]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
7b0e10a585032e151799485e88ad1868e1706ca1
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-21 17:56+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-11-14 04:22+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
39 #, fuzzy
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "ビルドエラー"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
44 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
45 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
46 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
52 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
54 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
55 msgid "&Close"
56 msgstr "閉じる(&C)"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "文献キー"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "文書に表示するラベル"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
68 msgid "&Label:"
69 msgstr "ラベル(&L):"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 msgid "&Key:"
73 msgstr "キー(&K):"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "引用様式"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
80 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
81 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
84 msgid "&Default (numerical)"
85 msgstr "既定値(連番)(&D)"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 msgid ""
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
91 msgstr ""
92 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
93 "を指定できます。"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 msgid "&Natbib"
97 msgstr "&NatBib"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Natbib様式(&S):"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 msgid "&Jurabib"
109 msgstr "&Jurabib"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Bibliography Style"
113 msgstr "書誌情報様式"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
116 msgid "Default st&yle:"
117 msgstr "既定様式(&Y):"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
120 msgid "Define the default BibTeX style"
121 msgstr "既定のBibTeXスタイルを選んで下さい"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
124 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
125 msgstr "参考文献を区分けしたいときに選択してください"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
128 msgid "S&ectioned bibliography"
129 msgstr "区分した書誌情報(&E)"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
132 msgid ""
133 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
134 msgstr ""
135 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
136 "したりすることができます。"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
139 msgid "Bibliography generation"
140 msgstr "書誌情報の生成"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
144 msgid "&Processor:"
145 msgstr "処理子(&P):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
148 msgid "Select a processor"
149 msgstr "処理子を選んでください"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
154 msgid "&Options:"
155 msgstr "オプション(&O):"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
158 msgid ""
159 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
160 msgstr ""
161 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
162 "い)。"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
165 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
166 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
169 msgid "Scan for new databases and styles"
170 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
174 msgid "&Rescan"
175 msgstr "再走査(&R)"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "一覧(&B)..."
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
186 msgid "Enter BibTeX database name"
187 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
190 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
191 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
192 #: src/CutAndPaste.cpp:367
193 msgid "&Add"
194 msgstr "追加(&A)"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
198 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 msgid "Cancel"
203 msgstr "取り消し"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "BibTeXスタイル"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 msgid "St&yle"
211 msgstr "様式(&Y)"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
214 msgid "Choose a style file"
215 msgstr "スタイルファイルを選択"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
218 msgid "This bibliography section contains..."
219 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
222 msgid "&Content:"
223 msgstr "内容(&C):"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
226 msgid "all cited references"
227 msgstr "全ての引用文献"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
231 msgid "all uncited references"
232 msgstr "全ての引用されていない文献"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
235 msgid "all references"
236 msgstr "全ての参考文献"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
239 msgid "Add bibliography to the table of contents"
240 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
243 msgid "Add bibliography to &TOC"
244 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
247 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
248 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
256 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
260 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
261 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
263 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
264 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
265 msgid "&OK"
266 msgstr "&OK"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
269 msgid "Move the selected database downwards in the list"
270 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
273 msgid "Do&wn"
274 msgstr "下へ(&W)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
277 msgid "Move the selected database upwards in the list"
278 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
281 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
282 msgid "&Up"
283 msgstr "上へ(&U)"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
286 msgid "BibTeX database to use"
287 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
290 msgid "Databa&ses"
291 msgstr "データベース(&S)"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
294 msgid "Add a BibTeX database file"
295 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
298 msgid "&Add..."
299 msgstr "追加(&A)..."
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
302 msgid "Remove the selected database"
303 msgstr "選択したデータベースを削除"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
306 msgid "&Delete"
307 msgstr "削除(&D)"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
310 msgid "Check this if the box should break across pages"
311 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
314 msgid "Allow &page breaks"
315 msgstr "改頁を許可する(&P)"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
318 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
319 msgid "Alignment"
320 msgstr "配置"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
323 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
324 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
329 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
330 msgid "Left"
331 msgstr "左揃え"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
336 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
337 msgid "Center"
338 msgstr "中央揃え"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
343 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
344 msgid "Right"
345 msgstr "右揃え"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
348 msgid "Stretch"
349 msgstr "広げる"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
352 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
353 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
357 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
358 msgid "Top"
359 msgstr "上"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
363 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
364 msgid "Middle"
365 msgstr "中央"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
385 msgid "Bottom"
386 msgstr "下"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
389 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
390 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
393 msgid "&Box:"
394 msgstr "ボックス(&B):"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
397 msgid "Co&ntent:"
398 msgstr "内容(&N):"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
401 msgid "Vertical"
402 msgstr "垂直"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
405 msgid "Horizontal"
406 msgstr "水平"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
409 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
410 msgid "&Height:"
411 msgstr "高さ(&H):"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
414 msgid "Inner Bo&x:"
415 msgstr "内部ボックス(&X):"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
418 msgid "&Decoration:"
419 msgstr "装飾(&D):"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
422 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
424 msgid "&Width:"
425 msgstr "幅(&W):"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
428 msgid "Height value"
429 msgstr "高さの値"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
432 msgid "Width value"
433 msgstr "幅の値"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
436 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
437 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444
445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
446 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
448 msgid "None"
449 msgstr "なし"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360
452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447 src/insets/InsetBox.cpp:136
453 msgid "Parbox"
454 msgstr "parboxコマンド"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448
457 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
458 msgid "Minipage"
459 msgstr "minipage環境"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
462 msgid "Supported box types"
463 msgstr "サポートされているボックス型"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
466 msgid "&New:[[branch]]"
467 msgstr "新規(&N):"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
470 msgid ""
471 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
472 "active."
473 msgstr ""
474 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
475 "る。"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
478 msgid "Filename &Suffix"
479 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
482 msgid "Show undefined branches used in this document."
483 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
486 msgid "&Undefined Branches"
487 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
490 msgid "A&vailable Branches:"
491 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
494 msgid "Toggle the selected branch"
495 msgstr "選択した派生枝を入切する"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
498 msgid "(&De)activate"
499 msgstr "有効化/無効化(&D)"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
502 msgid "Add a new branch to the list"
503 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
506 msgid "Define or change background color"
507 msgstr "背景色を指定または変更する"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
510 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
511 msgid "Alter Co&lor..."
512 msgstr "色を変更(&L)..."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
515 msgid "Remove the selected branch"
516 msgstr "選択した派生枝を削除"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
519 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4148
520 #: src/Buffer.cpp:4161
521 msgid "&Remove"
522 msgstr "削除(&R)"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
525 msgid "Change the name of the selected branch"
526 msgstr "選択した派生枝名を変更"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
529 msgid "Re&name..."
530 msgstr "名称変更(&N)..."
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
533 msgid "Add the selected branches to the list."
534 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
537 msgid "&Add Selected"
538 msgstr "選択したものを追加(&A)"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
541 msgid "Add all unknown branches to the list."
542 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
545 msgid "Add A&ll"
546 msgstr "すべて追加(&L)"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
549 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
550 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
551 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
554 #: src/Buffer.cpp:2624 src/Buffer.cpp:4122 src/Buffer.cpp:4186
555 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
556 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
566 msgid "&Cancel"
567 msgstr "取り消し(&C)"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
571 msgid "Undefined branches used in this document."
572 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
575 msgid "&Undefined Branches:"
576 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
579 msgid "&Available branches:"
580 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
583 msgid "Select your branch"
584 msgstr "派生枝を選択してください"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
587 msgid "&Font:"
588 msgstr "フォント(&F):"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
592 msgid "Si&ze:"
593 msgstr "大きさ(&Z):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
596 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
600 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1957
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
616 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
617 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2524
619 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
620 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
621 msgid "Default"
622 msgstr "既定値"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
626 msgid "Tiny"
627 msgstr "最小"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
631 msgid "Smallest"
632 msgstr "極小"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
636 msgid "Smaller"
637 msgstr "小"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
641 msgid "Small"
642 msgstr "やや小"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
646 msgid "Normal"
647 msgstr "ふつう"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
651 msgid "Large"
652 msgstr "やや大"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
655 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
656 msgid "Larger"
657 msgstr "大"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
661 msgid "Largest"
662 msgstr "極大"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
666 msgid "Huge"
667 msgstr "極々大"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
671 msgid "Huger"
672 msgstr "最大"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
675 msgid "&Custom Bullet:"
676 msgstr "任意のブリット(&C):"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
679 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
680 msgid "&Level:"
681 msgstr "階層(&L):"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
684 msgid "Change:"
685 msgstr "変更:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
688 msgid "Go to previous change"
689 msgstr "前の変更点に行く"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
692 msgid "&Previous change"
693 msgstr "前の変更点(&P)"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
696 msgid "Go to next change"
697 msgstr "次の変更点に行く"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
700 msgid "&Next change"
701 msgstr "次の変更点(&N)"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
704 msgid "Accept this change"
705 msgstr "変更を承認する"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
708 msgid "&Accept"
709 msgstr "承認(&A)"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
712 msgid "Reject this change"
713 msgstr "この変更を却下する"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
716 msgid "&Reject"
717 msgstr "却下(&R)"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
721 msgid "Font family"
722 msgstr "フォント族"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
725 msgid "&Family:"
726 msgstr "フォント族(&F):"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
730 msgid "Font shape"
731 msgstr "フォントの字型"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
734 msgid "S&hape:"
735 msgstr "字型(&H):"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
739 msgid "Font series"
740 msgstr "フォントの太さ"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
745 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:419
746 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
748 msgid "Language"
749 msgstr "言語"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
753 msgid "Font color"
754 msgstr "フォントの色"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
757 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
760 msgid "&Language:"
761 msgstr "言語(&L):"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
764 msgid "&Series:"
765 msgstr "太さ(&S):"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
768 msgid "&Color:"
769 msgstr "色(&C):"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
772 msgid "Never Toggled"
773 msgstr "常に非切換"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
777 msgid "Font size"
778 msgstr "フォント寸法"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
782 msgid "Other font settings"
783 msgstr "その他のフォント設定"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
786 msgid "Always Toggled"
787 msgstr "常に切換"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
790 msgid "&Misc:"
791 msgstr "その他(&M):"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
794 msgid "toggle font on all of the above"
795 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
798 msgid "&Toggle all"
799 msgstr "全て切換にする(&T)"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
802 msgid "Apply each change automatically"
803 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
806 msgid "Apply changes &immediately"
807 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
810 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
811 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
813 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
816 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
817 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
820 msgid "&Apply"
821 msgstr "適用(&A)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
826 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
828 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
829 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
830 msgid "Close"
831 msgstr "閉じる"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
834 msgid "A&vailable Citations:"
835 msgstr "利用可能な文献(&V):"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
838 msgid "S&elected Citations:"
839 msgstr "選択された文献(&E):"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
842 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
843 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
846 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
847 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
850 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
851 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
854 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
855 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
858 msgid "&Down"
859 msgstr "下へ(&D)"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
862 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
864 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
867 msgid "&Restore"
868 msgstr "復元(&R)"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
871 msgid "App&ly"
872 msgstr "適用(&L)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
875 msgid "Formatting"
876 msgstr "整形"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
879 msgid "Citation st&yle:"
880 msgstr "引用様式(&Y):"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
883 msgid "Natbib citation style to use"
884 msgstr "使用するNatbib様式形式"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
887 msgid "Text &before:"
888 msgstr "前置文字列(&B):"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
891 msgid "Text to place before citation"
892 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
895 msgid "Text a&fter:"
896 msgstr "後置文字列(&F):"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
899 msgid "Text to place after citation"
900 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
903 msgid "List all authors"
904 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
907 msgid "Full aut&hor list"
908 msgstr "全著者リスト(&H)"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
911 msgid "Force upper case in citation"
912 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
915 msgid "Force u&pper case"
916 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
919 msgid "Search Citation"
920 msgstr "検索引用"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
923 msgid "Searc&h:"
924 msgstr "検索フィールド(&H):"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
927 msgid ""
928 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
929 msgstr ""
930 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
933 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
934 msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
937 msgid "&Search"
938 msgstr "検索(&S)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
941 msgid "Search field:"
942 msgstr "検索フィールド:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
945 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
946 msgid "All fields"
947 msgstr "全フィールド"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
950 msgid "Regular e&xpression"
951 msgstr "正規表現(&X)"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
954 msgid "Case se&nsitive"
955 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
958 msgid "Entry types:"
959 msgstr "エントリー型:"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
962 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
963 msgid "All entry types"
964 msgstr "全エントリー型"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
967 msgid "Search as you &type"
968 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
971 msgid "Font colors"
972 msgstr "フォントの色"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
975 msgid "Main text:"
976 msgstr "本文:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
980 msgid "Click to change the color"
981 msgstr "クリックして色を変更してください"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
984 msgid "Default..."
985 msgstr "既定値..."
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
989 msgid "Revert the color to the default"
990 msgstr "色を既定値に戻す"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
993 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
994 msgid "R&eset"
995 msgstr "リセット(&E)"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
998 msgid "Greyed-out notes:"
999 msgstr "淡色表示注釈:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
1004 msgid "&Change..."
1005 msgstr "変更(&C)..."
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1008 msgid "Background colors"
1009 msgstr "背景色"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1012 msgid "Page:"
1013 msgstr "頁:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1016 msgid "Shaded boxes:"
1017 msgstr "影付きボックス:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1020 msgid "Compare Revisions"
1021 msgstr "改訂版の比較"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1024 msgid "&Revisions back"
1025 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1028 msgid "&Between revisions"
1029 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1032 msgid "Old:"
1033 msgstr "旧版:"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1036 msgid "New:"
1037 msgstr "新版:"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1040 msgid "&New Document:"
1041 msgstr "新文書(&N):"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1044 msgid "&Old Document:"
1045 msgstr "旧文書(&O):"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1048 msgid "Bro&wse..."
1049 msgstr "一覧(&W)..."
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1052 msgid "Copy Document Settings from:"
1053 msgstr "文書設定の複写元:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1056 msgid "N&ew Document"
1057 msgstr "新文書(&E)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1060 msgid "Ol&d Document"
1061 msgstr "旧文書(&D)"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1064 msgid ""
1065 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1066 "resulting document"
1067 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1070 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1071 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1074 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1075 msgid "TeX Code: "
1076 msgstr "TeXコード: "
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1079 msgid "Match delimiter types"
1080 msgstr "同型の区分記号を使う"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1083 msgid "&Keep matched"
1084 msgstr "左右対称(&K)"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1087 msgid "&Size:"
1088 msgstr "大きさ(&S):"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1091 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1092 msgid "Insert the delimiters"
1093 msgstr "区分記号を挿入"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1096 msgid "&Insert"
1097 msgstr "挿入(&I)"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1100 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1101 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1104 msgid "Use Class Defaults"
1105 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1108 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1109 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1112 msgid "Save as Document Defaults"
1113 msgstr "文書の既定値として保存"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1116 msgid "For more information, refer to the complete log."
1117 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1120 msgid "&Errors:"
1121 msgstr "エラー(&E):"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1124 msgid "Description:"
1125 msgstr "説明:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1128 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1129 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1132 msgid "View Complete &Log..."
1133 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1136 msgid "Display"
1137 msgstr "表示"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1140 msgid "Show ERT button only"
1141 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1144 msgid "&Collapsed"
1145 msgstr "最小化(&C)"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1148 msgid "Show ERT contents"
1149 msgstr "ERTの内容を表示"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1152 msgid "O&pen"
1153 msgstr "展開(&P)"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1156 msgid "F&ile"
1157 msgstr "ファイル(&I)"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1160 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1162 msgid "Filename"
1163 msgstr "ファイル名"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1168 msgid "&File:"
1169 msgstr "ファイル(&F):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1172 msgid "Select a file"
1173 msgstr "ファイルを選んでください"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1176 msgid "&Draft"
1177 msgstr "下書き(&D)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1180 msgid "&Template"
1181 msgstr "ひな型(&T)"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1184 msgid "Available templates"
1185 msgstr "使うことのできるひな型"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1189 msgid "LaTe&X and LyX options"
1190 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1193 msgid "LaTeX Options"
1194 msgstr "LaTeXオプション"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1197 msgid "O&ption:"
1198 msgstr "オプション(&P):"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1201 msgid "Forma&t:"
1202 msgstr "書式(&T):"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1205 msgid ""
1206 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1207 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1208 msgstr ""
1209 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1210 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1213 msgid "&Show in LyX"
1214 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1220 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1221 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1225 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1226 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1229 msgid "Si&ze and Rotation"
1230 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1234 msgid "Rotate"
1235 msgstr "回転"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1241 msgid "Angle to rotate image by"
1242 msgstr "画像を回転させる角度"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1248 msgid "The origin of the rotation"
1249 msgstr "回転の原点"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1252 msgid "Ori&gin:"
1253 msgstr "原点(&G):"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1256 msgid "A&ngle:"
1257 msgstr "角度(&N):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1260 msgid "Scale"
1261 msgstr "縮尺"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1265 msgid "Height of image in output"
1266 msgstr "出力画像の高さ"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1270 msgid "Width of image in output"
1271 msgstr "出力画像の幅"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1274 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1275 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1279 msgid "&Maintain aspect ratio"
1280 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1283 msgid "Crop"
1284 msgstr "クロップ"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1288 msgid "Clip to bounding box values"
1289 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1293 msgid "Clip to &bounding box"
1294 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1297 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1298 msgid "&Left bottom:"
1299 msgstr "左下(&L):"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1302 msgid "x"
1303 msgstr "X"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1307 msgid "Right &top:"
1308 msgstr "右上(&T):"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1312 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1313 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1317 msgid "&Get from File"
1318 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1321 msgid "y"
1322 msgstr "Y"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1325 msgid "TabWidget"
1326 msgstr "タブウィジェット"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1329 msgid "Sear&ch"
1330 msgstr "検索(&C)"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1334 msgid "&Find:"
1335 msgstr "検索対象(&F):"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1339 msgid "Replace &with:"
1340 msgstr "置換文字列(&W):"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1343 msgid "Perform a case-sensitive search"
1344 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1347 msgid "Case &sensitive"
1348 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1351 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1352 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1356 msgid "Find &Next"
1357 msgstr "次候補(&N)"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1360 msgid "Restrict search to whole words only"
1361 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1364 msgid "W&hole words"
1365 msgstr "単語全体(&H)"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1368 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1369 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1372 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1373 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1375 msgid "&Replace"
1376 msgstr "置換(&R)"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1379 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1383 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1384 msgid "Search &backwards"
1385 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1388 msgid "Replace all occurences at once"
1389 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1392 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1394 msgid "Replace &All"
1395 msgstr "全て置換(&A)"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1398 msgid "S&ettings"
1399 msgstr "設定(&E)"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1402 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1403 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1406 msgid "Sco&pe"
1407 msgstr "範囲(&P)"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1410 msgid "Current &document"
1411 msgstr "現在の文書(&D)"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1414 msgid ""
1415 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1416 "document"
1417 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1420 msgid "&Master document"
1421 msgstr "親文書(&M)"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1424 msgid "All open documents"
1425 msgstr "開かれている文書すべて"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1428 msgid "&Open documents"
1429 msgstr "文書を開く(&O)"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1432 msgid "All ma&nuals"
1433 msgstr "すべての説明書(&N)"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1436 msgid ""
1437 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1438 "and paragraph style"
1439 msgstr ""
1440 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1441 "になります"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1444 msgid "Ignore &format"
1445 msgstr "様式を無視(&F)"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1448 msgid ""
1449 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1450 "first letter"
1451 msgstr ""
1452 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310
1455 msgid "&Preserve first case on replace"
1456 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:320
1459 msgid "&Expand macros"
1460 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1463 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1464 msgid "Form"
1465 msgstr "フォーム"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1468 msgid "Float Type:"
1469 msgstr "フロート型:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1472 msgid "Use &default placement"
1473 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1476 msgid "Advanced Placement Options"
1477 msgstr "配置の詳細オプション"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1480 msgid "&Top of page"
1481 msgstr "ページ上部(&T)"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1484 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1485 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1488 msgid "Here de&finitely"
1489 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1492 msgid "&Here if possible"
1493 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1496 msgid "&Page of floats"
1497 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1500 msgid "&Bottom of page"
1501 msgstr "ページ下部(&B)"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1504 msgid "&Span columns"
1505 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1508 msgid "&Rotate sideways"
1509 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1512 msgid "FontUi"
1513 msgstr "フォントUI"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1516 msgid ""
1517 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1518 "LuaTeX)"
1519 msgstr ""
1520 "fontspecパッケージを使用して、OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1521 "いしLuaTeX)"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1524 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1525 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1528 msgid "&Default family:"
1529 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1532 msgid "Select the default family for the document"
1533 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1536 msgid "&Base Size:"
1537 msgstr "基本寸法(&B):"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1540 msgid "LaTe&X font encoding:"
1541 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1544 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1545 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1548 msgid "&Roman:"
1549 msgstr "ローマン体(&R):"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1552 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1553 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1556 msgid "&Sans Serif:"
1557 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1560 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1561 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1564 msgid "S&cale (%):"
1565 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1568 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1569 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1572 msgid "&Typewriter:"
1573 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1576 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1577 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1580 msgid "Sc&ale (%):"
1581 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1584 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1585 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1588 #, fuzzy
1589 msgid "&Math:"
1590 msgstr "数式"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Select the math typeface"
1595 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1598 msgid "C&JK:"
1599 msgstr "C&JK:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1602 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1603 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1606 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1607 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1610 msgid "Use true S&mall Caps"
1611 msgstr "真性スモールキャップ体を使う(&M)"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1614 msgid "Use old style instead of lining figures"
1615 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1618 msgid "Use &Old Style Figures"
1619 msgstr "旧様式数字を使う(&O)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1622 msgid "&Graphics"
1623 msgstr "画像(&G)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1626 msgid "Select an image file"
1627 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1630 msgid "Output Size"
1631 msgstr "出力寸法"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1634 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1635 msgstr ""
1636 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1637 "さい。"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1640 msgid "Set &height:"
1641 msgstr "高さを設定(&H):"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1644 msgid "&Scale Graphics (%):"
1645 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1648 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1649 msgstr ""
1650 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1651 "さい。"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1654 msgid "Set &width:"
1655 msgstr "幅を設定(&W):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1658 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1659 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1662 msgid "Rotate Graphics"
1663 msgstr "画像を回転する"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1666 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1667 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1670 msgid "Ro&tate after scaling"
1671 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1674 msgid "Or&igin:"
1675 msgstr "原点(&I):"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1678 msgid "A&ngle (Degrees):"
1679 msgstr "角度(&N):"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1683 msgid "File name of image"
1684 msgstr "図のファイル名"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1687 msgid "&Clipping"
1688 msgstr "切り抜き(&C)"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1692 msgid "y:"
1693 msgstr "Y:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1697 msgid "x:"
1698 msgstr "X:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1701 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1702 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1705 msgid "Don't un&zip on export"
1706 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1710 msgid "Additional LaTeX options"
1711 msgstr "LaTeX追加オプション"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1714 msgid "LaTeX &options:"
1715 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1718 msgid ""
1719 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1720 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1721 msgstr ""
1722 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1723 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1726 msgid "Sho&w in LyX"
1727 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1730 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1731 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1734 msgid "Graphics Group"
1735 msgstr "画像グループ"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1738 msgid "A&ssigned to group:"
1739 msgstr "所属グループ:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1742 msgid "Click to define a new graphics group."
1743 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1746 msgid "O&pen new group..."
1747 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1750 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1751 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1754 msgid "Draft mode"
1755 msgstr "下書きモード"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1758 msgid "&Draft mode"
1759 msgstr "下書きモード(&D)"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1762 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1763 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1766 msgid "..............."
1767 msgstr "..............."
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1770 msgid "________"
1771 msgstr "________"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1774 msgid "<-----------"
1775 msgstr "<-----------"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1778 msgid "----------->"
1779 msgstr "----------->"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1782 msgid "\\-----v-----/"
1783 msgstr "\\-----v-----/"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1786 msgid "/-----^-----\\"
1787 msgstr "/-----^-----\\"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1790 msgid "&Spacing:"
1791 msgstr "空白(&S):"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1794 msgid "Supported spacing types"
1795 msgstr "サポートされている空白の種類"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1798 msgid "&Value:"
1799 msgstr "値(&V):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1802 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1803 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1806 msgid "&Fill Pattern:"
1807 msgstr "フィルパターン(&F):"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1810 msgid "&Protect:"
1811 msgstr "保護(&P):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1814 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1815 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1820 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1821 msgid "URL"
1822 msgstr "URL"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1825 msgid "&Target:"
1826 msgstr "ターゲット(&T):"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1830 msgid "Name associated with the URL"
1831 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1835 msgid "&Name:"
1836 msgstr "名前(&N):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1839 msgid "Specify the link target"
1840 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1843 msgid "Link type"
1844 msgstr "リンク型"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1847 msgid "Link to the web or to every other target"
1848 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1851 msgid "&Web"
1852 msgstr "ウェブ(&W)"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1855 msgid "Link to an email address"
1856 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1859 msgid "&Email"
1860 msgstr "電子メール(&E)"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1863 msgid "Link to a file"
1864 msgstr "ファイルへのリンク"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1867 msgid "&File"
1868 msgstr "ファイル(&F)"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1871 msgid "Listing Parameters"
1872 msgstr "パラメーターの一覧"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1876 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1877 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1878 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1881 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1883 msgid "&Bypass validation"
1884 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1887 msgid "C&aption:"
1888 msgstr "キャプション(&A):"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1891 msgid "La&bel:"
1892 msgstr "ラベル(&B):"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1895 msgid "Mo&re parameters"
1896 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1899 msgid "Underline spaces in generated output"
1900 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1903 msgid "&Mark spaces in output"
1904 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1907 msgid "Show LaTeX preview"
1908 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1911 msgid "&Show preview"
1912 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1915 msgid "File name to include"
1916 msgstr "取り込むファイル名"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1919 msgid "&Include Type:"
1920 msgstr "取り込みの型(&I):"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1923 msgid "Include"
1924 msgstr "Include"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1927 msgid "Input"
1928 msgstr "Input"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1931 msgid "Verbatim"
1932 msgstr "Verbatim"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1177
1935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1183
1936 msgid "Program Listing"
1937 msgstr "プログラムリスト"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1940 msgid "Edit the file"
1941 msgstr "ファイルを編集する"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1944 msgid "&Edit"
1945 msgstr "編集(&E)"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1948 msgid "A&vailable Indexes:"
1949 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1952 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1953 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1956 msgid ""
1957 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1958 msgstr ""
1959 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1960 "とができます。"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1964 msgid "Index generation"
1965 msgstr "索引の生成"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1968 msgid "Define program options of the selected processor."
1969 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1972 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1973 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1976 msgid "&Use multiple indexes"
1977 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1980 msgid "&New:[[index]]"
1981 msgstr "新規(&N):"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1984 msgid ""
1985 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1986 msgstr ""
1987 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1988 "い。"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1991 msgid "Add a new index to the list"
1992 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1996 msgid "1"
1997 msgstr "1"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2000 msgid "Remove the selected index"
2001 msgstr "選択した索引を削除"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2004 msgid "Rename the selected index"
2005 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2008 msgid "R&ename..."
2009 msgstr "名称変更(&E)..."
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2012 msgid "Define or change button color"
2013 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2016 msgid "Information Type:"
2017 msgstr "情報の種類:"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2020 msgid "Information Name:"
2021 msgstr "情報名:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2024 msgid "Inset Parameter Configuration"
2025 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2028 msgid "Update dialog when moving context"
2029 msgstr "コンテクストを移動する際、ダイアログを更新する"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2032 msgid "S&ynchronize Dialog"
2033 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2036 msgid "Apply settings immediately"
2037 msgstr "設定を直ちに適用"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2041 msgid "I&mmediate Apply"
2042 msgstr "直ちに適用(&M)"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2045 msgid "Restore initial values in dialog"
2046 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2049 msgid "Push new inset into the document"
2050 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2053 msgid "New Inset"
2054 msgstr "新規差込枠"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2057 msgid "&Quote Style:"
2058 msgstr "引用様式(&Q):"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2061 msgid "Encoding"
2062 msgstr "文字コード"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2065 msgid "Language &Default"
2066 msgstr "言語既定値(&D)"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2069 msgid "&Other:"
2070 msgstr "その他(&E):"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2073 msgid "Language pac&kage:"
2074 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2078 msgid "Select which language package LyX should use"
2079 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2083 msgid ""
2084 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2085 msgstr ""
2086 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:\\usepackage"
2087 "{babel})"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2090 msgid "Document &class"
2091 msgstr "文書クラス(&C)"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2094 msgid "Click to select a local document class definition file"
2095 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2098 msgid "&Local Layout..."
2099 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2102 msgid "Class options"
2103 msgstr "クラスオプション"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2106 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2107 msgstr ""
2108 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2109 "ださい。"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2112 msgid "&Predefined:"
2113 msgstr "事前定義(&P):"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2116 msgid ""
2117 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2118 "select/deselect."
2119 msgstr ""
2120 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2121 "るには、左クリックしてください。"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2124 msgid "Cus&tom:"
2125 msgstr "任意設定(&T):"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2128 msgid "&Graphics driver:"
2129 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2132 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2133 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2136 msgid "Select de&fault master document"
2137 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2140 msgid "&Master:"
2141 msgstr "親文書(&M):"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2144 msgid "Enter the name of the default master document"
2145 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2148 msgid "&Suppress default date on front page"
2149 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2152 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2153 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2156 msgid "Of&fset:"
2157 msgstr "オフセット(&F):"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2160 msgid "Value of the vertical line offset."
2161 msgstr "垂直線オフセットの値"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2164 msgid "Value of the line width."
2165 msgstr "行幅の値:"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2168 msgid "&Thickness:"
2169 msgstr "線幅(&T):"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2172 msgid "Value of the line thickness."
2173 msgstr "線幅の値:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2176 msgid "Input here the listings parameters"
2177 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2181 msgid "Feedback window"
2182 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:390
2186 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2187 msgid "Listing"
2188 msgstr "リスト"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2191 msgid "&Main Settings"
2192 msgstr "主な設定(&M)"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2195 msgid "Placement"
2196 msgstr "配置"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2199 msgid "Check for inline listings"
2200 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2203 msgid "&Inline listing"
2204 msgstr "行内リスト(&I)"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2207 msgid "Check for floating listings"
2208 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2211 msgid "&Float"
2212 msgstr "フロート(&F)"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2215 msgid "&Placement:"
2216 msgstr "配置(&P):"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2219 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2220 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2223 msgid "Line numbering"
2224 msgstr "行番号"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2227 msgid "&Side:"
2228 msgstr "左右指定(&S):"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2231 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2232 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2235 msgid "S&tep:"
2236 msgstr "行間(&T):"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2239 msgid "Difference between two numbered lines"
2240 msgstr "二つの附番行の行間"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2243 msgid "Font si&ze:"
2244 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2247 msgid "Choose the font size for line numbers"
2248 msgstr "フォントの寸法を選択"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2252 msgid "Style"
2253 msgstr "様式"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2256 msgid "F&ont size:"
2257 msgstr "フォント寸法(&O):"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2260 msgid "The content's base font size"
2261 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2264 msgid "Font Famil&y:"
2265 msgstr "フォント族(&Y):"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2268 msgid "The content's base font style"
2269 msgstr "中身の基本フォント様式"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2272 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2273 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2276 msgid "&Break long lines"
2277 msgstr "長い行は分割(&B)"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2280 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2281 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2284 msgid "S&pace as symbol"
2285 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2288 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2289 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2292 msgid "Space i&n string as symbol"
2293 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2296 msgid "Tab&ulator size:"
2297 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2300 msgid "Use extended character table"
2301 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2304 msgid "&Extended character table"
2305 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2308 msgid "Lan&guage:"
2309 msgstr "言語(&G):"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2312 msgid "Select the programming language"
2313 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2316 msgid "&Dialect:"
2317 msgstr "方言(&D):"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2320 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2321 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2324 msgid "Range"
2325 msgstr "範囲"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2328 msgid "Fi&rst line:"
2329 msgstr "最初の行(&R):"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2332 msgid "The first line to be printed"
2333 msgstr "印刷される最初の行"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2336 msgid "&Last line:"
2337 msgstr "最後の行(&L):"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2340 msgid "The last line to be printed"
2341 msgstr "印刷される最後の行"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2344 msgid "Ad&vanced"
2345 msgstr "詳細(&V)"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2348 msgid "More Parameters"
2349 msgstr "追加パラメーター"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2352 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2353 msgstr ""
2354 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2355 "は?を入力してください。"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2358 msgid "Document-specific layout information"
2359 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2362 msgid "&Validate"
2363 msgstr "検証(&V)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2367 msgid "Errors reported in terminal."
2368 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2371 msgid "Convert"
2372 msgstr "変換子"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2375 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2376 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2379 msgid "Log &Type:"
2380 msgstr "ログ型(&T):"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2383 msgid "Update the display"
2384 msgstr "表示を更新"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2388 msgid "&Update"
2389 msgstr "更新(&U)"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2392 msgid "Copy to Clip&board"
2393 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2396 msgid "&Go!"
2397 msgstr "開始!(&G)"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2400 msgid "Jump to the next warning message."
2401 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2404 msgid "Next &Warning"
2405 msgstr "次の警告(&W)"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2408 msgid "Jump to the next error message."
2409 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2412 msgid "Next &Error"
2413 msgstr "次のエラー(&E)"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2416 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2417 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2420 msgid "&Default Margins"
2421 msgstr "既定の余白(&D)"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2424 msgid "&Top:"
2425 msgstr "上部(&T):"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2428 msgid "&Bottom:"
2429 msgstr "下部(&B):"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2432 msgid "&Inner:"
2433 msgstr "内側(&I):"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2436 msgid "O&uter:"
2437 msgstr "外側(&U):"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2440 msgid "Head &sep:"
2441 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2444 msgid "Head &height:"
2445 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2448 msgid "&Foot skip:"
2449 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2452 msgid "&Column Sep:"
2453 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2456 msgid "Master Document Output"
2457 msgstr "親文書出力"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2460 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2461 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2464 msgid "Include only &selected children"
2465 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2468 msgid ""
2469 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2470 "compilation)"
2471 msgstr ""
2472 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2473 "が長くなります)"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2476 msgid "&Maintain counters and references"
2477 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2480 msgid "Include all subdocuments in the output"
2481 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2484 msgid "&Include all children"
2485 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2491 msgid "Number of rows"
2492 msgstr "行数"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2496 msgid "&Rows:"
2497 msgstr "行(&R):"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2503 msgid "Number of columns"
2504 msgstr "列数"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2508 msgid "&Columns:"
2509 msgstr "列(&C):"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2512 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2513 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2516 msgid "Vertical alignment"
2517 msgstr "垂直揃え"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2520 msgid "&Vertical:"
2521 msgstr "垂直(&V):"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2524 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2525 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2528 msgid "&Horizontal:"
2529 msgstr "水平(&H):"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2532 msgid "Decoration"
2533 msgstr "装飾"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2536 msgid "&Type:"
2537 msgstr "型(&T):"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2540 msgid "decoration type / matrix border"
2541 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2544 #, fuzzy
2545 msgid "All packages:"
2546 msgstr "パッケージ"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Load a&utomatically"
2551 msgstr "自動"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2554 msgid "Load alwa&ys"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Do &not load"
2560 msgstr "文書は読み込まれていません"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2563 msgid "A&vailable:"
2564 msgstr "選択可能(&V):"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2569 msgid "A&dd"
2570 msgstr "追加(&D)"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2573 msgid "De&lete"
2574 msgstr "削除(&D)"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2577 msgid "S&elected:"
2578 msgstr "選択済み(&E):"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2581 msgid "Nomenclature"
2582 msgstr "用語集"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2585 msgid "Sort &as:"
2586 msgstr "整序用文字列(&A):"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2589 msgid "&Description:"
2590 msgstr "記述 (&D):"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2593 msgid "&Symbol:"
2594 msgstr "記号(&S):"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2597 msgid "Type"
2598 msgstr "種類"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2601 msgid "LyX internal only"
2602 msgstr "LyX内部のみ"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2605 msgid "LyX &Note"
2606 msgstr "LyX注釈(&N)"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2609 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2610 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2613 msgid "&Comment"
2614 msgstr "コメント(&C)"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2617 msgid "Print as grey text"
2618 msgstr "白黒で印刷"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2621 msgid "&Greyed out"
2622 msgstr "淡色表示(&G)"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2625 msgid "&List in Table of Contents"
2626 msgstr "目次に載せる(&L)"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2629 msgid "&Numbering"
2630 msgstr "連番を振る(&N)"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2633 msgid "Output Format"
2634 msgstr "出力形式"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2637 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2638 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:174
2642 msgid "De&fault Output Format:"
2643 msgstr "既定出力形式(&F):"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2646 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2647 msgstr "エディタと出力の間での前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2650 msgid "S&ynchronize with Output"
2651 msgstr "出力と同期(&Y)"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2654 msgid "C&ustom Macro:"
2655 msgstr "自製マクロ(&U):"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2658 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2659 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2662 msgid "XHTML Output Options"
2663 msgstr "XHTML出力オプション"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2666 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2667 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2670 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2671 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2674 msgid "&Math output:"
2675 msgstr "数式出力(&M):"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2678 msgid "Format to use for math output."
2679 msgstr "数式の出力に使用する形式。"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2682 msgid "MathML"
2683 msgstr "MathML"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2686 msgid "HTML"
2687 msgstr "HTML"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2690 msgid "Images"
2691 msgstr "画像"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2694 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
2696 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2698 msgid "LaTeX"
2699 msgstr "LaTeX"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2702 msgid "Math &image scaling:"
2703 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2706 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2707 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2710 msgid "Write CSS to File"
2711 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2714 msgid "Paper Format"
2715 msgstr "用紙書式"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:22
2719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2720 msgid "&Format:"
2721 msgstr "形式(&F):"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2724 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2725 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2728 msgid "&Orientation:"
2729 msgstr "用紙方向(&O)"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2732 msgid "&Portrait"
2733 msgstr "縦向き(&P)"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2736 msgid "&Landscape"
2737 msgstr "横向き(&L)"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
2741 msgid "Page Layout"
2742 msgstr "ページレイアウト"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Page &style:"
2747 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2750 msgid "Style used for the page header and footer"
2751 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2754 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2755 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2758 msgid "&Two-sided document"
2759 msgstr "両面文書(&T)"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2762 msgid "Label Width"
2763 msgstr "ラベルの幅"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2767 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2768 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2771 msgid "Lo&ngest label"
2772 msgstr "最長のラベル(&N)"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2775 msgid "Line &spacing"
2776 msgstr "行間(&S)"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
2779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2780 msgid "Single"
2781 msgstr "なし"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2784 msgid "1.5"
2785 msgstr "半行"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
2788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
2789 msgid "Double"
2790 msgstr "一行"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2797 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
2798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
2800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2801 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
2803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
2804 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2805 msgid "Custom"
2806 msgstr "任意設定"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2809 msgid "&Indent Paragraph"
2810 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2813 msgid "&Justified"
2814 msgstr "両端揃え(&J)"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2817 msgid "&Left"
2818 msgstr "左揃え(&L)"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2821 msgid "C&enter"
2822 msgstr "中央揃え(&E)"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2825 msgid "Ri&ght"
2826 msgstr "右揃え(&G)"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2829 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2830 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2833 msgid "Paragraph's &Default"
2834 msgstr "段落の既定値(&D)"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2837 msgid "&Use hyperref support"
2838 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2841 msgid "&General"
2842 msgstr "一般(&G)"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2845 msgid "Header Information"
2846 msgstr "ヘッダ情報"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2849 msgid "&Title:"
2850 msgstr "タイトル(&T):"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2853 msgid "&Author:"
2854 msgstr "著者(&A):"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2857 msgid "&Subject:"
2858 msgstr "主題(&S):"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2861 msgid "&Keywords:"
2862 msgstr "キーワード(&K):"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2865 msgid ""
2866 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2867 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2870 msgid "Automatically fi&ll header"
2871 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2874 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2875 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2878 msgid "Load in &fullscreen mode"
2879 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2882 msgid "H&yperlinks"
2883 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2886 msgid "Allows link text to break across lines."
2887 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2890 msgid "B&reak links over lines"
2891 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2894 msgid "No &frames around links"
2895 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2898 msgid "C&olor links"
2899 msgstr "色付きリンク(&O)"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2902 msgid "Bibliographical backreferences"
2903 msgstr "書誌情報の逆参照"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2906 msgid "B&ackreferences:"
2907 msgstr "逆参照(&A):"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2910 msgid "&Bookmarks"
2911 msgstr "しおり(&B)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2914 #, fuzzy
2915 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2916 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2919 msgid "&Numbered bookmarks"
2920 msgstr "連番のしおり(&N)"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2923 #, fuzzy
2924 msgid "&Open bookmark tree"
2925 msgstr "開くしおり(&O)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2928 msgid "Number of levels"
2929 msgstr "階層数"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2932 msgid "Additional o&ptions"
2933 msgstr "追加オプション(&P)"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2936 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2937 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2940 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2941 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2944 msgid "&Phantom"
2945 msgstr "埋め草(&P)"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2948 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2949 msgstr "埋め草の水平幅"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2952 msgid "&Horizontal Phantom"
2953 msgstr "水平埋め草(&H)"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2956 msgid "Vertical space of the phantom content"
2957 msgstr "埋め草の垂直幅"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2960 msgid "&Vertical Phantom"
2961 msgstr "垂直埋め草(&V)"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2964 msgid "A&lter..."
2965 msgstr "変更(&L)..."
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2968 msgid "&Use system colors"
2969 msgstr "システム色を使用(&U)"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2972 msgid "In Math"
2973 msgstr "数式中"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2976 msgid ""
2977 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2978 "delay."
2979 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2982 msgid "Automatic in&line completion"
2983 msgstr "自動補完入力(&L)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2986 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2987 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2990 msgid "Automatic p&opup"
2991 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2994 msgid "Autoco&rrection"
2995 msgstr "自動修正(&R)"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2998 msgid "In Text"
2999 msgstr "テキスト中"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3002 msgid ""
3003 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3004 "delay."
3005 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3008 msgid "Automatic &inline completion"
3009 msgstr "自動補完入力(&I)"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3012 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3013 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3016 msgid "Automatic &popup"
3017 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3020 msgid ""
3021 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3022 "mode."
3023 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3026 msgid "Cursor i&ndicator"
3027 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3030 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3031 msgid "General"
3032 msgstr "一般"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3035 msgid ""
3036 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3037 "if it is available."
3038 msgstr ""
3039 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3042 msgid "s inline completion dela&y"
3043 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3046 msgid ""
3047 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3048 "if it is available."
3049 msgstr ""
3050 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3051 "します。"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3054 msgid "s popup d&elay"
3055 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3058 msgid "."
3059 msgstr "."
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3062 msgid "Minimum word length for completion"
3063 msgstr "補完を開始する最小文字数"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3066 msgid ""
3067 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3068 "It will be shown right away."
3069 msgstr ""
3070 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3073 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3074 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3077 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3078 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3081 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3082 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3085 msgid "C&onverter:"
3086 msgstr "変換子(&O):"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3089 msgid "E&xtra flag:"
3090 msgstr "追加フラグ(&X):"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3093 msgid "&From format:"
3094 msgstr "変換元の形式(&F):"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3097 msgid "&To format:"
3098 msgstr "変換先の形式(&T):"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3102 msgid "&Modify"
3103 msgstr "修正(&M)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2996 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
3108 msgid "Remo&ve"
3109 msgstr "削除(&V)"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3112 msgid "Converter Defi&nitions"
3113 msgstr "変換子の定義(&N)"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3116 msgid "Converter File Cache"
3117 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3120 msgid "&Enabled"
3121 msgstr "有効(&E)"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3124 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3125 msgstr "最大日数(&G):"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3128 msgid "Display &Graphics"
3129 msgstr "画像を表示(&G)"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3132 msgid "Instant &Preview:"
3133 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3137 msgid "Off"
3138 msgstr "無効"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3141 msgid "No math"
3142 msgstr "数式を除く"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3145 msgid "On"
3146 msgstr "有効"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3149 msgid "Preview Si&ze:"
3150 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3153 msgid "Factor for the preview size"
3154 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3157 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3158 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3161 msgid "&Mark end of paragraphs"
3162 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Session handling"
3167 msgstr "フォント処理"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3170 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3171 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3174 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3175 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3178 msgid "Restore cursor &positions"
3179 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3182 msgid "&Load opened files from last session"
3183 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3186 msgid "&Clear all session information"
3187 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Backup && saving"
3192 msgstr "バックアップ失敗"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Backup &original documents when saving"
3197 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3200 msgid "&Backup documents, every"
3201 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3204 #, fuzzy
3205 msgid "&minutes"
3206 msgstr "分"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3209 msgid "&Save documents compressed by default"
3210 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3213 msgid "Windows && work area"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Open documents in &tabs"
3219 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3222 msgid ""
3223 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3224 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3225 msgstr ""
3226 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か。\n"
3227 "(LyXServerパイプを指定し、LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Use s&ingle instance"
3232 msgstr "単独インスタンス(&I)"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3235 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3236 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Displa&y single close-tab button"
3241 msgstr "単一タブ閉ボタン"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3244 msgid "Closing last &view:"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Closes document"
3250 msgstr "文書を閉じる"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Hides document"
3255 msgstr "新規文書"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3258 msgid "Ask the user"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3262 msgid "Editing"
3263 msgstr "編集"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3266 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3267 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3137
3270 msgid ""
3271 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3272 "width used when set to 0."
3273 msgstr ""
3274 "テキストカーソルの幅を設定してください。0に設定した時には、自動ズーム連動 "
3275 "カーソル幅が使用されます。"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3278 msgid "Cursor width (&pixels):"
3279 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3282 msgid "Scroll &below end of document"
3283 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3286 msgid "Skip trailing non-word characters"
3287 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3290 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3291 msgstr "単語間の移動にMac流のカーソル移動を使用(&W)"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3294 msgid "Sort &environments alphabetically"
3295 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3298 msgid "&Group environments by their category"
3299 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3302 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3303 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3306 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3307 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3310 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3311 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3314 msgid "Fullscreen"
3315 msgstr "全画面表示"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3318 msgid "&Hide toolbars"
3319 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3322 msgid "Hide scr&ollbar"
3323 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3326 msgid "Hide &tabbar"
3327 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3330 msgid "Hide &menubar"
3331 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3334 msgid "&Limit text width"
3335 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3338 msgid "Screen used (&pixels):"
3339 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:32
3342 msgid "&New..."
3343 msgstr "新規(&N)..."
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:39
3346 msgid "Re&move"
3347 msgstr "削除(&M)"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3350 msgid "&Document format"
3351 msgstr "文書形式(&D)"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3354 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3355 msgstr ""
3356 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:56
3359 msgid "Sho&w in export menu"
3360 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:63
3363 msgid "Vector &graphics format"
3364 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:70
3367 msgid "S&hort Name:"
3368 msgstr "短縮名(&H):"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3371 msgid "E&xtensions:"
3372 msgstr "拡張子(&X):"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3375 msgid "&MIME:"
3376 msgstr "&MIME:"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3379 msgid "Shortc&ut:"
3380 msgstr "短絡キー(&U):"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
3383 msgid "&Viewer:"
3384 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3387 msgid "Co&pier:"
3388 msgstr "複写子(&P):"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3391 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3392 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3395 msgid "Default Format"
3396 msgstr "既定形式"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:216
3399 msgid "Ed&itor:"
3400 msgstr "編集プログラム(&I):"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3403 msgid "&E-mail:"
3404 msgstr "電子メール(&E):"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3407 msgid "Your name"
3408 msgstr "あなたの名前"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3411 msgid "Your E-mail address"
3412 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3415 msgid "Keyboard"
3416 msgstr "キーボード"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3419 msgid "Use &keyboard map"
3420 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3423 msgid "&Primary:"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3428 msgid "Br&owse..."
3429 msgstr "一覧(&O)..."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3432 #, fuzzy
3433 msgid "S&econdary:"
3434 msgstr "第2(&E):"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3437 msgid ""
3438 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3439 "time LyX is launched."
3440 msgstr ""
3441 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います。次回LyXを起動したときに有"
3442 "効になります。"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3445 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3446 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3449 msgid "Mouse"
3450 msgstr "マウス"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3453 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3454 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3457 msgid ""
3458 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3459 "speed it up, low values slow it down."
3460 msgstr ""
3461 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3462 "を下げれば遅くなります。"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3465 msgid "Scroll wheel zoom"
3466 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3469 msgid "Enable"
3470 msgstr "有効化"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3473 msgid "Ctrl"
3474 msgstr "Ctrl"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3477 msgid "Shift"
3478 msgstr "Shift"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3481 msgid "Alt"
3482 msgstr "Alt"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3485 msgid "User &interface language:"
3486 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3489 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3490 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3493 msgid "Language &package:"
3494 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
3498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
3499 msgid "Automatic"
3500 msgstr "自動"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3504 msgid "Always Babel"
3505 msgstr "常にBabel"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
3509 msgid "None[[language package]]"
3510 msgstr "なし[[language package]]"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3513 msgid "Command s&tart:"
3514 msgstr "開始コマンド(&T):"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3517 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3518 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3521 msgid "Command e&nd:"
3522 msgstr "終了コマンド(&N):"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3525 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3526 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3529 msgid "Default Decimal &Separator:"
3530 msgstr "既定の小数点(&S):"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3533 msgid "Default length &unit:"
3534 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3537 msgid ""
3538 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3539 "the language package)"
3540 msgstr ""
3541 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3542 "場合にチェックします"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3545 msgid "Set languages &globally"
3546 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3549 msgid ""
3550 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3551 "command"
3552 msgstr ""
3553 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3554 "します"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3557 msgid "Auto &begin"
3558 msgstr "自動開始(&B)"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3561 msgid ""
3562 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3563 "switch command"
3564 msgstr ""
3565 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3566 "ます"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3569 msgid "Auto &end"
3570 msgstr "自動終了(&E)"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3573 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3574 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3577 msgid "Mark &foreign languages"
3578 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3581 msgid "Right-to-left language support"
3582 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3410
3585 msgid ""
3586 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3587 msgstr ""
3588 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3589 "ください。"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3592 msgid "Enable &RTL support"
3593 msgstr "右横書きサポートを有効化(&R)"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3596 msgid "Cursor movement:"
3597 msgstr "カーソルの動き:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3600 msgid "&Logical"
3601 msgstr "論理的(&L)"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3604 msgid "&Visual"
3605 msgstr "視覚的(&V)"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3608 msgid ""
3609 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3610 msgstr ""
3611 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3612 "有効にしてください"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3615 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3616 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3619 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3620 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3623 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3624 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3627 msgid "BibTeX command and options"
3628 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3632 msgid "Processor for &Japanese:"
3633 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3636 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3637 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3640 msgid "Pr&ocessor:"
3641 msgstr "処理子(&O):"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3645 msgid "Op&tions:"
3646 msgstr "オプション(&T):"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3649 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3650 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3653 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3654 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3657 msgid "&Nomenclature command:"
3658 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3661 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3662 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3665 msgid "Chec&kTeX command:"
3666 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3669 msgid "CheckTeX start options and flags"
3670 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3673 msgid ""
3674 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3675 "files.\n"
3676 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3677 "configure time.\n"
3678 "Warning: Your changes here will not be saved."
3679 msgstr ""
3680 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
3681 "定してください。\n"
3682 "初期設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は、既定値をいじらない"
3683 "でください。\n"
3684 "注意:ここで加えた変更は保存されません。"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3687 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3688 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3691 msgid "Set class options to default on class change"
3692 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3695 msgid "R&eset class options when document class changes"
3696 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3699 msgid "Output &line length:"
3700 msgstr "出力の行幅(&L):"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3084
3703 msgid ""
3704 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3705 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3706 "paragraphs are separated by a blank line."
3707 msgstr ""
3708 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3709 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3712 msgid "&Date format:"
3713 msgstr "日付書式(&D):"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3716 msgid "Date format for strftime output"
3717 msgstr "strftime出力の日付書式"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3720 msgid "&Overwrite on export:"
3721 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3724 msgid "Ask permission"
3725 msgstr "許可を求める"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3728 msgid "Main file only"
3729 msgstr "主幹ファイルのみ"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3732 msgid "All files"
3733 msgstr "全てのファイル"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3736 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3737 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3740 msgid "Forward search"
3741 msgstr "順検索"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3744 msgid "DV&I command:"
3745 msgstr "DV&Iコマンド:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3748 msgid "&PDF command:"
3749 msgstr "&PDFコマンド:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3752 msgid "&PATH prefix:"
3753 msgstr "&PATH前置詞:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3320
3756 msgid ""
3757 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3758 "variable.\n"
3759 "Use the OS native format."
3760 msgstr ""
3761 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
3762 "マットを使ってください。"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3765 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3766 msgstr "TEX&INPUTS前置詞:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3483
3769 msgid ""
3770 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3771 "environment variable.\n"
3772 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3773 msgstr ""
3774 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。\n"
3775 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します。OS ネイティブのフォーマットを使っ"
3776 "てください。"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3786 msgid "Browse..."
3787 msgstr "一覧..."
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3790 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3791 msgstr "類義語辞書(&H):"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3794 msgid "&Temporary directory:"
3795 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3798 msgid "Ly&XServer pipe:"
3799 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3802 msgid "&Backup directory:"
3803 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3806 msgid "&Example files:"
3807 msgstr "用例ファイル(&E):"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3810 msgid "&Document templates:"
3811 msgstr "ひな型文書(&D):"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3814 msgid "&Working directory:"
3815 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3818 msgid "H&unspell dictionaries:"
3819 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3822 msgid "Printer Command Options"
3823 msgstr "印刷コマンドオプション"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3826 msgid "Extension to be used when printing to file."
3827 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3830 msgid "File ex&tension:"
3831 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3834 msgid "Option used to print to a file."
3835 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3838 msgid "Print to &file:"
3839 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3842 msgid "Option used to print to non-default printer."
3843 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3846 msgid "Set &printer:"
3847 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3850 msgid "Option used with spool command to set printer."
3851 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3854 msgid "Spool &printer:"
3855 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3858 msgid ""
3859 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3863 msgid "Spool co&mmand:"
3864 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3867 msgid "Option used to reverse page order."
3868 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3871 msgid "Re&verse pages:"
3872 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3875 msgid "Lan&dscape:"
3876 msgstr "横向き(&D):"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3879 msgid "&Number of copies:"
3880 msgstr "部数(&N):"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3883 msgid "Option used to set number of copies."
3884 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3887 msgid "Option used to print a range of pages."
3888 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3891 msgid "Co&llated:"
3892 msgstr "丁合(&L):"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3895 msgid "Pa&ge range:"
3896 msgstr "ページ範囲(&G):"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3899 msgid "Option used to collate multiple copies."
3900 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3903 msgid "&Odd pages:"
3904 msgstr "奇数ページ(&O):"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3907 msgid "&Even pages:"
3908 msgstr "偶数ページ(&E):"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3911 msgid "Paper t&ype:"
3912 msgstr "用紙種類(&Y):"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3915 msgid "Paper si&ze:"
3916 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3919 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3920 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3923 msgid "E&xtra options:"
3924 msgstr "追加オプション(&X):"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3927 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3928 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3931 msgid ""
3932 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3933 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3934 "printers."
3935 msgstr ""
3936 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3937 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3938 "す。"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3941 msgid "Adapt &output to printer"
3942 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3945 msgid "Name of the default printer"
3946 msgstr "既定のプリンタ名"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3949 msgid "Default &printer:"
3950 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3953 msgid "Printer co&mmand:"
3954 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3957 msgid "Sans Seri&f:"
3958 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3961 msgid "T&ypewriter:"
3962 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3965 msgid "R&oman:"
3966 msgstr "ローマン体(&O):"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3969 msgid "&Zoom %:"
3970 msgstr "拡大%(&Z):"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3973 msgid "Font Sizes"
3974 msgstr "フォント寸法"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3977 msgid "&Large:"
3978 msgstr "やや大(&L):"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3981 msgid "&Larger:"
3982 msgstr "大(&L):"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3985 msgid "&Largest:"
3986 msgstr "極大(&L):"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3989 msgid "&Huge:"
3990 msgstr "極々大(&H):"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3993 msgid "&Hugest:"
3994 msgstr "最大(&H):"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3997 msgid "S&mallest:"
3998 msgstr "極小(&M):"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4001 msgid "S&maller:"
4002 msgstr "小(&M):"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4005 msgid "S&mall:"
4006 msgstr "やや小(&M):"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4009 msgid "&Normal:"
4010 msgstr "ふつう(&N):"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4013 msgid "&Tiny:"
4014 msgstr "最小(&T):"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4017 msgid ""
4018 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4019 "of fonts"
4020 msgstr ""
4021 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
4022 "質が悪化するかもしれません"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4025 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4026 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4029 msgid "&New"
4030 msgstr "新規(&N)"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4033 msgid "&Bind file:"
4034 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4037 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4038 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4041 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4042 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4045 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4046 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4049 msgid "&Spellchecker engine:"
4050 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4053 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4054 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4057 msgid "Accept compound &words"
4058 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4061 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4062 msgstr "綴り間違いを波線で強調する。"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4065 msgid "S&pellcheck continuously"
4066 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4069 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4070 msgstr "ここに入力された文字は、スペルチェッカーによって無視されます。"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4073 msgid "&Escape characters:"
4074 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4077 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4078 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4081 msgid "Al&ternative language:"
4082 msgstr "代替言語(&T):"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
4085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
4086 msgid "&Save"
4087 msgstr "保存(&S)"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4090 #, fuzzy
4091 msgid "General Look && Feel"
4092 msgstr "操作性"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4095 msgid "&User interface file:"
4096 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4099 msgid "&Icon Set:"
4100 msgstr "アイコンセット(&I):"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4103 msgid ""
4104 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4105 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4106 msgstr ""
4107 "使用するアイコンセット。注意:アイコンの標準寸法は、設定を保存\n"
4108 " してLyXを再起動するまで、正しく反映されないかもしれません。"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4111 msgid "Use icons from system's &theme:"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Context help"
4117 msgstr "内容は"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144
4120 msgid ""
4121 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4122 "the main work area of an edited document"
4123 msgstr ""
4124 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
4125 "つコメントを自動的に表示します"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:147
4128 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4129 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Menus"
4134 msgstr "GUIメニュー"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
4137 msgid "&Maximum last files:"
4138 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4141 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4142 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4145 msgid "&Subindex"
4146 msgstr "下位索引(&S):"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4149 msgid "A&vailable indexes:"
4150 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4153 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4154 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4157 msgid "Nomenclature settings"
4158 msgstr "用語集の設定"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4162 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4163 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4166 msgid "&List Indentation:"
4167 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4170 msgid "Custom &Width:"
4171 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4174 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4175 msgstr ""
4176 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4179 msgid "Pages"
4180 msgstr "ページ"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4183 msgid "Page number to print from"
4184 msgstr "印刷を開始するページ"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4187 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4188 msgstr "終了頁(&T):"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4191 msgid "Page number to print to"
4192 msgstr "印刷を終了するページ"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4195 msgid "Print all pages"
4196 msgstr "全ページを印刷"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4199 msgid "Fro&m"
4200 msgstr "開始頁(&M)"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4204 msgid "&All"
4205 msgstr "全て(&A)"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4208 msgid "Print &odd-numbered pages"
4209 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4212 msgid "Print &even-numbered pages"
4213 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4216 msgid "Print in reverse order"
4217 msgstr "逆順で印刷する"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4220 msgid "Re&verse order"
4221 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4224 msgid "Copie&s"
4225 msgstr "部数(&S)"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4228 msgid "Number of copies"
4229 msgstr "部数"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4232 msgid "Collate copies"
4233 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4236 msgid "&Collate"
4237 msgstr "丁合にする(&C)"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4240 msgid "&Print"
4241 msgstr "印刷(&P)"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4244 msgid "Print Destination"
4245 msgstr "印刷先"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4248 msgid "Send output to the printer"
4249 msgstr "出力をプリンタに送る"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4252 msgid "P&rinter:"
4253 msgstr "プリンタ(&R):"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4256 msgid "Send output to the given printer"
4257 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4260 msgid "Send output to a file"
4261 msgstr "出力をファイルに送る"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4265 msgid "Output"
4266 msgstr "出力"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4269 msgid "Settings"
4270 msgstr "設定"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4273 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4274 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4277 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4278 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4281 msgid "&Clear automatically"
4282 msgstr "自動消去(&C)"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4285 msgid "Debug messages"
4286 msgstr "デバッグメッセージ"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4289 msgid "Display no debug messages"
4290 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4293 msgid "&None"
4294 msgstr "なし(&N)"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4297 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4298 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4301 msgid "S&elected"
4302 msgstr "選択済み(&E)"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4305 msgid "Display all debug messages"
4306 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4309 msgid "Display statusbar messages?"
4310 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4313 msgid "&Statusbar messages"
4314 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4317 msgid "La&bels in:"
4318 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4321 msgid "&References"
4322 msgstr "参考文献(&R)"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4325 msgid "Fil&ter:"
4326 msgstr "フィルタ(&T):"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4329 msgid "Enter string to filter the label list"
4330 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4333 msgid "Filter case-sensitively"
4334 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4337 msgid "Case-sensiti&ve"
4338 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4341 msgid ""
4342 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4343 "sensitive option is checked)"
4344 msgstr ""
4345 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4346 "い限りは、両者を区別しません)"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4349 msgid "&Sort"
4350 msgstr "整序(&S)"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4353 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4354 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4357 msgid "Cas&e-sensitive"
4358 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4361 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4362 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4365 msgid "Grou&p"
4366 msgstr "グループ(&P)"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4369 msgid "&Go to Label"
4370 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4373 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4374 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4377 msgid "<reference>"
4378 msgstr "<参照>"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4381 msgid "(<reference>)"
4382 msgstr "(<参照>)"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4385 msgid "<page>"
4386 msgstr "<参照ページ>"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4389 msgid "on page <page>"
4390 msgstr "on page <参照ページ>"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4393 msgid "<reference> on page <page>"
4394 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4397 msgid "Formatted reference"
4398 msgstr "整形された参照"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4401 msgid "Textual reference"
4402 msgstr "名称参照"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4405 msgid "Update the label list"
4406 msgstr "ラベル一覧を更新"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4409 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4410 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4413 msgid "Match w&hole words only"
4414 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4417 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4418 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4421 msgid "&Export formats:"
4422 msgstr "書き出し形式(&E):"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4425 msgid "&Send exported file to command:"
4426 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4429 msgid "Edit shortcut"
4430 msgstr "短絡キーを編集する"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4433 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4434 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4437 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4438 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4441 msgid "&Delete Key"
4442 msgstr "キーを削除(&D)"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4445 msgid "Clear current shortcut"
4446 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4450 msgid "C&lear"
4451 msgstr "消去(&L)"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4454 msgid "&Shortcut:"
4455 msgstr "短絡キー(&S):"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4458 msgid "&Function:"
4459 msgstr "関数(&F):"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4462 msgid ""
4463 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4464 "the 'Clear' button"
4465 msgstr ""
4466 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4467 "内容をリセットできます。"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4470 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4471 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4472 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4473 msgid "Spell Checker"
4474 msgstr "スペルチェッカー"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4477 msgid ""
4478 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4479 msgstr ""
4480 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4481 "す。"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4484 msgid "Unknown word:"
4485 msgstr "辞書にない単語:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4488 msgid "Current word"
4489 msgstr "現在の単語"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4492 msgid "&Find Next"
4493 msgstr "次候補(&F)"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4496 msgid "Re&placement:"
4497 msgstr "置換(&P):"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4500 msgid "Replace with selected word"
4501 msgstr "選択した単語で置き換える"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4504 msgid "Replace word with current choice"
4505 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4508 msgid "S&uggestions:"
4509 msgstr "修正候補(&U):"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4512 msgid "Ignore this word"
4513 msgstr "単語を無視する"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4516 msgid "&Ignore"
4517 msgstr "無視(&I)"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4520 msgid "Ignore this word throughout this session"
4521 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4524 msgid "I&gnore All"
4525 msgstr "全て無視(&G)"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4528 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4529 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4532 msgid ""
4533 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4534 "full range."
4535 msgstr ""
4536 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4537 "は、UTF-8を選択してください。"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4540 msgid "Ca&tegory:"
4541 msgstr "カテゴリ(&T):"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4544 msgid "Select this to display all available characters at once"
4545 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4548 msgid "&Display all"
4549 msgstr "すべて表示(&D)"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4552 msgid "Current cell:"
4553 msgstr "現在のセル:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4556 msgid "Current row position"
4557 msgstr "現在の行座標"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4560 msgid "Current column position"
4561 msgstr "現在の列座標"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4564 msgid "&Table Settings"
4565 msgstr "表の設定(&T)"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4568 msgid "Row setting"
4569 msgstr "行の設定"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4572 msgid "Merge cells of different rows"
4573 msgstr "複数行のセルを連結する"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4576 msgid "M&ultirow"
4577 msgstr "連結行(&U)"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4580 msgid "&Vertical Offset:"
4581 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4584 msgid "Optional vertical offset"
4585 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4588 msgid "Cell setting"
4589 msgstr "セルの設定"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4592 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4593 msgstr "このセルを90度回転させる"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4596 #, fuzzy
4597 msgid "rotation angle"
4598 msgstr "引用エンジン"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4601 #, fuzzy
4602 msgid "degrees"
4603 msgstr "緑"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4606 msgid "Table-wide settings"
4607 msgstr "表全体の設定"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4610 #, fuzzy
4611 msgid "W&idth:"
4612 msgstr "幅(&W):"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4615 msgid "Verti&cal alignment:"
4616 msgstr "垂直揃え(&C):"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4619 msgid "Vertical alignment of the table"
4620 msgstr "表の垂直揃え"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4623 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4624 msgstr "表を90度回転させる"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4627 #, fuzzy
4628 msgid "&Rotate"
4629 msgstr "回転"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4632 msgid "Column settings"
4633 msgstr "列の設定"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4636 msgid "&Horizontal alignment:"
4637 msgstr "水平揃え(&H):"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4640 msgid "Horizontal alignment in column"
4641 msgstr "列中の水平揃え"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4645 msgid "Justified"
4646 msgstr "両端揃え"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4649 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4650 msgid "At Decimal Separator"
4651 msgstr "小数点で"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4654 msgid "&Decimal separator:"
4655 msgstr "小数点(&D):"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4658 msgid "Fixed width of the column"
4659 msgstr "列の固定幅"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4662 msgid "&Vertical alignment in row:"
4663 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4666 msgid ""
4667 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4668 "the row."
4669 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4672 msgid "Merge cells of different columns"
4673 msgstr "複数列のセルを連結する"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4676 msgid "&Multicolumn"
4677 msgstr "連結列(&M)"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4680 msgid "LaTe&X argument:"
4681 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4684 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4685 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4688 msgid "&Borders"
4689 msgstr "罫線(&B)"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4692 msgid "Set Borders"
4693 msgstr "罫線の設定"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4696 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4697 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4700 msgid "All Borders"
4701 msgstr "全ての罫線"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4704 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4705 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4708 msgid "&Set"
4709 msgstr "設定(&S)"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4712 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4713 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4716 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4717 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4720 msgid "Fo&rmal"
4721 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4724 msgid "Use default (grid-like) border style"
4725 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4728 msgid "De&fault"
4729 msgstr "既定様式(&F)"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4732 msgid "Additional Space"
4733 msgstr "空白を追加"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4736 msgid "T&op of row:"
4737 msgstr "行上(&O):"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4740 msgid "Botto&m of row:"
4741 msgstr "行下(&M):"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4744 msgid "Bet&ween rows:"
4745 msgstr "行間(&W):"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4748 msgid "&Longtable"
4749 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4752 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4753 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4756 msgid "&Use long table"
4757 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4760 msgid "Row settings"
4761 msgstr "行の設定"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4764 msgid "Status"
4765 msgstr "状態"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4768 msgid "Border above"
4769 msgstr "上の境界線"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4772 msgid "Border below"
4773 msgstr "下の境界線"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4776 msgid "Contents"
4777 msgstr "内容は"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4780 msgid "Header:"
4781 msgstr "ヘッダ:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4784 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4785 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
4792 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405
4793 msgid "on"
4794 msgstr "有効"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4804 msgid "double"
4805 msgstr "二重線"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4808 msgid "First header:"
4809 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4812 msgid "This row is the header of the first page"
4813 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4816 msgid "Don't output the first header"
4817 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4821 msgid "is empty"
4822 msgstr "は空である"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4825 msgid "Footer:"
4826 msgstr "フッタ:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4829 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4830 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4833 msgid "Last footer:"
4834 msgstr "末尾フッタ:"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4837 msgid "This row is the footer of the last page"
4838 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4841 msgid "Don't output the last footer"
4842 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4845 msgid "Caption:"
4846 msgstr "キャプション:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4849 msgid "Set a page break on the current row"
4850 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4853 msgid "Page &break on current row"
4854 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4857 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4858 msgstr "長尺表の水平揃え"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4861 msgid "Longtable alignment"
4862 msgstr "長尺表の揃え"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4865 msgid "Close this dialog"
4866 msgstr "このダイアログを閉じます"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4869 msgid "Rebuild the file lists"
4870 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4873 msgid ""
4874 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4875 msgstr ""
4876 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4877 "る。"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4880 msgid "&View"
4881 msgstr "表示(&V)"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4884 msgid "Selected classes or styles"
4885 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4888 msgid "LaTeX classes"
4889 msgstr "LaTeXクラス"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4892 msgid "LaTeX styles"
4893 msgstr "LaTeXスタイル"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4896 msgid "BibTeX styles"
4897 msgstr "BibTeXスタイル"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4900 msgid "BibTeX databases"
4901 msgstr "BibTeXデータベース"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4904 msgid "Toggles view of the file list"
4905 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4908 msgid "Show &path"
4909 msgstr "パスを表示(&P)"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4912 msgid "Separate paragraphs with"
4913 msgstr "段落間の分け方"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4916 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4917 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4920 msgid "&Indentation:"
4921 msgstr "行頭下げ(&I):"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4924 msgid "Size of the indentation"
4925 msgstr "字下げの寸法"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4928 msgid "&Vertical space:"
4929 msgstr "垂直スペース(&V):"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4932 msgid "Size of the vertical space"
4933 msgstr "垂直スペースの寸法"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4936 msgid "Spacing"
4937 msgstr "空白"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4940 msgid "&Line spacing:"
4941 msgstr "行間(&L):"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4944 msgid "Spacing type"
4945 msgstr "空白型"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4948 msgid "Number of lines"
4949 msgstr "行数"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4952 msgid "Format text into two columns"
4953 msgstr "本文を2段組にする"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4956 msgid "Two-&column document"
4957 msgstr "二段組文書(&C)"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4960 msgid ""
4961 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4962 "justified in the output)"
4963 msgstr ""
4964 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4967 msgid "Use &justification in LyX work area"
4968 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4971 msgid "Language of the thesaurus"
4972 msgstr "同義語辞典の言語"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4975 msgid "Index entry"
4976 msgstr "索引の見出し"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4979 msgid "&Keyword:"
4980 msgstr "キーワード(&K):"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4983 msgid "Word to look up"
4984 msgstr "検索する単語"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4987 msgid "L&ookup"
4988 msgstr "検索(&O)"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4992 msgid "The selected entry"
4993 msgstr "選択された見出し"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4996 msgid "&Selection:"
4997 msgstr "選択(&S):"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5000 msgid "Replace the entry with the selection"
5001 msgstr "見出しを選択語で置換"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5004 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5005 msgstr ""
5006 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5009 msgid "Filter:"
5010 msgstr "フィルタ:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5013 msgid "Enter string to filter contents"
5014 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5017 msgid ""
5018 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5019 "tables, and others)"
5020 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5023 msgid "Update navigation tree"
5024 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5029 msgid "..."
5030 msgstr "..."
