]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
* ja.po from Koji
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-09 00:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 18:18+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
50 msgid "&Close"
51 msgstr "閉じる(&C)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "文献キー"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "文書に表示するラベル"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
62 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
63 msgid "&Label:"
64 msgstr "ラベル(&L):"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
67 msgid "&Key:"
68 msgstr "キー(&K):"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
71 msgid "Citation Style"
72 msgstr "引用様式"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
76 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
79 msgid "&Default (numerical)"
80 msgstr "既定値(連番)(&D)"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
83 msgid ""
84 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
85 "parameters in document class options."
86 msgstr ""
87 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
88 "を指定できます。"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
91 msgid "&Natbib"
92 msgstr "&NatBib"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "Natbib様式(&S):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
103 msgid "&Jurabib"
104 msgstr "&Jurabib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
108 msgstr "参考文献を区分けしたいときに選択してください"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
111 msgid "S&ectioned bibliography"
112 msgstr "区分した書誌情報(&E)"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
115 msgid ""
116 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
117 msgstr ""
118 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
119 "したりすることができます。"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "書誌情報の生成"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "処理子(&P):"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "処理子を選んでください"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "オプション(&O):"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr ""
147 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
148 "い)。"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "再走査(&R)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "一覧(&B)..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
179 msgid "&Add"
180 msgstr "追加(&A)"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
185 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 msgid "Cancel"
189 msgstr "取り消し"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
192 msgid "The BibTeX style"
193 msgstr "BibTeXスタイル"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 msgid "St&yle"
197 msgstr "様式(&Y)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
200 msgid "Choose a style file"
201 msgstr "スタイルファイルを選択"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
204 msgid "This bibliography section contains..."
205 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 msgid "&Content:"
209 msgstr "内容(&C):"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
212 msgid "all cited references"
213 msgstr "全ての引用文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
217 msgid "all uncited references"
218 msgstr "全ての引用されていない文献"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
221 msgid "all references"
222 msgstr "全ての参考文献"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
225 msgid "Add bibliography to the table of contents"
226 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
229 msgid "Add bibliography to &TOC"
230 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
249 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
251 msgid "&OK"
252 msgstr "&OK"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
255 msgid "Move the selected database downwards in the list"
256 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 msgid "Do&wn"
260 msgstr "下へ(&W)"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
263 msgid "Move the selected database upwards in the list"
264 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 msgid "&Up"
269 msgstr "上へ(&U)"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
272 msgid "BibTeX database to use"
273 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 msgid "Databa&ses"
277 msgstr "データベース(&S)"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
280 msgid "Add a BibTeX database file"
281 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 msgid "&Add..."
285 msgstr "追加(&A)..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
288 msgid "Remove the selected database"
289 msgstr "選択したデータベースを削除"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 msgid "&Delete"
293 msgstr "削除(&D)"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
296 msgid "Check this if the box should break across pages"
297 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
300 msgid "Allow &page breaks"
301 msgstr "改頁を許可する(&P)"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
305 msgid "Alignment"
306 msgstr "配置"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
309 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
314 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
315 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
316 msgid "Left"
317 msgstr "左揃え"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
323 msgid "Center"
324 msgstr "中央揃え"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
330 msgid "Right"
331 msgstr "右揃え"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 msgid "Stretch"
335 msgstr "広げる"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
338 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
339 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
344 msgid "Top"
345 msgstr "上"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
350 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
351 msgid "Middle"
352 msgstr "中央"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "下"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "ボックス(&B):"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "内容(&N):"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "垂直"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "水平"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "高さ(&H):"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "内部ボックス(&X):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "装飾(&D):"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "幅(&W):"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "高さの値"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "幅の値"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
420 msgid "None"
421 msgstr "なし"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "parboxコマンド"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "minipage環境"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "サポートされているボックス型"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "派生枝を選択してください"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
447 msgid "&New:"
448 msgstr "新規(&N):"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 msgid ""
452 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
453 "active."
454 msgstr ""
455 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
456 "る。"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 msgid "&Undefined Branches"
468 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
471 msgid "A&vailable Branches:"
472 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
475 msgid "Toggle the selected branch"
476 msgstr "選択した派生枝を入切する"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
479 msgid "(&De)activate"
480 msgstr "有効化/無効化(&D)"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
483 msgid "Add a new branch to the list"
484 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
487 msgid "Define or change background color"
488 msgstr "背景色を指定または変更する"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
491 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
492 msgid "Alter Co&lor..."
493 msgstr "色を変更(&L)..."
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
496 msgid "Remove the selected branch"
497 msgstr "選択した派生枝を削除"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
501 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
502 msgid "&Remove"
503 msgstr "削除(&R)"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
506 msgid "Change the name of the selected branch"
507 msgstr "選択した派生枝名を変更"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgid "Re&name..."
511 msgstr "名称変更(&N)..."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
514 msgid "Add the selected branches to the list."
515 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
518 msgid "&Add Selected"
519 msgstr "選択したものを追加(&A)"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
522 msgid "Add all unknown branches to the list."
523 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgid "Add A&ll"
527 msgstr "すべて追加(&L)"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
530 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
531 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
532 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
535 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
536 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
537 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
545 msgid "&Cancel"
546 msgstr "取り消し(&C)"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
550 msgid "Undefined branches used in this document."
551 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
554 msgid "&Undefined Branches:"
555 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
558 msgid "&Font:"
559 msgstr "フォント(&F):"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 msgid "Si&ze:"
564 msgstr "大きさ(&Z):"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
572 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
590 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
591 msgid "Default"
592 msgstr "既定値"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Tiny"
597 msgstr "最小"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smallest"
602 msgstr "極小"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Smaller"
607 msgstr "小"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Small"
612 msgstr "やや小"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Normal"
617 msgstr "ふつう"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Large"
622 msgstr "やや大"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgid "Larger"
627 msgstr "大"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 msgid "Largest"
632 msgstr "極大"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 msgid "Huge"
637 msgstr "極々大"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 msgid "Huger"
642 msgstr "最大"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "任意のブリット(&C):"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 msgid "&Level:"
651 msgstr "階層(&L):"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 msgid "Change:"
655 msgstr "変更:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "前の変更点に行く"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "前の変更点(&P)"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "次の変更点に行く"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgid "&Next change"
671 msgstr "次の変更点(&N)"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "変更を承認する"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 msgid "&Accept"
679 msgstr "承認(&A)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "この変更を却下する"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 msgid "&Reject"
687 msgstr "却下(&R)"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgid "Font family"
692 msgstr "フォント族"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 msgid "&Family:"
696 msgstr "フォント族(&F):"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgid "Font shape"
701 msgstr "フォントの字型"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 msgid "S&hape:"
705 msgstr "字型(&H):"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgid "Font series"
710 msgstr "フォントの太さ"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
717 msgid "Language"
718 msgstr "言語"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgid "Font color"
723 msgstr "フォントの色"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 msgid "&Language:"
730 msgstr "言語(&L):"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 msgid "&Series:"
734 msgstr "太さ(&S):"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 msgid "&Color:"
738 msgstr "色(&C):"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "常に非切換"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgid "Font size"
747 msgstr "フォント寸法"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "その他のフォント設定"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "常に切換"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 msgid "&Misc:"
760 msgstr "その他(&M):"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgid "&Toggle all"
768 msgstr "全て切換にする(&T)"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
786 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
789 msgid "&Apply"
790 msgstr "適用(&A)"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
799 msgid "Close"
800 msgstr "閉じる"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "利用可能な文献(&V):"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "選択された文献(&E):"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 msgid "&Down"
828 msgstr "下へ(&D)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 msgid "&Restore"
837 msgstr "復元(&R)"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 msgid "App&ly"
841 msgstr "適用(&L)"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgid "Formatting"
845 msgstr "整形"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "引用様式(&Y):"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "使用するNatbib様式形式"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "前置文字列(&B):"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgid "Text a&fter:"
865 msgstr "後置文字列(&F):"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "全著者リスト(&H)"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "検索引用"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 msgid "Searc&h:"
893 msgstr "検索フィールド(&H):"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 msgid ""
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 msgstr "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
905 msgid "&Search"
906 msgstr "検索(&S)"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
909 msgid "Search field:"
910 msgstr "検索フィールド:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
913 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
914 msgid "All fields"
915 msgstr "全フィールド"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
918 msgid "Regular e&xpression"
919 msgstr "正規表現(&X)"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
922 msgid "Case se&nsitive"
923 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgid "Entry types:"
927 msgstr "エントリー型:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
931 msgid "All entry types"
932 msgstr "全エントリー型"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
935 msgid "Search as you &type"
936 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
939 msgid "Font colors"
940 msgstr "フォントの色"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
943 msgid "Main text:"
944 msgstr "本文:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
948 msgid "Click to change the color"
949 msgstr "クリックして色を変更してください"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
952 msgid "Default..."
953 msgstr "既定値..."
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
957 msgid "Revert the color to the default"
958 msgstr "色を既定値に戻す"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
962 msgid "R&eset"
963 msgstr "リセット(&E)"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
966 msgid "Greyed-out notes:"
967 msgstr "淡色表示注釈:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
972 msgid "&Change..."
973 msgstr "変更(&C)..."
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
976 msgid "Background colors"
977 msgstr "背景色"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
980 msgid "Page:"
981 msgstr "頁:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
984 msgid "Shaded boxes:"
985 msgstr "影付きボックス:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
988 msgid "Compare Revisions"
989 msgstr "改訂版の比較"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
992 msgid "&Revisions back"
993 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
996 msgid "&Between revisions"
997 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1000 msgid "Old:"
1001 msgstr "旧版:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1004 msgid "New:"
1005 msgstr "新版:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1008 msgid "&New Document:"
1009 msgstr "新文書(&N):"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1012 msgid "&Old Document:"
1013 msgstr "旧文書(&O):"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1016 msgid "Bro&wse..."
1017 msgstr "一覧(&W)..."
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1020 msgid "Copy Document Settings from:"
1021 msgstr "文書設定の複写元:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1024 msgid "N&ew Document"
1025 msgstr "新文書(&E)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1028 msgid "Ol&d Document"
1029 msgstr "旧文書(&D)"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1032 msgid ""
1033 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1034 "resulting document"
1035 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1038 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1039 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1043 msgid "TeX Code: "
1044 msgstr "TeXコード: "
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1047 msgid "Match delimiter types"
1048 msgstr "同型の区分記号を使う"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1051 msgid "&Keep matched"
1052 msgstr "左右対称(&K)"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1055 msgid "&Size:"
1056 msgstr "大きさ(&S):"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1059 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1060 msgid "Insert the delimiters"
1061 msgstr "区分記号を挿入"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1064 msgid "&Insert"
1065 msgstr "挿入(&I)"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1068 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1069 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1072 msgid "Use Class Defaults"
1073 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1076 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1077 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1080 msgid "Save as Document Defaults"
1081 msgstr "文書の既定値として保存"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1084 msgid "Display"
1085 msgstr "表示"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1088 msgid "Show ERT button only"
1089 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1092 msgid "&Collapsed"
1093 msgstr "最小化(&C)"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1096 msgid "Show ERT contents"
1097 msgstr "ERTの内容を表示"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1100 msgid "O&pen"
1101 msgstr "展開(&P)"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1104 msgid "For more information, refer to the complete log."
1105 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1108 msgid "&Errors:"
1109 msgstr "エラー(&E):"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1112 msgid "Description:"
1113 msgstr "説明:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1116 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1117 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1120 msgid "View Complete &Log..."
1121 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1124 msgid "F&ile"
1125 msgstr "ファイル(&I)"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1130 msgid "Filename"
1131 msgstr "ファイル名"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1136 msgid "&File:"
1137 msgstr "ファイル(&F):"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1140 msgid "Select a file"
1141 msgstr "ファイルを選んでください"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1144 msgid "&Draft"
1145 msgstr "下書き(&D)"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1148 msgid "&Template"
1149 msgstr "ひな型(&T)"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1152 msgid "Available templates"
1153 msgstr "使うことのできるひな型"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1157 msgid "LaTe&X and LyX options"
1158 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1161 msgid "LaTeX Options"
1162 msgstr "LaTeXオプション"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1165 msgid "O&ption:"
1166 msgstr "オプション(&P):"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1169 msgid "Forma&t:"
1170 msgstr "書式(&T):"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1173 msgid ""
1174 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1175 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1176 msgstr ""
1177 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1178 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1181 msgid "&Show in LyX"
1182 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1188 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1189 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1193 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1194 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1197 msgid "Si&ze and Rotation"
1198 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1201 msgid "Rotate"
1202 msgstr "回転"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1208 msgid "Angle to rotate image by"
1209 msgstr "画像を回転させる角度"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1215 msgid "The origin of the rotation"
1216 msgstr "回転の原点"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1219 msgid "Ori&gin:"
1220 msgstr "原点(&G):"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1223 msgid "A&ngle:"
1224 msgstr "角度(&N):"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1227 msgid "Scale"
1228 msgstr "縮尺"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1232 msgid "Height of image in output"
1233 msgstr "出力画像の高さ"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1237 msgid "Width of image in output"
1238 msgstr "出力画像の幅"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1241 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1242 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1246 msgid "&Maintain aspect ratio"
1247 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1250 msgid "Crop"
1251 msgstr "クロップ"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1255 msgid "Clip to bounding box values"
1256 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1260 msgid "Clip to &bounding box"
1261 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1265 msgid "&Left bottom:"
1266 msgstr "左下(&L):"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1269 msgid "x"
1270 msgstr "X"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1274 msgid "Right &top:"
1275 msgstr "右上(&T):"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1279 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1280 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1284 msgid "&Get from File"
1285 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1288 msgid "y"
1289 msgstr "Y"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1292 msgid "TabWidget"
1293 msgstr "タブウィジェット"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1296 msgid "Sear&ch"
1297 msgstr "検索(&C)"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1301 msgid "&Find:"
1302 msgstr "検索対象(&F):"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1306 msgid "Replace &with:"
1307 msgstr "置換文字列(&W):"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1310 msgid "Perform a case-sensitive search"
1311 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1314 msgid "Case &sensitive"
1315 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1318 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1319 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1323 msgid "Find &Next"
1324 msgstr "次候補(&N)"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1327 msgid "Restrict search to whole words only"
1328 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1331 msgid "W&hole words"
1332 msgstr "単語全体(&H)"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1335 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1336 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:134
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1342 msgid "&Replace"
1343 msgstr "置換(&R)"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1347 msgid "Search &backwards"
1348 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1351 msgid "Replace all occurences at once"
1352 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:166
1357 msgid "Replace &All"
1358 msgstr "全て置換(&A)"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1361 msgid "S&ettings"
1362 msgstr "設定(&E)"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1365 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1366 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1369 msgid "Sco&pe"
1370 msgstr "範囲(&P)"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1373 msgid "Current &document"
1374 msgstr "現在の文書(&D)"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1377 msgid ""
1378 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1379 "document"
1380 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1383 msgid "&Master document"
1384 msgstr "親文書(&M)"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1387 msgid "All open documents"
1388 msgstr "開かれている文書すべて"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1391 msgid "&Open documents"
1392 msgstr "文書を開く(&O)"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1395 msgid "All ma&nuals"
1396 msgstr "すべての説明書(&N)"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1399 msgid ""
1400 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1401 "and paragraph style"
1402 msgstr ""
1403 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1404 "になります"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1407 msgid "Ignore &format"
1408 msgstr "書式を無視(&F)"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1411 msgid ""
1412 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1413 "first letter"
1414 msgstr "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1417 msgid "&Preserve first case on replace"
1418 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1421 msgid "&Expand macros"
1422 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1425 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1426 msgid "Form"
1427 msgstr "フォーム"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1430 msgid "Float Type:"
1431 msgstr "フロート型:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1434 msgid "Use &default placement"
1435 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1438 msgid "Advanced Placement Options"
1439 msgstr "配置の詳細オプション"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1442 msgid "&Top of page"
1443 msgstr "ページ上部(&T)"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1446 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1447 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1450 msgid "Here de&finitely"
1451 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1454 msgid "&Here if possible"
1455 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1458 msgid "&Page of floats"
1459 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1462 msgid "&Bottom of page"
1463 msgstr "ページ下部(&B)"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1466 msgid "&Span columns"
1467 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1470 msgid "&Rotate sideways"
1471 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1474 msgid "FontUi"
1475 msgstr "フォントUI"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1478 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1479 msgstr "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXないしLuaTeX)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1482 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1483 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1486 msgid "&Default family:"
1487 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1490 msgid "Select the default family for the document"
1491 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1494 msgid "&Base Size:"
1495 msgstr "基本寸法(&B):"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1498 msgid "LaTe&X font encoding:"
1499 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1502 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1503 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1506 msgid "&Roman:"
1507 msgstr "ローマン体(&R):"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1510 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1511 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1514 msgid "&Sans Serif:"
1515 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1518 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1519 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1522 msgid "S&cale (%):"
1523 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1526 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1527 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1530 msgid "&Typewriter:"
1531 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1534 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1535 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1538 msgid "Sc&ale (%):"
1539 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1542 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1543 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1546 msgid "C&JK:"
1547 msgstr "C&JK:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1550 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1551 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1554 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1555 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1558 msgid "Use true S&mall Caps"
1559 msgstr "真性スモールキャップ体を使う(&M)"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1562 msgid "Use old style instead of lining figures"
1563 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1566 msgid "Use &Old Style Figures"
1567 msgstr "旧様式数字を使う(&O)"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1570 msgid "&Graphics"
1571 msgstr "画像(&G)"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1574 msgid "Select an image file"
1575 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1578 msgid "Output Size"
1579 msgstr "出力寸法"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1582 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1583 msgstr ""
1584 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1585 "さい。"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1588 msgid "Set &height:"
1589 msgstr "高さを設定(&H):"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1592 msgid "&Scale Graphics (%):"
1593 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1596 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1597 msgstr ""
1598 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1599 "さい。"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1602 msgid "Set &width:"
1603 msgstr "幅を設定(&W):"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1606 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1607 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1610 msgid "Rotate Graphics"
1611 msgstr "画像を回転する"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1614 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1615 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1618 msgid "Ro&tate after scaling"
1619 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1622 msgid "Or&igin:"
1623 msgstr "原点(&I):"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1626 msgid "A&ngle (Degrees):"
1627 msgstr "角度(&N):"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1631 msgid "File name of image"
1632 msgstr "図のファイル名"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1635 msgid "&Clipping"
1636 msgstr "切り抜き(&C)"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1640 msgid "y:"
1641 msgstr "Y:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1645 msgid "x:"
1646 msgstr "X:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1649 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1650 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1653 msgid "Don't un&zip on export"
1654 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1658 msgid "Additional LaTeX options"
1659 msgstr "LaTeX追加オプション"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1662 msgid "LaTeX &options:"
1663 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1666 msgid ""
1667 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1668 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1669 msgstr ""
1670 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1671 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1674 msgid "Sho&w in LyX"
1675 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1678 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1679 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1682 msgid "Graphics Group"
1683 msgstr "画像グループ"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1686 msgid "A&ssigned to group:"
1687 msgstr "所属グループ:"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1690 msgid "Click to define a new graphics group."
1691 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1694 msgid "O&pen new group..."
1695 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1698 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1699 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1702 msgid "Draft mode"
1703 msgstr "下書きモード"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1706 msgid "&Draft mode"
1707 msgstr "下書きモード(&D)"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1710 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1711 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1714 msgid "..............."
1715 msgstr "..............."
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1718 msgid "________"
1719 msgstr "________"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1722 msgid "<-----------"
1723 msgstr "<-----------"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1726 msgid "----------->"
1727 msgstr "----------->"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1730 msgid "\\-----v-----/"
1731 msgstr "\\-----v-----/"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1734 msgid "/-----^-----\\"
1735 msgstr "/-----^-----\\"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1738 msgid "&Spacing:"
1739 msgstr "空白(&S):"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1742 msgid "Supported spacing types"
1743 msgstr "サポートされている空白の種類"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1746 msgid "&Value:"
1747 msgstr "値(&V):"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1750 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1751 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1754 msgid "&Fill Pattern:"
1755 msgstr "フィルパターン(&F):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1758 msgid "&Protect:"
1759 msgstr "保護(&P):"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1762 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1763 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1764 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:333
1769 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1770 msgid "URL"
1771 msgstr "URL"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1774 msgid "&Target:"
1775 msgstr "ターゲット(&T):"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1779 msgid "Name associated with the URL"
1780 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1784 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1785 msgid "&Name:"
1786 msgstr "名前(&N):"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1789 msgid "Specify the link target"
1790 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1793 msgid "Link type"
1794 msgstr "リンク型"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1797 msgid "Link to the web or to every other target"
1798 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1801 msgid "&Web"
1802 msgstr "ウェブ(&W)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1805 msgid "Link to an email address"
1806 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1809 msgid "&Email"
1810 msgstr "電子メール(&E)"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1813 msgid "Link to a file"
1814 msgstr "ファイルへのリンク"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1817 msgid "&File"
1818 msgstr "ファイル(&F)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1821 msgid "Listing Parameters"
1822 msgstr "パラメーターの一覧"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1827 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1828 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1833 msgid "&Bypass validation"
1834 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1837 msgid "C&aption:"
1838 msgstr "キャプション(&A):"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1841 msgid "La&bel:"
1842 msgstr "ラベル(&B):"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1845 msgid "Mo&re parameters"
1846 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1849 msgid "Underline spaces in generated output"
1850 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1853 msgid "&Mark spaces in output"
1854 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1857 msgid "Show LaTeX preview"
1858 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1861 msgid "&Show preview"
1862 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1865 msgid "File name to include"
1866 msgstr "取り込むファイル名"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1869 msgid "&Include Type:"
1870 msgstr "取り込みの型(&I):"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1873 msgid "Include"
1874 msgstr "Include"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1877 msgid "Input"
1878 msgstr "Input"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1881 msgid "Verbatim"
1882 msgstr "Verbatim"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
1885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
1886 msgid "Program Listing"
1887 msgstr "プログラムリスト"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1890 msgid "Edit the file"
1891 msgstr "ファイルを編集する"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1894 msgid "&Edit"
1895 msgstr "編集(&E)"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1898 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1899 msgid "A&vailable Indexes:"
1900 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1903 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1904 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1907 msgid ""
1908 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1909 msgstr ""
1910 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1911 "とができます。"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1915 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1916 msgid "Index generation"
1917 msgstr "索引の生成"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1920 msgid "Define program options of the selected processor."
1921 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1924 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1925 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1928 msgid "&Use multiple indexes"
1929 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1932 msgid ""
1933 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1934 msgstr ""
1935 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1936 "い。"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1939 msgid "Add a new index to the list"
1940 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1943 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1944 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1945 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1946 msgid "1"
1947 msgstr "1"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1950 msgid "Remove the selected index"
1951 msgstr "選択した索引を削除"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1954 msgid "Rename the selected index"
1955 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1958 msgid "R&ename..."
1959 msgstr "名称変更(&E)..."
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1962 msgid "Define or change button color"
1963 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1966 msgid "Information Type:"
1967 msgstr "情報の種類:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1970 msgid "Information Name:"
1971 msgstr "情報名:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1974 msgid "Inset Parameter Configuration"
1975 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1978 msgid "Update dialog when moving context"
1979 msgstr "コンテクストを移動する際、ダイアログを更新する"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1982 msgid "S&ynchronize Dialog"
1983 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1986 msgid "Apply settings immediately"
1987 msgstr "設定を直ちに適用"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1991 msgid "I&mmediate Apply"
1992 msgstr "直ちに適用(&M)"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1995 msgid "Restore initial values in dialog"
1996 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
1999 msgid "Push new inset into the document"
2000 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2003 msgid "New Inset"
2004 msgstr "新規差込枠"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2007 msgid "Document &class"
2008 msgstr "文書クラス(&C)"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2011 msgid "Click to select a local document class definition file"
2012 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2015 msgid "&Local Layout..."
2016 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2019 msgid "Class options"
2020 msgstr "クラスオプション"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2023 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2024 msgstr ""
2025 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2026 "ださい。"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2029 msgid "&Predefined:"
2030 msgstr "事前定義(&P):"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2033 msgid ""
2034 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2035 "select/deselect."
2036 msgstr ""
2037 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2038 "るには、左クリックしてください。"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2041 msgid "Cus&tom:"
2042 msgstr "任意設定(&T):"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2045 msgid "&Graphics driver:"
2046 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2049 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2050 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2053 msgid "Select de&fault master document"
2054 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2057 msgid "&Master:"
2058 msgstr "親文書(&M):"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2061 msgid "Enter the name of the default master document"
2062 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2065 msgid "&Suppress default date on front page"
2066 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2069 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2070 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2073 msgid "&Quote Style:"
2074 msgstr "引用様式(&Q):"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2077 msgid "Encoding"
2078 msgstr "文字コード"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2081 msgid "Language &Default"
2082 msgstr "言語既定値(&D)"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2085 msgid "&Other:"
2086 msgstr "その他(&E):"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2090 msgid "Language pac&kage:"
2091 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2095 msgid "Select which language package LyX should use"
2096 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2100 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2101 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2104 msgid "Of&fset:"
2105 msgstr "オフセット(&F):"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2108 msgid "Value of the vertical line offset."
2109 msgstr "垂直線オフセットの値"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2112 msgid "Value of the line width."
2113 msgstr "行幅の値:"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2116 msgid "&Thickness:"
2117 msgstr "線幅(&T):"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2120 msgid "Value of the line thickness."
2121 msgstr "線幅の値:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2124 msgid "Input here the listings parameters"
2125 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2129 msgid "Feedback window"
2130 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2133 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2134 msgid "Listing"
2135 msgstr "リスト"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2138 msgid "&Main Settings"
2139 msgstr "主な設定(&M)"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2142 msgid "Placement"
2143 msgstr "配置"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2146 msgid "Check for inline listings"
2147 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2150 msgid "&Inline listing"
2151 msgstr "行内リスト(&I)"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2154 msgid "Check for floating listings"
2155 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2158 msgid "&Float"
2159 msgstr "フロート(&F)"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2162 msgid "&Placement:"
2163 msgstr "配置(&P):"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2166 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2167 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2170 msgid "Line numbering"
2171 msgstr "行番号"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2174 msgid "&Side:"
2175 msgstr "左右指定(&S):"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2178 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2179 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2182 msgid "S&tep:"
2183 msgstr "行間(&T):"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2186 msgid "Difference between two numbered lines"
2187 msgstr "二つの附番行の行間"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2190 msgid "Font si&ze:"
2191 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2194 msgid "Choose the font size for line numbers"
2195 msgstr "フォントの寸法を選択"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2199 msgid "Style"
2200 msgstr "様式"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2203 msgid "F&ont size:"
2204 msgstr "フォント寸法(&O):"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2207 msgid "The content's base font size"
2208 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2211 msgid "Font Famil&y:"
2212 msgstr "フォント族(&Y):"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2215 msgid "The content's base font style"
2216 msgstr "中身の基本フォント様式"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2219 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2220 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2223 msgid "&Break long lines"
2224 msgstr "長い行は分割(&B)"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2227 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2228 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2231 msgid "S&pace as symbol"
2232 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2235 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2236 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2239 msgid "Space i&n string as symbol"
2240 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2243 msgid "Tab&ulator size:"
2244 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2247 msgid "Use extended character table"
2248 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2251 msgid "&Extended character table"
2252 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2255 msgid "Lan&guage:"
2256 msgstr "言語(&G):"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2259 msgid "Select the programming language"
2260 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2263 msgid "&Dialect:"
2264 msgstr "方言(&D):"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2267 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2268 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2271 msgid "Range"
2272 msgstr "範囲"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2275 msgid "Fi&rst line:"
2276 msgstr "最初の行(&R):"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2279 msgid "The first line to be printed"
2280 msgstr "印刷される最初の行"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2283 msgid "&Last line:"
2284 msgstr "最後の行(&L):"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2287 msgid "The last line to be printed"
2288 msgstr "印刷される最後の行"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2291 msgid "Ad&vanced"
2292 msgstr "詳細(&V)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2295 msgid "More Parameters"
2296 msgstr "追加パラメーター"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2299 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2300 msgstr ""
2301 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2302 "は?を入力してください。"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2305 msgid "Document-specific layout information"
2306 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2309 msgid "Errors reported in terminal."
2310 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2314 msgid "Press button to check validity..."
2315 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2318 msgid "&Validate"
2319 msgstr "検証(&V)"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2322 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2323 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2326 msgid "Log &Type:"
2327 msgstr "ログ型(&T):"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2330 msgid "Update the display"
2331 msgstr "表示を更新"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2335 msgid "&Update"
2336 msgstr "更新(&U)"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2339 msgid "Copy to Clip&board"
2340 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2343 msgid "&Go!"
2344 msgstr "開始!(&G)"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2347 msgid "Jump to the next warning message."
2348 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2351 msgid "Next &Warning"
2352 msgstr "次の警告(&W)"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2355 msgid "Jump to the next error message."
2356 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2359 msgid "Next &Error"
2360 msgstr "次のエラー(&E)"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2363 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2364 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2367 msgid "&Default Margins"
2368 msgstr "既定の余白(&D)"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2371 msgid "&Top:"
2372 msgstr "上部(&T):"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2375 msgid "&Bottom:"
2376 msgstr "下部(&B):"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2379 msgid "&Inner:"
2380 msgstr "内側(&I):"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2383 msgid "O&uter:"
2384 msgstr "外側(&U):"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2387 msgid "Head &sep:"
2388 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2391 msgid "Head &height:"
2392 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2395 msgid "&Foot skip:"
2396 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2399 msgid "&Column Sep:"
2400 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2403 msgid "Master Document Output"
2404 msgstr "親文書出力"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2407 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2408 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2411 msgid "Include only &selected children"
2412 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2415 msgid ""
2416 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2417 "compilation)"
2418 msgstr ""
2419 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2420 "が長くなります)"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2423 msgid "&Maintain counters and references"
2424 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2427 msgid "Include all subdocuments in the output"
2428 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2431 msgid "&Include all children"
2432 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2438 msgid "Number of rows"
2439 msgstr "行数"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2443 msgid "&Rows:"
2444 msgstr "行(&R):"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2450 msgid "Number of columns"
2451 msgstr "列数"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2455 msgid "&Columns:"
2456 msgstr "列(&C):"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2459 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2460 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2463 msgid "Vertical alignment"
2464 msgstr "垂直揃え"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2467 msgid "&Vertical:"
2468 msgstr "垂直(&V):"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2471 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2472 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2475 msgid "&Horizontal:"
2476 msgstr "水平(&H):"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2479 msgid "Decoration"
2480 msgstr "装飾"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2483 msgid "&Type:"
2484 msgstr "型(&T):"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2487 msgid "decoration type / matrix border"
2488 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2491 msgid "[x]"
2492 msgstr "[x]"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2495 msgid "(x)"
2496 msgstr "(x)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2499 msgid "{x}"
2500 msgstr "{x}"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2503 msgid "|x|"
2504 msgstr "|x|"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2507 msgid "||x||"
2508 msgstr "||x||"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2511 msgid ""
2512 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2513 "are inserted into formulas"
2514 msgstr ""
2515 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2516 "り、読み込まれます"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2519 msgid "&Use AMS math package automatically"
2520 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2523 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2524 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2527 msgid "Use AMS &math package"
2528 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2531 msgid ""
2532 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2533 "inserted into formulas"
2534 msgstr ""
2535 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2536 "れます"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2539 msgid "Use esint package &automatically"
2540 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2543 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2544 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2547 msgid "Use &esint package"
2548 msgstr "&esintパッケージを使う"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2551 msgid ""
2552 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2553 "into formulas"
2554 msgstr "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2557 msgid "Use math&dots package automatically"
2558 msgstr "math&dotsパッケージを自動的に使う(&U)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2561 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2562 msgstr "LaTeXパッケージmathdotsを使用します"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2565 msgid "Use mathdo&ts package"
2566 msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2569 msgid ""
2570 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2571 "inserted into formulas"
2572 msgstr ""
2573 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2574 "れます"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2577 msgid "Use mhchem &package automatically"
2578 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2581 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2582 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2585 msgid "Use mh&chem package"
2586 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2589 msgid "A&vailable:"
2590 msgstr "選択可能(&V):"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2594 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:217
2595 msgid "A&dd"
2596 msgstr "追加(&D)"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2599 msgid "De&lete"
2600 msgstr "削除(&D)"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2603 msgid "S&elected:"
2604 msgstr "選択済み(&E):"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2607 msgid "Nomenclature"
2608 msgstr "用語集"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2611 msgid "Sort &as:"
2612 msgstr "整序用文字列(&A):"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2615 msgid "&Description:"
2616 msgstr "記述 (&D):"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2619 msgid "&Symbol:"
2620 msgstr "記号(&S):"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2623 msgid "Type"
2624 msgstr "種類"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2627 msgid "LyX internal only"
2628 msgstr "LyX内部のみ"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2631 msgid "LyX &Note"
2632 msgstr "LyX注釈(&N)"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2635 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2636 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2639 msgid "&Comment"
2640 msgstr "コメント(&C)"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2643 msgid "Print as grey text"
2644 msgstr "白黒で印刷"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2647 msgid "&Greyed out"
2648 msgstr "淡色表示(&G)"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2651 msgid "&List in Table of Contents"
2652 msgstr "目次に載せる(&L)"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2655 msgid "&Numbering"
2656 msgstr "連番を振る(&N)"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2659 msgid "Output Format"
2660 msgstr "出力書式"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2663 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2664 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2668 msgid "De&fault Output Format:"
2669 msgstr "既定出力書式(&F):"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2672 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2673 msgstr "エディタと出力の間での前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2676 msgid "S&ynchronize with Output"
2677 msgstr "出力と同期(&Y)"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2680 msgid "C&ustom Macro:"
2681 msgstr "自製マクロ(&U):"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2684 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2685 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2688 msgid "XHTML Output Options"
2689 msgstr "XHTML出力オプション"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2692 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2693 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2696 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2697 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2700 msgid "&Math output:"
2701 msgstr "数式出力(&M):"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2704 msgid "Format to use for math output."
2705 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2708 msgid "MathML"
2709 msgstr "MathML"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2712 msgid "HTML"
2713 msgstr "HTML"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2716 msgid "Images"
2717 msgstr "画像"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2720 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2721 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2723 msgid "LaTeX"
2724 msgstr "LaTeX"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2727 msgid "Math &image scaling:"
2728 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2731 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2732 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2735 msgid "&Use hyperref support"
2736 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2739 msgid "&General"
2740 msgstr "一般(&G)"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2743 msgid ""
2744 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2745 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2748 msgid "Automatically fi&ll header"
2749 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2752 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2753 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2756 msgid "Load in &fullscreen mode"
2757 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2760 msgid "Header Information"
2761 msgstr "ヘッダ情報"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2764 msgid "&Title:"
2765 msgstr "タイトル(&T):"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2768 msgid "&Author:"
2769 msgstr "著者(&A):"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2772 msgid "&Subject:"
2773 msgstr "主題(&S):"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2776 msgid "&Keywords:"
2777 msgstr "キーワード(&K):"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2780 msgid "H&yperlinks"
2781 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2784 msgid "Allows link text to break across lines."
2785 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2788 msgid "B&reak links over lines"
2789 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2792 msgid "No &frames around links"
2793 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2796 msgid "C&olor links"
2797 msgstr "色付きリンク(&O)"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2800 msgid "Bibliographical backreferences"
2801 msgstr "書誌情報の逆参照"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2804 msgid "B&ackreferences:"
2805 msgstr "逆参照(&A):"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2808 msgid "&Bookmarks"
2809 msgstr "しおり(&B)"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2812 msgid "G&enerate Bookmarks"
2813 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2816 msgid "&Numbered bookmarks"
2817 msgstr "連番のしおり(&N)"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2820 msgid "Number of levels"
2821 msgstr "階層数"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2824 msgid "&Open bookmarks"
2825 msgstr "開くしおり(&O)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2828 msgid "Additional o&ptions"
2829 msgstr "追加オプション(&P)"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2832 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2833 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2836 msgid "Paper Format"
2837 msgstr "用紙書式"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2841 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2842 msgid "&Format:"
2843 msgstr "書式(&F):"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2846 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2847 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2850 msgid "&Orientation:"
2851 msgstr "用紙方向(&O)"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2854 msgid "&Portrait"
2855 msgstr "縦向き(&P)"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2858 msgid "&Landscape"
2859 msgstr "横向き(&L)"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2863 msgid "Page Layout"
2864 msgstr "ページレイアウト"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2867 msgid "Headings &style:"
2868 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2871 msgid "Style used for the page header and footer"
2872 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2875 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2876 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2879 msgid "&Two-sided document"
2880 msgstr "両面文書(&T)"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2883 msgid "Label Width"
2884 msgstr "ラベルの幅"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2888 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2889 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2892 msgid "Lo&ngest label"
2893 msgstr "最長のラベル(&N)"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2896 msgid "Line &spacing"
2897 msgstr "行間(&S)"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2901 msgid "Single"
2902 msgstr "なし"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2905 msgid "1.5"
2906 msgstr "半行"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2910 msgid "Double"
2911 msgstr "一行"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2922 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2925 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2926 msgid "Custom"
2927 msgstr "任意設定"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2930 msgid "&Indent Paragraph"
2931 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2934 msgid "&Justified"
2935 msgstr "両端揃え(&J)"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2938 msgid "&Left"
2939 msgstr "左揃え(&L)"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2942 msgid "C&enter"
2943 msgstr "中央揃え(&E)"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2946 msgid "Ri&ght"
2947 msgstr "右揃え(&G)"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2950 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2951 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2954 msgid "Paragraph's &Default"
2955 msgstr "段落の既定値(&D)"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2958 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2959 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2962 msgid "&Phantom"
2963 msgstr "埋め草(&P)"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2966 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2967 msgstr "埋め草の水平幅"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2970 msgid "&Horizontal Phantom"
2971 msgstr "水平埋め草(&H)"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2974 msgid "Vertical space of the phantom content"
2975 msgstr "埋め草の垂直幅"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2978 msgid "&Vertical Phantom"
2979 msgstr "垂直埋め草(&V)"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2982 msgid "A&lter..."
2983 msgstr "変更(&L)..."
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2986 msgid "&Use system colors"
2987 msgstr "システム色を使用(&U)"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2990 msgid "In Math"
2991 msgstr "数式中"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2994 msgid ""
2995 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2996 "delay."
2997 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3000 msgid "Automatic in&line completion"
3001 msgstr "自動補完入力(&L)"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3004 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3005 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3008 msgid "Automatic p&opup"
3009 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3012 msgid "Autoco&rrection"
3013 msgstr "自動修正(&R)"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3016 msgid "In Text"
3017 msgstr "テキスト中"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3020 msgid ""
3021 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3022 "delay."
3023 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3026 msgid "Automatic &inline completion"
3027 msgstr "自動補完入力(&I)"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3030 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3031 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3034 msgid "Automatic &popup"
3035 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3038 msgid ""
3039 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3040 "mode."
3041 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3044 msgid "Cursor i&ndicator"
3045 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3048 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3049 msgid "General"
3050 msgstr "一般"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3053 msgid ""
3054 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3055 "if it is available."
3056 msgstr "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3059 msgid "s inline completion dela&y"
3060 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3063 msgid ""
3064 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3065 "if it is available."
3066 msgstr ""
3067 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3068 "します。"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3071 msgid "s popup d&elay"
3072 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3075 msgid ""
3076 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3077 "It will be shown right away."
3078 msgstr "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3081 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3082 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3085 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3086 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3089 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3090 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3093 msgid "C&onverter:"
3094 msgstr "変換子(&O):"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3097 msgid "E&xtra flag:"
3098 msgstr "追加フラグ(&X):"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3101 msgid "&From format:"
3102 msgstr "変換元の書式(&F):"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3105 msgid "&To format:"
3106 msgstr "変換先の書式(&T):"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3110 msgid "&Modify"
3111 msgstr "修正(&M)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3116 msgid "Remo&ve"
3117 msgstr "削除(&V)"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3120 msgid "Converter Defi&nitions"
3121 msgstr "変換子の定義(&N)"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3124 msgid "Converter File Cache"
3125 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3128 msgid "&Enabled"
3129 msgstr "有効(&E)"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3132 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3133 msgstr "最大日数(&G):"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3136 msgid "Display &Graphics"
3137 msgstr "画像を表示(&G)"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3140 msgid "Instant &Preview:"
3141 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3145 msgid "Off"
3146 msgstr "無効"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3149 msgid "No math"
3150 msgstr "数式を除く"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3153 msgid "On"
3154 msgstr "有効"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3157 msgid "Preview Si&ze:"
3158 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3161 msgid "Factor for the preview size"
3162 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3165 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3166 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3169 msgid "&Mark end of paragraphs"
3170 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3173 msgid "Editing"
3174 msgstr "編集"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3177 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3178 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3181 msgid ""
3182 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3183 "width used when set to 0."
3184 msgstr ""
3185 "テキストカーソルの幅を設定してください。0に設定した時には、自動ズーム連動 "
3186 "カーソル幅が使用されます。"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3189 msgid "Cursor width (&pixels):"
3190 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3193 msgid "Scroll &below end of document"
3194 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3197 msgid "Sort &environments alphabetically"
3198 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3201 msgid "&Group environments by their category"
3202 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3205 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3206 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3209 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3210 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3213 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3214 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3217 msgid "Skip trailing non-word characters"
3218 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3221 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3222 msgstr "単語間の移動にMac流のカーソル移動を使用(&W)"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3225 msgid "Fullscreen"
3226 msgstr "全画面表示"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3229 msgid "&Hide toolbars"
3230 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3233 msgid "Hide scr&ollbar"
3234 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3237 msgid "Hide &tabbar"
3238 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3241 msgid "Hide &menubar"
3242 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3245 msgid "&Limit text width"
3246 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3249 msgid "Screen used (&pixels):"
3250 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3253 msgid "&New..."
3254 msgstr "新規(&N)..."
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3257 msgid "Re&move"
3258 msgstr "削除(&M)"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3261 msgid "&Document format"
3262 msgstr "文書書式(&D)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3265 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3266 msgstr "この書式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3269 msgid "Sho&w in export menu"
3270 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3273 msgid "Vector &graphics format"
3274 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3277 msgid "S&hort Name:"
3278 msgstr "短縮名(&H):"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3281 msgid "E&xtension:"
3282 msgstr "拡張子(&X):"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3285 msgid "Ed&itor:"
3286 msgstr "編集プログラム(&I):"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3289 msgid "Shortc&ut:"
3290 msgstr "短絡キー(&U):"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3293 msgid "&Viewer:"
3294 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3297 msgid "Co&pier:"
3298 msgstr "複写子(&P):"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3301 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3302 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3305 msgid "Default Format"
3306 msgstr "既定書式"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3309 msgid "&E-mail:"
3310 msgstr "電子メール(&E):"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3313 msgid "Your name"
3314 msgstr "あなたの名前"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3317 msgid "Your E-mail address"
3318 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3321 msgid "Keyboard"
3322 msgstr "キーボード"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3325 msgid "Use &keyboard map"
3326 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3329 msgid "&First:"
3330 msgstr "第1(&F):"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3334 msgid "Br&owse..."
3335 msgstr "一覧(&O)..."
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3338 msgid "S&econd:"
3339 msgstr "第2(&E):"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3342 msgid ""
3343 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3344 "time LyX is launched."
3345 msgstr ""
3346 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います。次回LyXを起動したときに有"
3347 "効になります。"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3350 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3351 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3354 msgid "Mouse"
3355 msgstr "マウス"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3358 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3359 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3362 msgid ""
3363 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3364 "speed it up, low values slow it down."
3365 msgstr ""
3366 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3367 "を下げれば遅くなります。"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3370 msgid "Scroll wheel zoom"
3371 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3374 msgid "Enable"
3375 msgstr "有効化"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3378 msgid "Ctrl"
3379 msgstr "Ctrl"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3382 msgid "Shift"
3383 msgstr "Shift"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3386 msgid "Alt"
3387 msgstr "Alt"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3390 msgid "User &interface language:"
3391 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3394 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3395 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3399 msgid "Automatic"
3400 msgstr "自動"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3404 msgid "Always Babel"
3405 msgstr "常にBabel"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3409 msgid "None[[language package]]"
3410 msgstr "なし[[language package]]"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3413 msgid "Command s&tart:"
3414 msgstr "開始コマンド(&T):"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3417 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3418 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3421 msgid "Command e&nd:"
3422 msgstr "終了コマンド(&N):"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3425 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3426 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3429 msgid "Default Decimal &Point:"
3430 msgstr "既定小数点(&P):"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3433 msgid ""
3434 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3435 "the language package)"
3436 msgstr ""
3437 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3438 "場合にチェックします"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3441 msgid "Set languages &globally"
3442 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3445 msgid ""
3446 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3447 "command"
3448 msgstr ""
3449 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3450 "します"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3453 msgid "Auto &begin"
3454 msgstr "自動開始(&B)"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3457 msgid ""
3458 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3459 "switch command"
3460 msgstr ""
3461 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3462 "ます"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3465 msgid "Auto &end"
3466 msgstr "自動終了(&E)"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3469 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3470 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3473 msgid "Mark &foreign languages"
3474 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3477 msgid "Right-to-left language support"
3478 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3481 msgid ""
3482 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3483 msgstr ""
3484 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3485 "ください。"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3488 msgid "Enable RTL su&pport"
3489 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3492 msgid "Cursor movement:"
3493 msgstr "カーソルの動き:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3496 msgid "&Logical"
3497 msgstr "論理的(&L)"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3500 msgid "&Visual"
3501 msgstr "視覚的(&V)"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3504 msgid ""
3505 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3506 msgstr ""
3507 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3508 "有効にしてください"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3511 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3512 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3515 msgid "Default paper si&ze:"
3516 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3520 msgid "US letter"
3521 msgstr "USレター"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3525 msgid "US legal"
3526 msgstr "USリーガル"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3530 msgid "US executive"
3531 msgstr "USエグゼクティブ"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3535 msgid "A3"
3536 msgstr "A3"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3540 msgid "A4"
3541 msgstr "A4"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3545 msgid "A5"
3546 msgstr "A5"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3550 msgid "B5"
3551 msgstr "B5"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3554 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3555 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3558 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3559 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3562 msgid "BibTeX command and options"
3563 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3567 msgid "Processor for &Japanese:"
3568 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3571 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3572 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3575 msgid "Pr&ocessor:"
3576 msgstr "処理子(&O):"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3580 msgid "Op&tions:"
3581 msgstr "オプション(&T):"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3584 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3585 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3588 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3589 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3592 msgid "&Nomenclature command:"
3593 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3596 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3597 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3600 msgid "Chec&kTeX command:"
3601 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3604 msgid "CheckTeX start options and flags"
3605 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3608 msgid ""
3609 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3610 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3611 "rather than the Cygwin teTeX."
3612 msgstr ""
3613 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3614 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3615 "使っているときに便利です。"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3618 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3619 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3622 msgid "Set class options to default on class change"
3623 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3626 msgid "R&eset class options when document class changes"
3627 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3630 msgid "Output &line length:"
3631 msgstr "出力の行幅(&L):"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3634 msgid ""
3635 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3636 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3637 "paragraphs are separated by a blank line."
3638 msgstr ""
3639 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3640 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3643 msgid "&Date format:"
3644 msgstr "日付書式(&D):"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3647 msgid "Date format for strftime output"
3648 msgstr "strftime出力の日付書式"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3651 msgid "&Overwrite on export:"
3652 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3655 msgid "Ask permission"
3656 msgstr "許可を求める"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3659 msgid "Main file only"
3660 msgstr "主幹ファイルのみ"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3663 msgid "All files"
3664 msgstr "全てのファイル"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3667 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3668 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3671 msgid "Forward search"
3672 msgstr "順検索"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3675 msgid "DV&I command:"
3676 msgstr "DV&Iコマンド:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3679 msgid "&PDF command:"
3680 msgstr "&PDFコマンド:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3683 msgid "&PATH prefix:"
3684 msgstr "&PATH前置詞:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3694 msgid "Browse..."
3695 msgstr "一覧..."
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3698 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3699 msgstr "類義語辞書(&H):"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3702 msgid "&Temporary directory:"
3703 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3706 msgid "Ly&XServer pipe:"
3707 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3710 msgid "&Backup directory:"
3711 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3714 msgid "&Example files:"
3715 msgstr "用例ファイル(&E):"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3718 msgid "&Document templates:"
3719 msgstr "ひな型文書(&D):"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3722 msgid "&Working directory:"
3723 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3726 msgid "H&unspell dictionaries:"
3727 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3730 msgid "Printer Command Options"
3731 msgstr "印刷コマンドオプション"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3734 msgid "Extension to be used when printing to file."
3735 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3738 msgid "File ex&tension:"
3739 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3742 msgid "Option used to print to a file."
3743 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3746 msgid "Print to &file:"
3747 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3750 msgid "Option used to print to non-default printer."
3751 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3754 msgid "Set &printer:"
3755 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3758 msgid "Option used with spool command to set printer."
3759 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3762 msgid "Spool &printer:"
3763 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3766 msgid ""
3767 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3768 "to print."
3769 msgstr ""
3770 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3771 "ようになります。"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3774 msgid "Spool co&mmand:"
3775 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3778 msgid "Option used to reverse page order."
3779 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3782 msgid "Re&verse pages:"
3783 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3786 msgid "Lan&dscape:"
3787 msgstr "横向き(&D):"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3790 msgid "&Number of copies:"
3791 msgstr "部数(&N):"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3794 msgid "Option used to set number of copies."
3795 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3798 msgid "Option used to print a range of pages."
3799 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3802 msgid "Co&llated:"
3803 msgstr "丁合(&L):"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3806 msgid "Pa&ge range:"
3807 msgstr "ページ範囲(&G):"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3810 msgid "Option used to collate multiple copies."
3811 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3814 msgid "&Odd pages:"
3815 msgstr "奇数ページ(&O):"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3818 msgid "&Even pages:"
3819 msgstr "偶数ページ(&E):"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3822 msgid "Paper t&ype:"
3823 msgstr "用紙種類(&Y):"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3826 msgid "Paper si&ze:"
3827 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3830 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3831 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3834 msgid "E&xtra options:"
3835 msgstr "追加オプション(&X):"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3838 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3839 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3842 msgid ""
3843 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3844 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3845 "printers."
3846 msgstr ""
3847 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3848 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3849 "す。"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3852 msgid "Adapt &output to printer"
3853 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3856 msgid "Name of the default printer"
3857 msgstr "既定のプリンタ名"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3860 msgid "Default &printer:"
3861 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3864 msgid "Printer co&mmand:"
3865 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3868 msgid "Sans Seri&f:"
3869 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3872 msgid "T&ypewriter:"
3873 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3876 msgid "R&oman:"
3877 msgstr "ローマン体(&O):"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3880 msgid "&Zoom %:"
3881 msgstr "拡大%(&Z):"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3884 msgid "Font Sizes"
3885 msgstr "フォント寸法"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3888 msgid "&Large:"
3889 msgstr "やや大(&L):"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3892 msgid "&Larger:"
3893 msgstr "大(&L):"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3896 msgid "&Largest:"
3897 msgstr "極大(&L):"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3900 msgid "&Huge:"
3901 msgstr "極々大(&H):"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3904 msgid "&Hugest:"
3905 msgstr "最大(&H):"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3908 msgid "S&mallest:"
3909 msgstr "極小(&M):"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3912 msgid "S&maller:"
3913 msgstr "小(&M):"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3916 msgid "S&mall:"
3917 msgstr "やや小(&M):"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3920 msgid "&Normal:"
3921 msgstr "ふつう(&N):"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3924 msgid "&Tiny:"
3925 msgstr "最小(&T):"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3928 msgid ""
3929 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3930 "of fonts"
3931 msgstr ""
3932 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3933 "質が悪化するかもしれません"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3936 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3937 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3940 msgid "&New"
3941 msgstr "新規(&N)"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3944 msgid "&Bind file:"
3945 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3948 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3949 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3952 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3953 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3956 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3957 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3960 msgid "&Spellchecker engine:"
3961 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3964 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3965 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3968 msgid "Accept compound &words"
3969 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3972 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3973 msgstr "綴り間違いを波線で強調する。"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3976 msgid "S&pellcheck continuously"
3977 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3980 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3981 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3984 msgid "&Escape characters:"
3985 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3988 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3989 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3992 msgid "Al&ternative language:"
3993 msgstr "代替言語(&T):"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3996 msgid "&User interface file:"
3997 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4000 msgid "&Icon Set:"
4001 msgstr "アイコンセット(&I):"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4004 msgid ""
4005 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4006 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4007 msgstr ""
4008 "使用するアイコンセット。注意:アイコンの標準寸法は、設定を保存\n"
4009 " してLyXを再起動するまで、正しく反映されないかもしれません。"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4012 msgid "Automatic help"
4013 msgstr "自動ヘルプ"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4016 msgid ""
4017 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4018 "the main work area of an edited document"
4019 msgstr ""
4020 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
4021 "つコメントを自動的に表示します"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4024 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4025 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4028 msgid "Session"
4029 msgstr "セッション"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4032 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4033 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4036 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4037 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4040 msgid "Restore cursor &positions"
4041 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4044 msgid "&Load opened files from last session"
4045 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4048 msgid "&Clear all session information"
4049 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4052 msgid "Documents"
4053 msgstr "文書"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4056 msgid "Backup original documents when saving"
4057 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4060 msgid "&Backup documents, every"
4061 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4064 msgid "minutes"
4065 msgstr "分"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4068 msgid "&Save documents compressed by default"
4069 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4072 msgid "&Maximum last files:"
4073 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4076 msgid "&Open documents in tabs"
4077 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4080 msgid ""
4081 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4082 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4083 msgstr ""
4084 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か。\n"
4085 "(LyXServerパイプを指定し、LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4088 msgid "S&ingle instance"
4089 msgstr "単独インスタンス(&I)"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4092 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4093 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4096 msgid "&Single close-tab button"
4097 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4101 msgid "&Save"
4102 msgstr "保存(&S)"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4105 msgid "Nomenclature settings"
4106 msgstr "用語集の設定"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4110 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4111 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4114 msgid "&List Indentation:"
4115 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4118 msgid "Custom &Width:"
4119 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4122 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4123 msgstr "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4126 msgid "Pages"
4127 msgstr "ページ"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4130 msgid "Page number to print from"
4131 msgstr "印刷を開始するページ"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4134 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4135 msgstr "終了頁(&T):"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4138 msgid "Page number to print to"
4139 msgstr "印刷を終了するページ"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4142 msgid "Print all pages"
4143 msgstr "全ページを印刷"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4146 msgid "Fro&m"
4147 msgstr "開始頁(&M)"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4151 msgid "&All"
4152 msgstr "全て(&A)"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4155 msgid "Print &odd-numbered pages"
4156 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4159 msgid "Print &even-numbered pages"
4160 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4163 msgid "Print in reverse order"
4164 msgstr "逆順で印刷する"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4167 msgid "Re&verse order"
4168 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4171 msgid "Copie&s"
4172 msgstr "部数(&S)"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4175 msgid "Number of copies"
4176 msgstr "部数"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4179 msgid "Collate copies"
4180 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4183 msgid "&Collate"
4184 msgstr "丁合にする(&C)"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4187 msgid "&Print"
4188 msgstr "印刷(&P)"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4191 msgid "Print Destination"
4192 msgstr "印刷先"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4195 msgid "Send output to the printer"
4196 msgstr "出力をプリンタに送る"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4199 msgid "P&rinter:"
4200 msgstr "プリンタ(&R):"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4203 msgid "Send output to the given printer"
4204 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4207 msgid "Send output to a file"
4208 msgstr "出力をファイルに送る"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4211 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4212 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4215 msgid "&Subindex"
4216 msgstr "下位索引(&S):"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4219 msgid "A&vailable indexes:"
4220 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4223 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4224 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4228 msgid "Output"
4229 msgstr "出力"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4232 msgid "Settings"
4233 msgstr "設定"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4236 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4237 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4240 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4241 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4244 msgid "&Clear automatically"
4245 msgstr "自動消去(&C)"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4248 msgid "Debug messages"
4249 msgstr "デバッグメッセージ"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4252 msgid "Display no debug messages"
4253 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4256 msgid "&None"
4257 msgstr "なし(&N)"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4260 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4261 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4264 msgid "S&elected"
4265 msgstr "選択済み(&E)"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4268 msgid "Display all debug messages"
4269 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4272 msgid "Display statusbar messages?"
