Chapterprecis"
6987 msgstr "章要約"
6988
6989 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6990 msgid "Epigraph"
6991 msgstr "題辞"
6992
6993 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6994 msgid "Poemtitle"
6995 msgstr "詩題"
6996
6997 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6998 msgid "Poemtitle*"
6999 msgstr "詩題*"
7000
7001 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7002 msgid "Legend"
7003 msgstr "凡例"
7004
7005 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7006 msgid "Entry:"
7007 msgstr "CV項目:"
7008
7009 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7010 msgid "ListItem"
7011 msgstr "箇条書き項目"
7012
7013 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7014 msgid "List Item:"
7015 msgstr "箇条書き項目:"
7016
7017 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7018 msgid "DoubleItem"
7019 msgstr "2段書き項目"
7020
7021 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7022 msgid "Double Item:"
7023 msgstr "2段書き項目:"
7024
7025 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7026 msgid "Space"
7027 msgstr "空白"
7028
7029 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7030 msgid "Space:"
7031 msgstr "空白:"
7032
7033 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7034 msgid "Computer"
7035 msgstr "コンピューター"
7036
7037 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7038 msgid "Computer:"
7039 msgstr "コンピューター:"
7040
7041 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7042 msgid "EmptySection"
7043 msgstr "空の節"
7044
7045 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7046 msgid "Empty Section"
7047 msgstr "空の節"
7048
7049 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7050 msgid "CloseSection"
7051 msgstr "節終了"
7052
7053 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7054 msgid "Close Section"
7055 msgstr "節終了"
7056
7057 #: lib/layouts/paper.layout:141
7058 msgid "SubTitle"
7059 msgstr "サブタイトル"
7060
7061 #: lib/layouts/paper.layout:152
7062 msgid "Institution"
7063 msgstr "所属機関"
7064
7065 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7066 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7067 msgid "Slide"
7068 msgstr "スライド"
7069
7070 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7071 msgid "    "
7072 msgstr "    "
7073
7074 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7075 msgid "EndSlide"
7076 msgstr "スライド終了"
7077
7078 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7079 msgid "~=~"
7080 msgstr "~=~"
7081
7082 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7083 msgid "WideSlide"
7084 msgstr "ワイドスライド"
7085
7086 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7087 msgid "EmptySlide"
7088 msgstr "空のスライド"
7089
7090 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7091 msgid "Empty slide:"
7092 msgstr "空のスライド:"
7093
7094 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7095 msgid "ItemizeType1"
7096 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
7097
7098 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7099 msgid "EnumerateType1"
7100 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
7101
7102 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7103 msgid "List of Algorithms"
7104 msgstr "アルゴリズム一覧"
7105
7106 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7107 msgid "Preprint"
7108 msgstr "前刷り"
7109
7110 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7111 msgid "AltAffiliation"
7112 msgstr "副所属"
7113
7114 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7115 msgid "Thanks:"
7116 msgstr "謝辞:"
7117
7118 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7119 msgid "Electronic Address:"
7120 msgstr "電子メールアドレス:"
7121
7122 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7123 msgid "acknowledgments"
7124 msgstr "謝辞"
7125
7126 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7127 msgid "PACS number:"
7128 msgstr "PACS 番号:"
7129
7130 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7131 msgid "\\thechapter"
7132 msgstr "\\thechapter"
7133
7134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7135 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7136 msgid "Labeling"
7137 msgstr "ラベリング"
7138
7139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7140 msgid "L"
7141 msgstr "L"
7142
7143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7144 msgid "O"
7145 msgstr "O"
7146
7147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7148 msgid "Encl"
7149 msgstr "Encl"
7150
7151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7152 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7153 msgid "encl:"
7154 msgstr "encl:"
7155
7156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7157 msgid "Telephone:"
7158 msgstr "電話:"
7159
7160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7161 msgid "Place:"
7162 msgstr "場所(Place):"
7163
7164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7165 msgid "Backaddress:"
7166 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7167
7168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7169 msgid "Specialmail"
7170 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7171
7172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7173 msgid "Specialmail:"
7174 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7175
7176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7177 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7178 msgid "Location:"
7179 msgstr "場所:"
7180
7181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7182 msgid "Title:"
7183 msgstr "タイトル:"
7184
7185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7186 msgid "Subject:"
7187 msgstr "件名:"
7188
7189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7190 msgid "Yourref"
7191 msgstr "Yourref"
7192
7193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7194 msgid "Your ref.:"
7195 msgstr "Your ref.:"
7196
7197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7198 msgid "Yourmail"
7199 msgstr "Yourmail"
7200
7201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7202 msgid "Your letter of:"
7203 msgstr "Your letter of:"
7204
7205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7206 msgid "Myref"
7207 msgstr "Myref"
7208
7209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7210 msgid "Our ref.:"
7211 msgstr "Our ref.:"
7212
7213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7214 msgid "Customer"
7215 msgstr "顧客"
7216
7217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7218 msgid "Customer no.:"
7219 msgstr "顧客番号:"
7220
7221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7222 msgid "Invoice"
7223 msgstr "インボイス"
7224
7225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7226 msgid "Invoice no.:"
7227 msgstr "インボイス番号:"
7228
7229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7230 msgid "NextAddress"
7231 msgstr "次の住所"
7232
7233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7234 msgid "Next Address:"
7235 msgstr "次の住所:"
7236
7237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7238 msgid "Post Scriptum:"
7239 msgstr "追伸:"
7240
7241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7242 msgid "Sender Name:"
7243 msgstr "送り主名:"
7244
7245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7246 msgid "Sender Address:"
7247 msgstr "送り主住所:"
7248
7249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7250 msgid "Sender Phone:"
7251 msgstr "送り主電話番号:"
7252
7253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7254 msgid "Fax"
7255 msgstr "ファックス"
7256
7257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7258 msgid "Sender Fax:"
7259 msgstr "送り主ファックス:"
7260
7261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7262 msgid "E-Mail"
7263 msgstr "電子メール"
7264
7265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7266 msgid "Sender E-Mail:"
7267 msgstr "送り主電子メール:"
7268
7269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7270 msgid "Sender URL:"
7271 msgstr "送り主URL:"
7272
7273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7274 msgid "Logo"
7275 msgstr "ロゴ"
7276
7277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7278 msgid "Logo:"
7279 msgstr "ロゴ:"
7280
7281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7282 msgid "EndLetter"
7283 msgstr "書簡終了"
7284
7285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7286 msgid "End of letter"
7287 msgstr "書簡終了"
7288
7289 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7290 msgid "LandscapeSlide"
7291 msgstr "横向きスライド"
7292
7293 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Landscape Slide:"
7296 msgstr "横向きスライド"
7297
7298 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7299 msgid "PortraitSlide"
7300 msgstr "縦向きスライド"
7301
7302 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Portrait Slide:"
7305 msgstr "縦向きスライド"
7306
7307 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7308 msgid "Slide*"
7309 msgstr "スライド*"
7310
7311 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7312 #, fuzzy
7313 msgid "EndOfSlide"
7314 msgstr "スライド終了"
7315
7316 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7317 msgid "SlideHeading"
7318 msgstr "スライドヘディング"
7319
7320 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7321 msgid "SlideSubHeading"
7322 msgstr "スライド副ヘディング"
7323
7324 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7325 msgid "ListOfSlides"
7326 msgstr "スライド一覧"
7327
7328 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7329 #, fuzzy
7330 msgid "[List Of Slides]"
7331 msgstr "スライド一覧"
7332
7333 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7334 msgid "SlideContents"
7335 msgstr "スライド中身"
7336
7337 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7338 #, fuzzy
7339 msgid "[Slide Contents]"
7340 msgstr "スライド中身"
7341
7342 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7343 msgid "ProgressContents"
7344 msgstr "スライド一覧"
7345
7346 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7347 #, fuzzy
7348 msgid "[Progress Contents]"
7349 msgstr "スライド一覧"
7350
7351 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7353 msgid "Conjecture*"
7354 msgstr "予想*"
7355
7356 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7357 msgid "Algorithm*"
7358 msgstr "アルゴリズム*"
7359
7360 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7361 msgid "AMS"
7362 msgstr "AMS"
7363
7364 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7365 msgid "Subjectclass"
7366 msgstr "分野分類"
7367
7368 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7369 msgid "AMS subject classifications:"
7370 msgstr "AMS分野分類:"
7371
7372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7373 msgid "Conference"
7374 msgstr "会議"
7375
7376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7377 msgid "Conference:"
7378 msgstr "会議:"
7379
7380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7381 msgid "CopyrightYear"
7382 msgstr "著作権発生年"
7383
7384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7385 msgid "Copyright year:"
7386 msgstr "著作権発生年:"
7387
7388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7389 msgid "Copyrightdata"
7390 msgstr "著作権データ"
7391
7392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7393 msgid "Copyright data:"
7394 msgstr "著作権データ:"
7395
7396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7397 msgid "Terms"
7398 msgstr "用語"
7399
7400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7401 msgid "Terms:"
7402 msgstr "用語:"
7403
7404 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7405 msgid "Topic"
7406 msgstr "トピック"
7407
7408 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7409 msgid "MMMMM"
7410 msgstr "MMMMM"
7411
7412 #: lib/layouts/slides.layout:105
7413 msgid "New Slide:"
7414 msgstr "新規スライド:"
7415
7416 #: lib/layouts/slides.layout:127
7417 msgid "Overlay"
7418 msgstr "オーバーレイ"
7419
7420 #: lib/layouts/slides.layout:142
7421 msgid "New Overlay:"
7422 msgstr "新規オーバーレイ:"
7423
7424 #: lib/layouts/slides.layout:182
7425 msgid "New Note:"
7426 msgstr "新規注釈:"
7427
7428 #: lib/layouts/slides.layout:207
7429 msgid "InvisibleText"
7430 msgstr "見えない本文"
7431
7432 #: lib/layouts/slides.layout:214
7433 msgid "<Invisible Text Follows>"
7434 msgstr "<以下見えない本文>"
7435
7436 #: lib/layouts/slides.layout:231
7437 msgid "VisibleText"
7438 msgstr "見える本文"
7439
7440 #: lib/layouts/slides.layout:238
7441 msgid "<Visible Text Follows>"
7442 msgstr "<以下見える本文>"
7443
7444 #: lib/layouts/spie.layout:53
7445 msgid "Authorinfo"
7446 msgstr "著者情報"
7447
7448 #: lib/layouts/spie.layout:65
7449 msgid "Authorinfo:"
7450 msgstr "著者情報:"
7451
7452 #: lib/layouts/spie.layout:78
7453 msgid "ABSTRACT"
7454 msgstr "要約"
7455
7456 #: lib/layouts/spie.layout:93
7457 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7458 msgstr "謝辞"
7459
7460 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7461 msgid "email:"
7462 msgstr "電子メール:"
7463
7464 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7465 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7466 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7469 msgid "Element:Firstname"
7470 msgstr "要素:名"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7473 msgid "Firstname"
7474 msgstr "名"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7477 msgid "Element:Fname"
7478 msgstr "要素:名"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7481 msgid "Fname"
7482 msgstr "名"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7485 msgid "Element:Surname"
7486 msgstr "要素:姓"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7489 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7490 msgid "Surname"
7491 msgstr "姓"
7492
7493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7494 msgid "Element:Filename"
7495 msgstr "要素:ファイル名"
7496
7497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7498 msgid "Element:Literal"
7499 msgstr "要素:文字通り"
7500
7501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7502 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7503 msgid "Literal"
7504 msgstr "文字通り"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7507 msgid "Element:Emph"
7508 msgstr "要素:強調"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7511 msgid "Emph"
7512 msgstr "強調"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7515 msgid "Element:Abbrev"
7516 msgstr "要素:略語"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7519 msgid "Abbrev"
7520 msgstr "略語"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7523 msgid "Element:Citation-number"
7524 msgstr "要素:引用番号"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7527 msgid "Citation-number"
7528 msgstr "引用番号"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7531 msgid "Element:Volume"
7532 msgstr "要素:巻"
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7535 msgid "Volume"
7536 msgstr "巻"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7539 msgid "Element:Day"
7540 msgstr "要素:日"
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7543 msgid "Day"
7544 msgstr "日"
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7547 msgid "Element:Month"
7548 msgstr "要素:月"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7551 msgid "Month"
7552 msgstr "月"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7555 msgid "Element:Year"
7556 msgstr "要素:年"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7559 msgid "Year"
7560 msgstr "年"
7561
7562 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7563 msgid "Element:Issue-number"
7564 msgstr "要素:発行号"
7565
7566 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7567 msgid "Issue-number"
7568 msgstr "発行号"
7569
7570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7571 msgid "Element:Issue-day"
7572 msgstr "要素:発行日"
7573
7574 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7575 msgid "Issue-day"
7576 msgstr "発行日"
7577
7578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7579 msgid "Element:Issue-months"
7580 msgstr "要素:発行月"
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7583 msgid "Issue-months"
7584 msgstr "発行月"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7587 msgid "Subsubparagraph"
7588 msgstr "小々段落"
7589
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7591 msgid "Header"
7592 msgstr "ヘッダ"
7593
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7595 msgid "-- Header --"
7596 msgstr "--- ヘッダ ---"
7597
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7599 msgid "Special-section"
7600 msgstr "特別節"
7601
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7603 msgid "Special-section:"
7604 msgstr "特別節:"
7605
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7607 msgid "AGU-journal"
7608 msgstr "AGUジャーナル"
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7611 msgid "AGU-journal:"
7612 msgstr "AGUジャーナル:"
7613
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7615 msgid "Citation-number:"
7616 msgstr "引用番号:"
7617
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7619 msgid "AGU-volume"
7620 msgstr "AGU巻"
7621
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7623 msgid "AGU-volume:"
7624 msgstr "AGU巻:"
7625
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7627 msgid "AGU-issue"
7628 msgstr "AGU号"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7631 msgid "AGU-issue:"
7632 msgstr "AGU号:"
7633
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7635 msgid "Copyright:"
7636 msgstr "著作権:"
7637
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7639 msgid "Index-terms"
7640 msgstr "索引見出し"
7641
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7643 msgid "Index-terms..."
7644 msgstr "索引見出し..."
7645
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7647 msgid "Index-term"
7648 msgstr "索引見出し"
7649
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7651 msgid "Index-term:"
7652 msgstr "索引見出し:"
7653
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7655 msgid "Cross-term"
7656 msgstr "Cross-term"
7657
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7659 msgid "Cross-term:"
7660 msgstr "Cross-term:"
7661
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7663 msgid "Supplementary"
7664 msgstr "補足"
7665
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7667 msgid "Supplementary..."
7668 msgstr "補足..."
7669
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7671 msgid "Supp-note"
7672 msgstr "Supp-note"
7673
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7675 msgid "Sup-mat-note:"
7676 msgstr "Sup-mat-note:"
7677
7678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7679 msgid "Cite-other"
7680 msgstr "Cite-other"
7681
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7683 msgid "Cite-other:"
7684 msgstr "Cite-other:"
7685
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7687 msgid "Revised"
7688 msgstr "改訂"
7689
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7691 msgid "Revised:"
7692 msgstr "改訂:"
7693
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7695 msgid "Ident-line"
7696 msgstr "字下げ行"
7697
7698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7699 msgid "Ident-line:"
7700 msgstr "字下げ行:"
7701
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7703 msgid "Runhead"
7704 msgstr "ヘッダ"
7705
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7707 msgid "Runhead:"
7708 msgstr "ヘッダ:"
7709
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7711 msgid "Published-online:"
7712 msgstr "オンライン出版:"
7713
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7715 msgid "Citation"
7716 msgstr "文献引用"
7717
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7719 msgid "Citation:"
7720 msgstr "文献引用:"
7721
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7723 msgid "Posting-order"
7724 msgstr "投稿順"
7725
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7727 msgid "Posting-order:"
7728 msgstr "投稿順:"
7729
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7731 msgid "AGU-pages"
7732 msgstr "AGU-頁"
7733
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7735 msgid "AGU-pages:"
7736 msgstr "AGU-頁:"
7737
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7739 msgid "Words"
7740 msgstr "単語"
7741
7742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7743 msgid "Words:"
7744 msgstr "単語:"
7745
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7747 msgid "Figures"
7748 msgstr "図"
7749
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7751 msgid "Figures:"
7752 msgstr "図:"
7753
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7755 msgid "Tables"
7756 msgstr "表"
7757
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7759 msgid "Tables:"
7760 msgstr "表:"
7761
7762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7763 msgid "Datasets"
7764 msgstr "データセット"
7765
7766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7767 msgid "Datasets:"
7768 msgstr "データセット:"
7769
7770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7771 msgid "Element:ISSN"
7772 msgstr "要素:ISSN"
7773
7774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7775 msgid "ISSN"
7776 msgstr "ISSN"
7777
7778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7779 msgid "Element:CODEN"
7780 msgstr "要素:CODEN"
7781
7782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7783 msgid "CODEN"
7784 msgstr "CODEN"
7785
7786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7787 msgid "Element:SS-Code"
7788 msgstr "要素:SSコード"
7789
7790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7791 msgid "SS-Code"
7792 msgstr "SSコード"
7793
7794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7795 msgid "Element:SS-Title"
7796 msgstr "要素:SSタイトル"
7797
7798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7799 msgid "SS-Title"
7800 msgstr "SSタイトル"
7801
7802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7803 msgid "Element:CCC-Code"
7804 msgstr "要素:CCCコード"
7805
7806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7807 msgid "CCC-Code"
7808 msgstr "CCCコード"
7809
7810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7811 msgid "Element:Code"
7812 msgstr "要素:コード"
7813
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7815 msgid "Element:Dscr"
7816 msgstr "要素:Dscr"
7817
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7819 msgid "Dscr"
7820 msgstr "Dscr"
7821
7822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7823 msgid "Element:Keyword"
7824 msgstr "要素:キーワード"
7825
7826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7827 msgid "Element:Orgdiv"
7828 msgstr "要素:組織部署"
7829
7830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7831 msgid "Orgdiv"
7832 msgstr "組織部署"
7833
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7835 msgid "Element:Orgname"
7836 msgstr "要素:組織名"
7837
7838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7839 msgid "Orgname"
7840 msgstr "組織名"
7841
7842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7843 msgid "Element:Street"
7844 msgstr "要素:通り"
7845
7846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7847 msgid "Element:City"
7848 msgstr "要素:市"
7849
7850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7851 msgid "City"
7852 msgstr "市"
7853
7854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7855 msgid "Element:State"
7856 msgstr "要素:州"
7857
7858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7859 msgid "Element:Postcode"
7860 msgstr "要素:郵便番号"
7861
7862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7863 msgid "Postcode"
7864 msgstr "郵便番号"
7865
7866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7867 msgid "Element:Country"
7868 msgstr "要素:国"
7869
7870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7871 msgid "Country"
7872 msgstr "国"
7873
7874 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7875 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7876 msgid "Paragraph*"
7877 msgstr "段落*"
7878
7879 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7880 msgid "CCC"
7881 msgstr "CCC"
7882
7883 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7884 msgid "CCC code:"
7885 msgstr "CCCコード:"
7886
7887 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7888 msgid "PaperId"
7889 msgstr "論文ID"
7890
7891 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7892 msgid "Paper Id:"
7893 msgstr "論文ID:"
7894
7895 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7896 msgid "AuthorAddr"
7897 msgstr "著者住所"
7898
7899 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7900 msgid "Author Address:"
7901 msgstr "著者住所:"
7902
7903 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7904 msgid "SlugComment"
7905 msgstr "廃棄用コメント"
7906
7907 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7908 msgid "Slug Comment:"
7909 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7910
7911 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7912 msgid "Plate"
7913 msgstr "挿絵"
7914
7915 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7916 msgid "Planotable"
7917 msgstr "平面表(planotable)"
7918
7919 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7920 msgid "Table Caption"
7921 msgstr "表キャプション"
7922
7923 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7924 msgid "TableCaption"
7925 msgstr "表キャプション"
7926
7927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7928 msgid "Current Address"
7929 msgstr "現在の住所"
7930
7931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7932 msgid "Current address:"
7933 msgstr "現在の住所:"
7934
7935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7936 msgid "E-mail address:"
7937 msgstr "電子メールアドレス:"
7938
7939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7940 msgid "Key words and phrases:"
7941 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7942
7943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7944 msgid "Dedicatory"
7945 msgstr "献呈"
7946
7947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7948 msgid "Dedication:"
7949 msgstr "献呈:"
7950
7951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7952 msgid "Translator"
7953 msgstr "翻訳者"
7954
7955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7956 msgid "Translator:"
7957 msgstr "翻訳者:"
7958
7959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7960 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7961 msgstr "2000年数学分野分類:"
7962
7963 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7964 msgid "Element:Directory"
7965 msgstr "要素:ディレクトリ"
7966
7967 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7968 msgid "Directory"
7969 msgstr "ディレクトリ"
7970
7971 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7972 msgid "Element:Email"
7973 msgstr "要素:電子メール"
7974
7975 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7976 msgid "Element:KeyCombo"
7977 msgstr "要素:キーコンボ"
7978
7979 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7980 msgid "KeyCombo"
7981 msgstr "キーコンボ"
7982
7983 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7984 msgid "Element:KeyCap"
7985 msgstr "要素:キーキャップ"
7986
7987 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7988 msgid "KeyCap"
7989 msgstr "キーキャップ"
7990
7991 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7992 msgid "Element:GuiMenu"
7993 msgstr "要素:GUIメニュー"
7994
7995 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7996 msgid "GuiMenu"
7997 msgstr "GUIメニュー"
7998
7999 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8000 msgid "Element:GuiMenuItem"
8001 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
8002
8003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8004 msgid "GuiMenuItem"
8005 msgstr "GUIメニューアイテム"
8006
8007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8008 msgid "Element:GuiButton"
8009 msgstr "要素:GUIボタン"
8010
8011 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8012 msgid "GuiButton"
8013 msgstr "GUIボタン"
8014
8015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8016 msgid "Element:MenuChoice"
8017 msgstr "要素:メニュー選択"
8018
8019 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8020 msgid "MenuChoice"
8021 msgstr "メニュー選択"
8022
8023 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8024 msgid "Chapter*"
8025 msgstr "章*"
8026
8027 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8028 msgid "Subparagraph*"
8029 msgstr "小段落*"
8030
8031 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8032 msgid "Authorgroup"
8033 msgstr "著者グループ"
8034
8035 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8036 msgid "RevisionHistory"
8037 msgstr "改訂履歴"
8038
8039 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8040 msgid "Revision History"
8041 msgstr "改訂履歴"
8042
8043 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8044 msgid "Revision"
8045 msgstr "改訂"
8046
8047 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8048 msgid "RevisionRemark"
8049 msgstr "改訂注釈"
8050
8051 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8052 msgid "FirstName"
8053 msgstr "名"
8054
8055 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8056 msgid "Scrap"
8057 msgstr "スクラップ"
8058
8059 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8060 msgid "\\arabic{chapter}"
8061 msgstr "\\arabic{chapter}"
8062
8063 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8064 msgid "\\Alph{chapter}"
8065 msgstr "\\Alph{chapter}"
8066
8067 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8068 msgid "\\arabic{footnote}"
8069 msgstr "\\arabic{footnote}"
8070
8071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8072 msgid "\\Roman{section}."
8073 msgstr "\\Roman{section}."
8074
8075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8076 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8077 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
8078
8079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8080 msgid "\\Alph{subsection}."
8081 msgstr "\\Alph{subsection}."
8082
8083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8084 msgid "\\arabic{subsection}."
8085 msgstr "\\arabic{subsection}."
8086
8087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8088 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8089 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8090
8091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8092 msgid "\\alph{subsubsection}."
8093 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8094
8095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8096 msgid "\\alph{paragraph}."
8097 msgstr "\\alph{paragraph}."
8098
8099 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8100 msgid "Addpart"
8101 msgstr "部(addpart)"
8102
8103 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8104 msgid "Addchap"
8105 msgstr "章(addchap)"
8106
8107 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8108 msgid "Addsec"
8109 msgstr "節(addsec)"
8110
8111 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8112 msgid "Addchap*"
8113 msgstr "章(addchap)*"
8114
8115 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8116 msgid "Addsec*"
8117 msgstr "節(addsec)*"
8118
8119 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8120 msgid "Minisec"
8121 msgstr "小見出し(minisec)"
8122
8123 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8124 msgid "Publishers"
8125 msgstr "出版社"
8126
8127 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8128 msgid "Dedication"
8129 msgstr "献呈"
8130
8131 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8132 msgid "Titlehead"
8133 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8134
8135 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8136 msgid "Uppertitleback"
8137 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8138
8139 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8140 msgid "Lowertitleback"
8141 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8142
8143 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8144 msgid "Extratitle"
8145 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8146
8147 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8148 msgid "Captionabove"
8149 msgstr "上部キャプション"
8150
8151 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8152 msgid "Captionbelow"
8153 msgstr "下部キャプション"
8154
8155 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8156 msgid "Dictum"
8157 msgstr "格言(dictum)"
8158
8159 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8160 msgid "CharStyle"
8161 msgstr "文字形式"
8162
8163 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8164 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:137
8165 msgid "UNDEFINED"
8166 msgstr "無定義"
8167
8168 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8169 msgid "\\Roman{part}"
8170 msgstr "\\Roman{part}"
8171
8172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8173 msgid "Marginal"
8174 msgstr "傍注"
8175
8176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8177 msgid "margin"
8178 msgstr "傍注"
8179
8180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8181 msgid "Foot"
8182 msgstr "脚注"
8183
8184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8185 msgid "foot"
8186 msgstr "脚注"
8187
8188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8189 msgid "Note:Comment"
8190 msgstr "注釈:コメント"
8191
8192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8193 msgid "comment"
8194 msgstr "コメント"
8195
8196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8197 msgid "Note:Note"
8198 msgstr "注釈:注釈"
8199
8200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8201 msgid "note"
8202 msgstr "注釈"
8203
8204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8205 msgid "Note:Greyedout"
8206 msgstr "注釈:淡色表示"
8207
8208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8209 msgid "greyedout"
8210 msgstr "淡色表示"
8211
8212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8213 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8214 msgid "ERT"
8215 msgstr "ERT"
8216
8217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8218 msgid "Listings"
8219 msgstr "リスト"
8220
8221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8222 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8223 msgid "Branch"
8224 msgstr "派生枝"
8225
8226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8227 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8228 msgid "Index"
8229 msgstr "索引"
8230
8231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8232 msgid "Idx"
8233 msgstr "索引"
8234
8235 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8236 msgid "Box"
8237 msgstr "ボックス"
8238
8239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8240 msgid "Box:Shaded"
8241 msgstr "ボックス:影付き"
8242
8243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8244 msgid "figure"
8245 msgstr "図"
8246
8247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8248 msgid "table"
8249 msgstr "表"
8250
8251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8252 msgid "algorithm"
8253 msgstr "アルゴリズム"
8254
8255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8256 msgid "OptArg"
8257 msgstr "オプション引数"
8258
8259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8260 msgid "opt"
8261 msgstr "オプション"
8262
8263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8264 msgid "Info"
8265 msgstr "情報"
8266
8267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8268 msgid "Info:menu"
8269 msgstr "情報:メニュー"
8270
8271 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8272 msgid "Info:shortcut"
8273 msgstr "情報:ショートカット"
8274
8275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8276 msgid "Info:shortcuts"
8277 msgstr "情報:ショートカット"
8278
8279 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8280 msgid "--Separator--"
8281 msgstr "-分離線-"
8282
8283 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8284 msgid "--- Separate Environment ---"
8285 msgstr "--ここから新たな環境--"
8286
8287 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8288 msgid "Part \\thepart"
8289 msgstr "第\\thepart部"
8290
8291 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8292 msgid "Chapter \\thechapter"
8293 msgstr "第\\thechapter章"
8294
8295 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8296 msgid "Appendix \\thechapter"
8297 msgstr "付録 \\thechapter"
8298
8299 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8300 msgid "Headnote"
8301 msgstr "ヘッドノート"
8302
8303 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8304 msgid "Headnote (optional):"
8305 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8306
8307 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8308 msgid "Corr Author:"
8309 msgstr "共著者:"
8310
8311 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8312 msgid "Offprints"
8313 msgstr "抜き刷り"
8314
8315 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8316 msgid "Offprints:"
8317 msgstr "抜き刷り:"
8318
8319 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8320 msgid "Corollary \\thetheorem."
8321 msgstr "系 \\thetheorem."
8322
8323 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8324 msgid "Lemma \\thetheorem."
8325 msgstr "補題 \\thetheorem."
8326
8327 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8328 msgid "Proposition \\thetheorem."
8329 msgstr "命題 \\thetheorem."
8330
8331 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8332 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8333 msgstr "予想 \\thetheorem."
8334
8335 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8336 msgid "Fact \\thetheorem."
8337 msgstr "事実 \\thetheorem."
8338
8339 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8340 msgid "Definition \\thetheorem."
8341 msgstr "定義 \\thetheorem."
8342
8343 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8344 msgid "Example \\thetheorem."
8345 msgstr "例 \\thetheorem."
8346
8347 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8348 msgid "Problem \\thetheorem."
8349 msgstr "問題 \\thetheorem."
8350
8351 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8352 msgid "Exercise \\thetheorem."
8353 msgstr "演習 \\thetheorem."
8354
8355 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8356 msgid "Remark \\thetheorem."
8357 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8358
8359 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8360 msgid "Claim \\thetheorem."
8361 msgstr "主張 \\thetheorem."
8362
8363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8364 msgid "Example*"
8365 msgstr "例*"
8366
8367 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8368 msgid "Problem*"
8369 msgstr "問題*"
8370
8371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8372 msgid "Exercise*"
8373 msgstr "演習*"
8374
8375 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8376 msgid "Remark*"
8377 msgstr "注釈*"
8378
8379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8380 msgid "Claim*"
8381 msgstr "主張*"
8382
8383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8384 msgid "Conjecture."
8385 msgstr "推論."
8386
8387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8388 msgid "Fact*"
8389 msgstr "事実*"
8390
8391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8392 msgid "Problem."
8393 msgstr "問題."
8394
8395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8396 msgid "Exercise."
8397 msgstr "演習."
8398
8399 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8400 msgid "Remark."
8401 msgstr "注釈."
8402
8403 #: lib/layouts/braille.module:2
8404 msgid "Braille"
8405 msgstr "点字"
8406
8407 #: lib/layouts/braille.module:6
8408 msgid ""
8409 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8410 "in examples."
8411 msgstr ""
8412 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
8413 "をご覧ください。"
8414
8415 #: lib/layouts/braille.module:22
8416 msgid "Braille (default)"
8417 msgstr "点字(既定値)"
8418
8419 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8420 msgid "Braille:"
8421 msgstr "点字:"
8422
8423 #: lib/layouts/braille.module:45
8424 msgid "Braille (textsize)"
8425 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8426
8427 #: lib/layouts/braille.module:68
8428 msgid "Braille (dots on)"
8429 msgstr "点字(点付き)"
8430
8431 #: lib/layouts/braille.module:83
8432 msgid "Braille_dots_on"
8433 msgstr "点字(点付き)"
8434
8435 #: lib/layouts/braille.module:92
8436 msgid "Braille (dots off)"
8437 msgstr "点字(点なし)"
8438
8439 #: lib/layouts/braille.module:107
8440 msgid "Braille_dots_off"
8441 msgstr "点字(点なし)"
8442
8443 #: lib/layouts/braille.module:116
8444 msgid "Braille (mirror on)"
8445 msgstr "点字(鏡像)"
8446
8447 #: lib/layouts/braille.module:131
8448 msgid "Braille_mirror_on"
8449 msgstr "点字(鏡像)"
8450
8451 #: lib/layouts/braille.module:140
8452 msgid "Braille (mirror off)"
8453 msgstr "点字(非鏡像)"
8454
8455 #: lib/layouts/braille.module:155
8456 msgid "Braille_mirror_off"
8457 msgstr "点字(非鏡像)"
8458
8459 #: lib/layouts/braille.module:163
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Braillebox"
8462 msgstr "点字"
8463
8464 #: lib/layouts/braille.module:167
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Braille box"
8467 msgstr "点字"
8468
8469 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8470 msgid "Endnote"
8471 msgstr "巻末注"
8472
8473 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8474 msgid ""
8475 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8476 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8477 msgstr ""
8478 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8479 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8480
8481 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8482 msgid "Custom:Endnote"
8483 msgstr "任意設定:巻末注"
8484
8485 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8486 msgid "endnote"
8487 msgstr "巻末注"
8488
8489 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8490 msgid "Foot to End"
8491 msgstr "脚注から巻末注へ"
8492
8493 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8494 msgid ""
8495 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8496 "where you want the endnotes to appear."
8497 msgstr ""
8498 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8499 "ERTを挿入する必要があります。"
8500
8501 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8502 msgid "Hanging"
8503 msgstr "ぶら下げ"
8504
8505 #: lib/layouts/hanging.module:6
8506 msgid ""
8507 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8508 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8509 "are indented."
8510 msgstr ""
8511 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8512 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8513
8514 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8515 msgid "Linguistics"
8516 msgstr "言語学"
8517
8518 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8519 msgid ""
8520 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8521 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8522 "examples."