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5033 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5034 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5037 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5038 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5041 msgid "Move selected item down by one"
5042 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5045 msgid "Move selected item up by one"
5046 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5049 msgid "Sort"
5050 msgstr "整序"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5053 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5054 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5057 msgid "Keep"
5058 msgstr "保持"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5061 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5062 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5065 msgid "LyX: Enter text"
5066 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5069 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5070 msgstr ""
5071 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5074 msgid "&Do not show this warning again!"
5075 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5078 msgid "F&ormat:"
5079 msgstr "形式(&O):"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5082 msgid "Select the output format"
5083 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5086 msgid "Show the source as the master document gets it"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5090 msgid "&Master's perspective"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5094 msgid "Automatic update"
5095 msgstr "自動更新"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5098 msgid "Current Paragraph"
5099 msgstr "現在の段落"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5102 msgid "Complete Source"
5103 msgstr "全ソース"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5106 msgid "Preamble Only"
5107 msgstr "プリアンブルのみ"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5110 msgid "Body Only"
5111 msgstr "本文のみ"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5114 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5115 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5118 msgid "DefSkip"
5119 msgstr "既定のスキップ"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
5122 msgid "SmallSkip"
5123 msgstr "小スキップ"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5126 msgid "MedSkip"
5127 msgstr "中スキップ"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5130 msgid "BigSkip"
5131 msgstr "大スキップ"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5134 msgid "VFill"
5135 msgstr "垂直フィル"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5138 msgid "Unit of width value"
5139 msgstr "幅の単位"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5142 msgid "number of needed lines"
5143 msgstr "必要な行数"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5146 msgid "use number of lines"
5147 msgstr "行の数を使ってください"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5150 msgid "&Line span:"
5151 msgstr "行幅(&L):"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5154 msgid "Outer (default)"
5155 msgstr "外側(既定値)"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5158 msgid "Inner"
5159 msgstr "内側"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5162 msgid "use overhang"
5163 msgstr "ぶら下げを使う"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5166 msgid "Over&hang:"
5167 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5170 msgid "Overhang value"
5171 msgstr "ぶら下げ値"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5174 msgid "Unit of overhang value"
5175 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5178 msgid "Check this to allow flexible placement"
5179 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5182 msgid "Allow &floating"
5183 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5184
5185 #: lib/layouts/aa.layout:3
5186 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5190 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5192 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5193 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5194 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5195 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5196 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5197 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5198 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5199 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5200 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5201 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5202 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5203 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5205 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5206 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5207 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5208 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5209 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5210 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5212 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5213 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5215 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5216 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5217 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5218 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Articles"
5221 msgstr "原稿"
5222
5223 #: lib/layouts/aa.layout:28 lib/layouts/aapaper.layout:35
5224 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5226 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5227 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5228 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5229 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5230 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5232 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5236 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5237 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5238 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5239 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5240 #: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:45
5241 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5244 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5246 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12
5248 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5249 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5250 msgid "Standard"
5251 msgstr "標準"
5252
5253 #: lib/layouts/aa.layout:29 lib/layouts/aapaper.layout:36
5254 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5255 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5257 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5258 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5259 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5260 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5261 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5262 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5263 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5264 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5265 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5266 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5267 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5268 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5270 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5271 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5272 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5273 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5274 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5275 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374
5276 #: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416
5277 #: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/revtex4.layout:46
5278 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5281 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5283 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5284 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5285 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5286 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5287 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdletter.inc:13
5288 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5289 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:26
5290 #: lib/layouts/multicol.module:19 lib/layouts/rsphrase.module:45
5291 msgid "MainText"
5292 msgstr "本文"
5293
5294 #: lib/layouts/aa.layout:44 lib/layouts/aa.layout:231
5295 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
5296 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:180
5297 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5298 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5299 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5300 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5301 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5302 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5303 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:188
5304 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:231
5305 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5306 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5307 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5309 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5310 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5311 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5313 msgid "Section"
5314 msgstr "節"
5315
5316 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:242
5317 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
5318 #: lib/layouts/aastex.layout:74 lib/layouts/aastex.layout:193
5319 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5320 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5321 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5322 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5323 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5324 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5325 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/paper.layout:69
5326 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5327 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5328 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5329 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5330 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5331 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5332 msgid "Subsection"
5333 msgstr "小節"
5334
5335 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aa.layout:255
5336 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
5337 #: lib/layouts/aastex.layout:78 lib/layouts/aastex.layout:206
5338 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5339 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5340 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5341 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5342 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5343 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5344 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5345 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5346 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5347 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5348 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5349 msgid "Subsubsection"
5350 msgstr "小々節"
5351
5352 #: lib/layouts/aa.layout:56 lib/layouts/aapaper.layout:50
5353 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa6.layout:454
5354 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5355 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:253
5356 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5357 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5358 msgid "Itemize"
5359 msgstr "箇条書き(記号)"
5360
5361 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aapaper.layout:53
5362 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/apa6.layout:477
5363 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5364 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:301
5365 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5366 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5367 msgid "Enumerate"
5368 msgstr "箇条書き(連番)"
5369
5370 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aapaper.layout:56
5371 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:152
5372 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5373 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5375 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5376 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5378 msgid "Description"
5379 msgstr "箇条書き(記述)"
5380
5381 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aapaper.layout:59
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:455
5383 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5384 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5385 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5386 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5387 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5388 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:279
5389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:282
5390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5392 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5393 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5394 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5395 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5396 msgid "List"
5397 msgstr "箇条書き(一覧)"
5398
5399 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aa.layout:266
5400 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5401 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:220
5402 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5403 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5404 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5405 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5406 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5407 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5408 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5409 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5410 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5413 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5414 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5415 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5416 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5417 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5418 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5420 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5421 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:80
5422 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5424 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5425 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5426 msgid "Title"
5427 msgstr "タイトル"
5428
5429 #: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:121
5430 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:909
5431 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
5432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:89
5433 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:182
5434 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5435 msgid "Subtitle"
5436 msgstr "サブタイトル"
5437
5438 #: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:278
5439 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5440 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:232
5441 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5442 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5443 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5444 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5445 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
5446 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5447 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5448 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5451 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5452 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5453 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5454 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:104
5455 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5456 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:97
5457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5459 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5460 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5461 msgid "Author"
5462 msgstr "著者"
5463
5464 #: lib/layouts/aa.layout:78 lib/layouts/aa.layout:143
5465 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5466 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:250
5467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
5468 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/g-brief.layout:182
5470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/iopart.layout:150
5471 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/kluwer.layout:186
5472 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5473 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:122
5474 #: lib/layouts/RJournal.layout:60 lib/layouts/scrlettr.layout:144
5475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:286
5476 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
5477 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5478 msgid "Address"
5479 msgstr "住所"
5480
5481 #: lib/layouts/aa.layout:81 lib/layouts/aa.layout:161
5482 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aapaper.inc:63
5483 msgid "Offprint"
5484 msgstr "抜き刷り"
5485
5486 #: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:184
5487 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138
5488 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
5489 msgid "Mail"
5490 msgstr "メール"
5491
5492 #: lib/layouts/aa.layout:87 lib/layouts/aa.layout:289
5493 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5494 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:244
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5496 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5497 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5499 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5500 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5501 #: lib/layouts/moderncv.layout:520 lib/layouts/powerdot.layout:88
5502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5503 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5507 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5508 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:381
5509 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5510 #: lib/external_templates:348
5511 msgid "Date"
5512 msgstr "日付"
5513
5514 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aa.layout:324
5515 #: lib/layouts/aa.layout:340 lib/layouts/aapaper.layout:102
5516 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:116
5517 #: lib/layouts/aastex.layout:255 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5518 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/AEA.layout:101
5519 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/apa6.layout:228
5520 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5521 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/ectaart.layout:43
5522 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:500
5523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5524 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5525 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:149
5526 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48 lib/layouts/IEEEtran.layout:254
5527 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/ijmpc.layout:207
5528 #: lib/layouts/ijmpd.layout:214 lib/layouts/iopart.layout:175
5529 #: lib/layouts/iopart.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:26
5530 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5531 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5532 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5533 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74 lib/layouts/revtex4.layout:233
5535 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/RJournal.layout:36
5536 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/spie.layout:76
5538 #: lib/layouts/svglobal.layout:150 lib/layouts/svjog.layout:154
5539 #: lib/layouts/svmono.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:96
5540 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:184
5541 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5543 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:252
5544 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5545 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5546 #: src/output_plaintext.cpp:141
5547 msgid "Abstract"
5548 msgstr "概要"
5549
5550 #: lib/layouts/aa.layout:93 lib/layouts/aa.layout:207
5551 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:231
5552 #: lib/layouts/achemso.layout:238 lib/layouts/AEA.layout:105
5553 #: lib/layouts/egs.layout:548 lib/layouts/elsart.layout:439
5554 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/aapaper.inc:80
5555 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5566 msgid "Acknowledgement"
5567 msgstr "謝辞"
5568
5569 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:383
5570 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5571 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5572 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5573 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:441
5576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/jasatex.layout:269
5577 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5578 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5579 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/mwbk.layout:23
5580 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5581 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:351
5582 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5583 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5584 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrbook.layout:25
5585 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5586 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
5588 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5590 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
5592 msgid "Bibliography"
5593 msgstr "書誌情報"
5594
5595 #: lib/layouts/aa.layout:126 lib/layouts/aa.layout:149
5596 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aa.layout:188
5597 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aastex.layout:279
5598 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex.layout:341
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:407
5600 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5602 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5603 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5604 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5605 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5606 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5607 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5608 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5609 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5610 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5611 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5612 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5613 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5614 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5615 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5616 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5617 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5618 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5619 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5620 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5621 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5622 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5623 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5624 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5625 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5629 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5630 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5631 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5632 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5633 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5636 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5637 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5644 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5645 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5646 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5647 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5648 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5649 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5650 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5651 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5652 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5653 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5654 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5655 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:431
5656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5658 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5659 #: lib/layouts/RJournal.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:287
5660 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5662 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5663 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5667 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5668 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5669 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5670 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5671 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5672 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5673 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5674 msgid "FrontMatter"
5675 msgstr "文頭辞"
5676
5677 #: lib/layouts/aa.layout:170 lib/layouts/aapaper.inc:71
5678 msgid "Offprint Requests to:"
5679 msgstr "抜刷送付先:"
5680
5681 #: lib/layouts/aa.layout:193
5682 msgid "Correspondence to:"
5683 msgstr "連絡先:"
5684
5685 #: lib/layouts/aa.layout:211 lib/layouts/aastex.layout:382
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:466 lib/layouts/aastex.layout:498
5687 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5688 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5689 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5690 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5691 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 lib/layouts/ijmpc.layout:421
5695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:434
5696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/iopart.layout:248
5697 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5698 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5699 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5700 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:452
5701 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5702 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5705 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5706 msgid "BackMatter"
5707 msgstr "文末辞"
5708
5709 #: lib/layouts/aa.layout:219 lib/layouts/egs.layout:537
5710 msgid "Acknowledgements."
5711 msgstr "謝辞."
5712
5713 #: lib/layouts/aa.layout:301
5714 msgid "institutemark"
5715 msgstr "所属機関マーク"
5716
5717 #: lib/layouts/aa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:981
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Institute Mark"
5720 msgstr "所属機関マーク"
5721
5722 #: lib/layouts/aa.layout:354 lib/layouts/aastex.layout:119
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:335 lib/layouts/achemso.layout:156
5724 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/AEA.layout:95
5725 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5726 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54
5727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220 lib/layouts/ijmpc.layout:224
5729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/iopart.layout:204
5730 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:195
5731 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5732 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:271
5733 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5734 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5735 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svglobal.layout:114
5736 #: lib/layouts/svglobal.layout:117 lib/layouts/svjog.layout:118
5737 #: lib/layouts/svjog.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:148
5738 #: lib/layouts/svprobth.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5740 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5741 msgid "Keywords"
5742 msgstr "キーワード"
5743
5744 #: lib/layouts/aa.layout:369
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Key Words."
5747 msgstr "キーワード."
5748
5749 #: lib/layouts/aa.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:955
5750 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5751 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5752 msgid "Institute"
5753 msgstr "所属機関"
5754
5755 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5756 msgid "E-Mail"
5757 msgstr "電子メール"
5758
5759 #: lib/layouts/aa.layout:412 lib/layouts/aa.layout:416
5760 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:107
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:362 lib/layouts/achemso.layout:95
5762 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
5763 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:165
5764 #: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/latex8.layout:65
5765 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5766 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:143
5767 #: lib/layouts/RJournal.layout:73 lib/layouts/RJournal.layout:74
5768 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:148
5769 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5770 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5771 msgid "Email"
5772 msgstr "電子メール"
5773
5774 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5775 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5780 msgid "Thesaurus"
5781 msgstr "類義語辞典"
5782
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5784 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/agutex.layout:156
5788 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:433
5789 #: lib/layouts/apa.layout:333 lib/layouts/egs.layout:75
5790 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
5791 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123
5792 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5793 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/revtex.layout:70
5794 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5795 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5796 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/stdsections.inc:130
5797 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
5798 msgid "Paragraph"
5799 msgstr "段落"
5800
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:275
5802 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/apa6.layout:149
5803 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/jasatex.layout:105
5804 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:299
5805 #: lib/layouts/moderncv.layout:300 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5806 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
5807 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5808 msgid "Affiliation"
5809 msgstr "所属"
5810
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:402
5812 msgid "And"
5813 msgstr "And"
5814
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:381
5816 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:522
5817 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
5818 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
5819 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
5820 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
5821 msgid "Acknowledgements"
5822 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5823
5824 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:462
5825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327 lib/layouts/IEEEtran.layout:330
5826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418 lib/layouts/ijmpd.layout:431
5827 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
5828 #: src/rowpainter.cpp:548
5829 msgid "Appendix"
5830 msgstr "付録"
5831
5832 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:494
5833 #: lib/layouts/aastex.layout:507 lib/layouts/agutex.layout:222
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/cl2emult.layout:121
5835 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/elsarticle.layout:322
5836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/ijmpc.layout:456
5837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:469 lib/layouts/iopart.layout:281
5838 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/jasatex.layout:284
5839 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
5840 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/moderncv.layout:466
5841 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/amsdefs.inc:214
5842 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
5843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:934 src/insets/InsetBibtex.cpp:981
5844 #: src/output_plaintext.cpp:153
5845 msgid "References"
5846 msgstr "参考文献"
5847
5848 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:422
5849 msgid "PlaceFigure"
5850 msgstr "図挿入"
5851
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:442
5853 msgid "PlaceTable"
5854 msgstr "表挿入"
5855
5856 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:562
5857 msgid "TableComments"
5858 msgstr "表コメント"
5859
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:542
5861 msgid "TableRefs"
5862 msgstr "表参照"
5863
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:482
5865 msgid "MathLetters"
5866 msgstr "数式文字"
5867
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:521
5869 msgid "NoteToEditor"
5870 msgstr "編集者への注釈"
5871
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:640
5873 msgid "Facility"
5874 msgstr "施設"
5875
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:666
5877 msgid "Objectname"
5878 msgstr "オブジェクト名"
5879
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:156 lib/layouts/aastex.layout:696
5881 msgid "Dataset"
5882 msgstr "データセット"
5883
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:292
5885 msgid "Altaffilation"
5886 msgstr "第二所属"
5887
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:301 lib/layouts/agutex.layout:124
5889 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
5890 msgid "Number"
5891 msgstr "番号あり"
5892
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5894 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5898 msgid "Alternative affiliation:"
5899 msgstr "第二所属:"
5900
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:313
5902 msgid "altaffilmark"
5903 msgstr "第二所属標識"
5904
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:317
5906 msgid "altaffiliation mark"
5907 msgstr "第二所属標識:"
5908
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:348
5910 msgid "Subject headings:"
5911 msgstr "主題ヘッダ:"
5912
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:392
5914 msgid "[Acknowledgements]"
5915 msgstr "[謝辞]"
5916
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:413 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
5918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
5919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
5920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
5921 msgid "and"
5922 msgstr "および"
5923
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:433
5925 msgid "Place Figure here:"
5926 msgstr "図をここに置く:"
5927
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5929 msgid "Place Table here:"
5930 msgstr "表をここに置く:"
5931
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:472
5933 msgid "[Appendix]"
5934 msgstr "[付録]"
5935
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:533
5937 msgid "Note to Editor:"
5938 msgstr "編集者への注釈:"
5939
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:554
5941 msgid "References. ---"
5942 msgstr "引用 ---"
5943
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:574
5945 msgid "Note. ---"
5946 msgstr "注釈 ---"
5947
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5949 msgid "Table note"
5950 msgstr "表注釈"
5951
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:590
5953 msgid "Table note:"
5954 msgstr "表注釈:"
5955
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:597
5957 msgid "tablenotemark"
5958 msgstr "表注釈マーク"
5959
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:601
5961 msgid "tablenote mark"
5962 msgstr "表注釈マーク"
5963
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:619
5965 msgid "FigCaption"
5966 msgstr "図キャプション"
5967
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:620
5969 msgid "fig."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:624 lib/layouts/achemso.layout:77
5973 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
5974 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
5975 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
5976 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
5977 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
5978 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
5979 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
5980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
5981 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
5982 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
5983 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
5984 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524
5985 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
5986 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
5987 msgid "Short Title|S"
5988 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
5989
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:625
5991 #, fuzzy
5992 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
5993 msgstr "文書に表示するラベル"
5994
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:652
5996 msgid "Facility:"
5997 msgstr "観測装置:"
5998
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6000 msgid "Obj:"
6001 msgstr "オブジェクト:"
6002
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:680 lib/layouts/aastex.layout:710
6004 msgid "Recognized Name"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:681
6008 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:708
6012 msgid "Dataset:"
6013 msgstr "データセット:"
6014
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:711
6016 msgid "Separate the dataset ID from text"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6020 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6024 msgid "Short title which will appear in the running header"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Short name"
6030 msgstr "短縮名(&H):"
6031
6032 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6035 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
6036
6037 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6038 msgid "Alt Affiliation"
6039 msgstr "副所属"
6040
6041 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6042 msgid "Also Affiliation"
6043 msgstr "副所属"
6044
6045 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6046 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6047 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6048 #: lib/configure.py:620
6049 msgid "Fax"
6050 msgstr "ファックス"
6051
6052 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6053 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6054 msgid "Fax:"
6055 msgstr "ファックス:"
6056
6057 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6058 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6059 msgid "Phone"
6060 msgstr "電話"
6061
6062 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6063 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6064 msgid "Phone:"
6065 msgstr "電話:"
6066
6067 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Abbreviations"
6070 msgstr "AMS関係子"
6071
6072 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Abbreviations:"
6075 msgstr "バリエーション:"
6076
6077 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6079 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
6081 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6082 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6083 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6084 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6085 msgid "Keywords:"
6086 msgstr "キーワード:"
6087
6088 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6089 msgid "Scheme"
6090 msgstr "スキーム"
6091
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6093 msgid "List of Schemes"
6094 msgstr "スキーム一覧"
6095
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6097 msgid "Chart"
6098 msgstr "チャート"
6099
6100 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6101 msgid "List of Charts"
6102 msgstr "チャート一覧"
6103
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6105 msgid "Graph"
6106 msgstr "グラフ"
6107
6108 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6109 msgid "List of Graphs"
6110 msgstr "グラフ一覧"
6111
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6113 #, fuzzy
6114 msgid "SupplementalInfo"
6115 msgstr "補足"
6116
6117 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6118 msgid "Supporting Information Available"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6122 #, fuzzy
6123 msgid "TOC entry"
6124 msgstr "目次著者"
6125
6126 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6127 msgid "Graphical TOC Entry"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6131 msgid "Bibnote"
6132 msgstr "文献注釈"
6133
6134 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6135 msgid "bibnote"
6136 msgstr "文献注釈"
6137
6138 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6139 msgid "Chemistry"
6140 msgstr "化学"
6141
6142 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6143 msgid "chemistry"
6144 msgstr "化学"
6145
6146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6147 msgid "ACM SIGGRAPH"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6151 msgid "TOG online ID"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Online ID:"
6157 msgstr "行内形式(I)|I"
6158
6159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6160 #, fuzzy
6161 msgid "TOG volume"
6162 msgstr "AGU巻"
6163
6164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Volume number:"
6167 msgstr "番号なし"
6168
6169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6170 #, fuzzy
6171 msgid "TOG number"
6172 msgstr "番号なし"
6173
6174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Article number:"
6177 msgstr "PACS 番号:"
6178
6179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6180 msgid "TOG article DOI"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Article DOI:"
6186 msgstr "原稿"
6187
6188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6189 msgid "TOG project URL"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6193 msgid "Project URL:"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6197 msgid "TOG video URL"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Video URL:"
6203 msgstr "ビデオ"
6204
6205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6206 msgid "TOG data URL"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Data URL:"
6212 msgstr "URL:"
6213
6214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6215 msgid "TOG code URL"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Code URL:"
6221 msgstr "送り主URL:"
6222
6223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6224 #, fuzzy
6225 msgid "PDF author"
6226 msgstr "目次著者:"
6227
6228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6229 #, fuzzy
6230 msgid "PDF author:"
6231 msgstr "目次著者:"
6232
6233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6234 msgid "Teaser"
6235 msgstr "ティーザー"
6236
6237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6238 msgid "Teaser image:"
6239 msgstr "ティーザー画像:"
6240
6241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6242 msgid "CR categories"
6243 msgstr "CRカテゴリ"
6244
6245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6246 #, fuzzy
6247 msgid "CR Categories:"
6248 msgstr "CRカテゴリ"
6249
6250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6251 msgid "CRcat"
6252 msgstr "CRカテゴリ"
6253
6254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6255 msgid "CR category"
6256 msgstr "CRカテゴリ"
6257
6258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6259 #, fuzzy
6260 msgid "CR-number"
6261 msgstr "R-S番号"
6262
6263 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Number of the category"
6266 msgstr "階層数"
6267
6268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Subcategory"
6271 msgstr "CRカテゴリ"
6272
6273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6274 msgid "Third-level"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6278 msgid "Third-level of the category"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6282 #, fuzzy
6283 msgid "ShortCite"
6284 msgstr "短縮タイトル"
6285
6286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Short cite"
6289 msgstr "短縮タイトル:"
6290
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6292 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6294 msgid "Thanks"
6295 msgstr "感謝"
6296
6297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6298 #, fuzzy
6299 msgid "E-mail"
6300 msgstr "電子メール:"
6301
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6303 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6304 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6305 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6306 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6307 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6309 #: lib/layouts/spie.layout:91
6310 msgid "Acknowledgments"
6311 msgstr "謝辞"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6314 msgid "American Economic Association (AEA)"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6318 #: lib/layouts/apa.layout:96
6319 msgid "ShortTitle"
6320 msgstr "短縮タイトル"
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6323 msgid "Publication Month"
6324 msgstr "掲載月"
6325
6326 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6327 msgid "Publication Month:"
6328 msgstr "掲載月:"
6329
6330 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6331 msgid "Publication Year"
6332 msgstr "掲載年"
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6335 msgid "Publication Year:"
6336 msgstr "掲載年:"
6337
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6339 msgid "Publication Volume"
6340 msgstr "掲載巻"
6341
6342 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6343 msgid "Publication Volume:"
6344 msgstr "掲載巻:"
6345
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6347 msgid "Publication Issue"
6348 msgstr "掲載号"
6349
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6351 msgid "Publication Issue:"
6352 msgstr "掲載号:"
6353
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6355 msgid "JEL"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6359 msgid "JEL:"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6365 msgid "Acknowledgement."
6366 msgstr "謝辞."
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Figure Notes"
6371 msgstr "図"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Figure Note"
6376 msgstr "図"
6377
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6379 msgid "Text of a note in a figure"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217
6384 msgid "Note:"
6385 msgstr "注釈:"
6386
6387 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Table Notes"
6390 msgstr "表注釈"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Table Note"
6395 msgstr "表注釈"
6396
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Text of a note in a table"
6400 msgstr "カーソルが表中にありません"
6401
6402 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6403 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6404 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/ijmpc.layout:345
6405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:425
6406 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:24
6412 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:62
6413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6419 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6420 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6421 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6422 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6423 msgid "Theorem"
6424 msgstr "定理"
6425
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6427 #: lib/layouts/powerdot.layout:524 lib/layouts/siamltex.layout:117
6428 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6439 msgid "Algorithm"
6440 msgstr "アルゴリズム"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6453 msgid "Axiom"
6454 msgstr "公理"
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6457 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6458 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
6459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6463 msgid "Case"
6464 msgstr "ケース"
6465
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6467 msgid "Case \\thecase."
6468 msgstr "ケース \\thecase."
6469
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6471 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:387
6472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/llncs.layout:315
6473 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
6476 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:272
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
6478 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281 lib/layouts/theorems.inc:260
6479 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems.inc:272
6480 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6481 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6487 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6488 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6489 msgid "Claim"
6490 msgstr "主張"
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6503 msgid "Conclusion"
6504 msgstr "結論"
6505
6506 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6517 msgid "Condition"
6518 msgstr "条件"
6519
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6522 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-ams.inc:122
6526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:135
6527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:122
6529 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:135
6530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6531 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6536 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6537 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6538 msgid "Conjecture"
6539 msgstr "推論"
6540
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6542 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6543 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6544 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:329
6545 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:68
6548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
6549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems.inc:68
6551 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems.inc:81
6552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6558 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6559 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6560 msgid "Corollary"
6561 msgstr "系"
6562
6563 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6574 msgid "Criterion"
6575 msgstr "基準"
6576
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6578 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6579 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:343
6580 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:158
6583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
6584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems.inc:158
6586 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:178
6587 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6588 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171
6590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6593 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6594 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6595 msgid "Definition"
6596 msgstr "定義"
6597
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6599 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
6603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:195
6604 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems.inc:183
6606 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:195
6607 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6608 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188
6610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6613 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6614 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
6616 msgid "Example"
6617 msgstr "例"
6618
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
6623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:229
6624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:217
6626 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems.inc:229
6627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6628 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6635 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6636 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6637 msgid "Exercise"
6638 msgstr "演習"
6639
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6641 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6643 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-ams.inc:86
6647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
6648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:86
6650 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:99
6651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6657 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6658 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6659 msgid "Lemma"
6660 msgstr "補題"
6661
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6663 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6674 msgid "Notation"
6675 msgstr "記法"
6676
6677 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6678 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
6681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
6682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:200
6684 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:212
6685 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6686 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205
6688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6691 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6692 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6693 msgid "Problem"
6694 msgstr "問題"
6695
6696 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6697 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:398
6699 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-ams.inc:104
6702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:117
6703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems.inc:104
6705 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems.inc:117
6706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6707 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6712 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6713 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6714 msgid "Proposition"
6715 msgstr "命題"
6716
6717 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
6722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255
6723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6724 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:234
6725 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6727 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247
6729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6732 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6733 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6734 msgid "Remark"
6735 msgstr "所見"
6736
6737 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:357
6738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
6740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6741 msgid "Remark \\theremark."
6742 msgstr "所見 \\theremark."
6743
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6745 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6749 msgid "Solution"
6750 msgstr "解"
6751
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6753 msgid "Solution \\thesolution."
6754 msgstr "解 \\thesolusion."
6755
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6757 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:333
6758 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:355
6759 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6770 msgid "Summary"
6771 msgstr "要約"
6772
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
6774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
6775 msgid "Caption"
6776 msgstr "キャプション"
6777
6778 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6779 msgid "Caption: "
6780 msgstr "キャプション: "
6781
6782 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6783 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6784 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:328
6786 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6787 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/svcommon.inc:636
6788 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6790 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6791 msgid "Proof"
6792 msgstr "証明"
6793
6794 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6795 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6799 msgid "Articles (DocBook)"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: lib/layouts/agums.layout:3
6803 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6807 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6811 msgid "Authors"
6812 msgstr "著者"
6813
6814 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6815 msgid "Affiliation Mark"
6816 msgstr "所属標識"
6817
6818 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6819 msgid "Author affiliation"
6820 msgstr "著者所属"
6821
6822 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6823 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6827 msgid "Author affiliation:"
6828 msgstr "著者所属:"
6829
6830 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6831 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6832 #: lib/layouts/RJournal.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:272
6833 #: lib/layouts/svglobal.layout:165 lib/layouts/svjog.layout:169
6834 #: lib/layouts/svprobth.layout:199 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6835 msgid "Abstract."
6836 msgstr "概要."
6837
6838 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6839 msgid "Acknowledgments."
6840 msgstr "謝辞."
6841
6842 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6843 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6848 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6849 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6850 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6851 msgid "Section*"
6852 msgstr "節*"
6853
6854 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6855 msgid "SpecialSection"
6856 msgstr "特別節"
6857
6858 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6859 msgid "SpecialSection*"
6860 msgstr "特別節*"
6861
6862 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6864 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6866 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6867 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6868 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6869 msgid "Unnumbered"
6870 msgstr "連番なし"
6871
6872 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6874 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6875 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6876 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6877 msgid "Subsection*"
6878 msgstr "小節*"
6879
6880 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6882 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6883 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6884 msgid "Subsubsection*"
6885 msgstr "小々節*"
6886
6887 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6888 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6892 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6893 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6894 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6895 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6896 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6897 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Books"
6900 msgstr "しおり(&B)"
6901
6902 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6903 msgid "Chapter Exercises"
6904 msgstr "章問題"
6905
6906 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6907 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6911 msgid "Short title:"
6912 msgstr "短縮タイトル:"
6913
6914 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6915 msgid "TwoAuthors"
6916 msgstr "第2著者"
6917
6918 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6919 msgid "ThreeAuthors"
6920 msgstr "第3著者"
6921
6922 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6923 msgid "FourAuthors"
6924 msgstr "第4著者"
6925
6926 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6927 #, fuzzy
6928 msgid "FiveAuthors"
6929 msgstr "著者"
6930
6931 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6932 #, fuzzy
6933 msgid "SixAuthors"
6934 msgstr "著者"
6935
6936 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6937 #, fuzzy
6938 msgid "LeftHeader"
6939 msgstr "左ヘッダ"
6940
6941 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Left header:"
6944 msgstr "左ヘッダ:"
6945
6946 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
6947 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
6948 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6949 msgid "Affiliation:"
6950 msgstr "所属:"
6951
6952 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6953 msgid "TwoAffiliations"
6954 msgstr "第2所属"
6955
6956 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6957 msgid "ThreeAffiliations"
6958 msgstr "第3所属"
6959
6960 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6961 msgid "FourAffiliations"
6962 msgstr "第4所属"
6963
6964 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6965 #, fuzzy
6966 msgid "FiveAffiliations"
6967 msgstr "所属"
6968
6969 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6970 #, fuzzy
6971 msgid "SixAffiliations"
6972 msgstr "所属"
6973
6974 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1491
6975 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:204
6977 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6991 msgid "Note"
6992 msgstr "注釈"
6993
6994 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
6995 msgid "Abstract:"
6996 msgstr "要約:"
6997
6998 #: lib/layouts/apa6.layout:274
6999 #, fuzzy
7000 msgid "AuthorNote"
7001 msgstr "著者"
7002
7003 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Author Note:"
7006 msgstr "著者脚注:"
7007
7008 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7009 msgid "Journal"
7010 msgstr "ジャーナル"
7011
7012 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7013 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Preamble"
7016 msgstr "プリアンブルのみ"
7017
7018 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7019 msgid "CopNum"
7020 msgstr "CopNum"
7021
7022 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7024 msgid "Volume"
7025 msgstr "巻"
7026
7027 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7028 msgid "ThickLine"
7029 msgstr "太線"
7030
7031 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Centered"
7034 msgstr "中央揃え"
7035
7036 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:406
7038 #, fuzzy
7039 msgid "standard"
7040 msgstr "標準"
7041
7042 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7043 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7045 #, fuzzy
7046 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7047 msgstr "文書に表示するラベル"
7048
7049 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7050 msgid "FitFigure"
7051 msgstr "寸法を調整した図"
7052
7053 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7054 msgid "FitBitmap"
7055 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
7056
7057 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7058 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7059 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7060 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7061 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7062 #: lib/layouts/stdsections.inc:140 lib/layouts/svcommon.inc:233
7063 msgid "Subparagraph"
7064 msgstr "小段落"
7065
7066 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7067 msgid "*"
7068 msgstr "*"
7069
7070 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7071 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7072 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7073 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7074 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327
7075 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Custom Item|s"
7078 msgstr "任意設定差込枠"
7079
7080 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7081 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7083 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7084 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328
7085 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7086 msgid "A customized item string"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7090 msgid "Seriate"
7091 msgstr "行内列挙(Seriate)"
7092
7093 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7094 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7095 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7096 msgid "(\\alph{enumii})"
7097 msgstr "(\\alph{enumii})"
7098
7099 #: lib/layouts/apa.layout:3
7100 msgid "American Psychological Association (APA)"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: lib/layouts/apa.layout:54
7104 msgid "RightHeader"
7105 msgstr "右ヘッダ"
7106
7107 #: lib/layouts/apa.layout:63
7108 msgid "Right header:"
7109 msgstr "右ヘッダ:"
7110
7111 #: lib/layouts/apa.layout:225
7112 msgid "Acknowledgements:"
7113 msgstr "謝辞:"
7114
7115 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Arabic Article"
7118 msgstr "アラビア語(Arabi)"
7119
7120 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7121 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: lib/layouts/article.layout:3
7125 msgid "Article (Standard Class)"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7130 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7131 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7132 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7133 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7134 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7135 msgid "Part"
7136 msgstr "部"
7137
7138 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7139 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7140 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7141 msgid "Part*"
7142 msgstr "部*"
7143
7144 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7145 msgid "Beamer"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7149 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7150 #: lib/layouts/slides.layout:4
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Presentations"
7153 msgstr "発表"
7154
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Overlay Specifications|S"
7164 msgstr "節を選択(S)|S"
7165
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7168 msgid "Overlay specifications for this list"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7173 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331
7174 msgid "Item Overlay Specifications"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7183 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332
7184 #, fuzzy
7185 msgid "On Slide"
7186 msgstr "スライド"
7187
7188 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7189 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7190 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333
7191 msgid "Overlay specifications for this item"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Mini Template"
7197 msgstr "ひな型(&T)"
7198
7199 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7200 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Longest label|s"
7206 msgstr "最長のラベル(&N)"
7207
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7209 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7214 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7215 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7216 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7217 #: lib/layouts/moderncv.layout:189 lib/layouts/powerdot.layout:233
7218 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7220 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7221 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7222 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7223 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7224 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Sectioning"
7227 msgstr "節"
7228
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7233 msgid "Mode"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Mode Specification|S"
7242 msgstr "節を上げる(U)|U"
7243
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7247 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7248 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7252 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7253 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7254 #, fuzzy
7255 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7256 msgstr "文書に表示するラベル"
7257
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7259 msgid "Section \\arabic{section}"
7260 msgstr "第\\arabic{section}節"
7261
7262 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7264 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7265 #, fuzzy
7266 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7267 msgstr "文書に表示するラベル"
7268
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243
7270 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7271 msgid "\\Alph{section}"
7272 msgstr "\\Alph{section}"
7273
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7275 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7276 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
7277
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7279 #, fuzzy
7280 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7281 msgstr "文書に表示するラベル"
7282
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7284 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7285 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7286
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7288 #, fuzzy
7289 msgid ""
7290 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7291 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
7292
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7294 msgid ""
7295 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7299 #, fuzzy
7300 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7301 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
7302
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7304 msgid "Frame"
7305 msgstr "フレーム"
7306
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7309 msgid "Frames"
7310 msgstr "フレーム"
7311
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Action"
7321 msgstr "節"
7322
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7324 msgid "Overlay specifications for this frame"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7328 msgid "Default Overlay Specifications"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7332 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Frame Options"
7339 msgstr "LaTeXオプション"
7340
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/initials.module:33
7344 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Options"
7347 msgstr "オプション(&O):"
7348
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7351 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Frame Title"
7357 msgstr "フレーム・サブタイトル"
7358
7359 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7360 msgid "Enter the frame title here"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7364 #, fuzzy
7365 msgid "PlainFrame"
7366 msgstr "白紙フレーム開始"
7367
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Frame (plain)"
7371 msgstr "LaTeX (plain)"
7372
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7374 #, fuzzy
7375 msgid "FragileFrame"
7376 msgstr "フレーム開始"
7377
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Frame (fragile)"
7381 msgstr "姓"
7382
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7384 msgid "AgainFrame"
7385 msgstr "再フレーム"
7386
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124
7388 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91
7389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7390 msgid "Slide"
7391 msgstr "スライド"
7392
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Repeat frame with label"
7396 msgstr "ラベル付き再フレーム"
7397
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7399 #, fuzzy
7400 msgid "FrameTitle"
7401 msgstr "フレーム・サブタイトル"
7402
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
7413 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Short Frame Title|S"
7419 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
7420
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7422 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7426 msgid "FrameSubtitle"
7427 msgstr "フレーム・サブタイトル"
7428
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:259
7430 #: lib/layouts/moderncv.layout:273
7431 msgid "Column"
7432 msgstr "列(column)"
7433
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7436 #: lib/layouts/moderncv.layout:238
7437 msgid "Columns"
7438 msgstr "列(columns)"
7439
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7441 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7442 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
7443
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Column Options"
7447 msgstr "列の設定"
7448
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7450 msgid "Column options (see beamer manual)"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Column Placement Options"
7456 msgstr "配置の詳細オプション"
7457
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7459 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7463 msgid "ColumnsCenterAligned"
7464 msgstr "中央揃え列"
7465
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7467 msgid "Columns (center aligned)"
7468 msgstr "列(中央揃え)"
7469
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7471 msgid "ColumnsTopAligned"
7472 msgstr "上端揃え列"
7473
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7475 msgid "Columns (top aligned)"
7476 msgstr "列(上端揃え)"
7477
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
7479 msgid "Pause"
7480 msgstr "一時停止"
7481
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
7485 msgid "Overlays"
7486 msgstr "オーバーレイ"
7487
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Pause number"
7491 msgstr "頁数"
7492
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471
7494 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482
7498 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7499 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7500
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7502 msgid "Overprint"
7503 msgstr "重ね刷り"
7504
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Overprint Area Width"
7508 msgstr "重ね刷り"
7509
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:264
7511 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7512 msgid "Width"
7513 msgstr "幅"
7514
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7516 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7520 msgid "OverlayArea"
7521 msgstr "オーバーレイ領域"
7522
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7524 msgid "Overlayarea"
7525 msgstr "オーバーレイ領域"
7526
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Overlay Area Width"
7530 msgstr "オーバーレイ領域"
7531
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7533 #, fuzzy
7534 msgid "The width of the overlay area"
7535 msgstr "列の固定幅"
7536
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Overlay Area Height"
7540 msgstr "オーバーレイ領域"
7541
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:166
7543 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7544 msgid "Height"
7545 msgstr "高さ"
7546
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7548 msgid "The height of the overlay area"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584
7553 msgid "Uncover"
7554 msgstr "アンカバー"
7555
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7557 msgid "Uncovered on slides"
7558 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
7559
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
7562 msgid "Only"
7563 msgstr "限定表示"
7564
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7566 msgid "Only on slides"
7567 msgstr "以下のスライドのみに表示"
7568
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7570 msgid "Block"
7571 msgstr "ブロック"
7572
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7574 msgid "Blocks"
7575 msgstr "ブロック"
7576
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7578 msgid "Block:"
7579 msgstr "ブロック:"
7580
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Action Specification|S"
7584 msgstr "節を選択(S)|S"
7585
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Block Title"
7589 msgstr "ブロック要素"
7590
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7592 msgid "Enter the block title here"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7596 msgid "ExampleBlock"
7597 msgstr "用例ブロック"
7598
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7600 msgid "Example Block:"
7601 msgstr "用例ブロック:"
7602
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7604 msgid "AlertBlock"
7605 msgstr "強調ブロック"
7606
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7608 msgid "Alert Block:"
7609 msgstr "強調ブロック:"
7610
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7614 msgid "Titling"
7615 msgstr "タイトル付け"
7616
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7618 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7622 msgid "Title (Plain Frame)"
7623 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
7624
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Short Subtitle|S"
7628 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
7629
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7631 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Short Author|S"
7637 msgstr "短絡キー(S)|S"
7638
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7640 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Short Institute|S"
7646 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
7647
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7649 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7653 msgid "InstituteMark"
7654 msgstr "所属機関マーク"
7655
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Short Date|S"
7659 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
7660
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7662 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7666 msgid "TitleGraphic"
7667 msgstr "タイトル図"
7668
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7670 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7671 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7672 msgid "Quotation"
7673 msgstr "引用(字下げあり)"
7674
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7676 #: lib/layouts/moderncv.layout:175 lib/layouts/powerdot.layout:394
7677 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7678 msgid "Quote"
7679 msgstr "引用(字下げなし)"
7680
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7682 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7683 msgid "Verse"
7684 msgstr "詩句"
7685
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7687 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7688 #: lib/layouts/heb-article.layout:20 lib/layouts/heb-article.layout:98
7689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/ijmpc.layout:328
7690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/llncs.layout:294
7691 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7694 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7697 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Reasoning"
7700 msgstr "意味"
7701
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
7704 msgid "Corollary."
7705 msgstr "系."
7706
7707 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
7709 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
7710 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Action Specifications|S"
7715 msgstr "節を選択(S)|S"
7716
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Additional Theorem Text"
7720 msgstr "LaTeX追加オプション"
7721
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
7723 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
7728 msgid "Definition."
7729 msgstr "定義."
7730
7731 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7732 msgid "Definitions"
7733 msgstr "定義"
7734
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7736 msgid "Definitions."
7737 msgstr "定義."
7738
7739 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179
7740 msgid "Example."
7741 msgstr "例."
7742
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7744 msgid "Examples"
7745 msgstr "例"
7746
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7748 msgid "Examples."
7749 msgstr "例."
7750
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
7752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140
7754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7755 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:140
7757 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems.inc:153
7758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146
7759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7762 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7763 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7764 msgid "Fact"
7765 msgstr "事実"
7766
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7768 msgid "Fact."
7769 msgstr "事実."
7770
7771 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/llncs.layout:387
7773 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:86
7774 #: lib/layouts/svmono.layout:90 lib/layouts/svmono.layout:94
7775 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:33
7776 msgid "Proof."
7777 msgstr "証明."
7778
7779 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7781 msgid "Theorem."
7782 msgstr "定理."
7783
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7785 msgid "Separator"
7786 msgstr "分離線"
7787
7788 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7789 msgid "___"
7790 msgstr "___"
7791
7792 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7793 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7794 msgid "LyX-Code"
7795 msgstr "LyXコード"
7796
7797 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7798 msgid "NoteItem"
7799 msgstr "注釈アイテム"
7800
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7802 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7803 msgid "Bold"
7804 msgstr "ボールド体"
7805
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
7807 msgid "Emphasize"
7808 msgstr "強調"
7809
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Emph."
7813 msgstr "強調"
7814
7815 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
7816 msgid "Alert"
7817 msgstr "強調ブロック"
7818
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
7820 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7821 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7822 msgid "Structure"
7823 msgstr "構造"
7824
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
7826 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Visible"
7829 msgstr "可視文"
7830
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Invisible"
7834 msgstr "不可視文"
7835
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Alternative"
7839 msgstr "代替言語(&T):"
7840
7841 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Default Text"
7844 msgstr "既定値(T)|T"
7845
7846 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Enter the default text here"
7849 msgstr "既定のプリンタ名"
7850
7851 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Beamer Note"
7854 msgstr "新規注釈:"
7855
7856 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Note Options"
7859 msgstr "数式オプション"
7860
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
7862 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
7866 msgid "ArticleMode"
7867 msgstr "原稿モード"
7868
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
7870 msgid "Article"
7871 msgstr "原稿"
7872
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7874 msgid "PresentationMode"
7875 msgstr "発表モード"
7876
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7878 msgid "Presentation"
7879 msgstr "発表"
7880
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500
7882 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7884 msgid "Table"
7885 msgstr "表"
7886
7887 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504
7888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7889 msgid "List of Tables"
7890 msgstr "表一覧"
7891
7892 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512
7893 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7894 msgid "Figure"
7895 msgstr "図"
7896
7897 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516
7898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7899 msgid "List of Figures"
7900 msgstr "図一覧"
7901
7902 #: lib/layouts/book.layout:3
7903 msgid "Book (Standard Class)"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7907 msgid "Broadway"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Scripts"
7913 msgstr "下付き文字"
7914
7915 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7916 msgid "Dialogue"
7917 msgstr "対話"
7918
7919 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7920 msgid "Narrative"
7921 msgstr "ナレーション"
7922
7923 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7924 msgid "ACT"
7925 msgstr "幕"
7926
7927 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7928 msgid "ACT \\arabic{act}"
7929 msgstr "第\\arabic{act}幕"
7930
7931 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7932 msgid "SCENE"
7933 msgstr "場面"
7934
7935 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7936 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7937 msgstr "第\\arabic{scene}場"
7938
7939 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7940 msgid "SCENE*"
7941 msgstr "場面*"
7942
7943 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7944 msgid "AT RISE:"
7945 msgstr "幕間に:"
7946
7947 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7948 msgid "Speaker"
7949 msgstr "話者"
7950
7951 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7952 msgid "Parenthetical"
7953 msgstr "括弧付き"
7954
7955 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7956 msgid "("
7957 msgstr "("
7958
7959 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7960 msgid ")"
7961 msgstr ")"
7962
7963 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7964 msgid "CURTAIN"
7965 msgstr "カーテン"
7966
7967 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7968 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7969 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7970 msgid "Right Address"
7971 msgstr "右寄せ住所"
7972
7973 #: lib/layouts/chess.layout:3
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Chess"
7976 msgstr "チェス盤"
7977
7978 #: lib/layouts/chess.layout:36
7979 msgid "Mainline"
7980 msgstr "メインライン"
7981
7982 #: lib/layouts/chess.layout:43
7983 msgid "Mainline:"
7984 msgstr "メインライン:"
7985
7986 #: lib/layouts/chess.layout:62
7987 msgid "Variation"
7988 msgstr "バリエーション"
7989
7990 #: lib/layouts/chess.layout:66
7991 msgid "Variation:"
7992 msgstr "バリエーション:"
7993
7994 #: lib/layouts/chess.layout:72
7995 msgid "SubVariation"
7996 msgstr "サブバリエーション"
7997
7998 #: lib/layouts/chess.layout:75
7999 msgid "Subvariation:"
8000 msgstr "サブバリエーション:"
8001
8002 #: lib/layouts/chess.layout:81
8003 msgid "SubVariation2"
8004 msgstr "サブバリエーション2"
8005
8006 #: lib/layouts/chess.layout:84
8007 msgid "Subvariation(2):"
8008 msgstr "サブバリエーション(2):"
8009
8010 #: lib/layouts/chess.layout:90
8011 msgid "SubVariation3"
8012 msgstr "サブバリエーション3"
8013
8014 #: lib/layouts/chess.layout:93
8015 msgid "Subvariation(3):"
8016 msgstr "サブバリエーション(3):"
8017
8018 #: lib/layouts/chess.layout:99
8019 msgid "SubVariation4"
8020 msgstr "サブバリエーション4"
8021
8022 #: lib/layouts/chess.layout:102
8023 msgid "Subvariation(4):"
8024 msgstr "サブバリエーション(4):"
8025
8026 #: lib/layouts/chess.layout:108
8027 msgid "SubVariation5"
8028 msgstr "サブバリエーション5"
8029
8030 #: lib/layouts/chess.layout:111
8031 msgid "Subvariation(5):"
8032 msgstr "サブバリエーション(5):"
8033
8034 #: lib/layouts/chess.layout:118
8035 msgid "HideMoves"
8036 msgstr "指手非表示"
8037
8038 #: lib/layouts/chess.layout:123
8039 msgid "HideMoves:"
8040 msgstr "指手非表示:"
8041
8042 #: lib/layouts/chess.layout:128
8043 msgid "ChessBoard"
8044 msgstr "チェス盤"
8045
8046 #: lib/layouts/chess.layout:132
8047 msgid "[chessboard]"
8048 msgstr "[チェス盤]"
8049
8050 #: lib/layouts/chess.layout:141
8051 msgid "BoardCentered"
8052 msgstr "中央揃えのチェス盤"
8053
8054 #: lib/layouts/chess.layout:146
8055 msgid "[centered board]"
8056 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
8057
8058 #: lib/layouts/chess.layout:156
8059 msgid "HighLight"
8060 msgstr "ハイライト"
8061
8062 #: lib/layouts/chess.layout:161
8063 msgid "Highlights:"
8064 msgstr "ハイライト:"
8065
8066 #: lib/layouts/chess.layout:176
8067 msgid "Arrow"
8068 msgstr "矢印"
8069
8070 #: lib/layouts/chess.layout:181
8071 msgid "Arrow:"
8072 msgstr "矢印:"
8073
8074 #: lib/layouts/chess.layout:187
8075 msgid "KnightMove"
8076 msgstr "ナイトの動き"
8077
8078 #: lib/layouts/chess.layout:192
8079 msgid "KnightMove:"
8080 msgstr "ナイトの動き:"
8081
8082 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8083 msgid "Springer cl2emult"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8089 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
8090
8091 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8094 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
8095
8096 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8097 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8101 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8102 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8103 #: lib/layouts/treport.layout:4
8104 msgid "Reports"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8108 #, fuzzy
8109 msgid "DIN-Brief"
8110 msgstr "DinBrief"
8111
8112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8113 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8114 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8115 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Letters"
8119 msgstr "書簡"
8120
8121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8122 msgid "DinBrief"
8123 msgstr "DinBrief"
8124
8125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8127 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8128 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8129 #: lib/layouts/moderncv.layout:441 lib/layouts/moderncv.layout:448
8130 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8134 msgid "Letter"
8135 msgstr "書簡"
8136
8137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Addresses"
8140 msgstr "住所"
8141
8142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8144 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8145 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Postal Data"
8148 msgstr "Postal comment"
8149
8150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8151 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8152 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8153 msgid "Send To Address"
8154 msgstr "送り先住所"
8155
8156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8157 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8159 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8160 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8162 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8163 msgid "Address:"
8164 msgstr "住所:"
8165
8166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8167 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8168 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8169 msgid "My Address"
8170 msgstr "自分の住所"
8171
8172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8173 msgid "Sender Address:"
8174 msgstr "送り主住所:"
8175
8176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8177 msgid "Return address"
8178 msgstr "返信先"
8179
8180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8182 msgid "Backaddress:"
8183 msgstr "返送先住所:"
8184
8185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8186 msgid "Postal comment"
8187 msgstr "Postal comment"
8188
8189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8190 msgid "Postal Remark:"
8191 msgstr "Postal Remark:"
8192
8193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8194 msgid "Handling"
8195 msgstr "Handling"
8196
8197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8198 msgid "Handling:"
8199 msgstr "Handling:"
8200
8201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8203 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8204 msgid "YourRef"
8205 msgstr "YourRef"
8206
8207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8209 msgid "Your ref.:"
8210 msgstr "Your ref.:"
8211
8212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8214 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8215 msgid "MyRef"
8216 msgstr "MyRef"
8217
8218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8220 msgid "Our ref.:"
8221 msgstr "Our ref.:"
8222
8223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8224 msgid "Writer"
8225 msgstr "Writer"
8226
8227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8228 msgid "Writer:"
8229 msgstr "Writer:"
8230
8231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8233 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8235 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8236 msgid "Signature"
8237 msgstr "署名"
8238
8239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8243 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8244 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8245 msgid "Closings"
8246 msgstr "結語"
8247
8248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8249 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8251 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8252 msgid "Signature:"
8253 msgstr "署名:"
8254
8255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8256 msgid "Bottomtext"
8257 msgstr "Bottomtext"
8258
8259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8260 msgid "Bottom text:"
8261 msgstr "Bottom text:"
8262
8263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8264 msgid "Area code"
8265 msgstr "Area code"
8266
8267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8268 msgid "Area Code:"
8269 msgstr "Area Code:"
8270
8271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8272 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8274 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8275 msgid "Telephone"
8276 msgstr "電話"
8277
8278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8280 msgid "Telephone:"
8281 msgstr "電話:"
8282
8283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8284 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8286 msgid "Location"
8287 msgstr "場所"
8288
8289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8291 msgid "Location:"
8292 msgstr "場所:"
8293
8294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8295 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8296 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8297 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8300 msgid "Date:"
8301 msgstr "日付:"
8302
8303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8304 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8306 msgid "Subject"
8307 msgstr "主題"
8308
8309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8311 msgid "Subject:"
8312 msgstr "主題:"
8313
8314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8316 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8317 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:532
8318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8319 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8320 msgid "Opening"
8321 msgstr "頭語"
8322
8323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8324 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8326 msgid "Opening:"
8327 msgstr "頭語:"
8328
8329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8331 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:540
8333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8334 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8335 msgid "Closing"
8336 msgstr "結語"
8337
8338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8339 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8341 msgid "Closing:"
8342 msgstr "結語:"
8343
8344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Signature|S"
8347 msgstr "署名"
8348
8349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8350 msgid "Here you can insert a signature scan"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8354 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8355 msgid "encl"
8356 msgstr "encl"
8357
8358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8360 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8361 msgid "encl:"
8362 msgstr "encl:"
8363
8364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8365 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8367 msgid "cc"
8368 msgstr "cc"
8369
8370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8371 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8373 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8374 msgid "cc:"
8375 msgstr "cc:"
8376
8377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8379 msgid "PS"
8380 msgstr "PS"
8381
8382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8383 msgid "Post Scriptum:"
8384 msgstr "追伸:"
8385
8386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8387 msgid "SenderAddress"
8388 msgstr "送り主住所"
8389
8390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8391 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8392 msgid "Backaddress"
8393 msgstr "返送先住所"
8394
8395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8396 msgid "RetourAdresse"
8397 msgstr "RetourAdresse"
8398
8399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8400 msgid "Adresse"
8401 msgstr "Adresse"
8402
8403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8404 msgid "Postvermerk"
8405 msgstr "Postvermerk"
8406
8407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8408 msgid "Zusatz"
8409 msgstr "Zusatz"
8410
8411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8412 msgid "IhrZeichen"
8413 msgstr "IhrZeichen"
8414
8415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8417 msgid "YourMail"
8418 msgstr "YourMail"
8419
8420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8421 msgid "IhrSchreiben"
8422 msgstr "IhrSchreiben"
8423
8424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8425 msgid "MeinZeichen"
8426 msgstr "MeinZeichen"
8427
8428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8429 msgid "Unterschrift"
8430 msgstr "Unterschrift"
8431
8432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8433 msgid "Telefon"
8434 msgstr "Telefon"
8435
8436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8437 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8439 msgid "Place"
8440 msgstr "場所(Place)"
8441
8442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8443 msgid "Stadt"
8444 msgstr "Stadt"
8445
8446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8447 msgid "Town"
8448 msgstr "町"
8449
8450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8451 msgid "Ort"
8452 msgstr "Ort"
8453
8454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8455 msgid "Datum"
8456 msgstr "Datum"
8457
8458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8460 msgid "Reference"
8461 msgstr "Reference"
8462
8463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8464 msgid "Betreff"
8465 msgstr "Betreff"
8466
8467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8468 msgid "Anrede"
8469 msgstr "Anrede"
8470
8471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8472 msgid "Brieftext"
8473 msgstr "Brieftext"
8474
8475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8476 msgid "Gruss"
8477 msgstr "Gruss"
8478
8479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8480 msgid "ps"
8481 msgstr "ps"
8482
8483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8484 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8485 msgid "Encl."
8486 msgstr "Encl."
8487
8488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8489 msgid "Anlagen"
8490 msgstr "Anlagen"
8491
8492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8494 msgid "CC"
8495 msgstr "CC"
8496
8497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8498 msgid "Verteiler"
8499 msgstr "Verteiler"
8500
8501 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8502 #, fuzzy
8503 msgid "DocBook Book (SGML)"
8504 msgstr "DocBook (XML)"
8505
8506 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8507 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Books (DocBook)"
8510 msgstr "DocBook"
8511
8512 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8513 #, fuzzy
8514 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8515 msgstr "DocBook (XML)"
8516
8517 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8518 #, fuzzy
8519 msgid "DocBook Article (SGML)"
8520 msgstr "DocBook (XML)"
8521
8522 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8523 #, fuzzy
8524 msgid "DocBook Section (SGML)"
8525 msgstr "DocBook (XML)"
8526
8527 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8528 msgid "Inderscience A4 Journals"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8532 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8536 msgid "Econometrica"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8540 msgid "RunTitle"
8541 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8542
8543 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8544 msgid "Running Title:"
8545 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8546
8547 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8548 msgid "RunAuthor"
8549 msgstr "ヘッダ用著者名"
8550
8551 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8552 msgid "Running Author:"
8553 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8554
8555 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Address Option"
8558 msgstr "抜刷用住所:"
8559
8560 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Optional argument for the address"
8563 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
8564
8565 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8566 #, fuzzy
8567 msgid "E-Mail Option"
8568 msgstr "数式オプション"
8569
8570 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Optional argument for the e-mail"
8573 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
8574
8575 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8576 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8577 msgid "E-mail:"
8578 msgstr "電子メール:"
8579
8580 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8581 msgid "Web Address"
8582 msgstr "ウェブアドレス"
8583
8584 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8585 msgid "Web address:"
8586 msgstr "ウェブアドレス:"
8587
8588 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8589 msgid "Authors Block"
8590 msgstr "著者ブロック"
8591
8592 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8593 msgid "Authors Block:"
8594 msgstr "著者ブロック:"
8595
8596 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
8597 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
8599 msgid "Keyword"
8600 msgstr "キーワード"
8601
8602 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8603 msgid "Thanks Text"
8604 msgstr "感謝文"
8605
8606 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8607 msgid "Thanks \\theThanks:"
8608 msgstr "Thanks \\theThanks:"
8609
8610 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8611 msgid "Thanks Reference"
8612 msgstr "Thanks参照"
8613
8614 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8615 msgid "Thanks Ref"
8616 msgstr "Thanks参照"
8617
8618 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
8619 msgid "Internet Address Reference"
8620 msgstr "インターネットアドレス参照"
8621
8622 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
8623 msgid "Internet Addess Ref"
8624 msgstr "インターネットアドレス参照"
8625
8626 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
8627 msgid "Corresponding Author"
8628 msgstr "連絡担当著者"
8629
8630 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8631 msgid "Name (First Name)"
8632 msgstr "名"
8633
8634 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8635 msgid "First Name"
8636 msgstr "名"
8637
8638 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8639 msgid "Name (Surname)"
8640 msgstr "姓"
8641
8642 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
8643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
8644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8645 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8646 msgid "Surname"
8647 msgstr "姓"
8648
8649 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
8650 msgid "By Same Author (bib)"
8651 msgstr "同著者(bib)"
8652
8653 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
8654 msgid "bysame"
8655 msgstr "同上"
8656
8657 #: lib/layouts/egs.layout:3
8658 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8662 msgid "00.00.0000"
8663 msgstr "00.00.0000"
8664
8665 #: lib/layouts/egs.layout:285
8666 msgid "LaTeX Title"
8667 msgstr "LaTeXタイトル"
8668
8669 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8670 msgid "Author:"
8671 msgstr "著者:"
8672
8673 #: lib/layouts/egs.layout:329
8674 msgid "Affil"
8675 msgstr "所属"
8676
8677 #: lib/layouts/egs.layout:364
8678 msgid "Journal:"
8679 msgstr "ジャーナル:"
8680
8681 #: lib/layouts/egs.layout:373
8682 msgid "msnumber"
8683 msgstr "MS番号"
8684
8685 #: lib/layouts/egs.layout:387
8686 msgid "MS_number:"
8687 msgstr "MS番号"
8688
8689 #: lib/layouts/egs.layout:397
8690 msgid "FirstAuthor"
8691 msgstr "第1著者"
8692
8693 #: lib/layouts/egs.layout:410
8694 msgid "1st_author_surname:"
8695 msgstr "第1著者姓:"
8696
8697 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8701 msgid "Received"
8702 msgstr "受理日"
8703
8704 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8706 msgid "Received:"
8707 msgstr "受理日:"
8708
8709 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8711 msgid "Accepted"
8712 msgstr "採択日"
8713
8714 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8716 msgid "Accepted:"
8717 msgstr "採択日:"
8718
8719 #: lib/layouts/egs.layout:463
8720 msgid "Offsets"
8721 msgstr "オフセット"
8722
8723 #: lib/layouts/egs.layout:476
8724 msgid "reprint_reqs_to:"
8725 msgstr "リプリント版送り先"
8726
8727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8728 msgid "Elsevier"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8732 msgid "BeginFrontmatter"
8733 msgstr "文頭辞開始"
8734
8735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8736 msgid "Begin frontmatter"
8737 msgstr "文頭辞開始"
8738
8739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8740 msgid "EndFrontmatter"
8741 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
8742
8743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8744 msgid "End frontmatter"
8745 msgstr "文頭辞終了"
8746
8747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8748 msgid "Titlenotemark"
8749 msgstr "タイトル注釈マーク"
8750
8751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8752 msgid "Titlenote mark"
8753 msgstr "タイトル注釈マーク"
8754
8755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8756 msgid "Title footnote"
8757 msgstr "タイトル脚注"
8758
8759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Footnote Label"
8762 msgstr "脚注ラベル"
8763
8764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8765 msgid "Label you refer to in the title"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8769 msgid "Title footnote:"
8770 msgstr "タイトル脚注:"
8771
8772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Author Label"
8775 msgstr "著者電子メール"
8776
8777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8778 msgid "Label you will reference in the address"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8782 msgid "Authormark"
8783 msgstr "著者マーク"
8784
8785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8786 msgid "Author mark"
8787 msgstr "著者マーク"
8788
8789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8790 msgid "Author footnote"
8791 msgstr "著者脚注"
8792
8793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8794 msgid "Author footnote:"
8795 msgstr "著者脚注:"
8796
8797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Author Footnote Label"
8800 msgstr "著者脚注"
8801
8802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8803 msgid "Label you refer to for an author"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8807 msgid "CorAuthormark"
8808 msgstr "共著者マーク"
8809
8810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8811 msgid "CorAuthor mark"
8812 msgstr "共著者マーク"
8813
8814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8815 msgid "Corresponding author"
8816 msgstr "連絡担当著者"
8817
8818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8819 msgid "Corresponding author text:"
8820 msgstr "連絡担当著者:"
8821
8822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Address Label"
8825 msgstr "住所"
8826
8827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8828 msgid "Label of the author you refer to"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Internet"
8834 msgstr "インターネット行A"
8835
8836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8837 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8841 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Author Option"
8847 msgstr "数式オプション"
8848
8849 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Optional argument for the author"
8852 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
8853
8854 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8855 msgid "Author Address"
8856 msgstr "著者の住所"
8857
8858 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8859 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8860 msgid "Author Email"
8861 msgstr "著者電子メール"
8862
8863 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8864 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8865 msgid "Email:"
8866 msgstr "電子メール:"
8867
8868 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8869 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8870 msgid "Author URL"
8871 msgstr "著者URL"
8872
8873 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8874 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8875 msgid "URL:"
8876 msgstr "URL:"
8877
8878 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Thanks Option"
8881 msgstr "画面遷移"
8882
8883 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8884 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8888 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8889 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
8890
8891 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8892 msgid "PROOF."
8893 msgstr "証明."
8894
8895 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8896 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8897 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
8898
8899 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8900 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8901 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
8902
8903 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8904 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8905 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
8906
8907 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8908 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8909 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
8910
8911 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8912 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8913 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
8914
8915 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8916 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8917 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
8918
8919 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8920 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8921 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
8922
8923 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8924 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8925 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
8926
8927 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8928 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8929 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
8930
8931 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8932 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8933 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
8934
8935 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8936 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8937 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
8938
8939 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8940 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8941 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
8942
8943 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8944 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8945 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
8946
8947 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8948 msgid "Case \\arabic{case}"
8949 msgstr "ケース \\arabic{case}"
8950
8951 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8952 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8956 msgid "Key words:"
8957 msgstr "キーワード:"
8958
8959 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8960 msgid "Europe CV"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8964 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8965 msgid "Curricula Vitae"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
8971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
8972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8974 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8975 msgid "Name"
8976 msgstr "名前"
8977
8978 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8979 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8981 msgid "Name:"
8982 msgstr "名前:"
8983
8984 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8985 #, fuzzy
8986 msgid "FooterName"
8987 msgstr "フッタ:"
8988
8989 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Footer name:"
8992 msgstr "フッタ:"
8993
8994 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Nationality"
8997 msgstr "非必須"
8998
8999 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Nationality:"
9002 msgstr "観測装置:"
9003
9004 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9005 msgid "Birthday"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Date of birth:"
9011 msgstr "日付書式(&D):"
9012
9013 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
9014 msgid "Mobile"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Mobile phone number"
9020 msgstr "行番号"
9021
9022 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9023 msgid "Gender"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Gender:"
9029 msgstr "ヘッダ:"
9030
9031 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9032 #, fuzzy
9033 msgid "BeforePicture"
9034 msgstr "制御機能用記号"
9035
9036 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9037 msgid "Space before picture:"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Picture"
9043 msgstr "構造"
9044
9045 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Picture:"
9048 msgstr "署名:"
9049
9050 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Size"
9053 msgstr "大きさ(&S):"
9054
9055 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9056 msgid "Size the photo is resized to"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9060 #, fuzzy
9061 msgid "AfterPicture"
9062 msgstr "構造"
9063
9064 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9065 msgid "Space after picture:"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
9069 msgid "Page"
9070 msgstr "ページ"
9071
9072 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9073 #, fuzzy
9074 msgid "The title as it appears in the header"
9075 msgstr "文書に表示するラベル"
9076
9077 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:326
9078 msgid "Item"
9079 msgstr "アイテム"
9080
9081 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9082 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
9083 msgid "Vertical Space"
9084 msgstr "垂直方向の空白"
9085
9086 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Additional vertical space"
9089 msgstr "非必須の垂直オフセット"
9090
9091 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9092 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:340
9096 msgid "Item:"
9097 msgstr "アイテム:"
9098
9099 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9100 msgid "BulletedItem"
9101 msgstr "ブリット付きアイテム"
9102
9103 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9104 msgid "Bulleted Item:"
9105 msgstr "ブリット付きアイテム:"
9106
9107 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9108 msgid "Begin"
9109 msgstr "開始"
9110
9111 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9112 msgid "Begin of CV"
9113 msgstr "CVの開始"
9114
9115 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9116 msgid "PersonalInfo"
9117 msgstr "個人情報"
9118
9119 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9120 msgid "Personal Info"
9121 msgstr "個人情報"
9122
9123 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9124 msgid "MotherTongue"
9125 msgstr "母国語"
9126
9127 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9128 msgid "Mother Tongue:"
9129 msgstr "母国語:"
9130
9131 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9132 msgid "LangHeader"
9133 msgstr "言語ヘッダ"
9134
9135 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9136 msgid "Language Header:"
9137 msgstr "言語ヘッダ:"
9138
9139 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9140 msgid "Language:"
9141 msgstr "言語"
9142
9143 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Name of the language"
9146 msgstr "言語指定なし"
9147
9148 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Listening"
9151 msgstr "リスト"
9152
9153 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9154 msgid "Level how good you think you can listen"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Reading"
9160 msgstr "ヘディング"
9161
9162 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9163 msgid "Level how good you think you can read"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Interaction"
9169 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9170
9171 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9172 msgid "Level how good you think you can conversate"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Production"
9178 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9179
9180 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9181 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9185 msgid "LastLanguage"
9186 msgstr "言語(最終行)"
9187
9188 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9189 msgid "Last Language:"
9190 msgstr "言語(最終行):"
9191
9192 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9193 msgid "LangFooter"
9194 msgstr "言語フッタ"
9195
9196 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9197 msgid "Language Footer:"
9198 msgstr "言語フッタ:"
9199
9200 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9201 msgid "End"
9202 msgstr "終了"
9203
9204 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9205 msgid "End of CV"
9206 msgstr "CVの終了"
9207
9208 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9209 #, fuzzy
9210 msgid "VerticalSpace"
9211 msgstr "垂直方向の空白"
9212
9213 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Vertical space"
9216 msgstr "垂直スペース(&V):"
9217
9218 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9219 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9223 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9227 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9231 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: lib/layouts/foils.layout:3
9235 #, fuzzy
9236 msgid "FoilTeX"
9237 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
9238
9239 #: lib/layouts/foils.layout:44
9240 msgid "Foilhead"
9241 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
9242
9243 #: lib/layouts/foils.layout:63
9244 msgid "ShortFoilhead"
9245 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
9246
9247 #: lib/layouts/foils.layout:69
9248 msgid "Rotatefoilhead"
9249 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
9250
9251 #: lib/layouts/foils.layout:75
9252 msgid "ShortRotatefoilhead"
9253 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
9254
9255 #: lib/layouts/foils.layout:84
9256 msgid "TickList"
9257 msgstr "箇条書き(チック)"
9258
9259 #: lib/layouts/foils.layout:99
9260 msgid "_/"
9261 msgstr "_/"
9262
9263 #: lib/layouts/foils.layout:103
9264 msgid "CrossList"
9265 msgstr "箇条書き(クロス)"
9266
9267 #: lib/layouts/foils.layout:118
9268 msgid "><"
9269 msgstr "><"
9270
9271 #: lib/layouts/foils.layout:162
9272 msgid "My Logo"
9273 msgstr "グラフィックロゴ"
9274
9275 #: lib/layouts/foils.layout:170
9276 msgid "My Logo:"
9277 msgstr "グラフィックロゴ:"
9278
9279 #: lib/layouts/foils.layout:179
9280 msgid "Restriction"
9281 msgstr "配布制限"
9282
9283 #: lib/layouts/foils.layout:183
9284 msgid "Restriction:"
9285 msgstr "配布制限:"
9286
9287 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9288 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9289 msgid "Left Header"
9290 msgstr "左ヘッダ"
9291
9292 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9293 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9294 msgid "Left Header:"
9295 msgstr "左ヘッダ:"
9296
9297 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9298 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9299 msgid "Right Header"
9300 msgstr "右ヘッダ"
9301
9302 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9304 msgid "Right Header:"
9305 msgstr "右ヘッダ:"
9306
9307 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9308 msgid "Right Footer"
9309 msgstr "右フッタ"
9310
9311 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9312 msgid "Right Footer:"
9313 msgstr "右フッタ:"
9314
9315 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:35
9316 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9317 msgid "Theorem #."
9318 msgstr "定理 #."
9319
9320 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:50
9321 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9322 msgid "Lemma #."
9323 msgstr "補題 #."
9324
9325 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:60
9326 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9327 msgid "Corollary #."
9328 msgstr "系 #."
9329
9330 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9331 msgid "Proposition #."
9332 msgstr "命題 #."
9333
9334 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:80
9335 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9336 msgid "Definition #."
9337 msgstr "定義 #."
9338
9339 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9341 msgid "Theorem*"
9342 msgstr "定理*"
9343
9344 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
9346 msgid "Lemma*"
9347 msgstr "補題*"
9348
9349 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86
9350 msgid "Lemma."
9351 msgstr "補題."
9352
9353 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9354 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:66
9355 msgid "Corollary*"
9356 msgstr "系*"
9357
9358 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
9360 msgid "Proposition*"
9361 msgstr "命題*"
9362
9363 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
9364 msgid "Proposition."
9365 msgstr "命題."
