]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
update japanese l10n
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 #: src/insets/InsetNewline.h:48
6 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-12-14 00:14+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-08 03:58+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team:  <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:175
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
44 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
45 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
46 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
49 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 msgid "&Close"
51 msgstr "閉じる(&C)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
54 msgid "LyX: Enter text"
55 msgstr "LyX: 入力して下さい"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
58 msgid "&Dummy"
59 msgstr "ダミー(&D)"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
63 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
65 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
66 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:745
69 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:165
70 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
71 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
72 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
73 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
74 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
75 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99
76 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
77 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
78 msgid "&OK"
79 msgstr "&OK"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
82 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
83 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
84 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:837
85 #: src/Buffer.cpp:2294 src/Buffer.cpp:2318 src/Buffer.cpp:2353
86 #: src/EmbeddedFiles.cpp:127 src/EmbeddedFiles.cpp:170 src/LyXFunc.cpp:746
87 #: src/LyXFunc.cpp:895 src/LyXFunc.cpp:1073 src/LyXFunc.cpp:2018
88 #: src/LyXVC.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1208
89 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295
90 msgid "&Cancel"
91 msgstr "取消(&C)"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
94 msgid "The bibliography key"
95 msgstr "文献キー"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
98 msgid "The label as it appears in the document"
99 msgstr "文書に表示するラベル"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
102 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:151
103 msgid "&Label:"
104 msgstr "ラベル(&L):"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
107 msgid "&Key:"
108 msgstr "キー(&K):"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
111 msgid "Citation Style"
112 msgstr "引用形式"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
115 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
116 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
119 msgid "&Jurabib"
120 msgstr "&Jurabib"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
123 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
124 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
127 msgid "&Natbib"
128 msgstr "&NatBib"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
131 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
132 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
135 msgid "&Default (numerical)"
136 msgstr "既定値(連番)(&D)"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
139 msgid "Natbib &style:"
140 msgstr "Natbib形式(&S):"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
143 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
144 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
147 msgid "S&ectioned bibliography"
148 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
155 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81
157 msgid "&Add"
158 msgstr "追加(&A)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
161 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
162 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
163 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:855
164 #: src/buffer_funcs.cpp:96 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:121
165 msgid "Cancel"
166 msgstr "取消"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99
175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
177 msgid "&Browse..."
178 msgstr "一覧(&B)..."
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
181 msgid "Add bibliography to the table of contents"
182 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
185 msgid "Add bibliography to &TOC"
186 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
189 msgid "This bibliography section contains..."
190 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
193 msgid "&Content:"
194 msgstr "内容(&C):"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
197 msgid "all cited references"
198 msgstr "全ての引用文献"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
201 msgid "all uncited references"
202 msgstr "全ての引用されていない文献"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
205 msgid "all references"
206 msgstr "全ての参考文献"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
209 msgid "Choose a style file"
210 msgstr "スタイルファイルを選択"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
213 msgid "Remove the selected database"
214 msgstr "選択したデータベースを削除"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
217 msgid "&Delete"
218 msgstr "削除(&D)"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
221 msgid "Add a BibTeX database file"
222 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
225 msgid "&Add..."
226 msgstr "追加(&A)..."
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
229 msgid "BibTeX database to use"
230 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
233 msgid "Databa&ses"
234 msgstr "データベース(&S)"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
237 msgid "The BibTeX style"
238 msgstr "BibTeXスタイル"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
241 msgid "St&yle"
242 msgstr "形式(&Y)"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
245 msgid "Check this if the box should break across pages"
246 msgstr "ボックスがページを越えて分割されるようにするには、これをチェックしてください。"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
249 msgid "Allow &page breaks"
250 msgstr "改頁を許可する(&P)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
254 msgid "Alignment"
255 msgstr "配置"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
258 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
259 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
263 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
264 msgid "Left"
265 msgstr "左揃え"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
268 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:823
269 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
270 msgid "Center"
271 msgstr "中央揃え"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
275 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:89 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
276 msgid "Right"
277 msgstr "右揃え"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
280 msgid "Stretch"
281 msgstr "広げる"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
284 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
285 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
288 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
290 msgid "Top"
291 msgstr "上"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
294 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
296 msgid "Middle"
297 msgstr "中央"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
300 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
302 msgid "Bottom"
303 msgstr "下"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
306 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
307 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
310 msgid "&Box:"
311 msgstr "ボックス(&B):"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
314 msgid "Co&ntent:"
315 msgstr "内容(&N):"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
318 msgid "Vertical"
319 msgstr "垂直"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
322 msgid "Horizontal"
323 msgstr "水平"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
326 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
330 msgid "&Restore"
331 msgstr "復元(&R)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
334 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:766
337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
340 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
341 msgid "&Apply"
342 msgstr "適用(&A)"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
345 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:201
346 msgid "&Height:"
347 msgstr "高さ(&H):"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
350 msgid "Inner Bo&x:"
351 msgstr "内部ボックス(&X):"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
354 msgid "&Decoration:"
355 msgstr "装飾(&D):"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
358 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:214
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
360 msgid "&Width:"
361 msgstr "幅(&W):"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
364 msgid "Height value"
365 msgstr "高さの値"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
368 msgid "Width value"
369 msgstr "幅の値"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
372 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
373 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:67
378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321
379 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:82
380 msgid "None"
381 msgstr "なし"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:322
384 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
385 #: src/insets/InsetBox.cpp:147
386 msgid "Parbox"
387 msgstr "parboxコマンド"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437
390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:149
391 msgid "Minipage"
392 msgstr "minipage環境"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
395 msgid "Supported box types"
396 msgstr "サポートされているボックス型"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
399 msgid "&Available branches:"
400 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
403 msgid "Select your branch"
404 msgstr "派生枝を選択してください"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
407 msgid "Add a new branch to the list"
408 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
411 msgid "A&vailable Branches:"
412 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
415 msgid "&New:"
416 msgstr "新規(&N):"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
419 msgid "Remove the selected branch"
420 msgstr "選択した派生枝を削除"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
425 msgid "&Remove"
426 msgstr "削除(&R)"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
429 msgid "Toggle the selected branch"
430 msgstr "選択した派生枝を入切する"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
433 msgid "(&De)activate"
434 msgstr "有効化/無効化(&D)"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
437 msgid "Define or change background color"
438 msgstr "背景色を指定または変更する"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
441 msgid "Alter Co&lor..."
442 msgstr "色を変更(&L)..."
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
445 msgid "&Font:"
446 msgstr "フォント(&F):"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
449 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
450 msgid "Si&ze:"
451 msgstr "大きさ(&Z):"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192
454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
455 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
459 #: src/Font.cpp:177 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:333
462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:370 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:382
463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82
465 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:821 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
466 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
467 msgid "Default"
468 msgstr "既定値"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:58
471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
472 msgid "Tiny"
473 msgstr "最小"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:58
476 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
477 msgid "Smallest"
478 msgstr "極小"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:58
481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
482 msgid "Smaller"
483 msgstr "小"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:58
486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
487 msgid "Small"
488 msgstr "やや小"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:58
491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
492 msgid "Normal"
493 msgstr "ふつう"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:58
496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:150
497 msgid "Large"
498 msgstr "やや大"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:59
501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:150
502 msgid "Larger"
503 msgstr "大"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:59
506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
507 msgid "Largest"
508 msgstr "極大"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:59
511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
512 msgid "Huge"
513 msgstr "極々大"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:59
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
517 msgid "Huger"
518 msgstr "最大"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
521 msgid "&Custom Bullet:"
522 msgstr "任意のブリット(&C):"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
525 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:139
526 msgid "&Level:"
527 msgstr "レベル(&L):"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
530 msgid "Change:"
531 msgstr "変更:"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
534 msgid "Go to next change"
535 msgstr "次の変更に行く"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
538 msgid "&Next change"
539 msgstr "次の変更(&N)"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
542 msgid "Accept this change"
543 msgstr "変更を承認する"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
546 msgid "&Accept"
547 msgstr "承認(&A)"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
550 msgid "Reject this change"
551 msgstr "この変更をリセットする"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
554 msgid "&Reject"
555 msgstr "リセット(&R)"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
559 msgid "Font family"
560 msgstr "フォント族"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
563 msgid "&Family:"
564 msgstr "フォント族(&F):"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
567 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
568 msgid "Font shape"
569 msgstr "フォントの字型"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
572 msgid "S&hape:"
573 msgstr "字型(&H):"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
576 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
577 msgid "Font series"
578 msgstr "フォントの太さ"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
581 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117
583 #: lib/layouts/moderncv.layout:110 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425
585 msgid "Language"
586 msgstr "言語"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
590 msgid "Font color"
591 msgstr "フォントの色"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
594 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:115
595 msgid "&Language:"
596 msgstr "言語(&L):"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
599 msgid "&Series:"
600 msgstr "太さ(&S):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
603 msgid "&Color:"
604 msgstr "色(&C):"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
607 msgid "Never Toggled"
608 msgstr "常に非切換"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
611 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
612 msgid "Font size"
613 msgstr "フォントの大きさ"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
617 msgid "Other font settings"
618 msgstr "その他のフォント設定"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
621 msgid "Always Toggled"
622 msgstr "常に切換"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
625 msgid "&Misc:"
626 msgstr "その他(&M):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
629 msgid "toggle font on all of the above"
630 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
633 msgid "&Toggle all"
634 msgstr "全て切換にする(&T)"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
637 msgid "Apply each change automatically"
638 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
641 msgid "Apply changes immediately"
642 msgstr "変更をすぐに適用"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:787
646 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
647 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
650 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
651 msgid "Close"
652 msgstr "閉じる"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
655 msgid "Move the selected citation up"
656 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60
659 msgid "&Up"
660 msgstr "上へ(&U)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
663 msgid "Move the selected citation down"
664 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53
667 msgid "&Down"
668 msgstr "下へ(&D)"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
671 msgid "D&elete"
672 msgstr "削除(&E)"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
675 msgid "&Selected Citations:"
676 msgstr "選択した引用(&S):"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
679 msgid "A&vailable Citations:"
680 msgstr "利用可能な引用(&V):"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "検索引用"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
687 msgid "F&ind:"
688 msgstr "検索(&I):"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
691 msgid "<- C&lear"
692 msgstr "←消去(&L)"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
695 msgid "Search Field:"
696 msgstr "検索フィールド:"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
699 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:307
700 msgid "All Fields"
701 msgstr "全てのフィールド"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
704 msgid "Regular E&xpression"
705 msgstr "正規表現(&X)"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
708 msgid "Entry Types:"
709 msgstr "エントリー型:"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
712 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
713 msgid "All Entry Types"
714 msgstr "全てのエントリー型"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
717 msgid "Case Se&nsitive"
718 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
721 msgid "Formatting"
722 msgstr "整形"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
725 msgid "Natbib citation style to use"
726 msgstr "使用するNatbib引用形式"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
729 msgid "Citation st&yle:"
730 msgstr "引用形式(&Y):"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
733 msgid "List all authors"
734 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
737 msgid "Full aut&hor list"
738 msgstr "全著者リスト(&H)"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
741 msgid "Force upper case in citation"
742 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
745 msgid "&Force upper case"
746 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
749 msgid "&Text after:"
750 msgstr "後置文字列(&T):"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
753 msgid "Text to place after citation"
754 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
757 msgid "Text &before:"
758 msgstr "前置文字列(&B):"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
761 msgid "Text to place before citation"
762 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
765 msgid "A&pply"
766 msgstr "適用(&P)"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
769 msgid "Insert the delimiters"
770 msgstr "デリミタを挿入"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
773 msgid "&Insert"
774 msgstr "挿入(&I)"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
777 msgid "&Size:"
778 msgstr "大きさ(&S):"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
781 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:183
782 msgid "TeX Code: "
783 msgstr "TeXコード: "
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
786 msgid "Match delimiter types"
787 msgstr "同型のデリミタを使う"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
790 msgid "&Keep matched"
791 msgstr "左右対称(&K)"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
794 msgid "Reset to the default settings for the document class"
795 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
798 msgid "Use Class Defaults"
799 msgstr "このクラスの既定値を使う"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
802 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
803 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
806 msgid "Save as Document Defaults"
807 msgstr "文書の既定値として保存"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
810 msgid "Display"
811 msgstr "表示"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
814 msgid "Show ERT button only"
815 msgstr "ERTボタンのみを表示"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
818 msgid "&Collapsed"
819 msgstr "最小化(&C)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
822 msgid "Show ERT contents"
823 msgstr "ERTの内容を表示"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
826 msgid "O&pen"
827 msgstr "展開(&P)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
830 msgid "EmbeddedFiles"
831 msgstr "埋め込みファイル"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:38
834 msgid "Remove"
835 msgstr "削除"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:45
838 msgid "Add"
839 msgstr "追加"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:55
842 msgid "Extra embedded files:"
843 msgstr "追加の埋め込みファイル:"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:65
846 msgid "Save this document in bundled format"
847 msgstr "この文書を同梱形式で保存"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:72
850 msgid "Embedded files:"
851 msgstr "埋め込みファイル:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
854 msgid "File"
855 msgstr "ファイル"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
858 msgid "&Draft"
859 msgstr "下書き(&D)"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86
862 msgid "Edit the file externally"
863 msgstr "ファイルを外部で編集する"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
866 msgid "&Edit File..."
867 msgstr "ファイルを編集(&E)..."