8523 msgstr ""
8524 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
8525 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
8526 "イルをご参照ください。"
8527
8528 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8529 msgid "Numbered Example (multiline)"
8530 msgstr "付番用例(複数行)"
8531
8532 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8533 msgid "Example:"
8534 msgstr "用例:"
8535
8536 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8537 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8538 msgstr "付番用例(連続)"
8539
8540 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8541 msgid "Examples:"
8542 msgstr "用例:"
8543
8544 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8545 msgid "Subexample"
8546 msgstr "小例"
8547
8548 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8549 msgid "Subexample:"
8550 msgstr "小例:"
8551
8552 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8553 msgid "Custom:Glosse"
8554 msgstr "任意設定:語句注解"
8555
8556 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8557 msgid "Glosse"
8558 msgstr "語句注解"
8559
8560 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8561 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8562 msgstr "任意設定:三行語句注解"
8563
8564 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8565 msgid "Tri-Glosse"
8566 msgstr "三行語句注解"
8567
8568 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8569 msgid "CharStyle:Expression"
8570 msgstr "文字形式:表現"
8571
8572 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8573 msgid "expr."
8574 msgstr "表現"
8575
8576 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8577 msgid "CharStyle:Concepts"
8578 msgstr "文字形式:概念"
8579
8580 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8581 msgid "concept"
8582 msgstr "概念"
8583
8584 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8585 msgid "CharStyle:Meaning"
8586 msgstr "文字形式:意味"
8587
8588 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8589 msgid "meaning"
8590 msgstr "意味"
8591
8592 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8593 msgid "Tableau"
8594 msgstr "絵画"
8595
8596 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8597 msgid "List of Tableaux"
8598 msgstr "絵画一覧"
8599
8600 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8601 msgid "tableau"
8602 msgstr "絵画"
8603
8604 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8605 msgid "Logical Markup"
8606 msgstr "論理マークアップ"
8607
8608 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8609 msgid ""
8610 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8611 "code."
8612 msgstr ""
8613 "論理マークアップ用にいくつかの文字形式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8614 "義します。"
8615
8616 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8617 msgid "CharStyle:Noun"
8618 msgstr "文字形式:名詞"
8619
8620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8621 msgid "noun"
8622 msgstr "名詞"
8623
8624 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8625 msgid "CharStyle:Emph"
8626 msgstr "文字形式:強調"
8627
8628 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8629 msgid "emph"
8630 msgstr "強調"
8631
8632 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8633 msgid "CharStyle:Strong"
8634 msgstr "文字形式:ストロング"
8635
8636 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8637 msgid "strong"
8638 msgstr "ストロング"
8639
8640 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8641 msgid "CharStyle:Code"
8642 msgstr "文字形式:コード"
8643
8644 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8645 msgid "code"
8646 msgstr "コード"
8647
8648 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8649 msgid "Minimalistic"
8650 msgstr "簡素版"
8651
8652 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8653 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8654 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8655
8656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8657 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8658 msgstr "定理(AMS拡張)"
8659
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8661 msgid ""
8662 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8663 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8664 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8665 "starred and non-starred forms."
8666 msgstr ""
8667 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8668 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8669 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8670
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8672 msgid "Criterion \\thetheorem."
8673 msgstr "基準 \\thetheorem."
8674
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8676 msgid "Criterion*"
8677 msgstr "基準*"
8678
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8680 msgid "Criterion."
8681 msgstr "基準."
8682
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8684 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8685 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8686
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8688 msgid "Algorithm."
8689 msgstr "アルゴリズム."
8690
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8692 msgid "Axiom \\thetheorem."
8693 msgstr "公理 \\thetheorem."
8694
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8696 msgid "Axiom*"
8697 msgstr "公理*"
8698
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8700 msgid "Axiom."
8701 msgstr "公理."
8702
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8704 msgid "Condition \\thetheorem."
8705 msgstr "条件 \\thetheorem."
8706
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8708 msgid "Condition*"
8709 msgstr "条件*"
8710
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8712 msgid "Condition."
8713 msgstr "条件."
8714
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8716 msgid "Note \\thetheorem."
8717 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8718
8719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8720 msgid "Note*"
8721 msgstr "注釈*"
8722
8723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8724 msgid "Note."
8725 msgstr "注釈."
8726
8727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8728 msgid "Notation \\thetheorem."
8729 msgstr "記法 \\thetheorem."
8730
8731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8732 msgid "Notation*"
8733 msgstr "記法*"
8734
8735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8736 msgid "Notation."
8737 msgstr "記法."
8738
8739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8740 msgid "Summary \\thetheorem."
8741 msgstr "要約 \\thetheorem."
8742
8743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8744 msgid "Summary*"
8745 msgstr "要約*"
8746
8747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8748 msgid "Summary."
8749 msgstr "要約."
8750
8751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8752 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8753 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8754
8755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8756 msgid "Acknowledgement*"
8757 msgstr "謝辞*"
8758
8759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8760 msgid "Conclusion"
8761 msgstr "結論"
8762
8763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8764 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8765 msgstr "結論 \\thetheorem."
8766
8767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8768 msgid "Conclusion*"
8769 msgstr "結論*"
8770
8771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8772 msgid "Conclusion."
8773 msgstr "結論."
8774
8775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8776 msgid "Assumption"
8777 msgstr "仮定"
8778
8779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8780 msgid "Assumption \\thetheorem."
8781 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8782
8783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8784 msgid "Assumption*"
8785 msgstr "仮定*"
8786
8787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8788 msgid "Assumption."
8789 msgstr "仮定."
8790
8791 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8792 msgid "Theorems (AMS)"
8793 msgstr "定理(AMS)"
8794
8795 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8796 #, fuzzy
8797 msgid ""
8798 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8799 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8800 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8801 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8802 msgstr ""
8803 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8804 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8805 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8806
8807 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Theorems (By Chapter)"
8810 msgstr "定理(章順)"
8811
8812 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8813 msgid ""
8814 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8815 "that provide a chapter environment."
8816 msgstr ""
8817 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8818 "アウトとのみ使用してください。"
8819
8820 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Theorems (By Section)"
8823 msgstr "定理(節順)"
8824
8825 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8826 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8827 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8828
8829 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8830 msgid "Theorems (Starred)"
8831 msgstr "定理(星付き)"
8832
8833 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8834 msgid ""
8835 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8836 "using the extended AMS machinery."
8837 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8838
8839 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8840 msgid ""
8841 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8842 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8843 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8844 msgstr ""
8845 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8846 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8847 "よって変更することができます。"
8848
8849 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8850 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8851 msgid "Ignore"
8852 msgstr "無視"
8853
8854 #: lib/languages:4
8855 msgid "Latex"
8856 msgstr "Latex"
8857
8858 #: lib/languages:6
8859 msgid "Afrikaans"
8860 msgstr "アフリカーンス語"
8861
8862 #: lib/languages:7
8863 msgid "Albanian"
8864 msgstr "アルバニア語"
8865
8866 #: lib/languages:8
8867 msgid "English (USA)"
8868 msgstr "英語(アメリカ)"
8869
8870 #: lib/languages:10
8871 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8872 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8873
8874 #: lib/languages:11
8875 msgid "Arabic (Arabi)"
8876 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8877
8878 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8879 msgid "Armenian"
8880 msgstr "アルメニア語"
8881
8882 #: lib/languages:14
8883 msgid "German (Austria)"
8884 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
8885
8886 #: lib/languages:15
8887 msgid "Indonesian"
8888 msgstr "インドネシア語"
8889
8890 #: lib/languages:16
8891 msgid "Malay"
8892 msgstr "マレー語"
8893
8894 #: lib/languages:17
8895 msgid "Basque"
8896 msgstr "バスク語"
8897
8898 #: lib/languages:18
8899 msgid "Belarusian"
8900 msgstr "ベラルーシ語"
8901
8902 #: lib/languages:19
8903 msgid "Portuguese (Brazil)"
8904 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8905
8906 #: lib/languages:20
8907 msgid "Breton"
8908 msgstr "ブルトン語"
8909
8910 #: lib/languages:21
8911 msgid "English (UK)"
8912 msgstr "英語(イギリス)"
8913
8914 #: lib/languages:22
8915 msgid "Bulgarian"
8916 msgstr "ブルガリア語"
8917
8918 #: lib/languages:23
8919 msgid "English (Canada)"
8920 msgstr "英語(カナダ)"
8921
8922 #: lib/languages:24
8923 msgid "French (Canada)"
8924 msgstr "フランス語(カナダ)"
8925
8926 #: lib/languages:25
8927 msgid "Catalan"
8928 msgstr "カタロニア語"
8929
8930 #: lib/languages:26
8931 msgid "Chinese (simplified)"
8932 msgstr "中国語(簡体字)"
8933
8934 #: lib/languages:27
8935 msgid "Chinese (traditional)"
8936 msgstr "中国語(繁体字)"
8937
8938 #: lib/languages:28
8939 msgid "Croatian"
8940 msgstr "クロアチア語"
8941
8942 #: lib/languages:29
8943 msgid "Czech"
8944 msgstr "チェコ語"
8945
8946 #: lib/languages:30
8947 msgid "Danish"
8948 msgstr "デンマーク語"
8949
8950 #: lib/languages:31
8951 msgid "Dutch"
8952 msgstr "オランダ語"
8953
8954 #: lib/languages:32
8955 msgid "English"
8956 msgstr "英語"
8957
8958 #: lib/languages:34
8959 msgid "Esperanto"
8960 msgstr "エスペラント語"
8961
8962 #: lib/languages:35
8963 msgid "Estonian"
8964 msgstr "エストニア語"
8965
8966 #: lib/languages:37
8967 msgid "Farsi"
8968 msgstr "ペルシア語"
8969
8970 #: lib/languages:38
8971 msgid "Finnish"
8972 msgstr "フィンランド語"
8973
8974 #: lib/languages:40
8975 msgid "French"
8976 msgstr "フランス語"
8977
8978 #: lib/languages:41
8979 msgid "Galician"
8980 msgstr "ガリシア語"
8981
8982 #: lib/languages:42
8983 msgid "German (old spelling)"
8984 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8985
8986 #: lib/languages:43
8987 msgid "German"
8988 msgstr "ドイツ語"
8989
8990 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8992 msgid "Greek"
8993 msgstr "ギリシャ語"
8994
8995 #: lib/languages:45
8996 msgid "Greek (polytonic)"
8997 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8998
8999 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
9000 msgid "Hebrew"
9001 msgstr "ヘブライ語"
9002
9003 #: lib/languages:50
9004 msgid "Icelandic"
9005 msgstr "アイスランド語"
9006
9007 #: lib/languages:52
9008 msgid "Interlingua"
9009 msgstr "インテルリングア"
9010
9011 #: lib/languages:53
9012 msgid "Irish"
9013 msgstr "アイルランド語"
9014
9015 #: lib/languages:54
9016 msgid "Italian"
9017 msgstr "イタリア語"
9018
9019 #: lib/languages:55
9020 msgid "Japanese"
9021 msgstr "日本語"
9022
9023 #: lib/languages:56
9024 msgid "Japanese (CJK)"
9025 msgstr "日本語(CJK)"
9026
9027 #: lib/languages:57
9028 msgid "Kazakh"
9029 msgstr "カザフ語"
9030
9031 #: lib/languages:59
9032 msgid "Korean"
9033 msgstr "韓国語"
9034
9035 #: lib/languages:61
9036 msgid "Latin"
9037 msgstr "ラテン語 "
9038
9039 #: lib/languages:62
9040 msgid "Latvian"
9041 msgstr "ラトビア語"
9042
9043 #: lib/languages:63
9044 msgid "Lithuanian"
9045 msgstr "リトアニア語"
9046
9047 #: lib/languages:64
9048 msgid "Lower Sorbian"
9049 msgstr "低ソルビア語"
9050
9051 #: lib/languages:65
9052 msgid "Hungarian"
9053 msgstr "ハンガリー語"
9054
9055 #: lib/languages:66
9056 msgid "Mongolian"
9057 msgstr "モンゴル語"
9058
9059 #: lib/languages:67
9060 msgid "Norsk"
9061 msgstr "ノルウェー語"
9062
9063 #: lib/languages:68
9064 msgid "Nynorsk"
9065 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
9066
9067 #: lib/languages:69
9068 msgid "Polish"
9069 msgstr "ポーランド語"
9070
9071 #: lib/languages:70
9072 msgid "Portuguese"
9073 msgstr "ポルトガル語"
9074
9075 #: lib/languages:71
9076 msgid "Romanian"
9077 msgstr "ルーマニア語"
9078
9079 #: lib/languages:72
9080 msgid "Russian"
9081 msgstr "ロシア語"
9082
9083 #: lib/languages:73
9084 msgid "North Sami"
9085 msgstr "北サーミ語"
9086
9087 #: lib/languages:74
9088 msgid "Scottish"
9089 msgstr "スコットランド語"
9090
9091 #: lib/languages:75
9092 msgid "Serbian"
9093 msgstr "セルビア語"
9094
9095 #: lib/languages:76
9096 msgid "Serbian (Latin)"
9097 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
9098
9099 #: lib/languages:77
9100 msgid "Slovak"
9101 msgstr "スロバキア語"
9102
9103 #: lib/languages:78
9104 msgid "Slovene"
9105 msgstr "スロベニア語"
9106
9107 #: lib/languages:79
9108 msgid "Spanish"
9109 msgstr "スペイン語"
9110
9111 #: lib/languages:80
9112 msgid "Spanish (Mexico)"
9113 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
9114
9115 #: lib/languages:81
9116 msgid "Swedish"
9117 msgstr "スウェーデン語"
9118
9119 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9120 msgid "Thai"
9121 msgstr "タイ語"
9122
9123 #: lib/languages:83
9124 msgid "Turkish"
9125 msgstr "トルコ語"
9126
9127 #: lib/languages:84
9128 msgid "Ukrainian"
9129 msgstr "ウクライナ語"
9130
9131 #: lib/languages:85
9132 msgid "Upper Sorbian"
9133 msgstr "上ソルビア語"
9134
9135 #: lib/languages:86
9136 msgid "Vietnamese"
9137 msgstr "ベトナム語"
9138
9139 #: lib/languages:87
9140 msgid "Welsh"
9141 msgstr "ウェールズ語"
9142
9143 #: lib/encodings:14
9144 msgid "Unicode (utf8)"
9145 msgstr "ユニコード(utf8)"
9146
9147 #: lib/encodings:19
9148 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9149 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9150
9151 #: lib/encodings:23
9152 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9153 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9154
9155 #: lib/encodings:26
9156 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9157 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9158
9159 #: lib/encodings:29
9160 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9161 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9162
9163 #: lib/encodings:32
9164 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9165 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
9166
9167 #: lib/encodings:35
9168 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9169 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9170
9171 #: lib/encodings:38
9172 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9173 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
9174
9175 #: lib/encodings:42
9176 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9177 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9178
9179 #: lib/encodings:45
9180 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9181 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9182
9183 #: lib/encodings:48
9184 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9185 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9186
9187 #: lib/encodings:51
9188 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9189 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9190
9191 #: lib/encodings:55
9192 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9193 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9194
9195 #: lib/encodings:58
9196 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9197 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9198
9199 #: lib/encodings:61
9200 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9201 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9202
9203 #: lib/encodings:64
9204 msgid "DOS (CP 437)"
9205 msgstr "DOS (CP 437)"
9206
9207 #: lib/encodings:68
9208 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9209 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9210
9211 #: lib/encodings:71
9212 msgid "Western European (CP 850)"
9213 msgstr "西欧語(CP 850)"
9214
9215 #: lib/encodings:74
9216 msgid "Central European (CP 852)"
9217 msgstr "中欧語(CP 852)"
9218
9219 #: lib/encodings:77
9220 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9221 msgstr "キリル文字(CP 855)"
9222
9223 #: lib/encodings:80
9224 msgid "Western European (CP 858)"
9225 msgstr "西欧語(CP 858)"
9226
9227 #: lib/encodings:83
9228 msgid "Hebrew (CP 862)"
9229 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9230
9231 #: lib/encodings:86
9232 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9233 msgstr "北欧語(CP 865)"
9234
9235 #: lib/encodings:89
9236 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9237 msgstr "キリル文字(CP 866)"
9238
9239 #: lib/encodings:92
9240 msgid "Central European (CP 1250)"
9241 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9242
9243 #: lib/encodings:95
9244 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9245 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
9246
9247 #: lib/encodings:98
9248 msgid "Western European (CP 1252)"
9249 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9250
9251 #: lib/encodings:101
9252 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9253 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9254
9255 #: lib/encodings:105
9256 msgid "Arabic (CP 1256)"
9257 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9258
9259 #: lib/encodings:108
9260 msgid "Baltic (CP 1257)"
9261 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9262
9263 #: lib/encodings:111
9264 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9265 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9266
9267 #: lib/encodings:114
9268 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9269 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9270
9271 #: lib/encodings:117
9272 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9273 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9274
9275 #: lib/encodings:120
9276 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9277 msgstr "キリル文字(pt 254)"
9278
9279 #: lib/encodings:145
9280 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9281 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
9282
9283 #: lib/encodings:149
9284 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9285 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
9286
9287 #: lib/encodings:153
9288 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9289 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9290
9291 #: lib/encodings:157
9292 msgid "Korean (EUC-KR)"
9293 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9294
9295 #: lib/encodings:161
9296 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9297 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9298
9299 #: lib/encodings:165
9300 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9301 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9302
9303 #: lib/encodings:169
9304 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9305 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9306
9307 #: lib/encodings:176
9308 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9309 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9310
9311 #: lib/encodings:178
9312 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9313 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9314
9315 #: lib/encodings:180
9316 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9317 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9318
9319 #: lib/encodings:187
9320 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9321 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9322
9323 #: lib/encodings:192
9324 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9325 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9326
9327 #: lib/encodings:196
9328 msgid "ASCII"
9329 msgstr "ASCII"
9330
9331 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9332 msgid "File|F"
9333 msgstr "ファイル(F)|F"
9334
9335 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9336 msgid "Edit|E"
9337 msgstr "編集(E)|E"
9338
9339 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9340 msgid "Insert|I"
9341 msgstr "挿入(I)|I"
9342
9343 #: lib/ui/classic.ui:35
9344 msgid "Layout|L"
9345 msgstr "割り付け(L)|L"
9346
9347 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9348 msgid "View|V"
9349 msgstr "表示(V)|V"
9350
9351 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9352 msgid "Navigate|N"
9353 msgstr "移動(N)|N"
9354
9355 #: lib/ui/classic.ui:38
9356 msgid "Documents|D"
9357 msgstr "文書(D)|D"
9358
9359 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9360 msgid "Help|H"
9361 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9362
9363 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9364 msgid "New|N"
9365 msgstr "新規(N)|N"
9366
9367 #: lib/ui/classic.ui:48
9368 msgid "New from Template...|T"
9369 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9370
9371 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9372 msgid "Open...|O"
9373 msgstr "開く(O)|O"
9374
9375 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9376 msgid "Close|C"
9377 msgstr "閉じる(C)|C"
9378
9379 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9380 msgid "Save|S"
9381 msgstr "保存(S)|S"
9382
9383 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9384 msgid "Save As...|A"
9385 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9386
9387 #: lib/ui/classic.ui:54
9388 msgid "Revert|R"
9389 msgstr "元に戻す(R)|R"
9390
9391 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9392 msgid "Version Control|V"
9393 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9396 msgid "Import|I"
9397 msgstr "インポート(I)|I"
9398
9399 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9400 msgid "Export|E"
9401 msgstr "エクスポート(E)|E"
9402
9403 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9404 msgid "Print...|P"
9405 msgstr "印刷(P)...|P"
9406
9407 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9408 msgid "Fax...|F"
9409 msgstr "ファックス(F)...|F"
9410
9411 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9412 msgid "Exit|x"
9413 msgstr "終了(X)|X"
9414
9415 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9416 msgid "Register...|R"
9417 msgstr "登録(R)...|R"
9418
9419 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9420 msgid "Check In Changes...|I"
9421 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9422
9423 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9424 msgid "Check Out for Edit|O"
9425 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9426
9427 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9428 msgid "Revert to Repository Version|R"
9429 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9430
9431 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9432 msgid "Undo Last Check In|U"
9433 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9434
9435 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9436 msgid "Show History...|H"
9437 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9438
9439 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9440 msgid "Custom...|C"
9441 msgstr "任意設定(C)...|C"
9442
9443 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9444 msgid "Undo|U"
9445 msgstr "元に戻す(U)|U"
9446
9447 #: lib/ui/classic.ui:91
9448 msgid "Redo|d"
9449 msgstr "やり直す(D)|D"
9450
9451 #: lib/ui/classic.ui:93
9452 msgid "Cut|C"
9453 msgstr "切り取り(C)|C"
9454
9455 #: lib/ui/classic.ui:94
9456 msgid "Copy|o"
9457 msgstr "コピー(O)|O"
9458
9459 #: lib/ui/classic.ui:95
9460 msgid "Paste|a"
9461 msgstr "貼り付け(A)|A"
9462
9463 #: lib/ui/classic.ui:96
9464 msgid "Paste External Selection|x"
9465 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9466
9467 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9468 msgid "Find & Replace...|F"
9469 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9470
9471 #: lib/ui/classic.ui:100
9472 msgid "Tabular|T"
9473 msgstr "表(T)|T"
9474
9475 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9476 msgid "Math|M"
9477 msgstr "数式(M)|M"
9478
9479 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9480 msgid "Spellchecker...|S"
9481 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9482
9483 #: lib/ui/classic.ui:105
9484 msgid "Thesaurus..."
9485 msgstr "類語辞典..."
9486
9487 #: lib/ui/classic.ui:106
9488 msgid "Statistics...|i"
9489 msgstr "統計(I)...|I"
9490
9491 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9492 msgid "Check TeX|h"
9493 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9494
9495 #: lib/ui/classic.ui:108
9496 msgid "Change Tracking|g"
9497 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9498
9499 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9500 msgid "Preferences...|P"
9501 msgstr "設定(P)...|P"
9502
9503 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9504 msgid "Reconfigure|R"
9505 msgstr "再設定(R)|R"
9506
9507 #: lib/ui/classic.ui:115
9508 msgid "Selection as Lines|L"
9509 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9510
9511 #: lib/ui/classic.ui:116
9512 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9513 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9516 msgid "Multicolumn|M"
9517 msgstr "連結列(M)|M"
9518
9519 #: lib/ui/classic.ui:122
9520 msgid "Line Top|T"
9521 msgstr "最上列(T)|T"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:123
9524 msgid "Line Bottom|B"
9525 msgstr "最下列(B)|B"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:124
9528 msgid "Line Left|L"
9529 msgstr "左列(L)|L"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:125
9532 msgid "Line Right|R"
9533 msgstr "右列(R)|R"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:127
9536 msgid "Alignment|i"
9537 msgstr "配置(I)|I"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9540 msgid "Add Row|A"
9541 msgstr "行を追加(A)|A"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:130
9544 msgid "Delete Row|w"
9545 msgstr "行を削除(W)|W"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9548 msgid "Copy Row"
9549 msgstr "行をコピー"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9552 msgid "Swap Rows"
9553 msgstr "行を交換"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9556 msgid "Add Column|u"
9557 msgstr "列を追加(U)|U"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:135
9560 msgid "Delete Column|D"
9561 msgstr "列を削除(D)|D"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9564 msgid "Copy Column"
9565 msgstr "列をコピー"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9568 msgid "Swap Columns"
9569 msgstr "列を交換"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9572 msgid "Left|L"
9573 msgstr "左(L)|L"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9576 msgid "Center|C"
9577 msgstr "中央(C)|C"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9580 msgid "Right|R"
9581 msgstr "右(R)|R"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9584 msgid "Top|T"
9585 msgstr "上(T)|T"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9588 msgid "Middle|M"
9589 msgstr "中央(M)|M"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9592 msgid "Bottom|B"
9593 msgstr "下(B)|B"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:159
9596 msgid "Toggle Numbering|N"
9597 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:160
9600 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9601 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9604 msgid "Change Limits Type|L"
9605 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9608 msgid "Change Formula Type|F"
9609 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9612 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9613 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:168
9616 msgid "Alignment|A"
9617 msgstr "配置(A)|A"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:170
9620 msgid "Add Row|R"
9621 msgstr "行を追加(R)|R"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9624 msgid "Delete Row|D"
9625 msgstr "行を削除(D)|D"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:175
9628 msgid "Add Column|C"
9629 msgstr "列を追加(C)|C"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9632 msgid "Delete Column|e"
9633 msgstr "列を削除(E)|E"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9636 msgid "Default|t"
9637 msgstr "既定値(T)|T"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9640 msgid "Display|D"
9641 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9644 msgid "Inline|I"
9645 msgstr "行内形式(I)|I"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:188
9648 msgid "Octave"
9649 msgstr "Octave"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:189
9652 msgid "Maxima"
9653 msgstr "Maxima"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:190
9656 msgid "Mathematica"
9657 msgstr "Mathematica"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:192
9660 msgid "Maple, simplify"
9661 msgstr "Maple, simplify"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:193
9664 msgid "Maple, factor"
9665 msgstr "Maple, factor"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:194
9668 msgid "Maple, evalm"
9669 msgstr "Maple, evalm"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:195
9672 msgid "Maple, evalf"
9673 msgstr "Maple, evalf"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9676 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9677 msgid "Inline Formula|I"
9678 msgstr "行内数式(I)|I"
9679
9680 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9681 msgid "Displayed Formula|D"
9682 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9683
9684 #: lib/ui/classic.ui:201
9685 msgid "Eqnarray Environment|q"
9686 msgstr "Eqnarray環境|q"
9687
9688 #: lib/ui/classic.ui:202
9689 msgid "Align Environment|A"
9690 msgstr "Align環境|A"
9691
9692 #: lib/ui/classic.ui:203
9693 msgid "AlignAt Environment"
9694 msgstr "AlignAt環境"
9695
9696 #: lib/ui/classic.ui:204
9697 msgid "Flalign Environment|F"
9698 msgstr "Flalign環境|F"
9699
9700 #: lib/ui/classic.ui:207
9701 msgid "Gather Environment"
9702 msgstr "Gather環境"
9703
9704 #: lib/ui/classic.ui:208
9705 msgid "Multline Environment"
9706 msgstr "Multline環境"
9707
9708 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9709 msgid "Math|h"
9710 msgstr "数式(H)|H"
9711
9712 #: lib/ui/classic.ui:216
9713 msgid "Special Character|S"
9714 msgstr "特別な文字(S)|S"
9715
9716 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9717 msgid "Citation...|C"
9718 msgstr "文献引用(C)...|C"
9719
9720 #: lib/ui/classic.ui:218
9721 msgid "Cross-reference...|r"
9722 msgstr "相互参照(R)...|R"
9723
9724 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9725 msgid "Label...|L"
9726 msgstr "ラベル(L)...|L"
9727
9728 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9729 msgid "Footnote|F"
9730 msgstr "脚注(F)|F"
9731
9732 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9733 msgid "Marginal Note|M"
9734 msgstr "傍注(M)|M"
9735
9736 #: lib/ui/classic.ui:222
9737 msgid "Short Title"
9738 msgstr "短縮タイトル"
9739
9740 #: lib/ui/classic.ui:223
9741 msgid "Index Entry|I"
9742 msgstr "索引登録(I)|I"
9743
9744 #: lib/ui/classic.ui:224
9745 msgid "Nomenclature Entry"
9746 msgstr "用語集に登録"
9747
9748 #: lib/ui/classic.ui:225
9749 msgid "URL...|U"
9750 msgstr "URL...|U"
9751
9752 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9753 msgid "Note|N"
9754 msgstr "注釈(N)|N"
9755
9756 #: lib/ui/classic.ui:227
9757 msgid "Lists & TOC|O"
9758 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9759
9760 #: lib/ui/classic.ui:229
9761 msgid "TeX Code|T"
9762 msgstr "TeXコード|T"
9763
9764 #: lib/ui/classic.ui:230
9765 msgid "Minipage|p"
9766 msgstr "ミニページ(P)|P"
9767
9768 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9769 msgid "Graphics...|G"
9770 msgstr "図(G)...|G"
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:232
9773 msgid "Tabular Material...|b"
9774 msgstr "表(B)...|B"
9775
9776 #: lib/ui/classic.ui:233
9777 msgid "Floats|a"
9778 msgstr "フロート(A)|A"
9779
9780 #: lib/ui/classic.ui:235
9781 msgid "Include File...|d"
9782 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9783
9784 #: lib/ui/classic.ui:236
9785 msgid "Insert File|e"
9786 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9787
9788 #: lib/ui/classic.ui:237
9789 msgid "External Material...|x"
9790 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9793 msgid "Symbols...|b"
9794 msgstr "記号(B)...|B"
9795
9796 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9797 msgid "Superscript|S"
9798 msgstr "上付き文字(S)|S"
9799
9800 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9801 msgid "Subscript|u"
9802 msgstr "下付き文字(U)|U"
9803
9804 #: lib/ui/classic.ui:244
9805 msgid "Hyphenation Point|P"
9806 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9807
9808 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9809 msgid "Protected Hyphen|y"
9810 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9811
9812 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9813 msgid "Ligature Break|k"
9814 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9815
9816 #: lib/ui/classic.ui:247
9817 msgid "Protected Space|r"
9818 msgstr "保護された空白(R)|R"
9819
9820 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9821 msgid "Inter-word Space|w"
9822 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9823
9824 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9825 msgid "Thin Space|T"
9826 msgstr "小空白(T)|T"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9829 msgid "Horizontal Space...|o"
9830 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9831
9832 #: lib/ui/classic.ui:251
9833 msgid "Vertical Space..."
9834 msgstr "垂直方向の空白..."