9366
9367 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:151
9369 msgid "Definition*"
9370 msgstr "定義*"
9371
9372 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9373 msgid "French Letter (frletter)"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9377 msgid "G-Brief (V. 2)"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9381 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9382 msgid "PostalComment"
9383 msgstr "PostalComment"
9384
9385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9386 msgid "Letter:"
9387 msgstr "書簡:"
9388
9389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9390 msgid "NameRowA"
9391 msgstr "氏名行A"
9392
9393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9394 msgid "NameRowA:"
9395 msgstr "氏名行A:"
9396
9397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9398 msgid "NameRowB"
9399 msgstr "氏名行B"
9400
9401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9402 msgid "NameRowB:"
9403 msgstr "氏名行B:"
9404
9405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9406 msgid "NameRowC"
9407 msgstr "氏名行C"
9408
9409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9410 msgid "NameRowC:"
9411 msgstr "氏名行C:"
9412
9413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9414 msgid "NameRowD"
9415 msgstr "氏名行D"
9416
9417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9418 msgid "NameRowD:"
9419 msgstr "氏名行D:"
9420
9421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9422 msgid "NameRowE"
9423 msgstr "氏名行E"
9424
9425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9426 msgid "NameRowE:"
9427 msgstr "氏名行E:"
9428
9429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9430 msgid "NameRowF"
9431 msgstr "氏名行F"
9432
9433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9434 msgid "NameRowF:"
9435 msgstr "氏名行F:"
9436
9437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9438 msgid "NameRowG"
9439 msgstr "氏名行G"
9440
9441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9442 msgid "NameRowG:"
9443 msgstr "氏名行G:"
9444
9445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9446 msgid "AddressRowA"
9447 msgstr "住所行A"
9448
9449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9450 msgid "AddressRowA:"
9451 msgstr "住所行A:"
9452
9453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9454 msgid "AddressRowB"
9455 msgstr "住所行B"
9456
9457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9458 msgid "AddressRowB:"
9459 msgstr "住所行B:"
9460
9461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9462 msgid "AddressRowC"
9463 msgstr "住所行C"
9464
9465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9466 msgid "AddressRowC:"
9467 msgstr "住所行C:"
9468
9469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9470 msgid "AddressRowD"
9471 msgstr "住所行D"
9472
9473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9474 msgid "AddressRowD:"
9475 msgstr "住所行D:"
9476
9477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9478 msgid "AddressRowE"
9479 msgstr "住所行E"
9480
9481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9482 msgid "AddressRowE:"
9483 msgstr "住所行E:"
9484
9485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9486 msgid "AddressRowF"
9487 msgstr "住所行F"
9488
9489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9490 msgid "AddressRowF:"
9491 msgstr "住所行F:"
9492
9493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9494 msgid "TelephoneRowA"
9495 msgstr "電話番号行A"
9496
9497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9498 msgid "TelephoneRowA:"
9499 msgstr "電話番号行A:"
9500
9501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9502 msgid "TelephoneRowB"
9503 msgstr "電話番号行B"
9504
9505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9506 msgid "TelephoneRowB:"
9507 msgstr "電話番号行B:"
9508
9509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9510 msgid "TelephoneRowC"
9511 msgstr "電話番号行C"
9512
9513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9514 msgid "TelephoneRowC:"
9515 msgstr "電話番号行C:"
9516
9517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9518 msgid "TelephoneRowD"
9519 msgstr "電話番号行D"
9520
9521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9522 msgid "TelephoneRowD:"
9523 msgstr "電話番号行D:"
9524
9525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9526 msgid "TelephoneRowE"
9527 msgstr "電話番号行E"
9528
9529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9530 msgid "TelephoneRowE:"
9531 msgstr "電話番号行E:"
9532
9533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9534 msgid "TelephoneRowF"
9535 msgstr "電話番号行F"
9536
9537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9538 msgid "TelephoneRowF:"
9539 msgstr "電話番号行F:"
9540
9541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9542 msgid "InternetRowA"
9543 msgstr "インターネット行A"
9544
9545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9546 msgid "InternetRowA:"
9547 msgstr "インターネット行A:"
9548
9549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9550 msgid "InternetRowB"
9551 msgstr "インターネット行B"
9552
9553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9554 msgid "InternetRowB:"
9555 msgstr "インターネット行B:"
9556
9557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9558 msgid "InternetRowC"
9559 msgstr "インターネット行C"
9560
9561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9562 msgid "InternetRowC:"
9563 msgstr "インターネット行C:"
9564
9565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9566 msgid "InternetRowD"
9567 msgstr "インターネット行D"
9568
9569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9570 msgid "InternetRowD:"
9571 msgstr "インターネット行D:"
9572
9573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9574 msgid "InternetRowE"
9575 msgstr "インターネット行E"
9576
9577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9578 msgid "InternetRowE:"
9579 msgstr "インターネット行E:"
9580
9581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9582 msgid "InternetRowF"
9583 msgstr "インターネット行F"
9584
9585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9586 msgid "InternetRowF:"
9587 msgstr "インターネット行F:"
9588
9589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9590 msgid "BankRowA"
9591 msgstr "銀行行A"
9592
9593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9594 msgid "BankRowA:"
9595 msgstr "銀行行A:"
9596
9597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9598 msgid "BankRowB"
9599 msgstr "銀行行B"
9600
9601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9602 msgid "BankRowB:"
9603 msgstr "銀行行B:"
9604
9605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9606 msgid "BankRowC"
9607 msgstr "銀行行C"
9608
9609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9610 msgid "BankRowC:"
9611 msgstr "銀行行C:"
9612
9613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9614 msgid "BankRowD"
9615 msgstr "銀行行D"
9616
9617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9618 msgid "BankRowD:"
9619 msgstr "銀行行D:"
9620
9621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9622 msgid "BankRowE"
9623 msgstr "銀行行E"
9624
9625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9626 msgid "BankRowE:"
9627 msgstr "銀行行E:"
9628
9629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9630 msgid "BankRowF"
9631 msgstr "銀行行F"
9632
9633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9634 msgid "BankRowF:"
9635 msgstr "銀行行F:"
9636
9637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9638 msgid "ReturnAddress"
9639 msgstr "返信先"
9640
9641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9642 msgid "ReturnAddress:"
9643 msgstr "返信先:"
9644
9645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9646 msgid "PostalComment:"
9647 msgstr "PostalComment:"
9648
9649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9650 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9651 msgid "MyRef:"
9652 msgstr "MyRef:"
9653
9654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9655 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9656 msgid "YourRef:"
9657 msgstr "YourRef:"
9658
9659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9660 msgid "YourMail:"
9661 msgstr "YourMail:"
9662
9663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9664 msgid "Reference:"
9665 msgstr "Reference:"
9666
9667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9668 msgid "Encl.:"
9669 msgstr "Encl.:"
9670
9671 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9672 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
9677 msgid "Street"
9678 msgstr "通り"
9679
9680 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9681 msgid "Street:"
9682 msgstr "通り:"
9683
9684 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9685 msgid "Addition"
9686 msgstr "追加"
9687
9688 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9689 msgid "Addition:"
9690 msgstr "追加:"
9691
9692 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9693 msgid "Town:"
9694 msgstr "町:"
9695
9696 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9698 msgid "State"
9699 msgstr "州"
9700
9701 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9702 msgid "State:"
9703 msgstr "州:"
9704
9705 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9706 msgid "Telefax"
9707 msgstr "ファックス"
9708
9709 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9710 msgid "Telefax:"
9711 msgstr "ファックス:"
9712
9713 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9714 msgid "Telex"
9715 msgstr "テレックス"
9716
9717 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9718 msgid "Telex:"
9719 msgstr "テレックス:"
9720
9721 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9722 msgid "EMail"
9723 msgstr "電子メール"
9724
9725 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9726 msgid "EMail:"
9727 msgstr "電子メール:"
9728
9729 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9730 msgid "HTTP"
9731 msgstr "HTTP"
9732
9733 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9734 msgid "HTTP:"
9735 msgstr "HTTP:"
9736
9737 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9738 msgid "Bank"
9739 msgstr "銀行"
9740
9741 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9742 msgid "Bank:"
9743 msgstr "銀行:"
9744
9745 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9746 msgid "BankCode"
9747 msgstr "銀行コード"
9748
9749 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9750 msgid "BankCode:"
9751 msgstr "銀行コード:"
9752
9753 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9754 msgid "BankAccount"
9755 msgstr "銀行口座"
9756
9757 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9758 msgid "BankAccount:"
9759 msgstr "銀行口座:"
9760
9761 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Hebrew Article"
9764 msgstr "原稿"
9765
9766 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9767 msgid "Claim #."
9768 msgstr "主張 #."
9769
9770 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
9771 msgid "Remarks"
9772 msgstr "所見"
9773
9774 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9775 msgid "Remarks #."
9776 msgstr "所見 #."
9777
9778 #: lib/layouts/heb-article.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:334
9779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
9780 msgid "Proof:"
9781 msgstr "証明:"
9782
9783 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Hebrew Letter"
9786 msgstr "書簡"
9787
9788 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9789 msgid "Hollywood"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9793 msgid "More"
9794 msgstr "続き"
9795
9796 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9797 msgid "(MORE)"
9798 msgstr "(続き)"
9799
9800 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9801 msgid "FADE IN:"
9802 msgstr "フェイドイン:"
9803
9804 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9805 msgid "INT."
9806 msgstr "屋内"
9807
9808 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9809 msgid "EXT."
9810 msgstr "屋外"
9811
9812 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9813 msgid "Continuing"
9814 msgstr "引き続き"
9815
9816 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9817 msgid "(continuing)"
9818 msgstr "(引き続き)"
9819
9820 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9821 msgid "Transition"
9822 msgstr "画面遷移"
9823
9824 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9825 msgid "TITLE OVER:"
9826 msgstr "タイトルオーバー"
9827
9828 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9829 msgid "INTERCUT"
9830 msgstr "インターカット"
9831
9832 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9833 msgid "INTERCUT WITH:"
9834 msgstr "インターカット場面:"
9835
9836 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9837 msgid "FADE OUT"
9838 msgstr "フェイドアウト"
9839
9840 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9841 msgid "Scene"
9842 msgstr "場面"
9843
9844 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9845 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9849 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Standard in Title"
9852 msgstr "標準"
9853
9854 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Author Footnote"
9857 msgstr "著者脚注"
9858
9859 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Author foot"
9862 msgstr "著者脚注"
9863
9864 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
9865 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9866 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
9870 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9871 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9875 #, fuzzy
9876 msgid "IEEE Transactions"
9877 msgstr "画面遷移"
9878
9879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9880 msgid "IEEE membership"
9881 msgstr "IEEEメンバーシップ"
9882
9883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9885 msgid "Lowercase"
9886 msgstr "小文字"
9887
9888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
9889 msgid "lowercase"
9890 msgstr "小文字"
9891
9892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9893 msgid "A short version of the author name"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Author Name"
9899 msgstr "著者マーク"
9900
9901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Author name"
9904 msgstr "著者マーク"
9905
9906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Author Affiliation"
9909 msgstr "著者所属"
9910
9911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Author Mark"
9914 msgstr "著者マーク"
9915
9916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
9917 msgid "Special Paper Notice"
9918 msgstr "Special Paper Notice"
9919
9920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
9921 msgid "After Title Text"
9922 msgstr "After Title Text"
9923
9924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
9925 msgid "Page headings"
9926 msgstr "ページヘッダ"
9927
9928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Left Side"
9931 msgstr "左ヘッダ"
9932
9933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
9934 msgid "Left side of the header line"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9939 msgid "MarkBoth"
9940 msgstr "MarkBoth"
9941
9942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
9943 msgid "Publication ID"
9944 msgstr "出版ID"
9945
9946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
9947 msgid "Abstract---"
9948 msgstr "概要---"
9949
9950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
9951 msgid "Index Terms---"
9952 msgstr "索引の見出し---"
9953
9954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Paragraph Start"
9957 msgstr "段落設定"
9958
9959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
9960 #, fuzzy
9961 msgid "First Char"
9962 msgstr "冒頭ヘッダ:"
9963
9964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
9965 msgid "First character of first word"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
9969 msgid "Appendices"
9970 msgstr "付録"
9971
9972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Peer Review Title"
9975 msgstr "プレビューに失敗しました"
9976
9977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
9978 #, fuzzy
9979 msgid "PeerReviewTitle"
9980 msgstr "プレビューに失敗しました"
9981
9982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Short Title"
9985 msgstr "短縮タイトル"
9986
9987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
9988 msgid "Short title for the appendix"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
9992 msgid "Biography"
9993 msgstr "経歴"
9994
9995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 lib/layouts/moderncv.layout:161
9996 msgid "Photo"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
10000 msgid "Optional photo for biography"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
10004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Name of the author"
10007 msgstr "既定のプリンタ名"
10008
10009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
10010 msgid "Biography without photo"
10011 msgstr "写真なし経歴"
10012
10013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
10014 msgid "BiographyNoPhoto"
10015 msgstr "写真なし経歴"
10016
10017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/siamltex.layout:162
10018 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Alternative Proof String"
10021 msgstr "第二所属"
10022
10023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:163
10024 #, fuzzy
10025 msgid "An alternative proof string"
10026 msgstr "第二所属"
10027
10028 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
10029 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10033 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Author Names"
10039 msgstr "著者"
10040
10041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10042 msgid "Author names that will appear in the header line"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10048 msgid "Catchline"
10049 msgstr "標語(Catchline)"
10050
10051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10052 msgid "History"
10053 msgstr "改訂履歴"
10054
10055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
10056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
10057 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
10058 msgid "Revised"
10059 msgstr "改訂"
10060
10061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
10062 msgid "Classification Codes"
10063 msgstr "分類コード"
10064
10065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
10066 msgid "TableCaption"
10067 msgstr "表キャプション"
10068
10069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
10070 msgid "Table caption"
10071 msgstr "表キャプション"
10072
10073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
10074 msgid "Refcite"
10075 msgstr "参照引用"
10076
10077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10078 msgid "Cite reference"
10079 msgstr "文献引用"
10080
10081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
10082 msgid "ItemList"
10083 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
10084
10085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
10086 msgid "RomanList"
10087 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
10088
10089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Numbering Scheme"
10092 msgstr "連番を振る(&N)"
10093
10094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
10095 msgid ""
10096 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10097 "items"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:45
10102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems.inc:45
10103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10104 msgid "Theorem \\thetheorem."
10105 msgstr "定理 \\thetheorem."
10106
10107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
10108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
10109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10110 msgid "Corollary \\thecorollary."
10111 msgstr "系 \\thecorollary."
10112
10113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:91
10115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10116 msgid "Lemma \\thelemma."
10117 msgstr "補題 \\thelemma."
10118
10119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
10121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10122 msgid "Proposition \\theproposition."
10123 msgstr "命題 \\theproposition."
10124
10125 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10126 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10134 msgid "Question"
10135 msgstr "問題"
10136
10137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
10138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10139 msgid "Question \\thequestion."
10140 msgstr "問題\\thequestion."
10141
10142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295 lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
10144 msgid "Claim \\theclaim."
10145 msgstr "主張 \\theclaim."
10146
10147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:127
10149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10150 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10151 msgstr "推論 \\theconjecture."
10152
10153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10154 msgid "Prop"
10155 msgstr "命題(Prop)"
10156
10157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
10158 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10159 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
10160
10161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10162 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10166 msgid "Comby"
10167 msgstr "連絡者(Comby)"
10168
10169 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10170 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10174 msgid "Short title that will appear in header line"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10178 msgid "Review"
10179 msgstr "Review"
10180
10181 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10182 msgid "Topical"
10183 msgstr "Topical"
10184
10185 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10186 msgid "Comment"
10187 msgstr "Comment"
10188
10189 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10190 msgid "Paper"
10191 msgstr "Paper"
10192
10193 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10194 msgid "Prelim"
10195 msgstr "Prelim"
10196
10197 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10198 msgid "Rapid"
10199 msgstr "Rapid"
10200
10201 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10202 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10203 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10204 msgid "PACS"
10205 msgstr "PACS"
10206
10207 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10208 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10209 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
10210
10211 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10212 msgid "MSC"
10213 msgstr "MSC"
10214
10215 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10216 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10217 msgstr "数学分野分類番号:"
10218
10219 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10220 msgid "submitto"
10221 msgstr "投稿先"
10222
10223 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10224 msgid "submit to paper:"
10225 msgstr "投稿先学術誌:"
10226
10227 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10228 msgid "Bibliography (plain)"
10229 msgstr "書誌情報(plain)"
10230
10231 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10232 msgid "Bibliography heading"
10233 msgstr "書誌情報標題"
10234
10235 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10236 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10240 msgid "ABSTRACT:"
10241 msgstr "要約:"
10242
10243 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10244 msgid "KEY WORDS:"
10245 msgstr "キーワード:"
10246
10247 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10248 msgid "Commission"
10249 msgstr "委員会"
10250
10251 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10252 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10253 msgstr "謝辞"
10254
10255 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10256 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10260 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10264 msgid "Alternative Affiliation"
10265 msgstr "第二所属"
10266
10267 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Affiliation Prefix"
10270 msgstr "所属標識"
10271
10272 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10273 msgid "A prefix like 'Also at '"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10277 msgid "Homepage"
10278 msgstr "ホームページ"
10279
10280 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10281 msgid "PACS numbers:"
10282 msgstr "PACS 番号:"
10283
10284 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10285 msgid "Preprint number"
10286 msgstr "前刷り番号"
10287
10288 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10289 msgid "Preprint number:"
10290 msgstr "前刷り番号:"
10291
10292 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10293 msgid "Online citation"
10294 msgstr "オンライン文献"
10295
10296 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Japanese Book (jbook)"
10299 msgstr "日本語(CJK)"
10300
10301 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10302 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10306 msgid "Japanese Report (jreport)"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10310 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10316 msgstr "日本語(CJK)"
10317
10318 #: lib/layouts/jss.layout:3
10319 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10323 msgid "Kluwer"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10327 msgid "AddressForOffprints"
10328 msgstr "抜刷用住所"
10329
10330 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10331 msgid "Address for Offprints:"
10332 msgstr "抜刷用住所:"
10333
10334 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10335 msgid "RunningTitle"
10336 msgstr "ヘッダ用タイトル"
10337
10338 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10339 msgid "Running title:"
10340 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
10341
10342 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10343 msgid "RunningAuthor"
10344 msgstr "ヘッダ用著者名"
10345
10346 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10347 msgid "Running author:"
10348 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10349
10350 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10351 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: lib/layouts/letter.layout:3
10355 msgid "Letter (Standard Class)"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10359 msgid "French Letter (lettre)"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10363 msgid "NoTelephone"
10364 msgstr "電話なし"
10365
10366 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10367 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10368 msgid "NoFax"
10369 msgstr "ファックスなし"
10370
10371 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10372 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10373 msgid "NoPlace"
10374 msgstr "場所(Place)なし"
10375
10376 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10377 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10378 msgid "NoDate"
10379 msgstr "日付なし"
10380
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10382 msgid "Post Scriptum"
10383 msgstr "追伸"
10384
10385 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10386 msgid "EndOfMessage"
10387 msgstr "メッセージ末尾"
10388
10389 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10390 msgid "EndOfFile"
10391 msgstr "ファイル末尾"
10392
10393 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10394 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10395 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10396 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10397 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10398 msgid "Headings"
10399 msgstr "ヘディング"
10400
10401 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10402 msgid "City:"
10403 msgstr "市:"
10404
10405 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10406 msgid "Office:"
10407 msgstr "オフィス:"
10408
10409 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10410 msgid "Tel:"
10411 msgstr "Tel:"
10412
10413 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10414 msgid "NoTel"
10415 msgstr "Telなし"
10416
10417 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10418 msgid "EndOfMessage."
10419 msgstr "メッセージ末尾"
10420
10421 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10422 msgid "EndOfFile."
10423 msgstr "ファイル末尾."
10424
10425 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10426 msgid "P.S.:"
10427 msgstr "PS:"
10428
10429 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10430 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10434 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10435 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10436 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10437 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10438 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10439 msgid "Chapter"
10440 msgstr "章"
10441
10442 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10443 msgid "Running LaTeX Title"
10444 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
10445
10446 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10447 msgid "TOC Title"
10448 msgstr "目次タイトル"
10449
10450 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10451 #, fuzzy
10452 msgid "TOC Title:"
10453 msgstr "目次タイトル"
10454
10455 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10456 msgid "Author Running"
10457 msgstr "ヘッダ用著者名"
10458
10459 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10460 msgid "Author Running:"
10461 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10462
10463 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10464 msgid "TOC Author"
10465 msgstr "目次著者"
10466
10467 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10468 msgid "TOC Author:"
10469 msgstr "目次著者:"
10470
10471 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10472 msgid "Case #."
10473 msgstr "ケース #."
10474
10475 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:82
10476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
10477 msgid "Claim."
10478 msgstr "主張."
10479
10480 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10481 msgid "Conjecture #."
10482 msgstr "推論 #."
10483
10484 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10485 msgid "Example #."
10486 msgstr "例 #."
10487
10488 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10489 msgid "Exercise #."
10490 msgstr "演習 #."
10491
10492 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10493 msgid "Note #."
10494 msgstr "注釈 #."
10495
10496 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10497 msgid "Problem #."
10498 msgstr "問題 #."
10499
10500 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10503 msgid "Property"
10504 msgstr "性質"
10505
10506 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10507 msgid "Property #."
10508 msgstr "性質 #."
10509
10510 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10511 msgid "Question #."
10512 msgstr "問 #."
10513
10514 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10515 msgid "Remark #."
10516 msgstr "所見 #."
10517
10518 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10519 msgid "Solution #."
10520 msgstr "解 #."
10521
10522 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10523 msgid "TUGboat"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10527 msgid "Memoir"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10531 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10532 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10533 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10534 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Short Title (TOC)|S"
10537 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10538
10539 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10540 #, fuzzy
10541 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10542 msgstr "文書に表示するラベル"
10543
10544 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10545 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10546 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10547 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Short Title (Header)"
10550 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10551
10552 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10553 #, fuzzy
10554 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10555 msgstr "文書に表示するラベル"
10556
10557 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10558 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10559 msgid "Chapter*"
10560 msgstr "章*"
10561
10562 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10563 #, fuzzy
10564 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10565 msgstr "文書に表示するラベル"
10566
10567 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10568 #, fuzzy
10569 msgid "The section as it appears in the running headers"
10570 msgstr "文書に表示するラベル"
10571
10572 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10573 #, fuzzy
10574 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10575 msgstr "文書に表示するラベル"
10576
10577 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10578 #, fuzzy
10579 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10580 msgstr "文書に表示するラベル"
10581
10582 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10583 #, fuzzy
10584 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10585 msgstr "文書に表示するラベル"
10586
10587 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10588 #, fuzzy
10589 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10590 msgstr "文書に表示するラベル"
10591
10592 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10593 #, fuzzy
10594 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10595 msgstr "文書に表示するラベル"
10596
10597 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10598 #, fuzzy
10599 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10600 msgstr "文書に表示するラベル"
10601
10602 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10603 #, fuzzy
10604 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10605 msgstr "文書に表示するラベル"
10606
10607 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10608 #, fuzzy
10609 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10610 msgstr "文書に表示するラベル"
10611
10612 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10613 msgid "Chapterprecis"
10614 msgstr "章要約"
10615
10616 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10617 msgid "Epigraph"
10618 msgstr "題辞"
10619
10620 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Epigraph Source|S"
10623 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10624
10625 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Source"
10628 msgstr "LaTeXソース"
10629
10630 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10631 msgid "The source/author of this epigraph"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10635 msgid "Poemtitle"
10636 msgstr "詩題"
10637
10638 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10639 #, fuzzy
10640 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10641 msgstr "文書に表示するラベル"
10642
10643 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10644 #, fuzzy
10645 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10646 msgstr "文書に表示するラベル"
10647
10648 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10649 msgid "Poemtitle*"
10650 msgstr "詩題*"
10651
10652 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10653 msgid "Legend"
10654 msgstr "凡例"
10655
10656 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10657 msgid "Modern CV"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10661 #, fuzzy
10662 msgid "CVStyle"
10663 msgstr "様式"
10664
10665 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10666 #, fuzzy
10667 msgid "CV Style:"
10668 msgstr "様式"
10669
10670 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10671 #, fuzzy
10672 msgid "CVColor"
10673 msgstr "色彩"
10674
10675 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10676 msgid "CV Color Scheme:"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10680 #, fuzzy
10681 msgid "PDF Page Mode"
10682 msgstr "PDFページ"
10683
10684 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10685 #, fuzzy
10686 msgid "PDF Page Mode:"
10687 msgstr "PDFページ"
10688
10689 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10690 msgid "FirstName"
10691 msgstr "名"
10692
10693 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10694 #, fuzzy
10695 msgid "FamilyName"
10696 msgstr "フォント族(&F):"
10697
10698 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Family Name:"
10701 msgstr "フォント族(&F):"
10702
10703 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10704 msgid "Line 1"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10708 msgid "Optional address line"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10712 msgid "Line 2"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Mobile:"
10718 msgstr "ファイル(&F):"
10719
10720 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Homepage:"
10723 msgstr "ホームページ"
10724
10725 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10726 #, fuzzy
10727 msgid "ExtraInfo"
10728 msgstr "追加"
10729
10730 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Extra Info:"
10733 msgstr "追加フラグ(&X):"
10734
10735 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
10736 msgid "Photo:"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: lib/layouts/moderncv.layout:167
10740 msgid "Height the photo is resized to"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: lib/layouts/moderncv.layout:170
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Thickness"
10746 msgstr "線幅(&T):"
10747
10748 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
10749 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: lib/layouts/moderncv.layout:209
10753 msgid "EmptySection"
10754 msgstr "空の節"
10755
10756 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
10757 msgid "Empty Section"
10758 msgstr "空の節"
10759
10760 #: lib/layouts/moderncv.layout:234
10761 msgid "CloseSection"
10762 msgstr "節終了"
10763
10764 #: lib/layouts/moderncv.layout:250
10765 #, fuzzy
10766 msgid "Columns:"
10767 msgstr "列(&C):"
10768
10769 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Optional width"
10772 msgstr "非必須"
10773
10774 #: lib/layouts/moderncv.layout:270 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10775 msgid "Header"
10776 msgstr "ヘッダ"
10777
10778 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Header content"
10781 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10782
10783 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
10784 msgid "Entry"
10785 msgstr "見出し"
10786
10787 #: lib/layouts/moderncv.layout:286 lib/layouts/moderncv.layout:287
10788 msgid "Time"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: lib/layouts/moderncv.layout:291 lib/layouts/moderncv.layout:292
10792 msgid "What?"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: lib/layouts/moderncv.layout:307 lib/layouts/moderncv.layout:308
10796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
10797 msgid "City"
10798 msgstr "市"
10799
10800 #: lib/layouts/moderncv.layout:312 lib/layouts/moderncv.layout:313
10801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
10802 msgid "Country"
10803 msgstr "国"
10804
10805 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
10806 msgid "Entry:"
10807 msgstr "CV項目:"
10808
10809 #: lib/layouts/moderncv.layout:347
10810 #, fuzzy
10811 msgid "ItemWithComment"
10812 msgstr "Comment"
10813
10814 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
10815 msgid "Item with Comment:"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Text"
10821 msgstr "テキスト中"
10822
10823 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
10824 msgid "ListItem"
10825 msgstr "箇条書き項目"
10826
10827 #: lib/layouts/moderncv.layout:380
10828 msgid "List Item:"
10829 msgstr "箇条書き項目:"
10830
10831 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
10832 msgid "DoubleItem"
10833 msgstr "2段書き項目"
10834
10835 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
10836 msgid "Double Item:"
10837 msgstr "2段書き項目:"
10838
10839 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Left Summary"
10842 msgstr "要約"
10843
10844 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Left summary"
10847 msgstr "要約"
10848
10849 #: lib/layouts/moderncv.layout:396
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Left Text"
10852 msgstr "幅広テキスト"
10853
10854 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Left text"
10857 msgstr "LaTeXテキスト"
10858
10859 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Right Summary"
10862 msgstr "要約"
10863
10864 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Right summary"
10867 msgstr "右ヘッダ"
10868
10869 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
10870 #, fuzzy
10871 msgid "DoubleListItem"
10872 msgstr "2段書き項目"
10873
10874 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Double List Item:"
10877 msgstr "2段書き項目:"
10878
10879 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
10880 #, fuzzy
10881 msgid "First Item"
10882 msgstr "箇条書き項目:"
10883
10884 #: lib/layouts/moderncv.layout:415
10885 #, fuzzy
10886 msgid "First item"
10887 msgstr "最初の行(&R):"
10888
10889 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
10890 msgid "Computer"
10891 msgstr "コンピューター"
10892
10893 #: lib/layouts/moderncv.layout:427
10894 #, fuzzy
10895 msgid "MakeCVtitle"
10896 msgstr "詩題"
10897
10898 #: lib/layouts/moderncv.layout:430
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Make CV Title"
10901 msgstr "LaTeXタイトル"
10902
10903 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10904 #, fuzzy
10905 msgid "MakeLetterTitle"
10906 msgstr "数式文字"
10907
10908 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
10909 msgid "Make Letter Title"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
10913 #, fuzzy
10914 msgid "MakeLetterClosing"
10915 msgstr "数式文字"
10916
10917 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Close Letter"
10920 msgstr "書簡"
10921
10922 #: lib/layouts/moderncv.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
10923 msgid "--Separator--"
10924 msgstr "-分離線-"
10925
10926 #: lib/layouts/moderncv.layout:483 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
10927 msgid "--- Separate Environment ---"
10928 msgstr "--ここから新たな環境--"
10929
10930 #: lib/layouts/moderncv.layout:493
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Recipient"
10933 msgstr "レシピ"
10934
10935 #: lib/layouts/moderncv.layout:501
10936 #, fuzzy
10937 msgid "Company Name"
10938 msgstr "情報名:"
10939
10940 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Company name"
10943 msgstr "派生枝名"
10944
10945 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Enclosing"
10948 msgstr "結語"
10949
10950 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/svcommon.inc:519
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Alternative Name"
10953 msgstr "代替言語(&T):"
10954
10955 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
10956 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Enclosing:"
10962 msgstr "結語:"
10963
10964 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10965 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10969 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10973 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: lib/layouts/paper.layout:3
10977 msgid "Paper (Standard Class)"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: lib/layouts/paper.layout:149
10981 msgid "SubTitle"
10982 msgstr "サブタイトル"
10983
10984 #: lib/layouts/paper.layout:161
10985 msgid "Institution"
10986 msgstr "所属機関"
10987
10988 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10989 msgid "Powerdot"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
10993 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
10994 #, fuzzy
10995 msgid "TitleSlide"
10996 msgstr "ワイドスライド"
10997
10998 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151
10999 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Slides"
11002 msgstr "スライド"
11003
11004 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
11005 msgid "    "
11006 msgstr "    "
11007
11008 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Slide Option"
11011 msgstr "Sweaveオプション"
11012
11013 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
11014 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
11018 msgid "EndSlide"
11019 msgstr "スライド終了"
11020
11021 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
11022 msgid "~=~"
11023 msgstr "~=~"
11024
11025 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
11026 msgid "WideSlide"
11027 msgstr "ワイドスライド"
11028
11029 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
11030 msgid "EmptySlide"
11031 msgstr "空のスライド"
11032
11033 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
11034 msgid "Empty slide:"
11035 msgstr "空のスライド:"
11036
11037 #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
11038 msgid "\\arabic{section}"
11039 msgstr "\\arabic{section}"
11040
11041 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Section Option"
11044 msgstr "第##節"
11045
11046 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
11047 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Lists"
11053 msgstr "一覧:"
11054
11055 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Itemize Type"
11058 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
11059
11060 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
11061 msgid "Itemize type spezification (see powerdot manual)"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Itemize Options"
11067 msgstr "箇条書き(記号)"
11068
11069 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
11070 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
11071 #: lib/layouts/enumitem.module:72
11072 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
11076 msgid "ItemizeType1"
11077 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
11078
11079 #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Enumerate Type"
11082 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
11083
11084 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
11085 msgid "Enumerate type spezification (see powerdot manual)"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Enumerate Options"
11091 msgstr "Sweaveオプション"
11092
11093 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
11094 msgid "EnumerateType1"
11095 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
11096
11097 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Twocolumn"
11100 msgstr "列(column)"
11101
11102 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
11103 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Left Column"
11109 msgstr "列(column)"
11110
11111 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
11112 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11116 msgid "List of Algorithms"
11117 msgstr "アルゴリズム一覧"
11118
11119 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Onslide"
11122 msgstr "以下のスライドのみに表示"
11123
11124 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
11125 #, fuzzy
11126 msgid "On Slides"
11127 msgstr "スライド"
11128
11129 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Overlay Specification|S"
11132 msgstr "節を選択(S)|S"
11133
11134 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11135 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Onslide+"
11141 msgstr "以下のスライドのみに表示"
11142
11143 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Onslide*"
11146 msgstr "スライド*"
11147
11148 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Recipe Book"
11151 msgstr "レシピ"
11152
11153 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11154 msgid "\\thechapter"
11155 msgstr "\\thechapter"
11156
11157 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11158 msgid "Recipe"
11159 msgstr "レシピ"
11160
11161 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11162 msgid "Recipe:"
11163 msgstr "レシピ:"
11164
11165 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11166 msgid "Ingredients"
11167 msgstr "材料"
11168
11169 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Ingredients Header"
11172 msgstr "材料"
11173
11174 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11175 msgid "Specify an optional ingredients header"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11179 msgid "Ingredients:"
11180 msgstr "材料:"
11181
11182 #: lib/layouts/report.layout:3
11183 msgid "Report (Standard Class)"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11187 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11191 msgid "Affiliation (alternate)"
11192 msgstr "所属(追加)"
11193
11194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11195 msgid "Affiliation (alternate):"
11196 msgstr "所属(追加)"
11197
11198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Alternate Affiliation Option"
11201 msgstr "第二所属"
11202
11203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11204 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11208 msgid "Affiliation (none)"
11209 msgstr "所属(なし)"
11210
11211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11212 msgid "No affiliation"
11213 msgstr "所属なし"
11214
11215 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11216 msgid "Electronic Address:"
11217 msgstr "電子メールアドレス:"
11218
11219 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Electronic Address Option|s"
11222 msgstr "電子メールアドレス:"
11223
11224 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11225 msgid "Optional argument to the email command"
11226 msgstr ""
11227
11228 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Author URL Option"
11231 msgstr "著者URL"
11232
11233 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11234 msgid "Optional argument to the homepage command"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11238 msgid "Collaboration"
11239 msgstr "共同研究(Collaboration)"
11240
11241 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11242 msgid "Collaboration:"
11243 msgstr "共同研究(Collaboration):"
11244
11245 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11246 msgid "Preprint"
11247 msgstr "前刷り"
11248
11249 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11251 msgid "Thanks:"
11252 msgstr "感謝:"
11253
11254 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11257 msgstr "文書に表示するラベル"
11258
11259 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11260 msgid "acknowledgments"
11261 msgstr "謝辞"
11262
11263 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11264 msgid "Ruled Table"
11265 msgstr "罫線表"
11266
11267 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11268 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11269 msgid "Specials"
11270 msgstr "特殊用途文字"
11271
11272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11273 msgid "Turn Page"
11274 msgstr "改頁"
11275
11276 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11277 msgid "Wide Text"
11278 msgstr "幅広テキスト"
11279
11280 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11281 msgid "Video"
11282 msgstr "ビデオ"
11283
11284 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11285 msgid "List of Videos"
11286 msgstr "ビデオ一覧"
11287
11288 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11289 msgid "Float Link"
11290 msgstr "フロートリンク"
11291
11292 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11293 msgid "REVTeX (V. 4)"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11297 msgid "AltAffiliation"
11298 msgstr "副所属"
11299
11300 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11301 msgid "PACS number:"
11302 msgstr "PACS 番号:"
11303
11304 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11305 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: lib/layouts/RJournal.layout:2
11309 msgid "report (R Journal)"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11313 msgid "KOMA-Script Article"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11317 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11321 msgid "KOMA-Script Book"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11325 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11329 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11330 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11331 msgid "Labeling"
11332 msgstr "ラベリング"
11333
11334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11335 msgid "L"
11336 msgstr "L"
11337
11338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11339 msgid "O"
11340 msgstr "O"
11341
11342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11343 msgid "Encl"
11344 msgstr "Encl"
11345
11346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11347 msgid "Place:"
11348 msgstr "場所(Place):"
11349
11350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11351 msgid "Specialmail"
11352 msgstr "特別便"
11353
11354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11355 msgid "Specialmail:"
11356 msgstr "特別便:"
11357
11358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11359 msgid "Title:"
11360 msgstr "タイトル:"
11361
11362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11363 msgid "Yourref"
11364 msgstr "Yourref"
11365
11366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11367 msgid "Yourmail"
11368 msgstr "Yourmail"
11369
11370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11371 msgid "Your letter of:"
11372 msgstr "Your letter of:"
11373
11374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11375 msgid "Myref"
11376 msgstr "Myref"
11377
11378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11379 msgid "Customer"
11380 msgstr "顧客"
11381
11382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11383 msgid "Customer no.:"
11384 msgstr "顧客番号:"
11385
11386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11387 msgid "Invoice"
11388 msgstr "インボイス"
11389
11390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11391 msgid "Invoice no.:"
11392 msgstr "インボイス番号:"
11393
11394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11395 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11399 msgid "NextAddress"
11400 msgstr "次の住所"
11401
11402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11403 msgid "Next Address:"
11404 msgstr "次の住所:"
11405
11406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11407 msgid "Sender Name:"
11408 msgstr "送り主名:"
11409
11410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11411 msgid "Sender Phone:"
11412 msgstr "送り主電話番号:"
11413
11414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11415 msgid "Sender Fax:"
11416 msgstr "送り主ファックス:"
11417
11418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11419 msgid "Sender E-Mail:"
11420 msgstr "送り主電子メール:"
11421
11422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11423 msgid "Sender URL:"
11424 msgstr "送り主URL:"
11425
11426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11427 msgid "Logo"
11428 msgstr "ロゴ"
11429
11430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11431 msgid "Logo:"
11432 msgstr "ロゴ:"
11433
11434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11435 msgid "EndLetter"
11436 msgstr "書簡終了"
11437
11438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11439 msgid "End of letter"
11440 msgstr "書簡終了"
11441
11442 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11443 msgid "KOMA-Script Report"
11444 msgstr ""
11445
11446 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11447 msgid "Seminar"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
11451 msgid "LandscapeSlide"
11452 msgstr "横向きスライド"
11453
11454 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Landscape Slide"
11457 msgstr "横向きスライド:"
11458
11459 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
11460 msgid "PortraitSlide"
11461 msgstr "縦向きスライド"
11462
11463 #: lib/layouts/seminar.layout:41
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Portrait Slide"
11466 msgstr "縦向きスライド:"
11467
11468 #: lib/layouts/seminar.layout:46
11469 msgid "SlideHeading"
11470 msgstr "スライドヘッダ"
11471
11472 #: lib/layouts/seminar.layout:53
11473 msgid "SlideSubHeading"
11474 msgstr "スライド副ヘッダ"
11475
11476 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
11477 msgid "ListOfSlides"
11478 msgstr "スライド一覧"
11479
11480 #: lib/layouts/seminar.layout:61
11481 #, fuzzy
11482 msgid "List of Slides"
11483 msgstr "[スライド一覧]"
11484
11485 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
11486 msgid "SlideContents"
11487 msgstr "スライド内容"
11488
11489 #: lib/layouts/seminar.layout:70
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Slide Contents"
11492 msgstr "スライド内容"
11493
11494 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
11495 msgid "ProgressContents"
11496 msgstr "進行内容"
11497
11498 #: lib/layouts/seminar.layout:76
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Progress Contents"
11501 msgstr "進行内容"
11502
11503 #: lib/layouts/seminar.layout:95
11504 msgid "Landscape Slide:"
11505 msgstr "横向きスライド:"
11506
11507 #: lib/layouts/seminar.layout:104
11508 msgid "Portrait Slide:"
11509 msgstr "縦向きスライド:"
11510
11511 #: lib/layouts/seminar.layout:106
11512 msgid "Slide*"
11513 msgstr "スライド*"
11514
11515 #: lib/layouts/seminar.layout:113
11516 msgid "EndOfSlide"
11517 msgstr "スライドの終わり"
11518
11519 #: lib/layouts/seminar.layout:125
11520 msgid "[List Of Slides]"
11521 msgstr "[スライド一覧]"
11522
11523 #: lib/layouts/seminar.layout:130
11524 msgid "[Slide Contents]"
11525 msgstr "[スライド内容]"
11526
11527 #: lib/layouts/seminar.layout:136
11528 msgid "[Progress Contents]"
11529 msgstr "[進行内容]"
11530
11531 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11532 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11537 msgid "Conjecture*"
11538 msgstr "予想*"
11539
11540 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11543 msgid "Algorithm*"
11544 msgstr "アルゴリズム*"
11545
11546 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11547 msgid "AMS"
11548 msgstr "AMS"
11549
11550 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11551 #, fuzzy
11552 msgid "The title as it appears in the running headers"
11553 msgstr "文書に表示するラベル"
11554
11555 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11556 msgid "Subjectclass"
11557 msgstr "分野分類"
11558
11559 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11560 msgid "AMS subject classifications:"
11561 msgstr "AMS分野分類:"
11562
11563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11564 msgid "ACM SIGPLAN"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11568 msgid "Conference"
11569 msgstr "会議"
11570
11571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Name of the conference"
11574 msgstr "既定のプリンタ名"
11575
11576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11577 msgid "Conference:"
11578 msgstr "会議:"
11579
11580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11581 msgid "CopyrightYear"
11582 msgstr "著作権発生年"
11583
11584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11585 msgid "Copyright year:"
11586 msgstr "著作権発生年:"
11587
11588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11589 msgid "Copyrightdata"
11590 msgstr "著作権データ"
11591
11592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11593 msgid "Copyright data:"
11594 msgstr "著作権データ:"
11595
11596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11597 #, fuzzy
11598 msgid "TitleBanner"
11599 msgstr "タイトル注釈マーク"
11600
11601 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Title banner:"
11604 msgstr "タイトル脚注:"
11605
11606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11607 #, fuzzy
11608 msgid "PreprintFooter"
11609 msgstr "前刷り"
11610
11611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Preprint footer:"
11614 msgstr "前刷り番号:"
11615
11616 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11617 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
11621 msgid "Terms"
11622 msgstr "用語"
11623
11624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11625 msgid "Terms:"
11626 msgstr "用語:"
11627
11628 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Simple CV"
11631 msgstr "簡素な枠(F)|F"
11632
11633 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11634 msgid "Topic"
11635 msgstr "トピック"
11636
11637 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11638 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11642 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: lib/layouts/slides.layout:107
11646 msgid "New Slide:"
11647 msgstr "新規スライド:"
11648
11649 #: lib/layouts/slides.layout:129
11650 msgid "Overlay"
11651 msgstr "オーバーレイ"
11652
11653 #: lib/layouts/slides.layout:144
11654 msgid "New Overlay:"
11655 msgstr "新規オーバーレイ:"
11656
11657 #: lib/layouts/slides.layout:184
11658 msgid "New Note:"
11659 msgstr "新規注釈:"
11660
11661 #: lib/layouts/slides.layout:209
11662 msgid "InvisibleText"
11663 msgstr "不可視文"
11664
11665 #: lib/layouts/slides.layout:216
11666 msgid "<Invisible Text Follows>"
11667 msgstr "<以下不可視文>"
11668
11669 #: lib/layouts/slides.layout:233
11670 msgid "VisibleText"
11671 msgstr "可視文"
11672
11673 #: lib/layouts/slides.layout:240
11674 msgid "<Visible Text Follows>"
11675 msgstr "<以下可視文>"
11676
11677 #: lib/layouts/spie.layout:3
11678 msgid "SPIE Proceedings"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: lib/layouts/spie.layout:56
11682 msgid "Authorinfo"
11683 msgstr "著者情報"
11684
11685 #: lib/layouts/spie.layout:68
11686 msgid "Authorinfo:"
11687 msgstr "著者情報:"
11688
11689 #: lib/layouts/spie.layout:81
11690 msgid "ABSTRACT"
11691 msgstr "要約"
11692
11693 #: lib/layouts/spie.layout:96
11694 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11695 msgstr "謝辞"
11696
11697 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11698 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11702 msgid "Subclass"
11703 msgstr "サブクラス"
11704
11705 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11706 msgid "Mathematics Subject Classification"
11707 msgstr "数学分野分類"
11708
11709 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11710 msgid "CRSC"
11711 msgstr "CRSC"
11712
11713 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11714 msgid "CR Subject Classification"
11715 msgstr "CR分野分類"
11716
11717 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11718 msgid "Solution \\thesolution"
11719 msgstr "解 \\thesolusion."
11720
11721 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11722 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: lib/layouts/svglobal.layout:71 lib/layouts/svjog.layout:75
11726 #: lib/layouts/svprobth.layout:105
11727 msgid "Headnote"
11728 msgstr "ヘッドノート"
11729
11730 #: lib/layouts/svglobal.layout:85 lib/layouts/svjog.layout:89
11731 #: lib/layouts/svprobth.layout:119
11732 msgid "Headnote (optional):"
11733 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
11734
11735 #: lib/layouts/svglobal.layout:94 lib/layouts/svglobal.layout:96
11736 #: lib/layouts/svjog.layout:98 lib/layouts/svjog.layout:100
11737 #: lib/layouts/svprobth.layout:128 lib/layouts/svprobth.layout:130
11738 msgid "thanks"
11739 msgstr "感謝(thanks)"
11740
11741 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11742 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11743 msgid "Inst"
11744 msgstr "所属機関(Inst)"
11745
11746 #: lib/layouts/svglobal.layout:109 lib/layouts/svjog.layout:113
11747 #: lib/layouts/svprobth.layout:143
11748 msgid "Institute #"
11749 msgstr "所属機関 #"
11750
11751 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:130
11752 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:160
11753 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11754 msgid "Dedication"
11755 msgstr "献呈"
11756
11757 #: lib/layouts/svglobal.layout:130 lib/layouts/svjog.layout:134
11758 #: lib/layouts/svprobth.layout:164 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11759 msgid "Dedication:"
11760 msgstr "献呈:"
11761
11762 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142
11763 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
11764 msgid "Corr Author:"
11765 msgstr "共著者:"
11766
11767 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146
11768 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
11769 msgid "Offprints"
11770 msgstr "抜き刷り"
11771
11772 #: lib/layouts/svglobal.layout:146 lib/layouts/svjog.layout:150
11773 #: lib/layouts/svprobth.layout:180
11774 msgid "Offprints:"
11775 msgstr "抜き刷り:"
11776
11777 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11778 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11782 msgid "Springer SV Mono"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658
11786 msgid "Proof(QED)"
11787 msgstr "証明(QED)"
11788
11789 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667
11790 msgid "Proof(smartQED)"
11791 msgstr "証明(smartQED)"
11792
11793 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11794 msgid "Springer SV Mult"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11798 msgid "Title*"
11799 msgstr "タイトル*"
11800
11801 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11802 msgid "Title*: "
11803 msgstr "タイトル*: "
11804
11805 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11806 msgid "Contributors"
11807 msgstr "寄稿者"
11808
11809 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11810 msgid "List of Contributors"
11811 msgstr "寄稿者一覧"
11812
11813 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11814 msgid "Contributor List"
11815 msgstr "寄稿者一覧"
11816
11817 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11818 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11819 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11820 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11821 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11822 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11823 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11824 msgid "For editors"
11825 msgstr "編集者用"
11826
11827 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11828 msgid "PartBacktext"
11829 msgstr "扉裏文"
11830
11831 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11832 msgid "Running Chapter"
11833 msgstr "ヘッダ用章見出し"
11834
11835 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11836 msgid "ChapAuthor"
11837 msgstr "章著者"
11838
11839 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11840 msgid "ChapSubtitle"
11841 msgstr "章サブタイトル"
11842
11843 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11844 msgid "extrachap"
11845 msgstr "追加章"
11846
11847 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11848 msgid "Extrachap"
11849 msgstr "追加章"
11850
11851 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11852 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11853 msgid "Foreword"
11854 msgstr "巻頭言"
11855
11856 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11857 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:27
11858 msgid "Preface"
11859 msgstr "序文(Preface)"
11860
11861 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11862 msgid "ChapMotto"
11863 msgstr "章モットー"
11864
11865 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11866 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11870 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11874 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: lib/layouts/treport.layout:3
11878 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11882 msgid "Tufte Book"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11886 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11887 #, fuzzy
11888 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11889 msgstr "文書に表示するラベル"
11890
11891 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11892 msgid "Sidenote"
11893 msgstr "側注"
11894
11895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11896 msgid "sidenote"
11897 msgstr "sidenote"
11898
11899 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11900 msgid "Marginnote"
11901 msgstr "傍注"
11902
11903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11904 msgid "marginnote"
11905 msgstr "marginnote"
11906
11907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11908 msgid "NewThought"
11909 msgstr "NewThought様式"
11910
11911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11912 msgid "new thought"
11913 msgstr "new thought"
11914
11915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11916 msgid "AllCaps"
11917 msgstr "オールキャップ体"
11918
11919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11920 msgid "allcaps"
11921 msgstr "allcaps"
11922
11923 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11924 msgid "SmallCaps"
11925 msgstr "スモールキャップ体"
11926
11927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11928 msgid "smallcaps"
11929 msgstr "smallcaps"
11930
11931 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11932 msgid "Full Width"
11933 msgstr "全幅"
11934
11935 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11936 msgid "MarginTable"
11937 msgstr "傍表"
11938
11939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11940 msgid "MarginFigure"
11941 msgstr "傍図"
11942
11943 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11944 msgid "Tufte Handout"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11948 msgid "Handouts"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11952 msgid "email:"
11953 msgstr "電子メール:"
11954
11955 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11956 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11957 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
11958
11959 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11960 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11961 msgid "Paragraph*"
11962 msgstr "段落*"
11963
11964 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11965 msgid "Revised:"
11966 msgstr "改訂:"
11967
11968 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11969 msgid "CCC"
11970 msgstr "CCC"
11971
11972 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11973 msgid "CCC code:"
11974 msgstr "CCCコード:"
11975
11976 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11977 msgid "PaperId"
11978 msgstr "論文ID"
11979
11980 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11981 msgid "Paper Id:"
11982 msgstr "論文ID:"
11983
11984 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11985 msgid "AuthorAddr"
11986 msgstr "著者住所"
11987
11988 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11989 msgid "Author Address:"
11990 msgstr "著者住所:"
11991
11992 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11993 msgid "SlugComment"
11994 msgstr "廃棄用コメント"
11995
11996 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11997 msgid "Slug Comment:"
11998 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
11999
12000 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12001 msgid "Plate"
12002 msgstr "挿絵"
12003
12004 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12005 msgid "Planotable"
12006 msgstr "平面表(planotable)"
12007
12008 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12009 #, fuzzy
12010 msgid "table"
12011 msgstr "表"
12012
12013 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12014 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
12015 msgid "Firstname"
12016 msgstr "名"
12017
12018 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
12019 msgid "Fname"
12020 msgstr "名"
12021
12022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
12023 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
12024 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12025 msgid "Literal"
12026 msgstr "文字通り"
12027
12028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
12029 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12030 msgid "Emph"
12031 msgstr "強調"
12032
12033 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
12034 msgid "Abbrev"
12035 msgstr "略語"
12036
12037 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
12038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12039 msgid "Citation-number"
12040 msgstr "引用番号"
12041
12042 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
12043 msgid "Day"
12044 msgstr "日"
12045
12046 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
12047 msgid "Month"
12048 msgstr "月"
12049
12050 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
12051 msgid "Year"
12052 msgstr "年"
12053
12054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12055 msgid "Issue-number"
12056 msgstr "発行号"
12057
12058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
12059 msgid "Issue-day"
12060 msgstr "発行日"
12061
12062 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
12063 msgid "Issue-months"
12064 msgstr "発行月"
12065
12066 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12067 msgid "Subsubparagraph"
12068 msgstr "小々段落"
12069
12070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12071 msgid "-- Header --"
12072 msgstr "--- ヘッダ ---"
12073
12074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12075 msgid "Special-section"
12076 msgstr "特別節"
12077
12078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12079 msgid "Special-section:"
12080 msgstr "特別節:"
12081
12082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12083 msgid "AGU-journal"
12084 msgstr "AGUジャーナル"
12085
12086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12087 msgid "AGU-journal:"
12088 msgstr "AGUジャーナル:"
12089
12090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12091 msgid "Citation-number:"
12092 msgstr "引用番号:"
12093
12094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12095 msgid "AGU-volume"
12096 msgstr "AGU巻"
12097
12098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12099 msgid "AGU-volume:"
12100 msgstr "AGU巻:"
12101
12102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12103 msgid "AGU-issue"
12104 msgstr "AGU号"
12105
12106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12107 msgid "AGU-issue:"
12108 msgstr "AGU号:"
12109
12110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12111 msgid "Copyright:"
12112 msgstr "著作権:"
12113
12114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12115 msgid "Index-terms"
12116 msgstr "索引見出し"
12117
12118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12119 msgid "Index-terms..."
12120 msgstr "索引見出し..."
12121
12122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12123 msgid "Index-term"
12124 msgstr "索引見出し"
12125
12126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12127 msgid "Index-term:"
12128 msgstr "索引見出し:"
12129
12130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12131 msgid "Cross-term"
12132 msgstr "Cross-term"
12133
12134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12135 msgid "Cross-term:"
12136 msgstr "Cross-term:"
12137
12138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12139 msgid "Supplementary"
12140 msgstr "補足"
12141
12142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12143 msgid "Supplementary..."
12144 msgstr "補足..."
12145
12146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12147 msgid "Supp-note"
12148 msgstr "Supp-note"
12149
12150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12151 msgid "Sup-mat-note:"
12152 msgstr "Sup-mat-note:"
12153
12154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12155 msgid "Cite-other"
12156 msgstr "Cite-other"
12157
12158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12159 msgid "Cite-other:"
12160 msgstr "Cite-other:"
12161
12162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12163 msgid "Ident-line"
12164 msgstr "字下げ行"
12165
12166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12167 msgid "Ident-line:"
12168 msgstr "字下げ行:"
12169
12170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12171 msgid "Runhead"
12172 msgstr "ヘッダ"
12173
12174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12175 msgid "Runhead:"
12176 msgstr "ヘッダ:"
12177
12178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12179 msgid "Published-online:"
12180 msgstr "オンライン出版:"
12181
12182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12183 msgid "Citation"
12184 msgstr "文献引用"
12185
12186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12187 msgid "Citation:"
12188 msgstr "文献引用:"
12189
12190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12191 msgid "Posting-order"
12192 msgstr "投稿順"
12193
12194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12195 msgid "Posting-order:"
12196 msgstr "投稿順:"
12197
12198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12199 msgid "AGU-pages"
12200 msgstr "AGU-頁"
12201
12202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12203 msgid "AGU-pages:"
12204 msgstr "AGU-頁:"
12205
12206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12207 msgid "Words"
12208 msgstr "単語"
12209
12210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12211 msgid "Words:"
12212 msgstr "単語:"
12213
12214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12215 msgid "Figures"
12216 msgstr "図"
12217
12218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12219 msgid "Figures:"
12220 msgstr "図:"
12221
12222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12223 msgid "Tables"
12224 msgstr "表"
12225
12226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12227 msgid "Tables:"
12228 msgstr "表:"
12229
12230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12231 msgid "Datasets"
12232 msgstr "データセット"
12233
12234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12235 msgid "Datasets:"
12236 msgstr "データセット:"
12237
12238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12239 msgid "ISSN"
12240 msgstr "ISSN"
12241
12242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12243 msgid "CODEN"
12244 msgstr "CODEN"
12245
12246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12247 msgid "SS-Code"
12248 msgstr "SSコード"
12249
12250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12251 msgid "SS-Title"
12252 msgstr "SSタイトル"
12253
12254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12255 msgid "CCC-Code"
12256 msgstr "CCCコード"
12257
12258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12259 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12260 msgid "Code"
12261 msgstr "コード"
12262
12263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12264 msgid "Dscr"
12265 msgstr "Dscr"
12266
12267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12268 msgid "Orgdiv"
12269 msgstr "組織部署"
12270
12271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12272 msgid "Orgname"
12273 msgstr "組織名"
12274
12275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12276 msgid "Postcode"
12277 msgstr "郵便番号"
12278
12279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12280 msgid "Short title which appears in the running headers"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12284 msgid "Current Address"
12285 msgstr "現在の住所"
12286
12287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12288 msgid "Current address:"
12289 msgstr "現在の住所:"
12290
12291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12292 msgid "E-mail address:"
12293 msgstr "電子メールアドレス:"
12294
12295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12296 msgid "Key words and phrases:"
12297 msgstr "キーワードとフレーズ:"
12298
12299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12300 msgid "Dedicatory"
12301 msgstr "献呈"
12302
12303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12304 msgid "Translator"
12305 msgstr "翻訳者"
12306
12307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12308 msgid "Translator:"
12309 msgstr "翻訳者:"
12310
12311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12312 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12313 msgstr "2000年数学分野分類:"
12314
12315 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12316 msgid "Directory"
12317 msgstr "ディレクトリ"
12318
12319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12320 msgid "KeyCombo"
12321 msgstr "キーコンボ"
12322
12323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12324 msgid "KeyCap"
12325 msgstr "キーキャップ"
12326
12327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12328 msgid "GuiMenu"
12329 msgstr "GUIメニュー"
12330
12331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12332 msgid "GuiMenuItem"
12333 msgstr "GUIメニューアイテム"
12334
12335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12336 msgid "GuiButton"
12337 msgstr "GUIボタン"
12338
12339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12340 msgid "MenuChoice"
12341 msgstr "メニュー選択"
12342
12343 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12344 msgid "SGML"
12345 msgstr "SGML"
12346
12347 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12348 msgid "Subparagraph*"
12349 msgstr "小段落*"
12350
12351 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12352 msgid "Authorgroup"
12353 msgstr "著者グループ"
12354
12355 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12356 msgid "RevisionHistory"
12357 msgstr "改訂履歴"
12358
12359 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12360 msgid "Revision History"
12361 msgstr "改訂履歴"
12362
12363 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12364 msgid "Revision"
12365 msgstr "改訂"
12366
12367 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12368 msgid "RevisionRemark"
12369 msgstr "改訂所見"
12370
12371 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12372 msgid "\\arabic{chapter}"
12373 msgstr "\\arabic{chapter}"
12374
12375 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12376 msgid "\\Alph{chapter}"
12377 msgstr "\\Alph{chapter}"
12378
12379 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12380 msgid "\\arabic{footnote}"
12381 msgstr "\\arabic{footnote}"
12382
12383 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12384 msgid "\\Roman{section}."
12385 msgstr "\\Roman{section}."
12386
12387 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12388 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12389 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
12390
12391 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12392 msgid "\\Alph{subsection}."
12393 msgstr "\\Alph{subsection}."
12394
12395 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12396 msgid "\\arabic{subsection}."
12397 msgstr "\\arabic{subsection}."
12398
12399 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12400 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12401 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12402
12403 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12404 msgid "\\alph{subsubsection}."
12405 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12406
12407 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12408 msgid "\\alph{paragraph}."
12409 msgstr "\\alph{paragraph}."
12410
12411 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12412 msgid "Addpart"
12413 msgstr "部(addpart)"
12414
12415 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12416 msgid "Addchap"
12417 msgstr "章(addchap)"
12418
12419 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12420 msgid "Addsec"
12421 msgstr "節(addsec)"
12422
12423 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12424 msgid "Addchap*"
12425 msgstr "章(addchap)*"
12426
12427 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12428 msgid "Addsec*"
12429 msgstr "節(addsec)*"
12430
12431 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12432 msgid "Minisec"
12433 msgstr "小見出し(minisec)"
12434
12435 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12436 msgid "Publishers"
12437 msgstr "出版社"
12438
12439 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12440 msgid "Titlehead"
12441 msgstr "タイトル頭書き"
12442
12443 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12444 msgid "Uppertitleback"
12445 msgstr "扉裏上部"
12446
12447 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12448 msgid "Lowertitleback"
12449 msgstr "扉裏下部"
12450
12451 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12452 msgid "Extratitle"
12453 msgstr "追加タイトル"
12454
12455 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12456 msgid "Above"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12460 msgid "above"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12464 msgid "Below"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12468 msgid "below"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12472 msgid "Dictum"
12473 msgstr "格言"
12474
12475 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Dictum Author"
12478 msgstr "第1著者"
12479
12480 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12481 msgid "The author of this dictum"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12485 msgid "UNDEFINED"
12486 msgstr "無定義"
12487
12488 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12489 msgid "pp."
12490 msgstr "pp. "
12491
12492 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12493 msgid "ed."
12494 msgstr "ed."
12495
12496 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12497 msgid "vol."
12498 msgstr "vol."
12499
12500 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12501 msgid "no."
12502 msgstr "no."
12503
12504 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12505 msgid "in"
12506 msgstr "in"
12507
12508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12509 msgid "\\Roman{part}"
12510 msgstr "\\Roman{part}"
12511
12512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12513 msgid "Part \\Roman{part}"
12514 msgstr "第\\Roman{part}部"
12515
12516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12517 msgid "Chapter ##"
12518 msgstr "第##章"
12519
12520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12521 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12522 msgid "Section ##"
12523 msgstr "第##節"
12524
12525 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12526 msgid "Paragraph ##"
12527 msgstr "第##段落"
12528
12529 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12530 msgid "\\arabic{enumi}."
12531 msgstr "\\arabic{enumi}."
12532
12533 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12534 msgid "\\roman{enumiii}."
12535 msgstr "\\roman{enumiii}."
12536
12537 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12538 msgid "\\Alph{enumiv}."
12539 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12540
12541 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12542 msgid "Equation ##"
12543 msgstr "第##式"
12544
12545 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12546 msgid "Footnote ##"
12547 msgstr "脚注##"
12548
12549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12550 msgid "margin"
12551 msgstr "傍注"
12552
12553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12554 msgid "foot"
12555 msgstr "脚注"
12556
12557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12558 msgid "Greyedout"
12559 msgstr "淡色表示"
12560
12561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12562 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12563 msgid "ERT"
12564 msgstr "ERT"
12565
12566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12569 msgstr "プログラムリスト一覧"
12570
12571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Listings[[inset]]"
12574 msgstr "リスト"
12575
12576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12577 msgid "Idx"
12578 msgstr "索引"
12579
12580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Argument"
12583 msgstr "配置"
12584
12585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12586 msgid "LongTableNoNumber"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12590 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12594 #, fuzzy
12595 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12596 msgstr "文書に表示するラベル"
12597
12598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12599 msgid "Preview"
12600 msgstr "プレビュー"
12601
12602 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12603 msgid "Part \\thepart"
12604 msgstr "第\\thepart部"
12605
12606 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12607 msgid "Chapter \\thechapter"
12608 msgstr "第\\thechapter章"
12609
12610 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12611 msgid "Appendix \\thechapter"
12612 msgstr "付録 \\thechapter"
12613
12614 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12615 msgid "Front Matter"
12616 msgstr "文頭辞"
12617
12618 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12619 msgid "--- Front Matter ---"
12620 msgstr "─── 文頭辞 ───"
12621
12622 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12623 msgid "Main Matter"
12624 msgstr "本体"
12625
12626 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12627 msgid "--- Main Matter ---"
12628 msgstr "─── 本体 ───"
12629
12630 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12631 msgid "Back Matter"
12632 msgstr "文末辞"
12633
12634 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12635 msgid "--- Back Matter ---"
12636 msgstr "─── 文末辞 ───"
12637
12638 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Part Title"
12641 msgstr "短縮タイトル"
12642
12643 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Title of this part"
12646 msgstr "タイトル注釈マーク"
12647
12648 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12649 msgid "Run-in headings"
12650 msgstr "追い込み見出し"
12651
12652 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12653 msgid "Sub-run-in headings"
12654 msgstr "追い込み小見出し"
12655
12656 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12657 msgid "Author data:"
12658 msgstr "著者データ:"
12659
12660 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12661 msgid "TOC title:"
12662 msgstr "目次タイトル:"
12663
12664 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12665 msgid "TOC author:"
12666 msgstr "目次著者:"
12667
12668 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12669 msgid "Running Title"
12670 msgstr "ヘッダ用タイトル"
12671
12672 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12673 msgid "Running Author"
12674 msgstr "ヘッダ用著者名"
12675
12676 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12677 msgid "Running chapter:"
12678 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
12679
12680 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12681 msgid "Running Section"
12682 msgstr "ヘッダ用節見出し"
12683
12684 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12685 msgid "Running section:"
12686 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
12687
12688 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12689 msgid "Abstract*"
12690 msgstr "概要*"
12691
12692 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12693 msgid "Abstract* (not printed)"
12694 msgstr "概要*(出力なし)"
12695
12696 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Alternative name"
12699 msgstr "代替言語(&T):"
12700
12701 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Longest Description Label"
12704 msgstr "記述: "
12705
12706 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Longest description label"
12709 msgstr "最長のラベル(&N)"
12710
12711 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12712 msgid "Petit"
12713 msgstr "小字(Petit)"
12714
12715 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12716 msgid "Svgraybox"
12717 msgstr "Svgraybox"
12718
12719 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57 lib/layouts/theorems-ams.inc:31
12720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:31
12721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Alternative Theorem String"
12724 msgstr "第二所属"
12725
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
12727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:32
12728 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Alternative theorem string"
12731 msgstr "第二所属"
12732
12733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:145
12734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12735 msgid "Fact \\thefact."
12736 msgstr "事実 \\thefact."
12737
12738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
12739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12740 msgid "Definition \\thedefinition."
12741 msgstr "定義 \\thedefinition."
12742
12743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-bytype.inc:188
12744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12745 msgid "Example \\theexample."
12746 msgstr "例 \\theexample."
12747
12748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-bytype.inc:207
12749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12750 msgid "Problem \\theproblem."
12751 msgstr "問題 \\theproblem."
12752
12753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
12754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12755 msgid "Exercise \\theexercise."
12756 msgstr "演習 \\theexercise."
12757
12758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72
12759 msgid "Corollary \\thetheorem."
12760 msgstr "系 \\thetheorem."
12761
12762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90
12763 msgid "Lemma \\thetheorem."
12764 msgstr "補題 \\thetheorem."
12765
12766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108
12767 msgid "Proposition \\thetheorem."
12768 msgstr "命題 \\thetheorem."
12769
12770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126
12771 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12772 msgstr "予想 \\thetheorem."
12773
12774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144
12775 msgid "Fact \\thetheorem."
12776 msgstr "事実 \\thetheorem."
12777
12778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162
12779 msgid "Definition \\thetheorem."
12780 msgstr "定義 \\thetheorem."
12781
12782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186
12783 msgid "Example \\thetheorem."
12784 msgstr "例 \\thetheorem."
12785
12786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203
12787 msgid "Problem \\thetheorem."
12788 msgstr "問題 \\thetheorem."
12789
12790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220
12791 msgid "Exercise \\thetheorem."
12792 msgstr "演習 \\thetheorem."
12793
12794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238
12795 msgid "Remark \\thetheorem."
12796 msgstr "所見 \\thetheorem."
12797
12798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263
12799 msgid "Claim \\thetheorem."
12800 msgstr "主張 \\thetheorem."
12801
12802 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12803 msgid "Case \\arabic{casei}."
12804 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
12805
12806 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12807 msgid "Case \\roman{caseii}."
12808 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
12809
12810 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12811 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12812 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
12813
12814 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12815 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12816 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
12817
12818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
12819 msgid "Example*"
12820 msgstr "例*"
12821
12822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
12823 msgid "Problem*"
12824 msgstr "問題*"
12825
12826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:210
12827 msgid "Exercise*"
12828 msgstr "演習*"
12829
12830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:227
12831 msgid "Remark*"
12832 msgstr "所見*"
12833
12834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:252
12835 msgid "Claim*"
12836 msgstr "主張*"
12837
12838 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Alternative proof string"
12841 msgstr "第二所属"
12842
12843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
12844 msgid "Conjecture."
12845 msgstr "推論."
12846
12847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
12848 msgid "Fact*"
12849 msgstr "事実*"
12850
12851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
12852 msgid "Problem."
12853 msgstr "問題."
12854
12855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
12856 msgid "Exercise."
12857 msgstr "演習."
12858
12859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
12860 msgid "Remark."
12861 msgstr "所見."
12862
12863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Name/Title"
12866 msgstr "タイトル"
12867
12868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12869 msgid "Alternative optional name or title"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12873 msgid "Prop \\theprop."
12874 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
12875
12876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12877 msgid "Prob"
12878 msgstr "問題(Prob)"
12879
12880 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12881 msgid "\\theprob."
12882 msgstr "\\theprob."
12883
12884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12885 msgid "Sol"
12886 msgstr "解(Sol)"
12887
12888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12889 msgid "# [number of Prob]"
12890 msgstr "# [Prob番号]"
12891
12892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12893 #, fuzzy
12894 msgid "Label of Problem"
12895 msgstr "問題"
12896
12897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12898 msgid "Label of the corresponding problem"
12899 msgstr ""
12900
12901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12902 msgid "Property \\theproperty."
12903 msgstr "性質 \\theproperty."
12904
12905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12907 msgid "Note \\thenote."
12908 msgstr "注釈 \\thenote."
12909
12910 #: lib/layouts/basic.module:2
12911 msgid "Default (basic)"
12912 msgstr "既定値(basic)"
12913
12914 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12915 #: lib/layouts/natbib.module:9
12916 msgid "Citation engine"
12917 msgstr "引用エンジン"
12918
12919 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12920 #: lib/layouts/natbib.module:44
12921 msgid "not cited"
12922 msgstr "引用なし"
12923
12924 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12925 #: lib/layouts/natbib.module:45
12926 msgid "Add to bibliography only."
12927 msgstr "書誌情報にのみ追加する。"
12928
12929 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12930 msgid "Multilingual captions"
12931 msgstr "多言語キャプション"
12932
12933 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12934 msgid ""
12935 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12936 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12937 msgstr ""
12938 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します。詳細については、 LyX用例"
12939 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください。"
12940
12941 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12942 msgid "Caption setup"
12943 msgstr "キャプション設定"
12944
12945 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12946 msgid ""
12947 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12951 msgid "Caption setup:"
12952 msgstr "キャプション設定:"
12953
12954 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12955 msgid "Bicaption"
12956 msgstr "複言語キャプション"
12957
12958 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12959 #, fuzzy
12960 msgid "bilingual"
12961 msgstr "タイトル付け"
12962
12963 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Main Language Short Title"
12966 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12967
12968 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12969 #, fuzzy
12970 msgid "Short title for the main(document) language"
12971 msgstr "文書の統計:"
12972
12973 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12974 #, fuzzy
12975 msgid "Main Language Text"
12976 msgstr "言語既定値(&D)"
12977
12978 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Text in the main(document) language"
12981 msgstr "操作画面用言語(&I):"
12982
12983 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12984 msgid "Second Language Short Title"
12985 msgstr ""
12986
12987 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Short title for the second language"
12990 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
12991
12992 #: lib/layouts/braille.module:2
12993 msgid "Braille"
12994 msgstr "点字"
12995
12996 #: lib/layouts/braille.module:6
12997 msgid ""
12998 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12999 "in examples."
13000 msgstr ""
13001 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
13002 "をご覧ください。"
13003
13004 #: lib/layouts/braille.module:22
13005 msgid "Braille (default)"
13006 msgstr "点字(既定値)"
13007
13008 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13009 msgid "Braille:"
13010 msgstr "点字:"
13011
13012 #: lib/layouts/braille.module:45
13013 msgid "Braille (textsize)"
13014 msgstr "点字(本文寸法大)"
13015
13016 #: lib/layouts/braille.module:68
13017 msgid "Braille (dots on)"
13018 msgstr "点字(点付き)"
13019
13020 #: lib/layouts/braille.module:83
13021 msgid "Braille_dots_on"
13022 msgstr "点字(点付き)"
13023
13024 #: lib/layouts/braille.module:92
13025 msgid "Braille (dots off)"
13026 msgstr "点字(点なし)"
13027
13028 #: lib/layouts/braille.module:107
13029 msgid "Braille_dots_off"
13030 msgstr "点字(点なし)"
13031
13032 #: lib/layouts/braille.module:116
13033 msgid "Braille (mirror on)"
13034 msgstr "点字(鏡像)"
13035
13036 #: lib/layouts/braille.module:131
13037 msgid "Braille_mirror_on"
13038 msgstr "点字(鏡像)"
13039
13040 #: lib/layouts/braille.module:140
13041 msgid "Braille (mirror off)"
13042 msgstr "点字(非鏡像)"
13043
13044 #: lib/layouts/braille.module:155
13045 msgid "Braille_mirror_off"
13046 msgstr "点字(非鏡像)"
13047
13048 #: lib/layouts/braille.module:163
13049 msgid "Braillebox"
13050 msgstr "点字ボックス"
13051
13052 #: lib/layouts/braille.module:167
13053 msgid "Braille box"
13054 msgstr "点字ボックス"
13055
13056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13057 msgid "Custom Header/Footerlines"
13058 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
13059
13060 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13061 msgid ""
13062 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13063 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13064 "Page Layout to 'fancy'!"