4273 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4276 msgid "&Statusbar messages"
4277 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4280 msgid "Fil&ter:"
4281 msgstr "フィルタ(&T):"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4284 msgid "Enter string to filter the label list"
4285 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4288 msgid "Filter case-sensitively"
4289 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4292 msgid "Case-sensiti&ve"
4293 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4296 msgid "Update the label list"
4297 msgstr "ラベル一覧を更新"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4300 msgid ""
4301 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4302 "sensitive option is checked)"
4303 msgstr ""
4304 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4305 "い限りは、両者を区別しません)"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4308 msgid "&Sort"
4309 msgstr "整序(&S)"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4312 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4313 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4316 msgid "Cas&e-sensitive"
4317 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4320 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4321 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4324 msgid "Grou&p"
4325 msgstr "グループ(&P)"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4328 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4329 msgid "&Go to Label"
4330 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4333 msgid "La&bels in:"
4334 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4337 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4338 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4341 msgid "<reference>"
4342 msgstr "<参照>"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4345 msgid "(<reference>)"
4346 msgstr "(<参照>)"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4349 msgid "<page>"
4350 msgstr "<参照ページ>"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4353 msgid "on page <page>"
4354 msgstr "on page <参照ページ>"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4357 msgid "<reference> on page <page>"
4358 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4361 msgid "Formatted reference"
4362 msgstr "整形された参照"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4365 msgid "Textual reference"
4366 msgstr "名称参照"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4369 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4370 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4373 msgid "Match w&hole words only"
4374 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4377 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4378 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4381 msgid "&Export formats:"
4382 msgstr "書き出し書式(&E):"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4385 msgid "&Send exported file to command:"
4386 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4389 msgid "Edit shortcut"
4390 msgstr "短絡キーを編集する"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4393 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4394 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4397 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4398 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4401 msgid "&Delete Key"
4402 msgstr "キーを削除(&D)"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4405 msgid "Clear current shortcut"
4406 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4410 msgid "C&lear"
4411 msgstr "消去(&L)"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4414 msgid "&Shortcut:"
4415 msgstr "短絡キー(&S):"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4418 msgid "&Function:"
4419 msgstr "関数(&F):"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4422 msgid ""
4423 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4424 "the 'Clear' button"
4425 msgstr ""
4426 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4427 "内容をリセットできます。"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4430 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:195
4431 msgid "Spell Checker"
4432 msgstr "スペルチェッカー"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:44
4435 msgid ""
4436 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4437 msgstr ""
4438 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4439 "す。"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4442 msgid "Unknown word:"
4443 msgstr "辞書にない単語:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
4446 msgid "Current word"
4447 msgstr "現在の単語"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:83
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:163
4452 msgid "Replace word with current choice"
4453 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4456 msgid "&Find Next"
4457 msgstr "次候補(&F)"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4460 msgid "Re&placement:"
4461 msgstr "置換(&P):"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:106
4464 msgid "Replace with selected word"
4465 msgstr "選択した単語で置き換える"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:147
4468 msgid "S&uggestions:"
4469 msgstr "修正候補(&U):"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
4472 msgid "Ignore this word"
4473 msgstr "単語を無視する"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:185
4476 msgid "&Ignore"
4477 msgstr "無視(&I)"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:198
4480 msgid "Ignore this word throughout this session"
4481 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:201
4484 msgid "I&gnore All"
4485 msgstr "全て無視(&G)"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:214
4488 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4489 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4492 msgid ""
4493 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4494 "full range."
4495 msgstr ""
4496 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4497 "は、UTF-8を選択してください。"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4500 msgid "Ca&tegory:"
4501 msgstr "カテゴリ(&T):"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4504 msgid "Select this to display all available characters at once"
4505 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4508 msgid "&Display all"
4509 msgstr "すべて表示(&D)"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4512 msgid "&Table Settings"
4513 msgstr "表の設定(&T)"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4516 msgid "Column settings"
4517 msgstr "列の設定"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4520 msgid "&Horizontal alignment:"
4521 msgstr "水平揃え(&H):"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4524 msgid "Horizontal alignment in column"
4525 msgstr "列中の水平揃え"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4528 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4529 msgid "Justified"
4530 msgstr "両端揃え"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4533 msgid "At Decimal Separator"
4534 msgstr "小数点で"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4537 msgid "&Decimal separator:"
4538 msgstr "小数点(&D):"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4541 msgid "Fixed width of the column"
4542 msgstr "列の固定幅"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4545 msgid "&Vertical alignment in row:"
4546 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4549 msgid ""
4550 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4551 "the row."
4552 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4555 msgid "Merge cells of different columns"
4556 msgstr "複数列のセルを連結する"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4559 msgid "&Multicolumn"
4560 msgstr "連結列(&M)"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4563 msgid "Row setting"
4564 msgstr "行の設定"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4567 msgid "Merge cells of different rows"
4568 msgstr "複数行のセルを連結する"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4571 msgid "M&ultirow"
4572 msgstr "連結行(&U)"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4575 msgid "&Vertical Offset:"
4576 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4579 msgid "Optional vertical offset"
4580 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4583 msgid "Cell setting"
4584 msgstr "セルの設定"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4587 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4588 msgstr "このセルを90度回転させる"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4591 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4592 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4595 msgid "LaTe&X argument:"
4596 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4599 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4600 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4603 msgid "Table-wide settings"
4604 msgstr "表全体の設定"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4607 msgid "Table w&idth:"
4608 msgstr "表幅(&I):"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4611 msgid "Verti&cal alignment:"
4612 msgstr "垂直揃え(&C):"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4615 msgid "Vertical alignment of the table"
4616 msgstr "表の垂直揃え"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4619 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4620 msgstr "表を90度回転させる"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4623 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4624 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4627 msgid "&Borders"
4628 msgstr "罫線(&B)"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4631 msgid "Set Borders"
4632 msgstr "罫線の設定"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4635 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4636 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4639 msgid "All Borders"
4640 msgstr "全ての罫線"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4643 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4644 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4647 msgid "&Set"
4648 msgstr "設定(&S)"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4651 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4652 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4655 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4656 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4659 msgid "Fo&rmal"
4660 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4663 msgid "Use default (grid-like) border style"
4664 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4667 msgid "De&fault"
4668 msgstr "既定様式(&F)"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4671 msgid "Additional Space"
4672 msgstr "空白を追加"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4675 msgid "T&op of row:"
4676 msgstr "行上(&O):"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4679 msgid "Botto&m of row:"
4680 msgstr "行下(&M):"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4683 msgid "Bet&ween rows:"
4684 msgstr "行間(&W):"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4687 msgid "&Longtable"
4688 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4691 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4692 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4695 msgid "&Use long table"
4696 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4699 msgid "Row settings"
4700 msgstr "行の設定"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4703 msgid "Status"
4704 msgstr "状態"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4707 msgid "Border above"
4708 msgstr "上の境界線"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4711 msgid "Border below"
4712 msgstr "下の境界線"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4715 msgid "Contents"
4716 msgstr "内容は"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4719 msgid "Header:"
4720 msgstr "ヘッダ:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4723 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4724 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4731 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4732 msgid "on"
4733 msgstr "有効"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4743 msgid "double"
4744 msgstr "二重線"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4747 msgid "First header:"
4748 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4751 msgid "This row is the header of the first page"
4752 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4755 msgid "Don't output the first header"
4756 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4760 msgid "is empty"
4761 msgstr "は空である"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4764 msgid "Footer:"
4765 msgstr "フッタ:"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4768 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4769 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4772 msgid "Last footer:"
4773 msgstr "末尾フッタ:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4776 msgid "This row is the footer of the last page"
4777 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4780 msgid "Don't output the last footer"
4781 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4784 msgid "Caption:"
4785 msgstr "キャプション:"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4788 msgid "Set a page break on the current row"
4789 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4792 msgid "Page &break on current row"
4793 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4796 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4797 msgstr "長尺表の水平揃え"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4800 msgid "Longtable alignment"
4801 msgstr "長尺表の揃え"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4804 msgid "Current cell:"
4805 msgstr "現在のセル:"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4808 msgid "Current row position"
4809 msgstr "現在の行座標"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4812 msgid "Current column position"
4813 msgstr "現在の列座標"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4816 msgid "Close this dialog"
4817 msgstr "このダイアログを閉じます"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4820 msgid "Rebuild the file lists"
4821 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4824 msgid ""
4825 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4826 msgstr ""
4827 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4828 "る。"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4831 msgid "&View"
4832 msgstr "表示(&V)"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4835 msgid "Selected classes or styles"
4836 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4839 msgid "LaTeX classes"
4840 msgstr "LaTeXクラス"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4843 msgid "LaTeX styles"
4844 msgstr "LaTeXスタイル"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4847 msgid "BibTeX styles"
4848 msgstr "BibTeXスタイル"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4851 msgid "Toggles view of the file list"
4852 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4855 msgid "Show &path"
4856 msgstr "パスを表示(&P)"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4859 msgid "Separate paragraphs with"
4860 msgstr "段落間の分け方"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4863 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4864 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4867 msgid "&Indentation:"
4868 msgstr "行頭下げ(&I):"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4871 msgid "Size of the indentation"
4872 msgstr "字下げの寸法"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4875 msgid "&Vertical space:"
4876 msgstr "垂直スペース(&V):"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4879 msgid "Size of the vertical space"
4880 msgstr "垂直スペースの寸法"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4883 msgid "Spacing"
4884 msgstr "空白"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4887 msgid "&Line spacing:"
4888 msgstr "行間(&L):"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4891 msgid "Spacing type"
4892 msgstr "空白型"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4895 msgid "Number of lines"
4896 msgstr "行数"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4899 msgid "Format text into two columns"
4900 msgstr "本文を2段組にする"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4903 msgid "Two-&column document"
4904 msgstr "二段組文書(&C)"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4907 msgid "Language of the thesaurus"
4908 msgstr "同義語辞典の言語"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4911 msgid "Index entry"
4912 msgstr "索引の見出し"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4915 msgid "&Keyword:"
4916 msgstr "キーワード(&K):"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4919 msgid "Word to look up"
4920 msgstr "検索する単語"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4923 msgid "L&ookup"
4924 msgstr "検索(&O)"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4928 msgid "The selected entry"
4929 msgstr "選択された見出し"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4932 msgid "&Selection:"
4933 msgstr "選択(&S):"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4936 msgid "Replace the entry with the selection"
4937 msgstr "見出しを選択語で置換"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4940 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4941 msgstr "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4944 msgid "Filter:"
4945 msgstr "フィルタ:"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4948 msgid "Enter string to filter contents"
4949 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4952 msgid ""
4953 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4954 "tables, and others)"
4955 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4958 msgid "Update navigation tree"
4959 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4964 msgid "..."
4965 msgstr "..."
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4968 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4969 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4972 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4973 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4976 msgid "Move selected item down by one"
4977 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4980 msgid "Move selected item up by one"
4981 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4984 msgid "Sort"
4985 msgstr "整序"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4988 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4989 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4992 msgid "Keep"
4993 msgstr "保持"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4996 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4997 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5000 msgid "LyX: Enter text"
5001 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5004 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5005 msgstr "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5008 msgid "&Do not show this warning again!"
5009 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5012 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5013 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5016 msgid "DefSkip"
5017 msgstr "既定のスキップ"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5020 msgid "SmallSkip"
5021 msgstr "小スキップ"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5024 msgid "MedSkip"
5025 msgstr "中スキップ"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5028 msgid "BigSkip"
5029 msgstr "大スキップ"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5032 msgid "VFill"
5033 msgstr "垂直フィル"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5036 msgid "&Output Format:"
5037 msgstr "出力書式(&O):"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5040 msgid "Select the output format"
5041 msgstr "出力書式を指定して下さい"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5044 msgid "Complete source"
5045 msgstr "全ソース"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5048 msgid "Automatic update"
5049 msgstr "自動更新"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5052 msgid "Unit of width value"
5053 msgstr "幅の単位"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5056 msgid "number of needed lines"
5057 msgstr "必要な行数"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5060 msgid "use number of lines"
5061 msgstr "行の数を使ってください"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5064 msgid "&Line span:"
5065 msgstr "行幅(&L):"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5068 msgid "Outer (default)"
5069 msgstr "外側(既定値)"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5072 msgid "Inner"
5073 msgstr "内側"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5076 msgid "use overhang"
5077 msgstr "ぶら下げを使う"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5080 msgid "Over&hang:"
5081 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5084 msgid "Overhang value"
5085 msgstr "ぶら下げ値"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5088 msgid "Unit of overhang value"
5089 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5092 msgid "Check this to allow flexible placement"
5093 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5096 msgid "Allow &floating"
5097 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5098
5099 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5100 msgid "ShortTitle"
5101 msgstr "短縮タイトル"
5102
5103 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5106 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5107 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5108 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5109 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5110 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5111 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5114 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5115 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5116 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5120 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5121 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5122 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5123 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5126 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5129 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5130 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5131 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5132 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5133 msgid "FrontMatter"
5134 msgstr "文頭辞"
5135
5136 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5137 msgid "Publication Month"
5138 msgstr "掲載月"
5139
5140 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5141 msgid "Publication Month:"
5142 msgstr "掲載月:"
5143
5144 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5145 msgid "Publication Year"
5146 msgstr "掲載年"
5147
5148 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5149 msgid "Publication Year:"
5150 msgstr "掲載年:"
5151
5152 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5153 msgid "Publication Volume"
5154 msgstr "掲載巻"
5155
5156 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5157 msgid "Publication Volume:"
5158 msgstr "掲載巻:"
5159
5160 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5161 msgid "Publication Issue"
5162 msgstr "掲載号"
5163
5164 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5165 msgid "Publication Issue:"
5166 msgstr "掲載号:"
5167
5168 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5169 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5170 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5171 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5172 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5173 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5175 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5176 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5177 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5178 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5180 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5182 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5183 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5184 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5185 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5186 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5187 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5189 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5190 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5191 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5192 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5194 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5195 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5196 #: src/output_plaintext.cpp:133
5197 msgid "Abstract"
5198 msgstr "概要"
5199
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5201 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5202 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5203 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5214 msgid "Acknowledgement"
5215 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5216
5217 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5218 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5221 msgid "Acknowledgement."
5222 msgstr "謝辞."
5223
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5225 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5226 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5228 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5229 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5240 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5241 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5244 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5245 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5247 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5248 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5249 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5250 msgid "Theorem"
5251 msgstr "定理"
5252
5253 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5254 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5255 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5266 msgid "Algorithm"
5267 msgstr "アルゴリズム"
5268
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5280 msgid "Axiom"
5281 msgstr "公理"
5282
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5284 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5285 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5291 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5292 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5293 msgid "Case"
5294 msgstr "ケース"
5295
5296 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5297 msgid "Case \\thecase."
5298 msgstr "ケース \\thecase."
5299
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5301 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5303 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5313 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5314 msgid "Claim"
5315 msgstr "主張"
5316
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5328 msgid "Conclusion"
5329 msgstr "結論"
5330
5331 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5342 msgid "Condition"
5343 msgstr "条件"
5344
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5347 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5348 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5354 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5356 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5357 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5358 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5359 msgid "Conjecture"
5360 msgstr "推論"
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5363 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5364 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5366 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5373 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5375 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5376 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5377 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5378 msgid "Corollary"
5379 msgstr "系"
5380
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5392 msgid "Criterion"
5393 msgstr "基準"
5394
5395 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5396 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5397 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5399 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5408 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5409 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5410 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5411 msgid "Definition"
5412 msgstr "定義"
5413
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5415 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5417 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5423 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5425 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5426 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5429 msgid "Example"
5430 msgstr "例"
5431
5432 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5433 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5443 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5444 msgid "Exercise"
5445 msgstr "演習"
5446
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5448 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5450 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5451 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5457 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5459 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5460 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5461 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5462 msgid "Lemma"
5463 msgstr "補題"
5464
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5466 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5478 msgid "Notation"
5479 msgstr "記法"
5480
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5482 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5483 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5489 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5491 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5492 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5493 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5494 msgid "Problem"
5495 msgstr "問題"
5496
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5498 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5500 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5510 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5511 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5512 msgid "Proposition"
5513 msgstr "命題"
5514
5515 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5517 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5524 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5526 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5527 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5529 msgid "Remark"
5530 msgstr "所見"
5531
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5535 msgid "Remark \\theremark."
5536 msgstr "所見 \\theremark."
5537
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5539 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5540 msgid "Solution"
5541 msgstr "解"
5542
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5544 msgid "Solution \\thesolution."
5545 msgstr "解 \\thesolusion."
5546
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5558 msgid "Summary"
5559 msgstr "要約"
5560
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5562 msgid "Caption"
5563 msgstr "キャプション"
5564
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5566 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5569 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5570 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5571 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5572 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5573 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5574 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5575 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5576 msgid "MainText"
5577 msgstr "本文"
5578
5579 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5580 msgid "Caption: "
5581 msgstr "キャプション: "
5582
5583 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5584 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5585 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5587 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5588 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5589 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5590 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5591 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5592 msgid "Proof"
5593 msgstr "証明"
5594
5595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5596 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5597 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5598 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5599 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5600 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5601 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5602 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5604 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5606 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5607 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5608 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5609 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5610 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5611 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5614 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5616 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5617 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5619 msgid "Standard"
5620 msgstr "標準"
5621
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5623 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5624 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5626 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5628 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5629 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5630 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5631 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5632 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5633 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5635 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5636 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5637 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5638 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5639 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5641 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5642 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5644 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5645 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5646 msgid "Title"
5647 msgstr "タイトル"
5648
5649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5650 msgid "IEEE membership"
5651 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5652
5653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5654 msgid "lowercase"
5655 msgstr "小文字"
5656
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5658 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5659 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5661 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5662 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5663 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5664 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5666 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5668 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5669 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5670 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5671 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5672 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5673 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5676 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5677 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5678 msgid "Author"
5679 msgstr "著者"
5680
5681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5682 msgid "Special Paper Notice"
5683 msgstr "Special Paper Notice"
5684
5685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5686 msgid "After Title Text"
5687 msgstr "After Title Text"
5688
5689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5690 msgid "Page headings"
5691 msgstr "ページヘッダ"
5692
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5694 msgid "MarkBoth"
5695 msgstr "MarkBoth"
5696
5697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5698 msgid "Publication ID"
5699 msgstr "出版ID"
5700
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5702 msgid "Abstract---"
5703 msgstr "概要---"
5704
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5707 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5709 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5710 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5711 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5712 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5713 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5715 msgid "Keywords"
5716 msgstr "キーワード"
5717
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5719 msgid "Index Terms---"
5720 msgstr "索引の見出し---"
5721
5722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5723 msgid "Appendices"
5724 msgstr "付録"
5725
5726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5729 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5730 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5731 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5733 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5734 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5735 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5736 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5737 msgid "BackMatter"
5738 msgstr "文末辞"
5739
5740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5743 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5744 #: src/rowpainter.cpp:533
5745 msgid "Appendix"
5746 msgstr "付録"
5747
5748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5749 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5750 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5751 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5752 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5753 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5756 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5757 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5758 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5759 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5760 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5761 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5762 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5763 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5764 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5765 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5767 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5768 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5769 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5770 msgid "Bibliography"
5771 msgstr "書誌情報"
5772
5773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5774 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5775 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5777 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5778 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5779 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5780 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5782 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5783 msgid "References"
5784 msgstr "参考文献"
5785
5786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5787 msgid "Biography"
5788 msgstr "経歴"
5789
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5791 msgid "Biography without photo"
5792 msgstr "写真なし経歴"
5793
5794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5795 msgid "BiographyNoPhoto"
5796 msgstr "写真なし経歴"
5797
5798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5799 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5801 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5802 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5803 msgid "Proof."
5804 msgstr "証明."
5805
5806 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5807 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5809 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5810 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5811 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5813 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5815 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5816 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5817 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5818 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5819 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5820 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5821 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5824 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5825 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5826 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5827 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5828 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5830 msgid "Section"
5831 msgstr "節"
5832
5833 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5834 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5836 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5837 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5838 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5840 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5841 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5842 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5843 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5844 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5845 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5846 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5847 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5848 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5849 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5850 msgid "Subsection"
5851 msgstr "小節"
5852
5853 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5854 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5856 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5857 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5859 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5860 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5861 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5862 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5863 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5864 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5865 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5866 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5867 msgid "Subsubsection"
5868 msgstr "小々節"
5869
5870 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5873 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5874 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5875 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5876 msgid "Itemize"
5877 msgstr "箇条書き(記号)"
5878
5879 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5882 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5883 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5884 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5885 msgid "Enumerate"
5886 msgstr "箇条書き(連番)"
5887
5888 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5890 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5891 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5893 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5894 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5896 msgid "Description"
5897 msgstr "箇条書き(記述)"
5898
5899 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5902 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5904 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5905 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5906 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5907 msgid "List"
5908 msgstr "箇条書き(一覧)"
5909
5910 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5911 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5912 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5914 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5915 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5916 msgid "Subtitle"
5917 msgstr "サブタイトル"
5918
5919 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5920 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5921 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5923 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5925 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5926 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5927 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5929 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5930 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5931 msgid "Address"
5932 msgstr "住所"
5933
5934 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5935 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5936 msgid "Offprint"
5937 msgstr "抜き刷り"
5938
5939 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5940 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5941 msgid "Mail"
5942 msgstr "メール"
5943
5944 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5945 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5947 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5948 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
5949 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5951 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5952 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5953 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5955 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5957 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5958 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
5959 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5960 #: lib/external_templates:345
5961 msgid "Date"
5962 msgstr "日付"
5963
5964 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5965 msgid "Offprint Requests to:"
5966 msgstr "抜刷送付先:"
5967
5968 #: lib/layouts/aa.layout:191
5969 msgid "Correspondence to:"
5970 msgstr "連絡先:"
5971
5972 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
5973 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5974 msgid "Acknowledgements."
5975 msgstr "謝辞."
5976
5977 #: lib/layouts/aa.layout:303
5978 msgid "institute mark"
5979 msgstr "所属機関マーク"
5980
5981 #: lib/layouts/aa.layout:367
5982 msgid "Key words."
5983 msgstr "キーワード."
5984
5985 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5986 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
5987 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
5988 msgid "Institute"
5989 msgstr "所属機関"
5990
5991 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5992 msgid "E-Mail"
5993 msgstr "電子メール"
5994
5995 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
5996 msgid "email"
5997 msgstr "電子メール"
5998
5999 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6001 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6002 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6003 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6004 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6005 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6006 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6007 msgid "Email"
6008 msgstr "電子メール"
6009
6010 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6012 msgid "Thesaurus"
6013 msgstr "類義語辞典"
6014
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6016 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6017 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6018 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6019 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6020 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6021 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6022 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6023 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6024 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6025 msgid "Paragraph"
6026 msgstr "段落"
6027
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6029 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6030 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6032 msgid "Affiliation"
6033 msgstr "所属"
6034
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6036 msgid "And"
6037 msgstr "And"
6038
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6040 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6041 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6042 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6043 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6044 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6045 msgid "Acknowledgements"
6046 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
6047
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6049 msgid "PlaceFigure"
6050 msgstr "図挿入"
6051
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6053 msgid "PlaceTable"
6054 msgstr "表挿入"
6055
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6057 msgid "TableComments"
6058 msgstr "表コメント"
6059
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6061 msgid "TableRefs"
6062 msgstr "表参照"
6063
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6065 msgid "MathLetters"
6066 msgstr "数式文字"
6067
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6069 msgid "NoteToEditor"
6070 msgstr "編集者への注釈"
6071
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6073 msgid "Facility"
6074 msgstr "施設"
6075
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6077 msgid "Objectname"
6078 msgstr "オブジェクト名"
6079
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6081 msgid "Dataset"
6082 msgstr "データセット"
6083
6084 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6085 msgid "Altaffilation"
6086 msgstr "第二所属"
6087
6088 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6089 msgid "Alternative affiliation:"
6090 msgstr "第二所属:"
6091
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6093 msgid "altaffiliation mark"
6094 msgstr "第二所属標識:"
6095
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6097 msgid "Subject headings:"
6098 msgstr "主題ヘッダ:"
6099
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6101 msgid "[Acknowledgements]"
6102 msgstr "[謝辞]"
6103
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6108 msgid "and"
6109 msgstr "および"
6110
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6112 msgid "Place Figure here:"
6113 msgstr "図をここに置く:"
6114
6115 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6116 msgid "Place Table here:"
6117 msgstr "表をここに置く:"
6118
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6120 msgid "[Appendix]"
6121 msgstr "[付録]"
6122
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6124 msgid "Note to Editor:"
6125 msgstr "編集者への注釈:"
6126
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6128 msgid "References. ---"
6129 msgstr "引用 ---"
6130
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6132 msgid "Note. ---"
6133 msgstr "注釈 ---"
6134
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6136 msgid "Table note"
6137 msgstr "表注釈"
6138
6139 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6140 msgid "Table note:"
6141 msgstr "表注釈:"
6142
6143 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6144 msgid "tablenote mark"
6145 msgstr "表注釈マーク"
6146
6147 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6148 msgid "FigCaption"
6149 msgstr "図キャプション"
6150
6151 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6152 msgid "Fig. ---"
6153 msgstr "図 ---"
6154
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6156 msgid "Facility:"
6157 msgstr "観測装置:"
6158
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6160 msgid "Obj:"
6161 msgstr "オブジェクト:"
6162
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6164 msgid "Dataset:"
6165 msgstr "データセット:"
6166
6167 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6168 msgid "Alt Affiliation"
6169 msgstr "副所属"
6170
6171 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6172 msgid "Also Affiliation"
6173 msgstr "副所属"
6174
6175 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6176 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6177 #: lib/configure.py:609
6178 msgid "Fax"
6179 msgstr "ファックス"
6180
6181 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6182 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6183 msgid "Phone"
6184 msgstr "電話"
6185
6186 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6187 msgid "Scheme"
6188 msgstr "スキーム"
6189
6190 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6191 msgid "List of Schemes"
6192 msgstr "スキーム一覧"
6193
6194 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6195 msgid "Chart"
6196 msgstr "チャート"
6197
6198 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6199 msgid "List of Charts"
6200 msgstr "チャート一覧"
6201
6202 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6203 msgid "Graph"
6204 msgstr "グラフ"
6205
6206 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6207 msgid "List of Graphs"
6208 msgstr "グラフ一覧"
6209
6210 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6211 msgid "bibnote"
6212 msgstr "文献注釈"
6213
6214 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6215 msgid "chemistry"
6216 msgstr "化学"
6217
6218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6219 msgid "Teaser"
6220 msgstr "ティーザー"
6221
6222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6223 msgid "Teaser image:"
6224 msgstr "ティーザー画像:"
6225
6226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6227 msgid "CR category"
6228 msgstr "CRカテゴリ"
6229
6230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6231 msgid "CR categories"
6232 msgstr "CRカテゴリ"
6233
6234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6235 msgid "Computing Review Categories"
6236 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6237
6238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6239 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6240 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6241 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6243 msgid "Acknowledgments"
6244 msgstr "謝辞"
6245
6246 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6247 msgid "Authors"
6248 msgstr "著者"
6249
6250 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6251 msgid "Affiliation Mark"
6252 msgstr "所属標識"
6253
6254 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6255 msgid "Author affiliation"
6256 msgstr "著者所属"
6257
6258 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6259 msgid "Author affiliation:"
6260 msgstr "著者所属:"
6261
6262 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6263 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6264 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6265 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6266 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6267 msgid "Abstract."
6268 msgstr "概要."
6269
6270 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6271 msgid "Acknowledgments."
6272 msgstr "謝辞."
6273
6274 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6277 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6278 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6279 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6280 msgid "Section*"
6281 msgstr "節*"
6282
6283 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6284 msgid "SpecialSection"
6285 msgstr "特別節"
6286
6287 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6288 msgid "SpecialSection*"
6289 msgstr "特別節*"
6290
6291 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6293 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6294 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6295 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6296 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6297 msgid "Unnumbered"
6298 msgstr "連番なし"
6299
6300 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6302 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6303 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6304 msgid "Subsection*"
6305 msgstr "小節*"
6306
6307 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6308 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6309 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6310 msgid "Subsubsection*"
6311 msgstr "小々節*"
6312
6313 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6314 msgid "Chapter Exercises"
6315 msgstr "章問題"
6316
6317 #: lib/layouts/apa.layout:51
6318 msgid "RightHeader"
6319 msgstr "右ヘッダ"
6320
6321 #: lib/layouts/apa.layout:60
6322 msgid "Right header:"
6323 msgstr "右ヘッダ:"
6324
6325 #: lib/layouts/apa.layout:83
6326 msgid "Abstract:"
6327 msgstr "要約:"
6328
6329 #: lib/layouts/apa.layout:100
6330 msgid "Short title:"
6331 msgstr "短縮タイトル:"
6332
6333 #: lib/layouts/apa.layout:129
6334 msgid "TwoAuthors"
6335 msgstr "第2著者"
6336
6337 #: lib/layouts/apa.layout:136
6338 msgid "ThreeAuthors"
6339 msgstr "第3著者"
6340
6341 #: lib/layouts/apa.layout:143
6342 msgid "FourAuthors"
6343 msgstr "第4著者"
6344
6345 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6346 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6347 msgid "Affiliation:"
6348 msgstr "所属:"
6349
6350 #: lib/layouts/apa.layout:171
6351 msgid "TwoAffiliations"
6352 msgstr "第2所属"
6353
6354 #: lib/layouts/apa.layout:178
6355 msgid "ThreeAffiliations"
6356 msgstr "第3所属"
6357
6358 #: lib/layouts/apa.layout:185
6359 msgid "FourAffiliations"
6360 msgstr "第4所属"
6361
6362 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6363 msgid "Journal"
6364 msgstr "ジャーナル"
6365
6366 #: lib/layouts/apa.layout:206
6367 msgid "CopNum"
6368 msgstr "CopNum"
6369
6370 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6371 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6372 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6384 msgid "Note"
6385 msgstr "注釈"
6386
6387 #: lib/layouts/apa.layout:234
6388 msgid "Acknowledgements:"
6389 msgstr "謝辞:"
6390
6391 #: lib/layouts/apa.layout:248
6392 msgid "ThickLine"
6393 msgstr "太線"
6394
6395 #: lib/layouts/apa.layout:258
6396 msgid "CenteredCaption"
6397 msgstr "中央揃えキャプション"
6398
6399 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6400 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6401 msgid "Senseless!"
6402 msgstr "意味を成しません!"
6403
6404 #: lib/layouts/apa.layout:278
6405 msgid "FitFigure"
6406 msgstr "寸法を調整した図"
6407
6408 #: lib/layouts/apa.layout:284
6409 msgid "FitBitmap"
6410 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6411
6412 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6413 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6414 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6415 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6416 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6417 msgid "Subparagraph"
6418 msgstr "小段落"
6419
6420 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6421 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6422 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6423 msgid "*"
6424 msgstr "*"
6425
6426 #: lib/layouts/apa.layout:399
6427 msgid "Seriate"
6428 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6429
6430 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6431 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6432 msgid "(\\alph{enumii})"
6433 msgstr "(\\alph{enumii})"
6434
6435 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6436 msgid "LatinOn"
6437 msgstr "ラテン入"
6438
6439 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6440 msgid "Latin on"
6441 msgstr "ラテン入"
6442
6443 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6444 msgid "LatinOff"
6445 msgstr "ラテン切"
6446
6447 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6448 msgid "Latin off"
6449 msgstr "ラテン切"
6450
6451 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6452 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6453 msgid "BeginFrame"
6454 msgstr "フレーム開始"
6455
6456 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6458 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6459 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6460 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6461 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6462 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6463 msgid "Part"
6464 msgstr "部"
6465
6466 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6467 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6468 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6469 msgid "Part*"
6470 msgstr "部*"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6473 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6474 msgid "MM"
6475 msgstr "MM"
6476
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6478 msgid "Section \\arabic{section}"
6479 msgstr "第\\arabic{section}節"
6480
6481 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6482 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6483 msgid "\\Alph{section}"
6484 msgstr "\\Alph{section}"
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6487 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6488 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6489
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6491 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6492 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6493
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6497 msgid "Frames"
6498 msgstr "フレーム"
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6501 msgid "Frame"
6502 msgstr "フレーム"
6503
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6505 msgid "BeginPlainFrame"
6506 msgstr "白紙フレーム開始"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6509 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6510 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6513 msgid "AgainFrame"
6514 msgstr "再フレーム"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6517 msgid "Again frame with label"
6518 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6521 msgid "EndFrame"
6522 msgstr "フレーム終了"
6523
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6525 msgid "________________________________"
6526 msgstr "________________________________"
6527
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6529 msgid "FrameSubtitle"
6530 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6531
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6533 msgid "Column"
6534 msgstr "列(column)"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6539 msgid "Columns"
6540 msgstr "列(columns)"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6543 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6544 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6547 msgid "ColumnsCenterAligned"
6548 msgstr "中央揃え列"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6551 msgid "Columns (center aligned)"
6552 msgstr "列(中央揃え)"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6555 msgid "ColumnsTopAligned"
6556 msgstr "上端揃え列"
6557
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6559 msgid "Columns (top aligned)"
6560 msgstr "列(上端揃え)"
6561
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6563 msgid "Pause"
6564 msgstr "一時停止"
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6569 msgid "Overlays"
6570 msgstr "オーバーレイ"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6573 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6574 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6577 msgid "Overprint"
6578 msgstr "重ね刷り"
6579
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6581 msgid "OverlayArea"
6582 msgstr "オーバーレイ領域"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6585 msgid "Overlayarea"
6586 msgstr "オーバーレイ領域"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6589 msgid "Uncover"
6590 msgstr "アンカバー"
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6593 msgid "Uncovered on slides"
6594 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6597 msgid "Only"
6598 msgstr "限定表示"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6601 msgid "Only on slides"
6602 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6605 msgid "Block"
6606 msgstr "ブロック"
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6610 msgid "Blocks"
6611 msgstr "ブロック"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6614 msgid "Block:"
6615 msgstr "ブロック:"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6618 msgid "ExampleBlock"
6619 msgstr "用例ブロック"
6620
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6622 msgid "Example Block:"
6623 msgstr "用例ブロック:"
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6626 msgid "AlertBlock"
6627 msgstr "強調ブロック"
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6630 msgid "Alert Block:"
6631 msgstr "強調ブロック:"
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6636 msgid "Titling"
6637 msgstr "タイトル付け"
6638
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6640 msgid "Title (Plain Frame)"
6641 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6644 msgid "Institute mark"
6645 msgstr "所属機関マーク"
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6648 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6649 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6650 msgid "Quotation"
6651 msgstr "引用(字下げあり)"
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6654 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6655 msgid "Quote"
6656 msgstr "引用(字下げなし)"
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6659 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6660 msgid "Verse"
6661 msgstr "詩句"
6662
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6664 msgid "TitleGraphic"
6665 msgstr "タイトル図"
6666
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6668 msgid "Theorems"
6669 msgstr "定理"
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6672 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6673 msgid "Corollary."
6674 msgstr "系."
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6678 msgid "Definition."
6679 msgstr "定義."
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6682 msgid "Definitions"
6683 msgstr "定義"
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6686 msgid "Definitions."
6687 msgstr "定義."
6688
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6690 msgid "Example."
6691 msgstr "例."
6692
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6694 msgid "Examples"
6695 msgstr "例"
6696
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6698 msgid "Examples."
6699 msgstr "例."
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6705 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6708 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6709 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6710 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6711 msgid "Fact"
6712 msgstr "事実"
6713
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6715 msgid "Fact."
6716 msgstr "事実."
6717
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6720 msgid "Theorem."
6721 msgstr "定理."
6722
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6724 msgid "Separator"
6725 msgstr "分離線"
6726
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6728 msgid "___"
6729 msgstr "___"
6730
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6732 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6733 msgid "LyX-Code"
6734 msgstr "LyXコード"
6735
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6737 msgid "NoteItem"
6738 msgstr "注釈アイテム"
6739
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6741 msgid "Note:"
6742 msgstr "注釈:"
6743
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6745 msgid "Alert"
6746 msgstr "強調ブロック"
6747
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6749 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6750 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6751 msgid "Structure"
6752 msgstr "構造"
6753
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6755 msgid "ArticleMode"
6756 msgstr "原稿モード"
6757
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6759 msgid "Article"
6760 msgstr "原稿"
6761
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6763 msgid "PresentationMode"
6764 msgstr "発表モード"
6765
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6767 msgid "Presentation"
6768 msgstr "発表"
6769
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6771 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6772 #: src/insets/Inset.cpp:97
6773 msgid "Table"
6774 msgstr "表"
6775
6776 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6778 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6779 msgid "List of Tables"
6780 msgstr "表一覧"
6781
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6783 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6784 msgid "Figure"
6785 msgstr "図"
6786
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6789 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6790 msgid "List of Figures"
6791 msgstr "図一覧"
6792
6793 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6794 msgid "Dialogue"
6795 msgstr "対話"
6796
6797 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6798 msgid "Narrative"
6799 msgstr "ナレーション"
6800
6801 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6802 msgid "ACT"
6803 msgstr "幕"
6804
6805 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6806 msgid "ACT \\arabic{act}"
6807 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6808
6809 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6810 msgid "SCENE"
6811 msgstr "場面"
6812
6813 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6814 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6815 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6816
6817 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6818 msgid "SCENE*"
6819 msgstr "場面*"
6820
6821 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6822 msgid "AT RISE:"
6823 msgstr "幕間に:"
6824
6825 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6826 msgid "Speaker"
6827 msgstr "話者"
6828
6829 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6830 msgid "Parenthetical"
6831 msgstr "括弧付き"
6832
6833 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6834 msgid "("
6835 msgstr "("
6836
6837 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6838 msgid ")"
6839 msgstr ")"
6840
6841 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6842 msgid "CURTAIN"
6843 msgstr "カーテン"
6844
6845 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6846 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6847 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6848 msgid "Right Address"
6849 msgstr "右寄せ住所"
6850
6851 #: lib/layouts/chess.layout:35
6852 msgid "Mainline"
6853 msgstr "メインライン"
6854
6855 #: lib/layouts/chess.layout:42
6856 msgid "Mainline:"
6857 msgstr "メインライン:"
6858
6859 #: lib/layouts/chess.layout:61
6860 msgid "Variation"
6861 msgstr "バリエーション"
6862
6863 #: lib/layouts/chess.layout:65
6864 msgid "Variation:"
6865 msgstr "バリエーション:"
6866
6867 #: lib/layouts/chess.layout:71
6868 msgid "SubVariation"
6869 msgstr "サブバリエーション"
6870
6871 #: lib/layouts/chess.layout:74
6872 msgid "Subvariation:"
6873 msgstr "サブバリエーション:"
6874
6875 #: lib/layouts/chess.layout:80
6876 msgid "SubVariation2"
6877 msgstr "サブバリエーション2"
6878
6879 #: lib/layouts/chess.layout:83
6880 msgid "Subvariation(2):"
6881 msgstr "サブバリエーション(2):"
6882
6883 #: lib/layouts/chess.layout:89
6884 msgid "SubVariation3"
6885 msgstr "サブバリエーション3"
6886
6887 #: lib/layouts/chess.layout:92
6888 msgid "Subvariation(3):"
6889 msgstr "サブバリエーション(3):"
6890
6891 #: lib/layouts/chess.layout:98
6892 msgid "SubVariation4"
6893 msgstr "サブバリエーション4"
6894
6895 #: lib/layouts/chess.layout:101
6896 msgid "Subvariation(4):"
6897 msgstr "サブバリエーション(4):"
6898
6899 #: lib/layouts/chess.layout:107
6900 msgid "SubVariation5"
6901 msgstr "サブバリエーション5"
6902
6903 #: lib/layouts/chess.layout:110
6904 msgid "Subvariation(5):"
6905 msgstr "サブバリエーション(5):"
6906
6907 #: lib/layouts/chess.layout:117
6908 msgid "HideMoves"
6909 msgstr "指手非表示"
6910
6911 #: lib/layouts/chess.layout:122
6912 msgid "HideMoves:"
6913 msgstr "指手非表示:"
6914
6915 #: lib/layouts/chess.layout:127
6916 msgid "ChessBoard"
6917 msgstr "チェス盤"
6918
6919 #: lib/layouts/chess.layout:131
6920 msgid "[chessboard]"
6921 msgstr "[チェス盤]"
6922
6923 #: lib/layouts/chess.layout:140
6924 msgid "BoardCentered"
6925 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6926
6927 #: lib/layouts/chess.layout:145
6928 msgid "[centered board]"
6929 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6930
6931 #: lib/layouts/chess.layout:155
6932 msgid "HighLight"
6933 msgstr "ハイライト"
6934
6935 #: lib/layouts/chess.layout:160
6936 msgid "Highlights:"
6937 msgstr "ハイライト:"
6938
6939 #: lib/layouts/chess.layout:175
6940 msgid "Arrow"
6941 msgstr "矢印"
6942
6943 #: lib/layouts/chess.layout:180
6944 msgid "Arrow:"
6945 msgstr "矢印:"
6946
6947 #: lib/layouts/chess.layout:186
6948 msgid "KnightMove"
6949 msgstr "ナイトの動き"
6950
6951 #: lib/layouts/chess.layout:191
6952 msgid "KnightMove:"
6953 msgstr "ナイトの動き:"
6954
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6956 msgid "DinBrief"
6957 msgstr "DinBrief"
6958
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6960 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6961 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6962 msgid "Send To Address"
6963 msgstr "送り先住所"
6964
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6966 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6968 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6971 msgid "Address:"
6972 msgstr "住所:"
6973
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6975 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6976 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6977 msgid "My Address"
6978 msgstr "自分の住所"
6979
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6981 msgid "Sender Address:"
6982 msgstr "送り主住所:"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6985 msgid "Return address"
6986 msgstr "返信先"
6987
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6990 msgid "Backaddress:"
6991 msgstr "返送先住所:"
6992
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6994 msgid "Postal comment"
6995 msgstr "Postal comment"
6996
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6998 msgid "Postal Remark:"
6999 msgstr "Postal Remark:"
7000
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7002 msgid "Handling"
7003 msgstr "Handling"
7004
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7006 msgid "Handling:"
7007 msgstr "Handling:"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7011 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7012 msgid "YourRef"
7013 msgstr "YourRef"
7014
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7017 msgid "Your ref.:"
7018 msgstr "Your ref.:"
7019
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7022 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7023 msgid "MyRef"
7024 msgstr "MyRef"
7025
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7028 msgid "Our ref.:"
7029 msgstr "Our ref.:"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7032 msgid "Writer"
7033 msgstr "Writer"
7034
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7036 msgid "Writer:"
7037 msgstr "Writer:"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7040 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7041 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7043 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7044 msgid "Signature"
7045 msgstr "署名"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7050 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7051 msgid "Signature:"
7052 msgstr "署名:"
7053
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7055 msgid "Bottomtext"
7056 msgstr "Bottomtext"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7059 msgid "Bottom text:"
7060 msgstr "Bottom text:"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7063 msgid "Area code"
7064 msgstr "Area code"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7067 msgid "Area Code:"
7068 msgstr "Area Code:"
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7071 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7073 msgid "Telephone"
7074 msgstr "電話"
7075
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7077 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7078 msgid "Telephone:"
7079 msgstr "電話:"
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7082 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7084 msgid "Location"
7085 msgstr "場所"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7089 msgid "Location:"
7090 msgstr "場所:"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7094 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7096 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7097 msgid "Date:"
7098 msgstr "日付:"
7099
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7101 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7103 msgid "Subject"
7104 msgstr "主題"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7108 msgid "Subject:"
7109 msgstr "主題:"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7112 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7113 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7115 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7116 msgid "Opening"
7117 msgstr "頭語"
7118
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7122 msgid "Opening:"
7123 msgstr "頭語:"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7126 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7127 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7129 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7130 msgid "Closing"
7131 msgstr "結語"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7136 msgid "Closing:"
7137 msgstr "結語:"
7138
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7140 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7141 msgid "encl"
7142 msgstr "encl"
7143
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7146 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7147 msgid "encl:"
7148 msgstr "encl:"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7152 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7153 msgid "cc"
7154 msgstr "cc"
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7159 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7160 msgid "cc:"
7161 msgstr "cc:"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7165 msgid "PS"
7166 msgstr "PS"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7169 msgid "Post Scriptum:"
7170 msgstr "追伸:"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7173 msgid "SenderAddress"
7174 msgstr "送り主住所"
7175
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7178 msgid "Backaddress"
7179 msgstr "返送先住所"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7182 msgid "RetourAdresse"
7183 msgstr "RetourAdresse"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7186 msgid "Adresse"
7187 msgstr "Adresse"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7190 msgid "Postvermerk"
7191 msgstr "Postvermerk"
7192
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7194 msgid "Zusatz"
7195 msgstr "Zusatz"
7196
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7198 msgid "IhrZeichen"
7199 msgstr "IhrZeichen"
7200
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7203 msgid "YourMail"
7204 msgstr "YourMail"
7205
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7207 msgid "IhrSchreiben"
7208 msgstr "IhrSchreiben"
7209
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7211 msgid "MeinZeichen"
7212 msgstr "MeinZeichen"
7213
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7215 msgid "Unterschrift"
7216 msgstr "Unterschrift"
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7219 msgid "Telefon"
7220 msgstr "Telefon"
7221
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7223 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7225 msgid "Place"
7226 msgstr "場所(Place)"
7227
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7229 msgid "Stadt"
7230 msgstr "Stadt"
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7233 msgid "Town"
7234 msgstr "町"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7237 msgid "Ort"
7238 msgstr "Ort"
7239
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7241 msgid "Datum"
7242 msgstr "Datum"
7243
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7246 msgid "Reference"
7247 msgstr "Reference"
7248
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7250 msgid "Betreff"
7251 msgstr "Betreff"
7252
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7254 msgid "Anrede"
7255 msgstr "Anrede"
7256
7257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7260 msgid "Letter"
7261 msgstr "書簡"
7262
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7264 msgid "Brieftext"
7265 msgstr "Brieftext"
7266
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7268 msgid "Gruss"
7269 msgstr "Gruss"
7270
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7272 msgid "ps"
7273 msgstr "ps"
7274
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7277 msgid "Encl."
7278 msgstr "Encl."
7279
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7281 msgid "Anlagen"
7282 msgstr "Anlagen"
7283
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7286 msgid "CC"
7287 msgstr "CC"
7288
7289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7290 msgid "Verteiler"
7291 msgstr "Verteiler"
7292
7293 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7294 msgid "RunTitle"
7295 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7296
7297 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7298 msgid "Running Title:"
7299 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7300
7301 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7302 msgid "RunAuthor"
7303 msgstr "ヘッダ用著者名"
7304
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7306 msgid "Running Author:"
7307 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7308
7309 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7310 msgid "E-mail:"
7311 msgstr "電子メール:"
7312
7313 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7314 msgid "Web Address"
7315 msgstr "ウェブアドレス"
7316
7317 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7318 msgid "Web address:"
7319 msgstr "ウェブアドレス:"
7320
7321 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7322 msgid "Authors Block"
7323 msgstr "著者ブロック"
7324
7325 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7326 msgid "Authors Block:"
7327 msgstr "著者ブロック:"
7328
7329 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7330 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7332 msgid "Keyword"
7333 msgstr "キーワード"
7334
7335 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7337 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7338 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7339 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7341 msgid "Keywords:"
7342 msgstr "キーワード:"
7343
7344 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7345 msgid "Thanks Text"
7346 msgstr "感謝文"
7347
7348 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7349 msgid "Thanks \\theThanks:"
7350 msgstr "Thanks \\theThanks:"
7351
7352 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7353 msgid "Emphasize"
7354 msgstr "強調"
7355
7356 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7357 msgid "Thanks Ref"
7358 msgstr "Thanks参照"
7359
7360 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7361 msgid "Internet Addess Ref"
7362 msgstr "インターネットアドレス参照"
7363
7364 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7365 msgid "Corresponding Author"
7366 msgstr "連絡担当著者"
7367
7368 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7369 msgid "First Name"
7370 msgstr "名"
7371
7372 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7375 msgid "Surname"
7376 msgstr "姓"
7377
7378 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7379 msgid "bysame"
7380 msgstr "同上"
7381
7382 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7383 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7384 msgid "00.00.0000"
7385 msgstr "00.00.0000"
7386
7387 #: lib/layouts/egs.layout:272
7388 msgid "LaTeX Title"
7389 msgstr "LaTeXタイトル"
7390
7391 #: lib/layouts/egs.layout:306
7392 msgid "Author:"
7393 msgstr "著者:"
7394
7395 #: lib/layouts/egs.layout:315
7396 msgid "Affil"
7397 msgstr "所属"
7398
7399 #: lib/layouts/egs.layout:350
7400 msgid "Journal:"
7401 msgstr "ジャーナル:"
7402
7403 #: lib/layouts/egs.layout:359
7404 msgid "msnumber"
7405 msgstr "MS番号"
7406
7407 #: lib/layouts/egs.layout:373
7408 msgid "MS_number:"
7409 msgstr "MS番号"
7410
7411 #: lib/layouts/egs.layout:383
7412 msgid "FirstAuthor"
7413 msgstr "第1著者"
7414
7415 #: lib/layouts/egs.layout:396
7416 msgid "1st_author_surname:"
7417 msgstr "第1著者姓:"
7418
7419 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7420 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7421 msgid "Received"
7422 msgstr "受理日"
7423
7424 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7425 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7426 msgid "Received:"
7427 msgstr "受理日:"
7428
7429 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7430 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7431 msgid "Accepted"
7432 msgstr "採択日"
7433
7434 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7435 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7436 msgid "Accepted:"
7437 msgstr "採択日:"
7438
7439 #: lib/layouts/egs.layout:449
7440 msgid "Offsets"
7441 msgstr "オフセット"
7442
7443 #: lib/layouts/egs.layout:462
7444 msgid "reprint_reqs_to:"
7445 msgstr "リプリント版送り先"
7446
7447 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7448 msgid "Author Address"
7449 msgstr "著者の住所"
7450
7451 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7452 msgid "Author Email"
7453 msgstr "著者電子メール"
7454
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7456 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7457 msgid "Email:"
7458 msgstr "電子メール:"
7459
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7461 msgid "Author URL"
7462 msgstr "著者URL"
7463
7464 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7466 msgid "URL:"
7467 msgstr "URL:"
7468
7469 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7471 msgid "Thanks"
7472 msgstr "感謝"
7473
7474 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7475 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7476 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7477
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7479 msgid "PROOF."
7480 msgstr "証明."
7481
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7483 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7484 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7485
7486 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7487 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7488 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7489
7490 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7491 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7492 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7493
7494 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7495 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7496 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7497
7498 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7499 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7500 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7501
7502 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7503 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7504 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7505
7506 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7507 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7508 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7509
7510 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7511 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7512 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7513
7514 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7515 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7516 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7517
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7519 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7520 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7521
7522 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7523 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7524 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7525
7526 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7527 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7528 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7529
7530 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7531 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7532 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7533
7534 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7535 msgid "Case \\arabic{case}"
7536 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7537
7538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7539 msgid "Titlenote mark"
7540 msgstr "タイトル注釈マーク"
7541
7542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7543 msgid "Title footnote"
7544 msgstr "タイトル脚注"
7545
7546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7547 msgid "Title footnote:"
7548 msgstr "タイトル脚注:"
7549
7550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7551 msgid "Author mark"
7552 msgstr "著者マーク"
7553
7554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7555 msgid "Author footnote"
7556 msgstr "著者脚注"
7557
7558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7559 msgid "Author footnote:"
7560 msgstr "著者脚注:"
7561
7562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7563 msgid "CorAuthor mark"
7564 msgstr "共著者マーク"
7565
7566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7567 msgid "Corresponding author"
7568 msgstr "連絡担当著者"
7569
7570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7571 msgid "Corresponding author text:"
7572 msgstr "連絡担当著者:"
7573
7574 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7575 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7576 msgid "Key words:"
7577 msgstr "キーワード:"
7578
7579 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7580 msgid "Item"
7581 msgstr "アイテム"
7582
7583 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7584 msgid "Item:"
7585 msgstr "アイテム:"
7586
7587 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7588 msgid "BulletedItem"
7589 msgstr "ブリット付きアイテム"
7590
7591 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7592 msgid "Bulleted Item:"
7593 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7594
7595 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7596 msgid "Begin"
7597 msgstr "開始"
7598
7599 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7600 msgid "Begin of CV"
7601 msgstr "CVの開始"
7602
7603 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7604 msgid "PersonalInfo"
7605 msgstr "個人情報"
7606
7607 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7608 msgid "Personal Info"
7609 msgstr "個人情報"
7610
7611 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7612 msgid "MotherTongue"
7613 msgstr "母国語"
7614
7615 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7616 msgid "Mother Tongue:"
7617 msgstr "母国語:"
7618
7619 #: lib/layouts/foils.layout:42
7620 msgid "Foilhead"
7621 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7622
7623 #: lib/layouts/foils.layout:61
7624 msgid "ShortFoilhead"
7625 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7626
7627 #: lib/layouts/foils.layout:67
7628 msgid "Rotatefoilhead"
7629 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7630
7631 #: lib/layouts/foils.layout:73
7632 msgid "ShortRotatefoilhead"
7633 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7634
7635 #: lib/layouts/foils.layout:82
7636 msgid "TickList"
7637 msgstr "箇条書き(チック)"
7638
7639 #: lib/layouts/foils.layout:97
7640 msgid "_/"
7641 msgstr "_/"
7642
7643 #: lib/layouts/foils.layout:101
7644 msgid "CrossList"
7645 msgstr "箇条書き(クロス)"
7646
7647 #: lib/layouts/foils.layout:116
7648 msgid "><"
7649 msgstr "><"
7650
7651 #: lib/layouts/foils.layout:160
7652 msgid "My Logo"
7653 msgstr "グラフィックロゴ"
7654
7655 #: lib/layouts/foils.layout:168
7656 msgid "My Logo:"
7657 msgstr "グラフィックロゴ:"
7658
7659 #: lib/layouts/foils.layout:177
7660 msgid "Restriction"
7661 msgstr "配布制限"
7662
7663 #: lib/layouts/foils.layout:181
7664 msgid "Restriction:"
7665 msgstr "配布制限:"
7666
7667 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7668 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7669 msgid "Left Header"
7670 msgstr "左ヘッダ"
7671
7672 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7673 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7674 msgid "Left Header:"
7675 msgstr "左ヘッダ:"
7676
7677 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7678 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7679 msgid "Right Header"
7680 msgstr "右ヘッダ"
7681
7682 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7683 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7684 msgid "Right Header:"
7685 msgstr "右ヘッダ:"
7686
7687 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7688 msgid "Right Footer"
7689 msgstr "右フッタ"
7690
7691 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7692 msgid "Right Footer:"
7693 msgstr "右フッタ:"
7694
7695 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7696 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7697 msgid "Theorem #."
7698 msgstr "定理 #."
7699
7700 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7701 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7702 msgid "Lemma #."
7703 msgstr "補題 #."
7704
7705 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7706 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7707 msgid "Corollary #."
7708 msgstr "系 #."
7709
7710 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7711 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7712 msgid "Proposition #."
7713 msgstr "命題 #."
7714
7715 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7716 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7717 msgid "Definition #."
7718 msgstr "定義 #."
7719
7720 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7721 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7722 msgid "Theorem*"
7723 msgstr "定理*"
7724
7725 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7727 msgid "Lemma*"
7728 msgstr "補題*"
7729
7730 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7731 msgid "Lemma."
7732 msgstr "補題."
7733
7734 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7735 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7736 msgid "Corollary*"
7737 msgstr "系*"
7738
7739 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7741 msgid "Proposition*"
7742 msgstr "命題*"
7743
7744 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7745 msgid "Proposition."
7746 msgstr "命題."