9835
9836 #: lib/ui/classic.ui:252
9837 msgid "Line Break|L"
9838 msgstr "改行(L)|L"
9839
9840 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9841 msgid "Ellipsis|i"
9842 msgstr "省略符号(I)|I"
9843
9844 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9845 msgid "End of Sentence|E"
9846 msgstr "句点(E)|E"
9847
9848 #: lib/ui/classic.ui:255
9849 msgid "Protected Dash|D"
9850 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9851
9852 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9853 msgid "Breakable Slash|a"
9854 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
9855
9856 #: lib/ui/classic.ui:257
9857 msgid "Single Quote|Q"
9858 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9859
9860 #: lib/ui/classic.ui:258
9861 msgid "Ordinary Quote|O"
9862 msgstr "通常の引用(O)|O"
9863
9864 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9865 msgid "Menu Separator|M"
9866 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9867
9868 #: lib/ui/classic.ui:260
9869 msgid "Horizontal Line"
9870 msgstr "水平線"
9871
9872 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9873 msgid "Page Break"
9874 msgstr "改頁"
9875
9876 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9877 msgid "Display Formula|D"
9878 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9879
9880 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9881 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9882 msgid "Eqnarray Environment|E"
9883 msgstr "Eqnarray環境|E"
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9886 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9887 msgid "AMS align Environment|a"
9888 msgstr "AMS align環境|A"
9889
9890 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9891 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9892 msgid "AMS alignat Environment|t"
9893 msgstr "AMS alignat環境|t"
9894
9895 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9896 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9897 msgid "AMS flalign Environment|f"
9898 msgstr "AMS flalign環境|f"
9899
9900 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9901 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9902 msgid "AMS gather Environment|g"
9903 msgstr "AMS gather環境|g"
9904
9905 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9906 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9907 msgid "AMS multline Environment|m"
9908 msgstr "AMS multline環境|m"
9909
9910 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9911 msgid "Array Environment|y"
9912 msgstr "Array環境|y"
9913
9914 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9915 msgid "Cases Environment|C"
9916 msgstr "Cases環境|C"
9917
9918 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9919 msgid "Split Environment|S"
9920 msgstr "Split環境|S"
9921
9922 #: lib/ui/classic.ui:280
9923 msgid "Font Change|o"
9924 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9925
9926 #: lib/ui/classic.ui:284
9927 msgid "Math Normal Font"
9928 msgstr "標準数式フォント"
9929
9930 #: lib/ui/classic.ui:286
9931 msgid "Math Calligraphic Family"
9932 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9933
9934 #: lib/ui/classic.ui:287
9935 msgid "Math Fraktur Family"
9936 msgstr "Fraktur数式フォント"
9937
9938 #: lib/ui/classic.ui:288
9939 msgid "Math Roman Family"
9940 msgstr "ローマン体数式フォント"
9941
9942 #: lib/ui/classic.ui:289
9943 msgid "Math Sans Serif Family"
9944 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9945
9946 #: lib/ui/classic.ui:291
9947 msgid "Math Bold Series"
9948 msgstr "ボールド体数式フォント"
9949
9950 #: lib/ui/classic.ui:293
9951 msgid "Text Normal Font"
9952 msgstr "標準テキストフォント"
9953
9954 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9955 msgid "Text Roman Family"
9956 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9957
9958 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9959 msgid "Text Sans Serif Family"
9960 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9961
9962 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9963 msgid "Text Typewriter Family"
9964 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9965
9966 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9967 msgid "Text Bold Series"
9968 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9971 msgid "Text Medium Series"
9972 msgstr "細字テキストフォント"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9975 msgid "Text Italic Shape"
9976 msgstr "テキストイタリック体"
9977
9978 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9979 msgid "Text Small Caps Shape"
9980 msgstr "テキストSmall Caps体"
9981
9982 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9983 msgid "Text Slanted Shape"
9984 msgstr "テキスト斜字体"
9985
9986 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9987 msgid "Text Upright Shape"
9988 msgstr "テキストUpright体"
9989
9990 #: lib/ui/classic.ui:310
9991 msgid "Floatflt Figure"
9992 msgstr "Floatfltの図"
9993
9994 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9995 msgid "Table of Contents|C"
9996 msgstr "目次(C)|C"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9999 msgid "Index List|I"
10000 msgstr "索引一覧(I)|I"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
10003 msgid "Nomenclature|N"
10004 msgstr "用語集(N)|N"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
10007 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10008 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
10011 msgid "LyX Document...|X"
10012 msgstr "LyX文書...|X"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
10015 msgid "Plain Text...|T"
10016 msgstr "平文(T)...|T"
10017
10018 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
10019 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10020 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
10021
10022 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
10023 msgid "Track Changes|T"
10024 msgstr "変更を追跡(T)|T"
10025
10026 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
10027 msgid "Merge Changes...|M"
10028 msgstr "変更を統合(M)...|M"
10029
10030 #: lib/ui/classic.ui:330
10031 msgid "Accept All Changes|A"
10032 msgstr "全変更を承認(A)|A"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:331
10035 msgid "Reject All Changes|R"
10036 msgstr "全変更を却下(R)|R"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10039 msgid "Show Changes in Output|S"
10040 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:339
10043 msgid "Character...|C"
10044 msgstr "文字(C)...|C"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:340
10047 msgid "Paragraph...|P"
10048 msgstr "段落(P)...|P"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:341
10051 msgid "Document...|D"
10052 msgstr "文書(D)...|D"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:342
10055 msgid "Tabular...|T"
10056 msgstr "表(T)...|T"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:344
10059 msgid "Emphasize Style|E"
10060 msgstr "強調形式(E)|E"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:345
10063 msgid "Noun Style|N"
10064 msgstr "名詞形式|N"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:346
10067 msgid "Bold Style|B"
10068 msgstr "太字形式(B)|B"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:349
10071 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10072 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:350
10075 msgid "Increase Environment Depth|i"
10076 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:351
10079 msgid "Start Appendix Here|S"
10080 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10083 msgid "Build Program|B"
10084 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10087 msgid "Update|U"
10088 msgstr "更新(U)|U"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10091 msgid "LaTeX Log|L"
10092 msgstr "LaTeXログ|L"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10095 msgid "Outline|O"
10096 msgstr "文書構造(O)|O"
10097
10098 #: lib/ui/classic.ui:365
10099 msgid "TeX Information|X"
10100 msgstr "TeX情報|X"
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10103 msgid "Next Note|N"
10104 msgstr "次の注釈(N)|N"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10107 msgid "Go to Label|L"
10108 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10111 msgid "Bookmarks|B"
10112 msgstr "しおり(B)|B"
10113
10114 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10115 msgid "Save Bookmark 1|S"
10116 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
10117
10118 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10119 msgid "Save Bookmark 2"
10120 msgstr "しおり2を保存"
10121
10122 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10123 msgid "Save Bookmark 3"
10124 msgstr "しおり3を保存"
10125
10126 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10127 msgid "Save Bookmark 4"
10128 msgstr "しおり4を保存"
10129
10130 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10131 msgid "Save Bookmark 5"
10132 msgstr "しおり5を保存"
10133
10134 #: lib/ui/classic.ui:390
10135 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10136 msgstr "しおり1に移動|1"
10137
10138 #: lib/ui/classic.ui:391
10139 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10140 msgstr "しおり2に移動|2"
10141
10142 #: lib/ui/classic.ui:392
10143 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10144 msgstr "しおり3に移動|3"
10145
10146 #: lib/ui/classic.ui:393
10147 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10148 msgstr "しおり4に移動|4"
10149
10150 #: lib/ui/classic.ui:394
10151 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10152 msgstr "しおり5に移動|5"
10153
10154 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10155 msgid "Introduction|I"
10156 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10157
10158 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10159 msgid "Tutorial|T"
10160 msgstr "入門篇(T)|T"
10161
10162 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10163 msgid "User's Guide|U"
10164 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10165
10166 #: lib/ui/classic.ui:412
10167 msgid "Extended Features|E"
10168 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10169
10170 #: lib/ui/classic.ui:413
10171 msgid "Embedded Objects|m"
10172 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10173
10174 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10175 msgid "Customization|C"
10176 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10177
10178 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10179 msgid "LaTeX Configuration|L"
10180 msgstr "LaTeXの設定|L"
10181
10182 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10183 msgid "About LyX|X"
10184 msgstr "LyXについて|X"
10185
10186 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10187 msgid "About LyX"
10188 msgstr "LyXについて"
10189
10190 #: lib/ui/classic.ui:426
10191 msgid "Preferences..."
10192 msgstr "設定..."
10193
10194 #: lib/ui/classic.ui:427
10195 msgid "Quit LyX"
10196 msgstr "LyXを終了"
10197
10198 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10199 msgid "Aligned Environment|l"
10200 msgstr "Aligned環境|l"
10201
10202 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10203 msgid "AlignedAt Environment|v"
10204 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10205
10206 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10207 msgid "Gathered Environment|h"
10208 msgstr "Gathered環境|h"
10209
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10211 msgid "Delimiters...|r"
10212 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10213
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10215 msgid "Matrix...|x"
10216 msgstr "行列(X)...|X"
10217
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10219 msgid "Macro|o"
10220 msgstr "マクロ(O)|O"
10221
10222 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10223 msgid "Equation Label|L"
10224 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10225
10226 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10227 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10228 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
10229
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10231 msgid "Split Cell|C"
10232 msgstr "セルを分割(C)|C"
10233
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10235 msgid "Insert|n"
10236 msgstr "挿入(N)|N"
10237
10238 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10239 msgid "Add Line Above|o"
10240 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10241
10242 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10243 msgid "Add Line Below|B"
10244 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10245
10246 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10247 msgid "Delete Line Above|D"
10248 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10249
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10251 msgid "Delete Line Below|e"
10252 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10253
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10255 msgid "Add Line to Left"
10256 msgstr "左に罫線を追加"
10257
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10259 msgid "Add Line to Right"
10260 msgstr "右に罫線を追加"
10261
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10263 msgid "Delete Line to Left"
10264 msgstr "左の罫線を削除"
10265
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10267 msgid "Delete Line to Right"
10268 msgstr "右の罫線を削除"
10269
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10271 msgid "Toggle Math Toolbar"
10272 msgstr "数式ツールバーを入切"
10273
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10275 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10276 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
10277
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10279 msgid "Toggle Table Toolbar"
10280 msgstr "表ツールバーを入切"
10281
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10283 msgid "Next Cross-Reference|N"
10284 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10285
10286 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10287 msgid "Go to Label|G"
10288 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10289
10290 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10291 msgid "<reference>|r"
10292 msgstr "<参照(R)>|R"
10293
10294 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10295 msgid "(<reference>)|e"
10296 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10297
10298 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10299 msgid "<page>|p"
10300 msgstr "<ページ(P)>|P"
10301
10302 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10303 msgid "on page <page>|o"
10304 msgstr "on page <ページ>|o"
10305
10306 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10307 msgid "<reference> on page <page>|f"
10308 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10309
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10311 msgid "Formatted reference|t"
10312 msgstr "整形された参照(T)|T"
10313
10314 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10316 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10321 msgid "Settings...|S"
10322 msgstr "設定(S)...|S"
10323
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10325 msgid "Go back to Reference|G"
10326 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10327
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10329 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10330 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10331
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10333 msgid "Open Inset|O"
10334 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10335
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10337 msgid "Close Inset|C"
10338 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10339
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10341 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10342 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10343 msgid "Dissolve Inset|D"
10344 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10345
10346 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10347 msgid "Toggle Label|L"
10348 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10349
10350 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10351 msgid "Frameless|l"
10352 msgstr "縁なし(L)|L"
10353
10354 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10355 msgid "Simple frame|f"
10356 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10357
10358 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10359 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10360 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10361
10362 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10363 msgid "Oval, thin|O"
10364 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10365
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10367 msgid "Oval, thick|v"
10368 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10369
10370 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10371 msgid "Drop Shadow|w"
10372 msgstr "影付き(W)|W"
10373
10374 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10375 msgid "Shaded background|b"
10376 msgstr "影の背景(B)|B"
10377
10378 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10379 msgid "Double frame|D"
10380 msgstr "二重縁(D)|D"
10381
10382 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10383 msgid "LyX Note|N"
10384 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10385
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10387 msgid "Comment|C"
10388 msgstr "コメント(C)|C"
10389
10390 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10391 msgid "Greyed Out|G"
10392 msgstr "淡色表示(G)|G"
10393
10394 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10395 msgid "Interword Space|w"
10396 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10397
10398 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10399 msgid "Protected Space|o"
10400 msgstr "保護された空白(O)|O"
10401
10402 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10403 msgid "Negative Thin Space|N"
10404 msgstr "負の空白(N)|N"
10405
10406 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10407 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10408 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10409
10410 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10411 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10412 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10413
10414 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10415 msgid "Quad Space|Q"
10416 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10417
10418 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10419 msgid "Double Quad Space|u"
10420 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10421
10422 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10423 msgid "Horizontal Fill|F"
10424 msgstr "水平フィル(F)|F"
10425
10426 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10427 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10428 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10429
10430 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10431 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10432 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10433
10434 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10435 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10436 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10437
10438 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10439 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10440 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10441
10442 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10443 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10444 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10445
10446 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10447 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10448 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10449
10450 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10451 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10452 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10453
10454 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10455 msgid "Custom Length|C"
10456 msgstr "長さを設定(C)|C"
10457
10458 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10459 msgid "DefSkip|D"
10460 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10461
10462 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10463 msgid "SmallSkip|S"
10464 msgstr "小スキップ(S)|S"
10465
10466 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10467 msgid "MedSkip|M"
10468 msgstr "中スキップ(M)|M"
10469
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10471 msgid "BigSkip|B"
10472 msgstr "大スキップ(B)|B"
10473
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10475 msgid "VFill|F"
10476 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10477
10478 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10479 msgid "Custom|C"
10480 msgstr "任意設定(C)|C"
10481
10482 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10483 msgid "Settings...|e"
10484 msgstr "設定(E)...|E"
10485
10486 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10487 msgid "Include|c"
10488 msgstr "Include|c"
10489
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10491 msgid "Input|p"
10492 msgstr "Input|p"
10493
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10495 msgid "Verbatim|V"
10496 msgstr "Verbatim|V"
10497
10498 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10499 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10500 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10501
10502 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10503 msgid "Listing|L"
10504 msgstr "リスト(L)|L"
10505
10506 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10507 msgid "Edit included file...|E"
10508 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10509
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10511 msgid "New Page|N"
10512 msgstr "新規頁(N)|N"
10513
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10515 msgid "Page Break|a"
10516 msgstr "改頁(A)|A"
10517
10518 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10519 msgid "Clear Page|C"
10520 msgstr "改段改頁(C)|C"
10521
10522 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10523 msgid "Clear Double Page|D"
10524 msgstr "改段改丁(D)|D"
10525
10526 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10527 msgid "Ragged Line Break|R"
10528 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10529
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10531 msgid "Justified Line Break|J"
10532 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10533
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
10536 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10537 msgid "Cut"
10538 msgstr "切り取り"
10539
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
10542 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10543 msgid "Copy"
10544 msgstr "コピー"
10545
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
10548 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10549 msgid "Paste"
10550 msgstr "貼り付け"
10551
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10553 msgid "Paste Recent|e"
10554 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10555
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10557 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10558 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10559
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10561 msgid "Move Paragraph Up|o"
10562 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10563
10564 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10565 msgid "Move Paragraph Down|v"
10566 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10567
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10569 msgid "Promote Section|r"
10570 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10571
10572 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10573 msgid "Demote Section|m"
10574 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10575
10576 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10577 msgid "Move Section down|d"
10578 msgstr "節を下げる(D)|D"
10579
10580 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10581 msgid "Move Section up|u"
10582 msgstr "節を上げる(U)|U"
10583
10584 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10585 msgid "Insert Short Title|T"
10586 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
10587
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10589 msgid "Apply Last Text Style|A"
10590 msgstr "最後の文字形式を適用する(A)|A"
10591
10592 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10593 msgid "Text Style|S"
10594 msgstr "文字形式(S)|S"
10595
10596 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10597 msgid "Paragraph Settings...|P"
10598 msgstr "段落設定(P)...|P"
10599
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10601 msgid "Fullscreen Mode"
10602 msgstr "全画面表示"
10603
10604 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10606 msgid "Append Parameter"
10607 msgstr "パラメーターを追加"
10608
10609 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10611 msgid "Remove Last Parameter"
10612 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10613
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10616 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10617 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10618
10619 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10621 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10622 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10623
10624 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10626 msgid "Insert Optional Parameter"
10627 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10628
10629 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10631 msgid "Remove Optional Parameter"
10632 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10633
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10636 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10637 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10638
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10641 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10642 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10643
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10646 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10647 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10648
10649 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10650 msgid "Edit externally...|x"
10651 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10652
10653 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10654 msgid "Top Line|T"
10655 msgstr "上の罫線(T)|T"
10656
10657 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10658 msgid "Bottom Line|B"
10659 msgstr "下の罫線(B)|B"
10660
10661 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10662 msgid "Left Line|L"
10663 msgstr "左の罫線(L)|L"
10664
10665 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10666 msgid "Right Line|R"
10667 msgstr "右の罫線(R)|R"
10668
10669 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10670 msgid "Copy Row|o"
10671 msgstr "行をコピー(O)|O"
10672
10673 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10674 msgid "Copy Column|p"
10675 msgstr "列をコピー(P)|P"
10676
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10678 msgid "Document|D"
10679 msgstr "文書(D)|D"
10680
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10682 msgid "Tools|T"
10683 msgstr "ツール(T)|T"
10684
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10686 msgid "New from Template...|m"
10687 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10688
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10690 msgid "Open Recent|t"
10691 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10692
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10694 msgid "Save All|l"
10695 msgstr "全て保存(L)|L"
10696
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10698 msgid "Revert to Saved|R"
10699 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10700
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10702 msgid "New Window|W"
10703 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10704
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10706 msgid "Close Window|d"
10707 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10708
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10710 msgid "Redo|R"
10711 msgstr "やり直す(R)|R"
10712
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10714 msgid "Paste Special"
10715 msgstr "特別な貼り付け"
10716
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10718 msgid "Select All"
10719 msgstr "全てを選択"
10720
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10722 msgid "Table|T"
10723 msgstr "表(T)|T"
10724
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10726 msgid "Rows & Columns|C"
10727 msgstr "行と列(C)|C"
10728
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10730 msgid "Increase List Depth|I"
10731 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
10732
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10734 msgid "Decrease List Depth|D"
10735 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
10736
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10738 msgid "Dissolve Inset|l"
10739 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10740
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10742 msgid "TeX Code Settings...|C"
10743 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10744
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10746 msgid "Float Settings...|a"
10747 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10748
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10750 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10751 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10752
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10754 msgid "Note Settings...|N"
10755 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10756
10757 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10758 msgid "Branch Settings...|B"
10759 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10760
10761 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10762 msgid "Box Settings...|x"
10763 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10764
10765 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10766 msgid "Table Settings...|a"
10767 msgstr "表の設定(A)...|A"
10768
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10770 msgid "Plain Text|T"
10771 msgstr "平文(T)|T"
10772
10773 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10774 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10775 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10776
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10778 msgid "Selection|S"
10779 msgstr "選択(S)|S"
10780
10781 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10782 msgid "Selection, Join Lines|i"
10783 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10784
10785 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10786 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10787 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10788
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10790 msgid "Paste As PDF"
10791 msgstr "PDFとして貼り付け"
10792
10793 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10794 msgid "Paste As PNG"
10795 msgstr "PNGとして貼り付け"
10796
10797 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10798 msgid "Paste As JPEG"
10799 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10800
10801 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10802 msgid "Dissolve CharStyle"
10803 msgstr "文字形式を解除"
10804
10805 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10806 msgid "Customized...|C"
10807 msgstr "任意設定(C)...|C"
10808
10809 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10810 msgid "Capitalize|a"
10811 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10812
10813 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10814 msgid "Uppercase|U"
10815 msgstr "大文字(U)|U"
10816
10817 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10818 msgid "Lowercase|L"
10819 msgstr "小文字(L)|L"
10820
10821 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10822 msgid "Number whole Formula|N"
10823 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10824
10825 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10826 msgid "Number this Line|u"
10827 msgstr "この行を付番(U)|U"
10828
10829 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10830 msgid "Macro Definition"
10831 msgstr "マクロ定義"
10832
10833 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10834 msgid "Text Style|T"
10835 msgstr "文字形式(T)|T"
10836
10837 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10838 msgid "Add Line Above|A"
10839 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10840
10841 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10842 msgid "Math Normal Font|N"
10843 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10844
10845 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10846 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10847 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10848
10849 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10850 msgid "Math Fraktur Family|F"
10851 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10852
10853 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10854 msgid "Math Roman Family|R"
10855 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10856
10857 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10858 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10859 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10860
10861 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10862 msgid "Math Bold Series|B"
10863 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10864
10865 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10866 msgid "Text Normal Font|T"
10867 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10868
10869 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10870 msgid "Octave|O"
10871 msgstr "Octave|O"
10872
10873 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10874 msgid "Maxima|M"
10875 msgstr "Maxima|M"
10876
10877 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10878 msgid "Mathematica|a"
10879 msgstr "Mathematica|a"
10880
10881 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10882 msgid "Maple, simplify|s"
10883 msgstr "Maple, simplify|s"
10884
10885 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10886 msgid "Maple, factor|f"
10887 msgstr "Maple, factor|f"
10888
10889 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10890 msgid "Maple, evalm|e"
10891 msgstr "Maple, evalm|e"
10892
10893 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10894 msgid "Maple, evalf|v"
10895 msgstr "Maple, evalf|v"
10896
10897 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10898 msgid "Open All Insets|O"
10899 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10900
10901 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10902 msgid "Close All Insets|C"
10903 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10904
10905 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10906 msgid "Unfold Math Macro"
10907 msgstr "数式マクロを展開"
10908
10909 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10910 msgid "Fold Math Macro"
10911 msgstr "数式マクロを畳む"
10912
10913 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10914 msgid "View Source|S"
10915 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10916
10917 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10918 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10919 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
10920
10921 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10922 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10923 msgstr "画面を上下半々に分割(V)|V"
10924
10925 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10926 msgid "Close Tab Group|G"
10927 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10928
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10930 msgid "Fullscreen|l"
10931 msgstr "全画面表示(L)|L"
10932
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10934 msgid "Toolbars|b"
10935 msgstr "ツールバー(B)|B"
10936
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10938 msgid "Special Character|p"
10939 msgstr "特殊文字(P)|P"
10940
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10942 msgid "Formatting|o"
10943 msgstr "整形(O)|O"
10944
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10946 msgid "List / TOC|i"
10947 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10948
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10950 msgid "Float|a"
10951 msgstr "フロート(A)|A"
10952
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10954 msgid "Branch|B"
10955 msgstr "派生枝(B)|B"
10956
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10958 msgid "Custom insets"
10959 msgstr "任意設定差込枠"
10960
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10962 msgid "File|e"
10963 msgstr "ファイル(E)|E"
10964
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10966 msgid "Box[[Menu]]"
10967 msgstr "ボックス"
10968
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10970 msgid "Cross-Reference...|R"
10971 msgstr "相互参照(R)...|R"
10972
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10974 msgid "Caption"
10975 msgstr "キャプション"
10976
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10978 msgid "Index Entry|d"
10979 msgstr "索引登録(D)|D"
10980
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10982 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10983 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10984
10985 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10986 msgid "Table...|T"
10987 msgstr "表(T)...|T"
10988
10989 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10990 msgid "Hyperlink|k"
10991 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10992
10993 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10994 msgid "Short Title|S"
10995 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10996
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10998 msgid "TeX Code|X"
10999 msgstr "TeXコード|X"
11000
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11002 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11003 msgstr "プログラムリスト"
11004
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11006 msgid "Ordinary Quote|Q"
11007 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
11008
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11010 msgid "Single Quote|S"
11011 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
11012
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11014 msgid "Phonetic Symbols|P"
11015 msgstr "発音記号(P)|P"
11016
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11018 msgid "Protected Space|P"
11019 msgstr "保護された空白(P)|P"
11020
11021 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11022 msgid "Horizontal Line|L"
11023 msgstr "水平線(L)|L"
11024
11025 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11026 msgid "Vertical Space...|V"
11027 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
11028
11029 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11030 msgid "Hyphenation Point|H"
11031 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
11032
11033 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11034 msgid "Numbered Formula|N"
11035 msgstr "付番数式(N)|N"
11036
11037 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11038 msgid "Figure Wrap Float|F"
11039 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
11040
11041 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11042 msgid "Table Wrap Float|T"
11043 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
11044
11045 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11046 msgid "External Material...|M"
11047 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
11048
11049 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11050 msgid "Child Document...|d"
11051 msgstr "子文書(D)...|D"
11052
11053 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11054 msgid "Change Tracking|C"
11055 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
11056
11057 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11058 msgid "Start Appendix Here|A"
11059 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
11060
11061 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11062 msgid "Save in Bundled Format|F"
11063 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
11064
11065 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11066 msgid "Compressed|m"
11067 msgstr "圧縮(M)|M"
11068
11069 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11070 msgid "Accept Change|A"
11071 msgstr "変更を承認(A)|A"
11072
11073 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11074 msgid "Reject Change|R"
11075 msgstr "変更を却下(R)|R"
11076
11077 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11078 msgid "Accept All Changes|c"
11079 msgstr "全変更を承認(C)|C"
11080
11081 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11082 msgid "Reject All Changes|e"
11083 msgstr "全変更を却下(E)|E"
11084
11085 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11086 msgid "Next Change|C"
11087 msgstr "次の変更点(C)|C"
11088
11089 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11090 msgid "Next Cross-Reference|R"
11091 msgstr "次の相互参照(R)|R"
11092
11093 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11094 msgid "Clear Bookmarks|C"
11095 msgstr "しおり消去(C)|C"
11096
11097 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11098 msgid "Thesaurus...|T"
11099 msgstr "類語辞典(T)...|T"
11100
11101 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11102 msgid "Statistics...|a"
11103 msgstr "統計(A)...|A"
11104
11105 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11106 msgid "TeX Information|I"
11107 msgstr "TeX情報(I)|I"
11108
11109 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Additional Features|F"
11112 msgstr "空白を追加"
11113
11114 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11115 msgid "Embedded Objects|O"
11116 msgstr "埋込オブジェクト(O)|O"
11117
11118 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11119 msgid "Shortcuts|S"
11120 msgstr "ショートカット(S)|S"
11121
11122 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11123 msgid "LyX Functions|y"
11124 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
11125
11126 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Specific Manuals|p"
11129 msgstr "特殊用途文字"
11130
11131 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Linguistics Manual|L"
11134 msgstr "言語学"
11135
11136 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Braille Manual|B"
11139 msgstr "点字(既定値)"
11140
11141 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11142 #, fuzzy
11143 msgid "XY-pic Manual|X"
11144 msgstr "特殊用途文字"
11145
11146 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Multicolumn Manual|M"
11149 msgstr "連結列(M)|M"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11152 msgid "New document"
11153 msgstr "新規文書"
11154
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11156 msgid "Open document"
11157 msgstr "文書を開く"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11160 msgid "Save document"
11161 msgstr "文書を保存"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11164 msgid "Print document"
11165 msgstr "文書を印刷"
11166
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11168 msgid "Check spelling"
11169 msgstr "スペルチェック"
11170
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11172 msgid "Undo"
11173 msgstr "元に戻す"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11176 msgid "Redo"
11177 msgstr "やり直す"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11180 msgid "Find and replace"
11181 msgstr "検索・置換"
11182
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11184 msgid "Toggle emphasis"
11185 msgstr "強調の入切"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11188 msgid "Toggle noun"
11189 msgstr "Noun形式の入切"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11192 msgid "Apply last"
11193 msgstr "再適用"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11196 msgid "Insert math"
11197 msgstr "数式を挿入"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11200 msgid "Insert graphics"
11201 msgstr "図を挿入"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11204 msgid "Insert table"
11205 msgstr "表を挿入"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11208 msgid "Toggle Outline"
11209 msgstr "文書構造を入切"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11212 msgid "Extra"
11213 msgstr "追加"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11216 msgid "Numbered list"
11217 msgstr "箇条書き(連番)"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11220 msgid "Itemized list"
11221 msgstr "箇条書き(記号)"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11224 msgid "Increase depth"
11225 msgstr "階層を下げる"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11228 msgid "Decrease depth"
11229 msgstr "階層を上げる"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11232 msgid "Insert figure float"
11233 msgstr "図フロートの挿入"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11236 msgid "Insert table float"
11237 msgstr "表フロートの挿入"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11240 msgid "Insert label"
11241 msgstr "ラベルを挿入"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11244 msgid "Insert cross-reference"
11245 msgstr "相互参照を挿入"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11248 msgid "Insert citation"
11249 msgstr "参考文献を挿入"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11252 msgid "Insert index entry"
11253 msgstr "索引登録"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11256 msgid "Insert nomenclature entry"
11257 msgstr "用語集登録"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11260 msgid "Insert footnote"
11261 msgstr "脚注を挿入"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11264 msgid "Insert margin note"
11265 msgstr "傍注を挿入"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11268 msgid "Insert note"
11269 msgstr "注釈を挿入"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11272 msgid "Insert box"
11273 msgstr "ボックスを挿入"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11276 msgid "Insert Hyperlink"
11277 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11280 msgid "Insert TeX code"
11281 msgstr "TeXコードを挿入"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11284 msgid "Insert math macro"
11285 msgstr "数式マクロを挿入"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11288 msgid "Include file"
11289 msgstr "ファイルを取り込む"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11292 msgid "Text style"
11293 msgstr "文字形式"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11296 msgid "Paragraph settings"
11297 msgstr "段落設定"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11300 msgid "Add row"
11301 msgstr "行を追加"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11304 msgid "Add column"
11305 msgstr "列を追加"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11308 msgid "Delete row"
11309 msgstr "行を削除"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11312 msgid "Delete column"
11313 msgstr "列を削除"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11316 msgid "Set top line"
11317 msgstr "上罫線を描画"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11320 msgid "Set bottom line"
11321 msgstr "下罫線を描画"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11324 msgid "Set left line"
11325 msgstr "左罫線を描画"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11328 msgid "Set right line"
11329 msgstr "右罫線を描画"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11332 msgid "Set border lines"
11333 msgstr "罫線の設定"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11336 msgid "Set all lines"
11337 msgstr "全ての罫線を描画"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11340 msgid "Unset all lines"
11341 msgstr "全ての罫線を消去"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11344 msgid "Align left"
11345 msgstr "左に揃える"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11348 msgid "Align center"
11349 msgstr "中央に揃える"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11352 msgid "Align right"
11353 msgstr "右に揃える"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11356 msgid "Align top"
11357 msgstr "上に揃える"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11360 msgid "Align middle"
11361 msgstr "中央に揃える"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11364 msgid "Align bottom"
11365 msgstr "下に揃える"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11368 msgid "Rotate cell"
11369 msgstr "セルを回転"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11372 msgid "Rotate table"
11373 msgstr "表を回転"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11376 msgid "Set multi-column"
11377 msgstr "連結列にする"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11380 msgid "Math"
11381 msgstr "数式"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11384 msgid "Set display mode"
11385 msgstr "表示モードを設定"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11388 msgid "Subscript"
11389 msgstr "下付き文字"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11392 msgid "Superscript"
11393 msgstr "上付き文字"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11396 msgid "Insert square root"
11397 msgstr "ルートを挿入"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11400 msgid "Insert root"
11401 msgstr "ルートを挿入"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11404 msgid "Insert standard fraction"
11405 msgstr "標準分数を挿入"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11408 msgid "Insert sum"
11409 msgstr "和記号を挿入"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11412 msgid "Insert integral"
11413 msgstr "積分記号を挿入"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11416 msgid "Insert product"
11417 msgstr "積記号を挿入"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11420 msgid "Insert ( )"
11421 msgstr "( )を挿入"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11424 msgid "Insert [ ]"
11425 msgstr "[ ]を挿入"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11428 msgid "Insert { }"
11429 msgstr "{ }を挿入"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11432 msgid "Insert delimiters"
11433 msgstr "区分記号を挿入"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11436 msgid "Insert matrix"
11437 msgstr "行列を挿入"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11440 msgid "Insert cases environment"
11441 msgstr "Cases環境を挿入"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11444 msgid "Toggle Math Panels"
11445 msgstr "数式パネル入切"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11448 msgid "Math Macros"
11449 msgstr "数式マクロ"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11452 msgid "Command Buffer"
11453 msgstr "コマンドバッファ"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11456 msgid "Review[[Toolbar]]"
11457 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11460 msgid "Track changes"
11461 msgstr "変更を追跡"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11464 msgid "Show changes in output"
11465 msgstr "出力に変更を表示"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11468 msgid "Next change"
11469 msgstr "次の変更点"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11472 msgid "Accept change inside selection"
11473 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11476 msgid "Reject change inside selection"
11477 msgstr "選択範囲の変更を却下"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11480 msgid "Merge changes"
11481 msgstr "変更を統合"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11484 msgid "Accept all changes"
11485 msgstr "全変更を承認"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11488 msgid "Reject all changes"
11489 msgstr "全変更を却下"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11492 msgid "Next note"
11493 msgstr "次の注釈"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11496 msgid "View/Update"
11497 msgstr "表示/更新"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11500 msgid "View DVI"
11501 msgstr "DVIを表示"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11504 msgid "Update DVI"
11505 msgstr "DVIを更新"
11506
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11508 msgid "View PDF (pdflatex)"
11509 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11512 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11513 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11516 msgid "View PostScript"
11517 msgstr "PostScriptを表示"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11520 msgid "Update PostScript"
11521 msgstr "PostScriptを更新"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11524 msgid "Version Control"
11525 msgstr "バージョン管理"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11528 msgid "Register"
11529 msgstr "登録"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11532 msgid "Check-out for edit"
11533 msgstr "チェックアウトして編集"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11536 msgid "Check-in changes"
11537 msgstr "変更をチェックイン"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11540 msgid "View revision log"
11541 msgstr "更新ログを閲覧"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11544 msgid "Revert changes"
11545 msgstr "変更を破棄"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11548 msgid "Math Panels"
11549 msgstr "数式パネル"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11552 msgid "Math Spacings"
11553 msgstr "数式の空白"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11556 msgid "Styles"
11557 msgstr "形式"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11560 msgid "Fractions"
11561 msgstr "分数"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
11565 msgid "Fonts"
11566 msgstr "フォント"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11569 msgid "Functions"
11570 msgstr "関数"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11573 msgid "arccos"
11574 msgstr "arccos"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11577 msgid "arcsin"
11578 msgstr "arcsin"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11581 msgid "arctan"
11582 msgstr "arctan"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11585 msgid "arg"
11586 msgstr "arg"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11589 msgid "bmod"
11590 msgstr "bmod"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11593 msgid "cos"
11594 msgstr "cos"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11597 msgid "cosh"
11598 msgstr "cosh"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11601 msgid "cot"
11602 msgstr "cot"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11605 msgid "coth"
11606 msgstr "coth"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11609 msgid "csc"
11610 msgstr "csc"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11613 msgid "deg"
11614 msgstr "deg"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11617 msgid "det"
11618 msgstr "det"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11621 msgid "dim"
11622 msgstr "dim"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11625 msgid "exp"
11626 msgstr "exp"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11629 msgid "gcd"
11630 msgstr "gcd"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11633 msgid "hom"
11634 msgstr "hom"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11637 msgid "inf"
11638 msgstr "inf"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11641 msgid "ker"
11642 msgstr "ker"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11645 msgid "lg"
11646 msgstr "lg"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11649 msgid "lim"
11650 msgstr "lim"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11653 msgid "liminf"
11654 msgstr "liminf"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11657 msgid "limsup"
11658 msgstr "limsup"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11661 msgid "ln"
11662 msgstr "ln"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11665 msgid "log"
11666 msgstr "log"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11669 msgid "max"
11670 msgstr "max"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11673 msgid "min"
11674 msgstr "min"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11677 msgid "sec"
11678 msgstr "sec"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11681 msgid "sin"
11682 msgstr "sin"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11685 msgid "sinh"
11686 msgstr "sinh"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11689 msgid "sup"
11690 msgstr "sup"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11693 msgid "tan"
11694 msgstr "tan"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11697 msgid "tanh"
11698 msgstr "tanh"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11701 msgid "Pr"
11702 msgstr "Pr"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11705 msgid "Spacings"
11706 msgstr "空白"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11709 msgid "Thin space\t\\,"
11710 msgstr "小空白\t\\,"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11713 msgid "Medium space\t\\:"
11714 msgstr "中空白\t\\:"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11717 msgid "Thick space\t\\;"
11718 msgstr "大空白\t\\;"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11721 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11722 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11725 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11726 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11729 msgid "Negative space\t\\!"