13065 msgstr ""
13066 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します。【註】このモジュールを使用する"
13067 "ためには、メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
13068 "(fancy)」に設定しなくてはなりません。"
13069
13070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13071 msgid "Header/Footer"
13072 msgstr "ヘッダ・フッタ"
13073
13074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Even Header"
13077 msgstr "中央ヘッダ"
13078
13079 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13080 msgid "Alternative text for the even header"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13084 msgid "Center Header"
13085 msgstr "中央ヘッダ"
13086
13087 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13088 msgid "Center Header:"
13089 msgstr "中央ヘッダ:"
13090
13091 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13092 msgid "Left Footer"
13093 msgstr "左フッタ"
13094
13095 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13096 msgid "Left Footer:"
13097 msgstr "左フッタ:"
13098
13099 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13100 msgid "Center Footer"
13101 msgstr "中央フッタ"
13102
13103 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13104 msgid "Center Footer:"
13105 msgstr "中央フッタ:"
13106
13107 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
13108 msgid "Endnote"
13109 msgstr "巻末注"
13110
13111 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13112 msgid ""
13113 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13114 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13115 msgstr ""
13116 "脚注差込枠に加え、巻末注差込枠を追加する。巻末注を表示させたいところに"
13117 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
13118
13119 #: lib/layouts/endnotes.module:18
13120 msgid "endnote"
13121 msgstr "巻末注"
13122
13123 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13124 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13125 msgstr "任意設定可能リスト(enumitem)"
13126
13127 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13128 msgid ""
13129 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13130 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13131 msgstr ""
13132 "箇条書き(連番/記号/記述)・リスト・ラベリングのレイアウトを制御します。詳しく"
13133 "は、ユーザーの手引きの任意設定箇条書きの節を参照のこと。"
13134
13135 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13136 #, fuzzy
13137 msgid "Description Options"
13138 msgstr "記述: "
13139
13140 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13141 msgid "Enumerate-Resume"
13142 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
13143
13144 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13145 msgid "Number Equations by Section"
13146 msgstr "数式番号を節毎に振る"
13147
13148 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13149 msgid ""
13150 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13151 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13152 msgstr ""
13153 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
13154 "付けます。"
13155
13156 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13157 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13158 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13159
13160 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13161 msgid "Number Figures by Section"
13162 msgstr "図番号を節毎に振る"
13163
13164 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13165 msgid ""
13166 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13167 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13168 msgstr ""
13169 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
13170 "ます。"
13171
13172 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13173 msgid "Fix cm"
13174 msgstr "cmを修正"
13175
13176 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13177 msgid ""
13178 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13179 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13180 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13181 msgstr ""
13182 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し、任意の寸法で使用できるように "
13183 "するものです。詳細については、fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
13184 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13185
13186 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13187 msgid "Fix LaTeX"
13188 msgstr "LaTeXを修正"
13189
13190 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13191 msgid ""
13192 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13193 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13194 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13195 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13196 "may provide more bugfixes in future versions."
13197 msgstr ""
13198 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます。これらの"
13199 "修正は、後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません。fixltx2eは将"
13200 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので、このモジュールを"
13201 "使って、将来のLaTeXバージョンで処理を行うと、外観の異なる出力になるかもしれま"
13202 "せん。"
13203
13204 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13205 msgid "Foot to End"
13206 msgstr "脚注から巻末注へ"
13207
13208 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13209 msgid ""
13210 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13211 "code where you want the endnotes to appear."
13212 msgstr ""
13213 "全ての脚注を巻末注に設定します。巻末注を表示させたいところで\\theendnotes と"
13214 "書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
13215
13216 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13217 msgid "Hanging"
13218 msgstr "ぶら下げ"
13219
13220 #: lib/layouts/hanging.module:6
13221 msgid ""
13222 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13223 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13224 "are indented."
13225 msgstr ""
13226 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
13227 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
13228
13229 #: lib/layouts/initials.module:2
13230 msgid "Initials"
13231 msgstr "頭文字"
13232
13233 #: lib/layouts/initials.module:6
13234 msgid ""
13235 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13236 "manual for a detailed description."
13237 msgstr ""
13238 "頭文字付き段落の様式を定義します。詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
13239 "い。"
13240
13241 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13242 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13243 #: lib/layouts/initials.module:38
13244 msgid "Initial"
13245 msgstr "イニシャル"
13246
13247 #: lib/layouts/initials.module:34
13248 msgid "Option(s) for the initial"
13249 msgstr ""
13250
13251 #: lib/layouts/initials.module:39
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Initial letter(s)"
13254 msgstr "頭文字"
13255
13256 #: lib/layouts/initials.module:43
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Rest of Initial"
13259 msgstr "イニシャル"
13260
13261 #: lib/layouts/initials.module:44
13262 msgid "Rest of initial word or text"
13263 msgstr ""
13264
13265 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13266 msgid "Jurabib"
13267 msgstr "Jurabib"
13268
13269 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13270 msgid "bibliography entry"
13271 msgstr "文献項目"
13272
13273 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13274 msgid "Bibliography entry."
13275 msgstr "文献項目"
13276
13277 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13278 msgid "before"
13279 msgstr "前置テキスト"
13280
13281 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13282 msgid "short title"
13283 msgstr "短縮タイトル"
13284
13285 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13286 msgid "Rnw (knitr)"
13287 msgstr "Rnw (knitr)"
13288
13289 #: lib/layouts/knitr.module:6
13290 #, fuzzy
13291 msgid ""
13292 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13293 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13294 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13295 msgstr ""
13296 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します。このモジュールを機能させ"
13297 "るには、install.packages('knitr') のようにして、Rパッケージを導入してくださ"
13298 "い。これは、R >= 2.14.1 に依存します。詳細については http://yihui.github.com/"
13299 "knitr をご覧ください。"
13300
13301 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13302 #: lib/layouts/sweave.module:6
13303 msgid "literate"
13304 msgstr "文芸"
13305
13306 #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/noweb.module:14
13307 #: lib/layouts/sweave.module:23
13308 msgid "Chunk"
13309 msgstr "単位塊"
13310
13311 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
13312 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:547
13313 msgid "Sweave"
13314 msgstr "Sweave"
13315
13316 #: lib/layouts/knitr.module:35 lib/layouts/sweave.module:45
13317 msgid "Scrap"
13318 msgstr "スクラップ"
13319
13320 #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
13321 msgid "Sweave Options"
13322 msgstr "Sweaveオプション"
13323
13324 #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
13325 msgid "Sweave opts"
13326 msgstr "Sweaveオプション"
13327
13328 #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
13329 msgid "S/R expression"
13330 msgstr "S/R表現"
13331
13332 #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
13333 msgid "S/R expr"
13334 msgstr "S/R表現"
13335
13336 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13337 msgid "LilyPond Book"
13338 msgstr "LilyPond Book"
13339
13340 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13341 msgid ""
13342 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13343 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13344 msgstr ""
13345 "このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。"
13346 "これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。"
13347
13348 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13349 #: lib/external_templates:251
13350 msgid "LilyPond"
13351 msgstr "LilyPond"
13352
13353 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13354 #, fuzzy
13355 msgid "LilyPond Options"
13356 msgstr "LilyPond Book"
13357
13358 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13359 msgid ""
13360 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13361 "options)."
13362 msgstr ""
13363
13364 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13365 msgid "Linguistics"
13366 msgstr "言語学"
13367
13368 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13369 msgid ""
13370 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13371 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13372 "examples."
13373 msgstr ""
13374 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
13375 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13376 "イルをご参照ください。"
13377
13378 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13379 msgid "Numbered Example (multiline)"
13380 msgstr "付番用例(複数行)"
13381
13382 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13383 msgid "Example:"
13384 msgstr "用例:"
13385
13386 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13387 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13388 msgstr "付番用例(連続)"
13389
13390 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13391 msgid "Examples:"
13392 msgstr "用例:"
13393
13394 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13395 msgid "Subexample"
13396 msgstr "小例"
13397
13398 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13399 msgid "Subexample:"
13400 msgstr "小例:"
13401
13402 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13403 msgid "Glosse"
13404 msgstr "語句注解"
13405
13406 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13407 msgid "Tri-Glosse"
13408 msgstr "三行語句注解"
13409
13410 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13411 msgid "Expression"
13412 msgstr "表現"
13413
13414 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13415 msgid "expr."
13416 msgstr "表現"
13417
13418 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13419 msgid "Concepts"
13420 msgstr "概念"
13421
13422 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13423 msgid "concept"
13424 msgstr "概念"
13425
13426 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13427 msgid "Meaning"
13428 msgstr "意味"
13429
13430 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13431 msgid "meaning"
13432 msgstr "意味"
13433
13434 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13435 msgid "Tableau"
13436 msgstr "絵画"
13437
13438 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13439 msgid "List of Tableaux"
13440 msgstr "絵画一覧"
13441
13442 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13443 msgid "Logical Markup"
13444 msgstr "論理マークアップ"
13445
13446 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13447 msgid ""
13448 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13449 "code."
13450 msgstr ""
13451 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13452 "義します。"
13453
13454 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13455 msgid "charstyles"
13456 msgstr "文字様式"
13457
13458 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13459 msgid "Noun"
13460 msgstr "名詞体"
13461
13462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13463 msgid "noun"
13464 msgstr "名詞"
13465
13466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13467 msgid "emph"
13468 msgstr "強調"
13469
13470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13471 msgid "Strong"
13472 msgstr "ストロング"
13473
13474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13475 msgid "strong"
13476 msgstr "ストロング"
13477
13478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13479 msgid "code"
13480 msgstr "コード"
13481
13482 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13483 msgid "Minimalistic"
13484 msgstr "簡素版"
13485
13486 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13487 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13488 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
13489
13490 #: lib/layouts/multicol.module:2
13491 msgid "Multiple Columns"
13492 msgstr "多段組"
13493
13494 #: lib/layouts/multicol.module:8
13495 #, fuzzy
13496 msgid ""
13497 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
13498 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
13499 "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed "
13500 "description of multiple columns."
13501 msgstr ""
13502 "多段組の文を開始し終了するためのスタイルを2つ追加します。開始スタイルには段数"
13503 "を入力し、終了スタイルは空のままにおいておきます。多段組についての詳細は、取"
13504 "扱説明書高度な機能篇をご覧ください。"
13505
13506 #: lib/layouts/multicol.module:18
13507 msgid "Begin Multiple Columns"
13508 msgstr "多段組始まり"
13509
13510 #: lib/layouts/multicol.module:25
13511 msgid "---Begin Multiple Columns---"
13512 msgstr "―――多段組始まり―――"
13513
13514 #: lib/layouts/multicol.module:28
13515 #, fuzzy
13516 msgid "An optional preface"
13517 msgstr "空白を追加"
13518
13519 #: lib/layouts/multicol.module:31
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Space Before Page Break"
13522 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
13523
13524 #: lib/layouts/multicol.module:32
13525 msgid ""
13526 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13527 "this page"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: lib/layouts/multicol.module:47
13531 msgid "End Multiple Columns"
13532 msgstr "多段組終わり"
13533
13534 #: lib/layouts/multicol.module:50
13535 msgid "---End Multiple Columns---"
13536 msgstr "―――多段組終わり―――"
13537
13538 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Natbibapa"
13541 msgstr "NatBib"
13542
13543 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13544 msgid ""
13545 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13546 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13547 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13548 msgstr ""
13549
13550 #: lib/layouts/natbib.module:2
13551 msgid "Natbib"
13552 msgstr "NatBib"
13553
13554 #: lib/layouts/noweb.module:2
13555 msgid "Noweb"
13556 msgstr "NoWeb"
13557
13558 #: lib/layouts/noweb.module:5
13559 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13560 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
13561
13562 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13563 msgid "Risk and Safety Statements"
13564 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
13565
13566 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13567 msgid ""
13568 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13569 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13570 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13571 msgstr ""
13572 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための、2つの差込"
13573 "枠と1つの環境を提供します。詳細については、LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
13574 "lyxをご覧ください。"
13575
13576 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
13577 msgid "R-S number"
13578 msgstr "R-S番号"
13579
13580 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
13581 msgid "R-S phrase"
13582 msgstr "R-S説明文"
13583
13584 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
13585 msgid "Safety phrase"
13586 msgstr "安全性説明文"
13587
13588 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Phrase Text"
13591 msgstr "感謝文"
13592
13593 #: lib/layouts/rsphrase.module:49
13594 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13595 msgstr ""
13596
13597 #: lib/layouts/rsphrase.module:62
13598 msgid "S phrase:"
13599 msgstr "S説明文:"
13600
13601 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Custom paragraph shapes"
13604 msgstr "段落標"
13605
13606 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13607 msgid ""
13608 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13609 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13610 "standard Paragraph Shapes'."
13611 msgstr ""
13612
13613 #: lib/layouts/shapepar.module:27
13614 #, fuzzy
13615 msgid "CD label"
13616 msgstr "URLラベル"
13617
13618 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13619 #, fuzzy
13620 msgid "ShapedParagraphs"
13621 msgstr "段落"
13622
13623 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Circle"
13626 msgstr "circledS"
13627
13628 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13629 msgid "Diamond"
13630 msgstr "Diamond"
13631
13632 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13633 msgid "Heart"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13637 msgid "Hexagon"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Nut"
13643 msgstr "切り取り"
13644
13645 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Square"
13648 msgstr "square"
13649
13650 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13651 msgid "Star"
13652 msgstr ""
13653
13654 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13655 msgid "Candle"
13656 msgstr ""
13657
13658 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Drop down"
13661 msgstr "影付き"
13662
13663 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13664 msgid "Drop up"
13665 msgstr ""
13666
13667 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13668 msgid "TeX"
13669 msgstr "TeX"
13670
13671 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Triangle up"
13674 msgstr "bigtriangleup"
13675
13676 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Triangle down"
13679 msgstr "triangledown"
13680
13681 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Triangle left"
13684 msgstr "triangleleft"
13685
13686 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Triangle right"
13689 msgstr "triangleright"
13690
13691 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13692 msgid "shapepar"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13696 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Shape specification"
13702 msgstr "特別節"
13703
13704 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13705 msgid "Specification of the shape"
13706 msgstr ""
13707
13708 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Shapepar"
13711 msgstr "字型(&H):"
13712
13713 #: lib/layouts/sweave.module:6
13714 msgid ""
13715 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13716 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13717 msgstr ""
13718 "統計言語SまたはRを、Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
13719 "ることを許可する。詳しくは、LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと。"
13720
13721 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
13722 msgid "Sweave Input File"
13723 msgstr "Sweaveインプットファイル"
13724
13725 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13726 msgid "Number Tables by Section"
13727 msgstr "表番号を節毎に振る"
13728
13729 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13730 msgid ""
13731 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13732 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13733 msgstr ""
13734 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
13735 "ます。"
13736
13737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13738 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13739 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
13740
13741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13742 msgid ""
13743 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13744 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13745 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13746 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13747 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13748 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13749 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13750 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13751 msgstr ""
13752 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
13753 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
13754 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
13755 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
13756 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
13757 "モジュールを選択してください。"
13758
13759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13760 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13761 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
13762
13763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13764 msgid ""
13765 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13766 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13767 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13768 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13769 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13770 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13771 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13772 msgstr ""
13773 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
13774 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
13775 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
13776 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
13777 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
13778
13779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13780 msgid "Criterion \\thecriterion."
13781 msgstr "基準 \\thecriterion."
13782
13783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13785 msgid "Criterion*"
13786 msgstr "基準*"
13787
13788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13790 msgid "Criterion."
13791 msgstr "基準."
13792
13793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13794 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13795 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
13796
13797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13799 msgid "Algorithm."
13800 msgstr "アルゴリズム."
13801
13802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13803 msgid "Axiom \\theaxiom."
13804 msgstr "公理 \\theaxiom."
13805
13806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13808 msgid "Axiom*"
13809 msgstr "公理*"
13810
13811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13813 msgid "Axiom."
13814 msgstr "公理."
13815
13816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13817 msgid "Condition \\thecondition."
13818 msgstr "条件 \\thecondition."
13819
13820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13822 msgid "Condition*"
13823 msgstr "条件*"
13824
13825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13827 msgid "Condition."
13828 msgstr "条件."
13829
13830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13832 msgid "Note*"
13833 msgstr "注釈*"
13834
13835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13837 msgid "Note."
13838 msgstr "注釈."
13839
13840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13841 msgid "Notation \\thenotation."
13842 msgstr "記法 \\thenotation."
13843
13844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13846 msgid "Notation*"
13847 msgstr "記法*"
13848
13849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13851 msgid "Notation."
13852 msgstr "記法."
13853
13854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13855 msgid "Summary \\thesummary."
13856 msgstr "要約 \\thesummary."
13857
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13860 msgid "Summary*"
13861 msgstr "要約*"
13862
13863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13865 msgid "Summary."
13866 msgstr "要約."
13867
13868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13869 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13870 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
13871
13872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13874 msgid "Acknowledgement*"
13875 msgstr "謝辞*"
13876
13877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13878 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13879 msgstr "結論 \\theconclusion."
13880
13881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13883 msgid "Conclusion*"
13884 msgstr "結論*"
13885
13886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13888 msgid "Conclusion."
13889 msgstr "結論."
13890
13891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13901 msgid "Assumption"
13902 msgstr "仮定"
13903
13904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13905 msgid "Assumption \\theassumption."
13906 msgstr "仮定 \\theassumption."
13907
13908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13910 msgid "Assumption*"
13911 msgstr "仮定*"
13912
13913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13915 msgid "Assumption."
13916 msgstr "仮定."
13917
13918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13919 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13920 msgstr "定理(AMS拡張)"
13921
13922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13923 msgid ""
13924 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13925 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13926 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13927 "in both numbered and non-numbered forms."
13928 msgstr ""
13929 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
13930 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
13931 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
13932
13933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13934 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13935 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13936 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13937 msgid "theorems"
13938 msgstr "定理"
13939
13940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13941 msgid "Criterion \\thetheorem."
13942 msgstr "基準 \\thetheorem."
13943
13944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13945 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13946 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
13947
13948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13949 msgid "Axiom \\thetheorem."
13950 msgstr "公理 \\thetheorem."
13951
13952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13953 msgid "Condition \\thetheorem."
13954 msgstr "条件 \\thetheorem."
13955
13956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13957 msgid "Note \\thetheorem."
13958 msgstr "注釈 \\thetheorem."
13959
13960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13961 msgid "Notation \\thetheorem."
13962 msgstr "記法 \\thetheorem."
13963
13964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13965 msgid "Summary \\thetheorem."
13966 msgstr "要約 \\thetheorem."
13967
13968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13969 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13970 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
13971
13972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13973 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13974 msgstr "結論 \\thetheorem."
13975
13976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13977 msgid "Assumption \\thetheorem."
13978 msgstr "仮定 \\thetheorem."
13979
13980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13981 msgid "Question \\thetheorem."
13982 msgstr "問題 \\thetheorem."
13983
13984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13985 msgid "Question*"
13986 msgstr "問題*"
13987
13988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13989 msgid "Question."
13990 msgstr "問題."
13991
13992 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13993 msgid "Theorems (AMS)"
13994 msgstr "定理(AMS)"
13995
13996 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13997 msgid ""
13998 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13999 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14000 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14001 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14002 msgstr ""
14003 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
14004 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
14005 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
14006 "す。"
14007
14008 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14009 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14010 msgstr "定理(種類別連番)"
14011
14012 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14013 msgid ""
14014 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14015 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14016 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14017 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14018 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14019 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14020 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14021 msgstr ""
14022 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
14023 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
14024 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
14025 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
14026 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
14027 "ください。"
14028
14029 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14030 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14031 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
14032
14033 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14034 msgid ""
14035 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14036 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14037 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14038 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14039 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14040 msgstr ""
14041 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
14042 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
14043 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
14044 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
14045
14046 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14047 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14048 msgstr "定理(章毎連番)"
14049
14050 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14051 msgid ""
14052 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14053 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14054 "chapter environment."
14055 msgstr ""
14056 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
14057 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
14058
14059 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14060 msgid "Named Theorems"
14061 msgstr "定理名付き定理"
14062
14063 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14064 msgid ""
14065 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14066 "'Short Title' inset."
14067 msgstr ""
14068 "定理名付き定理を使用できるようにします。定理名は、「短縮タイトル」差込枠に入"
14069 "れます。"
14070
14071 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14072 msgid "Named Theorem"
14073 msgstr "定理名付き定理"
14074
14075 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14076 msgid "Named Theorem."
14077 msgstr "定理名付き定理."
14078
14079 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14080 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14081 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
14082
14083 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14084 msgid ""
14085 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14086 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14087 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14088 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14089 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14090 msgstr ""
14091 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
14092 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
14093 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
14094 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
14095
14096 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14097 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14098 msgstr "定理(節毎連番)"
14099
14100 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14101 msgid ""
14102 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14103 "section start)."
14104 msgstr ""
14105 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
14106 "す)。"
14107
14108 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14109 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14110 msgstr "定理(連番なし)"
14111
14112 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14113 msgid ""
14114 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14115 "using the extended AMS machinery."
14116 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
14117
14118 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14119 msgid "Theorems"
14120 msgstr "定理"
14121
14122 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14123 msgid ""
14124 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14125 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14126 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14127 msgstr ""
14128 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
14129 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
14130 "よって変更することができます。"
14131
14132 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14133 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14134 msgid "Ignore"
14135 msgstr "無視"
14136
14137 #: lib/languages:92
14138 msgid "Afrikaans"
14139 msgstr "アフリカーンス語"
14140
14141 #: lib/languages:100
14142 msgid "Albanian"
14143 msgstr "アルバニア語"
14144
14145 #: lib/languages:109
14146 msgid "English (USA)"
14147 msgstr "英語(アメリカ)"
14148
14149 #: lib/languages:120
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Greek (ancient)"
14152 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
14153
14154 #: lib/languages:131
14155 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14156 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
14157
14158 #: lib/languages:141
14159 msgid "Arabic (Arabi)"
14160 msgstr "アラビア語(Arabi)"
14161
14162 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14163 msgid "Armenian"
14164 msgstr "アルメニア語"
14165
14166 #: lib/languages:161
14167 msgid "English (Australia)"
14168 msgstr "英語(オーストラリア)"
14169
14170 #: lib/languages:172
14171 msgid "German (Austria, old spelling)"
14172 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
14173
14174 #: lib/languages:181
14175 msgid "German (Austria)"
14176 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
14177
14178 #: lib/languages:189
14179 msgid "Indonesian"
14180 msgstr "インドネシア語"
14181
14182 #: lib/languages:198
14183 msgid "Malay"
14184 msgstr "マレー語"
14185
14186 #: lib/languages:207
14187 msgid "Basque"
14188 msgstr "バスク語"
14189
14190 #: lib/languages:220
14191 msgid "Belarusian"
14192 msgstr "ベラルーシ語"
14193
14194 #: lib/languages:229
14195 msgid "Portuguese (Brazil)"
14196 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
14197
14198 #: lib/languages:238
14199 msgid "Breton"
14200 msgstr "ブルトン語"
14201
14202 #: lib/languages:247
14203 msgid "English (UK)"
14204 msgstr "英語(イギリス)"
14205
14206 #: lib/languages:257
14207 msgid "Bulgarian"
14208 msgstr "ブルガリア語"
14209
14210 #: lib/languages:267
14211 msgid "English (Canada)"
14212 msgstr "英語(カナダ)"
14213
14214 #: lib/languages:278
14215 msgid "French (Canada)"
14216 msgstr "フランス語(カナダ)"
14217
14218 #: lib/languages:288
14219 msgid "Catalan"
14220 msgstr "カタロニア語"
14221
14222 #: lib/languages:299
14223 msgid "Chinese (simplified)"
14224 msgstr "中国語(簡体字)"
14225
14226 #: lib/languages:308
14227 msgid "Chinese (traditional)"
14228 msgstr "中国語(繁体字)"
14229
14230 #: lib/languages:317
14231 msgid "Coptic"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: lib/languages:324
14235 msgid "Croatian"
14236 msgstr "クロアチア語"
14237
14238 #: lib/languages:333
14239 msgid "Czech"
14240 msgstr "チェコ語"
14241
14242 #: lib/languages:342
14243 msgid "Danish"
14244 msgstr "デンマーク語"
14245
14246 #: lib/languages:352
14247 msgid "Divehi (Maldivian)"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: lib/languages:359
14251 msgid "Dutch"
14252 msgstr "オランダ語"
14253
14254 #: lib/languages:369
14255 msgid "English"
14256 msgstr "英語"
14257
14258 #: lib/languages:380
14259 msgid "Esperanto"
14260 msgstr "エスペラント語"
14261
14262 #: lib/languages:389
14263 msgid "Estonian"
14264 msgstr "エストニア語"
14265
14266 #: lib/languages:403
14267 msgid "Farsi"
14268 msgstr "ペルシア語"
14269
14270 #: lib/languages:416
14271 msgid "Finnish"
14272 msgstr "フィンランド語"
14273
14274 #: lib/languages:426
14275 msgid "French"
14276 msgstr "フランス語"
14277
14278 #: lib/languages:441
14279 msgid "Galician"
14280 msgstr "ガリシア語"
14281
14282 #: lib/languages:454
14283 msgid "German (old spelling)"
14284 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
14285
14286 #: lib/languages:465
14287 msgid "German"
14288 msgstr "ドイツ語"
14289
14290 #: lib/languages:477
14291 msgid "German (Switzerland)"
14292 msgstr "ドイツ語(スイス)"
14293
14294 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14296 msgid "Greek"
14297 msgstr "ギリシャ語"
14298
14299 #: lib/languages:497
14300 msgid "Greek (polytonic)"
14301 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
14302
14303 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14304 msgid "Hebrew"
14305 msgstr "ヘブライ語"
14306
14307 #: lib/languages:520
14308 msgid "Hindi"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: lib/languages:538
14312 msgid "Icelandic"
14313 msgstr "アイスランド語"
14314
14315 #: lib/languages:549
14316 msgid "Interlingua"
14317 msgstr "インテルリングア"
14318
14319 #: lib/languages:557
14320 msgid "Irish"
14321 msgstr "アイルランド語"
14322
14323 #: lib/languages:566
14324 msgid "Italian"
14325 msgstr "イタリア語"
14326
14327 #: lib/languages:580
14328 msgid "Japanese"
14329 msgstr "日本語"
14330
14331 #: lib/languages:591
14332 msgid "Japanese (CJK)"
14333 msgstr "日本語(CJK)"
14334
14335 #: lib/languages:600
14336 msgid "Kazakh"
14337 msgstr "カザフ語"
14338
14339 #: lib/languages:610
14340 msgid "Korean"
14341 msgstr "韓国語"
14342
14343 #: lib/languages:619
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Kurmanji"
14346 msgstr "Yourmail"
14347
14348 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14349 msgid "Lao"
14350 msgstr "ラーオ文字"
14351
14352 #: lib/languages:637
14353 msgid "Latin"
14354 msgstr "ラテン語 "
14355
14356 #: lib/languages:647
14357 msgid "Latvian"
14358 msgstr "ラトビア語"
14359
14360 #: lib/languages:659
14361 msgid "Lithuanian"
14362 msgstr "リトアニア語"
14363
14364 #: lib/languages:669
14365 msgid "Lower Sorbian"
14366 msgstr "低ソルビア語"
14367
14368 #: lib/languages:678
14369 msgid "Hungarian"
14370 msgstr "ハンガリー語"
14371
14372 #: lib/languages:688
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Marathi"
14375 msgstr "グジャラーティー文字"
14376
14377 #: lib/languages:698
14378 msgid "Mongolian"
14379 msgstr "モンゴル語"
14380
14381 #: lib/languages:706
14382 msgid "English (New Zealand)"
14383 msgstr "英語(ニュージーランド)"
14384
14385 #: lib/languages:716
14386 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14387 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
14388
14389 #: lib/languages:725
14390 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14391 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
14392
14393 #: lib/languages:735
14394 msgid "Occitan"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: lib/languages:753
14398 msgid "Polish"
14399 msgstr "ポーランド語"
14400
14401 #: lib/languages:762
14402 msgid "Portuguese"
14403 msgstr "ポルトガル語"
14404
14405 #: lib/languages:771
14406 msgid "Romanian"
14407 msgstr "ルーマニア語"
14408
14409 #: lib/languages:780
14410 msgid "Russian"
14411 msgstr "ロシア語"
14412
14413 #: lib/languages:789
14414 msgid "North Sami"
14415 msgstr "北サーミ語"
14416
14417 #: lib/languages:798
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Sanskrit"
14420 msgstr "サンセリフ体"
14421
14422 #: lib/languages:805
14423 msgid "Scottish"
14424 msgstr "スコットランド語"
14425
14426 #: lib/languages:814
14427 msgid "Serbian"
14428 msgstr "セルビア語"
14429
14430 #: lib/languages:824
14431 msgid "Serbian (Latin)"
14432 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
14433
14434 #: lib/languages:834
14435 msgid "Slovak"
14436 msgstr "スロバキア語"
14437
14438 #: lib/languages:843
14439 msgid "Slovene"
14440 msgstr "スロベニア語"
14441
14442 #: lib/languages:852
14443 msgid "Spanish"
14444 msgstr "スペイン語"
14445
14446 #: lib/languages:865
14447 msgid "Spanish (Mexico)"
14448 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
14449
14450 #: lib/languages:877
14451 msgid "Swedish"
14452 msgstr "スウェーデン語"
14453
14454 #: lib/languages:887
14455 msgid "Syriac"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14459 msgid "Tamil"
14460 msgstr "タミル文字"
14461
14462 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14463 msgid "Telugu"
14464 msgstr "テルグー文字"
14465
14466 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14467 msgid "Thai"
14468 msgstr "タイ語"
14469
14470 #: lib/languages:922
14471 msgid "Turkish"
14472 msgstr "トルコ語"
14473
14474 #: lib/languages:936
14475 msgid "Turkmen"
14476 msgstr "トルクメン語"
14477
14478 #: lib/languages:946
14479 msgid "Ukrainian"
14480 msgstr "ウクライナ語"
14481
14482 #: lib/languages:955
14483 msgid "Upper Sorbian"
14484 msgstr "上ソルビア語"
14485
14486 #: lib/languages:965
14487 msgid "Urdu"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: lib/languages:975
14491 msgid "Vietnamese"
14492 msgstr "ベトナム語"
14493
14494 #: lib/languages:986
14495 msgid "Welsh"
14496 msgstr "ウェールズ語"
14497
14498 #: lib/latexfonts:82
14499 msgid "AE (Almost European)"
14500 msgstr "AE (Almost European)"
14501
14502 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14503 msgid "Bera Serif"
14504 msgstr "Bera Serif"
14505
14506 #: lib/latexfonts:104
14507 msgid "Bookman"
14508 msgstr "Bookman"
14509
14510 #: lib/latexfonts:110
14511 msgid "Concrete Roman"
14512 msgstr "Concrete Roman"
14513
14514 #: lib/latexfonts:116
14515 msgid "Zapf Chancery"
14516 msgstr "Zapf Chancery"
14517
14518 #: lib/latexfonts:122
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14521 msgstr "Bitstream Charter"
14522
14523 #: lib/latexfonts:128
14524 msgid "Computer Modern Roman"
14525 msgstr "Computer Modern Roman"
14526
14527 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14528 msgid "URW Garamond"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14532 msgid "Libertine"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14536 msgid "Latin Modern Roman"
14537 msgstr "Latin Modern Roman"
14538
14539 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14542 msgstr "Bitstream Charter"
14543
14544 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14545 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14549 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14553 msgid "Minion Pro"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: lib/latexfonts:272
14557 msgid "New Century Schoolbook"
14558 msgstr "New Century Schoolbook"
14559
14560 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14561 #: lib/latexfonts:310
14562 msgid "Palatino"
14563 msgstr "Palatino"
14564
14565 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14566 msgid "Times Roman"
14567 msgstr "Times Roman"
14568
14569 #: lib/latexfonts:344
14570 msgid "TeX Gyre Bonum"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: lib/latexfonts:350
14574 msgid "TeX Gyre Chorus"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: lib/latexfonts:356
14578 msgid "TeX Gyre Pagella"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: lib/latexfonts:362
14582 msgid "TeX Gyre Schola"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: lib/latexfonts:368
14586 msgid "TeX Gyre Termes"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14590 msgid "Utopia (Fourier)"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: lib/latexfonts:411
14594 msgid "Avant Garde"
14595 msgstr "Avant Garde"
14596
14597 #: lib/latexfonts:417
14598 msgid "Bera Sans"
14599 msgstr "Bera Sans"
14600
14601 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14602 msgid "Biolinum"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: lib/latexfonts:443
14606 msgid "CM Bright"
14607 msgstr "CM Bright"
14608
14609 #: lib/latexfonts:450
14610 msgid "Computer Modern Sans"
14611 msgstr "Computer Modern Sans"
14612
14613 #: lib/latexfonts:456
14614 msgid "Helvetica"
14615 msgstr "Helvetica"
14616
14617 #: lib/latexfonts:464
14618 msgid "Iwona"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: lib/latexfonts:471
14622 msgid "Iwona (Light)"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: lib/latexfonts:478
14626 msgid "Iwona (Condensed)"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: lib/latexfonts:485
14630 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: lib/latexfonts:492
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Kurier"
14636 msgstr "Courier"
14637
14638 #: lib/latexfonts:499
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Kurier (Light)"
14641 msgstr "CM Typewriter Light"
14642
14643 #: lib/latexfonts:506
14644 msgid "Kurier (Condensed)"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: lib/latexfonts:513
14648 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: lib/latexfonts:520
14652 msgid "Latin Modern Sans"
14653 msgstr "Latin Modern Sans"
14654
14655 #: lib/latexfonts:527
14656 msgid "TeX Gyre Adventor"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: lib/latexfonts:533
14660 msgid "TeX Gyre Heros"
14661 msgstr ""
14662
14663 #: lib/latexfonts:539
14664 msgid "URW Classico (Optima)"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: lib/latexfonts:551
14668 msgid "Bera Mono"
14669 msgstr "Bera Mono"
14670
14671 #: lib/latexfonts:559
14672 msgid "CM Typewriter Light"
14673 msgstr "CM Typewriter Light"
14674
14675 #: lib/latexfonts:566
14676 msgid "Computer Modern Typewriter"
14677 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14678
14679 #: lib/latexfonts:572
14680 msgid "Courier"
14681 msgstr "Courier"
14682
14683 #: lib/latexfonts:579
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Libertine Mono"
14686 msgstr "Bera Mono"
14687
14688 #: lib/latexfonts:586
14689 msgid "Latin Modern Typewriter"
14690 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14691
14692 #: lib/latexfonts:593
14693 msgid "LuxiMono"
14694 msgstr "LuxiMono"
14695
14696 #: lib/latexfonts:600
14697 #, fuzzy
14698 msgid "TeX Gyre Cursor"
14699 msgstr "LaTeXエラー"
14700
14701 #: lib/latexfonts:606
14702 #, fuzzy
14703 msgid "TX Typewriter"
14704 msgstr "タイプライタ体"
14705
14706 #: lib/latexfonts:618
14707 msgid "Euler VM"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: lib/latexfonts:624
14711 msgid "URW Garamond (New TX)"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: lib/latexfonts:632
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Iwona (Math)"
14717 msgstr "数式中"
14718
14719 #: lib/latexfonts:645
14720 msgid "Kurier (Math)"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: lib/latexfonts:658
14724 msgid "Libertine (New TX)"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: lib/latexfonts:666
14728 msgid "Minion Pro (New TX)"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: lib/latexfonts:675
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Times Roman (New TX)"
14734 msgstr "Times Roman"
14735
14736 #: lib/encodings:31
14737 msgid "Unicode (utf8)"
14738 msgstr "ユニコード(utf8)"
14739
14740 #: lib/encodings:36
14741 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14742 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
14743
14744 #: lib/encodings:40
14745 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14746 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
14747
14748 #: lib/encodings:43
14749 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14750 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
14751
14752 #: lib/encodings:46
14753 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14754 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
14755
14756 #: lib/encodings:49
14757 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14758 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
14759
14760 #: lib/encodings:52
14761 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14762 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
14763
14764 #: lib/encodings:55
14765 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14766 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
14767
14768 #: lib/encodings:59
14769 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14770 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
14771
14772 #: lib/encodings:62
14773 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14774 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
14775
14776 #: lib/encodings:65
14777 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14778 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
14779
14780 #: lib/encodings:68
14781 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14782 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
14783
14784 #: lib/encodings:72
14785 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14786 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
14787
14788 #: lib/encodings:75
14789 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14790 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
14791
14792 #: lib/encodings:78
14793 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14794 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
14795
14796 #: lib/encodings:81
14797 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14798 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
14799
14800 #: lib/encodings:84
14801 msgid "DOS (CP 437)"
14802 msgstr "DOS (CP 437)"
14803
14804 #: lib/encodings:88
14805 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14806 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14807
14808 #: lib/encodings:91
14809 msgid "Western European (CP 850)"
14810 msgstr "西欧語(CP 850)"
14811
14812 #: lib/encodings:94
14813 msgid "Central European (CP 852)"
14814 msgstr "中欧語(CP 852)"
14815
14816 #: lib/encodings:97
14817 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14818 msgstr "キリル文字(CP 855)"
14819
14820 #: lib/encodings:100
14821 msgid "Western European (CP 858)"
14822 msgstr "西欧語(CP 858)"
14823
14824 #: lib/encodings:103
14825 msgid "Hebrew (CP 862)"
14826 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
14827
14828 #: lib/encodings:106
14829 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14830 msgstr "北欧語(CP 865)"
14831
14832 #: lib/encodings:109
14833 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14834 msgstr "キリル文字(CP 866)"
14835
14836 #: lib/encodings:112
14837 msgid "Central European (CP 1250)"
14838 msgstr "中欧語(CP 1250)"
14839
14840 #: lib/encodings:115
14841 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14842 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
14843
14844 #: lib/encodings:119
14845 msgid "Western European (CP 1252)"
14846 msgstr "西欧語(CP 1252)"
14847
14848 #: lib/encodings:122
14849 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14850 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
14851
14852 #: lib/encodings:126
14853 msgid "Arabic (CP 1256)"
14854 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
14855
14856 #: lib/encodings:129
14857 msgid "Baltic (CP 1257)"
14858 msgstr "バルト語(CP 1257)"
14859
14860 #: lib/encodings:132
14861 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14862 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
14863
14864 #: lib/encodings:135
14865 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14866 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
14867
14868 #: lib/encodings:138
14869 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14870 msgstr "キリル文字(pt 154)"
14871
14872 #: lib/encodings:141
14873 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14874 msgstr "キリル文字(pt 254)"
14875
14876 #: lib/encodings:152
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14879 msgstr "中国語(繁体字)"
14880
14881 #: lib/encodings:162
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14884 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
14885
14886 #: lib/encodings:169
14887 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14888 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
14889
14890 #: lib/encodings:173
14891 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14892 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
14893
14894 #: lib/encodings:177
14895 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14896 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
14897
14898 #: lib/encodings:181
14899 msgid "Korean (EUC-KR)"
14900 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
14901
14902 #: lib/encodings:185
14903 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14904 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
14905
14906 #: lib/encodings:189
14907 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14908 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
14909
14910 #: lib/encodings:193
14911 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14912 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
14913
14914 #: lib/encodings:200
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14917 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
14918
14919 #: lib/encodings:202
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14922 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
14923
14924 #: lib/encodings:204
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14927 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
14928
14929 #: lib/encodings:206
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14932 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
14933
14934 #: lib/encodings:213
14935 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14936 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
14937
14938 #: lib/encodings:218
14939 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14940 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
14941
14942 #: lib/encodings:222
14943 msgid "ASCII"
14944 msgstr "ASCII"
14945
14946 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:434
14947 msgid "Array Environment|y"
14948 msgstr "Array環境|y"
14949
14950 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:435
14951 msgid "Cases Environment|C"
14952 msgstr "Cases環境|C"
14953
14954 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:436
14955 msgid "Aligned Environment|l"
14956 msgstr "Aligned環境|l"
14957
14958 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:437
14959 msgid "AlignedAt Environment|v"
14960 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
14961
14962 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:438
14963 msgid "Gathered Environment|h"
14964 msgstr "Gathered環境|h"
14965
14966 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:439
14967 msgid "Split Environment|S"
14968 msgstr "Split環境|S"
14969
14970 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:441
14971 msgid "Delimiters...|r"
14972 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
14973
14974 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:442
14975 msgid "Matrix...|x"
14976 msgstr "行列(X)...|X"
14977
14978 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:443
14979 msgid "Macro|o"
14980 msgstr "マクロ(O)|O"
14981
14982 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427
14983 msgid "AMS align Environment|a"
14984 msgstr "AMS align環境|A"
14985
14986 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14987 msgid "AMS alignat Environment|t"
14988 msgstr "AMS alignat環境|t"
14989
14990 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14991 msgid "AMS flalign Environment|f"
14992 msgstr "AMS flalign環境|f"
14993
14994 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14995 msgid "AMS gather Environment|g"
14996 msgstr "AMS gather環境|g"
14997
14998 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14999 msgid "AMS multline Environment|m"
15000 msgstr "AMS multline環境|m"
15001
15002 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423
15003 msgid "Inline Formula|I"
15004 msgstr "行内数式(I)|I"
15005
15006 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310
15007 msgid "Displayed Formula|D"
15008 msgstr "別行立て数式(D)|D"
15009
15010 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426
15011 msgid "Eqnarray Environment|E"
15012 msgstr "Eqnarray環境|E"
15013
15014 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15015 msgid "AMS Environment|A"
15016 msgstr "AMS環境|A"
15017
15018 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227
15019 msgid "Number Whole Formula|N"
15020 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
15021
15022 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228
15023 msgid "Number This Line|u"
15024 msgstr "現在行を付番(U)|U"
15025
15026 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15027 msgid "Equation Label|L"
15028 msgstr "数式ラベル(L)|L"
15029
15030 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15031 msgid "Copy as Reference|R"
15032 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
15033
15034 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:238
15035 msgid "Split Cell|C"
15036 msgstr "セルを分割(C)|C"
15037
15038 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15039 msgid "Insert|s"
15040 msgstr "挿入(S)|S"
15041
15042 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15043 msgid "Add Line Above|o"
15044 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
15045
15046 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:241
15047 msgid "Add Line Below|B"
15048 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
15049
15050 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15051 msgid "Delete Line Above|v"
15052 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
15053
15054 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15055 msgid "Delete Line Below|w"
15056 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
15057
15058 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:245
15059 msgid "Add Line to Left"
15060 msgstr "左に罫線を追加"
15061
15062 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:246
15063 msgid "Add Line to Right"
15064 msgstr "右に罫線を追加"
15065
15066 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:247
15067 msgid "Delete Line to Left"
15068 msgstr "左の罫線を削除"
15069
15070 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:248
15071 msgid "Delete Line to Right"
15072 msgstr "右の罫線を削除"
15073
15074 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15075 msgid "Show Math Toolbar"
15076 msgstr "数式ツールバーを表示"
15077
15078 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15079 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15080 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
15081
15082 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15083 msgid "Show Table Toolbar"
15084 msgstr "表ツールバーを表示"
15085
15086 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15087 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15088 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
15089
15090 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
15091 msgid "Next Cross-Reference|N"
15092 msgstr "次の相互参照(N)|N"
15093
15094 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15095 msgid "Go to Label|G"
15096 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
15097
15098 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15099 msgid "<Reference>|R"
15100 msgstr "<参照(R)>|R"
15101
15102 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15103 msgid "(<Reference>)|e"
15104 msgstr "(<参照(E)>)|E"
15105
15106 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15107 msgid "<Page>|P"
15108 msgstr "<ページ(P)>|P"
15109
15110 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
15111 msgid "On Page <Page>|O"
15112 msgstr "On page <ページ>|O"
15113
15114 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
15115 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
15116 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
15117
15118 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
15119 msgid "Formatted Reference|t"
15120 msgstr "整形済み参照(T)|T"
15121
15122 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
15123 msgid "Textual Reference|x"
15124 msgstr "名称参照(X)|X"
15125
15126 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15127 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15128 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15129 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15130 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15131 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
15132 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
15133 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
15134 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
15135 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
15136 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
15137 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
15138 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdmenus.inc:519
15139 msgid "Settings...|S"
15140 msgstr "設定(S)...|S"
15141
15142 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15143 msgid "Go Back|G"
15144 msgstr "戻る(G)|G"
15145
15146 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
15147 msgid "Copy as Reference|C"
15148 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
15149
15150 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15151 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15152 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
15153
15154 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
15155 msgid "Open Inset|O"
15156 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
15157
15158 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
15159 msgid "Close Inset|C"
15160 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
15161
15162 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
15163 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
15164 msgid "Dissolve Inset|D"
15165 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
15166
15167 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15168 msgid "Show Label|L"
15169 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
15170
15171 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472
15172 msgid "Frameless|l"
15173 msgstr "縁なし(L)|L"
15174
15175 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
15176 msgid "Simple Frame|F"
15177 msgstr "簡素な枠(F)|F"
15178
15179 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15180 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15181 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
15182
15183 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
15184 msgid "Oval, Thin|a"
15185 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
15186
15187 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:475
15188 msgid "Oval, Thick|v"
15189 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
15190
15191 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:476
15192 msgid "Drop Shadow|w"
15193 msgstr "影付き(W)|W"
15194
15195 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:477
15196 msgid "Shaded Background|B"
15197 msgstr "影付き背景(B)|B"
15198
15199 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
15200 msgid "Double Frame|u"
15201 msgstr "二重枠(U)|U"
15202
15203 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:482
15204 msgid "LyX Note|N"
15205 msgstr "LyX注釈(N)|N"
15206
15207 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15208 msgid "Comment|m"
15209 msgstr "コメント(M)|M"
15210
15211 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:484
15212 msgid "Greyed Out|G"
15213 msgstr "淡色表示(G)|G"
15214
15215 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15216 msgid "Open All Notes|A"
15217 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
15218
15219 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15220 msgid "Close All Notes|l"
15221 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
15222
15223 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:494
15224 msgid "Phantom|P"
15225 msgstr "埋め草(P)|P"
15226
15227 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495
15228 msgid "Horizontal Phantom|H"
15229 msgstr "水平埋め草(H)|H"
15230
15231 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496
15232 msgid "Vertical Phantom|V"
15233 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
15234
15235 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:402
15236 msgid "Interword Space|w"
15237 msgstr "単語間の空白(W)|W"
15238
15239 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15240 msgid "Protected Space|o"
15241 msgstr "保護された空白(O)|O"
15242
15243 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15244 msgid "Visible Space|a"
15245 msgstr "可視空白(A)|A"
15246
15247 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:404
15248 msgid "Thin Space|T"
15249 msgstr "小空白(T)|T"
15250
15251 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15252 msgid "Negative Thin Space|N"
15253 msgstr "負の空白(N)|N"
15254
15255 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15256 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15257 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
15258
15259 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15260 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15261 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
15262
15263 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15264 msgid "Quad Space|Q"
15265 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
15266
15267 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15268 msgid "Double Quad Space|u"
15269 msgstr "2分の1空白(U)|U"
15270
15271 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15272 msgid "Horizontal Fill|F"
15273 msgstr "水平フィル(F)|F"
15274
15275 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15276 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15277 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
15278
15279 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15280 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15281 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
15282
15283 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15284 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15285 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
15286
15287 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15288 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15289 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
15290
15291 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15292 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15293 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
15294
15295 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15296 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15297 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
15298
15299 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15300 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15301 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
15302
15303 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15304 msgid "Custom Length|C"
15305 msgstr "長さを設定(C)|C"
15306
15307 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15308 msgid "Medium Space|M"
15309 msgstr "中空白(M)|M"
15310
15311 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15312 msgid "Thick Space|h"
15313 msgstr "大空白(H)|H"
15314
15315 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15316 msgid "Negative Medium Space|u"
15317 msgstr "負の中空白(U)|U"
15318
15319 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15320 msgid "Negative Thick Space|i"
15321 msgstr "負の大空白(I)|I"
15322
15323 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15324 msgid "DefSkip|D"
15325 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
15326
15327 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15328 msgid "SmallSkip|S"
15329 msgstr "小スキップ(S)|S"
15330
15331 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15332 msgid "MedSkip|M"
15333 msgstr "中スキップ(M)|M"
15334
15335 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15336 msgid "BigSkip|B"
15337 msgstr "大スキップ(B)|B"
15338
15339 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15340 msgid "VFill|F"
15341 msgstr "垂直フィル(F)|F"
15342
15343 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15344 msgid "Custom|C"
15345 msgstr "任意設定(C)|C"
15346
15347 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15348 msgid "Settings...|e"
15349 msgstr "設定(E)...|E"
15350
15351 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
15352 msgid "Include|c"
15353 msgstr "Include|c"
15354
15355 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
15356 msgid "Input|p"
15357 msgstr "Input|p"
15358
15359 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
15360 msgid "Verbatim|V"
15361 msgstr "Verbatim|V"
15362
15363 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
15364 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15365 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
15366
15367 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
15368 msgid "Listing|L"
15369 msgstr "リスト(L)|L"
15370
15371 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
15372 msgid "Edit Included File...|E"
15373 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
15374
15375 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:415
15376 msgid "New Page|N"
15377 msgstr "新規頁(N)|N"
15378
15379 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:416
15380 msgid "Page Break|a"
15381 msgstr "改頁(A)|A"
15382
15383 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:417
15384 msgid "Clear Page|C"
15385 msgstr "改段改頁(C)|C"
15386
15387 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:418
15388 msgid "Clear Double Page|D"
15389 msgstr "改段改丁(D)|D"
15390
15391 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:412
15392 msgid "Ragged Line Break|R"
15393 msgstr "整形なし改行(R)|R"
15394
15395 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:413
15396 msgid "Justified Line Break|J"
15397 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
15398
15399 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15400 #: src/Text3.cpp:1274 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15401 msgid "Cut"
15402 msgstr "切り取り"
15403
15404 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15405 #: src/Text3.cpp:1279 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15406 msgid "Copy"
15407 msgstr "コピー"
15408
15409 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15410 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15411 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15412 msgid "Paste"
15413 msgstr "貼り付け"
15414
15415 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15416 msgid "Paste Recent|e"
15417 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
15418
15419 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15420 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15421 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
15422
15423 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:541
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Forward Search|F"
15426 msgstr "順検索(F)|F"
15427
15428 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15429 msgid "Move Paragraph Up|o"
15430 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
15431
15432 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15433 msgid "Move Paragraph Down|v"
15434 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
15435
15436 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
15437 msgid "Promote Section|r"
15438 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
15439
15440 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
15441 msgid "Demote Section|m"
15442 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
15443
15444 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15445 msgid "Move Section Down|D"
15446 msgstr "節を下げる(D)|D"
15447
15448 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
15449 msgid "Move Section Up|U"
15450 msgstr "節を上げる(U)|U"
15451
15452 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:363
15453 msgid "Insert Regular Expression"
15454 msgstr "正規表現を挿入"
15455
15456 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
15457 msgid "Accept Change|c"
15458 msgstr "変更を承認(C)|C"
15459
15460 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
15461 msgid "Reject Change|j"
15462 msgstr "変更を却下(J)|J"
15463
15464 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15465 msgid "Apply Last Text Style|A"
15466 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
15467
15468 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Text Style|x"
15471 msgstr "文字様式(S)|S"
15472
15473 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122
15474 msgid "Paragraph Settings...|P"
15475 msgstr "段落設定(P)...|P"
15476
15477 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
15478 msgid "Fullscreen Mode"
15479 msgstr "全画面表示"
15480
15481 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
15482 #, fuzzy
15483 msgid "Close Current View"
15484 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
15485
15486 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
15487 msgid "Anything|A"
15488 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
15489
15490 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
15491 msgid "Anything Non-Empty|o"
15492 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
15493
15494 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15495 msgid "Any Word|W"
15496 msgstr "任意の単語(W)|W"
15497
15498 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15499 msgid "Any Number|N"
15500 msgstr "任意の数字(N)|N"
15501
15502 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15503 msgid "User Defined|U"
15504 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
15505
15506 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:252
15507 msgid "Append Argument"
15508 msgstr "引数を追加"
15509
15510 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:253
15511 msgid "Remove Last Argument"
15512 msgstr "最後の引数を削除"
15513
15514 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
15515 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15516 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
15517
15518 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
15519 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15520 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
15521
15522 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:257
15523 msgid "Insert Optional Argument"
15524 msgstr "非必須引数を挿入"
15525
15526 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:258
15527 msgid "Remove Optional Argument"
15528 msgstr "非必須引数を削除"
15529
15530 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15531 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15532 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
15533
15534 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:261
15535 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15536 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
15537
15538 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15539 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15540 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
15541
15542 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
15543 msgid "Reload|R"
15544 msgstr "再読込(R)|R"
15545
15546 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
15547 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
15548 msgid "Edit Externally...|x"
15549 msgstr "外部で編集(X)...|X"
15550
15551 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
15552 msgid "Multicolumn|u"
15553 msgstr "連結列(U)|U"
15554
15555 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
15556 msgid "Multirow|w"
15557 msgstr "連結行(W)|W"
15558
15559 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15560 msgid "Top Line|n"
15561 msgstr "上の罫線(N)|N"
15562
15563 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
15564 msgid "Bottom Line|i"
15565 msgstr "下の罫線(I)|I"
15566
15567 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198
15568 msgid "Left Line|L"
15569 msgstr "左の罫線(L)|L"
15570
15571 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:199
15572 msgid "Right Line|R"
15573 msgstr "右の罫線(R)|R"
15574
15575 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
15576 msgid "Left|f"
15577 msgstr "左(F)|F"
15578
15579 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:208
15580 msgid "Center|C"
15581 msgstr "中央(C)|C"
15582
15583 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15584 msgid "Right|h"
15585 msgstr "右(H)|H"
15586
15587 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
15588 msgid "Decimal"
15589 msgstr "小数点"
15590
15591 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:211
15592 msgid "Top|T"
15593 msgstr "上(T)|T"
15594
15595 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212
15596 msgid "Middle|M"
15597 msgstr "中央(M)|M"
15598
15599 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15600 msgid "Bottom|B"
15601 msgstr "下(B)|B"
15602
15603 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
15604 msgid "Append Row|A"
15605 msgstr "行を追加(A)|A"
15606
15607 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216
15608 msgid "Delete Row|D"
15609 msgstr "行を削除(D)|D"
15610
15611 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
15612 msgid "Copy Row|o"
15613 msgstr "行をコピー(O)|O"
15614
15615 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Move Row Up"
15618 msgstr "節を上げる(U)|U"
15619
15620 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Move Row Down"
15623 msgstr "節を下げる(D)|D"
15624
15625 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15626 msgid "Append Column|p"
15627 msgstr "列を追加(P)|P"
15628
15629 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221
15630 msgid "Delete Column|e"
15631 msgstr "列を削除(E)|E"
15632
15633 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15634 msgid "Copy Column|y"
15635 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
15636
15637 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
15638 msgid "Move Column Right|v"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15642 msgid "Move Column Left"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:30
15646 msgid "File|F"
15647 msgstr "ファイル(F)|F"
15648
15649 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
15650 msgid "Path|P"
15651 msgstr "パス(P)|P"
15652
15653 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
15654 msgid "Class|C"
15655 msgstr "クラス(C)|C"
15656
15657 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15658 msgid "File Revision|R"
15659 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
15660
15661 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
15662 msgid "Tree Revision|T"
15663 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
15664
15665 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15666 msgid "Revision Author|A"
15667 msgstr "改訂者(A)|A"
15668
15669 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15670 msgid "Revision Date|D"
15671 msgstr "改訂日付(D)|D"
15672
15673 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15674 msgid "Revision Time|i"
15675 msgstr "改訂時間(I)|I"
15676
15677 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15678 msgid "LyX Version|X"
15679 msgstr "LyXバージョン|X"
15680
15681 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
15682 msgid "Document Info|D"
15683 msgstr "文書情報(D)|D"
15684
15685 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15686 msgid "Copy Text|o"
15687 msgstr "語句をコピー(O)|O"
15688
15689 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
15690 msgid "Activate Branch|A"
15691 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
15692
15693 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
15694 msgid "Deactivate Branch|e"
15695 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
15696
15697 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
15698 #, fuzzy
15699 msgid "Activate Branch in Master|M"
15700 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
15701
15702 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15705 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
15706
15707 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Add Unknown Branch|w"
15710 msgstr "未知の派生枝です"
15711
15712 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
15713 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15714 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
15715
15716 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
15717 msgid "All Indexes|A"
15718 msgstr "全索引(A)|A"
15719
15720 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
15721 msgid "Subindex|b"
15722 msgstr "下位索引(B)|B"
15723
15724 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526
15725 msgid "Reject Change|R"
15726 msgstr "変更を却下(R)|R"
15727
15728 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
15729 msgid "Promote Section|P"
15730 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
15731
15732 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
15733 msgid "Demote Section|D"
15734 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
15735
15736 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15737 msgid "Move Section Down|w"
15738 msgstr "節を下に移動(W)|W"
15739
15740 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15741 msgid "Select Section|S"
15742 msgstr "節を選択(S)|S"
15743
15744 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Wrap by Preview|y"
15747 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
15748
15749 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15750 msgid "Edit|E"
15751 msgstr "編集(E)|E"
15752
15753 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15754 msgid "View|V"
15755 msgstr "表示(V)|V"
15756
15757 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15758 msgid "Insert|I"
15759 msgstr "挿入(I)|I"
15760
15761 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15762 msgid "Navigate|N"
15763 msgstr "移動(N)|N"
15764
15765 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15766 msgid "Document|D"
15767 msgstr "文書(D)|D"
15768
15769 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15770 msgid "Tools|T"
15771 msgstr "ツール(T)|T"
15772
15773 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15774 msgid "Help|H"
15775 msgstr "ヘルプ(H)|H"
15776
15777 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15778 msgid "New|N"
15779 msgstr "新規(N)|N"
15780
15781 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15782 msgid "New from Template...|m"
15783 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
15784
15785 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15786 msgid "Open...|O"
15787 msgstr "開く(O)|O"
15788
15789 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15790 msgid "Open Recent|t"
15791 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
15792
15793 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15794 msgid "Close|C"
15795 msgstr "閉じる(C)|C"
15796
15797 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15798 msgid "Close All"
15799 msgstr "すべて閉じる"
15800
15801 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15802 msgid "Save|S"
15803 msgstr "保存(S)|S"
15804
15805 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15806 msgid "Save As...|A"
15807 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
15808
15809 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15810 msgid "Save All|l"
15811 msgstr "全て保存(L)|L"
15812
15813 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15814 msgid "Revert to Saved|R"
15815 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
15816
15817 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15818 msgid "Version Control|V"
15819 msgstr "バージョン管理(V)|V"
15820
15821 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15822 msgid "Import|I"
15823 msgstr "読み込み(I)|I"
15824
15825 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15826 msgid "Export|E"
15827 msgstr "書き出し(E)|E"
15828
15829 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15830 msgid "Print...|P"
15831 msgstr "印刷(P)...|P"
15832
15833 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15834 msgid "Fax...|F"
15835 msgstr "ファックス(F)...|F"
15836
15837 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15838 msgid "New Window|W"
15839 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
15840
15841 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15842 msgid "Close Window|d"
15843 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
15844
15845 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15846 msgid "Exit|x"
15847 msgstr "終了(X)|X"
15848
15849 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15850 msgid "Register...|R"
15851 msgstr "登録(R)...|R"
15852
15853 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15854 msgid "Check In Changes...|I"
15855 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
15856
15857 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15858 msgid "Check Out for Edit|O"
15859 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
15860
15861 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15862 #, fuzzy
15863 msgid "Copy|p"
15864 msgstr "コピー"
15865
15866 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15867 #, fuzzy
15868 msgid "Rename|R"
15869 msgstr "リネーム(&R)"
15870
15871 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15872 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15873 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
15874
15875 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15876 msgid "Revert to Repository Version|v"
15877 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
15878
15879 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15880 msgid "Undo Last Check In|U"
15881 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
15882
15883 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15884 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15885 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
15886
15887 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15888 msgid "Show History...|H"
15889 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
15890
15891 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15892 msgid "Use Locking Property|L"
15893 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
15894
15895 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15896 msgid "Export As...|s"
15897 msgstr "書き出し(S)|S"
15898
15899 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15900 msgid "More Formats & Options...|O"
15901 msgstr "他の形式とオプション(O)...|O"
15902
15903 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15904 msgid "Undo|U"
15905 msgstr "元に戻す(U)|U"
15906
15907 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15908 msgid "Redo|R"
15909 msgstr "やり直す(R)|R"
15910
15911 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15912 msgid "Paste Special"
15913 msgstr "特別な貼り付け"
15914
15915 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15916 msgid "Select Whole Inset"
15917 msgstr "差込枠全体を選択"
15918
15919 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15920 msgid "Select All"
15921 msgstr "全てを選択"
15922
15923 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15924 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15925 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
15926
15927 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15928 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15929 msgstr "検索・置換(詳細)..."