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
870 msgid "Select a file"
871 msgstr "ファイルを選んでください"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
874 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
875 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
876 msgid "Filename"
877 msgstr "ファイル名"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109
880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286
881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
882 msgid "&File:"
883 msgstr "ファイル(&F):"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
886 msgid "Template"
887 msgstr "テンプレート"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165
890 msgid "Available templates"
891 msgstr "使うことのできるテンプレート"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176
894 msgid "LyX View"
895 msgstr "LyXビュー"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261
899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545
900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572
901 msgid "Screen display"
902 msgstr "画面表示"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197
905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
907 msgid "Monochrome"
908 msgstr "白黒"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202
911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
913 msgid "Grayscale"
914 msgstr "グレイスケール"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564
918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
919 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
920 msgid "Color"
921 msgstr "色彩"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
924 msgid "Preview"
925 msgstr "プレビュー"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274
929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
931 msgid "Percentage to scale by in LyX"
932 msgstr "LyX内での表示縮尺"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
935 msgid "%"
936 msgstr "%"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575
940 msgid "&Display:"
941 msgstr "表示(&D):"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277
944 msgid "Sca&le:"
945 msgstr "縮尺(&L):"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
948 msgid "Display image in LyX"
949 msgstr "LyX内に画像を表示"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303
952 msgid "&Show in LyX"
953 msgstr "LyX内に表示(&S)"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324
956 msgid "Rotate"
957 msgstr "回転"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267
963 msgid "Angle to rotate image by"
964 msgstr "画像を回転させる角度"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239
970 msgid "The origin of the rotation"
971 msgstr "回転の原点"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394
974 msgid "&Origin:"
975 msgstr "原点(&O):"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414
978 msgid "A&ngle:"
979 msgstr "角度(&N):"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
982 msgid "Scale"
983 msgstr "縮尺"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
987 msgid "Height of image in output"
988 msgstr "出力画像の高さ"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
991 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
992 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
996 msgid "&Maintain aspect ratio"
997 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117
1001 msgid "Width of image in output"
1002 msgstr "出力画像の幅"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518
1005 msgid "Crop"
1006 msgstr "クロップ"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457
1010 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1011 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1015 msgid "&Get from File"
1016 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329
1020 msgid "Clip to bounding box values"
1021 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332
1025 msgid "Clip to &bounding box"
1026 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573
1029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365
1030 msgid "&Left bottom:"
1031 msgstr "左下(&L):"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
1035 msgid "Right &top:"
1036 msgstr "右上(&T):"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612
1039 msgid "x"
1040 msgstr "X"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
1043 msgid "y"
1044 msgstr "Y"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627
1047 msgid "Options"
1048 msgstr "オプション"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655
1051 msgid "O&ption:"
1052 msgstr "オプション(&P):"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668
1055 msgid "Forma&t:"
1056 msgstr "書式(&T):"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:16
1060 msgid "Form"
1061 msgstr "フォーム"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1064 msgid "Use &default placement"
1065 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1068 msgid "Advanced Placement Options"
1069 msgstr "配置の詳細オプション"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1072 msgid "&Top of page"
1073 msgstr "ページの上部(&T)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1076 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1077 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1080 msgid "Here de&finitely"
1081 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1084 msgid "&Here if possible"
1085 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1088 msgid "&Page of floats"
1089 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1092 msgid "&Bottom of page"
1093 msgstr "ページの下部(&B)"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1096 msgid "&Span columns"
1097 msgstr "列を連結(&S)"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1100 msgid "&Rotate sideways"
1101 msgstr "横に回転(&R)"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1104 msgid "FontUi"
1105 msgstr "フォントUI"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1108 msgid "Sc&ale (%):"
1109 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1112 msgid "&Typewriter:"
1113 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:111
1117 msgid "&Roman:"
1118 msgstr "ローマン体(&R):"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1121 msgid "S&cale (%):"
1122 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1125 msgid "&Sans Serif:"
1126 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1129 msgid "Use &Old Style Figures"
1130 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1133 msgid "Use true S&mall Caps"
1134 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1137 msgid "&Default Family:"
1138 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1141 msgid "&Base Size:"
1142 msgstr "基本寸法(&B):"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1145 msgid "&Graphics"
1146 msgstr "図(&G)"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1149 msgid "E&mbed"
1150 msgstr "埋め込む(&M)"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1153 msgid "&Edit"
1154 msgstr "編集(&E)"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75
1157 msgid "Select an image file"
1158 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
1161 msgid "Output Size"
1162 msgstr "出力寸法"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1165 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1166 msgstr ""
1167 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1168 "さい。"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1171 msgid "Set &height:"
1172 msgstr "高さを設定(&H):"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
1175 msgid "&Scale Graphics (%):"
1176 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
1179 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1180 msgstr ""
1181 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1182 "さい。"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1185 msgid "Set &width:"
1186 msgstr "幅を設定(&W):"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1189 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1190 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
1193 msgid "Rotate Graphics"
1194 msgstr "図を回転する"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1197 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1198 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225
1201 msgid "Ro&tate after scaling"
1202 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242
1205 msgid "Or&igin:"
1206 msgstr "原点(&I):"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
1209 msgid "A&ngle (Degrees):"
1210 msgstr "角度(&N):"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296
1214 msgid "File name of image"
1215 msgstr "図のファイル名"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304
1218 msgid "&Clipping"
1219 msgstr "切り抜き(&C)"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
1223 msgid "y:"
1224 msgstr "Y:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434
1228 msgid "x:"
1229 msgstr "X:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468
1232 msgid "LaTe&X and LyX options"
1233 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483
1236 msgid "Sho&w in LyX"
1237 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
1240 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1241 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601
1244 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1245 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1248 msgid "Don't un&zip on export"
1249 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
1253 msgid "Additional LaTeX options"
1254 msgstr "LaTeX追加オプション"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
1257 msgid "LaTeX &options:"
1258 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639
1261 msgid "Draft mode"
1262 msgstr "下書きモード"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642
1265 msgid "&Draft mode"
1266 msgstr "下書きモード(&D)"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:652
1269 msgid "S&ubfigure"
1270 msgstr "小図(&U)"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:694
1274 msgid "The caption for the sub-figure"
1275 msgstr "小図のキャプション"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
1278 msgid "Ca&ption:"
1279 msgstr "キャプション(&P):"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1282 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:41 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
1283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/stdinsets.inc:238
1284 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
1285 msgid "URL"
1286 msgstr "URL"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1289 msgid "&Target:"
1290 msgstr "ターゲット(&T):"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:48
1293 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
1294 msgid "Name associated with the URL"
1295 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:51
1298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1299 msgid "&Name:"
1300 msgstr "名前(&N):"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1303 msgid "Link type"
1304 msgstr "リンク型"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:92
1307 msgid "&Web"
1308 msgstr "ウェブ(&W)"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:105
1311 msgid "&Email"
1312 msgstr "電子メール(&E)"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:118
1315 msgid "&File"
1316 msgstr "ファイル(&F)"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1319 msgid "Listing Parameters"
1320 msgstr "パラメーターの一覧"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1324 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1325 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1328 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1329 msgid "&Bypass validation"
1330 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1333 msgid "C&aption:"
1334 msgstr "キャプション(&A):"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1337 msgid "La&bel:"
1338 msgstr "ラベル(&B):"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1341 msgid "Mo&re parameters"
1342 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1345 msgid "Underline spaces in generated output"
1346 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1349 msgid "&Mark spaces in output"
1350 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1353 msgid "Show LaTeX preview"
1354 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1357 msgid "&Show preview"
1358 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1361 msgid "File name to include"
1362 msgstr "取り込むファイル名"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1365 msgid "&Include Type:"
1366 msgstr "取り込みの型(&I):"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:252
1369 msgid "Include"
1370 msgstr "Include"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:243
1373 msgid "Input"
1374 msgstr "Input"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:120
1377 msgid "Verbatim"
1378 msgstr "Verbatim"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:885
1381 msgid "Program Listing"
1382 msgstr "プログラムリスト"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1385 msgid "Edit the file"
1386 msgstr "ファイルを編集する"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1389 msgid "Modules"
1390 msgstr "モジュール"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1393 msgid "S&elected:"
1394 msgstr "選択済み(&E):"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105
1397 msgid "A&vailable:"
1398 msgstr "選択可能なもの(&V):"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:125
1401 msgid "&Postscript driver:"
1402 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
1405 msgid "Document &class:"
1406 msgstr "文書クラス(&C):"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1409 msgid "&Options:"
1410 msgstr "オプション(&O):"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1413 msgid "Encoding"
1414 msgstr "エンコーディング"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1417 msgid "&Other:"
1418 msgstr "その他(&O):"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:70
1421 msgid "Language &Default"
1422 msgstr "言語の既定値(&D)"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:105
1425 msgid "&Quote Style:"
1426 msgstr "引用形式(&Q):"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:284
1429 #: src/insets/InsetListings.cpp:255 src/insets/InsetListings.cpp:257
1430 msgid "Listing"
1431 msgstr "リスト"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1434 msgid "&Main Settings"
1435 msgstr "主な設定(&M)"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1438 msgid "Style"
1439 msgstr "様式"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1442 msgid "The content's base font size"
1443 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1446 msgid "F&ont size:"
1447 msgstr "フォント寸法(&O):"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1450 msgid "The content's base font style"
1451 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1454 msgid "Font Famil&y:"
1455 msgstr "フォント族(&Y):"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1458 msgid "Use extended character table"
1459 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1462 msgid "&Extended character table"
1463 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1466 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1467 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1470 msgid "Space i&n string as symbol"
1471 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1474 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1475 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1478 msgid "S&pace as symbol"
1479 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1482 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1483 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1486 msgid "&Break long lines"
1487 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1490 msgid "Placement"
1491 msgstr "配置"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1494 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1495 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1498 msgid "Check for floating listings"
1499 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1502 msgid "&Float"
1503 msgstr "フロート(&F)"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1506 msgid "Check for inline listings"
1507 msgstr "文中リストにするときにはチェックしてください"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1510 msgid "&Inline listing"
1511 msgstr "文中リスト(&I)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1514 msgid "&Placement:"
1515 msgstr "配置(&P):"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1518 msgid "Line numbering"
1519 msgstr "行番号"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1522 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1523 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1526 msgid "Choose the font size for line numbers"
1527 msgstr "フォントの寸法を選択"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1530 msgid "Font si&ze:"
1531 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1534 msgid "S&tep:"
1535 msgstr "行間(&T):"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1538 msgid "Difference between two numbered lines"
1539 msgstr "二つの附番行の行間"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1542 msgid "&Side:"
1543 msgstr "左右指定(&S):"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1546 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1547 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1550 msgid "&Dialect:"
1551 msgstr "方言(&D):"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1554 msgid "Lan&guage:"
1555 msgstr "言語(&G):"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1558 msgid "Select the programming language"
1559 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1562 msgid "Range"
1563 msgstr "範囲"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1566 msgid "&Last line:"
1567 msgstr "最後の行(&L):"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1570 msgid "The last line to be printed"
1571 msgstr "印刷される最後の行"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1574 msgid "The first line to be printed"
1575 msgstr "印刷される最初の行"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1578 msgid "Fi&rst line:"
1579 msgstr "最初の行(&R):"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1582 msgid "Ad&vanced"
1583 msgstr "詳細(&V)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1586 msgid "More Parameters"
1587 msgstr "追加パラメーター"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1590 msgid "Feedback window"
1591 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1594 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1595 msgstr ""
1596 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1597 "は?を入力してください。"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1600 msgid "Copy to Clip&board"
1601 msgstr "クリップボードにコピー(&B)"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1604 msgid "Update the display"
1605 msgstr "表示を更新"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1609 msgid "&Update"
1610 msgstr "更新(&U)"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1613 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1614 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1617 msgid "&Default Margins"
1618 msgstr "既定の余白(&D)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1621 msgid "&Top:"
1622 msgstr "上部(&T):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1625 msgid "&Bottom:"
1626 msgstr "下部(&B):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1629 msgid "&Inner:"
1630 msgstr "内側(&I):"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1633 msgid "O&uter:"
1634 msgstr "外側(&U):"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1637 msgid "Head &sep:"
1638 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1641 msgid "Head &height:"
1642 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1645 msgid "&Foot skip:"
1646 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1649 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1652 msgid "Number of rows"
1653 msgstr "行数"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1657 msgid "&Rows:"
1658 msgstr "行(&R):"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1661 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1664 msgid "Number of columns"
1665 msgstr "列数"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1669 msgid "&Columns:"
1670 msgstr "列(&C):"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1673 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1674 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1677 msgid "Vertical alignment"
1678 msgstr "垂直揃え"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1681 msgid "&Vertical:"
1682 msgstr "垂直(&V):"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1685 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1686 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1689 msgid "&Horizontal:"
1690 msgstr "水平(&H):"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1693 msgid "&Use AMS math package automatically"
1694 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1697 msgid "Use AMS &math package"
1698 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1701 msgid "Use esint package &automatically"
1702 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1705 msgid "Use &esint package"
1706 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1709 msgid "Sort &as:"
1710 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1713 msgid "&Description:"
1714 msgstr "記述 (&D):"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1717 msgid "&Symbol:"
1718 msgstr "シンボル(&S):"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1721 msgid "Type"
1722 msgstr "種類"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1725 msgid "LyX internal only"
1726 msgstr "LyX内部のみ"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1729 msgid "LyX &Note"
1730 msgstr "LyX注釈(&N)"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1733 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1734 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1737 msgid "&Comment"
1738 msgstr "コメント(&C)"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1741 msgid "Print as grey text"
1742 msgstr "白黒で印刷"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1745 msgid "&Greyed out"
1746 msgstr "淡色表示(&G)"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1749 msgid "&List in Table of Contents"
1750 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1753 msgid "&Numbering"
1754 msgstr "連番(&N)"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
1758 msgid "Page Layout"
1759 msgstr "ページレイアウト"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1762 msgid "Paper Format"
1763 msgstr "用紙書式"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1766 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1767 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:118
1770 msgid "Style used for the page header and footer"
1771 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
1774 msgid "Headings &style:"
1775 msgstr "ヘッダ形式(&S):"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
1778 msgid "&Landscape"
1779 msgstr "横向き(&L)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:142
1782 msgid "&Portrait"
1783 msgstr "縦向き(&P)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:188
1786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:89
1787 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1788 msgid "&Format:"
1789 msgstr "書式(&F):"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:224
1792 msgid "&Orientation:"
1793 msgstr "向き(&O):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
1796 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1797 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1800 msgid "&Two-sided document"
1801 msgstr "両面文書(&T)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
1804 msgid "&Indent Paragraph"
1805 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
1808 msgid "Label Width"
1809 msgstr "ラベルの幅"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
1813 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1814 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
1817 msgid "Lo&ngest label"
1818 msgstr "最長のラベル(&N)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
1821 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1822 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
1825 msgid "Paragraph's &Default"
1826 msgstr "段落の既定値(&D)"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
1829 msgid "&Justified"
1830 msgstr "両端揃え(&J)"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
1833 msgid "&Left"
1834 msgstr "左揃え(&L)"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1837 msgid "&Center"
1838 msgstr "中央揃え(&C)"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1841 msgid "Ri&ght"
1842 msgstr "右揃え(&G)"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
1845 msgid "Line &spacing"
1846 msgstr "行間(&S)"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1221
1849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:276
1850 msgid "Single"
1851 msgstr "なし"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1854 msgid "1.5"
1855 msgstr "半行"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1227
1858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:280
1859 msgid "Double"
1860 msgstr "一行"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:383
1866 msgid "Custom"
1867 msgstr "任意設定"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
1870 msgid "I&mmediate Apply"
1871 msgstr "即時適用(&M)"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:31
1874 msgid "&Use hyperref support"
1875 msgstr "hyperrefサポートを有効にする(&U)"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:52
1878 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1879 msgstr ""
1880 "特に指定しなければ,適切な環境からタイトルと著者を自動的に抽出して使用しま"
1881 "す。"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:55
1884 msgid "Automatically fill header"
1885 msgstr "自動的にヘッダを生成する"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1888 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1889 msgstr "全画面のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:65
1892 msgid "Load in &fullscreen mode"
1893 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
1896 msgid "Generate Bookmarks"
1897 msgstr "しおりを生成する"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:93
1900 msgid "Open bookmarks"
1901 msgstr "しおりを開く"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
1904 msgid "Number of levels"
1905 msgstr "レベルの数"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:149
1908 msgid "Numbered bookmarks"
1909 msgstr "番号付きのしおり"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1912 msgid "Header Information"
1913 msgstr "ヘッダ情報"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:171
1916 msgid "&Title:"
1917 msgstr "タイトル(&T):"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:184
1920 msgid "&Author:"
1921 msgstr "著者(&A):"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:197
1924 msgid "&Subject:"
1925 msgstr "件名(&S):"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:210
1928 msgid "&Keywords:"
1929 msgstr "キーワード(&K):"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:226
1932 msgid "Additional o&ptions"
1933 msgstr "追加オプション(&P)"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:255
1936 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1937 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:265
1940 msgid "Links"
1941 msgstr "リンク"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
1944 msgid "Allows link text to break across lines."
1945 msgstr "リンクが行を跨って改行することを許可する。"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
1948 msgid "Break links over lines"
1949 msgstr "リンクの改行を許可"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
1952 msgid "No frames around links"
1953 msgstr "リンクの周りに枠を付けない"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
1956 msgid "Color links"
1957 msgstr "色付きリンク"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:317
1961 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1962 msgstr "参考文献の各項目の終わりに「逆リンク」テキストを追加する"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
1965 msgid "&Bibliographical backreferences"
1966 msgstr "参考文献の逆参照(&B)"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:320
1969 msgid "Backreference by pa&ge number"
1970 msgstr "ページ番号で逆参照(&G)"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
1973 msgid "&Alter..."
1974 msgstr "変更(&A)..."
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
1977 msgid "C&onverter:"
1978 msgstr "変換子(&O):"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
1981 msgid "E&xtra flag:"
1982 msgstr "追加フラグ(&X):"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
1985 msgid "&From format:"
1986 msgstr "変換元の書式(&F):"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
1989 msgid "&To format:"
1990 msgstr "変換先の書式(&T):"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1993 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1994 msgid "A&dd"
1995 msgstr "追加(&D)"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1998 msgid "&Modify"
1999 msgstr "修正(&M)"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2002 msgid "Remo&ve"
2003 msgstr "削除(&V)"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2006 msgid "Converter Defi&nitions"
2007 msgstr "変換子の定義(&N)"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2010 msgid "Converter File Cache"
2011 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2014 msgid "&Enabled"
2015 msgstr "有効(&E)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2018 msgid "&Maximum Age (in days):"
2019 msgstr "最大日数(&M):"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2022 msgid "&Date format:"
2023 msgstr "日付書式(&D):"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2026 msgid "Date format for strftime output"
2027 msgstr "strftime出力の日付書式"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:63
2030 msgid "Off"
2031 msgstr "無効"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2034 msgid "No math"
2035 msgstr "数式を除く"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:63
2038 msgid "On"
2039 msgstr "有効"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2042 msgid "Do not display"
2043 msgstr "表示しない"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2046 msgid "Display &Graphics:"
2047 msgstr "図を表示する(&G):"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2050 msgid "Instant &Preview:"
2051 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2054 msgid "&New..."
2055 msgstr "新規(&N)..."
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2058 msgid "S&hort Name:"
2059 msgstr "短縮名(&H):"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:82
2062 msgid "Vector graphi&cs format"
2063 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
2066 msgid "&Document format"
2067 msgstr "文書の形式である(&D)"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106
2070 msgid "&Viewer:"
2071 msgstr "ビューア(&V):"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
2074 msgid "Ed&itor:"
2075 msgstr "エディタ(&I):"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
2078 msgid "S&hortcut:"
2079 msgstr "ショートカット(&H):"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2082 msgid "E&xtension:"
2083 msgstr "拡張子(&X):"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
2086 msgid "Co&pier:"
2087 msgstr "複写子(&P):"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2090 msgid "&E-mail:"
2091 msgstr "電子メール(&E):"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2094 msgid "Your name"
2095 msgstr "あなたの名前"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2098 msgid "Your E-mail address"
2099 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:263
2103 msgid "Bro&wse..."
2104 msgstr "一覧(&W)..."
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71
2107 msgid "S&econd:"
2108 msgstr "第2(&E):"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84
2111 msgid "&First:"
2112 msgstr "第1(&F):"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2116 msgid "Br&owse..."
2117 msgstr "一覧(&O)..."
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107
2120 msgid "Use &keyboard map"
2121 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:38
2124 msgid "Use b&abel"
2125 msgstr "B&abelを使う"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2128 msgid "Mark &foreign languages"
2129 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:68
2132 msgid "Auto &end"
2133 msgstr "自動終了(&E)"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75
2136 msgid "&Right-to-left language support"
2137 msgstr "右から左書きの言語をサポート(&R)"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82
2140 msgid "&Global"
2141 msgstr "大域的(&G)"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2144 msgid "Auto &begin"
2145 msgstr "自動開始(&B)"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2148 msgid "Language pac&kage:"
2149 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2152 msgid "Command e&nd:"
2153 msgstr "コマンド終了(&N):"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2156 msgid "&Default language:"
2157 msgstr "既定言語(&D):"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:138
2160 msgid "Command s&tart:"
2161 msgstr "コマンド開始(&T):"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2164 msgid "Set class options to default on class change"
2165 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2168 msgid "&Reset class options when document class changes"
2169 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2172 msgid ""
2173 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2174 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2175 "rather than the Cygwin teTeX."