11730 msgstr "負の空白\t\\!"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11733 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11734 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11737 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11738 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11741 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11742 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11745 msgid "Roots"
11746 msgstr "ルート"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11749 msgid "Square root\t\\sqrt"
11750 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11753 msgid "Other root\t\\root"
11754 msgstr "その他のルート\t\\root"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11757 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11758 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11761 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11762 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11765 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11766 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11769 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11770 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11773 msgid "Standard\t\\frac"
11774 msgstr "標準\t\\frac"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11777 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11778 msgstr "横線なし\t\\atop"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11781 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11782 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11785 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11786 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11789 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11790 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11793 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11794 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11797 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11798 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11801 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11802 msgstr "行内分数(amsmath)\t\\tfrac"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11805 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11806 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11809 msgid "Binomial\t\\binom"
11810 msgstr "二項係数\t\\binom"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11813 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11814 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11817 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11818 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11821 msgid "Roman\t\\mathrm"
11822 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11825 msgid "Bold\t\\mathbf"
11826 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11829 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11830 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11833 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11834 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11837 msgid "Italic\t\\mathit"
11838 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11841 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11842 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11845 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11846 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11849 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11850 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11853 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11854 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11857 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11858 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11861 msgid "Dots"
11862 msgstr "小点"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11865 msgid "ldots"
11866 msgstr "ldots"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11869 msgid "cdots"
11870 msgstr "cdots"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11873 msgid "vdots"
11874 msgstr "vdots"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11877 msgid "ddots"
11878 msgstr "ddots"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11881 msgid "Frame Decorations"
11882 msgstr "上下装飾"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11885 msgid "hat"
11886 msgstr "hat"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11889 msgid "tilde"
11890 msgstr "tilde"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11893 msgid "bar"
11894 msgstr "bar"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11897 msgid "grave"
11898 msgstr "grave"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11901 msgid "dot"
11902 msgstr "dot"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11905 msgid "check"
11906 msgstr "check"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11909 msgid "widehat"
11910 msgstr "widehat"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11913 msgid "widetilde"
11914 msgstr "widetilde"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11917 msgid "vec"
11918 msgstr "vec"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11921 msgid "acute"
11922 msgstr "acute"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11925 msgid "ddot"
11926 msgstr "ddot"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11929 msgid "breve"
11930 msgstr "breve"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11933 msgid "overline"
11934 msgstr "overline"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11937 msgid "overbrace"
11938 msgstr "overbrace"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11941 msgid "overleftarrow"
11942 msgstr "overleftarrow"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11945 msgid "overrightarrow"
11946 msgstr "overrightarrow"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11949 msgid "overleftrightarrow"
11950 msgstr "overleftrightarrow"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11953 msgid "overset"
11954 msgstr "overset"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11957 msgid "underline"
11958 msgstr "underline"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11961 msgid "underbrace"
11962 msgstr "underbrace"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11965 msgid "underleftarrow"
11966 msgstr "underleftarrow"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11969 msgid "underrightarrow"
11970 msgstr "underrightarrow"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11973 msgid "underleftrightarrow"
11974 msgstr "underleftrightarrow"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11977 msgid "underset"
11978 msgstr "underset"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11981 msgid "Arrows"
11982 msgstr "矢印"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11985 msgid "leftarrow"
11986 msgstr "leftarrow"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11989 msgid "rightarrow"
11990 msgstr "rightarrow"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11993 msgid "downarrow"
11994 msgstr "downarrow"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11997 msgid "uparrow"
11998 msgstr "uparrow"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12001 msgid "updownarrow"
12002 msgstr "updownarrow"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12005 msgid "leftrightarrow"
12006 msgstr "leftrightarrow"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12009 msgid "Leftarrow"
12010 msgstr "Leftarrow"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12013 msgid "Rightarrow"
12014 msgstr "Rightarrow"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12017 msgid "Downarrow"
12018 msgstr "Downarrow"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12021 msgid "Uparrow"
12022 msgstr "Uparrow"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12025 msgid "Updownarrow"
12026 msgstr "Updownarrow"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12029 msgid "Leftrightarrow"
12030 msgstr "Leftrightarrow"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12033 msgid "Longleftrightarrow"
12034 msgstr "Longleftrightarrow"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12037 msgid "Longleftarrow"
12038 msgstr "Longleftarrow"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12041 msgid "Longrightarrow"
12042 msgstr "Longrightarrow"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12045 msgid "longleftrightarrow"
12046 msgstr "longleftrightarrow"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12049 msgid "longleftarrow"
12050 msgstr "longleftarrow"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12053 msgid "longrightarrow"
12054 msgstr "longrightarrow"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12057 msgid "leftharpoondown"
12058 msgstr "leftharpoondown"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12061 msgid "rightharpoondown"
12062 msgstr "rightharpoondown"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12065 msgid "mapsto"
12066 msgstr "mapsto"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12069 msgid "longmapsto"
12070 msgstr "longmapsto"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12073 msgid "nwarrow"
12074 msgstr "nwarrow"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12077 msgid "nearrow"
12078 msgstr "nearrow"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12081 msgid "leftharpoonup"
12082 msgstr "leftharpoonup"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12085 msgid "rightharpoonup"
12086 msgstr "rightharpoonup"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12089 msgid "hookleftarrow"
12090 msgstr "hookleftarrow"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12093 msgid "hookrightarrow"
12094 msgstr "hookrightarrow"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12097 msgid "swarrow"
12098 msgstr "swarrow"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12101 msgid "searrow"
12102 msgstr "searrow"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12105 msgid "rightleftharpoons"
12106 msgstr "rightleftharpoons"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12109 msgid "Operators"
12110 msgstr "演算子"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12113 msgid "pm"
12114 msgstr "pm"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12117 msgid "cap"
12118 msgstr "cap"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12121 msgid "diamond"
12122 msgstr "diamond"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12125 msgid "oplus"
12126 msgstr "oplus"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12129 msgid "mp"
12130 msgstr "mp"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12133 msgid "cup"
12134 msgstr "cup"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12137 msgid "bigtriangleup"
12138 msgstr "bigtriangleup"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12141 msgid "ominus"
12142 msgstr "ominus"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12145 msgid "times"
12146 msgstr "times"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12149 msgid "uplus"
12150 msgstr "uplus"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12153 msgid "bigtriangledown"
12154 msgstr "bigtriangledown"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12157 msgid "otimes"
12158 msgstr "otimes"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12161 msgid "div"
12162 msgstr "div"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12165 msgid "sqcap"
12166 msgstr "sqcap"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12169 msgid "triangleright"
12170 msgstr "triangleright"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12173 msgid "oslash"
12174 msgstr "oslash"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12177 msgid "cdot"
12178 msgstr "cdot"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12181 msgid "sqcup"
12182 msgstr "sqcup"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12185 msgid "triangleleft"
12186 msgstr "triangleleft"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12189 msgid "odot"
12190 msgstr "odot"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12193 msgid "star"
12194 msgstr "star"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12197 msgid "vee"
12198 msgstr "vee"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12201 msgid "amalg"
12202 msgstr "amalg"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12205 msgid "bigcirc"
12206 msgstr "bigcirc"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12209 msgid "setminus"
12210 msgstr "setminus"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12213 msgid "wedge"
12214 msgstr "wedge"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12217 msgid "dagger"
12218 msgstr "dagger"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12221 msgid "circ"
12222 msgstr "circ"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12225 msgid "bullet"
12226 msgstr "bullet"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12229 msgid "wr"
12230 msgstr "wr"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12233 msgid "ddagger"
12234 msgstr "ddagger"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12237 msgid "Relations"
12238 msgstr "関係子"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12241 msgid "leq"
12242 msgstr "leq"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12245 msgid "geq"
12246 msgstr "geq"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12249 msgid "equiv"
12250 msgstr "equiv"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12253 msgid "models"
12254 msgstr "models"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12257 msgid "prec"
12258 msgstr "prec"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12261 msgid "succ"
12262 msgstr "succ"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12265 msgid "sim"
12266 msgstr "sim"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12269 msgid "perp"
12270 msgstr "perp"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12273 msgid "preceq"
12274 msgstr "preceq"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12277 msgid "succeq"
12278 msgstr "succeq"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12281 msgid "simeq"
12282 msgstr "simeq"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12285 msgid "mid"
12286 msgstr "mid"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12289 msgid "ll"
12290 msgstr "ll"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12293 msgid "gg"
12294 msgstr "gg"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12297 msgid "asymp"
12298 msgstr "asymp"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12301 msgid "parallel"
12302 msgstr "parallel"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12305 msgid "subset"
12306 msgstr "subset"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12309 msgid "supset"
12310 msgstr "supset"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12313 msgid "approx"
12314 msgstr "approx"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12317 msgid "smile"
12318 msgstr "smile"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12321 msgid "subseteq"
12322 msgstr "subseteq"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12325 msgid "supseteq"
12326 msgstr "supseteq"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12329 msgid "cong"
12330 msgstr "cong"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12333 msgid "frown"
12334 msgstr "frown"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12337 msgid "sqsubseteq"
12338 msgstr "sqsubseteq"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12341 msgid "sqsupseteq"
12342 msgstr "sqsupseteq"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12345 msgid "doteq"
12346 msgstr "doteq"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12349 msgid "neq"
12350 msgstr "neq"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12353 msgid "in"
12354 msgstr "in"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12357 msgid "ni"
12358 msgstr "ni"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12361 msgid "propto"
12362 msgstr "propto"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12365 msgid "notin"
12366 msgstr "notin"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12369 msgid "vdash"
12370 msgstr "vdash"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12373 msgid "dashv"
12374 msgstr "dashv"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12377 msgid "bowtie"
12378 msgstr "bowtie"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12381 msgid "alpha"
12382 msgstr "alpha"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12385 msgid "beta"
12386 msgstr "beta"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12389 msgid "gamma"
12390 msgstr "gamma"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12393 msgid "delta"
12394 msgstr "delta"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12397 msgid "epsilon"
12398 msgstr "epsilon"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12401 msgid "varepsilon"
12402 msgstr "varepsilon"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12405 msgid "zeta"
12406 msgstr "zeta"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12409 msgid "eta"
12410 msgstr "eta"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12413 msgid "theta"
12414 msgstr "theta"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12417 msgid "vartheta"
12418 msgstr "vartheta"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12421 msgid "iota"
12422 msgstr "iota"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12425 msgid "kappa"
12426 msgstr "kappa"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12429 msgid "lambda"
12430 msgstr "lambda"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12433 msgid "mu"
12434 msgstr "mu"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12437 msgid "nu"
12438 msgstr "nu"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12441 msgid "xi"
12442 msgstr "xi"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12445 msgid "pi"
12446 msgstr "pi"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12449 msgid "varpi"
12450 msgstr "varpi"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12453 msgid "rho"
12454 msgstr "rho"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12457 msgid "varrho"
12458 msgstr "varrho"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12461 msgid "sigma"
12462 msgstr "sigma"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12465 msgid "varsigma"
12466 msgstr "varsigma"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12469 msgid "tau"
12470 msgstr "tau"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12473 msgid "upsilon"
12474 msgstr "upsilon"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12477 msgid "phi"
12478 msgstr "phi"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12481 msgid "varphi"
12482 msgstr "varphi"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12485 msgid "chi"
12486 msgstr "chi"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12489 msgid "psi"
12490 msgstr "psi"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12493 msgid "omega"
12494 msgstr "omega"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12497 msgid "Gamma"
12498 msgstr "Gamma"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12501 msgid "Delta"
12502 msgstr "Delta"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12505 msgid "Theta"
12506 msgstr "Theta"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12509 msgid "Lambda"
12510 msgstr "Lambda"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12513 msgid "Xi"
12514 msgstr "Xi"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12517 msgid "Pi"
12518 msgstr "Pi"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12521 msgid "Sigma"
12522 msgstr "Sigma"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12525 msgid "Upsilon"
12526 msgstr "Upsilon"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12529 msgid "Phi"
12530 msgstr "Phi"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12533 msgid "Psi"
12534 msgstr "Psi"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12537 msgid "Omega"
12538 msgstr "Omega"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12541 msgid "Miscellaneous"
12542 msgstr "その他"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12545 msgid "nabla"
12546 msgstr "nabla"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12549 msgid "partial"
12550 msgstr "partial"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12553 msgid "infty"
12554 msgstr "infty"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12557 msgid "prime"
12558 msgstr "prime"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12561 msgid "ell"
12562 msgstr "ell"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12565 msgid "emptyset"
12566 msgstr "emptyset"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12569 msgid "exists"
12570 msgstr "exists"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12573 msgid "forall"
12574 msgstr "forall"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12577 msgid "imath"
12578 msgstr "imath"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12581 msgid "jmath"
12582 msgstr "jmath"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12585 msgid "Re"
12586 msgstr "Re"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12589 msgid "Im"
12590 msgstr "Im"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12593 msgid "aleph"
12594 msgstr "aleph"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12597 msgid "wp"
12598 msgstr "wp"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12601 msgid "hbar"
12602 msgstr "hbar"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12605 msgid "angle"
12606 msgstr "angle"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12609 msgid "top"
12610 msgstr "top"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12613 msgid "bot"
12614 msgstr "bot"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12617 msgid "Vert"
12618 msgstr "Vert"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12621 msgid "neg"
12622 msgstr "neg"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12625 msgid "flat"
12626 msgstr "flat"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12629 msgid "natural"
12630 msgstr "natural"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12633 msgid "sharp"
12634 msgstr "sharp"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12637 msgid "surd"
12638 msgstr "surd"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12641 msgid "triangle"
12642 msgstr "triangle"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12645 msgid "diamondsuit"
12646 msgstr "diamondsuit"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12649 msgid "heartsuit"
12650 msgstr "heartsuit"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12653 msgid "clubsuit"
12654 msgstr "clubsuit"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12657 msgid "spadesuit"
12658 msgstr "spadesuit"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12661 msgid "textrm \\AA"
12662 msgstr "textrm \\AA"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12665 msgid "textrm \\O"
12666 msgstr "textrm \\O"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12669 msgid "mathcircumflex"
12670 msgstr "mathcircumflex"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12673 msgid "_"
12674 msgstr "_"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12677 msgid "mathrm T"
12678 msgstr "mathrm T"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12681 msgid "mathbb N"
12682 msgstr "mathbb N"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12685 msgid "mathbb Z"
12686 msgstr "mathbb Z"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12689 msgid "mathbb Q"
12690 msgstr "mathbb Q"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12693 msgid "mathbb R"
12694 msgstr "mathbb R"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12697 msgid "mathbb C"
12698 msgstr "mathbb C"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12701 msgid "mathbb H"
12702 msgstr "mathbb H"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12705 msgid "mathcal F"
12706 msgstr "mathcal F"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12709 msgid "mathcal L"
12710 msgstr "mathcal L"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12713 msgid "mathcal H"
12714 msgstr "mathcal H"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12717 msgid "mathcal O"
12718 msgstr "mathcal O"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12721 msgid "Big Operators"
12722 msgstr "大演算子"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12725 msgid "intop"
12726 msgstr "intop"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12729 msgid "int"
12730 msgstr "int"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12733 msgid "iint"
12734 msgstr "iint"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12737 msgid "iintop"
12738 msgstr "iintop"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12741 msgid "iiint"
12742 msgstr "iiint"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12745 msgid "iiintop"
12746 msgstr "iiintop"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12749 msgid "iiiint"
12750 msgstr "iiiint"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12753 msgid "iiiintop"
12754 msgstr "iiiintop"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12757 msgid "dotsint"
12758 msgstr "dotsint"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12761 msgid "dotsintop"
12762 msgstr "dotsintop"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12765 msgid "oint"
12766 msgstr "oint"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12769 msgid "ointop"
12770 msgstr "ointop"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12773 msgid "oiint"
12774 msgstr "oiint"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12777 msgid "oiintop"
12778 msgstr "oiintop"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12781 msgid "ointctrclockwiseop"
12782 msgstr "ointctrclockwiseop"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12785 msgid "ointctrclockwise"
12786 msgstr "ointctrclockwise"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12789 msgid "ointclockwiseop"
12790 msgstr "ointclockwiseop"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12793 msgid "ointclockwise"
12794 msgstr "ointclockwise"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12797 msgid "sqint"
12798 msgstr "sqint"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12801 msgid "sqintop"
12802 msgstr "sqintop"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12805 msgid "sqiint"
12806 msgstr "sqiint"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12809 msgid "sqiintop"
12810 msgstr "sqiintop"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12813 msgid "sum"
12814 msgstr "sum"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12817 msgid "prod"
12818 msgstr "prod"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12821 msgid "coprod"
12822 msgstr "coprod"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12825 msgid "bigsqcup"
12826 msgstr "bigsqcup"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12829 msgid "bigotimes"
12830 msgstr "bigotimes"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12833 msgid "bigodot"
12834 msgstr "bigodot"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12837 msgid "bigoplus"
12838 msgstr "bigoplus"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12841 msgid "bigcap"
12842 msgstr "bigcap"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12845 msgid "bigcup"
12846 msgstr "bigcup"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12849 msgid "biguplus"
12850 msgstr "biguplus"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12853 msgid "bigvee"
12854 msgstr "bigvee"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12857 msgid "bigwedge"
12858 msgstr "bigwedge"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12861 msgid "AMS Miscellaneous"
12862 msgstr "AMSその他"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12865 msgid "digamma"
12866 msgstr "digamma"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12869 msgid "varkappa"
12870 msgstr "varkappa"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12873 msgid "beth"
12874 msgstr "beth"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12877 msgid "daleth"
12878 msgstr "daleth"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12881 msgid "gimel"
12882 msgstr "gimel"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12885 msgid "ulcorner"
12886 msgstr "ulcorner"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12889 msgid "urcorner"
12890 msgstr "urcorner"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12893 msgid "llcorner"
12894 msgstr "llcorner"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12897 msgid "lrcorner"
12898 msgstr "lrcorner"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12901 msgid "hslash"
12902 msgstr "hslash"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12905 msgid "vartriangle"
12906 msgstr "vartriangle"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12909 msgid "triangledown"
12910 msgstr "triangledown"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12913 msgid "square"
12914 msgstr "square"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12917 msgid "lozenge"
12918 msgstr "lozenge"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12921 msgid "circledS"
12922 msgstr "circledS"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12925 msgid "measuredangle"
12926 msgstr "measuredangle"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12929 msgid "nexists"
12930 msgstr "nexists"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12933 msgid "mho"
12934 msgstr "mho"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12937 msgid "Finv"
12938 msgstr "Finv"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12941 msgid "Game"
12942 msgstr "Game"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12945 msgid "Bbbk"
12946 msgstr "Bbbk"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12949 msgid "backprime"
12950 msgstr "backprime"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12953 msgid "varnothing"
12954 msgstr "varnothing"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12957 msgid "blacktriangle"
12958 msgstr "blacktriangle"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12961 msgid "blacktriangledown"
12962 msgstr "blacktriangledown"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12965 msgid "blacksquare"
12966 msgstr "blacksquare"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12969 msgid "blacklozenge"
12970 msgstr "blacklozenge"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12973 msgid "bigstar"
12974 msgstr "bigstar"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12977 msgid "sphericalangle"
12978 msgstr "sphericalangle"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12981 msgid "complement"
12982 msgstr "complement"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12985 msgid "eth"
12986 msgstr "eth"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12989 msgid "diagup"
12990 msgstr "diagup"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12993 msgid "diagdown"
12994 msgstr "diagdown"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12997 msgid "AMS Arrows"
12998 msgstr "AMS矢印"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13001 msgid "dashleftarrow"
13002 msgstr "dashleftarrow"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13005 msgid "dashrightarrow"
13006 msgstr "dashrightarrow"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13009 msgid "leftleftarrows"
13010 msgstr "leftleftarrows"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13013 msgid "leftrightarrows"
13014 msgstr "leftrightarrows"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13017 msgid "rightrightarrows"
13018 msgstr "rightrightarrows"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13021 msgid "rightleftarrows"
13022 msgstr "rightleftarrows"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13025 msgid "Lleftarrow"
13026 msgstr "Lleftarrow"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13029 msgid "Rrightarrow"
13030 msgstr "Rrightarrow"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13033 msgid "twoheadleftarrow"
13034 msgstr "twoheadleftarrow"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13037 msgid "twoheadrightarrow"
13038 msgstr "twoheadrightarrow"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13041 msgid "leftarrowtail"
13042 msgstr "leftarrowtail"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13045 msgid "rightarrowtail"
13046 msgstr "rightarrowtail"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13049 msgid "looparrowleft"
13050 msgstr "looparrowleft"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13053 msgid "looparrowright"
13054 msgstr "looparrowright"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13057 msgid "curvearrowleft"
13058 msgstr "curvearrowleft"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13061 msgid "curvearrowright"
13062 msgstr "curvearrowright"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13065 msgid "circlearrowleft"
13066 msgstr "circlearrowleft"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13069 msgid "circlearrowright"
13070 msgstr "circlearrowright"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13073 msgid "Lsh"
13074 msgstr "Lsh"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13077 msgid "Rsh"
13078 msgstr "Rsh"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13081 msgid "upuparrows"
13082 msgstr "upuparrows"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13085 msgid "downdownarrows"
13086 msgstr "downdownarrows"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13089 msgid "upharpoonleft"
13090 msgstr "upharpoonleft"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13093 msgid "upharpoonright"
13094 msgstr "upharpoonright"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13097 msgid "downharpoonleft"
13098 msgstr "downharpoonleft"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13101 msgid "downharpoonright"
13102 msgstr "downharpoonright"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13105 msgid "leftrightharpoons"
13106 msgstr "leftrightharpoons"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13109 msgid "rightsquigarrow"
13110 msgstr "rightsquigarrow"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13113 msgid "leftrightsquigarrow"
13114 msgstr "leftrightsquigarrow"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13117 msgid "nleftarrow"
13118 msgstr "nleftarrow"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13121 msgid "nrightarrow"
13122 msgstr "nrightarrow"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13125 msgid "nleftrightarrow"
13126 msgstr "nleftrightarrow"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13129 msgid "nLeftarrow"
13130 msgstr "nLeftarrow"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13133 msgid "nRightarrow"
13134 msgstr "nRightarrow"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13137 msgid "nLeftrightarrow"
13138 msgstr "nLeftrightarrow"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13141 msgid "multimap"
13142 msgstr "multimap"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13145 msgid "AMS Relations"
13146 msgstr "AMS関係子"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13149 msgid "leqq"
13150 msgstr "leqq"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13153 msgid "geqq"
13154 msgstr "geqq"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13157 msgid "leqslant"
13158 msgstr "leqslant"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13161 msgid "geqslant"
13162 msgstr "geqslant"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13165 msgid "eqslantless"
13166 msgstr "eqslantless"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13169 msgid "eqslantgtr"
13170 msgstr "eqslantgtr"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13173 msgid "lesssim"
13174 msgstr "lesssim"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13177 msgid "gtrsim"
13178 msgstr "gtrsim"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13181 msgid "lessapprox"
13182 msgstr "lessapprox"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13185 msgid "gtrapprox"
13186 msgstr "gtrapprox"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13189 msgid "approxeq"
13190 msgstr "approxeq"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13193 msgid "triangleq"
13194 msgstr "triangleq"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13197 msgid "lessdot"
13198 msgstr "lessdot"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13201 msgid "gtrdot"
13202 msgstr "gtrdot"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13205 msgid "lll"
13206 msgstr "lll"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13209 msgid "ggg"
13210 msgstr "ggg"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13213 msgid "lessgtr"
13214 msgstr "lessgtr"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13217 msgid "gtrless"
13218 msgstr "gtrless"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13221 msgid "lesseqgtr"
13222 msgstr "lesseqgtr"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13225 msgid "gtreqless"
13226 msgstr "gtreqless"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13229 msgid "lesseqqgtr"
13230 msgstr "lesseqqgtr"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13233 msgid "gtreqqless"
13234 msgstr "gtreqqless"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13237 msgid "eqcirc"
13238 msgstr "eqcirc"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13241 msgid "circeq"
13242 msgstr "circeq"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13245 msgid "thicksim"
13246 msgstr "thicksim"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13249 msgid "thickapprox"
13250 msgstr "thickapprox"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13253 msgid "backsim"
13254 msgstr "backsim"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13257 msgid "backsimeq"
13258 msgstr "backsimeq"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13261 msgid "subseteqq"
13262 msgstr "subseteqq"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13265 msgid "supseteqq"
13266 msgstr "supseteqq"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13269 msgid "Subset"
13270 msgstr "Subset"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13273 msgid "Supset"
13274 msgstr "Supset"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13277 msgid "sqsubset"
13278 msgstr "sqsubset"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13281 msgid "sqsupset"
13282 msgstr "sqsupset"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13285 msgid "preccurlyeq"
13286 msgstr "preccurlyeq"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13289 msgid "succcurlyeq"
13290 msgstr "succcurlyeq"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13293 msgid "curlyeqprec"
13294 msgstr "curlyeqprec"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13297 msgid "curlyeqsucc"
13298 msgstr "curlyeqsucc"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13301 msgid "precsim"
13302 msgstr "precsim"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13305 msgid "succsim"
13306 msgstr "succsim"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13309 msgid "precapprox"
13310 msgstr "precapprox"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13313 msgid "succapprox"
13314 msgstr "succapprox"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13317 msgid "vartriangleleft"
13318 msgstr "vartriangleleft"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13321 msgid "vartriangleright"
13322 msgstr "vartriangleright"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13325 msgid "trianglelefteq"
13326 msgstr "trianglelefteq"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13329 msgid "trianglerighteq"
13330 msgstr "trianglerighteq"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13333 msgid "bumpeq"
13334 msgstr "bumpeq"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13337 msgid "Bumpeq"
13338 msgstr "Bumpeq"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13341 msgid "doteqdot"
13342 msgstr "doteqdot"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13345 msgid "risingdotseq"
13346 msgstr "risingdotseq"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13349 msgid "fallingdotseq"
13350 msgstr "fallingdotseq"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13353 msgid "vDash"
13354 msgstr "vDash"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13357 msgid "Vvdash"
13358 msgstr "Vvdash"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13361 msgid "Vdash"
13362 msgstr "Vdash"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13365 msgid "shortmid"
13366 msgstr "shortmid"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13369 msgid "shortparallel"
13370 msgstr "shortparallel"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13373 msgid "smallsmile"
13374 msgstr "smallsmile"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13377 msgid "smallfrown"
13378 msgstr "smallfrown"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13381 msgid "blacktriangleleft"
13382 msgstr "blacktriangleleft"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13385 msgid "blacktriangleright"
13386 msgstr "blacktriangleright"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13389 msgid "because"
13390 msgstr "because"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13393 msgid "therefore"
13394 msgstr "therefore"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13397 msgid "backepsilon"
13398 msgstr "backepsilon"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13401 msgid "varpropto"
13402 msgstr "varpropto"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13405 msgid "between"
13406 msgstr "between"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13409 msgid "pitchfork"
13410 msgstr "pitchfork"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13413 msgid "AMS Negative Relations"
13414 msgstr "AMS否定関係子"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13417 msgid "nless"
13418 msgstr "nless"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13421 msgid "ngtr"
13422 msgstr "ngtr"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13425 msgid "nleq"
13426 msgstr "nleq"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13429 msgid "ngeq"
13430 msgstr "ngeq"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13433 msgid "nleqslant"
13434 msgstr "nleqslant"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13437 msgid "ngeqslant"
13438 msgstr "ngeqslant"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13441 msgid "nleqq"
13442 msgstr "nleqq"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13445 msgid "ngeqq"
13446 msgstr "ngeqq"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13449 msgid "lneq"
13450 msgstr "lneq"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13453 msgid "gneq"
13454 msgstr "gneq"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13457 msgid "lneqq"
13458 msgstr "lneqq"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13461 msgid "gneqq"
13462 msgstr "gneqq"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13465 msgid "lvertneqq"
13466 msgstr "lvertneqq"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13469 msgid "gvertneqq"
13470 msgstr "gvertneqq"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13473 msgid "lnsim"
13474 msgstr "lnsim"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13477 msgid "gnsim"
13478 msgstr "gnsim"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13481 msgid "lnapprox"
13482 msgstr "lnapprox"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13485 msgid "gnapprox"
13486 msgstr "gnapprox"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13489 msgid "nprec"
13490 msgstr "nprec"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13493 msgid "nsucc"
13494 msgstr "nsucc"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13497 msgid "npreceq"
13498 msgstr "npreceq"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13501 msgid "nsucceq"
13502 msgstr "nsucceq"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13505 msgid "precnsim"
13506 msgstr "precnsim"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13509 msgid "succnsim"
13510 msgstr "succnsim"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13513 msgid "precnapprox"
13514 msgstr "precnapprox"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13517 msgid "succnapprox"
13518 msgstr "succnapprox"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13521 msgid "subsetneq"
13522 msgstr "subsetneq"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13525 msgid "supsetneq"
13526 msgstr "supsetneq"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13529 msgid "subsetneqq"
13530 msgstr "subsetneqq"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13533 msgid "supsetneqq"
13534 msgstr "supsetneqq"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13537 msgid "nsubseteq"
13538 msgstr "nsubseteq"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13541 msgid "nsupseteq"
13542 msgstr "nsupseteq"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13545 msgid "nsupseteqq"
13546 msgstr "nsupseteqq"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13549 msgid "nvdash"
13550 msgstr "nvdash"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13553 msgid "nvDash"
13554 msgstr "nvDash"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13557 msgid "nVDash"
13558 msgstr "nVDash"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13561 msgid "varsubsetneq"
13562 msgstr "varsubsetneq"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13565 msgid "varsupsetneq"
13566 msgstr "varsupsetneq"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13569 msgid "varsubsetneqq"
13570 msgstr "varsubsetneqq"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13573 msgid "varsupsetneqq"
13574 msgstr "varsupsetneqq"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13577 msgid "ntriangleleft"
13578 msgstr "ntriangleleft"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13581 msgid "ntriangleright"
13582 msgstr "ntriangleright"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13585 msgid "ntrianglelefteq"
13586 msgstr "ntrianglelefteq"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13589 msgid "ntrianglerighteq"
13590 msgstr "ntrianglerighteq"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13593 msgid "ncong"
13594 msgstr "ncong"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13597 msgid "nsim"
13598 msgstr "nsim"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13601 msgid "nmid"
13602 msgstr "nmid"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13605 msgid "nshortmid"
13606 msgstr "nshortmid"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13609 msgid "nparallel"
13610 msgstr "nparallel"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13613 msgid "nshortparallel"
13614 msgstr "nshortparallel"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13617 msgid "AMS Operators"
13618 msgstr "AMS演算子"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13621 msgid "dotplus"
13622 msgstr "dotplus"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13625 msgid "smallsetminus"
13626 msgstr "smallsetminus"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13629 msgid "Cap"
13630 msgstr "Cap"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13633 msgid "Cup"
13634 msgstr "Cup"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13637 msgid "barwedge"
13638 msgstr "barwedge"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13641 msgid "veebar"
13642 msgstr "veebar"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13645 msgid "doublebarwedge"
13646 msgstr "doublebarwedge"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13649 msgid "boxminus"
13650 msgstr "boxminus"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13653 msgid "boxtimes"
13654 msgstr "boxtimes"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13657 msgid "boxdot"
13658 msgstr "boxdot"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13661 msgid "boxplus"
13662 msgstr "boxplus"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13665 msgid "divideontimes"
13666 msgstr "divideontimes"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13669 msgid "ltimes"
13670 msgstr "ltimes"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13673 msgid "rtimes"
13674 msgstr "rtimes"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13677 msgid "leftthreetimes"
13678 msgstr "leftthreetimes"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13681 msgid "rightthreetimes"
13682 msgstr "rightthreetimes"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13685 msgid "curlywedge"
13686 msgstr "curlywedge"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13689 msgid "curlyvee"
13690 msgstr "curlyvee"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13693 msgid "circleddash"
13694 msgstr "circleddash"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13697 msgid "circledast"
13698 msgstr "circledast"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13701 msgid "circledcirc"
13702 msgstr "circledcirc"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13705 msgid "centerdot"
13706 msgstr "centerdot"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13709 msgid "intercal"
13710 msgstr "intercal"
13711
13712 #: lib/external_templates:37
13713 msgid "RasterImage"
13714 msgstr "ラスターイメージ"
13715
13716 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13717 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13718 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13719
13720 #: lib/external_templates:45
13721 msgid "A bitmap file.\n"
13722 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13723
13724 #: lib/external_templates:109
13725 msgid "XFig"
13726 msgstr "XFig"
13727
13728 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13729 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13730 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13731
13732 #: lib/external_templates:112
13733 msgid "An Xfig figure.\n"
13734 msgstr "Xfigの図です。\n"
13735
13736 #: lib/external_templates:162
13737 msgid "ChessDiagram"
13738 msgstr "チェス棋譜"
13739
13740 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13741 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13742 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13743
13744 #: lib/external_templates:165
13745 msgid ""
13746 "A chess position diagram.\n"
13747 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13748 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13749 "the position that you want to display.\n"
13750 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13751 "and remember to type in a relative path\n"
13752 "to the LyX document location.\n"
13753 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13754 "to enable general editing of the board.\n"
13755 "You might also check out the\n"
13756 "'Options->Test legality' option, and\n"
13757 "remember to middle and right click to\n"
13758 "insert new material in the board.\n"
13759 "In order for this to work, you have to\n"
13760 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13761 "that TeX will find it, and you will need\n"
13762 "to install the skak package from CTAN.\n"
13763 msgstr ""
13764 "チェスの棋譜。\n"
13765 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13766 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13767 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13768 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13769 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13770 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13771 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13772 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13773 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13774 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13775 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13776 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13777 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13778 "なりません。\n"
13779
13780 #: lib/external_templates:212
13781 msgid "LilyPond"
13782 msgstr "LilyPond"
13783
13784 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13785 msgid "Lilypond typeset music"
13786 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13787
13788 #: lib/external_templates:215
13789 msgid ""
13790 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13791 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13792 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13793 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13794 msgstr ""
13795 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13796 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13797 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13798 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13799
13800 #: lib/external_templates:261
13801 msgid "PDFPages"
13802 msgstr "PDFページ"
13803
13804 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13805 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13806 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13807
13808 #: lib/external_templates:264
13809 msgid ""
13810 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13811 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13812 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13813 "Examples:\n"
13814 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13815 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13816 "* pages=- (to include all pages)\n"
13817 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13818 "for further options and details.\n"
13819 msgstr ""
13820 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
13821 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13822 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13823 "用例:\n"
13824 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13825 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13826 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13827 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13828 "取扱説明書をお読みください。\n"
13829
13830 #: lib/external_templates:303
13831 msgid ""
13832 "Today's date.\n"
13833 "Read 'info date' for more information.\n"
13834 msgstr ""
13835 "今日の日付。\n"
13836 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13837
13838 #: lib/configure.py:252
13839 msgid "Tgif"
13840 msgstr "Tgif"
13841
13842 #: lib/configure.py:255
13843 msgid "FIG"
13844 msgstr "FIG"
13845
13846 #: lib/configure.py:258
13847 msgid "Grace"
13848 msgstr "Grace"
13849
13850 #: lib/configure.py:261
13851 msgid "FEN"
13852 msgstr "FEN"
13853
13854 #: lib/configure.py:265
13855 msgid "BMP"
13856 msgstr "BMP"
13857
13858 #: lib/configure.py:266
13859 msgid "GIF"
13860 msgstr "GIF"
13861
13862 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13863 msgid "JPEG"
13864 msgstr "JPEG"
13865
13866 #: lib/configure.py:268
13867 msgid "PBM"
13868 msgstr "PBM"
13869
13870 #: lib/configure.py:269
13871 msgid "PGM"
13872 msgstr "PGM"
13873
13874 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13875 msgid "PNG"
13876 msgstr "PNG"
13877
13878 #: lib/configure.py:271
13879 msgid "PPM"
13880 msgstr "PPM"
13881
13882 #: lib/configure.py:272
13883 msgid "TIFF"
13884 msgstr "TIFF"
13885
13886 #: lib/configure.py:273
13887 msgid "XBM"
13888 msgstr "XBM"
13889
13890 #: lib/configure.py:274
13891 msgid "XPM"
13892 msgstr "XPM"
13893
13894 #: lib/configure.py:279
13895 msgid "Plain text (chess output)"
13896 msgstr "平文(チェス出力)"
13897
13898 #: lib/configure.py:280
13899 msgid "Plain text (image)"
13900 msgstr "平文(イメージ)"
13901
13902 #: lib/configure.py:281
13903 msgid "Plain text (Xfig output)"
13904 msgstr "平文(Xfig出力)"
13905
13906 #: lib/configure.py:282
13907 msgid "date (output)"
13908 msgstr "日付(出力)"
13909
13910 #: lib/configure.py:283
13911 msgid "DocBook"
13912 msgstr "DocBook"
13913
13914 #: lib/configure.py:283
13915 msgid "DocBook|B"
13916 msgstr "DocBook|B"
13917
13918 #: lib/configure.py:284
13919 msgid "Docbook (XML)"
13920 msgstr "Docbook (XML)"
13921
13922 #: lib/configure.py:285
13923 msgid "Graphviz Dot"
13924 msgstr "Graphviz Dot"
13925
13926 #: lib/configure.py:286
13927 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13928 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13929
13930 #: lib/configure.py:287
13931 msgid "NoWeb"
13932 msgstr "NoWeb"
13933
13934 #: lib/configure.py:287
13935 msgid "NoWeb|N"
13936 msgstr "NoWeb|N"
13937
13938 #: lib/configure.py:288
13939 msgid "LilyPond music"
13940 msgstr "LilyPond音楽"
13941
13942 #: lib/configure.py:289
13943 msgid "LaTeX (plain)"
13944 msgstr "LaTeX (plain)"
13945
13946 #: lib/configure.py:289
13947 msgid "LaTeX (plain)|L"
13948 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13949
13950 #: lib/configure.py:290
13951 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13952 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13953
13954 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13955 msgid "Plain text"
13956 msgstr "平文"
13957
13958 #: lib/configure.py:291
13959 msgid "Plain text|a"
13960 msgstr "平文(A)|A"
13961
13962 #: lib/configure.py:292
13963 msgid "Plain text (pstotext)"
13964 msgstr "平文(pstotext)"
13965
13966 #: lib/configure.py:293
13967 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13968 msgstr "平文(ps2ascii)"
13969
13970 #: lib/configure.py:294
13971 msgid "Plain text (catdvi)"
13972 msgstr "平文(catdvi)"
13973
13974 #: lib/configure.py:295
13975 msgid "Plain Text, Join Lines"
13976 msgstr "平文(行を連結して)"
13977
13978 #: lib/configure.py:302
13979 msgid "BibTeX"
13980 msgstr "BibTeX"
13981
13982 #: lib/configure.py:307
13983 msgid "EPS"
13984 msgstr "EPS"
13985
13986 #: lib/configure.py:308
13987 msgid "Postscript"
13988 msgstr "Postscript"
13989
13990 #: lib/configure.py:308
13991 msgid "Postscript|t"
13992 msgstr "Postscript|t"
13993
13994 #: lib/configure.py:312
13995 msgid "PDF (ps2pdf)"
13996 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13997
13998 #: lib/configure.py:312
13999 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14000 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14001
14002 #: lib/configure.py:313
14003 msgid "PDF (pdflatex)"
14004 msgstr "PDF (pdflatex)"
14005
14006 #: lib/configure.py:313
14007 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14008 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
14009
14010 #: lib/configure.py:314
14011 msgid "PDF (dvipdfm)"
14012 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14013
14014 #: lib/configure.py:314
14015 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14016 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14017
14018 #: lib/configure.py:317
14019 msgid "DVI"
14020 msgstr "DVI"
14021
14022 #: lib/configure.py:317
14023 msgid "DVI|D"
14024 msgstr "DVI|D"
14025
14026 #: lib/configure.py:320
14027 msgid "DraftDVI"
14028 msgstr "DraftDVI"
14029
14030 #: lib/configure.py:323
14031 msgid "HTML"
14032 msgstr "HTML"
14033
14034 #: lib/configure.py:323
14035 msgid "HTML|H"
14036 msgstr "HTML|H"
14037
14038 #: lib/configure.py:326
14039 msgid "Noteedit"
14040 msgstr "Noteedit"
14041
14042 #: lib/configure.py:329
14043 msgid "OpenDocument"
14044 msgstr "OpenDocument"
14045
14046 #: lib/configure.py:332
14047 msgid "date command"
14048 msgstr "dateコマンド"
14049
14050 #: lib/configure.py:333
14051 msgid "Table (CSV)"
14052 msgstr "表(CSV)"
14053
14054 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
14055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14056 msgid "LyX"
14057 msgstr "LyX"
14058
14059 #: lib/configure.py:336
14060 msgid "LyX 1.3.x"
14061 msgstr "LyX 1.3.x"
14062
14063 #: lib/configure.py:337
14064 msgid "LyX 1.4.x"
14065 msgstr "LyX 1.4.x"
14066
14067 #: lib/configure.py:338
14068 msgid "LyX 1.5.x"
14069 msgstr "LyX 1.5.x"
14070
14071 #: lib/configure.py:339
14072 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14073 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14074
14075 #: lib/configure.py:340
14076 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14077 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14078
14079 #: lib/configure.py:341
14080 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14081 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14082
14083 #: lib/configure.py:342
14084 msgid "LyX Preview"
14085 msgstr "LyXプレビュー"
14086
14087 #: lib/configure.py:343
14088 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14089 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
14090
14091 #: lib/configure.py:344
14092 msgid "PDFTEX"
14093 msgstr "PDFTEX"
14094
14095 #: lib/configure.py:345
14096 msgid "Program"
14097 msgstr "プログラム"
14098
14099 #: lib/configure.py:346
14100 msgid "PSTEX"
14101 msgstr "PSTEX"
14102
14103 #: lib/configure.py:347
14104 msgid "Rich Text Format"
14105 msgstr "リッチテキスト形式"
14106
14107 #: lib/configure.py:348
14108 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14109 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14110
14111 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14112 msgid "Windows Metafile"
14113 msgstr "Windowsメタファイル"
14114
14115 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14116 msgid "Enhanced Metafile"
14117 msgstr "拡張メタファイル"
14118
14119 #: lib/configure.py:351
14120 msgid "MS Word"
14121 msgstr "MS Word"
14122
14123 #: lib/configure.py:351
14124 msgid "MS Word|W"
14125 msgstr "MS Word|W"
14126
14127 #: lib/configure.py:352
14128 msgid "HTML (MS Word)"
14129 msgstr "HTML (MS Word)"
14130
14131 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
14132 #, c-format
14133 msgid "%1$s and %2$s"
14134 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14135
14136 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14137 #, c-format
14138 msgid "%1$s et al."