7747
7748 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7750 msgid "Definition*"
7751 msgstr "定義*"
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7754 msgid "Letter:"
7755 msgstr "書簡:"
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7760 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7761 msgid "Name"
7762 msgstr "名前"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7766 msgid "Name:"
7767 msgstr "名前:"
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7771 msgid "Street"
7772 msgstr "通り"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7775 msgid "Street:"
7776 msgstr "通り:"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7779 msgid "Addition"
7780 msgstr "追加"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7783 msgid "Addition:"
7784 msgstr "追加:"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7787 msgid "Town:"
7788 msgstr "町:"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7792 msgid "State"
7793 msgstr "州"
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7796 msgid "State:"
7797 msgstr "州:"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7800 msgid "ReturnAddress"
7801 msgstr "返信先"
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7804 msgid "ReturnAddress:"
7805 msgstr "返信先:"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7808 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7809 msgid "MyRef:"
7810 msgstr "MyRef:"
7811
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7813 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7814 msgid "YourRef:"
7815 msgstr "YourRef:"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7818 msgid "YourMail:"
7819 msgstr "YourMail:"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7822 msgid "Phone:"
7823 msgstr "電話:"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7826 msgid "Telefax"
7827 msgstr "ファックス"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7830 msgid "Telefax:"
7831 msgstr "ファックス:"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7834 msgid "Telex"
7835 msgstr "テレックス"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7838 msgid "Telex:"
7839 msgstr "テレックス:"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7842 msgid "EMail"
7843 msgstr "電子メール"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7846 msgid "EMail:"
7847 msgstr "電子メール:"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7850 msgid "HTTP"
7851 msgstr "HTTP"
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7854 msgid "HTTP:"
7855 msgstr "HTTP:"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7858 msgid "Bank"
7859 msgstr "銀行"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7862 msgid "Bank:"
7863 msgstr "銀行:"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7866 msgid "BankCode"
7867 msgstr "銀行コード"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7870 msgid "BankCode:"
7871 msgstr "銀行コード:"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7874 msgid "BankAccount"
7875 msgstr "銀行口座"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7878 msgid "BankAccount:"
7879 msgstr "銀行口座:"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7882 msgid "PostalComment"
7883 msgstr "PostalComment"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7886 msgid "PostalComment:"
7887 msgstr "PostalComment:"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7890 msgid "Reference:"
7891 msgstr "Reference:"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7894 msgid "Encl.:"
7895 msgstr "Encl.:"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7898 msgid "NameRowA"
7899 msgstr "氏名行A"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7902 msgid "NameRowA:"
7903 msgstr "氏名行A:"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7906 msgid "NameRowB"
7907 msgstr "氏名行B"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7910 msgid "NameRowB:"
7911 msgstr "氏名行B:"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7914 msgid "NameRowC"
7915 msgstr "氏名行C"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7918 msgid "NameRowC:"
7919 msgstr "氏名行C:"
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7922 msgid "NameRowD"
7923 msgstr "氏名行D"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7926 msgid "NameRowD:"
7927 msgstr "氏名行D:"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7930 msgid "NameRowE"
7931 msgstr "氏名行E"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7934 msgid "NameRowE:"
7935 msgstr "氏名行E:"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7938 msgid "NameRowF"
7939 msgstr "氏名行F"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7942 msgid "NameRowF:"
7943 msgstr "氏名行F:"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7946 msgid "NameRowG"
7947 msgstr "氏名行G"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7950 msgid "NameRowG:"
7951 msgstr "氏名行G:"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7954 msgid "AddressRowA"
7955 msgstr "住所行A"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7958 msgid "AddressRowA:"
7959 msgstr "住所行A:"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7962 msgid "AddressRowB"
7963 msgstr "住所行B"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7966 msgid "AddressRowB:"
7967 msgstr "住所行B:"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7970 msgid "AddressRowC"
7971 msgstr "住所行C"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7974 msgid "AddressRowC:"
7975 msgstr "住所行C:"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7978 msgid "AddressRowD"
7979 msgstr "住所行D"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7982 msgid "AddressRowD:"
7983 msgstr "住所行D:"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7986 msgid "AddressRowE"
7987 msgstr "住所行E"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7990 msgid "AddressRowE:"
7991 msgstr "住所行E:"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7994 msgid "AddressRowF"
7995 msgstr "住所行F"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7998 msgid "AddressRowF:"
7999 msgstr "住所行F:"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8002 msgid "TelephoneRowA"
8003 msgstr "電話番号行A"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8006 msgid "TelephoneRowA:"
8007 msgstr "電話番号行A:"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8010 msgid "TelephoneRowB"
8011 msgstr "電話番号行B"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8014 msgid "TelephoneRowB:"
8015 msgstr "電話番号行B:"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8018 msgid "TelephoneRowC"
8019 msgstr "電話番号行C"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8022 msgid "TelephoneRowC:"
8023 msgstr "電話番号行C:"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8026 msgid "TelephoneRowD"
8027 msgstr "電話番号行D"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8030 msgid "TelephoneRowD:"
8031 msgstr "電話番号行D:"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8034 msgid "TelephoneRowE"
8035 msgstr "電話番号行E"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8038 msgid "TelephoneRowE:"
8039 msgstr "電話番号行E:"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8042 msgid "TelephoneRowF"
8043 msgstr "電話番号行F"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8046 msgid "TelephoneRowF:"
8047 msgstr "電話番号行F:"
8048
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8050 msgid "InternetRowA"
8051 msgstr "インターネット行A"
8052
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8054 msgid "InternetRowA:"
8055 msgstr "インターネット行A:"
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8058 msgid "InternetRowB"
8059 msgstr "インターネット行B"
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8062 msgid "InternetRowB:"
8063 msgstr "インターネット行B:"
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8066 msgid "InternetRowC"
8067 msgstr "インターネット行C"
8068
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8070 msgid "InternetRowC:"
8071 msgstr "インターネット行C:"
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8074 msgid "InternetRowD"
8075 msgstr "インターネット行D"
8076
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8078 msgid "InternetRowD:"
8079 msgstr "インターネット行D:"
8080
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8082 msgid "InternetRowE"
8083 msgstr "インターネット行E"
8084
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8086 msgid "InternetRowE:"
8087 msgstr "インターネット行E:"
8088
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8090 msgid "InternetRowF"
8091 msgstr "インターネット行F"
8092
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8094 msgid "InternetRowF:"
8095 msgstr "インターネット行F:"
8096
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8098 msgid "BankRowA"
8099 msgstr "銀行行A"
8100
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8102 msgid "BankRowA:"
8103 msgstr "銀行行A:"
8104
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8106 msgid "BankRowB"
8107 msgstr "銀行行B"
8108
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8110 msgid "BankRowB:"
8111 msgstr "銀行行B:"
8112
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8114 msgid "BankRowC"
8115 msgstr "銀行行C"
8116
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8118 msgid "BankRowC:"
8119 msgstr "銀行行C:"
8120
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8122 msgid "BankRowD"
8123 msgstr "銀行行D"
8124
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8126 msgid "BankRowD:"
8127 msgstr "銀行行D:"
8128
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8130 msgid "BankRowE"
8131 msgstr "銀行行E"
8132
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8134 msgid "BankRowE:"
8135 msgstr "銀行行E:"
8136
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8138 msgid "BankRowF"
8139 msgstr "銀行行F"
8140
8141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8142 msgid "BankRowF:"
8143 msgstr "銀行行F:"
8144
8145 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8146 msgid "Claim #."
8147 msgstr "主張 #."
8148
8149 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8150 msgid "Remarks"
8151 msgstr "所見"
8152
8153 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8154 msgid "Remarks #."
8155 msgstr "所見 #."
8156
8157 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8158 msgid "Proof:"
8159 msgstr "証明:"
8160
8161 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8162 msgid "More"
8163 msgstr "続き"
8164
8165 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8166 msgid "(MORE)"
8167 msgstr "(続き)"
8168
8169 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8170 msgid "FADE IN:"
8171 msgstr "フェイドイン:"
8172
8173 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8174 msgid "INT."
8175 msgstr "屋内"
8176
8177 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8178 msgid "EXT."
8179 msgstr "屋外"
8180
8181 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8182 msgid "Continuing"
8183 msgstr "引き続き"
8184
8185 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8186 msgid "(continuing)"
8187 msgstr "(引き続き)"
8188
8189 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8190 msgid "Transition"
8191 msgstr "画面遷移"
8192
8193 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8194 msgid "TITLE OVER:"
8195 msgstr "タイトルオーバー"
8196
8197 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8198 msgid "INTERCUT"
8199 msgstr "インターカット"
8200
8201 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8202 msgid "INTERCUT WITH:"
8203 msgstr "インターカット場面:"
8204
8205 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8206 msgid "FADE OUT"
8207 msgstr "フェイドアウト"
8208
8209 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8210 msgid "Scene"
8211 msgstr "場面"
8212
8213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8214 msgid "Classification Codes"
8215 msgstr "分類コード"
8216
8217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8219 msgid "Definition \\thedefinition."
8220 msgstr "定義 \\thedefinition."
8221
8222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8223 msgid "Step"
8224 msgstr "ステップ"
8225
8226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8227 msgid "Step \\thestep."
8228 msgstr "ステップ\\thestep."
8229
8230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8232 msgid "Example \\theexample."
8233 msgstr "例 \\theexample."
8234
8235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8237 msgid "Notation \\thenotation."
8238 msgstr "記法 \\thenotation."
8239
8240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8243 msgid "Theorem \\thetheorem."
8244 msgstr "定理 \\thetheorem."
8245
8246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8248 msgid "Corollary \\thecorollary."
8249 msgstr "系 \\thecorollary."
8250
8251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8253 msgid "Lemma \\thelemma."
8254 msgstr "補題 \\thelemma."
8255
8256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8258 msgid "Proposition \\theproposition."
8259 msgstr "命題 \\theproposition."
8260
8261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8262 msgid "Prop"
8263 msgstr "命題(Prop)"
8264
8265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8266 msgid "Prop \\theprop."
8267 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
8268
8269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8270 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8276 msgid "Question"
8277 msgstr "問題"
8278
8279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8280 msgid "Question \\thequestion."
8281 msgstr "問題\\thequestion."
8282
8283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8285 msgid "Claim \\theclaim."
8286 msgstr "主張 \\theclaim."
8287
8288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8290 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8291 msgstr "推論 \\theconjecture."
8292
8293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8294 msgid "Appendices Section"
8295 msgstr "付録領域"
8296
8297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8298 msgid "--- Appendices ---"
8299 msgstr "--- 付録 ---"
8300
8301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8302 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8303 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8304
8305 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8306 msgid "Review"
8307 msgstr "Review"
8308
8309 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8310 msgid "Topical"
8311 msgstr "Topical"
8312
8313 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8314 msgid "Comment"
8315 msgstr "Comment"
8316
8317 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8318 msgid "Paper"
8319 msgstr "Paper"
8320
8321 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8322 msgid "Prelim"
8323 msgstr "Prelim"
8324
8325 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8326 msgid "Rapid"
8327 msgstr "Rapid"
8328
8329 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8330 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8331 msgid "PACS"
8332 msgstr "PACS"
8333
8334 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8335 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8336 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8337
8338 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8339 msgid "MSC"
8340 msgstr "MSC"
8341
8342 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8343 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8344 msgstr "数学分野分類番号:"
8345
8346 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8347 msgid "submitto"
8348 msgstr "投稿先"
8349
8350 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8351 msgid "submit to paper:"
8352 msgstr "投稿先学術誌:"
8353
8354 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8355 msgid "Bibliography (plain)"
8356 msgstr "書誌情報(plain)"
8357
8358 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8359 msgid "Bibliography heading"
8360 msgstr "書誌情報標題"
8361
8362 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8363 msgid "ABSTRACT:"
8364 msgstr "要約:"
8365
8366 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8367 msgid "KEY WORDS:"
8368 msgstr "キーワード:"
8369
8370 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8371 msgid "Commission"
8372 msgstr "委員会"
8373
8374 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8375 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8376 msgstr "謝辞"
8377
8378 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8379 msgid "AddressForOffprints"
8380 msgstr "抜刷用住所"
8381
8382 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8383 msgid "Address for Offprints:"
8384 msgstr "抜刷用住所:"
8385
8386 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8387 msgid "RunningTitle"
8388 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8389
8390 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8391 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8392 msgid "Running title:"
8393 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8394
8395 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8396 msgid "RunningAuthor"
8397 msgstr "ヘッダ用著者名"
8398
8399 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8400 msgid "Running author:"
8401 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8402
8403 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8404 msgid "NoTelephone"
8405 msgstr "電話なし"
8406
8407 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8408 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8409 msgid "NoFax"
8410 msgstr "ファックスなし"
8411
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8414 msgid "NoPlace"
8415 msgstr "場所(Place)なし"
8416
8417 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8419 msgid "NoDate"
8420 msgstr "日付なし"
8421
8422 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8423 msgid "Post Scriptum"
8424 msgstr "追伸"
8425
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8427 msgid "EndOfMessage"
8428 msgstr "メッセージ末尾"
8429
8430 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8431 msgid "EndOfFile"
8432 msgstr "ファイル末尾"
8433
8434 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8435 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8436 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8437 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8438 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8439 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8440 msgid "Headings"
8441 msgstr "ヘディング"
8442
8443 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8444 msgid "City:"
8445 msgstr "市:"
8446
8447 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8448 msgid "Office:"
8449 msgstr "オフィス:"
8450
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8452 msgid "Tel:"
8453 msgstr "Tel:"
8454
8455 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8456 msgid "NoTel"
8457 msgstr "Telなし"
8458
8459 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8460 msgid "Fax:"
8461 msgstr "ファックス:"
8462
8463 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8464 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8465 msgid "Closings"
8466 msgstr "結語"
8467
8468 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8469 msgid "EndOfMessage."
8470 msgstr "メッセージ末尾"
8471
8472 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8473 msgid "EndOfFile."
8474 msgstr "ファイル末尾."
8475
8476 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8477 msgid "P.S.:"
8478 msgstr "PS:"
8479
8480 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8481 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8482 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8483 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8484 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8485 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8486 msgid "Chapter"
8487 msgstr "章"
8488
8489 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8490 msgid "Running LaTeX Title"
8491 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8492
8493 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8494 msgid "TOC Title"
8495 msgstr "目次タイトル"
8496
8497 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8498 msgid "TOC title:"
8499 msgstr "目次タイトル:"
8500
8501 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8502 msgid "Author Running"
8503 msgstr "ヘッダ用著者名"
8504
8505 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8506 msgid "Author Running:"
8507 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8508
8509 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8510 msgid "TOC Author"
8511 msgstr "目次著者"
8512
8513 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8514 msgid "TOC Author:"
8515 msgstr "目次著者:"
8516
8517 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8518 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8519 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8520 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8521 msgid "Case #."
8522 msgstr "ケース #."
8523
8524 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8526 msgid "Claim."
8527 msgstr "主張."
8528
8529 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8530 msgid "Conjecture #."
8531 msgstr "推論 #."
8532
8533 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8534 msgid "Example #."
8535 msgstr "例 #."
8536
8537 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8538 msgid "Exercise #."
8539 msgstr "演習 #."
8540
8541 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8542 msgid "Note #."
8543 msgstr "注釈 #."
8544
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8546 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8547 msgid "Problem #."
8548 msgstr "問題 #."
8549
8550 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8551 msgid "Property"
8552 msgstr "性質"
8553
8554 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8555 msgid "Property #."
8556 msgstr "性質 #."
8557
8558 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8559 msgid "Question #."
8560 msgstr "問 #."
8561
8562 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8563 msgid "Remark #."
8564 msgstr "所見 #."
8565
8566 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8567 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8568 msgid "Solution #."
8569 msgstr "解 #."
8570
8571 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8572 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8573 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8574 msgid "Chapter*"
8575 msgstr "章*"
8576
8577 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8578 msgid "Chapterprecis"
8579 msgstr "章要約"
8580
8581 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8582 msgid "Epigraph"
8583 msgstr "題辞"
8584
8585 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8586 msgid "Maintext"
8587 msgstr "本文"
8588
8589 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8590 msgid "Poemtitle"
8591 msgstr "詩題"
8592
8593 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8594 msgid "Poemtitle*"
8595 msgstr "詩題*"
8596
8597 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8598 msgid "Legend"
8599 msgstr "凡例"
8600
8601 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8602 msgid "Entry"
8603 msgstr "見出し"
8604
8605 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8606 msgid "Entry:"
8607 msgstr "CV項目:"
8608
8609 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8610 msgid "ListItem"
8611 msgstr "箇条書き項目"
8612
8613 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8614 msgid "List Item:"
8615 msgstr "箇条書き項目:"
8616
8617 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8618 msgid "DoubleItem"
8619 msgstr "2段書き項目"
8620
8621 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8622 msgid "Double Item:"
8623 msgstr "2段書き項目:"
8624
8625 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8626 msgid "Space"
8627 msgstr "空白"
8628
8629 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8630 msgid "Space:"
8631 msgstr "空白:"
8632
8633 #: lib/layouts/paper.layout:147
8634 msgid "SubTitle"
8635 msgstr "サブタイトル"
8636
8637 #: lib/layouts/paper.layout:159
8638 msgid "Institution"
8639 msgstr "所属機関"
8640
8641 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8642 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8643 msgid "Slide"
8644 msgstr "スライド"
8645
8646 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8647 msgid "    "
8648 msgstr "    "
8649
8650 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8651 msgid "EndSlide"
8652 msgstr "スライド終了"
8653
8654 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8655 msgid "~=~"
8656 msgstr "~=~"
8657
8658 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8659 msgid "WideSlide"
8660 msgstr "ワイドスライド"
8661
8662 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8663 msgid "EmptySlide"
8664 msgstr "空のスライド"
8665
8666 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8667 msgid "Empty slide:"
8668 msgstr "空のスライド:"
8669
8670 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8671 msgid "\\arabic{section}"
8672 msgstr "\\arabic{section}"
8673
8674 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8675 msgid "ItemizeType1"
8676 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8677
8678 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8679 msgid "EnumerateType1"
8680 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8681
8682 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8683 msgid "List of Algorithms"
8684 msgstr "アルゴリズム一覧"
8685
8686 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8687 msgid "\\thechapter"
8688 msgstr "\\thechapter"
8689
8690 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8691 msgid "Recipe"
8692 msgstr "レシピ"
8693
8694 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8695 msgid "Recipe:"
8696 msgstr "レシピ:"
8697
8698 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8699 msgid "Ingredients"
8700 msgstr "材料"
8701
8702 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8703 msgid "Ingredients:"
8704 msgstr "材料:"
8705
8706 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8707 msgid "Preprint"
8708 msgstr "前刷り"
8709
8710 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8711 msgid "AltAffiliation"
8712 msgstr "副所属"
8713
8714 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8715 msgid "Thanks:"
8716 msgstr "感謝:"
8717
8718 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8719 msgid "Electronic Address:"
8720 msgstr "電子メールアドレス:"
8721
8722 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8723 msgid "acknowledgments"
8724 msgstr "謝辞"
8725
8726 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8727 msgid "PACS number:"
8728 msgstr "PACS 番号:"
8729
8730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8731 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8732 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8733 msgid "Labeling"
8734 msgstr "ラベリング"
8735
8736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8737 msgid "L"
8738 msgstr "L"
8739
8740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8741 msgid "O"
8742 msgstr "O"
8743
8744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8745 msgid "Encl"
8746 msgstr "Encl"
8747
8748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8749 msgid "Place:"
8750 msgstr "場所(Place):"
8751
8752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8753 msgid "Specialmail"
8754 msgstr "特別便"
8755
8756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8757 msgid "Specialmail:"
8758 msgstr "特別便:"
8759
8760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8761 msgid "Title:"
8762 msgstr "タイトル:"
8763
8764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8765 msgid "Yourref"
8766 msgstr "Yourref"
8767
8768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8769 msgid "Yourmail"
8770 msgstr "Yourmail"
8771
8772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8773 msgid "Your letter of:"
8774 msgstr "Your letter of:"
8775
8776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8777 msgid "Myref"
8778 msgstr "Myref"
8779
8780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8781 msgid "Customer"
8782 msgstr "顧客"
8783
8784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8785 msgid "Customer no.:"
8786 msgstr "顧客番号:"
8787
8788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8789 msgid "Invoice"
8790 msgstr "インボイス"
8791
8792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8793 msgid "Invoice no.:"
8794 msgstr "インボイス番号:"
8795
8796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8797 msgid "NextAddress"
8798 msgstr "次の住所"
8799
8800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8801 msgid "Next Address:"
8802 msgstr "次の住所:"
8803
8804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8805 msgid "Sender Name:"
8806 msgstr "送り主名:"
8807
8808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8809 msgid "Sender Phone:"
8810 msgstr "送り主電話番号:"
8811
8812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8813 msgid "Sender Fax:"
8814 msgstr "送り主ファックス:"
8815
8816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8817 msgid "Sender E-Mail:"
8818 msgstr "送り主電子メール:"
8819
8820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8821 msgid "Sender URL:"
8822 msgstr "送り主URL:"
8823
8824 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8825 msgid "Logo"
8826 msgstr "ロゴ"
8827
8828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8829 msgid "Logo:"
8830 msgstr "ロゴ:"
8831
8832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8833 msgid "EndLetter"
8834 msgstr "書簡終了"
8835
8836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8837 msgid "End of letter"
8838 msgstr "書簡終了"
8839
8840 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8841 msgid "LandscapeSlide"
8842 msgstr "横向きスライド"
8843
8844 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8845 msgid "Landscape Slide:"
8846 msgstr "横向きスライド:"
8847
8848 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8849 msgid "PortraitSlide"
8850 msgstr "縦向きスライド"
8851
8852 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8853 msgid "Portrait Slide:"
8854 msgstr "縦向きスライド:"
8855
8856 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8857 msgid "Slide*"
8858 msgstr "スライド*"
8859
8860 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8861 msgid "EndOfSlide"
8862 msgstr "スライドの終わり"
8863
8864 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8865 msgid "SlideHeading"
8866 msgstr "スライドヘッダ"
8867
8868 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8869 msgid "SlideSubHeading"
8870 msgstr "スライド副ヘッダ"
8871
8872 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8873 msgid "ListOfSlides"
8874 msgstr "スライド一覧"
8875
8876 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8877 msgid "[List Of Slides]"
8878 msgstr "[スライド一覧]"
8879
8880 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8881 msgid "SlideContents"
8882 msgstr "スライド内容"
8883
8884 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8885 msgid "[Slide Contents]"
8886 msgstr "[スライド内容]"
8887
8888 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8889 msgid "ProgressContents"
8890 msgstr "進行内容"
8891
8892 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8893 msgid "[Progress Contents]"
8894 msgstr "[進行内容]"
8895
8896 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8898 msgid "Conjecture*"
8899 msgstr "予想*"
8900
8901 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8904 msgid "Algorithm*"
8905 msgstr "アルゴリズム*"
8906
8907 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8908 msgid "AMS"
8909 msgstr "AMS"
8910
8911 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8912 msgid "Subjectclass"
8913 msgstr "分野分類"
8914
8915 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8916 msgid "AMS subject classifications:"
8917 msgstr "AMS分野分類:"
8918
8919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8920 msgid "Conference"
8921 msgstr "会議"
8922
8923 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8924 msgid "Conference:"
8925 msgstr "会議:"
8926
8927 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8928 msgid "CopyrightYear"
8929 msgstr "著作権発生年"
8930
8931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8932 msgid "Copyright year:"
8933 msgstr "著作権発生年:"
8934
8935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8936 msgid "Copyrightdata"
8937 msgstr "著作権データ"
8938
8939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8940 msgid "Copyright data:"
8941 msgstr "著作権データ:"
8942
8943 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8944 msgid "Terms"
8945 msgstr "用語"
8946
8947 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8948 msgid "Terms:"
8949 msgstr "用語:"
8950
8951 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8952 msgid "Topic"
8953 msgstr "トピック"
8954
8955 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8956 msgid "MMMMM"
8957 msgstr "MMMMM"
8958
8959 #: lib/layouts/slides.layout:105
8960 msgid "New Slide:"
8961 msgstr "新規スライド:"
8962
8963 #: lib/layouts/slides.layout:127
8964 msgid "Overlay"
8965 msgstr "オーバーレイ"
8966
8967 #: lib/layouts/slides.layout:142
8968 msgid "New Overlay:"
8969 msgstr "新規オーバーレイ:"
8970
8971 #: lib/layouts/slides.layout:182
8972 msgid "New Note:"
8973 msgstr "新規注釈:"
8974
8975 #: lib/layouts/slides.layout:207
8976 msgid "InvisibleText"
8977 msgstr "不可視文"
8978
8979 #: lib/layouts/slides.layout:214
8980 msgid "<Invisible Text Follows>"
8981 msgstr "<以下不可視文>"
8982
8983 #: lib/layouts/slides.layout:231
8984 msgid "VisibleText"
8985 msgstr "可視文"
8986
8987 #: lib/layouts/slides.layout:238
8988 msgid "<Visible Text Follows>"
8989 msgstr "<以下可視文>"
8990
8991 #: lib/layouts/spie.layout:55
8992 msgid "Authorinfo"
8993 msgstr "著者情報"
8994
8995 #: lib/layouts/spie.layout:67
8996 msgid "Authorinfo:"
8997 msgstr "著者情報:"
8998
8999 #: lib/layouts/spie.layout:80
9000 msgid "ABSTRACT"
9001 msgstr "要約"
9002
9003 #: lib/layouts/spie.layout:95
9004 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9005 msgstr "謝辞"
9006
9007 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9008 msgid "Subclass"
9009 msgstr "サブクラス"
9010
9011 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9012 msgid "Petit"
9013 msgstr "小字(Petit)"
9014
9015 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9016 msgid "Front Matter"
9017 msgstr "文頭辞"
9018
9019 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9020 msgid "--- Front Matter ---"
9021 msgstr "─── 文頭辞 ───"
9022
9023 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9024 msgid "Main Matter"
9025 msgstr "本体"
9026
9027 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9028 msgid "--- Main Matter ---"
9029 msgstr "─── 本体 ───"
9030
9031 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9032 msgid "Back Matter"
9033 msgstr "文末辞"
9034
9035 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9036 msgid "--- Back Matter ---"
9037 msgstr "─── 文末辞 ───"
9038
9039 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9040 msgid "Preface"
9041 msgstr "序文(Preface)"
9042
9043 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9044 msgid "Preface:"
9045 msgstr "序文(Preface):"
9046
9047 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9048 msgid "Proof(QED)"
9049 msgstr "証明(QED)"
9050
9051 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9052 msgid "Proof(smartQED)"
9053 msgstr "証明(smartQED)"
9054
9055 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9056 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9057 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
9058
9059 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9060 msgid "Title*"
9061 msgstr "タイトル*"
9062
9063 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9064 msgid "Institute and e-mail: "
9065 msgstr "所属機関と電子メール: "
9066
9067 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9068 msgid "MiniTOC"
9069 msgstr "MiniTOC"
9070
9071 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9072 msgid "TOC depth (provide a number):"
9073 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
9074
9075 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9076 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9077 msgstr "略語・記号一覧"
9078
9079 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9080 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9081 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9082 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9083 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9084 msgid "For editors"
9085 msgstr "編集者用"
9086
9087 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9088 msgid "List of Contributors"
9089 msgstr "寄稿者一覧"
9090
9091 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9092 msgid "Institute #"
9093 msgstr "所属機関 #"
9094
9095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9096 msgid "sidenote"
9097 msgstr "sidenote"
9098
9099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9100 msgid "marginnote"
9101 msgstr "marginnote"
9102
9103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9104 msgid "new thought"
9105 msgstr "new thought"
9106
9107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9108 msgid "allcaps"
9109 msgstr "allcaps"
9110
9111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9112 msgid "smallcaps"
9113 msgstr "smallcaps"
9114
9115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9116 msgid "Full Width"
9117 msgstr "全幅"
9118
9119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9120 msgid "MarginTable"
9121 msgstr "傍表"
9122
9123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9124 msgid "MarginFigure"
9125 msgstr "傍図"
9126
9127 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9128 msgid "email:"
9129 msgstr "電子メール:"
9130
9131 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9132 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9133 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9137 msgid "Firstname"
9138 msgstr "名"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9141 msgid "Fname"
9142 msgstr "名"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9146 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9147 msgid "Literal"
9148 msgstr "文字通り"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9151 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9152 msgid "Emph"
9153 msgstr "強調"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9156 msgid "Abbrev"
9157 msgstr "略語"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9161 msgid "Citation-number"
9162 msgstr "引用番号"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9165 msgid "Volume"
9166 msgstr "巻"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9169 msgid "Day"
9170 msgstr "日"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9173 msgid "Month"
9174 msgstr "月"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9177 msgid "Year"
9178 msgstr "年"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9181 msgid "Issue-number"
9182 msgstr "発行号"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9185 msgid "Issue-day"
9186 msgstr "発行日"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9189 msgid "Issue-months"
9190 msgstr "発行月"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9193 msgid "Subsubparagraph"
9194 msgstr "小々段落"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9197 msgid "Header"
9198 msgstr "ヘッダ"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9201 msgid "-- Header --"
9202 msgstr "--- ヘッダ ---"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9205 msgid "Special-section"
9206 msgstr "特別節"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9209 msgid "Special-section:"
9210 msgstr "特別節:"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9213 msgid "AGU-journal"
9214 msgstr "AGUジャーナル"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9217 msgid "AGU-journal:"
9218 msgstr "AGUジャーナル:"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9221 msgid "Citation-number:"
9222 msgstr "引用番号:"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9225 msgid "AGU-volume"
9226 msgstr "AGU巻"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9229 msgid "AGU-volume:"
9230 msgstr "AGU巻:"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9233 msgid "AGU-issue"
9234 msgstr "AGU号"
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9237 msgid "AGU-issue:"
9238 msgstr "AGU号:"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9241 msgid "Copyright:"
9242 msgstr "著作権:"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9245 msgid "Index-terms"
9246 msgstr "索引見出し"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9249 msgid "Index-terms..."
9250 msgstr "索引見出し..."
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9253 msgid "Index-term"
9254 msgstr "索引見出し"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9257 msgid "Index-term:"
9258 msgstr "索引見出し:"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9261 msgid "Cross-term"
9262 msgstr "Cross-term"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9265 msgid "Cross-term:"
9266 msgstr "Cross-term:"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9269 msgid "Supplementary"
9270 msgstr "補足"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9273 msgid "Supplementary..."
9274 msgstr "補足..."
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9277 msgid "Supp-note"
9278 msgstr "Supp-note"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9281 msgid "Sup-mat-note:"
9282 msgstr "Sup-mat-note:"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9285 msgid "Cite-other"
9286 msgstr "Cite-other"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9289 msgid "Cite-other:"
9290 msgstr "Cite-other:"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9293 msgid "Revised"
9294 msgstr "改訂"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9297 msgid "Revised:"
9298 msgstr "改訂:"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9301 msgid "Ident-line"
9302 msgstr "字下げ行"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9305 msgid "Ident-line:"
9306 msgstr "字下げ行:"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9309 msgid "Runhead"
9310 msgstr "ヘッダ"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9313 msgid "Runhead:"
9314 msgstr "ヘッダ:"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9317 msgid "Published-online:"
9318 msgstr "オンライン出版:"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9321 msgid "Citation"
9322 msgstr "文献引用"
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9325 msgid "Citation:"
9326 msgstr "文献引用:"
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9329 msgid "Posting-order"
9330 msgstr "投稿順"
9331
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9333 msgid "Posting-order:"
9334 msgstr "投稿順:"
9335
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9337 msgid "AGU-pages"
9338 msgstr "AGU-頁"
9339
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9341 msgid "AGU-pages:"
9342 msgstr "AGU-頁:"
9343
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9345 msgid "Words"
9346 msgstr "単語"
9347
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9349 msgid "Words:"
9350 msgstr "単語:"
9351
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9353 msgid "Figures"
9354 msgstr "図"
9355
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9357 msgid "Figures:"
9358 msgstr "図:"
9359
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9361 msgid "Tables"
9362 msgstr "表"
9363
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9365 msgid "Tables:"
9366 msgstr "表:"
9367
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9369 msgid "Datasets"
9370 msgstr "データセット"
9371
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9373 msgid "Datasets:"
9374 msgstr "データセット:"
9375
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9377 msgid "ISSN"
9378 msgstr "ISSN"
9379
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9381 msgid "CODEN"
9382 msgstr "CODEN"
9383
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9385 msgid "SS-Code"
9386 msgstr "SSコード"
9387
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9389 msgid "SS-Title"
9390 msgstr "SSタイトル"
9391
9392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9393 msgid "CCC-Code"
9394 msgstr "CCCコード"
9395
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9397 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9398 msgid "Code"
9399 msgstr "コード"
9400
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9402 msgid "Dscr"
9403 msgstr "Dscr"
9404
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9406 msgid "Orgdiv"
9407 msgstr "組織部署"
9408
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9410 msgid "Orgname"
9411 msgstr "組織名"
9412
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9414 msgid "City"
9415 msgstr "市"
9416
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9418 msgid "Postcode"
9419 msgstr "郵便番号"
9420
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9422 msgid "Country"
9423 msgstr "国"
9424
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9426 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9427 msgid "Paragraph*"
9428 msgstr "段落*"
9429
9430 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9431 msgid "CCC"
9432 msgstr "CCC"
9433
9434 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9435 msgid "CCC code:"
9436 msgstr "CCCコード:"
9437
9438 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9439 msgid "PaperId"
9440 msgstr "論文ID"
9441
9442 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9443 msgid "Paper Id:"
9444 msgstr "論文ID:"
9445
9446 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9447 msgid "AuthorAddr"
9448 msgstr "著者住所"
9449
9450 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9451 msgid "Author Address:"
9452 msgstr "著者住所:"
9453
9454 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9455 msgid "SlugComment"
9456 msgstr "廃棄用コメント"
9457
9458 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9459 msgid "Slug Comment:"
9460 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9461
9462 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9463 msgid "Plate"
9464 msgstr "挿絵"
9465
9466 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9467 msgid "Planotable"
9468 msgstr "平面表(planotable)"
9469
9470 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9471 msgid "Table Caption"
9472 msgstr "表キャプション"
9473
9474 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9475 msgid "TableCaption"
9476 msgstr "表キャプション"
9477
9478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9479 msgid "Current Address"
9480 msgstr "現在の住所"
9481
9482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9483 msgid "Current address:"
9484 msgstr "現在の住所:"
9485
9486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9487 msgid "E-mail address:"
9488 msgstr "電子メールアドレス:"
9489
9490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9491 msgid "Key words and phrases:"
9492 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9493
9494 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9495 msgid "Dedicatory"
9496 msgstr "献呈"
9497
9498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9499 msgid "Dedication:"
9500 msgstr "献呈:"
9501
9502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9503 msgid "Translator"
9504 msgstr "翻訳者"
9505
9506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9507 msgid "Translator:"
9508 msgstr "翻訳者:"
9509
9510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9511 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9512 msgstr "2000年数学分野分類:"
9513
9514 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9515 msgid "Directory"
9516 msgstr "ディレクトリ"
9517
9518 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9519 msgid "KeyCombo"
9520 msgstr "キーコンボ"
9521
9522 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9523 msgid "KeyCap"
9524 msgstr "キーキャップ"
9525
9526 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9527 msgid "GuiMenu"
9528 msgstr "GUIメニュー"
9529
9530 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9531 msgid "GuiMenuItem"
9532 msgstr "GUIメニューアイテム"
9533
9534 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9535 msgid "GuiButton"
9536 msgstr "GUIボタン"
9537
9538 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9539 msgid "MenuChoice"
9540 msgstr "メニュー選択"
9541
9542 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9543 msgid "SGML"
9544 msgstr "SGML"
9545
9546 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9547 msgid "Subparagraph*"
9548 msgstr "小段落*"
9549
9550 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9551 msgid "Authorgroup"
9552 msgstr "著者グループ"
9553
9554 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9555 msgid "RevisionHistory"
9556 msgstr "改訂履歴"
9557
9558 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9559 msgid "Revision History"
9560 msgstr "改訂履歴"
9561
9562 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9563 msgid "Revision"
9564 msgstr "改訂"
9565
9566 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9567 msgid "RevisionRemark"
9568 msgstr "改訂所見"
9569
9570 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9571 msgid "FirstName"
9572 msgstr "名"
9573
9574 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9575 #: lib/layouts/sweave.module:49
9576 msgid "Scrap"
9577 msgstr "スクラップ"
9578
9579 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9580 msgid "\\arabic{chapter}"
9581 msgstr "\\arabic{chapter}"
9582
9583 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9584 msgid "\\Alph{chapter}"
9585 msgstr "\\Alph{chapter}"
9586
9587 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9588 msgid "\\arabic{footnote}"
9589 msgstr "\\arabic{footnote}"
9590
9591 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9592 msgid "\\Roman{section}."
9593 msgstr "\\Roman{section}."
9594
9595 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9596 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9597 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9598
9599 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9600 msgid "\\Alph{subsection}."
9601 msgstr "\\Alph{subsection}."
9602
9603 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9604 msgid "\\arabic{subsection}."
9605 msgstr "\\arabic{subsection}."
9606
9607 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9608 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9609 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9610
9611 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9612 msgid "\\alph{subsubsection}."
9613 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9614
9615 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9616 msgid "\\alph{paragraph}."
9617 msgstr "\\alph{paragraph}."
9618
9619 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9620 msgid "Addpart"
9621 msgstr "部(addpart)"
9622
9623 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9624 msgid "Addchap"
9625 msgstr "章(addchap)"
9626
9627 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9628 msgid "Addsec"
9629 msgstr "節(addsec)"
9630
9631 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9632 msgid "Addchap*"
9633 msgstr "章(addchap)*"
9634
9635 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9636 msgid "Addsec*"
9637 msgstr "節(addsec)*"
9638
9639 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9640 msgid "Minisec"
9641 msgstr "小見出し(minisec)"
9642
9643 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9644 msgid "Publishers"
9645 msgstr "出版社"
9646
9647 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9648 msgid "Dedication"
9649 msgstr "献呈"
9650
9651 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9652 msgid "Titlehead"
9653 msgstr "タイトル頭書き"
9654
9655 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9656 msgid "Uppertitleback"
9657 msgstr "扉裏上部"
9658
9659 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9660 msgid "Lowertitleback"
9661 msgstr "扉裏下部"
9662
9663 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9664 msgid "Extratitle"
9665 msgstr "追加タイトル"
9666
9667 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9668 msgid "Captionabove"
9669 msgstr "上部キャプション"
9670
9671 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9672 msgid "Captionbelow"
9673 msgstr "下部キャプション"
9674
9675 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9676 msgid "Dictum"
9677 msgstr "格言"
9678
9679 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9680 msgid "UNDEFINED"
9681 msgstr "無定義"
9682
9683 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9684 msgid "pp."
9685 msgstr "pp. "
9686
9687 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9688 msgid "ed."
9689 msgstr "ed."
9690
9691 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9692 msgid "vol."
9693 msgstr "vol."
9694
9695 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9696 msgid "no."
9697 msgstr "no."
9698
9699 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9700 msgid "in"
9701 msgstr "in"
9702
9703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9704 msgid "\\Roman{part}"
9705 msgstr "\\Roman{part}"
9706
9707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9708 msgid "Part \\Roman{part}"
9709 msgstr "第\\Roman{part}部"
9710
9711 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9712 msgid "Chapter ##"
9713 msgstr "第##章"
9714
9715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9717 msgid "Section ##"
9718 msgstr "第##節"
9719
9720 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9721 msgid "Paragraph ##"
9722 msgstr "第##段落"
9723
9724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9725 msgid "\\arabic{enumi}."
9726 msgstr "\\arabic{enumi}."
9727
9728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9729 msgid "\\roman{enumiii}."
9730 msgstr "\\roman{enumiii}."
9731
9732 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9733 msgid "\\Alph{enumiv}."
9734 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9735
9736 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9737 msgid "Equation ##"
9738 msgstr "第##式"
9739
9740 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9741 msgid "Footnote ##"
9742 msgstr "脚注##"
9743
9744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9745 msgid "margin"
9746 msgstr "傍注"
9747
9748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9749 msgid "foot"
9750 msgstr "脚注"
9751
9752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9753 msgid "Greyedout"
9754 msgstr "淡色表示"
9755
9756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9757 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9758 msgid "ERT"
9759 msgstr "ERT"
9760
9761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9762 msgid "Listings"
9763 msgstr "リスト"
9764
9765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9766 msgid "Idx"
9767 msgstr "索引"
9768
9769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9770 msgid "opt"
9771 msgstr "オプション"
9772
9773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9774 msgid "Preview"
9775 msgstr "プレビュー"
9776
9777 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9778 msgid "--Separator--"
9779 msgstr "-分離線-"
9780
9781 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9782 msgid "--- Separate Environment ---"
9783 msgstr "--ここから新たな環境--"
9784
9785 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9786 msgid "Part \\thepart"
9787 msgstr "第\\thepart部"
9788
9789 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9790 msgid "Chapter \\thechapter"
9791 msgstr "第\\thechapter章"
9792
9793 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9794 msgid "Appendix \\thechapter"
9795 msgstr "付録 \\thechapter"
9796
9797 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9798 msgid "Headnote"
9799 msgstr "ヘッドノート"
9800
9801 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9802 msgid "Headnote (optional):"
9803 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9804
9805 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9806 msgid "Corr Author:"
9807 msgstr "共著者:"
9808
9809 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9810 msgid "Offprints"
9811 msgstr "抜き刷り"
9812
9813 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9814 msgid "Offprints:"
9815 msgstr "抜き刷り:"
9816
9817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9818 msgid "Fact \\thefact."
9819 msgstr "事実 \\thefact."
9820
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9822 msgid "Problem \\theproblem."
9823 msgstr "問題 \\theproblem."
9824
9825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9826 msgid "Exercise \\theexercise."
9827 msgstr "演習 \\theexercise."
9828
9829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9830 msgid "Corollary \\thetheorem."
9831 msgstr "系 \\thetheorem."
9832
9833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9834 msgid "Lemma \\thetheorem."
9835 msgstr "補題 \\thetheorem."
9836
9837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9838 msgid "Proposition \\thetheorem."
9839 msgstr "命題 \\thetheorem."
9840
9841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9842 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9843 msgstr "予想 \\thetheorem."
9844
9845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9846 msgid "Fact \\thetheorem."
9847 msgstr "事実 \\thetheorem."
9848
9849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9850 msgid "Definition \\thetheorem."
9851 msgstr "定義 \\thetheorem."
9852
9853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9854 msgid "Example \\thetheorem."
9855 msgstr "例 \\thetheorem."
9856
9857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9858 msgid "Problem \\thetheorem."
9859 msgstr "問題 \\thetheorem."
9860
9861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9862 msgid "Exercise \\thetheorem."
9863 msgstr "演習 \\thetheorem."
9864
9865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9866 msgid "Remark \\thetheorem."
9867 msgstr "所見 \\thetheorem."
9868
9869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9870 msgid "Claim \\thetheorem."
9871 msgstr "主張 \\thetheorem."
9872
9873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9874 msgid "Example*"
9875 msgstr "例*"
9876
9877 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9878 msgid "Problem*"
9879 msgstr "問題*"
9880
9881 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9882 msgid "Exercise*"
9883 msgstr "演習*"
9884
9885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9886 msgid "Remark*"
9887 msgstr "所見*"
9888
9889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9890 msgid "Claim*"
9891 msgstr "主張*"
9892
9893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9894 msgid "Conjecture."
9895 msgstr "推論."
9896
9897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9898 msgid "Fact*"
9899 msgstr "事実*"
9900
9901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9902 msgid "Problem."
9903 msgstr "問題."
9904
9905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9906 msgid "Exercise."
9907 msgstr "演習."
9908
9909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9910 msgid "Remark."
9911 msgstr "所見."
9912
9913 #: lib/layouts/braille.module:2
9914 msgid "Braille"
9915 msgstr "点字"
9916
9917 #: lib/layouts/braille.module:6
9918 msgid ""
9919 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9920 "in examples."
9921 msgstr ""
9922 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9923 "をご覧ください。"
9924
9925 #: lib/layouts/braille.module:22
9926 msgid "Braille (default)"
9927 msgstr "点字(既定値)"
9928
9929 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9930 msgid "Braille:"
9931 msgstr "点字:"
9932
9933 #: lib/layouts/braille.module:45
9934 msgid "Braille (textsize)"
9935 msgstr "点字(本文寸法大)"
9936
9937 #: lib/layouts/braille.module:68
9938 msgid "Braille (dots on)"
9939 msgstr "点字(点付き)"
9940
9941 #: lib/layouts/braille.module:83
9942 msgid "Braille_dots_on"
9943 msgstr "点字(点付き)"
9944
9945 #: lib/layouts/braille.module:92
9946 msgid "Braille (dots off)"
9947 msgstr "点字(点なし)"
9948
9949 #: lib/layouts/braille.module:107
9950 msgid "Braille_dots_off"
9951 msgstr "点字(点なし)"
9952
9953 #: lib/layouts/braille.module:116
9954 msgid "Braille (mirror on)"
9955 msgstr "点字(鏡像)"
9956
9957 #: lib/layouts/braille.module:131
9958 msgid "Braille_mirror_on"
9959 msgstr "点字(鏡像)"
9960
9961 #: lib/layouts/braille.module:140
9962 msgid "Braille (mirror off)"
9963 msgstr "点字(非鏡像)"
9964
9965 #: lib/layouts/braille.module:155
9966 msgid "Braille_mirror_off"
9967 msgstr "点字(非鏡像)"
9968
9969 #: lib/layouts/braille.module:167
9970 msgid "Braille box"
9971 msgstr "点字ボックス"
9972
9973 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9974 msgid "Custom Header/Footerlines"
9975 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
9976
9977 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9978 msgid ""
9979 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9980 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9981 "Page Layout to 'fancy'!"
9982 msgstr ""
9983 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します。【註】このモジュールを使用する"
9984 "ためには、メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
9985 "(fancy)」に設定しなくてはなりません。"
9986
9987 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9988 msgid "Center Header"
9989 msgstr "中央ヘッダ"
9990
9991 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9992 msgid "Center Header:"
9993 msgstr "中央ヘッダ:"
9994
9995 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9996 msgid "Left Footer"
9997 msgstr "左フッタ"
9998
9999 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10000 msgid "Left Footer:"
10001 msgstr "左フッタ:"
10002
10003 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10004 msgid "Center Footer"
10005 msgstr "中央フッタ"
10006
10007 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10008 msgid "Center Footer:"
10009 msgstr "中央フッタ:"
10010
10011 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10012 msgid "Endnote"
10013 msgstr "巻末注"
10014
10015 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10016 msgid ""
10017 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10018 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10019 msgstr ""
10020 "脚注差込枠に加え、巻末注差込枠を追加する。巻末注を表示させたいところに"
10021 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
10022
10023 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10024 msgid "endnote"
10025 msgstr "巻末注"
10026
10027 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10028 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10029 msgstr "任意設定可能リスト(enumitem)"
10030
10031 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10032 msgid ""
10033 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10034 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10035 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10036 msgstr ""
10037 "箇条書き(連番/記号/記述)・リスト・ラベリングのレイアウトを非必須引数で制御し"
10038 "ます。 http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdfおよ"
10039 "び LyX付属の用例ファイルを参照のこと。"
10040
10041 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10042 msgid "Enumerate-Resume"
10043 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
10044
10045 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10046 msgid "Number Equations by Section"
10047 msgstr "数式番号を節毎に振る"
10048
10049 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10050 msgid ""
10051 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10052 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10053 msgstr ""
10054 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
10055 "付けます。"
10056
10057 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10058 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10059 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10060
10061 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10062 msgid "Number Figures by Section"
10063 msgstr "図番号を節毎に振る"
10064
10065 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10066 msgid ""
10067 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10068 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10069 msgstr ""
10070 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
10071 "ます。"
10072
10073 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10074 msgid "Fix cm"
10075 msgstr "cmを修正"
10076
10077 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10078 msgid ""
10079 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10080 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10081 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10082 msgstr ""
10083 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し、任意の寸法で使用できるように "
10084 "するものです。詳細については、fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
10085 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10086
10087 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10088 msgid "Fix LaTeX"
10089 msgstr "LaTeXを修正"
10090
10091 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10092 msgid ""
10093 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10094 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10095 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10096 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10097 "may provide more bugfixes in future versions."
10098 msgstr ""
10099 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます。これらの"
10100 "修正は、後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません。fixltx2eは将"
10101 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので、このモジュールを"
10102 "使って、将来のLaTeXバージョンで処理を行うと、外観の異なる出力になるかもしれま"
10103 "せん。"
10104
10105 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10106 msgid "Foot to End"
10107 msgstr "脚注から巻末注へ"
10108
10109 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10110 msgid ""
10111 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10112 "code where you want the endnotes to appear."
10113 msgstr ""
10114 "全ての脚注を巻末注に設定します。巻末注を表示させたいところで\\theendnotes と"
10115 "書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
10116
10117 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10118 msgid "Hanging"
10119 msgstr "ぶら下げ"
10120
10121 #: lib/layouts/hanging.module:6
10122 msgid ""
10123 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10124 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10125 "are indented."
10126 msgstr ""
10127 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10128 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10129
10130 #: lib/layouts/initials.module:2
10131 msgid "Initials"
10132 msgstr "頭文字"
10133
10134 #: lib/layouts/initials.module:6
10135 msgid ""
10136 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10137 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10138 msgstr ""
10139 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
10140 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
10141
10142 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10143 msgid "charstyles"
10144 msgstr "文字様式"
10145
10146 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10147 msgid "Initial"
10148 msgstr "イニシャル"
10149
10150 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10151 msgid "LilyPond Book"
10152 msgstr "LilyPond Book"
10153
10154 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10155 msgid ""
10156 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10157 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10158 msgstr ""
10159 "このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。"
10160 "これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。"
10161
10162 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
10163 msgid "LilyPond"
10164 msgstr "LilyPond"
10165
10166 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10167 msgid "Linguistics"
10168 msgstr "言語学"
10169
10170 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10171 msgid ""
10172 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10173 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10174 "examples."
10175 msgstr ""
10176 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10177 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10178 "イルをご参照ください。"
10179
10180 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10181 msgid "Numbered Example (multiline)"
10182 msgstr "付番用例(複数行)"
10183
10184 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10185 msgid "Example:"
10186 msgstr "用例:"
10187
10188 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10189 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10190 msgstr "付番用例(連続)"
10191
10192 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10193 msgid "Examples:"
10194 msgstr "用例:"
10195
10196 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10197 msgid "Subexample"
10198 msgstr "小例"
10199
10200 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10201 msgid "Subexample:"
10202 msgstr "小例:"
10203
10204 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10205 msgid "Glosse"
10206 msgstr "語句注解"
10207
10208 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10209 msgid "Tri-Glosse"
10210 msgstr "三行語句注解"
10211
10212 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10213 msgid "Expression"
10214 msgstr "表現"
10215
10216 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10217 msgid "expr."
10218 msgstr "表現"
10219
10220 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10221 msgid "Concepts"
10222 msgstr "概念"
10223
10224 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10225 msgid "concept"
10226 msgstr "概念"
10227
10228 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10229 msgid "Meaning"
10230 msgstr "意味"
10231
10232 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10233 msgid "meaning"
10234 msgstr "意味"
10235
10236 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10237 msgid "Tableau"
10238 msgstr "絵画"
10239
10240 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10241 msgid "List of Tableaux"
10242 msgstr "絵画一覧"
10243
10244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10245 msgid "Logical Markup"
10246 msgstr "論理マークアップ"
10247
10248 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10249 msgid ""
10250 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10251 "code."
10252 msgstr ""
10253 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10254 "義します。"
10255
10256 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10257 msgid "Noun"
10258 msgstr "名詞体"
10259
10260 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10261 msgid "noun"
10262 msgstr "名詞"
10263
10264 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10265 msgid "emph"
10266 msgstr "強調"
10267
10268 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10269 msgid "Strong"
10270 msgstr "ストロング"
10271
10272 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10273 msgid "strong"
10274 msgstr "ストロング"
10275
10276 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10277 msgid "code"
10278 msgstr "コード"
10279
10280 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10281 msgid "Minimalistic"
10282 msgstr "簡素版"
10283
10284 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10285 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10286 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10287
10288 #: lib/layouts/noweb.module:2
10289 msgid "Noweb"
10290 msgstr "NoWeb"
10291
10292 #: lib/layouts/noweb.module:5
10293 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10294 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10295
10296 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10297 msgid "literate"
10298 msgstr "文芸"
10299
10300 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:30
10301 #: lib/configure.py:541
10302 msgid "Sweave"
10303 msgstr "Sweave"
10304
10305 #: lib/layouts/sweave.module:6
10306 msgid ""
10307 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10308 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10309 msgstr ""
10310 "統計言語SまたはRを、Sweaveパッケージ経由で文芸的プログラミングツールと して使"
10311 "用することを許可する。用例のsweave.lyxを参照のこと。"
10312
10313 #: lib/layouts/sweave.module:29
10314 msgid "Chunk"
10315 msgstr "単位塊"
10316
10317 #: lib/layouts/sweave.module:54
10318 msgid "Sweave opts"
10319 msgstr "Sweaveオプション"
10320
10321 #: lib/layouts/sweave.module:76
10322 msgid "S/R expr"
10323 msgstr "S/R表現"
10324
10325 #: lib/layouts/sweave.module:98
10326 msgid "Sweave Input File"
10327 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10328
10329 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10330 msgid "Number Tables by Section"
10331 msgstr "表番号を節毎に振る"
10332
10333 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10334 msgid ""
10335 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10336 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10337 msgstr ""
10338 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10339 "ます。"
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10342 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10343 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10344
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10346 msgid ""
10347 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10348 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10349 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10350 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10351 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10352 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10353 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10354 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10355 msgstr ""
10356 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10357 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10358 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10359 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10360 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10361 "モジュールを選択してください。"
10362
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10364 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10365 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10368 msgid ""
10369 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10370 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10371 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10372 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10373 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10374 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10375 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10376 msgstr ""
10377 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10378 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10379 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10380 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10381 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10384 msgid "Criterion \\thecriterion."
10385 msgstr "基準 \\thecriterion."
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10389 msgid "Criterion*"
10390 msgstr "基準*"
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10394 msgid "Criterion."
10395 msgstr "基準."
10396
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10398 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10399 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10403 msgid "Algorithm."
10404 msgstr "アルゴリズム."
10405
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10407 msgid "Axiom \\theaxiom."
10408 msgstr "公理 \\theaxiom."
10409
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10412 msgid "Axiom*"
10413 msgstr "公理*"
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10417 msgid "Axiom."
10418 msgstr "公理."
10419
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10421 msgid "Condition \\thecondition."
10422 msgstr "条件 \\thecondition."
10423
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10426 msgid "Condition*"
10427 msgstr "条件*"
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10431 msgid "Condition."
10432 msgstr "条件."
10433
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10435 msgid "Note \\thenote."
10436 msgstr "注釈 \\thenote."
10437
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10440 msgid "Note*"
10441 msgstr "注釈*"
10442
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10445 msgid "Note."
10446 msgstr "注釈."
10447
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10450 msgid "Notation*"
10451 msgstr "記法*"
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10455 msgid "Notation."
10456 msgstr "記法."
10457
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10459 msgid "Summary \\thesummary."
10460 msgstr "要約 \\thesummary."
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10464 msgid "Summary*"
10465 msgstr "要約*"
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10469 msgid "Summary."
10470 msgstr "要約."
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10473 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10474 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10475
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10478 msgid "Acknowledgement*"
10479 msgstr "謝辞*"
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10482 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10483 msgstr "結論 \\theconclusion."
10484
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10487 msgid "Conclusion*"
10488 msgstr "結論*"
10489
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10492 msgid "Conclusion."
10493 msgstr "結論."
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10505 msgid "Assumption"
10506 msgstr "仮定"
10507
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10509 msgid "Assumption \\theassumption."
10510 msgstr "仮定 \\theassumption."
10511
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10514 msgid "Assumption*"
10515 msgstr "仮定*"
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10519 msgid "Assumption."
10520 msgstr "仮定."
10521
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10523 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10524 msgstr "定理(AMS拡張)"
10525
10526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10527 msgid ""
10528 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10529 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10530 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10531 "in both numbered and non-numbered forms."
10532 msgstr ""
10533 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10534 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10535 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10536
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10538 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10539 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10540 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10541 msgid "theorems"
10542 msgstr "定理"
10543
10544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10545 msgid "Criterion \\thetheorem."
10546 msgstr "基準 \\thetheorem."
10547
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10549 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10550 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10551
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10553 msgid "Axiom \\thetheorem."
10554 msgstr "公理 \\thetheorem."
10555
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10557 msgid "Condition \\thetheorem."
10558 msgstr "条件 \\thetheorem."
10559
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10561 msgid "Note \\thetheorem."
10562 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10563
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10565 msgid "Notation \\thetheorem."
10566 msgstr "記法 \\thetheorem."
10567
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10569 msgid "Summary \\thetheorem."
10570 msgstr "要約 \\thetheorem."
10571
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10573 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10574 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10575
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10577 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10578 msgstr "結論 \\thetheorem."
10579
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10581 msgid "Assumption \\thetheorem."
10582 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10583
10584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10585 msgid "Question \\thetheorem."
10586 msgstr "問題 \\thetheorem."
10587
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10589 msgid "Question*"
10590 msgstr "問題*"
10591
10592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10593 msgid "Question."
10594 msgstr "問題."
10595
10596 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10597 msgid "Theorems (AMS)"
10598 msgstr "定理(AMS)"
10599
10600 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10601 msgid ""
10602 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10603 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10604 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10605 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10606 msgstr ""
10607 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10608 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10609 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10610 "す。"
10611
10612 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10613 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10614 msgstr "定理(種類別連番)"
10615
10616 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10617 msgid ""
10618 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10619 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10620 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10621 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10622 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10623 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10624 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10625 msgstr ""
10626 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10627 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10628 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10629 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10630 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10631 "ください。"
10632
10633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10634 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10635 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10636
10637 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10638 msgid ""
10639 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10640 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10641 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10642 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10643 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10644 msgstr ""
10645 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10646 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10647 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10648 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10649
10650 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10651 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10652 msgstr "定理(章毎連番)"
10653
10654 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10655 msgid ""
10656 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10657 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10658 "chapter environment."
10659 msgstr ""
10660 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10661 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10662
10663 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10664 msgid "Named Theorems"
10665 msgstr "定理名付き定理"
10666
10667 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10668 msgid ""
10669 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10670 "'Short Title' inset."
10671 msgstr ""
10672 "定理名付き定理を使用できるようにします。定理名は、「短縮タイトル」差込枠に入"
10673 "れます。"
10674
10675 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10676 msgid "Named Theorem"
10677 msgstr "定理名付き定理"
10678
10679 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10680 msgid "Named Theorem."
10681 msgstr "定理名付き定理."
10682
10683 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10684 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10685 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10686
10687 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10688 msgid ""
10689 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10690 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10691 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10692 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10693 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10694 msgstr ""
10695 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10696 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10697 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10698 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10699
10700 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10701 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10702 msgstr "定理(節毎連番)"
10703
10704 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10705 msgid ""
10706 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10707 "section start)."
10708 msgstr ""
10709 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10710 "す)。"
10711
10712 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10713 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10714 msgstr "定理(連番なし)"
10715
10716 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10717 msgid ""
10718 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10719 "using the extended AMS machinery."