2176 msgstr ""
2177 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2178 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2179 "使っているときに便利です。"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2182 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2183 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2186 msgid "Default paper si&ze:"
2187 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2190 msgid "Te&X encoding:"
2191 msgstr "Te&Xエンコーディング:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2194 msgid "CheckTeX start options and flags"
2195 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2198 msgid "&Index command:"
2199 msgstr "索引コマンド(&I):"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2202 msgid "&BibTeX command:"
2203 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2206 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2207 msgstr "&DVIビューアの用紙寸法設定:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2210 msgid "Chec&kTeX command:"
2211 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2214 msgid "BibTeX command and options"
2215 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2218 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2219 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2222 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2223 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:384
2227 msgid "US letter"
2228 msgstr "USレター"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:385
2232 msgid "US legal"
2233 msgstr "USリーガル"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:386
2237 msgid "US executive"
2238 msgstr "USエグゼクティブ"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:387
2242 msgid "A3"
2243 msgstr "A3"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:388
2247 msgid "A4"
2248 msgstr "A4"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:389
2252 msgid "A5"
2253 msgstr "A5"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:392
2257 msgid "B5"
2258 msgstr "B5"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2261 msgid "&Working directory:"
2262 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2270 msgid "Browse..."
2271 msgstr "一覧..."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2274 msgid "&Document templates:"
2275 msgstr "文書テンプレート(&D):"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2278 msgid "&Example files:"
2279 msgstr "実例ファイル(&E):"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2282 msgid "&Backup directory:"
2283 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2286 msgid "Ly&XServer pipe:"
2287 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2290 msgid "&Temporary directory:"
2291 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2294 msgid "&PATH prefix:"
2295 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2326
2298 msgid ""
2299 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2300 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2301 "paragraphs are separated by a blank line."
2302 msgstr ""
2303 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2304 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2307 msgid "Output &line length:"
2308 msgstr "出力の行幅(&L):"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2311 msgid "&roff command:"
2312 msgstr "&roffコマンド:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2315 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2316 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2319 msgid "Printer Command Options"
2320 msgstr "印刷コマンドオプション"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2323 msgid "Extension to be used when printing to file."
2324 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2327 msgid "File ex&tension:"
2328 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2331 msgid "Option used to print to a file."
2332 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2335 msgid "Print to &file:"
2336 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2339 msgid "Option used to print to non-default printer."
2340 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2343 msgid "Set p&rinter:"
2344 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2347 msgid "Option used with spool command to set printer."
2348 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2351 msgid "Spool pr&inter:"
2352 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2355 msgid ""
2356 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2357 "to print."
2358 msgstr ""
2359 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2360 "ようになります。"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2363 msgid "Spool &command:"
2364 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2367 msgid "Option used to reverse page order."
2368 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2371 msgid "Re&verse pages:"
2372 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2375 msgid "Lan&dscape:"
2376 msgstr "横向き(&D):"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2379 msgid "Number of Co&pies:"
2380 msgstr "部数(&P):"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2383 msgid "Option used to set number of copies."
2384 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2387 msgid "Option used to print a range of pages."
2388 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2391 msgid "Co&llated:"
2392 msgstr "丁合(&L):"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2395 msgid "Pa&ge range:"
2396 msgstr "ページ範囲(&G):"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2399 msgid "Option used to collate multiple copies."
2400 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2403 msgid "&Odd pages:"
2404 msgstr "奇数ページ(&O):"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2407 msgid "&Even pages:"
2408 msgstr "偶数ページ(&E):"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2411 msgid "Paper t&ype:"
2412 msgstr "用紙種類(&Y):"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2415 msgid "Paper si&ze:"
2416 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2419 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2420 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2423 msgid "E&xtra options:"
2424 msgstr "追加オプション(&X):"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2427 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2428 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2431 msgid ""
2432 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2433 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2434 "printers."
2435 msgstr ""
2436 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2437 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2438 "す。"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2441 msgid "Adapt output to printer"
2442 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2445 msgid "Name of the default printer"
2446 msgstr "既定のプリンタ名"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2449 msgid "Default &printer:"
2450 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2453 msgid "Printer co&mmand:"
2454 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:66
2457 msgid "Sa&ns Serif:"
2458 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:101
2461 msgid "T&ypewriter:"
2462 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:160
2465 msgid "Screen &DPI:"
2466 msgstr "画面&DPI:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:177
2469 msgid "&Zoom %:"
2470 msgstr "拡大%(&Z):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:214
2473 msgid "Font Sizes"
2474 msgstr "フォントの大きさ"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:253
2477 msgid "Larger:"
2478 msgstr "大:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:263
2481 msgid "Largest:"
2482 msgstr "極大:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:276
2485 msgid "Huge:"
2486 msgstr "極々大:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:286
2489 msgid "Hugest:"
2490 msgstr "最大:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:296
2493 msgid "Smallest:"
2494 msgstr "極小:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:306
2497 msgid "Smaller:"
2498 msgstr "小:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:316
2501 msgid "Small:"
2502 msgstr "やや小:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:326
2505 msgid "Normal:"
2506 msgstr "ふつう:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:336
2509 msgid "Tiny:"
2510 msgstr "最小:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:346
2513 msgid "Large:"
2514 msgstr "やや大:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
2517 msgid "Show key-bindings containing:"
2518 msgstr "以下を含むキー設定を表示する:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2521 msgid "&Bind file:"
2522 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2525 msgid "B&rowse..."
2526 msgstr "一覧(&R)..."
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
2529 msgid "New"
2530 msgstr "新規"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2533 msgid "Al&ternative language:"
2534 msgstr "代替言語(&T):"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2537 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2538 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2541 msgid "Personal &dictionary:"
2542 msgstr "個人用辞書(&D):"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2545 msgid "Escape cha&racters:"
2546 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2549 msgid "Spellchec&ker executable:"
2550 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2553 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2554 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2557 msgid "Use input encod&ing"
2558 msgstr "入力エンコーディングを使う(&I)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2561 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2562 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2565 msgid "Accept compound &words"
2566 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2569 msgid "Documents"
2570 msgstr "文書"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
2573 msgid "B&ackup documents, every"
2574 msgstr "文書を"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:65
2577 msgid "minutes"
2578 msgstr "分ごとにバックアップする(&A)"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
2581 msgid "&Maximum last files:"
2582 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
2585 msgid "Session"
2586 msgstr "セッション"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:154
2589 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2590 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
2593 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2594 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
2597 msgid "Load opened files from last session"
2598 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:171
2601 msgid "Restore cursor positions"
2602 msgstr "カーソル位置を復元します"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
2605 msgid "Pixmap Cache"
2606 msgstr "Pixmapキャッシュ"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
2609 msgid "Enable Pi&xmap Cache"
2610 msgstr "Pi&xmapキャッシュを有効にする"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:228
2613 msgid "Editing"
2614 msgstr "編集中"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:246
2617 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2618 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:253
2621 msgid "Sort &Environments alphabetically"
2622 msgstr "環境をアルファベット順にソート(&E)"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:273
2625 msgid "&User interface file:"
2626 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:745
2629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295
2630 msgid "&Save"
2631 msgstr "保存(&S)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
2634 msgid "Pages"
2635 msgstr "ページ"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
2638 msgid "Page number to print from"
2639 msgstr "印刷を開始するページ"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
2642 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
2643 msgstr "終了頁(&T):"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
2646 msgid "Page number to print to"
2647 msgstr "印刷を終了するページ"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
2650 msgid "Print all pages"
2651 msgstr "全ページを印刷"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
2654 msgid "Fro&m"
2655 msgstr "開始頁(&M)"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
2658 msgid "&All"
2659 msgstr "全て(&A)"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
2662 msgid "Print &odd-numbered pages"
2663 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
2666 msgid "Print &even-numbered pages"
2667 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
2670 msgid "Print in reverse order"
2671 msgstr "逆順で印刷する"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
2674 msgid "Re&verse order"
2675 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
2678 msgid "Copie&s"
2679 msgstr "部数(&S)"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
2682 msgid "Number of copies"
2683 msgstr "部数"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
2686 msgid "Collate copies"
2687 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
2690 msgid "&Collate"
2691 msgstr "丁合にする(&C)"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
2694 msgid "&Print"
2695 msgstr "印刷(&P)"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
2698 msgid "Print Destination"
2699 msgstr "印刷先"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
2702 msgid "Send output to the printer"
2703 msgstr "出力をプリンタに送る"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
2706 msgid "P&rinter:"
2707 msgstr "プリンタ(&R):"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
2710 msgid "Send output to the given printer"
2711 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
2714 msgid "Send output to a file"
2715 msgstr "出力をファイルに送る"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
2718 msgid "La&bels in:"
2719 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
2722 msgid "Cross-reference as it appears in output"
2723 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
2726 msgid "<reference>"
2727 msgstr "<参照>"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
2730 msgid "(<reference>)"
2731 msgstr "(<参照>)"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
2734 msgid "<page>"
2735 msgstr "<参照ページ>"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
2738 msgid "on page <page>"
2739 msgstr "on page <参照ページ>"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
2742 msgid "<reference> on page <page>"
2743 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
2746 msgid "Formatted reference"
2747 msgstr "整形された参照"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
2750 msgid "Sort labels in alphabetical order"
2751 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
2754 msgid "&Sort"
2755 msgstr "ソート(&S)"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
2758 msgid "Update the label list"
2759 msgstr "ラベル一覧を更新"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
2762 msgid "Jump to the label"
2763 msgstr "ラベルに飛ぶ"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
2766 msgid "&Go to Label"
2767 msgstr "ラベルに移動(&G)"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2770 msgid "&Find:"
2771 msgstr "検索対象(&F):"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
2774 msgid "Replace &with:"
2775 msgstr "置換文字列(&W):"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
2778 msgid "Case &sensitive"
2779 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
2782 msgid "Match whole words onl&y"
2783 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
2786 msgid "Find &Next"
2787 msgstr "次候補(&N)"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
2790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
2792 msgid "&Replace"
2793 msgstr "置換(&R)"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
2796 msgid "Replace &All"
2797 msgstr "全て置換(&A)"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
2800 msgid "Search &backwards"
2801 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
2804 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2805 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
2808 msgid "&Export formats:"
2809 msgstr "エクスポート書式(&E):"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
2812 msgid "&Command:"
2813 msgstr "コマンド(&C):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
2816 msgid "Edit shortcut"
2817 msgstr "ショートカットを編集"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
2820 msgid "Clear"
2821 msgstr "消去"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
2824 msgid "Function:"
2825 msgstr "関数:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1705
2828 msgid "Shortcut"
2829 msgstr "ショートカット"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
2832 msgid "Suggestions:"
2833 msgstr "修正候補:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
2836 msgid "Replace word with current choice"
2837 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
2840 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2841 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
2844 msgid "Ignore this word"
2845 msgstr "単語を無視する"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
2848 msgid "&Ignore"
2849 msgstr "無視(&I)"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
2852 msgid "Ignore this word throughout this session"
2853 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
2856 msgid "I&gnore All"
2857 msgstr "全て無視(&G)"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
2860 msgid "Replacement:"
2861 msgstr "置換:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
2864 msgid "Current word"
2865 msgstr "現在の単語"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
2868 msgid "Unknown word:"
2869 msgstr "辞書にない単語:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
2872 msgid "Replace with selected word"
2873 msgstr "選択した単語で置き換える"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
2876 msgid "&Table Settings"
2877 msgstr "表の設定(&T)"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
2880 msgid "Column Width"
2881 msgstr "列の幅"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
2884 msgid "Fixed width of the column"
2885 msgstr "列の固定幅"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
2888 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
2889 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
2892 msgid "&Vertical alignment:"
2893 msgstr "垂直揃え(&V):"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
2896 msgid "&Horizontal alignment:"
2897 msgstr "水平揃え(&H):"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
2900 msgid "Horizontal alignment in column"
2901 msgstr "列中の水平揃え"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:87
2904 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
2905 msgid "Justified"
2906 msgstr "両端揃え"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
2909 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2910 msgstr "表を90度回転させる"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
2913 msgid "&Rotate table 90 degrees"
2914 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
2917 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2918 msgstr "このセルを90度回転させる"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
2921 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
2922 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
2925 msgid "Merge cells"
2926 msgstr "セルを統合"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
2929 msgid "&Multicolumn"
2930 msgstr "連結列(&M)"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
2933 msgid "LaTe&X argument:"
2934 msgstr "LaTe&Xの引数:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
2937 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2938 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
2941 msgid "&Borders"
2942 msgstr "罫線(&B)"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
2945 msgid "All Borders"
2946 msgstr "全ての罫線"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
2949 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2950 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
2953 msgid "&Set"
2954 msgstr "設定(&S)"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
2957 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2958 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
2961 msgid "C&lear"
2962 msgstr "消去(&L)"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
2965 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2966 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
2969 msgid "Fo&rmal"
2970 msgstr "フォーマル様式(&R)"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
2973 msgid "Use default (grid-like) border style"
2974 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
2977 msgid "De&fault"
2978 msgstr "既定の様式(&F)"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
2981 msgid "Set Borders"
2982 msgstr "罫線の設定"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
2985 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2986 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
2989 msgid "Additional Space"
2990 msgstr "空白を追加"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
2993 msgid "T&op of row:"
2994 msgstr "行上(&O):"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
2997 msgid "Botto&m of row:"
2998 msgstr "行下(&M):"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3001 msgid "Bet&ween rows:"
3002 msgstr "行間(&W):"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3005 msgid "&Longtable"
3006 msgstr "長い表(&Longtable)"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3009 msgid "Set a page break on the current row"
3010 msgstr "現在の行に改段を設定する"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3013 msgid "Page &break on current row"
3014 msgstr "現在の列で改段(&B)"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3017 msgid "Settings"
3018 msgstr "設定"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3021 msgid "Status"
3022 msgstr "状態"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3025 msgid "Header:"
3026 msgstr "ヘッダ:"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3029 msgid "Footer:"
3030 msgstr "フッタ:"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3033 msgid "First header:"
3034 msgstr "最初のヘッダ:"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3037 msgid "Last footer:"
3038 msgstr "最後のフッタ:"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3041 msgid "Contents"
3042 msgstr "内容は"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3045 msgid "Border above"
3046 msgstr "上の境界線"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3049 msgid "Border below"
3050 msgstr "下の境界線"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3053 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3054 msgstr "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
3059 msgid "on"
3060 msgstr "有効"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3063 msgid "This row is the header of the first page"
3064 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3067 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3068 msgstr "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3071 msgid "This row is the footer of the last page"
3072 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3078 msgid "double"
3079 msgstr "二重線"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3082 msgid "Don't output the last footer"
3083 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3087 msgid "is empty"
3088 msgstr "空である"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3091 msgid "Don't output the first header"
3092 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3095 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3096 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3099 msgid "&Use long table"
3100 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3103 msgid "Current cell:"
3104 msgstr "現在のセル:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3107 msgid "Current row position"
3108 msgstr "現在の行座標"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3111 msgid "Current column position"
3112 msgstr "現在の列座標"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3115 msgid "Close this dialog"
3116 msgstr "このダイアログを閉じます"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3119 msgid "Rebuild the file lists"
3120 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3123 msgid "&Rescan"
3124 msgstr "再走査(&R)"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3127 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3128 msgstr ""
3129 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3130 "る。"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3133 msgid "&View"
3134 msgstr "表示(&V)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3137 msgid "Selected classes or styles"
3138 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3141 msgid "LaTeX classes"
3142 msgstr "LaTeXクラス"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3145 msgid "LaTeX styles"
3146 msgstr "LaTeXスタイル"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3149 msgid "BibTeX styles"
3150 msgstr "BibTeXスタイル"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3153 msgid "Toggles view of the file list"
3154 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3157 msgid "Show &path"
3158 msgstr "パスを表示(&P)"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3161 msgid "Spacing"
3162 msgstr "空白"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3165 msgid "Separate paragraphs with"
3166 msgstr "段落間の分け方"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3169 msgid "Listing settings"
3170 msgstr "リスト設定"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3173 msgid "Format text into two columns"
3174 msgstr "本文を2段組にする"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3177 msgid "Two-&column document"
3178 msgstr "二段組文書(&C)"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3181 msgid "&Vertical space"
3182 msgstr "垂直スペース(&V)"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3185 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3186 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3189 msgid "&Indentation"
3190 msgstr "行頭下げ(&I)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3193 msgid "&Line spacing:"
3194 msgstr "行間(&L):"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3197 msgid "Index entry"
3198 msgstr "索引の見出し"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:121
3201 msgid "&Keyword:"
3202 msgstr "キーワード(&K):"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:60
3205 msgid "Entry"
3206 msgstr "見出し"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3210 msgid "The selected entry"
3211 msgstr "選択された見出し"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3214 msgid "&Selection:"
3215 msgstr "選択(&S):"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3218 msgid "Replace the entry with the selection"
3219 msgstr "見出しを選択語で置換"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3222 msgid "Update navigation tree"
3223 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3226 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3227 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3228 msgid "..."
3229 msgstr "..."