15930
15931 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15932 msgid "Text Style|S"
15933 msgstr "文字様式(S)|S"
15934
15935 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15936 msgid "Table|T"
15937 msgstr "表(T)|T"
15938
15939 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15940 msgid "Math|M"
15941 msgstr "数式(M)|M"
15942
15943 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15944 msgid "Rows & Columns|C"
15945 msgstr "行と列(C)|C"
15946
15947 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15948 msgid "Increase List Depth|I"
15949 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
15950
15951 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15952 msgid "Decrease List Depth|D"
15953 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
15954
15955 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15956 msgid "Dissolve Inset"
15957 msgstr "差込枠を解体する"
15958
15959 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15960 msgid "TeX Code Settings...|C"
15961 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
15962
15963 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15964 msgid "Float Settings...|a"
15965 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
15966
15967 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15968 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15969 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
15970
15971 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15972 msgid "Note Settings...|N"
15973 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
15974
15975 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15976 msgid "Phantom Settings...|h"
15977 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
15978
15979 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15980 msgid "Branch Settings...|B"
15981 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
15982
15983 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15984 msgid "Box Settings...|x"
15985 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
15986
15987 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15988 msgid "Index Entry Settings...|y"
15989 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
15990
15991 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15992 msgid "Index Settings...|x"
15993 msgstr "索引の設定(X)...|X"
15994
15995 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15996 msgid "Info Settings...|n"
15997 msgstr "情報の設定(X)...|X"
15998
15999 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16000 msgid "Listings Settings...|g"
16001 msgstr "リスト設定(G)...|G"
16002
16003 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
16004 msgid "Table Settings...|a"
16005 msgstr "表の設定(A)...|A"
16006
16007 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Split Environment|l"
16010 msgstr "Split環境|S"
16011
16012 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16013 msgid "Paste from HTML|H"
16014 msgstr ""
16015
16016 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16017 msgid "Paste from LaTeX|L"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16021 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16022 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
16023
16024 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16025 msgid "Paste as PDF"
16026 msgstr "PDFとして貼り付け"
16027
16028 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16029 msgid "Paste as PNG"
16030 msgstr "PNGとして貼り付け"
16031
16032 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16033 msgid "Paste as JPEG"
16034 msgstr "JPEGとして貼り付け"
16035
16036 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Paste as EMF"
16039 msgstr "PDFとして貼り付け"
16040
16041 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16042 msgid "Plain Text|T"
16043 msgstr "平文(T)|T"
16044
16045 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
16046 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16047 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
16048
16049 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16050 msgid "Selection|S"
16051 msgstr "選択(S)|S"
16052
16053 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
16054 msgid "Selection, Join Lines|i"
16055 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
16056
16057 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
16058 msgid "Unformatted Text|U"
16059 msgstr "書式なし平文(U)|U"
16060
16061 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
16062 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
16063 msgstr "書式なし平文(行を連結して)(O)|O"
16064
16065 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
16066 msgid "Dissolve Text Style"
16067 msgstr "文字様式を解除"
16068
16069 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
16070 msgid "Customized...|C"
16071 msgstr "任意設定(C)...|C"
16072
16073 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
16074 msgid "Capitalize|a"
16075 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
16076
16077 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
16078 msgid "Uppercase|U"
16079 msgstr "大文字(U)|U"
16080
16081 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16082 msgid "Lowercase|L"
16083 msgstr "小文字(L)|L"
16084
16085 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
16086 msgid "Multicolumn|M"
16087 msgstr "連結列(M)|M"
16088
16089 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
16090 msgid "Multirow|u"
16091 msgstr "連結行(U)|U"
16092
16093 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
16094 msgid "Top Line|T"
16095 msgstr "上の罫線(T)|T"
16096
16097 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
16098 msgid "Bottom Line|B"
16099 msgstr "下の罫線(B)|B"
16100
16101 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
16102 msgid "Top|p"
16103 msgstr "上(P)|P"
16104
16105 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
16106 msgid "Middle|i"
16107 msgstr "中央(I)|I"
16108
16109 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16110 msgid "Bottom|o"
16111 msgstr "下(O)|O"
16112
16113 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
16114 msgid "Left|L"
16115 msgstr "左(L)|L"
16116
16117 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
16118 msgid "Right|R"
16119 msgstr "右(R)|R"
16120
16121 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
16122 msgid "Add Row|A"
16123 msgstr "行を追加(A)|A"
16124
16125 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
16126 msgid "Add Column|u"
16127 msgstr "列を追加(U)|U"
16128
16129 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
16130 msgid "Copy Column|p"
16131 msgstr "列をコピー(P)|P"
16132
16133 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
16134 msgid "Change Limits Type|L"
16135 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
16136
16137 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
16138 msgid "Macro Definition"
16139 msgstr "マクロ定義"
16140
16141 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
16142 msgid "Change Formula Type|F"
16143 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
16144
16145 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
16146 msgid "Text Style|T"
16147 msgstr "文字様式(T)|T"
16148
16149 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
16150 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16151 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
16152
16153 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16154 msgid "Add Line Above|A"
16155 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
16156
16157 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16158 msgid "Delete Line Above|D"
16159 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
16160
16161 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
16162 msgid "Delete Line Below|e"
16163 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
16164
16165 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
16166 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
16167 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
16168
16169 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
16170 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
16171 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
16172
16173 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
16174 msgid "Default|t"
16175 msgstr "既定値(T)|T"
16176
16177 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
16178 msgid "Display|D"
16179 msgstr "別行立て形式(D)|D"
16180
16181 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
16182 msgid "Inline|I"
16183 msgstr "行内形式(I)|I"
16184
16185 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16186 msgid "Math Normal Font|N"
16187 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
16188
16189 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16190 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16191 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
16192
16193 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
16194 msgid "Math Formal Script Family|o"
16195 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
16196
16197 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
16198 msgid "Math Fraktur Family|F"
16199 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
16200
16201 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
16202 msgid "Math Roman Family|R"
16203 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
16204
16205 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16206 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16207 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
16208
16209 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16210 msgid "Math Bold Series|B"
16211 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
16212
16213 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16214 msgid "Text Normal Font|T"
16215 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
16216
16217 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16218 msgid "Text Roman Family"
16219 msgstr "ローマン体テキストフォント"
16220
16221 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
16222 msgid "Text Sans Serif Family"
16223 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
16224
16225 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16226 msgid "Text Typewriter Family"
16227 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
16228
16229 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16230 msgid "Text Bold Series"
16231 msgstr "ボールド体テキストフォント"
16232
16233 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
16234 msgid "Text Medium Series"
16235 msgstr "細字テキストフォント"
16236
16237 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16238 msgid "Text Italic Shape"
16239 msgstr "テキストイタリック体"
16240
16241 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16242 msgid "Text Small Caps Shape"
16243 msgstr "テキストSmall Caps体"
16244
16245 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16246 msgid "Text Slanted Shape"
16247 msgstr "テキスト斜字体"
16248
16249 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16250 msgid "Text Upright Shape"
16251 msgstr "テキストUpright体"
16252
16253 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16254 msgid "Octave|O"
16255 msgstr "Octave|O"
16256
16257 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16258 msgid "Maxima|M"
16259 msgstr "Maxima|M"
16260
16261 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16262 msgid "Mathematica|a"
16263 msgstr "Mathematica|a"
16264
16265 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16266 msgid "Maple, Simplify|S"
16267 msgstr "Maple, Simplify|S"
16268
16269 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
16270 msgid "Maple, Factor|F"
16271 msgstr "Maple, Factor|F"
16272
16273 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16274 msgid "Maple, Evalm|E"
16275 msgstr "Maple, Evalm|E"
16276
16277 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16278 msgid "Maple, Evalf|v"
16279 msgstr "Maple, Evalf|v"
16280
16281 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
16282 msgid "Open All Insets|O"
16283 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
16284
16285 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
16286 msgid "Close All Insets|C"
16287 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
16288
16289 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16290 msgid "Unfold Math Macro|n"
16291 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
16292
16293 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
16294 msgid "Fold Math Macro|d"
16295 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
16296
16297 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Outline Pane|u"
16300 msgstr "文書構造(O)|O"
16301
16302 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Source Pane|S"
16305 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
16306
16307 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Messages Pane|g"
16310 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
16311
16312 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16313 msgid "Toolbars|b"
16314 msgstr "ツールバー(B)|B"
16315
16316 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16317 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16318 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
16319
16320 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16321 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16322 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
16323
16324 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16325 msgid "Close Current View|w"
16326 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
16327
16328 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16329 msgid "Fullscreen|l"
16330 msgstr "全画面表示(L)|L"
16331
16332 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
16333 msgid "Math|h"
16334 msgstr "数式(H)|H"
16335
16336 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
16337 msgid "Special Character|p"
16338 msgstr "特殊文字(P)|P"
16339
16340 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16341 msgid "Formatting|o"
16342 msgstr "整形(O)|O"
16343
16344 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16345 msgid "List / TOC|i"
16346 msgstr "一覧/目次(I)|I"
16347
16348 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16349 msgid "Float|a"
16350 msgstr "フロート(A)|A"
16351
16352 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16353 msgid "Note|N"
16354 msgstr "注釈(N)|N"
16355
16356 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16357 msgid "Branch|B"
16358 msgstr "派生枝(B)|B"
16359
16360 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16361 msgid "Custom Insets"
16362 msgstr "任意設定差込枠"
16363
16364 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16365 msgid "File|e"
16366 msgstr "ファイル(E)|E"
16367
16368 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16369 msgid "Box[[Menu]]"
16370 msgstr "ボックス"
16371
16372 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16373 msgid "Citation...|C"
16374 msgstr "文献引用(C)...|C"
16375
16376 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16377 msgid "Cross-Reference...|R"
16378 msgstr "相互参照(R)...|R"
16379
16380 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16381 msgid "Label...|L"
16382 msgstr "ラベル(L)...|L"
16383
16384 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
16385 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16386 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
16387
16388 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16389 msgid "Table...|T"
16390 msgstr "表(T)...|T"
16391
16392 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16393 msgid "Graphics...|G"
16394 msgstr "画像(G)...|G"
16395
16396 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16397 msgid "URL|U"
16398 msgstr "URL...|U"
16399
16400 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16401 msgid "Hyperlink...|k"
16402 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
16403
16404 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16405 msgid "Footnote|F"
16406 msgstr "脚注(F)|F"
16407
16408 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16409 msgid "Marginal Note|M"
16410 msgstr "傍注(M)|M"
16411
16412 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16413 msgid "TeX Code|X"
16414 msgstr "TeXコード|X"
16415
16416 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16417 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16418 msgstr "プログラムリスト"
16419
16420 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16421 msgid "Preview|w"
16422 msgstr "プレビュー(W)|W"
16423
16424 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16425 msgid "Symbols...|b"
16426 msgstr "記号(B)...|B"
16427
16428 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
16429 msgid "Ellipsis|i"
16430 msgstr "省略符号(I)|I"
16431
16432 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16433 msgid "End of Sentence|E"
16434 msgstr "句点(E)|E"
16435
16436 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16437 msgid "Ordinary Quote|Q"
16438 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
16439
16440 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16441 msgid "Single Quote|S"
16442 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
16443
16444 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16445 msgid "Protected Hyphen|y"
16446 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
16447
16448 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16449 msgid "Breakable Slash|a"
16450 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
16451
16452 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16453 msgid "Menu Separator|M"
16454 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
16455
16456 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16457 msgid "Phonetic Symbols|P"
16458 msgstr "発音記号(P)|P"
16459
16460 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
16461 msgid "Superscript|S"
16462 msgstr "上付き文字(S)|S"
16463
16464 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16465 msgid "Subscript|u"
16466 msgstr "下付き文字(U)|U"
16467
16468 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16469 msgid "Protected Space|P"
16470 msgstr "保護された空白(P)|P"
16471
16472 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16473 msgid "Visible Space|i"
16474 msgstr "可視空白(I)|I"
16475
16476 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16477 msgid "Horizontal Space...|o"
16478 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
16479
16480 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16481 msgid "Horizontal Line...|L"
16482 msgstr "水平線(L)|L"
16483
16484 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16485 msgid "Vertical Space...|V"
16486 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
16487
16488 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16489 msgid "Phantom|m"
16490 msgstr "埋め草(M)|M"
16491
16492 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16493 msgid "Hyphenation Point|H"
16494 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
16495
16496 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16497 msgid "Ligature Break|k"
16498 msgstr "合字回避指定(K)|K"
16499
16500 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
16501 msgid "Display Formula|D"
16502 msgstr "別行立て数式(D)|D"
16503
16504 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16505 msgid "Numbered Formula|N"
16506 msgstr "付番数式(N)|N"
16507
16508 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
16509 msgid "Figure Wrap Float|F"
16510 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
16511
16512 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
16513 msgid "Table Wrap Float|T"
16514 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
16515
16516 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
16517 msgid "Table of Contents|C"
16518 msgstr "目次(C)|C"
16519
16520 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
16521 #, fuzzy
16522 msgid "List of Listings|L"
16523 msgstr "プログラムリスト一覧"
16524
16525 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
16526 msgid "Nomenclature|N"
16527 msgstr "用語集(N)|N"
16528
16529 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16530 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16531 msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
16532
16533 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16534 msgid "LyX Document...|X"
16535 msgstr "LyX文書...|X"
16536
16537 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16538 msgid "Plain Text...|T"
16539 msgstr "平文(T)...|T"
16540
16541 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16542 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16543 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
16544
16545 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16546 msgid "External Material...|M"
16547 msgstr "外部素材(M)...|M"
16548
16549 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
16550 msgid "Child Document...|d"
16551 msgstr "子文書(D)...|D"
16552
16553 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
16554 msgid "Comment|C"
16555 msgstr "コメント(C)|C"
16556
16557 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
16558 msgid "Insert New Branch...|I"
16559 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
16560
16561 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
16562 msgid "Change Tracking|C"
16563 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
16564
16565 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
16566 msgid "Build Program|B"
16567 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
16568
16569 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16570 msgid "LaTeX Log|L"
16571 msgstr "LaTeXログ|L"
16572
16573 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16574 msgid "Start Appendix Here|A"
16575 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
16576
16577 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16578 msgid "View Master Document|M"
16579 msgstr "親文書を表示(M)|M"
16580
16581 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16582 msgid "Update Master Document|a"
16583 msgstr "親文書を更新(A)|A"
16584
16585 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16586 msgid "Compressed|m"
16587 msgstr "圧縮(M)|M"
16588
16589 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16590 msgid "Track Changes|T"
16591 msgstr "変更を追跡(T)|T"
16592
16593 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16594 msgid "Merge Changes...|M"
16595 msgstr "変更を統合(M)...|M"
16596
16597 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16598 msgid "Accept Change|A"
16599 msgstr "変更を承認(A)|A"
16600
16601 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16602 msgid "Accept All Changes|c"
16603 msgstr "全変更を承認(C)|C"
16604
16605 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16606 msgid "Reject All Changes|e"
16607 msgstr "全変更を却下(E)|E"
16608
16609 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16610 msgid "Show Changes in Output|S"
16611 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
16612
16613 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16614 msgid "Bookmarks|B"
16615 msgstr "しおり(B)|B"
16616
16617 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
16618 msgid "Next Note|N"
16619 msgstr "次の注釈(N)|N"
16620
16621 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16622 msgid "Next Change|C"
16623 msgstr "次の変更点(C)|C"
16624
16625 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16626 msgid "Next Cross-Reference|R"
16627 msgstr "次の相互参照(R)|R"
16628
16629 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16630 msgid "Go to Label|L"
16631 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
16632
16633 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
16634 msgid "Save Bookmark 1|S"
16635 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
16636
16637 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16638 msgid "Save Bookmark 2"
16639 msgstr "しおり2を保存"
16640
16641 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16642 msgid "Save Bookmark 3"
16643 msgstr "しおり3を保存"
16644
16645 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16646 msgid "Save Bookmark 4"
16647 msgstr "しおり4を保存"
16648
16649 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16650 msgid "Save Bookmark 5"
16651 msgstr "しおり5を保存"
16652
16653 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16654 msgid "Clear Bookmarks|C"
16655 msgstr "しおり消去(C)|C"
16656
16657 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16658 msgid "Navigate Back|B"
16659 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
16660
16661 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16662 msgid "Spellchecker...|S"
16663 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
16664
16665 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16666 msgid "Thesaurus...|T"
16667 msgstr "類語辞典(T)...|T"
16668
16669 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16670 msgid "Statistics...|a"
16671 msgstr "統計(A)...|A"
16672
16673 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16674 msgid "Check TeX|h"
16675 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
16676
16677 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16678 msgid "TeX Information|I"
16679 msgstr "TeX情報(I)|I"
16680
16681 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16682 msgid "Compare...|C"
16683 msgstr "比較(C)...|C"
16684
16685 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16686 msgid "Reconfigure|R"
16687 msgstr "再初期設定(R)|R"
16688
16689 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16690 msgid "Preferences...|P"
16691 msgstr "設定(P)...|P"
16692
16693 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16694 msgid "Introduction|I"
16695 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
16696
16697 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16698 msgid "Tutorial|T"
16699 msgstr "入門篇(T)|T"
16700
16701 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16702 msgid "User's Guide|U"
16703 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
16704
16705 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16706 msgid "Additional Features|F"
16707 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
16708
16709 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16710 msgid "Embedded Objects|O"
16711 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
16712
16713 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16714 msgid "Customization|C"
16715 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
16716
16717 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16718 msgid "Shortcuts|S"
16719 msgstr "短絡キー(S)|S"
16720
16721 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16722 msgid "LyX Functions|y"
16723 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
16724
16725 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16726 msgid "LaTeX Configuration|L"
16727 msgstr "LaTeXの設定|L"
16728
16729 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16730 msgid "Specific Manuals|p"
16731 msgstr "用途別説明書(P)|P"
16732
16733 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16734 msgid "About LyX|X"
16735 msgstr "LyXについて|X"
16736
16737 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Beamer Presentations|B"
16740 msgstr "発表"
16741
16742 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Braille|a"
16745 msgstr "点字"
16746
16747 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Feynman-diagram|F"
16750 msgstr "ファインマン図説明書(F)|F"
16751
16752 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16753 msgid "Knitr|K"
16754 msgstr ""
16755
16756 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16757 #, fuzzy
16758 msgid "LilyPond|P"
16759 msgstr "LilyPond"
16760
16761 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Linguistics|L"
16764 msgstr "言語学"
16765
16766 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Multilingual Captions|C"
16769 msgstr "多言語キャプション"
16770
16771 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16774 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
16775
16776 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16777 msgid "Sweave|S"
16778 msgstr "Sweave|S"
16779
16780 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16781 #, fuzzy
16782 msgid "XY-pic|X"
16783 msgstr "XY-pic説明書|X"
16784
16785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16786 msgid "New document"
16787 msgstr "新規文書"
16788
16789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16790 msgid "Open document"
16791 msgstr "文書を開く"
16792
16793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16794 msgid "Save document"
16795 msgstr "文書を保存"
16796
16797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16798 msgid "Print document"
16799 msgstr "文書を印刷"
16800
16801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16802 msgid "Check spelling"
16803 msgstr "スペルチェック"
16804
16805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Spellcheck continuously"
16808 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
16809
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16811 msgid "Undo"
16812 msgstr "元に戻す"
16813
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16815 msgid "Redo"
16816 msgstr "やり直す"
16817
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16819 msgid "Find and replace"
16820 msgstr "検索・置換"
16821
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16823 msgid "Find and replace (advanced)"
16824 msgstr "検索・置換(詳細)"
16825
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16827 msgid "Navigate back"
16828 msgstr "元の位置に戻る"
16829
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16831 msgid "Toggle emphasis"
16832 msgstr "強調の入切"
16833
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16835 msgid "Toggle noun"
16836 msgstr "Noun形式の入切"
16837
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16839 msgid "Apply last"
16840 msgstr "再適用"
16841
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16843 msgid "Insert math"
16844 msgstr "数式を挿入"
16845
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16847 msgid "Insert graphics"
16848 msgstr "画像を挿入"
16849
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16851 msgid "Insert table"
16852 msgstr "表を挿入"
16853
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16855 msgid "Toggle outline"
16856 msgstr "文書構造を入切"
16857
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16859 msgid "Toggle math toolbar"
16860 msgstr "数式ツールバーを入切"
16861
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16863 msgid "Toggle table toolbar"
16864 msgstr "表ツールバーを入切"
16865
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16867 msgid "View/Update"
16868 msgstr "表示/更新"
16869
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16871 msgid "View"
16872 msgstr "表示"
16873
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16875 msgid "Update"
16876 msgstr "更新"
16877
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16879 msgid "View master document"
16880 msgstr "親文書を表示します"
16881
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16883 msgid "Update master document"
16884 msgstr "親文書を更新してください"
16885
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16887 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16888 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
16889
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16891 msgid "View other formats"
16892 msgstr "他の形式を表示"
16893
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16895 msgid "Update other formats"
16896 msgstr "他の形式を更新"
16897
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16899 msgid "Extra"
16900 msgstr "追加"
16901
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16903 msgid "Numbered list"
16904 msgstr "箇条書き(連番)"
16905
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16907 msgid "Itemized list"
16908 msgstr "箇条書き(記号)"
16909
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16911 msgid "Increase depth"
16912 msgstr "階層を下げる"
16913
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16915 msgid "Decrease depth"
16916 msgstr "階層を上げる"
16917
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16919 msgid "Insert figure float"
16920 msgstr "図フロートの挿入"
16921
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16923 msgid "Insert table float"
16924 msgstr "表フロートの挿入"
16925
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16927 msgid "Insert label"
16928 msgstr "ラベルを挿入"
16929
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16931 msgid "Insert cross-reference"
16932 msgstr "相互参照を挿入"
16933
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16935 msgid "Insert citation"
16936 msgstr "参考文献を挿入"
16937
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16939 msgid "Insert index entry"
16940 msgstr "索引登録"
16941
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16943 msgid "Insert nomenclature entry"
16944 msgstr "用語集登録"
16945
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16947 msgid "Insert footnote"
16948 msgstr "脚注を挿入"
16949
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16951 msgid "Insert margin note"
16952 msgstr "傍注を挿入"
16953
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Insert LyX note"
16957 msgstr "注釈を挿入"
16958
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16960 msgid "Insert box"
16961 msgstr "ボックスを挿入"
16962
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16964 msgid "Insert hyperlink"
16965 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
16966
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16968 msgid "Insert TeX code"
16969 msgstr "TeXコードを挿入"
16970
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16972 msgid "Insert math macro"
16973 msgstr "数式マクロを挿入"
16974
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16976 msgid "Include file"
16977 msgstr "ファイルを取り込む"
16978
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16980 msgid "Text style"
16981 msgstr "文字様式"
16982
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16984 msgid "Paragraph settings"
16985 msgstr "段落設定"
16986
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16988 msgid "Add row"
16989 msgstr "行を追加"
16990
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16992 msgid "Add column"
16993 msgstr "列を追加"
16994
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16996 msgid "Delete row"
16997 msgstr "行を削除"
16998
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
17000 msgid "Delete column"
17001 msgstr "列を削除"
17002
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17004 msgid "Move row up"
17005 msgstr ""
17006
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17008 msgid "Move column left"
17009 msgstr ""
17010
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Move row down"
17014 msgstr "節を下げる(D)|D"
17015
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Move column right"
17019 msgstr "右下"
17020
17021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17022 msgid "Set top line"
17023 msgstr "上罫線を描画"
17024
17025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17026 msgid "Set bottom line"
17027 msgstr "下罫線を描画"
17028
17029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17030 msgid "Set left line"
17031 msgstr "左罫線を描画"
17032
17033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17034 msgid "Set right line"
17035 msgstr "右罫線を描画"
17036
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17038 msgid "Set border lines"
17039 msgstr "罫線の設定"
17040
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17042 msgid "Set all lines"
17043 msgstr "全ての罫線を描画"
17044
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
17046 msgid "Unset all lines"
17047 msgstr "全ての罫線を消去"
17048
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17050 msgid "Align left"
17051 msgstr "左に揃える"
17052
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17054 msgid "Align center"
17055 msgstr "中央に揃える"
17056
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17058 msgid "Align right"
17059 msgstr "右に揃える"
17060
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
17062 msgid "Align on decimal"
17063 msgstr "小数点で揃える"
17064
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17066 msgid "Align top"
17067 msgstr "上に揃える"
17068
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17070 msgid "Align middle"
17071 msgstr "中央に揃える"
17072
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
17074 msgid "Align bottom"
17075 msgstr "下に揃える"
17076
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17078 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17079 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
17080
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17082 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17083 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
17084
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17086 msgid "Set multi-column"
17087 msgstr "連結列にする"
17088
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
17090 msgid "Set multi-row"
17091 msgstr "連結行にする"
17092
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17094 msgid "Math"
17095 msgstr "数式"
17096
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17098 msgid "Set display mode"
17099 msgstr "表示モードを設定"
17100
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
17102 msgid "Subscript"
17103 msgstr "下付き文字"
17104
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
17106 msgid "Superscript"
17107 msgstr "上付き文字"
17108
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17110 msgid "Insert square root"
17111 msgstr "ルートを挿入"
17112
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17114 msgid "Insert root"
17115 msgstr "ルートを挿入"
17116
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17118 msgid "Insert standard fraction"
17119 msgstr "標準分数を挿入"
17120
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17122 msgid "Insert sum"
17123 msgstr "和記号を挿入"
17124
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17126 msgid "Insert integral"
17127 msgstr "積分記号を挿入"
17128
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17130 msgid "Insert product"
17131 msgstr "積記号を挿入"
17132
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
17134 msgid "Insert left/right side scripts"
17135 msgstr ""
17136
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Insert right side scripts"
17140 msgstr "区分記号を挿入"
17141
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Insert left side scripts"
17145 msgstr "区分記号を挿入"
17146
17147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Insert side scripts"
17150 msgstr "区分記号を挿入"
17151
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
17153 msgid "Insert ( )"
17154 msgstr "( )を挿入"
17155
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17157 msgid "Insert [ ]"
17158 msgstr "[ ]を挿入"
17159
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17161 msgid "Insert { }"
17162 msgstr "{ }を挿入"
17163
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17165 msgid "Insert delimiters"
17166 msgstr "区分記号を挿入"
17167
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17169 msgid "Insert matrix"
17170 msgstr "行列を挿入"
17171
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17173 msgid "Insert cases environment"
17174 msgstr "Cases環境を挿入"
17175
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17177 msgid "Toggle math panels"
17178 msgstr "数式パネルを入切"
17179
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17181 msgid "Math Macros"
17182 msgstr "数式マクロ"
17183
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17185 msgid "Remove last argument"
17186 msgstr "最後の引数を削除"
17187
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
17189 msgid "Append argument"
17190 msgstr "引数を追加"
17191
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17193 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17194 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
17195
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
17197 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17198 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
17199
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17201 msgid "Remove optional argument"
17202 msgstr "非必須引数を削除"
17203
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17205 msgid "Insert optional argument"
17206 msgstr "非必須引数を挿入"
17207
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
17209 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17210 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
17211
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17213 msgid "Append argument eating from the right"
17214 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
17215
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17217 msgid "Append optional argument eating from the right"
17218 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
17219
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Phonetic Symbols"
17223 msgstr "発音記号(P)|P"
17224
17225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
17226 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17227 msgstr ""
17228
17229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
17230 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17231 msgstr ""
17232
17233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
17234 msgid "IPA Vowels"
17235 msgstr ""
17236
17237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
17238 #, fuzzy
17239 msgid "IPA Other Symbols"
17240 msgstr "発音記号(P)|P"
17241
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
17243 msgid "IPA Suprasegmentals"
17244 msgstr ""
17245
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
17247 msgid "IPA Diacritics"
17248 msgstr ""
17249
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
17251 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17252 msgstr ""
17253
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17255 msgid "Command Buffer"
17256 msgstr "コマンドバッファ"
17257
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17259 msgid "Review[[Toolbar]]"
17260 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
17261
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17263 msgid "Track changes"
17264 msgstr "変更を追跡"
17265
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17267 msgid "Show changes in output"
17268 msgstr "出力に変更を表示"
17269
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17271 msgid "Next change"
17272 msgstr "次の変更点"
17273
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17275 msgid "Accept change inside selection"
17276 msgstr "選択範囲の変更を承認"
17277
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17279 msgid "Reject change inside selection"
17280 msgstr "選択範囲の変更を却下"
17281
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17283 msgid "Merge changes"
17284 msgstr "変更を統合"
17285
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17287 msgid "Accept all changes"
17288 msgstr "全変更を承認"
17289
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
17291 msgid "Reject all changes"
17292 msgstr "全変更を却下"
17293
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17295 msgid "Insert note"
17296 msgstr "注釈を挿入"
17297
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
17299 msgid "Next note"
17300 msgstr "次の注釈"
17301
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17303 msgid "View Other Formats"
17304 msgstr "他の形式を表示"
17305
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17307 msgid "Update Other Formats"
17308 msgstr "他の形式を更新"
17309
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
17311 msgid "Version Control"
17312 msgstr "バージョン管理"
17313
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17315 msgid "Register"
17316 msgstr "登録"
17317
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17319 msgid "Check-out for edit"
17320 msgstr "チェックアウトして編集"
17321
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17323 msgid "Check-in changes"
17324 msgstr "変更をチェックイン"
17325
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17327 msgid "View revision log"
17328 msgstr "更新ログを閲覧"
17329
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17331 msgid "Revert changes"
17332 msgstr "変更を破棄"
17333
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17335 msgid "Compare with older revision"
17336 msgstr "旧改訂と比較"
17337
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17339 msgid "Compare with last revision"
17340 msgstr "直近の改訂と比較"
17341
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17343 msgid "Insert Version Info"
17344 msgstr "バージョン情報を挿入"
17345
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17347 msgid "Use SVN file locking property"
17348 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
17349
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17351 msgid "Update local directory from repository"
17352 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
17353
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17355 msgid "Math Panels"
17356 msgstr "数式パネル"
17357
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17359 msgid "Math spacings"
17360 msgstr "数式の空白"
17361
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17363 msgid "Styles"
17364 msgstr "様式"
17365
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17367 msgid "Fractions"
17368 msgstr "分数"
17369
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
17372 msgid "Fonts"
17373 msgstr "フォント"
17374
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17376 msgid "Functions"
17377 msgstr "関数"
17378
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17380 msgid "Frame decorations"
17381 msgstr "上下装飾"
17382
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17384 msgid "Big operators"
17385 msgstr "大演算子"
17386
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17388 msgid "Miscellaneous"
17389 msgstr "その他"
17390
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17393 msgid "Arrows"
17394 msgstr "矢印"
17395
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Arrows (extended)"
17399 msgstr "定理(AMS拡張)"
17400
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17402 msgid "Operators"
17403 msgstr "演算子"
17404
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Operators (extended)"
17408 msgstr "定理(AMS拡張)"
17409
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17411 msgid "Relations"
17412 msgstr "関係子"
17413
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Relations (extended)"
17417 msgstr "ラテン文字拡張A"
17418
17419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Negative relations (extended)"
17422 msgstr "AMS否定関係子"
17423
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17425 msgid "Dots"
17426 msgstr "小点"
17427
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17429 msgid "Delimiters (fixed size)"
17430 msgstr ""
17431
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Miscellaneous (extended)"
17435 msgstr "その他"
17436
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17438 msgid "arccos"
17439 msgstr "arccos"
17440
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17442 msgid "arcsin"
17443 msgstr "arcsin"
17444
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17446 msgid "arctan"
17447 msgstr "arctan"
17448
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17450 msgid "arg"
17451 msgstr "arg"
17452
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17454 msgid "bmod"
17455 msgstr "bmod"
17456
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17458 msgid "cos"
17459 msgstr "cos"
17460
17461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17462 msgid "cosh"
17463 msgstr "cosh"
17464
17465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17466 msgid "cot"
17467 msgstr "cot"
17468
17469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17470 msgid "coth"
17471 msgstr "coth"
17472
17473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17474 msgid "csc"
17475 msgstr "csc"
17476
17477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17478 msgid "deg"
17479 msgstr "deg"
17480
17481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17482 msgid "det"
17483 msgstr "det"
17484
17485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17486 msgid "dim"
17487 msgstr "dim"
17488
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17490 msgid "exp"
17491 msgstr "exp"
17492
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17494 msgid "gcd"
17495 msgstr "gcd"
17496
17497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17498 msgid "hom"
17499 msgstr "hom"
17500
17501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17502 msgid "inf"
17503 msgstr "inf"
17504
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17506 msgid "ker"
17507 msgstr "ker"
17508
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17510 msgid "lg"
17511 msgstr "lg"
17512
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17514 msgid "lim"
17515 msgstr "lim"
17516
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17518 msgid "liminf"
17519 msgstr "liminf"
17520
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17522 msgid "limsup"
17523 msgstr "limsup"
17524
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17526 msgid "ln"
17527 msgstr "ln"
17528
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17530 msgid "log"
17531 msgstr "log"
17532
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17534 msgid "max"
17535 msgstr "max"
17536
17537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17538 msgid "min"
17539 msgstr "min"
17540
17541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17542 msgid "sec"
17543 msgstr "sec"
17544
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17546 msgid "sin"
17547 msgstr "sin"
17548
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17550 msgid "sinh"
17551 msgstr "sinh"
17552
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17554 msgid "sup"
17555 msgstr "sup"
17556
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17558 msgid "tan"
17559 msgstr "tan"
17560
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17562 msgid "tanh"
17563 msgstr "tanh"
17564
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17566 msgid "Pr"
17567 msgstr "Pr"
17568
17569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17570 msgid "Spacings"
17571 msgstr "空白"
17572
17573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17574 msgid "Thin space\t\\,"
17575 msgstr "小空白\t\\,"
17576
17577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17578 msgid "Medium space\t\\:"
17579 msgstr "中空白\t\\:"
17580
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17582 msgid "Thick space\t\\;"
17583 msgstr "大空白\t\\;"
17584
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17586 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17587 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
17588
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17590 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17591 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
17592
17593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17594 msgid "Negative space\t\\!"
17595 msgstr "負の空白\t\\!"
17596
17597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17598 msgid "Phantom\t\\phantom"
17599 msgstr "埋め草\t\\phantom"
17600
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17602 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17603 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
17604
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17606 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17607 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
17608
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17610 msgid "Smash \\smash"
17611 msgstr "無高化(smash) \\smash"
17612
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17614 msgid "Left overlap \\mathllap"
17615 msgstr "左オーバーラップ \\mathllap"
17616
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17618 msgid "Center overlap \\mathclap"
17619 msgstr "中央オーバーラップ \\mathclap"
17620
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17622 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17623 msgstr "右オーバーラップ \\mathrlap"
17624
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17626 msgid "Roots"
17627 msgstr "ルート"
17628
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17630 msgid "Square root\t\\sqrt"
17631 msgstr "平方根\t\\sqrt"
17632
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17634 msgid "Other root\t\\root"
17635 msgstr "その他のルート\t\\root"
17636
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17638 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17639 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
17640
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17642 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17643 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
17644
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17646 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17647 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
17648
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17650 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17651 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
17652
17653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17654 msgid "Standard\t\\frac"
17655 msgstr "標準\t\\frac"
17656
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17658 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17659 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
17660
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17662 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17663 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
17664
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17666 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17667 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
17668
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17670 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17671 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
17672
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17674 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17675 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
17676
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17678 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17679 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
17680
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17682 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17683 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
17684
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17686 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17687 msgstr "連分数\t\\cfrac"
17688
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17690 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17691 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
17692
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17694 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17695 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
17696
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17698 msgid "Binomial\t\\binom"
17699 msgstr "二項係数\t\\binom"
17700
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17702 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17703 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
17704
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17706 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17707 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
17708
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17710 msgid "Roman\t\\mathrm"
17711 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
17712
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17714 msgid "Bold\t\\mathbf"
17715 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
17716
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17718 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17719 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
17720
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17722 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17723 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
17724
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17726 msgid "Italic\t\\mathit"
17727 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
17728
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17730 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17731 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
17732
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17734 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17735 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
17736
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17738 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17739 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
17740
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17742 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17743 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
17744
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17746 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17747 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
17748
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17750 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17751 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
17752
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17754 msgid "ldots"
17755 msgstr "ldots"
17756
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17758 msgid "cdots"
17759 msgstr "cdots"
17760
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17762 msgid "vdots"
17763 msgstr "vdots"
17764
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17766 msgid "ddots"
17767 msgstr "ddots"
17768
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17770 msgid "iddots"
17771 msgstr "iddots"
17772
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17774 msgid "Frame Decorations"
17775 msgstr "上下装飾"
17776
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17778 msgid "hat"
17779 msgstr "hat"
17780
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17782 msgid "tilde"
17783 msgstr "tilde"
17784
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17786 msgid "bar"
17787 msgstr "bar"
17788
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17790 msgid "grave"
17791 msgstr "grave"
17792
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17794 msgid "dot"
17795 msgstr "dot"
17796
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17798 msgid "check"
17799 msgstr "check"
17800
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17802 msgid "widehat"
17803 msgstr "widehat"
17804
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17806 msgid "widetilde"
17807 msgstr "widetilde"
17808
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17810 msgid "utilde"
17811 msgstr "utilde"
17812
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17814 msgid "vec"
17815 msgstr "vec"
17816
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17818 msgid "acute"
17819 msgstr "acute"
17820
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17822 msgid "ddot"
17823 msgstr "ddot"
17824
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17826 msgid "dddot"
17827 msgstr "dddot"
17828
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17830 msgid "ddddot"
17831 msgstr "ddddot"
17832
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17834 msgid "breve"
17835 msgstr "breve"
17836
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17838 #, fuzzy
17839 msgid "mathring"
17840 msgstr "数式行"
17841
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17843 msgid "overline"
17844 msgstr "overline"
17845
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17847 msgid "overbrace"
17848 msgstr "overbrace"
17849
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17851 msgid "overleftarrow"
17852 msgstr "overleftarrow"
17853
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17855 msgid "overrightarrow"
17856 msgstr "overrightarrow"
17857
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17859 msgid "overleftrightarrow"
17860 msgstr "overleftrightarrow"
17861
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17863 msgid "overset"
17864 msgstr "overset"
17865
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17867 msgid "underline"
17868 msgstr "underline"
17869
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17871 msgid "underbrace"
17872 msgstr "underbrace"
17873
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17875 msgid "underleftarrow"
17876 msgstr "underleftarrow"
17877
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17879 msgid "underrightarrow"
17880 msgstr "underrightarrow"
17881
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17883 msgid "underleftrightarrow"
17884 msgstr "underleftrightarrow"
17885
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17887 msgid "underset"
17888 msgstr "underset"
17889
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17891 msgid "cancel"
17892 msgstr "cancel"
17893
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17895 msgid "bcancel"
17896 msgstr "bcancel"
17897
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17899 msgid "xcancel"
17900 msgstr "xcancel"
17901
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17903 msgid "cancelto"
17904 msgstr "cancelto"
17905
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17907 msgid "stackrel"
17908 msgstr ""
17909
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17911 msgid "stackrelthree"
17912 msgstr ""
17913
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17915 msgid "leftarrow"
17916 msgstr "leftarrow"
17917
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17919 msgid "rightarrow"
17920 msgstr "rightarrow"
17921
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17923 msgid "downarrow"
17924 msgstr "downarrow"
17925
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17927 msgid "uparrow"
17928 msgstr "uparrow"
17929
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17931 msgid "updownarrow"
17932 msgstr "updownarrow"
17933
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17935 msgid "leftrightarrow"
17936 msgstr "leftrightarrow"
17937
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17939 msgid "Leftarrow"
17940 msgstr "Leftarrow"
17941
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17943 msgid "Rightarrow"
17944 msgstr "Rightarrow"
17945
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17947 msgid "Downarrow"
17948 msgstr "Downarrow"
17949
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17951 msgid "Uparrow"
17952 msgstr "Uparrow"
17953
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17955 msgid "Updownarrow"
17956 msgstr "Updownarrow"
17957
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17959 msgid "Leftrightarrow"
17960 msgstr "Leftrightarrow"
17961
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17963 msgid "Longleftrightarrow"
17964 msgstr "Longleftrightarrow"
17965
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17967 msgid "Longleftarrow"
17968 msgstr "Longleftarrow"
17969
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17971 msgid "Longrightarrow"
17972 msgstr "Longrightarrow"
17973
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17975 msgid "longleftrightarrow"
17976 msgstr "longleftrightarrow"
17977
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17979 msgid "longleftarrow"
17980 msgstr "longleftarrow"
17981
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17983 msgid "longrightarrow"
17984 msgstr "longrightarrow"
17985
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17987 msgid "leftharpoondown"
17988 msgstr "leftharpoondown"
17989
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17991 msgid "rightharpoondown"
17992 msgstr "rightharpoondown"
17993
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17995 msgid "mapsto"
17996 msgstr "mapsto"
17997
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17999 msgid "longmapsto"
18000 msgstr "longmapsto"
18001
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18003 msgid "nwarrow"
18004 msgstr "nwarrow"
18005
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18007 msgid "nearrow"
18008 msgstr "nearrow"
18009
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18011 msgid "leftharpoonup"
18012 msgstr "leftharpoonup"
18013
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18015 msgid "rightharpoonup"
18016 msgstr "rightharpoonup"
18017
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18019 msgid "hookleftarrow"
18020 msgstr "hookleftarrow"
18021
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18023 msgid "hookrightarrow"
18024 msgstr "hookrightarrow"
18025
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18027 msgid "swarrow"
18028 msgstr "swarrow"
18029
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18031 msgid "searrow"
18032 msgstr "searrow"
18033
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
18035 msgid "rightleftharpoons"
18036 msgstr "rightleftharpoons"
18037
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
18039 msgid "pm"
18040 msgstr "pm"
18041
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18043 msgid "cap"
18044 msgstr "cap"
18045
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18047 msgid "diamond"
18048 msgstr "diamond"
18049
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18051 msgid "oplus"
18052 msgstr "oplus"
18053
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18055 msgid "mp"
18056 msgstr "mp"
18057
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18059 msgid "cup"
18060 msgstr "cup"
18061
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
18063 msgid "bigtriangleup"
18064 msgstr "bigtriangleup"
18065
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
18067 msgid "ominus"
18068 msgstr "ominus"
18069
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
18071 msgid "times"
18072 msgstr "times"
18073
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
18075 msgid "uplus"
18076 msgstr "uplus"
18077
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18079 msgid "bigtriangledown"
18080 msgstr "bigtriangledown"
18081
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18083 msgid "otimes"
18084 msgstr "otimes"
18085
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18087 msgid "div"
18088 msgstr "div"
18089
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18091 msgid "sqcap"
18092 msgstr "sqcap"
18093
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18095 msgid "triangleright"
18096 msgstr "triangleright"
18097
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18099 msgid "oslash"
18100 msgstr "oslash"
18101
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18103 msgid "cdot"
18104 msgstr "cdot"
18105
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18107 msgid "sqcup"
18108 msgstr "sqcup"
18109
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18111 msgid "triangleleft"
18112 msgstr "triangleleft"
18113
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18115 msgid "odot"
18116 msgstr "odot"
18117
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18119 msgid "star"
18120 msgstr "star"
18121
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18123 #, fuzzy
18124 msgid "ast"
18125 msgstr "貼り付け"
18126
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18128 msgid "vee"
18129 msgstr "vee"
18130
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18132 msgid "amalg"
18133 msgstr "amalg"
18134
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18136 msgid "bigcirc"
18137 msgstr "bigcirc"
18138
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18140 msgid "setminus"
18141 msgstr "setminus"
18142
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18144 msgid "wedge"
18145 msgstr "wedge"
18146
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18148 msgid "dagger"
18149 msgstr "dagger"
18150
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18152 msgid "circ"
18153 msgstr "circ"
18154
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18156 msgid "bullet"
18157 msgstr "bullet"
18158
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18160 msgid "wr"
18161 msgstr "wr"
18162
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18164 msgid "ddagger"
18165 msgstr "ddagger"
18166
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18168 #, fuzzy
18169 msgid "smallint"
18170 msgstr "smallsmile"
18171
18172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
18173 msgid "leq"
18174 msgstr "leq"
18175
18176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18177 msgid "geq"
18178 msgstr "geq"
18179
18180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18181 msgid "equiv"
18182 msgstr "equiv"
18183
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
18185 msgid "models"
18186 msgstr "models"
18187
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18189 msgid "prec"
18190 msgstr "prec"
18191
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18193 msgid "succ"
18194 msgstr "succ"
18195
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18197 msgid "sim"
18198 msgstr "sim"
18199
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18201 msgid "perp"
18202 msgstr "perp"
18203
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18205 msgid "preceq"
18206 msgstr "preceq"
18207
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18209 msgid "succeq"
18210 msgstr "succeq"
18211
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18213 msgid "simeq"
18214 msgstr "simeq"
18215
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18217 msgid "mid"
18218 msgstr "mid"
18219
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18221 msgid "ll"
18222 msgstr "ll"
18223
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18225 msgid "gg"
18226 msgstr "gg"
18227
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18229 msgid "asymp"
18230 msgstr "asymp"
18231
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18233 msgid "parallel"
18234 msgstr "parallel"
18235
18236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18237 msgid "subset"
18238 msgstr "subset"
18239
18240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18241 msgid "supset"
18242 msgstr "supset"
18243
18244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18245 msgid "approx"
18246 msgstr "approx"
18247
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18249 msgid "smile"
18250 msgstr "smile"
18251
18252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18253 msgid "subseteq"
18254 msgstr "subseteq"
18255
18256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18257 msgid "supseteq"
18258 msgstr "supseteq"
18259
18260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18261 msgid "cong"
18262 msgstr "cong"
18263
18264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18265 msgid "frown"
18266 msgstr "frown"
18267
18268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18269 msgid "sqsubseteq"
18270 msgstr "sqsubseteq"
18271
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18273 msgid "sqsupseteq"
18274 msgstr "sqsupseteq"
18275
18276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18277 msgid "doteq"
18278 msgstr "doteq"
18279
18280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18281 msgid "neq"
18282 msgstr "neq"
18283
18284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18285 msgid "in[[math relation]]"
18286 msgstr "in[[math relation]]"
18287
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18289 msgid "ni"
18290 msgstr "ni"
18291
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18293 msgid "propto"
18294 msgstr "propto"
18295
18296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18297 msgid "notin"
18298 msgstr "notin"
18299
18300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18301 msgid "vdash"
18302 msgstr "vdash"
18303
18304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18305 msgid "dashv"
18306 msgstr "dashv"
18307
18308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18309 msgid "bowtie"
18310 msgstr "bowtie"
18311
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18313 #, fuzzy
18314 msgid "iff"
18315 msgstr "無効"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18318 #, fuzzy
18319 msgid "not"
18320 msgstr "注釈"
18321
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18323 #, fuzzy
18324 msgid "land"
18325 msgstr "アイスランド語"
18326
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18328 #, fuzzy
18329 msgid "lor"
18330 msgstr "あるいは"
18331
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18333 msgid "lnot"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18337 msgid "alpha"
18338 msgstr "alpha"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18341 msgid "beta"
18342 msgstr "beta"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18345 msgid "gamma"
18346 msgstr "gamma"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18349 msgid "delta"
18350 msgstr "delta"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18353 msgid "epsilon"
18354 msgstr "epsilon"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18357 msgid "varepsilon"
18358 msgstr "varepsilon"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18361 msgid "zeta"
18362 msgstr "zeta"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18365 msgid "eta"
18366 msgstr "eta"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18369 msgid "theta"
18370 msgstr "theta"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18373 msgid "vartheta"
18374 msgstr "vartheta"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18377 msgid "iota"
18378 msgstr "iota"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18381 msgid "kappa"
18382 msgstr "kappa"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18385 msgid "lambda"
18386 msgstr "lambda"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18389 msgid "mu"
18390 msgstr "mu"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18393 msgid "nu"
18394 msgstr "nu"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18397 msgid "xi"
18398 msgstr "xi"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18401 msgid "pi"
18402 msgstr "pi"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18405 msgid "varpi"
18406 msgstr "varpi"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18409 msgid "rho"
18410 msgstr "rho"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18413 msgid "varrho"
18414 msgstr "varrho"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18417 msgid "sigma"
18418 msgstr "sigma"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18421 msgid "varsigma"
18422 msgstr "varsigma"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18425 msgid "tau"
18426 msgstr "tau"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18429 msgid "upsilon"
18430 msgstr "upsilon"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18433 msgid "phi"
18434 msgstr "phi"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18437 msgid "varphi"
18438 msgstr "varphi"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18441 msgid "chi"
18442 msgstr "chi"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18445 msgid "psi"
18446 msgstr "psi"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18449 msgid "omega"
18450 msgstr "omega"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18453 msgid "Gamma"
18454 msgstr "Gamma"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18457 msgid "Delta"
18458 msgstr "Delta"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18461 msgid "Theta"
18462 msgstr "Theta"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18465 msgid "Lambda"
18466 msgstr "Lambda"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18469 msgid "Xi"
18470 msgstr "Xi"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18473 msgid "Pi"
18474 msgstr "Pi"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18477 msgid "Sigma"
18478 msgstr "Sigma"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18481 msgid "Upsilon"
18482 msgstr "Upsilon"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18485 msgid "Phi"
18486 msgstr "Phi"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18489 msgid "Psi"
18490 msgstr "Psi"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18493 msgid "Omega"
18494 msgstr "Omega"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18497 #, fuzzy
18498 msgid "varGamma"
18499 msgstr "Gamma"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18502 #, fuzzy
18503 msgid "varDelta"
18504 msgstr "Delta"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18507 #, fuzzy
18508 msgid "varTheta"
18509 msgstr "vartheta"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18512 #, fuzzy
18513 msgid "varLambda"
18514 msgstr "Lambda"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18517 msgid "varXi"
18518 msgstr ""
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18521 msgid "varPi"
18522 msgstr ""
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18525 #, fuzzy
18526 msgid "varSigma"
18527 msgstr "varsigma"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18530 #, fuzzy
18531 msgid "varUpsilon"
18532 msgstr "varepsilon"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18535 msgid "varPhi"
18536 msgstr ""
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18539 msgid "varPsi"
18540 msgstr ""
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18543 #, fuzzy
18544 msgid "varOmega"
18545 msgstr "Omega"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18548 msgid "nabla"
18549 msgstr "nabla"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18552 msgid "partial"
18553 msgstr "partial"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18556 msgid "infty"
18557 msgstr "infty"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18560 msgid "prime"
18561 msgstr "prime"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18564 msgid "ell"
18565 msgstr "ell"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18568 msgid "emptyset"
18569 msgstr "emptyset"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18572 msgid "exists"
18573 msgstr "exists"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18576 msgid "forall"
18577 msgstr "forall"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18580 msgid "imath"
18581 msgstr "imath"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18584 msgid "jmath"
18585 msgstr "jmath"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18588 msgid "Re"
18589 msgstr "Re"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18592 msgid "Im"
18593 msgstr "Im"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18596 msgid "aleph"
18597 msgstr "aleph"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18600 msgid "wp"
18601 msgstr "wp"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18604 msgid "hbar"
18605 msgstr "hbar"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18608 msgid "angle"
18609 msgstr "angle"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18612 msgid "top"
18613 msgstr "top"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18616 msgid "bot"
18617 msgstr "bot"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18620 msgid "Vert"
18621 msgstr "Vert"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18624 msgid "neg"
18625 msgstr "neg"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18628 msgid "flat"
18629 msgstr "flat"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18632 msgid "natural"
18633 msgstr "natural"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18636 msgid "sharp"
18637 msgstr "sharp"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18640 msgid "surd"
18641 msgstr "surd"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18644 msgid "lhook"
18645 msgstr ""
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18648 msgid "rhook"
18649 msgstr ""
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18652 msgid "triangle"
18653 msgstr "triangle"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18656 msgid "diamondsuit"
18657 msgstr "diamondsuit"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18660 msgid "heartsuit"
18661 msgstr "heartsuit"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18664 msgid "clubsuit"
18665 msgstr "clubsuit"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18668 msgid "spadesuit"
18669 msgstr "spadesuit"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18672 msgid "textrm \\AA"
18673 msgstr "textrm \\AA"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18676 msgid "textrm \\O"
18677 msgstr "textrm \\O"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18680 msgid "mathcircumflex"
18681 msgstr "mathcircumflex"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18684 msgid "_"
18685 msgstr "_"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18688 msgid "textdegree"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18692 #, fuzzy
18693 msgid "mathdollar"
18694 msgstr "数式マクロ"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18697 #, fuzzy
18698 msgid "mathparagraph"
18699 msgstr "\\alph{paragraph}."
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18702 #, fuzzy
18703 msgid "mathsection"
18704 msgstr "選択"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18707 msgid "mathrm T"
18708 msgstr "mathrm T"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18711 msgid "mathbb N"
18712 msgstr "mathbb N"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18715 msgid "mathbb Z"
18716 msgstr "mathbb Z"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18719 msgid "mathbb Q"
18720 msgstr "mathbb Q"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18723 msgid "mathbb R"
18724 msgstr "mathbb R"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18727 msgid "mathbb C"
18728 msgstr "mathbb C"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18731 msgid "mathbb H"
18732 msgstr "mathbb H"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18735 msgid "mathcal F"
18736 msgstr "mathcal F"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18739 msgid "mathcal L"
18740 msgstr "mathcal L"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18743 msgid "mathcal H"
18744 msgstr "mathcal H"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18747 msgid "mathcal O"
18748 msgstr "mathcal O"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18751 msgid "Big Operators"
18752 msgstr "大演算子"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18755 msgid "intop"
18756 msgstr "intop"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18759 msgid "int"
18760 msgstr "int"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18763 msgid "iint"
18764 msgstr "iint"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18767 msgid "iintop"
18768 msgstr "iintop"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18771 msgid "iiint"
18772 msgstr "iiint"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18775 msgid "iiintop"
18776 msgstr "iiintop"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18779 msgid "iiiint"
18780 msgstr "iiiint"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18783 msgid "iiiintop"
18784 msgstr "iiiintop"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18787 msgid "dotsint"
18788 msgstr "dotsint"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18791 msgid "dotsintop"
18792 msgstr "dotsintop"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18795 #, fuzzy
18796 msgid "idotsint"
18797 msgstr "dotsint"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18800 msgid "oint"
18801 msgstr "oint"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18804 msgid "ointop"
18805 msgstr "ointop"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18808 msgid "oiint"
18809 msgstr "oiint"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18812 msgid "oiintop"
18813 msgstr "oiintop"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18816 msgid "ointctrclockwiseop"
18817 msgstr "ointctrclockwiseop"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18820 msgid "ointctrclockwise"
18821 msgstr "ointctrclockwise"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18824 msgid "ointclockwiseop"
18825 msgstr "ointclockwiseop"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18828 msgid "ointclockwise"
18829 msgstr "ointclockwise"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18832 msgid "sqint"
18833 msgstr "sqint"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18836 msgid "sqintop"
18837 msgstr "sqintop"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18840 msgid "sqiint"
18841 msgstr "sqiint"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18844 msgid "sqiintop"
18845 msgstr "sqiintop"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18848 msgid "fint"
18849 msgstr "fint"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18852 msgid "fintop"
18853 msgstr "fintop"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18856 msgid "landupint"
18857 msgstr "landupint"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18860 msgid "landupintop"
18861 msgstr "landupintop"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18864 msgid "landdownint"
18865 msgstr "landdownint"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18868 msgid "landdownintop"
18869 msgstr "landdownintop"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18872 #, fuzzy
18873 msgid "varint"
18874 msgstr "印刷(&P)"
18875
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18877 #, fuzzy
18878 msgid "varoint"
18879 msgstr "oint"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18882 #, fuzzy
18883 msgid "varoiint"
18884 msgstr "oiint"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18887 #, fuzzy
18888 msgid "varoiintop"
18889 msgstr "oiintop"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18892 #, fuzzy
18893 msgid "varointclockwise"
18894 msgstr "ointclockwise"
18895
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18897 #, fuzzy
18898 msgid "varointclockwiseop"
18899 msgstr "ointclockwiseop"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18902 #, fuzzy
18903 msgid "varointctrclockwise"
18904 msgstr "ointctrclockwise"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18907 #, fuzzy
18908 msgid "varointctrclockwiseop"
18909 msgstr "ointctrclockwiseop"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18912 msgid "sum"
18913 msgstr "sum"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18916 msgid "prod"
18917 msgstr "prod"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18920 msgid "coprod"
18921 msgstr "coprod"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18924 msgid "bigsqcup"
18925 msgstr "bigsqcup"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18928 msgid "bigotimes"
18929 msgstr "bigotimes"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18932 msgid "bigodot"
18933 msgstr "bigodot"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18936 msgid "bigoplus"
18937 msgstr "bigoplus"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18940 msgid "bigcap"
18941 msgstr "bigcap"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18944 msgid "bigcup"
18945 msgstr "bigcup"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18948 msgid "biguplus"
18949 msgstr "biguplus"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18952 msgid "bigvee"
18953 msgstr "bigvee"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18956 msgid "bigwedge"
18957 msgstr "bigwedge"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18960 msgid "digamma"
18961 msgstr "digamma"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18964 msgid "varkappa"
18965 msgstr "varkappa"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18968 msgid "beth"
18969 msgstr "beth"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18972 msgid "daleth"
18973 msgstr "daleth"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18976 msgid "gimel"
18977 msgstr "gimel"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18980 msgid "ulcorner"
18981 msgstr "ulcorner"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18984 msgid "urcorner"
18985 msgstr "urcorner"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18988 msgid "llcorner"
18989 msgstr "llcorner"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18992 msgid "lrcorner"
18993 msgstr "lrcorner"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18996 msgid "hslash"
18997 msgstr "hslash"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19000 msgid "vartriangle"
19001 msgstr "vartriangle"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19004 msgid "triangledown"
19005 msgstr "triangledown"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19008 msgid "square"
19009 msgstr "square"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
19012 msgid "CheckedBox"
19013 msgstr ""
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
19016 msgid "XBox"
19017 msgstr ""
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19020 msgid "lozenge"
19021 msgstr "lozenge"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
19024 #, fuzzy
19025 msgid "wasylozenge"
19026 msgstr "lozenge"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19029 #, fuzzy
19030 msgid "circledR"
19031 msgstr "circledS"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19034 msgid "circledS"
19035 msgstr "circledS"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19038 msgid "measuredangle"
19039 msgstr "measuredangle"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19042 #, fuzzy
19043 msgid "varangle"
19044 msgstr "vartriangle"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19047 msgid "nexists"
19048 msgstr "nexists"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
19051 msgid "mho"
19052 msgstr "mho"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
19055 msgid "Finv"
19056 msgstr "Finv"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19059 msgid "Game"
19060 msgstr "Game"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19063 msgid "Bbbk"
19064 msgstr "Bbbk"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19067 msgid "backprime"
19068 msgstr "backprime"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19071 msgid "varnothing"
19072 msgstr "varnothing"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19075 msgid "blacktriangle"
19076 msgstr "blacktriangle"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
19079 msgid "blacktriangledown"
19080 msgstr "blacktriangledown"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19083 msgid "blacksquare"
19084 msgstr "blacksquare"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19087 msgid "blacklozenge"
19088 msgstr "blacklozenge"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19091 msgid "bigstar"
19092 msgstr "bigstar"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19095 msgid "sphericalangle"
19096 msgstr "sphericalangle"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19099 msgid "complement"
19100 msgstr "complement"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19103 msgid "eth"
19104 msgstr "eth"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19107 msgid "diagup"
19108 msgstr "diagup"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19111 msgid "diagdown"
19112 msgstr "diagdown"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
19115 #, fuzzy
19116 msgid "lightning"
19117 msgstr "右に揃える"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19120 #, fuzzy
19121 msgid "varcopyright"
19122 msgstr "著作権"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Bowtie"
19127 msgstr "bowtie"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19130 msgid "diameter"
19131 msgstr ""
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19134 msgid "invdiameter"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19138 msgid "bell"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19142 msgid "hexagon"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19146 msgid "varhexagon"
19147 msgstr ""
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19150 #, fuzzy
19151 msgid "pentagon"
19152 msgstr "発表"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19155 msgid "octagon"
19156 msgstr ""
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
19159 #, fuzzy
19160 msgid "smiley"
19161 msgstr "smile"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
19164 #, fuzzy
19165 msgid "blacksmiley"
19166 msgstr "backsimeq"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19169 #, fuzzy
19170 msgid "frownie"
19171 msgstr "frown"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19174 #, fuzzy
19175 msgid "sun"
19176 msgstr "sin"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19179 msgid "leadsto"
19180 msgstr ""
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Leftcircle"
19185 msgstr "circledS"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Rightcircle"
19190 msgstr "bigcirc"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19193 msgid "CIRCLE"
19194 msgstr ""
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19197 msgid "LEFTCIRCLE"
19198 msgstr ""
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19201 msgid "RIGHTCIRCLE"
19202 msgstr ""
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19205 #, fuzzy
19206 msgid "LEFTcircle"
19207 msgstr "circledS"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19210 #, fuzzy
19211 msgid "RIGHTcircle"
19212 msgstr "circledS"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19215 msgid "leftturn"
19216 msgstr ""
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19219 #, fuzzy
19220 msgid "rightturn"
19221 msgstr "rightarrow"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19224 #, fuzzy
19225 msgid "AC"
19226 msgstr "幕"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19229 msgid "HF"
19230 msgstr ""
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19233 msgid "VHF"
19234 msgstr ""
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19237 msgid "photon"
19238 msgstr ""
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19241 msgid "gluon"
19242 msgstr ""
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19245 msgid "permil"
19246 msgstr ""
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19249 #, fuzzy
19250 msgid "cent"
19251 msgstr "centerdot"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19254 #, fuzzy
19255 msgid "yen"
19256 msgstr "はい"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19259 #, fuzzy
19260 msgid "hexstar"
19261 msgstr "star"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19264 msgid "varhexstar"
19265 msgstr ""
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19268 msgid "davidsstar"
19269 msgstr ""
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19272 msgid "maltese"
19273 msgstr ""
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19276 msgid "kreuz"
19277 msgstr ""
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19280 msgid "ataribox"
19281 msgstr ""
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19284 #, fuzzy
19285 msgid "checked"
19286 msgstr "check"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19289 #, fuzzy
19290 msgid "checkmark"
19291 msgstr "check"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19294 #, fuzzy
19295 msgid "eighthnote"
19296 msgstr "右フッタ"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19299 msgid "quarternote"
19300 msgstr ""
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19303 #, fuzzy
19304 msgid "halfnote"
19305 msgstr "表注釈"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19308 #, fuzzy
19309 msgid "fullnote"
19310 msgstr "注釈"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19313 #, fuzzy
19314 msgid "twonotes"
19315 msgstr "注釈"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19318 msgid "female"
19319 msgstr ""
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19322 msgid "male"
19323 msgstr ""
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19326 #, fuzzy
19327 msgid "vernal"
19328 msgstr "ジャーナル"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19331 msgid "ascnode"
19332 msgstr ""
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19335 msgid "descnode"
19336 msgstr ""
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19339 msgid "fullmoon"
19340 msgstr ""
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19343 msgid "newmoon"
19344 msgstr ""
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19347 #, fuzzy
19348 msgid "leftmoon"
19349 msgstr "leftharpoonup"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19352 #, fuzzy
19353 msgid "rightmoon"
19354 msgstr "rightharpoonup"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19357 #, fuzzy
19358 msgid "astrosun"
19359 msgstr "ストロング"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19362 msgid "mercury"
19363 msgstr ""
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19366 msgid "venus"
19367 msgstr ""
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19370 #, fuzzy
19371 msgid "earth"
19372 msgstr "vartheta"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19375 msgid "mars"
19376 msgstr ""
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19379 #, fuzzy
19380 msgid "jupiter"
19381 msgstr "Writer"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19384 #, fuzzy
19385 msgid "saturn"
19386 msgstr "natural"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19389 msgid "uranus"
19390 msgstr ""
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19393 msgid "neptune"
19394 msgstr ""
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19397 msgid "pluto"
19398 msgstr ""
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19401 #, fuzzy
19402 msgid "aries"
19403 msgstr "太さ(&S):"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19406 #, fuzzy
19407 msgid "taurus"
19408 msgstr "類義語辞典"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19411 msgid "gemini"
19412 msgstr ""
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19415 #, fuzzy
19416 msgid "cancer"
19417 msgstr "cancel"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19420 #, fuzzy
19421 msgid "leo"
19422 msgstr "log"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19425 msgid "virgo"
19426 msgstr ""
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19429 msgid "libra"
19430 msgstr ""
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19433 msgid "scorpio"
19434 msgstr ""
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19437 msgid "sagittarius"
19438 msgstr ""
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19441 msgid "capricornus"
19442 msgstr ""
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19445 msgid "aquarius"
19446 msgstr ""
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19449 msgid "pisces"
19450 msgstr ""
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19453 msgid "APLbox"
19454 msgstr ""
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19457 #, fuzzy
19458 msgid "APLcomment"
19459 msgstr "Comment"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19462 msgid "APLdown"
19463 msgstr ""
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19466 #, fuzzy
19467 msgid "APLdownarrowbox"
19468 msgstr "downarrow"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19471 #, fuzzy
19472 msgid "APLinput"
19473 msgstr "Input"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19476 msgid "APLinv"
19477 msgstr ""
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19480 #, fuzzy
19481 msgid "APLleftarrowbox"
19482 msgstr "Lleftarrow"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19485 msgid "APLlog"
19486 msgstr ""
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19489 #, fuzzy
19490 msgid "APLrightarrowbox"
19491 msgstr "rightarrow"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19494 #, fuzzy
19495 msgid "APLstar"
19496 msgstr "star"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19499 msgid "APLup"
19500 msgstr ""
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19503 #, fuzzy
19504 msgid "APLuparrowbox"
19505 msgstr "uparrow"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19508 msgid "dashleftarrow"
19509 msgstr "dashleftarrow"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19512 msgid "dashrightarrow"
19513 msgstr "dashrightarrow"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19516 msgid "leftleftarrows"
19517 msgstr "leftleftarrows"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19520 msgid "leftrightarrows"
19521 msgstr "leftrightarrows"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19524 msgid "rightrightarrows"
19525 msgstr "rightrightarrows"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19528 msgid "rightleftarrows"
19529 msgstr "rightleftarrows"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19532 msgid "Lleftarrow"
19533 msgstr "Lleftarrow"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19536 msgid "Rrightarrow"
19537 msgstr "Rrightarrow"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19540 msgid "twoheadleftarrow"
19541 msgstr "twoheadleftarrow"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19544 msgid "twoheadrightarrow"
19545 msgstr "twoheadrightarrow"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19548 msgid "leftarrowtail"
19549 msgstr "leftarrowtail"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19552 msgid "rightarrowtail"
19553 msgstr "rightarrowtail"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19556 msgid "looparrowleft"
19557 msgstr "looparrowleft"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19560 msgid "looparrowright"
19561 msgstr "looparrowright"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19564 msgid "curvearrowleft"
19565 msgstr "curvearrowleft"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19568 msgid "curvearrowright"
19569 msgstr "curvearrowright"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19572 msgid "circlearrowleft"
19573 msgstr "circlearrowleft"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19576 msgid "circlearrowright"
19577 msgstr "circlearrowright"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19580 msgid "Lsh"
19581 msgstr "Lsh"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19584 msgid "Rsh"
19585 msgstr "Rsh"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19588 msgid "upuparrows"
19589 msgstr "upuparrows"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19592 msgid "downdownarrows"
19593 msgstr "downdownarrows"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19596 msgid "upharpoonleft"
19597 msgstr "upharpoonleft"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19600 msgid "upharpoonright"
19601 msgstr "upharpoonright"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19604 msgid "downharpoonleft"
19605 msgstr "downharpoonleft"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19608 msgid "downharpoonright"
19609 msgstr "downharpoonright"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19612 msgid "leftrightharpoons"
19613 msgstr "leftrightharpoons"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19616 msgid "rightsquigarrow"
19617 msgstr "rightsquigarrow"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19620 msgid "leftrightsquigarrow"
19621 msgstr "leftrightsquigarrow"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19624 msgid "nleftarrow"
19625 msgstr "nleftarrow"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19628 msgid "nrightarrow"
19629 msgstr "nrightarrow"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19632 msgid "nleftrightarrow"
19633 msgstr "nleftrightarrow"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19636 msgid "nLeftarrow"
19637 msgstr "nLeftarrow"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19640 msgid "nRightarrow"
19641 msgstr "nRightarrow"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19644 msgid "nLeftrightarrow"
19645 msgstr "nLeftrightarrow"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19648 msgid "multimap"
19649 msgstr "multimap"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19652 #, fuzzy
19653 msgid "shortleftarrow"
19654 msgstr "overleftarrow"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19657 #, fuzzy
19658 msgid "shortrightarrow"
19659 msgstr "overrightarrow"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19662 #, fuzzy
19663 msgid "shortuparrow"
19664 msgstr "uparrow"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19667 #, fuzzy
19668 msgid "shortdownarrow"
19669 msgstr "downarrow"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19672 #, fuzzy
19673 msgid "leftrightarroweq"
19674 msgstr "leftrightarrow"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19677 #, fuzzy
19678 msgid "curlyveedownarrow"
19679 msgstr "updownarrow"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19682 #, fuzzy
19683 msgid "curlyveeuparrow"
19684 msgstr "curlyvee"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19687 #, fuzzy
19688 msgid "nnwarrow"
19689 msgstr "nwarrow"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19692 #, fuzzy
19693 msgid "nnearrow"
19694 msgstr "nearrow"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19697 #, fuzzy
19698 msgid "sswarrow"
19699 msgstr "swarrow"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19702 #, fuzzy
19703 msgid "ssearrow"
19704 msgstr "searrow"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19707 #, fuzzy
19708 msgid "curlywedgeuparrow"
19709 msgstr "curlywedge"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19712 #, fuzzy
19713 msgid "curlywedgedownarrow"
19714 msgstr "curlywedge"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19717 #, fuzzy
19718 msgid "leftrightarrowtriangle"
19719 msgstr "leftrightarrow"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19722 #, fuzzy