14139 msgstr "%1$s et al."
14140
14141 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14142 msgid "No year"
14143 msgstr "年がありません"
14144
14145 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14146 msgid "Add to bibliography only."
14147 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
14148
14149 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14150 msgid "before"
14151 msgstr "前置テキスト"
14152
14153 #: src/Buffer.cpp:239
14154 msgid "Disk Error: "
14155 msgstr "ディスクエラー: "
14156
14157 #: src/Buffer.cpp:240
14158 #, c-format
14159 msgid ""
14160 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14161 msgstr ""
14162 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
14163 "がいっぱいですか?)。"
14164
14165 #: src/Buffer.cpp:297
14166 msgid "Could not remove temporary directory"
14167 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
14168
14169 #: src/Buffer.cpp:298
14170 #, c-format
14171 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14172 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
14173
14174 #: src/Buffer.cpp:513
14175 msgid "Unknown document class"
14176 msgstr "不明な文書クラスです"
14177
14178 #: src/Buffer.cpp:514
14179 #, c-format
14180 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14181 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
14182
14183 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14184 #, c-format
14185 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14186 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
14187
14188 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14189 msgid "Document header error"
14190 msgstr "文書ヘッダのエラー"
14191
14192 #: src/Buffer.cpp:528
14193 msgid "\\begin_header is missing"
14194 msgstr "\\begin_headerがありません"
14195
14196 #: src/Buffer.cpp:548
14197 msgid "\\begin_document is missing"
14198 msgstr "\\begin_documentがありません"
14199
14200 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14201 #: src/BufferView.cpp:1146
14202 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14203 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
14204
14205 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14206 msgid ""
14207 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14208 "xcolor/soul are installed.\n"
14209 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14210 "LaTeX preamble."
14211 msgstr ""
14212 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
14213 "調表示されないでしょう。\n"
14214 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14215 "\\lyxdeletedを再定義してください"
14216
14217 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14218 msgid ""
14219 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14220 "xcolor and soul are not installed.\n"
14221 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14222 "LaTeX preamble."
14223 msgstr ""
14224 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
14225 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
14226 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14227 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
14228
14229 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14230 msgid "Document format failure"
14231 msgstr "文書フォーマットに失敗"
14232
14233 #: src/Buffer.cpp:710
14234 #, c-format
14235 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14236 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
14237
14238 #: src/Buffer.cpp:747
14239 msgid "Conversion failed"
14240 msgstr "変換に失敗しました"
14241
14242 #: src/Buffer.cpp:748
14243 #, c-format
14244 msgid ""
14245 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14246 "it could not be created."
14247 msgstr ""
14248 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
14249 "生成することができませんでした。"
14250
14251 #: src/Buffer.cpp:757
14252 msgid "Conversion script not found"
14253 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
14254
14255 #: src/Buffer.cpp:758
14256 #, c-format
14257 msgid ""
14258 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14259 "could not be found."
14260 msgstr ""
14261 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
14262 "んでした。"
14263
14264 #: src/Buffer.cpp:777
14265 msgid "Conversion script failed"
14266 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
14267
14268 #: src/Buffer.cpp:778
14269 #, c-format
14270 msgid ""
14271 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14272 "convert it."
14273 msgstr ""
14274 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
14275 "ました。"
14276
14277 #: src/Buffer.cpp:793
14278 #, c-format
14279 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14280 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
14281
14282 #: src/Buffer.cpp:826
14283 msgid "Backup failure"
14284 msgstr "バックアップ失敗"
14285
14286 #: src/Buffer.cpp:827
14287 #, c-format
14288 msgid ""
14289 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14290 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14291 msgstr ""
14292 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
14293 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
14294
14295 #: src/Buffer.cpp:837
14296 #, c-format
14297 msgid ""
14298 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14299 "overwrite this file?"
14300 msgstr ""
14301 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
14302 "きしますか?"
14303
14304 #: src/Buffer.cpp:839
14305 msgid "Overwrite modified file?"
14306 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
14307
14308 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14309 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14311 msgid "&Overwrite"
14312 msgstr "上書き(&O)"
14313
14314 #: src/Buffer.cpp:864
14315 #, c-format
14316 msgid "Saving document %1$s..."
14317 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
14318
14319 #: src/Buffer.cpp:877
14320 msgid " could not write file!"
14321 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
14322
14323 #: src/Buffer.cpp:884
14324 msgid " done."
14325 msgstr "終わりました。"
14326
14327 #: src/Buffer.cpp:963
14328 msgid "Iconv software exception Detected"
14329 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
14330
14331 #: src/Buffer.cpp:963
14332 #, c-format
14333 msgid ""
14334 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14335 "installed"
14336 msgstr ""
14337 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
14338 "いることを確認してください。"
14339
14340 #: src/Buffer.cpp:985
14341 #, c-format
14342 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14343 msgstr ""
14344 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14345 "ト%2$s)"
14346
14347 #: src/Buffer.cpp:988
14348 msgid ""
14349 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14350 "chosen encoding.\n"
14351 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14352 msgstr ""
14353 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14354 "す。\n"
14355 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14356
14357 #: src/Buffer.cpp:995
14358 msgid "iconv conversion failed"
14359 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14360
14361 #: src/Buffer.cpp:1000
14362 msgid "conversion failed"
14363 msgstr "変換に失敗しました"
14364
14365 #: src/Buffer.cpp:1277
14366 msgid "Running chktex..."
14367 msgstr "chktexを実行しています..."
14368
14369 #: src/Buffer.cpp:1290
14370 msgid "chktex failure"
14371 msgstr "chktexに失敗"
14372
14373 #: src/Buffer.cpp:1291
14374 msgid "Could not run chktex successfully."
14375 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14376
14377 #: src/Buffer.cpp:2121
14378 msgid "Preview source code"
14379 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14380
14381 #: src/Buffer.cpp:2134
14382 #, c-format
14383 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14384 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14385
14386 #: src/Buffer.cpp:2138
14387 #, c-format
14388 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14389 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14390
14391 #: src/Buffer.cpp:2245
14392 #, c-format
14393 msgid "Auto-saving %1$s"
14394 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14395
14396 #: src/Buffer.cpp:2289
14397 msgid "Autosave failed!"
14398 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14399
14400 #: src/Buffer.cpp:2312
14401 msgid "Autosaving current document..."
14402 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14403
14404 #: src/Buffer.cpp:2362
14405 msgid "Couldn't export file"
14406 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14407
14408 #: src/Buffer.cpp:2363
14409 #, c-format
14410 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14411 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14412
14413 #: src/Buffer.cpp:2400
14414 msgid "File name error"
14415 msgstr "ファイル名エラー"
14416
14417 #: src/Buffer.cpp:2401
14418 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14419 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14420
14421 #: src/Buffer.cpp:2443
14422 msgid "Document export cancelled."
14423 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14424
14425 #: src/Buffer.cpp:2449
14426 #, c-format
14427 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14428 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14429
14430 #: src/Buffer.cpp:2455
14431 #, c-format
14432 msgid "Document exported as %1$s"
14433 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14434
14435 #: src/Buffer.cpp:2525
14436 #, c-format
14437 msgid ""
14438 "The specified document\n"
14439 "%1$s\n"
14440 "could not be read."
14441 msgstr ""
14442 "指定された文書\n"
14443 "%1$s\n"
14444 "は,読むことができませんでした。"
14445
14446 #: src/Buffer.cpp:2527
14447 msgid "Could not read document"
14448 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14449
14450 #: src/Buffer.cpp:2537
14451 #, c-format
14452 msgid ""
14453 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14454 "\n"
14455 "Recover emergency save?"
14456 msgstr ""
14457 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14458 "\n"
14459 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14460
14461 #: src/Buffer.cpp:2540
14462 msgid "Load emergency save?"
14463 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14464
14465 #: src/Buffer.cpp:2541
14466 msgid "&Recover"
14467 msgstr "復旧(&R)"
14468
14469 #: src/Buffer.cpp:2541
14470 msgid "&Load Original"
14471 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14472
14473 #: src/Buffer.cpp:2561
14474 #, c-format
14475 msgid ""
14476 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14477 "\n"
14478 "Load the backup instead?"
14479 msgstr ""
14480 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14481 "\n"
14482 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14483
14484 #: src/Buffer.cpp:2564
14485 msgid "Load backup?"
14486 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14487
14488 #: src/Buffer.cpp:2565
14489 msgid "&Load backup"
14490 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14491
14492 #: src/Buffer.cpp:2565
14493 msgid "Load &original"
14494 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14495
14496 #: src/Buffer.cpp:2598
14497 #, c-format
14498 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14499 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14500
14501 #: src/Buffer.cpp:2600
14502 msgid "Retrieve from version control?"
14503 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14504
14505 #: src/Buffer.cpp:2601
14506 msgid "&Retrieve"
14507 msgstr "復元(&R)"
14508
14509 #: src/BufferList.cpp:233
14510 msgid "No file open!"
14511 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14512
14513 #: src/BufferList.cpp:243
14514 #, c-format
14515 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14516 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14517
14518 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14519 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14520 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14521
14522 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14523 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14524 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14525
14526 #: src/BufferList.cpp:284
14527 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14528 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14529
14530 #: src/BufferParams.cpp:479
14531 #, c-format
14532 msgid ""
14533 "The layout file requested by this document,\n"
14534 "%1$s.layout,\n"
14535 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14536 "class or style file required by it is not\n"
14537 "available. See the Customization documentation\n"
14538 "for more information.\n"
14539 msgstr ""
14540 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14541 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14542 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14543 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14544 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14545
14546 #: src/BufferParams.cpp:485
14547 msgid "Document class not available"
14548 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14549
14550 #: src/BufferParams.cpp:486
14551 msgid "LyX will not be able to produce output."
14552 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14553
14554 #: src/BufferParams.cpp:1611
14555 #, c-format
14556 msgid ""
14557 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14558 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14559 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14560 msgstr ""
14561 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14562 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14563 "出力することができないかもしれません。"
14564
14565 #: src/BufferParams.cpp:1616
14566 msgid "Document class not found"
14567 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14568
14569 #: src/BufferParams.cpp:1623 src/LyXFunc.cpp:714
14570 #, c-format
14571 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14572 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14573
14574 #: src/BufferParams.cpp:1625 src/LyXFunc.cpp:716
14575 msgid "Could not load class"
14576 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14577
14578 #: src/BufferParams.cpp:1668
14579 #, c-format
14580 msgid ""
14581 "The module %1$s has been requested by\n"
14582 "this document but has not been found in the list of\n"
14583 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14584 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14585 msgstr ""
14586 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14587 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14588 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14589 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14590
14591 #: src/BufferParams.cpp:1672
14592 msgid "Module not available"
14593 msgstr "モジュールが利用不能です"
14594
14595 #: src/BufferParams.cpp:1673
14596 msgid "Some layouts may not be available."
14597 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14598
14599 #: src/BufferParams.cpp:1680
14600 #, c-format
14601 msgid ""
14602 "The module %1$s requires a package that is\n"
14603 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14604 "may not be possible.\n"
14605 msgstr ""
14606 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14607 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14608 "できない可能性があります。\n"
14609
14610 #: src/BufferParams.cpp:1683
14611 msgid "Package not available"
14612 msgstr "パッケージが利用不能です"
14613
14614 #: src/BufferParams.cpp:1688
14615 #, c-format
14616 msgid "Error reading module %1$s\n"
14617 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14618
14619 #: src/BufferParams.cpp:1689 src/BufferParams.cpp:1695
14620 msgid "Read Error"
14621 msgstr "読み込みエラー"
14622
14623 #: src/BufferParams.cpp:1694
14624 msgid "Error reading internal layout information"
14625 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14626
14627 #: src/BufferView.cpp:178
14628 msgid "No more insets"
14629 msgstr "差込枠はもうありません"
14630
14631 #: src/BufferView.cpp:673
14632 msgid "Save bookmark"
14633 msgstr "しおりを保存"
14634
14635 #: src/BufferView.cpp:1024
14636 msgid "No further undo information"
14637 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14638
14639 #: src/BufferView.cpp:1033
14640 msgid "No further redo information"
14641 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14642
14643 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14644 msgid "String not found!"
14645 msgstr "文字列が見つかりません!"
14646
14647 #: src/BufferView.cpp:1226
14648 msgid "Mark off"
14649 msgstr "マーク切"
14650
14651 #: src/BufferView.cpp:1233
14652 msgid "Mark on"
14653 msgstr "マーク入"
14654
14655 #: src/BufferView.cpp:1240
14656 msgid "Mark removed"
14657 msgstr "マーク削除"
14658
14659 #: src/BufferView.cpp:1243
14660 msgid "Mark set"
14661 msgstr "マーク設定"
14662
14663 #: src/BufferView.cpp:1290
14664 msgid "Statistics for the selection:"
14665 msgstr "選択範囲の統計:"
14666
14667 #: src/BufferView.cpp:1292
14668 msgid "Statistics for the document:"
14669 msgstr "文書の統計:"
14670
14671 #: src/BufferView.cpp:1295
14672 #, c-format
14673 msgid "%1$d words"
14674 msgstr "%1$d語"
14675
14676 #: src/BufferView.cpp:1297
14677 msgid "One word"
14678 msgstr "1語"
14679
14680 #: src/BufferView.cpp:1300
14681 #, c-format
14682 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14683 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14684
14685 #: src/BufferView.cpp:1303
14686 msgid "One character (including blanks)"
14687 msgstr "1字(空白含む)"
14688
14689 #: src/BufferView.cpp:1306
14690 #, c-format
14691 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14692 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14693
14694 #: src/BufferView.cpp:1309
14695 msgid "One character (excluding blanks)"
14696 msgstr "1字(空白除く)"
14697
14698 #: src/BufferView.cpp:1311
14699 msgid "Statistics"
14700 msgstr "統計"
14701
14702 #: src/BufferView.cpp:2061
14703 #, c-format
14704 msgid "Inserting document %1$s..."
14705 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14706
14707 #: src/BufferView.cpp:2072
14708 #, c-format
14709 msgid "Document %1$s inserted."
14710 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14711
14712 #: src/BufferView.cpp:2074
14713 #, c-format
14714 msgid "Could not insert document %1$s"
14715 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14716
14717 #: src/BufferView.cpp:2302
14718 #, c-format
14719 msgid ""
14720 "Could not read the specified document\n"
14721 "%1$s\n"
14722 "due to the error: %2$s"
14723 msgstr ""
14724 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14725 "%1$s\n"
14726 "を読むことができませんでした。"
14727
14728 #: src/BufferView.cpp:2304
14729 msgid "Could not read file"
14730 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14731
14732 #: src/BufferView.cpp:2311
14733 #, c-format
14734 msgid ""
14735 "%1$s\n"
14736 " is not readable."
14737 msgstr ""
14738 "%1$s\n"
14739 "は読み込み不能です。"
14740
14741 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14742 msgid "Could not open file"
14743 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14744
14745 #: src/BufferView.cpp:2319
14746 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14747 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14748
14749 #: src/BufferView.cpp:2320
14750 msgid ""
14751 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14752 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14753 "If this does not give the correct result\n"
14754 "then please change the encoding of the file\n"
14755 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14756 msgstr ""
14757 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14758 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14759 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14760 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14761
14762 #: src/Chktex.cpp:63
14763 #, c-format
14764 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14765 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14766
14767 #: src/Chktex.cpp:65
14768 msgid "ChkTeX warning id # "
14769 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14770
14771 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14773 msgid "none"
14774 msgstr "なし"
14775
14776 #: src/Color.cpp:96
14777 msgid "black"
14778 msgstr "黒"
14779
14780 #: src/Color.cpp:97
14781 msgid "white"
14782 msgstr "白"
14783
14784 #: src/Color.cpp:98
14785 msgid "red"
14786 msgstr "赤"
14787
14788 #: src/Color.cpp:99
14789 msgid "green"
14790 msgstr "緑"
14791
14792 #: src/Color.cpp:100
14793 msgid "blue"
14794 msgstr "青"
14795
14796 #: src/Color.cpp:101
14797 msgid "cyan"
14798 msgstr "シアン"
14799
14800 #: src/Color.cpp:102
14801 msgid "magenta"
14802 msgstr "マゼンタ"
14803
14804 #: src/Color.cpp:103
14805 msgid "yellow"
14806 msgstr "黄"
14807
14808 #: src/Color.cpp:104
14809 msgid "cursor"
14810 msgstr "カーソル"
14811
14812 #: src/Color.cpp:105
14813 msgid "background"
14814 msgstr "背景"
14815
14816 #: src/Color.cpp:106
14817 msgid "text"
14818 msgstr "本文"
14819
14820 #: src/Color.cpp:107
14821 msgid "selection"
14822 msgstr "選択"
14823
14824 #: src/Color.cpp:108
14825 msgid "selected text"
14826 msgstr "選択されたテキスト"
14827
14828 #: src/Color.cpp:110
14829 msgid "LaTeX text"
14830 msgstr "LaTeXテキスト"
14831
14832 #: src/Color.cpp:111
14833 msgid "inline completion"
14834 msgstr "行内補完"
14835
14836 #: src/Color.cpp:113
14837 msgid "non-unique inline completion"
14838 msgstr "複数候補時行内補完"
14839
14840 #: src/Color.cpp:115
14841 msgid "previewed snippet"
14842 msgstr "プレビューの断片"
14843
14844 #: src/Color.cpp:116
14845 msgid "note label"
14846 msgstr "注釈ラベル"
14847
14848 #: src/Color.cpp:117
14849 msgid "note background"
14850 msgstr "注釈の背景"
14851
14852 #: src/Color.cpp:118
14853 msgid "comment label"
14854 msgstr "コメントラベル"
14855
14856 #: src/Color.cpp:119
14857 msgid "comment background"
14858 msgstr "コメントの背景"
14859
14860 #: src/Color.cpp:120
14861 msgid "greyedout inset label"
14862 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14863
14864 #: src/Color.cpp:121
14865 msgid "greyedout inset background"
14866 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14867
14868 #: src/Color.cpp:122
14869 msgid "shaded box"
14870 msgstr "影付き箱型"
14871
14872 #: src/Color.cpp:123
14873 msgid "listings background"
14874 msgstr "箇条書きの背景"
14875
14876 #: src/Color.cpp:124
14877 msgid "branch label"
14878 msgstr "派生枝ラベル"
14879
14880 #: src/Color.cpp:125
14881 msgid "footnote label"
14882 msgstr "脚注ラベル"
14883
14884 #: src/Color.cpp:126
14885 msgid "index label"
14886 msgstr "索引ラベル"
14887
14888 #: src/Color.cpp:127
14889 msgid "margin note label"
14890 msgstr "傍注ラベル"
14891
14892 #: src/Color.cpp:128
14893 msgid "URL label"
14894 msgstr "URLラベル"
14895
14896 #: src/Color.cpp:129
14897 msgid "URL text"
14898 msgstr "URL本文"
14899
14900 #: src/Color.cpp:130
14901 msgid "depth bar"
14902 msgstr "階層表示線"
14903
14904 #: src/Color.cpp:131
14905 msgid "language"
14906 msgstr "言語"
14907
14908 #: src/Color.cpp:132
14909 msgid "command inset"
14910 msgstr "コマンド差込枠"
14911
14912 #: src/Color.cpp:133
14913 msgid "command inset background"
14914 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14915
14916 #: src/Color.cpp:134
14917 msgid "command inset frame"
14918 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14919
14920 #: src/Color.cpp:135
14921 msgid "special character"
14922 msgstr "特別な文字"
14923
14924 #: src/Color.cpp:136
14925 msgid "math"
14926 msgstr "数式"
14927
14928 #: src/Color.cpp:137
14929 msgid "math background"
14930 msgstr "数式の背景"
14931
14932 #: src/Color.cpp:138
14933 msgid "graphics background"
14934 msgstr "図の背景"
14935
14936 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14937 msgid "math macro background"
14938 msgstr "数式マクロの背景"
14939
14940 #: src/Color.cpp:140
14941 msgid "math frame"
14942 msgstr "数式の縁"
14943
14944 #: src/Color.cpp:141
14945 msgid "math corners"
14946 msgstr "数式内の縁取り"
14947
14948 #: src/Color.cpp:142
14949 msgid "math line"
14950 msgstr "数式行"
14951
14952 #: src/Color.cpp:144
14953 msgid "math macro hovered background"
14954 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14955
14956 #: src/Color.cpp:145
14957 msgid "math macro label"
14958 msgstr "数式マクロラベル"
14959
14960 #: src/Color.cpp:146
14961 msgid "math macro frame"
14962 msgstr "数式マクロの縁"
14963
14964 #: src/Color.cpp:147
14965 msgid "math macro blended out"
14966 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14967
14968 #: src/Color.cpp:148
14969 msgid "math macro old parameter"
14970 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14971
14972 #: src/Color.cpp:149
14973 msgid "math macro new parameter"
14974 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14975
14976 #: src/Color.cpp:150
14977 msgid "caption frame"
14978 msgstr "キャプションの縁"
14979
14980 #: src/Color.cpp:151
14981 msgid "collapsable inset text"
14982 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14983
14984 #: src/Color.cpp:152
14985 msgid "collapsable inset frame"
14986 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14987
14988 #: src/Color.cpp:153
14989 msgid "inset background"
14990 msgstr "差込枠の背景"
14991
14992 #: src/Color.cpp:154
14993 msgid "inset frame"
14994 msgstr "差込枠の縁"
14995
14996 #: src/Color.cpp:155
14997 msgid "LaTeX error"
14998 msgstr "LaTeXエラー"
14999
15000 #: src/Color.cpp:156
15001 msgid "end-of-line marker"
15002 msgstr "行末マーク"
15003
15004 #: src/Color.cpp:157
15005 msgid "appendix marker"
15006 msgstr "付録マーカ"
15007
15008 #: src/Color.cpp:158
15009 msgid "change bar"
15010 msgstr "変更バー"
15011
15012 #: src/Color.cpp:159
15013 msgid "deleted text"
15014 msgstr "削除された文章"
15015
15016 #: src/Color.cpp:160
15017 msgid "added text"
15018 msgstr "追加された文章"
15019
15020 #: src/Color.cpp:161
15021 msgid "changed text 1st author"
15022 msgstr "変更された文章:第1著者"
15023
15024 #: src/Color.cpp:162
15025 msgid "changed text 2nd author"
15026 msgstr "変更された文章:第2著者"
15027
15028 #: src/Color.cpp:163
15029 msgid "changed text 3rd author"
15030 msgstr "変更された文章:第3著者"
15031
15032 #: src/Color.cpp:164
15033 msgid "changed text 4th author"
15034 msgstr "変更された文章:第4著者"
15035
15036 #: src/Color.cpp:165
15037 msgid "changed text 5th author"
15038 msgstr "変更された文章:第5著者"
15039
15040 #: src/Color.cpp:166
15041 msgid "added space markers"
15042 msgstr "空白マーカ"
15043
15044 #: src/Color.cpp:167
15045 msgid "top/bottom line"
15046 msgstr "上部/下部線"
15047
15048 #: src/Color.cpp:168
15049 msgid "table line"
15050 msgstr "表の線"
15051
15052 #: src/Color.cpp:169
15053 msgid "table on/off line"
15054 msgstr "表の「表示/非表示」線"
15055
15056 #: src/Color.cpp:171
15057 msgid "bottom area"
15058 msgstr "下部領域"
15059
15060 #: src/Color.cpp:172
15061 msgid "new page"
15062 msgstr "新規頁"
15063
15064 #: src/Color.cpp:173
15065 msgid "page break / line break"
15066 msgstr "改頁/改行"
15067
15068 #: src/Color.cpp:174
15069 msgid "frame of button"
15070 msgstr "ボタンの縁"
15071
15072 #: src/Color.cpp:175
15073 msgid "button background"
15074 msgstr "ボタンの背景"
15075
15076 #: src/Color.cpp:176
15077 msgid "button background under focus"
15078 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
15079
15080 #: src/Color.cpp:177
15081 msgid "inherit"
15082 msgstr "引き継ぐ"
15083
15084 #: src/Color.cpp:178
15085 msgid "ignore"
15086 msgstr "無視"
15087
15088 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15089 #: src/Converter.cpp:514
15090 msgid "Cannot convert file"
15091 msgstr "ファイルを変換することができません"
15092
15093 #: src/Converter.cpp:306
15094 #, c-format
15095 msgid ""
15096 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15097 "Define a converter in the preferences."
15098 msgstr ""
15099 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
15100 "設定で変換子を指定してください。"
15101
15102 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15103 msgid "Executing command: "
15104 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
15105
15106 #: src/Converter.cpp:443
15107 msgid "Build errors"
15108 msgstr "ビルドエラー"
15109
15110 #: src/Converter.cpp:444
15111 msgid "There were errors during the build process."