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3232 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3233 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3236 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3237 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3240 msgid "Move selected item down by one"
3241 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3244 msgid "Move selected item up by one"
3245 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3248 msgid ""
3249 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3250 "available"
3251 msgstr "目次/図一覧/表一覧を(あるならば)切り替える"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3254 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3255 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
3258 msgid "&Spacing:"
3259 msgstr "スペース(&S):"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
3262 msgid "&Value:"
3263 msgstr "値(&V):"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
3266 msgid "&Protect:"
3267 msgstr "保護(&P):"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
3270 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3271 msgstr "改段の後でもスペースを挿入する"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
3274 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
3275 msgstr "任意の値。スペースの種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3278 msgid "Supported spacing types"
3279 msgstr "サポートされているスペースの種類"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
3282 msgid "DefSkip"
3283 msgstr "任意のスキップ"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:269
3286 msgid "SmallSkip"
3287 msgstr "小スキップ"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:270
3290 msgid "MedSkip"
3291 msgstr "中スキップ"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:271
3294 msgid "BigSkip"
3295 msgstr "大スキップ"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
3298 msgid "VFill"
3299 msgstr "垂直フィル"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3302 msgid "Complete source"
3303 msgstr "全ソース"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3306 msgid "Automatic update"
3307 msgstr "自動更新"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:44
3310 msgid "number of needed lines"
3311 msgstr "必要な行数"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:51
3314 msgid "use number of lines"
3315 msgstr "行数を使う"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:54
3318 msgid "&Line span:"
3319 msgstr "行数(&L):"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3322 msgid "Unit of width value"
3323 msgstr "幅の単位"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3326 msgid "Outer (default)"
3327 msgstr "外側(既定値)"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3330 msgid "Inner"
3331 msgstr "内側"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3334 msgid "use overhang"
3335 msgstr "張り出しを使う"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3338 msgid "Over&hang:"
3339 msgstr "張り出し(&H):"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3342 msgid "Overhang value"
3343 msgstr "張り出しの値"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3346 msgid "Unit of overhang value"
3347 msgstr "張り出しの単位"
3348
3349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3350 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3351 #: lib/layouts/amsart.layout:22 lib/layouts/amsbook.layout:23
3352 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
3353 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:27
3354 #: lib/layouts/cl2emult.layout:124 lib/layouts/dtk.layout:31
3355 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3356 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
3358 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3359 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3360 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:27
3361 #: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14
3362 #: lib/layouts/powerdot.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:22
3363 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
3365 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60
3366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3367 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3368 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:167
3370 msgid "Standard"
3371 msgstr "標準"
3372
3373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3374 msgid "TheoremTemplate"
3375 msgstr "定理テンプレート"
3376
3377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:948
3378 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:282
3379 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3381 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/amsdefs.inc:29
3382 #: lib/layouts/svjour.inc:433 lib/layouts/theorems-ams.inc:470
3383 msgid "Proof"
3384 msgstr "証明"
3385
3386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3387 msgid "Proof:"
3388 msgstr "証明:"
3389
3390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:954
3391 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:222
3392 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3394 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:38
3395 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:150 lib/layouts/amsmaths.inc:44
3396 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:20
3397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:4
3398 msgid "Theorem"
3399 msgstr "定理"
3400
3401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3402 msgid "Theorem #:"
3403 msgstr "定理 #:"
3404
3405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3406 #: lib/layouts/foils.layout:247 lib/layouts/heb-article.layout:45
3407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3408 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3409 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:50 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:171
3410 #: lib/layouts/amsmaths.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:412
3411 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:67
3412 msgid "Lemma"
3413 msgstr "補題"
3414
3415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3416 msgid "Lemma #:"
3417 msgstr "補題 #:"
3418
3419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:885
3420 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:254
3421 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3423 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:44
3424 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:89
3425 #: lib/layouts/svjour.inc:373 lib/layouts/theorems.inc:50
3426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:45
3427 msgid "Corollary"
3428 msgstr "系"
3429
3430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3431 msgid "Corollary #:"
3432 msgstr "系 #:"
3433
3434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3435 #: lib/layouts/foils.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3437 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:56
3438 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:182 lib/layouts/amsmaths.inc:135
3439 #: lib/layouts/svjour.inc:447 lib/layouts/theorems.inc:68
3440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:89
3441 msgid "Proposition"
3442 msgstr "命題"
3443
3444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3445 msgid "Proposition #:"
3446 msgstr "命題 #:"
3447
3448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3450 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:62
3451 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:193 lib/layouts/amsmaths.inc:158
3452 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:77
3453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
3454 msgid "Conjecture"
3455 msgstr "推論"
3456
3457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3458 msgid "Conjecture #:"
3459 msgstr "推論 #:"
3460
3461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3462 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:68 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:204
3463 #: lib/layouts/amsmaths.inc:181 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
3464 msgid "Criterion"
3465 msgstr "基準"
3466
3467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3468 msgid "Criterion #:"
3469 msgstr "基準 #:"
3470
3471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:942
3472 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:80 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:226
3473 #: lib/layouts/amsmaths.inc:226 lib/layouts/theorems.inc:86
3474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
3475 msgid "Fact"
3476 msgstr "事実"
3477
3478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3479 msgid "Fact #:"
3480 msgstr "事実 #:"
3481
3482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:86
3483 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:237 lib/layouts/amsmaths.inc:249
3484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177
3485 msgid "Axiom"
3486 msgstr "公理"
3487
3488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3489 msgid "Axiom #:"
3490 msgstr "公理 #:"
3491
3492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:912
3493 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:268
3494 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3496 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:92
3497 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:248 lib/layouts/amsmaths.inc:272
3498 #: lib/layouts/svjour.inc:387 lib/layouts/theorems.inc:95
3499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188
3500 msgid "Definition"
3501 msgstr "定義"
3502
3503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3504 msgid "Definition #:"
3505 msgstr "定義 #:"
3506
3507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:924
3508 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3510 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:259
3511 #: lib/layouts/amsmaths.inc:303 lib/layouts/svjour.inc:394
3512 #: lib/layouts/theorems.inc:112 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
3513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:515
3514 msgid "Example"
3515 msgstr "例"
3516
3517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3518 msgid "Example #:"
3519 msgstr "例 #:"
3520
3521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:104
3522 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:270 lib/layouts/amsmaths.inc:325
3523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:240
3524 msgid "Condition"
3525 msgstr "条件"
3526
3527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3528 msgid "Condition #:"
3529 msgstr "条件 #:"
3530
3531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3532 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:110
3533 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:281 lib/layouts/amsmaths.inc:347
3534 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems-ams.inc:262
3535 msgid "Problem"
3536 msgstr "問題"
3537
3538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3539 msgid "Problem #:"
3540 msgstr "問題 #:"
3541
3542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3543 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:116 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:292
3544 #: lib/layouts/amsmaths.inc:369 lib/layouts/svjour.inc:401
3545 #: lib/layouts/theorems.inc:122 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
3546 msgid "Exercise"
3547 msgstr "演習"
3548
3549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3550 msgid "Exercise #:"
3551 msgstr "演習 #:"
3552
3553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3555 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:122
3556 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:303 lib/layouts/amsmaths.inc:391
3557 #: lib/layouts/svjour.inc:461 lib/layouts/theorems.inc:132
3558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:307
3559 msgid "Remark"
3560 msgstr "注釈"
3561
3562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
3563 msgid "Remark #:"
3564 msgstr "注釈 #:"
3565
3566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
3567 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
3568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
3569 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:128 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:314
3570 #: lib/layouts/amsmaths.inc:423 lib/layouts/svjour.inc:345
3571 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:338
3572 msgid "Claim"
3573 msgstr "主張"
3574
3575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
3576 msgid "Claim #:"
3577 msgstr "主張 #:"
3578
3579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
3580 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:90
3581 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:194
3582 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:134
3583 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:325 lib/layouts/amsmaths.inc:445
3584 #: lib/layouts/svjour.inc:419 lib/layouts/theorems-ams.inc:360
3585 msgid "Note"
3586 msgstr "注釈"
3587
3588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
3589 msgid "Note #:"
3590 msgstr "注釈 #:"
3591
3592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
3593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:140
3594 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:336 lib/layouts/amsmaths.inc:467
3595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:382
3596 msgid "Notation"
3597 msgstr "記法"
3598
3599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
3600 msgid "Notation #:"
3601 msgstr "記法 #:"
3602
3603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
3604 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/amsmaths.inc:579
3605 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:437
3606 msgid "Case"
3607 msgstr "ケース"
3608
3609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/amsmaths.inc:584
3610 msgid "Case #:"
3611 msgstr "ケース #:"
3612
3613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
3614 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
3615 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
3616 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:60
3617 #: lib/layouts/amsbook.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:86
3618 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/egs.layout:30
3619 #: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3621 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3622 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3623 #: lib/layouts/manpage.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:53
3624 #: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44
3625 #: lib/layouts/powerdot.layout:220 lib/layouts/revtex.layout:38
3626 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
3627 #: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19
3628 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3629 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3630 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:59
3631 #: lib/layouts/svjour.inc:53
3632 msgid "Section"
3633 msgstr "節"
3634
3635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
3636 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
3637 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
3638 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:70
3639 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:181
3640 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
3641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
3642 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
3643 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
3644 #: lib/layouts/memoir.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:48
3645 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
3646 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
3647 #: lib/layouts/simplecv.layout:47 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
3648 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
3649 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
3650 #: lib/layouts/stdsections.inc:82 lib/layouts/svjour.inc:62
3651 msgid "Subsection"
3652 msgstr "小節"
3653
3654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
3655 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
3656 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
3657 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:78
3658 #: lib/layouts/amsbook.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:117
3659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
3660 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
3661 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:63
3662 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
3663 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
3664 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
3665 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
3666 #: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:71
3667 msgid "Subsubsection"
3668 msgstr "小々節"
3669
3670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:172
3671 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
3672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
3673 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
3674 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
3675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:32
3676 msgid "Section*"
3677 msgstr "節*"
3678
3679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:213
3680 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
3681 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
3682 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:42
3683 msgid "Subsection*"
3684 msgstr "小節*"
3685
3686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
3687 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
3688 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:52
3689 msgid "Subsubsection*"
3690 msgstr "小々節*"
3691
3692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
3693 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
3694 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
3695 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
3696 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:79
3697 #: lib/layouts/cl2emult.layout:90 lib/layouts/egs.layout:481
3698 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
3699 #: lib/layouts/entcs.layout:82 lib/layouts/foils.layout:151
3700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
3701 #: lib/layouts/iopart.layout:164 lib/layouts/iopart.layout:179
3702 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
3703 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
3704 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/ltugboat.layout:179
3705 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
3706 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
3707 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
3708 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
3709 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
3710 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
3711 #: lib/layouts/stdstruct.inc:26 lib/layouts/svjour.inc:249
3712 #: src/output_plaintext.cpp:138
3713 msgid "Abstract"
3714 msgstr "概要"
3715
3716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
3717 msgid "Abstract---"
3718 msgstr "概要---"
3719
3720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
3721 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
3722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
3723 #: lib/layouts/iopart.layout:191 lib/layouts/isprs.layout:51
3724 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
3725 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
3726 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
3727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/svjour.inc:270
3728 msgid "Keywords"
3729 msgstr "キーワード"
3730
3731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
3732 msgid "Index Terms---"
3733 msgstr "索引の見出し---"
3734
3735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
3736 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
3737 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:838
3738 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
3739 #: lib/layouts/cl2emult.layout:101 lib/layouts/egs.layout:552
3740 #: lib/layouts/foils.layout:214 lib/layouts/ijmpc.layout:345
3741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
3742 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:137
3743 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/moderncv.layout:144
3744 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
3745 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
3746 #: lib/layouts/powerdot.layout:288 lib/layouts/report.layout:12
3747 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
3748 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
3749 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
3750 #: lib/layouts/simplecv.layout:138 lib/layouts/aguplus.inc:167
3751 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:228
3752 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:38
3753 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
3754 msgid "Bibliography"
3755 msgstr "参考文献"
3756
3757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
3758 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
3759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
3760 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
3761 #: src/rowpainter.cpp:443
3762 msgid "Appendix"
3763 msgstr "付録"
3764
3765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
3766 msgid "Appendices"
3767 msgstr "付録"
3768
3769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
3770 msgid "Biography"
3771 msgstr "経歴"
3772
3773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
3774 msgid "BiographyNoPhoto"
3775 msgstr "写真なし経歴"
3776
3777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
3778 msgid "Footernote"
3779 msgstr "脚注"
3780
3781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
3782 msgid "MarkBoth"
3783 msgstr "MarkBoth"
3784
3785 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
3786 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:306
3787 #: lib/layouts/beamer.layout:51 lib/layouts/egs.layout:163
3788 #: lib/layouts/manpage.layout:80 lib/layouts/powerdot.layout:238
3789 #: lib/layouts/simplecv.layout:76 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3790 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3791 msgid "Itemize"
3792 msgstr "箇条書き(記号)"
3793
3794 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
3795 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:324
3796 #: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145
3797 #: lib/layouts/manpage.layout:63 lib/layouts/powerdot.layout:263
3798 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3799 #: lib/layouts/stdlists.inc:29
3800 msgid "Enumerate"
3801 msgstr "箇条書き(番号)"
3802
3803 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
3804 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:87
3805 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
3806 #: lib/layouts/manpage.layout:98 lib/layouts/paper.layout:103
3807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
3808 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3809 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:47
3810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3811 msgid "Description"
3812 msgstr "箇条書き(記述)"
3813
3814 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
3815 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
3816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
3817 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:69
3818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3819 msgid "List"
3820 msgstr "箇条書き(リスト)"
3821
3822 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
3823 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
3824 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
3825 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:719
3826 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:39
3827 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
3828 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
3829 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:37
3830 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:331
3831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
3832 #: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:92
3833 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
3834 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:130
3835 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36
3836 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
3837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
3838 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:118
3839 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
3840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:62 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
3841 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
3842 #: lib/layouts/svjour.inc:129
3843 msgid "Title"
3844 msgstr "タイトル"
3845
3846 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
3847 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:750
3848 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
3849 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
3850 #: lib/layouts/svjour.inc:152
3851 msgid "Subtitle"
3852 msgstr "サブタイトル"
3853
3854 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
3855 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
3856 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
3857 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:774
3858 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:56
3859 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
3860 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137
3861 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
3862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:121
3863 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
3864 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:149
3865 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:59
3866 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
3867 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
3868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:83
3869 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
3870 #: lib/layouts/stdtitle.inc:30 lib/layouts/svjour.inc:181
3871 msgid "Author"
3872 msgstr "著者"
3873
3874 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
3875 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
3876 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
3877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
3878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:139
3879 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
3880 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
3881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
3882 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:151
3883 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
3884 msgid "Address"
3885 msgstr "住所"
3886
3887 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
3888 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
3889 msgid "Offprint"
3890 msgstr "抜き刷り"
3891
3892 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
3893 #: lib/layouts/svjour.inc:233
3894 msgid "Mail"
3895 msgstr "メール"
3896
3897 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
3898 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
3899 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
3900 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/egs.layout:466
3901 #: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
3902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:141
3903 #: lib/layouts/powerdot.layout:81 lib/layouts/revtex.layout:106
3904 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
3905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/siamltex.layout:136
3906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:102
3907 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
3908 #: lib/layouts/stdtitle.inc:48 lib/layouts/svjour.inc:227
3909 #: lib/ui/stdmenus.inc:338 lib/external_templates:248
3910 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
3911 msgid "Date"
3912 msgstr "日付"
3913
3914 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
3915 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
3916 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
3917 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:152 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:358
3918 #: lib/layouts/amsmaths.inc:511 lib/layouts/svjour.inc:316
3919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:415
3920 msgid "Acknowledgement"
3921 msgstr "謝辞"
3922
3923 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
3924 msgid "Offprint Requests to:"
3925 msgstr "抜刷送付先:"
3926
3927 #: lib/layouts/aa.layout:175
3928 msgid "Correspondence to:"
3929 msgstr "連絡先:"
3930
3931 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
3932 #: lib/layouts/svjour.inc:305
3933 msgid "Acknowledgements."
3934 msgstr "謝辞."