10720 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10721
10722 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10723 msgid ""
10724 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10725 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10726 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10727 msgstr ""
10728 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10729 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10730 "よって変更することができます。"
10731
10732 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10733 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10734 msgid "Ignore"
10735 msgstr "無視"
10736
10737 #: lib/languages:79
10738 msgid "Afrikaans"
10739 msgstr "アフリカーンス語"
10740
10741 #: lib/languages:86
10742 msgid "Albanian"
10743 msgstr "アルバニア語"
10744
10745 #: lib/languages:94
10746 msgid "English (USA)"
10747 msgstr "英語(アメリカ)"
10748
10749 #: lib/languages:113
10750 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10751 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10752
10753 #: lib/languages:122
10754 msgid "Arabic (Arabi)"
10755 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10756
10757 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10758 msgid "Armenian"
10759 msgstr "アルメニア語"
10760
10761 #: lib/languages:138
10762 msgid "German (Austria, old spelling)"
10763 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10764
10765 #: lib/languages:145
10766 msgid "German (Austria)"
10767 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10768
10769 #: lib/languages:152
10770 msgid "Indonesian"
10771 msgstr "インドネシア語"
10772
10773 #: lib/languages:160
10774 msgid "Malay"
10775 msgstr "マレー語"
10776
10777 #: lib/languages:168
10778 msgid "Basque"
10779 msgstr "バスク語"
10780
10781 #: lib/languages:176
10782 msgid "Belarusian"
10783 msgstr "ベラルーシ語"
10784
10785 #: lib/languages:183
10786 msgid "Portuguese (Brazil)"
10787 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10788
10789 #: lib/languages:191
10790 msgid "Breton"
10791 msgstr "ブルトン語"
10792
10793 #: lib/languages:199
10794 msgid "English (UK)"
10795 msgstr "英語(イギリス)"
10796
10797 #: lib/languages:208
10798 msgid "Bulgarian"
10799 msgstr "ブルガリア語"
10800
10801 #: lib/languages:217
10802 msgid "English (Canada)"
10803 msgstr "英語(カナダ)"
10804
10805 #: lib/languages:227
10806 msgid "French (Canada)"
10807 msgstr "フランス語(カナダ)"
10808
10809 #: lib/languages:236
10810 msgid "Catalan"
10811 msgstr "カタロニア語"
10812
10813 #: lib/languages:246
10814 msgid "Chinese (simplified)"
10815 msgstr "中国語(簡体字)"
10816
10817 #: lib/languages:253
10818 msgid "Chinese (traditional)"
10819 msgstr "中国語(繁体字)"
10820
10821 #: lib/languages:266
10822 msgid "Croatian"
10823 msgstr "クロアチア語"
10824
10825 #: lib/languages:274
10826 msgid "Czech"
10827 msgstr "チェコ語"
10828
10829 #: lib/languages:282
10830 msgid "Danish"
10831 msgstr "デンマーク語"
10832
10833 #: lib/languages:297
10834 msgid "Dutch"
10835 msgstr "オランダ語"
10836
10837 #: lib/languages:306
10838 msgid "English"
10839 msgstr "英語"
10840
10841 #: lib/languages:315
10842 msgid "Esperanto"
10843 msgstr "エスペラント語"
10844
10845 #: lib/languages:323
10846 msgid "Estonian"
10847 msgstr "エストニア語"
10848
10849 #: lib/languages:334
10850 msgid "Farsi"
10851 msgstr "ペルシア語"
10852
10853 #: lib/languages:347
10854 msgid "Finnish"
10855 msgstr "フィンランド語"
10856
10857 #: lib/languages:356
10858 msgid "French"
10859 msgstr "フランス語"
10860
10861 #: lib/languages:370
10862 msgid "Galician"
10863 msgstr "ガリシア語"
10864
10865 #: lib/languages:379
10866 msgid "German (old spelling)"
10867 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10868
10869 #: lib/languages:389
10870 msgid "German"
10871 msgstr "ドイツ語"
10872
10873 #: lib/languages:400
10874 msgid "German (Switzerland)"
10875 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10876
10877 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10879 msgid "Greek"
10880 msgstr "ギリシャ語"
10881
10882 #: lib/languages:418
10883 msgid "Greek (polytonic)"
10884 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10885
10886 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10887 msgid "Hebrew"
10888 msgstr "ヘブライ語"
10889
10890 #: lib/languages:456
10891 msgid "Icelandic"
10892 msgstr "アイスランド語"
10893
10894 #: lib/languages:465
10895 msgid "Interlingua"
10896 msgstr "インテルリングア"
10897
10898 #: lib/languages:473
10899 msgid "Irish"
10900 msgstr "アイルランド語"
10901
10902 #: lib/languages:481
10903 msgid "Italian"
10904 msgstr "イタリア語"
10905
10906 #: lib/languages:492
10907 msgid "Japanese"
10908 msgstr "日本語"
10909
10910 #: lib/languages:501
10911 msgid "Japanese (CJK)"
10912 msgstr "日本語(CJK)"
10913
10914 #: lib/languages:507
10915 msgid "Kazakh"
10916 msgstr "カザフ語"
10917
10918 #: lib/languages:515
10919 msgid "Korean"
10920 msgstr "韓国語"
10921
10922 #: lib/languages:536
10923 msgid "Latin"
10924 msgstr "ラテン語 "
10925
10926 #: lib/languages:546
10927 msgid "Latvian"
10928 msgstr "ラトビア語"
10929
10930 #: lib/languages:557
10931 msgid "Lithuanian"
10932 msgstr "リトアニア語"
10933
10934 #: lib/languages:566
10935 msgid "Lower Sorbian"
10936 msgstr "低ソルビア語"
10937
10938 #: lib/languages:574
10939 msgid "Hungarian"
10940 msgstr "ハンガリー語"
10941
10942 #: lib/languages:591
10943 msgid "Mongolian"
10944 msgstr "モンゴル語"
10945
10946 #: lib/languages:599
10947 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10948 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
10949
10950 #: lib/languages:607
10951 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10952 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10953
10954 #: lib/languages:632
10955 msgid "Polish"
10956 msgstr "ポーランド語"
10957
10958 #: lib/languages:640
10959 msgid "Portuguese"
10960 msgstr "ポルトガル語"
10961
10962 #: lib/languages:648
10963 msgid "Romanian"
10964 msgstr "ルーマニア語"
10965
10966 #: lib/languages:656
10967 msgid "Russian"
10968 msgstr "ロシア語"
10969
10970 #: lib/languages:664
10971 msgid "North Sami"
10972 msgstr "北サーミ語"
10973
10974 #: lib/languages:679
10975 msgid "Scottish"
10976 msgstr "スコットランド語"
10977
10978 #: lib/languages:687
10979 msgid "Serbian"
10980 msgstr "セルビア語"
10981
10982 #: lib/languages:695
10983 msgid "Serbian (Latin)"
10984 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10985
10986 #: lib/languages:704
10987 msgid "Slovak"
10988 msgstr "スロバキア語"
10989
10990 #: lib/languages:712
10991 msgid "Slovene"
10992 msgstr "スロベニア語"
10993
10994 #: lib/languages:720
10995 msgid "Spanish"
10996 msgstr "スペイン語"
10997
10998 #: lib/languages:732
10999 msgid "Spanish (Mexico)"
11000 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
11001
11002 #: lib/languages:743
11003 msgid "Swedish"
11004 msgstr "スウェーデン語"
11005
11006 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11007 msgid "Thai"
11008 msgstr "タイ語"
11009
11010 #: lib/languages:783
11011 msgid "Turkish"
11012 msgstr "トルコ語"
11013
11014 #: lib/languages:793
11015 msgid "Turkmen"
11016 msgstr "トルクメン語"
11017
11018 #: lib/languages:802
11019 msgid "Ukrainian"
11020 msgstr "ウクライナ語"
11021
11022 #: lib/languages:810
11023 msgid "Upper Sorbian"
11024 msgstr "上ソルビア語"
11025
11026 #: lib/languages:828
11027 msgid "Vietnamese"
11028 msgstr "ベトナム語"
11029
11030 #: lib/languages:837
11031 msgid "Welsh"
11032 msgstr "ウェールズ語"
11033
11034 #: lib/encodings:14
11035 msgid "Unicode (utf8)"
11036 msgstr "ユニコード(utf8)"
11037
11038 #: lib/encodings:19
11039 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11040 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
11041
11042 #: lib/encodings:23
11043 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11044 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
11045
11046 #: lib/encodings:26
11047 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11048 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
11049
11050 #: lib/encodings:29
11051 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11052 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
11053
11054 #: lib/encodings:32
11055 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11056 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
11057
11058 #: lib/encodings:35
11059 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11060 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
11061
11062 #: lib/encodings:38
11063 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11064 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
11065
11066 #: lib/encodings:42
11067 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11068 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
11069
11070 #: lib/encodings:45
11071 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11072 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
11073
11074 #: lib/encodings:48
11075 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11076 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
11077
11078 #: lib/encodings:51
11079 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11080 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
11081
11082 #: lib/encodings:55
11083 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11084 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
11085
11086 #: lib/encodings:58
11087 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11088 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
11089
11090 #: lib/encodings:61
11091 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11092 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
11093
11094 #: lib/encodings:64
11095 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11096 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
11097
11098 #: lib/encodings:67
11099 msgid "DOS (CP 437)"
11100 msgstr "DOS (CP 437)"
11101
11102 #: lib/encodings:71
11103 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11104 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11105
11106 #: lib/encodings:74
11107 msgid "Western European (CP 850)"
11108 msgstr "西欧語(CP 850)"
11109
11110 #: lib/encodings:77
11111 msgid "Central European (CP 852)"
11112 msgstr "中欧語(CP 852)"
11113
11114 #: lib/encodings:80
11115 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11116 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11117
11118 #: lib/encodings:83
11119 msgid "Western European (CP 858)"
11120 msgstr "西欧語(CP 858)"
11121
11122 #: lib/encodings:86
11123 msgid "Hebrew (CP 862)"
11124 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11125
11126 #: lib/encodings:89
11127 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11128 msgstr "北欧語(CP 865)"
11129
11130 #: lib/encodings:92
11131 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11132 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11133
11134 #: lib/encodings:95
11135 msgid "Central European (CP 1250)"
11136 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11137
11138 #: lib/encodings:98
11139 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11140 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11141
11142 #: lib/encodings:102
11143 msgid "Western European (CP 1252)"
11144 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11145
11146 #: lib/encodings:105
11147 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11148 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11149
11150 #: lib/encodings:109
11151 msgid "Arabic (CP 1256)"
11152 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11153
11154 #: lib/encodings:112
11155 msgid "Baltic (CP 1257)"
11156 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11157
11158 #: lib/encodings:115
11159 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11160 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11161
11162 #: lib/encodings:118
11163 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11164 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11165
11166 #: lib/encodings:121
11167 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11168 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11169
11170 #: lib/encodings:124
11171 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11172 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11173
11174 #: lib/encodings:149
11175 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11176 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11177
11178 #: lib/encodings:153
11179 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11180 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11181
11182 #: lib/encodings:157
11183 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11184 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11185
11186 #: lib/encodings:161
11187 msgid "Korean (EUC-KR)"
11188 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11189
11190 #: lib/encodings:165
11191 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11192 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11193
11194 #: lib/encodings:169
11195 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11196 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11197
11198 #: lib/encodings:173
11199 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11200 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11201
11202 #: lib/encodings:180
11203 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11204 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11205
11206 #: lib/encodings:182
11207 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11208 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11209
11210 #: lib/encodings:184
11211 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11212 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11213
11214 #: lib/encodings:191
11215 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11216 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11217
11218 #: lib/encodings:196
11219 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11220 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11221
11222 #: lib/encodings:200
11223 msgid "ASCII"
11224 msgstr "ASCII"
11225
11226 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11227 msgid "Array Environment|y"
11228 msgstr "Array環境|y"
11229
11230 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11231 msgid "Cases Environment|C"
11232 msgstr "Cases環境|C"
11233
11234 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11235 msgid "Aligned Environment|l"
11236 msgstr "Aligned環境|l"
11237
11238 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11239 msgid "AlignedAt Environment|v"
11240 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11241
11242 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11243 msgid "Gathered Environment|h"
11244 msgstr "Gathered環境|h"
11245
11246 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11247 msgid "Split Environment|S"
11248 msgstr "Split環境|S"
11249
11250 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11251 msgid "Delimiters...|r"
11252 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11253
11254 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11255 msgid "Matrix...|x"
11256 msgstr "行列(X)...|X"
11257
11258 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11259 msgid "Macro|o"
11260 msgstr "マクロ(O)|O"
11261
11262 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11263 msgid "AMS align Environment|a"
11264 msgstr "AMS align環境|A"
11265
11266 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11267 msgid "AMS alignat Environment|t"
11268 msgstr "AMS alignat環境|t"
11269
11270 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11271 msgid "AMS flalign Environment|f"
11272 msgstr "AMS flalign環境|f"
11273
11274 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11275 msgid "AMS gather Environment|g"
11276 msgstr "AMS gather環境|g"
11277
11278 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11279 msgid "AMS multline Environment|m"
11280 msgstr "AMS multline環境|m"
11281
11282 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11283 msgid "Inline Formula|I"
11284 msgstr "行内数式(I)|I"
11285
11286 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11287 msgid "Displayed Formula|D"
11288 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11289
11290 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11291 msgid "Eqnarray Environment|E"
11292 msgstr "Eqnarray環境|E"
11293
11294 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11295 msgid "AMS Environment|A"
11296 msgstr "AMS環境|A"
11297
11298 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11299 msgid "Number Whole Formula|N"
11300 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11301
11302 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11303 msgid "Number This Line|u"
11304 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11305
11306 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11307 msgid "Equation Label|L"
11308 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11309
11310 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11311 msgid "Copy as Reference|R"
11312 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11313
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11315 msgid "Split Cell|C"
11316 msgstr "セルを分割(C)|C"
11317
11318 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11319 msgid "Insert|s"
11320 msgstr "挿入(S)|S"
11321
11322 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11323 msgid "Add Line Above|o"
11324 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
11325
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11327 msgid "Add Line Below|B"
11328 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
11329
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11331 msgid "Delete Line Above|v"
11332 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
11333
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11335 msgid "Delete Line Below|w"
11336 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
11337
11338 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11339 msgid "Add Line to Left"
11340 msgstr "左に罫線を追加"
11341
11342 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11343 msgid "Add Line to Right"
11344 msgstr "右に罫線を追加"
11345
11346 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11347 msgid "Delete Line to Left"
11348 msgstr "左の罫線を削除"
11349
11350 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11351 msgid "Delete Line to Right"
11352 msgstr "右の罫線を削除"
11353
11354 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11355 msgid "Show Math Toolbar"
11356 msgstr "数式ツールバーを表示"
11357
11358 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11359 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11360 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11361
11362 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11363 msgid "Show Table Toolbar"
11364 msgstr "表ツールバーを表示"
11365
11366 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11367 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11368 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
11369
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11371 msgid "Next Cross-Reference|N"
11372 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11373
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11375 msgid "Go to Label|G"
11376 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11377
11378 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11379 msgid "<Reference>|R"
11380 msgstr "<参照(R)>|R"
11381
11382 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11383 msgid "(<Reference>)|e"
11384 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11385
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11387 msgid "<Page>|P"
11388 msgstr "<ページ(P)>|P"
11389
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11391 msgid "On Page <Page>|O"
11392 msgstr "On page <ページ>|O"
11393
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11395 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11396 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
11397
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11399 msgid "Formatted Reference|t"
11400 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11401
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11403 msgid "Textual Reference|x"
11404 msgstr "名称参照(X)|X"
11405
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11407 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11419 msgid "Settings...|S"
11420 msgstr "設定(S)...|S"
11421
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11423 msgid "Go Back|G"
11424 msgstr "戻る(G)|G"
11425
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11427 msgid "Copy as Reference|C"
11428 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11429
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11431 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11432 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11433
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11435 msgid "Open Inset|O"
11436 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11437
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11439 msgid "Close Inset|C"
11440 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11441
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11443 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11444 msgid "Dissolve Inset|D"
11445 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
11446
11447 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11448 msgid "Show Label|L"
11449 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
11450
11451 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11452 msgid "Frameless|l"
11453 msgstr "縁なし(L)|L"
11454
11455 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11456 msgid "Simple Frame|F"
11457 msgstr "簡素な枠(F)|F"
11458
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11460 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11461 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
11462
11463 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11464 msgid "Oval, Thin|a"
11465 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
11466
11467 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11468 msgid "Oval, Thick|v"
11469 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
11470
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11472 msgid "Drop Shadow|w"
11473 msgstr "影付き(W)|W"
11474
11475 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11476 msgid "Shaded Background|B"
11477 msgstr "影付き背景(B)|B"
11478
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11480 msgid "Double Frame|u"
11481 msgstr "二重枠(U)|U"
11482
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11484 msgid "LyX Note|N"
11485 msgstr "LyX注釈(N)|N"
11486
11487 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11488 msgid "Comment|m"
11489 msgstr "コメント(M)|M"
11490
11491 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11492 msgid "Greyed Out|G"
11493 msgstr "淡色表示(G)|G"
11494
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11496 msgid "Open All Notes|A"
11497 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
11498
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11500 msgid "Close All Notes|l"
11501 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
11502
11503 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11504 msgid "Phantom|P"
11505 msgstr "埋め草(P)|P"
11506
11507 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11508 msgid "Horizontal Phantom|H"
11509 msgstr "水平埋め草(H)|H"
11510
11511 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11512 msgid "Vertical Phantom|V"
11513 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
11514
11515 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11516 msgid "Interword Space|w"
11517 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11518
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11520 msgid "Protected Space|o"
11521 msgstr "保護された空白(O)|O"
11522
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11524 msgid "Thin Space|T"
11525 msgstr "小空白(T)|T"
11526
11527 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11528 msgid "Negative Thin Space|N"
11529 msgstr "負の空白(N)|N"
11530
11531 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11532 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11533 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
11534
11535 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11536 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11537 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
11538
11539 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11540 msgid "Quad Space|Q"
11541 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
11542
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11544 msgid "Double Quad Space|u"
11545 msgstr "2分の1空白(U)|U"
11546
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11548 msgid "Horizontal Fill|F"
11549 msgstr "水平フィル(F)|F"
11550
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11552 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11553 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
11554
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11556 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11557 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
11558
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11560 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11561 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
11562
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11564 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11565 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
11566
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11568 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11569 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
11570
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11572 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11573 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
11574
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11576 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11577 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
11578
11579 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11580 msgid "Custom Length|C"
11581 msgstr "長さを設定(C)|C"
11582
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11584 msgid "Medium Space|M"
11585 msgstr "中空白(M)|M"
11586
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11588 msgid "Thick Space|h"
11589 msgstr "大空白(H)|H"
11590
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11592 msgid "Negative Medium Space|u"
11593 msgstr "負の中空白(U)|U"
11594
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11596 msgid "Negative Thick Space|i"
11597 msgstr "負の大空白(I)|I"
11598
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11600 msgid "DefSkip|D"
11601 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
11602
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11604 msgid "SmallSkip|S"
11605 msgstr "小スキップ(S)|S"
11606
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11608 msgid "MedSkip|M"
11609 msgstr "中スキップ(M)|M"
11610
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11612 msgid "BigSkip|B"
11613 msgstr "大スキップ(B)|B"
11614
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11616 msgid "VFill|F"
11617 msgstr "垂直フィル(F)|F"
11618
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11620 msgid "Custom|C"
11621 msgstr "任意設定(C)|C"
11622
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11624 msgid "Settings...|e"
11625 msgstr "設定(E)...|E"
11626
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11628 msgid "Include|c"
11629 msgstr "Include|c"
11630
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11632 msgid "Input|p"
11633 msgstr "Input|p"
11634
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11636 msgid "Verbatim|V"
11637 msgstr "Verbatim|V"
11638
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11640 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11641 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
11642
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11644 msgid "Listing|L"
11645 msgstr "リスト(L)|L"
11646
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11648 msgid "Edit Included File...|E"
11649 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
11650
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11652 msgid "New Page|N"
11653 msgstr "新規頁(N)|N"
11654
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11656 msgid "Page Break|a"
11657 msgstr "改頁(A)|A"
11658
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11660 msgid "Clear Page|C"
11661 msgstr "改段改頁(C)|C"
11662
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11664 msgid "Clear Double Page|D"
11665 msgstr "改段改丁(D)|D"
11666
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11668 msgid "Ragged Line Break|R"
11669 msgstr "整形なし改行(R)|R"
11670
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11672 msgid "Justified Line Break|J"
11673 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
11674
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11676 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11677 msgid "Cut"
11678 msgstr "切り取り"
11679
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11681 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11682 msgid "Copy"
11683 msgstr "コピー"
11684
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11686 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11687 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11688 msgid "Paste"
11689 msgstr "貼り付け"
11690
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11692 msgid "Paste Recent|e"
11693 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
11694
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11696 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11697 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
11698
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11700 msgid "Forward search|F"
11701 msgstr "順検索(F)|F"
11702
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11704 msgid "Move Paragraph Up|o"
11705 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
11706
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11708 msgid "Move Paragraph Down|v"
11709 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
11710
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11712 msgid "Promote Section|r"
11713 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
11714
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11716 msgid "Demote Section|m"
11717 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
11718
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11720 msgid "Move Section Down|D"
11721 msgstr "節を下げる(D)|D"
11722
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11724 msgid "Move Section Up|U"
11725 msgstr "節を上げる(U)|U"
11726
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11728 msgid "Insert Short Title|T"
11729 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
11730
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11732 msgid "Accept Change|c"
11733 msgstr "変更を承認(C)|C"
11734
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11736 msgid "Reject Change|j"
11737 msgstr "変更を却下(J)|J"
11738
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11740 msgid "Apply Last Text Style|A"
11741 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
11742
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11744 msgid "Text Style|S"
11745 msgstr "文字様式(S)|S"
11746
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11748 msgid "Paragraph Settings...|P"
11749 msgstr "段落設定(P)...|P"
11750
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11752 msgid "Fullscreen Mode"
11753 msgstr "全画面表示"
11754
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11756 msgid "Anything|A"
11757 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
11758
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11760 msgid "Anything Non-Empty|o"
11761 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
11762
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11764 msgid "Any Word|W"
11765 msgstr "任意の単語(W)|W"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11768 msgid "Any Number|N"
11769 msgstr "任意の数字(N)|N"
11770
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11772 msgid "User Defined|U"
11773 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
11774
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11776 msgid "Append Argument"
11777 msgstr "引数を追加"
11778
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11780 msgid "Remove Last Argument"
11781 msgstr "最後の引数を削除"
11782
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11784 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11785 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11788 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11789 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
11790
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11792 msgid "Insert Optional Argument"
11793 msgstr "非必須引数を挿入"
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11796 msgid "Remove Optional Argument"
11797 msgstr "非必須引数を削除"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11800 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11801 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11804 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11805 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11808 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11809 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11812 msgid "Reload|R"
11813 msgstr "再読込(R)|R"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11817 msgid "Edit Externally...|x"
11818 msgstr "外部で編集(X)...|X"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11821 msgid "Multicolumn|u"
11822 msgstr "連結列(U)|U"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11825 msgid "Multirow|w"
11826 msgstr "連結行(W)|W"
11827
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11829 msgid "Top Line|n"
11830 msgstr "上の罫線(N)|N"
11831
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11833 msgid "Bottom Line|i"
11834 msgstr "下の罫線(I)|I"
11835
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11837 msgid "Left Line|L"
11838 msgstr "左の罫線(L)|L"
11839
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11841 msgid "Right Line|R"
11842 msgstr "右の罫線(R)|R"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11845 msgid "Left|f"
11846 msgstr "左(F)|F"
11847
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11849 msgid "Center|C"
11850 msgstr "中央(C)|C"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11853 msgid "Right|h"
11854 msgstr "右(H)|H"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11857 msgid "Decimal"
11858 msgstr "小数点"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11861 msgid "Top|T"
11862 msgstr "上(T)|T"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11865 msgid "Middle|M"
11866 msgstr "中央(M)|M"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11869 msgid "Bottom|B"
11870 msgstr "下(B)|B"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11873 msgid "Append Row|A"
11874 msgstr "行を追加(A)|A"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11877 msgid "Delete Row|D"
11878 msgstr "行を削除(D)|D"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11881 msgid "Copy Row|o"
11882 msgstr "行をコピー(O)|O"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11885 msgid "Append Column|p"
11886 msgstr "列を追加(P)|P"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11889 msgid "Delete Column|e"
11890 msgstr "列を削除(E)|E"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11893 msgid "Copy Column|y"
11894 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11897 msgid "Settings...|g"
11898 msgstr "設定(G)...|G"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11901 msgid "File|F"
11902 msgstr "ファイル(F)|F"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11905 msgid "Path|P"
11906 msgstr "パス(P)|P"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11909 msgid "Class|C"
11910 msgstr "クラス(C)|C"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11913 msgid "File Revision|R"
11914 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11917 msgid "Tree Revision|T"
11918 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11921 msgid "Revision Author|A"
11922 msgstr "改訂者(A)|A"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11925 msgid "Revision Date|D"
11926 msgstr "改訂日付(D)|D"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11929 msgid "Revision Time|i"
11930 msgstr "改訂時間(I)|I"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11933 msgid "LyX Version|X"
11934 msgstr "LyXバージョン|X"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
11937 msgid "Document Info|D"
11938 msgstr "文書情報(D)|D"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11941 msgid "Copy Text|o"
11942 msgstr "語句をコピー(O)|O"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
11945 msgid "Activate Branch|A"
11946 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
11949 msgid "Deactivate Branch|e"
11950 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
11953 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11954 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
11957 msgid "All Indexes|A"
11958 msgstr "全索引(A)|A"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11961 msgid "Subindex|b"
11962 msgstr "下位索引(B)|B"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
11965 msgid "Reject Change|R"
11966 msgstr "変更を却下(R)|R"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
11969 msgid "Promote Section|P"
11970 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
11973 msgid "Demote Section|D"
11974 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
11977 msgid "Move Section Down|w"
11978 msgstr "節を下に移動(W)|W"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
11981 msgid "Select Section|S"
11982 msgstr "節を選択(S)|S"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
11985 msgid "Wrap by Preview|P"
11986 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
11987
11988 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11989 msgid "Edit|E"
11990 msgstr "編集(E)|E"
11991
11992 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11993 msgid "View|V"
11994 msgstr "表示(V)|V"
11995
11996 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11997 msgid "Insert|I"
11998 msgstr "挿入(I)|I"
11999
12000 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12001 msgid "Navigate|N"
12002 msgstr "移動(N)|N"
12003
12004 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12005 msgid "Document|D"
12006 msgstr "文書(D)|D"
12007
12008 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12009 msgid "Tools|T"
12010 msgstr "ツール(T)|T"
12011
12012 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12013 msgid "Help|H"
12014 msgstr "ヘルプ(H)|H"
12015
12016 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12017 msgid "New|N"
12018 msgstr "新規(N)|N"
12019
12020 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12021 msgid "New from Template...|m"
12022 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12023
12024 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12025 msgid "Open...|O"
12026 msgstr "開く(O)|O"
12027
12028 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12029 msgid "Open Recent|t"
12030 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12031
12032 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12033 msgid "Close|C"
12034 msgstr "閉じる(C)|C"
12035
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12037 msgid "Close All"
12038 msgstr "すべて閉じる"
12039
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12041 msgid "Save|S"
12042 msgstr "保存(S)|S"
12043
12044 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12045 msgid "Save As...|A"
12046 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
12047
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12049 msgid "Save All|l"
12050 msgstr "全て保存(L)|L"
12051
12052 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12053 msgid "Revert to Saved|R"
12054 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12055
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12057 msgid "Version Control|V"
12058 msgstr "バージョン管理(V)|V"
12059
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12061 msgid "Import|I"
12062 msgstr "読み込み(I)|I"
12063
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12065 msgid "Export|E"
12066 msgstr "書き出し(E)|E"
12067
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12069 msgid "Print...|P"
12070 msgstr "印刷(P)...|P"
12071
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12073 msgid "Fax...|F"
12074 msgstr "ファックス(F)...|F"
12075
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12077 msgid "New Window|W"
12078 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12079
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12081 msgid "Close Window|d"
12082 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12083
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12085 msgid "Exit|x"
12086 msgstr "終了(X)|X"
12087
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12089 msgid "Register...|R"
12090 msgstr "登録(R)...|R"
12091
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12093 msgid "Check In Changes...|I"
12094 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
12095
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12097 msgid "Check Out for Edit|O"
12098 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
12099
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12101 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12102 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12103
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12105 msgid "Revert to Repository Version|v"
12106 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
12107
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12109 msgid "Undo Last Check In|U"
12110 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
12111
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12113 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12114 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12115
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12117 msgid "Show History...|H"
12118 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
12119
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12121 msgid "Use Locking Property|L"
12122 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12123
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12125 msgid "More Formats & Options...|O"
12126 msgstr "他の書式とオプション(O)...|O"
12127
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12129 msgid "Undo|U"
12130 msgstr "元に戻す(U)|U"
12131
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12133 msgid "Redo|R"
12134 msgstr "やり直す(R)|R"
12135
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12137 msgid "Paste Special"
12138 msgstr "特別な貼り付け"
12139
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12141 msgid "Select All"
12142 msgstr "全てを選択"
12143
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12145 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12146 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12147
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12149 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12150 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12151
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12153 msgid "Table|T"
12154 msgstr "表(T)|T"
12155
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12157 msgid "Math|M"
12158 msgstr "数式(M)|M"
12159
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12161 msgid "Rows & Columns|C"
12162 msgstr "行と列(C)|C"
12163
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12165 msgid "Increase List Depth|I"
12166 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12167
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12169 msgid "Decrease List Depth|D"
12170 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12171
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12173 msgid "Dissolve Inset"
12174 msgstr "差込枠を解体する"
12175
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12177 msgid "TeX Code Settings...|C"
12178 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12179
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12181 msgid "Float Settings...|a"
12182 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12183
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12185 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12186 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12187
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12189 msgid "Note Settings...|N"
12190 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12191
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12193 msgid "Phantom Settings...|h"
12194 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12195
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12197 msgid "Branch Settings...|B"
12198 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12199
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12201 msgid "Box Settings...|x"
12202 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12203
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12205 msgid "Index Entry Settings...|y"
12206 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12207
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12209 msgid "Index Settings...|x"
12210 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12211
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12213 msgid "Info Settings...|n"
12214 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12215
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12217 msgid "Listings Settings...|g"
12218 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12219
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12221 msgid "Table Settings...|a"
12222 msgstr "表の設定(A)...|A"
12223
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12225 msgid "Plain Text|T"
12226 msgstr "平文(T)|T"
12227
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12229 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12230 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12231
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12233 msgid "Selection|S"
12234 msgstr "選択(S)|S"
12235
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12237 msgid "Selection, Join Lines|i"
12238 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12239
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12241 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12242 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12243
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12245 msgid "Paste as PDF"
12246 msgstr "PDFとして貼り付け"
12247
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12249 msgid "Paste as PNG"
12250 msgstr "PNGとして貼り付け"
12251
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12253 msgid "Paste as JPEG"
12254 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12255
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12257 msgid "Dissolve Text Style"
12258 msgstr "文字様式を解除"
12259
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12261 msgid "Customized...|C"
12262 msgstr "任意設定(C)...|C"
12263
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12265 msgid "Capitalize|a"
12266 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12267
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12269 msgid "Uppercase|U"
12270 msgstr "大文字(U)|U"
12271
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12273 msgid "Lowercase|L"
12274 msgstr "小文字(L)|L"
12275
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12277 msgid "Multicolumn|M"
12278 msgstr "連結列(M)|M"
12279
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12281 msgid "Multirow|u"
12282 msgstr "連結行(U)|U"
12283
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12285 msgid "Top Line|T"
12286 msgstr "上の罫線(T)|T"
12287
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12289 msgid "Bottom Line|B"
12290 msgstr "下の罫線(B)|B"
12291
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12293 msgid "Top|p"
12294 msgstr "上(P)|P"
12295
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12297 msgid "Middle|i"
12298 msgstr "中央(I)|I"
12299
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12301 msgid "Bottom|o"
12302 msgstr "下(O)|O"
12303
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12305 msgid "Left|L"
12306 msgstr "左(L)|L"
12307
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12309 msgid "Right|R"
12310 msgstr "右(R)|R"
12311
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12313 msgid "Add Row|A"
12314 msgstr "行を追加(A)|A"
12315
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12317 msgid "Add Column|u"
12318 msgstr "列を追加(U)|U"
12319
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12321 msgid "Copy Column|p"
12322 msgstr "列をコピー(P)|P"
12323
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12325 msgid "Change Limits Type|L"
12326 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
12327
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12329 msgid "Macro Definition"
12330 msgstr "マクロ定義"
12331
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12333 msgid "Change Formula Type|F"
12334 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
12335
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12337 msgid "Text Style|T"
12338 msgstr "文字様式(T)|T"
12339
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12341 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12342 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
12343
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12345 msgid "Add Line Above|A"
12346 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12347
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12349 msgid "Delete Line Above|D"
12350 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12351
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12353 msgid "Delete Line Below|e"
12354 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12355
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12357 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12358 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12359
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12361 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12362 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12363
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12365 msgid "Default|t"
12366 msgstr "既定値(T)|T"
12367
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12369 msgid "Display|D"
12370 msgstr "別行建て形式(D)|D"
12371
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12373 msgid "Inline|I"
12374 msgstr "行内形式(I)|I"
12375
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12377 msgid "Math Normal Font|N"
12378 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12379
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12381 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12382 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12383
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12385 msgid "Math Formal Script Family|o"
12386 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
12387
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12389 msgid "Math Fraktur Family|F"
12390 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12391
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12393 msgid "Math Roman Family|R"
12394 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12395
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12397 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12398 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12399
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12401 msgid "Math Bold Series|B"
12402 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12403
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12405 msgid "Text Normal Font|T"
12406 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12407
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12409 msgid "Text Roman Family"
12410 msgstr "ローマン体テキストフォント"
12411
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12413 msgid "Text Sans Serif Family"
12414 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
12415
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12417 msgid "Text Typewriter Family"
12418 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
12419
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12421 msgid "Text Bold Series"
12422 msgstr "ボールド体テキストフォント"
12423
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12425 msgid "Text Medium Series"
12426 msgstr "細字テキストフォント"
12427
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12429 msgid "Text Italic Shape"
12430 msgstr "テキストイタリック体"
12431
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12433 msgid "Text Small Caps Shape"
12434 msgstr "テキストSmall Caps体"
12435
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12437 msgid "Text Slanted Shape"
12438 msgstr "テキスト斜字体"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12441 msgid "Text Upright Shape"
12442 msgstr "テキストUpright体"
12443
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12445 msgid "Octave|O"
12446 msgstr "Octave|O"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12449 msgid "Maxima|M"
12450 msgstr "Maxima|M"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12453 msgid "Mathematica|a"
12454 msgstr "Mathematica|a"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12457 msgid "Maple, Simplify|S"
12458 msgstr "Maple, Simplify|S"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12461 msgid "Maple, Factor|F"
12462 msgstr "Maple, Factor|F"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12465 msgid "Maple, Evalm|E"
12466 msgstr "Maple, Evalm|E"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12469 msgid "Maple, Evalf|v"
12470 msgstr "Maple, Evalf|v"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12473 msgid "Open All Insets|O"
12474 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12477 msgid "Close All Insets|C"
12478 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12481 msgid "Unfold Math Macro|n"
12482 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12485 msgid "Fold Math Macro|d"
12486 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12489 msgid "View Source|S"
12490 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12493 msgid "View Messages|g"
12494 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12497 msgid "View Master Document|M"
12498 msgstr "親文書を表示(M)|M"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12501 msgid "Update Master Document|a"
12502 msgstr "親文書を更新(A)|A"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12505 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12506 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12509 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12510 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12513 msgid "Close Current View|w"
12514 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12517 msgid "Fullscreen|l"
12518 msgstr "全画面表示(L)|L"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12521 msgid "Toolbars|b"
12522 msgstr "ツールバー(B)|B"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12525 msgid "Math|h"
12526 msgstr "数式(H)|H"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12529 msgid "Special Character|p"
12530 msgstr "特殊文字(P)|P"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12533 msgid "Formatting|o"
12534 msgstr "整形(O)|O"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12537 msgid "List / TOC|i"
12538 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12541 msgid "Float|a"
12542 msgstr "フロート(A)|A"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12545 msgid "Note|N"
12546 msgstr "注釈(N)|N"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12549 msgid "Branch|B"
12550 msgstr "派生枝(B)|B"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12553 msgid "Custom Insets"
12554 msgstr "任意設定差込枠"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12557 msgid "File|e"
12558 msgstr "ファイル(E)|E"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12561 msgid "Box[[Menu]]"
12562 msgstr "ボックス"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12565 msgid "Citation...|C"
12566 msgstr "文献引用(C)...|C"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12569 msgid "Cross-Reference...|R"
12570 msgstr "相互参照(R)...|R"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12573 msgid "Label...|L"
12574 msgstr "ラベル(L)...|L"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12577 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12578 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12581 msgid "Table...|T"
12582 msgstr "表(T)...|T"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12585 msgid "Graphics...|G"
12586 msgstr "画像(G)...|G"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12589 msgid "URL|U"
12590 msgstr "URL...|U"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12593 msgid "Hyperlink...|k"
12594 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12597 msgid "Footnote|F"
12598 msgstr "脚注(F)|F"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12601 msgid "Marginal Note|M"
12602 msgstr "傍注(M)|M"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12605 msgid "Short Title|S"
12606 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12609 msgid "TeX Code|X"
12610 msgstr "TeXコード|X"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12613 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12614 msgstr "プログラムリスト"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12617 msgid "Preview|w"
12618 msgstr "プレビュー(W)|W"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12621 msgid "Symbols...|b"
12622 msgstr "記号(B)...|B"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12625 msgid "Ellipsis|i"
12626 msgstr "省略符号(I)|I"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12629 msgid "End of Sentence|E"
12630 msgstr "句点(E)|E"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12633 msgid "Ordinary Quote|Q"
12634 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12637 msgid "Single Quote|S"
12638 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12641 msgid "Protected Hyphen|y"
12642 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12645 msgid "Breakable Slash|a"
12646 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12649 msgid "Menu Separator|M"
12650 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12653 msgid "Phonetic Symbols|P"
12654 msgstr "発音記号(P)|P"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12657 msgid "Superscript|S"
12658 msgstr "上付き文字(S)|S"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12661 msgid "Subscript|u"
12662 msgstr "下付き文字(U)|U"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12665 msgid "Protected Space|P"
12666 msgstr "保護された空白(P)|P"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12669 msgid "Horizontal Space...|o"
12670 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12673 msgid "Horizontal Line...|L"
12674 msgstr "水平線(L)|L"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12677 msgid "Vertical Space...|V"
12678 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12681 msgid "Phantom|m"
12682 msgstr "埋め草(M)|M"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12685 msgid "Hyphenation Point|H"
12686 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12689 msgid "Ligature Break|k"
12690 msgstr "合字回避指定(K)|K"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12693 msgid "Display Formula|D"
12694 msgstr "別行建て数式(D)|D"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12697 msgid "Numbered Formula|N"
12698 msgstr "付番数式(N)|N"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12701 msgid "Figure Wrap Float|F"
12702 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12705 msgid "Table Wrap Float|T"
12706 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12709 msgid "Table of Contents|C"
12710 msgstr "目次(C)|C"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12713 msgid "Nomenclature|N"
12714 msgstr "用語集(N)|N"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12717 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12718 msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12721 msgid "LyX Document...|X"
12722 msgstr "LyX文書...|X"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12725 msgid "Plain Text...|T"
12726 msgstr "平文(T)...|T"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12729 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12730 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12733 msgid "External Material...|M"
12734 msgstr "外部素材(M)...|M"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12737 msgid "Child Document...|d"
12738 msgstr "子文書(D)...|D"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12741 msgid "Comment|C"
12742 msgstr "コメント(C)|C"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12745 msgid "Insert New Branch...|I"
12746 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12749 msgid "Change Tracking|C"
12750 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12753 msgid "Build Program|B"
12754 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12757 msgid "LaTeX Log|L"
12758 msgstr "LaTeXログ|L"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12761 msgid "Outline|O"
12762 msgstr "文書構造(O)|O"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12765 msgid "Start Appendix Here|A"
12766 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12769 msgid "Save in Bundled Format|F"
12770 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12773 msgid "Compressed|m"
12774 msgstr "圧縮(M)|M"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12777 msgid "Track Changes|T"
12778 msgstr "変更を追跡(T)|T"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12781 msgid "Merge Changes...|M"
12782 msgstr "変更を統合(M)...|M"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12785 msgid "Accept Change|A"
12786 msgstr "変更を承認(A)|A"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12789 msgid "Accept All Changes|c"
12790 msgstr "全変更を承認(C)|C"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12793 msgid "Reject All Changes|e"
12794 msgstr "全変更を却下(E)|E"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12797 msgid "Show Changes in Output|S"
12798 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12801 msgid "Bookmarks|B"
12802 msgstr "しおり(B)|B"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12805 msgid "Next Note|N"
12806 msgstr "次の注釈(N)|N"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12809 msgid "Next Change|C"
12810 msgstr "次の変更点(C)|C"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12813 msgid "Next Cross-Reference|R"
12814 msgstr "次の相互参照(R)|R"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12817 msgid "Go to Label|L"
12818 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12821 msgid "Save Bookmark 1|S"
12822 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12825 msgid "Save Bookmark 2"
12826 msgstr "しおり2を保存"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12829 msgid "Save Bookmark 3"
12830 msgstr "しおり3を保存"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12833 msgid "Save Bookmark 4"
12834 msgstr "しおり4を保存"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12837 msgid "Save Bookmark 5"
12838 msgstr "しおり5を保存"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12841 msgid "Clear Bookmarks|C"
12842 msgstr "しおり消去(C)|C"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12845 msgid "Navigate Back|B"
12846 msgstr "戻る(B)|B"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12849 msgid "Spellchecker...|S"
12850 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12853 msgid "Thesaurus...|T"
12854 msgstr "類語辞典(T)...|T"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12857 msgid "Statistics...|a"
12858 msgstr "統計(A)...|A"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12861 msgid "Check TeX|h"
12862 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12865 msgid "TeX Information|I"
12866 msgstr "TeX情報(I)|I"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12869 msgid "Compare...|C"
12870 msgstr "比較(C)...|C"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12873 msgid "Reconfigure|R"
12874 msgstr "再初期設定(R)|R"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12877 msgid "Preferences...|P"
12878 msgstr "設定(P)...|P"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12881 msgid "Introduction|I"
12882 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12885 msgid "Tutorial|T"
12886 msgstr "入門篇(T)|T"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12889 msgid "User's Guide|U"
12890 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12893 msgid "Additional Features|F"
12894 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12897 msgid "Embedded Objects|O"
12898 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12901 msgid "Customization|C"
12902 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12905 msgid "Shortcuts|S"
12906 msgstr "短絡キー(S)|S"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12909 msgid "LyX Functions|y"
12910 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12913 msgid "LaTeX Configuration|L"
12914 msgstr "LaTeXの設定|L"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12917 msgid "Specific Manuals|p"
12918 msgstr "用途別説明書(P)|P"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12921 msgid "About LyX|X"
12922 msgstr "LyXについて|X"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12925 msgid "Linguistics Manual|L"
12926 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12929 msgid "Braille Manual|B"
12930 msgstr "点字用説明書(B)|B"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12933 msgid "XY-pic Manual|X"
12934 msgstr "XY-pic説明書|X"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
12937 msgid "Multicolumn Manual|M"
12938 msgstr "段組説明書(M)|M"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
12941 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
12942 msgstr "ファインマン図説明書(F)|F"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12945 msgid "New document"
12946 msgstr "新規文書"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12949 msgid "Open document"
12950 msgstr "文書を開く"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12953 msgid "Save document"
12954 msgstr "文書を保存"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12957 msgid "Print document"
12958 msgstr "文書を印刷"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12961 msgid "Check spelling"
12962 msgstr "スペルチェック"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
12965 msgid "Undo"
12966 msgstr "元に戻す"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
12969 msgid "Redo"
12970 msgstr "やり直す"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12973 msgid "Find and replace"
12974 msgstr "検索・置換"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12977 msgid "Find and replace (advanced)"
12978 msgstr "検索・置換(詳細)"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12981 msgid "Navigate back"
12982 msgstr "戻る"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12985 msgid "Toggle emphasis"
12986 msgstr "強調の入切"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12989 msgid "Toggle noun"
12990 msgstr "Noun形式の入切"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12993 msgid "Apply last"
12994 msgstr "再適用"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12997 msgid "Insert math"
12998 msgstr "数式を挿入"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13001 msgid "Insert graphics"
13002 msgstr "画像を挿入"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13005 msgid "Insert table"
13006 msgstr "表を挿入"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13009 msgid "Toggle outline"
13010 msgstr "文書構造を入切"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13013 msgid "Toggle math toolbar"
13014 msgstr "数式ツールバーを入切"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13017 msgid "Toggle table toolbar"
13018 msgstr "表ツールバーを入切"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13021 msgid "View/Update"
13022 msgstr "表示/更新"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13025 msgid "View"
13026 msgstr "表示"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13029 msgid "Update"
13030 msgstr "更新"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13033 msgid "View master document"
13034 msgstr "親文書を表示します"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13037 msgid "Update master document"
13038 msgstr "親文書を更新してください"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13041 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13042 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13045 msgid "View other formats"
13046 msgstr "他の書式を表示"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13049 msgid "Update other formats"
13050 msgstr "他の書式を更新"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13053 msgid "Extra"
13054 msgstr "追加"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13057 msgid "Numbered list"
13058 msgstr "箇条書き(連番)"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13061 msgid "Itemized list"
13062 msgstr "箇条書き(記号)"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13065 msgid "Increase depth"
13066 msgstr "階層を下げる"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13069 msgid "Decrease depth"
13070 msgstr "階層を上げる"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13073 msgid "Insert figure float"
13074 msgstr "図フロートの挿入"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13077 msgid "Insert table float"
13078 msgstr "表フロートの挿入"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13081 msgid "Insert label"
13082 msgstr "ラベルを挿入"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13085 msgid "Insert cross-reference"
13086 msgstr "相互参照を挿入"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13089 msgid "Insert citation"
13090 msgstr "参考文献を挿入"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13093 msgid "Insert index entry"
13094 msgstr "索引登録"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13097 msgid "Insert nomenclature entry"
13098 msgstr "用語集登録"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13101 msgid "Insert footnote"
13102 msgstr "脚注を挿入"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13105 msgid "Insert margin note"
13106 msgstr "傍注を挿入"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13109 msgid "Insert note"
13110 msgstr "注釈を挿入"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13113 msgid "Insert box"
13114 msgstr "ボックスを挿入"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13117 msgid "Insert hyperlink"
13118 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13121 msgid "Insert TeX code"
13122 msgstr "TeXコードを挿入"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13125 msgid "Insert math macro"
13126 msgstr "数式マクロを挿入"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13129 msgid "Include file"
13130 msgstr "ファイルを取り込む"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13133 msgid "Text style"
13134 msgstr "文字様式"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13137 msgid "Paragraph settings"
13138 msgstr "段落設定"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13141 msgid "Add row"
13142 msgstr "行を追加"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13145 msgid "Add column"
13146 msgstr "列を追加"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13149 msgid "Delete row"
13150 msgstr "行を削除"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13153 msgid "Delete column"
13154 msgstr "列を削除"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13157 msgid "Set top line"
13158 msgstr "上罫線を描画"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13161 msgid "Set bottom line"
13162 msgstr "下罫線を描画"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13165 msgid "Set left line"
13166 msgstr "左罫線を描画"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13169 msgid "Set right line"
13170 msgstr "右罫線を描画"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13173 msgid "Set border lines"
13174 msgstr "罫線の設定"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13177 msgid "Set all lines"
13178 msgstr "全ての罫線を描画"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13181 msgid "Unset all lines"
13182 msgstr "全ての罫線を消去"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13185 msgid "Align left"
13186 msgstr "左に揃える"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13189 msgid "Align center"
13190 msgstr "中央に揃える"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13193 msgid "Align right"
13194 msgstr "右に揃える"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13197 msgid "Align on decimal"
13198 msgstr "小数点で揃える"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13201 msgid "Align top"
13202 msgstr "上に揃える"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13205 msgid "Align middle"
13206 msgstr "中央に揃える"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13209 msgid "Align bottom"
13210 msgstr "下に揃える"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13213 msgid "Rotate cell"
13214 msgstr "セルを回転"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13217 msgid "Rotate table"
13218 msgstr "表を回転"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13221 msgid "Set multi-column"
13222 msgstr "連結列にする"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13225 msgid "Set multi-row"
13226 msgstr "連結行にする"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13229 msgid "Math"
13230 msgstr "数式"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13233 msgid "Set display mode"
13234 msgstr "表示モードを設定"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13237 msgid "Subscript"
13238 msgstr "下付き文字"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13241 msgid "Superscript"
13242 msgstr "上付き文字"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13245 msgid "Insert square root"
13246 msgstr "ルートを挿入"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13249 msgid "Insert root"
13250 msgstr "ルートを挿入"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13253 msgid "Insert standard fraction"
13254 msgstr "標準分数を挿入"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13257 msgid "Insert sum"
13258 msgstr "和記号を挿入"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13261 msgid "Insert integral"
13262 msgstr "積分記号を挿入"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13265 msgid "Insert product"
13266 msgstr "積記号を挿入"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13269 msgid "Insert ( )"
13270 msgstr "( )を挿入"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13273 msgid "Insert [ ]"
13274 msgstr "[ ]を挿入"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13277 msgid "Insert { }"
13278 msgstr "{ }を挿入"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13281 msgid "Insert delimiters"
13282 msgstr "区分記号を挿入"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13285 msgid "Insert matrix"
13286 msgstr "行列を挿入"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13289 msgid "Insert cases environment"
13290 msgstr "Cases環境を挿入"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13293 msgid "Toggle math panels"
13294 msgstr "数式パネルを入切"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13297 msgid "Math Macros"
13298 msgstr "数式マクロ"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13301 msgid "Remove last argument"
13302 msgstr "最後の引数を削除"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13305 msgid "Append argument"
13306 msgstr "引数を追加"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13309 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13310 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13313 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13314 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13317 msgid "Remove optional argument"
13318 msgstr "非必須引数を削除"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13321 msgid "Insert optional argument"
13322 msgstr "非必須引数を挿入"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13325 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13326 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13329 msgid "Append argument eating from the right"
13330 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13333 msgid "Append optional argument eating from the right"
13334 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13337 msgid "Command Buffer"
13338 msgstr "コマンドバッファ"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13341 msgid "Review[[Toolbar]]"
13342 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13345 msgid "Track changes"
13346 msgstr "変更を追跡"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13349 msgid "Show changes in output"
13350 msgstr "出力に変更を表示"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13353 msgid "Next change"
13354 msgstr "次の変更点"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13357 msgid "Accept change inside selection"
13358 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13361 msgid "Reject change inside selection"
13362 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13365 msgid "Merge changes"
13366 msgstr "変更を統合"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13369 msgid "Accept all changes"
13370 msgstr "全変更を承認"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13373 msgid "Reject all changes"
13374 msgstr "全変更を却下"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13377 msgid "Next note"
13378 msgstr "次の注釈"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13381 msgid "View Other Formats"
13382 msgstr "他の書式を表示"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13385 msgid "Update Other Formats"
13386 msgstr "他の書式を更新"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13389 msgid "Version Control"
13390 msgstr "バージョン管理"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13393 msgid "Register"
13394 msgstr "登録"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13397 msgid "Check-out for edit"
13398 msgstr "チェックアウトして編集"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13401 msgid "Check-in changes"
13402 msgstr "変更をチェックイン"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13405 msgid "View revision log"
13406 msgstr "更新ログを閲覧"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13409 msgid "Revert changes"
13410 msgstr "変更を破棄"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13413 msgid "Compare with older revision"
13414 msgstr "旧改訂と比較"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13417 msgid "Compare with last revision"
13418 msgstr "直近の改訂と比較"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13421 msgid "Insert Version Info"
13422 msgstr "バージョン情報を挿入"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13425 msgid "Use SVN file locking property"
13426 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13429 msgid "Update local directory from repository"
13430 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13433 msgid "Math Panels"
13434 msgstr "数式パネル"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13437 msgid "Math spacings"
13438 msgstr "数式の空白"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13441 msgid "Styles"
13442 msgstr "様式"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13445 msgid "Fractions"
13446 msgstr "分数"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13450 msgid "Fonts"
13451 msgstr "フォント"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13454 msgid "Functions"
13455 msgstr "関数"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13458 msgid "Frame decorations"
13459 msgstr "上下装飾"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13462 msgid "Big operators"
13463 msgstr "大演算子"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13466 msgid "Miscellaneous"
13467 msgstr "その他"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13471 msgid "Arrows"
13472 msgstr "矢印"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13475 msgid "AMS arrows"
13476 msgstr "AMS矢印"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13479 msgid "Operators"
13480 msgstr "演算子"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13483 msgid "Relations"
13484 msgstr "関係子"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13487 msgid "AMS relations"
13488 msgstr "AMS関係子"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13491 msgid "AMS negative relations"
13492 msgstr "AMS否定関係子"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13495 msgid "Dots"
13496 msgstr "小点"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13499 msgid "AMS operators"
13500 msgstr "AMS演算子"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13503 msgid "AMS miscellaneous"
13504 msgstr "AMSその他"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13507 msgid "arccos"
13508 msgstr "arccos"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13511 msgid "arcsin"
13512 msgstr "arcsin"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13515 msgid "arctan"
13516 msgstr "arctan"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13519 msgid "arg"
13520 msgstr "arg"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13523 msgid "bmod"
13524 msgstr "bmod"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13527 msgid "cos"
13528 msgstr "cos"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13531 msgid "cosh"
13532 msgstr "cosh"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13535 msgid "cot"
13536 msgstr "cot"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13539 msgid "coth"
13540 msgstr "coth"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13543 msgid "csc"
13544 msgstr "csc"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13547 msgid "deg"
13548 msgstr "deg"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13551 msgid "det"
13552 msgstr "det"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13555 msgid "dim"
13556 msgstr "dim"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13559 msgid "exp"
13560 msgstr "exp"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13563 msgid "gcd"
13564 msgstr "gcd"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13567 msgid "hom"
13568 msgstr "hom"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13571 msgid "inf"
13572 msgstr "inf"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13575 msgid "ker"
13576 msgstr "ker"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13579 msgid "lg"
13580 msgstr "lg"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13583 msgid "lim"
13584 msgstr "lim"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13587 msgid "liminf"
13588 msgstr "liminf"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13591 msgid "limsup"
13592 msgstr "limsup"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13595 msgid "ln"
13596 msgstr "ln"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13599 msgid "log"
13600 msgstr "log"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13603 msgid "max"
13604 msgstr "max"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13607 msgid "min"
13608 msgstr "min"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13611 msgid "sec"
13612 msgstr "sec"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13615 msgid "sin"
13616 msgstr "sin"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13619 msgid "sinh"
13620 msgstr "sinh"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13623 msgid "sup"
13624 msgstr "sup"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13627 msgid "tan"
13628 msgstr "tan"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13631 msgid "tanh"
13632 msgstr "tanh"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13635 msgid "Pr"
13636 msgstr "Pr"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13639 msgid "Spacings"
13640 msgstr "空白"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13643 msgid "Thin space\t\\,"
13644 msgstr "小空白\t\\,"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13647 msgid "Medium space\t\\:"
13648 msgstr "中空白\t\\:"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13651 msgid "Thick space\t\\;"
13652 msgstr "大空白\t\\;"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13655 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13656 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13659 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13660 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13663 msgid "Negative space\t\\!"