15112 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
15113
15114 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15115 #, c-format
15116 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15117 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
15118
15119 #: src/Converter.cpp:472
15120 #, c-format
15121 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15122 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
15123
15124 #: src/Converter.cpp:516
15125 #, c-format
15126 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15127 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
15128
15129 #: src/Converter.cpp:517
15130 #, c-format
15131 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15132 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
15133
15134 #: src/Converter.cpp:573
15135 msgid "Running LaTeX..."
15136 msgstr "LaTeXを実行中です..."
15137
15138 #: src/Converter.cpp:591
15139 #, c-format
15140 msgid ""
15141 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15142 "log %1$s."
15143 msgstr ""
15144 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
15145 "んでした。"
15146
15147 #: src/Converter.cpp:594
15148 msgid "LaTeX failed"
15149 msgstr "LaTeXが失敗しました"
15150
15151 #: src/Converter.cpp:596
15152 msgid "Output is empty"
15153 msgstr "出力が空です"
15154
15155 #: src/Converter.cpp:597
15156 msgid "An empty output file was generated."
15157 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
15158
15159 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15160 #, c-format
15161 msgid ""
15162 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15163 "%2$s to %3$s"
15164 msgstr ""
15165 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
15166 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
15167
15168 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15169 msgid "Undefined flex inset"
15170 msgstr "未定義の自由差込枠"
15171
15172 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15173 #, c-format
15174 msgid ""
15175 "The file %1$s already exists.\n"
15176 "\n"
15177 "Do you want to overwrite that file?"
15178 msgstr ""
15179 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15180 "\n"
15181 "そのファイルに上書きしますか?"
15182
15183 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15184 msgid "Overwrite file?"
15185 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15186
15187 #: src/Exporter.cpp:49
15188 msgid "Overwrite &all"
15189 msgstr "全て上書き(&A)"
15190
15191 #: src/Exporter.cpp:50
15192 msgid "&Cancel export"
15193 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
15194
15195 #: src/Exporter.cpp:90
15196 msgid "Couldn't copy file"
15197 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
15198
15199 #: src/Exporter.cpp:91
15200 #, c-format
15201 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15202 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
15203
15204 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15206 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15207 msgid "Roman"
15208 msgstr "ローマン体"
15209
15210 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15212 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15213 msgid "Sans Serif"
15214 msgstr "サンセリフ体"
15215
15216 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2257
15218 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15219 msgid "Typewriter"
15220 msgstr "タイプライタ体"
15221
15222 #: src/Font.cpp:49
15223 msgid "Symbol"
15224 msgstr "記号"
15225
15226 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15227 #: src/Font.cpp:66
15228 msgid "Inherit"
15229 msgstr "継承"
15230
15231 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15232 msgid "Medium"
15233 msgstr "ミディアム体"
15234
15235 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15236 msgid "Bold"
15237 msgstr "ボールド体"
15238
15239 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15240 msgid "Upright"
15241 msgstr "アップライト体"
15242
15243 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15244 msgid "Italic"
15245 msgstr "イタリック体"
15246
15247 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15248 msgid "Slanted"
15249 msgstr "斜体"
15250
15251 #: src/Font.cpp:57
15252 msgid "Smallcaps"
15253 msgstr "スモールキャップ"
15254
15255 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15256 msgid "Increase"
15257 msgstr "増やす"
15258
15259 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15260 msgid "Decrease"
15261 msgstr "減らす"
15262
15263 #: src/Font.cpp:66
15264 msgid "Toggle"
15265 msgstr "切換"
15266
15267 #: src/Font.cpp:173
15268 #, c-format
15269 msgid "Emphasis %1$s, "
15270 msgstr "強調%1$s, "
15271
15272 #: src/Font.cpp:176
15273 #, c-format
15274 msgid "Underline %1$s, "
15275 msgstr "下線%1$s, "
15276
15277 #: src/Font.cpp:179
15278 #, c-format
15279 msgid "Noun %1$s, "
15280 msgstr "名詞%1$s, "
15281
15282 #: src/Font.cpp:193
15283 #, c-format
15284 msgid "Language: %1$s, "
15285 msgstr "言語: %1$s,"
15286
15287 #: src/Font.cpp:196
15288 #, c-format
15289 msgid "  Number %1$s"
15290 msgstr "  番号%1$s"
15291
15292 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15293 msgid "Cannot view file"
15294 msgstr "ファイルを読むことができません"
15295
15296 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15297 #, c-format
15298 msgid "File does not exist: %1$s"
15299 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
15300
15301 #: src/Format.cpp:267
15302 #, c-format
15303 msgid "No information for viewing %1$s"
15304 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
15305
15306 #: src/Format.cpp:277
15307 #, c-format
15308 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15309 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
15310
15311 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15312 #: src/Format.cpp:383
15313 msgid "Cannot edit file"
15314 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
15315
15316 #: src/Format.cpp:337
15317 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15318 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
15319
15320 #: src/Format.cpp:350
15321 #, c-format
15322 msgid "No information for editing %1$s"
15323 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
15324
15325 #: src/Format.cpp:361
15326 #, c-format
15327 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15328 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
15329
15330 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15331 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15332 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
15333
15334 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15335 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15336 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
15337
15338 #: src/ISpell.cpp:267
15339 msgid ""
15340 "Could not create an ispell process.\n"
15341 "You may not have the right languages installed."
15342 msgstr ""
15343 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
15344 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
15345
15346 #: src/ISpell.cpp:290
15347 msgid ""
15348 "The ispell process returned an error.\n"
15349 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15350 msgstr ""
15351 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
15352 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
15353
15354 #: src/ISpell.cpp:395
15355 #, c-format
15356 msgid ""
15357 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15358 "$s'."
15359 msgstr ""
15360 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
15361 "た。"
15362
15363 #: src/ISpell.cpp:406
15364 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15365 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
15366
15367 #: src/ISpell.cpp:466
15368 #, c-format
15369 msgid ""
15370 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15371 "2$s'."
15372 msgstr ""
15373 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
15374 "た。"
15375
15376 #: src/ISpell.cpp:481
15377 #, c-format
15378 msgid ""
15379 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15380 "2$s'."
15381 msgstr ""
15382 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15383 "た。"
15384
15385 #: src/KeySequence.cpp:166
15386 msgid "   options: "
15387 msgstr "   オプション: "
15388
15389 #: src/LaTeX.cpp:61
15390 #, c-format
15391 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15392 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15393
15394 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15395 msgid "Running Index Processor."
15396 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15397
15398 #: src/LaTeX.cpp:284
15399 msgid "Running BibTeX."
15400 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15401
15402 #: src/LaTeX.cpp:417
15403 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15404 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15405
15406 #: src/LyX.cpp:101
15407 msgid "Could not read configuration file"
15408 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15409
15410 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
15411 #, c-format
15412 msgid ""
15413 "Error while reading the configuration file\n"
15414 "%1$s.\n"
15415 "Please check your installation."
15416 msgstr ""
15417 "設定ファイル %1$s\n"
15418 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15419 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15420
15421 #: src/LyX.cpp:111
15422 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15423 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15424
15425 #: src/LyX.cpp:115
15426 msgid "Done!"
15427 msgstr "終わりました!"
15428
15429 #: src/LyX.cpp:374
15430 #, c-format
15431 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15432 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15433
15434 #: src/LyX.cpp:376
15435 msgid "Cannot remove temporary directory"
15436 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15437
15438 #: src/LyX.cpp:382
15439 #, c-format
15440 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15441 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15442
15443 #: src/LyX.cpp:384
15444 msgid "Unable to remove temporary directory"
15445 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15446
15447 #: src/LyX.cpp:413
15448 #, c-format
15449 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15450 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15451
15452 #: src/LyX.cpp:487
15453 msgid "No textclass is found"
15454 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15455
15456 #: src/LyX.cpp:488
15457 msgid ""
15458 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15459 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15460 msgstr ""
15461 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15462 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使って再設定を行うか,あるいはLyXを終"
15463 "了するなどしてください。"
15464
15465 #: src/LyX.cpp:492
15466 msgid "&Reconfigure"
15467 msgstr "再設定(&R)"
15468
15469 #: src/LyX.cpp:493
15470 msgid "&Use Default"
15471 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15472
15473 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15474 msgid "&Exit LyX"
15475 msgstr "LyX を終了(&E)"
15476
15477 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15478 msgid "LyX: "
15479 msgstr "LyX: "
15480
15481 #: src/LyX.cpp:766
15482 msgid "Could not create temporary directory"
15483 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15484
15485 #: src/LyX.cpp:767
15486 #, c-format
15487 msgid ""
15488 "Could not create a temporary directory in\n"
15489 "\"%1$s\"\n"
15490 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15491 msgstr ""
15492 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15493 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15494 "であることを確認して,再度実行してください。"
15495
15496 #: src/LyX.cpp:850
15497 msgid "Missing user LyX directory"
15498 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15499
15500 #: src/LyX.cpp:851
15501 #, c-format
15502 msgid ""
15503 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15504 "It is needed to keep your own configuration."
15505 msgstr ""
15506 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15507 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15508
15509 #: src/LyX.cpp:856
15510 msgid "&Create directory"
15511 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15512
15513 #: src/LyX.cpp:858
15514 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15515 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15516
15517 #: src/LyX.cpp:862
15518 #, c-format
15519 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15520 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15521
15522 #: src/LyX.cpp:867
15523 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15524 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15525
15526 #: src/LyX.cpp:939
15527 msgid "List of supported debug flags:"
15528 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15529
15530 #: src/LyX.cpp:943
15531 #, c-format
15532 msgid "Setting debug level to %1$s"
15533 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15534
15535 #: src/LyX.cpp:954
15536 msgid ""
15537 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15538 "Command line switches (case sensitive):\n"
15539 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15540 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15541 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15542 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15543 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15544 "                  select the features to debug.\n"
15545 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15546 "\t-x [--execute] command\n"
15547 "                  where command is a lyx command.\n"
15548 "\t-e [--export] fmt\n"
15549 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15550 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15551 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15552 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15553 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15554 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15555 "\t-version        summarize version and build info\n"
15556 "Check the LyX man page for more details."
15557 msgstr ""
15558 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15559 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15560 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15561 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15562 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15563 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15564 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15565 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15566 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15567 "\t-x [--execute] command\n"
15568 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15569 "\t-e [--export] fmt\n"
15570 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15571 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15572 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15573 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15574 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15575 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15576 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15577 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15578
15579 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15580 msgid "No system directory"
15581 msgstr "システムディレクトリがありません"
15582
15583 #: src/LyX.cpp:995
15584 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15585 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15586
15587 #: src/LyX.cpp:1006
15588 msgid "No user directory"
15589 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15590
15591 #: src/LyX.cpp:1007
15592 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15593 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15594
15595 #: src/LyX.cpp:1018
15596 msgid "Incomplete command"
15597 msgstr "不完全なコマンド"
15598
15599 #: src/LyX.cpp:1019
15600 msgid "Missing command string after --execute switch"
15601 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15602
15603 #: src/LyX.cpp:1030
15604 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15605 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15606
15607 #: src/LyX.cpp:1043
15608 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15609 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15610
15611 #: src/LyX.cpp:1048
15612 msgid "Missing filename for --import"
15613 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15614
15615 #: src/LyXFunc.cpp:113
15616 msgid "Running configure..."
15617 msgstr "設定を検出しています,,,"
15618
15619 #: src/LyXFunc.cpp:124
15620 msgid "Reloading configuration..."
15621 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15622
15623 #: src/LyXFunc.cpp:130
15624 msgid "System reconfiguration failed"
15625 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15626
15627 #: src/LyXFunc.cpp:131
15628 msgid ""
15629 "The system reconfiguration has failed.\n"
15630 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15631 "Please reconfigure again if needed."
15632 msgstr ""
15633 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15634 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15635 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15636
15637 #: src/LyXFunc.cpp:137
15638 msgid "System reconfigured"
15639 msgstr "システムを再検出しました"
15640
15641 #: src/LyXFunc.cpp:138
15642 msgid ""
15643 "The system has been reconfigured.\n"
15644 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15645 "updated document class specifications."
15646 msgstr ""
15647 "システムの再検出を行いました。\n"
15648 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15649 "LyXを再起動する必要があります。"
15650
15651 #: src/LyXFunc.cpp:362
15652 msgid "Unknown function."
15653 msgstr "未知の機能です。"
15654
15655 #: src/LyXFunc.cpp:391
15656 msgid "Nothing to do"
15657 msgstr "何もしません"
15658
15659 #: src/LyXFunc.cpp:410
15660 msgid "Unknown action"
15661 msgstr "未知の動作です。"
15662
15663 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15664 msgid "Command disabled"
15665 msgstr "コマンドは無効です"
15666
15667 #: src/LyXFunc.cpp:423
15668 msgid "Command not allowed without any document open"
15669 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15670
15671 #: src/LyXFunc.cpp:650
15672 msgid "Document is read-only"
15673 msgstr "文書が読込専用です"
15674
15675 #: src/LyXFunc.cpp:659
15676 msgid "This portion of the document is deleted."
15677 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15678
15679 #: src/LyXFunc.cpp:678
15680 #, c-format
15681 msgid ""
15682 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15683 "\n"
15684 "Do you want to save the document?"
15685 msgstr ""
15686 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15687 "\n"
15688 "この文書を保存しますか?"
15689
15690 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
15691 msgid "Save changed document?"
15692 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15693
15694 #: src/LyXFunc.cpp:696
15695 #, c-format
15696 msgid ""
15697 "Could not print the document %1$s.\n"
15698 "Check that your printer is set up correctly."
15699 msgstr ""
15700 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15701 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15702
15703 #: src/LyXFunc.cpp:699
15704 msgid "Print document failed"
15705 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15706
15707 #: src/LyXFunc.cpp:819
15708 #, c-format
15709 msgid ""
15710 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15711 "version of the document %1$s?"
15712 msgstr ""
15713 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15714 "か?"
15715
15716 #: src/LyXFunc.cpp:821
15717 msgid "Revert to saved document?"
15718 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15719
15720 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15721 msgid "&Revert"
15722 msgstr "元に戻す(&R)"
15723
15724 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1502
15725 msgid "Missing argument"
15726 msgstr "引数がありません"
15727
15728 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15729 #, c-format
15730 msgid "Opening help file %1$s..."
15731 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15732
15733 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15734 #, c-format
15735 msgid "Opening child document %1$s..."
15736 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15737
15738 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15739 #, c-format
15740 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15741 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15742
15743 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15744 msgid "Unable to save document defaults"
15745 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15746
15747 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15748 #, c-format
15749 msgid "Document %1$s reloaded."
15750 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15751
15752 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15753 #, c-format
15754 msgid "Could not reload document %1$s"
15755 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15756
15757 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15758 msgid "Welcome to LyX!"
15759 msgstr "LyXへようこそ!"
15760
15761 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15762 msgid "Converting document to new document class..."
15763 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15764
15765 #: src/LyXRC.cpp:2429
15766 msgid ""
15767 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15768 "legal words?"
15769 msgstr ""
15770 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15771 "なしますか?"
15772
15773 #: src/LyXRC.cpp:2434
15774 msgid ""
15775 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15776 "document."
15777 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15778
15779 #: src/LyXRC.cpp:2438
15780 msgid ""
15781 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15782 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15783 "specified, an internal routine is used."
15784 msgstr ""
15785 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15786 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15787 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15788
15789 #: src/LyXRC.cpp:2446
15790 msgid ""
15791 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15792 "automatically by what you type."
15793 msgstr ""
15794 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15795 "はチェックを外してください。"
15796
15797 #: src/LyXRC.cpp:2450
15798 msgid ""
15799 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15800 "class change."
15801 msgstr ""
15802 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15803 "は,チェックを外してください。"
15804
15805 #: src/LyXRC.cpp:2454
15806 msgid ""
15807 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15808 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15809
15810 #: src/LyXRC.cpp:2461
15811 msgid ""
15812 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15813 "the backup file in the same directory as the original file."
15814 msgstr ""
15815 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15816 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15817
15818 #: src/LyXRC.cpp:2465
15819 msgid ""
15820 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15821 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15822 msgstr ""
15823 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15824 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15825
15826 #: src/LyXRC.cpp:2469
15827 msgid ""
15828 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15829 "its global and local bind/ directories."
15830 msgstr ""
15831 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15832 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15833
15834 #: src/LyXRC.cpp:2473
15835 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15836 msgstr ""
15837 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15838
15839 #: src/LyXRC.cpp:2477
15840 msgid ""
15841 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15842 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15843 msgstr ""
15844 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15845 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15846
15847 #: src/LyXRC.cpp:2487
15848 msgid ""
15849 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15850 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15851 msgstr ""
15852 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15853 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15854
15855 #: src/LyXRC.cpp:2491
15856 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15857 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15858
15859 #: src/LyXRC.cpp:2495
15860 msgid ""
15861 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15862 "inside."
15863 msgstr ""
15864 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15865
15866 #: src/LyXRC.cpp:2506
15867 #, no-c-format
15868 msgid ""
15869 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15870 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15871 msgstr ""
15872 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15873 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15874
15875 #: src/LyXRC.cpp:2510
15876 msgid ""
15877 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15878 "look in its global and local commands/ directories."
15879 msgstr ""
15880 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15881 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15882
15883 #: src/LyXRC.cpp:2514
15884 msgid "New documents will be assigned this language."
15885 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15886
15887 #: src/LyXRC.cpp:2518
15888 msgid "Specify the default paper size."
15889 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15890
15891 #: src/LyXRC.cpp:2522
15892 msgid ""
15893 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15894 "shown after the change has been made.)"
15895 msgstr ""
15896 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15897 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15898
15899 #: src/LyXRC.cpp:2526
15900 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15901 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15902
15903 #: src/LyXRC.cpp:2530
15904 msgid ""
15905 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15906 "LyX was started from."
15907 msgstr ""
15908 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15909
15910 #: src/LyXRC.cpp:2535
15911 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15912 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15913
15914 #: src/LyXRC.cpp:2539
15915 msgid ""
15916 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15917 "value selects the directory LyX was started from."
15918 msgstr ""
15919 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15920 "たディレクトリが選ばれます。"
15921
15922 #: src/LyXRC.cpp:2543
15923 msgid ""
15924 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15925 "recommended for non-English languages."
15926 msgstr ""
15927 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15928 "を強く推奨します。"
15929
15930 #: src/LyXRC.cpp:2550
15931 msgid ""
15932 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15933 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15934 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15935 msgstr ""
15936 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15937 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15938 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15939
15940 #: src/LyXRC.cpp:2554
15941 msgid ""
15942 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15943 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15944 msgstr ""
15945 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
15946 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
15947
15948 #: src/LyXRC.cpp:2563
15949 msgid ""
15950 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15951 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15952 msgstr ""
15953 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15954 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15955 "でしょう。"
15956
15957 #: src/LyXRC.cpp:2567
15958 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15959 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15960
15961 #: src/LyXRC.cpp:2571
15962 msgid ""
15963 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15964 "document."
15965 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15966
15967 #: src/LyXRC.cpp:2575
15968 msgid ""
15969 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15970 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15971
15972 #: src/LyXRC.cpp:2579
15973 msgid ""
15974 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15975 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15976 "name of the second language."
15977 msgstr ""
15978 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15979 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15980
15981 #: src/LyXRC.cpp:2583
15982 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15983 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15984
15985 #: src/LyXRC.cpp:2587
15986 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15987 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15988
15989 #: src/LyXRC.cpp:2591
15990 msgid ""
15991 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15992 "\\documentclass."
15993 msgstr ""
15994 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15995 "外してください。"
15996
15997 #: src/LyXRC.cpp:2595
15998 msgid ""
15999 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16000 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16001 msgstr ""
16002 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
16003 "\"\\usepackage{omega}\"。"
16004
16005 #: src/LyXRC.cpp:2599
16006 msgid ""
16007 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16008 "document is the default language."
16009 msgstr ""
16010 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
16011 "てください。"
16012
16013 #: src/LyXRC.cpp:2603
16014 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16015 msgstr ""
16016 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
16017
16018 #: src/LyXRC.cpp:2607
16019 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16020 msgstr ""
16021 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
16022 "択にしてください。"
16023
16024 #: src/LyXRC.cpp:2611
16025 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16026 msgstr ""
16027 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
16028 "い。"
16029
16030 #: src/LyXRC.cpp:2615
16031 msgid ""
16032 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16033 "of the document."
16034 msgstr ""
16035 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
16036 "ください。"
16037
16038 #: src/LyXRC.cpp:2619
16039 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16040 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
16041
16042 #: src/LyXRC.cpp:2624
16043 msgid "The completion popup delay."
16044 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
16045
16046 #: src/LyXRC.cpp:2628
16047 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16048 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
16049
16050 #: src/LyXRC.cpp:2632
16051 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16052 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
16053
16054 #: src/LyXRC.cpp:2636
16055 msgid ""
16056 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16057 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
16058
16059 #: src/LyXRC.cpp:2640
16060 msgid ""
16061 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16062 "available."
16063 msgstr ""
16064 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
16065
16066 #: src/LyXRC.cpp:2644
16067 msgid "The inline completion delay."
16068 msgstr "行内補完の遅延。"
16069
16070 #: src/LyXRC.cpp:2648
16071 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16072 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
16073
16074 #: src/LyXRC.cpp:2652
16075 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16076 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
16077
16078 #: src/LyXRC.cpp:2656
16079 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16080 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
16081
16082 #: src/LyXRC.cpp:2660
16083 #, c-format
16084 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16085 msgstr ""
16086 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
16087
16088 #: src/LyXRC.cpp:2665
16089 msgid ""
16090 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16091 "variable. Use the OS native format."
16092 msgstr ""
16093 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
16094 "マットを使ってください。"
16095
16096 #: src/LyXRC.cpp:2672
16097 msgid ""
16098 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16099 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
16100
16101 #: src/LyXRC.cpp:2676
16102 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16103 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
16104
16105 #: src/LyXRC.cpp:2680
16106 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16107 msgstr ""
16108 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
16109 "ようにします。"
16110
16111 #: src/LyXRC.cpp:2684
16112 msgid "Scale the preview size to suit."
16113 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
16114
16115 #: src/LyXRC.cpp:2688
16116 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16117 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
16118
16119 #: src/LyXRC.cpp:2692
16120 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16121 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
16122
16123 #: src/LyXRC.cpp:2696
16124 msgid ""
16125 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16126 "environment variable PRINTER."
16127 msgstr ""
16128 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
16129 "す。"
16130
16131 #: src/LyXRC.cpp:2700
16132 msgid "The option to print only even pages."
16133 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
16134
16135 #: src/LyXRC.cpp:2704
16136 msgid ""
16137 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16138 "the filename of the DVI file to be printed."
16139 msgstr ""
16140 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
16141 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
16142
16143 #: src/LyXRC.cpp:2708
16144 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16145 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
16146
16147 #: src/LyXRC.cpp:2712
16148 msgid "The option to print out in landscape."
16149 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
16150
16151 #: src/LyXRC.cpp:2716
16152 msgid "The option to print only odd pages."
16153 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
16154
16155 #: src/LyXRC.cpp:2720
16156 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16157 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
16158
16159 #: src/LyXRC.cpp:2724
16160 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16161 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
16162
16163 #: src/LyXRC.cpp:2728
16164 msgid "The option to specify paper type."
16165 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
16166
16167 #: src/LyXRC.cpp:2732
16168 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16169 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
16170
16171 #: src/LyXRC.cpp:2736
16172 msgid ""
16173 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16174 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16175 "arguments."
16176 msgstr ""
16177 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
16178 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
16179 "行します。"
16180
16181 #: src/LyXRC.cpp:2740
16182 msgid ""
16183 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16184 "prepended along with the printer name after the spool command."
16185 msgstr ""
16186 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
16187 "プリンタ名とともに前置されます。"
16188
16189 #: src/LyXRC.cpp:2744
16190 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16191 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16192
16193 #: src/LyXRC.cpp:2748
16194 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16195 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16196
16197 #: src/LyXRC.cpp:2752
16198 msgid ""
16199 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16200 "command."
16201 msgstr ""
16202 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
16203 "い。"
16204
16205 #: src/LyXRC.cpp:2756
16206 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16207 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
16208
16209 #: src/LyXRC.cpp:2764
16210 msgid ""
16211 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16212 msgstr ""
16213 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
16214 "ります。"
16215
16216 #: src/LyXRC.cpp:2768
16217 msgid ""
16218 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16219 "wrong, override the setting here."
16220 msgstr ""
16221 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
16222 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
16223
16224 #: src/LyXRC.cpp:2774
16225 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16226 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
16227
16228 #: src/LyXRC.cpp:2783
16229 msgid ""
16230 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16231 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16232 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16233 msgstr ""
16234 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
16235 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
16236 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
16237 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
16238
16239 #: src/LyXRC.cpp:2787
16240 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16241 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
16242
16243 #: src/LyXRC.cpp:2792
16244 #, no-c-format
16245 msgid ""
16246 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16247 "roughly the same size as on paper."
16248 msgstr ""
16249 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
16250 "大きさになります。"
16251
16252 #: src/LyXRC.cpp:2796
16253 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16254 msgstr ""
16255 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
16256 "る。"
16257
16258 #: src/LyXRC.cpp:2800
16259 msgid ""
16260 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16261 "\".out\". Only for advanced users."
16262 msgstr ""
16263 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
16264 "ます。熟練ユーザー用です。"
16265
16266 #: src/LyXRC.cpp:2807
16267 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16268 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
16269
16270 #: src/LyXRC.cpp:2811
16271 msgid "What command runs the spellchecker?"
16272 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
16273
16274 #: src/LyXRC.cpp:2815
16275 msgid ""
16276 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16277 "when you quit LyX."
16278 msgstr ""
16279 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
16280 "了するときに削除されます。"
16281
16282 #: src/LyXRC.cpp:2819
16283 msgid ""
16284 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16285 "value selects the directory LyX was started from."
16286 msgstr ""
16287 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
16288 "したディレクトリが選ばれます。"
16289
16290 #: src/LyXRC.cpp:2829
16291 msgid ""
16292 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16293 "will look in its global and local ui/ directories."
16294 msgstr ""
16295 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
16296 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
16297
16298 #: src/LyXRC.cpp:2842
16299 msgid ""
16300 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16301 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16302 "may not work with all dictionaries."
16303 msgstr ""
16304 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
16305 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
16306 "辞書で動くとは限りません。"
16307
16308 #: src/LyXRC.cpp:2846
16309 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16310 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
16311
16312 #: src/LyXRC.cpp:2850
16313 msgid ""
16314 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16315 msgstr ""
16316 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
16317 "能性があります。"
16318
16319 #: src/LyXRC.cpp:2857
16320 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16321 msgstr ""
16322 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
16323 "\" を使ってください)"
16324
16325 #: src/LyXVC.cpp:100
16326 msgid "Document not saved"
16327 msgstr "文書は保存されませんでした"
16328
16329 #: src/LyXVC.cpp:101
16330 msgid "You must save the document before it can be registered."
16331 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
16332
16333 #: src/LyXVC.cpp:133
16334 msgid "LyX VC: Initial description"
16335 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16336
16337 #: src/LyXVC.cpp:134
16338 msgid "(no initial description)"
16339 msgstr "(初期説明文がありません)"
16340
16341 #: src/LyXVC.cpp:150
16342 msgid "LyX VC: Log Message"
16343 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16344
16345 #: src/LyXVC.cpp:153
16346 msgid "(no log message)"
16347 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16348
16349 #: src/LyXVC.cpp:177
16350 #, c-format
16351 msgid ""
16352 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16353 "changes.\n"
16354 "\n"
16355 "Do you want to revert to the older version?"
16356 msgstr ""
16357 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
16358 "す。\n"
16359 "\n"
16360 "古い版に戻しますか?"
16361
16362 #: src/LyXVC.cpp:180
16363 msgid "Revert to stored version of document?"
16364 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16365
16366 #: src/Paragraph.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16367 msgid "Senseless with this layout!"
16368 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16369
16370 #: src/Paragraph.cpp:1643
16371 msgid "Alignment not permitted"
16372 msgstr "配置が使えません"
16373
16374 #: src/Paragraph.cpp:1644
16375 msgid ""
16376 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16377 "Setting to default."
16378 msgstr ""
16379 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16380 "既定値に設定します。"
16381
16382 #: src/Paragraph.cpp:2120 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16383 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16384 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16385 msgid "LyX Warning: "
16386 msgstr "LyX警告: "
16387
16388 #: src/Paragraph.cpp:2121 src/insets/InsetListings.cpp:186
16389 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16390 msgid "uncodable character"
16391 msgstr "コード化できない文字"
16392
16393 #: src/Paragraph.cpp:2472
16394 msgid "Memory problem"
16395 msgstr "メモリ障害"
16396
16397 #: src/Paragraph.cpp:2472
16398 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16399 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
16400
16401 #: src/SpellBase.cpp:51
16402 msgid "Native OS API not yet supported."
16403 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16404
16405 #: src/Text.cpp:146
16406 msgid "Unknown Inset"
16407 msgstr "不明な差込枠です"
16408
16409 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16410 msgid "Change tracking error"
16411 msgstr "変更追跡機能のエラー"
16412
16413 #: src/Text.cpp:220
16414 #, c-format
16415 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16416 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16417
16418 #: src/Text.cpp:233
16419 #, c-format
16420 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16421 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16422
16423 #: src/Text.cpp:240
16424 msgid "Unknown token"
16425 msgstr "未知のトークン"
16426
16427 #: src/Text.cpp:522
16428 msgid ""
16429 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16430 "Tutorial."
16431 msgstr ""
16432 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16433
16434 #: src/Text.cpp:533
16435 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16436 msgstr ""
16437 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16438 "い。"
16439
16440 #: src/Text.cpp:1344
16441 msgid "[Change Tracking] "
16442 msgstr "[変更追跡機能] "
16443
16444 #: src/Text.cpp:1350
16445 msgid "Change: "
16446 msgstr "変更: "
16447
16448 #: src/Text.cpp:1354
16449 msgid " at "
16450 msgstr " at "
16451
16452 #: src/Text.cpp:1364
16453 #, c-format
16454 msgid "Font: %1$s"
16455 msgstr "フォント: %1$s"
16456
16457 #: src/Text.cpp:1369
16458 #, c-format
16459 msgid ", Depth: %1$d"
16460 msgstr ", 階層: %1$d"
16461
16462 #: src/Text.cpp:1375
16463 msgid ", Spacing: "
16464 msgstr ", 行間: "
16465
16466 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
16467 msgid "OneHalf"
16468 msgstr "半行"
16469
16470 #: src/Text.cpp:1387
16471 msgid "Other ("
16472 msgstr "その他 ("
16473
16474 #: src/Text.cpp:1396
16475 msgid ", Inset: "
16476 msgstr ", 差込枠: "
16477
16478 #: src/Text.cpp:1397
16479 msgid ", Paragraph: "
16480 msgstr ", 段落: "
16481
16482 #: src/Text.cpp:1398
16483 msgid ", Id: "
16484 msgstr ", ID: "
16485
16486 #: src/Text.cpp:1399
16487 msgid ", Position: "
16488 msgstr ", 位置: "
16489
16490 #: src/Text.cpp:1405
16491 msgid ", Char: 0x"
16492 msgstr ", 文字: 0x"
16493
16494 #: src/Text.cpp:1407
16495 msgid ", Boundary: "
16496 msgstr ", 境界: "
16497
16498 #: src/Text2.cpp:388
16499 msgid "No font change defined."
16500 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16501
16502 #: src/Text2.cpp:428
16503 msgid "Nothing to index!"
16504 msgstr "索引にするものがありません!"
16505
16506 #: src/Text2.cpp:430
16507 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16508 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16509
16510 #: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16511 msgid "Math editor mode"
16512 msgstr "数式編集モード"
16513
16514 #: src/Text3.cpp:188
16515 msgid "No valid math formula"
16516 msgstr "有効な数式ではありません"
16517
16518 #: src/Text3.cpp:814
16519 msgid "Unknown spacing argument: "
16520 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16521
16522 #: src/Text3.cpp:1056
16523 msgid "Layout "
16524 msgstr "割り付け"
16525
16526 #: src/Text3.cpp:1057
16527 msgid " not known"
16528 msgstr "解釈不能"
16529
16530 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:1631
16531 msgid "Character set"
16532 msgstr "文字が調整されました"
16533
16534 #: src/Text3.cpp:1779 src/Text3.cpp:1790
16535 msgid "Paragraph layout set"
16536 msgstr "段落を割り付けました。"
16537
16538 #: src/TextClass.cpp:140
16539 msgid "Plain Layout"
16540 msgstr "無地レイアウト"
16541
16542 #: src/TextClass.cpp:618
16543 msgid "Missing File"
16544 msgstr "ファイルがありません"
16545
16546 #: src/TextClass.cpp:619
16547 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16548 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16549
16550 #: src/TextClass.cpp:622
16551 msgid "Corrupt File"
16552 msgstr "破損ファイル"
16553
16554 #: src/TextClass.cpp:623
16555 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16556 msgstr ""
16557 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16558
16559 #: src/Thesaurus.cpp:60
16560 msgid "Thesaurus failure"
16561 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16562
16563 #: src/Thesaurus.cpp:61
16564 #, c-format
16565 msgid ""
16566 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16567 "\n"
16568 "%1$s."
16569 msgstr ""
16570 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16571 "\n"
16572 "%1$s。"
16573
16574 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16575 msgid "Revision control error."
16576 msgstr "更新管理エラー。"
16577
16578 #: src/VCBackend.cpp:53
16579 #, c-format
16580 msgid ""
16581 "Some problem occured while running the command:\n"
16582 "'%1$s'."