3935
3936 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
3937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:326
3938 msgid "LaTeX"
3939 msgstr "LaTeX"
3940
3941 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
3942 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:151
3943 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
3944 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:177
3945 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
3946 msgid "Email"
3947 msgstr "電子メール"
3948
3949 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
3950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:37
3951 msgid "Thesaurus"
3952 msgstr "類義語辞典"
3953
3954 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:92
3955 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
3956 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
3957 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/paper.layout:71
3958 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
3959 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
3960 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
3961 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
3962 #: lib/layouts/stdsections.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:80
3963 msgid "Paragraph"
3964 msgstr "段落"
3965
3966 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
3967 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
3968 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
3969 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
3970 msgid "Affiliation"
3971 msgstr "所属"
3972
3973 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
3974 msgid "And"
3975 msgstr "And"
3976
3977 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
3978 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
3979 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
3980 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
3981 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
3982 msgid "Acknowledgements"
3983 msgstr "謝辞"
3984
3985 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
3986 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:851
3987 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/egs.layout:566
3988 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:279
3989 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
3990 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:158
3991 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:242
3992 #: lib/layouts/stdstruct.inc:52 lib/layouts/svjour.inc:337
3993 #: src/output_plaintext.cpp:150
3994 msgid "References"
3995 msgstr "参考文献"
3996
3997 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
3998 msgid "PlaceFigure"
3999 msgstr "図挿入"
4000
4001 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4002 msgid "PlaceTable"
4003 msgstr "表挿入"
4004
4005 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4006 msgid "TableComments"
4007 msgstr "表コメント"
4008
4009 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4010 msgid "TableRefs"
4011 msgstr "表参照"
4012
4013 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4014 msgid "MathLetters"
4015 msgstr "数式文字"
4016
4017 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4018 msgid "NoteToEditor"
4019 msgstr "編集者への注釈"
4020
4021 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4022 msgid "Facility"
4023 msgstr "施設"
4024
4025 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4026 msgid "Objectname"
4027 msgstr "オブジェクト名"
4028
4029 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4030 msgid "Dataset"
4031 msgstr "データセット"
4032
4033 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4034 msgid "Subject headings:"
4035 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4036
4037 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4038 msgid "[Acknowledgements]"
4039 msgstr "[謝辞]"
4040
4041 #: lib/layouts/aastex.layout:350
4042 msgid "and"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4046 msgid "Place Figure here:"
4047 msgstr "図をここに置く:"
4048
4049 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4050 msgid "Place Table here:"
4051 msgstr "表をここに置く:"
4052
4053 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4054 msgid "[Appendix]"
4055 msgstr "[付録]"
4056
4057 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4058 msgid "Note to Editor:"
4059 msgstr "編集者への注釈:"
4060
4061 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4062 msgid "References. ---"
4063 msgstr "引用 ---"
4064
4065 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4066 msgid "Note. ---"
4067 msgstr "注釈 ---"
4068
4069 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4070 msgid "FigCaption"
4071 msgstr "図キャプション"
4072
4073 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4074 msgid "Fig. ---"
4075 msgstr "図 ---"
4076
4077 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4078 msgid "Facility:"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4082 msgid "Obj:"
4083 msgstr "オブジェクト:"
4084
4085 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4086 msgid "Dataset:"
4087 msgstr "データセット:"
4088
4089 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/amsbook.layout:88
4090 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:10
4091 msgid "\\arabic{section}"
4092 msgstr "\\arabic{section}"
4093
4094 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
4095 msgid "Chapter Exercises"
4096 msgstr "問題章"
4097
4098 #: lib/layouts/apa.layout:50
4099 msgid "RightHeader"
4100 msgstr "右ヘッダ"
4101
4102 #: lib/layouts/apa.layout:59
4103 msgid "Right header:"
4104 msgstr "右ヘッダ:"
4105
4106 #: lib/layouts/apa.layout:82
4107 msgid "Abstract:"
4108 msgstr "要約:"
4109
4110 #: lib/layouts/apa.layout:91
4111 msgid "ShortTitle"
4112 msgstr "短縮したタイトル"
4113
4114 #: lib/layouts/apa.layout:99
4115 msgid "Short title:"
4116 msgstr "短縮したタイトル:"
4117
4118 #: lib/layouts/apa.layout:128
4119 msgid "TwoAuthors"
4120 msgstr "第2著者"
4121
4122 #: lib/layouts/apa.layout:135
4123 msgid "ThreeAuthors"
4124 msgstr "第3著者"
4125
4126 #: lib/layouts/apa.layout:142
4127 msgid "FourAuthors"
4128 msgstr "第4著者"
4129
4130 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4132 msgid "Affiliation:"
4133 msgstr "所属:"
4134
4135 #: lib/layouts/apa.layout:170
4136 msgid "TwoAffiliations"
4137 msgstr "第2所属"
4138
4139 #: lib/layouts/apa.layout:177
4140 msgid "ThreeAffiliations"
4141 msgstr "第3所属"
4142
4143 #: lib/layouts/apa.layout:184
4144 msgid "FourAffiliations"
4145 msgstr "第4所属"
4146
4147 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4148 msgid "Journal"
4149 msgstr "ジャーナル"
4150
4151 #: lib/layouts/apa.layout:205
4152 msgid "CopNum"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: lib/layouts/apa.layout:233
4156 msgid "Acknowledgements:"
4157 msgstr "謝辞:"
4158
4159 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:230
4160 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:212
4161 #: lib/layouts/spie.layout:88
4162 msgid "Acknowledgments"
4163 msgstr "謝辞"
4164
4165 #: lib/layouts/apa.layout:247
4166 msgid "ThickLine"
4167 msgstr "太線"
4168
4169 #: lib/layouts/apa.layout:257
4170 msgid "CenteredCaption"
4171 msgstr "中央揃えキャプション"
4172
4173 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4174 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4175 msgid "Senseless!"
4176 msgstr "意味を成しません!"
4177
4178 #: lib/layouts/apa.layout:277
4179 msgid "FitFigure"
4180 msgstr "寸法を調整した図"
4181
4182 #: lib/layouts/apa.layout:283
4183 msgid "FitBitmap"
4184 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4185
4186 #: lib/layouts/apa.layout:320 lib/layouts/beamer.layout:65
4187 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:94
4188 #: lib/layouts/powerdot.layout:252 lib/layouts/simplecv.layout:90
4189 #: lib/layouts/stdlists.inc:25
4190 msgid "*"
4191 msgstr "*"
4192
4193 #: lib/layouts/apa.layout:342
4194 msgid "Seriate"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:359
4198 #: src/buffer_funcs.cpp:349
4199 msgid "(\\alph{enumii})"
4200 msgstr "(\\alph{enumii})"
4201
4202 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4203 msgid "LatinOn"
4204 msgstr "ラテン入"
4205
4206 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4207 msgid "Latin on"
4208 msgstr "ラテン入"
4209
4210 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4211 msgid "LatinOff"
4212 msgstr "ラテン切"
4213
4214 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4215 msgid "Latin off"
4216 msgstr "ラテン切"
4217
4218 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:112
4219 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23
4220 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4221 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4222 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4223 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4224 msgid "Part"
4225 msgstr "部"
4226
4227 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4228 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4229 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4230 msgid "Part*"
4231 msgstr "部*"
4232
4233 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/egs.layout:196
4234 #: lib/layouts/manpage.layout:113 lib/layouts/stdlists.inc:62
4235 msgid "MM"
4236 msgstr "MM"
4237
4238 #: lib/layouts/beamer.layout:155
4239 msgid "Section \\arabic{section}"
4240 msgstr "第\\arabic{section}節"
4241
4242 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:232
4243 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4244 msgid "\\Alph{section}"
4245 msgstr "\\Alph{section}"
4246
4247 #: lib/layouts/beamer.layout:195
4248 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4249 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4250
4251 #: lib/layouts/beamer.layout:208
4252 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4253 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4254
4255 #: lib/layouts/beamer.layout:222
4256 msgid "BeginFrame"
4257 msgstr "フレーム開始"
4258
4259 #: lib/layouts/beamer.layout:239
4260 msgid "Frame"
4261 msgstr "フレーム"
4262
4263 #: lib/layouts/beamer.layout:265
4264 msgid "BeginPlainFrame"
4265 msgstr "白紙フレーム開始"
4266
4267 #: lib/layouts/beamer.layout:281
4268 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4269 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4270
4271 #: lib/layouts/beamer.layout:304
4272 msgid "AgainFrame"
4273 msgstr "再フレーム"
4274
4275 #: lib/layouts/beamer.layout:320
4276 msgid "Again frame with label"
4277 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4278
4279 #: lib/layouts/beamer.layout:344
4280 msgid "EndFrame"
4281 msgstr "フレーム終了"
4282
4283 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4284 msgid "________________________________"
4285 msgstr "________________________________"
4286
4287 #: lib/layouts/beamer.layout:372
4288 msgid "FrameSubtitle"
4289 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4290
4291 #: lib/layouts/beamer.layout:394
4292 msgid "Column"
4293 msgstr "列"
4294
4295 #: lib/layouts/beamer.layout:406
4296 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4297 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)ー幅:"
4298
4299 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:429
4300 msgid "Columns"
4301 msgstr "列"
4302
4303 #: lib/layouts/beamer.layout:446
4304 msgid "ColumnsCenterAligned"
4305 msgstr "中央揃え列"
4306
4307 #: lib/layouts/beamer.layout:457
4308 msgid "Columns (center aligned)"
4309 msgstr "列(中央揃え)"
4310
4311 #: lib/layouts/beamer.layout:476
4312 msgid "ColumnsTopAligned"
4313 msgstr "上端揃え列"
4314
4315 #: lib/layouts/beamer.layout:487
4316 msgid "Columns (top aligned)"
4317 msgstr "列(上端揃え)"
4318
4319 #: lib/layouts/beamer.layout:507
4320 msgid "Pause"
4321 msgstr "一時停止"
4322
4323 #: lib/layouts/beamer.layout:522
4324 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4325 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4326
4327 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:542
4328 msgid "Overprint"
4329 msgstr "重ね刷り"
4330
4331 #: lib/layouts/beamer.layout:558
4332 msgid "OverlayArea"
4333 msgstr "オーバーレイ領域"
4334
4335 #: lib/layouts/beamer.layout:568
4336 msgid "Overlayarea"
4337 msgstr "オーバーレイ領域"
4338
4339 #: lib/layouts/beamer.layout:583
4340 msgid "Uncover"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: lib/layouts/beamer.layout:593
4344 msgid "Uncovered on slides"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: lib/layouts/beamer.layout:608
4348 msgid "Only"
4349 msgstr "限定表示"
4350
4351 #: lib/layouts/beamer.layout:618
4352 msgid "Only on slides"
4353 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4354
4355 #: lib/layouts/beamer.layout:634
4356 msgid "Block"
4357 msgstr "ブロック"
4358
4359 #: lib/layouts/beamer.layout:644
4360 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4361 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4362
4363 #: lib/layouts/beamer.layout:659
4364 msgid "ExampleBlock"
4365 msgstr "用例ブロック"
4366
4367 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4368 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4369 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4370
4371 #: lib/layouts/beamer.layout:688
4372 msgid "AlertBlock"
4373 msgstr "強調ブロック"
4374
4375 #: lib/layouts/beamer.layout:698
4376 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4377 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4378
4379 #: lib/layouts/beamer.layout:742
4380 msgid "Title (Plain Frame)"
4381 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4382
4383 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/cl2emult.layout:68
4384 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4385 msgid "Institute"
4386 msgstr "所属機関"
4387
4388 #: lib/layouts/beamer.layout:861
4389 msgid "TitleGraphic"
4390 msgstr "タイトル図"
4391
4392 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/foils.layout:313
4393 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:46
4394 #: lib/layouts/amsmaths.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4395 msgid "Corollary."
4396 msgstr "系."
4397
4398 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/foils.layout:327
4399 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:94
4400 #: lib/layouts/amsmaths.inc:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
4401 msgid "Definition."
4402 msgstr "定義."
4403
4404 #: lib/layouts/beamer.layout:918
4405 msgid "Definitions"
4406 msgstr "定義"
4407
4408 #: lib/layouts/beamer.layout:921
4409 msgid "Definitions."
4410 msgstr "定義."
4411
4412 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:100
4413 #: lib/layouts/amsmaths.inc:317 lib/layouts/theorems-ams.inc:232
4414 msgid "Example."
4415 msgstr "例."
4416
4417 #: lib/layouts/beamer.layout:935
4418 msgid "Examples"
4419 msgstr "例"
4420
4421 #: lib/layouts/beamer.layout:938
4422 msgid "Examples."
4423 msgstr "例."
4424
4425 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:82
4426 #: lib/layouts/amsmaths.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
4427 msgid "Fact."
4428 msgstr "事実."
4429
4430 #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/foils.layout:285
4431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4432 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:45 lib/layouts/svjour.inc:436
4434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:485
4435 msgid "Proof."
4436 msgstr "証明."
4437
4438 #: lib/layouts/beamer.layout:957 lib/layouts/foils.layout:299
4439 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:40
4440 #: lib/layouts/amsmaths.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
4441 msgid "Theorem."
4442 msgstr "定理."
4443
4444 #: lib/layouts/beamer.layout:962
4445 msgid "Separator"
4446 msgstr "分離線"
4447
4448 #: lib/layouts/beamer.layout:975
4449 msgid "___"
4450 msgstr "___"
4451
4452 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/egs.layout:630
4453 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4454 msgid "LyX-Code"
4455 msgstr "LyXコード"
4456
4457 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
4458 msgid "NoteItem"
4459 msgstr "注釈アイテム"
4460
4461 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/powerdot.layout:206
4462 msgid "Note:"
4463 msgstr "注釈:"
4464
4465 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
4466 msgid "Alert"
4467 msgstr "強調"
4468
4469 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
4470 msgid "Structure"
4471 msgstr "構造"
4472
4473 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/powerdot.layout:374
4474 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:225
4475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
4476 msgid "Table"
4477 msgstr "表"
4478
4479 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/powerdot.layout:378
4480 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4481 msgid "List of Tables"
4482 msgstr "表一覧"
4483
4484 #: lib/layouts/beamer.layout:1084 lib/layouts/powerdot.layout:384
4485 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:216
4486 msgid "Figure"
4487 msgstr "図"
4488
4489 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/powerdot.layout:388
4490 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4491 msgid "List of Figures"
4492 msgstr "図一覧"
4493
4494 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4495 msgid "Dialogue"
4496 msgstr "対話"
4497
4498 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4499 msgid "Narrative"
4500 msgstr "ナレーション"
4501
4502 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4503 msgid "ACT"
4504 msgstr "幕"
4505
4506 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4507 msgid "ACT \\arabic{act}"
4508 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4509
4510 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4511 msgid "SCENE"
4512 msgstr "場面"
4513
4514 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4515 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4516 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4517
4518 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4519 msgid "SCENE*"
4520 msgstr "場面*"
4521
4522 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4523 msgid "AT RISE:"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4527 msgid "Speaker"
4528 msgstr "話者"
4529
4530 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4531 msgid "Parenthetical"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4535 msgid "("
4536 msgstr "("
4537
4538 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4539 msgid ")"
4540 msgstr ")"
4541
4542 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4543 msgid "CURTAIN"
4544 msgstr "カーテン"
4545
4546 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4547 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
4548 msgid "Right Address"
4549 msgstr "右寄せの住所"
4550
4551 #: lib/layouts/chess.layout:33
4552 msgid "Mainline"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: lib/layouts/chess.layout:40
4556 msgid "Mainline:"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: lib/layouts/chess.layout:58
4560 msgid "Variation"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: lib/layouts/chess.layout:62
4564 msgid "Variation:"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: lib/layouts/chess.layout:68
4568 msgid "SubVariation"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: lib/layouts/chess.layout:71
4572 msgid "Subvariation:"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: lib/layouts/chess.layout:77
4576 msgid "SubVariation2"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: lib/layouts/chess.layout:80
4580 msgid "Subvariation(2):"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: lib/layouts/chess.layout:86
4584 msgid "SubVariation3"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: lib/layouts/chess.layout:89
4588 msgid "Subvariation(3):"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: lib/layouts/chess.layout:95
4592 msgid "SubVariation4"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: lib/layouts/chess.layout:98
4596 msgid "Subvariation(4):"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: lib/layouts/chess.layout:104
4600 msgid "SubVariation5"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: lib/layouts/chess.layout:107
4604 msgid "Subvariation(5):"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: lib/layouts/chess.layout:114
4608 msgid "HideMoves"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: lib/layouts/chess.layout:119
4612 msgid "HideMoves:"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: lib/layouts/chess.layout:124
4616 msgid "ChessBoard"
4617 msgstr "チェス盤"
4618
4619 #: lib/layouts/chess.layout:128
4620 msgid "[chessboard]"
4621 msgstr "[チェス盤]"
4622
4623 #: lib/layouts/chess.layout:137
4624 msgid "BoardCentered"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: lib/layouts/chess.layout:142
4628 msgid "[centered board]"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: lib/layouts/chess.layout:152
4632 msgid "HighLight"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: lib/layouts/chess.layout:157
4636 msgid "Highlights:"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: lib/layouts/chess.layout:172
4640 msgid "Arrow"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: lib/layouts/chess.layout:177
4644 msgid "Arrow:"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: lib/layouts/chess.layout:183
4648 msgid "KnightMove"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: lib/layouts/chess.layout:188
4652 msgid "KnightMove:"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
4656 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
4657 msgid "My Address"
4658 msgstr "自分の住所"
4659
4660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
4661 msgid "Briefkopf:"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
4665 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
4666 msgid "Send To Address"
4667 msgstr "送り先住所"
4668
4669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
4670 msgid "Adresse:"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
4674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
4675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:89 lib/layouts/stdletter.inc:49
4676 msgid "Opening"
4677 msgstr "オープニング"
4678
4679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
4680 msgid "Anrede:"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
4684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
4685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:163 lib/layouts/stdletter.inc:71
4686 msgid "Signature"
4687 msgstr "署名"
4688
4689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
4690 msgid "Unterschrift:"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
4694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
4695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:110 lib/layouts/stdletter.inc:92
4696 msgid "Closing"
4697 msgstr "結辞"
4698
4699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
4700 msgid "Gruss:"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
4704 msgid "encl"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
4708 msgid "Anlagen:"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
4712 msgid "ps"
4713 msgstr "ps"
4714
4715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
4716 msgid "PS:"
4717 msgstr "PS:"
4718
4719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
4720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:100
4721 msgid "cc"
4722 msgstr "cc"
4723
4724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
4725 msgid "Verteiler:"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
4729 msgid "Betreff"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
4733 msgid "Betreff:"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
4737 msgid "Stadt"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
4741 msgid "Stadt:"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
4745 msgid "Datum"
4746 msgstr "データ"
4747
4748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
4749 msgid "Datum:"
4750 msgstr "データ:"
4751
4752 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
4753 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:73
4754 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
4755 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
4756 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svjour.inc:89
4757 msgid "Subparagraph"
4758 msgstr "小段落"
4759
4760 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:309
4761 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4762 msgid "Quotation"
4763 msgstr "引用(字下げあり)"
4764
4765 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:28
4766 #: lib/layouts/powerdot.layout:329 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
4767 msgid "Quote"
4768 msgstr "引用(字下げなし)"
4769
4770 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
4771 msgid "00.00.0000"
4772 msgstr "00.00.0000"
4773
4774 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:347
4775 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
4776 msgid "Verse"
4777 msgstr "詩句"
4778
4779 #: lib/layouts/egs.layout:268
4780 msgid "LaTeX Title"
4781 msgstr "LaTeXタイトル"
4782
4783 #: lib/layouts/egs.layout:301
4784 msgid "Author:"
4785 msgstr "著者:"
4786
4787 #: lib/layouts/egs.layout:310
4788 msgid "Affil"
4789 msgstr "所属"
4790
4791 #: lib/layouts/egs.layout:323
4792 msgid "Affilation:"
4793 msgstr "所属:"
4794
4795 #: lib/layouts/egs.layout:345
4796 msgid "Journal:"
4797 msgstr "ジャーナル:"
4798
4799 #: lib/layouts/egs.layout:354
4800 msgid "msnumber"
4801 msgstr "ms番号"
4802
4803 #: lib/layouts/egs.layout:368
4804 msgid "MS_number:"
4805 msgstr "MS番号"
4806
4807 #: lib/layouts/egs.layout:378
4808 msgid "FirstAuthor"
4809 msgstr "第1著者"
4810
4811 #: lib/layouts/egs.layout:391
4812 msgid "1st_author_surname:"
4813 msgstr "第1著者姓:"
4814
4815 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
4816 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
4817 msgid "Received"
4818 msgstr "受理日"
4819
4820 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
4821 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
4822 msgid "Received:"
4823 msgstr "受理日:"
4824
4825 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
4826 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
4827 msgid "Accepted"
4828 msgstr "採択日"
4829
4830 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
4831 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
4832 msgid "Accepted:"
4833 msgstr "採択日:"
4834
4835 #: lib/layouts/egs.layout:444
4836 msgid "Offsets"
4837 msgstr "オフセット"
4838
4839 #: lib/layouts/egs.layout:457
4840 msgid "reprint_reqs_to:"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
4844 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
4845 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
4846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138 lib/layouts/svjour.inc:263
4847 msgid "Abstract."