13664 msgstr "負の空白\t\\!"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13667 msgid "Phantom\t\\phantom"
13668 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13671 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13672 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13675 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13676 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13679 msgid "Roots"
13680 msgstr "ルート"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13683 msgid "Square root\t\\sqrt"
13684 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13687 msgid "Other root\t\\root"
13688 msgstr "その他のルート\t\\root"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13691 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13692 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13695 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13696 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13699 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13700 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13703 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13704 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13707 msgid "Standard\t\\frac"
13708 msgstr "標準\t\\frac"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13711 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13712 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13715 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13716 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13719 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13720 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13723 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13724 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13727 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13728 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13731 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13732 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13735 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13736 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13739 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13740 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13743 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13744 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13747 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13748 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13751 msgid "Binomial\t\\binom"
13752 msgstr "二項係数\t\\binom"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13755 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13756 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13759 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13760 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13763 msgid "Roman\t\\mathrm"
13764 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13767 msgid "Bold\t\\mathbf"
13768 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13771 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13772 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13775 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13776 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13779 msgid "Italic\t\\mathit"
13780 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13783 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13784 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13787 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13788 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13791 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13792 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13795 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13796 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13799 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13800 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13803 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13804 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13807 msgid "ldots"
13808 msgstr "ldots"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13811 msgid "cdots"
13812 msgstr "cdots"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13815 msgid "vdots"
13816 msgstr "vdots"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13819 msgid "ddots"
13820 msgstr "ddots"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13823 msgid "iddots"
13824 msgstr "iddots"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13827 msgid "Frame Decorations"
13828 msgstr "上下装飾"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13831 msgid "hat"
13832 msgstr "hat"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13835 msgid "tilde"
13836 msgstr "tilde"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13839 msgid "bar"
13840 msgstr "bar"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13843 msgid "grave"
13844 msgstr "grave"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13847 msgid "dot"
13848 msgstr "dot"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13851 msgid "check"
13852 msgstr "check"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13855 msgid "widehat"
13856 msgstr "widehat"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13859 msgid "widetilde"
13860 msgstr "widetilde"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13863 msgid "vec"
13864 msgstr "vec"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13867 msgid "acute"
13868 msgstr "acute"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13871 msgid "ddot"
13872 msgstr "ddot"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13875 msgid "dddot"
13876 msgstr "dddot"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13879 msgid "ddddot"
13880 msgstr "ddddot"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13883 msgid "breve"
13884 msgstr "breve"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13887 msgid "overline"
13888 msgstr "overline"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13891 msgid "overbrace"
13892 msgstr "overbrace"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13895 msgid "overleftarrow"
13896 msgstr "overleftarrow"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13899 msgid "overrightarrow"
13900 msgstr "overrightarrow"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13903 msgid "overleftrightarrow"
13904 msgstr "overleftrightarrow"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13907 msgid "overset"
13908 msgstr "overset"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13911 msgid "underline"
13912 msgstr "underline"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13915 msgid "underbrace"
13916 msgstr "underbrace"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13919 msgid "underleftarrow"
13920 msgstr "underleftarrow"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13923 msgid "underrightarrow"
13924 msgstr "underrightarrow"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13927 msgid "underleftrightarrow"
13928 msgstr "underleftrightarrow"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13931 msgid "underset"
13932 msgstr "underset"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13935 msgid "leftarrow"
13936 msgstr "leftarrow"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13939 msgid "rightarrow"
13940 msgstr "rightarrow"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13943 msgid "downarrow"
13944 msgstr "downarrow"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13947 msgid "uparrow"
13948 msgstr "uparrow"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13951 msgid "updownarrow"
13952 msgstr "updownarrow"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13955 msgid "leftrightarrow"
13956 msgstr "leftrightarrow"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13959 msgid "Leftarrow"
13960 msgstr "Leftarrow"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13963 msgid "Rightarrow"
13964 msgstr "Rightarrow"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13967 msgid "Downarrow"
13968 msgstr "Downarrow"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13971 msgid "Uparrow"
13972 msgstr "Uparrow"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13975 msgid "Updownarrow"
13976 msgstr "Updownarrow"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13979 msgid "Leftrightarrow"
13980 msgstr "Leftrightarrow"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13983 msgid "Longleftrightarrow"
13984 msgstr "Longleftrightarrow"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13987 msgid "Longleftarrow"
13988 msgstr "Longleftarrow"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13991 msgid "Longrightarrow"
13992 msgstr "Longrightarrow"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13995 msgid "longleftrightarrow"
13996 msgstr "longleftrightarrow"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13999 msgid "longleftarrow"
14000 msgstr "longleftarrow"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14003 msgid "longrightarrow"
14004 msgstr "longrightarrow"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14007 msgid "leftharpoondown"
14008 msgstr "leftharpoondown"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14011 msgid "rightharpoondown"
14012 msgstr "rightharpoondown"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14015 msgid "mapsto"
14016 msgstr "mapsto"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14019 msgid "longmapsto"
14020 msgstr "longmapsto"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14023 msgid "nwarrow"
14024 msgstr "nwarrow"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14027 msgid "nearrow"
14028 msgstr "nearrow"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14031 msgid "leftharpoonup"
14032 msgstr "leftharpoonup"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14035 msgid "rightharpoonup"
14036 msgstr "rightharpoonup"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14039 msgid "hookleftarrow"
14040 msgstr "hookleftarrow"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14043 msgid "hookrightarrow"
14044 msgstr "hookrightarrow"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14047 msgid "swarrow"
14048 msgstr "swarrow"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14051 msgid "searrow"
14052 msgstr "searrow"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14055 msgid "rightleftharpoons"
14056 msgstr "rightleftharpoons"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14059 msgid "pm"
14060 msgstr "pm"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14063 msgid "cap"
14064 msgstr "cap"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14067 msgid "diamond"
14068 msgstr "diamond"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14071 msgid "oplus"
14072 msgstr "oplus"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14075 msgid "mp"
14076 msgstr "mp"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14079 msgid "cup"
14080 msgstr "cup"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14083 msgid "bigtriangleup"
14084 msgstr "bigtriangleup"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14087 msgid "ominus"
14088 msgstr "ominus"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14091 msgid "times"
14092 msgstr "times"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14095 msgid "uplus"
14096 msgstr "uplus"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14099 msgid "bigtriangledown"
14100 msgstr "bigtriangledown"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14103 msgid "otimes"
14104 msgstr "otimes"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14107 msgid "div"
14108 msgstr "div"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14111 msgid "sqcap"
14112 msgstr "sqcap"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14115 msgid "triangleright"
14116 msgstr "triangleright"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14119 msgid "oslash"
14120 msgstr "oslash"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14123 msgid "cdot"
14124 msgstr "cdot"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14127 msgid "sqcup"
14128 msgstr "sqcup"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14131 msgid "triangleleft"
14132 msgstr "triangleleft"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14135 msgid "odot"
14136 msgstr "odot"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14139 msgid "star"
14140 msgstr "star"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14143 msgid "vee"
14144 msgstr "vee"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14147 msgid "amalg"
14148 msgstr "amalg"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14151 msgid "bigcirc"
14152 msgstr "bigcirc"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14155 msgid "setminus"
14156 msgstr "setminus"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14159 msgid "wedge"
14160 msgstr "wedge"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14163 msgid "dagger"
14164 msgstr "dagger"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14167 msgid "circ"
14168 msgstr "circ"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14171 msgid "bullet"
14172 msgstr "bullet"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14175 msgid "wr"
14176 msgstr "wr"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14179 msgid "ddagger"
14180 msgstr "ddagger"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14183 msgid "leq"
14184 msgstr "leq"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14187 msgid "geq"
14188 msgstr "geq"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14191 msgid "equiv"
14192 msgstr "equiv"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14195 msgid "models"
14196 msgstr "models"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14199 msgid "prec"
14200 msgstr "prec"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14203 msgid "succ"
14204 msgstr "succ"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14207 msgid "sim"
14208 msgstr "sim"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14211 msgid "perp"
14212 msgstr "perp"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14215 msgid "preceq"
14216 msgstr "preceq"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14219 msgid "succeq"
14220 msgstr "succeq"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14223 msgid "simeq"
14224 msgstr "simeq"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14227 msgid "mid"
14228 msgstr "mid"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14231 msgid "ll"
14232 msgstr "ll"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14235 msgid "gg"
14236 msgstr "gg"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14239 msgid "asymp"
14240 msgstr "asymp"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14243 msgid "parallel"
14244 msgstr "parallel"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14247 msgid "subset"
14248 msgstr "subset"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14251 msgid "supset"
14252 msgstr "supset"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14255 msgid "approx"
14256 msgstr "approx"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14259 msgid "smile"
14260 msgstr "smile"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14263 msgid "subseteq"
14264 msgstr "subseteq"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14267 msgid "supseteq"
14268 msgstr "supseteq"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14271 msgid "cong"
14272 msgstr "cong"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14275 msgid "frown"
14276 msgstr "frown"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14279 msgid "sqsubseteq"
14280 msgstr "sqsubseteq"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14283 msgid "sqsupseteq"
14284 msgstr "sqsupseteq"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14287 msgid "doteq"
14288 msgstr "doteq"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14291 msgid "neq"
14292 msgstr "neq"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14295 msgid "in[[math relation]]"
14296 msgstr "in[[math relation]]"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14299 msgid "ni"
14300 msgstr "ni"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14303 msgid "propto"
14304 msgstr "propto"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14307 msgid "notin"
14308 msgstr "notin"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14311 msgid "vdash"
14312 msgstr "vdash"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14315 msgid "dashv"
14316 msgstr "dashv"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14319 msgid "bowtie"
14320 msgstr "bowtie"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14323 msgid "alpha"
14324 msgstr "alpha"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14327 msgid "beta"
14328 msgstr "beta"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14331 msgid "gamma"
14332 msgstr "gamma"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14335 msgid "delta"
14336 msgstr "delta"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14339 msgid "epsilon"
14340 msgstr "epsilon"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14343 msgid "varepsilon"
14344 msgstr "varepsilon"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14347 msgid "zeta"
14348 msgstr "zeta"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14351 msgid "eta"
14352 msgstr "eta"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14355 msgid "theta"
14356 msgstr "theta"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14359 msgid "vartheta"
14360 msgstr "vartheta"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14363 msgid "iota"
14364 msgstr "iota"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14367 msgid "kappa"
14368 msgstr "kappa"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14371 msgid "lambda"
14372 msgstr "lambda"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14375 msgid "mu"
14376 msgstr "mu"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14379 msgid "nu"
14380 msgstr "nu"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14383 msgid "xi"
14384 msgstr "xi"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14387 msgid "pi"
14388 msgstr "pi"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14391 msgid "varpi"
14392 msgstr "varpi"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14395 msgid "rho"
14396 msgstr "rho"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14399 msgid "varrho"
14400 msgstr "varrho"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14403 msgid "sigma"
14404 msgstr "sigma"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14407 msgid "varsigma"
14408 msgstr "varsigma"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14411 msgid "tau"
14412 msgstr "tau"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14415 msgid "upsilon"
14416 msgstr "upsilon"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14419 msgid "phi"
14420 msgstr "phi"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14423 msgid "varphi"
14424 msgstr "varphi"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14427 msgid "chi"
14428 msgstr "chi"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14431 msgid "psi"
14432 msgstr "psi"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14435 msgid "omega"
14436 msgstr "omega"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14439 msgid "Gamma"
14440 msgstr "Gamma"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14443 msgid "Delta"
14444 msgstr "Delta"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14447 msgid "Theta"
14448 msgstr "Theta"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14451 msgid "Lambda"
14452 msgstr "Lambda"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14455 msgid "Xi"
14456 msgstr "Xi"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14459 msgid "Pi"
14460 msgstr "Pi"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14463 msgid "Sigma"
14464 msgstr "Sigma"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14467 msgid "Upsilon"
14468 msgstr "Upsilon"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14471 msgid "Phi"
14472 msgstr "Phi"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14475 msgid "Psi"
14476 msgstr "Psi"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14479 msgid "Omega"
14480 msgstr "Omega"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14483 msgid "nabla"
14484 msgstr "nabla"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14487 msgid "partial"
14488 msgstr "partial"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14491 msgid "infty"
14492 msgstr "infty"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14495 msgid "prime"
14496 msgstr "prime"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14499 msgid "ell"
14500 msgstr "ell"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14503 msgid "emptyset"
14504 msgstr "emptyset"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14507 msgid "exists"
14508 msgstr "exists"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14511 msgid "forall"
14512 msgstr "forall"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14515 msgid "imath"
14516 msgstr "imath"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14519 msgid "jmath"
14520 msgstr "jmath"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14523 msgid "Re"
14524 msgstr "Re"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14527 msgid "Im"
14528 msgstr "Im"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14531 msgid "aleph"
14532 msgstr "aleph"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14535 msgid "wp"
14536 msgstr "wp"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14539 msgid "hbar"
14540 msgstr "hbar"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14543 msgid "angle"
14544 msgstr "angle"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14547 msgid "top"
14548 msgstr "top"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14551 msgid "bot"
14552 msgstr "bot"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14555 msgid "Vert"
14556 msgstr "Vert"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14559 msgid "neg"
14560 msgstr "neg"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14563 msgid "flat"
14564 msgstr "flat"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14567 msgid "natural"
14568 msgstr "natural"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14571 msgid "sharp"
14572 msgstr "sharp"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14575 msgid "surd"
14576 msgstr "surd"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14579 msgid "triangle"
14580 msgstr "triangle"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14583 msgid "diamondsuit"
14584 msgstr "diamondsuit"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14587 msgid "heartsuit"
14588 msgstr "heartsuit"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14591 msgid "clubsuit"
14592 msgstr "clubsuit"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14595 msgid "spadesuit"
14596 msgstr "spadesuit"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14599 msgid "textrm \\AA"
14600 msgstr "textrm \\AA"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14603 msgid "textrm \\O"
14604 msgstr "textrm \\O"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14607 msgid "mathcircumflex"
14608 msgstr "mathcircumflex"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14611 msgid "_"
14612 msgstr "_"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14615 msgid "mathrm T"
14616 msgstr "mathrm T"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14619 msgid "mathbb N"
14620 msgstr "mathbb N"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14623 msgid "mathbb Z"
14624 msgstr "mathbb Z"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14627 msgid "mathbb Q"
14628 msgstr "mathbb Q"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14631 msgid "mathbb R"
14632 msgstr "mathbb R"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14635 msgid "mathbb C"
14636 msgstr "mathbb C"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14639 msgid "mathbb H"
14640 msgstr "mathbb H"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14643 msgid "mathcal F"
14644 msgstr "mathcal F"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14647 msgid "mathcal L"
14648 msgstr "mathcal L"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14651 msgid "mathcal H"
14652 msgstr "mathcal H"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14655 msgid "mathcal O"
14656 msgstr "mathcal O"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14659 msgid "Big Operators"
14660 msgstr "大演算子"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14663 msgid "intop"
14664 msgstr "intop"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14667 msgid "int"
14668 msgstr "int"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14671 msgid "iint"
14672 msgstr "iint"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14675 msgid "iintop"
14676 msgstr "iintop"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14679 msgid "iiint"
14680 msgstr "iiint"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14683 msgid "iiintop"
14684 msgstr "iiintop"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14687 msgid "iiiint"
14688 msgstr "iiiint"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14691 msgid "iiiintop"
14692 msgstr "iiiintop"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14695 msgid "dotsint"
14696 msgstr "dotsint"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14699 msgid "dotsintop"
14700 msgstr "dotsintop"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14703 msgid "oint"
14704 msgstr "oint"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14707 msgid "ointop"
14708 msgstr "ointop"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14711 msgid "oiint"
14712 msgstr "oiint"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14715 msgid "oiintop"
14716 msgstr "oiintop"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14719 msgid "ointctrclockwiseop"
14720 msgstr "ointctrclockwiseop"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14723 msgid "ointctrclockwise"
14724 msgstr "ointctrclockwise"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14727 msgid "ointclockwiseop"
14728 msgstr "ointclockwiseop"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14731 msgid "ointclockwise"
14732 msgstr "ointclockwise"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14735 msgid "sqint"
14736 msgstr "sqint"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14739 msgid "sqintop"
14740 msgstr "sqintop"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14743 msgid "sqiint"
14744 msgstr "sqiint"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14747 msgid "sqiintop"
14748 msgstr "sqiintop"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14751 msgid "fint"
14752 msgstr "fint"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14755 msgid "fintop"
14756 msgstr "fintop"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14759 msgid "landupint"
14760 msgstr "landupint"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14763 msgid "landupintop"
14764 msgstr "landupintop"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14767 msgid "landdownint"
14768 msgstr "landdownint"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14771 msgid "landdownintop"
14772 msgstr "landdownintop"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14775 msgid "sum"
14776 msgstr "sum"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14779 msgid "prod"
14780 msgstr "prod"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14783 msgid "coprod"
14784 msgstr "coprod"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14787 msgid "bigsqcup"
14788 msgstr "bigsqcup"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14791 msgid "bigotimes"
14792 msgstr "bigotimes"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14795 msgid "bigodot"
14796 msgstr "bigodot"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14799 msgid "bigoplus"
14800 msgstr "bigoplus"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14803 msgid "bigcap"
14804 msgstr "bigcap"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14807 msgid "bigcup"
14808 msgstr "bigcup"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14811 msgid "biguplus"
14812 msgstr "biguplus"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14815 msgid "bigvee"
14816 msgstr "bigvee"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14819 msgid "bigwedge"
14820 msgstr "bigwedge"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14823 msgid "AMS Miscellaneous"
14824 msgstr "AMSその他"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14827 msgid "digamma"
14828 msgstr "digamma"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14831 msgid "varkappa"
14832 msgstr "varkappa"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14835 msgid "beth"
14836 msgstr "beth"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14839 msgid "daleth"
14840 msgstr "daleth"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14843 msgid "gimel"
14844 msgstr "gimel"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14847 msgid "ulcorner"
14848 msgstr "ulcorner"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14851 msgid "urcorner"
14852 msgstr "urcorner"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14855 msgid "llcorner"
14856 msgstr "llcorner"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14859 msgid "lrcorner"
14860 msgstr "lrcorner"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14863 msgid "hslash"
14864 msgstr "hslash"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14867 msgid "vartriangle"
14868 msgstr "vartriangle"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14871 msgid "triangledown"
14872 msgstr "triangledown"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14875 msgid "square"
14876 msgstr "square"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14879 msgid "lozenge"
14880 msgstr "lozenge"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14883 msgid "circledS"
14884 msgstr "circledS"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14887 msgid "measuredangle"
14888 msgstr "measuredangle"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14891 msgid "nexists"
14892 msgstr "nexists"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14895 msgid "mho"
14896 msgstr "mho"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14899 msgid "Finv"
14900 msgstr "Finv"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14903 msgid "Game"
14904 msgstr "Game"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14907 msgid "Bbbk"
14908 msgstr "Bbbk"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14911 msgid "backprime"
14912 msgstr "backprime"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14915 msgid "varnothing"
14916 msgstr "varnothing"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14919 msgid "Diamond"
14920 msgstr "Diamond"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14923 msgid "blacktriangle"
14924 msgstr "blacktriangle"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14927 msgid "blacktriangledown"
14928 msgstr "blacktriangledown"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14931 msgid "blacksquare"
14932 msgstr "blacksquare"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14935 msgid "blacklozenge"
14936 msgstr "blacklozenge"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14939 msgid "bigstar"
14940 msgstr "bigstar"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14943 msgid "sphericalangle"
14944 msgstr "sphericalangle"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14947 msgid "complement"
14948 msgstr "complement"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14951 msgid "eth"
14952 msgstr "eth"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14955 msgid "diagup"
14956 msgstr "diagup"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14959 msgid "diagdown"
14960 msgstr "diagdown"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14963 msgid "AMS Arrows"
14964 msgstr "AMS矢印"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14967 msgid "dashleftarrow"
14968 msgstr "dashleftarrow"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14971 msgid "dashrightarrow"
14972 msgstr "dashrightarrow"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14975 msgid "leftleftarrows"
14976 msgstr "leftleftarrows"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14979 msgid "leftrightarrows"
14980 msgstr "leftrightarrows"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14983 msgid "rightrightarrows"
14984 msgstr "rightrightarrows"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14987 msgid "rightleftarrows"
14988 msgstr "rightleftarrows"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14991 msgid "Lleftarrow"
14992 msgstr "Lleftarrow"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14995 msgid "Rrightarrow"
14996 msgstr "Rrightarrow"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14999 msgid "twoheadleftarrow"
15000 msgstr "twoheadleftarrow"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15003 msgid "twoheadrightarrow"
15004 msgstr "twoheadrightarrow"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15007 msgid "leftarrowtail"
15008 msgstr "leftarrowtail"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15011 msgid "rightarrowtail"
15012 msgstr "rightarrowtail"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15015 msgid "looparrowleft"
15016 msgstr "looparrowleft"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15019 msgid "looparrowright"
15020 msgstr "looparrowright"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15023 msgid "curvearrowleft"
15024 msgstr "curvearrowleft"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15027 msgid "curvearrowright"
15028 msgstr "curvearrowright"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15031 msgid "circlearrowleft"
15032 msgstr "circlearrowleft"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15035 msgid "circlearrowright"
15036 msgstr "circlearrowright"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15039 msgid "Lsh"
15040 msgstr "Lsh"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15043 msgid "Rsh"
15044 msgstr "Rsh"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15047 msgid "upuparrows"
15048 msgstr "upuparrows"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15051 msgid "downdownarrows"
15052 msgstr "downdownarrows"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15055 msgid "upharpoonleft"
15056 msgstr "upharpoonleft"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15059 msgid "upharpoonright"
15060 msgstr "upharpoonright"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15063 msgid "downharpoonleft"
15064 msgstr "downharpoonleft"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15067 msgid "downharpoonright"
15068 msgstr "downharpoonright"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15071 msgid "leftrightharpoons"
15072 msgstr "leftrightharpoons"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15075 msgid "rightsquigarrow"
15076 msgstr "rightsquigarrow"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15079 msgid "leftrightsquigarrow"
15080 msgstr "leftrightsquigarrow"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15083 msgid "nleftarrow"
15084 msgstr "nleftarrow"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15087 msgid "nrightarrow"
15088 msgstr "nrightarrow"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15091 msgid "nleftrightarrow"
15092 msgstr "nleftrightarrow"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15095 msgid "nLeftarrow"
15096 msgstr "nLeftarrow"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15099 msgid "nRightarrow"
15100 msgstr "nRightarrow"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15103 msgid "nLeftrightarrow"
15104 msgstr "nLeftrightarrow"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15107 msgid "multimap"
15108 msgstr "multimap"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15111 msgid "AMS Relations"
15112 msgstr "AMS関係子"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15115 msgid "leqq"
15116 msgstr "leqq"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15119 msgid "geqq"
15120 msgstr "geqq"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15123 msgid "leqslant"
15124 msgstr "leqslant"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15127 msgid "geqslant"
15128 msgstr "geqslant"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15131 msgid "eqslantless"
15132 msgstr "eqslantless"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15135 msgid "eqslantgtr"
15136 msgstr "eqslantgtr"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15139 msgid "lesssim"
15140 msgstr "lesssim"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15143 msgid "gtrsim"
15144 msgstr "gtrsim"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15147 msgid "lessapprox"
15148 msgstr "lessapprox"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15151 msgid "gtrapprox"
15152 msgstr "gtrapprox"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15155 msgid "approxeq"
15156 msgstr "approxeq"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15159 msgid "triangleq"
15160 msgstr "triangleq"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15163 msgid "lessdot"
15164 msgstr "lessdot"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15167 msgid "gtrdot"
15168 msgstr "gtrdot"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15171 msgid "lll"
15172 msgstr "lll"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15175 msgid "ggg"
15176 msgstr "ggg"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15179 msgid "lessgtr"
15180 msgstr "lessgtr"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15183 msgid "gtrless"
15184 msgstr "gtrless"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15187 msgid "lesseqgtr"
15188 msgstr "lesseqgtr"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15191 msgid "gtreqless"
15192 msgstr "gtreqless"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15195 msgid "lesseqqgtr"
15196 msgstr "lesseqqgtr"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15199 msgid "gtreqqless"
15200 msgstr "gtreqqless"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15203 msgid "eqcirc"
15204 msgstr "eqcirc"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15207 msgid "circeq"
15208 msgstr "circeq"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15211 msgid "thicksim"
15212 msgstr "thicksim"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15215 msgid "thickapprox"
15216 msgstr "thickapprox"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15219 msgid "backsim"
15220 msgstr "backsim"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15223 msgid "backsimeq"
15224 msgstr "backsimeq"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15227 msgid "subseteqq"
15228 msgstr "subseteqq"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15231 msgid "supseteqq"
15232 msgstr "supseteqq"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15235 msgid "Subset"
15236 msgstr "Subset"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15239 msgid "Supset"
15240 msgstr "Supset"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15243 msgid "sqsubset"
15244 msgstr "sqsubset"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15247 msgid "sqsupset"
15248 msgstr "sqsupset"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15251 msgid "preccurlyeq"
15252 msgstr "preccurlyeq"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15255 msgid "succcurlyeq"
15256 msgstr "succcurlyeq"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15259 msgid "curlyeqprec"
15260 msgstr "curlyeqprec"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15263 msgid "curlyeqsucc"
15264 msgstr "curlyeqsucc"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15267 msgid "precsim"
15268 msgstr "precsim"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15271 msgid "succsim"
15272 msgstr "succsim"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15275 msgid "precapprox"
15276 msgstr "precapprox"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15279 msgid "succapprox"
15280 msgstr "succapprox"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15283 msgid "vartriangleleft"
15284 msgstr "vartriangleleft"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15287 msgid "vartriangleright"
15288 msgstr "vartriangleright"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15291 msgid "trianglelefteq"
15292 msgstr "trianglelefteq"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15295 msgid "trianglerighteq"
15296 msgstr "trianglerighteq"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15299 msgid "bumpeq"
15300 msgstr "bumpeq"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15303 msgid "Bumpeq"
15304 msgstr "Bumpeq"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15307 msgid "doteqdot"
15308 msgstr "doteqdot"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15311 msgid "risingdotseq"
15312 msgstr "risingdotseq"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15315 msgid "fallingdotseq"
15316 msgstr "fallingdotseq"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15319 msgid "vDash"
15320 msgstr "vDash"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15323 msgid "Vvdash"
15324 msgstr "Vvdash"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15327 msgid "Vdash"
15328 msgstr "Vdash"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15331 msgid "shortmid"
15332 msgstr "shortmid"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15335 msgid "shortparallel"
15336 msgstr "shortparallel"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15339 msgid "smallsmile"
15340 msgstr "smallsmile"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15343 msgid "smallfrown"
15344 msgstr "smallfrown"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15347 msgid "blacktriangleleft"
15348 msgstr "blacktriangleleft"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15351 msgid "blacktriangleright"
15352 msgstr "blacktriangleright"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15355 msgid "because"
15356 msgstr "because"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15359 msgid "therefore"
15360 msgstr "therefore"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15363 msgid "backepsilon"
15364 msgstr "backepsilon"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15367 msgid "varpropto"
15368 msgstr "varpropto"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15371 msgid "between"
15372 msgstr "between"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15375 msgid "pitchfork"
15376 msgstr "pitchfork"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15379 msgid "AMS Negative Relations"
15380 msgstr "AMS否定関係子"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15383 msgid "nless"
15384 msgstr "nless"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15387 msgid "ngtr"
15388 msgstr "ngtr"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15391 msgid "nleq"
15392 msgstr "nleq"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15395 msgid "ngeq"
15396 msgstr "ngeq"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15399 msgid "nleqslant"
15400 msgstr "nleqslant"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15403 msgid "ngeqslant"
15404 msgstr "ngeqslant"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15407 msgid "nleqq"
15408 msgstr "nleqq"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15411 msgid "ngeqq"
15412 msgstr "ngeqq"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15415 msgid "lneq"
15416 msgstr "lneq"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15419 msgid "gneq"
15420 msgstr "gneq"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15423 msgid "lneqq"
15424 msgstr "lneqq"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15427 msgid "gneqq"
15428 msgstr "gneqq"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15431 msgid "lvertneqq"
15432 msgstr "lvertneqq"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15435 msgid "gvertneqq"
15436 msgstr "gvertneqq"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15439 msgid "lnsim"
15440 msgstr "lnsim"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15443 msgid "gnsim"
15444 msgstr "gnsim"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15447 msgid "lnapprox"
15448 msgstr "lnapprox"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15451 msgid "gnapprox"
15452 msgstr "gnapprox"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15455 msgid "nprec"
15456 msgstr "nprec"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15459 msgid "nsucc"
15460 msgstr "nsucc"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15463 msgid "npreceq"
15464 msgstr "npreceq"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15467 msgid "nsucceq"
15468 msgstr "nsucceq"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15471 msgid "precnsim"
15472 msgstr "precnsim"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15475 msgid "succnsim"
15476 msgstr "succnsim"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15479 msgid "precnapprox"
15480 msgstr "precnapprox"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15483 msgid "succnapprox"
15484 msgstr "succnapprox"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15487 msgid "subsetneq"
15488 msgstr "subsetneq"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15491 msgid "supsetneq"
15492 msgstr "supsetneq"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15495 msgid "subsetneqq"
15496 msgstr "subsetneqq"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15499 msgid "supsetneqq"
15500 msgstr "supsetneqq"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15503 msgid "nsubseteq"
15504 msgstr "nsubseteq"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15507 msgid "nsupseteq"
15508 msgstr "nsupseteq"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15511 msgid "nsupseteqq"
15512 msgstr "nsupseteqq"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15515 msgid "nvdash"
15516 msgstr "nvdash"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15519 msgid "nvDash"
15520 msgstr "nvDash"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15523 msgid "nVDash"
15524 msgstr "nVDash"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15527 msgid "varsubsetneq"
15528 msgstr "varsubsetneq"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15531 msgid "varsupsetneq"
15532 msgstr "varsupsetneq"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15535 msgid "varsubsetneqq"
15536 msgstr "varsubsetneqq"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15539 msgid "varsupsetneqq"
15540 msgstr "varsupsetneqq"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15543 msgid "ntriangleleft"
15544 msgstr "ntriangleleft"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15547 msgid "ntriangleright"
15548 msgstr "ntriangleright"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15551 msgid "ntrianglelefteq"
15552 msgstr "ntrianglelefteq"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15555 msgid "ntrianglerighteq"
15556 msgstr "ntrianglerighteq"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15559 msgid "ncong"
15560 msgstr "ncong"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15563 msgid "nsim"
15564 msgstr "nsim"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15567 msgid "nmid"
15568 msgstr "nmid"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15571 msgid "nshortmid"
15572 msgstr "nshortmid"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15575 msgid "nparallel"
15576 msgstr "nparallel"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15579 msgid "nshortparallel"
15580 msgstr "nshortparallel"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15583 msgid "AMS Operators"
15584 msgstr "AMS演算子"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15587 msgid "dotplus"
15588 msgstr "dotplus"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15591 msgid "smallsetminus"
15592 msgstr "smallsetminus"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15595 msgid "Cap"
15596 msgstr "Cap"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15599 msgid "Cup"
15600 msgstr "Cup"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15603 msgid "barwedge"
15604 msgstr "barwedge"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15607 msgid "veebar"
15608 msgstr "veebar"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15611 msgid "doublebarwedge"
15612 msgstr "doublebarwedge"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15615 msgid "boxminus"
15616 msgstr "boxminus"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15619 msgid "boxtimes"
15620 msgstr "boxtimes"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15623 msgid "boxdot"
15624 msgstr "boxdot"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15627 msgid "boxplus"
15628 msgstr "boxplus"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15631 msgid "divideontimes"
15632 msgstr "divideontimes"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15635 msgid "ltimes"
15636 msgstr "ltimes"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15639 msgid "rtimes"
15640 msgstr "rtimes"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15643 msgid "leftthreetimes"
15644 msgstr "leftthreetimes"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15647 msgid "rightthreetimes"
15648 msgstr "rightthreetimes"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15651 msgid "curlywedge"
15652 msgstr "curlywedge"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15655 msgid "curlyvee"
15656 msgstr "curlyvee"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15659 msgid "circleddash"
15660 msgstr "circleddash"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15663 msgid "circledast"
15664 msgstr "circledast"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15667 msgid "circledcirc"
15668 msgstr "circledcirc"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15671 msgid "centerdot"
15672 msgstr "centerdot"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15675 msgid "intercal"
15676 msgstr "intercal"
15677
15678 #: lib/external_templates:36
15679 msgid "GnumericSpreadsheet"
15680 msgstr "Gnumeric表計算表"
15681
15682 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15683 msgid "Spreadsheet"
15684 msgstr "表計算表"
15685
15686 #: lib/external_templates:39
15687 msgid ""
15688 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15689 "It imports as a long table, so any length\n"
15690 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15691 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15692 "both for gnumeric and excel files.\n"
15693 msgstr ""
15694 "GnumericやOpenOfficeやExcelで作成された表計算表。\n"
15695 "長尺表として読み込まれるので、どのような大きさでも大丈夫です。\n"
15696 "あまりにも大きいと問題が発生します。Gnumericファイル・\n"
15697 "Excelファイルとも変換にはGnumericが必要です。\n"
15698
15699 #: lib/external_templates:76
15700 msgid "RasterImage"
15701 msgstr "ラスターイメージ"
15702
15703 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15704 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15705 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15706
15707 #: lib/external_templates:84
15708 msgid "A bitmap file.\n"
15709 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15710
15711 #: lib/external_templates:148
15712 msgid "XFig"
15713 msgstr "XFig"
15714
15715 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15716 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15717 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15718
15719 #: lib/external_templates:151
15720 msgid "An Xfig figure.\n"
15721 msgstr "Xfigの図です。\n"
15722
15723 #: lib/external_templates:201
15724 msgid "ChessDiagram"
15725 msgstr "チェス棋譜"
15726
15727 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15728 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15729 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15730
15731 #: lib/external_templates:204
15732 msgid ""
15733 "A chess position diagram.\n"
15734 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15735 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15736 "the position that you want to display.\n"
15737 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15738 "and remember to type in a relative path\n"
15739 "to the LyX document location.\n"
15740 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15741 "to enable general editing of the board.\n"
15742 "You might also check out the\n"
15743 "'Options->Test legality' option, and\n"
15744 "remember to middle and right click to\n"
15745 "insert new material in the board.\n"
15746 "In order for this to work, you have to\n"
15747 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15748 "that TeX will find it, and you will need\n"
15749 "to install the skak package from CTAN.\n"
15750 msgstr ""
15751 "チェスの棋譜。\n"
15752 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15753 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15754 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15755 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15756 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15757 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15758 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15759 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15760 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15761 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15762 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15763 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15764 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15765 "なりません。\n"
15766
15767 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15768 msgid "Lilypond typeset music"
15769 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15770
15771 #: lib/external_templates:254
15772 msgid ""
15773 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15774 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15775 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15776 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15777 msgstr ""
15778 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15779 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15780 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15781 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15782
15783 #: lib/external_templates:300
15784 msgid "PDFPages"
15785 msgstr "PDFページ"
15786
15787 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15788 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15789 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15790
15791 #: lib/external_templates:303
15792 msgid ""
15793 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15794 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15795 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15796 "Examples:\n"
15797 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15798 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15799 "* pages=- (to include all pages)\n"
15800 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15801 "for further options and details.\n"
15802 msgstr ""
15803 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15804 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15805 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15806 "用例:\n"
15807 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15808 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15809 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15810 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15811 "取扱説明書をお読みください。\n"
15812
15813 #: lib/external_templates:343
15814 msgid ""
15815 "Today's date.\n"
15816 "Read 'info date' for more information.\n"
15817 msgstr ""
15818 "今日の日付。\n"
15819 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15820
15821 #: lib/external_templates:372
15822 msgid "Dia"
15823 msgstr "Dia"
15824
15825 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15826 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15827 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15828
15829 #: lib/external_templates:375
15830 msgid "Dia diagram.\n"
15831 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15832
15833 #: lib/configure.py:479
15834 msgid "Tgif"
15835 msgstr "Tgif"
15836
15837 #: lib/configure.py:482
15838 msgid "FIG"
15839 msgstr "FIG"
15840
15841 #: lib/configure.py:485
15842 msgid "DIA"
15843 msgstr "DIA"
15844
15845 #: lib/configure.py:488
15846 msgid "Grace"
15847 msgstr "Grace"
15848
15849 #: lib/configure.py:491
15850 msgid "FEN"
15851 msgstr "FEN"
15852
15853 #: lib/configure.py:494
15854 msgid "SVG"
15855 msgstr "SVG"
15856
15857 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15858 msgid "BMP"
15859 msgstr "BMP"
15860
15861 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15862 msgid "GIF"
15863 msgstr "GIF"
15864
15865 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15866 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15867 msgid "JPEG"
15868 msgstr "JPEG"
15869
15870 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15871 msgid "PBM"
15872 msgstr "PBM"
15873
15874 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15875 msgid "PGM"
15876 msgstr "PGM"
15877
15878 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15879 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15880 msgid "PNG"
15881 msgstr "PNG"
15882
15883 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15884 msgid "PPM"
15885 msgstr "PPM"
15886
15887 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15888 msgid "TIFF"
15889 msgstr "TIFF"
15890
15891 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
15892 msgid "XBM"
15893 msgstr "XBM"
15894
15895 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
15896 msgid "XPM"
15897 msgstr "XPM"
15898
15899 #: lib/configure.py:532
15900 msgid "Plain text (chess output)"
15901 msgstr "平文(チェス出力)"
15902
15903 #: lib/configure.py:533
15904 msgid "Plain text (image)"
15905 msgstr "平文(イメージ)"
15906
15907 #: lib/configure.py:534
15908 msgid "Plain text (Xfig output)"
15909 msgstr "平文(Xfig出力)"
15910
15911 #: lib/configure.py:535
15912 msgid "date (output)"
15913 msgstr "日付(出力)"
15914
15915 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15916 msgid "DocBook"
15917 msgstr "DocBook"
15918
15919 #: lib/configure.py:536
15920 msgid "DocBook|B"
15921 msgstr "DocBook|B"
15922
15923 #: lib/configure.py:537
15924 msgid "Docbook (XML)"
15925 msgstr "Docbook (XML)"
15926
15927 #: lib/configure.py:538
15928 msgid "Graphviz Dot"
15929 msgstr "Graphviz Dot"
15930
15931 #: lib/configure.py:539
15932 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15933 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15934
15935 #: lib/configure.py:540
15936 msgid "NoWeb"
15937 msgstr "NoWeb"
15938
15939 #: lib/configure.py:540
15940 msgid "NoWeb|N"
15941 msgstr "NoWeb|N"
15942
15943 #: lib/configure.py:541
15944 msgid "Sweave|S"
15945 msgstr "Sweave|S"
15946
15947 #: lib/configure.py:542
15948 msgid "LilyPond music"
15949 msgstr "LilyPond音楽"
15950
15951 #: lib/configure.py:543
15952 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
15953 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
15954
15955 #: lib/configure.py:544
15956 msgid "LaTeX (plain)"
15957 msgstr "LaTeX (plain)"
15958
15959 #: lib/configure.py:544
15960 msgid "LaTeX (plain)|L"
15961 msgstr "LaTeX (plain)|L"
15962
15963 #: lib/configure.py:545
15964 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
15965 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
15966
15967 #: lib/configure.py:546
15968 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15969 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15970
15971 #: lib/configure.py:547
15972 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15973 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15974
15975 #: lib/configure.py:548
15976 msgid "Plain text"
15977 msgstr "平文"
15978
15979 #: lib/configure.py:548
15980 msgid "Plain text|a"
15981 msgstr "平文(A)|A"
15982
15983 #: lib/configure.py:549
15984 msgid "Plain text (pstotext)"
15985 msgstr "平文(pstotext)"
15986
15987 #: lib/configure.py:550
15988 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15989 msgstr "平文(ps2ascii)"
15990
15991 #: lib/configure.py:551
15992 msgid "Plain text (catdvi)"
15993 msgstr "平文(catdvi)"
15994
15995 #: lib/configure.py:552
15996 msgid "Plain Text, Join Lines"
15997 msgstr "平文(行を連結して)"
15998
15999 #: lib/configure.py:555
16000 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16001 msgstr "Gnumeric表計算表"
16002
16003 #: lib/configure.py:556
16004 msgid "Excel spreadsheet"
16005 msgstr "Excel表計算表"
16006
16007 #: lib/configure.py:557
16008 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16009 msgstr "OpenOffice表計算表"
16010
16011 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16012 msgid "LyXHTML"
16013 msgstr "LyXHTML"
16014
16015 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16016 msgid "LyXHTML|y"
16017 msgstr "LyXHTML|y"
16018
16019 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16020 msgid "BibTeX"
16021 msgstr "BibTeX"
16022
16023 #: lib/configure.py:574
16024 msgid "EPS"
16025 msgstr "EPS"
16026
16027 #: lib/configure.py:575
16028 msgid "Postscript"
16029 msgstr "Postscript"
16030
16031 #: lib/configure.py:575
16032 msgid "Postscript|t"
16033 msgstr "Postscript|t"
16034
16035 #: lib/configure.py:579
16036 msgid "PDF (ps2pdf)"
16037 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16038
16039 #: lib/configure.py:579
16040 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16041 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16042
16043 #: lib/configure.py:580
16044 msgid "PDF (pdflatex)"
16045 msgstr "PDF (pdflatex)"
16046
16047 #: lib/configure.py:580
16048 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16049 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16050
16051 #: lib/configure.py:581
16052 msgid "PDF (dvipdfm)"
16053 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16054
16055 #: lib/configure.py:581
16056 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16057 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16058
16059 #: lib/configure.py:582
16060 msgid "PDF (XeTeX)"
16061 msgstr "PDF (XeTeX)"
16062
16063 #: lib/configure.py:582
16064 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16065 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16066
16067 #: lib/configure.py:583
16068 msgid "PDF (LuaTeX)"
16069 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16070
16071 #: lib/configure.py:583
16072 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16073 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16074
16075 #: lib/configure.py:586
16076 msgid "DVI"
16077 msgstr "DVI"
16078
16079 #: lib/configure.py:586
16080 msgid "DVI|D"
16081 msgstr "DVI|D"
16082
16083 #: lib/configure.py:587
16084 msgid "DVI (LuaTeX)"
16085 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16086
16087 #: lib/configure.py:587
16088 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16089 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16090
16091 #: lib/configure.py:590
16092 msgid "DraftDVI"
16093 msgstr "DraftDVI"
16094
16095 #: lib/configure.py:593
16096 msgid "HTML|H"
16097 msgstr "HTML|H"
16098
16099 #: lib/configure.py:596
16100 msgid "Noteedit"
16101 msgstr "Noteedit"
16102
16103 #: lib/configure.py:599
16104 msgid "OpenDocument"
16105 msgstr "OpenDocument"
16106
16107 #: lib/configure.py:600
16108 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16109 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16110
16111 #: lib/configure.py:603
16112 msgid "Rich Text Format"
16113 msgstr "リッチテキスト形式"
16114
16115 #: lib/configure.py:604
16116 msgid "MS Word"
16117 msgstr "MS Word"
16118
16119 #: lib/configure.py:604
16120 msgid "MS Word|W"
16121 msgstr "MS Word|W"
16122
16123 #: lib/configure.py:607
16124 msgid "date command"
16125 msgstr "dateコマンド"
16126
16127 #: lib/configure.py:608
16128 msgid "Table (CSV)"
16129 msgstr "表(CSV)"
16130
16131 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16133 msgid "LyX"
16134 msgstr "LyX"
16135
16136 #: lib/configure.py:611
16137 msgid "LyX 1.3.x"
16138 msgstr "LyX 1.3.x"
16139
16140 #: lib/configure.py:612
16141 msgid "LyX 1.4.x"
16142 msgstr "LyX 1.4.x"
16143
16144 #: lib/configure.py:613
16145 msgid "LyX 1.5.x"
16146 msgstr "LyX 1.5.x"
16147
16148 #: lib/configure.py:614
16149 msgid "LyX 1.6.x"
16150 msgstr "LyX 1.6.x"
16151
16152 #: lib/configure.py:615
16153 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16154 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16155
16156 #: lib/configure.py:616
16157 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16158 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16159
16160 #: lib/configure.py:617
16161 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16162 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16163
16164 #: lib/configure.py:618
16165 msgid "LyX Preview"
16166 msgstr "LyXプレビュー"
16167
16168 #: lib/configure.py:619
16169 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16170 msgstr "LyXプレビュー (LilyPond book)"
16171
16172 #: lib/configure.py:620
16173 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16174 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16175
16176 #: lib/configure.py:621
16177 msgid "PDFTEX"
16178 msgstr "PDFTEX"
16179
16180 #: lib/configure.py:622
16181 msgid "Program"
16182 msgstr "プログラム"
16183
16184 #: lib/configure.py:623
16185 msgid "PSTEX"
16186 msgstr "PSTEX"
16187
16188 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16189 msgid "Windows Metafile"
16190 msgstr "Windowsメタファイル"
16191
16192 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16193 msgid "Enhanced Metafile"
16194 msgstr "拡張メタファイル"
16195
16196 #: lib/configure.py:626
16197 msgid "HTML (MS Word)"
16198 msgstr "HTML (MS Word)"
16199
16200 #: lib/configure.py:708
16201 msgid "LyXBlogger"
16202 msgstr "LyxBlogger"
16203
16204 #: lib/configure.py:911
16205 msgid "LyX Archive (zip)"
16206 msgstr "LyX書庫(zip)"
16207
16208 #: lib/configure.py:914
16209 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16210 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
16211
16212 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16213 #, c-format
16214 msgid "%1$s and %2$s"
16215 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16216
16217 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16218 #, c-format
16219 msgid "%1$s et al."
16220 msgstr "%1$s et al."
16221
16222 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16223 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16224 msgid "ERROR!"
16225 msgstr "エラーです!"
16226
16227 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16228 msgid "No year"
16229 msgstr "年がありません"
16230
16231 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16232 msgid "Add to bibliography only."
16233 msgstr "書誌情報にのみ追加する。"
16234
16235 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16236 msgid "before"
16237 msgstr "前置テキスト"
16238
16239 #: src/Buffer.cpp:137
16240 #, c-format
16241 msgid ""
16242 "Could not print the document %1$s.\n"
16243 "Check that your printer is set up correctly."
16244 msgstr ""
16245 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16246 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16247
16248 #: src/Buffer.cpp:140
16249 msgid "Print document failed"
16250 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16251
16252 #: src/Buffer.cpp:318
16253 msgid "Disk Error: "
16254 msgstr "ディスクエラー: "
16255
16256 #: src/Buffer.cpp:319
16257 #, c-format
16258 msgid ""
16259 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16260 msgstr ""
16261 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16262 "がいっぱいですか?)。"
16263
16264 #: src/Buffer.cpp:401
16265 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16266 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16267
16268 #: src/Buffer.cpp:403
16269 msgid "Attempting to close changed document!"
16270 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16271
16272 #: src/Buffer.cpp:411
16273 msgid "Could not remove temporary directory"
16274 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16275
16276 #: src/Buffer.cpp:412
16277 #, c-format
16278 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16279 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16280
16281 #: src/Buffer.cpp:722
16282 msgid "Unknown document class"
16283 msgstr "不明な文書クラスです"
16284
16285 #: src/Buffer.cpp:723
16286 #, c-format
16287 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16288 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16289
16290 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16291 #, c-format
16292 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16293 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16294
16295 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16296 msgid "Document header error"
16297 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16298
16299 #: src/Buffer.cpp:737
16300 msgid "\\begin_header is missing"
16301 msgstr "\\begin_headerがありません"
16302
16303 #: src/Buffer.cpp:760
16304 msgid "\\begin_document is missing"
16305 msgstr "\\begin_documentがありません"
16306
16307 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16308 #: src/BufferView.cpp:1423
16309 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16310 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16311
16312 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16313 msgid ""
16314 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16315 "xcolor/ulem are installed.\n"
16316 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16317 "LaTeX preamble."
16318 msgstr ""
16319 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16320 "調表示されないでしょう。\n"
16321 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16322 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16323
16324 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16325 msgid ""
16326 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16327 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16328 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16329 "LaTeX preamble."
16330 msgstr ""
16331 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16332 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16333 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16334 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16335
16336 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16337 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16338 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16339 msgid "Index"
16340 msgstr "索引"
16341
16342 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16343 msgid "Document format failure"
16344 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16345
16346 #: src/Buffer.cpp:892
16347 #, c-format
16348 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16349 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16350
16351 #: src/Buffer.cpp:936
16352 #, c-format
16353 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16354 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16355
16356 #: src/Buffer.cpp:961
16357 msgid "Conversion failed"
16358 msgstr "変換に失敗しました"
16359
16360 #: src/Buffer.cpp:962
16361 #, c-format
16362 msgid ""
16363 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16364 "it could not be created."
16365 msgstr ""
16366 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16367 "生成することができませんでした。"
16368
16369 #: src/Buffer.cpp:972
16370 msgid "Conversion script not found"
16371 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16372
16373 #: src/Buffer.cpp:973
16374 #, c-format
16375 msgid ""
16376 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16377 "could not be found."
16378 msgstr ""
16379 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16380 "んでした。"
16381
16382 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16383 msgid "Conversion script failed"
16384 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16385
16386 #: src/Buffer.cpp:997
16387 #, c-format
16388 msgid ""
16389 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16390 "convert it."
16391 msgstr "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
16392
16393 #: src/Buffer.cpp:1004
16394 #, c-format
16395 msgid ""
16396 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16397 "it."
16398 msgstr "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16399
16400 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16401 msgid "File is read-only"
16402 msgstr "ファイルが読込専用です"
16403
16404 #: src/Buffer.cpp:1026
16405 #, c-format
16406 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16407 msgstr "ファイル「%1$s」は、読み込み専用のため書き込むことができません。"
16408
16409 #: src/Buffer.cpp:1035
16410 #, c-format
16411 msgid ""
16412 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16413 "overwrite this file?"
16414 msgstr ""
16415 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16416 "きしますか?"
16417
16418 #: src/Buffer.cpp:1037
16419 msgid "Overwrite modified file?"
16420 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16421
16422 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16423 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16425 msgid "&Overwrite"
16426 msgstr "上書き(&O)"
16427
16428 #: src/Buffer.cpp:1067
16429 msgid "Backup failure"
16430 msgstr "バックアップ失敗"
16431
16432 #: src/Buffer.cpp:1068
16433 #, c-format
16434 msgid ""
16435 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16436 "Please check whether the directory exists and is writable."
16437 msgstr ""
16438 "バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
16439 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16440
16441 #: src/Buffer.cpp:1094
16442 #, c-format
16443 msgid "Saving document %1$s..."
16444 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:1109
16447 msgid " could not write file!"
16448 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16449
16450 #: src/Buffer.cpp:1117
16451 msgid " done."
16452 msgstr "終わりました。"
16453
16454 #: src/Buffer.cpp:1132
16455 #, c-format
16456 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16457 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16460 #, c-format
16461 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16462 msgstr "%1$sに保存しました。ひゅぅ。\n"
16463
16464 #: src/Buffer.cpp:1145
16465 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16466 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16467
16468 #: src/Buffer.cpp:1159
16469 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16470 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16471
16472 #: src/Buffer.cpp:1173
16473 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16474 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16475
16476 #: src/Buffer.cpp:1260
16477 msgid "Iconv software exception Detected"
16478 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16479
16480 #: src/Buffer.cpp:1260
16481 #, c-format
16482 msgid ""
16483 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16484 "installed"
16485 msgstr ""
16486 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16487 "いることを確認してください。"
16488
16489 #: src/Buffer.cpp:1283
16490 #, c-format
16491 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16492 msgstr ""
16493 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16494 "ト%2$s)"
16495
16496 #: src/Buffer.cpp:1286
16497 msgid ""
16498 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16499 "chosen encoding.\n"
16500 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16501 msgstr ""
16502 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16503 "す。\n"
16504 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16505
16506 #: src/Buffer.cpp:1293
16507 msgid "iconv conversion failed"
16508 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16509
16510 #: src/Buffer.cpp:1298
16511 msgid "conversion failed"
16512 msgstr "変換に失敗しました"
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:1391
16515 msgid "Uncodable character in file path"
16516 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16517
16518 #: src/Buffer.cpp:1392
16519 #, c-format
16520 msgid ""
16521 "The path of your document\n"
16522 "(%1$s)\n"
16523 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16524 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16525 "This will likely result in incomplete output.\n"
16526 "\n"
16527 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16528 "or change the file path name."
16529 msgstr ""
16530 "お使いの文書のパス名\n"
16531 "「%1$s」には、\n"
16532 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16533 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16534 "これらのグリフは省かれます。\n"
16535 "\n"
16536 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16537 "ファイルパス名を変更してください。"
16538
16539 #: src/Buffer.cpp:1670
16540 msgid "Running chktex..."
16541 msgstr "chktexを実行しています..."
16542
16543 #: src/Buffer.cpp:1684
16544 msgid "chktex failure"
16545 msgstr "chktexに失敗"
16546
16547 #: src/Buffer.cpp:1685
16548 msgid "Could not run chktex successfully."
16549 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16550
16551 #: src/Buffer.cpp:1944
16552 #, c-format
16553 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16554 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
16555
16556 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16557 #, c-format
16558 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16559 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
16560
16561 #: src/Buffer.cpp:2099
16562 #, c-format
16563 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16564 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:2129
16567 #, c-format
16568 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16569 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16570
16571 #: src/Buffer.cpp:2189
16572 #, c-format
16573 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16574 msgstr "「%1$s」を解析できません"
16575
16576 #: src/Buffer.cpp:2196
16577 #, c-format
16578 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16579 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
16580
16581 #: src/Buffer.cpp:2206
16582 msgid "Error exporting to DVI."
16583 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
16584
16585 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16586 #, c-format
16587 msgid ""
16588 "The file %1$s already exists.\n"
16589 "\n"
16590 "Do you want to overwrite that file?"
16591 msgstr ""
16592 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16593 "\n"
16594 "そのファイルに上書きしますか?"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16597 msgid "Overwrite file?"
16598 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:2288
16601 msgid "Error running external commands."
16602 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:3093
16605 msgid "Preview source code"
16606 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:3111
16609 #, c-format
16610 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16611 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:3115
16614 #, c-format
16615 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16616 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16617
16618 #: src/Buffer.cpp:3228
16619 #, c-format
16620 msgid "Auto-saving %1$s"
16621 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:3282
16624 msgid "Autosave failed!"
16625 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:3343
16628 msgid "Autosaving current document..."
16629 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16630
16631 #: src/Buffer.cpp:3501
16632 msgid "Couldn't export file"
16633 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16634
16635 #: src/Buffer.cpp:3502
16636 #, c-format
16637 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16638 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:3570
16641 msgid "File name error"
16642 msgstr "ファイル名エラー"
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:3571
16645 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16646 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:3656
16649 msgid "Document export cancelled."
16650 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:3666
16653 #, c-format
16654 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16655 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:3672
16658 #, c-format
16659 msgid "Document exported as %1$s"
16660 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16661
16662 #: src/Buffer.cpp:3774
16663 #, c-format
16664 msgid ""
16665 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16666 "\n"
16667 "Recover emergency save?"
16668 msgstr ""
16669 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16670 "\n"
16671 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:3777
16674 msgid "Load emergency save?"
16675 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:3778
16678 msgid "&Recover"
16679 msgstr "復旧(&R)"
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:3778
16682 msgid "&Load Original"
16683 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:3789
16686 #, c-format
16687 msgid ""
16688 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16689 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16690 msgstr ""
16691 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は読み"
16692 "込み専用に設定されています。この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
16693 "い。"
16694
16695 #: src/Buffer.cpp:3795
16696 msgid "Document was successfully recovered."
16697 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:3797
16700 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16701 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:3798
16704 #, c-format
16705 msgid ""
16706 "Remove emergency file now?\n"
16707 "(%1$s)"
16708 msgstr ""
16709 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16710 "(%1$s)"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16713 msgid "Delete emergency file?"
16714 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16717 msgid "&Keep"
16718 msgstr "保持(&K)"
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:3807
16721 msgid "Emergency file deleted"
16722 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16723
16724 #: src/Buffer.cpp:3808
16725 msgid "Do not forget to save your file now!"
16726 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:3815
16729 msgid "Remove emergency file now?"
16730 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:3838
16733 #, c-format
16734 msgid ""
16735 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16736 "\n"
16737 "Load the backup instead?"
16738 msgstr ""
16739 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16740 "\n"
16741 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:3840
16744 msgid "Load backup?"
16745 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16746
16747 #: src/Buffer.cpp:3841
16748 msgid "&Load backup"
16749 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16750
16751 #: src/Buffer.cpp:3841
16752 msgid "Load &original"
16753 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:3851
16756 #, c-format
16757 msgid ""
16758 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16759 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16760 msgstr ""
16761 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は"
16762 "読み込み専用に設定されています。文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
16763 "い。"
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16766 msgid "Senseless!!! "
16767 msgstr "意味を成しません!!! "
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:4309
16770 #, c-format
16771 msgid "Document %1$s reloaded."
16772 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:4312
16775 #, c-format
16776 msgid "Could not reload document %1$s."
16777 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:4378
16780 msgid "Included File Invalid"
16781 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:4379
16784 #, c-format
16785 msgid ""
16786 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16787 "  %1$s\n"
16788 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16789 msgstr ""
16790 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
16791 "  %1$s\n"
16792 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
16793
16794 #: src/BufferParams.cpp:570
16795 #, c-format
16796 msgid ""
16797 "The selected document class\n"
16798 "\t%1$s\n"
16799 "requires external files that are not available.\n"
16800 "The document class can still be used, but the\n"
16801 "document cannot be compiled until the following\n"
16802 "prerequisites are installed:\n"
16803 "\t%2$s\n"
16804 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16805 "User's Guide for more information."
16806 msgstr ""
16807 "選択した文書クラス\n"
16808 "\t%1$s\n"
16809 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
16810 "この文書クラスを使用することはできますが、\n"
16811 "必要とされている\n"
16812 "\t%2$s\n"
16813 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
16814 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
16815 "(利用可能性)をご覧ください。"
16816
16817 #: src/BufferParams.cpp:579
16818 msgid "Document class not available"
16819 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16820
16821 #: src/BufferParams.cpp:1977
16822 #, c-format
16823 msgid ""
16824 "The layout file:\n"
16825 "%1$s\n"
16826 "could not be found. A default textclass with default\n"
16827 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16828 "correct output."
16829 msgstr ""
16830 "レイアウトファイル:\n"
16831 "%1$s\n"
16832 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
16833 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
16834 "行うことができないでしょう。"
16835
16836 #: src/BufferParams.cpp:1983
16837 msgid "Document class not found"
16838 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16839
16840 #: src/BufferParams.cpp:1990
16841 #, c-format
16842 msgid ""
16843 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16844 "%1$s\n"
16845 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16846 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16847 "correct output."
16848 msgstr ""
16849 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
16850 "%1$s\n"
16851 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
16852 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
16853 "行わないでしょう。"
16854
16855 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
16856 msgid "Could not load class"
16857 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16858
16859 #: src/BufferParams.cpp:2030
16860 msgid "Error reading internal layout information"
16861 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16862
16863 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16864 msgid "Read Error"
16865 msgstr "読み込みエラー"
16866
16867 #: src/BufferView.cpp:188
16868 msgid "No more insets"
16869 msgstr "差込枠はもうありません"
16870
16871 #: src/BufferView.cpp:728
16872 msgid "Save bookmark"
16873 msgstr "しおりを保存"
16874
16875 #: src/BufferView.cpp:937
16876 msgid "Converting document to new document class..."
16877 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16878
16879 #: src/BufferView.cpp:980
16880 msgid "Document is read-only"
16881 msgstr "文書が読込専用です"
16882
16883 #: src/BufferView.cpp:989
16884 msgid "This portion of the document is deleted."
16885 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16886
16887 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
16888 #, c-format
16889 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16890 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
16891
16892 #: src/BufferView.cpp:1315
16893 msgid "No further undo information"
16894 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16895
16896 #: src/BufferView.cpp:1325
16897 msgid "No further redo information"
16898 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16899
16900 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16901 msgid "String not found!"
16902 msgstr "文字列が見つかりません!"