16583 msgstr ""
16584 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16585 "エラーが発生しました。"
16586
16587 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16588 msgid "Error: Could not generate logfile."
16589 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16590
16591 #: src/VCBackend.cpp:480
16592 msgid ""
16593 "Error when commiting to repository.\n"
16594 "You have to manually resolve the problem.\n"
16595 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16596 msgstr ""
16597 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16598 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16599 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16600
16601 #: src/VCBackend.cpp:531
16602 #, c-format
16603 msgid ""
16604 "Error when updating from repository.\n"
16605 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16606 "'%1$s'.\n"
16607 "\n"
16608 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16609 msgstr ""
16610 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16611 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16612 "'%1$s'.\n"
16613 "\n"
16614 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16615
16616 #: src/VSpace.cpp:472
16617 msgid "Default skip"
16618 msgstr "既定値のスキップ"
16619
16620 #: src/VSpace.cpp:475
16621 msgid "Small skip"
16622 msgstr "小スキップ"
16623
16624 #: src/VSpace.cpp:478
16625 msgid "Medium skip"
16626 msgstr "中スキップ"
16627
16628 #: src/VSpace.cpp:481
16629 msgid "Big skip"
16630 msgstr "大スキップ"
16631
16632 #: src/VSpace.cpp:484
16633 msgid "Vertical fill"
16634 msgstr "垂直フィル"
16635
16636 #: src/VSpace.cpp:491
16637 msgid "protected"
16638 msgstr "保護されています"
16639
16640 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16641 #, c-format
16642 msgid ""
16643 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16644 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16645 msgstr ""
16646 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16647 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16648
16649 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16650 msgid "Reload saved document?"
16651 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16652
16653 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16654 msgid "&Reload"
16655 msgstr "復帰(&R)"
16656
16657 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16658 msgid "&Keep Changes"
16659 msgstr "変更を維持(&K)"
16660
16661 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16662 #, c-format
16663 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16664 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16665
16666 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16667 msgid "File not readable!"
16668 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16669
16670 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16671 #, c-format
16672 msgid ""
16673 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16674 "\n"
16675 "Do you want to create a new document?"
16676 msgstr ""
16677 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16678 "\n"
16679 "新規文書を作成しますか?"
16680
16681 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16682 msgid "Create new document?"
16683 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16684
16685 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16686 msgid "&Create"
16687 msgstr "生成(&C)"
16688
16689 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16690 #, c-format
16691 msgid ""
16692 "The specified document template\n"
16693 "%1$s\n"
16694 "could not be read."
16695 msgstr ""
16696 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16697 "は読めませんでした。"
16698
16699 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16700 msgid "Could not read template"
16701 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16702
16703 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16704 msgid "\\arabic{enumi}."
16705 msgstr "\\arabic{enumi}."
16706
16707 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16708 msgid "\\roman{enumiii}."
16709 msgstr "\\roman{enumiii}."
16710
16711 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16712 msgid "\\Alph{enumiv}."
16713 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16714
16715 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16716 msgid "Senseless!!! "
16717 msgstr "意味を成しません!!! "
16718
16719 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16720 msgid "Standard[[Bullets]]"
16721 msgstr "標準"
16722
16723 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16724 msgid "Maths"
16725 msgstr "数式"
16726
16727 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16728 msgid "Dings 1"
16729 msgstr "絵文字1"
16730
16731 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16732 msgid "Dings 2"
16733 msgstr "絵文字2"
16734
16735 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16736 msgid "Dings 3"
16737 msgstr "絵文字3"
16738
16739 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16740 msgid "Dings 4"
16741 msgstr "絵文字4"
16742
16743 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16744 msgid "Directories"
16745 msgstr "ディレクトリ"
16746
16747 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16748 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16749 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16750
16751 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16752 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16753 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16754
16755 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16756 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16757 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16758
16759 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16760 msgid ""
16761 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16762 "1995-2008 LyX Team"
16763 msgstr ""
16764 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16765 "1995-2008 LyX Teamです。"
16766
16767 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16768 msgid ""
16769 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16770 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16771 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16772 "any later version."
16773 msgstr ""
16774 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16775 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16776 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16777
16778 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16779 msgid ""
16780 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16781 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16782 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16783 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16784 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16785 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16786 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16787 msgstr ""
16788 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16789 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16790 "みます。\n"
16791 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16792 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16793 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16794 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16797 msgid "LyX Version "
16798 msgstr "LyXバージョン "
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16801 msgid "Library directory: "
16802 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16805 msgid "User directory: "
16806 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16807
16808 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16809 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16810 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16811 #, c-format
16812 msgid "LyX: %1$s"
16813 msgstr "LyX: %1$s"
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16816 msgid "About %1"
16817 msgstr "%1について"
16818
16819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
16820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16821 msgid "Preferences"
16822 msgstr "設定"
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16825 msgid "Reconfigure"
16826 msgstr "再設定"
16827
16828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
16829 msgid "Quit %1"
16830 msgstr "%1を終了"
16831
16832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
16833 msgid "Exiting."
16834 msgstr "終了します。"
16835
16836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
16837 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16838 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16839
16840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
16841 #, c-format
16842 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16843 msgstr ""
16844 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16845 "あります。"
16846
16847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1221
16848 msgid "The current document was closed."
16849 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
16852 msgid ""
16853 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16854 "documents and exit.\n"
16855 "\n"
16856 "Exception: "
16857 msgstr ""
16858 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16859 "ます。\n"
16860 "\n"
16861 "例外エラー: "
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
16864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16865 msgid "Software exception Detected"
16866 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16867
16868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
16869 msgid ""
16870 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16871 "unsaved documents and exit."
16872 msgstr ""
16873 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16874 "保存を試み、終了します。"
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
16877 msgid "Could not find UI definition file"
16878 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16881 msgid "Bibliography Entry Settings"
16882 msgstr "参考文献の設定"
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16885 msgid "BibTeX Bibliography"
16886 msgstr "BibTeX 参考文献"
16887
16888 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
16890 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16891 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16894 msgid "Documents|#o#O"
16895 msgstr "文書(O)|#o#O"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16898 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16899 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16902 msgid "Select a BibTeX database to add"
16903 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16906 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16907 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16910 msgid "Select a BibTeX style"
16911 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16914 msgid "No frame"
16915 msgstr "枠なし"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16918 msgid "Simple rectangular frame"
16919 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16922 msgid "Oval frame, thin"
16923 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16926 msgid "Oval frame, thick"
16927 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16928
16929 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16930 msgid "Drop shadow"
16931 msgstr "影付き"
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16934 msgid "Shaded background"
16935 msgstr "影の背景"
16936
16937 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16938 msgid "Double rectangular frame"
16939 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16943 msgid "Height"
16944 msgstr "高さ"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16948 msgid "Depth"
16949 msgstr "階層"
16950
16951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16952 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16953 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16954 msgid "Total Height"
16955 msgstr "全高"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16959 msgid "Width"
16960 msgstr "幅"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16963 msgid "Box Settings"
16964 msgstr "ボックスの設定"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16967 msgid "Branch Settings"
16968 msgstr "派生枝の設定"
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16971 msgid "Activated"
16972 msgstr "有効化"
16973
16974 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16975 msgid "Color"
16976 msgstr "色彩"
16977
16978 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
16980 msgid "Yes"
16981 msgstr "はい"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
16984 msgid "No"
16985 msgstr "いいえ"
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16988 msgid "Merge Changes"
16989 msgstr "変更を統合"
16990
16991 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16992 #, c-format
16993 msgid ""
16994 "Change by %1$s\n"
16995 "\n"
16996 msgstr ""
16997 "%1$sによる変更\n"
16998 "\n"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17001 #, c-format
17002 msgid "Change made at %1$s\n"
17003 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17007 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17010 msgid "No change"
17011 msgstr "変更しない"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17014 msgid "Small Caps"
17015 msgstr "スモールキャップ体"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17022 msgid "Reset"
17023 msgstr "リセット"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17026 msgid "Underbar"
17027 msgstr "下線"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17030 msgid "Noun"
17031 msgstr "名詞体"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17034 msgid "No color"
17035 msgstr "色指定なし"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17038 msgid "Black"
17039 msgstr "黒"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17042 msgid "White"
17043 msgstr "白"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17046 msgid "Red"
17047 msgstr "赤"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17050 msgid "Green"
17051 msgstr "緑"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17054 msgid "Blue"
17055 msgstr "青"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17058 msgid "Cyan"
17059 msgstr "シアン"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17062 msgid "Magenta"
17063 msgstr "マゼンタ"
17064
17065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17066 msgid "Yellow"
17067 msgstr "黄"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17070 msgid "Text Style"
17071 msgstr "文字形式"
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17074 msgid "Keys"
17075 msgstr "キー"
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17078 msgid "LinkBack PDF"
17079 msgstr "LinkBack PDF"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17082 msgid "PDF"
17083 msgstr "PDF"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17086 msgid "pasted"
17087 msgstr "貼り付けられた"
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17090 #, c-format
17091 msgid "%1$s Files"
17092 msgstr "%1$sファイル"
17093
17094 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17095 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17096 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
17097
17098 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
17099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
17100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
17102 msgid "Canceled."
17103 msgstr "取り消されました。"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17106 msgid "Overwrite external file?"
17107 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17110 #, c-format
17111 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17112 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17115 msgid "Next command"
17116 msgstr "次のコマンド"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17119 msgid "big[[delimiter size]]"
17120 msgstr "big[[delimiter size]]"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17123 msgid "Big[[delimiter size]]"
17124 msgstr "Big[[delimiter size]]"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17127 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17128 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17131 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17132 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17135 msgid "Math Delimiter"
17136 msgstr "数式区分記号"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17139 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17140 msgid "(None)"
17141 msgstr "(なし)"
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17144 msgid "Variable"
17145 msgstr "可変"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17148 msgid "Computer Modern Roman"
17149 msgstr "Computer Modern Roman"
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17152 msgid "Latin Modern Roman"
17153 msgstr "Latin Modern Roman"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17156 msgid "AE (Almost European)"
17157 msgstr "AE (Almost European)"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17160 msgid "Times Roman"
17161 msgstr "Times Roman"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17164 msgid "Palatino"
17165 msgstr "Palatino"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17168 msgid "Bitstream Charter"
17169 msgstr "Bitstream Charter"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17172 msgid "New Century Schoolbook"
17173 msgstr "New Century Schoolbook"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17176 msgid "Bookman"
17177 msgstr "Bookman"
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17180 msgid "Utopia"
17181 msgstr "Utopia"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17184 msgid "Bera Serif"
17185 msgstr "Bera Serif"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17188 msgid "Concrete Roman"
17189 msgstr "Concrete Roman"
17190
17191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17192 msgid "Zapf Chancery"
17193 msgstr "Zapf Chancery"
17194
17195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17196 msgid "Computer Modern Sans"
17197 msgstr "Computer Modern Sans"
17198
17199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17200 msgid "Latin Modern Sans"
17201 msgstr "Latin Modern Sans"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17204 msgid "Helvetica"
17205 msgstr "Helvetica"
17206
17207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17208 msgid "Avant Garde"
17209 msgstr "Avant Garde"
17210
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17212 msgid "Bera Sans"
17213 msgstr "Bera Sans"
17214
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17216 msgid "CM Bright"
17217 msgstr "CM Bright"
17218
17219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17220 msgid "Computer Modern Typewriter"
17221 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17224 msgid "Latin Modern Typewriter"
17225 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17228 msgid "Courier"
17229 msgstr "Courier"
17230
17231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17232 msgid "Bera Mono"
17233 msgstr "Bera Mono"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17236 msgid "LuxiMono"
17237 msgstr "LuxiMono"
17238
17239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17240 msgid "CM Typewriter Light"
17241 msgstr "CM Typewriter Light"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17244 msgid "Page"
17245 msgstr "ページ"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
17248 msgid "Module not found!"
17249 msgstr "モジュールが見つかりません!"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:503
17252 msgid "Document Settings"
17253 msgstr "文書の設定"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:557
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
17257 msgid ""
17258 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17259 msgstr ""
17260 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17261 "は?を入力してください。"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17264 msgid "Length"
17265 msgstr "長さ"
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
17268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
17269 msgid " (not installed)"
17270 msgstr "(インストールされていません)"
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
17273 msgid "10"
17274 msgstr "10"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
17277 msgid "11"
17278 msgstr "11"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17281 msgid "12"
17282 msgstr "12"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
17285 msgid "empty"
17286 msgstr "空"
17287
17288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
17289 msgid "plain"
17290 msgstr "プレーン(plain)"
17291
17292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17293 msgid "headings"
17294 msgstr "設定(headings)"
17295
17296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17297 msgid "fancy"
17298 msgstr "装飾的(fancy)"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
17301 msgid "B3"
17302 msgstr "B3"
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
17305 msgid "B4"
17306 msgstr "B4"
17307
17308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
17309 msgid "Language Default (no inputenc)"
17310 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
17311
17312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17313 msgid "``text''"
17314 msgstr "``テキスト''"
17315
17316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
17317 msgid "''text''"
17318 msgstr "''テキスト''"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17321 msgid ",,text``"
17322 msgstr ",,テキスト``"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17325 msgid ",,text''"
17326 msgstr ",,テキスト''"
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17329 msgid "<<text>>"
17330 msgstr "<<テキスト>>"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17333 msgid ">>text<<"
17334 msgstr ">>テキスト<<"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
17337 msgid "Numbered"
17338 msgstr "連番を振る"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
17341 msgid "Appears in TOC"
17342 msgstr "目次に載せる"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
17345 msgid "Author-year"
17346 msgstr "著者‐年"
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
17349 msgid "Numerical"
17350 msgstr "連番"
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
17353 #, c-format
17354 msgid "Unavailable: %1$s"
17355 msgstr "利用不能: %1$s"
17356
17357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17358 msgid "Document Class"
17359 msgstr "文書クラス"
17360
17361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
17362 msgid "Modules"
17363 msgstr "モジュール"
17364
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17366 msgid "Text Layout"
17367 msgstr "本文レイアウト"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17370 msgid "Page Margins"
17371 msgstr "ページ余白"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17374 msgid "Numbering & TOC"
17375 msgstr "連番と目次"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17378 msgid "PDF Properties"
17379 msgstr "PDF特性"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17382 msgid "Math Options"
17383 msgstr "数式オプション"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17386 msgid "Float Placement"
17387 msgstr "フロートの配置"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17390 msgid "Bullets"
17391 msgstr "ブリット"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17394 msgid "Branches"
17395 msgstr "派生枝"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
17399 msgid "LaTeX Preamble"
17400 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17401
17402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
17403 msgid "Layouts|#o#O"
17404 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17405
17406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17407 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17408 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17412 msgid "Local layout file"
17413 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
17416 msgid ""
17417 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17418 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17419 "document may not work with this layout if you do not\n"
17420 "keep the layout file in the document directory."
17421 msgstr ""
17422 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17423 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17424 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17425 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
17428 msgid "&Set Layout"
17429 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17434 msgid "Error"
17435 msgstr "エラー"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
17438 msgid "Unable to read local layout file."
17439 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
17442 msgid "Select master document"
17443 msgstr "マスター文書を選んでください"
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17446 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17447 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17448
17449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
17450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
17451 msgid "Unapplied changes"
17452 msgstr "適用されていない変更"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
17455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
17456 msgid ""
17457 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17458 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17459 msgstr ""
17460 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17461 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17465 msgid "&Dismiss"
17466 msgstr "解除(&D)"
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
17469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
17470 msgid "Unable to set document class."
17471 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17472
17473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
17474 #, c-format
17475 msgid "%1$s, %2$s"
17476 msgstr "%1$s、%2$s"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17479 #, c-format
17480 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17481 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17482
17483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Module provided by document class."
17486 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
17489 #, c-format
17490 msgid "Package(s) required: %1$s."
17491 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17492
17493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
17494 msgid "or"
17495 msgstr "あるいは"
17496
17497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
17498 #, c-format
17499 msgid "Module required: %1$s."
17500 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
17503 #, c-format
17504 msgid "Modules excluded: %1$s."
17505 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
17508 #, fuzzy
17509 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17510 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
17513 msgid "[No options predefined]"
17514 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
17517 msgid "Can't set layout!"
17518 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
17521 #, c-format
17522 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17523 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
17526 msgid "Not Found"
17527 msgstr "見つかりません"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17530 msgid "TeX Code Settings"
17531 msgstr "TeX コードの設定"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17534 msgid "Error List"
17535 msgstr "エラーリスト"
17536
17537 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17538 #, c-format
17539 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17540 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17543 msgid "Top left"
17544 msgstr "左上"
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17547 msgid "Bottom left"
17548 msgstr "左下"
17549
17550 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17551 msgid "Baseline left"
17552 msgstr "ベースライン左"
17553
17554 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17555 msgid "Top center"
17556 msgstr "中央上"
17557
17558 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17559 msgid "Bottom center"
17560 msgstr "中央下"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17563 msgid "Baseline center"
17564 msgstr "ベースライン中央"
17565
17566 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17567 msgid "Top right"
17568 msgstr "右上"
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17571 msgid "Bottom right"
17572 msgstr "右下"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17575 msgid "Baseline right"
17576 msgstr "ベースライン右"
17577
17578 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17579 msgid "External Material"
17580 msgstr "外部マテリアル"
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17583 msgid "Scale%"
17584 msgstr "縮尺%"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17587 msgid "Select external file"
17588 msgstr "外部ファイルを選択する"
17589
17590 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17591 msgid "Float Settings"
17592 msgstr "フロートの設定"
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17595 msgid "Graphics"
17596 msgstr "図"
17597
17598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17599 msgid "Select graphics file"
17600 msgstr "画像ファイルを選択"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17603 msgid "Clipart|#C#c"
17604 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17607 msgid "Horizontal Space Settings"
17608 msgstr "水平方向の空白の設定"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17611 msgid ""
17612 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17613 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17614 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17615 msgstr ""
17616 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17617 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17618 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17619
17620 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17621 msgid "Hyperlink"
17622 msgstr "ハイパーリンク"
17623
17624 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17625 msgid "Child Document"
17626 msgstr "子文書"
17627
17628 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17629 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17630 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17631 msgid ""
17632 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17633 msgstr ""
17634 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17635 "は?を入力してください。"
17636
17637 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17638 msgid "Select document to include"
17639 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17640
17641 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17642 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17643 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17646 msgid "unknown"
17647 msgstr "解釈不能"
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17650 msgid "shortcut"
17651 msgstr "ショートカット"
17652
17653 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17654 msgid "shortcuts"
17655 msgstr "ショートカット"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17658 msgid "lyxrc"
17659 msgstr "lyxrc"
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17662 msgid "package"
17663 msgstr "パッケージ"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17666 msgid "textclass"
17667 msgstr "文書クラス"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17670 msgid "menu"
17671 msgstr "メニュー"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17674 msgid "icon"
17675 msgstr "アイコン"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17678 msgid "buffer"
17679 msgstr "バッファ"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17682 msgid "Label"
17683 msgstr "ラベル"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17686 msgid "No language"
17687 msgstr "言語指定なし"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17690 msgid "Program Listing Settings"
17691 msgstr "プログラムリストの設定"
17692
17693 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17694 msgid "No dialect"
17695 msgstr "方言指定なし"
17696
17697 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17698 msgid "LaTeX Log"
17699 msgstr "LaTeXログ"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17702 msgid "Literate Programming Build Log"
17703 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17706 msgid "lyx2lyx Error Log"
17707 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17710 msgid "Version Control Log"
17711 msgstr "バージョン管理ログ"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17714 msgid "No LaTeX log file found."
17715 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17716
17717 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17718 msgid "No literate programming build log file found."
17719 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17722 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17723 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17726 msgid "No version control log file found."
17727 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17730 msgid "Math Matrix"
17731 msgstr "数式行列"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17734 msgid "Nomenclature"
17735 msgstr "用語集"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17738 msgid "Note Settings"
17739 msgstr "注釈の設定"
17740
17741 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17742 msgid "Paragraph Settings"
17743 msgstr "段落設定"
17744
17745 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17746 msgid ""
17747 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17748 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17749 "\n"
17750 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17751 "the items is used."
17752 msgstr ""
17753 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17754 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17755 "\n"
17756 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17757 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17760 msgid "System files|#S#s"
17761 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17764 msgid "User files|#U#u"
17765 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17768 msgid "Look & Feel"
17769 msgstr "操作性"
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17772 msgid "Language Settings"
17773 msgstr "言語設定"
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17776 msgid "Output"
17777 msgstr "出力"
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17780 msgid "File Handling"
17781 msgstr "ファイル処理"
17782
17783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17784 msgid "Date format"
17785 msgstr "日付書式"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17788 msgid "Keyboard/Mouse"
17789 msgstr "キーボード/マウス"
17790
17791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17792 msgid "Input Completion"
17793 msgstr "入力補完"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17796 msgid "Screen fonts"
17797 msgstr "画面フォント"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17800 msgid "Colors"
17801 msgstr "色"
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17804 msgid "Paths"
17805 msgstr "パス"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17808 msgid "Select directory for example files"
17809 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17812 msgid "Select a document templates directory"
17813 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17814
17815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17816 msgid "Select a temporary directory"
17817 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17818
17819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17820 msgid "Select a backups directory"
17821 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17822
17823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17824 msgid "Select a document directory"
17825 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17826
17827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17828 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17829 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17832 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17833 msgid "Spellchecker"
17834 msgstr "スペルチェッカー"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17837 msgid "ispell"
17838 msgstr "ispell"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17841 msgid "aspell"
17842 msgstr "aspell"
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17845 msgid "hspell"
17846 msgstr "hspell"
17847
17848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17849 msgid "pspell (library)"
17850 msgstr "pspell (library)"
17851
17852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17853 msgid "aspell (library)"
17854 msgstr "aspell (library)"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17857 msgid "Converters"
17858 msgstr "変換子"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17861 msgid "File formats"
17862 msgstr "ファイル書式"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17865 msgid "Format in use"
17866 msgstr "使われる書式"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17869 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17870 msgstr ""
17871 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17872 "ラムを先に削除してください。"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17875 msgid "LyX needs to be restarted!"
17876 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17879 msgid ""
17880 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17881 "restart."
17882 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17885 msgid "Printer"
17886 msgstr "プリンタ"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17889 msgid "User interface"
17890 msgstr "操作画面"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17893 msgid "Control"
17894 msgstr "制御"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17897 msgid "Shortcuts"
17898 msgstr "ショートカット"
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17901 msgid "Function"
17902 msgstr "関数"
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17905 msgid "Shortcut"
17906 msgstr "ショートカット"
17907
17908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17909 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17910 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17913 msgid "Mathematical Symbols"
17914 msgstr "数式用記号"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17917 msgid "Document and Window"
17918 msgstr "文書及びウィンドウ"
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17921 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17922 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17925 msgid "System and Miscellaneous"
17926 msgstr "システムその他"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17929 msgid "Res&tore"
17930 msgstr "復元(&T)"
17931
17932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17935 msgid "Failed to create shortcut"
17936 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17937
17938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17939 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17940 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17943 msgid "Invalid or empty key sequence"
17944 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17947 #, c-format
17948 msgid ""
17949 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17950 "%2$s"
17951 msgstr ""
17952 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
17953 "%2$s"
17954
17955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17956 #, c-format
17957 msgid ""
17958 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17959 "%2$s\n"
17960 "You need to remove that binding before creating a new one."
17961 msgstr ""
17962 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
17963 "%2$s\n"
17964 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17967 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17968 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17971 msgid "Identity"
17972 msgstr "利用者情報"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17975 msgid "Choose bind file"
17976 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17979 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17980 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17983 msgid "Choose UI file"
17984 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17987 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17988 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17991 msgid "Choose keyboard map"
17992 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17995 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17996 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17999 msgid "Choose personal dictionary"
18000 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18003 msgid "*.pws"
18004 msgstr "*.pws"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
18007 msgid "*.ispell"
18008 msgstr "*.ispell"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18011 msgid "Print Document"
18012 msgstr "文書を印刷"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18015 msgid "Print to file"
18016 msgstr "ファイルに書き出す"
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18019 msgid "PostScript files (*.ps)"
18020 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18023 msgid "Cross-reference"
18024 msgstr "相互参照"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18027 msgid "&Go Back"
18028 msgstr "戻る(&G)"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18031 msgid "Jump back"
18032 msgstr "移動元へ戻る"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18035 msgid "Jump to label"
18036 msgstr "ラベルに移動"
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18039 msgid "Find and Replace"
18040 msgstr "検索及び置換"
18041
18042 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18043 msgid "Send Document to Command"
18044 msgstr "文書をコマンドに送る"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18047 msgid "Show File"
18048 msgstr "ファイルを表示"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18051 msgid "Error -> Cannot load file!"
18052 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
18053
18054 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18055 msgid "Spellchecker error"
18056 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18059 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18060 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18063 msgid ""
18064 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18065 "Maybe it has been killed."
18066 msgstr ""
18067 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
18068 "手動でkillされたのかも知れません。"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18071 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18072 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
18073
18074 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18075 msgid "The spellchecker has failed"
18076 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18079 #, c-format
18080 msgid "%1$d words checked."
18081 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18084 msgid "One word checked."
18085 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18088 msgid "Spelling check completed"
18089 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18092 msgid "Basic Latin"
18093 msgstr "基本ラテン文字"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18096 msgid "Latin-1 Supplement"
18097 msgstr "ラテン1補助"
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18100 msgid "Latin Extended-A"
18101 msgstr "ラテン文字拡張A"
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18104 msgid "Latin Extended-B"
18105 msgstr "ラテン文字拡張B"
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18108 msgid "IPA Extensions"
18109 msgstr "IPA拡張"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18112 msgid "Spacing Modifier Letters"
18113 msgstr "前進を伴う修飾文字"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18116 msgid "Combining Diacritical Marks"
18117 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18120 msgid "Cyrillic"
18121 msgstr "キリル文字"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18124 msgid "Arabic"
18125 msgstr "アラビア文字"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18128 msgid "Devanagari"
18129 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18132 msgid "Bengali"
18133 msgstr "ベンガル文字"
18134
18135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18136 msgid "Gurmukhi"
18137 msgstr "グルムキー文字"
18138
18139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18140 msgid "Gujarati"
18141 msgstr "グジャラーティー文字"
18142
18143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18144 msgid "Oriya"
18145 msgstr "オリヤー文字"
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18148 msgid "Tamil"
18149 msgstr "タミル文字"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18152 msgid "Telugu"
18153 msgstr "テルグー文字"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18156 msgid "Kannada"
18157 msgstr "カンナダ文字"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18160 msgid "Malayalam"
18161 msgstr "マラヤーラム文字"
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18164 msgid "Lao"
18165 msgstr "ラーオ文字"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18168 msgid "Tibetan"
18169 msgstr "チベット文字"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18172 msgid "Georgian"
18173 msgstr "グルジア文字"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18176 msgid "Hangul Jamo"
18177 msgstr "ハングル字母"
18178
18179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18180 msgid "Phonetic Extensions"
18181 msgstr "発音記号拡張"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18184 msgid "Latin Extended Additional"
18185 msgstr "ラテン拡張追加"
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18188 msgid "Greek Extended"
18189 msgstr "ギリシャ文字拡張"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18192 msgid "General Punctuation"
18193 msgstr "句読点一般"
18194
18195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18196 msgid "Superscripts and Subscripts"
18197 msgstr "上付きおよび下付き文字"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18200 msgid "Currency Symbols"
18201 msgstr "通貨記号"
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18204 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18205 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18208 msgid "Letterlike Symbols"
18209 msgstr "文字様記号"
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18212 msgid "Number Forms"
18213 msgstr "数字に準じるもの"
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18216 msgid "Mathematical Operators"
18217 msgstr "数学記号"
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18220 msgid "Miscellaneous Technical"
18221 msgstr "その他の技術用記号"
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18224 msgid "Control Pictures"
18225 msgstr "制御機能用記号"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18228 msgid "Optical Character Recognition"
18229 msgstr "光学的文字認識"
18230
18231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18232 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18233 msgstr "囲み英数字"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18236 msgid "Box Drawing"
18237 msgstr "罫線素片"
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18240 msgid "Block Elements"
18241 msgstr "ブロック要素"
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18244 msgid "Geometric Shapes"
18245 msgstr "幾何学模様"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18248 msgid "Miscellaneous Symbols"
18249 msgstr "その他の記号"
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18252 msgid "Dingbats"
18253 msgstr "装飾記号"
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18256 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18257 msgstr "その他の数学記号A"
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18260 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18261 msgstr "日中韓記号及び句読点"
18262
18263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18264 msgid "Hiragana"
18265 msgstr "平仮名"
18266
18267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18268 msgid "Katakana"
18269 msgstr "片仮名"
18270
18271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18272 msgid "Bopomofo"
18273 msgstr "注音符号"
18274
18275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18276 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18277 msgstr "ハングル互換字母"
18278
18279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18280 msgid "Kanbun"
18281 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18284 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18285 msgstr "日中韓囲み文字・月"
18286
18287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18288 msgid "CJK Compatibility"
18289 msgstr "日中韓互換用文字"
18290
18291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18292 msgid "CJK Unified Ideographs"
18293 msgstr "日中韓統合漢字"
18294
18295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18296 msgid "Hangul Syllables"
18297 msgstr "ハングル音節"
18298
18299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18300 msgid "High Surrogates"
18301 msgstr "上位サロゲート領域"
18302
18303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18304 msgid "Private Use High Surrogates"
18305 msgstr "私用上位サロゲート領域"
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18308 msgid "Low Surrogates"
18309 msgstr "下位サロゲート領域"
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18312 msgid "Private Use Area"
18313 msgstr "私用領域"
18314
18315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18316 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18317 msgstr "日中韓互換表意文字"
18318
18319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18320 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18321 msgstr "アルファベット表示形"
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18324 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18325 msgstr "アラビア表示形A"
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18328 msgid "Combining Half Marks"
18329 msgstr "半記号(合成可能)"
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18332 msgid "CJK Compatibility Forms"
18333 msgstr "日中韓互換形"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18336 msgid "Small Form Variants"
18337 msgstr "小字形"
18338
18339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18340 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18341 msgstr "\tアラビア表示形B"
18342
18343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18344 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18345 msgstr "全角・半角形"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18348 msgid "Specials"
18349 msgstr "特殊用途文字"
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18352 msgid "Linear B Syllabary"
18353 msgstr "線文字B音節文字"
18354
18355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18356 msgid "Linear B Ideograms"
18357 msgstr "線文字B表意文字"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18360 msgid "Aegean Numbers"
18361 msgstr "エーゲ数字"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18364 msgid "Ancient Greek Numbers"
18365 msgstr "古代ギリシア数字"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18368 msgid "Old Italic"
18369 msgstr "\t古イタリア文字"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18372 msgid "Gothic"
18373 msgstr "\tゴート文字"
18374
18375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18376 msgid "Ugaritic"
18377 msgstr "\tウガリト文字"
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18380 msgid "Old Persian"
18381 msgstr "古ペルシア文字"
18382
18383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18384 msgid "Deseret"
18385 msgstr "デゼレット文字"
18386
18387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18388 msgid "Shavian"
18389 msgstr "シェイヴィアン文字"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18392 msgid "Osmanya"
18393 msgstr "オスマニヤ文字"
18394
18395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18396 msgid "Cypriot Syllabary"
18397 msgstr "キプロス文字"
18398
18399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18400 msgid "Kharoshthi"
18401 msgstr "カローシュティー文字"
18402
18403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18404 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18405 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18406
18407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18408 msgid "Musical Symbols"
18409 msgstr "音楽記号"
18410
18411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18412 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18413 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18416 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18417 msgstr "太玄経記号"
18418
18419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18420 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18421 msgstr "数学用英数字記号"
18422
18423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18424 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18425 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18426
18427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18428 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18429 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18432 msgid "Tags"
18433 msgstr "言語タグ"
18434
18435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18436 msgid "Variation Selectors Supplement"
18437 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18438
18439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18440 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18441 msgstr "追加私用領域A"
18442
18443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18444 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18445 msgstr "追加私用領域B"
18446
18447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18448 msgid "Character: "
18449 msgstr "文字: "
18450
18451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18452 msgid "Code Point: "
18453 msgstr "コードポイント: "
18454
18455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18456 msgid "Symbols"
18457 msgstr "記号"
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18460 msgid "Table Settings"
18461 msgstr "表の設定"
18462
18463 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18464 msgid "Insert Table"
18465 msgstr "表を挿入"
18466
18467 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18468 msgid "TeX Information"
18469 msgstr "TeX情報"
18470
18471 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18472 msgid "Outline"
18473 msgstr "文書構造"
18474
18475 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18476 msgid "Filtering layouts with \""
18477 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18478
18479 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18480 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18481 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18482
18483 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18484 msgid " (unknown)"
18485 msgstr " (解釈不能)"
18486
18487 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18488 msgid "auto"
18489 msgstr "自動"
18490
18491 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18492 msgid "off"
18493 msgstr "無効"
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18496 #, c-format
18497 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18498 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18499
18500 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18501 msgid "Vertical Space Settings"
18502 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18503
18504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18505 msgid "version "
18506 msgstr "バージョン "
18507
18508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18509 msgid "unknown version"
18510 msgstr "不明なバージョン"
18511
18512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18513 msgid "Small-sized icons"
18514 msgstr "小アイコン"
18515
18516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18517 msgid "Normal-sized icons"
18518 msgstr "中アイコン"
18519
18520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18521 msgid "Big-sized icons"
18522 msgstr "大アイコン"
18523
18524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18525 #, c-format
18526 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18527 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18528
18529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18530 msgid "Select template file"
18531 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18532
18533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18534 msgid "Templates|#T#t"
18535 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18536
18537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18539 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18540 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18543 msgid "Document not loaded."