4848 msgstr "概要."
4849
4850 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:154
4851 #: lib/layouts/amsmaths.inc:525 lib/layouts/svjour.inc:319
4852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:429
4853 msgid "Acknowledgement."
4854 msgstr "謝辞."
4855
4856 #: lib/layouts/elsart.layout:132
4857 msgid "Author Address"
4858 msgstr "著者の住所"
4859
4860 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
4861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128
4862 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
4863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:162
4864 msgid "Address:"
4865 msgstr "住所:"
4866
4867 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
4868 msgid "Author Email"
4869 msgstr "著者の電子メール"
4870
4871 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
4872 msgid "Email:"
4873 msgstr "電子メール:"
4874
4875 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
4876 msgid "Author URL"
4877 msgstr "著者の著者"
4878
4879 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
4880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
4881 msgid "URL:"
4882 msgstr "URL:"
4883
4884 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
4885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
4886 msgid "Thanks"
4887 msgstr "謝辞"
4888
4889 #: lib/layouts/elsart.layout:274
4890 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
4891 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
4892
4893 #: lib/layouts/elsart.layout:303
4894 msgid "PROOF."
4895 msgstr "証明."
4896
4897 #: lib/layouts/elsart.layout:317
4898 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
4899 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
4900
4901 #: lib/layouts/elsart.layout:324
4902 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
4903 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
4904
4905 #: lib/layouts/elsart.layout:331
4906 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
4907 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
4908
4909 #: lib/layouts/elsart.layout:338
4910 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
4911 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
4912
4913 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:394
4914 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:74 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:215
4915 #: lib/layouts/amsmaths.inc:203 lib/layouts/stdfloats.inc:34
4916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144
4917 msgid "Algorithm"
4918 msgstr "アルゴリズム"
4919
4920 #: lib/layouts/elsart.layout:345
4921 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
4922 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
4923
4924 #: lib/layouts/elsart.layout:352
4925 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
4926 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
4927
4928 #: lib/layouts/elsart.layout:366
4929 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
4930 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
4931
4932 #: lib/layouts/elsart.layout:373
4933 msgid "Example \\arabic{theorem}"
4934 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
4935
4936 #: lib/layouts/elsart.layout:380
4937 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
4938 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
4939
4940 #: lib/layouts/elsart.layout:387
4941 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
4942 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
4943
4944 #: lib/layouts/elsart.layout:394
4945 msgid "Note \\arabic{theorem}"
4946 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
4947
4948 #: lib/layouts/elsart.layout:401
4949 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
4950 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
4951
4952 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:146
4953 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:347 lib/layouts/amsmaths.inc:489
4954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:404
4955 msgid "Summary"
4956 msgstr "要約"
4957
4958 #: lib/layouts/elsart.layout:409
4959 msgid "Summary \\arabic{summ}"
4960 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
4961
4962 #: lib/layouts/elsart.layout:417
4963 msgid "Case \\arabic{case}"
4964 msgstr "ケース \\arabic{case}"
4965
4966 #: lib/layouts/entcs.layout:71
4967 msgid "FrontMatter"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: lib/layouts/entcs.layout:97 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
4971 msgid "Keyword"
4972 msgstr "キーワード"
4973
4974 #: lib/layouts/entcs.layout:107 lib/layouts/svjour.inc:284
4975 msgid "Key words:"
4976 msgstr "キーワード:"
4977
4978 #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:76
4979 msgid "Item"
4980 msgstr "アイテム"
4981
4982 #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:85
4983 msgid "Item:"
4984 msgstr "アイテム:"
4985
4986 #: lib/layouts/europecv.layout:64
4987 msgid "BulletedItem"
4988 msgstr "ブリット付きアイテム"
4989
4990 #: lib/layouts/europecv.layout:67
4991 msgid "Bulleted Item:"
4992 msgstr "ブリット付きアイテム:"
4993
4994 #: lib/layouts/europecv.layout:70
4995 msgid "Begin"
4996 msgstr "開始"
4997
4998 #: lib/layouts/europecv.layout:80
4999 msgid "Begin of CV"
5000 msgstr "CVの開始"
5001
5002 #: lib/layouts/europecv.layout:87
5003 msgid "PersonalInfo"
5004 msgstr "個人情報"
5005
5006 #: lib/layouts/europecv.layout:91
5007 msgid "Personal Info"
5008 msgstr "個人情報"
5009
5010 #: lib/layouts/europecv.layout:94
5011 msgid "MotherTongue"
5012 msgstr "母国語"
5013
5014 #: lib/layouts/europecv.layout:103
5015 msgid "Mother Tongue:"
5016 msgstr "母国語:"
5017
5018 #: lib/layouts/europecv.layout:110
5019 msgid "LangHeader"
5020 msgstr "言語ヘッダ"
5021
5022 #: lib/layouts/europecv.layout:114
5023 msgid "Language Header:"
5024 msgstr "言語ヘッダ:"
5025
5026 #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:113
5027 msgid "Language:"
5028 msgstr "言語:"
5029
5030 #: lib/layouts/europecv.layout:123
5031 msgid "LastLanguage"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: lib/layouts/europecv.layout:126
5035 msgid "Last Language:"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: lib/layouts/europecv.layout:129
5039 msgid "LangFooter"
5040 msgstr "言語フッタ"
5041
5042 #: lib/layouts/europecv.layout:133
5043 msgid "Language Footer:"
5044 msgstr "言語フッタ:"
5045
5046 #: lib/layouts/europecv.layout:136
5047 msgid "End"
5048 msgstr "終了"
5049
5050 #: lib/layouts/europecv.layout:146
5051 msgid "End of CV"
5052 msgstr "CVの終了"
5053
5054 #: lib/layouts/foils.layout:42
5055 msgid "Foilhead"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: lib/layouts/foils.layout:61
5059 msgid "ShortFoilhead"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: lib/layouts/foils.layout:67
5063 msgid "Rotatefoilhead"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: lib/layouts/foils.layout:73
5067 msgid "ShortRotatefoilhead"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: lib/layouts/foils.layout:82
5071 msgid "TickList"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: lib/layouts/foils.layout:97
5075 msgid "_/"
5076 msgstr "_/"
5077
5078 #: lib/layouts/foils.layout:103
5079 msgid "CrossList"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: lib/layouts/foils.layout:118
5083 msgid "><"
5084 msgstr "><"
5085
5086 #: lib/layouts/foils.layout:164
5087 msgid "My Logo"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: lib/layouts/foils.layout:172
5091 msgid "My Logo:"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: lib/layouts/foils.layout:181
5095 msgid "Restriction"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: lib/layouts/foils.layout:185
5099 msgid "Restriction:"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/simplecv.layout:94
5103 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5104 msgid "Left Header"
5105 msgstr "左ヘッダ"
5106
5107 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/aguplus.inc:88
5108 msgid "Left Header:"
5109 msgstr "左ヘッダ:"
5110
5111 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/simplecv.layout:111
5112 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5113 msgid "Right Header"
5114 msgstr "右ヘッダ"
5115
5116 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/aguplus.inc:102
5117 msgid "Right Header:"
5118 msgstr "右ヘッダ:"
5119
5120 #: lib/layouts/foils.layout:205
5121 msgid "Right Footer"
5122 msgstr "右フッタ"
5123
5124 #: lib/layouts/foils.layout:209
5125 msgid "Right Footer:"
5126 msgstr "右フッタ:"
5127
5128 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/heb-article.layout:33
5129 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5130 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5131 msgid "Theorem #."
5132 msgstr "定理 #."
5133
5134 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:48
5135 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5136 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5137 msgid "Lemma #."
5138 msgstr "補題 #."
5139
5140 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:58
5141 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5142 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5143 msgid "Corollary #."
5144 msgstr "系 #."
5145
5146 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:388
5147 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5148 msgid "Proposition #."
5149 msgstr "命題 #."
5150
5151 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:78
5152 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5153 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5154 msgid "Definition #."
5155 msgstr "定義 #."
5156
5157 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:265
5158 #: lib/layouts/amsmaths.inc:77 lib/layouts/theorems-ams.inc:33
5159 msgid "Theorem*"
5160 msgstr "定理*"
5161
5162 #: lib/layouts/foils.layout:303 lib/layouts/siamltex.layout:272
5163 #: lib/layouts/amsmaths.inc:124 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5164 msgid "Lemma*"
5165 msgstr "補題*"
5166
5167 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:275
5168 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:52 lib/layouts/amsmaths.inc:127
5169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:81
5170 msgid "Lemma."
5171 msgstr "補題."
5172
5173 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/siamltex.layout:279
5174 #: lib/layouts/amsmaths.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5175 msgid "Corollary*"
5176 msgstr "系*"
5177
5178 #: lib/layouts/foils.layout:317 lib/layouts/siamltex.layout:286
5179 #: lib/layouts/amsmaths.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5180 msgid "Proposition*"
5181 msgstr "命題*"
5182
5183 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:289
5184 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:58 lib/layouts/amsmaths.inc:150
5185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103
5186 msgid "Proposition."
5187 msgstr "命題."
5188
5189 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:292
5190 #: lib/layouts/amsmaths.inc:291 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5191 msgid "Definition*"
5192 msgstr "定義*"
5193
5194 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5195 msgid "Brieftext"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5199 msgid "Text:"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5205 msgid "Name"
5206 msgstr "名前"
5207
5208 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5211 msgid "Name:"
5212 msgstr "名前:"
5213
5214 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5215 msgid "Unterschrift"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5219 msgid "Strasse"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5223 msgid "Strasse:"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5227 msgid "Zusatz"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5231 msgid "Zusatz:"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5235 msgid "Ort"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5239 msgid "Ort:"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5243 msgid "Land"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5247 msgid "Land:"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5251 msgid "RetourAdresse"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5255 msgid "RetourAdresse:"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5259 msgid "MeinZeichen"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5263 msgid "MeinZeichen:"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5267 msgid "IhrZeichen"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5271 msgid "IhrZeichen:"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5275 msgid "IhrSchreiben"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5279 msgid "IhrSchreiben:"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5283 msgid "Telefon"
5284 msgstr "電話 "
5285
5286 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5287 msgid "Telefon:"
5288 msgstr "電話:"
5289
5290 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5291 msgid "Telefax"
5292 msgstr "ファックス"
5293
5294 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5295 msgid "Telefax:"
5296 msgstr "ファックス:"
5297
5298 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5299 msgid "Telex"
5300 msgstr "テレックス"
5301
5302 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5303 msgid "Telex:"
5304 msgstr "テレックス:"
5305
5306 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5307 msgid "EMail"
5308 msgstr "電子メール"
5309
5310 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5311 msgid "EMail:"
5312 msgstr "電子メール:"
5313
5314 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5315 msgid "HTTP"
5316 msgstr "HTTP"
5317
5318 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5319 msgid "HTTP:"
5320 msgstr "HTTP:"
5321
5322 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
5324 msgid "Bank"
5325 msgstr "銀行"
5326
5327 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
5329 msgid "Bank:"
5330 msgstr "銀行:"
5331
5332 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5333 msgid "BLZ"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5337 msgid "BLZ:"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5341 msgid "Konto"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5345 msgid "Konto:"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5349 msgid "Postvermerk"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5353 msgid "Postvermerk:"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5357 msgid "Adresse"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5361 msgid "Anrede"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5365 msgid "Anlagen"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5369 msgid "Verteiler"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5373 msgid "Gruss"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:38
5377 #: lib/layouts/iopart.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5378 msgid "Letter"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
5382 msgid "Letter:"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:901
5386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
5387 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5388 msgid "Signature:"
5389 msgstr "署名:"
5390
5391 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5392 msgid "Street"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5396 msgid "Street:"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5400 msgid "Addition"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5404 msgid "Addition:"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5408 msgid "Town"
5409 msgstr "町"
5410
5411 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5412 msgid "Town:"
5413 msgstr "町:"
5414
5415 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5416 msgid "State"
5417 msgstr "州"
5418
5419 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5420 msgid "State:"
5421 msgstr "州:"
5422
5423 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
5424 msgid "ReturnAddress"
5425 msgstr "返信先"
5426
5427 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
5428 msgid "ReturnAddress:"
5429 msgstr "返信先:"
5430
5431 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:736
5432 msgid "MyRef"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
5436 msgid "MyRef:"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:757
5440 msgid "YourRef"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
5444 msgid "YourRef:"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:779
5448 msgid "YourMail"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
5452 msgid "YourMail:"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5456 msgid "Phone"
5457 msgstr "電話"
5458
5459 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5460 msgid "Phone:"
5461 msgstr "電話:"
5462
5463 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5464 msgid "BankCode"
5465 msgstr "銀行コード"
5466
5467 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5468 msgid "BankCode:"
5469 msgstr "銀行コード:"
5470
5471 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5472 msgid "BankAccount"
5473 msgstr "銀行口座"
5474
5475 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5476 msgid "BankAccount:"
5477 msgstr "銀行口座:"
5478
5479 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
5480 msgid "PostalComment"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
5484 msgid "PostalComment:"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:810
5488 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
5490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:114
5491 msgid "Date:"
5492 msgstr "日付:"
5493
5494 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:820
5495 msgid "Reference"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
5499 msgid "Reference:"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:855
5503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:100 lib/layouts/stdletter.inc:62
5504 msgid "Opening:"
5505 msgstr "オープニング:"
5506
5507 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:911
5508 msgid "Encl."
5509 msgstr "Encl."