16903
16904 #: src/BufferView.cpp:1555
16905 msgid "Mark off"
16906 msgstr "マーク切"
16907
16908 #: src/BufferView.cpp:1561
16909 msgid "Mark on"
16910 msgstr "マーク入"
16911
16912 #: src/BufferView.cpp:1568
16913 msgid "Mark removed"
16914 msgstr "マーク削除"
16915
16916 #: src/BufferView.cpp:1571
16917 msgid "Mark set"
16918 msgstr "マーク設定"
16919
16920 #: src/BufferView.cpp:1626
16921 msgid "Statistics for the selection:"
16922 msgstr "選択範囲の統計:"
16923
16924 #: src/BufferView.cpp:1628
16925 msgid "Statistics for the document:"
16926 msgstr "文書の統計:"
16927
16928 #: src/BufferView.cpp:1631
16929 #, c-format
16930 msgid "%1$d words"
16931 msgstr "%1$d語"
16932
16933 #: src/BufferView.cpp:1633
16934 msgid "One word"
16935 msgstr "1語"
16936
16937 #: src/BufferView.cpp:1636
16938 #, c-format
16939 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16940 msgstr "%1$d字(空白含む)"
16941
16942 #: src/BufferView.cpp:1639
16943 msgid "One character (including blanks)"
16944 msgstr "1字(空白含む)"
16945
16946 #: src/BufferView.cpp:1642
16947 #, c-format
16948 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16949 msgstr "%1$d字(空白除く)"
16950
16951 #: src/BufferView.cpp:1645
16952 msgid "One character (excluding blanks)"
16953 msgstr "1字(空白除く)"
16954
16955 #: src/BufferView.cpp:1647
16956 msgid "Statistics"
16957 msgstr "統計"
16958
16959 #: src/BufferView.cpp:1777
16960 #, c-format
16961 msgid ""
16962 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16963 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
16964
16965 #: src/BufferView.cpp:1779
16966 #, c-format
16967 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16968 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
16969
16970 #: src/BufferView.cpp:1787
16971 msgid "Branch name"
16972 msgstr "派生枝名"
16973
16974 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16975 msgid "Branch already exists"
16976 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
16977
16978 #: src/BufferView.cpp:2553
16979 #, c-format
16980 msgid "Inserting document %1$s..."
16981 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
16982
16983 #: src/BufferView.cpp:2564
16984 #, c-format
16985 msgid "Document %1$s inserted."
16986 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
16987
16988 #: src/BufferView.cpp:2566
16989 #, c-format
16990 msgid "Could not insert document %1$s"
16991 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
16992
16993 #: src/BufferView.cpp:2831
16994 #, c-format
16995 msgid ""
16996 "Could not read the specified document\n"
16997 "%1$s\n"
16998 "due to the error: %2$s"
16999 msgstr ""
17000 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17001 "%1$s\n"
17002 "を読むことができませんでした。"
17003
17004 #: src/BufferView.cpp:2833
17005 msgid "Could not read file"
17006 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17007
17008 #: src/BufferView.cpp:2840
17009 #, c-format
17010 msgid ""
17011 "%1$s\n"
17012 " is not readable."
17013 msgstr ""
17014 "%1$s\n"
17015 "は読み込み不能です。"
17016
17017 #: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
17018 msgid "Could not open file"
17019 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17020
17021 #: src/BufferView.cpp:2848
17022 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17023 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17024
17025 #: src/BufferView.cpp:2849
17026 msgid ""
17027 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17028 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17029 "If this does not give the correct result\n"
17030 "then please change the encoding of the file\n"
17031 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17032 msgstr ""
17033 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17034 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17035 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17036 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17037
17038 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17039 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17040 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17041 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17042 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17043 msgid "LyX Warning: "
17044 msgstr "LyX警告: "
17045
17046 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17047 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17048 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17049 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17050 msgid "uncodable character"
17051 msgstr "コード化できない文字"
17052
17053 #: src/Changes.cpp:379
17054 msgid "Uncodable character in author name"
17055 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17056
17057 #: src/Changes.cpp:380
17058 #, c-format
17059 msgid ""
17060 "The author name '%1$s',\n"
17061 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17062 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17063 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17064 "\n"
17065 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17066 "or change the spelling of the author name."
17067 msgstr ""
17068 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17069 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17070 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17071 "これらのグリフは省かれます。\n"
17072 "\n"
17073 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17074 "著者名の綴りを変更してください。"
17075
17076 #: src/Chktex.cpp:63
17077 #, c-format
17078 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17079 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17080
17081 #: src/Chktex.cpp:65
17082 msgid "ChkTeX warning id # "
17083 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17084
17085 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17087 msgid "none"
17088 msgstr "なし"
17089
17090 #: src/Color.cpp:202
17091 msgid "black"
17092 msgstr "黒"
17093
17094 #: src/Color.cpp:203
17095 msgid "white"
17096 msgstr "白"
17097
17098 #: src/Color.cpp:204
17099 msgid "red"
17100 msgstr "赤"
17101
17102 #: src/Color.cpp:205
17103 msgid "green"
17104 msgstr "緑"
17105
17106 #: src/Color.cpp:206
17107 msgid "blue"
17108 msgstr "青"
17109
17110 #: src/Color.cpp:207
17111 msgid "cyan"
17112 msgstr "シアン"
17113
17114 #: src/Color.cpp:208
17115 msgid "magenta"
17116 msgstr "マゼンタ"
17117
17118 #: src/Color.cpp:209
17119 msgid "yellow"
17120 msgstr "黄"
17121
17122 #: src/Color.cpp:210
17123 msgid "cursor"
17124 msgstr "カーソル"
17125
17126 #: src/Color.cpp:211
17127 msgid "background"
17128 msgstr "背景"
17129
17130 #: src/Color.cpp:212
17131 msgid "text"
17132 msgstr "本文"
17133
17134 #: src/Color.cpp:213
17135 msgid "selection"
17136 msgstr "選択"
17137
17138 #: src/Color.cpp:214
17139 msgid "selected text"
17140 msgstr "選択されたテキスト"
17141
17142 #: src/Color.cpp:216
17143 msgid "LaTeX text"
17144 msgstr "LaTeXテキスト"
17145
17146 #: src/Color.cpp:217
17147 msgid "inline completion"
17148 msgstr "行内補完"
17149
17150 #: src/Color.cpp:219
17151 msgid "non-unique inline completion"
17152 msgstr "複数候補時行内補完"
17153
17154 #: src/Color.cpp:221
17155 msgid "previewed snippet"
17156 msgstr "プレビューの断片"
17157
17158 #: src/Color.cpp:222
17159 msgid "note label"
17160 msgstr "注釈ラベル"
17161
17162 #: src/Color.cpp:223
17163 msgid "note background"
17164 msgstr "注釈の背景"
17165
17166 #: src/Color.cpp:224
17167 msgid "comment label"
17168 msgstr "コメントラベル"
17169
17170 #: src/Color.cpp:225
17171 msgid "comment background"
17172 msgstr "コメントの背景"
17173
17174 #: src/Color.cpp:226
17175 msgid "greyedout inset label"
17176 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17177
17178 #: src/Color.cpp:227
17179 msgid "greyedout inset text"
17180 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17181
17182 #: src/Color.cpp:228
17183 msgid "greyedout inset background"
17184 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17185
17186 #: src/Color.cpp:229
17187 msgid "phantom inset text"
17188 msgstr "埋め草差込枠本文"
17189
17190 #: src/Color.cpp:230
17191 msgid "shaded box"
17192 msgstr "影付き箱型"
17193
17194 #: src/Color.cpp:231
17195 msgid "listings background"
17196 msgstr "箇条書きの背景"
17197
17198 #: src/Color.cpp:232
17199 msgid "branch label"
17200 msgstr "派生枝ラベル"
17201
17202 #: src/Color.cpp:233
17203 msgid "footnote label"
17204 msgstr "脚注ラベル"
17205
17206 #: src/Color.cpp:234
17207 msgid "index label"
17208 msgstr "索引ラベル"
17209
17210 #: src/Color.cpp:235
17211 msgid "margin note label"
17212 msgstr "傍注ラベル"
17213
17214 #: src/Color.cpp:236
17215 msgid "URL label"
17216 msgstr "URLラベル"
17217
17218 #: src/Color.cpp:237
17219 msgid "URL text"
17220 msgstr "URL本文"
17221
17222 #: src/Color.cpp:238
17223 msgid "depth bar"
17224 msgstr "階層表示線"
17225
17226 #: src/Color.cpp:239
17227 msgid "language"
17228 msgstr "言語"
17229
17230 #: src/Color.cpp:240
17231 msgid "command inset"
17232 msgstr "コマンド差込枠"
17233
17234 #: src/Color.cpp:241
17235 msgid "command inset background"
17236 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17237
17238 #: src/Color.cpp:242
17239 msgid "command inset frame"
17240 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17241
17242 #: src/Color.cpp:243
17243 msgid "special character"
17244 msgstr "特別な文字"
17245
17246 #: src/Color.cpp:244
17247 msgid "math"
17248 msgstr "数式"
17249
17250 #: src/Color.cpp:245
17251 msgid "math background"
17252 msgstr "数式の背景"
17253
17254 #: src/Color.cpp:246
17255 msgid "graphics background"
17256 msgstr "画像の背景"
17257
17258 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17259 msgid "math macro background"
17260 msgstr "数式マクロの背景"
17261
17262 #: src/Color.cpp:248
17263 msgid "math frame"
17264 msgstr "数式の縁"
17265
17266 #: src/Color.cpp:249
17267 msgid "math corners"
17268 msgstr "数式内の縁取り"
17269
17270 #: src/Color.cpp:250
17271 msgid "math line"
17272 msgstr "数式行"
17273
17274 #: src/Color.cpp:252
17275 msgid "math macro hovered background"
17276 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17277
17278 #: src/Color.cpp:253
17279 msgid "math macro label"
17280 msgstr "数式マクロラベル"
17281
17282 #: src/Color.cpp:254
17283 msgid "math macro frame"
17284 msgstr "数式マクロの縁"
17285
17286 #: src/Color.cpp:255
17287 msgid "math macro blended out"
17288 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17289
17290 #: src/Color.cpp:256
17291 msgid "math macro old parameter"
17292 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17293
17294 #: src/Color.cpp:257
17295 msgid "math macro new parameter"
17296 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17297
17298 #: src/Color.cpp:258
17299 msgid "collapsable inset text"
17300 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17301
17302 #: src/Color.cpp:259
17303 msgid "collapsable inset frame"
17304 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17305
17306 #: src/Color.cpp:260
17307 msgid "inset background"
17308 msgstr "差込枠の背景"
17309
17310 #: src/Color.cpp:261
17311 msgid "inset frame"
17312 msgstr "差込枠の縁"
17313
17314 #: src/Color.cpp:262
17315 msgid "LaTeX error"
17316 msgstr "LaTeXエラー"
17317
17318 #: src/Color.cpp:263
17319 msgid "end-of-line marker"
17320 msgstr "行末マーク"
17321
17322 #: src/Color.cpp:264
17323 msgid "appendix marker"
17324 msgstr "付録マーカ"
17325
17326 #: src/Color.cpp:265
17327 msgid "change bar"
17328 msgstr "変更バー"
17329
17330 #: src/Color.cpp:266
17331 msgid "deleted text"
17332 msgstr "削除された文章"
17333
17334 #: src/Color.cpp:267
17335 msgid "added text"
17336 msgstr "追加された文章"
17337
17338 #: src/Color.cpp:268
17339 msgid "changed text 1st author"
17340 msgstr "変更された文章:第1著者"
17341
17342 #: src/Color.cpp:269
17343 msgid "changed text 2nd author"
17344 msgstr "変更された文章:第2著者"
17345
17346 #: src/Color.cpp:270
17347 msgid "changed text 3rd author"
17348 msgstr "変更された文章:第3著者"
17349
17350 #: src/Color.cpp:271
17351 msgid "changed text 4th author"
17352 msgstr "変更された文章:第4著者"
17353
17354 #: src/Color.cpp:272
17355 msgid "changed text 5th author"
17356 msgstr "変更された文章:第5著者"
17357
17358 #: src/Color.cpp:273
17359 msgid "deleted text modifier"
17360 msgstr "削除された文章の修飾子"
17361
17362 #: src/Color.cpp:274
17363 msgid "added space markers"
17364 msgstr "空白マーカ"
17365
17366 #: src/Color.cpp:275
17367 msgid "table line"
17368 msgstr "表の線"
17369
17370 #: src/Color.cpp:276
17371 msgid "table on/off line"
17372 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17373
17374 #: src/Color.cpp:278
17375 msgid "bottom area"
17376 msgstr "下部領域"
17377
17378 #: src/Color.cpp:279
17379 msgid "new page"
17380 msgstr "新規頁"
17381
17382 #: src/Color.cpp:280
17383 msgid "page break / line break"
17384 msgstr "改頁/改行"
17385
17386 #: src/Color.cpp:281
17387 msgid "frame of button"
17388 msgstr "ボタンの縁"
17389
17390 #: src/Color.cpp:282
17391 msgid "button background"
17392 msgstr "ボタンの背景"
17393
17394 #: src/Color.cpp:283
17395 msgid "button background under focus"
17396 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17397
17398 #: src/Color.cpp:284
17399 msgid "paragraph marker"
17400 msgstr "段落標"
17401
17402 #: src/Color.cpp:285
17403 msgid "preview frame"
17404 msgstr "プレビューの縁"
17405
17406 #: src/Color.cpp:286
17407 msgid "inherit"
17408 msgstr "引き継ぐ"
17409
17410 #: src/Color.cpp:287
17411 msgid "regexp frame"
17412 msgstr "正規表現の縁"
17413
17414 #: src/Color.cpp:288
17415 msgid "ignore"
17416 msgstr "無視"
17417
17418 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17419 #: src/Converter.cpp:550
17420 msgid "Cannot convert file"
17421 msgstr "ファイルを変換することができません"
17422
17423 #: src/Converter.cpp:327
17424 #, c-format
17425 msgid ""
17426 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17427 "Define a converter in the preferences."
17428 msgstr ""
17429 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17430 "設定で変換子を指定してください。"
17431
17432 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17433 msgid "Executing command: "
17434 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17435
17436 #: src/Converter.cpp:479
17437 msgid "Build errors"
17438 msgstr "ビルドエラー"
17439
17440 #: src/Converter.cpp:480
17441 msgid "There were errors during the build process."
17442 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17443
17444 #: src/Converter.cpp:485
17445 #, c-format
17446 msgid ""
17447 "An error occurred while running:\n"
17448 "%1$s"
17449 msgstr ""
17450 "%1$s\n"
17451 "の実行中にエラーが発生しました。"
17452
17453 #: src/Converter.cpp:508
17454 #, c-format
17455 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17456 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17457
17458 #: src/Converter.cpp:552
17459 #, c-format
17460 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17461 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17462
17463 #: src/Converter.cpp:553
17464 #, c-format
17465 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17466 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17467
17468 #: src/Converter.cpp:609
17469 msgid "Running LaTeX..."
17470 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17471
17472 #: src/Converter.cpp:627
17473 #, c-format
17474 msgid ""
17475 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17476 "log %1$s."
17477 msgstr ""
17478 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17479 "んでした。"
17480
17481 #: src/Converter.cpp:630
17482 msgid "LaTeX failed"
17483 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17484
17485 #: src/Converter.cpp:632
17486 msgid "Output is empty"
17487 msgstr "出力が空です"
17488
17489 #: src/Converter.cpp:633
17490 msgid "An empty output file was generated."
17491 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17492
17493 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17494 #, c-format
17495 msgid ""
17496 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17497 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17498 msgstr ""
17499 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17500 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17501
17502 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17503 msgid "Unknown branch"
17504 msgstr "未知の派生枝です"
17505
17506 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17507 msgid "&Don't Add"
17508 msgstr "追加しない(&D)"
17509
17510 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17511 #, c-format
17512 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17513 msgstr "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
17514
17515 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17516 #, c-format
17517 msgid ""
17518 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17519 "%3$s'."
17520 msgstr "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため、自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
17521
17522 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17523 msgid "Undefined flex inset"
17524 msgstr "未定義の自由差込枠"
17525
17526 #: src/Exporter.cpp:50
17527 msgid "&Keep file"
17528 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17529
17530 #: src/Exporter.cpp:51
17531 msgid "Overwrite &all"
17532 msgstr "全て上書き(&A)"
17533
17534 #: src/Exporter.cpp:51
17535 msgid "&Cancel export"
17536 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17537
17538 #: src/Exporter.cpp:96
17539 msgid "Couldn't copy file"
17540 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17541
17542 #: src/Exporter.cpp:97
17543 #, c-format
17544 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17545 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17546
17547 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17549 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17550 msgid "Roman"
17551 msgstr "ローマン体"
17552
17553 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17555 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17556 msgid "Sans Serif"
17557 msgstr "サンセリフ体"
17558
17559 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17561 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17562 msgid "Typewriter"
17563 msgstr "タイプライタ体"
17564
17565 #: src/Font.cpp:59
17566 msgid "Symbol"
17567 msgstr "記号"
17568
17569 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17570 #: src/Font.cpp:76
17571 msgid "Inherit"
17572 msgstr "継承"
17573
17574 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17575 msgid "Medium"
17576 msgstr "ミディアム体"
17577
17578 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17579 msgid "Bold"
17580 msgstr "ボールド体"
17581
17582 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17583 msgid "Upright"
17584 msgstr "アップライト体"
17585
17586 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17587 msgid "Italic"
17588 msgstr "イタリック体"
17589
17590 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17591 msgid "Slanted"
17592 msgstr "斜体"
17593
17594 #: src/Font.cpp:67
17595 msgid "Smallcaps"
17596 msgstr "スモールキャップ"
17597
17598 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17599 msgid "Increase"
17600 msgstr "増やす"
17601
17602 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17603 msgid "Decrease"
17604 msgstr "減らす"
17605
17606 #: src/Font.cpp:76
17607 msgid "Toggle"
17608 msgstr "切換"
17609
17610 #: src/Font.cpp:160
17611 #, c-format
17612 msgid "Emphasis %1$s, "
17613 msgstr "強調%1$s, "
17614
17615 #: src/Font.cpp:163
17616 #, c-format
17617 msgid "Underline %1$s, "
17618 msgstr "下線%1$s, "
17619
17620 #: src/Font.cpp:166
17621 #, c-format
17622 msgid "Strikeout %1$s, "
17623 msgstr "取消線%1$s, "
17624
17625 #: src/Font.cpp:169
17626 #, c-format
17627 msgid "Double underline %1$s, "
17628 msgstr "二重下線%1$s, "
17629
17630 #: src/Font.cpp:172
17631 #, c-format
17632 msgid "Wavy underline %1$s, "
17633 msgstr "波下線%1$s, "
17634
17635 #: src/Font.cpp:175
17636 #, c-format
17637 msgid "Noun %1$s, "
17638 msgstr "名詞%1$s, "
17639
17640 #: src/Font.cpp:189
17641 #, c-format
17642 msgid "Language: %1$s, "
17643 msgstr "言語: %1$s,"
17644
17645 #: src/Font.cpp:192
17646 #, c-format
17647 msgid "Number %1$s"
17648 msgstr "番号 %1$s"
17649
17650 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17651 msgid "Cannot view file"
17652 msgstr "ファイルを読むことができません"
17653
17654 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17655 #, c-format
17656 msgid "File does not exist: %1$s"
17657 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17658
17659 #: src/Format.cpp:281
17660 #, c-format
17661 msgid "No information for viewing %1$s"
17662 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17663
17664 #: src/Format.cpp:291
17665 #, c-format
17666 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17667 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17668
17669 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17670 msgid "Cannot edit file"
17671 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17672
17673 #: src/Format.cpp:346
17674 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17675 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17676
17677 #: src/Format.cpp:359
17678 #, c-format
17679 msgid "No information for editing %1$s"
17680 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17681
17682 #: src/Format.cpp:370
17683 #, c-format
17684 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17685 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17686
17687 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17688 msgid "Could not find bind file"
17689 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
17690
17691 #: src/KeyMap.cpp:228
17692 #, c-format
17693 msgid ""
17694 "Unable to find the bind file\n"
17695 "%1$s.\n"
17696 "Please check your installation."
17697 msgstr ""
17698 "キー設定ファイル\n"
17699 "%1$s\n"
17700 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
17701
17702 #: src/KeyMap.cpp:235
17703 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17704 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
17705
17706 #: src/KeyMap.cpp:236
17707 msgid ""
17708 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17709 "Please check your installation."
17710 msgstr ""
17711 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
17712 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
17713
17714 #: src/KeyMap.cpp:243
17715 #, c-format
17716 msgid ""
17717 "Unable to find the bind file\n"
17718 "%1$s.\n"
17719 "Falling back to default."
17720 msgstr ""
17721 "キー設定ファイル%1$s\n"
17722 "を見つけることができませんでした。\n"
17723 "既定値を使用します。"
17724
17725 #: src/KeySequence.cpp:182
17726 msgid "   options: "
17727 msgstr "   オプション: "
17728
17729 #: src/LaTeX.cpp:58
17730 #, c-format
17731 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17732 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17733
17734 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17735 msgid "Running Index Processor."
17736 msgstr "索引処理器を実行しています。"
17737
17738 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17739 msgid "Running BibTeX."
17740 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17741
17742 #: src/LaTeX.cpp:460
17743 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17744 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17745
17746 #: src/LyX.cpp:121
17747 msgid "Could not read configuration file"
17748 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17749
17750 #: src/LyX.cpp:122
17751 #, c-format
17752 msgid ""
17753 "Error while reading the configuration file\n"
17754 "%1$s.\n"
17755 "Please check your installation."
17756 msgstr ""
17757 "設定ファイル %1$s\n"
17758 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17759 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17760
17761 #: src/LyX.cpp:131
17762 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17763 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17764
17765 #: src/LyX.cpp:135
17766 msgid "Done!"
17767 msgstr "終わりました!"
17768
17769 #: src/LyX.cpp:401
17770 msgid "The following files could not be loaded:"
17771 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
17772
17773 #: src/LyX.cpp:438
17774 #, c-format
17775 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17776 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17777
17778 #: src/LyX.cpp:440
17779 msgid "Cannot remove temporary directory"
17780 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17781
17782 #: src/LyX.cpp:446
17783 #, c-format
17784 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17785 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17786
17787 #: src/LyX.cpp:448
17788 msgid "Unable to remove temporary directory"
17789 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17790
17791 #: src/LyX.cpp:477
17792 #, c-format
17793 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17794 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17795
17796 #: src/LyX.cpp:551
17797 msgid "No textclass is found"
17798 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17799
17800 #: src/LyX.cpp:552
17801 msgid ""
17802 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17803 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17804 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17805 msgstr ""
17806 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。 その"
17807 "まま再初期設定を行うか、 LaTeX装備を確認せずに再初期設定を行うか、 あるいは継"
17808 "続するかしてください。"
17809
17810 #: src/LyX.cpp:556
17811 msgid "&Reconfigure"
17812 msgstr "再初期設定(&R)"
17813
17814 #: src/LyX.cpp:557
17815 msgid "&Without LaTeX"
17816 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
17817
17818 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17819 msgid "&Continue"
17820 msgstr "続ける(&C)"
17821
17822 #: src/LyX.cpp:661
17823 msgid ""
17824 "SIGHUP signal caught!\n"
17825 "Bye."
17826 msgstr ""
17827 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
17828 "さようなら。"
17829
17830 #: src/LyX.cpp:665
17831 msgid ""
17832 "SIGFPE signal caught!\n"
17833 "Bye."
17834 msgstr ""
17835 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
17836 "さようなら。"
17837
17838 #: src/LyX.cpp:668
17839 msgid ""
17840 "SIGSEGV signal caught!\n"
17841 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17842 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17843 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17844 "Bye."
17845 msgstr ""
17846 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
17847 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
17848 "祈り申し上げます。\n"
17849 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
17850 "をお送り下さい。ご協力感謝します。\n"
17851 "それでは。"
17852
17853 #: src/LyX.cpp:684
17854 msgid "LyX crashed!"
17855 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
17856
17857 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17858 msgid "LyX: "
17859 msgstr "LyX: "
17860
17861 #: src/LyX.cpp:858
17862 msgid "Could not create temporary directory"
17863 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17864
17865 #: src/LyX.cpp:859
17866 #, c-format
17867 msgid ""
17868 "Could not create a temporary directory in\n"
17869 "\"%1$s\"\n"
17870 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17871 msgstr ""
17872 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17873 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17874 "であることを確認して,再度実行してください。"
17875
17876 #: src/LyX.cpp:942
17877 msgid "Missing user LyX directory"
17878 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17879
17880 #: src/LyX.cpp:943
17881 #, c-format
17882 msgid ""
17883 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17884 "It is needed to keep your own configuration."
17885 msgstr ""
17886 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17887 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17888
17889 #: src/LyX.cpp:948
17890 msgid "&Create directory"
17891 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17892
17893 #: src/LyX.cpp:949
17894 msgid "&Exit LyX"
17895 msgstr "LyXを終了(&E)"
17896
17897 #: src/LyX.cpp:950
17898 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17899 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17900
17901 #: src/LyX.cpp:954
17902 #, c-format
17903 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17904 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17905
17906 #: src/LyX.cpp:959
17907 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17908 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17909
17910 #: src/LyX.cpp:1032
17911 msgid "List of supported debug flags:"
17912 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
17913
17914 #: src/LyX.cpp:1036
17915 #, c-format
17916 msgid "Setting debug level to %1$s"
17917 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
17918
17919 #: src/LyX.cpp:1047
17920 msgid ""
17921 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17922 "Command line switches (case sensitive):\n"
17923 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17924 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17925 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17926 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17927 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17928 "                  select the features to debug.\n"
17929 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17930 "\t-x [--execute] command\n"
17931 "                  where command is a lyx command.\n"
17932 "\t-e [--export] fmt\n"
17933 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17934 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17935 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17936 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17937 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17938 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17939 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17940 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17941 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
17942 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
17943 "files,\n"
17944 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
17945 "export.\n"
17946 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17947 "consumed.\n"
17948 "\t-n [--no-remote]\n"
17949 "                  open documents in a new instance\n"
17950 "\t-r [--remote]\n"
17951 "                  open documents in an already running instance\n"
17952 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
17953 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
17954 "\t-version  summarize version and build info\n"
17955 "Check the LyX man page for more details."
17956 msgstr ""
17957 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
17958 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
17959 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
17960 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
17961 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
17962 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
17963 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
17964 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
17965 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
17966 "\t-x [--execute] command\n"
17967 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
17968 "\t-e [--export] fmt\n"
17969 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
17970 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
17971 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
17972 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
17973 "い。\n"
17974 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17975 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
17976 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
17977 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17978 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり、\n"
17979 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか、\n"
17980 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します。\n"
17981 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが、推奨しません。\n"
17982 "\t-n [--no-remote]\n"
17983 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
17984 "\t-r [--remote]\n"
17985 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
17986 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
17987 "\t-batch    GUIや終了することなしに、終了します。\n"
17988 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
17989 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
17990
17991 #: src/LyX.cpp:1099
17992 msgid "No system directory"
17993 msgstr "システムディレクトリがありません"
17994
17995 #: src/LyX.cpp:1100
17996 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17997 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17998
17999 #: src/LyX.cpp:1111
18000 msgid "No user directory"
18001 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18002
18003 #: src/LyX.cpp:1112
18004 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18005 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18006
18007 #: src/LyX.cpp:1123
18008 msgid "Incomplete command"
18009 msgstr "不完全なコマンド"
18010
18011 #: src/LyX.cpp:1124
18012 msgid "Missing command string after --execute switch"
18013 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18014
18015 #: src/LyX.cpp:1135
18016 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18017 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18018
18019 #: src/LyX.cpp:1148
18020 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18021 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18022
18023 #: src/LyX.cpp:1153
18024 msgid "Missing filename for --import"
18025 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18026
18027 #: src/LyXRC.cpp:3063
18028 msgid ""
18029 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18030 "legal words?"
18031 msgstr ""
18032 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18033 "なしますか?"
18034
18035 #: src/LyXRC.cpp:3067
18036 msgid ""
18037 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18038 "document."
18039 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18040
18041 #: src/LyXRC.cpp:3075
18042 msgid ""
18043 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18044 "automatically by what you type."
18045 msgstr ""
18046 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18047 "はチェックを外してください。"
18048
18049 #: src/LyXRC.cpp:3079
18050 msgid ""
18051 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18052 "class change."
18053 msgstr ""
18054 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18055 "は,チェックを外してください。"
18056
18057 #: src/LyXRC.cpp:3083
18058 msgid ""
18059 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18060 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18061
18062 #: src/LyXRC.cpp:3090
18063 msgid ""
18064 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18065 "the backup file in the same directory as the original file."
18066 msgstr ""
18067 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18068 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18069
18070 #: src/LyXRC.cpp:3094
18071 msgid ""
18072 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18073 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18074 msgstr ""
18075 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18076 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18077
18078 #: src/LyXRC.cpp:3098
18079 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18080 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18081
18082 #: src/LyXRC.cpp:3102
18083 msgid ""
18084 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18085 "its global and local bind/ directories."
18086 msgstr ""
18087 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18088 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18089
18090 #: src/LyXRC.cpp:3106
18091 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18092 msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18093
18094 #: src/LyXRC.cpp:3110
18095 msgid ""
18096 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18097 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18098 msgstr ""
18099 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18100 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18101
18102 #: src/LyXRC.cpp:3120
18103 msgid ""
18104 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18105 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18106 msgstr ""
18107 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18108 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18109
18110 #: src/LyXRC.cpp:3128
18111 msgid ""
18112 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18113 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18114 "the top of the screen"
18115 msgstr ""
18116 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18117 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18118
18119 #: src/LyXRC.cpp:3132
18120 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18121 msgstr "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
18122
18123 #: src/LyXRC.cpp:3136
18124 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18125 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18126
18127 #: src/LyXRC.cpp:3140
18128 msgid ""
18129 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18130 "inside."
18131 msgstr "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18132
18133 #: src/LyXRC.cpp:3145
18134 #, no-c-format
18135 msgid ""
18136 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18137 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18138 msgstr ""
18139 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18140 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18141
18142 #: src/LyXRC.cpp:3149
18143 msgid ""
18144 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18145 "look in its global and local commands/ directories."
18146 msgstr ""
18147 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18148 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18149
18150 #: src/LyXRC.cpp:3153
18151 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18152 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18153
18154 #: src/LyXRC.cpp:3157
18155 msgid "New documents will be assigned this language."
18156 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18157
18158 #: src/LyXRC.cpp:3161
18159 msgid "Specify the default paper size."
18160 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18161
18162 #: src/LyXRC.cpp:3165
18163 msgid ""
18164 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18165 "shown after the change has been made.)"
18166 msgstr ""
18167 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18168 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18169
18170 #: src/LyXRC.cpp:3169
18171 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18172 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18173
18174 #: src/LyXRC.cpp:3173
18175 msgid ""
18176 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18177 "LyX was started from."
18178 msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18179
18180 #: src/LyXRC.cpp:3177
18181 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18182 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18183
18184 #: src/LyXRC.cpp:3181
18185 msgid ""
18186 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18187 "value selects the directory LyX was started from."
18188 msgstr ""
18189 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18190 "たディレクトリが選ばれます。"
18191
18192 #: src/LyXRC.cpp:3185
18193 msgid ""
18194 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18195 "recommended for non-English languages."
18196 msgstr ""
18197 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18198 "を強く推奨します。"
18199
18200 #: src/LyXRC.cpp:3189
18201 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18202 msgstr "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
18203
18204 #: src/LyXRC.cpp:3196
18205 msgid ""
18206 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18207 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18208 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18209 msgstr ""
18210 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18211 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18212 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18213
18214 #: src/LyXRC.cpp:3200
18215 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18216 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18217
18218 #: src/LyXRC.cpp:3204
18219 msgid ""
18220 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18221 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18222 msgstr ""
18223 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18224 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18225
18226 #: src/LyXRC.cpp:3213
18227 msgid ""
18228 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18229 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18230 msgstr ""
18231 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18232 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18233 "でしょう。"
18234
18235 #: src/LyXRC.cpp:3217
18236 msgid ""
18237 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18238 "document."
18239 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18240
18241 #: src/LyXRC.cpp:3221
18242 msgid ""
18243 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18244 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18245
18246 #: src/LyXRC.cpp:3225
18247 msgid ""
18248 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18249 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18250 "name of the second language."
18251 msgstr ""
18252 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18253 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18254
18255 #: src/LyXRC.cpp:3229
18256 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18257 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18258
18259 #: src/LyXRC.cpp:3233
18260 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18261 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18262
18263 #: src/LyXRC.cpp:3237
18264 msgid ""
18265 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18266 "\\documentclass."
18267 msgstr ""
18268 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18269 "外してください。"
18270
18271 #: src/LyXRC.cpp:3241
18272 msgid ""
18273 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18274 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18275 msgstr ""
18276 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18277 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18278
18279 #: src/LyXRC.cpp:3245
18280 msgid ""
18281 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18282 "document is the default language."
18283 msgstr ""
18284 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18285 "てください。"
18286
18287 #: src/LyXRC.cpp:3249
18288 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18289 msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18290
18291 #: src/LyXRC.cpp:3253
18292 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18293 msgstr ""
18294 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18295 "択にしてください。"
18296
18297 #: src/LyXRC.cpp:3257
18298 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18299 msgstr ""
18300 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18301 "い。"
18302
18303 #: src/LyXRC.cpp:3261
18304 msgid ""
18305 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18306 "of the document."
18307 msgstr ""
18308 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18309 "ください。"
18310
18311 #: src/LyXRC.cpp:3265
18312 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18313 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18314
18315 #: src/LyXRC.cpp:3270
18316 msgid "The completion popup delay."
18317 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18318
18319 #: src/LyXRC.cpp:3274
18320 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18321 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18322
18323 #: src/LyXRC.cpp:3278
18324 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18325 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18326
18327 #: src/LyXRC.cpp:3282
18328 msgid ""
18329 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18330 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18331
18332 #: src/LyXRC.cpp:3286
18333 msgid ""
18334 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18335 "available."
18336 msgstr "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18337
18338 #: src/LyXRC.cpp:3290
18339 msgid "The inline completion delay."
18340 msgstr "行内補完の遅延。"
18341
18342 #: src/LyXRC.cpp:3294
18343 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18344 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18345
18346 #: src/LyXRC.cpp:3298
18347 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18348 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18349
18350 #: src/LyXRC.cpp:3302
18351 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18352 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18353
18354 #: src/LyXRC.cpp:3306
18355 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18356 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18357
18358 #: src/LyXRC.cpp:3310
18359 #, c-format
18360 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18361 msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18362
18363 #: src/LyXRC.cpp:3315
18364 msgid ""
18365 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18366 "variable. Use the OS native format."
18367 msgstr ""
18368 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18369 "マットを使ってください。"
18370
18371 #: src/LyXRC.cpp:3321
18372 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18373 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18374
18375 #: src/LyXRC.cpp:3325
18376 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18377 msgstr ""
18378 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18379 "ようにします。"
18380
18381 #: src/LyXRC.cpp:3329
18382 msgid "Scale the preview size to suit."
18383 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3333
18386 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18387 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3337
18390 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18391 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3341
18394 msgid ""
18395 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18396 "environment variable PRINTER."
18397 msgstr ""
18398 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18399 "す。"
18400
18401 #: src/LyXRC.cpp:3345
18402 msgid "The option to print only even pages."
18403 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:3349
18406 msgid ""
18407 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18408 "the filename of the DVI file to be printed."
18409 msgstr ""
18410 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18411 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18412
18413 #: src/LyXRC.cpp:3353
18414 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18415 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3357
18418 msgid "The option to print out in landscape."
18419 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18420
18421 #: src/LyXRC.cpp:3361
18422 msgid "The option to print only odd pages."
18423 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:3365
18426 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18427 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:3369
18430 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18431 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3373
18434 msgid "The option to specify paper type."
18435 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18436
18437 #: src/LyXRC.cpp:3377
18438 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18439 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3381
18442 msgid ""
18443 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18444 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18445 "arguments."
18446 msgstr ""
18447 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18448 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18449 "行します。"
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3385
18452 msgid ""
18453 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18454 "prepended along with the printer name after the spool command."
18455 msgstr ""
18456 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18457 "プリンタ名とともに前置されます。"
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3389
18460 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18461 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3393
18464 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18465 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18466
18467 #: src/LyXRC.cpp:3397
18468 msgid ""
18469 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18470 "command."
18471 msgstr ""
18472 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18473 "い。"
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3401
18476 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18477 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18478
18479 #: src/LyXRC.cpp:3409
18480 msgid ""
18481 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18482 msgstr ""
18483 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18484 "ります。"
18485
18486 #: src/LyXRC.cpp:3413
18487 msgid ""
18488 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18489 "wrong, override the setting here."
18490 msgstr ""
18491 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18492 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3419
18495 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18496 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3428
18499 msgid ""
18500 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18501 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18502 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18503 msgstr ""
18504 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18505 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18506 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18507 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3432
18510 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18511 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18512
18513 #: src/LyXRC.cpp:3437
18514 #, no-c-format
18515 msgid ""
18516 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18517 "roughly the same size as on paper."
18518 msgstr ""
18519 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18520 "大きさになります。"
18521
18522 #: src/LyXRC.cpp:3441
18523 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18524 msgstr ""
18525 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18526 "る。"
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3445
18529 msgid ""
18530 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18531 "\".out\". Only for advanced users."
18532 msgstr ""
18533 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18534 "ます。熟練ユーザー用です。"
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3452
18537 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18538 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18539
18540 #: src/LyXRC.cpp:3456
18541 msgid ""
18542 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18543 "when you quit LyX."
18544 msgstr ""
18545 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18546 "了するときに削除されます。"
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3460
18549 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18550 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18551
18552 #: src/LyXRC.cpp:3464
18553 msgid ""
18554 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18555 "value selects the directory LyX was started from."
18556 msgstr ""
18557 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18558 "したディレクトリが選ばれます。"
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3474
18561 msgid ""
18562 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18563 "will look in its global and local ui/ directories."
18564 msgstr ""
18565 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18566 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18567
18568 #: src/LyXRC.cpp:3484
18569 msgid ""
18570 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18571 "selection."
18572 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3488
18575 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18576 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする。"
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3492
18579 msgid ""
18580 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18581 msgstr ""
18582 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18583 "能性があります。"
18584
18585 #: src/LyXRC.cpp:3496
18586 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18587 msgstr ""
18588 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18589 "\" を使ってください)"
18590
18591 #: src/LyXVC.cpp:86
18592 #, c-format
18593 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18594 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18595
18596 #: src/LyXVC.cpp:88
18597 msgid "Retrieve from version control?"
18598 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18599
18600 #: src/LyXVC.cpp:89
18601 msgid "&Retrieve"
18602 msgstr "復元(&R)"
18603
18604 #: src/LyXVC.cpp:115
18605 msgid "Document not saved"
18606 msgstr "文書は保存されませんでした"
18607
18608 #: src/LyXVC.cpp:116
18609 msgid "You must save the document before it can be registered."
18610 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18611
18612 #: src/LyXVC.cpp:148
18613 msgid "LyX VC: Initial description"
18614 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18615
18616 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18617 msgid "(no initial description)"
18618 msgstr "(初期説明文がありません)"
18619
18620 #: src/LyXVC.cpp:165
18621 msgid "(no log message)"
18622 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18623
18624 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18625 msgid "LyX VC: Log Message"
18626 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18627
18628 #: src/LyXVC.cpp:218
18629 #, c-format
18630 msgid ""
18631 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18632 "changes.\n"
18633 "\n"
18634 "Do you want to revert to the older version?"
18635 msgstr ""
18636 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18637 "す。\n"
18638 "\n"
18639 "古い版に戻しますか?"
18640
18641 #: src/LyXVC.cpp:223
18642 msgid "Revert to stored version of document?"
18643 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18644
18645 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18646 msgid "&Revert"
18647 msgstr "元に戻す(&R)"
18648
18649 #: src/Paragraph.cpp:1955
18650 msgid "Senseless with this layout!"
18651 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18652
18653 #: src/Paragraph.cpp:2017
18654 msgid "Alignment not permitted"
18655 msgstr "配置が使えません"
18656
18657 #: src/Paragraph.cpp:2018
18658 msgid ""
18659 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18660 "Setting to default."
18661 msgstr ""
18662 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18663 "既定値に設定します。"
18664
18665 #: src/Paragraph.cpp:3102
18666 msgid "Memory problem"
18667 msgstr "メモリ障害"
18668
18669 #: src/Paragraph.cpp:3102
18670 msgid "Paragraph not properly initialized"
18671 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18672
18673 #: src/Text.cpp:383
18674 msgid "Unknown Inset"
18675 msgstr "不明な差込枠です"
18676
18677 #: src/Text.cpp:464
18678 msgid "Change tracking error"
18679 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18680
18681 #: src/Text.cpp:465
18682 #, c-format
18683 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18684 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
18685
18686 #: src/Text.cpp:476
18687 msgid "Unknown token"
18688 msgstr "未知のトークン"
18689
18690 #: src/Text.cpp:939
18691 msgid ""
18692 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18693 "Tutorial."
18694 msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18695
18696 #: src/Text.cpp:947
18697 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18698 msgstr ""
18699 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18700 "い。"
18701
18702 #: src/Text.cpp:1767
18703 msgid "[Change Tracking] "
18704 msgstr "[変更追跡機能] "
18705
18706 #: src/Text.cpp:1773
18707 msgid "Change: "
18708 msgstr "変更: "
18709
18710 #: src/Text.cpp:1777
18711 msgid " at "
18712 msgstr " at "
18713
18714 #: src/Text.cpp:1787
18715 #, c-format
18716 msgid "Font: %1$s"
18717 msgstr "フォント: %1$s"
18718
18719 #: src/Text.cpp:1792
18720 #, c-format
18721 msgid ", Depth: %1$d"
18722 msgstr ", 階層: %1$d"
18723
18724 #: src/Text.cpp:1798
18725 msgid ", Spacing: "
18726 msgstr ", 行間: "
18727
18728 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18729 msgid "OneHalf"
18730 msgstr "半行"
18731
18732 #: src/Text.cpp:1810
18733 msgid "Other ("
18734 msgstr "その他 ("
18735
18736 #: src/Text.cpp:1819
18737 msgid ", Inset: "
18738 msgstr ", 差込枠: "
18739
18740 #: src/Text.cpp:1820
18741 msgid ", Paragraph: "
18742 msgstr ", 段落: "
18743
18744 #: src/Text.cpp:1821
18745 msgid ", Id: "
18746 msgstr ", ID: "
18747
18748 #: src/Text.cpp:1822
18749 msgid ", Position: "
18750 msgstr ", 位置: "
18751
18752 #: src/Text.cpp:1828
18753 msgid ", Char: 0x"
18754 msgstr ", 文字: 0x"
18755
18756 #: src/Text.cpp:1830
18757 msgid ", Boundary: "
18758 msgstr ", 境界: "
18759
18760 #: src/Text2.cpp:384
18761 msgid "No font change defined."
18762 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18763
18764 #: src/Text2.cpp:424
18765 msgid "Nothing to index!"
18766 msgstr "索引にするものがありません!"
18767
18768 #: src/Text2.cpp:426
18769 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18770 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18771
18772 #: src/Text3.cpp:193
18773 msgid "Math editor mode"
18774 msgstr "数式編集モード"
18775
18776 #: src/Text3.cpp:195
18777 msgid "No valid math formula"
18778 msgstr "有効な数式ではありません"
18779
18780 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18781 msgid "Already in regular expression mode"
18782 msgstr "既に正規表現モードです"
18783
18784 #: src/Text3.cpp:216
18785 msgid "Regexp editor mode"
18786 msgstr "正規表現エディタモード"
18787
18788 #: src/Text3.cpp:1287
18789 msgid "Layout "
18790 msgstr "割り付け"
18791
18792 #: src/Text3.cpp:1288
18793 msgid " not known"
18794 msgstr "解釈不能"
18795
18796 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18797 msgid "Missing argument"
18798 msgstr "引数がありません"
18799
18800 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18801 msgid "Character set"
18802 msgstr "文字が調整されました"
18803
18804 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18805 msgid "Paragraph layout set"
18806 msgstr "段落を割り付けました。"
18807
18808 #: src/TextClass.cpp:155
18809 msgid "Plain Layout"
18810 msgstr "無地レイアウト"
18811
18812 #: src/TextClass.cpp:741
18813 msgid "Missing File"
18814 msgstr "ファイルがありません"
18815
18816 #: src/TextClass.cpp:742
18817 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18818 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18819
18820 #: src/TextClass.cpp:745
18821 msgid "Corrupt File"
18822 msgstr "破損ファイル"
18823
18824 #: src/TextClass.cpp:746
18825 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18826 msgstr "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18827
18828 #: src/TextClass.cpp:1323
18829 #, c-format
18830 msgid ""
18831 "The module %1$s has been requested by\n"
18832 "this document but has not been found in the list of\n"
18833 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18834 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18835 msgstr ""
18836 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18837 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18838 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18839 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18840
18841 #: src/TextClass.cpp:1327
18842 msgid "Module not available"
18843 msgstr "モジュールが利用不能です"
18844
18845 #: src/TextClass.cpp:1333
18846 #, c-format
18847 msgid ""
18848 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18849 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18850 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18851 "Missing prerequisites:\n"
18852 "\t%2$s\n"
18853 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18854 msgstr ""
18855 "モジュール%1$sは、ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
18856 "なっていないパッケージや変換子を要求しています。\n"
18857 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません。\n"
18858 "不足している必要物:\n"
18859 "\t%2$s\n"
18860 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください。"
18861
18862 #: src/TextClass.cpp:1340
18863 msgid "Package not available"
18864 msgstr "パッケージが利用不能です"
18865
18866 #: src/TextClass.cpp:1345
18867 #, c-format
18868 msgid "Error reading module %1$s\n"
18869 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18870
18871 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18872 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18873 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18874 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18876 msgid "Revision control error."
18877 msgstr "更新管理エラー。"
18878
18879 #: src/VCBackend.cpp:61
18880 #, c-format
18881 msgid ""
18882 "Some problem occured while running the command:\n"
18883 "'%1$s'."
18884 msgstr ""
18885 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18886 "エラーが発生しました。"
18887
18888 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
18889 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
18890 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
18891 msgid "Error: Could not generate logfile."
18892 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18893
18894 #: src/VCBackend.cpp:498
18895 msgid "Up-to-date"
18896 msgstr "最新版になっています"
18897
18898 #: src/VCBackend.cpp:500
18899 msgid "Locally Modified"
18900 msgstr "ローカルに修正されています"
18901
18902 #: src/VCBackend.cpp:502
18903 msgid "Locally Added"
18904 msgstr "ローカルに追加されています"
18905
18906 #: src/VCBackend.cpp:504
18907 msgid "Needs Merge"
18908 msgstr "統合が必要"
18909
18910 #: src/VCBackend.cpp:506
18911 msgid "Needs Checkout"
18912 msgstr "チェックアウトが必要"
18913
18914 #: src/VCBackend.cpp:508
18915 msgid "No CVS file"
18916 msgstr "CVSファイルがありません"
18917
18918 #: src/VCBackend.cpp:510
18919 msgid "Cannot retrieve CVS status"
18920 msgstr "CVS状態を取得できません"
18921
18922 #: src/VCBackend.cpp:694
18923 msgid ""
18924 "The repository version is newer then the current check out.\n"
18925 "You have to update from repository first or revert your changes."
18926 msgstr ""
18927 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです。\n"
18928 "まずリポジトリから更新を行うか、あなたの変更を復帰させる必要があります。"
18929
18930 #: src/VCBackend.cpp:699
18931 #, c-format
18932 msgid ""
18933 "Bad status when checking in changes.\n"
18934 "\n"
18935 "'%1$s'\n"
18936 "\n"
18937 msgstr ""
18938 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました。\n"
18939 "\n"
18940 "「%1$s」\n"
18941 "\n"
18942
18943 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
18944 #, c-format
18945 msgid ""
18946 "Error when updating from repository.\n"
18947 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18948 "'%1$s'.\n"
18949 "\n"
18950 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18951 msgstr ""
18952 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
18953 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
18954 "'%1$s'.\n"
18955 "\n"
18956 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
18957
18958 #: src/VCBackend.cpp:781
18959 #, c-format
18960 msgid ""
18961 "There were detected changes in the working directory:\n"
18962 "%1$s\n"
18963 "\n"
18964 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
18965 "revert back to the repository version."
18966 msgstr ""
18967 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
18968 "変更があったことを検出しました。\n"
18969 "\n"
18970 "ファイルの衝突がある場合には、手動で解消するか、リポジトリのバージョンに戻す"
18971 "必要があります。"
18972
18973 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
18974 #: src/VCBackend.cpp:1250
18975 msgid "Changes detected"
18976 msgstr "変更が検出されました"
18977
18978 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18979 msgid "&Abort"
18980 msgstr "終了(&A)"
18981
18982 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
18983 msgid "View &Log ..."
18984 msgstr "ログを表示(&L)..."
18985
18986 #: src/VCBackend.cpp:808
18987 #, c-format
18988 msgid ""
18989 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
18990 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18991 "'%2$s'.\n"
18992 "\n"
18993 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18994 msgstr ""
18995 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
18996 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
18997 "'%2$s'.\n"
18998 "\n"
18999 "矛盾解消後、OKを押すと、LyXはそれを再度開こうと試みます。"
19000
19001 #: src/VCBackend.cpp:869
19002 #, c-format
19003 msgid ""
19004 "The document %1$s is not in repository.\n"
19005 "You have to check in the first revision before you can revert."
19006 msgstr ""
19007 "文書%1$sはレポジトリにありません。\n"
19008 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります。"
19009
19010 #: src/VCBackend.cpp:877
19011 #, c-format
19012 msgid ""
19013 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19014 "The status '%2$s' is unexpected."
19015 msgstr ""
19016 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません。\n"
19017 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です。"
19018
19019 #: src/VCBackend.cpp:1085
19020 msgid ""
19021 "Error when committing to repository.\n"
19022 "You have to manually resolve the problem.\n"
19023 "LyX will reopen the document after you press OK."
19024 msgstr ""
19025 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19026 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19027 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19028
19029 #: src/VCBackend.cpp:1178
19030 msgid ""
19031 "Error while acquiring write lock.\n"
19032 "Another user is most probably editing\n"
19033 "the current document now!\n"
19034 "Also check the access to the repository."
19035 msgstr ""
19036 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19037 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19038 "可能性が高いです。\n"
19039 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19040
19041 #: src/VCBackend.cpp:1184
19042 msgid ""
19043 "Error while releasing write lock.\n"
19044 "Check the access to the repository."
19045 msgstr ""
19046 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19047 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19048
19049 #: src/VCBackend.cpp:1241
19050 #, c-format
19051 msgid ""
19052 "There were detected changes in the working directory:\n"
19053 "%1$s\n"
19054 "\n"
19055 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19056 "preferred.\n"
19057 "\n"
19058 "Continue?"
19059 msgstr ""
19060 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19061 "変更があったことを検出しました。\n"
19062 "\n"
19063 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19064 "す。\n"
19065 "\n"
19066 "続けますか?"
19067
19068 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19069 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19070 msgid "&Yes"
19071 msgstr "はい(&Y)"
19072
19073 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19074 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19075 msgid "&No"
19076 msgstr "いいえ(&N)"
19077
19078 #: src/VCBackend.cpp:1313
19079 msgid "VCN File Locking"
19080 msgstr "VCNファイルロック"
19081
19082 #: src/VCBackend.cpp:1314
19083 msgid "Locking property unset."
19084 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19085
19086 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19087 msgid "Locking property set."
19088 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19089
19090 #: src/VCBackend.cpp:1315
19091 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19092 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19093
19094 #: src/VSpace.cpp:468
19095 msgid "Default skip"
19096 msgstr "既定値のスキップ"
19097
19098 #: src/VSpace.cpp:471
19099 msgid "Small skip"
19100 msgstr "小スキップ"
19101
19102 #: src/VSpace.cpp:474
19103 msgid "Medium skip"
19104 msgstr "中スキップ"
19105
19106 #: src/VSpace.cpp:477
19107 msgid "Big skip"
19108 msgstr "大スキップ"
19109
19110 #: src/VSpace.cpp:480
19111 msgid "Vertical fill"
19112 msgstr "垂直フィル"
19113
19114 #: src/VSpace.cpp:487
19115 msgid "protected"
19116 msgstr "保護されています"
19117
19118 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19119 #, c-format
19120 msgid ""
19121 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19122 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19123 msgstr ""
19124 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19125 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19126
19127 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19128 msgid "Reload saved document?"
19129 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19130
19131 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19132 msgid "&Reload"
19133 msgstr "復帰(&R)"
19134
19135 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19136 msgid "&Keep Changes"
19137 msgstr "変更を維持(&K)"
19138
19139 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19140 #, c-format
19141 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19142 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19143
19144 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19145 msgid "File not readable!"
19146 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19147
19148 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19149 #, c-format
19150 msgid ""
19151 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19152 "\n"
19153 "Do you want to create a new document?"
19154 msgstr ""
19155 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19156 "\n"
19157 "新規文書を作成しますか?"
19158
19159 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19160 msgid "Create new document?"
19161 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19162
19163 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19164 msgid "&Create"
19165 msgstr "生成(&C)"
19166
19167 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19168 #, c-format
19169 msgid ""
19170 "The specified document template\n"
19171 "%1$s\n"
19172 "could not be read."
19173 msgstr ""
19174 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19175 "は読めませんでした。"
19176
19177 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19178 msgid "Could not read template"
19179 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19180
19181 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19182 msgid "Standard[[Bullets]]"
19183 msgstr "標準"
19184
19185 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19186 msgid "Maths"
19187 msgstr "数式"
19188
19189 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19190 msgid "Dings 1"
19191 msgstr "絵文字1"
19192
19193 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19194 msgid "Dings 2"
19195 msgstr "絵文字2"
19196
19197 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19198 msgid "Dings 3"
19199 msgstr "絵文字3"
19200
19201 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19202 msgid "Dings 4"
19203 msgstr "絵文字4"
19204
19205 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19206 msgid "Directories"
19207 msgstr "ディレクトリ"
19208
19209 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19210 msgid "File"
19211 msgstr "ファイル"
19212
19213 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19214 msgid "Master document"
19215 msgstr "親文書"
19216
19217 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19218 msgid "Open files"
19219 msgstr "ファイルを開く"
19220
19221 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19222 msgid "Manuals"
19223 msgstr "取扱説明書"
19224
19225 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19226 #, c-format
19227 msgid ""
19228 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19229 "Continue searching from the beginning?"
19230 msgstr ""
19231 "%1$s: 前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
19232 "文頭から検索を続けますか?"
19233
19234 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19235 #, c-format
19236 msgid ""
19237 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19238 "Continue searching from the end?"
19239 msgstr ""
19240 "%1$s: 後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
19241 "文末から検索を続けますか?"
19242
19243 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19244 msgid "Wrap search?"
19245 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19246
19247 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19248 msgid "Nothing to search"
19249 msgstr "検索対象がありません"
19250
19251 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19252 msgid "No open document(s) in which to search"
19253 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19254
19255 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19256 msgid "Advanced Find and Replace"
19257 msgstr "詳細な検索及び置換"
19258
19259 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19260 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19261 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19264 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19265 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19268 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19269 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19272 #, c-format
19273 msgid ""
19274 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19275 "1995--%1$s LyX Team"
19276 msgstr ""
19277 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19278 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19281 msgid ""
19282 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19283 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19284 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19285 "any later version."
19286 msgstr ""
19287 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19288 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19289 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19290
19291 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19292 msgid ""
19293 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19294 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19295 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19296 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19297 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19298 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19299 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19300 msgstr ""
19301 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19302 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19303 "みます。\n"
19304 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19305 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19306 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19307 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19310 msgid "not released yet"
19311 msgstr "まだリリースされていません"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19314 #, c-format
19315 msgid ""
19316 "LyX Version %1$s\n"
19317 "(%2$s)"
19318 msgstr ""
19319 "LyXバージョン %1$s\n"
19320 "(%2$s)"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19323 msgid "Library directory: "
19324 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19325
19326 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19327 msgid "User directory: "
19328 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19331 msgid "About LyX"
19332 msgstr "LyXについて"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19335 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19336 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19337 #, c-format
19338 msgid "LyX: %1$s"
19339 msgstr "LyX: %1$s"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19342 msgid "About %1"
19343 msgstr "%1について"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19347 msgid "Preferences"
19348 msgstr "設定"
19349
19350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19351 msgid "Reconfigure"
19352 msgstr "再初期設定"
19353
19354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19355 msgid "Quit %1"
19356 msgstr "%1を終了"
19357
19358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19359 msgid "Nothing to do"
19360 msgstr "何もしません"
19361
19362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19363 msgid "Unknown action"
19364 msgstr "未知の動作です。"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19367 msgid "Command not handled"
19368 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19371 msgid "Command disabled"
19372 msgstr "コマンドは無効です"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19375 msgid "Running configure..."
19376 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19379 msgid "Reloading configuration..."
19380 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19383 msgid "System reconfiguration failed"
19384 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19387 msgid ""
19388 "The system reconfiguration has failed.\n"
19389 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19390 "Please reconfigure again if needed."
19391 msgstr ""
19392 "再初期設定に失敗しました。\n"
19393 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19394 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19397 msgid "System reconfigured"
19398 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19401 msgid ""
19402 "The system has been reconfigured.\n"
19403 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19404 "updated document class specifications."
19405 msgstr ""
19406 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19407 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19408 "LyXを再起動する必要があります。"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19411 msgid "Exiting."
19412 msgstr "終了します。"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19415 #, c-format
19416 msgid "Opening help file %1$s..."
19417 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19420 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19421 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19424 #, c-format
19425 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19426 msgstr ""
19427 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19428 "あります。"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19431 #, c-format
19432 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19433 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19436 msgid "Unable to save document defaults"
19437 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19440 msgid "Unknown function."
19441 msgstr "未知の機能です。"
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19444 msgid "The current document was closed."