19723 msgid "leftarrowtriangle"
19724 msgstr "leftarrowtail"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19727 #, fuzzy
19728 msgid "rightarrowtriangle"
19729 msgstr "rightarrowtail"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Mapsto"
19734 msgstr "mapsto"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19737 #, fuzzy
19738 msgid "mapsfrom"
19739 msgstr "mapsto"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19742 msgid "Mapsfrom"
19743 msgstr ""
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19746 #, fuzzy
19747 msgid "Longmapsto"
19748 msgstr "longmapsto"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19751 #, fuzzy
19752 msgid "longmapsfrom"
19753 msgstr "longmapsto"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19756 #, fuzzy
19757 msgid "Longmapsfrom"
19758 msgstr "longmapsto"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19761 msgid "leqq"
19762 msgstr "leqq"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19765 msgid "geqq"
19766 msgstr "geqq"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19769 msgid "leqslant"
19770 msgstr "leqslant"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19773 msgid "geqslant"
19774 msgstr "geqslant"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19777 msgid "eqslantless"
19778 msgstr "eqslantless"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19781 msgid "eqslantgtr"
19782 msgstr "eqslantgtr"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19785 msgid "eqsim"
19786 msgstr ""
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19789 msgid "lesssim"
19790 msgstr "lesssim"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19793 msgid "gtrsim"
19794 msgstr "gtrsim"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19797 #, fuzzy
19798 msgid "apprge"
19799 msgstr "approxeq"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19802 #, fuzzy
19803 msgid "apprle"
19804 msgstr "approxeq"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19807 msgid "lessapprox"
19808 msgstr "lessapprox"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19811 msgid "gtrapprox"
19812 msgstr "gtrapprox"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19815 msgid "approxeq"
19816 msgstr "approxeq"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19819 msgid "triangleq"
19820 msgstr "triangleq"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19823 msgid "lessdot"
19824 msgstr "lessdot"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19827 msgid "gtrdot"
19828 msgstr "gtrdot"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19831 msgid "lll"
19832 msgstr "lll"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19835 msgid "ggg"
19836 msgstr "ggg"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19839 msgid "lessgtr"
19840 msgstr "lessgtr"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19843 msgid "gtrless"
19844 msgstr "gtrless"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19847 msgid "lesseqgtr"
19848 msgstr "lesseqgtr"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19851 msgid "gtreqless"
19852 msgstr "gtreqless"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19855 msgid "lesseqqgtr"
19856 msgstr "lesseqqgtr"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19859 msgid "gtreqqless"
19860 msgstr "gtreqqless"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19863 msgid "eqcirc"
19864 msgstr "eqcirc"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19867 msgid "circeq"
19868 msgstr "circeq"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19871 msgid "thicksim"
19872 msgstr "thicksim"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19875 msgid "thickapprox"
19876 msgstr "thickapprox"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19879 msgid "backsim"
19880 msgstr "backsim"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19883 msgid "backsimeq"
19884 msgstr "backsimeq"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19887 msgid "subseteqq"
19888 msgstr "subseteqq"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19891 msgid "supseteqq"
19892 msgstr "supseteqq"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19895 msgid "Subset"
19896 msgstr "Subset"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19899 msgid "Supset"
19900 msgstr "Supset"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19903 msgid "sqsubset"
19904 msgstr "sqsubset"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19907 msgid "sqsupset"
19908 msgstr "sqsupset"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19911 msgid "preccurlyeq"
19912 msgstr "preccurlyeq"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19915 msgid "succcurlyeq"
19916 msgstr "succcurlyeq"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19919 msgid "curlyeqprec"
19920 msgstr "curlyeqprec"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19923 msgid "curlyeqsucc"
19924 msgstr "curlyeqsucc"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19927 msgid "precsim"
19928 msgstr "precsim"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19931 msgid "succsim"
19932 msgstr "succsim"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19935 msgid "precapprox"
19936 msgstr "precapprox"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19939 msgid "succapprox"
19940 msgstr "succapprox"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19943 msgid "vartriangleleft"
19944 msgstr "vartriangleleft"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19947 msgid "vartriangleright"
19948 msgstr "vartriangleright"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19951 msgid "trianglelefteq"
19952 msgstr "trianglelefteq"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19955 msgid "trianglerighteq"
19956 msgstr "trianglerighteq"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19959 msgid "bumpeq"
19960 msgstr "bumpeq"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19963 msgid "Bumpeq"
19964 msgstr "Bumpeq"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19967 msgid "doteqdot"
19968 msgstr "doteqdot"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19971 msgid "risingdotseq"
19972 msgstr "risingdotseq"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19975 msgid "fallingdotseq"
19976 msgstr "fallingdotseq"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19979 msgid "vDash"
19980 msgstr "vDash"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19983 msgid "Vvdash"
19984 msgstr "Vvdash"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19987 msgid "Vdash"
19988 msgstr "Vdash"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19991 msgid "shortmid"
19992 msgstr "shortmid"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19995 msgid "shortparallel"
19996 msgstr "shortparallel"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19999 msgid "smallsmile"
20000 msgstr "smallsmile"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
20003 msgid "smallfrown"
20004 msgstr "smallfrown"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20007 msgid "blacktriangleleft"
20008 msgstr "blacktriangleleft"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20011 msgid "blacktriangleright"
20012 msgstr "blacktriangleright"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20015 msgid "because"
20016 msgstr "because"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
20019 msgid "therefore"
20020 msgstr "therefore"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20023 #, fuzzy
20024 msgid "wasytherefore"
20025 msgstr "therefore"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
20028 msgid "backepsilon"
20029 msgstr "backepsilon"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20032 msgid "varpropto"
20033 msgstr "varpropto"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20036 msgid "between"
20037 msgstr "between"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20040 msgid "pitchfork"
20041 msgstr "pitchfork"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20044 #, fuzzy
20045 msgid "trianglelefteqslant"
20046 msgstr "trianglelefteq"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20049 #, fuzzy
20050 msgid "trianglerighteqslant"
20051 msgstr "trianglerighteq"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20054 #, fuzzy
20055 msgid "inplus"
20056 msgstr "oplus"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
20059 #, fuzzy
20060 msgid "niplus"
20061 msgstr "oplus"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20064 #, fuzzy
20065 msgid "subsetplus"
20066 msgstr "subset"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
20069 #, fuzzy
20070 msgid "supsetplus"
20071 msgstr "supset"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20074 #, fuzzy
20075 msgid "subsetpluseq"
20076 msgstr "subseteq"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20079 #, fuzzy
20080 msgid "supsetpluseq"
20081 msgstr "supseteq"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20084 #, fuzzy
20085 msgid "minuso"
20086 msgstr "ominus"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20089 msgid "baro"
20090 msgstr ""
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20093 #, fuzzy
20094 msgid "sslash"
20095 msgstr "oslash"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20098 #, fuzzy
20099 msgid "bbslash"
20100 msgstr "oslash"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20103 #, fuzzy
20104 msgid "moo"
20105 msgstr "mho"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20108 #, fuzzy
20109 msgid "merge"
20110 msgstr "統合(&M)"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20113 msgid "invneg"
20114 msgstr ""
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20117 msgid "lbag"
20118 msgstr ""
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20121 msgid "rbag"
20122 msgstr ""
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20125 #, fuzzy
20126 msgid "interleave"
20127 msgstr "intercal"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20130 #, fuzzy
20131 msgid "leftslice"
20132 msgstr "左罫線を描画"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20135 #, fuzzy
20136 msgid "rightslice"
20137 msgstr "右罫線を描画"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20140 msgid "oblong"
20141 msgstr ""
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20144 msgid "talloblong"
20145 msgstr ""
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20148 msgid "fatsemi"
20149 msgstr ""
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20152 #, fuzzy
20153 msgid "fatslash"
20154 msgstr "oslash"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20157 #, fuzzy
20158 msgid "fatbslash"
20159 msgstr "oslash"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20162 #, fuzzy
20163 msgid "ldotp"
20164 msgstr "ldots"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20167 #, fuzzy
20168 msgid "cdotp"
20169 msgstr "cdot"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20172 #, fuzzy
20173 msgid "colon"
20174 msgstr "色指定なし"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20177 msgid "dblcolon"
20178 msgstr ""
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20181 #, fuzzy
20182 msgid "vcentcolon"
20183 msgstr "フォントの色"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20186 #, fuzzy
20187 msgid "colonapprox"
20188 msgstr "lnapprox"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20191 #, fuzzy
20192 msgid "Colonapprox"
20193 msgstr "lnapprox"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20196 msgid "coloneq"
20197 msgstr ""
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20200 #, fuzzy
20201 msgid "Coloneq"
20202 msgstr "色彩"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20205 #, fuzzy
20206 msgid "coloneqq"
20207 msgstr "lneqq"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20210 #, fuzzy
20211 msgid "Coloneqq"
20212 msgstr "lneqq"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20215 #, fuzzy
20216 msgid "colonsim"
20217 msgstr "lnsim"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20220 #, fuzzy
20221 msgid "Colonsim"
20222 msgstr "lnsim"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20225 msgid "eqcolon"
20226 msgstr ""
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20229 msgid "Eqcolon"
20230 msgstr ""
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20233 msgid "eqqcolon"
20234 msgstr ""
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20237 msgid "Eqqcolon"
20238 msgstr ""
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20241 #, fuzzy
20242 msgid "wasypropto"
20243 msgstr "propto"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20246 msgid "logof"
20247 msgstr ""
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20250 msgid "Join"
20251 msgstr ""
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Negative Relations (extended)"
20256 msgstr "AMS否定関係子"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20259 msgid "nless"
20260 msgstr "nless"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
20263 msgid "ngtr"
20264 msgstr "ngtr"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
20267 msgid "nleq"
20268 msgstr "nleq"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20271 msgid "ngeq"
20272 msgstr "ngeq"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20275 msgid "nleqslant"
20276 msgstr "nleqslant"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20279 msgid "ngeqslant"
20280 msgstr "ngeqslant"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20283 msgid "nleqq"
20284 msgstr "nleqq"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20287 msgid "ngeqq"
20288 msgstr "ngeqq"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20291 msgid "lneq"
20292 msgstr "lneq"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20295 msgid "gneq"
20296 msgstr "gneq"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20299 msgid "lneqq"
20300 msgstr "lneqq"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20303 msgid "gneqq"
20304 msgstr "gneqq"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20307 msgid "lvertneqq"
20308 msgstr "lvertneqq"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20311 msgid "gvertneqq"
20312 msgstr "gvertneqq"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20315 msgid "lnsim"
20316 msgstr "lnsim"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20319 msgid "gnsim"
20320 msgstr "gnsim"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20323 msgid "lnapprox"
20324 msgstr "lnapprox"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20327 msgid "gnapprox"
20328 msgstr "gnapprox"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20331 msgid "nprec"
20332 msgstr "nprec"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20335 msgid "nsucc"
20336 msgstr "nsucc"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20339 msgid "npreceq"
20340 msgstr "npreceq"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20343 msgid "nsucceq"
20344 msgstr "nsucceq"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20347 #, fuzzy
20348 msgid "precneqq"
20349 msgstr "preceq"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20352 #, fuzzy
20353 msgid "succneqq"
20354 msgstr "succeq"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20357 msgid "precnsim"
20358 msgstr "precnsim"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20361 msgid "succnsim"
20362 msgstr "succnsim"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20365 msgid "precnapprox"
20366 msgstr "precnapprox"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20369 msgid "succnapprox"
20370 msgstr "succnapprox"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20373 msgid "subsetneq"
20374 msgstr "subsetneq"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20377 msgid "supsetneq"
20378 msgstr "supsetneq"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20381 msgid "subsetneqq"
20382 msgstr "subsetneqq"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20385 msgid "supsetneqq"
20386 msgstr "supsetneqq"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20389 msgid "nsubseteq"
20390 msgstr "nsubseteq"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20393 #, fuzzy
20394 msgid "nsubseteqq"
20395 msgstr "subseteqq"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20398 msgid "nsupseteq"
20399 msgstr "nsupseteq"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20402 msgid "nsupseteqq"
20403 msgstr "nsupseteqq"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20406 msgid "nvdash"
20407 msgstr "nvdash"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20410 msgid "nvDash"
20411 msgstr "nvDash"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20414 msgid "nVDash"
20415 msgstr "nVDash"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20418 #, fuzzy
20419 msgid "nVdash"
20420 msgstr "Vdash"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20423 msgid "varsubsetneq"
20424 msgstr "varsubsetneq"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20427 msgid "varsupsetneq"
20428 msgstr "varsupsetneq"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20431 msgid "varsubsetneqq"
20432 msgstr "varsubsetneqq"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20435 msgid "varsupsetneqq"
20436 msgstr "varsupsetneqq"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20439 msgid "ntriangleleft"
20440 msgstr "ntriangleleft"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20443 msgid "ntriangleright"
20444 msgstr "ntriangleright"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20447 msgid "ntrianglelefteq"
20448 msgstr "ntrianglelefteq"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20451 msgid "ntrianglerighteq"
20452 msgstr "ntrianglerighteq"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20455 msgid "ncong"
20456 msgstr "ncong"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20459 msgid "nsim"
20460 msgstr "nsim"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20463 msgid "nmid"
20464 msgstr "nmid"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20467 msgid "nshortmid"
20468 msgstr "nshortmid"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20471 msgid "nparallel"
20472 msgstr "nparallel"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20475 msgid "nshortparallel"
20476 msgstr "nshortparallel"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20479 #, fuzzy
20480 msgid "ntrianglelefteqslant"
20481 msgstr "ntrianglelefteq"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20484 #, fuzzy
20485 msgid "ntrianglerighteqslant"
20486 msgstr "ntrianglerighteq"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20489 msgid "dotplus"
20490 msgstr "dotplus"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20493 msgid "smallsetminus"
20494 msgstr "smallsetminus"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20497 msgid "Cap"
20498 msgstr "Cap"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20501 msgid "Cup"
20502 msgstr "Cup"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20505 msgid "barwedge"
20506 msgstr "barwedge"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20509 msgid "veebar"
20510 msgstr "veebar"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20513 msgid "doublebarwedge"
20514 msgstr "doublebarwedge"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20517 msgid "boxminus"
20518 msgstr "boxminus"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20521 msgid "boxtimes"
20522 msgstr "boxtimes"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20525 msgid "boxdot"
20526 msgstr "boxdot"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20529 msgid "boxplus"
20530 msgstr "boxplus"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20533 msgid "boxast"
20534 msgstr ""
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20537 msgid "boxbar"
20538 msgstr ""
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20541 #, fuzzy
20542 msgid "boxslash"
20543 msgstr "oslash"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20546 #, fuzzy
20547 msgid "boxbslash"
20548 msgstr "oslash"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20551 #, fuzzy
20552 msgid "boxcircle"
20553 msgstr "circledS"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20556 msgid "boxbox"
20557 msgstr ""
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20560 #, fuzzy
20561 msgid "boxempty"
20562 msgstr "空"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20565 msgid "divideontimes"
20566 msgstr "divideontimes"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20569 msgid "ltimes"
20570 msgstr "ltimes"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20573 msgid "rtimes"
20574 msgstr "rtimes"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20577 msgid "leftthreetimes"
20578 msgstr "leftthreetimes"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20581 msgid "rightthreetimes"
20582 msgstr "rightthreetimes"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20585 msgid "curlywedge"
20586 msgstr "curlywedge"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20589 msgid "curlyvee"
20590 msgstr "curlyvee"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20593 msgid "circleddash"
20594 msgstr "circleddash"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20597 msgid "circledast"
20598 msgstr "circledast"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20601 msgid "circledcirc"
20602 msgstr "circledcirc"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20605 msgid "centerdot"
20606 msgstr "centerdot"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20609 msgid "intercal"
20610 msgstr "intercal"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20613 msgid "implies"
20614 msgstr ""
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20617 msgid "impliedby"
20618 msgstr ""
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20621 #, fuzzy
20622 msgid "bigcurlyvee"
20623 msgstr "curlyvee"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20626 #, fuzzy
20627 msgid "bigcurlywedge"
20628 msgstr "curlywedge"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20631 #, fuzzy
20632 msgid "bigsqcap"
20633 msgstr "bigsqcup"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20636 msgid "bigbox"
20637 msgstr ""
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20640 #, fuzzy
20641 msgid "bigparallel"
20642 msgstr "parallel"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20645 msgid "biginterleave"
20646 msgstr ""
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20649 #, fuzzy
20650 msgid "bignplus"
20651 msgstr "bigoplus"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20654 #, fuzzy
20655 msgid "nplus"
20656 msgstr "oplus"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20659 #, fuzzy
20660 msgid "Yup"
20661 msgstr "sup"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20664 #, fuzzy
20665 msgid "Ydown"
20666 msgstr "diagdown"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20669 #, fuzzy
20670 msgid "Yleft"
20671 msgstr "左上"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Yright"
20676 msgstr "アップライト体"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20679 msgid "obar"
20680 msgstr ""
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20683 #, fuzzy
20684 msgid "obslash"
20685 msgstr "oslash"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20688 #, fuzzy
20689 msgid "ocircle"
20690 msgstr "circledS"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20693 #, fuzzy
20694 msgid "olessthan"
20695 msgstr "lessdot"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20698 msgid "ogreaterthan"
20699 msgstr ""
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20702 msgid "ovee"
20703 msgstr ""
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20706 #, fuzzy
20707 msgid "owedge"
20708 msgstr "wedge"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20711 #, fuzzy
20712 msgid "varcurlyvee"
20713 msgstr "curlyvee"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20716 #, fuzzy
20717 msgid "varcurlywedge"
20718 msgstr "curlywedge"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20721 #, fuzzy
20722 msgid "vartimes"
20723 msgstr "rtimes"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20726 #, fuzzy
20727 msgid "varotimes"
20728 msgstr "otimes"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20731 msgid "varoast"
20732 msgstr ""
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20735 msgid "varobar"
20736 msgstr ""
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20739 #, fuzzy
20740 msgid "varodot"
20741 msgstr "odot"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20744 #, fuzzy
20745 msgid "varoslash"
20746 msgstr "oslash"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20749 #, fuzzy
20750 msgid "varobslash"
20751 msgstr "oslash"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20754 #, fuzzy
20755 msgid "varocircle"
20756 msgstr "circledS"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20759 #, fuzzy
20760 msgid "varoplus"
20761 msgstr "oplus"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20764 #, fuzzy
20765 msgid "varominus"
20766 msgstr "ominus"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20769 msgid "varovee"
20770 msgstr ""
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20773 #, fuzzy
20774 msgid "varowedge"
20775 msgstr "barwedge"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20778 msgid "varolessthan"
20779 msgstr ""
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20782 msgid "varogreaterthan"
20783 msgstr ""
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20786 #, fuzzy
20787 msgid "varbigcirc"
20788 msgstr "bigcirc"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20791 #, fuzzy
20792 msgid "brokenvert"
20793 msgstr "変換子"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20796 msgid "lfloor"
20797 msgstr ""
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20800 msgid "rfloor"
20801 msgstr ""
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20804 msgid "lceil"
20805 msgstr ""
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20808 msgid "rceil"
20809 msgstr ""
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20812 msgid "llbracket"
20813 msgstr ""
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20816 #, fuzzy
20817 msgid "rrbracket"
20818 msgstr "overbrace"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20821 msgid "llfloor"
20822 msgstr ""
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20825 msgid "rrfloor"
20826 msgstr ""
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20829 msgid "llceil"
20830 msgstr ""
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20833 msgid "rrceil"
20834 msgstr ""
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20837 msgid "Lbag"
20838 msgstr ""
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20841 msgid "Rbag"
20842 msgstr ""
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20845 #, fuzzy
20846 msgid "llparenthesis"
20847 msgstr "括弧付き"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20850 #, fuzzy
20851 msgid "rrparenthesis"
20852 msgstr "括弧付き"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20855 msgid "binampersand"
20856 msgstr ""
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20859 msgid "bindnasrepma"
20860 msgstr ""
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20863 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20864 msgstr ""
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20867 msgid "Voiced bilabial plosive"
20868 msgstr ""
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20871 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20872 msgstr ""
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20875 msgid "Voiced alveolar plosive"
20876 msgstr ""
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20879 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20880 msgstr ""
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20883 msgid "Voiced retroflex plosive"
20884 msgstr ""
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20887 msgid "Voiceless palatal plosive"
20888 msgstr ""
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20891 msgid "Voiced palatal plosive"
20892 msgstr ""
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20895 msgid "Voiceless velar plosive"
20896 msgstr ""
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20899 msgid "Voiced velar plosive"
20900 msgstr ""
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20903 msgid "Voiceless uvular plosive"
20904 msgstr ""
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20907 msgid "Voiced uvular plosive"
20908 msgstr ""
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20911 msgid "Glottal plosive"
20912 msgstr ""
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20915 msgid "Voiced bilabial nasal"
20916 msgstr ""
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20919 msgid "Voiced labiodental nasal"
20920 msgstr ""
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20923 msgid "Voiced alveolar nasal"
20924 msgstr ""
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20927 msgid "Voiced retroflex nasal"
20928 msgstr ""
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20931 msgid "Voiced palatal nasal"
20932 msgstr ""
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20935 msgid "Voiced velar nasal"
20936 msgstr ""
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20939 msgid "Voiced uvular nasal"
20940 msgstr ""
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20943 msgid "Voiced bilabial trill"
20944 msgstr ""
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20947 msgid "Voiced alveolar trill"
20948 msgstr ""
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20951 msgid "Voiced uvular trill"
20952 msgstr ""
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20955 msgid "Voiced alveolar tap"
20956 msgstr ""
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20959 msgid "Voiced retroflex flap"
20960 msgstr ""
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20963 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20964 msgstr ""
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20967 msgid "Voiced bilabial fricative"
20968 msgstr ""
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20971 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20972 msgstr ""
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20975 msgid "Voiced labiodental fricative"
20976 msgstr ""
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20979 msgid "Voiceless dental fricative"
20980 msgstr ""
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20983 msgid "Voiced dental fricative"
20984 msgstr ""
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20987 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20988 msgstr ""
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20991 msgid "Voiced alveolar fricative"
20992 msgstr ""
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20995 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20996 msgstr ""
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20999 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21000 msgstr ""
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21003 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21004 msgstr ""
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21007 msgid "Voiced retroflex fricative"
21008 msgstr ""
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21011 msgid "Voiceless palatal fricative"
21012 msgstr ""
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21015 msgid "Voiced palatal fricative"
21016 msgstr ""
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21019 msgid "Voiceless velar fricative"
21020 msgstr ""
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21023 msgid "Voiced velar fricative"
21024 msgstr ""
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21027 msgid "Voiceless uvular fricative"
21028 msgstr ""
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21031 msgid "Voiced uvular fricative"
21032 msgstr ""
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21035 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21036 msgstr ""
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21039 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21040 msgstr ""
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21043 msgid "Voiceless glottal fricative"
21044 msgstr ""
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21047 msgid "Voiced glottal fricative"
21048 msgstr ""
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21051 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21052 msgstr ""
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21055 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21056 msgstr ""
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21059 msgid "Voiced labiodental approximant"
21060 msgstr ""
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21063 msgid "Voiced alveolar approximant"
21064 msgstr ""
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21067 msgid "Voiced retroflex approximant"
21068 msgstr ""
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21071 msgid "Voiced palatal approximant"
21072 msgstr ""
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21075 msgid "Voiced velar approximant"
21076 msgstr ""
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21079 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21080 msgstr ""
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21083 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21084 msgstr ""
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21087 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21088 msgstr ""
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21091 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21092 msgstr ""
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21095 msgid "Bilabial click"
21096 msgstr ""
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
21099 msgid "Dental click"
21100 msgstr ""
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
21103 msgid "(Post)alveolar click"
21104 msgstr ""
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
21107 msgid "Palatoalveolar click"
21108 msgstr ""
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21111 msgid "Alveolar lateral click"
21112 msgstr ""
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21115 msgid "Voiced bilabial implosive"
21116 msgstr ""
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21119 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21120 msgstr ""
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21123 msgid "Voiced palatal implosive"
21124 msgstr ""
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21127 msgid "Voiced velar implosive"
21128 msgstr ""
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21131 msgid "Voiced uvular implosive"
21132 msgstr ""
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
21135 msgid "Ejective mark"
21136 msgstr ""
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21139 msgid "Close front unrounded vowel"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
21143 msgid "Close front rounded vowel"
21144 msgstr ""
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
21147 msgid "Close central unrounded vowel"
21148 msgstr ""
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
21151 msgid "Close central rounded vowel"
21152 msgstr ""
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21155 msgid "Close back unrounded vowel"
21156 msgstr ""
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21159 #, fuzzy
21160 msgid "Close back rounded vowel"
21161 msgstr "注釈の背景"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21164 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21165 msgstr ""
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21168 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21169 msgstr ""
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21172 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21173 msgstr ""
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21176 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21177 msgstr ""
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
21180 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21181 msgstr ""
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
21184 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21185 msgstr ""
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
21188 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21189 msgstr ""
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21192 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21193 msgstr ""
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21196 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21197 msgstr ""
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21200 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21201 msgstr ""
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21204 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21205 msgstr ""
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21208 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21209 msgstr ""
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21212 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21213 msgstr ""
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21216 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21217 msgstr ""
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21220 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21221 msgstr ""
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21224 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21225 msgstr ""
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21228 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21229 msgstr ""
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21232 msgid "Near-open vowel"
21233 msgstr ""
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21236 msgid "Open front unrounded vowel"
21237 msgstr ""
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21240 msgid "Open front rounded vowel"
21241 msgstr ""
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21244 msgid "Open back unrounded vowel"
21245 msgstr ""
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21248 msgid "Open back rounded vowel"
21249 msgstr ""
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21252 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21253 msgstr ""
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
21256 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21257 msgstr ""
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
21260 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21261 msgstr ""
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
21264 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21265 msgstr ""
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21268 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21269 msgstr ""
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21272 msgid "Epiglottal plosive"
21273 msgstr ""
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21276 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21277 msgstr ""
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21280 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21281 msgstr ""
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21284 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21285 msgstr ""
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21288 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21289 msgstr ""
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21292 #, fuzzy
21293 msgid "Top tie bar"
21294 msgstr "中央上"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21297 #, fuzzy
21298 msgid "Bottom tie bar"
21299 msgstr "中央下"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
21302 msgid "Long"
21303 msgstr ""
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
21306 msgid "Half-long"
21307 msgstr ""
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Extra short"
21312 msgstr "短絡キーを編集する"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
21315 msgid "Primary stress"
21316 msgstr ""
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21319 #, fuzzy
21320 msgid "Secondary stress"
21321 msgstr "送り主住所:"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21324 msgid "Minor (foot) group"
21325 msgstr ""
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21328 msgid "Major (intonation) group"
21329 msgstr ""
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21332 #, fuzzy
21333 msgid "Syllable break"
21334 msgstr "改頁を許可する(&P)"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21337 msgid "Linking (absence of a break)"
21338 msgstr ""
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
21341 msgid "Voiceless"
21342 msgstr ""
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
21345 msgid "Voiceless (above)"
21346 msgstr ""
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Voiced"
21351 msgstr "インボイス"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21354 msgid "Breathy voiced"
21355 msgstr ""
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21358 msgid "Creaky voiced"
21359 msgstr ""
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21362 msgid "Linguolabial"
21363 msgstr ""
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21366 #, fuzzy
21367 msgid "Dental"
21368 msgstr "マゼンタ"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21371 #, fuzzy
21372 msgid "Apical"
21373 msgstr "Topical"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21376 msgid "Laminal"
21377 msgstr ""
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21380 #, fuzzy
21381 msgid "Aspirated"
21382 msgstr "有効化"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21385 msgid "More rounded"
21386 msgstr ""
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21389 msgid "Less rounded"
21390 msgstr ""
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Advanced"
21395 msgstr "詳細(&V)"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21398 msgid "Retracted"
21399 msgstr ""
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21402 #, fuzzy
21403 msgid "Centralized"
21404 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21407 msgid "Mid-centralized"
21408 msgstr ""
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21411 msgid "Syllabic"
21412 msgstr ""
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21415 msgid "Non-syllabic"
21416 msgstr ""
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21419 msgid "Rhoticity"
21420 msgstr ""
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Labialized"
21425 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21428 #, fuzzy
21429 msgid "Palatized"
21430 msgstr "Palatino"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21433 msgid "Velarized"
21434 msgstr ""
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21437 msgid "Pharyngialized"
21438 msgstr ""
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21441 msgid "Velarized or pharyngialized"
21442 msgstr ""
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21445 #, fuzzy
21446 msgid "Raised"
21447 msgstr "改訂"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21450 #, fuzzy
21451 msgid "Lowered"
21452 msgstr "小文字"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21455 msgid "Advanced tongue root"
21456 msgstr ""
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21459 msgid "Retracted tongue root"
21460 msgstr ""
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21463 msgid "Nasalized"
21464 msgstr ""
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21467 msgid "Nasal release"
21468 msgstr ""
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21471 msgid "Lateral release"
21472 msgstr ""
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21475 #, fuzzy
21476 msgid "No audible release"
21477 msgstr "二重縁"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21480 msgid "Extra high (accent)"
21481 msgstr ""
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
21484 msgid "Extra high (tone letter)"
21485 msgstr ""
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21488 msgid "High (accent)"
21489 msgstr ""
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21492 msgid "High (tone letter)"
21493 msgstr ""
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21496 msgid "Mid (accent)"
21497 msgstr ""
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Mid (tone letter)"
21502 msgstr "書簡終了"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21505 msgid "Low (accent)"
21506 msgstr ""
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21509 #, fuzzy
21510 msgid "Low (tone letter)"
21511 msgstr "書簡終了"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21514 msgid "Extra low (accent)"
21515 msgstr ""
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21518 msgid "Extra low (tone letter)"
21519 msgstr ""
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21522 #, fuzzy
21523 msgid "Downstep"
21524 msgstr "下へ(&D)"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21527 msgid "Upstep"
21528 msgstr ""
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Rising (accent)"
21533 msgstr "引数がありません"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21536 #, fuzzy
21537 msgid "Rising (tone letter)"
21538 msgstr "書簡終了"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21541 msgid "Falling (accent)"
21542 msgstr ""
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21545 msgid "Falling (tone letter)"
21546 msgstr ""
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21549 msgid "High rising (accent)"
21550 msgstr ""
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21553 msgid "High rising (tone letter)"
21554 msgstr ""
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21557 msgid "Low rising (accent)"
21558 msgstr ""
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21561 msgid "Low rising (tone letter)"
21562 msgstr ""
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21565 msgid "Rising-falling (accent)"
21566 msgstr ""
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21569 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21570 msgstr ""
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21573 msgid "Global rise"
21574 msgstr ""
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21577 msgid "Global fall"
21578 msgstr ""
21579
21580 #: lib/external_templates:36
21581 msgid "GnumericSpreadsheet"
21582 msgstr "Gnumeric表計算表"
21583
21584 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21585 msgid "Spreadsheet"
21586 msgstr "表計算表"
21587
21588 #: lib/external_templates:39
21589 msgid ""
21590 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21591 "It imports as a long table, so any length\n"
21592 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21593 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21594 "both for gnumeric and excel files.\n"
21595 msgstr ""
21596 "GnumericやLibreOffice、OpenOffice、Excelで作成された表計算表。\n"
21597 "長尺表として読み込まれるので、どのような大きさでも大丈夫です。\n"
21598 "あまりにも大きいと問題が発生します。Gnumericファイル・\n"
21599 "Excelファイルとも変換にはGnumericが必要です。\n"
21600
21601 #: lib/external_templates:76
21602 msgid "RasterImage"
21603 msgstr "ラスターイメージ"
21604
21605 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21606 msgid "Raster image"
21607 msgstr "ラスター画像"
21608
21609 #: lib/external_templates:84
21610 msgid "A bitmap file.\n"
21611 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
21612
21613 #: lib/external_templates:148
21614 msgid "XFig"
21615 msgstr "XFig"
21616
21617 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21618 msgid "Xfig figure"
21619 msgstr "Xfig図"
21620
21621 #: lib/external_templates:151
21622 msgid "An Xfig figure.\n"
21623 msgstr "Xfigの図です。\n"
21624
21625 #: lib/external_templates:201
21626 msgid "ChessDiagram"
21627 msgstr "チェス棋譜"
21628
21629 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21630 msgid "Chess diagram"
21631 msgstr "チェス棋譜"
21632
21633 #: lib/external_templates:204
21634 msgid ""
21635 "A chess position diagram.\n"
21636 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21637 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21638 "the position that you want to display.\n"
21639 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21640 "and remember to type in a relative path\n"
21641 "to the LyX document location.\n"
21642 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21643 "to enable general editing of the board.\n"
21644 "You might also check out the\n"
21645 "'Options->Test legality' option, and\n"
21646 "remember to middle and right click to\n"
21647 "insert new material in the board.\n"
21648 "In order for this to work, you have to\n"
21649 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21650 "that TeX will find it, and you will need\n"
21651 "to install the skak package from CTAN.\n"
21652 msgstr ""
21653 "チェスの棋譜。\n"
21654 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
21655 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
21656 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
21657 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
21658 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
21659 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
21660 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
21661 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
21662 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
21663 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
21664 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
21665 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
21666 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
21667 "なりません。\n"
21668
21669 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21670 msgid "Lilypond typeset music"
21671 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
21672
21673 #: lib/external_templates:254
21674 msgid ""
21675 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21676 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21677 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21678 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21679 msgstr ""
21680 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
21681 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
21682 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
21683 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
21684
21685 #: lib/external_templates:300
21686 msgid "PDFPages"
21687 msgstr "PDFページ"
21688
21689 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21690 msgid "PDF pages"
21691 msgstr "PDFページ"
21692
21693 #: lib/external_templates:303
21694 #, fuzzy
21695 msgid ""
21696 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21697 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21698 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21699 "Examples:\n"
21700 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21701 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21702 "* pages=- (to include all pages)\n"
21703 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21704 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21705 "inserted in their original size.\n"
21706 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21707 "for further options and details.\n"
21708 msgstr ""
21709 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
21710 "複数のページを挿入するには、「pages」オプションを使用してください。\n"
21711 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
21712 "用例:\n"
21713 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
21714 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
21715 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
21716 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
21717 "「noautoscale」オプションを用いると、PDFページが\n"
21718 "元々の大きさで挿入されます。他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケー"
21719 "ジの\n"
21720 "取扱説明書をお読みください。\n"
21721
21722 #: lib/external_templates:346
21723 msgid ""
21724 "Today's date.\n"
21725 "Read 'info date' for more information.\n"
21726 msgstr ""
21727 "今日の日付。\n"
21728 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
21729
21730 #: lib/external_templates:375
21731 msgid "Dia"
21732 msgstr "Dia"
21733
21734 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21735 msgid "Dia diagram"
21736 msgstr "Dia ダイアグラム"
21737
21738 #: lib/external_templates:378
21739 msgid "Dia diagram.\n"
21740 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
21741
21742 #: lib/configure.py:500
21743 msgid "tgo"
21744 msgstr "tgo"
21745
21746 #: lib/configure.py:500
21747 msgid "tgo|Tgif"
21748 msgstr "tgo|Tgif"
21749
21750 #: lib/configure.py:503
21751 msgid "FIG"
21752 msgstr "FIG"
21753
21754 #: lib/configure.py:506
21755 msgid "DIA"
21756 msgstr "DIA"
21757
21758 #: lib/configure.py:509
21759 msgid "sxd"
21760 msgstr "sxd"
21761
21762 #: lib/configure.py:509
21763 msgid "sxd|OpenOffice"
21764 msgstr "sxd|OpenOffice"
21765
21766 #: lib/configure.py:512
21767 msgid "Grace"
21768 msgstr "Grace"
21769
21770 #: lib/configure.py:515
21771 msgid "FEN"
21772 msgstr "FEN"
21773
21774 #: lib/configure.py:518
21775 msgid "SVG"
21776 msgstr "SVG"
21777
21778 #: lib/configure.py:520
21779 msgid "BMP"
21780 msgstr "BMP"
21781
21782 #: lib/configure.py:521
21783 msgid "GIF"
21784 msgstr "GIF"
21785
21786 #: lib/configure.py:522
21787 msgid "jpeg"
21788 msgstr "jpeg"
21789
21790 #: lib/configure.py:522
21791 msgid "jpeg|JPEG"
21792 msgstr "jpeg|JPEG"
21793
21794 #: lib/configure.py:523
21795 msgid "PBM"
21796 msgstr "PBM"
21797
21798 #: lib/configure.py:524
21799 msgid "PGM"
21800 msgstr "PGM"
21801
21802 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21803 msgid "PNG"
21804 msgstr "PNG"
21805
21806 #: lib/configure.py:526
21807 msgid "PPM"
21808 msgstr "PPM"
21809
21810 #: lib/configure.py:527
21811 msgid "TIFF"
21812 msgstr "TIFF"
21813
21814 #: lib/configure.py:528
21815 msgid "XBM"
21816 msgstr "XBM"
21817
21818 #: lib/configure.py:529
21819 msgid "XPM"
21820 msgstr "XPM"
21821
21822 #: lib/configure.py:537
21823 msgid "Plain text (chess output)"
21824 msgstr "平文(チェス出力)"
21825
21826 #: lib/configure.py:538
21827 msgid "Plain text (image)"
21828 msgstr "平文(イメージ)"
21829
21830 #: lib/configure.py:539
21831 msgid "Plain text (Xfig output)"
21832 msgstr "平文(Xfig出力)"
21833
21834 #: lib/configure.py:540
21835 msgid "date (output)"
21836 msgstr "日付(出力)"
21837
21838 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
21839 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21840 msgid "DocBook"
21841 msgstr "DocBook"
21842
21843 #: lib/configure.py:541
21844 msgid "DocBook|B"
21845 msgstr "DocBook|B"
21846
21847 #: lib/configure.py:542
21848 msgid "DocBook (XML)"
21849 msgstr "DocBook (XML)"
21850
21851 #: lib/configure.py:543
21852 msgid "Graphviz Dot"
21853 msgstr "Graphviz Dot"
21854
21855 #: lib/configure.py:544
21856 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21857 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21858
21859 #: lib/configure.py:545
21860 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21861 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21862
21863 #: lib/configure.py:546
21864 msgid "NoWeb"
21865 msgstr "NoWeb"
21866
21867 #: lib/configure.py:546
21868 msgid "NoWeb|N"
21869 msgstr "NoWeb|N"
21870
21871 #: lib/configure.py:548
21872 msgid "R/S code"
21873 msgstr "R/Sコード"
21874
21875 #: lib/configure.py:550
21876 msgid "LilyPond music"
21877 msgstr "LilyPond音楽"
21878
21879 #: lib/configure.py:551
21880 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21881 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21882
21883 #: lib/configure.py:552
21884 msgid "LaTeX (plain)"
21885 msgstr "LaTeX (plain)"
21886
21887 #: lib/configure.py:552
21888 msgid "LaTeX (plain)|L"
21889 msgstr "LaTeX (plain)|L"
21890
21891 #: lib/configure.py:553
21892 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21893 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21894
21895 #: lib/configure.py:554
21896 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21897 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21898
21899 #: lib/configure.py:555
21900 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21901 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21902
21903 #: lib/configure.py:556
21904 msgid "Plain text"
21905 msgstr "平文"
21906
21907 #: lib/configure.py:556
21908 msgid "Plain text|a"
21909 msgstr "平文(A)|A"
21910
21911 #: lib/configure.py:557
21912 msgid "Plain text (pstotext)"
21913 msgstr "平文(pstotext)"
21914
21915 #: lib/configure.py:558
21916 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21917 msgstr "平文(ps2ascii)"
21918
21919 #: lib/configure.py:559
21920 msgid "Plain text (catdvi)"
21921 msgstr "平文(catdvi)"
21922
21923 #: lib/configure.py:560
21924 msgid "Plain Text, Join Lines"
21925 msgstr "平文(行を連結して)"
21926
21927 #: lib/configure.py:561
21928 msgid "Info (Beamer)"
21929 msgstr ""
21930
21931 #: lib/configure.py:564
21932 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21933 msgstr "Gnumeric表計算表"
21934
21935 #: lib/configure.py:565
21936 msgid "Excel spreadsheet"
21937 msgstr "Excel表計算表"
21938
21939 #: lib/configure.py:566
21940 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21941 msgstr "OpenOffice表計算表"
21942
21943 #: lib/configure.py:569
21944 msgid "LyXHTML"
21945 msgstr "LyXHTML"
21946
21947 #: lib/configure.py:569
21948 msgid "LyXHTML|y"
21949 msgstr "LyXHTML|y"
21950
21951 #: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
21952 msgid "BibTeX"
21953 msgstr "BibTeX"
21954
21955 #: lib/configure.py:582
21956 msgid "EPS"
21957 msgstr "EPS"
21958
21959 #: lib/configure.py:583
21960 msgid "EPS (uncropped)"
21961 msgstr "EPS (切り落としなし)"
21962
21963 #: lib/configure.py:584
21964 msgid "Postscript"
21965 msgstr "Postscript"
21966
21967 #: lib/configure.py:584
21968 msgid "Postscript|t"
21969 msgstr "Postscript|t"
21970
21971 #: lib/configure.py:589
21972 msgid "PDF (ps2pdf)"
21973 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21974
21975 #: lib/configure.py:589
21976 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21977 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21978
21979 #: lib/configure.py:590
21980 msgid "PDF (pdflatex)"
21981 msgstr "PDF (pdflatex)"
21982
21983 #: lib/configure.py:590
21984 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21985 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21986
21987 #: lib/configure.py:591
21988 msgid "PDF (dvipdfm)"
21989 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21990
21991 #: lib/configure.py:591
21992 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21993 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21994
21995 #: lib/configure.py:592
21996 msgid "PDF (XeTeX)"
21997 msgstr "PDF (XeTeX)"
21998
21999 #: lib/configure.py:592
22000 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22001 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22002
22003 #: lib/configure.py:593
22004 msgid "PDF (LuaTeX)"
22005 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22006
22007 #: lib/configure.py:593
22008 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22009 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22010
22011 #: lib/configure.py:594
22012 #, fuzzy
22013 msgid "PDF (graphics)"
22014 msgstr "画像"
22015
22016 #: lib/configure.py:597
22017 msgid "DVI"
22018 msgstr "DVI"
22019
22020 #: lib/configure.py:597
22021 msgid "DVI|D"
22022 msgstr "DVI|D"
22023
22024 #: lib/configure.py:598
22025 msgid "DVI (LuaTeX)"
22026 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22027
22028 #: lib/configure.py:598
22029 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22030 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22031
22032 #: lib/configure.py:601
22033 msgid "DraftDVI"
22034 msgstr "DraftDVI"
22035
22036 #: lib/configure.py:604 lib/configure.py:636
22037 msgid "htm"
22038 msgstr "htm"
22039
22040 #: lib/configure.py:604 lib/configure.py:636
22041 msgid "htm|HTML"
22042 msgstr "html|HTML"
22043
22044 #: lib/configure.py:607
22045 msgid "Noteedit"
22046 msgstr "Noteedit"
22047
22048 #: lib/configure.py:610
22049 msgid "OpenDocument"
22050 msgstr "OpenDocument"
22051
22052 #: lib/configure.py:611
22053 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22054 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
22055
22056 #: lib/configure.py:614
22057 msgid "Rich Text Format"
22058 msgstr "リッチテキスト形式"
22059
22060 #: lib/configure.py:615
22061 msgid "MS Word"
22062 msgstr "MS Word"
22063
22064 #: lib/configure.py:615
22065 msgid "MS Word|W"
22066 msgstr "MS Word|W"
22067
22068 #: lib/configure.py:618
22069 msgid "date command"
22070 msgstr "dateコマンド"
22071
22072 #: lib/configure.py:619
22073 msgid "Table (CSV)"
22074 msgstr "表(CSV)"
22075
22076 #: lib/configure.py:621 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
22078 msgid "LyX"
22079 msgstr "LyX"
22080
22081 #: lib/configure.py:622
22082 msgid "LyX 1.3.x"
22083 msgstr "LyX 1.3.x"
22084
22085 #: lib/configure.py:623
22086 msgid "LyX 1.4.x"
22087 msgstr "LyX 1.4.x"
22088
22089 #: lib/configure.py:624
22090 msgid "LyX 1.5.x"
22091 msgstr "LyX 1.5.x"
22092
22093 #: lib/configure.py:625
22094 msgid "LyX 1.6.x"
22095 msgstr "LyX 1.6.x"
22096
22097 #: lib/configure.py:626
22098 msgid "LyX 2.0.x"
22099 msgstr "LyX 2.0.x"
22100
22101 #: lib/configure.py:627
22102 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22103 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22104
22105 #: lib/configure.py:628
22106 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22107 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22108
22109 #: lib/configure.py:629
22110 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22111 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22112
22113 #: lib/configure.py:630
22114 msgid "LyX Preview"
22115 msgstr "LyXプレビュー"
22116
22117 #: lib/configure.py:631
22118 msgid "PDFTEX"
22119 msgstr "PDFTEX"
22120
22121 #: lib/configure.py:632
22122 msgid "Program"
22123 msgstr "プログラム"
22124
22125 #: lib/configure.py:633
22126 msgid "PSTEX"
22127 msgstr "PSTEX"
22128
22129 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22130 msgid "Windows Metafile"
22131 msgstr "Windowsメタファイル"
22132
22133 #: lib/configure.py:635 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
22134 msgid "Enhanced Metafile"
22135 msgstr "拡張メタファイル"
22136
22137 #: lib/configure.py:738
22138 msgid "LyXBlogger"
22139 msgstr "LyxBlogger"
22140
22141 #: lib/configure.py:936
22142 msgid "LyX Archive (zip)"
22143 msgstr "LyX書庫(zip)"
22144
22145 #: lib/configure.py:939
22146 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22147 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
22148
22149 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
22150 #, c-format
22151 msgid "%1$s and %2$s"
22152 msgstr "%1$sおよび%2$s"
22153
22154 #: src/BiblioInfo.cpp:319
22155 #, c-format
22156 msgid "%1$s et al."
22157 msgstr "%1$s et al."
22158
22159 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
22160 #: src/BiblioInfo.cpp:583 src/BiblioInfo.cpp:587
22161 msgid "ERROR!"
22162 msgstr "エラーです!"
22163
22164 #: src/BiblioInfo.cpp:831
22165 msgid "No year"
22166 msgstr "年がありません"
22167
22168 #: src/BiblioInfo.cpp:841
22169 msgid "Bibliography entry not found!"
22170 msgstr "文献項目が見当たりません!"
22171
22172 #: src/Buffer.cpp:138
22173 #, c-format
22174 msgid ""
22175 "Could not print the document %1$s.\n"
22176 "Check that your printer is set up correctly."
22177 msgstr ""
22178 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
22179 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
22180
22181 #: src/Buffer.cpp:141
22182 msgid "Print document failed"
22183 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
22184
22185 #: src/Buffer.cpp:365
22186 msgid "Disk Error: "
22187 msgstr "ディスクエラー: "
22188
22189 #: src/Buffer.cpp:366
22190 #, c-format
22191 msgid ""
22192 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22193 msgstr ""
22194 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
22195 "がいっぱいですか?)。"
22196
22197 #: src/Buffer.cpp:483
22198 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22199 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
22200
22201 #: src/Buffer.cpp:485
22202 msgid "Attempting to close changed document!"
22203 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
22204
22205 #: src/Buffer.cpp:494
22206 msgid "Could not remove temporary directory"
22207 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
22208
22209 #: src/Buffer.cpp:495
22210 #, c-format
22211 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22212 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
22213
22214 #: src/Buffer.cpp:871
22215 msgid "Unknown document class"
22216 msgstr "不明な文書クラスです"
22217
22218 #: src/Buffer.cpp:872
22219 #, c-format
22220 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
22221 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
22222
22223 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
22224 #, c-format
22225 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22226 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
22227
22228 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
22229 msgid "Document header error"
22230 msgstr "文書ヘッダのエラー"
22231
22232 #: src/Buffer.cpp:886
22233 msgid "\\begin_header is missing"
22234 msgstr "\\begin_headerがありません"
22235
22236 #: src/Buffer.cpp:909
22237 msgid "\\begin_document is missing"
22238 msgstr "\\begin_documentがありません"
22239
22240 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
22241 #: src/BufferView.cpp:1441
22242 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22243 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
22244
22245 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
22246 msgid ""
22247 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
22248 "xcolor/ulem are installed.\n"
22249 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22250 "LaTeX preamble."
22251 msgstr ""
22252 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
22253 "調表示されないでしょう。\n"
22254 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
22255 "\\lyxdeletedを再定義してください"
22256
22257 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
22258 msgid ""
22259 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
22260 "xcolor and ulem are not installed.\n"
22261 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
22262 "LaTeX preamble."
22263 msgstr ""
22264 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
22265 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
22266 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
22267 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
22268
22269 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
22270 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:444
22271 msgid "Index"
22272 msgstr "索引"
22273
22274 #: src/Buffer.cpp:1065
22275 msgid "File Not Found"
22276 msgstr "ファイルが見つかりません"
22277
22278 #: src/Buffer.cpp:1066
22279 #, c-format
22280 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22281 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません。"
22282
22283 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
22284 msgid "Document format failure"
22285 msgstr "文書フォーマットに失敗"
22286
22287 #: src/Buffer.cpp:1090
22288 #, c-format
22289 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22290 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
22291
22292 #: src/Buffer.cpp:1153
22293 #, c-format
22294 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22295 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
22296
22297 #: src/Buffer.cpp:1178
22298 msgid "Conversion failed"
22299 msgstr "変換に失敗しました"
22300
22301 #: src/Buffer.cpp:1179
22302 #, c-format
22303 msgid ""
22304 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
22305 "it could not be created."
22306 msgstr ""
22307 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
22308 "生成することができませんでした。"
22309
22310 #: src/Buffer.cpp:1189
22311 msgid "Conversion script not found"
22312 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
22313
22314 #: src/Buffer.cpp:1190
22315 #, c-format
22316 msgid ""
22317 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
22318 "could not be found."
22319 msgstr ""
22320 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
22321 "んでした。"
22322
22323 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
22324 msgid "Conversion script failed"
22325 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
22326
22327 #: src/Buffer.cpp:1214
22328 #, c-format
22329 msgid ""
22330 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
22331 "convert it."
22332 msgstr ""
22333 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
22334
22335 #: src/Buffer.cpp:1221
22336 #, c-format
22337 msgid ""
22338 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22339 "it."
22340 msgstr ""
22341 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
22342
22343 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4132 src/Buffer.cpp:4195
22344 msgid "File is read-only"
22345 msgstr "ファイルが読込専用です"
22346
22347 #: src/Buffer.cpp:1243
22348 #, c-format
22349 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22350 msgstr "ファイル「%1$s」は、読み込み専用のため書き込むことができません。"
22351
22352 #: src/Buffer.cpp:1252
22353 #, c-format
22354 msgid ""
22355 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22356 "overwrite this file?"
22357 msgstr ""
22358 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
22359 "きしますか?"
22360
22361 #: src/Buffer.cpp:1254
22362 msgid "Overwrite modified file?"
22363 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
22364
22365 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2624 src/Exporter.cpp:50
22366 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
22368 msgid "&Overwrite"
22369 msgstr "上書き(&O)"
22370
22371 #: src/Buffer.cpp:1284
22372 msgid "Backup failure"
22373 msgstr "バックアップ失敗"
22374
22375 #: src/Buffer.cpp:1285
22376 #, c-format
22377 msgid ""
22378 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22379 "Please check whether the directory exists and is writable."
22380 msgstr ""
22381 "バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
22382 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
22383
22384 #: src/Buffer.cpp:1311
22385 #, c-format
22386 msgid "Saving document %1$s..."
22387 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
22388
22389 #: src/Buffer.cpp:1326
22390 msgid " could not write file!"
22391 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
22392
22393 #: src/Buffer.cpp:1334
22394 msgid " done."
22395 msgstr "終わりました。"
22396
22397 #: src/Buffer.cpp:1349
22398 #, c-format
22399 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22400 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
22401
22402 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
22403 #, c-format
22404 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22405 msgstr "%1$sに保存しました。ひゅぅ。\n"
22406
22407 #: src/Buffer.cpp:1362
22408 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22409 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
22410
22411 #: src/Buffer.cpp:1376
22412 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22413 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
22414
22415 #: src/Buffer.cpp:1390
22416 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22417 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
22418
22419 #: src/Buffer.cpp:1477
22420 msgid "Iconv software exception Detected"
22421 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
22422
22423 #: src/Buffer.cpp:1477
22424 #, c-format
22425 msgid ""
22426 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22427 "installed"
22428 msgstr ""
22429 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
22430 "いることを確認してください。"
22431
22432 #: src/Buffer.cpp:1507
22433 #, c-format
22434 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22435 msgstr ""
22436 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
22437 "ト%2$s)"
22438
22439 #: src/Buffer.cpp:1510
22440 msgid ""
22441 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22442 "chosen encoding.\n"
22443 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22444 msgstr ""
22445 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
22446 "す。\n"
22447 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
22448
22449 #: src/Buffer.cpp:1517
22450 msgid "iconv conversion failed"
22451 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
22452
22453 #: src/Buffer.cpp:1522
22454 msgid "conversion failed"
22455 msgstr "変換に失敗しました"
22456
22457 #: src/Buffer.cpp:1620
22458 msgid "Uncodable character in file path"
22459 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
22460
22461 #: src/Buffer.cpp:1622
22462 #, c-format
22463 msgid ""
22464 "The path of your document\n"
22465 "(%1$s)\n"
22466 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22467 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22468 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22469 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22470 "\n"
22471 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22472 "(such as utf8) or change the file path name."
22473 msgstr ""
22474 "お使いの文書のパス\n"
22475 "(%1$s)\n"
22476 "には、現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
22477 "す。 TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて、プリアンブルやTeXコードで、明"
22478 "示的に 相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
22479 "ない限りは)、 これは不完全な出力をもたらします。\n"
22480 "\n"
22481 "問題が生じる場合には、(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか、\n"
22482 "ファイルパス名を変更してください。"
22483
22484 #: src/Buffer.cpp:1973
22485 msgid "Running chktex..."
22486 msgstr "chktexを実行しています..."
22487
22488 #: src/Buffer.cpp:1987
22489 msgid "chktex failure"
22490 msgstr "chktexに失敗"
22491
22492 #: src/Buffer.cpp:1988
22493 msgid "Could not run chktex successfully."
22494 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
22495
22496 #: src/Buffer.cpp:2277
22497 #, c-format
22498 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22499 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
22500
22501 #: src/Buffer.cpp:2357
22502 #, c-format
22503 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22504 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
22505
22506 #: src/Buffer.cpp:2441
22507 #, c-format
22508 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22509 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
22510
22511 #: src/Buffer.cpp:2476
22512 #, c-format
22513 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22514 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
22515
22516 #: src/Buffer.cpp:2541
22517 #, c-format
22518 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22519 msgstr "「%1$s」を解析できません"
22520
22521 #: src/Buffer.cpp:2548
22522 #, c-format
22523 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22524 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
22525
22526 #: src/Buffer.cpp:2555
22527 msgid "Error exporting to DVI."
22528 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
22529
22530 #: src/Buffer.cpp:2620 src/Exporter.cpp:45
22531 #, c-format
22532 msgid ""
22533 "The file %1$s already exists.\n"
22534 "\n"
22535 "Do you want to overwrite that file?"
22536 msgstr ""
22537 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
22538 "\n"
22539 "そのファイルに上書きしますか?"
22540
22541 #: src/Buffer.cpp:2623 src/Exporter.cpp:48
22542 msgid "Overwrite file?"
22543 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
22544
22545 #: src/Buffer.cpp:2640
22546 msgid "Error running external commands."
22547 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
22548
22549 #: src/Buffer.cpp:3462
22550 #, c-format
22551 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22552 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
22553
22554 #: src/Buffer.cpp:3466
22555 #, c-format
22556 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22557 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
22558
22559 #: src/Buffer.cpp:3520
22560 msgid "Preview source code"
22561 msgstr "ソースコードをプレビューする"
22562
22563 #: src/Buffer.cpp:3522
22564 msgid "Preview preamble"
22565 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
22566
22567 #: src/Buffer.cpp:3524
22568 msgid "Preview body"
22569 msgstr "本文をプレビューする"
22570
22571 #: src/Buffer.cpp:3539
22572 msgid "Plain text does not have a preamble."
22573 msgstr ""
22574
22575 #: src/Buffer.cpp:3642
22576 #, c-format
22577 msgid "Auto-saving %1$s"
22578 msgstr "%1$sを自動保存しています"
22579
22580 #: src/Buffer.cpp:3696
22581 msgid "Autosave failed!"
22582 msgstr "自動保存に失敗しました!"
22583
22584 #: src/Buffer.cpp:3757
22585 msgid "Autosaving current document..."
22586 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
22587
22588 #: src/Buffer.cpp:3878
22589 msgid "Couldn't export file"
22590 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
22591
22592 #: src/Buffer.cpp:3879
22593 #, c-format
22594 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22595 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
22596
22597 #: src/Buffer.cpp:3940
22598 msgid "File name error"
22599 msgstr "ファイル名エラー"
22600
22601 #: src/Buffer.cpp:3941
22602 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22603 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
22604
22605 #: src/Buffer.cpp:4039 src/Buffer.cpp:4053 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:547
22606 msgid "Document export cancelled."
22607 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
22608
22609 #: src/Buffer.cpp:4056
22610 #, c-format
22611 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22612 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
22613
22614 #: src/Buffer.cpp:4063
22615 #, c-format
22616 msgid "Document exported as %1$s"
22617 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
22618
22619 #: src/Buffer.cpp:4118
22620 #, c-format
22621 msgid ""
22622 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22623 "\n"
22624 "Recover emergency save?"
22625 msgstr ""
22626 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
22627 "\n"
22628 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
22629
22630 #: src/Buffer.cpp:4121
22631 msgid "Load emergency save?"
22632 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
22633
22634 #: src/Buffer.cpp:4122
22635 msgid "&Recover"
22636 msgstr "復旧(&R)"
22637
22638 #: src/Buffer.cpp:4122
22639 msgid "&Load Original"
22640 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
22641
22642 #: src/Buffer.cpp:4133
22643 #, c-format
22644 msgid ""
22645 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22646 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22647 msgstr ""
22648 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は読み"
22649 "込み専用に設定されています。この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
22650 "い。"
22651
22652 #: src/Buffer.cpp:4140
22653 msgid "Document was successfully recovered."
22654 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
22655
22656 #: src/Buffer.cpp:4142
22657 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22658 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
22659
22660 #: src/Buffer.cpp:4143
22661 #, c-format
22662 msgid ""
22663 "Remove emergency file now?\n"
22664 "(%1$s)"
22665 msgstr ""
22666 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
22667 "(%1$s)"
22668
22669 #: src/Buffer.cpp:4147 src/Buffer.cpp:4159
22670 msgid "Delete emergency file?"
22671 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
22672
22673 #: src/Buffer.cpp:4148 src/Buffer.cpp:4161
22674 msgid "&Keep"
22675 msgstr "保持(&K)"
22676
22677 #: src/Buffer.cpp:4152
22678 msgid "Emergency file deleted"
22679 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
22680
22681 #: src/Buffer.cpp:4153
22682 msgid "Do not forget to save your file now!"
22683 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
22684
22685 #: src/Buffer.cpp:4160
22686 msgid "Remove emergency file now?"
22687 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
22688
22689 #: src/Buffer.cpp:4183
22690 #, c-format
22691 msgid ""
22692 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22693 "\n"
22694 "Load the backup instead?"
22695 msgstr ""
22696 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
22697 "\n"
22698 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
22699
22700 #: src/Buffer.cpp:4185
22701 msgid "Load backup?"
22702 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
22703
22704 #: src/Buffer.cpp:4186
22705 msgid "&Load backup"
22706 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
22707
22708 #: src/Buffer.cpp:4186
22709 msgid "Load &original"
22710 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
22711
22712 #: src/Buffer.cpp:4196
22713 #, c-format
22714 msgid ""
22715 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22716 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22717 msgstr ""
22718 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は"
22719 "読み込み専用に設定されています。文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
22720 "い。"
22721
22722 #: src/Buffer.cpp:4530 src/insets/InsetCaption.cpp:384
22723 msgid "Senseless!!! "
22724 msgstr "意味を成しません!!! "
22725
22726 #: src/Buffer.cpp:4750
22727 #, c-format
22728 msgid "Document %1$s reloaded."
22729 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
22730
22731 #: src/Buffer.cpp:4754
22732 #, c-format
22733 msgid "Could not reload document %1$s."
22734 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
22735
22736 #: src/Buffer.cpp:4821
22737 msgid "Included File Invalid"
22738 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
22739
22740 #: src/Buffer.cpp:4822
22741 #, c-format
22742 msgid ""
22743 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22744 "  %1$s\n"
22745 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22746 msgstr ""
22747 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
22748 "  %1$s\n"
22749 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
22750
22751 #: src/BufferParams.cpp:452
22752 #, fuzzy
22753 msgid ""
22754 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22755 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22756 msgstr ""
22757 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
22758 "り、読み込まれます"
22759
22760 #: src/BufferParams.cpp:454
22761 #, fuzzy
22762 msgid ""
22763 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22764 "are inserted into formulas"
22765 msgstr ""
22766 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
22767 "り、読み込まれます"
22768
22769 #: src/BufferParams.cpp:456
22770 #, fuzzy
22771 msgid ""
22772 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22773 "formulas"
22774 msgstr ""
22775 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
22776
22777 #: src/BufferParams.cpp:458
22778 msgid ""
22779 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22780 "inserted into formulas"
22781 msgstr ""
22782 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
22783 "れます"
22784
22785 #: src/BufferParams.cpp:460
22786 msgid ""
22787 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22788 "into formulas"
22789 msgstr ""
22790 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
22791
22792 #: src/BufferParams.cpp:462
22793 msgid ""
22794 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22795 "inserted into formulas"
22796 msgstr ""
22797 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathtoolsが読"
22798 "み込まれます"
22799
22800 #: src/BufferParams.cpp:464
22801 msgid ""
22802 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22803 "inserted into formulas"
22804 msgstr ""
22805 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
22806 "れます"
22807
22808 #: src/BufferParams.cpp:466
22809 #, fuzzy
22810 msgid ""
22811 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22812 "subscript is inserted into formulas"
22813 msgstr ""
22814 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
22815
22816 #: src/BufferParams.cpp:468
22817 #, fuzzy
22818 msgid ""
22819 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22820 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22821 msgstr ""
22822 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
22823 "り、読み込まれます"
22824
22825 #: src/BufferParams.cpp:470
22826 msgid ""
22827 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22828 "decoration 'utilde'"
22829 msgstr ""
22830 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り、LaTeXパッケージundertildeが読"
22831 "み込まれます'"
22832
22833 #: src/BufferParams.cpp:616
22834 #, c-format
22835 msgid ""
22836 "The selected document class\n"
22837 "\t%1$s\n"
22838 "requires external files that are not available.\n"
22839 "The document class can still be used, but the\n"
22840 "document cannot be compiled until the following\n"
22841 "prerequisites are installed:\n"
22842 "\t%2$s\n"
22843 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22844 "User's Guide for more information."
22845 msgstr ""
22846 "選択した文書クラス\n"
22847 "\t%1$s\n"
22848 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
22849 "この文書クラスを使用することはできますが、\n"
22850 "必要とされている\n"
22851 "\t%2$s\n"
22852 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
22853 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
22854 "(利用可能性)をご覧ください。"
22855
22856 #: src/BufferParams.cpp:625
22857 msgid "Document class not available"
22858 msgstr "文書クラスが利用不能です"
22859
22860 #: src/BufferParams.cpp:1807 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22861 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22862 msgid "Uncodable characters"
22863 msgstr "コード化できない文字"
22864
22865 #: src/BufferParams.cpp:1808
22866 #, fuzzy, c-format
22867 msgid ""
22868 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22869 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22870 "%1$s."
22871 msgstr ""
22872 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22873 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22874 "%2$s."
22875
22876 #: src/BufferParams.cpp:2055
22877 #, c-format
22878 msgid ""
22879 "The layout file:\n"
22880 "%1$s\n"
22881 "could not be found. A default textclass with default\n"
22882 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22883 "correct output."
22884 msgstr ""
22885 "レイアウトファイル:\n"
22886 "%1$s\n"
22887 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
22888 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
22889 "行うことができないでしょう。"
22890
22891 #: src/BufferParams.cpp:2061
22892 msgid "Document class not found"
22893 msgstr "文書クラスが見つかりません"
22894
22895 #: src/BufferParams.cpp:2068
22896 #, c-format
22897 msgid ""
22898 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22899 "%1$s\n"
22900 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22901 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22902 "correct output."
22903 msgstr ""
22904 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
22905 "%1$s\n"
22906 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
22907 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
22908 "行わないでしょう。"
22909
22910 #: src/BufferParams.cpp:2074 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22911 msgid "Could not load class"
22912 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
22913
22914 #: src/BufferParams.cpp:2124
22915 msgid "Error reading internal layout information"
22916 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
22917
22918 #: src/BufferParams.cpp:2125 src/TextClass.cpp:1515
22919 msgid "Read Error"
22920 msgstr "読み込みエラー"
22921
22922 #: src/BufferView.cpp:188
22923 msgid "No more insets"
22924 msgstr "差込枠はもうありません"
22925
22926 #: src/BufferView.cpp:731
22927 msgid "Save bookmark"
22928 msgstr "しおりを保存"
22929
22930 #: src/BufferView.cpp:956
22931 msgid "Converting document to new document class..."
22932 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
22933
22934 #: src/BufferView.cpp:1000
22935 msgid "Document is read-only"
22936 msgstr "文書が読込専用です"
22937
22938 #: src/BufferView.cpp:1009
22939 msgid "This portion of the document is deleted."
22940 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
22941
22942 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1969
22943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3437
22944 msgid "Absolute filename expected."
22945 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
22946
22947 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22948 #, c-format
22949 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22950 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
22951
22952 #: src/BufferView.cpp:1333
22953 msgid "No further undo information"
22954 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
22955
22956 #: src/BufferView.cpp:1343
22957 msgid "No further redo information"
22958 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
22959
22960 #: src/BufferView.cpp:1532 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
22961 #, fuzzy
22962 msgid "String not found."
22963 msgstr "文字列が見つかりません!"
22964
22965 #: src/BufferView.cpp:1575
22966 msgid "Mark off"
22967 msgstr "マーク切"
22968
22969 #: src/BufferView.cpp:1581
22970 msgid "Mark on"
22971 msgstr "マーク入"
22972
22973 #: src/BufferView.cpp:1588
22974 msgid "Mark removed"
22975 msgstr "マーク削除"
22976
22977 #: src/BufferView.cpp:1591
22978 msgid "Mark set"
22979 msgstr "マーク設定"
22980
22981 #: src/BufferView.cpp:1647
22982 msgid "Statistics for the selection:"
22983 msgstr "選択範囲の統計:"
22984
22985 #: src/BufferView.cpp:1649
22986 msgid "Statistics for the document:"
22987 msgstr "文書の統計:"
22988
22989 #: src/BufferView.cpp:1652
22990 #, c-format
22991 msgid "%1$d words"
22992 msgstr "%1$d語"
22993
22994 #: src/BufferView.cpp:1654
22995 msgid "One word"
22996 msgstr "1語"
22997
22998 #: src/BufferView.cpp:1657
22999 #, c-format
23000 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23001 msgstr "%1$d字(空白含む)"
23002
23003 #: src/BufferView.cpp:1660
23004 msgid "One character (including blanks)"
23005 msgstr "1字(空白含む)"
23006
23007 #: src/BufferView.cpp:1663
23008 #, c-format
23009 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23010 msgstr "%1$d字(空白除く)"
23011
23012 #: src/BufferView.cpp:1666
23013 msgid "One character (excluding blanks)"
23014 msgstr "1字(空白除く)"
23015
23016 #: src/BufferView.cpp:1668
23017 msgid "Statistics"
23018 msgstr "統計"
23019
23020 #: src/BufferView.cpp:1824
23021 #, c-format
23022 msgid ""
23023 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23024 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
23025
23026 #: src/BufferView.cpp:1826
23027 #, c-format
23028 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23029 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
23030
23031 #: src/BufferView.cpp:1834
23032 msgid "Branch name"
23033 msgstr "派生枝名"
23034
23035 #: src/BufferView.cpp:1841 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23036 msgid "Branch already exists"
23037 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
23038
23039 #: src/BufferView.cpp:2284
23040 msgid "Inverse Search Failed"
23041 msgstr "逆検索に失敗"
23042
23043 #: src/BufferView.cpp:2285
23044 msgid ""
23045 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23046 "You need to update the viewed document."
23047 msgstr ""
23048 "逆検索で有効でない位置が要求されました。\n"
23049 "表示中の文書を更新する必要があります。"
23050
23051 #: src/BufferView.cpp:2664
23052 #, c-format
23053 msgid "Inserting document %1$s..."
23054 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
23055
23056 #: src/BufferView.cpp:2675
23057 #, c-format
23058 msgid "Document %1$s inserted."
23059 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
23060
23061 #: src/BufferView.cpp:2677
23062 #, c-format
23063 msgid "Could not insert document %1$s"
23064 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
23065
23066 #: src/BufferView.cpp:2943
23067 #, c-format
23068 msgid ""
23069 "Could not read the specified document\n"
23070 "%1$s\n"
23071 "due to the error: %2$s"
23072 msgstr ""
23073 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
23074 "%1$s\n"
23075 "を読むことができませんでした。"
23076
23077 #: src/BufferView.cpp:2945
23078 msgid "Could not read file"
23079 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
23080
23081 #: src/BufferView.cpp:2952
23082 #, c-format
23083 msgid ""
23084 "%1$s\n"
23085 " is not readable."
23086 msgstr ""
23087 "%1$s\n"
23088 "は読み込み不能です。"
23089
23090 #: src/BufferView.cpp:2953 src/output.cpp:39
23091 msgid "Could not open file"
23092 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
23093
23094 #: src/BufferView.cpp:2960
23095 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23096 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
23097
23098 #: src/BufferView.cpp:2961
23099 msgid ""
23100 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23101 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23102 "If this does not give the correct result\n"
23103 "then please change the encoding of the file\n"
23104 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23105 msgstr ""
23106 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
23107 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
23108 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
23109 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
23110
23111 #: src/Changes.cpp:370
23112 msgid "Uncodable character in author name"
23113 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
23114
23115 #: src/Changes.cpp:371
23116 #, fuzzy, c-format
23117 msgid ""
23118 "The author name '%1$s',\n"
23119 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23120 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23121 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23122 "\n"
23123 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23124 "or change the spelling of the author name."
23125 msgstr ""
23126 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
23127 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
23128 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
23129 "これらのグリフは省かれます。\n"
23130 "\n"
23131 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
23132 "著者名の綴りを変更してください。"
23133
23134 #: src/Chktex.cpp:62
23135 #, c-format
23136 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23137 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
23138
23139 #: src/Chktex.cpp:64
23140 msgid "ChkTeX warning id # "
23141 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
23142
23143 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23145 msgid "none"
23146 msgstr "なし"
23147
23148 #: src/Color.cpp:204
23149 msgid "black"
23150 msgstr "黒"
23151
23152 #: src/Color.cpp:205
23153 msgid "white"
23154 msgstr "白"
23155
23156 #: src/Color.cpp:206
23157 msgid "red"
23158 msgstr "赤"
23159
23160 #: src/Color.cpp:207
23161 msgid "green"
23162 msgstr "緑"
23163
23164 #: src/Color.cpp:208
23165 msgid "blue"
23166 msgstr "青"
23167
23168 #: src/Color.cpp:209
23169 msgid "cyan"
23170 msgstr "シアン"
23171
23172 #: src/Color.cpp:210
23173 msgid "magenta"
23174 msgstr "マゼンタ"
23175
23176 #: src/Color.cpp:211
23177 msgid "yellow"
23178 msgstr "黄"
23179
23180 #: src/Color.cpp:212
23181 msgid "cursor"
23182 msgstr "カーソル"
23183
23184 #: src/Color.cpp:213
23185 msgid "background"
23186 msgstr "背景"
23187
23188 #: src/Color.cpp:214
23189 msgid "text"
23190 msgstr "本文"
23191
23192 #: src/Color.cpp:215
23193 msgid "selection"
23194 msgstr "選択"
23195
23196 #: src/Color.cpp:216
23197 msgid "selected text"
23198 msgstr "選択されたテキスト"
23199
23200 #: src/Color.cpp:218
23201 msgid "LaTeX text"
23202 msgstr "LaTeXテキスト"
23203
23204 #: src/Color.cpp:219
23205 msgid "inline completion"
23206 msgstr "行内補完"
23207
23208 #: src/Color.cpp:221
23209 msgid "non-unique inline completion"
23210 msgstr "複数候補時行内補完"
23211
23212 #: src/Color.cpp:223
23213 msgid "previewed snippet"
23214 msgstr "プレビューの断片"
23215
23216 #: src/Color.cpp:224
23217 msgid "note label"
23218 msgstr "注釈ラベル"
23219
23220 #: src/Color.cpp:225
23221 msgid "note background"
23222 msgstr "注釈の背景"
23223
23224 #: src/Color.cpp:226
23225 msgid "comment label"
23226 msgstr "コメントラベル"
23227
23228 #: src/Color.cpp:227
23229 msgid "comment background"
23230 msgstr "コメントの背景"
23231
23232 #: src/Color.cpp:228
23233 msgid "greyedout inset label"
23234 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
23235
23236 #: src/Color.cpp:229
23237 msgid "greyedout inset text"
23238 msgstr "淡色表示差込枠本文"
23239
23240 #: src/Color.cpp:230
23241 msgid "greyedout inset background"
23242 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
23243
23244 #: src/Color.cpp:231
23245 msgid "phantom inset text"
23246 msgstr "埋め草差込枠本文"
23247
23248 #: src/Color.cpp:232
23249 msgid "shaded box"
23250 msgstr "影付き箱型"
23251
23252 #: src/Color.cpp:233
23253 msgid "listings background"
23254 msgstr "箇条書きの背景"
23255
23256 #: src/Color.cpp:234
23257 msgid "branch label"
23258 msgstr "派生枝ラベル"
23259
23260 #: src/Color.cpp:235
23261 msgid "footnote label"
23262 msgstr "脚注ラベル"
23263
23264 #: src/Color.cpp:236
23265 msgid "index label"
23266 msgstr "索引ラベル"
23267
23268 #: src/Color.cpp:237
23269 msgid "margin note label"
23270 msgstr "傍注ラベル"
23271
23272 #: src/Color.cpp:238
23273 msgid "URL label"
23274 msgstr "URLラベル"
23275
23276 #: src/Color.cpp:239
23277 msgid "URL text"
23278 msgstr "URL本文"
23279
23280 #: src/Color.cpp:240
23281 msgid "depth bar"
23282 msgstr "階層表示線"
23283
23284 #: src/Color.cpp:241
23285 msgid "language"
23286 msgstr "言語"
23287
23288 #: src/Color.cpp:242
23289 msgid "command inset"
23290 msgstr "コマンド差込枠"
23291
23292 #: src/Color.cpp:243
23293 msgid "command inset background"
23294 msgstr "コマンド差込枠の背景"
23295
23296 #: src/Color.cpp:244
23297 msgid "command inset frame"
23298 msgstr "コマンド差込枠の縁"
23299
23300 #: src/Color.cpp:245
23301 msgid "special character"
23302 msgstr "特別な文字"
23303
23304 #: src/Color.cpp:246
23305 msgid "math"
23306 msgstr "数式"
23307
23308 #: src/Color.cpp:247
23309 msgid "math background"
23310 msgstr "数式の背景"
23311
23312 #: src/Color.cpp:248
23313 msgid "graphics background"
23314 msgstr "画像の背景"
23315
23316 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
23317 msgid "math macro background"
23318 msgstr "数式マクロの背景"
23319
23320 #: src/Color.cpp:250
23321 msgid "math frame"
23322 msgstr "数式の縁"
23323
23324 #: src/Color.cpp:251
23325 msgid "math corners"
23326 msgstr "数式内の縁取り"
23327
23328 #: src/Color.cpp:252
23329 msgid "math line"
23330 msgstr "数式行"
23331
23332 #: src/Color.cpp:254
23333 msgid "math macro hovered background"
23334 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
23335
23336 #: src/Color.cpp:255
23337 msgid "math macro label"
23338 msgstr "数式マクロラベル"
23339
23340 #: src/Color.cpp:256
23341 msgid "math macro frame"
23342 msgstr "数式マクロの縁"
23343
23344 #: src/Color.cpp:257
23345 msgid "math macro blended out"
23346 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
23347
23348 #: src/Color.cpp:258
23349 msgid "math macro old parameter"
23350 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
23351
23352 #: src/Color.cpp:259
23353 msgid "math macro new parameter"
23354 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
23355
23356 #: src/Color.cpp:260
23357 msgid "collapsable inset text"
23358 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
23359
23360 #: src/Color.cpp:261
23361 msgid "collapsable inset frame"
23362 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
23363
23364 #: src/Color.cpp:262
23365 msgid "inset background"
23366 msgstr "差込枠の背景"
23367
23368 #: src/Color.cpp:263
23369 msgid "inset frame"
23370 msgstr "差込枠の縁"
23371
23372 #: src/Color.cpp:264
23373 msgid "LaTeX error"
23374 msgstr "LaTeXエラー"
23375
23376 #: src/Color.cpp:265
23377 msgid "end-of-line marker"
23378 msgstr "行末マーク"
23379
23380 #: src/Color.cpp:266
23381 msgid "appendix marker"
23382 msgstr "付録マーカ"
23383
23384 #: src/Color.cpp:267
23385 msgid "change bar"
23386 msgstr "変更バー"
23387
23388 #: src/Color.cpp:268
23389 msgid "deleted text"
23390 msgstr "削除された文章"
23391
23392 #: src/Color.cpp:269
23393 msgid "added text"
23394 msgstr "追加された文章"
23395
23396 #: src/Color.cpp:270
23397 msgid "changed text 1st author"
23398 msgstr "変更された文章:第1著者"
23399
23400 #: src/Color.cpp:271
23401 msgid "changed text 2nd author"
23402 msgstr "変更された文章:第2著者"
23403
23404 #: src/Color.cpp:272
23405 msgid "changed text 3rd author"
23406 msgstr "変更された文章:第3著者"
23407
23408 #: src/Color.cpp:273
23409 msgid "changed text 4th author"
23410 msgstr "変更された文章:第4著者"
23411
23412 #: src/Color.cpp:274
23413 msgid "changed text 5th author"
23414 msgstr "変更された文章:第5著者"
23415
23416 #: src/Color.cpp:275
23417 msgid "deleted text modifier"
23418 msgstr "削除された文章の修飾子"
23419
23420 #: src/Color.cpp:276
23421 msgid "added space markers"
23422 msgstr "空白マーカ"
23423
23424 #: src/Color.cpp:277
23425 msgid "table line"
23426 msgstr "表の線"
23427
23428 #: src/Color.cpp:278
23429 msgid "table on/off line"
23430 msgstr "表の「表示/非表示」線"
23431
23432 #: src/Color.cpp:280
23433 msgid "bottom area"
23434 msgstr "下部領域"
23435
23436 #: src/Color.cpp:281
23437 msgid "new page"
23438 msgstr "新規頁"
23439
23440 #: src/Color.cpp:282
23441 msgid "page break / line break"
23442 msgstr "改頁/改行"
23443
23444 #: src/Color.cpp:283
23445 msgid "frame of button"
23446 msgstr "ボタンの縁"
23447
23448 #: src/Color.cpp:284
23449 msgid "button background"
23450 msgstr "ボタンの背景"
23451
23452 #: src/Color.cpp:285
23453 msgid "button background under focus"
23454 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
23455
23456 #: src/Color.cpp:286
23457 msgid "paragraph marker"
23458 msgstr "段落標"
23459
23460 #: src/Color.cpp:287
23461 msgid "preview frame"
23462 msgstr "プレビューの縁"
23463
23464 #: src/Color.cpp:288
23465 msgid "inherit"
23466 msgstr "引き継ぐ"
23467
23468 #: src/Color.cpp:289
23469 msgid "regexp frame"
23470 msgstr "正規表現の縁"
23471
23472 #: src/Color.cpp:290
23473 msgid "ignore"
23474 msgstr "無視"
23475
23476 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
23477 #: src/Converter.cpp:582
23478 msgid "Cannot convert file"
23479 msgstr "ファイルを変換することができません"
23480
23481 #: src/Converter.cpp:327
23482 #, c-format
23483 msgid ""
23484 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23485 "Define a converter in the preferences."
23486 msgstr ""
23487 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
23488 "設定で変換子を指定してください。"
23489
23490 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:756
23491 msgid "Executing command: "
23492 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
23493
23494 #: src/Converter.cpp:511
23495 msgid "Build errors"
23496 msgstr "ビルドエラー"
23497
23498 #: src/Converter.cpp:512
23499 msgid "There were errors during the build process."
23500 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
23501
23502 #: src/Converter.cpp:517
23503 #, c-format
23504 msgid ""
23505 "An error occurred while running:\n"
23506 "%1$s"
23507 msgstr ""
23508 "%1$s\n"
23509 "の実行中にエラーが発生しました。"
23510
23511 #: src/Converter.cpp:540
23512 #, c-format
23513 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23514 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
23515
23516 #: src/Converter.cpp:584
23517 #, c-format
23518 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23519 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
23520
23521 #: src/Converter.cpp:585
23522 #, c-format
23523 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23524 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
23525
23526 #: src/Converter.cpp:641
23527 msgid "Running LaTeX..."
23528 msgstr "LaTeXを実行中です..."
23529
23530 #: src/Converter.cpp:660
23531 #, c-format
23532 msgid ""
23533 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23534 "log %1$s."
23535 msgstr ""
23536 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
23537 "んでした。"
23538
23539 #: src/Converter.cpp:663
23540 msgid "LaTeX failed"
23541 msgstr "LaTeXが失敗しました"
23542
23543 #: src/Converter.cpp:665
23544 msgid "Output is empty"
23545 msgstr "出力が空です"
23546
23547 #: src/Converter.cpp:666
23548 msgid "An empty output file was generated."
23549 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
23550
23551 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23552 #, c-format
23553 msgid ""
23554 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23555 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23556 msgstr ""
23557 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
23558 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
23559
23560 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23561 msgid "Unknown branch"
23562 msgstr "未知の派生枝です"
23563
23564 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23565 msgid "&Don't Add"
23566 msgstr "追加しない(&D)"
23567
23568 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
23569 #, c-format
23570 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23571 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません。"
23572
23573 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
23574 msgid "Layout Not Found"
23575 msgstr "レイアウトが見つかりません"
23576
23577 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23578 #, c-format
23579 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23580 msgstr ""
23581 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
23582
23583 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23584 #, c-format
23585 msgid ""
23586 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23587 "%3$s'."