18544 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18545
18546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18547 msgid "Select document to open"
18548 msgstr "開く文書を選んでください"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18552 msgid "Examples|#E#e"
18553 msgstr "用例(E)|#E#e"
18554
18555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18556 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18557 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18558
18559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18560 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18561 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18562
18563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18564 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18565 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18566
18567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18568 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18569 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18570 msgid "Invalid filename"
18571 msgstr "無効なファイル名"
18572
18573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18574 #, c-format
18575 msgid ""
18576 "The directory in the given path\n"
18577 "%1$s\n"
18578 "does not exists."
18579 msgstr ""
18580 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
18581 "%1$s\n"
18582 "は存在しません。"
18583
18584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18585 #, c-format
18586 msgid "Opening document %1$s..."
18587 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18588
18589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18590 #, c-format
18591 msgid "Document %1$s opened."
18592 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18593
18594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18595 msgid "Version control detected."
18596 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18597
18598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18599 #, c-format
18600 msgid "Could not open document %1$s"
18601 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18604 msgid "Couldn't import file"
18605 msgstr "ファイルをインポートできません"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18608 #, c-format
18609 msgid "No information for importing the format %1$s."
18610 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18611
18612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18613 #, c-format
18614 msgid "Select %1$s file to import"
18615 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18616
18617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18618 #, c-format
18619 msgid ""
18620 "The document %1$s already exists.\n"
18621 "\n"
18622 "Do you want to overwrite that document?"
18623 msgstr ""
18624 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18625 "\n"
18626 "文書を上書きしますか?"
18627
18628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18629 msgid "Overwrite document?"
18630 msgstr "文書を上書きしますか?"
18631
18632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18633 #, c-format
18634 msgid "Importing %1$s..."
18635 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18636
18637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18638 msgid "imported."
18639 msgstr "インポートされました。"
18640
18641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18642 msgid "file not imported!"
18643 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18644
18645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18646 msgid "Select LyX document to insert"
18647 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18648
18649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18650 msgid "Select file to insert"
18651 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18652
18653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18654 msgid "Choose a filename to save document as"
18655 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18656
18657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18658 msgid "&Rename"
18659 msgstr "リネーム(&R)"
18660
18661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18662 #, c-format
18663 msgid ""
18664 "The document %1$s could not be saved.\n"
18665 "\n"
18666 "Do you want to rename the document and try again?"
18667 msgstr ""
18668 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18669 "\n"
18670 "文書をリネームして再試行しますか?"
18671
18672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18673 msgid "Rename and save?"
18674 msgstr "リネームして保存しますか?"
18675
18676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18677 msgid "&Retry"
18678 msgstr "再試行(&R)"
18679
18680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
18681 #, c-format
18682 msgid ""
18683 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18684 "\n"
18685 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18686 msgstr ""
18687 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18688 "\n"
18689 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
18692 msgid "&Discard"
18693 msgstr "廃棄(&D)"
18694
18695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
18696 msgid "Saving all documents..."
18697 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18698
18699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
18700 msgid "All documents saved."
18701 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18702
18703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
18704 #, c-format
18705 msgid "%1$s unknown command!"
18706 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18709 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18710 msgid "LaTeX Source"
18711 msgstr "LaTeXソース"
18712
18713 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18714 msgid "DocBook Source"
18715 msgstr "DocBookソース"
18716
18717 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18718 msgid "Literate Source"
18719 msgstr "Literateソース"
18720
18721 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18722 msgid " (version control)"
18723 msgstr " (バージョン管理)"
18724
18725 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18726 msgid " (changed)"
18727 msgstr " (変更されました)"
18728
18729 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18730 msgid " (read only)"
18731 msgstr " (読み込み専用)"
18732
18733 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18734 msgid "Close File"
18735 msgstr "ファイルを閉じる"
18736
18737 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18738 msgid "Hide tab"
18739 msgstr "タブを隠す"
18740
18741 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18742 msgid "Close tab"
18743 msgstr "タブを閉じる"
18744
18745 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18746 msgid "Wrap Float Settings"
18747 msgstr "折返しフロートの設定"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18750 msgid "Click to detach"
18751 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18752
18753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18754 msgid "No Group"
18755 msgstr "グループがありません"
18756
18757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18758 msgid "No Documents Open!"
18759 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18760
18761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18765 msgid "No Document Open!"
18766 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18767
18768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18769 msgid "No custom insets defined!"
18770 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
18771
18772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18773 msgid "Master Document"
18774 msgstr "マスター文書"
18775
18776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18777 msgid "Open Navigator..."
18778 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18779
18780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18781 msgid "Other Lists"
18782 msgstr "その他の一覧"
18783
18784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18785 msgid "No Table of contents"
18786 msgstr "目次がありません"
18787
18788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18789 msgid "Other Toolbars"
18790 msgstr "他のツールバー"
18791
18792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18793 msgid "No Branch in Document!"
18794 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18795
18796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18797 msgid "No Citation in Scope!"
18798 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18799
18800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18801 msgid "No action defined!"
18802 msgstr "動作が定義されていません!"
18803
18804 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18805 msgid "space"
18806 msgstr "空白"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18809 msgid ""
18810 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18811 "characters:\n"
18812 msgstr ""
18813 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18814 "ん:\n"
18815
18816 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18817 msgid "Could not update TeX information"
18818 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18819
18820 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18821 #, c-format
18822 msgid "The script `%s' failed."
18823 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18824
18825 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18826 msgid "All Files "
18827 msgstr "全てのファイル"
18828
18829 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18830 msgid "Table of Contents"
18831 msgstr "目次"
18832
18833 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18834 msgid "Child Documents"
18835 msgstr "子文書"
18836
18837 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18838 msgid "List of Graphics"
18839 msgstr "図一覧"
18840
18841 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18842 msgid "List of Equations"
18843 msgstr "数式一覧"
18844
18845 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18846 msgid "List of Footnotes"
18847 msgstr "脚注一覧"
18848
18849 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18850 msgid "List of Listings"
18851 msgstr "プログラムリスト一覧"
18852
18853 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18854 msgid "List of Indexes"
18855 msgstr "索引一覧"
18856
18857 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18858 msgid "List of Marginal notes"
18859 msgstr "傍注一覧"
18860
18861 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18862 msgid "List of Notes"
18863 msgstr "注釈一覧"
18864
18865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18866 msgid "List of Citations"
18867 msgstr "引用一覧"
18868
18869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18870 msgid "Labels and References"
18871 msgstr "ラベルと参照"
18872
18873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18874 msgid "List of Branches"
18875 msgstr "派生枝一覧"
18876
18877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18878 msgid "List of Changes"
18879 msgstr "変更一覧"
18880
18881 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18882 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18883 msgid ""
18884 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18885 "file through LaTeX: "
18886 msgstr ""
18887 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18888 "可能性が高いです: "
18889
18890 #: src/insets/Inset.cpp:333
18891 msgid "Opened inset"
18892 msgstr "展開された差込枠です"
18893
18894 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18895 msgid "Keys must be unique!"
18896 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18897
18898 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18899 #, c-format
18900 msgid ""
18901 "The key %1$s already exists,\n"
18902 "it will be changed to %2$s."
18903 msgstr ""
18904 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18905 "%2$sに変更します。"
18906
18907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18908 #, c-format
18909 msgid ""
18910 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18911 "If you proceed, all of them will be opened."
18912 msgstr ""
18913 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18914 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18915
18916 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18917 msgid "Open Databases?"
18918 msgstr "データベースを開きますか?"
18919
18920 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18921 msgid "&Proceed"
18922 msgstr "進む(&P)"
18923
18924 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18925 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18926 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18927
18928 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18929 msgid "Databases:"
18930 msgstr "データベース:"
18931
18932 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18933 msgid "Style File:"
18934 msgstr "スタイルファイル:"
18935
18936 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18937 msgid "Lists:"
18938 msgstr "一覧:"
18939
18940 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18941 msgid "included in TOC"
18942 msgstr "目次に入れる"
18943
18944 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18945 msgid "Export Warning!"
18946 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18947
18948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18949 msgid ""
18950 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18951 "BibTeX will be unable to find them."
18952 msgstr ""
18953 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18954 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18955
18956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18957 msgid ""
18958 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18959 "BibTeX will be unable to find it."
18960 msgstr ""
18961 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18962 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18963
18964 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18965 msgid "simple frame"
18966 msgstr "簡素な縁"
18967
18968 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18969 msgid "frameless"
18970 msgstr "縁なし"
18971
18972 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18973 msgid "simple frame, page breaks"
18974 msgstr "簡素な縁・改頁"
18975
18976 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18977 msgid "oval, thin"
18978 msgstr "楕円形(細線)"
18979
18980 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18981 msgid "oval, thick"
18982 msgstr "楕円形(太線)"
18983
18984 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18985 msgid "drop shadow"
18986 msgstr "影付き"
18987
18988 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18989 msgid "shaded background"
18990 msgstr "影付き背景"
18991
18992 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18993 msgid "double frame"
18994 msgstr "二重縁"
18995
18996 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18997 msgid "Opened Box Inset"
18998 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18999
19000 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
19001 #, c-format
19002 msgid "%1$s (%2$s)"
19003 msgstr "%1$s (%2$s)"
19004
19005 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
19006 #, c-format
19007 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
19008 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
19009
19010 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19011 msgid "Opened Branch Inset"
19012 msgstr "展開された派生枝差込枠"
19013
19014 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19015 msgid "Branch: "
19016 msgstr "派生枝: "
19017
19018 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19019 msgid "Undef: "
19020 msgstr "未定義:"
19021
19022 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19023 msgid "branch"
19024 msgstr "派生枝"
19025
19026 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19027 msgid "Opened Caption Inset"
19028 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
19029
19030 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19031 #, c-format
19032 msgid "Sub-%1$s"
19033 msgstr "下位-%1$s"
19034
19035 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19036 msgid "not cited"
19037 msgstr "引用なし"
19038
19039 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19040 msgid "LaTeX Command: "
19041 msgstr "LaTeXコマンド: "
19042
19043 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19044 msgid "InsetCommand Error: "
19045 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
19046
19047 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19048 msgid "Incompatible command name."
19049 msgstr "非互換なコマンド名。"
19050
19051 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19052 msgid "InsetCommandParams Error: "
19053 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
19054
19055 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19056 msgid "InsetCommandParams: "
19057 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
19058
19059 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19060 msgid "Unknown parameter name: "
19061 msgstr "不明なパラメーター名: "
19062
19063 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:141
19064 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19065 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
19066
19067 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19068 msgid "Opened ERT Inset"
19069 msgstr "展開されたERT差込枠です"
19070
19071 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19072 #, c-format
19073 msgid "External template %1$s is not installed"
19074 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
19075
19076 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19077 msgid "Opened Flex Inset"
19078 msgstr "展開された自由差込枠"
19079
19080 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19081 msgid "float: "
19082 msgstr "フロート: "
19083
19084 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19085 msgid "Opened Float Inset"
19086 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
19087
19088 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19089 msgid "float"
19090 msgstr "フロート"
19091
19092 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19093 msgid "subfloat: "
19094 msgstr "サブフロート: "
19095
19096 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19097 msgid " (sideways)"
19098 msgstr " (横向き)"
19099
19100 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19101 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19102 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
19103
19104 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19105 #, c-format
19106 msgid "List of %1$s"
19107 msgstr "%1$sの一覧"
19108
19109 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19110 msgid "Opened Footnote Inset"
19111 msgstr "展開された脚注差込枠です"
19112
19113 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19114 msgid "footnote"
19115 msgstr "脚注"
19116
19117 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19118 #, c-format
19119 msgid ""
19120 "Could not copy the file\n"
19121 "%1$s\n"
19122 "into the temporary directory."
19123 msgstr ""
19124 "ファイル\n"
19125 "%1$s\n"
19126 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
19127
19128 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19129 #, c-format
19130 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19131 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
19132
19133 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19134 #, c-format
19135 msgid "Graphics file: %1$s"
19136 msgstr "画像ファイル: %1$s"
19137
19138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19139 msgid "Verbatim Input"
19140 msgstr "Verbatim Input"
19141
19142 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19143 msgid "Verbatim Input*"
19144 msgstr "Verbatim Input*"
19145
19146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19147 msgid "Recursive input"
19148 msgstr "再帰的インプット"
19149
19150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19151 #, c-format
19152 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19153 msgstr ""
19154 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
19155 "す。"
19156
19157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19158 #, c-format
19159 msgid ""
19160 "Included file `%1$s'\n"
19161 "has textclass `%2$s'\n"
19162 "while parent file has textclass `%3$s'."
19163 msgstr ""
19164 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
19165 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19166 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
19167
19168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19169 msgid "Different textclasses"
19170 msgstr "違うテキストクラスです"
19171
19172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19173 #, c-format
19174 msgid ""
19175 "Included file `%1$s'\n"
19176 "uses module `%2$s'\n"
19177 "which is not used in parent file."
19178 msgstr ""
19179 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19180 "親ファイルで使われていない\n"
19181 "モジュール「%2$s」を使っています。"
19182
19183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19184 msgid "Module not found"
19185 msgstr "モジュールが見つかりません"
19186
19187 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19188 msgid "Index sorting failed"
19189 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19190
19191 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19192 #, c-format
19193 msgid ""
19194 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19195 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19196 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19197 "explained in the User Guide."
19198 msgstr ""
19199 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
19200 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
19201 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
19202 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
19203
19204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:116
19205 msgid "Information regarding "
19206 msgstr "以下に関する情報 "
19207
19208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
19209 msgid "undefined"
19210 msgstr "未定義"
19211
19212 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19213 msgid "yes"
19214 msgstr "はい"
19215
19216 #: src/insets/InsetInfo.cpp:309 src/insets/InsetInfo.cpp:313
19217 msgid "no"
19218 msgstr "いいえ"
19219
19220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:380
19221 msgid "Unknown buffer info"
19222 msgstr "未知のバッファ情報"
19223
19224 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19225 msgid "Label names must be unique!"
19226 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
19227
19228 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19229 #, c-format
19230 msgid ""
19231 "The label %1$s already exists,\n"
19232 "it will be changed to %2$s."
19233 msgstr ""
19234 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
19235 "%2$sに変更します。"
19236
19237 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19238 msgid "DUPLICATE: "
19239 msgstr "重複: "
19240
19241 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19242 msgid "Opened Listing Inset"
19243 msgstr "展開されたリスト差込枠"
19244
19245 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19246 msgid "no more lstline delimiters available"
19247 msgstr "lstline区分記号は以上です"
19248
19249 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19250 msgid "Running out of delimiters"
19251 msgstr "区分記号を使いきりました"
19252
19253 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19254 msgid ""
19255 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19256 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19257 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19258 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19259 "must investigate!"
19260 msgstr ""
19261 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
19262 "は\n"
19263 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
19264 "ため、\n"
19265 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
19266 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
19267 "チェックをする必要があります"
19268
19269 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19270 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19271 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
19272
19273 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19274 #, c-format
19275 msgid ""
19276 "The following characters in one of the program listings are\n"
19277 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19278 "%1$s."
19279 msgstr ""
19280 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
19281 "で、\n"
19282 "無視されました:\n"
19283 "「%1$s」"
19284
19285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19286 msgid "A value is expected."
19287 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
19288
19289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19295 msgid "Unbalanced braces!"
19296 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
19297
19298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19299 msgid "Please specify true or false."
19300 msgstr "真か偽かを指定してください。"
19301
19302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19303 msgid "Only true or false is allowed."
19304 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
19305
19306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19307 msgid "Please specify an integer value."
19308 msgstr "整数を指定してください。"
19309
19310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19311 msgid "An integer is expected."
19312 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
19313
19314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19315 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19316 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
19317
19318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19319 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19320 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
19321
19322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19323 #, c-format
19324 msgid "Please specify one of %1$s."
19325 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
19326
19327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19328 #, c-format
19329 msgid "Try one of %1$s."
19330 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
19331
19332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19333 #, c-format
19334 msgid "I guess you mean %1$s."
19335 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
19336
19337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19338 #, c-format
19339 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19340 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
19341
19342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19343 #, c-format
19344 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19345 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
19346
19347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19348 msgid ""
19349 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19350 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
19351
19352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19353 msgid ""
19354 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19355 "trblTRBL"
19356 msgstr ""
19357 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
19358 "のうち一文字"
19359
19360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19361 msgid ""
19362 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19363 "right, bottom left and top left corner."
19364 msgstr ""
19365 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
19366 "角かどはf)。"
19367
19368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19369 msgid "Enter something like \\color{white}"
19370 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
19371
19372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19373 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19374 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
19375
19376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19377 msgid "auto, last or a number"
19378 msgstr "auto,lastあるいは数字"
19379
19380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19381 msgid ""
19382 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19383 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19384 "defining a listing inset)"
19385 msgstr ""
19386 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
19387 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
19388 "するとき)を使ってください。"
19389
19390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19391 msgid ""
19392 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19393 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19394 "a listing inset)"
19395 msgstr ""
19396 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
19397 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
19398 "使ってください。"
19399
19400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19401 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19402 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
19403
19404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19405 #, c-format
19406 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19407 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
19408
19409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19410 #, c-format
19411 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19412 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
19413
19414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19415 #, c-format
19416 msgid "Parameter %1$s: "
19417 msgstr "パラメーター%1$s:"
19418
19419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19420 #, c-format
19421 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19422 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
19423
19424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19425 #, c-format
19426 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19427 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
19428
19429 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19430 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19431 msgstr "展開された傍注差込枠"
19432
19433 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19434 msgid "New Page"
19435 msgstr "新規頁"
19436
19437 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19438 msgid "Clear Page"
19439 msgstr "改段改頁"
19440
19441 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19442 msgid "Clear Double Page"
19443 msgstr "改段改丁"
19444
19445 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19446 msgid "Nom: "
19447 msgstr "用語: "
19448
19449 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19450 msgid "Nomenclature Symbol: "
19451 msgstr "用語集シンボル: "
19452
19453 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19454 msgid "Description: "
19455 msgstr "記述: "
19456
19457 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19458 msgid "Sorting: "
19459 msgstr "並び替え: "
19460
19461 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19462 msgid "Note[[InsetNote]]"
19463 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19464
19465 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19466 msgid "Greyed out"
19467 msgstr "淡色表示"
19468
19469 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19470 msgid "Opened Note Inset"
19471 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19472
19473 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19474 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19475 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19476
19477 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19478 msgid "BROKEN: "
19479 msgstr "破損: "
19480
19481 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19482 msgid "Ref: "
19483 msgstr "参照:"
19484
19485 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19486 msgid "Equation"
19487 msgstr "数式"
19488
19489 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19490 msgid "EqRef: "
19491 msgstr "数式参照: "
19492
19493 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19494 msgid "Page Number"
19495 msgstr "頁数"
19496
19497 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19498 msgid "Page: "
19499 msgstr "頁:"
19500
19501 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19502 msgid "Textual Page Number"
19503 msgstr "本文頁数"
19504
19505 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19506 msgid "TextPage: "
19507 msgstr "本文頁:"
19508
19509 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19510 msgid "Standard+Textual Page"
19511 msgstr "標準+原文ページ"
19512
19513 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19514 msgid "Ref+Text: "
19515 msgstr "参照+本文:"
19516
19517 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19518 msgid "PrettyRef"
19519 msgstr "装飾参照"
19520
19521 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19522 msgid "FormatRef: "
19523 msgstr "整形参照: "
19524
19525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19526 msgid "Interword Space"
19527 msgstr "単語間の空白"
19528
19529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19530 msgid "Protected Space"
19531 msgstr "保護された空白"
19532
19533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19534 msgid "Thin Space"
19535 msgstr "小空白"
19536
19537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19538 msgid "Quad Space"
19539 msgstr "4分の1空白"
19540
19541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19542 msgid "QQuad Space"
19543 msgstr "2分の1空白"
19544
19545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19546 msgid "Enspace"
19547 msgstr "N空白"
19548
19549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19550 msgid "Enskip"
19551 msgstr "Nスキップ"
19552
19553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19554 msgid "Negative Thin Space"
19555 msgstr "負の空白"
19556
19557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19558 msgid "Protected Horizontal Fill"
19559 msgstr "保護された水平フィル"
19560
19561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19562 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19563 msgstr "水平フィル(ドット)"
19564
19565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19566 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19567 msgstr "水平フィル(ルール)"
19568
19569 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19570 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19571 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19572
19573 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19574 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19575 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19576
19577 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19578 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19579 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19580
19581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19582 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19583 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19584
19585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19586 #, c-format
19587 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19588 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19589
19590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19591 #, c-format
19592 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19593 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19594
19595 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19596 msgid "Unknown TOC type"
19597 msgstr "未知の目次型"
19598
19599 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19600 msgid "Opened table"
19601 msgstr "展開された表"
19602
19603 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19604 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19605 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19606
19607 #: src/insets/InsetText.cpp:219
19608 msgid "Opened Text Inset"
19609 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19610
19611 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19612 msgid "Vertical Space"
19613 msgstr "垂直方向の空白"
19614
19615 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19616 msgid "wrap: "
19617 msgstr "折返し:"
19618
19619 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19620 msgid "Opened Wrap Inset"
19621 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19622
19623 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19624 msgid "wrap"
19625 msgstr "折返し"
19626
19627 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19628 msgid "Not shown."
19629 msgstr "未表示。"
19630
19631 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19632 msgid "Loading..."
19633 msgstr "読み込み中です..."
19634
19635 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19636 msgid "Converting to loadable format..."
19637 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19638
19639 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19640 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19641 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19642
19643 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19644 msgid "Scaling etc..."
19645 msgstr "スケーリング等..."
19646
19647 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19648 msgid "Ready to display"
19649 msgstr "表示できます"
19650
19651 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19652 msgid "No file found!"
19653 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19654
19655 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19656 msgid "Error converting to loadable format"
19657 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
19658
19659 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19660 msgid "Error loading file into memory"
19661 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19662
19663 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19664 msgid "Error generating the pixmap"
19665 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19666
19667 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19668 msgid "No image"
19669 msgstr "図表がありません"
19670
19671 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19672 msgid "Preview loading"
19673 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19674
19675 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19676 msgid "Preview ready"
19677 msgstr "プレビューの準備ができました"
19678
19679 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19680 msgid "Preview failed"
19681 msgstr "プレビューに失敗しました"
19682
19683 #: src/lengthcommon.cpp:37
19684 msgid "sp"
19685 msgstr "sp"
19686
19687 #: src/lengthcommon.cpp:37
19688 msgid "pt"
19689 msgstr "pt"
19690
19691 #: src/lengthcommon.cpp:37
19692 msgid "bp"
19693 msgstr "bp"
19694
19695 #: src/lengthcommon.cpp:37
19696 msgid "dd"
19697 msgstr "dd"
19698
19699 #: src/lengthcommon.cpp:37
19700 msgid "mm"
19701 msgstr "mm"
19702
19703 #: src/lengthcommon.cpp:37
19704 msgid "pc"
19705 msgstr "pc"
19706
19707 #: src/lengthcommon.cpp:38
19708 msgid "cc[[unit of measure]]"
19709 msgstr "cc"
19710
19711 #: src/lengthcommon.cpp:38
19712 msgid "cm"
19713 msgstr "cm"
19714
19715 #: src/lengthcommon.cpp:38
19716 msgid "ex"
19717 msgstr "ex"
19718
19719 #: src/lengthcommon.cpp:38
19720 msgid "em"
19721 msgstr "em"
19722
19723 #: src/lengthcommon.cpp:39
19724 msgid "Text Width %"
19725 msgstr "本文幅%"
19726
19727 #: src/lengthcommon.cpp:39
19728 msgid "Column Width %"
19729 msgstr "列幅%"
19730
19731 #: src/lengthcommon.cpp:39
19732 msgid "Page Width %"
19733 msgstr "ページ幅%"
19734
19735 #: src/lengthcommon.cpp:39
19736 msgid "Line Width %"
19737 msgstr "行幅%"
19738
19739 #: src/lengthcommon.cpp:40
19740 msgid "Text Height %"
19741 msgstr "本文高%"
19742
19743 #: src/lengthcommon.cpp:40
19744 msgid "Page Height %"
19745 msgstr "ページ高%"
19746
19747 #: src/lyxfind.cpp:115
19748 msgid "Search error"
19749 msgstr "検索エラー"
19750
19751 #: src/lyxfind.cpp:115
19752 msgid "Search string is empty"
19753 msgstr "検索文字が空です"
19754
19755 #: src/lyxfind.cpp:299
19756 msgid "String has been replaced."
19757 msgstr "文字列が置換されました。"
19758
19759 #: src/lyxfind.cpp:302
19760 msgid " strings have been replaced."
19761 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19762
19763 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19764 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19765 #, c-format
19766 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19767 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19768
19769 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19770 #, c-format
19771 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19772 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19773
19774 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19775 msgid "Only one row"
19776 msgstr "一行だけです"
19777
19778 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19779 msgid "Only one column"
19780 msgstr "一列だけです"
19781
19782 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19783 msgid "No hline to delete"
19784 msgstr "削除する vline はありません"
19785
19786 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19787 msgid "No vline to delete"
19788 msgstr "削除する vline はありません"
19789
19790 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19791 #, c-format
19792 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19793 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19794
19795 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19796 msgid "No number"
19797 msgstr "番号なし"
19798
19799 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19800 msgid "Number"
19801 msgstr "番号あり"
19802
19803 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19804 #, c-format
19805 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19806 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19807
19808 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19809 #, c-format
19810 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19811 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19812
19813 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19814 #, c-format
19815 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19816 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19817
19818 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19819 msgid "create new math text environment ($...$)"
19820 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19821
19822 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19823 msgid "entered math text mode (textrm)"
19824 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19825
19826 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19827 msgid "Standard[[mathref]]"
19828 msgstr "標準"
19829
19830 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19831 msgid "optional"
19832 msgstr "非必須"
19833
19834 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19835 msgid "TeX"
19836 msgstr "TeX"
19837
19838 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19839 msgid "math macro"
19840 msgstr "数式マクロ"
19841
19842 #: src/output.cpp:37
19843 #, c-format
19844 msgid ""
19845 "Could not open the specified document\n"
19846 "%1$s."
19847 msgstr ""
19848 "指定された文書%1$s\n"
19849 "を開くことができませんでした。"
19850
19851 #: src/output_plaintext.cpp:136
19852 msgid "Abstract: "
19853 msgstr "要約: "
19854
19855 #: src/output_plaintext.cpp:148
19856 msgid "References: "
19857 msgstr "引用: "
19858
19859 #: src/support/Package.cpp:435
19860 #, fuzzy
19861 msgid "LyX binary not found"
19862 msgstr "文字列が見つかりません!"
19863
19864 #: src/support/Package.cpp:436
19865 #, c-format
19866 msgid ""
19867 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19868 msgstr ""
19869
19870 #: src/support/Package.cpp:555
19871 #, c-format
19872 msgid ""
19873 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19874 "\t%1$s\n"
19875 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19876 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19877 msgstr ""
19878
19879 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19880 #, fuzzy
19881 msgid "File not found"
19882 msgstr "モジュールが見つかりません"
19883
19884 #: src/support/Package.cpp:637
19885 #, c-format
19886 msgid ""
19887 "Invalid %1$s switch.\n"
19888 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19889 msgstr ""
19890
19891 #: src/support/Package.cpp:664
19892 #, c-format
19893 msgid ""
19894 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19895 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19896 msgstr ""
19897
19898 #: src/support/Package.cpp:688
19899 #, c-format
19900 msgid ""
19901 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19902 "%2$s is not a directory."
19903 msgstr ""
19904
19905 #: src/support/Package.cpp:690
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Directory not found"
19908 msgstr "文字列が見つかりません!"
19909
19910 #: src/support/debug.cpp:38
19911 msgid "No debugging message"
19912 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19913
19914 #: src/support/debug.cpp:39
19915 msgid "General information"
19916 msgstr "一般情報"
19917
19918 #: src/support/debug.cpp:40
19919 msgid "Program initialisation"
19920 msgstr "プログラム初期化"
19921
19922 #: src/support/debug.cpp:41
19923 msgid "Keyboard events handling"
19924 msgstr "キーボードイベント処理"
19925
19926 #: src/support/debug.cpp:42
19927 msgid "GUI handling"
19928 msgstr "GUI処理"
19929
19930 #: src/support/debug.cpp:43
19931 msgid "Lyxlex grammar parser"
19932 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19933
19934 #: src/support/debug.cpp:44
19935 msgid "Configuration files reading"
19936 msgstr "設定ファイル読込"
19937
19938 #: src/support/debug.cpp:45
19939 msgid "Custom keyboard definition"
19940 msgstr "個人用のキーボード定義"
19941
19942 #: src/support/debug.cpp:46
19943 msgid "LaTeX generation/execution"
19944 msgstr "LaTeX生成・実行"
19945
19946 #: src/support/debug.cpp:47
19947 msgid "Math editor"
19948 msgstr "数式エディタ"
19949
19950 #: src/support/debug.cpp:48
19951 msgid "Font handling"
19952 msgstr "フォント処理"
19953
19954 #: src/support/debug.cpp:49
19955 msgid "Textclass files reading"
19956 msgstr "textclassファイル読込"
19957
19958 #: src/support/debug.cpp:50
19959 msgid "Version control"
19960 msgstr "バージョン管理"
19961
19962 #: src/support/debug.cpp:51
19963 msgid "External control interface"
19964 msgstr "外部制御インタフェース"
19965
19966 #: src/support/debug.cpp:52
19967 msgid "Undo/Redo mechanism"
19968 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
19969
19970 #: src/support/debug.cpp:53
19971 msgid "User commands"
19972 msgstr "ユーザーコマンド"
19973
19974 #: src/support/debug.cpp:54
19975 msgid "The LyX Lexxer"
19976 msgstr "LyX Lexxer"
19977
19978 #: src/support/debug.cpp:55
19979 msgid "Dependency information"
19980 msgstr "依存情報"
19981
19982 #: src/support/debug.cpp:56
19983 msgid "LyX Insets"
19984 msgstr "LyX差込枠"
19985
19986 #: src/support/debug.cpp:57
19987 msgid "Files used by LyX"
19988 msgstr "LyX が使用するファイル"
19989
19990 #: src/support/debug.cpp:58
19991 msgid "Workarea events"
19992 msgstr "ワークエリア・イベント"
19993
19994 #: src/support/debug.cpp:59
19995 msgid "Insettext/tabular messages"
19996 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19997
19998 #: src/support/debug.cpp:60
19999 msgid "Graphics conversion and loading"
20000 msgstr "画像の変換と読込"
20001
20002 #: src/support/debug.cpp:61
20003 msgid "Change tracking"
20004 msgstr "変更追跡機能"
20005
20006 #: src/support/debug.cpp:62
20007 msgid "External template/inset messages"
20008 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
20009
20010 #: src/support/debug.cpp:63
20011 msgid "RowPainter profiling"
20012 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
20013
20014 #: src/support/debug.cpp:64
20015 msgid "scrolling debugging"
20016 msgstr "スクロールデバッグ"
20017
20018 #: src/support/debug.cpp:65
20019 msgid "Math macros"
20020 msgstr "数式マクロ"
20021
20022 #: src/support/debug.cpp:66
20023 msgid "RTL/Bidi"
20024 msgstr "RTL/Bidi"
20025
20026 #: src/support/debug.cpp:67
20027 msgid "Locale/Internationalisation"
20028 msgstr "ロケール・国際化"
20029
20030 #: src/support/debug.cpp:68
20031 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20032 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
20033
20034 #: src/support/debug.cpp:69
20035 msgid "Developers' general debug messages"
20036 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
20037
20038 #: src/support/debug.cpp:70
20039 msgid "All debugging messages"
20040 msgstr "全デバッグメッセージ"
20041
20042 #: src/support/debug.cpp:115
20043 #, c-format
20044 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20045 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
20046
20047 #: src/support/filetools.cpp:247
20048 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20049 msgstr "ja"
20050
20051 #: src/support/os_win32.cpp:307
20052 msgid "System file not found"
20053 msgstr "システムファイルが見つかりません"
20054
20055 #: src/support/os_win32.cpp:308
20056 msgid ""
20057 "Unable to load shfolder.dll\n"
20058 "Please install."
20059 msgstr ""
20060 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
20061 "インストールしてください。"
20062
20063 #: src/support/os_win32.cpp:313
20064 msgid "System function not found"
20065 msgstr "システム関数が見つかりません"
20066
20067 #: src/support/os_win32.cpp:314
20068 msgid ""
20069 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20070 "Don't know how to proceed. Sorry."
20071 msgstr ""
20072 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
20073 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
20074
20075 #: src/support/userinfo.cpp:45
20076 msgid "Unknown user"
20077 msgstr "未知の"
20078
20079 #~ msgid "Table of Contents|a"
20080 #~ msgstr "目次(A)|A"
20081
20082 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20083 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
20084
20085 #~ msgid "FAQ|F"
20086 #~ msgstr "良くある質問(F)|F"
20087
20088 #~ msgid "Slidecontents"
20089 #~ msgstr "スライド中身"
20090
20091 #~ msgid "LinuxDoc"
20092 #~ msgstr "LinuxDoc"
20093
20094 #~ msgid "LinuxDoc|x"
20095 #~ msgstr "LinuxDoc|x"