5510
5511 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
5512 msgid "Encl.:"
5513 msgstr "Encl.:"
5514
5515 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:943
5516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
5517 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5518 msgid "cc:"
5519 msgstr "cc:"
5520
5521 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:876
5522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114 lib/layouts/stdletter.inc:96
5523 msgid "Closing:"
5524 msgstr "結辞:"
5525
5526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
5527 msgid "NameRowA"
5528 msgstr "氏名行A"
5529
5530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
5531 msgid "NameRowA:"
5532 msgstr "氏名行A:"
5533
5534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
5535 msgid "NameRowB"
5536 msgstr "氏名行B"
5537
5538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
5539 msgid "NameRowB:"
5540 msgstr "氏名行B:"
5541
5542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
5543 msgid "NameRowC"
5544 msgstr "氏名行C"
5545
5546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
5547 msgid "NameRowC:"
5548 msgstr "氏名行C:"
5549
5550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
5551 msgid "NameRowD"
5552 msgstr "氏名行D"
5553
5554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
5555 msgid "NameRowD:"
5556 msgstr "氏名行D:"
5557
5558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
5559 msgid "NameRowE"
5560 msgstr "氏名行E"
5561
5562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
5563 msgid "NameRowE:"
5564 msgstr "氏名行E:"
5565
5566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
5567 msgid "NameRowF"
5568 msgstr "氏名行F"
5569
5570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
5571 msgid "NameRowF:"
5572 msgstr "氏名行F:"
5573
5574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
5575 msgid "NameRowG"
5576 msgstr "氏名行G"
5577
5578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
5579 msgid "NameRowG:"
5580 msgstr "氏名行G:"
5581
5582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
5583 msgid "AddressRowA"
5584 msgstr "住所行A"
5585
5586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
5587 msgid "AddressRowA:"
5588 msgstr "住所行A:"
5589
5590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
5591 msgid "AddressRowB"
5592 msgstr "住所行B"
5593
5594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
5595 msgid "AddressRowB:"
5596 msgstr "住所行B:"
5597
5598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
5599 msgid "AddressRowC"
5600 msgstr "住所行C"
5601
5602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
5603 msgid "AddressRowC:"
5604 msgstr "住所行C:"
5605
5606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
5607 msgid "AddressRowD"
5608 msgstr "住所行D"
5609
5610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
5611 msgid "AddressRowD:"
5612 msgstr "住所行D:"
5613
5614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
5615 msgid "AddressRowE"
5616 msgstr "住所行E"
5617
5618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
5619 msgid "AddressRowE:"
5620 msgstr "住所行E:"
5621
5622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
5623 msgid "AddressRowF"
5624 msgstr "住所行F"
5625
5626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
5627 msgid "AddressRowF:"
5628 msgstr "住所行F:"
5629
5630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
5631 msgid "TelephoneRowA"
5632 msgstr "電話番号行A"
5633
5634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
5635 msgid "TelephoneRowA:"
5636 msgstr "電話番号行A:"
5637
5638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
5639 msgid "TelephoneRowB"
5640 msgstr "電話番号行B"
5641
5642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
5643 msgid "TelephoneRowB:"
5644 msgstr "電話番号行B:"
5645
5646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
5647 msgid "TelephoneRowC"
5648 msgstr "電話番号行C"
5649
5650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
5651 msgid "TelephoneRowC:"
5652 msgstr "電話番号行C:"
5653
5654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
5655 msgid "TelephoneRowD"
5656 msgstr "電話番号行D"
5657
5658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
5659 msgid "TelephoneRowD:"
5660 msgstr "電話番号行D:"
5661
5662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
5663 msgid "TelephoneRowE"
5664 msgstr "電話番号行E"
5665
5666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
5667 msgid "TelephoneRowE:"
5668 msgstr "電話番号行E:"
5669
5670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
5671 msgid "TelephoneRowF"
5672 msgstr "電話番号行F"
5673
5674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
5675 msgid "TelephoneRowF:"
5676 msgstr "電話番号行F:"
5677
5678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
5679 msgid "InternetRowA"
5680 msgstr "インターネット行A"
5681
5682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
5683 msgid "InternetRowA:"
5684 msgstr "インターネット行A:"
5685
5686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
5687 msgid "InternetRowB"
5688 msgstr "インターネット行B"
5689
5690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
5691 msgid "InternetRowB:"
5692 msgstr "インターネット行B:"
5693
5694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
5695 msgid "InternetRowC"
5696 msgstr "インターネット行C"
5697
5698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
5699 msgid "InternetRowC:"
5700 msgstr "インターネット行C:"
5701
5702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
5703 msgid "InternetRowD"
5704 msgstr "インターネット行D"
5705
5706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
5707 msgid "InternetRowD:"
5708 msgstr "インターネット行D:"
5709
5710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
5711 msgid "InternetRowE"
5712 msgstr "インターネット行E"
5713
5714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
5715 msgid "InternetRowE:"
5716 msgstr "インターネット行E:"
5717
5718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
5719 msgid "InternetRowF"
5720 msgstr "インターネット行F"
5721
5722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
5723 msgid "InternetRowF:"
5724 msgstr "インターネット行F:"
5725
5726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
5727 msgid "BankRowA"
5728 msgstr "銀行行A"
5729
5730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
5731 msgid "BankRowA:"
5732 msgstr "銀行行A:"
5733
5734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
5735 msgid "BankRowB"
5736 msgstr "銀行行B"
5737
5738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
5739 msgid "BankRowB:"
5740 msgstr "銀行行B:"
5741
5742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
5743 msgid "BankRowC"
5744 msgstr "銀行行C"
5745
5746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
5747 msgid "BankRowC:"
5748 msgstr "銀行行C:"
5749
5750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
5751 msgid "BankRowD"
5752 msgstr "銀行行D"
5753
5754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
5755 msgid "BankRowD:"
5756 msgstr "銀行行D:"
5757
5758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
5759 msgid "BankRowE"
5760 msgstr "銀行行E"
5761
5762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
5763 msgid "BankRowE:"
5764 msgstr "銀行行E:"
5765
5766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
5767 msgid "BankRowF"
5768 msgstr "銀行行F"
5769
5770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
5771 msgid "BankRowF:"
5772 msgstr "銀行行F:"
5773
5774 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
5775 msgid "Claim #."
5776 msgstr "主張 #."
5777
5778 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
5779 msgid "Remarks"
5780 msgstr "注釈"
5781
5782 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
5783 msgid "Remarks #."
5784 msgstr "注釈 #."
5785
5786 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
5787 msgid "More"
5788 msgstr "続き"
5789
5790 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
5791 msgid "(MORE)"
5792 msgstr "(続き)"
5793
5794 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
5795 msgid "FADE IN:"
5796 msgstr "フェイドイン:"
5797
5798 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
5799 msgid "INT."
5800 msgstr "屋内"
5801
5802 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
5803 msgid "EXT."
5804 msgstr "屋外"
5805
5806 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
5807 msgid "Continuing"
5808 msgstr "引き続き"
5809
5810 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
5811 msgid "(continuing)"
5812 msgstr "(引き続き)"
5813
5814 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
5815 msgid "Transition"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
5819 msgid "TITLE OVER:"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
5823 msgid "INTERCUT"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
5827 msgid "INTERCUT WITH:"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
5831 msgid "FADE OUT"
5832 msgstr "フェイドアウト"
5833
5834 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
5835 msgid "General"
5836 msgstr "一般"
5837
5838 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
5839 msgid "Scene"
5840 msgstr "場面"
5841
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
5843 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/kluwer.layout:281
5844 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
5845 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5846 msgid "Keywords:"
5847 msgstr "キーワード:"
5848
5849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
5850 msgid "Classification Codes"
5851 msgstr "分類コード"
5852
5853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
5854 msgid "Definition \\thedefinition."
5855 msgstr "定義 \\thedefinition."
5856
5857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
5858 msgid "Step"
5859 msgstr "ステップ"
5860
5861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5862 msgid "Step \\thestep."
5863 msgstr "ステップ \\thestep."
5864
5865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
5866 msgid "Example \\theexample."
5867 msgstr "例 \\theexample."
5868
5869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
5870 msgid "Remark \\theremark."
5871 msgstr "注釈 \\theremark."
5872
5873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
5874 msgid "Notation \\thenotation."
5875 msgstr "記法 \\thenotation."
5876
5877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
5878 #: lib/layouts/amsmaths.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:21
5879 msgid "Theorem \\thetheorem."
5880 msgstr "定理 \\thetheorem."
5881
5882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
5883 msgid "Corollary \\thecorollary."
5884 msgstr "系 \\thecorollary."
5885
5886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
5887 msgid "Lemma \\thelemma."
5888 msgstr "補題 \\thelemma."
5889
5890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
5891 msgid "Proposition \\theproposition."
5892 msgstr "命題 \\theproposition."
5893
5894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
5895 msgid "Prop"
5896 msgstr "命題"
5897
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
5899 msgid "Prop \\theprop."
5900 msgstr "命題 \\theprop."
5901
5902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
5903 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
5904 msgid "Question"
5905 msgstr "問題"
5906
5907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
5908 msgid "Question \\thequestion."
5909 msgstr "問題 \\thequestion."
5910
5911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5912 msgid "Claim \\theclaim."
5913 msgstr "主張 \\theclaim."
5914
5915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
5916 msgid "Conjecture \\theconjecture."
5917 msgstr "推論 \\theconjecture."
5918
5919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
5920 msgid "Appendices Section"
5921 msgstr "付録節"
5922
5923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
5924 msgid "--- Appendices ---"
5925 msgstr "--- 付録 ---"
5926
5927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
5928 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
5929 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
5930
5931 #: lib/layouts/iopart.layout:72 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
5932 msgid "Review"
5933 msgstr "仕上げチェック"
5934
5935 #: lib/layouts/iopart.layout:78
5936 msgid "Topical"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: lib/layouts/iopart.layout:84 src/insets/InsetNote.cpp:62
5940 msgid "Comment"
5941 msgstr "コメント"
5942
5943 #: lib/layouts/iopart.layout:96
5944 msgid "Paper"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: lib/layouts/iopart.layout:102
5948 msgid "Prelim"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: lib/layouts/iopart.layout:108
5952 msgid "Rapid"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/revtex4.layout:230
5956 msgid "PACS"
5957 msgstr "PACS"
5958
5959 #: lib/layouts/iopart.layout:212
5960 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
5961 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
5962
5963 #: lib/layouts/iopart.layout:216
5964 msgid "MSC"
5965 msgstr "MSC"
5966
5967 #: lib/layouts/iopart.layout:219
5968 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
5969 msgstr "数学分野分類番号:"
5970
5971 #: lib/layouts/iopart.layout:223
5972 msgid "submitto"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: lib/layouts/iopart.layout:226
5976 msgid "submit to paper:"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: lib/layouts/iopart.layout:251
5980 msgid "Bibliography (plain)"
5981 msgstr "参考文献(plain)"
5982
5983 #: lib/layouts/iopart.layout:274
5984 msgid "Bibliography heading"
5985 msgstr "参考文献標題"
5986
5987 #: lib/layouts/isprs.layout:37
5988 msgid "ABSTRACT:"
5989 msgstr "要約:"
5990
5991 #: lib/layouts/isprs.layout:65
5992 msgid "KEY WORDS:"
5993 msgstr "キーワード:"
5994
5995 #: lib/layouts/isprs.layout:133
5996 msgid "Commission"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6000 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6001 msgstr "謝辞"
6002
6003 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6004 msgid "AddressForOffprints"
6005 msgstr "抜刷用住所"
6006
6007 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6008 msgid "Address for Offprints:"
6009 msgstr "抜刷用住所:"
6010
6011 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6012 msgid "RunningTitle"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6016 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6017 msgid "Running title:"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6021 msgid "RunningAuthor"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6025 msgid "Running author:"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6029 msgid "E-mail:"
6030 msgstr "電子メール:"
6031
6032 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:48
6033 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6034 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6035 #: lib/layouts/stdsections.inc:35
6036 msgid "Chapter"
6037 msgstr "章"
6038
6039 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6040 msgid "Running LaTeX Title"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6044 msgid "TOC Title"
6045 msgstr "目次タイトル"
6046
6047 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6048 msgid "TOC title:"
6049 msgstr "目次タイトル:"
6050
6051 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6052 msgid "Author Running"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6056 msgid "Author Running:"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6060 msgid "TOC Author"
6061 msgstr "目次著者"
6062
6063 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6064 msgid "TOC Author:"
6065 msgstr "目次著者:"
6066
6067 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6068 msgid "Case #."
6069 msgstr "ケース #."
6070
6071 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:130
6072 #: lib/layouts/amsmaths.inc:437 lib/layouts/svjour.inc:359
6073 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:352
6074 msgid "Claim."
6075 msgstr "主張."
6076
6077 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6078 msgid "Conjecture #."
6079 msgstr "推論 #."
6080
6081 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6082 msgid "Example #."
6083 msgstr "例 #."
6084
6085 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6086 msgid "Exercise #."
6087 msgstr "演習 #."
6088
6089 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6090 msgid "Note #."
6091 msgstr "注釈 #."
6092
6093 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6094 msgid "Problem #."
6095 msgstr "問題 #."
6096
6097 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6098 msgid "Property"
6099 msgstr "性質"
6100
6101 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6102 msgid "Property #."
6103 msgstr "性質 #."
6104
6105 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6106 msgid "Question #."
6107 msgstr "問 #."
6108
6109 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6110 msgid "Remark #."
6111 msgstr "注釈 #."
6112
6113 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6114 msgid "Solution"
6115 msgstr "解"
6116
6117 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6118 msgid "Solution #."
6119 msgstr "解 #."
6120
6121 #: lib/layouts/manpage.layout:142 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6122 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6123 msgid "Code"
6124 msgstr "コード"
6125
6126 #: lib/layouts/manpage.layout:159 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6127 msgid "SGML"
6128 msgstr "SGML"
6129
6130 #: lib/layouts/memoir.layout:78
6131 msgid "Chapterprecis"
6132 msgstr "章要約"
6133
6134 #: lib/layouts/memoir.layout:98
6135 msgid "Epigraph"
6136 msgstr "題辞"
6137
6138 #: lib/layouts/memoir.layout:109
6139 msgid "Poemtitle"
6140 msgstr "詩題"
6141
6142 #: lib/layouts/memoir.layout:126
6143 msgid "Poemtitle*"
6144 msgstr "詩題*"
6145
6146 #: lib/layouts/memoir.layout:150
6147 msgid "Legend"
6148 msgstr "凡例"
6149
6150 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
6151 msgid "Entry:"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
6155 msgid "ListItem"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: lib/layouts/moderncv.layout:95
6159 msgid "List Item:"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
6163 msgid "DoubleItem"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
6167 msgid "Double Item:"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
6171 msgid "Space"
6172 msgstr "空白"
6173
6174 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
6175 msgid "Space:"
6176 msgstr "空白:"
6177
6178 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
6179 msgid "Computer"
6180 msgstr "コンピューター"
6181
6182 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
6183 msgid "Computer:"
6184 msgstr "コンピューター:"
6185
6186 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
6187 msgid "EmptySection"
6188 msgstr "空の節"
6189
6190 #: lib/layouts/moderncv.layout:131
6191 msgid "Empty Section"
6192 msgstr "空の節"
6193
6194 #: lib/layouts/moderncv.layout:138
6195 msgid "CloseSection"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: lib/layouts/moderncv.layout:141
6199 msgid "Close Section"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: lib/layouts/paper.layout:149
6203 msgid "SubTitle"
6204 msgstr "サブタイトル"
6205
6206 #: lib/layouts/paper.layout:160
6207 msgid "Institution"
6208 msgstr "所属機関"
6209
6210 #: lib/layouts/powerdot.layout:116 lib/layouts/seminar.layout:65
6211 #: lib/layouts/slides.layout:89
6212 msgid "Slide"
6213 msgstr "スライド"
6214
6215 #: lib/layouts/powerdot.layout:129
6216 msgid "    "
6217 msgstr "    "
6218
6219 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
6220 msgid "EndSlide"
6221 msgstr "スライド終了"
6222
6223 #: lib/layouts/powerdot.layout:153
6224 msgid "~=~"
6225 msgstr "~=~"
6226
6227 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
6228 msgid "WideSlide"
6229 msgstr "ワイドスライド"
6230
6231 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
6232 msgid "EmptySlide"
6233 msgstr "空のスライド"
6234
6235 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
6236 msgid "Empty slide:"
6237 msgstr "空のスライド:"
6238
6239 #: lib/layouts/powerdot.layout:255
6240 msgid "ItemizeType1"
6241 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6242
6243 #: lib/layouts/powerdot.layout:280
6244 msgid "EnumerateType1"
6245 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6246
6247 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6248 msgid "List of Algorithms"
6249 msgstr "アルゴリズム一覧"
6250
6251 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6252 msgid "Preprint"
6253 msgstr "前刷り"
6254
6255 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6256 msgid "AltAffiliation"
6257 msgstr "副所属"
6258
6259 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6260 msgid "Thanks:"
6261 msgstr "謝辞:"
6262
6263 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6264 msgid "Electronic Address:"
6265 msgstr "電子メールアドレス:"
6266
6267 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6268 msgid "acknowledgments"
6269 msgstr "謝辞"
6270
6271 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6272 msgid "PACS number:"
6273 msgstr "PACS 番号:"
6274
6275 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6276 msgid "\\thechapter"
6277 msgstr "\\thechapter"
6278
6279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
6280 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6281 msgid "Labeling"
6282 msgstr "ラベリング"
6283
6284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6285 msgid "L"
6286 msgstr "L"
6287
6288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6289 msgid "O"
6290 msgstr "O"
6291
6292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
6293 msgid "PS"
6294 msgstr "PS"
6295
6296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
6297 msgid "CC"
6298 msgstr "CC"
6299
6300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
6301 msgid "Encl"
6302 msgstr "Encl"
6303
6304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
6305 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6306 msgid "encl:"
6307 msgstr "encl:"
6308
6309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6310 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6311 msgid "Telephone"
6312 msgstr "電話"
6313
6314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6315 msgid "Telephone:"
6316 msgstr "電話:"
6317
6318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:227
6319 msgid "Place"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:231
6323 msgid "Place:"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6327 msgid "Backaddress"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
6331 msgid "Backaddress:"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6335 msgid "Specialmail"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6339 msgid "Specialmail:"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
6343 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6344 msgid "Location"
6345 msgstr "場所"
6346
6347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
6348 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6349 msgid "Location:"
6350 msgstr "場所:"
6351
6352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6353 msgid "Title:"
6354 msgstr "タイトル:"
6355
6356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
6357 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6358 msgid "Subject"
6359 msgstr "件名(subject)"
6360
6361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
6362 msgid "Subject:"
6363 msgstr "件名:"
6364
6365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
6366 msgid "Yourref"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
6370 msgid "Your ref.:"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:299
6374 msgid "Yourmail"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:303
6378 msgid "Your letter of:"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
6382 msgid "Myref"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
6386 msgid "Our ref.:"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
6390 msgid "Customer"
6391 msgstr "顧客"
6392
6393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
6394 msgid "Customer no.:"
6395 msgstr "顧客番号:"
6396
6397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
6398 msgid "Invoice"
6399 msgstr "インボイス"
6400
6401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
6402 msgid "Invoice no.:"
6403 msgstr "インボイス番号:"
6404
6405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:67
6406 msgid "NextAddress"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:78
6410 msgid "Next Address:"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
6414 msgid "Post Scriptum:"
6415 msgstr "追伸:"
6416
6417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:153
6418 msgid "Sender Name:"
6419 msgstr "送り主名:"
6420
6421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6422 msgid "SenderAddress"
6423 msgstr "送り主住所"
6424
6425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
6426 msgid "Sender Address:"
6427 msgstr "送り主住所:"
6428
6429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
6430 msgid "Sender Phone:"
6431 msgstr "送り主電話番号:"
6432
6433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
6434 msgid "Fax"
6435 msgstr "ファックス"
6436
6437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6438 msgid "Sender Fax:"
6439 msgstr "送り主ファックス:"
6440
6441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6442 msgid "E-Mail"
6443 msgstr "電子メール"
6444
6445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6446 msgid "Sender E-Mail:"
6447 msgstr "送り主電子メール:"
6448
6449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
6450 msgid "Sender URL:"
6451 msgstr "送り主URL:"
6452
6453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
6454 msgid "Logo"
6455 msgstr "ロゴ"
6456
6457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6458 msgid "Logo:"
6459 msgstr "ロゴ:"
6460
6461 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6462 msgid "LandscapeSlide"
6463 msgstr "横向きスライド"
6464
6465 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6466 msgid "Landscape Slide"
6467 msgstr "横向きスライド"
6468
6469 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6470 msgid "PortraitSlide"
6471 msgstr "縦向きスライド"
6472
6473 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6474 msgid "Portrait Slide"
6475 msgstr "縦向きスライド"
6476
6477 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6478 msgid "Slide*"
6479 msgstr "スライド*"
6480
6481 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6482 msgid "SlideHeading"
6483 msgstr "スライドヘディング"
6484
6485 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6486 msgid "SlideSubHeading"
6487 msgstr "スライド副ヘディング"
6488
6489 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6490 msgid "ListOfSlides"
6491 msgstr "スライド一覧"
6492
6493 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6494 msgid "List Of Slides"
6495 msgstr "スライド一覧"
6496
6497 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6498 msgid "SlideContents"
6499 msgstr "スライド中身"
6500
6501 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6502 msgid "Slidecontents"
6503 msgstr "スライド中身"
6504
6505 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6506 msgid "ProgressContents"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6510 msgid "Progress Contents"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6514 msgid "."