19445 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19448 msgid ""
19449 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19450 "documents and exit.\n"
19451 "\n"
19452 "Exception: "
19453 msgstr ""
19454 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19455 "ます。\n"
19456 "\n"
19457 "例外エラー: "
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19461 msgid "Software exception Detected"
19462 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19465 msgid ""
19466 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19467 "unsaved documents and exit."
19468 msgstr ""
19469 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19470 "保存を試み、終了します。"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19474 msgid "Could not find UI definition file"
19475 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19478 #, c-format
19479 msgid ""
19480 "Error while reading the included file\n"
19481 "%1$s\n"
19482 "Please check your installation."
19483 msgstr ""
19484 "取り込まれたファイル\n"
19485 "%1$s\n"
19486 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19489 msgid "Could not find default UI file"
19490 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19493 msgid ""
19494 "LyX could not find the default UI file!\n"
19495 "Please check your installation."
19496 msgstr ""
19497 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19498 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19501 #, c-format
19502 msgid ""
19503 "Error while reading the configuration file\n"
19504 "%1$s\n"
19505 "Falling back to default.\n"
19506 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19507 "check which User Interface file you are using."
19508 msgstr ""
19509 "設定ファイル %1$s\n"
19510 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19511 "既定値に戻します。\n"
19512 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19513 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19516 msgid "BibTeX Bibliography"
19517 msgstr "BibTeX書誌情報"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19520 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19522 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19523 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19526 msgid "Documents|#o#O"
19527 msgstr "文書(O)|#o#O"
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19530 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19531 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19534 msgid "Select a BibTeX database to add"
19535 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19538 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19539 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19542 msgid "Select a BibTeX style"
19543 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19544
19545 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19546 msgid "No frame"
19547 msgstr "枠なし"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19550 msgid "Simple rectangular frame"
19551 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19554 msgid "Oval frame, thin"
19555 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19558 msgid "Oval frame, thick"
19559 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19562 msgid "Drop shadow"
19563 msgstr "影付き"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19566 msgid "Shaded background"
19567 msgstr "影の背景"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19570 msgid "Double rectangular frame"
19571 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19574 msgid "Height"
19575 msgstr "高さ"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19578 msgid "Depth"
19579 msgstr "階層"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19582 msgid "Total Height"
19583 msgstr "全高"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19586 msgid "Width"
19587 msgstr "幅"
19588
19589 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19590 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19591 msgid "Makebox"
19592 msgstr "makeboxコマンド"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19595 msgid "Branch"
19596 msgstr "派生枝"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19599 msgid "Activated"
19600 msgstr "有効化"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19603 msgid "Color"
19604 msgstr "色彩"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19607 msgid "Filename Suffix"
19608 msgstr "ファイル名後置句"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19613 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19614 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19615 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19616 msgid "Yes"
19617 msgstr "はい"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19622 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19623 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19624 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19625 msgid "No"
19626 msgstr "いいえ"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19629 msgid "Enter new branch name"
19630 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19633 #, c-format
19634 msgid ""
19635 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19636 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19637 msgstr ""
19638 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
19639 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19642 msgid "&Merge"
19643 msgstr "統合(&M)"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19646 msgid "Renaming failed"
19647 msgstr "名称変更に失敗しました"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19650 msgid "The branch could not be renamed."
19651 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19654 msgid "Merge Changes"
19655 msgstr "変更を統合"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19658 #, c-format
19659 msgid ""
19660 "Change by %1$s\n"
19661 "\n"
19662 msgstr ""
19663 "%1$sによる変更\n"
19664 "\n"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19667 #, c-format
19668 msgid "Change made at %1$s\n"
19669 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19676 msgid "No change"
19677 msgstr "変更しない"
19678
19679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19680 msgid "Small Caps"
19681 msgstr "スモールキャップ体"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19689 msgid "Reset"
19690 msgstr "リセット"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19693 msgid "Underbar"
19694 msgstr "下線"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19697 msgid "Double underbar"
19698 msgstr "二重下線"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19701 msgid "Wavy underbar"
19702 msgstr "波下線"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19705 msgid "Strikeout"
19706 msgstr "取消線"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19709 msgid "No color"
19710 msgstr "色指定なし"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19713 msgid "Black"
19714 msgstr "黒"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19717 msgid "White"
19718 msgstr "白"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19721 msgid "Red"
19722 msgstr "赤"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19725 msgid "Green"
19726 msgstr "緑"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19729 msgid "Blue"
19730 msgstr "青"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19733 msgid "Cyan"
19734 msgstr "シアン"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19737 msgid "Magenta"
19738 msgstr "マゼンタ"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19741 msgid "Yellow"
19742 msgstr "黄"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19745 msgid "Text Style"
19746 msgstr "文字様式"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19749 msgid "Keys"
19750 msgstr "キー"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19753 msgid "LinkBack PDF"
19754 msgstr "LinkBack PDF"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19757 msgid "PDF"
19758 msgstr "PDF"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19761 msgid "pasted"
19762 msgstr "貼り付けられた"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19765 #, c-format
19766 msgid "%1$s Files"
19767 msgstr "%1$sファイル"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19770 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19771 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19777 msgid "Canceled."
19778 msgstr "取り消されました。"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19781 msgid "Overwrite external file?"
19782 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19785 #, c-format
19786 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19787 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19788
19789 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19790 msgid "List of previous commands"
19791 msgstr "以前のコマンドの一覧"
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19794 msgid "Next command"
19795 msgstr "次のコマンド"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19798 msgid "Compare LyX files"
19799 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19802 msgid "Select document"
19803 msgstr "文書を選択してください"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19808 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19809 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
19814 msgid "Error"
19815 msgstr "エラー"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19818 msgid "Error while comparing documents."
19819 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19822 msgid "Aborted"
19823 msgstr "終了させました"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19826 msgid "Finished"
19827 msgstr "終了しました"
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19830 msgid "Aborting process..."
19831 msgstr "プロセスを終了させています..."
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19834 msgid "differences"
19835 msgstr "差異"
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19838 msgid "Compare different revisions"
19839 msgstr "改訂版の間の比較"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19842 msgid "big[[delimiter size]]"
19843 msgstr "big[[delimiter size]]"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19846 msgid "Big[[delimiter size]]"
19847 msgstr "Big[[delimiter size]]"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19850 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19851 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19854 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19855 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19858 msgid "Math Delimiter"
19859 msgstr "数式区分記号"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19862 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19863 msgid "(None)"
19864 msgstr "(なし)"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19867 msgid "Variable"
19868 msgstr "可変"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19871 msgid "Computer Modern Roman"
19872 msgstr "Computer Modern Roman"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19875 msgid "Latin Modern Roman"
19876 msgstr "Latin Modern Roman"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19879 msgid "AE (Almost European)"
19880 msgstr "AE (Almost European)"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19883 msgid "Times Roman"
19884 msgstr "Times Roman"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19887 msgid "Palatino"
19888 msgstr "Palatino"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19891 msgid "Bitstream Charter"
19892 msgstr "Bitstream Charter"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19895 msgid "New Century Schoolbook"
19896 msgstr "New Century Schoolbook"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19899 msgid "Bookman"
19900 msgstr "Bookman"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19903 msgid "Utopia"
19904 msgstr "Utopia"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19907 msgid "Bera Serif"
19908 msgstr "Bera Serif"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19911 msgid "Concrete Roman"
19912 msgstr "Concrete Roman"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19915 msgid "Zapf Chancery"
19916 msgstr "Zapf Chancery"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19919 msgid "Computer Modern Sans"
19920 msgstr "Computer Modern Sans"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19923 msgid "Latin Modern Sans"
19924 msgstr "Latin Modern Sans"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19927 msgid "Helvetica"
19928 msgstr "Helvetica"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19931 msgid "Avant Garde"
19932 msgstr "Avant Garde"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19935 msgid "Bera Sans"
19936 msgstr "Bera Sans"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19939 msgid "CM Bright"
19940 msgstr "CM Bright"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19943 msgid "Computer Modern Typewriter"
19944 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19947 msgid "Latin Modern Typewriter"
19948 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19951 msgid "Courier"
19952 msgstr "Courier"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19955 msgid "Bera Mono"
19956 msgstr "Bera Mono"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19959 msgid "LuxiMono"
19960 msgstr "LuxiMono"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19963 msgid "CM Typewriter Light"
19964 msgstr "CM Typewriter Light"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
19967 msgid "Page"
19968 msgstr "ページ"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
19971 msgid "Module not found!"
19972 msgstr "モジュールが見つかりません!"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
19975 msgid "Layout is valid!"
19976 msgstr "レイアウトは有効です!"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
19979 msgid "Layout is invalid!"
19980 msgstr "レイアウトは無効です!"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
19983 msgid "Document Settings"
19984 msgstr "文書の設定"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
19988 msgid "Child Document"
19989 msgstr "子文書"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
19992 msgid "Include to Output"
19993 msgstr "出力に含める"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
19996 msgid "10"
19997 msgstr "10"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20000 msgid "11"
20001 msgstr "11"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20004 msgid "12"
20005 msgstr "12"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20008 msgid "None (no fontenc)"
20009 msgstr "なし(fontencなし)"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20012 msgid ""
20013 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20014 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20015 msgstr ""
20016 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
20017 "本機能を使用するためには、「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
20018 "す。"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20021 msgid "empty"
20022 msgstr "空"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20025 msgid "plain"
20026 msgstr "プレーン(plain)"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20029 msgid "headings"
20030 msgstr "設定(headings)"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20033 msgid "fancy"
20034 msgstr "装飾的(fancy)"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20037 msgid "A0"
20038 msgstr "A0"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20041 msgid "A1"
20042 msgstr "A1"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20045 msgid "A2"
20046 msgstr "A2"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20049 msgid "A6"
20050 msgstr "A6"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20053 msgid "B0"
20054 msgstr "B0"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20057 msgid "B1"
20058 msgstr "B1"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20061 msgid "B2"
20062 msgstr "B2"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20065 msgid "B3"
20066 msgstr "B3"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20069 msgid "B4"
20070 msgstr "B4"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20073 msgid "B6"
20074 msgstr "B6"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20077 msgid "C0"
20078 msgstr "C0"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20081 msgid "C1"
20082 msgstr "C1"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20085 msgid "C2"
20086 msgstr "C2"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20089 msgid "C3"
20090 msgstr "C3"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20093 msgid "C4"
20094 msgstr "C4"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20097 msgid "C5"
20098 msgstr "C5"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20101 msgid "C6"
20102 msgstr "C6"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20105 msgid "JIS B0"
20106 msgstr "JIS B0"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20109 msgid "JIS B1"
20110 msgstr "JIS B1"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20113 msgid "JIS B2"
20114 msgstr "JIS B2"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20117 msgid "JIS B3"
20118 msgstr "JIS B3"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20121 msgid "JIS B4"
20122 msgstr "JIS B4"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20125 msgid "JIS B5"
20126 msgstr "JIS B5"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20129 msgid "JIS B6"
20130 msgstr "JIS B6"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20133 msgid "Language Default (no inputenc)"
20134 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20137 msgid "``text''"
20138 msgstr "``テキスト''"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20141 msgid "''text''"
20142 msgstr "''テキスト''"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20145 msgid ",,text``"
20146 msgstr ",,テキスト``"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20149 msgid ",,text''"
20150 msgstr ",,テキスト''"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20153 msgid "<<text>>"
20154 msgstr "<<テキスト>>"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20157 msgid ">>text<<"
20158 msgstr ">>テキスト<<"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20161 msgid "Numbered"
20162 msgstr "連番を振る"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20165 msgid "Appears in TOC"
20166 msgstr "目次に載せる"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20169 msgid "Author-year"
20170 msgstr "著者‐年"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20173 msgid "Numerical"
20174 msgstr "連番"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20177 #, c-format
20178 msgid "Unavailable: %1$s"
20179 msgstr "利用不能: %1$s"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20183 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20184 msgstr ""
20185 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20186 "は?を入力してください。"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20191 msgid "Document Class"
20192 msgstr "文書クラス"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20198 msgid "Child Documents"
20199 msgstr "子文書"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20202 msgid "Modules"
20203 msgstr "モジュール"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20206 msgid "Local Layout"
20207 msgstr "ローカルのレイアウト"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20210 msgid "Text Layout"
20211 msgstr "本文レイアウト"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20214 msgid "Page Margins"
20215 msgstr "ページ余白"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20218 msgid "Colors"
20219 msgstr "色"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20222 msgid "Numbering & TOC"
20223 msgstr "連番と目次"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20226 msgid "Indexes"
20227 msgstr "索引"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20230 msgid "PDF Properties"
20231 msgstr "PDF特性"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20234 msgid "Math Options"
20235 msgstr "数式オプション"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20238 msgid "Float Placement"
20239 msgstr "フロートの配置"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20242 msgid "Bullets"
20243 msgstr "ブリット"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20246 msgid "Branches"
20247 msgstr "派生枝"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20250 msgid "LaTeX Preamble"
20251 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20255 msgid "&Default..."
20256 msgstr "既定値(&D)..."
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20264 msgid " (not installed)"
20265 msgstr "(インストールされていません)"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20268 msgid "Layouts|#o#O"
20269 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20272 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20273 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20277 msgid "Local layout file"
20278 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20281 msgid ""
20282 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20283 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20284 "document may not work with this layout if you do not\n"
20285 "keep the layout file in the document directory."
20286 msgstr ""
20287 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20288 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20289 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20290 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20293 msgid "&Set Layout"
20294 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20297 msgid "Unable to read local layout file."
20298 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20301 msgid "Select master document"
20302 msgstr "親文書を選択してください"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20305 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20306 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20310 msgid "Unapplied changes"
20311 msgstr "適用されていない変更"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20315 msgid ""
20316 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20317 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20318 msgstr ""
20319 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20320 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20324 msgid "&Dismiss"
20325 msgstr "解除(&D)"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20329 msgid "Unable to set document class."
20330 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20333 #, c-format
20334 msgid "%1$s, %2$s"
20335 msgstr "%1$s、%2$s"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20338 #, c-format
20339 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20340 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20343 #, c-format
20344 msgid "%1$s (unavailable)"
20345 msgstr "%1$s (利用不能)"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20348 msgid "Module provided by document class."
20349 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20352 #, c-format
20353 msgid "Package(s) required: %1$s."
20354 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20357 msgid "or"
20358 msgstr "あるいは"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20361 #, c-format
20362 msgid "Modules required: %1$s."
20363 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20366 #, c-format
20367 msgid "Modules excluded: %1$s."
20368 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20371 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20372 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20375 msgid "[No options predefined]"
20376 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20379 msgid "Can't set layout!"
20380 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20383 #, c-format
20384 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20385 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20388 msgid "Not Found"
20389 msgstr "見つかりません"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20392 msgid "Assigned master does not include this file"
20393 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20396 #, c-format
20397 msgid ""
20398 "You must include this file in the document\n"
20399 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20400 "feature."
20401 msgstr ""
20402 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20403 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20404 "インクルードしなくてはなりません。"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20407 msgid "Could not load master"
20408 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20411 #, c-format
20412 msgid ""
20413 "The master document '%1$s'\n"
20414 "could not be loaded."
20415 msgstr ""
20416 "マスター文書「%1$s」を\n"
20417 "読み込むことができませんでした。"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20420 msgid "Literate"
20421 msgstr "文字通り"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20424 msgid "pLaTeX"
20425 msgstr "pLaTeX"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20428 msgid "Error List"
20429 msgstr "エラーリスト"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20432 #, c-format
20433 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20434 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20437 msgid "Top left"
20438 msgstr "左上"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20441 msgid "Bottom left"
20442 msgstr "左下"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20445 msgid "Baseline left"
20446 msgstr "ベースライン左"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20449 msgid "Top center"
20450 msgstr "中央上"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20453 msgid "Bottom center"
20454 msgstr "中央下"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20457 msgid "Baseline center"
20458 msgstr "ベースライン中央"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20461 msgid "Top right"
20462 msgstr "右上"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20465 msgid "Bottom right"
20466 msgstr "右下"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20469 msgid "Baseline right"
20470 msgstr "ベースライン右"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20473 msgid "External Material"
20474 msgstr "外部素材"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20477 msgid "Scale%"
20478 msgstr "縮尺%"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20481 msgid "Select external file"
20482 msgstr "外部ファイルを選択する"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20485 msgid "automatically"
20486 msgstr "自動"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20489 msgid "Graphics"
20490 msgstr "画像"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20493 msgid "Dissolve previous group?"
20494 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20497 #, c-format
20498 msgid ""
20499 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20500 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20501 "because this graphic was its only member.\n"
20502 "How do you want to proceed?"
20503 msgstr ""
20504 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20505 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20506 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20507 "どのようにしますか?"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20510 #, c-format
20511 msgid "Stick with group '%1$s'"
20512 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20515 #, c-format
20516 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20517 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20520 #, c-format
20521 msgid ""
20522 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20523 "the group will be dissolved,\n"
20524 "because this graphic was its only member.\n"
20525 "How do you want to proceed?"
20526 msgstr ""
20527 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20528 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20529 "メンバーなので解体されます。\n"
20530 "どのようにしますか?"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20533 #, c-format
20534 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20535 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20538 msgid "Enter unique group name:"
20539 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20542 msgid "Group already defined!"
20543 msgstr "グループは既に定義されています!"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20546 #, c-format
20547 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20548 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20551 msgid "bp"
20552 msgstr "bp"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20555 msgid "cm"
20556 msgstr "cm"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20559 msgid "mm"
20560 msgstr "mm"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20563 msgid "in[[unit of measure]]"
20564 msgstr "in[[unit of measure]]"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20567 msgid "Select graphics file"
20568 msgstr "画像ファイルを選択"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20571 msgid "Clipart|#C#c"
20572 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20576 msgid "Thin Space"
20577 msgstr "小空白"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20580 msgid "Medium Space"
20581 msgstr "中空白"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20584 msgid "Thick Space"
20585 msgstr "大空白"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20589 msgid "Negative Thin Space"
20590 msgstr "負の空白"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20593 msgid "Negative Medium Space"
20594 msgstr "負の中空白"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20597 msgid "Negative Thick Space"
20598 msgstr "負の大空白"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20601 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20602 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20605 msgid "Quad (1 em)"
20606 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20609 msgid "Double Quad (2 em)"
20610 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20613 msgid "Interword Space"
20614 msgstr "単語間の空白"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20617 msgid "Horizontal Fill"
20618 msgstr "水平フィル"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20621 msgid ""
20622 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20623 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20624 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20625 msgstr ""
20626 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20627 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20628 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20631 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20632 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20633 msgid ""
20634 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20635 msgstr ""
20636 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20637 "は?を入力してください。"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20640 msgid "Select document to include"
20641 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20644 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20645 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20648 msgid "Index Entry Settings"
20649 msgstr "索引項目の設定"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20652 msgid "Label Color"
20653 msgstr "ラベルの色"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20656 msgid "Cannot remove standard index"
20657 msgstr "標準索引は削除することができません"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20660 msgid "The default index cannot be removed."
20661 msgstr "既定の索引は削除することができません"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20664 msgid "Enter new index name"
20665 msgstr "新規索引名を入力してください"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20668 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20669 msgstr ""
20670 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
20671 "ないか確認してください。"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20674 msgid "unknown"
20675 msgstr "解釈不能"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20678 msgid "shortcut"
20679 msgstr "短絡キー"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20682 msgid "shortcuts"
20683 msgstr "短絡キー"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20686 msgid "lyxrc"
20687 msgstr "lyxrc"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20690 msgid "package"
20691 msgstr "パッケージ"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20694 msgid "textclass"
20695 msgstr "文書クラス"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20698 msgid "menu"
20699 msgstr "メニュー"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20702 msgid "icon"
20703 msgstr "アイコン"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20706 msgid "buffer"
20707 msgstr "バッファ"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20710 msgid "lyxinfo"
20711 msgstr "lyxinfo"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20714 msgid "Shift-"
20715 msgstr "シフト-"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20718 msgid "Control-"
20719 msgstr "コントロール-"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20722 msgid "Option-"
20723 msgstr "オプション-"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20726 msgid "Command-"
20727 msgstr "コマンド-"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20730 msgid "No language"
20731 msgstr "言語指定なし"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20734 msgid "Program Listing Settings"
20735 msgstr "プログラムリストの設定"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20738 msgid "No dialect"
20739 msgstr "方言指定なし"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20742 msgid "LaTeX Log"
20743 msgstr "LaTeXログ"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20746 msgid "LyX2LyX"
20747 msgstr "LyX2LyX"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20750 msgid "Literate Programming Build Log"
20751 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20754 msgid "lyx2lyx Error Log"
20755 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20758 msgid "Version Control Log"
20759 msgstr "バージョン管理ログ"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20762 msgid "Log file not found."
20763 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20766 msgid "No literate programming build log file found."
20767 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20770 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20771 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20774 msgid "No version control log file found."
20775 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20778 msgid "Math Matrix"
20779 msgstr "数式行列"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20782 msgid "Note Settings"
20783 msgstr "注釈の設定"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20786 msgid "Paragraph Settings"
20787 msgstr "段落設定"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20790 msgid ""
20791 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20792 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20793 "\n"
20794 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20795 "the items is used."
20796 msgstr ""
20797 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20798 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20799 "\n"
20800 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20801 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20804 msgid "Phantom Settings"
20805 msgstr "埋め草の設定"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20808 msgid "System files|#S#s"
20809 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20812 msgid "User files|#U#u"
20813 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20816 msgid "Look & Feel"
20817 msgstr "操作性"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20820 msgid "Language Settings"
20821 msgstr "言語設定"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20824 msgid "File Handling"
20825 msgstr "ファイル処理"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20828 msgid "Keyboard/Mouse"
20829 msgstr "キーボード/マウス"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20832 msgid "Input Completion"
20833 msgstr "入力補完"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20837 msgid "Co&mmand:"
20838 msgstr "コマンド(&M):"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20841 msgid "Screen Fonts"
20842 msgstr "画面フォント"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20845 msgid "Paths"
20846 msgstr "パス"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20849 msgid "Select directory for example files"
20850 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20853 msgid "Select a document templates directory"
20854 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20857 msgid "Select a temporary directory"
20858 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20861 msgid "Select a backups directory"
20862 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20865 msgid "Select a document directory"
20866 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20869 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20870 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20873 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20874 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20877 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20878 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20881 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:405
20882 msgid "Spellchecker"
20883 msgstr "スペルチェッカー"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
20886 msgid "Native"
20887 msgstr "ネイティブ"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
20890 msgid "Aspell"
20891 msgstr "Aspell"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
20894 msgid "Enchant"
20895 msgstr "Enchant"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
20898 msgid "Hunspell"
20899 msgstr "Hunspell"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
20902 msgid "Converters"
20903 msgstr "変換子"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
20906 msgid "File Formats"
20907 msgstr "ファイル書式"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20910 msgid "Format in use"
20911 msgstr "使われる書式"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20914 msgid ""
20915 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20916 "converter. Please remove the converter first."
20917 msgstr ""
20918 "書式が変換子によって使用されている場合、書式の短縮名を変更することは できませ"
20919 "ん。変換子を先に削除してください。"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
20922 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20923 msgstr ""
20924 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20925 "ラムを先に削除してください。"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
20928 msgid "LyX needs to be restarted!"
20929 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
20932 msgid ""
20933 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20934 "restart."
20935 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
20938 msgid "Printer"
20939 msgstr "プリンタ"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
20942 msgid "User Interface"
20943 msgstr "操作画面"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
20946 msgid "Classic"
20947 msgstr "古典的"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
20950 msgid "Oxygen"
20951 msgstr "Oxygen"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20954 msgid "Control"
20955 msgstr "制御"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
20958 msgid "Shortcuts"
20959 msgstr "短絡キー"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
20962 msgid "Function"
20963 msgstr "関数"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
20966 msgid "Shortcut"
20967 msgstr "短絡キー"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
20970 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
20971 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
20974 msgid "Mathematical Symbols"
20975 msgstr "数式用記号"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
20978 msgid "Document and Window"
20979 msgstr "文書及びウィンドウ"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
20982 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20983 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
20986 msgid "System and Miscellaneous"
20987 msgstr "システムその他"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
20990 msgid "Res&tore"
20991 msgstr "復元(&T)"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
20994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
20995 msgid "Failed to create shortcut"
20996 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
20999 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21000 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21003 msgid "Invalid or empty key sequence"
21004 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21007 #, c-format
21008 msgid ""
21009 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21010 "%2$s\n"
21011 "You need to remove that binding before creating a new one."
21012 msgstr ""
21013 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21014 "%2$s\n"
21015 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21018 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21019 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21022 msgid "Identity"
21023 msgstr "利用者情報"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21026 msgid "Choose bind file"
21027 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21030 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21031 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21034 msgid "Choose UI file"
21035 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21038 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21039 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21042 msgid "Choose keyboard map"
21043 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21046 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21047 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21050 msgid "Print Document"
21051 msgstr "文書を印刷"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21054 msgid "Print to file"
21055 msgstr "ファイルに書き出す"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21058 msgid "PostScript files (*.ps)"
21059 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21062 msgid "Longest label width"
21063 msgstr "最長のラベル幅"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21066 msgid "Index Settings"
21067 msgstr "索引の設定"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21070 msgid "<All indexes>"
21071 msgstr "<全索引>"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21074 msgid "Progress/Debug Messages"
21075 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21078 msgid "Debug Level"
21079 msgstr "デバッグレベル"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21082 msgid "Set"
21083 msgstr "設定"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21086 msgid "Cross-reference"
21087 msgstr "相互参照"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21090 msgid "&Go Back"
21091 msgstr "戻る(&G)"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21094 msgid "Jump back"
21095 msgstr "移動元へ戻る"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21098 msgid "Jump to label"
21099 msgstr "ラベルに移動"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21102 msgid "<No prefix>"
21103 msgstr "<前置句なし>"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21106 msgid "Find and Replace"
21107 msgstr "検索及び置換"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21110 msgid "Export or Send Document"
21111 msgstr "文書の書き出しないし送出"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21114 msgid "Show File"
21115 msgstr "ファイルを表示"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21118 msgid "Error -> Cannot load file!"
21119 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:196
21122 msgid ""
21123 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21124 "beginning?"
21125 msgstr "文末に到達しました。文頭から続きを行いますか?"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21128 msgid "Basic Latin"
21129 msgstr "基本ラテン文字"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21132 msgid "Latin-1 Supplement"
21133 msgstr "ラテン1補助"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21136 msgid "Latin Extended-A"
21137 msgstr "ラテン文字拡張A"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21140 msgid "Latin Extended-B"
21141 msgstr "ラテン文字拡張B"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21144 msgid "IPA Extensions"
21145 msgstr "IPA拡張"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21148 msgid "Spacing Modifier Letters"
21149 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21152 msgid "Combining Diacritical Marks"
21153 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21156 msgid "Cyrillic"
21157 msgstr "キリル文字"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21160 msgid "Arabic"
21161 msgstr "アラビア文字"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21164 msgid "Devanagari"
21165 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21168 msgid "Bengali"
21169 msgstr "ベンガル文字"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21172 msgid "Gurmukhi"
21173 msgstr "グルムキー文字"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21176 msgid "Gujarati"
21177 msgstr "グジャラーティー文字"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21180 msgid "Oriya"
21181 msgstr "オリヤー文字"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21184 msgid "Tamil"
21185 msgstr "タミル文字"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21188 msgid "Telugu"
21189 msgstr "テルグー文字"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21192 msgid "Kannada"
21193 msgstr "カンナダ文字"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21196 msgid "Malayalam"
21197 msgstr "マラヤーラム文字"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21200 msgid "Lao"
21201 msgstr "ラーオ文字"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21204 msgid "Tibetan"
21205 msgstr "チベット文字"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21208 msgid "Georgian"
21209 msgstr "グルジア文字"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21212 msgid "Hangul Jamo"
21213 msgstr "ハングル字母"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21216 msgid "Phonetic Extensions"
21217 msgstr "発音記号拡張"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21220 msgid "Latin Extended Additional"
21221 msgstr "ラテン拡張追加"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21224 msgid "Greek Extended"
21225 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21228 msgid "General Punctuation"
21229 msgstr "句読点一般"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21232 msgid "Superscripts and Subscripts"
21233 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21236 msgid "Currency Symbols"
21237 msgstr "通貨記号"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21240 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21241 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21244 msgid "Letterlike Symbols"
21245 msgstr "文字様記号"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21248 msgid "Number Forms"
21249 msgstr "数字に準じるもの"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21252 msgid "Mathematical Operators"
21253 msgstr "数学記号"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21256 msgid "Miscellaneous Technical"
21257 msgstr "その他の技術用記号"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21260 msgid "Control Pictures"
21261 msgstr "制御機能用記号"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21264 msgid "Optical Character Recognition"
21265 msgstr "光学的文字認識"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21268 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21269 msgstr "囲み英数字"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21272 msgid "Box Drawing"
21273 msgstr "罫線素片"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21276 msgid "Block Elements"
21277 msgstr "ブロック要素"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21280 msgid "Geometric Shapes"
21281 msgstr "幾何学模様"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21284 msgid "Miscellaneous Symbols"
21285 msgstr "その他の記号"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21288 msgid "Dingbats"
21289 msgstr "装飾記号"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21292 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21293 msgstr "その他の数学記号A"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21296 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21297 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21300 msgid "Hiragana"
21301 msgstr "平仮名"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21304 msgid "Katakana"
21305 msgstr "片仮名"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21308 msgid "Bopomofo"
21309 msgstr "注音符号"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21312 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21313 msgstr "ハングル互換字母"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21316 msgid "Kanbun"
21317 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21320 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21321 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21324 msgid "CJK Compatibility"
21325 msgstr "日中韓互換用文字"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21328 msgid "CJK Unified Ideographs"
21329 msgstr "日中韓統合漢字"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21332 msgid "Hangul Syllables"
21333 msgstr "ハングル音節"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21336 msgid "High Surrogates"
21337 msgstr "上位サロゲート領域"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21340 msgid "Private Use High Surrogates"
21341 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21344 msgid "Low Surrogates"
21345 msgstr "下位サロゲート領域"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21348 msgid "Private Use Area"
21349 msgstr "私用領域"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21352 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21353 msgstr "日中韓互換表意文字"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21356 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21357 msgstr "アルファベット表示形"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21360 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21361 msgstr "アラビア表示形A"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21364 msgid "Combining Half Marks"
21365 msgstr "半記号(合成可能)"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21368 msgid "CJK Compatibility Forms"
21369 msgstr "日中韓互換形"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21372 msgid "Small Form Variants"
21373 msgstr "小字形"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21376 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21377 msgstr "\tアラビア表示形B"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21380 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21381 msgstr "全角・半角形"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21384 msgid "Specials"
21385 msgstr "特殊用途文字"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21388 msgid "Linear B Syllabary"
21389 msgstr "線文字B音節文字"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21392 msgid "Linear B Ideograms"
21393 msgstr "線文字B表意文字"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21396 msgid "Aegean Numbers"
21397 msgstr "エーゲ数字"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21400 msgid "Ancient Greek Numbers"
21401 msgstr "古代ギリシア数字"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21404 msgid "Old Italic"
21405 msgstr "\t古イタリア文字"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21408 msgid "Gothic"
21409 msgstr "\tゴート文字"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21412 msgid "Ugaritic"
21413 msgstr "\tウガリト文字"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21416 msgid "Old Persian"
21417 msgstr "古ペルシア文字"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21420 msgid "Deseret"
21421 msgstr "デゼレット文字"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21424 msgid "Shavian"
21425 msgstr "シェイヴィアン文字"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21428 msgid "Osmanya"
21429 msgstr "オスマニヤ文字"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21432 msgid "Cypriot Syllabary"
21433 msgstr "キプロス文字"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21436 msgid "Kharoshthi"
21437 msgstr "カローシュティー文字"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21440 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21441 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21444 msgid "Musical Symbols"
21445 msgstr "音楽記号"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21448 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21449 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21452 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21453 msgstr "太玄経記号"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21456 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21457 msgstr "数学用英数字記号"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21460 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21461 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21464 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21465 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21468 msgid "Tags"
21469 msgstr "言語タグ"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21472 msgid "Variation Selectors Supplement"
21473 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21476 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21477 msgstr "追加私用領域A"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21480 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21481 msgstr "追加私用領域B"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21484 msgid "Character: "
21485 msgstr "文字: "
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21488 msgid "Code Point: "
21489 msgstr "コードポイント: "
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21492 msgid "Symbols"
21493 msgstr "記号"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21496 msgid "Insert Table"
21497 msgstr "表を挿入"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21500 msgid "TeX Information"
21501 msgstr "TeX情報"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21504 msgid "No thesaurus available for this language!"
21505 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21508 msgid "Outline"
21509 msgstr "文書構造"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21512 msgid "auto"
21513 msgstr "自動"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21516 msgid "off"
21517 msgstr "無効"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21520 #, c-format
21521 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21522 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21525 msgid "version "
21526 msgstr "バージョン "
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21529 msgid "unknown version"
21530 msgstr "不明なバージョン"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21533 msgid "Small-sized icons"
21534 msgstr "小アイコン"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21537 msgid "Normal-sized icons"
21538 msgstr "中アイコン"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21541 msgid "Big-sized icons"
21542 msgstr "大アイコン"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21545 msgid "Exit LyX"
21546 msgstr "LyX を終了"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21549 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21550 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21553 msgid "Welcome to LyX!"
21554 msgstr "LyXへようこそ!"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21557 msgid "Automatic save done."
21558 msgstr "自動保存が終了しました。"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21561 msgid "Automatic save failed!"
21562 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21565 msgid "Command not allowed without any document open"
21566 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21569 #, c-format
21570 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21571 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21574 msgid "Select template file"
21575 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21578 msgid "Templates|#T#t"
21579 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21582 msgid "Document not loaded."
21583 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21586 msgid "Select document to open"
21587 msgstr "開く文書を選んでください"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21591 msgid "Examples|#E#e"
21592 msgstr "用例(E)|#E#e"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21595 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21596 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21599 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21600 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21603 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21604 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21607 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21608 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21611 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21612 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21613 msgid "Invalid filename"
21614 msgstr "無効なファイル名"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21617 #, c-format
21618 msgid ""
21619 "The directory in the given path\n"
21620 "%1$s\n"
21621 "does not exist."
21622 msgstr ""
21623 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21624 "%1$s\n"
21625 "は存在しません。"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21628 #, c-format
21629 msgid "Opening document %1$s..."
21630 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21633 #, c-format
21634 msgid "Document %1$s opened."
21635 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21638 msgid "Version control detected."
21639 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21642 #, c-format
21643 msgid "Could not open document %1$s"
21644 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21647 msgid "Couldn't import file"
21648 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21651 #, c-format
21652 msgid "No information for importing the format %1$s."
21653 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21656 #, c-format
21657 msgid "Select %1$s file to import"
21658 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21661 #, c-format
21662 msgid ""
21663 "The document %1$s already exists.\n"
21664 "\n"
21665 "Do you want to overwrite that document?"
21666 msgstr ""
21667 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21668 "\n"
21669 "文書を上書きしますか?"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21672 msgid "Overwrite document?"
21673 msgstr "文書を上書きしますか?"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21676 #, c-format
21677 msgid "Importing %1$s..."
21678 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21681 msgid "imported."
21682 msgstr "読み込みました。"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21685 msgid "file not imported!"
21686 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21689 msgid "newfile"
21690 msgstr "新規ファイル"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21693 msgid "Select LyX document to insert"
21694 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21697 msgid "Absolute filename expected."
21698 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21701 msgid "Select file to insert"
21702 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21705 msgid "All Files (*)"
21706 msgstr "全てのファイル (*)"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21709 msgid "Choose a filename to save document as"
21710 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21713 msgid "&Rename"
21714 msgstr "リネーム(&R)"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21717 #, c-format
21718 msgid ""
21719 "The document %1$s could not be saved.\n"
21720 "\n"
21721 "Do you want to rename the document and try again?"
21722 msgstr ""
21723 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21724 "\n"
21725 "文書をリネームして再試行しますか?"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21728 msgid "Rename and save?"
21729 msgstr "リネームして保存しますか?"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21732 msgid "&Retry"
21733 msgstr "再試行(&R)"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21736 msgid "Close document"
21737 msgstr "文書を閉じる"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21740 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21741 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21744 #, c-format
21745 msgid ""
21746 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21747 "\n"
21748 "Do you want to save the document?"
21749 msgstr ""
21750 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21751 "\n"
21752 "この文書を保存しますか?"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21755 msgid "Save new document?"
21756 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21759 #, c-format
21760 msgid ""
21761 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21762 "\n"
21763 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21764 msgstr ""
21765 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21766 "\n"
21767 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21770 msgid "Save changed document?"
21771 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21774 msgid "&Discard"
21775 msgstr "廃棄(&D)"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21778 #, c-format
21779 msgid ""
21780 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21781 "\n"
21782 "Do you want to save the document?"
21783 msgstr ""
21784 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21785 "\n"
21786 "この文書を保存しますか?"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21789 #, c-format
21790 msgid ""
21791 "Document \n"
21792 "%1$s\n"
21793 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21794 msgstr ""
21795 "文書\n"
21796 "%1$s\n"
21797 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
21798 "カルに加えた変更は全て失われます。"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21801 msgid "Reload externally changed document?"
21802 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21805 msgid "Error when setting the locking property."
21806 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21809 msgid "Directory is not accessible."
21810 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21813 #, c-format
21814 msgid "Opening child document %1$s..."
21815 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21818 #, c-format
21819 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21820 msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21823 #, c-format
21824 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21825 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21828 #, c-format
21829 msgid "Successful export to format: %1$s"
21830 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21833 #, c-format
21834 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21835 msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21838 msgid "Exporting ..."
21839 msgstr "書き出しています..."
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21842 msgid "Previewing ..."
21843 msgstr "プレビューを準備しています..."
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21846 msgid "Document not loaded"
21847 msgstr "文書は読み込まれていません"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21850 #, c-format
21851 msgid ""
21852 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21853 "version of the document %1$s?"
21854 msgstr ""
21855 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21856 "か?"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21859 msgid "Revert to saved document?"
21860 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21863 msgid "Saving all documents..."
21864 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21867 msgid "All documents saved."
21868 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
21871 #, c-format
21872 msgid "%1$s unknown command!"
21873 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
21876 msgid "Please, preview the document first."
21877 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
21880 msgid "Couldn't proceed."
21881 msgstr "続けることができませんでした。"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21884 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21885 msgid "LaTeX Source"
21886 msgstr "LaTeXソース"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21889 msgid "DocBook Source"
21890 msgstr "DocBookソース"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21893 msgid "Literate Source"
21894 msgstr "Literateソース"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
21897 msgid " (version control, locking)"
21898 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
21901 msgid " (version control)"
21902 msgstr " (バージョン管理)"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21905 msgid " (changed)"
21906 msgstr " (変更されました)"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
21909 msgid " (read only)"
21910 msgstr " (読み込み専用)"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
21913 msgid "Close File"
21914 msgstr "ファイルを閉じる"
21915
21916 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
21917 msgid "Hide tab"
21918 msgstr "タブを隠す"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
21921 msgid "Close tab"
21922 msgstr "タブを閉じる"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21925 msgid "Wrap Float Settings"
21926 msgstr "折返しフロートの設定"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21929 msgid "Click to detach"
21930 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21933 #, c-format
21934 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21935 msgstr ""
21936 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21937 "てください。"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21940 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21941 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21944 msgid " (unknown)"
21945 msgstr " (解釈不能)"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
21948 msgid "More...|M"
21949 msgstr "詳細(M)...|M"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
21952 msgid "No Group"
21953 msgstr "グループがありません"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
21956 msgid "More Spelling Suggestions"
21957 msgstr "追加的綴り候補"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
21960 msgid "Add to personal dictionary|n"
21961 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21964 msgid "Ignore all|I"
21965 msgstr "全て無視(&I)|I"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
21968 msgid "Remove from personal dictionary|r"
21969 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
21972 msgid "Language|L"
21973 msgstr "言語(L)|L"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
21976 msgid "More Languages ...|M"
21977 msgstr "他の言語(M)...|M"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
21980 msgid "Hidden|H"
21981 msgstr "非表示分(H)|H"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
21984 msgid "<No Documents Open>"
21985 msgstr "<文書が開かれていません>"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
21988 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21989 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
21992 msgid "View (Other Formats)|F"
21993 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
21996 msgid "Update (Other Formats)|p"
21997 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22000 #, c-format
22001 msgid "View [%1$s]|V"
22002 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22005 #, c-format
22006 msgid "Update [%1$s]|U"
22007 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22010 msgid "No Custom Insets Defined!"
22011 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22014 msgid "<No Document Open>"
22015 msgstr "<文書が開かれていません>"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22018 msgid "Master Document"
22019 msgstr "マスター文書"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22022 msgid "Open Navigator..."
22023 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22024
22025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22026 msgid "Other Lists"
22027 msgstr "その他の一覧"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22030 msgid "<Empty Table of Contents>"
22031 msgstr "<目次が空です>"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22034 msgid "Other Toolbars"
22035 msgstr "他のツールバー"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22038 msgid "No Branches Set for Document!"
22039 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22042 msgid "Index List|I"
22043 msgstr "索引一覧(I)|I"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22046 msgid "Index Entry|d"
22047 msgstr "索引登録(D)|D"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22050 #, c-format
22051 msgid "Index: %1$s"
22052 msgstr "索引: %1$s"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22055 #, c-format
22056 msgid "Index Entry (%1$s)"
22057 msgstr "索引項目 (%1$s)"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22060 msgid "No Citation in Scope!"
22061 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22064 msgid "No Action Defined!"
22065 msgstr "動作が定義されていません!"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22068 #, c-format
22069 msgid "Export %1$s"
22070 msgstr "%1$sを書き出し"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22073 #, c-format
22074 msgid "Import %1$s"
22075 msgstr "%1$sを読み込み"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22078 #, c-format
22079 msgid "Update %1$s"
22080 msgstr "%1$sを更新"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22083 #, c-format
22084 msgid "View %1$s"
22085 msgstr "%1$sを表示"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22088 msgid "space"
22089 msgstr "空白"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22092 msgid ""
22093 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22094 "characters:\n"
22095 msgstr ""
22096 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22097 "ん:\n"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22100 msgid "Could not update TeX information"
22101 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22104 #, c-format
22105 msgid "The script `%1$s' failed."
22106 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22109 msgid "All Files "
22110 msgstr "全てのファイル"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22113 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22114 msgid "Table of Contents"
22115 msgstr "目次"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22118 msgid "List of Graphics"
22119 msgstr "画像一覧"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22122 msgid "List of Equations"
22123 msgstr "数式一覧"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22126 msgid "List of Footnotes"
22127 msgstr "脚注一覧"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22130 msgid "List of Listings"
22131 msgstr "プログラムリスト一覧"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22134 msgid "List of Indexes"
22135 msgstr "索引一覧"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22138 msgid "List of Marginal notes"
22139 msgstr "傍注一覧"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22142 msgid "List of Notes"
22143 msgstr "注釈一覧"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22146 msgid "List of Citations"
22147 msgstr "引用一覧"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22150 msgid "Labels and References"
22151 msgstr "ラベルと参照"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22154 msgid "List of Branches"
22155 msgstr "派生枝一覧"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22158 msgid "List of Changes"
22159 msgstr "変更一覧"
22160
22161 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22162 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22163 msgid ""
22164 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22165 "through LaTeX: "
22166 msgstr ""
22167 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
22168 "能性があります: "
22169
22170 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22171 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22172 msgid "Problematic filename for DVI"
22173 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
22174
22175 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22176 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22177 msgid ""
22178 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22179 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22180 msgstr ""
22181 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を"
22182 "引き起こします: "
22183
22184 #: src/insets/Inset.cpp:88
22185 msgid "Bibliography Entry"
22186 msgstr "書誌情報項目"
22187
22188 #: src/insets/Inset.cpp:91
22189 msgid "TeX Code"
22190 msgstr "TeXコード"
22191
22192 #: src/insets/Inset.cpp:94
22193 msgid "Float"
22194 msgstr "フロート"
22195
22196 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22197 msgid "Box"
22198 msgstr "ボックス"
22199
22200 #: src/insets/Inset.cpp:111
22201 msgid "Horizontal Space"
22202 msgstr "水平方向の空白"
22203
22204 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22205 msgid "Vertical Space"
22206 msgstr "垂直方向の空白"
22207
22208 #: src/insets/Inset.cpp:115
22209 msgid "Info"
22210 msgstr "情報"
22211
22212 #: src/insets/Inset.cpp:158
22213 msgid "Horizontal Math Space"
22214 msgstr "水平方向の数式空白"
22215
22216 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22217 msgid "Keys must be unique!"
22218 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22219
22220 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22221 #, c-format
22222 msgid ""
22223 "The key %1$s already exists,\n"
22224 "it will be changed to %2$s."
22225 msgstr ""
22226 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22227 "%2$sに変更します。"
22228
22229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22230 #, c-format
22231 msgid ""
22232 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22233 "If you proceed, all of them will be opened."
22234 msgstr ""
22235 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22236 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22237
22238 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22239 msgid "Open Databases?"
22240 msgstr "データベースを開きますか?"
22241
22242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22243 msgid "&Proceed"
22244 msgstr "進む(&P)"
22245
22246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22247 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22248 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
22249
22250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22251 msgid "Databases:"
22252 msgstr "データベース:"
22253
22254 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22255 msgid "Style File:"
22256 msgstr "スタイルファイル:"
22257
22258 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22259 msgid "Lists:"
22260 msgstr "一覧:"
22261
22262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22263 msgid "included in TOC"
22264 msgstr "目次に入れる"
22265
22266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22267 msgid "Export Warning!"
22268 msgstr "書き出しに関する警告!"
22269
22270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22271 msgid ""
22272 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22273 "BibTeX will be unable to find them."
22274 msgstr ""
22275 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22276 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22277
22278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22279 msgid ""
22280 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22281 "BibTeX will be unable to find it."
22282 msgstr ""
22283 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22284 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22285
22286 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22287 msgid "simple frame"
22288 msgstr "簡素な縁"
22289
22290 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22291 msgid "frameless"
22292 msgstr "縁なし"
22293
22294 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22295 msgid "simple frame, page breaks"
22296 msgstr "簡素な縁・改頁"
22297
22298 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22299 msgid "oval, thin"
22300 msgstr "楕円形(細線)"
22301
22302 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22303 msgid "oval, thick"
22304 msgstr "楕円形(太線)"
22305
22306 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22307 msgid "drop shadow"
22308 msgstr "影付き"
22309
22310 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22311 msgid "shaded background"
22312 msgstr "影付き背景"
22313
22314 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22315 msgid "double frame"
22316 msgstr "二重縁"
22317
22318 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22319 #, c-format
22320 msgid "%1$s (%2$s)"
22321 msgstr "%1$s (%2$s)"
22322
22323 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22324 #, c-format
22325 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22326 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22327
22328 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22329 msgid "active"
22330 msgstr "有効"
22331
22332 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22333 msgid "non-active"
22334 msgstr "無効"
22335
22336 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22337 #, c-format
22338 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22339 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22340
22341 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22342 msgid "Branch: "
22343 msgstr "派生枝: "
22344
22345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22346 msgid "Branch (child only): "
22347 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22348
22349 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22350 msgid "Branch (undefined): "
22351 msgstr "派生枝(未定義): "
22352
22353 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22354 msgid "Undef: "
22355 msgstr "未定義:"
22356
22357 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22358 msgid "branch"
22359 msgstr "派生枝"
22360
22361 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22362 #, c-format
22363 msgid "Sub-%1$s"
22364 msgstr "内部%1$s"
22365
22366 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22367 msgid "No bibliography defined!"
22368 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
22369
22370 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22371 msgid "No citations selected!"
22372 msgstr "引用が選択されていません!"
22373
22374 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22375 msgid "not cited"
22376 msgstr "引用なし"
22377
22378 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22379 msgid "LaTeX Command: "
22380 msgstr "LaTeXコマンド: "
22381
22382 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22383 msgid "InsetCommand Error: "
22384 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22385
22386 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22387 msgid "Incompatible command name."
22388 msgstr "非互換なコマンド名。"
22389
22390 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22391 msgid "InsetCommandParams Error: "
22392 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22393
22394 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22395 msgid "InsetCommandParams: "
22396 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22397
22398 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22399 msgid "Unknown parameter name: "
22400 msgstr "不明なパラメーター名: "
22401
22402 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22403 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22404 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22405
22406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22407 msgid "Uncodable characters"
22408 msgstr "コード化できない文字"
22409
22410 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22411 #, c-format
22412 msgid ""
22413 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22414 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22415 "%2$s."
22416 msgstr ""
22417 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22418 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22419 "%2$s."
22420
22421 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22422 #, c-format
22423 msgid "External template %1$s is not installed"
22424 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22425
22426 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22427 msgid "float: "
22428 msgstr "フロート: "
22429
22430 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22431 #, c-format
22432 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22433 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22434
22435 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22436 msgid "float"
22437 msgstr "フロート"
22438
22439 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22440 msgid "subfloat: "
22441 msgstr "サブフロート: "
22442
22443 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22444 msgid " (sideways)"
22445 msgstr " (横向き)"
22446
22447 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22448 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22449 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22450
22451 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22452 #, c-format
22453 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22454 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22455
22456 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22457 msgid "footnote"
22458 msgstr "脚注"
22459
22460 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22461 #, c-format
22462 msgid ""
22463 "Could not copy the file\n"
22464 "%1$s\n"
22465 "into the temporary directory."
22466 msgstr ""
22467 "ファイル\n"
22468 "%1$s\n"
22469 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22470
22471 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22472 #, c-format
22473 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22474 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22475
22476 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22477 #, c-format
22478 msgid "Graphics file: %1$s"
22479 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22480
22481 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22482 msgid "www"
22483 msgstr "www"
22484
22485 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22486 msgid "file"
22487 msgstr "ファイル"
22488
22489 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22490 #, c-format
22491 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22492 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
22493
22494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22495 msgid "Verbatim Input"
22496 msgstr "Verbatim Input"
22497
22498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22499 msgid "Verbatim Input*"
22500 msgstr "Verbatim Input*"
22501
22502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22503 msgid "Include (excluded)"
22504 msgstr "Include (除外)"
22505
22506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22508 msgid "Recursive input"
22509 msgstr "再帰的input"
22510
22511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
22512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
22513 #, c-format
22514 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22515 msgstr ""
22516 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22517 "す。"
22518
22519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22520 #, c-format
22521 msgid ""
22522 "Could not load included file\n"
22523 "`%1$s'\n"
22524 "Please, check whether it actually exists."
22525 msgstr ""
22526 "インクルードファイル「%1$s」\n"
22527 "読み込むことができません。\n"
22528 "このファイルが存在していることを確認してください。"
22529
22530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22531 msgid "Missing included file"
22532 msgstr "存在しないインクルードファイル"
22533
22534 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22535 #, c-format
22536 msgid ""
22537 "Included file `%1$s'\n"
22538 "has textclass `%2$s'\n"
22539 "while parent file has textclass `%3$s'."
22540 msgstr ""
22541 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22542 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22543 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22544
22545 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22546 msgid "Different textclasses"
22547 msgstr "違うテキストクラスです"
22548
22549 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22550 #, c-format
22551 msgid ""
22552 "Included file `%1$s'\n"
22553 "uses module `%2$s'\n"
22554 "which is not used in parent file."
22555 msgstr ""
22556 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22557 "親ファイルで使われていない\n"
22558 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22559
22560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22561 msgid "Module not found"
22562 msgstr "モジュールが見つかりません"
22563
22564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22565 #, c-format
22566 msgid ""
22567 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22568 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22569 msgstr ""
22570 "インクルードされているファイル「%1$s」は、正しく書き出されませんでした。\n"
22571 "警告:LaTeXへの書き出しが、おそらく不完全になっています。"
22572
22573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22574 msgid "Export failure"
22575 msgstr "書き出し失敗"
22576
22577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22578 msgid "Unsupported Inclusion"
22579 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22580
22581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
22582 #, c-format
22583 msgid ""
22584 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22585 "Offending file:\n"
22586 "%1$s"
22587 msgstr ""
22588 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22589 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22590 "%1$s"
22591
22592 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22593 msgid "Index sorting failed"
22594 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22595
22596 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22597 #, c-format
22598 msgid ""
22599 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22600 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22601 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22602 "explained in the User Guide."
22603 msgstr ""
22604 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22605 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22606 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22607 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22608
22609 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22610 msgid "Index Entry"
22611 msgstr "索引項目"
22612
22613 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22614 msgid "unknown type!"
22615 msgstr "未知の型です!"
22616
22617 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22618 msgid "Unknown index type!"
22619 msgstr "未知の索引型です!"
22620
22621 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22622 msgid "All indexes"
22623 msgstr "全索引"
22624
22625 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22626 msgid "subindex"
22627 msgstr "下位索引"
22628
22629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22630 #, c-format
22631 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22632 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22633
22634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22635 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22636 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22637
22638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22640 msgid "undefined"
22641 msgstr "未定義"
22642
22643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22644 msgid "yes"
22645 msgstr "はい"
22646
22647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22648 msgid "no"
22649 msgstr "いいえ"
22650
22651 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22652 msgid "No version control"
22653 msgstr "バージョン管理なし"
22654
22655 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22656 msgid "Label names must be unique!"
22657 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22658
22659 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22660 #, c-format
22661 msgid ""
22662 "The label %1$s already exists,\n"
22663 "it will be changed to %2$s."
22664 msgstr ""
22665 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22666 "%2$sに変更します。"
22667
22668 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22669 msgid "DUPLICATE: "
22670 msgstr "重複: "
22671
22672 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22673 msgid "Horizontal line"
22674 msgstr "水平線"
22675
22676 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22677 msgid "no more lstline delimiters available"
22678 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22679
22680 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22681 msgid "Running out of delimiters"
22682 msgstr "区分記号を使いきりました"
22683
22684 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22685 msgid ""
22686 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22687 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22688 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22689 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22690 "must investigate!"
22691 msgstr ""
22692 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22693 "は\n"
22694 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22695 "ため、\n"
22696 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22697 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22698 "チェックをする必要があります"
22699
22700 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22701 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22702 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22703
22704 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22705 #, c-format
22706 msgid ""
22707 "The following characters in one of the program listings are\n"
22708 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22709 "%1$s."
22710 msgstr ""
22711 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22712 "で、\n"
22713 "無視されました:\n"
22714 "「%1$s」"
22715
22716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22717 msgid "A value is expected."
22718 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22719
22720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22726 msgid "Unbalanced braces!"
22727 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22728
22729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22730 msgid "Please specify true or false."
22731 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22732
22733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22734 msgid "Only true or false is allowed."
22735 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22736
22737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22738 msgid "Please specify an integer value."
22739 msgstr "整数を指定してください。"
22740
22741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22742 msgid "An integer is expected."
22743 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22744
22745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22746 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22747 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22748
22749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22750 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22751 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22752
22753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22754 #, c-format
22755 msgid "Please specify one of %1$s."
22756 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22757
22758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22759 #, c-format
22760 msgid "Try one of %1$s."
22761 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22762
22763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22764 #, c-format
22765 msgid "I guess you mean %1$s."
22766 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22767
22768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22769 #, c-format
22770 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22771 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22772
22773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22774 #, c-format
22775 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22776 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22777
22778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22779 msgid ""
22780 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22781 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22782
22783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22784 msgid ""
22785 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22786 "trblTRBL"
22787 msgstr ""
22788 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22789 "のうち一文字"
22790
22791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22792 msgid ""
22793 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22794 "right, bottom left and top left corner."