23588 msgstr ""
23589 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため、自由差込枠%1$sは未定義になり"
23590 "ました。"
23591
23592 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23593 msgid "Undefined flex inset"
23594 msgstr "未定義の自由差込枠"
23595
23596 #: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2612
23597 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23598 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23599 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23600 msgid "LyX Warning: "
23601 msgstr "LyX警告: "
23602
23603 #: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2613
23604 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23605 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23606 msgid "uncodable character"
23607 msgstr "コード化できない文字"
23608
23609 #: src/Exporter.cpp:50
23610 msgid "&Keep file"
23611 msgstr "ファイルを維持(&K)"
23612
23613 #: src/Exporter.cpp:51
23614 msgid "Overwrite &all"
23615 msgstr "全て上書き(&A)"
23616
23617 #: src/Exporter.cpp:51
23618 msgid "&Cancel export"
23619 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
23620
23621 #: src/Exporter.cpp:97
23622 msgid "Couldn't copy file"
23623 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
23624
23625 #: src/Exporter.cpp:98
23626 #, c-format
23627 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23628 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
23629
23630 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23632 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23633 msgid "Roman"
23634 msgstr "ローマン体"
23635
23636 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23638 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23639 msgid "Sans Serif"
23640 msgstr "サンセリフ体"
23641
23642 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3563
23644 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23645 msgid "Typewriter"
23646 msgstr "タイプライタ体"
23647
23648 #: src/Font.cpp:59
23649 msgid "Symbol"
23650 msgstr "記号"
23651
23652 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23653 #: src/Font.cpp:76
23654 msgid "Inherit"
23655 msgstr "継承"
23656
23657 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23658 msgid "Medium"
23659 msgstr "ミディアム体"
23660
23661 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23662 msgid "Upright"
23663 msgstr "アップライト体"
23664
23665 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23666 msgid "Italic"
23667 msgstr "イタリック体"
23668
23669 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23670 msgid "Slanted"
23671 msgstr "斜体"
23672
23673 #: src/Font.cpp:67
23674 msgid "Smallcaps"
23675 msgstr "スモールキャップ"
23676
23677 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23678 msgid "Increase"
23679 msgstr "増やす"
23680
23681 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23682 msgid "Decrease"
23683 msgstr "減らす"
23684
23685 #: src/Font.cpp:76
23686 msgid "Toggle"
23687 msgstr "切換"
23688
23689 #: src/Font.cpp:162
23690 #, c-format
23691 msgid "Emphasis %1$s, "
23692 msgstr "強調%1$s, "
23693
23694 #: src/Font.cpp:165
23695 #, c-format
23696 msgid "Underline %1$s, "
23697 msgstr "下線%1$s, "
23698
23699 #: src/Font.cpp:168
23700 #, c-format
23701 msgid "Strikeout %1$s, "
23702 msgstr "取消線%1$s, "
23703
23704 #: src/Font.cpp:171
23705 #, c-format
23706 msgid "Double underline %1$s, "
23707 msgstr "二重下線%1$s, "
23708
23709 #: src/Font.cpp:174
23710 #, c-format
23711 msgid "Wavy underline %1$s, "
23712 msgstr "波下線%1$s, "
23713
23714 #: src/Font.cpp:177
23715 #, c-format
23716 msgid "Noun %1$s, "
23717 msgstr "名詞%1$s, "
23718
23719 #: src/Font.cpp:191
23720 #, c-format
23721 msgid "Language: %1$s, "
23722 msgstr "言語: %1$s,"
23723
23724 #: src/Font.cpp:194
23725 #, c-format
23726 msgid "Number %1$s"
23727 msgstr "番号 %1$s"
23728
23729 #: src/Format.cpp:636 src/Format.cpp:649 src/Format.cpp:659
23730 msgid "Cannot view file"
23731 msgstr "ファイルを読むことができません"
23732
23733 #: src/Format.cpp:637 src/Format.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
23734 #, c-format
23735 msgid "File does not exist: %1$s"
23736 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
23737
23738 #: src/Format.cpp:650
23739 #, c-format
23740 msgid "No information for viewing %1$s"
23741 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
23742
23743 #: src/Format.cpp:660
23744 #, c-format
23745 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23746 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
23747
23748 #: src/Format.cpp:703 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:739
23749 msgid "Cannot edit file"
23750 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
23751
23752 #: src/Format.cpp:716
23753 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23754 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
23755
23756 #: src/Format.cpp:729
23757 #, c-format
23758 msgid "No information for editing %1$s"
23759 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
23760
23761 #: src/Format.cpp:740
23762 #, c-format
23763 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23764 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
23765
23766 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23767 msgid "Could not find bind file"
23768 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
23769
23770 #: src/KeyMap.cpp:227
23771 #, c-format
23772 msgid ""
23773 "Unable to find the bind file\n"
23774 "%1$s.\n"
23775 "Please check your installation."
23776 msgstr ""
23777 "キー設定ファイル\n"
23778 "%1$s\n"
23779 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
23780
23781 #: src/KeyMap.cpp:234
23782 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23783 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
23784
23785 #: src/KeyMap.cpp:235
23786 msgid ""
23787 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23788 "Please check your installation."
23789 msgstr ""
23790 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
23791 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
23792
23793 #: src/KeyMap.cpp:242
23794 #, c-format
23795 msgid ""
23796 "Unable to find the bind file\n"
23797 "%1$s.\n"
23798 "Falling back to default."
23799 msgstr ""
23800 "キー設定ファイル%1$s\n"
23801 "を見つけることができませんでした。\n"
23802 "既定値を使用します。"
23803
23804 #: src/KeySequence.cpp:181
23805 msgid "   options: "
23806 msgstr "   オプション: "
23807
23808 #: src/LaTeX.cpp:58
23809 #, c-format
23810 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23811 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
23812
23813 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
23814 msgid "Running Index Processor."
23815 msgstr "索引処理器を実行しています。"
23816
23817 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
23818 msgid "Running BibTeX."
23819 msgstr "BibTeXを実行しています。"
23820
23821 #: src/LaTeX.cpp:460
23822 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23823 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
23824
23825 #: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280
23826 #, fuzzy
23827 msgid "Font not available"
23828 msgstr "モジュールが利用不能です"
23829
23830 #: src/LaTeXFonts.cpp:212 src/LaTeXFonts.cpp:281
23831 #, c-format
23832 msgid ""
23833 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23834 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23835 msgstr ""
23836
23837 #: src/LyX.cpp:121
23838 msgid "Could not read configuration file"
23839 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
23840
23841 #: src/LyX.cpp:122
23842 #, c-format
23843 msgid ""
23844 "Error while reading the configuration file\n"
23845 "%1$s.\n"
23846 "Please check your installation."
23847 msgstr ""
23848 "設定ファイル %1$s\n"
23849 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
23850 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
23851
23852 #: src/LyX.cpp:131
23853 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23854 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
23855
23856 #: src/LyX.cpp:135
23857 msgid "Done!"
23858 msgstr "終わりました!"
23859
23860 #: src/LyX.cpp:379
23861 msgid "The following files could not be loaded:"
23862 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
23863
23864 #: src/LyX.cpp:416
23865 #, c-format
23866 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23867 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
23868
23869 #: src/LyX.cpp:418
23870 msgid "Cannot remove temporary directory"
23871 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
23872
23873 #: src/LyX.cpp:424
23874 #, c-format
23875 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23876 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
23877
23878 #: src/LyX.cpp:426
23879 msgid "Unable to remove temporary directory"
23880 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
23881
23882 #: src/LyX.cpp:454
23883 #, c-format
23884 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23885 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
23886
23887 #: src/LyX.cpp:472
23888 #, fuzzy
23889 msgid "Missing filename for this operation."
23890 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
23891
23892 #: src/LyX.cpp:511
23893 #, c-format
23894 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23895 msgstr ""
23896
23897 #: src/LyX.cpp:537
23898 msgid "No textclass is found"
23899 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
23900
23901 #: src/LyX.cpp:538
23902 msgid ""
23903 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23904 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23905 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23906 msgstr ""
23907 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。 その"
23908 "まま再初期設定を行うか、 LaTeX装備を確認せずに再初期設定を行うか、 あるいは継"
23909 "続するかしてください。"
23910
23911 #: src/LyX.cpp:542
23912 msgid "&Reconfigure"
23913 msgstr "再初期設定(&R)"
23914
23915 #: src/LyX.cpp:543
23916 msgid "&Without LaTeX"
23917 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
23918
23919 #: src/LyX.cpp:544 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23920 msgid "&Continue"
23921 msgstr "続ける(&C)"
23922
23923 #: src/LyX.cpp:647
23924 msgid ""
23925 "SIGHUP signal caught!\n"
23926 "Bye."
23927 msgstr ""
23928 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
23929 "さようなら。"
23930
23931 #: src/LyX.cpp:651
23932 msgid ""
23933 "SIGFPE signal caught!\n"
23934 "Bye."
23935 msgstr ""
23936 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
23937 "さようなら。"
23938
23939 #: src/LyX.cpp:654
23940 msgid ""
23941 "SIGSEGV signal caught!\n"
23942 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23943 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23944 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23945 "Bye."
23946 msgstr ""
23947 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
23948 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
23949 "祈り申し上げます。\n"
23950 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
23951 "をお送り下さい。ご協力感謝します。\n"
23952 "それでは。"
23953
23954 #: src/LyX.cpp:670
23955 msgid "LyX crashed!"
23956 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
23957
23958 #: src/LyX.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004
23959 msgid "LyX: "
23960 msgstr "LyX: "
23961
23962 #: src/LyX.cpp:835
23963 msgid "Could not create temporary directory"
23964 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
23965
23966 #: src/LyX.cpp:836
23967 #, c-format
23968 msgid ""
23969 "Could not create a temporary directory in\n"
23970 "\"%1$s\"\n"
23971 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23972 msgstr ""
23973 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
23974 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
23975 "であることを確認して,再度実行してください。"
23976
23977 #: src/LyX.cpp:919
23978 msgid "Missing user LyX directory"
23979 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
23980
23981 #: src/LyX.cpp:920
23982 #, c-format
23983 msgid ""
23984 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23985 "It is needed to keep your own configuration."
23986 msgstr ""
23987 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
23988 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
23989
23990 #: src/LyX.cpp:925
23991 msgid "&Create directory"
23992 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
23993
23994 #: src/LyX.cpp:926
23995 msgid "&Exit LyX"
23996 msgstr "LyXを終了(&E)"
23997
23998 #: src/LyX.cpp:927
23999 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24000 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
24001
24002 #: src/LyX.cpp:931
24003 #, c-format
24004 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24005 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
24006
24007 #: src/LyX.cpp:936
24008 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24009 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
24010
24011 #: src/LyX.cpp:1009
24012 msgid "List of supported debug flags:"
24013 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
24014
24015 #: src/LyX.cpp:1013
24016 #, c-format
24017 msgid "Setting debug level to %1$s"
24018 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
24019
24020 #: src/LyX.cpp:1024
24021 #, fuzzy
24022 msgid ""
24023 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24024 "Command line switches (case sensitive):\n"
24025 "\t-help              summarize LyX usage\n"
24026 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
24027 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
24028 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
24029 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24030 "                  select the features to debug.\n"
24031 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24032 "\t-x [--execute] command\n"
24033 "                  where command is a lyx command.\n"
24034 "\t-e [--export] fmt\n"
24035 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24036 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24037 "Name\n"
24038 "                  to see which parameter (which differs from the format "
24039 "name\n"
24040 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
24041 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24042 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24043 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24044 "                  and filename is the destination filename.\n"
24045 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24046 "                  where fmt is the import format of choice\n"
24047 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
24048 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24049 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
24050 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
24051 "files,\n"
24052 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
24053 "export.\n"
24054 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
24055 "consumed.\n"
24056 "\t-n [--no-remote]\n"
24057 "                  open documents in a new instance\n"
24058 "\t-r [--remote]\n"
24059 "                  open documents in an already running instance\n"
24060 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
24061 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
24062 "\t-version  summarize version and build info\n"
24063 "Check the LyX man page for more details."
24064 msgstr ""
24065 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
24066 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
24067 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
24068 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
24069 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
24070 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
24071 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
24072 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
24073 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
24074 "\t-x [--execute] command\n"
24075 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
24076 "\t-e [--export] fmt\n"
24077 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
24078 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
24079 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
24080 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
24081 "い。\n"
24082 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24083 "                  fmtは書き出したい書式(--export参照)、\n"
24084 "                  filenameは書き出し先ファイル名。\t-i [--import] fmt file."
24085 "xxx\n"
24086 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
24087 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
24088 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24089 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり、\n"
24090 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか、\n"
24091 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します。\n"
24092 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが、推奨しません。\n"
24093 "\t-n [--no-remote]\n"
24094 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
24095 "\t-r [--remote]\n"
24096 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
24097 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
24098 "\t-batch    GUIや終了することなしに、終了します。\n"
24099 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
24100 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
24101
24102 #: src/LyX.cpp:1069 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
24103 #, c-format
24104 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
24105 msgstr ""
24106
24107 #: src/LyX.cpp:1081 src/support/Package.cpp:606
24108 msgid "No system directory"
24109 msgstr "システムディレクトリがありません"
24110
24111 #: src/LyX.cpp:1082
24112 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24113 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
24114
24115 #: src/LyX.cpp:1093
24116 msgid "No user directory"
24117 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
24118
24119 #: src/LyX.cpp:1094
24120 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24121 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
24122
24123 #: src/LyX.cpp:1105
24124 msgid "Incomplete command"
24125 msgstr "不完全なコマンド"
24126
24127 #: src/LyX.cpp:1106
24128 msgid "Missing command string after --execute switch"
24129 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
24130
24131 #: src/LyX.cpp:1117
24132 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24133 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
24134
24135 #: src/LyX.cpp:1122
24136 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24137 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
24138
24139 #: src/LyX.cpp:1135
24140 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24141 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
24142
24143 #: src/LyX.cpp:1148
24144 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24145 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
24146
24147 #: src/LyX.cpp:1153
24148 msgid "Missing filename for --import"
24149 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
24150
24151 #: src/LyXRC.cpp:3076
24152 msgid ""
24153 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
24154 "legal words?"
24155 msgstr ""
24156 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
24157 "なしますか?"
24158
24159 #: src/LyXRC.cpp:3080
24160 msgid ""
24161 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
24162 "document."
24163 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
24164
24165 #: src/LyXRC.cpp:3088
24166 msgid ""
24167 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
24168 "automatically by what you type."
24169 msgstr ""
24170 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
24171 "はチェックを外してください。"
24172
24173 #: src/LyXRC.cpp:3092
24174 msgid ""
24175 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
24176 "class change."
24177 msgstr ""
24178 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
24179 "は,チェックを外してください。"
24180
24181 #: src/LyXRC.cpp:3096
24182 msgid ""
24183 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
24184 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
24185
24186 #: src/LyXRC.cpp:3103
24187 msgid ""
24188 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
24189 "the backup file in the same directory as the original file."
24190 msgstr ""
24191 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
24192 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
24193
24194 #: src/LyXRC.cpp:3107
24195 msgid ""
24196 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
24197 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
24198 msgstr ""
24199 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
24200 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
24201
24202 #: src/LyXRC.cpp:3111
24203 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24204 msgstr ""
24205 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
24206
24207 #: src/LyXRC.cpp:3115
24208 msgid ""
24209 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
24210 "its global and local bind/ directories."
24211 msgstr ""
24212 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
24213 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
24214
24215 #: src/LyXRC.cpp:3119
24216 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
24217 msgstr ""
24218 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
24219
24220 #: src/LyXRC.cpp:3123
24221 msgid ""
24222 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
24223 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
24224 msgstr ""
24225 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
24226 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
24227
24228 #: src/LyXRC.cpp:3133
24229 msgid ""
24230 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
24231 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24232 msgstr ""
24233 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
24234 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
24235
24236 #: src/LyXRC.cpp:3141
24237 msgid ""
24238 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
24239 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
24240 "the top of the screen"
24241 msgstr ""
24242 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
24243 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
24244
24245 #: src/LyXRC.cpp:3145
24246 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24247 msgstr ""
24248 "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
24249
24250 #: src/LyXRC.cpp:3149
24251 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
24252 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
24253
24254 #: src/LyXRC.cpp:3153
24255 msgid ""
24256 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
24257 "inside."
24258 msgstr ""
24259 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
24260
24261 #: src/LyXRC.cpp:3158
24262 #, no-c-format
24263 msgid ""
24264 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
24265 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24266 msgstr ""
24267 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
24268 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
24269
24270 #: src/LyXRC.cpp:3162
24271 msgid ""
24272 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
24273 "look in its global and local commands/ directories."
24274 msgstr ""
24275 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
24276 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
24277
24278 #: src/LyXRC.cpp:3166
24279 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24280 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
24281
24282 #: src/LyXRC.cpp:3170
24283 msgid ""
24284 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
24285 "shown after the change has been made.)"
24286 msgstr ""
24287 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
24288 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
24289
24290 #: src/LyXRC.cpp:3174
24291 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24292 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
24293
24294 #: src/LyXRC.cpp:3178
24295 msgid ""
24296 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
24297 "LyX was started from."
24298 msgstr ""
24299 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
24300
24301 #: src/LyXRC.cpp:3182
24302 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24303 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
24304
24305 #: src/LyXRC.cpp:3186
24306 msgid ""
24307 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24308 "value selects the directory LyX was started from."
24309 msgstr ""
24310 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
24311 "たディレクトリが選ばれます。"
24312
24313 #: src/LyXRC.cpp:3190
24314 msgid ""
24315 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24316 "recommended for non-English languages."
24317 msgstr ""
24318 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
24319 "を強く推奨します。"
24320
24321 #: src/LyXRC.cpp:3194
24322 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
24323 msgstr "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
24324
24325 #: src/LyXRC.cpp:3201
24326 msgid ""
24327 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24328 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24329 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24330 msgstr ""
24331 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
24332 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
24333 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
24334
24335 #: src/LyXRC.cpp:3205
24336 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24337 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
24338
24339 #: src/LyXRC.cpp:3209
24340 msgid ""
24341 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24342 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24343 msgstr ""
24344 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
24345 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
24346
24347 #: src/LyXRC.cpp:3218
24348 msgid ""
24349 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24350 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24351 msgstr ""
24352 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
24353 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
24354 "でしょう。"
24355
24356 #: src/LyXRC.cpp:3222
24357 msgid ""
24358 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24359 "document."
24360 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
24361
24362 #: src/LyXRC.cpp:3226
24363 msgid ""
24364 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24365 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
24366
24367 #: src/LyXRC.cpp:3230
24368 msgid ""
24369 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24370 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24371 "name of the second language."
24372 msgstr ""
24373 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
24374 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
24375
24376 #: src/LyXRC.cpp:3234
24377 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24378 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
24379
24380 #: src/LyXRC.cpp:3238
24381 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24382 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
24383
24384 #: src/LyXRC.cpp:3242
24385 msgid ""
24386 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24387 "\\documentclass."
24388 msgstr ""
24389 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
24390 "外してください。"
24391
24392 #: src/LyXRC.cpp:3246
24393 msgid ""
24394 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24395 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24396 msgstr ""
24397 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
24398 "\"\\usepackage{omega}\"。"
24399
24400 #: src/LyXRC.cpp:3250
24401 msgid ""
24402 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24403 "document is the default language."
24404 msgstr ""
24405 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
24406 "てください。"
24407
24408 #: src/LyXRC.cpp:3254
24409 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24410 msgstr ""
24411 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
24412
24413 #: src/LyXRC.cpp:3258
24414 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24415 msgstr ""
24416 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
24417 "択にしてください。"
24418
24419 #: src/LyXRC.cpp:3262
24420 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24421 msgstr ""
24422 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
24423 "い。"
24424
24425 #: src/LyXRC.cpp:3266
24426 msgid ""
24427 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24428 "of the document."
24429 msgstr ""
24430 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
24431 "ください。"
24432
24433 #: src/LyXRC.cpp:3270
24434 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24435 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
24436
24437 #: src/LyXRC.cpp:3275
24438 msgid "The completion popup delay."
24439 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
24440
24441 #: src/LyXRC.cpp:3279
24442 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24443 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
24444
24445 #: src/LyXRC.cpp:3283
24446 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24447 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
24448
24449 #: src/LyXRC.cpp:3287
24450 msgid ""
24451 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24452 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
24453
24454 #: src/LyXRC.cpp:3291
24455 msgid ""
24456 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24457 "available."
24458 msgstr ""
24459 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
24460
24461 #: src/LyXRC.cpp:3295
24462 msgid "The inline completion delay."
24463 msgstr "行内補完の遅延。"
24464
24465 #: src/LyXRC.cpp:3299
24466 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24467 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
24468
24469 #: src/LyXRC.cpp:3303
24470 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24471 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
24472
24473 #: src/LyXRC.cpp:3307
24474 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24475 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
24476
24477 #: src/LyXRC.cpp:3311
24478 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24479 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
24480
24481 #: src/LyXRC.cpp:3315
24482 #, c-format
24483 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24484 msgstr ""
24485 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
24486
24487 #: src/LyXRC.cpp:3326
24488 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24489 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
24490
24491 #: src/LyXRC.cpp:3330
24492 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24493 msgstr ""
24494 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
24495 "ようにします。"
24496
24497 #: src/LyXRC.cpp:3334
24498 msgid "Scale the preview size to suit."
24499 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
24500
24501 #: src/LyXRC.cpp:3338
24502 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24503 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
24504
24505 #: src/LyXRC.cpp:3342
24506 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24507 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
24508
24509 #: src/LyXRC.cpp:3346
24510 msgid ""
24511 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24512 "environment variable PRINTER."
24513 msgstr ""
24514 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
24515 "す。"
24516
24517 #: src/LyXRC.cpp:3350
24518 msgid "The option to print only even pages."
24519 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
24520
24521 #: src/LyXRC.cpp:3354
24522 msgid ""
24523 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24524 "the filename of the DVI file to be printed."
24525 msgstr ""
24526 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
24527 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
24528
24529 #: src/LyXRC.cpp:3358
24530 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24531 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
24532
24533 #: src/LyXRC.cpp:3362
24534 msgid "The option to print out in landscape."
24535 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
24536
24537 #: src/LyXRC.cpp:3366
24538 msgid "The option to print only odd pages."
24539 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
24540
24541 #: src/LyXRC.cpp:3370
24542 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24543 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
24544
24545 #: src/LyXRC.cpp:3374
24546 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24547 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
24548
24549 #: src/LyXRC.cpp:3378
24550 msgid "The option to specify paper type."
24551 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
24552
24553 #: src/LyXRC.cpp:3382
24554 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24555 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
24556
24557 #: src/LyXRC.cpp:3386
24558 msgid ""
24559 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24560 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24561 "arguments."
24562 msgstr ""
24563 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
24564 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
24565 "行します。"
24566
24567 #: src/LyXRC.cpp:3390
24568 msgid ""
24569 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24570 "prepended along with the printer name after the spool command."
24571 msgstr ""
24572 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
24573 "プリンタ名とともに前置されます。"
24574
24575 #: src/LyXRC.cpp:3394
24576 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24577 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
24578
24579 #: src/LyXRC.cpp:3398
24580 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24581 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
24582
24583 #: src/LyXRC.cpp:3402
24584 msgid ""
24585 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24586 "command."
24587 msgstr ""
24588 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
24589 "い。"
24590
24591 #: src/LyXRC.cpp:3406
24592 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24593 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
24594
24595 #: src/LyXRC.cpp:3414
24596 msgid ""
24597 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24598 msgstr ""
24599 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
24600 "ります。"
24601
24602 #: src/LyXRC.cpp:3418
24603 msgid ""
24604 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24605 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24606 msgstr ""
24607
24608 #: src/LyXRC.cpp:3422
24609 msgid ""
24610 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24611 "wrong, override the setting here."
24612 msgstr ""
24613 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
24614 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
24615
24616 #: src/LyXRC.cpp:3428
24617 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24618 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
24619
24620 #: src/LyXRC.cpp:3437
24621 msgid ""
24622 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24623 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24624 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24625 msgstr ""
24626 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
24627 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
24628 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
24629 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
24630
24631 #: src/LyXRC.cpp:3441
24632 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24633 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
24634
24635 #: src/LyXRC.cpp:3446
24636 #, no-c-format
24637 msgid ""
24638 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24639 "roughly the same size as on paper."
24640 msgstr ""
24641 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
24642 "大きさになります。"
24643
24644 #: src/LyXRC.cpp:3450
24645 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24646 msgstr ""
24647 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
24648 "る。"
24649
24650 #: src/LyXRC.cpp:3454
24651 msgid ""
24652 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24653 "\".out\". Only for advanced users."
24654 msgstr ""
24655 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
24656 "ます。熟練ユーザー用です。"
24657
24658 #: src/LyXRC.cpp:3461
24659 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24660 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
24661
24662 #: src/LyXRC.cpp:3465
24663 msgid ""
24664 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24665 "when you quit LyX."
24666 msgstr ""
24667 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
24668 "了するときに削除されます。"
24669
24670 #: src/LyXRC.cpp:3469
24671 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24672 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
24673
24674 #: src/LyXRC.cpp:3473
24675 msgid ""
24676 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24677 "value selects the directory LyX was started from."
24678 msgstr ""
24679 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
24680 "したディレクトリが選ばれます。"
24681
24682 #: src/LyXRC.cpp:3490
24683 msgid ""
24684 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24685 "will look in its global and local ui/ directories."
24686 msgstr ""
24687 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
24688 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
24689
24690 #: src/LyXRC.cpp:3500
24691 msgid ""
24692 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24693 "selection."
24694 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
24695
24696 #: src/LyXRC.cpp:3504
24697 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24698 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする。"
24699
24700 #: src/LyXRC.cpp:3508
24701 msgid ""
24702 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24703 msgstr ""
24704 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
24705 "能性があります。"
24706
24707 #: src/LyXRC.cpp:3512
24708 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24709 msgstr ""
24710 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
24711 "\" を使ってください)"
24712
24713 #: src/LyXVC.cpp:104
24714 #, c-format
24715 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24716 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
24717
24718 #: src/LyXVC.cpp:106
24719 msgid "Retrieve from version control?"
24720 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
24721
24722 #: src/LyXVC.cpp:107
24723 msgid "&Retrieve"
24724 msgstr "復元(&R)"
24725
24726 #: src/LyXVC.cpp:141
24727 msgid "Document not saved"
24728 msgstr "文書は保存されませんでした"
24729
24730 #: src/LyXVC.cpp:142
24731 msgid "You must save the document before it can be registered."
24732 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
24733
24734 #: src/LyXVC.cpp:178
24735 msgid "LyX VC: Initial description"
24736 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
24737
24738 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24739 msgid "(no initial description)"
24740 msgstr "(初期説明文がありません)"
24741
24742 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24743 #, fuzzy
24744 msgid "LyX VC: Log message"
24745 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
24746
24747 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24748 #: src/LyXVC.cpp:235
24749 msgid "(no log message)"
24750 msgstr "(ログメッセージがありません)"
24751
24752 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2982
24753 msgid "LyX VC: Log Message"
24754 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
24755
24756 #: src/LyXVC.cpp:291
24757 #, c-format
24758 msgid ""
24759 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24760 "changes.\n"
24761 "\n"
24762 "Do you want to revert to the older version?"
24763 msgstr ""
24764 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
24765 "す。\n"
24766 "\n"
24767 "古い版に戻しますか?"
24768
24769 #: src/LyXVC.cpp:296
24770 msgid "Revert to stored version of document?"
24771 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
24772
24773 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
24774 msgid "&Revert"
24775 msgstr "元に戻す(&R)"
24776
24777 #: src/Paragraph.cpp:2048
24778 msgid "Senseless with this layout!"
24779 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
24780
24781 #: src/Paragraph.cpp:2109
24782 msgid "Alignment not permitted"
24783 msgstr "配置が使えません"
24784
24785 #: src/Paragraph.cpp:2110
24786 msgid ""
24787 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24788 "Setting to default."
24789 msgstr ""
24790 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
24791 "既定値に設定します。"
24792
24793 #: src/Text.cpp:429
24794 msgid "Unknown Inset"
24795 msgstr "不明な差込枠です"
24796
24797 #: src/Text.cpp:516
24798 msgid "Change tracking error"
24799 msgstr "変更追跡機能のエラー"
24800
24801 #: src/Text.cpp:517
24802 #, c-format
24803 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24804 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
24805
24806 #: src/Text.cpp:528
24807 msgid "Unknown token"
24808 msgstr "未知のトークン"
24809
24810 #: src/Text.cpp:989
24811 msgid ""
24812 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24813 "Tutorial."
24814 msgstr ""
24815 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
24816
24817 #: src/Text.cpp:998
24818 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24819 msgstr ""
24820 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
24821 "い。"
24822
24823 #: src/Text.cpp:1836
24824 msgid "[Change Tracking] "
24825 msgstr "[変更追跡機能] "
24826
24827 #: src/Text.cpp:1842
24828 msgid "Change: "
24829 msgstr "変更: "
24830
24831 #: src/Text.cpp:1846
24832 msgid " at "
24833 msgstr " at "
24834
24835 #: src/Text.cpp:1856
24836 #, c-format
24837 msgid "Font: %1$s"
24838 msgstr "フォント: %1$s"
24839
24840 #: src/Text.cpp:1861
24841 #, c-format
24842 msgid ", Depth: %1$d"
24843 msgstr ", 階層: %1$d"
24844
24845 #: src/Text.cpp:1867
24846 msgid ", Spacing: "
24847 msgstr ", 行間: "
24848
24849 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
24850 msgid "OneHalf"
24851 msgstr "半行"
24852
24853 #: src/Text.cpp:1879
24854 msgid "Other ("
24855 msgstr "その他 ("
24856
24857 #: src/Text.cpp:1888
24858 msgid ", Inset: "
24859 msgstr ", 差込枠: "
24860
24861 #: src/Text.cpp:1889
24862 msgid ", Paragraph: "
24863 msgstr ", 段落: "
24864
24865 #: src/Text.cpp:1890
24866 msgid ", Id: "
24867 msgstr ", ID: "
24868
24869 #: src/Text.cpp:1891
24870 msgid ", Position: "
24871 msgstr ", 位置: "
24872
24873 #: src/Text.cpp:1897
24874 msgid ", Char: 0x"
24875 msgstr ", 文字: 0x"
24876
24877 #: src/Text.cpp:1899
24878 msgid ", Boundary: "
24879 msgstr ", 境界: "
24880
24881 #: src/Text2.cpp:404
24882 msgid "No font change defined."
24883 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
24884
24885 #: src/Text2.cpp:444
24886 msgid "Nothing to index!"
24887 msgstr "索引にするものがありません!"
24888
24889 #: src/Text2.cpp:446
24890 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24891 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
24892
24893 #: src/Text3.cpp:196
24894 msgid "Math editor mode"
24895 msgstr "数式編集モード"
24896
24897 #: src/Text3.cpp:198
24898 msgid "No valid math formula"
24899 msgstr "有効な数式ではありません"
24900
24901 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
24902 msgid "Already in regular expression mode"
24903 msgstr "既に正規表現モードです"
24904
24905 #: src/Text3.cpp:219
24906 msgid "Regexp editor mode"
24907 msgstr "正規表現エディタモード"
24908
24909 #: src/Text3.cpp:1339
24910 msgid "Layout "
24911 msgstr "割り付け"
24912
24913 #: src/Text3.cpp:1340
24914 msgid " not known"
24915 msgstr "解釈不能"
24916
24917 #: src/Text3.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1577
24918 msgid "Missing argument"
24919 msgstr "引数がありません"
24920
24921 #: src/Text3.cpp:2028 src/Text3.cpp:2040
24922 msgid "Character set"
24923 msgstr "文字が調整されました"
24924
24925 #: src/Text3.cpp:2247 src/Text3.cpp:2258
24926 msgid "Paragraph layout set"
24927 msgstr "段落を割り付けました。"
24928
24929 #: src/TextClass.cpp:158
24930 msgid "Plain Layout"
24931 msgstr "無地レイアウト"
24932
24933 #: src/TextClass.cpp:817
24934 msgid "Missing File"
24935 msgstr "ファイルがありません"
24936
24937 #: src/TextClass.cpp:818
24938 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24939 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
24940
24941 #: src/TextClass.cpp:821
24942 msgid "Corrupt File"
24943 msgstr "破損ファイル"
24944
24945 #: src/TextClass.cpp:822
24946 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24947 msgstr ""
24948 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
24949
24950 #: src/TextClass.cpp:1492
24951 #, c-format
24952 msgid ""
24953 "The module %1$s has been requested by\n"
24954 "this document but has not been found in the list of\n"
24955 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24956 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24957 msgstr ""
24958 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
24959 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
24960 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
24961 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
24962
24963 #: src/TextClass.cpp:1496
24964 msgid "Module not available"
24965 msgstr "モジュールが利用不能です"
24966
24967 #: src/TextClass.cpp:1502
24968 #, c-format
24969 msgid ""
24970 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24971 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24972 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24973 "Missing prerequisites:\n"
24974 "\t%2$s\n"
24975 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24976 msgstr ""
24977 "モジュール%1$sは、ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
24978 "なっていないパッケージや変換子を要求しています。\n"
24979 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません。\n"
24980 "不足している必要物:\n"
24981 "\t%2$s\n"
24982 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください。"
24983
24984 #: src/TextClass.cpp:1509
24985 msgid "Package not available"
24986 msgstr "パッケージが利用不能です"
24987
24988 #: src/TextClass.cpp:1514
24989 #, c-format
24990 msgid "Error reading module %1$s\n"
24991 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
24992
24993 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24994 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24995 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24996 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
24998 msgid "Revision control error."
24999 msgstr "更新管理エラー。"
25000
25001 #: src/VCBackend.cpp:60
25002 #, c-format
25003 msgid ""
25004 "Some problem occured while running the command:\n"
25005 "'%1$s'."
25006 msgstr ""
25007 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
25008 "エラーが発生しました。"
25009
25010 #: src/VCBackend.cpp:623
25011 msgid "Up-to-date"
25012 msgstr "最新版になっています"
25013
25014 #: src/VCBackend.cpp:625
25015 msgid "Locally Modified"
25016 msgstr "ローカルに修正されています"
25017
25018 #: src/VCBackend.cpp:627
25019 msgid "Locally Added"
25020 msgstr "ローカルに追加されています"
25021
25022 #: src/VCBackend.cpp:629
25023 msgid "Needs Merge"
25024 msgstr "統合が必要"
25025
25026 #: src/VCBackend.cpp:631
25027 msgid "Needs Checkout"
25028 msgstr "チェックアウトが必要"
25029
25030 #: src/VCBackend.cpp:633
25031 msgid "No CVS file"
25032 msgstr "CVSファイルがありません"
25033
25034 #: src/VCBackend.cpp:635
25035 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25036 msgstr "CVS状態を取得できません"
25037
25038 #: src/VCBackend.cpp:863
25039 msgid ""
25040 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25041 "You have to update from repository first or revert your changes."
25042 msgstr ""
25043 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです。\n"
25044 "まずリポジトリから更新を行うか、あなたの変更を復帰させる必要があります。"
25045
25046 #: src/VCBackend.cpp:868
25047 #, c-format
25048 msgid ""
25049 "Bad status when checking in changes.\n"
25050 "\n"
25051 "'%1$s'\n"
25052 "\n"
25053 msgstr ""
25054 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました。\n"
25055 "\n"
25056 "「%1$s」\n"
25057 "\n"
25058
25059 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
25060 #, c-format
25061 msgid ""
25062 "Error when updating from repository.\n"
25063 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25064 "'%1$s'.\n"
25065 "\n"
25066 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25067 msgstr ""
25068 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
25069 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
25070 "'%1$s'.\n"
25071 "\n"
25072 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
25073
25074 #: src/VCBackend.cpp:950
25075 #, c-format
25076 msgid ""
25077 "There were detected changes in the working directory:\n"
25078 "%1$s\n"
25079 "\n"
25080 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25081 "revert back to the repository version."
25082 msgstr ""
25083 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
25084 "変更があったことを検出しました。\n"
25085 "\n"
25086 "ファイルの衝突がある場合には、手動で解消するか、リポジトリのバージョンに戻す"
25087 "必要があります。"
25088
25089 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
25090 #: src/VCBackend.cpp:1517
25091 msgid "Changes detected"
25092 msgstr "変更が検出されました"
25093
25094 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
25095 msgid "&Abort"
25096 msgstr "終了(&A)"
25097
25098 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
25099 msgid "View &Log ..."
25100 msgstr "ログを表示(&L)..."
25101
25102 #: src/VCBackend.cpp:977
25103 #, c-format
25104 msgid ""
25105 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25106 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25107 "'%2$s'.\n"
25108 "\n"
25109 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25110 msgstr ""
25111 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
25112 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
25113 "'%2$s'.\n"
25114 "\n"
25115 "矛盾解消後、OKを押すと、LyXはそれを再度開こうと試みます。"
25116
25117 #: src/VCBackend.cpp:1038
25118 #, c-format
25119 msgid ""
25120 "The document %1$s is not in repository.\n"
25121 "You have to check in the first revision before you can revert."
25122 msgstr ""
25123 "文書%1$sはレポジトリにありません。\n"
25124 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります。"
25125
25126 #: src/VCBackend.cpp:1046
25127 #, c-format
25128 msgid ""
25129 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25130 "The status '%2$s' is unexpected."
25131 msgstr ""
25132 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません。\n"
25133 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です。"
25134
25135 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
25136 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
25137 msgid "Error: Could not generate logfile."
25138 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
25139
25140 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
25141 msgid ""
25142 "Error when committing to repository.\n"
25143 "You have to manually resolve the problem.\n"
25144 "LyX will reopen the document after you press OK."
25145 msgstr ""
25146 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
25147 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
25148 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
25149
25150 #: src/VCBackend.cpp:1444
25151 msgid ""
25152 "Error while acquiring write lock.\n"
25153 "Another user is most probably editing\n"
25154 "the current document now!\n"
25155 "Also check the access to the repository."
25156 msgstr ""
25157 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
25158 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
25159 "可能性が高いです。\n"
25160 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
25161
25162 #: src/VCBackend.cpp:1450
25163 msgid ""
25164 "Error while releasing write lock.\n"
25165 "Check the access to the repository."
25166 msgstr ""
25167 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
25168 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
25169
25170 #: src/VCBackend.cpp:1508
25171 #, c-format
25172 msgid ""
25173 "There were detected changes in the working directory:\n"
25174 "%1$s\n"
25175 "\n"
25176 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
25177 "preferred.\n"
25178 "\n"
25179 "Continue?"
25180 msgstr ""
25181 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
25182 "変更があったことを検出しました。\n"
25183 "\n"
25184 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
25185 "す。\n"
25186 "\n"
25187 "続けますか?"
25188
25189 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
25190 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
25191 msgid "&Yes"
25192 msgstr "はい(&Y)"
25193
25194 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
25195 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
25196 msgid "&No"
25197 msgstr "いいえ(&N)"
25198
25199 #: src/VCBackend.cpp:1580
25200 #, fuzzy
25201 msgid "SVN File Locking"
25202 msgstr "VCNファイルロック"
25203
25204 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25205 msgid "Locking property unset."
25206 msgstr "ロック特性を解除しました。"
25207
25208 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
25209 msgid "Locking property set."
25210 msgstr "ロック特性を設定しました。"
25211
25212 #: src/VCBackend.cpp:1582
25213 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25214 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
25215
25216 #: src/VSpace.cpp:162
25217 msgid "Default skip"
25218 msgstr "既定値のスキップ"
25219
25220 #: src/VSpace.cpp:165
25221 msgid "Small skip"
25222 msgstr "小スキップ"
25223
25224 #: src/VSpace.cpp:168
25225 msgid "Medium skip"
25226 msgstr "中スキップ"
25227
25228 #: src/VSpace.cpp:171
25229 msgid "Big skip"
25230 msgstr "大スキップ"
25231
25232 #: src/VSpace.cpp:174
25233 msgid "Vertical fill"
25234 msgstr "垂直フィル"
25235
25236 #: src/VSpace.cpp:181
25237 msgid "protected"
25238 msgstr "保護されています"
25239
25240 #: src/buffer_funcs.cpp:74
25241 #, c-format
25242 msgid ""
25243 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25244 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25245 msgstr ""
25246 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
25247 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
25248
25249 #: src/buffer_funcs.cpp:76
25250 msgid "Reload saved document?"
25251 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
25252
25253 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857
25254 msgid "&Reload"
25255 msgstr "復帰(&R)"
25256
25257 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25258 msgid "&Keep Changes"
25259 msgstr "変更を維持(&K)"
25260
25261 #: src/buffer_funcs.cpp:89
25262 #, c-format
25263 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25264 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
25265
25266 #: src/buffer_funcs.cpp:92
25267 msgid "File not readable!"
25268 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
25269
25270 #: src/buffer_funcs.cpp:109
25271 #, c-format
25272 msgid ""
25273 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25274 "\n"
25275 "Do you want to create a new document?"
25276 msgstr ""
25277 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
25278 "\n"
25279 "新規文書を作成しますか?"
25280
25281 #: src/buffer_funcs.cpp:112
25282 msgid "Create new document?"
25283 msgstr "新規文書を作成しますか?"
25284
25285 #: src/buffer_funcs.cpp:113
25286 msgid "&Create"
25287 msgstr "生成(&C)"
25288
25289 #: src/buffer_funcs.cpp:141
25290 #, c-format
25291 msgid ""
25292 "The specified document template\n"
25293 "%1$s\n"
25294 "could not be read."
25295 msgstr ""
25296 "指定されたひな型文書%1$s\n"
25297 "は読めませんでした。"
25298
25299 #: src/buffer_funcs.cpp:143
25300 msgid "Could not read template"
25301 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
25302
25303 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25304 msgid "Standard[[Bullets]]"
25305 msgstr "標準"
25306
25307 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25308 msgid "Maths"
25309 msgstr "数式"
25310
25311 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25312 msgid "Dings 1"
25313 msgstr "絵文字1"
25314
25315 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25316 msgid "Dings 2"
25317 msgstr "絵文字2"
25318
25319 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25320 msgid "Dings 3"
25321 msgstr "絵文字3"
25322
25323 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25324 msgid "Dings 4"
25325 msgstr "絵文字4"
25326
25327 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25328 #, fuzzy
25329 msgid "Unavailable:"
25330 msgstr "利用不能: %1$s"
25331
25332 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25333 #, c-format
25334 msgid "Unavailable: %1$s"
25335 msgstr "利用不能: %1$s"
25336
25337 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25338 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25339 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25340 #, fuzzy
25341 msgid "Uncategorized"
25342 msgstr "CRカテゴリ"
25343
25344 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
25345 msgid "Directories"
25346 msgstr "ディレクトリ"
25347
25348 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25349 msgid "File"
25350 msgstr "ファイル"
25351
25352 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25353 msgid "Master document"
25354 msgstr "親文書"
25355
25356 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25357 msgid "Open files"
25358 msgstr "ファイルを開く"
25359
25360 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25361 msgid "Manuals"
25362 msgstr "取扱説明書"
25363
25364 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25365 #, c-format
25366 msgid ""
25367 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25368 "Continue searching from the beginning?"
25369 msgstr ""
25370 "%1$s: 前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
25371 "文頭から検索を続けますか?"
25372
25373 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25374 #, c-format
25375 msgid ""
25376 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25377 "Continue searching from the end?"
25378 msgstr ""
25379 "%1$s: 後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
25380 "文末から検索を続けますか?"
25381
25382 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25383 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25384 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
25385
25386 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25387 msgid "Advanced search cancelled by user"
25388 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
25389
25390 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25391 msgid "Wrap search?"
25392 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
25393
25394 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25395 msgid "Nothing to search"
25396 msgstr "検索対象がありません"
25397
25398 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:462
25399 msgid "No open document(s) in which to search"
25400 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
25401
25402 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:568
25403 msgid "Advanced Find and Replace"
25404 msgstr "詳細な検索及び置換"
25405
25406 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25407 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25408 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
25409
25410 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25411 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25412 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
25413
25414 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25415 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25416 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
25417
25418 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25419 #, c-format
25420 msgid ""
25421 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25422 "1995--%1$s LyX Team"
25423 msgstr ""
25424 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25425 "1995--%1$s LyX Teamです。"
25426
25427 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25428 msgid ""
25429 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25430 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25431 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25432 "any later version."
25433 msgstr ""
25434 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
25435 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
25436 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
25437
25438 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25439 msgid ""
25440 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25441 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25442 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25443 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25444 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25445 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25446 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25447 msgstr ""
25448 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
25449 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
25450 "みます。\n"
25451 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
25452 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
25453 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
25454 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
25455
25456 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25457 msgid "not released yet"
25458 msgstr "まだリリースされていません"
25459
25460 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25461 #, c-format
25462 msgid ""
25463 "LyX Version %1$s\n"
25464 "(%2$s)"
25465 msgstr ""
25466 "LyXバージョン %1$s\n"
25467 "(%2$s)"
25468
25469 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25470 msgid "Library directory: "
25471 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
25472
25473 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25474 msgid "User directory: "
25475 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
25476
25477 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25478 #, c-format
25479 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25480 msgstr ""
25481
25482 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25483 #, c-format
25484 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25485 msgstr ""
25486
25487 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25488 msgid "About LyX"
25489 msgstr "LyXについて"
25490
25491 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25492 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25493 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25494 #, c-format
25495 msgid "LyX: %1$s"
25496 msgstr "LyX: %1$s"
25497
25498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:615
25499 msgid "About %1"
25500 msgstr "%1について"
25501
25502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:615
25503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
25504 msgid "Preferences"
25505 msgstr "設定"
25506
25507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:616
25508 msgid "Reconfigure"
25509 msgstr "再初期設定"
25510
25511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:616
25512 msgid "Quit %1"
25513 msgstr "%1を終了"
25514
25515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1042
25516 msgid "Nothing to do"
25517 msgstr "何もしません"
25518
25519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1048
25520 msgid "Unknown action"
25521 msgstr "未知の動作です。"
25522
25523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1092
25524 msgid "Command not handled"
25525 msgstr "コマンドを取り扱えません"
25526
25527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1098
25528 msgid "Command disabled"
25529 msgstr "コマンドは無効です"
25530
25531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
25532 #, fuzzy
25533 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25534 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
25535
25536 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
25537 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25538 msgstr ""
25539
25540 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1403
25541 msgid "Running configure..."
25542 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
25543
25544 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
25545 msgid "Reloading configuration..."
25546 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
25547
25548 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1420
25549 msgid "System reconfiguration failed"
25550 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
25551
25552 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1421
25553 #, fuzzy
25554 msgid ""
25555 "The system reconfiguration has failed.\n"
25556 "Default textclass is used but LyX may\n"
25557 "not be able to work properly.\n"
25558 "Please reconfigure again if needed."
25559 msgstr ""
25560 "再初期設定に失敗しました。\n"
25561 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
25562 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
25563
25564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1426
25565 msgid "System reconfigured"
25566 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
25567
25568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
25569 msgid ""
25570 "The system has been reconfigured.\n"
25571 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25572 "updated document class specifications."
25573 msgstr ""
25574 "システムの再初期設定を行いました。\n"
25575 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
25576 "LyXを再起動する必要があります。"
25577
25578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
25579 msgid "Exiting."
25580 msgstr "終了します。"
25581
25582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1589
25583 #, c-format
25584 msgid "Opening help file %1$s..."
25585 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
25586
25587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
25588 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25589 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
25590
25591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1624
25592 #, c-format
25593 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25594 msgstr ""
25595 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
25596 "あります。"
25597
25598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1808
25599 #, fuzzy, c-format
25600 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25601 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
25602
25603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1874
25604 #, c-format
25605 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25606 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
25607
25608 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1878
25609 msgid "Unable to save document defaults"
25610 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
25611
25612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2018
25613 msgid "Unknown function."
25614 msgstr "未知の機能です。"
25615
25616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2435
25617 msgid "The current document was closed."
25618 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
25619
25620 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2445
25621 msgid ""
25622 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25623 "documents and exit.\n"
25624 "\n"
25625 "Exception: "
25626 msgstr ""
25627 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
25628 "ます。\n"
25629 "\n"
25630 "例外エラー: "
25631
25632 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2449
25633 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
25634 msgid "Software exception Detected"
25635 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
25636
25637 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453
25638 msgid ""
25639 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25640 "unsaved documents and exit."
25641 msgstr ""
25642 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
25643 "保存を試み、終了します。"
25644
25645 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
25646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
25647 msgid "Could not find UI definition file"
25648 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
25649
25650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2723
25651 #, c-format
25652 msgid ""
25653 "Error while reading the included file\n"
25654 "%1$s\n"
25655 "Please check your installation."
25656 msgstr ""
25657 "取り込まれたファイル\n"
25658 "%1$s\n"
25659 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
25660
25661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
25662 msgid "Could not find default UI file"
25663 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
25664
25665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2730
25666 msgid ""
25667 "LyX could not find the default UI file!\n"
25668 "Please check your installation."
25669 msgstr ""
25670 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
25671 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
25672
25673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
25674 #, c-format
25675 msgid ""
25676 "Error while reading the configuration file\n"
25677 "%1$s\n"
25678 "Falling back to default.\n"
25679 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25680 "check which User Interface file you are using."
25681 msgstr ""
25682 "設定ファイル %1$s\n"
25683 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
25684 "既定値に戻します。\n"
25685 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
25686 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
25687
25688 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25689 msgid "BibTeX Bibliography"
25690 msgstr "BibTeX書誌情報"
25691
25692 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25693 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
25695 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25696 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
25697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
25698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
25699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
25700 msgid "Documents|#o#O"
25701 msgstr "文書(O)|#o#O"
25702
25703 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25704 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25705 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
25706
25707 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25708 msgid "Select a BibTeX database to add"
25709 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
25710
25711 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25712 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25713 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
25714
25715 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25716 msgid "Select a BibTeX style"
25717 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
25718
25719 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25720 msgid "No frame"
25721 msgstr "枠なし"
25722
25723 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25724 msgid "Simple rectangular frame"
25725 msgstr "簡素な長方形の箱型"
25726
25727 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25728 msgid "Oval frame, thin"
25729 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
25730
25731 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25732 msgid "Oval frame, thick"
25733 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
25734
25735 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25736 msgid "Drop shadow"
25737 msgstr "影付き"
25738
25739 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25740 msgid "Shaded background"
25741 msgstr "影の背景"
25742
25743 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25744 msgid "Double rectangular frame"
25745 msgstr "二重線の長方形の箱型"
25746
25747 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25748 msgid "Depth"
25749 msgstr "階層"
25750
25751 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25752 msgid "Total Height"
25753 msgstr "全高"
25754
25755 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446
25756 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25757 msgid "Makebox"
25758 msgstr "makeboxコマンド"
25759
25760 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25761 msgid "Branch"
25762 msgstr "派生枝"
25763
25764 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25765 msgid "Activated"
25766 msgstr "有効化"
25767
25768 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25769 msgid "Color"
25770 msgstr "色彩"
25771
25772 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25773 msgid "Filename Suffix"
25774 msgstr "ファイル名後置句"
25775
25776 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2445
25778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3452
25779 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25780 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25781 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25782 msgid "Yes"
25783 msgstr "はい"
25784
25785 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
25787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3451
25788 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25789 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25790 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25791 msgid "No"
25792 msgstr "いいえ"
25793
25794 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25795 msgid "Enter new branch name"
25796 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
25797
25798 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25799 #, c-format
25800 msgid ""
25801 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25802 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25803 msgstr ""
25804 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
25805 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
25806
25807 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25808 msgid "&Merge"
25809 msgstr "統合(&M)"
25810
25811 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25812 msgid "Renaming failed"
25813 msgstr "名称変更に失敗しました"
25814
25815 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25816 msgid "The branch could not be renamed."
25817 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
25818
25819 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25820 msgid "Merge Changes"
25821 msgstr "変更を統合"
25822
25823 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25824 #, c-format
25825 msgid ""
25826 "Change by %1$s\n"
25827 "\n"
25828 msgstr ""
25829 "%1$sによる変更\n"
25830 "\n"
25831
25832 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25833 #, c-format
25834 msgid "Change made at %1$s\n"
25835 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
25836
25837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25842 msgid "No change"
25843 msgstr "変更しない"
25844
25845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25846 msgid "Small Caps"
25847 msgstr "スモールキャップ体"
25848
25849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25855 msgid "Reset"
25856 msgstr "リセット"
25857
25858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25859 msgid "Underbar"
25860 msgstr "下線"
25861
25862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25863 msgid "Double underbar"
25864 msgstr "二重下線"
25865
25866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25867 msgid "Wavy underbar"
25868 msgstr "波下線"
25869
25870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25871 msgid "Strikeout"
25872 msgstr "取消線"
25873
25874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25875 msgid "No color"
25876 msgstr "色指定なし"
25877
25878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25879 msgid "Black"
25880 msgstr "黒"
25881
25882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25883 msgid "White"
25884 msgstr "白"
25885
25886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25887 msgid "Red"
25888 msgstr "赤"
25889
25890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25891 msgid "Green"
25892 msgstr "緑"
25893
25894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25895 msgid "Blue"
25896 msgstr "青"
25897
25898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25899 msgid "Cyan"
25900 msgstr "シアン"
25901
25902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25903 msgid "Magenta"
25904 msgstr "マゼンタ"
25905
25906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25907 msgid "Yellow"
25908 msgstr "黄"
25909
25910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25911 msgid "Text Style"
25912 msgstr "文字様式"
25913
25914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25915 msgid "Keys"
25916 msgstr "キー"
25917
25918 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25919 msgid "LinkBack PDF"
25920 msgstr "LinkBack PDF"
25921
25922 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25923 msgid "PDF"
25924 msgstr "PDF"
25925
25926 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25927 msgid "JPEG"
25928 msgstr "JPEG"
25929
25930 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25931 msgid "pasted"
25932 msgstr "貼り付けられた"
25933
25934 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25935 #, c-format
25936 msgid "%1$s Files"
25937 msgstr "%1$sファイル"
25938
25939 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25940 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25941 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
25942
25943 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1967
25944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
25945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
25946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3450
25947 msgid "Canceled."
25948 msgstr "取り消されました。"
25949
25950 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25951 msgid "Overwrite external file?"
25952 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
25953
25954 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25955 #, c-format
25956 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25957 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
25958
25959 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25960 msgid "List of previous commands"
25961 msgstr "以前のコマンドの一覧"
25962
25963 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25964 msgid "Next command"
25965 msgstr "次のコマンド"
25966
25967 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25968 msgid "Compare LyX files"
25969 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
25970
25971 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25972 msgid "Select document"
25973 msgstr "文書を選択してください"
25974
25975 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
25976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
25977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
25978 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25979 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
25980
25981 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
25982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
25983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
25984 msgid "Error"
25985 msgstr "エラー"
25986
25987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25988 msgid "Error while comparing documents."
25989 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
25990
25991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25992 msgid "Aborted"
25993 msgstr "終了させました"
25994
25995 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25996 msgid "Finished"
25997 msgstr "終了しました"
25998
25999 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26000 msgid "Aborting process..."
26001 msgstr "プロセスを終了させています..."
26002
26003 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26004 msgid "differences"
26005 msgstr "差異"
26006
26007 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26008 msgid "Compare different revisions"
26009 msgstr "改訂版の間の比較"
26010
26011 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26012 msgid "big[[delimiter size]]"
26013 msgstr "big[[delimiter size]]"
26014
26015 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26016 msgid "Big[[delimiter size]]"
26017 msgstr "Big[[delimiter size]]"
26018
26019 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26020 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26021 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
26022
26023 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26024 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26025 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
26026
26027 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26028 msgid "Math Delimiter"
26029 msgstr "数式区分記号"
26030
26031 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26032 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26033 msgid "(None)"
26034 msgstr "(なし)"
26035
26036 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26037 msgid "Variable"
26038 msgstr "可変"
26039
26040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:210
26041 msgid "Module not found!"
26042 msgstr "モジュールが見つかりません!"
26043
26044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:543
26045 msgid "Press button to check validity..."
26046 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
26047
26048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
26049 msgid "Conversion Failed!"
26050 msgstr "変換に失敗しました!"
26051
26052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
26053 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26054 msgstr "ローカルレイアウトから現在の書式への変換に失敗しました。"
26055
26056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:587
26057 msgid "Layout is valid!"
26058 msgstr "レイアウトは有効です!"
26059
26060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
26061 msgid "Layout is invalid!"
26062 msgstr "レイアウトは無効です!"
26063
26064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
26065 msgid "Convert to current format"
26066 msgstr "現在の書式に変換する"
26067
26068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:630
26069 msgid "Document Settings"
26070 msgstr "文書の設定"
26071
26072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
26074 msgid "Child Document"
26075 msgstr "子文書"
26076
26077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
26078 msgid "Include to Output"
26079 msgstr "出力に含める"
26080
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
26082 msgid "10"
26083 msgstr "10"
26084
26085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
26086 msgid "11"
26087 msgstr "11"
26088
26089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
26090 msgid "12"
26091 msgstr "12"
26092
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
26094 msgid "None (no fontenc)"
26095 msgstr "なし(fontencなし)"
26096
26097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
26098 msgid ""
26099 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26100 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26101 msgstr ""
26102 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
26103 "本機能を使用するためには、「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
26104 "す。"
26105
26106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
26107 msgid "empty"
26108 msgstr "空"
26109
26110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
26111 msgid "plain"
26112 msgstr "プレーン(plain)"
26113
26114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
26115 msgid "headings"
26116 msgstr "設定(headings)"
26117
26118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
26119 msgid "fancy"
26120 msgstr "装飾的(fancy)"
26121
26122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
26123 msgid "US letter"
26124 msgstr "USレター"
26125
26126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
26127 msgid "US legal"
26128 msgstr "USリーガル"
26129
26130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
26131 msgid "US executive"
26132 msgstr "USエグゼクティブ"
26133
26134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
26135 msgid "A0"
26136 msgstr "A0"
26137
26138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
26139 msgid "A1"
26140 msgstr "A1"
26141
26142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
26143 msgid "A2"
26144 msgstr "A2"
26145
26146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
26147 msgid "A3"
26148 msgstr "A3"
26149
26150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
26151 msgid "A4"
26152 msgstr "A4"
26153
26154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
26155 msgid "A5"
26156 msgstr "A5"
26157
26158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
26159 msgid "A6"
26160 msgstr "A6"
26161
26162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26163 msgid "B0"
26164 msgstr "B0"
26165
26166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26167 msgid "B1"
26168 msgstr "B1"
26169
26170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26171 msgid "B2"
26172 msgstr "B2"
26173
26174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26175 msgid "B3"
26176 msgstr "B3"
26177
26178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26179 msgid "B4"
26180 msgstr "B4"
26181
26182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26183 msgid "B5"
26184 msgstr "B5"
26185
26186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26187 msgid "B6"
26188 msgstr "B6"
26189
26190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26191 msgid "C0"
26192 msgstr "C0"
26193
26194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26195 msgid "C1"
26196 msgstr "C1"
26197
26198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26199 msgid "C2"
26200 msgstr "C2"
26201
26202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26203 msgid "C3"
26204 msgstr "C3"
26205
26206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26207 msgid "C4"
26208 msgstr "C4"
26209
26210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26211 msgid "C5"
26212 msgstr "C5"
26213
26214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26215 msgid "C6"
26216 msgstr "C6"
26217
26218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26219 msgid "JIS B0"
26220 msgstr "JIS B0"
26221
26222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26223 msgid "JIS B1"
26224 msgstr "JIS B1"
26225
26226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26227 msgid "JIS B2"
26228 msgstr "JIS B2"
26229
26230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26231 msgid "JIS B3"
26232 msgstr "JIS B3"
26233
26234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26235 msgid "JIS B4"
26236 msgstr "JIS B4"
26237
26238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26239 msgid "JIS B5"
26240 msgstr "JIS B5"
26241
26242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26243 msgid "JIS B6"
26244 msgstr "JIS B6"
26245
26246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
26247 msgid "Language Default (no inputenc)"
26248 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
26249
26250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
26251 msgid "``text''"
26252 msgstr "``テキスト''"
26253
26254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
26255 msgid "''text''"
26256 msgstr "''テキスト''"
26257
26258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
26259 msgid ",,text``"
26260 msgstr ",,テキスト``"
26261
26262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
26263 msgid ",,text''"
26264 msgstr ",,テキスト''"
26265
26266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
26267 msgid "<<text>>"
26268 msgstr "<<テキスト>>"
26269
26270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
26271 msgid ">>text<<"
26272 msgstr ">>テキスト<<"
26273
26274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
26275 msgid "Numbered"
26276 msgstr "連番を振る"
26277
26278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
26279 msgid "Appears in TOC"
26280 msgstr "目次に載せる"
26281
26282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
26283 msgid "Author-year"
26284 msgstr "著者‐年"
26285
26286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
26287 msgid "Numerical"
26288 msgstr "連番"
26289
26290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
26291 #, fuzzy
26292 msgid "Package"
26293 msgstr "パッケージ"
26294
26295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
26296 #, fuzzy
26297 msgid "Load automatically"
26298 msgstr "自動"
26299
26300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
26301 msgid "Load always"
26302 msgstr ""
26303
26304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
26305 #, fuzzy
26306 msgid "Do not load"
26307 msgstr "文書は読み込まれていません"
26308
26309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
26310 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26311 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
26312
26313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
26314 #, c-format
26315 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26316 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
26317
26318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
26319 #, fuzzy
26320 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26321 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
26322
26323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
26324 #, fuzzy, c-format
26325 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26326 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
26327
26328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
26329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2115
26330 #, fuzzy, c-format
26331 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26332 msgstr "%1$sおよび%2$s"
26333
26334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
26335 #, c-format
26336 msgid ""
26337 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26338 "all required packages (%2$s) installed."
26339 msgstr ""
26340
26341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
26342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
26343 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26344 msgstr ""
26345 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
26346 "は?を入力してください。"
26347
26348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
26349 msgid "Document Class"
26350 msgstr "文書クラス"
26351
26352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:578
26353 msgid "Child Documents"
26354 msgstr "子文書"
26355
26356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
26357 msgid "Modules"
26358 msgstr "モジュール"
26359
26360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
26361 msgid "Local Layout"
26362 msgstr "ローカルのレイアウト"
26363
26364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
26365 msgid "Text Layout"
26366 msgstr "本文レイアウト"
26367
26368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
26369 msgid "Page Margins"
26370 msgstr "ページ余白"
26371
26372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26373 msgid "Colors"
26374 msgstr "色"
26375
26376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26377 msgid "Numbering & TOC"
26378 msgstr "連番と目次"
26379
26380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26381 msgid "Indexes"
26382 msgstr "索引"
26383
26384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26385 msgid "PDF Properties"
26386 msgstr "PDF特性"
26387
26388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26389 msgid "Math Options"
26390 msgstr "数式オプション"
26391
26392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26393 msgid "Float Placement"
26394 msgstr "フロートの配置"
26395
26396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
26397 msgid "Bullets"
26398 msgstr "ブリット"
26399
26400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
26401 msgid "Branches"
26402 msgstr "派生枝"
26403
26404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26405 msgid "LaTeX Preamble"
26406 msgstr "LaTeXプリアンブル"
26407
26408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
26409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1674
26410 msgid "&Default..."
26411 msgstr "既定値(&D)..."
26412
26413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1899
26414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3233
26415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3241
26416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3249
26417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
26418 msgid " (not installed)"
26419 msgstr "(インストールされていません)"
26420
26421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
26422 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26423 msgstr ""
26424
26425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
26426 #, fuzzy
26427 msgid " (not available)"
26428 msgstr "モジュールが利用不能です"
26429
26430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
26431 #, fuzzy
26432 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26433 msgstr "このクラスの既定値を使う"
26434
26435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
26436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
26437 #, fuzzy
26438 msgid "Class Default"
26439 msgstr "このクラスの既定値を使う"
26440
26441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2069
26442 msgid "Layouts|#o#O"
26443 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
26444
26445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2071
26446 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26447 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
26448
26449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2073
26450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
26451 msgid "Local layout file"
26452 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
26453
26454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
26455 msgid ""
26456 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26457 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26458 "document may not work with this layout if you do not\n"
26459 "keep the layout file in the document directory."
26460 msgstr ""
26461 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
26462 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
26463 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
26464 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
26465
26466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
26467 msgid "&Set Layout"
26468 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
26469
26470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26471 msgid "Unable to read local layout file."
26472 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
26473
26474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
26475 #, fuzzy
26476 msgid "This is a local layout file."
26477 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
26478
26479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
26480 msgid "Select master document"
26481 msgstr "親文書を選択してください"
26482
26483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26484 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26485 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
26486
26487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
26488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
26489 msgid "Unapplied changes"
26490 msgstr "適用されていない変更"
26491
26492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
26493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
26494 msgid ""
26495 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26496 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26497 msgstr ""
26498 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
26499 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
26500
26501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
26502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
26503 msgid "&Dismiss"
26504 msgstr "解除(&D)"
26505
26506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
26507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3517
26508 msgid "Unable to set document class."
26509 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
26510
26511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
26512 #, c-format
26513 msgid "%1$s, %2$s"
26514 msgstr "%1$s、%2$s"
26515
26516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
26517 #, c-format
26518 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26519 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
26520
26521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26522 #, c-format
26523 msgid "%1$s (unavailable)"
26524 msgstr "%1$s (利用不能)"
26525
26526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2389
26527 msgid "Module provided by document class."
26528 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
26529
26530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2396
26531 #, c-format
26532 msgid "Category: %1$s."
26533 msgstr "カテゴリ: %1$s"
26534
26535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
26536 #, c-format
26537 msgid "Package(s) required: %1$s."
26538 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
26539
26540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
26541 msgid "or"
26542 msgstr "あるいは"
26543
26544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
26545 #, c-format
26546 msgid "Modules required: %1$s."
26547 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
26548
26549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26550 #, c-format
26551 msgid "Modules excluded: %1$s."
26552 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
26553
26554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26555 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26556 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
26557
26558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
26559 msgid "[No options predefined]"
26560 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
26561
26562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3378
26563 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26564 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
26565
26566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3380
26567 msgid "&Use Hyperref Support"
26568 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
26569
26570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3528
26571 msgid "Can't set layout!"
26572 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
26573
26574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3529
26575 #, c-format
26576 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26577 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
26578
26579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
26580 msgid "Not Found"
26581 msgstr "見つかりません"
26582
26583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3674
26584 msgid "Assigned master does not include this file"
26585 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
26586
26587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3675
26588 #, c-format
26589 msgid ""
26590 "You must include this file in the document\n"
26591 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26592 "feature."
26593 msgstr ""
26594 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
26595 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
26596 "インクルードしなくてはなりません。"
26597
26598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679
26599 msgid "Could not load master"
26600 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
26601
26602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3680
26603 #, c-format
26604 msgid ""
26605 "The master document '%1$s'\n"
26606 "could not be loaded."
26607 msgstr ""
26608 "マスター文書「%1$s」を\n"
26609 "読み込むことができませんでした。"
26610
26611 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
26612 msgid "Literate"
26613 msgstr "文字通り"
26614
26615 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26616 msgid "pLaTeX"
26617 msgstr "pLaTeX"
26618
26619 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26620 msgid "Error List"
26621 msgstr "エラーリスト"
26622
26623 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26624 #, c-format
26625 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26626 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
26627
26628 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26629 msgid "Top left"
26630 msgstr "左上"
26631
26632 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26633 msgid "Bottom left"
26634 msgstr "左下"
26635
26636 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26637 msgid "Baseline left"
26638 msgstr "ベースライン左"
26639
26640 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26641 msgid "Top center"
26642 msgstr "中央上"
26643
26644 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26645 msgid "Bottom center"
26646 msgstr "中央下"
26647
26648 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26649 msgid "Baseline center"
26650 msgstr "ベースライン中央"
26651
26652 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26653 msgid "Top right"
26654 msgstr "右上"
26655
26656 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26657 msgid "Bottom right"
26658 msgstr "右下"
26659
26660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26661 msgid "Baseline right"
26662 msgstr "ベースライン右"
26663
26664 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26665 msgid "External Material"
26666 msgstr "外部素材"
26667
26668 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26669 msgid "Scale%"
26670 msgstr "縮尺%"
26671
26672 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26673 msgid "Select external file"
26674 msgstr "外部ファイルを選択する"
26675
26676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26677 msgid "automatically"
26678 msgstr "自動"
26679
26680 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:580
26681 msgid "Graphics"
26682 msgstr "画像"
26683
26684 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26685 msgid "Dissolve previous group?"
26686 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
26687
26688 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26689 #, c-format
26690 msgid ""
26691 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26692 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26693 "because this graphic was its only member.\n"
26694 "How do you want to proceed?"
26695 msgstr ""
26696 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
26697 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
26698 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
26699 "どのようにしますか?"
26700
26701 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26702 #, c-format
26703 msgid "Stick with group '%1$s'"
26704 msgstr "「%1$s」グループに残る"
26705
26706 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26707 #, c-format
26708 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26709 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
26710
26711 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26712 #, c-format
26713 msgid ""
26714 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26715 "the group will be dissolved,\n"
26716 "because this graphic was its only member.\n"
26717 "How do you want to proceed?"
26718 msgstr ""
26719 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
26720 "このグループは、本画像が唯一の\n"
26721 "メンバーなので解体されます。\n"
26722 "どのようにしますか?"
26723
26724 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26725 #, c-format
26726 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26727 msgstr "「%1$s」グループから外す"
26728
26729 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26730 msgid "Enter unique group name:"
26731 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
26732
26733 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26734 msgid "Group already defined!"
26735 msgstr "グループは既に定義されています!"
26736
26737 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26738 #, c-format
26739 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26740 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
26741
26742 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26743 msgid "bp"
26744 msgstr "bp"
26745
26746 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26747 msgid "cm"
26748 msgstr "cm"
26749
26750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26751 msgid "mm"
26752 msgstr "mm"
26753
26754 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26755 msgid "in[[unit of measure]]"
26756 msgstr "in[[unit of measure]]"
26757
26758 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26759 msgid "Select graphics file"
26760 msgstr "画像ファイルを選択"
26761
26762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26763 msgid "Clipart|#C#c"
26764 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
26765
26766 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26768 msgid "Interword Space"
26769 msgstr "単語間の空白"
26770
26771 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26773 msgid "Thin Space"
26774 msgstr "小空白"
26775
26776 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26777 msgid "Medium Space"
26778 msgstr "中空白"
26779
26780 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26781 msgid "Thick Space"
26782 msgstr "大空白"
26783
26784 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26786 msgid "Negative Thin Space"
26787 msgstr "負の空白"
26788
26789 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26791 msgid "Negative Medium Space"
26792 msgstr "負の中空白"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26796 msgid "Negative Thick Space"
26797 msgstr "負の大空白"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26800 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26801 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
26802
26803 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26804 msgid "Quad (1 em)"
26805 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
26806
26807 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26808 msgid "Double Quad (2 em)"
26809 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26813 msgid "Horizontal Fill"
26814 msgstr "水平フィル"
26815
26816 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26817 msgid "Visible Space"
26818 msgstr "可視空白"
26819
26820 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26821 msgid ""
26822 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26823 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26824 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26825 msgstr ""
26826 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
26827 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
26828 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
26829
26830 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26831 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26832 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26833 msgid ""
26834 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26835 msgstr ""
26836 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
26837 "は?を入力してください。"
26838
26839 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26840 msgid "Select document to include"
26841 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
26842
26843 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26844 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26845 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
26846
26847 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26848 msgid "Index Entry Settings"
26849 msgstr "索引項目の設定"
26850
26851 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26852 msgid "Label Color"
26853 msgstr "ラベルの色"
26854
26855 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26856 msgid "Cannot remove standard index"
26857 msgstr "標準索引は削除することができません"
26858
26859 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26860 msgid "The default index cannot be removed."
26861 msgstr "既定の索引は削除することができません"
26862
26863 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26864 msgid "Enter new index name"
26865 msgstr "新規索引名を入力してください"
26866
26867 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26868 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26869 msgstr ""
26870 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
26871 "ないか確認してください。"
26872
26873 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26874 msgid "unknown"
26875 msgstr "解釈不能"
26876
26877 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26878 msgid "shortcut"
26879 msgstr "短絡キー"
26880
26881 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26882 msgid "shortcuts"
26883 msgstr "短絡キー"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26886 msgid "lyxrc"
26887 msgstr "lyxrc"
26888
26889 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26890 msgid "package"
26891 msgstr "パッケージ"
26892
26893 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26894 msgid "textclass"
26895 msgstr "文書クラス"
26896
26897 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26898 msgid "menu"
26899 msgstr "メニュー"
26900
26901 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26902 msgid "icon"
26903 msgstr "アイコン"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26906 msgid "buffer"
26907 msgstr "バッファ"
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26910 msgid "lyxinfo"
26911 msgstr "lyxinfo"
26912
26913 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26914 msgid "Shift-"
26915 msgstr "シフト-"
26916
26917 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26918 msgid "Control-"
26919 msgstr "コントロール-"
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26922 msgid "Option-"
26923 msgstr "オプション-"
26924
26925 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26926 msgid "Command-"
26927 msgstr "コマンド-"
26928
26929 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26930 msgid "No language"
26931 msgstr "言語指定なし"
26932
26933 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26934 msgid "Program Listing Settings"
26935 msgstr "プログラムリストの設定"
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26938 msgid "No dialect"
26939 msgstr "方言指定なし"
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
26942 msgid "LaTeX Log"
26943 msgstr "LaTeXログ"
26944
26945 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
26946 msgid "LyX2LyX"
26947 msgstr "LyX2LyX"
26948
26949 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26950 msgid "Literate Programming Build Log"
26951 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
26952
26953 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26954 msgid "lyx2lyx Error Log"
26955 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
26956
26957 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26958 msgid "Version Control Log"
26959 msgstr "バージョン管理ログ"
26960
26961 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
26962 msgid "Log file not found."