22795 msgstr ""
22796 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22797 "角かどはf)。"
22798
22799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22800 msgid "Enter something like \\color{white}"
22801 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22802
22803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22804 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22805 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22806
22807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22808 msgid "auto, last or a number"
22809 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22810
22811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22812 msgid ""
22813 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22814 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22815 "defining a listing inset)"
22816 msgstr ""
22817 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22818 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22819 "するとき)を使ってください。"
22820
22821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22822 msgid ""
22823 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22824 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22825 "a listing inset)"
22826 msgstr ""
22827 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22828 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22829 "使ってください。"
22830
22831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22832 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22833 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22834
22835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22836 #, c-format
22837 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22838 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22839
22840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22841 #, c-format
22842 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22843 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22844
22845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22846 #, c-format
22847 msgid "Parameter %1$s: "
22848 msgstr "パラメーター%1$s:"
22849
22850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22851 #, c-format
22852 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22853 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22854
22855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22856 #, c-format
22857 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22858 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22859
22860 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22861 msgid "New Page"
22862 msgstr "新規頁"
22863
22864 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22865 msgid "Page Break"
22866 msgstr "改頁"
22867
22868 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22869 msgid "Clear Page"
22870 msgstr "改段改頁"
22871
22872 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22873 msgid "Clear Double Page"
22874 msgstr "改段改丁"
22875
22876 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22877 msgid "Nom: "
22878 msgstr "用語: "
22879
22880 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22881 msgid "Nomenclature Symbol: "
22882 msgstr "用語集シンボル: "
22883
22884 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22885 msgid "Description: "
22886 msgstr "記述: "
22887
22888 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22889 msgid "Sorting: "
22890 msgstr "並び替え: "
22891
22892 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22893 msgid "note"
22894 msgstr "注釈"
22895
22896 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22897 msgid "Phantom"
22898 msgstr "埋め草"
22899
22900 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22901 msgid "HPhantom"
22902 msgstr "水平埋め草"
22903
22904 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22905 msgid "VPhantom"
22906 msgstr "垂直埋め草"
22907
22908 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22909 msgid "phantom"
22910 msgstr "埋め草"
22911
22912 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22913 msgid "hphantom"
22914 msgstr "水平埋め草"
22915
22916 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
22917 msgid "vphantom"
22918 msgstr "垂直埋め草"
22919
22920 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
22921 msgid "elsewhere"
22922 msgstr "他の箇所"
22923
22924 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
22925 msgid "BROKEN: "
22926 msgstr "破損: "
22927
22928 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22929 msgid "Ref: "
22930 msgstr "参照:"
22931
22932 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22933 msgid "Equation"
22934 msgstr "数式"
22935
22936 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22937 msgid "EqRef: "
22938 msgstr "数式参照: "
22939
22940 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22941 msgid "Page Number"
22942 msgstr "頁数"
22943
22944 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22945 msgid "Page: "
22946 msgstr "頁:"
22947
22948 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22949 msgid "Textual Page Number"
22950 msgstr "本文形頁数"
22951
22952 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22953 msgid "TextPage: "
22954 msgstr "本文形頁:"
22955
22956 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22957 msgid "Standard+Textual Page"
22958 msgstr "標準+本文形頁"
22959
22960 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22961 msgid "Ref+Text: "
22962 msgstr "参照+本文形:"
22963
22964 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
22965 msgid "Formatted"
22966 msgstr "整形しました"
22967
22968 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
22969 msgid "Format: "
22970 msgstr "書式:"
22971
22972 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
22973 msgid "Reference to Name"
22974 msgstr "名称の参照"
22975
22976 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
22977 msgid "NameRef:"
22978 msgstr "名称参照:"
22979
22980 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
22981 msgid "subscript"
22982 msgstr "下付き文字"
22983
22984 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
22985 msgid "superscript"
22986 msgstr "上付き文字"
22987
22988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22989 msgid "Protected Space"
22990 msgstr "保護された空白"
22991
22992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22993 msgid "Quad Space"
22994 msgstr "4分の1空白"
22995
22996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22997 msgid "Double Quad Space"
22998 msgstr "2分の1空白"
22999
23000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23001 msgid "Enspace"
23002 msgstr "N空白"
23003
23004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23005 msgid "Enskip"
23006 msgstr "Nスキップ"
23007
23008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23009 msgid "Protected Horizontal Fill"
23010 msgstr "保護された水平フィル"
23011
23012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23013 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23014 msgstr "水平フィル(ドット)"
23015
23016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23017 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23018 msgstr "水平フィル(ルール)"
23019
23020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23021 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23022 msgstr "水平フィル(左矢印)"
23023
23024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23025 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23026 msgstr "水平フィル(右矢印)"
23027
23028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23029 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23030 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
23031
23032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23033 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23034 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23035
23036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23037 #, c-format
23038 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23039 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23040
23041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23042 #, c-format
23043 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23044 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23045
23046 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23047 msgid "Unknown TOC type"
23048 msgstr "未知の目次型"
23049
23050 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23051 msgid "Selection size should match clipboard content."
23052 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23053
23054 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23055 msgid "wrap: "
23056 msgstr "折返し:"
23057
23058 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23059 msgid "wrap"
23060 msgstr "折返し"
23061
23062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23063 msgid "Not shown."
23064 msgstr "未表示。"
23065
23066 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23067 msgid "Loading..."
23068 msgstr "読み込み中です..."
23069
23070 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23071 msgid "Converting to loadable format..."
23072 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
23073
23074 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23075 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23076 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23077
23078 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23079 msgid "Scaling etc..."
23080 msgstr "スケーリング等..."
23081
23082 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23083 msgid "Ready to display"
23084 msgstr "表示できます"
23085
23086 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23087 msgid "No file found!"
23088 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23089
23090 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23091 msgid "Error converting to loadable format"
23092 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
23093
23094 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23095 msgid "Error loading file into memory"
23096 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23097
23098 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23099 msgid "Error generating the pixmap"
23100 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23101
23102 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23103 msgid "No image"
23104 msgstr "図表がありません"
23105
23106 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23107 msgid "Preview loading"
23108 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23109
23110 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23111 msgid "Preview ready"
23112 msgstr "プレビューの準備ができました"
23113
23114 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23115 msgid "Preview failed"
23116 msgstr "プレビューに失敗しました"
23117
23118 #: src/lengthcommon.cpp:37
23119 msgid "cc[[unit of measure]]"
23120 msgstr "cc"
23121
23122 #: src/lengthcommon.cpp:37
23123 msgid "dd"
23124 msgstr "dd"
23125
23126 #: src/lengthcommon.cpp:37
23127 msgid "em"
23128 msgstr "em"
23129
23130 #: src/lengthcommon.cpp:38
23131 msgid "ex"
23132 msgstr "ex"
23133
23134 #: src/lengthcommon.cpp:38
23135 msgid "mu[[unit of measure]]"
23136 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23137
23138 #: src/lengthcommon.cpp:38
23139 msgid "pc"
23140 msgstr "pc"
23141
23142 #: src/lengthcommon.cpp:39
23143 msgid "pt"
23144 msgstr "pt"
23145
23146 #: src/lengthcommon.cpp:39
23147 msgid "sp"
23148 msgstr "sp"
23149
23150 #: src/lengthcommon.cpp:39
23151 msgid "Text Width %"
23152 msgstr "本文幅%"
23153
23154 #: src/lengthcommon.cpp:40
23155 msgid "Column Width %"
23156 msgstr "列幅%"
23157
23158 #: src/lengthcommon.cpp:40
23159 msgid "Page Width %"
23160 msgstr "ページ幅%"
23161
23162 #: src/lengthcommon.cpp:40
23163 msgid "Line Width %"
23164 msgstr "行幅%"
23165
23166 #: src/lengthcommon.cpp:41
23167 msgid "Text Height %"
23168 msgstr "本文高%"
23169
23170 #: src/lengthcommon.cpp:41
23171 msgid "Page Height %"
23172 msgstr "ページ高%"
23173
23174 #: src/lyxfind.cpp:143
23175 msgid "Search error"
23176 msgstr "検索エラー"
23177
23178 #: src/lyxfind.cpp:143
23179 msgid "Search string is empty"
23180 msgstr "検索文字が空です"
23181
23182 #: src/lyxfind.cpp:377
23183 msgid "String found."
23184 msgstr "文字列が見つかりました。"
23185
23186 #: src/lyxfind.cpp:379
23187 msgid "String has been replaced."
23188 msgstr "文字列が置換されました。"
23189
23190 #: src/lyxfind.cpp:382
23191 #, c-format
23192 msgid "%1$d strings have been replaced."
23193 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました。"
23194
23195 #: src/lyxfind.cpp:1365
23196 msgid "Invalid regular expression!"
23197 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23198
23199 #: src/lyxfind.cpp:1370
23200 msgid "Match not found!"
23201 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23202
23203 #: src/lyxfind.cpp:1374
23204 msgid "Match found!"
23205 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23206
23207 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23208 #, c-format
23209 msgid " Macro: %1$s: "
23210 msgstr " マクロ: %1$s: "
23211
23212 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23213 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23214 #, c-format
23215 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23216 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23217
23218 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23219 #, c-format
23220 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23221 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23222
23223 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23224 #, c-format
23225 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23226 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23227
23228 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23229 msgid "Cursor not in table"
23230 msgstr "カーソルが表中にありません"
23231
23232 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23233 msgid "Only one row"
23234 msgstr "一行だけです"
23235
23236 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23237 msgid "Only one column"
23238 msgstr "一列だけです"
23239
23240 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23241 msgid "No hline to delete"
23242 msgstr "削除する vline はありません"
23243
23244 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23245 msgid "No vline to delete"
23246 msgstr "削除する vline はありません"
23247
23248 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23249 #, c-format
23250 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23251 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23252
23253 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23254 msgid "Bad math environment"
23255 msgstr "不良な数式環境です"
23256
23257 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23258 msgid ""
23259 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23260 "Change the math formula type and try again."
23261 msgstr ""
23262 "AMS数式環境では、計算を行うことができません。\n"
23263 "数式型を変更して再度試みてください。"
23264
23265 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23266 msgid "No number"
23267 msgstr "番号なし"
23268
23269 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23270 msgid "Number"
23271 msgstr "番号あり"
23272
23273 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23274 #, c-format
23275 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23276 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23277
23278 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23279 #, c-format
23280 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23281 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23282
23283 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23284 #, c-format
23285 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23286 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23287
23288 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23289 msgid "create new math text environment ($...$)"
23290 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23291
23292 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23293 msgid "entered math text mode (textrm)"
23294 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23295
23296 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23297 msgid "Regular expression editor mode"
23298 msgstr "正規表現エディタモード"
23299
23300 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23301 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23302 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23303
23304 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23305 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23306 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23307
23308 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23309 msgid "Standard[[mathref]]"
23310 msgstr "標準"
23311
23312 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23313 msgid "PrettyRef"
23314 msgstr "装飾参照"
23315
23316 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23317 msgid "FormatRef: "
23318 msgstr "整形参照: "
23319
23320 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23321 #, c-format
23322 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23323 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません。"
23324
23325 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23326 msgid "optional"
23327 msgstr "非必須"
23328
23329 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23330 msgid "TeX"
23331 msgstr "TeX"
23332
23333 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23334 msgid "math macro"
23335 msgstr "数式マクロ"
23336
23337 #: src/output.cpp:37
23338 #, c-format
23339 msgid ""
23340 "Could not open the specified document\n"
23341 "%1$s."
23342 msgstr ""
23343 "指定された文書%1$s\n"
23344 "を開くことができませんでした。"
23345
23346 #: src/output_plaintext.cpp:136
23347 msgid "Abstract: "
23348 msgstr "要約: "
23349
23350 #: src/output_plaintext.cpp:148
23351 msgid "References: "
23352 msgstr "引用: "
23353
23354 #: src/support/debug.cpp:40
23355 msgid "No debugging messages"
23356 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23357
23358 #: src/support/debug.cpp:41
23359 msgid "General information"
23360 msgstr "一般情報"
23361
23362 #: src/support/debug.cpp:42
23363 msgid "Program initialisation"
23364 msgstr "プログラム初期化"
23365
23366 #: src/support/debug.cpp:43
23367 msgid "Keyboard events handling"
23368 msgstr "キーボードイベント処理"
23369
23370 #: src/support/debug.cpp:44
23371 msgid "GUI handling"
23372 msgstr "GUI処理"
23373
23374 #: src/support/debug.cpp:45
23375 msgid "Lyxlex grammar parser"
23376 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23377
23378 #: src/support/debug.cpp:46
23379 msgid "Configuration files reading"
23380 msgstr "設定ファイル読込"
23381
23382 #: src/support/debug.cpp:47
23383 msgid "Custom keyboard definition"
23384 msgstr "個人用のキーボード定義"
23385
23386 #: src/support/debug.cpp:48
23387 msgid "LaTeX generation/execution"
23388 msgstr "LaTeX生成・実行"
23389
23390 #: src/support/debug.cpp:49
23391 msgid "Math editor"
23392 msgstr "数式エディタ"
23393
23394 #: src/support/debug.cpp:50
23395 msgid "Font handling"
23396 msgstr "フォント処理"
23397
23398 #: src/support/debug.cpp:51
23399 msgid "Textclass files reading"
23400 msgstr "textclassファイル読込"
23401
23402 #: src/support/debug.cpp:52
23403 msgid "Version control"
23404 msgstr "バージョン管理"
23405
23406 #: src/support/debug.cpp:53
23407 msgid "External control interface"
23408 msgstr "外部制御インタフェース"
23409
23410 #: src/support/debug.cpp:54
23411 msgid "Undo/Redo mechanism"
23412 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23413
23414 #: src/support/debug.cpp:55
23415 msgid "User commands"
23416 msgstr "ユーザーコマンド"
23417
23418 #: src/support/debug.cpp:56
23419 msgid "The LyX Lexer"
23420 msgstr "LyX Lexer"
23421
23422 #: src/support/debug.cpp:57
23423 msgid "Dependency information"
23424 msgstr "依存情報"
23425
23426 #: src/support/debug.cpp:58
23427 msgid "LyX Insets"
23428 msgstr "LyX差込枠"
23429
23430 #: src/support/debug.cpp:59
23431 msgid "Files used by LyX"
23432 msgstr "LyX が使用するファイル"
23433
23434 #: src/support/debug.cpp:60
23435 msgid "Workarea events"
23436 msgstr "ワークエリア・イベント"
23437
23438 #: src/support/debug.cpp:61
23439 msgid "Insettext/tabular messages"
23440 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23441
23442 #: src/support/debug.cpp:62
23443 msgid "Graphics conversion and loading"
23444 msgstr "画像の変換と読込"
23445
23446 #: src/support/debug.cpp:63
23447 msgid "Change tracking"
23448 msgstr "変更追跡機能"
23449
23450 #: src/support/debug.cpp:64
23451 msgid "External template/inset messages"
23452 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23453
23454 #: src/support/debug.cpp:65
23455 msgid "RowPainter profiling"
23456 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23457
23458 #: src/support/debug.cpp:66
23459 msgid "Scrolling debugging"
23460 msgstr "スクロールデバッグ"
23461
23462 #: src/support/debug.cpp:67
23463 msgid "Math macros"
23464 msgstr "数式マクロ"
23465
23466 #: src/support/debug.cpp:68
23467 msgid "RTL/Bidi"
23468 msgstr "RTL/Bidi"
23469
23470 #: src/support/debug.cpp:69
23471 msgid "Locale/Internationalisation"
23472 msgstr "ロケール・国際化"
23473
23474 #: src/support/debug.cpp:70
23475 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23476 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23477
23478 #: src/support/debug.cpp:71
23479 msgid "Find and replace mechanism"
23480 msgstr "検索・置換機構"
23481
23482 #: src/support/debug.cpp:72
23483 msgid "Developers' general debug messages"
23484 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23485
23486 #: src/support/debug.cpp:73
23487 msgid "All debugging messages"
23488 msgstr "全デバッグメッセージ"
23489
23490 #: src/support/debug.cpp:152
23491 #, c-format
23492 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23493 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23494
23495 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23496 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23497 msgstr "ja"
23498
23499 #: src/support/os_win32.cpp:444
23500 msgid "System file not found"
23501 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23502
23503 #: src/support/os_win32.cpp:445
23504 msgid ""
23505 "Unable to load shfolder.dll\n"
23506 "Please install."
23507 msgstr ""
23508 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23509 "インストールしてください。"
23510
23511 #: src/support/os_win32.cpp:450
23512 msgid "System function not found"
23513 msgstr "システム関数が見つかりません"
23514
23515 #: src/support/os_win32.cpp:451
23516 msgid ""
23517 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23518 "Don't know how to proceed. Sorry."
23519 msgstr ""
23520 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23521 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23522
23523 #: src/support/userinfo.cpp:45
23524 msgid "Unknown user"
23525 msgstr "未知の"
23526
23527 #~ msgid "Liber"
23528 #~ msgstr "Liber"
23529
23530 #~ msgid "List of %1$s"
23531 #~ msgstr "%1$sの一覧"
23532
23533 #~ msgid "%1$s unknown"
23534 #~ msgstr "%1$s がわかりません"
23535
23536 #~ msgid "&Dummy"
23537 #~ msgstr "ダミー(&D)"
23538
23539 #~ msgid "The Enter key works, too"
23540 #~ msgstr "Enterキーも機能"
23541
23542 #~ msgid "The delete key works, too"
23543 #~ msgstr "削除キーも機能"
23544
23545 #~ msgid "D&elete"
23546 #~ msgstr "削除(&E)"
23547
23548 #~ msgid "F&ind:"
23549 #~ msgstr "検索(&I):"
23550
23551 #~ msgid "You can also hit Enter in the search box"
23552 #~ msgstr "検索ボックスの中でEnterを押すこともできます"
23553
23554 #~ msgid "Regular E&xpression"
23555 #~ msgstr "正規表現(&X)"
23556
23557 #~ msgid "Options"
23558 #~ msgstr "オプション"
23559
23560 #~ msgid "Find LyX Text"
23561 #~ msgstr "LyX本文を検索"
23562
23563 #~ msgid "&Basic"
23564 #~ msgstr "基本(&B)"
23565
23566 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23567 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
23568
23569 #~ msgid "&Replace with..."
23570 #~ msgstr "置換文字列(&R)..."
23571
23572 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23573 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
23574
23575 #~ msgid "Next"
23576 #~ msgstr "次"
23577
23578 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23579 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
23580
23581 #~ msgid "Prev"
23582 #~ msgstr "前"
23583
23584 #~ msgid "&Keep case"
23585 #~ msgstr "大文字小文字を維持(&K)"
23586
23587 #~ msgid "Close this panel"
23588 #~ msgstr "このパネルを閉じる"
23589
23590 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23591 #~ msgstr "検索する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
23592
23593 #~ msgid "&Find..."
23594 #~ msgstr "検索(&F)..."
23595
23596 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23597 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
23598
23599 #~ msgid "Match..."
23600 #~ msgstr "一致..."
23601
23602 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23603 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
23604
23605 #~ msgid "Restrict the search horizon to:"
23606 #~ msgstr "検索対象を以下に制限:"
23607
23608 #~ msgid "Current paragraph"
23609 #~ msgstr "現在の段落"
23610
23611 #~ msgid "Current &Paragraph"
23612 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
23613
23614 #~ msgid "Document in current file"
23615 #~ msgstr "現ファイル中の文書"
23616
23617 #~ msgid "&Master Document"
23618 #~ msgstr "親文書(&M)"
23619
23620 #~ msgid "A&vailable indices:"
23621 #~ msgstr "利用可能な索引」(&V):"
23622
23623 #~ msgid "Cust&om:"
23624 #~ msgstr "任意設定(&O):"
23625
23626 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23627 #~ msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
23628
23629 #~ msgid "Use &XeTeX"
23630 #~ msgstr "&XeTeXを使用"
23631
23632 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
23633 #~ msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
23634
23635 #~ msgid "&Vert. Phantom"
23636 #~ msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
23637
23638 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23639 #~ msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
23640
23641 #~ msgid "&Use babel"
23642 #~ msgstr "Babelを使う(&U)"
23643
23644 #~ msgid "&Global"
23645 #~ msgstr "大域的(&G)"
23646
23647 #~ msgid "Screen &DPI:"
23648 #~ msgstr "画面&DPI:"
23649
23650 #~ msgid "&Command:"
23651 #~ msgstr "コマンド(&C):"
23652
23653 #~ msgid "DockWidget"
23654 #~ msgstr "DockWidget"
23655
23656 #~ msgid "Merge cells"
23657 #~ msgstr "セルを統合"
23658
23659 #~ msgid "TheoremTemplate"
23660 #~ msgstr "定理ひな型"
23661
23662 #~ msgid "Theorem #:"
23663 #~ msgstr "定理 #:"
23664
23665 #~ msgid "Lemma #:"
23666 #~ msgstr "補題 #:"
23667
23668 #~ msgid "Corollary #:"
23669 #~ msgstr "系 #:"
23670
23671 #~ msgid "Proposition #:"
23672 #~ msgstr "命題 #:"
23673
23674 #~ msgid "Conjecture #:"
23675 #~ msgstr "推論 #:"
23676
23677 #~ msgid "Criterion #:"
23678 #~ msgstr "基準 #:"
23679
23680 #~ msgid "Fact #:"
23681 #~ msgstr "事実 #:"
23682
23683 #~ msgid "Axiom #:"
23684 #~ msgstr "公理 #:"
23685
23686 #~ msgid "Definition #:"
23687 #~ msgstr "定義 #:"
23688
23689 #~ msgid "Example #:"
23690 #~ msgstr "例 #:"
23691
23692 #~ msgid "Condition #:"
23693 #~ msgstr "条件 #:"
23694
23695 #~ msgid "Problem #:"
23696 #~ msgstr "問題 #:"
23697
23698 #~ msgid "Exercise #:"
23699 #~ msgstr "演習 #:"
23700
23701 #~ msgid "Remark #:"
23702 #~ msgstr "注釈 #:"
23703
23704 #~ msgid "Claim #:"
23705 #~ msgstr "主張 #:"
23706
23707 #~ msgid "Note #:"
23708 #~ msgstr "注釈 #:"
23709
23710 #~ msgid "Notation #:"
23711 #~ msgstr "記法 #:"
23712
23713 #~ msgid "Case #:"
23714 #~ msgstr "ケース #:"
23715
23716 #~ msgid "Footernote"
23717 #~ msgstr "フッタ注釈"
23718
23719 #~ msgid "institutemark"
23720 #~ msgstr "所属機関マーク"
23721
23722 #~ msgid "CharStyle:Institute"
23723 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
23724
23725 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
23726 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
23727
23728 #~ msgid "altaffilmark"
23729 #~ msgstr "第二所属標識"
23730
23731 #~ msgid "tablenotemark"
23732 #~ msgstr "表注釈マーク"
23733
23734 #~ msgid "scheme"
23735 #~ msgstr "スキーム"
23736
23737 #~ msgid "chart"
23738 #~ msgstr "チャート"
23739
23740 #~ msgid "graph"
23741 #~ msgstr "グラフ"
23742
23743 #~ msgid "Bibnote"
23744 #~ msgstr "文献注釈"
23745
23746 #~ msgid "Chemistry"
23747 #~ msgstr "化学"
23748
23749 #~ msgid "CRcat"
23750 #~ msgstr "CRカテゴリ"
23751
23752 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23753 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
23754
23755 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23756 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
23757
23758 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23759 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
23760
23761 #~ msgid "InstituteMark"
23762 #~ msgstr "所属機関マーク"
23763
23764 #~ msgid "CharStyle:Alert"
23765 #~ msgstr "文字様式:警告"
23766
23767 #~ msgid "CharStyle:Structure"
23768 #~ msgstr "文字様式:構造"
23769
23770 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
23771 #~ msgstr "任意設定:原稿モード"
23772
23773 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
23774 #~ msgstr "任意設定:発表モード"
23775
23776 #~ msgid "Affilation:"
23777 #~ msgstr "所属:"
23778
23779 #~ msgid "Titlenotemark"
23780 #~ msgstr "タイトル注釈マーク"
23781
23782 #~ msgid "Authormark"
23783 #~ msgstr "著者マーク"
23784
23785 #~ msgid "CorAuthormark"
23786 #~ msgstr "共著者マーク"
23787
23788 #~ msgid "Inst"
23789 #~ msgstr "所属機関(Inst)"
23790
23791 #~ msgid "Sidenote"
23792 #~ msgstr "側注"
23793
23794 #~ msgid "Marginnote"
23795 #~ msgstr "傍注"
23796
23797 #~ msgid "NewThought"
23798 #~ msgstr "NewThought様式"
23799
23800 #~ msgid "AllCaps"
23801 #~ msgstr "オールキャップ体"
23802
23803 #~ msgid "SmallCaps"
23804 #~ msgstr "スモールキャップ体"
23805
23806 #~ msgid "Element:Firstname"
23807 #~ msgstr "要素:名"
23808
23809 #~ msgid "Element:Fname"
23810 #~ msgstr "要素:名"
23811
23812 #~ msgid "Element:Surname"
23813 #~ msgstr "要素:姓"
23814
23815 #~ msgid "Element:Filename"
23816 #~ msgstr "要素:ファイル名"
23817
23818 #~ msgid "Element:Literal"
23819 #~ msgstr "要素:文字通り"
23820
23821 #~ msgid "Element:Emph"
23822 #~ msgstr "要素:強調"
23823
23824 #~ msgid "Element:Abbrev"
23825 #~ msgstr "要素:略語"
23826
23827 #~ msgid "Element:Citation-number"
23828 #~ msgstr "要素:引用番号"
23829
23830 #~ msgid "Element:Volume"
23831 #~ msgstr "要素:巻"
23832
23833 #~ msgid "Element:Day"
23834 #~ msgstr "要素:日"
23835
23836 #~ msgid "Element:Month"
23837 #~ msgstr "要素:月"
23838
23839 #~ msgid "Element:Year"
23840 #~ msgstr "要素:年"
23841
23842 #~ msgid "Element:Issue-number"
23843 #~ msgstr "要素:発行号"
23844
23845 #~ msgid "Element:Issue-day"
23846 #~ msgstr "要素:発行日"
23847
23848 #~ msgid "Element:Issue-months"
23849 #~ msgstr "要素:発行月"
23850
23851 #~ msgid "Element:ISSN"
23852 #~ msgstr "要素:ISSN"
23853
23854 #~ msgid "Element:CODEN"
23855 #~ msgstr "要素:CODEN"
23856
23857 #~ msgid "Element:SS-Code"
23858 #~ msgstr "要素:SSコード"
23859
23860 #~ msgid "Element:SS-Title"
23861 #~ msgstr "要素:SSタイトル"
23862
23863 #~ msgid "Element:CCC-Code"
23864 #~ msgstr "要素:CCCコード"
23865
23866 #~ msgid "Element:Code"
23867 #~ msgstr "要素:コード"
23868
23869 #~ msgid "Element:Dscr"
23870 #~ msgstr "要素:Dscr"
23871
23872 #~ msgid "Element:Keyword"
23873 #~ msgstr "要素:キーワード"
23874
23875 #~ msgid "Element:Orgdiv"
23876 #~ msgstr "要素:組織部署"
23877
23878 #~ msgid "Element:Orgname"
23879 #~ msgstr "要素:組織名"
23880
23881 #~ msgid "Element:Street"
23882 #~ msgstr "要素:通り"
23883
23884 #~ msgid "Element:City"
23885 #~ msgstr "要素:市"
23886
23887 #~ msgid "Element:State"
23888 #~ msgstr "要素:州"
23889
23890 #~ msgid "Element:Postcode"
23891 #~ msgstr "要素:郵便番号"
23892
23893 #~ msgid "Element:Country"
23894 #~ msgstr "要素:国"
23895
23896 #~ msgid "Element:Directory"
23897 #~ msgstr "要素:ディレクトリ"
23898
23899 #~ msgid "Element:Email"
23900 #~ msgstr "要素:電子メール"
23901
23902 #~ msgid "Element:KeyCombo"
23903 #~ msgstr "要素:キーコンボ"
23904
23905 #~ msgid "Element:KeyCap"
23906 #~ msgstr "要素:キーキャップ"
23907
23908 #~ msgid "Element:GuiMenu"
23909 #~ msgstr "要素:GUIメニュー"
23910
23911 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
23912 #~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
23913
23914 #~ msgid "Element:GuiButton"
23915 #~ msgstr "要素:GUIボタン"
23916
23917 #~ msgid "Element:MenuChoice"
23918 #~ msgstr "要素:メニュー選択"
23919
23920 #~ msgid "CharStyle"
23921 #~ msgstr "文字様式"
23922
23923 #~ msgid "Marginal"
23924 #~ msgstr "欄外注"
23925
23926 #~ msgid "Foot"
23927 #~ msgstr "脚注"
23928
23929 #~ msgid "Note:Comment"
23930 #~ msgstr "注釈:コメント"
23931
23932 #~ msgid "comment"
23933 #~ msgstr "コメント"
23934
23935 #~ msgid "Note:Note"
23936 #~ msgstr "注釈:注釈"
23937
23938 #~ msgid "Note:Greyedout"
23939 #~ msgstr "注釈:淡色表示"
23940
23941 #~ msgid "greyedout"
23942 #~ msgstr "淡色表示"
23943
23944 #~ msgid "Box:Shaded"
23945 #~ msgstr "ボックス:影付き"
23946
23947 #~ msgid "Wrap"
23948 #~ msgstr "折返し"
23949
23950 #~ msgid "OptArg"
23951 #~ msgstr "オプション引数"
23952
23953 #~ msgid "Info:menu"
23954 #~ msgstr "情報:メニュー"
23955
23956 #~ msgid "Info:shortcut"
23957 #~ msgstr "情報:短絡キー"
23958
23959 #~ msgid "Info:shortcuts"
23960 #~ msgstr "情報:短絡キー"
23961
23962 #~ msgid "Braillebox"
23963 #~ msgstr "点字ボックス"
23964
23965 #~ msgid "Custom:Endnote"
23966 #~ msgstr "任意設定:巻末注"
23967
23968 #~ msgid "CharStyle:Initial"
23969 #~ msgstr "文字様式:イニシャル"
23970
23971 #~ msgid "Custom:Glosse"
23972 #~ msgstr "任意設定:語句注解"
23973
23974 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
23975 #~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
23976
23977 #~ msgid "CharStyle:Expression"
23978 #~ msgstr "文字様式:表現"
23979
23980 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
23981 #~ msgstr "文字様式:概念"
23982
23983 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
23984 #~ msgstr "文字様式:意味"
23985
23986 #~ msgid "CharStyle:Noun"
23987 #~ msgstr "文字様式:名詞"
23988
23989 #~ msgid "CharStyle:Emph"
23990 #~ msgstr "文字様式:強調"
23991
23992 #~ msgid "CharStyle:Strong"
23993 #~ msgstr "文字様式:ストロング"
23994
23995 #~ msgid "CharStyle:Code"
23996 #~ msgstr "文字様式:コード"
23997
23998 #~ msgid "Noweb literate programming"
23999 #~ msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
24000
24001 #~ msgid "Sweave Options"
24002 #~ msgstr "Sweaveオプション"
24003
24004 #~ msgid "Norsk"
24005 #~ msgstr "ノルウェー語"
24006
24007 #~ msgid "Nynorsk"
24008 #~ msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
24009
24010 #~ msgid "Layout|L"
24011 #~ msgstr "割り付け(L)|L"
24012
24013 #~ msgid "Documents|D"
24014 #~ msgstr "文書(D)|D"
24015
24016 #~ msgid "New from Template...|T"
24017 #~ msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
24018
24019 #~ msgid "Revert|R"
24020 #~ msgstr "元に戻す(R)|R"
24021
24022 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24023 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
24024
24025 #~ msgid "Custom...|C"
24026 #~ msgstr "任意設定(C)...|C"
24027
24028 #~ msgid "Redo|d"
24029 #~ msgstr "やり直す(D)|D"
24030
24031 #~ msgid "Cut|C"
24032 #~ msgstr "切り取り(C)|C"
24033
24034 #~ msgid "Copy|o"
24035 #~ msgstr "コピー(O)|O"
24036
24037 #~ msgid "Paste|a"
24038 #~ msgstr "貼り付け(A)|A"
24039
24040 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24041 #~ msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
24042
24043 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24044 #~ msgstr "検索/置換(F)...|F"
24045
24046 #~ msgid "Tabular|T"
24047 #~ msgstr "表(T)|T"
24048
24049 #~ msgid "Thesaurus..."
24050 #~ msgstr "類語辞典..."
24051
24052 #~ msgid "Statistics...|i"
24053 #~ msgstr "統計(I)...|I"
24054
24055 #~ msgid "Change Tracking|g"
24056 #~ msgstr "変更追跡機能(G)|G"
24057
24058 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24059 #~ msgstr "選択部を行として(L)|L"
24060
24061 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24062 #~ msgstr "選択部を段落として(P)|P"
24063
24064 #~ msgid "Line Top|T"
24065 #~ msgstr "最上列(T)|T"
24066
24067 #~ msgid "Line Bottom|B"
24068 #~ msgstr "最下列(B)|B"
24069
24070 #~ msgid "Line Left|L"
24071 #~ msgstr "左列(L)|L"
24072
24073 #~ msgid "Line Right|R"
24074 #~ msgstr "右列(R)|R"
24075
24076 #~ msgid "Alignment|i"
24077 #~ msgstr "配置(I)|I"
24078
24079 #~ msgid "Delete Row|w"
24080 #~ msgstr "行を削除(W)|W"
24081
24082 #~ msgid "Copy Row"
24083 #~ msgstr "行をコピー"
24084
24085 #~ msgid "Swap Rows"
24086 #~ msgstr "行を交換"
24087
24088 #~ msgid "Delete Column|D"
24089 #~ msgstr "列を削除(D)|D"
24090
24091 #~ msgid "Copy Column"
24092 #~ msgstr "列をコピー"
24093
24094 #~ msgid "Swap Columns"
24095 #~ msgstr "列を交換"
24096
24097 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24098 #~ msgstr "数式番号を入切(N)|N"
24099
24100 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24101 #~ msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
24102
24103 #~ msgid "Alignment|A"
24104 #~ msgstr "配置(A)|A"
24105
24106 #~ msgid "Add Row|R"
24107 #~ msgstr "行を追加(R)|R"
24108
24109 #~ msgid "Add Column|C"
24110 #~ msgstr "列を追加(C)|C"
24111
24112 #~ msgid "Octave"
24113 #~ msgstr "Octave"
24114
24115 #~ msgid "Maxima"
24116 #~ msgstr "Maxima"
24117
24118 #~ msgid "Mathematica"
24119 #~ msgstr "Mathematica"
24120
24121 #~ msgid "Maple, simplify"
24122 #~ msgstr "Maple, simplify"
24123
24124 #~ msgid "Maple, factor"
24125 #~ msgstr "Maple, factor"
24126
24127 #~ msgid "Maple, evalm"
24128 #~ msgstr "Maple, evalm"
24129
24130 #~ msgid "Maple, evalf"
24131 #~ msgstr "Maple, evalf"
24132
24133 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24134 #~ msgstr "Eqnarray環境|q"
24135
24136 #~ msgid "Align Environment|A"
24137 #~ msgstr "Align環境|A"
24138
24139 #~ msgid "AlignAt Environment"
24140 #~ msgstr "AlignAt環境"
24141
24142 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24143 #~ msgstr "Flalign環境|F"
24144
24145 #~ msgid "Gather Environment"
24146 #~ msgstr "Gather環境"
24147
24148 #~ msgid "Multline Environment"
24149 #~ msgstr "Multline環境"
24150
24151 #~ msgid "Special Character|S"
24152 #~ msgstr "特別な文字(S)|S"
24153
24154 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24155 #~ msgstr "相互参照(R)...|R"
24156
24157 #~ msgid "Short Title"
24158 #~ msgstr "短縮タイトル"
24159
24160 #~ msgid "Index Entry|I"
24161 #~ msgstr "索引登録(I)|I"
24162
24163 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24164 #~ msgstr "用語集に登録"
24165
24166 #~ msgid "URL...|U"
24167 #~ msgstr "URL...|U"
24168
24169 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24170 #~ msgstr "目次と一覧(O)|O"
24171
24172 #~ msgid "TeX Code|T"
24173 #~ msgstr "TeXコード|T"
24174
24175 #~ msgid "Minipage|p"
24176 #~ msgstr "ミニページ(P)|P"
24177
24178 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24179 #~ msgstr "表(B)...|B"
24180
24181 #~ msgid "Floats|a"
24182 #~ msgstr "フロート(A)|A"
24183
24184 #~ msgid "Include File...|d"
24185 #~ msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
24186
24187 #~ msgid "Insert File|e"
24188 #~ msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
24189
24190 #~ msgid "External Material...|x"
24191 #~ msgstr "外部素材(X)...|X"
24192
24193 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24194 #~ msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
24195
24196 #~ msgid "Protected Space|r"
24197 #~ msgstr "保護された空白(R)|R"
24198
24199 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24200 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
24201
24202 #~ msgid "Vertical Space..."
24203 #~ msgstr "垂直方向の空白..."
24204
24205 #~ msgid "Line Break|L"
24206 #~ msgstr "改行(L)|L"
24207
24208 #~ msgid "Protected Dash|D"
24209 #~ msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
24210
24211 #~ msgid "Single Quote|Q"
24212 #~ msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
24213
24214 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24215 #~ msgstr "通常の引用(O)|O"
24216
24217 #~ msgid "Horizontal Line"
24218 #~ msgstr "水平線"
24219
24220 #~ msgid "Font Change|o"
24221 #~ msgstr "フォントの変更(O)|O"
24222
24223 #~ msgid "Math Normal Font"
24224 #~ msgstr "標準数式フォント"
24225
24226 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24227 #~ msgstr "Calligraphic数式フォント"
24228
24229 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24230 #~ msgstr "Fraktur数式フォント"
24231
24232 #~ msgid "Math Roman Family"
24233 #~ msgstr "ローマン体数式フォント"
24234
24235 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24236 #~ msgstr "サンセリフ体数式フォント"
24237
24238 #~ msgid "Math Bold Series"
24239 #~ msgstr "ボールド体数式フォント"
24240
24241 #~ msgid "Text Normal Font"
24242 #~ msgstr "標準テキストフォント"
24243
24244 #~ msgid "Floatflt Figure"
24245 #~ msgstr "Floatfltの図"
24246
24247 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24248 #~ msgstr "全変更を承認(A)|A"
24249
24250 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24251 #~ msgstr "全変更を却下(R)|R"
24252
24253 #~ msgid "Character...|C"
24254 #~ msgstr "文字(C)...|C"
24255
24256 #~ msgid "Paragraph...|P"
24257 #~ msgstr "段落(P)...|P"
24258
24259 #~ msgid "Document...|D"
24260 #~ msgstr "文書(D)...|D"
24261
24262 #~ msgid "Tabular...|T"
24263 #~ msgstr "表(T)...|T"
24264
24265 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24266 #~ msgstr "強調様式(E)|E"
24267
24268 #~ msgid "Noun Style|N"
24269 #~ msgstr "名詞様式|N"
24270
24271 #~ msgid "Bold Style|B"
24272 #~ msgstr "太字様式(B)|B"
24273
24274 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24275 #~ msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
24276
24277 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24278 #~ msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
24279
24280 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24281 #~ msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
24282
24283 #~ msgid "Update|U"
24284 #~ msgstr "更新(U)|U"
24285
24286 #~ msgid "TeX Information|X"
24287 #~ msgstr "TeX情報|X"
24288
24289 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24290 #~ msgstr "しおり1に移動|1"
24291
24292 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24293 #~ msgstr "しおり2に移動|2"
24294
24295 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24296 #~ msgstr "しおり3に移動|3"
24297
24298 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24299 #~ msgstr "しおり4に移動|4"
24300
24301 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24302 #~ msgstr "しおり5に移動|5"
24303
24304 #~ msgid "Extended Features|E"
24305 #~ msgstr "拡張機能篇(E)|E"
24306
24307 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24308 #~ msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
24309
24310 #~ msgid "Preferences..."
24311 #~ msgstr "設定..."
24312
24313 #~ msgid "Quit LyX"
24314 #~ msgstr "LyXを終了"
24315
24316 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24317 #~ msgstr "水平方向の埋め草"
24318
24319 #~ msgid "Vert. Phantom"
24320 #~ msgstr "垂直方向の埋め草"
24321
24322 #~ msgid "Update local directory from repository|d"
24323 #~ msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新(D)|D"
24324
24325 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24326 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
24327
24328 #~ msgid "Horizontal Line|L"
24329 #~ msgstr "水平線(L)|L"
24330
24331 #~ msgid "Ch. "
24332 #~ msgstr "Ch. "
24333
24334 #~ msgid "pp. "
24335 #~ msgstr "pp. "
24336
24337 #~ msgid ""
24338 #~ "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
24339 #~ "convert it."
24340 #~ msgstr ""
24341 #~ "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
24342
24343 #~ msgid ""
24344 #~ "The specified document\n"
24345 #~ "%1$s\n"
24346 #~ "could not be read."
24347 #~ msgstr ""
24348 #~ "指定された文書\n"
24349 #~ "%1$s\n"
24350 #~ "は,読むことができませんでした。"
24351
24352 #~ msgid "Could not read document"
24353 #~ msgstr "文書を読むことができませんでした"
24354
24355 #~ msgid "&Keep it"
24356 #~ msgstr "削除しない(&K)"
24357
24358 #~ msgid ""
24359 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24360 #~ "%1$s.layout,\n"
24361 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24362 #~ "class or style file required by it is not\n"
24363 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24364 #~ "for more information.\n"
24365 #~ msgstr ""
24366 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
24367 #~ "%1$s.layout\n"
24368 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
24369 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
24370 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
24371 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
24372
24373 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24374 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
24375
24376 #~ msgid ""
24377 #~ "The document class %1$s could not be found. A default textclass with "
24378 #~ "default layouts will be used. LyX might not be able to produce output "
24379 #~ "unless a correct textclass is selected from the document settings dialog."
24380 #~ msgstr ""
24381 #~ "文書ファイル%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラス"
24382 #~ "を 使用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスを選択しない限"
24383 #~ "り、LyXは 正しい出力することができないかもしれません。"
24384
24385 #~ msgid "caption frame"
24386 #~ msgstr "キャプションの縁"
24387
24388 #~ msgid "top/bottom line"
24389 #~ msgstr "上部/下部線"
24390
24391 #~ msgid "&Use Default"
24392 #~ msgstr "既定値を使用(&U)"
24393
24394 #~ msgid ""
24395 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24396 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24397 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24398 #~ msgstr ""
24399 #~ "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例"
24400 #~ "えば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のよ"
24401 #~ "うにします。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
24402
24403 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24404 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
24405
24406 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24407 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
24408
24409 #~ msgid ""
24410 #~ "The module %1$s requires a package that is\n"
24411 #~ "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
24412 #~ "may not be possible.\n"
24413 #~ msgstr ""
24414 #~ "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備にない\n"
24415 #~ "パッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
24416 #~ "できない可能性があります。\n"
24417
24418 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24419 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
24420
24421 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24422 #~ msgstr "参考文献の設定"
24423
24424 #~ msgid "Box Settings"
24425 #~ msgstr "ボックスの設定"
24426
24427 #~ msgid "Branch Settings"
24428 #~ msgstr "派生枝の設定"
24429
24430 #~ msgid "(cancelling)"
24431 #~ msgstr "(取り消しています)"
24432
24433 #~ msgid "TeX Code Settings"
24434 #~ msgstr "TeX コードの設定"
24435
24436 #~ msgid "Float Settings"
24437 #~ msgstr "フロートの設定"
24438
24439 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24440 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
24441
24442 #~ msgid "Thin space"
24443 #~ msgstr "小空白"
24444
24445 #~ msgid "Medium space"
24446 #~ msgstr "中空白"
24447
24448 #~ msgid "Thick space"
24449 #~ msgstr "大空白"
24450
24451 #~ msgid "Negative thin space"
24452 #~ msgstr "負の空白"
24453
24454 #~ msgid "Negative medium space"
24455 #~ msgstr "負の中空白"
24456
24457 #~ msgid "Negative thick space"
24458 #~ msgstr "負の大空白"
24459
24460 #~ msgid "Inter-word space"
24461 #~ msgstr "単語間の空白"
24462
24463 #~ msgid "Hyperlink"
24464 #~ msgstr "ハイパーリンク"
24465
24466 #~ msgid "Label"
24467 #~ msgstr "ラベル"
24468
24469 #~ msgid "Date format"
24470 #~ msgstr "日付書式"
24471
24472 #~ msgid ""
24473 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24474 #~ "%2$s"
24475 #~ msgstr ""
24476 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
24477 #~ "%2$s"
24478
24479 #~ msgid "Send Document to Command"
24480 #~ msgstr "コマンドに文書を送る"
24481
24482 #~ msgid "%1$d words checked."
24483 #~ msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
24484
24485 #~ msgid "One word checked."
24486 #~ msgstr "一つの単語がチェックされました。"
24487
24488 #~ msgid "Spelling check completed"
24489 #~ msgstr "スペルチェックが完了しました。"
24490
24491 #~ msgid "Table Settings"
24492 #~ msgstr "表の設定"
24493
24494 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24495 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
24496
24497 #~ msgid "Invisible"
24498 #~ msgstr "不可視文書"
24499
24500 #~ msgid "All indices"
24501 #~ msgstr "全索引"
24502
24503 #~ msgid "Unknown buffer info"
24504 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
24505
24506 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24507 #~ msgstr "注釈[[InsetNote]]"
24508
24509 #~ msgid "Greyed out"
24510 #~ msgstr "淡色表示"
24511
24512 #~ msgid "QQuad Space"
24513 #~ msgstr "2分の1空白"
24514
24515 #~ msgid "Search text is empty!"
24516 #~ msgstr "検索語句が空です!"
24517
24518 #~ msgid "Match found and replaced !"
24519 #~ msgstr "一致箇所を見つけて置換しました!"
24520
24521 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24522 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
24523
24524 #~ msgid "X; "
24525 #~ msgstr "X; "
24526
24527 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24528 #~ msgstr "非必須の垂直線オフセットの値"
24529
24530 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24531 #~ msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
24532
24533 #~ msgid "Open Target...|O"
24534 #~ msgstr "ターゲットを開く(O)|O"
24535
24536 #~ msgid "varGamma"
24537 #~ msgstr "varGamma"
24538
24539 #~ msgid "varDelta"
24540 #~ msgstr "varDelta"
24541
24542 #~ msgid "varTheta"
24543 #~ msgstr "varTheta"
24544
24545 #~ msgid "varLambda"
24546 #~ msgstr "varLambda"
24547
24548 #~ msgid "varXi"
24549 #~ msgstr "varXi"
24550
24551 #~ msgid "varPi"
24552 #~ msgstr "varPi"
24553
24554 #~ msgid "varSigma"
24555 #~ msgstr "varSigma"
24556
24557 #~ msgid "varUpsilon"
24558 #~ msgstr "varUpsilon"
24559
24560 #~ msgid "varPhi"
24561 #~ msgstr "varPhi"
24562
24563 #~ msgid "varPsi"
24564 #~ msgstr "varPsi"
24565
24566 #~ msgid "varOmega"
24567 #~ msgstr "varOmega"
24568
24569 #~ msgid "&Ok"
24570 #~ msgstr "&OK"
24571
24572 #~ msgid "Current &paragraph"
24573 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
24574
24575 #~ msgid "Width:"
24576 #~ msgstr "幅:"
24577
24578 #~ msgid "Height:"
24579 #~ msgstr "高さ:"
24580
24581 #~ msgid "Value of the line height."
24582 #~ msgstr "行高の値"
24583
24584 #~ msgid "Lowercase"
24585 #~ msgstr "小文字"
24586
24587 #~ msgid "Argument"
24588 #~ msgstr "引数"
24589
24590 #~ msgid ""
24591 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24592 #~ "lyx2lyx script."
24593 #~ msgstr ""
24594 #~ "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しま"
24595 #~ "した。"
24596
24597 #~ msgid "Cannot view URL"
24598 #~ msgstr "URLを表示することができません"
24599
24600 #~ msgid ""
24601 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24602 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24603 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24604 #~ "%[[, %pages%]]}."
24605 #~ msgstr ""
24606 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24607 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24608 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24609 #~ "%[[, %pages%]]}."
24610
24611 #~ msgid "file[[scope]]"
24612 #~ msgstr "ファイル[[scope]]"
24613
24614 #~ msgid "master document[[scope]]"
24615 #~ msgstr "親文書[[scope]]"
24616
24617 #~ msgid "open files[[scope]]"
24618 #~ msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
24619
24620 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24621 #~ msgstr "取扱説明書[[scope]]"
24622
24623 #~ msgid "FrmtRef: "
24624 #~ msgstr "FrmtRef: "
24625
24626 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24627 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
24628
24629 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24630 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
24631
24632 #~ msgid "Middle|d"
24633 #~ msgstr "中央(D)|D"
24634
24635 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24636 #~ msgstr "名称参照+<参照ページ>"
24637
24638 #~ msgid "LyX binary not found"
24639 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
24640
24641 #~ msgid ""
24642 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24643 #~ msgstr ""
24644 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
24645 #~ "ん。"
24646
24647 #~ msgid ""
24648 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24649 #~ "\t%1$s\n"
24650 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24651 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24652 #~ msgstr ""
24653 #~ "\t%1$s\n"
24654 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
24655 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
24656 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
24657 #~ "ださい。"
24658
24659 #~ msgid "File not found"
24660 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
24661
24662 #~ msgid ""
24663 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24664 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24665 #~ msgstr ""
24666 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
24667 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
24668
24669 #~ msgid ""
24670 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24671 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24672 #~ msgstr ""
24673 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
24674 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
24675
24676 #~ msgid ""
24677 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24678 #~ "%2$s is not a directory."
24679 #~ msgstr ""
24680 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
24681 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
24682
24683 #~ msgid "Directory not found"
24684 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
24685
24686 #~ msgid "ColorUi"
24687 #~ msgstr "色彩UI"
24688
24689 #~ msgid "Publisher ID"
24690 #~ msgstr "出版社ID"
24691
24692 #~ msgid "Current file and all included files"
24693 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
24694
24695 #~ msgid "All open buffers"
24696 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
24697
24698 #~ msgid "Find LyX...|X"
24699 #~ msgstr "LyX検索...|X"
24700
24701 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24702 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
24703
24704 #~ msgid "Anschrift:"
24705 #~ msgstr "Anschrift:"
24706
24707 #~ msgid "Briefkopf:"
24708 #~ msgstr "Briefkopf:"
24709
24710 #~ msgid "Absender:"
24711 #~ msgstr "Absender:"
24712
24713 #~ msgid "Zusatz:"
24714 #~ msgstr "Zusatz:"
24715
24716 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24717 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24718
24719 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24720 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24721
24722 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24723 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24724
24725 #~ msgid "Unterschrift:"
24726 #~ msgstr "Unterschrift:"
24727
24728 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24729 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24730
24731 #~ msgid "Vorwahl:"
24732 #~ msgstr "Vorwahl:"
24733
24734 #~ msgid "Telefon:"
24735 #~ msgstr "Telefon:"
24736
24737 #~ msgid "Ort:"
24738 #~ msgstr "Ort:"
24739
24740 #~ msgid "Datum:"
24741 #~ msgstr "Datum:"
24742
24743 #~ msgid "Betreff:"
24744 #~ msgstr "Betreff:"
24745
24746 #~ msgid "Anrede:"
24747 #~ msgstr "Anrede:"
24748
24749 #~ msgid "Gruss:"
24750 #~ msgstr "Gruss:"
24751
24752 #~ msgid "Anlage(n):"
24753 #~ msgstr "Anlage(n):"
24754
24755 #~ msgid "Verteiler:"
24756 #~ msgstr "Verteiler:"
24757
24758 #~ msgid "Text:"
24759 #~ msgstr "Text:"
24760
24761 #~ msgid "Strasse"
24762 #~ msgstr "Strasse"
24763
24764 #~ msgid "Strasse:"
24765 #~ msgstr "Strasse:"
24766
24767 #~ msgid "Land"
24768 #~ msgstr "Land"
24769
24770 #~ msgid "Land:"
24771 #~ msgstr "Land:"
24772
24773 #~ msgid "RetourAdresse:"
24774 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24775
24776 #~ msgid "MeinZeichen:"
24777 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24778
24779 #~ msgid "IhrZeichen:"
24780 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24781
24782 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24783 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24784
24785 #~ msgid "BLZ"
24786 #~ msgstr "BLZ"
24787
24788 #~ msgid "BLZ:"
24789 #~ msgstr "BLZ:"
24790
24791 #~ msgid "Konto"
24792 #~ msgstr "Konto"
24793
24794 #~ msgid "Konto:"
24795 #~ msgstr "Konto:"
24796
24797 #~ msgid "Adresse:"
24798 #~ msgstr "Adresse:"
24799
24800 #~ msgid "Anlagen:"
24801 #~ msgstr "Anlagen:"
24802
24803 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24804 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
24805
24806 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24807 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
24808
24809 #~ msgid "Latex"
24810 #~ msgstr "Latex"
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "View Output|V"
24814 #~ msgstr "表示(V)|V"
24815
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "Update Output|U"
24818 #~ msgstr "日付(出力)"
24819
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid "Advanced Search"
24822 #~ msgstr "詳細(&V)"
24823
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24826 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24827
24828 #, fuzzy
24829 #~ msgid "Find &Prev"
24830 #~ msgstr "次候補(&N)"
24831
24832 #, fuzzy
24833 #~ msgid "Replace P&rev"
24834 #~ msgstr "全て置換(&A)"
24835
24836 #, fuzzy
24837 #~ msgid "Current buffer only"
24838 #~ msgstr "現在のセル:"
24839
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "Buffer"
24842 #~ msgstr "バッファ"
24843
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid "Document"
24846 #~ msgstr "文書"
24847
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24850 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24851
24852 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24853 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
24854
24855 #, fuzzy
24856 #~ msgid "Regexp"
24857 #~ msgstr "exp"
24858
24859 #~ msgid "No file open!"
24860 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
24861
24862 #~ msgid "Jump to the label"
24863 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
24864
24865 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24866 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
24867
24868 #, fuzzy
24869 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24870 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
24871
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "Master Settings"
24874 #~ msgstr "注釈の設定"
24875
24876 #~ msgid "Column Width"
24877 #~ msgstr "列の幅"
24878
24879 #~ msgid "Listing settings"
24880 #~ msgstr "リスト設定"
24881
24882 #, fuzzy
24883 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24884 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24885
24886 #~ msgid "Insert|n"
24887 #~ msgstr "挿入(N)|N"
24888
24889 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24890 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
24891
24892 #~ msgid ""
24893 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24894 #~ msgstr ""
24895 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
24896 #~ "には?を入力してください。"
24897
24898 #~ msgid "Length"
24899 #~ msgstr "長さ"
24900
24901 #~ msgid "Opened inset"
24902 #~ msgstr "展開された差込枠です"
24903
24904 #~ msgid "Opened Box Inset"
24905 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
24906
24907 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24908 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
24909
24910 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24911 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24912
24913 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24914 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
24915
24916 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24917 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
24918
24919 #~ msgid "Opened Float Inset"
24920 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
24921
24922 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24923 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
24924
24925 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24926 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
24927
24928 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24929 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
24930
24931 #~ msgid "Opened Note Inset"
24932 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
24933
24934 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24935 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
24936
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24939 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24940
24941 #~ msgid "Opened table"
24942 #~ msgstr "展開された表"
24943
24944 #~ msgid "Opened Text Inset"
24945 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
24946
24947 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24948 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
24949
24950 #~ msgid "&Default language:"
24951 #~ msgstr "既定言語(&D):"
24952
24953 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24954 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
24955
24956 #~ msgid "&BibTeX command:"
24957 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
24958
24959 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24960 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
24961
24962 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24963 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
24964
24965 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24966 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
24967
24968 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24969 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
24970
24971 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24972 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
24973
24974 #~ msgid "Use input encod&ing"
24975 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
24976
24977 #~ msgid "LangHeader"
24978 #~ msgstr "言語ヘッダ"
24979
24980 #~ msgid "Language Header:"
24981 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
24982
24983 #~ msgid "Language:"
24984 #~ msgstr "言語"
24985
24986 #~ msgid "LastLanguage"
24987 #~ msgstr "言語(最終行)"
24988
24989 #~ msgid "Last Language:"
24990 #~ msgstr "言語(最終行):"
24991
24992 #~ msgid "LangFooter"
24993 #~ msgstr "言語フッタ"
24994
24995 #~ msgid "End"
24996 #~ msgstr "終了"
24997
24998 #~ msgid "End of CV"
24999 #~ msgstr "CVの終了"
25000
25001 #~ msgid "Computer"
25002 #~ msgstr "コンピューター"
25003
25004 #~ msgid "Computer:"
25005 #~ msgstr "コンピューター:"
25006
25007 #~ msgid "EmptySection"
25008 #~ msgstr "空の節"
25009
25010 #~ msgid "Empty Section"
25011 #~ msgstr "空の節"
25012
25013 #~ msgid "CloseSection"
25014 #~ msgstr "節終了"
25015
25016 #~ msgid "Close Section"
25017 #~ msgstr "節終了"
25018
25019 #~ msgid "View DVI"
25020 #~ msgstr "DVIを表示"
25021
25022 #~ msgid "Update DVI"
25023 #~ msgstr "DVIを更新"
25024
25025 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25026 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
25027
25028 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25029 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
25030
25031 #~ msgid "View PostScript"
25032 #~ msgstr "PostScriptを表示"
25033
25034 #~ msgid "Update PostScript"
25035 #~ msgstr "PostScriptを更新"
25036
25037 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25038 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
25039
25040 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25041 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
25042
25043 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25044 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
25045
25046 #~ msgid ""
25047 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25048 #~ "You may not have the right languages installed."
25049 #~ msgstr ""
25050 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
25051 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
25052
25053 #~ msgid ""
25054 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25055 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25056 #~ msgstr ""
25057 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
25058 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
25059
25060 #~ msgid ""
25061 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25062 #~ "`%2$s'."
25063 #~ msgstr ""
25064 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
25065 #~ "た。"
25066
25067 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25068 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
25069
25070 #~ msgid ""
25071 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25072 #~ "encoding `%2$s'."
25073 #~ msgstr ""
25074 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
25075 #~ "た。"
25076
25077 #~ msgid ""
25078 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25079 #~ "encoding `%2$s'."
25080 #~ msgstr ""
25081 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
25082 #~ "た。"
25083
25084 #~ msgid ""
25085 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25086 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
25087
25088 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25089 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
25090
25091 #~ msgid ""
25092 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25093 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25094 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25095 #~ msgstr ""
25096 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
25097 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
25098 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
25099
25100 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25101 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
25102
25103 #~ msgid ""
25104 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25105 #~ "\n"
25106 #~ "%1$s."
25107 #~ msgstr ""
25108 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
25109 #~ "\n"
25110 #~ "%1$s。"
25111
25112 #~ msgid "ispell"
25113 #~ msgstr "ispell"
25114
25115 #~ msgid "pspell (library)"
25116 #~ msgstr "pspell (library)"
25117
25118 #~ msgid "aspell (library)"
25119 #~ msgstr "aspell (library)"
25120
25121 #~ msgid "*.pws"
25122 #~ msgstr "*.pws"
25123
25124 #~ msgid "*.ispell"
25125 #~ msgstr "*.ispell"
25126
25127 #~ msgid "Spellchecker error"
25128 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
25129
25130 #~ msgid ""
25131 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25132 #~ "Maybe it has been killed."
25133 #~ msgstr ""
25134 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
25135 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
25136
25137 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25138 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
25139
25140 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25141 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
25142
25143 #~ msgid "No Table of contents"
25144 #~ msgstr "目次がありません"
25145
25146 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25147 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"