26963 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
26964
26965 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
26966 msgid "No literate programming build log file found."
26967 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
26968
26969 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
26970 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26971 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
26972
26973 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
26974 msgid "No version control log file found."
26975 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
26976
26977 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26978 msgid "[x]"
26979 msgstr "[x]"
26980
26981 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26982 msgid "(x)"
26983 msgstr "(x)"
26984
26985 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26986 msgid "{x}"
26987 msgstr "{x}"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26990 msgid "|x|"
26991 msgstr "|x|"
26992
26993 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26994 msgid "||x||"
26995 msgstr "||x||"
26996
26997 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26998 #, fuzzy
26999 msgid "bmatrix"
27000 msgstr "行列を挿入"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27003 #, fuzzy
27004 msgid "pmatrix"
27005 msgstr "行列を挿入"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27008 #, fuzzy
27009 msgid "Bmatrix"
27010 msgstr "行列を挿入"
27011
27012 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27013 #, fuzzy
27014 msgid "vmatrix"
27015 msgstr "行列を挿入"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27018 #, fuzzy
27019 msgid "Vmatrix"
27020 msgstr "行列を挿入"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27023 msgid "Math Matrix"
27024 msgstr "数式行列"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27027 msgid "Note Settings"
27028 msgstr "注釈の設定"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27031 msgid "Paragraph Settings"
27032 msgstr "段落設定"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27035 msgid ""
27036 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27037 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27038 "\n"
27039 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27040 "the items is used."
27041 msgstr ""
27042 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
27043 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
27044 "\n"
27045 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
27046 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
27047
27048 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27049 msgid "Phantom Settings"
27050 msgstr "埋め草の設定"
27051
27052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27053 msgid "System files|#S#s"
27054 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
27055
27056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27057 msgid "User files|#U#u"
27058 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
27059
27060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27061 msgid "Look & Feel"
27062 msgstr "操作性"
27063
27064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27065 msgid "Language Settings"
27066 msgstr "言語設定"
27067
27068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27069 msgid "File Handling"
27070 msgstr "ファイル処理"
27071
27072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27073 msgid "Keyboard/Mouse"
27074 msgstr "キーボード/マウス"
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27077 msgid "Input Completion"
27078 msgstr "入力補完"
27079
27080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27082 msgid "Co&mmand:"
27083 msgstr "コマンド(&M):"
27084
27085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27086 msgid "Screen Fonts"
27087 msgstr "画面フォント"
27088
27089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27090 msgid "Paths"
27091 msgstr "パス"
27092
27093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27094 msgid "Select directory for example files"
27095 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
27098 msgid "Select a document templates directory"
27099 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
27100
27101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
27102 msgid "Select a temporary directory"
27103 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
27104
27105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
27106 msgid "Select a backups directory"
27107 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
27108
27109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
27110 msgid "Select a document directory"
27111 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
27112
27113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
27114 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27115 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
27116
27117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
27118 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27119 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
27120
27121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
27122 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27123 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
27124
27125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
27126 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27127 msgid "Spellchecker"
27128 msgstr "スペルチェッカー"
27129
27130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27131 msgid "Native"
27132 msgstr "ネイティブ"
27133
27134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
27135 msgid "Aspell"
27136 msgstr "Aspell"
27137
27138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27139 msgid "Enchant"
27140 msgstr "Enchant"
27141
27142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
27143 msgid "Hunspell"
27144 msgstr "Hunspell"
27145
27146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
27147 msgid "Converters"
27148 msgstr "変換子"
27149
27150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
27151 msgid "File Formats"
27152 msgstr "ファイル形式"
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
27155 msgid "Format in use"
27156 msgstr "使われる書式"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
27159 msgid ""
27160 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
27161 "converter. Please remove the converter first."
27162 msgstr ""
27163 "形式が変換子によって使用されている場合、形式の短縮名を変更することは できませ"
27164 "ん。変換子を先に削除してください。"
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
27167 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27168 msgstr ""
27169 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
27170 "ラムを先に削除してください。"
27171
27172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
27173 msgid "LyX needs to be restarted!"
27174 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
27175
27176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
27177 msgid ""
27178 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
27179 "restart."
27180 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
27183 msgid "Printer"
27184 msgstr "プリンタ"
27185
27186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
27187 msgid "User Interface"
27188 msgstr "操作画面"
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2525
27191 msgid "Classic"
27192 msgstr "古典的"
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
27195 msgid "Oxygen"
27196 msgstr "Oxygen"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
27199 #, fuzzy
27200 msgid "Document Handling"
27201 msgstr "文書及びウィンドウ"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
27204 msgid "Control"
27205 msgstr "制御"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2766
27208 msgid "Shortcuts"
27209 msgstr "短絡キー"
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2771
27212 msgid "Function"
27213 msgstr "関数"
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2772
27216 msgid "Shortcut"
27217 msgstr "短絡キー"
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2851
27220 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27221 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2855
27224 msgid "Mathematical Symbols"
27225 msgstr "数式用記号"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859
27228 msgid "Document and Window"
27229 msgstr "文書及びウィンドウ"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
27232 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27233 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
27236 msgid "System and Miscellaneous"
27237 msgstr "システムその他"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3040
27240 msgid "Res&tore"
27241 msgstr "復元(&T)"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3158
27244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
27245 msgid "Failed to create shortcut"
27246 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3152
27249 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27250 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
27251
27252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3159
27253 msgid "Invalid or empty key sequence"
27254 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
27255
27256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
27257 #, c-format
27258 msgid ""
27259 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27260 "%2$s\n"
27261 "You need to remove that binding before creating a new one."
27262 msgstr ""
27263 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
27264 "%2$s\n"
27265 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
27268 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27269 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
27272 msgid "Identity"
27273 msgstr "利用者情報"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
27276 msgid "Choose bind file"
27277 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
27280 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27281 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
27284 msgid "Choose UI file"
27285 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
27288 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27289 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
27292 msgid "Choose keyboard map"
27293 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
27296 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27297 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27300 msgid "Print Document"
27301 msgstr "文書を印刷"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27304 msgid "Print to file"
27305 msgstr "ファイルに書き出す"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27308 msgid "PostScript files (*.ps)"
27309 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27312 msgid "Longest label width"
27313 msgstr "最長のラベル幅"
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27316 msgid "Index Settings"
27317 msgstr "索引の設定"
27318
27319 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27320 msgid "<All indexes>"
27321 msgstr "<全索引>"
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
27324 msgid "Progress/Debug Messages"
27325 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
27328 msgid "Debug Level"
27329 msgstr "デバッグレベル"
27330
27331 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
27332 msgid "Set"
27333 msgstr "設定"
27334
27335 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27336 msgid "Cross-reference"
27337 msgstr "相互参照"
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27340 msgid "&Go Back"
27341 msgstr "戻る(&G)"
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27344 msgid "Jump back"
27345 msgstr "移動元へ戻る"
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27348 msgid "Jump to label"
27349 msgstr "ラベルに移動"
27350
27351 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27352 msgid "<No prefix>"
27353 msgstr "<前置句なし>"
27354
27355 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
27356 msgid "Find and Replace"
27357 msgstr "検索及び置換"
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27360 msgid "Export or Send Document"
27361 msgstr "文書の書き出しないし送出"
27362
27363 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27364 msgid "Show File"
27365 msgstr "ファイルを表示"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27368 msgid "Error -> Cannot load file!"
27369 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27372 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27373 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了。誤りはありませんでした。"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27376 msgid ""
27377 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27378 "beginning?"
27379 msgstr "文末に到達しました。文頭から続きを行いますか?"
27380
27381 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27382 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27383 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません。"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27386 msgid "Basic Latin"
27387 msgstr "基本ラテン文字"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27390 msgid "Latin-1 Supplement"
27391 msgstr "ラテン1補助"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27394 msgid "Latin Extended-A"
27395 msgstr "ラテン文字拡張A"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27398 msgid "Latin Extended-B"
27399 msgstr "ラテン文字拡張B"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27402 msgid "IPA Extensions"
27403 msgstr "IPA拡張"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27406 msgid "Spacing Modifier Letters"
27407 msgstr "前進を伴う修飾文字"
27408
27409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27410 msgid "Combining Diacritical Marks"
27411 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
27412
27413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27414 msgid "Cyrillic"
27415 msgstr "キリル文字"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27418 msgid "Arabic"
27419 msgstr "アラビア文字"
27420
27421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27422 msgid "Devanagari"
27423 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
27424
27425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27426 msgid "Bengali"
27427 msgstr "ベンガル文字"
27428
27429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27430 msgid "Gurmukhi"
27431 msgstr "グルムキー文字"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27434 msgid "Gujarati"
27435 msgstr "グジャラーティー文字"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27438 msgid "Oriya"
27439 msgstr "オリヤー文字"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27442 msgid "Kannada"
27443 msgstr "カンナダ文字"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27446 msgid "Malayalam"
27447 msgstr "マラヤーラム文字"
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
27450 msgid "Tibetan"
27451 msgstr "チベット文字"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27454 msgid "Georgian"
27455 msgstr "グルジア文字"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27458 msgid "Hangul Jamo"
27459 msgstr "ハングル字母"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27462 msgid "Phonetic Extensions"
27463 msgstr "発音記号拡張"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27466 msgid "Latin Extended Additional"
27467 msgstr "ラテン拡張追加"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27470 msgid "Greek Extended"
27471 msgstr "ギリシャ文字拡張"
27472
27473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27474 msgid "General Punctuation"
27475 msgstr "句読点一般"
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27478 msgid "Superscripts and Subscripts"
27479 msgstr "上付きおよび下付き文字"
27480
27481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27482 msgid "Currency Symbols"
27483 msgstr "通貨記号"
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27486 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27487 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27490 msgid "Letterlike Symbols"
27491 msgstr "文字様記号"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27494 msgid "Number Forms"
27495 msgstr "数字に準じるもの"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27498 msgid "Mathematical Operators"
27499 msgstr "数学記号"
27500
27501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27502 msgid "Miscellaneous Technical"
27503 msgstr "その他の技術用記号"
27504
27505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27506 msgid "Control Pictures"
27507 msgstr "制御機能用記号"
27508
27509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27510 msgid "Optical Character Recognition"
27511 msgstr "光学的文字認識"
27512
27513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27514 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27515 msgstr "囲み英数字"
27516
27517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27518 msgid "Box Drawing"
27519 msgstr "罫線素片"
27520
27521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27522 msgid "Block Elements"
27523 msgstr "ブロック要素"
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27526 msgid "Geometric Shapes"
27527 msgstr "幾何学模様"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27530 msgid "Miscellaneous Symbols"
27531 msgstr "その他の記号"
27532
27533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27534 msgid "Dingbats"
27535 msgstr "装飾記号"
27536
27537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27538 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27539 msgstr "その他の数学記号A"
27540
27541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27542 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27543 msgstr "日中韓記号及び句読点"
27544
27545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27546 msgid "Hiragana"
27547 msgstr "平仮名"
27548
27549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27550 msgid "Katakana"
27551 msgstr "片仮名"
27552
27553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27554 msgid "Bopomofo"
27555 msgstr "注音符号"
27556
27557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27558 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27559 msgstr "ハングル互換字母"
27560
27561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27562 msgid "Kanbun"
27563 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27566 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27567 msgstr "日中韓囲み文字・月"
27568
27569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27570 msgid "CJK Compatibility"
27571 msgstr "日中韓互換用文字"
27572
27573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27574 msgid "CJK Unified Ideographs"
27575 msgstr "日中韓統合漢字"
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27578 msgid "Hangul Syllables"
27579 msgstr "ハングル音節"
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27582 msgid "High Surrogates"
27583 msgstr "上位サロゲート領域"
27584
27585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27586 msgid "Private Use High Surrogates"
27587 msgstr "私用上位サロゲート領域"
27588
27589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27590 msgid "Low Surrogates"
27591 msgstr "下位サロゲート領域"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27594 msgid "Private Use Area"
27595 msgstr "私用領域"
27596
27597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27598 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27599 msgstr "日中韓互換表意文字"
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27602 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27603 msgstr "アルファベット表示形"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27606 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27607 msgstr "アラビア表示形A"
27608
27609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27610 msgid "Combining Half Marks"
27611 msgstr "半記号(合成可能)"
27612
27613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27614 msgid "CJK Compatibility Forms"
27615 msgstr "日中韓互換形"
27616
27617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27618 msgid "Small Form Variants"
27619 msgstr "小字形"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27622 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27623 msgstr "\tアラビア表示形B"
27624
27625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27626 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27627 msgstr "全角・半角形"
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27630 msgid "Linear B Syllabary"
27631 msgstr "線文字B音節文字"
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27634 msgid "Linear B Ideograms"
27635 msgstr "線文字B表意文字"
27636
27637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27638 msgid "Aegean Numbers"
27639 msgstr "エーゲ数字"
27640
27641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27642 msgid "Ancient Greek Numbers"
27643 msgstr "古代ギリシア数字"
27644
27645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27646 msgid "Old Italic"
27647 msgstr "\t古イタリア文字"
27648
27649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27650 msgid "Gothic"
27651 msgstr "\tゴート文字"
27652
27653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27654 msgid "Ugaritic"
27655 msgstr "\tウガリト文字"
27656
27657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27658 msgid "Old Persian"
27659 msgstr "古ペルシア文字"
27660
27661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27662 msgid "Deseret"
27663 msgstr "デゼレット文字"
27664
27665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27666 msgid "Shavian"
27667 msgstr "シェイヴィアン文字"
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27670 msgid "Osmanya"
27671 msgstr "オスマニヤ文字"
27672
27673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27674 msgid "Cypriot Syllabary"
27675 msgstr "キプロス文字"
27676
27677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27678 msgid "Kharoshthi"
27679 msgstr "カローシュティー文字"
27680
27681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27682 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27683 msgstr "ビザンティン音楽記号"
27684
27685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27686 msgid "Musical Symbols"
27687 msgstr "音楽記号"
27688
27689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27690 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27691 msgstr "古代ギリシア記譜法"
27692
27693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27694 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27695 msgstr "太玄経記号"
27696
27697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27698 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27699 msgstr "数学用英数字記号"
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27702 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27703 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27706 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27707 msgstr "日中韓互換漢字追加"
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27710 msgid "Tags"
27711 msgstr "言語タグ"
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27714 msgid "Variation Selectors Supplement"
27715 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27718 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27719 msgstr "追加私用領域A"
27720
27721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27722 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27723 msgstr "追加私用領域B"
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27726 msgid "Character: "
27727 msgstr "文字: "
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27730 msgid "Code Point: "
27731 msgstr "コードポイント: "
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27734 msgid "Symbols"
27735 msgstr "記号"
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27738 msgid "Insert Table"
27739 msgstr "表を挿入"
27740
27741 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27742 msgid "TeX Information"
27743 msgstr "TeX情報"
27744
27745 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27746 msgid "No thesaurus available for this language!"
27747 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27750 msgid "Outline"
27751 msgstr "文書構造"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27754 msgid "auto"
27755 msgstr "自動"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
27758 msgid "off"
27759 msgstr "無効"
27760
27761 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409
27762 #, c-format
27763 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27764 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:157
27767 msgid "version "
27768 msgstr "バージョン "
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:157
27771 msgid "unknown version"
27772 msgstr "不明なバージョン"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:267
27775 msgid "Small-sized icons"
27776 msgstr "小アイコン"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:274
27779 msgid "Normal-sized icons"
27780 msgstr "中アイコン"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:281
27783 msgid "Big-sized icons"
27784 msgstr "大アイコン"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:544
27787 #, c-format
27788 msgid "Successful export to format: %1$s"
27789 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
27790
27791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:553
27792 #, c-format
27793 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27794 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:556
27797 #, c-format
27798 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27799 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:559
27802 #, c-format
27803 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27804 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27807 msgid "Exit LyX"
27808 msgstr "LyX を終了"
27809
27810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:839
27811 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27812 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。"
27813
27814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
27815 msgid "Welcome to LyX!"
27816 msgstr "LyXへようこそ!"
27817
27818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27819 msgid "Automatic save done."
27820 msgstr "自動保存が終了しました。"
27821
27822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553
27823 msgid "Automatic save failed!"
27824 msgstr "自動保存に失敗しました!"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
27827 msgid "Command not allowed without any document open"
27828 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
27831 #, c-format
27832 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27833 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
27836 msgid "Select template file"
27837 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
27840 msgid "Templates|#T#t"
27841 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
27844 msgid "Document not loaded."
27845 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
27848 msgid "Select document to open"
27849 msgstr "開く文書を選んでください"
27850
27851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
27852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
27853 msgid "Examples|#E#e"
27854 msgstr "用例(E)|#E#e"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
27857 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27858 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27861 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27862 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
27863
27864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27865 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27866 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27869 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27870 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27873 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27874 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
27875 msgid "Invalid filename"
27876 msgstr "無効なファイル名"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
27879 #, c-format
27880 msgid ""
27881 "The directory in the given path\n"
27882 "%1$s\n"
27883 "does not exist."
27884 msgstr ""
27885 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
27886 "%1$s\n"
27887 "は存在しません。"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
27890 #, c-format
27891 msgid "Opening document %1$s..."
27892 msgstr "文書%1$sを開いています..."
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
27895 #, c-format
27896 msgid "Document %1$s opened."
27897 msgstr "文書%1$sを開きました。"
27898
27899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
27900 msgid "Version control detected."
27901 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
27904 #, c-format
27905 msgid "Could not open document %1$s"
27906 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
27907
27908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
27909 msgid "Couldn't import file"
27910 msgstr "ファイルを読み込みできません"
27911
27912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27913 #, c-format
27914 msgid "No information for importing the format %1$s."
27915 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
27918 #, c-format
27919 msgid "Select %1$s file to import"
27920 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
27923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
27924 #, c-format
27925 msgid ""
27926 "The document %1$s already exists.\n"
27927 "\n"
27928 "Do you want to overwrite that document?"
27929 msgstr ""
27930 "文書%1$sは既に存在します。\n"
27931 "\n"
27932 "文書を上書きしますか?"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
27935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
27936 msgid "Overwrite document?"
27937 msgstr "文書を上書きしますか?"
27938
27939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
27940 #, c-format
27941 msgid "Importing %1$s..."
27942 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
27943
27944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
27945 msgid "imported."
27946 msgstr "読み込みました。"
27947
27948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27949 msgid "file not imported!"
27950 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
27951
27952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
27953 msgid "newfile"
27954 msgstr "新規ファイル"
27955
27956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
27957 msgid "Select LyX document to insert"
27958 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
27959
27960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
27961 msgid "Choose a filename to save document as"
27962 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287
27965 #, c-format
27966 msgid ""
27967 "The file\n"
27968 "%1$s\n"
27969 "is already open in your current session.\n"
27970 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27971 "Do you want to choose a new filename?"
27972 msgstr ""
27973 "ファイル\n"
27974 "%1$s\n"
27975 "は、ご使用中のセッションに既に開かれています。\n"
27976 "上書きする前にそちらを閉じてください。\n"
27977 "新しいファイル名を付けますか?"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
27980 msgid "Chosen File Already Open"
27981 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
27982
27983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429
27985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
27986 msgid "&Rename"
27987 msgstr "リネーム(&R)"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
27990 #, fuzzy, c-format
27991 msgid ""
27992 "The document %1$s is already registered.\n"
27993 "\n"
27994 "Do you want to choose a new name?"
27995 msgstr ""
27996 "文書%1$sは既に存在します。\n"
27997 "\n"
27998 "文書を上書きしますか?"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
28001 #, fuzzy
28002 msgid "Rename document?"
28003 msgstr "新規文書を保存しますか?"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
28006 #, fuzzy
28007 msgid "Copy document?"
28008 msgstr "文書を閉じる"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
28011 #, fuzzy
28012 msgid "&Copy"
28013 msgstr "コピー"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
28016 msgid "Choose a filename to export the document as"
28017 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい。"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
28020 #, c-format
28021 msgid ""
28022 "The document %1$s could not be saved.\n"
28023 "\n"
28024 "Do you want to rename the document and try again?"
28025 msgstr ""
28026 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
28027 "\n"
28028 "文書をリネームして再試行しますか?"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2472
28031 msgid "Rename and save?"
28032 msgstr "リネームして保存しますか?"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
28035 msgid "&Retry"
28036 msgstr "再試行(&R)"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
28039 #, c-format
28040 msgid ""
28041 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28042 "Would you like to close or hide the document?\n"
28043 "\n"
28044 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28045 "the menu: View->Hidden->...\n"
28046 "\n"
28047 "To remove this question, set your preference in:\n"
28048 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28049 msgstr ""
28050
28051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
28052 #, fuzzy
28053 msgid "Close or hide document?"
28054 msgstr "文書を閉じる"
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
28057 #, fuzzy
28058 msgid "&Hide"
28059 msgstr "タブを隠す"
28060
28061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
28062 msgid "Close document"
28063 msgstr "文書を閉じる"
28064
28065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
28066 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28067 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
28068
28069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
28070 #, c-format
28071 msgid ""
28072 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28073 "\n"
28074 "Do you want to save the document?"
28075 msgstr ""
28076 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
28077 "\n"
28078 "この文書を保存しますか?"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
28081 msgid "Save new document?"
28082 msgstr "新規文書を保存しますか?"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
28085 #, c-format
28086 msgid ""
28087 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28088 "\n"
28089 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28090 msgstr ""
28091 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
28092 "\n"
28093 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
28096 msgid "Save changed document?"
28097 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28100 msgid "&Discard"
28101 msgstr "廃棄(&D)"
28102
28103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
28104 #, c-format
28105 msgid ""
28106 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28107 "\n"
28108 "Do you want to save the document?"
28109 msgstr ""
28110 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
28111 "\n"
28112 "この文書を保存しますか?"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2853
28115 #, c-format
28116 msgid ""
28117 "Document \n"
28118 "%1$s\n"
28119 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28120 msgstr ""
28121 "文書\n"
28122 "%1$s\n"
28123 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
28124 "カルに加えた変更は全て失われます。"
28125
28126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2856
28127 msgid "Reload externally changed document?"
28128 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
28129
28130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
28131 #, fuzzy
28132 msgid "Document could not be checked in."
28133 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
28134
28135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
28136 msgid "Error when setting the locking property."
28137 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
28138
28139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
28140 msgid "Directory is not accessible."
28141 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
28142
28143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
28144 #, c-format
28145 msgid "Opening child document %1$s..."
28146 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
28147
28148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
28149 #, c-format
28150 msgid "No buffer for file: %1$s."
28151 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません。"
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
28154 msgid "Export Error"
28155 msgstr "書き出しエラー"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
28158 msgid "Error cloning the Buffer."
28159 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3326
28162 msgid "Exporting ..."
28163 msgstr "書き出しています..."
28164
28165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3335
28166 msgid "Previewing ..."
28167 msgstr "プレビューを準備しています..."
28168
28169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
28170 msgid "Document not loaded"
28171 msgstr "文書は読み込まれていません"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3443
28174 msgid "Select file to insert"
28175 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3447
28178 msgid "All Files (*)"
28179 msgstr "全てのファイル (*)"
28180
28181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
28182 #, c-format
28183 msgid ""
28184 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
28185 "version of the document %1$s?"
28186 msgstr ""
28187 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
28188 "か?"
28189
28190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3474
28191 msgid "Revert to saved document?"
28192 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
28195 msgid "Saving all documents..."
28196 msgstr "全ての文書を保存中です..."
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510
28199 msgid "All documents saved."
28200 msgstr "全ての文書は保存されました。"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3610
28203 #, c-format
28204 msgid "%1$s unknown command!"
28205 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
28206
28207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
28208 msgid "Please, preview the document first."
28209 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
28210
28211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3765
28212 msgid "Couldn't proceed."
28213 msgstr "続けることができませんでした。"
28214
28215 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
28216 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
28217 msgid "LaTeX Source"
28218 msgstr "LaTeXソース"
28219
28220 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
28221 msgid "DocBook Source"
28222 msgstr "DocBookソース"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
28225 msgid "Literate Source"
28226 msgstr "Literateソース"
28227
28228 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
28229 msgid " (version control, locking)"
28230 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
28231
28232 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
28233 msgid " (version control)"
28234 msgstr " (バージョン管理)"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
28237 msgid " (changed)"
28238 msgstr " (変更されました)"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
28241 msgid " (read only)"
28242 msgstr " (読み込み専用)"
28243
28244 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
28245 msgid "Close File"
28246 msgstr "ファイルを閉じる"
28247
28248 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
28249 msgid "Hide tab"
28250 msgstr "タブを隠す"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
28253 msgid "Close tab"
28254 msgstr "タブを閉じる"
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28257 msgid "Wrap Float Settings"
28258 msgstr "折返しフロートの設定"
28259
28260 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28261 msgid "Click to detach"
28262 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
28263
28264 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28265 #, c-format
28266 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28267 msgstr ""
28268 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
28269 "てください。"
28270
28271 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28272 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28273 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28276 #, fuzzy, c-format
28277 msgid "%1$s (unknown)"
28278 msgstr " (解釈不能)"
28279
28280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
28281 msgid "More...|M"
28282 msgstr "詳細(M)...|M"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
28285 msgid "No Group"
28286 msgstr "グループがありません"
28287
28288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
28289 msgid "More Spelling Suggestions"
28290 msgstr "追加的綴り候補"
28291
28292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
28293 msgid "Add to personal dictionary|n"
28294 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
28295
28296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
28297 msgid "Ignore all|I"
28298 msgstr "全て無視(&I)|I"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
28301 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28302 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
28305 msgid "Language|L"
28306 msgstr "言語(L)|L"
28307
28308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
28309 msgid "More Languages ...|M"
28310 msgstr "他の言語(M)...|M"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
28313 msgid "Hidden|H"
28314 msgstr "非表示分(H)|H"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
28317 msgid "<No Documents Open>"
28318 msgstr "<文書が開かれていません>"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
28321 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28322 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
28325 msgid "View (Other Formats)|F"
28326 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
28329 msgid "Update (Other Formats)|p"
28330 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
28333 #, c-format
28334 msgid "View [%1$s]|V"
28335 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
28336
28337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
28338 #, c-format
28339 msgid "Update [%1$s]|U"
28340 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
28343 msgid "No Custom Insets Defined!"
28344 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
28345
28346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
28347 msgid "<No Document Open>"
28348 msgstr "<文書が開かれていません>"
28349
28350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28351 msgid "Master Document"
28352 msgstr "マスター文書"
28353
28354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
28355 msgid "Open Navigator..."
28356 msgstr "ナビゲーターを開く..."
28357
28358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
28359 msgid "Other Lists"
28360 msgstr "その他の一覧"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
28363 msgid "<Empty Table of Contents>"
28364 msgstr "<目次が空です>"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
28367 msgid "Other Toolbars"
28368 msgstr "他のツールバー"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
28371 msgid "No Branches Set for Document!"
28372 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
28375 msgid "Index List|I"
28376 msgstr "索引一覧(I)|I"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
28379 msgid "Index Entry|d"
28380 msgstr "索引登録(D)|D"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
28383 #, c-format
28384 msgid "Index: %1$s"
28385 msgstr "索引: %1$s"
28386
28387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
28388 #, c-format
28389 msgid "Index Entry (%1$s)"
28390 msgstr "索引項目 (%1$s)"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
28393 msgid "No Citation in Scope!"
28394 msgstr "範囲内に引用がありません!"
28395
28396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28397 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28398 msgid "No citations selected!"
28399 msgstr "引用が選択されていません!"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
28402 #, fuzzy, c-format
28403 msgid "Caption (%1$s)"
28404 msgstr "キャプション"
28405
28406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
28407 msgid "No Action Defined!"
28408 msgstr "動作が定義されていません!"
28409
28410 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28411 msgid "Search"
28412 msgstr "検索"
28413
28414 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28415 msgid "Clear text"
28416 msgstr "テキストを消去"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28419 #, c-format
28420 msgid "Export %1$s"
28421 msgstr "%1$sを書き出し"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28424 #, c-format
28425 msgid "Import %1$s"
28426 msgstr "%1$sを読み込み"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28429 #, c-format
28430 msgid "Update %1$s"
28431 msgstr "%1$sを更新"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28434 #, c-format
28435 msgid "View %1$s"
28436 msgstr "%1$sを表示"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28439 msgid "space"
28440 msgstr "空白"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28443 msgid ""
28444 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28445 "characters:\n"
28446 msgstr ""
28447 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
28448 "ん:\n"
28449
28450 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:249
28451 msgid "Could not update TeX information"
28452 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:250
28455 #, c-format
28456 msgid "The script `%1$s' failed."
28457 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
28460 msgid "All Files "
28461 msgstr "全てのファイル"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28464 msgid "Table of Contents"
28465 msgstr "目次"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:582
28468 #, fuzzy
28469 msgid "Equations"
28470 msgstr "数式"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:584
28473 #, fuzzy
28474 msgid "Footnotes"
28475 msgstr "脚注(F)|F"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:586
28478 msgid "Listings"
28479 msgstr "リスト"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:588
28482 #, fuzzy
28483 msgid "Index Entries"
28484 msgstr "索引項目"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:590
28487 #, fuzzy
28488 msgid "Marginal notes"
28489 msgstr "傍注"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:592
28492 #, fuzzy
28493 msgid "Nomenclature Entries"
28494 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
28495
28496 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594
28497 #, fuzzy
28498 msgid "Notes"
28499 msgstr "注釈"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
28502 #, fuzzy
28503 msgid "Citations"
28504 msgstr "文献引用"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
28507 msgid "Labels and References"
28508 msgstr "ラベルと参照"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
28511 #, fuzzy
28512 msgid "Changes"
28513 msgstr "変更:"
28514
28515 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28516 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
28517 msgid ""
28518 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28519 "through LaTeX: "
28520 msgstr ""
28521 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
28522 "能性があります: "
28523
28524 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28525 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28526 msgid "Problematic filename for DVI"
28527 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
28528
28529 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28530 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28531 msgid ""
28532 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28533 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28534 msgstr ""
28535 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を"
28536 "引き起こします: "
28537
28538 #: src/insets/Inset.cpp:88
28539 msgid "Bibliography Entry"
28540 msgstr "書誌情報項目"
28541
28542 #: src/insets/Inset.cpp:91
28543 msgid "TeX Code"
28544 msgstr "TeXコード"
28545
28546 #: src/insets/Inset.cpp:94
28547 msgid "Float"
28548 msgstr "フロート"
28549
28550 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28551 msgid "Box"
28552 msgstr "ボックス"
28553
28554 #: src/insets/Inset.cpp:114
28555 msgid "Horizontal Space"
28556 msgstr "水平方向の空白"
28557
28558 #: src/insets/Inset.cpp:118
28559 msgid "Info"
28560 msgstr "情報"
28561
28562 #: src/insets/Inset.cpp:163
28563 msgid "Horizontal Math Space"
28564 msgstr "水平方向の数式空白"
28565
28566 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28567 #, fuzzy
28568 msgid "Unknown Argument"
28569 msgstr "未知の"
28570
28571 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28572 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28573 msgstr ""
28574
28575 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28576 msgid "Keys must be unique!"
28577 msgstr "キーは重複してはなりません!"
28578
28579 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28580 #, c-format
28581 msgid ""
28582 "The key %1$s already exists,\n"
28583 "it will be changed to %2$s."
28584 msgstr ""
28585 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
28586 "%2$sに変更します。"
28587
28588 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28589 #, c-format
28590 msgid ""
28591 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28592 "If you proceed, all of them will be opened."
28593 msgstr ""
28594 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
28595 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
28596
28597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28598 msgid "Open Databases?"
28599 msgstr "データベースを開きますか?"
28600
28601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28602 msgid "&Proceed"
28603 msgstr "進む(&P)"
28604
28605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28606 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28607 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
28608
28609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28610 msgid "Databases:"
28611 msgstr "データベース:"
28612
28613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28614 msgid "Style File:"
28615 msgstr "スタイルファイル:"
28616
28617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28618 msgid "Lists:"
28619 msgstr "一覧:"
28620
28621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28622 msgid "included in TOC"
28623 msgstr "目次に入れる"
28624
28625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28626 msgid "Export Warning!"
28627 msgstr "書き出しに関する警告!"
28628
28629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28630 msgid ""
28631 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28632 "BibTeX will be unable to find them."
28633 msgstr ""
28634 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
28635 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
28636
28637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28638 msgid ""
28639 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28640 "BibTeX will be unable to find it."
28641 msgstr ""
28642 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
28643 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
28644
28645 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28646 msgid "simple frame"
28647 msgstr "簡素な縁"
28648
28649 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28650 msgid "frameless"
28651 msgstr "縁なし"
28652
28653 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28654 msgid "simple frame, page breaks"
28655 msgstr "簡素な縁・改頁"
28656
28657 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28658 msgid "oval, thin"
28659 msgstr "楕円形(細線)"
28660
28661 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28662 msgid "oval, thick"
28663 msgstr "楕円形(太線)"
28664
28665 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28666 msgid "drop shadow"
28667 msgstr "影付き"
28668
28669 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28670 msgid "shaded background"
28671 msgstr "影付き背景"
28672
28673 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28674 msgid "double frame"
28675 msgstr "二重縁"
28676
28677 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28678 #, c-format
28679 msgid "%1$s (%2$s)"
28680 msgstr "%1$s (%2$s)"
28681
28682 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28683 #, c-format
28684 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28685 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28686
28687 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28688 msgid "active"
28689 msgstr "有効"
28690
28691 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28692 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28693 msgid "non-active"
28694 msgstr "無効"
28695
28696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28697 #, c-format
28698 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28699 msgstr ""
28700
28701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28702 #, c-format
28703 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28704 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
28705
28706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28707 msgid "Branch: "
28708 msgstr "派生枝: "
28709
28710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28711 msgid "Branch (child only): "
28712 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
28713
28714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28715 #, fuzzy
28716 msgid "Branch (master only): "
28717 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
28718
28719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28720 msgid "Branch (undefined): "
28721 msgstr "派生枝(未定義): "
28722
28723 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28724 msgid "Undef: "
28725 msgstr "未定義:"
28726
28727 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28728 #, fuzzy
28729 msgid "Branch state changes in master document"
28730 msgstr "親文書を更新してください"
28731
28732 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28733 #, c-format
28734 msgid ""
28735 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28736 "sure to save the master."
28737 msgstr ""
28738
28739 #: src/insets/InsetCaption.cpp:398
28740 #, c-format
28741 msgid "Sub-%1$s"
28742 msgstr "内部%1$s"
28743
28744 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28745 msgid "No bibliography defined!"
28746 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
28747
28748 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28749 msgid "LaTeX Command: "
28750 msgstr "LaTeXコマンド: "
28751
28752 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28753 msgid "InsetCommand Error: "
28754 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
28755
28756 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28757 msgid "Incompatible command name."
28758 msgstr "非互換なコマンド名。"
28759
28760 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28761 msgid "InsetCommandParams Error: "
28762 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
28763
28764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28765 msgid "InsetCommandParams: "
28766 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
28767
28768 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28769 msgid "Unknown parameter name: "
28770 msgstr "不明なパラメーター名: "
28771
28772 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28773 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28774 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
28775
28776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28777 #, c-format
28778 msgid ""
28779 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28780 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28781 "%2$s."
28782 msgstr ""
28783 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
28784 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
28785 "%2$s."
28786
28787 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28788 #, c-format
28789 msgid "External template %1$s is not installed"
28790 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
28791
28792 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28793 msgid "float: "
28794 msgstr "フロート: "
28795
28796 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28797 #, c-format
28798 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28799 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
28800
28801 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28802 msgid "float"
28803 msgstr "フロート"
28804
28805 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28806 msgid "subfloat: "
28807 msgstr "サブフロート: "
28808
28809 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28810 msgid " (sideways)"
28811 msgstr " (横向き)"
28812
28813 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28814 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28815 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
28816
28817 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28818 #, c-format
28819 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28820 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
28821
28822 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28823 msgid "footnote"
28824 msgstr "脚注"
28825
28826 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739
28827 #, c-format
28828 msgid ""
28829 "Could not copy the file\n"
28830 "%1$s\n"
28831 "into the temporary directory."
28832 msgstr ""
28833 "ファイル\n"
28834 "%1$s\n"
28835 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
28836
28837 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28838 #, c-format
28839 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28840 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
28841
28842 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28843 #, c-format
28844 msgid "Graphics file: %1$s"
28845 msgstr "画像ファイル: %1$s"
28846
28847 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28848 #, fuzzy, c-format
28849 msgid ""
28850 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28851 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28852 "%1$s."
28853 msgstr ""
28854 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
28855 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
28856 "%2$s."
28857
28858 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28859 msgid "www"
28860 msgstr "www"
28861
28862 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28863 msgid "email"
28864 msgstr "電子メール"
28865
28866 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28867 msgid "file"
28868 msgstr "ファイル"
28869
28870 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28871 #, c-format
28872 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28873 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
28874
28875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28876 msgid "Verbatim Input"
28877 msgstr "Verbatim Input"
28878
28879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28880 msgid "Verbatim Input*"
28881 msgstr "Verbatim Input*"
28882
28883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28884 msgid "Include (excluded)"
28885 msgstr "Include (除外)"
28886
28887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28888 #, fuzzy
28889 msgid "Unknown"
28890 msgstr "解釈不能"
28891
28892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
28894 msgid "Recursive input"
28895 msgstr "再帰的input"
28896
28897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785
28898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
28899 #, c-format
28900 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28901 msgstr ""
28902 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
28903 "す。"
28904
28905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
28906 #, c-format
28907 msgid ""
28908 "Could not load included file\n"
28909 "`%1$s'\n"
28910 "Please, check whether it actually exists."
28911 msgstr ""
28912 "インクルードファイル「%1$s」\n"
28913 "読み込むことができません。\n"
28914 "このファイルが存在していることを確認してください。"
28915
28916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
28917 msgid "Missing included file"
28918 msgstr "存在しないインクルードファイル"
28919
28920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28921 #, c-format
28922 msgid ""
28923 "Included file `%1$s'\n"
28924 "has textclass `%2$s'\n"
28925 "while parent file has textclass `%3$s'."
28926 msgstr ""
28927 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
28928 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
28929 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
28930
28931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
28932 msgid "Different textclasses"
28933 msgstr "違うテキストクラスです"
28934
28935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
28936 #, c-format
28937 msgid ""
28938 "Included file `%1$s'\n"
28939 "uses module `%2$s'\n"
28940 "which is not used in parent file."
28941 msgstr ""
28942 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
28943 "親ファイルで使われていない\n"
28944 "モジュール「%2$s」を使っています。"
28945
28946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
28947 msgid "Module not found"
28948 msgstr "モジュールが見つかりません"
28949
28950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715
28951 #, c-format
28952 msgid ""
28953 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28954 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28955 msgstr ""
28956 "インクルードされているファイル「%1$s」は、正しく書き出されませんでした。\n"
28957 "警告:LaTeXへの書き出しが、おそらく不完全になっています。"
28958
28959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28960 msgid "Export failure"
28961 msgstr "書き出し失敗"
28962
28963 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28964 msgid "Unsupported Inclusion"
28965 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
28966
28967 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
28968 #, c-format
28969 msgid ""
28970 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28971 "Offending file:\n"
28972 "%1$s"
28973 msgstr ""
28974 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
28975 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
28976 "%1$s"
28977
28978 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28979 msgid "Index sorting failed"
28980 msgstr "索引の整序に失敗しました"
28981
28982 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28983 #, c-format
28984 msgid ""
28985 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28986 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28987 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28988 "explained in the User Guide."
28989 msgstr ""
28990 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
28991 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
28992 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
28993 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
28994
28995 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28996 msgid "Index Entry"
28997 msgstr "索引項目"
28998
28999 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
29000 msgid "unknown type!"
29001 msgstr "未知の型です!"
29002
29003 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29004 msgid "Unknown index type!"
29005 msgstr "未知の索引型です!"
29006
29007 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
29008 msgid "All indexes"
29009 msgstr "全索引"
29010
29011 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29012 msgid "subindex"
29013 msgstr "下位索引"
29014
29015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29016 #, c-format
29017 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29018 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
29019
29020 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29021 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29022 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
29023
29024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
29025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
29026 msgid "undefined"
29027 msgstr "未定義"
29028
29029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29030 msgid "yes"
29031 msgstr "はい"
29032
29033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
29034 msgid "no"
29035 msgstr "いいえ"
29036
29037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
29038 msgid "No version control"
29039 msgstr "バージョン管理なし"
29040
29041 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29042 msgid "Label names must be unique!"
29043 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
29044
29045 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29046 #, c-format
29047 msgid ""
29048 "The label %1$s already exists,\n"
29049 "it will be changed to %2$s."
29050 msgstr ""
29051 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
29052 "%2$sに変更します。"
29053
29054 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29055 msgid "DUPLICATE: "
29056 msgstr "重複: "
29057
29058 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29059 msgid "Horizontal line"
29060 msgstr "水平線"
29061
29062 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
29063 msgid "no more lstline delimiters available"
29064 msgstr "lstline区分記号は以上です"
29065
29066 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
29067 msgid "Running out of delimiters"
29068 msgstr "区分記号を使いきりました"
29069
29070 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
29071 msgid ""
29072 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29073 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29074 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29075 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29076 "must investigate!"
29077 msgstr ""
29078 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
29079 "は\n"
29080 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
29081 "ため、\n"
29082 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
29083 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
29084 "チェックをする必要があります"
29085
29086 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29087 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29088 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
29089
29090 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
29091 #, c-format
29092 msgid ""
29093 "The following characters in one of the program listings are\n"
29094 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29095 "%1$s."
29096 msgstr ""
29097 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
29098 "で、\n"
29099 "無視されました:\n"
29100 "「%1$s」"
29101
29102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
29103 msgid "A value is expected."
29104 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
29105
29106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
29107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
29108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
29109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
29110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
29111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29112 msgid "Unbalanced braces!"
29113 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
29114
29115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
29116 msgid "Please specify true or false."
29117 msgstr "真か偽かを指定してください。"
29118
29119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
29120 msgid "Only true or false is allowed."
29121 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
29122
29123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
29124 msgid "Please specify an integer value."
29125 msgstr "整数を指定してください。"
29126
29127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
29128 msgid "An integer is expected."
29129 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
29130
29131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
29132 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29133 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
29134
29135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
29136 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29137 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
29138
29139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
29140 #, c-format
29141 msgid "Please specify one of %1$s."
29142 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
29143
29144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
29145 #, c-format
29146 msgid "Try one of %1$s."
29147 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
29148
29149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
29150 #, c-format
29151 msgid "I guess you mean %1$s."
29152 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
29153
29154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
29155 #, c-format
29156 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29157 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
29158
29159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
29160 #, c-format
29161 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29162 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
29163
29164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
29165 msgid ""
29166 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29167 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
29168
29169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
29170 msgid ""
29171 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
29172 "trblTRBL"
29173 msgstr ""
29174 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
29175 "のうち一文字"
29176
29177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
29178 msgid ""
29179 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
29180 "right, bottom left and top left corner."
29181 msgstr ""
29182 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
29183 "角かどはf)。"
29184
29185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
29186 msgid "Enter something like \\color{white}"
29187 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
29188
29189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
29190 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29191 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
29192
29193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
29194 msgid "auto, last or a number"
29195 msgstr "auto,lastあるいは数字"
29196
29197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
29198 msgid ""
29199 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
29200 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
29201 "defining a listing inset)"
29202 msgstr ""
29203 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
29204 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
29205 "するとき)を使ってください。"
29206
29207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
29208 msgid ""
29209 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
29210 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
29211 "a listing inset)"
29212 msgstr ""
29213 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
29214 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
29215 "使ってください。"
29216
29217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
29218 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29219 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
29220
29221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29222 #, c-format
29223 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29224 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
29225
29226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
29227 #, c-format
29228 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29229 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
29230
29231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
29232 #, c-format
29233 msgid "Parameter %1$s: "
29234 msgstr "パラメーター%1$s:"
29235
29236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
29237 #, c-format
29238 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29239 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
29240
29241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29242 #, c-format
29243 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29244 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
29245
29246 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29247 msgid "New Page"
29248 msgstr "新規頁"
29249
29250 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29251 msgid "Page Break"
29252 msgstr "改頁"
29253
29254 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29255 msgid "Clear Page"
29256 msgstr "改段改頁"
29257
29258 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29259 msgid "Clear Double Page"
29260 msgstr "改段改丁"
29261
29262 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29263 msgid "Nom: "
29264 msgstr "用語: "
29265
29266 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29267 msgid "Nomenclature Symbol: "
29268 msgstr "用語集シンボル: "
29269
29270 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29271 msgid "Description: "
29272 msgstr "記述: "
29273
29274 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29275 msgid "Sorting: "
29276 msgstr "並び替え: "
29277
29278 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29279 msgid "note"
29280 msgstr "注釈"
29281
29282 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29283 msgid "Phantom"
29284 msgstr "埋め草"
29285
29286 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29287 msgid "HPhantom"
29288 msgstr "水平埋め草"
29289
29290 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29291 msgid "VPhantom"
29292 msgstr "垂直埋め草"
29293
29294 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
29295 msgid "phantom"
29296 msgstr "埋め草"
29297
29298 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29299 msgid "hphantom"
29300 msgstr "水平埋め草"
29301
29302 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29303 msgid "vphantom"
29304 msgstr "垂直埋め草"
29305
29306 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29307 msgid "BROKEN: "
29308 msgstr "破損: "
29309
29310 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29311 msgid "Ref: "
29312 msgstr "参照:"
29313
29314 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29315 msgid "Equation"
29316 msgstr "数式"
29317
29318 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29319 msgid "EqRef: "
29320 msgstr "数式参照: "
29321
29322 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29323 msgid "Page Number"
29324 msgstr "頁数"
29325
29326 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29327 msgid "Page: "
29328 msgstr "頁:"
29329
29330 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29331 msgid "Textual Page Number"
29332 msgstr "本文形頁数"
29333
29334 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29335 msgid "TextPage: "
29336 msgstr "本文形頁:"
29337
29338 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29339 msgid "Standard+Textual Page"
29340 msgstr "標準+本文形頁"
29341
29342 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29343 msgid "Ref+Text: "
29344 msgstr "参照+本文形:"
29345
29346 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29347 msgid "Formatted"
29348 msgstr "整形しました"
29349
29350 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29351 msgid "Format: "
29352 msgstr "書式:"
29353
29354 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29355 msgid "Reference to Name"
29356 msgstr "名称の参照"
29357
29358 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29359 msgid "NameRef:"
29360 msgstr "名称参照:"
29361
29362 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29363 msgid "subscript"
29364 msgstr "下付き文字"
29365
29366 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29367 msgid "superscript"
29368 msgstr "上付き文字"
29369
29370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29371 msgid "Protected Space"
29372 msgstr "保護された空白"
29373
29374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29375 msgid "Quad Space"
29376 msgstr "4分の1空白"
29377
29378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29379 msgid "Double Quad Space"
29380 msgstr "2分の1空白"
29381
29382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29383 msgid "Enspace"
29384 msgstr "N空白"
29385
29386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29387 msgid "Enskip"
29388 msgstr "Nスキップ"
29389
29390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29391 msgid "Protected Horizontal Fill"
29392 msgstr "保護された水平フィル"
29393
29394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29395 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29396 msgstr "水平フィル(ドット)"
29397
29398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29399 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29400 msgstr "水平フィル(ルール)"
29401
29402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29403 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29404 msgstr "水平フィル(左矢印)"
29405
29406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29407 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29408 msgstr "水平フィル(右矢印)"
29409
29410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29411 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29412 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
29413
29414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29415 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29416 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
29417
29418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29419 #, c-format
29420 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29421 msgstr "水平スペース(%1$s)"
29422
29423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29424 #, c-format
29425 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29426 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
29427
29428 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29429 msgid "List of Listings"
29430 msgstr "プログラムリスト一覧"
29431
29432 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29433 msgid "Unknown TOC type"
29434 msgstr "未知の目次型"
29435
29436 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4494
29437 #, fuzzy
29438 msgid "Selections not supported."
29439 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
29440
29441 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4516
29442 msgid "Multi-column in current or destination column."
29443 msgstr ""
29444
29445 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4528
29446 msgid "Multi-row in current or destination row."
29447 msgstr ""
29448
29449 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4920
29450 msgid "Selection size should match clipboard content."
29451 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
29452
29453 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29454 msgid "wrap: "
29455 msgstr "折返し:"
29456
29457 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29458 msgid "wrap"
29459 msgstr "折返し"
29460
29461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29462 msgid "Not shown."
29463 msgstr "未表示。"
29464
29465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29466 msgid "Loading..."
29467 msgstr "読み込み中です..."
29468
29469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29470 msgid "Converting to loadable format..."
29471 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
29472
29473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29474 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29475 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
29476
29477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29478 msgid "Scaling etc..."
29479 msgstr "スケーリング等..."
29480
29481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29482 msgid "Ready to display"
29483 msgstr "表示できます"
29484
29485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29486 msgid "No file found!"
29487 msgstr "ファイルが見つかりません!"
29488
29489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29490 msgid "Error converting to loadable format"
29491 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
29492
29493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29494 msgid "Error loading file into memory"
29495 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
29496
29497 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29498 msgid "Error generating the pixmap"
29499 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
29500
29501 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29502 msgid "No image"
29503 msgstr "図表がありません"
29504
29505 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29506 msgid "Preview loading"
29507 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
29508
29509 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29510 msgid "Preview ready"
29511 msgstr "プレビューの準備ができました"
29512
29513 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29514 msgid "Preview failed"
29515 msgstr "プレビューに失敗しました"
29516
29517 #: src/lengthcommon.cpp:44
29518 msgid "cc[[unit of measure]]"
29519 msgstr "cc"
29520
29521 #: src/lengthcommon.cpp:44
29522 msgid "dd"
29523 msgstr "dd"
29524
29525 #: src/lengthcommon.cpp:44
29526 msgid "em"
29527 msgstr "em"
29528
29529 #: src/lengthcommon.cpp:45
29530 msgid "ex"
29531 msgstr "ex"
29532
29533 #: src/lengthcommon.cpp:45
29534 msgid "mu[[unit of measure]]"
29535 msgstr "mu[[unit of measure]]"
29536
29537 #: src/lengthcommon.cpp:45
29538 msgid "pc"
29539 msgstr "pc"
29540
29541 #: src/lengthcommon.cpp:46
29542 msgid "pt"
29543 msgstr "pt"
29544
29545 #: src/lengthcommon.cpp:46
29546 msgid "sp"
29547 msgstr "sp"
29548
29549 #: src/lengthcommon.cpp:46
29550 msgid "Text Width %"
29551 msgstr "本文幅%"
29552
29553 #: src/lengthcommon.cpp:47
29554 msgid "Column Width %"
29555 msgstr "列幅%"
29556
29557 #: src/lengthcommon.cpp:47
29558 msgid "Page Width %"
29559 msgstr "ページ幅%"
29560
29561 #: src/lengthcommon.cpp:47
29562 msgid "Line Width %"
29563 msgstr "行幅%"
29564
29565 #: src/lengthcommon.cpp:48
29566 msgid "Text Height %"
29567 msgstr "本文高%"
29568
29569 #: src/lengthcommon.cpp:48
29570 msgid "Page Height %"
29571 msgstr "ページ高%"
29572
29573 #: src/lyxfind.cpp:128
29574 msgid "Search error"
29575 msgstr "検索エラー"
29576
29577 #: src/lyxfind.cpp:128
29578 msgid "Search string is empty"
29579 msgstr "検索文字が空です"
29580
29581 #: src/lyxfind.cpp:370
29582 msgid "String found."
29583 msgstr "文字列が見つかりました。"
29584
29585 #: src/lyxfind.cpp:372
29586 msgid "String has been replaced."
29587 msgstr "文字列が置換されました。"
29588
29589 #: src/lyxfind.cpp:375
29590 #, c-format
29591 msgid "%1$d strings have been replaced."
29592 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました。"
29593
29594 #: src/lyxfind.cpp:1459
29595 msgid "Invalid regular expression!"
29596 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
29597
29598 #: src/lyxfind.cpp:1464
29599 msgid "Match not found!"
29600 msgstr "一致するものが見つかりません!"
29601
29602 #: src/lyxfind.cpp:1468
29603 msgid "Match found!"
29604 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
29605
29606 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
29607 #, c-format
29608 msgid " Macro: %1$s: "
29609 msgstr "マクロ: %1$s:"
29610
29611 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
29612 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29613 #, c-format
29614 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29615 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
29616
29617 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29618 #, c-format
29619 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29620 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
29621
29622 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29623 #, c-format
29624 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29625 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
29626
29627 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29628 msgid "Cursor not in table"
29629 msgstr "カーソルが表中にありません"
29630
29631 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29632 msgid "Only one row"
29633 msgstr "一行だけです"
29634
29635 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29636 msgid "Only one column"
29637 msgstr "一列だけです"
29638
29639 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29640 msgid "No hline to delete"
29641 msgstr "削除する vline はありません"
29642
29643 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29644 msgid "No vline to delete"
29645 msgstr "削除する vline はありません"
29646
29647 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29648 #, c-format
29649 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29650 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
29651
29652 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
29653 msgid "Bad math environment"
29654 msgstr "不良な数式環境です"
29655
29656 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29657 msgid ""
29658 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29659 "Change the math formula type and try again."
29660 msgstr ""
29661 "AMS数式環境では、計算を行うことができません。\n"
29662 "数式型を変更して再度試みてください。"
29663
29664 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410
29665 msgid "No number"
29666 msgstr "番号なし"
29667
29668 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
29669 #, c-format
29670 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29671 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
29672
29673 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1684
29674 #, c-format
29675 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29676 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
29677
29678 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
29679 #, c-format
29680 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29681 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
29682
29683 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1705
29684 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1851
29685 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29686 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
29687
29688 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
29689 msgid "create new math text environment ($...$)"
29690 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
29691
29692 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
29693 msgid "entered math text mode (textrm)"
29694 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
29695
29696 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
29697 msgid "Regular expression editor mode"
29698 msgstr "正規表現エディタモード"
29699
29700 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1710 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1853
29701 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29702 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
29703
29704 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29705 msgid "Standard[[mathref]]"
29706 msgstr "標準"
29707
29708 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29709 msgid "PrettyRef"
29710 msgstr "装飾参照"
29711
29712 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29713 msgid "FormatRef: "
29714 msgstr "整形参照: "
29715
29716 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29717 #, c-format
29718 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29719 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません。"
29720
29721 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29722 msgid "optional"
29723 msgstr "非必須"
29724
29725 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
29726 msgid "math macro"
29727 msgstr "数式マクロ"
29728
29729 #: src/output.cpp:37
29730 #, c-format
29731 msgid ""
29732 "Could not open the specified document\n"
29733 "%1$s."
29734 msgstr ""
29735 "指定された文書%1$s\n"
29736 "を開くことができませんでした。"
29737
29738 #: src/output_plaintext.cpp:144
29739 msgid "Abstract: "
29740 msgstr "要約: "
29741
29742 #: src/output_plaintext.cpp:156
29743 msgid "References: "
29744 msgstr "引用: "
29745
29746 #: src/support/Messages.cpp:114
29747 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29748 msgstr "ja"
29749
29750 #: src/support/Package.cpp:487
29751 msgid "LyX binary not found"
29752 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
29753
29754 #: src/support/Package.cpp:488
29755 #, c-format
29756 msgid ""
29757 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29758 msgstr ""
29759 "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができません。"
29760
29761 #: src/support/Package.cpp:607
29762 #, c-format
29763 msgid ""
29764 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29765 "\t%1$s\n"
29766 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29767 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29768 msgstr ""
29769 "\t%1$s\n"
29770 "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
29771 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
29772 "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
29773 "さい。"
29774
29775 #: src/support/Package.cpp:676 src/support/Package.cpp:703
29776 msgid "File not found"
29777 msgstr "ファイルが見つかりません"
29778
29779 #: src/support/Package.cpp:677
29780 #, c-format
29781 msgid ""
29782 "Invalid %1$s switch.\n"
29783 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29784 msgstr ""
29785 "%1$s スイッチは無効です。\n"
29786 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
29787
29788 #: src/support/Package.cpp:704
29789 #, c-format
29790 msgid ""
29791 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29792 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29793 msgstr ""
29794 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
29795 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
29796
29797 #: src/support/Package.cpp:728
29798 #, c-format
29799 msgid ""
29800 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29801 "%2$s is not a directory."
29802 msgstr ""
29803 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
29804 "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
29805
29806 #: src/support/Package.cpp:730
29807 msgid "Directory not found"
29808 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
29809
29810 #: src/support/Systemcall.cpp:382
29811 #, c-format
29812 msgid ""
29813 "The command\n"
29814 "%1$s\n"
29815 "has not yet completed.\n"
29816 "\n"
29817 "Do you want to stop it?"
29818 msgstr ""
29819 "コマンド\n"
29820 "%1$s\n"
29821 "は、まだ終了していません。\n"
29822 "\n"
29823 "コマンドを停止しますか?"
29824
29825 #: src/support/Systemcall.cpp:384
29826 msgid "Stop command?"
29827 msgstr "コマンドを停止しますか?"
29828
29829 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29830 msgid "&Stop it"
29831 msgstr "停止する(&S)"
29832
29833 #: src/support/Systemcall.cpp:385
29834 msgid "Let it &run"
29835 msgstr "実行させたままにする(&R)"
29836
29837 #: src/support/debug.cpp:42
29838 msgid "No debugging messages"
29839 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
29840
29841 #: src/support/debug.cpp:43
29842 msgid "General information"
29843 msgstr "一般情報"
29844
29845 #: src/support/debug.cpp:44
29846 msgid "Program initialisation"
29847 msgstr "プログラム初期化"
29848
29849 #: src/support/debug.cpp:45
29850 msgid "Keyboard events handling"
29851 msgstr "キーボードイベント処理"
29852
29853 #: src/support/debug.cpp:46
29854 msgid "GUI handling"
29855 msgstr "GUI処理"
29856
29857 #: src/support/debug.cpp:47
29858 msgid "Lyxlex grammar parser"
29859 msgstr "Lyxlex文法解析器"
29860
29861 #: src/support/debug.cpp:48
29862 msgid "Configuration files reading"
29863 msgstr "設定ファイル読込"
29864
29865 #: src/support/debug.cpp:49
29866 msgid "Custom keyboard definition"
29867 msgstr "個人用のキーボード定義"
29868
29869 #: src/support/debug.cpp:50
29870 msgid "LaTeX generation/execution"
29871 msgstr "LaTeX生成・実行"
29872
29873 #: src/support/debug.cpp:51
29874 msgid "Math editor"
29875 msgstr "数式エディタ"
29876
29877 #: src/support/debug.cpp:52
29878 msgid "Font handling"
29879 msgstr "フォント処理"
29880
29881 #: src/support/debug.cpp:53
29882 msgid "Textclass files reading"
29883 msgstr "textclassファイル読込"
29884
29885 #: src/support/debug.cpp:54
29886 msgid "Version control"
29887 msgstr "バージョン管理"
29888
29889 #: src/support/debug.cpp:55
29890 msgid "External control interface"
29891 msgstr "外部制御インタフェース"
29892
29893 #: src/support/debug.cpp:56
29894 msgid "Undo/Redo mechanism"
29895 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
29896
29897 #: src/support/debug.cpp:57
29898 msgid "User commands"
29899 msgstr "ユーザーコマンド"
29900
29901 #: src/support/debug.cpp:58
29902 msgid "The LyX Lexer"
29903 msgstr "LyX Lexer"
29904
29905 #: src/support/debug.cpp:59
29906 msgid "Dependency information"
29907 msgstr "依存情報"
29908
29909 #: src/support/debug.cpp:60
29910 msgid "LyX Insets"
29911 msgstr "LyX差込枠"
29912
29913 #: src/support/debug.cpp:61
29914 msgid "Files used by LyX"
29915 msgstr "LyX が使用するファイル"
29916
29917 #: src/support/debug.cpp:62
29918 msgid "Workarea events"
29919 msgstr "ワークエリア・イベント"
29920
29921 #: src/support/debug.cpp:63
29922 msgid "Insettext/tabular messages"
29923 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
29924
29925 #: src/support/debug.cpp:64
29926 msgid "Graphics conversion and loading"
29927 msgstr "画像の変換と読込"
29928
29929 #: src/support/debug.cpp:65
29930 msgid "Change tracking"
29931 msgstr "変更追跡機能"
29932
29933 #: src/support/debug.cpp:66
29934 msgid "External template/inset messages"
29935 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
29936
29937 #: src/support/debug.cpp:67
29938 msgid "RowPainter profiling"
29939 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
29940
29941 #: src/support/debug.cpp:68
29942 msgid "Scrolling debugging"
29943 msgstr "スクロールデバッグ"
29944
29945 #: src/support/debug.cpp:69
29946 msgid "Math macros"
29947 msgstr "数式マクロ"
29948
29949 #: src/support/debug.cpp:70
29950 msgid "RTL/Bidi"
29951 msgstr "RTL/Bidi"
29952
29953 #: src/support/debug.cpp:71
29954 msgid "Locale/Internationalisation"
29955 msgstr "ロケール・国際化"
29956
29957 #: src/support/debug.cpp:72
29958 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29959 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
29960
29961 #: src/support/debug.cpp:73
29962 msgid "Find and replace mechanism"
29963 msgstr "検索・置換機構"
29964
29965 #: src/support/debug.cpp:74
29966 msgid "Developers' general debug messages"
29967 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
29968
29969 #: src/support/debug.cpp:75
29970 msgid "All debugging messages"
29971 msgstr "全デバッグメッセージ"
29972
29973 #: src/support/debug.cpp:154
29974 #, c-format
29975 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29976 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
29977
29978 #: src/support/lassert.cpp:52
29979 #, c-format
29980 msgid ""
29981 "Assertion %1$s violated in\n"
29982 "file: %2$s, line: %3$s"
29983 msgstr ""
29984
29985 #: src/support/lassert.cpp:62
29986 msgid ""
29987 "It should be safe to continue, but you\n"
29988 "may wish to save your work and restart LyX."
29989 msgstr ""
29990
29991 #: src/support/lassert.cpp:65
29992 #, fuzzy
29993 msgid "Warning!"
29994 msgstr "書き出しに関する警告!"
29995
29996 #: src/support/lassert.cpp:72
29997 msgid ""
29998 "There has been an error with this document.\n"
29999 "LyX will attempt to close it safely."
30000 msgstr ""
30001
30002 #: src/support/lassert.cpp:75
30003 #, fuzzy
30004 msgid "Buffer Error!"
30005 msgstr "読み込みエラー"
30006
30007 #: src/support/lassert.cpp:82
30008 msgid ""
30009 "LyX has encountered an application error\n"
30010 "and will now shut down."
30011 msgstr ""
30012
30013 #: src/support/lassert.cpp:85
30014 #, fuzzy
30015 msgid "Fatal Exception!"
30016 msgstr "表キャプション"
30017
30018 #: src/support/os_win32.cpp:482
30019 msgid "System file not found"
30020 msgstr "システムファイルが見つかりません"
30021
30022 #: src/support/os_win32.cpp:483
30023 msgid ""
30024 "Unable to load shfolder.dll\n"
30025 "Please install."
30026 msgstr ""
30027 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
30028 "インストールしてください。"
30029
30030 #: src/support/os_win32.cpp:488
30031 msgid "System function not found"
30032 msgstr "システム関数が見つかりません"
30033
30034 #: src/support/os_win32.cpp:489
30035 msgid ""
30036 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30037 "Don't know how to proceed. Sorry."
30038 msgstr ""
30039 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
30040 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
30041
30042 #: src/support/userinfo.cpp:45
30043 msgid "Unknown user"
30044 msgstr "未知の"
30045
30046 #~ msgid "&First:"
30047 #~ msgstr "第1(&F):"
30048
30049 #~ msgid ""
30050 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
30051 #~ "actually to print."
30052 #~ msgstr ""
30053 #~ "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使"
30054 #~ "うようになります。"
30055
30056 #~ msgid "Automatic help"
30057 #~ msgstr "自動ヘルプ"
30058
30059 #~ msgid "Session"
30060 #~ msgstr "セッション"
30061
30062 #~ msgid "Documents"
30063 #~ msgstr "文書"
30064
30065 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30066 #~ msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
30067
30068 #~ msgid "Table w&idth:"
30069 #~ msgstr "表幅(&I):"
30070
30071 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30072 #~ msgstr "表を90度回転させる(&R)"
30073
30074 #~ msgid "institute mark"
30075 #~ msgstr "所属機関マーク"
30076
30077 #~ msgid "Fig. ---"
30078 #~ msgstr "図 ---"
30079
30080 #~ msgid "Computing Review Categories"
30081 #~ msgstr "Computing Review カテゴリ"
30082
30083 #~ msgid "CenteredCaption"
30084 #~ msgstr "中央揃えキャプション"
30085
30086 #~ msgid "Senseless!"
30087 #~ msgstr "意味を成しません!"
30088
30089 #~ msgid "LatinOn"
30090 #~ msgstr "ラテン入"
30091
30092 #~ msgid "Latin on"
30093 #~ msgstr "ラテン入"
30094
30095 #~ msgid "LatinOff"
30096 #~ msgstr "ラテン切"
30097
30098 #~ msgid "Latin off"
30099 #~ msgstr "ラテン切"
30100
30101 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
30102 #~ msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
30103
30104 #~ msgid "EndFrame"
30105 #~ msgstr "フレーム終了"
30106
30107 #~ msgid "________________________________"
30108 #~ msgstr "________________________________"
30109
30110 #~ msgid "Institute mark"
30111 #~ msgstr "所属機関マーク"
30112
30113 #~ msgid "Maintext"
30114 #~ msgstr "本文"
30115
30116 #~ msgid "Space"
30117 #~ msgstr "空白"
30118
30119 #~ msgid "Space:"
30120 #~ msgstr "空白:"
30121
30122 #~ msgid "Computer:"
30123 #~ msgstr "コンピューター:"
30124
30125 #~ msgid "Close Section"
30126 #~ msgstr "節終了"
30127
30128 #~ msgid "Table Caption"
30129 #~ msgstr "表キャプション"
30130
30131 #~ msgid "Captionabove"
30132 #~ msgstr "上部キャプション"
30133
30134 #~ msgid "Captionbelow"
30135 #~ msgstr "下部キャプション"
30136
30137 #~ msgid "opt"
30138 #~ msgstr "オプション"
30139
30140 #~ msgid "Multilingual caption:"
30141 #~ msgstr "多言語キャプション:"
30142
30143 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
30144 #~ msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
30145
30146 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
30147 #~ msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
30148
30149 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
30150 #~ msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
30151
30152 #~ msgid "Settings...|g"
30153 #~ msgstr "設定(G)...|G"
30154
30155 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30156 #~ msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
30157
30158 #~ msgid "Braille Manual|B"
30159 #~ msgstr "点字用説明書(B)|B"
30160
30161 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
30162 #~ msgstr "LilyPond説明書(M)|M"
30163
30164 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30165 #~ msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
30166
30167 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30168 #~ msgstr "多言語キャプション説明書(C)|C"
30169
30170 #~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
30171 #~ msgstr "リスクと安全性に関する表示(R)|R"
30172
30173 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30174 #~ msgstr "Sweave説明書|S"
30175
30176 #~ msgid "AMS arrows"
30177 #~ msgstr "AMS矢印"
30178
30179 #~ msgid "AMS operators"
30180 #~ msgstr "AMS演算子"
30181
30182 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30183 #~ msgstr "AMSその他"
30184
30185 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30186 #~ msgstr "AMSその他"
30187
30188 #~ msgid "AMS Arrows"
30189 #~ msgstr "AMS矢印"
30190
30191 #~ msgid "AMS Relations"
30192 #~ msgstr "AMS関係子"
30193
30194 #~ msgid "AMS Operators"
30195 #~ msgstr "AMS演算子"
30196
30197 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30198 #~ msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
30199
30200 #~ msgid "Memory problem"
30201 #~ msgstr "メモリ障害"
30202
30203 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30204 #~ msgstr "段落が正しく初期化されていません"
30205
30206 #~ msgid "Utopia"
30207 #~ msgstr "Utopia"
30208
30209 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
30210 #~ msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
30211
30212 #~ msgid "Use AMS &math package"
30213 #~ msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
30214
30215 #~ msgid "Use esint package &automatically"
30216 #~ msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
30217
30218 #~ msgid "Use &esint package"
30219 #~ msgstr "&esintパッケージを使う"
30220
30221 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
30222 #~ msgstr "math&dotsパッケージを自動的に使う(&U)"
30223
30224 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
30225 #~ msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
30226
30227 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
30228 #~ msgstr "自動的にmathtoolsパッケージを使う"
30229
30230 #~ msgid "Use mathtools package"
30231 #~ msgstr "mathtoolsパッケージを使う"
30232
30233 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
30234 #~ msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
30235
30236 #~ msgid "Use mh&chem package"
30237 #~ msgstr "mh&chemパッケージを使う"
30238
30239 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
30240 #~ msgstr "u&ndertildeパッケージを自動的に使う"
30241
30242 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
30243 #~ msgstr "undertildeパッケージを使う(&K)"
30244
30245 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30246 #~ msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
30247
30248 #~ msgid "List of Graphics"
30249 #~ msgstr "画像一覧"
30250
30251 #~ msgid "List of Equations"
30252 #~ msgstr "数式一覧"
30253
30254 #~ msgid "List of Footnotes"
30255 #~ msgstr "脚注一覧"
30256
30257 #~ msgid "List of Index Entries"
30258 #~ msgstr "索引一覧"
30259
30260 #~ msgid "List of Marginal notes"
30261 #~ msgstr "傍注一覧"
30262
30263 #~ msgid "List of Notes"
30264 #~ msgstr "注釈一覧"
30265
30266 #~ msgid "List of Citations"
30267 #~ msgstr "引用一覧"
30268
30269 #~ msgid "List of Branches"
30270 #~ msgstr "派生枝一覧"
30271
30272 #~ msgid "List of Changes"
30273 #~ msgstr "変更一覧"
30274
30275 #~ msgid "elsewhere"
30276 #~ msgstr "他の箇所"
30277
30278 #~ msgid "Rotate cell"
30279 #~ msgstr "セルを回転"
30280
30281 #~ msgid "Rotate table"
30282 #~ msgstr "表を回転"
30283
30284 #~ msgid "&New:"
30285 #~ msgstr "新規(&N):"
30286
30287 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30288 #~ msgstr "LaTeXパッケージmathdotsを使用します"
30289
30290 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30291 #~ msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
30292
30293 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30294 #~ msgstr "LaTeXパッケージundertildeをつねに使用します"
30295
30296 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30297 #~ msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
30298
30299 #~ msgid "&Output Format:"
30300 #~ msgstr "出力形式(&O):"
30301
30302 #~ msgid "MM"
30303 #~ msgstr "MM"
30304
30305 #~ msgid "MMMMM"
30306 #~ msgstr "MMMMM"
30307
30308 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30309 #~ msgstr "定理 \\thetheorem"
30310
30311 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30312 #~ msgstr "系 \\thecorollary"
30313
30314 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30315 #~ msgstr "補題 \\thelemma"
30316
30317 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30318 #~ msgstr "命題 \\theproposition"
30319
30320 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30321 #~ msgstr "推論 \\theconjecture"
30322
30323 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30324 #~ msgstr "定義 \\thedefinition"
30325
30326 #~ msgid "Example \\theexample"
30327 #~ msgstr "例 \\theexample"
30328
30329 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30330 #~ msgstr "問題 \\theproblem"
30331
30332 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30333 #~ msgstr "演習 \\theexercise"
30334
30335 #~ msgid "Remark \\theremark"
30336 #~ msgstr "所見 \\theremark"
30337
30338 #~ msgid "Case \\thecase"
30339 #~ msgstr "ケース \\thecase"
30340
30341 #~ msgid "Question \\thequestion"
30342 #~ msgstr "問題 \\thequestion"
30343
30344 #~ msgid "Note \\thenote"
30345 #~ msgstr "注釈 \\thenote"
30346
30347 #~ msgid "Specify the default paper size."
30348 #~ msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"