6515 msgstr "."
6516
6517 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6518 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:62
6519 msgid "Paragraph*"
6520 msgstr "段落*"
6521
6522 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6523 msgid "Key words."
6524 msgstr "キーワード."
6525
6526 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
6527 msgid "AMS"
6528 msgstr "AMS"
6529
6530 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
6531 msgid "AMS subject classifications."
6532 msgstr "AMS分野分類."
6533
6534 #: lib/layouts/simplecv.layout:54
6535 msgid "Topic"
6536 msgstr "トピック"
6537
6538 #: lib/layouts/simplecv.layout:68
6539 msgid "MMMMM"
6540 msgstr "MMMMM"
6541
6542 #: lib/layouts/slides.layout:105
6543 msgid "New Slide:"
6544 msgstr "新規スライド:"
6545
6546 #: lib/layouts/slides.layout:127
6547 msgid "Overlay"
6548 msgstr "オーバーレイ"
6549
6550 #: lib/layouts/slides.layout:142
6551 msgid "New Overlay:"
6552 msgstr "新規オーバーレイ:"
6553
6554 #: lib/layouts/slides.layout:182
6555 msgid "New Note:"
6556 msgstr "新規注釈:"
6557
6558 #: lib/layouts/slides.layout:207
6559 msgid "InvisibleText"
6560 msgstr "見えない本文"
6561
6562 #: lib/layouts/slides.layout:214
6563 msgid "<Invisible Text Follows>"
6564 msgstr "<以下見えない本文>"
6565
6566 #: lib/layouts/slides.layout:231
6567 msgid "VisibleText"
6568 msgstr "見える本文"
6569
6570 #: lib/layouts/slides.layout:238
6571 msgid "<Visible Text Follows>"
6572 msgstr "<以下見える本文>"
6573
6574 #: lib/layouts/spie.layout:53
6575 msgid "Authorinfo"
6576 msgstr "著者情報"
6577
6578 #: lib/layouts/spie.layout:65
6579 msgid "Authorinfo:"
6580 msgstr "著者情報:"
6581
6582 #: lib/layouts/spie.layout:78
6583 msgid "ABSTRACT"
6584 msgstr "要約"
6585
6586 #: lib/layouts/spie.layout:93
6587 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6588 msgstr "謝辞"
6589
6590 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6591 msgid "email:"
6592 msgstr "電子メール:"
6593
6594 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6595 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6596 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
6597
6598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
6599 msgid "Firstname"
6600 msgstr "名"
6601
6602 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
6603 msgid "Fname"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
6607 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
6608 msgid "Surname"
6609 msgstr "姓"
6610
6611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
6612 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
6613 msgid "Literal"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:141
6617 msgid "Emph"
6618 msgstr "強調"
6619
6620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
6621 msgid "Abbrev"
6622 msgstr "略語"
6623
6624 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
6625 msgid "Citation-number"
6626 msgstr "引用番号"
6627
6628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
6629 msgid "Volume"
6630 msgstr "巻"
6631
6632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
6633 msgid "Day"
6634 msgstr "日"
6635
6636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
6637 msgid "Month"
6638 msgstr "月"
6639
6640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
6641 msgid "Year"
6642 msgstr "年"
6643
6644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
6645 msgid "Issue-number"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
6649 msgid "Issue-day"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
6653 msgid "Issue-months"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
6657 msgid "Subsubparagraph"
6658 msgstr "小々段落"
6659
6660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
6661 msgid "Header"
6662 msgstr "ヘッダ"
6663
6664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
6665 msgid "-- Header --"
6666 msgstr "--- ヘッダ ---"
6667
6668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
6669 msgid "Special-section"
6670 msgstr "特別節"
6671
6672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
6673 msgid "Special-section:"
6674 msgstr "特別節:"
6675
6676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
6677 msgid "AGU-journal"
6678 msgstr "AGUジャーナル"
6679
6680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
6681 msgid "AGU-journal:"
6682 msgstr "AGUジャーナル:"
6683
6684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
6685 msgid "Citation-number:"
6686 msgstr "引用番号:"
6687
6688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
6689 msgid "AGU-volume"
6690 msgstr "AGU巻"
6691
6692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
6693 msgid "AGU-volume:"
6694 msgstr "AGU巻:"
6695
6696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
6697 msgid "AGU-issue"
6698 msgstr "AGU号"
6699
6700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
6701 msgid "AGU-issue:"
6702 msgstr "AGU号:"
6703
6704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
6705 msgid "Copyright:"
6706 msgstr "著作権:"
6707
6708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
6709 msgid "Index-terms"
6710 msgstr "索引見出し"
6711
6712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
6713 msgid "Index-terms..."
6714 msgstr "索引見出し..."
6715
6716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
6717 msgid "Index-term"
6718 msgstr "索引見出し"
6719
6720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
6721 msgid "Index-term:"
6722 msgstr "索引見出し:"
6723
6724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
6725 msgid "Cross-term"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
6729 msgid "Cross-term:"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
6733 msgid "Supplementary"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
6737 msgid "Supplementary..."
6738 msgstr ""
6739
6740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
6741 msgid "Supp-note"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
6745 msgid "Sup-mat-note:"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
6749 msgid "Cite-other"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
6753 msgid "Cite-other:"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
6757 msgid "Revised"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
6761 msgid "Revised:"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
6765 msgid "Ident-line"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
6769 msgid "Ident-line:"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
6773 msgid "Runhead"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
6777 msgid "Runhead:"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
6781 msgid "Published-online:"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:82
6785 msgid "Citation"
6786 msgstr "文献引用"
6787
6788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
6789 msgid "Citation:"
6790 msgstr "文献引用:"
6791
6792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
6793 msgid "Posting-order"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
6797 msgid "Posting-order:"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
6801 msgid "AGU-pages"
6802 msgstr "AGU-頁"
6803
6804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
6805 msgid "AGU-pages:"
6806 msgstr "AGU-頁:"
6807
6808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
6809 msgid "Words"
6810 msgstr "単語"
6811
6812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
6813 msgid "Words:"
6814 msgstr "単語:"
6815
6816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
6817 msgid "Figures"
6818 msgstr "図"
6819
6820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
6821 msgid "Figures:"
6822 msgstr "図:"
6823
6824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
6825 msgid "Tables"
6826 msgstr "表"
6827
6828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
6829 msgid "Tables:"
6830 msgstr "表:"
6831
6832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
6833 msgid "Datasets"
6834 msgstr "データセット"
6835
6836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
6837 msgid "Datasets:"
6838 msgstr "データセット:"
6839
6840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
6841 msgid "ISSN"
6842 msgstr "ISSN"
6843
6844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
6845 msgid "CODEN"
6846 msgstr "CODEN"
6847
6848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
6849 msgid "SS-Code"
6850 msgstr "SSコード"
6851
6852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
6853 msgid "SS-Title"
6854 msgstr "SSタイトル"
6855
6856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
6857 msgid "CCC-Code"
6858 msgstr "CCCコード"
6859
6860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
6861 msgid "Dscr"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
6865 msgid "Orgdiv"
6866 msgstr "組織部門"
6867
6868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
6869 msgid "Orgname"
6870 msgstr "組織名"
6871
6872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
6873 msgid "City"
6874 msgstr "市"
6875
6876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
6877 msgid "Postcode"
6878 msgstr "郵便番号"
6879
6880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
6881 msgid "Country"
6882 msgstr "国"
6883
6884 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
6885 msgid "CCC"
6886 msgstr "CCC"
6887
6888 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
6889 msgid "CCC code:"
6890 msgstr "CCCコード:"
6891
6892 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
6893 msgid "PaperId"
6894 msgstr "論文ID"
6895
6896 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
6897 msgid "Paper Id:"
6898 msgstr "論文ID:"
6899
6900 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
6901 msgid "AuthorAddr"
6902 msgstr "著者住所"
6903
6904 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
6905 msgid "Author Address:"
6906 msgstr "著者住所:"
6907
6908 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
6909 msgid "SlugComment"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
6913 msgid "Slug Comment:"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
6917 msgid "Plate"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
6921 msgid "Planotable"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
6925 msgid "Table Caption"
6926 msgstr "表キャプション"
6927
6928 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
6929 msgid "TableCaption"
6930 msgstr "表キャプション"
6931
6932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
6933 msgid "Current Address"
6934 msgstr "現在の住所"
6935
6936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6937 msgid "Current address:"
6938 msgstr "現在の住所:"
6939
6940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
6941 msgid "E-mail address:"
6942 msgstr "電子メールアドレス:"
6943
6944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6945 msgid "Key words and phrases:"
6946 msgstr "キーワードとフレーズ:"
6947
6948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:207
6949 msgid "Dedicatory"
6950 msgstr "献呈"
6951
6952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/svjour.inc:125
6953 msgid "Dedication:"
6954 msgstr "献呈:"
6955
6956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214
6957 msgid "Translator"
6958 msgstr "翻訳者"
6959
6960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217
6961 msgid "Translator:"
6962 msgstr "翻訳者:"
6963
6964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:221
6965 msgid "Subjectclass"
6966 msgstr "分野分類"
6967
6968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:224
6969 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
6970 msgstr "2000年数学分野分類:"
6971
6972 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:173
6973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:125
6974 msgid "Conjecture."
6975 msgstr "推論."
6976
6977 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:70 lib/layouts/amsmaths.inc:195
6978 msgid "Criterion."
6979 msgstr "基準."
6980
6981 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76 lib/layouts/amsmaths.inc:218
6982 msgid "Algorithm."
6983 msgstr "アルゴリズム."
6984
6985 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:88 lib/layouts/amsmaths.inc:264
6986 msgid "Axiom."
6987 msgstr "公理."
6988
6989 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:106 lib/layouts/amsmaths.inc:339
6990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:254
6991 msgid "Condition."
6992 msgstr "条件."
6993
6994 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112 lib/layouts/amsmaths.inc:361
6995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6996 msgid "Problem."
6997 msgstr "問題."
6998
6999 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:118 lib/layouts/amsmaths.inc:383
7000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7001 msgid "Exercise."
7002 msgstr "演習."
7003
7004 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:124 lib/layouts/amsmaths.inc:415
7005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:330
7006 msgid "Remark."
7007 msgstr "注釈."
7008
7009 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:136 lib/layouts/amsmaths.inc:459
7010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:374
7011 msgid "Note."
7012 msgstr "注釈."
7013
7014 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 lib/layouts/amsmaths.inc:481
7015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:396
7016 msgid "Notation."
7017 msgstr "記法."
7018
7019 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:148 lib/layouts/amsmaths.inc:503
7020 msgid "Summary."
7021 msgstr "要約."
7022
7023 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:158 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:369
7024 #: lib/layouts/amsmaths.inc:533 lib/layouts/theorems.inc:169
7025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:448
7026 msgid "Conclusion"
7027 msgstr "結論"
7028
7029 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:547
7030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:462
7031 msgid "Conclusion."
7032 msgstr "結論."
7033
7034 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:380
7035 #: lib/layouts/amsmaths.inc:555
7036 msgid "Assumption"
7037 msgstr "仮定"
7038
7039 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:166 lib/layouts/amsmaths.inc:570
7040 msgid "Assumption."
7041 msgstr "仮定."
7042
7043 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
7044 msgid "Theorem \\arabic{thm}."
7045 msgstr "定理 \\arabic{thm}."
7046
7047 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:163
7048 msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
7049 msgstr "系 \\arabic{corollary}."
7050
7051 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:174
7052 msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
7053 msgstr "補題 \\arabic{lemma}."
7054
7055 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:185
7056 msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
7057 msgstr "命題 \\arabic{proposition}."
7058
7059 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:196
7060 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
7061 msgstr "推論 \\arabic{conjecture}."
7062
7063 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:207
7064 msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
7065 msgstr "基準 \\arabic{criterion}."
7066
7067 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:218
7068 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
7069 msgstr "アルゴリズム \\arabic{algorithm}."
7070
7071 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:229
7072 msgid "Fact \\arabic{fact}."
7073 msgstr "事実 \\arabic{fact}."
7074
7075 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:240
7076 msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
7077 msgstr "公理 \\arabic{axiom}."
7078
7079 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:251
7080 msgid "Definition \\arabic{definition}."
7081 msgstr "定義 \\arabic{definition}."
7082
7083 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:262
7084 msgid "Example \\arabic{example}."
7085 msgstr "例 \\arabic{example}."
7086
7087 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:273
7088 msgid "Condition \\arabic{condition}."
7089 msgstr "条件 \\arabic{condition}."
7090
7091 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:284
7092 msgid "Problem \\arabic{problem}."
7093 msgstr "問題 \\arabic{problem}."
7094
7095 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:295
7096 msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
7097 msgstr "演習 \\arabic{exercise}."
7098
7099 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:306
7100 msgid "Remark \\arabic{remark}."
7101 msgstr "注釈 \\arabic{remark}."
7102
7103 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:317
7104 msgid "Claim \\arabic{claim}."
7105 msgstr "主張 \\arabic{claim}."
7106
7107 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:328
7108 msgid "Note \\arabic{note}."
7109 msgstr "注釈 \\arabic{note}."
7110
7111 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:339
7112 msgid "Notation \\arabic{notation}."
7113 msgstr "記法 \\arabic{notation}."
7114
7115 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:350
7116 msgid "Summary \\arabic{summary}."
7117 msgstr "要約 \\arabic{summary}."
7118
7119 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:361
7120 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
7121 msgstr "謝辞 \\arabic{acknowledgement}."
7122
7123 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:372
7124 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
7125 msgstr "結論 \\arabic{conclusion}."
7126
7127 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:383
7128 msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
7129 msgstr "仮定 \\arabic{assumption}."
7130
7131 #: lib/layouts/amsmaths.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:53
7132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:48
7133 msgid "Corollary \\thetheorem."
7134 msgstr "系 \\thetheorem."
7135
7136 #: lib/layouts/amsmaths.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:62
7137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:70
7138 msgid "Lemma \\thetheorem."
7139 msgstr "補題 \\thetheorem."
7140
7141 #: lib/layouts/amsmaths.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:71
7142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92
7143 msgid "Proposition \\thetheorem."
7144 msgstr "命題 \\thetheorem."
7145
7146 #: lib/layouts/amsmaths.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:80
7147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
7148 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7149 msgstr "予想 \\thetheorem."
7150
7151 #: lib/layouts/amsmaths.inc:170 lib/layouts/theorems-ams.inc:122
7152 msgid "Conjecture*"
7153 msgstr "予想*"
7154
7155 #: lib/layouts/amsmaths.inc:185 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7156 msgid "Criterion \\thetheorem."
7157 msgstr "基準 \\thetheorem."
7158
7159 #: lib/layouts/amsmaths.inc:192
7160 msgid "Criterion*"
7161 msgstr "基準*"
7162
7163 #: lib/layouts/amsmaths.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7164 msgid "Algorithm \\thetheorem."
7165 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
7166
7167 #: lib/layouts/amsmaths.inc:215
7168 msgid "Algorithm*"
7169 msgstr "アルゴリズム*"
7170
7171 #: lib/layouts/amsmaths.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:89
7172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158
7173 msgid "Fact \\thetheorem."
7174 msgstr "事実 \\thetheorem."
7175
7176 #: lib/layouts/amsmaths.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:166
7177 msgid "Fact*"
7178 msgstr "事実*"
7179
7180 #: lib/layouts/amsmaths.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
7181 msgid "Axiom \\thetheorem."
7182 msgstr "公理 \\thetheorem."
7183
7184 #: lib/layouts/amsmaths.inc:261
7185 msgid "Axiom*"
7186 msgstr "公理*"
7187
7188 #: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:98
7189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:191
7190 msgid "Definition \\thetheorem."
7191 msgstr "定義 \\thetheorem."
7192
7193 #: lib/layouts/amsmaths.inc:306 lib/layouts/theorems.inc:115
7194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221
7195 msgid "Example \\thetheorem."
7196 msgstr "例 \\thetheorem."
7197
7198 #: lib/layouts/amsmaths.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:229
7199 msgid "Example*"
7200 msgstr "例*"
7201
7202 #: lib/layouts/amsmaths.inc:328 lib/layouts/theorems-ams.inc:243
7203 msgid "Condition \\thetheorem."
7204 msgstr "条件 \\thetheorem."
7205
7206 #: lib/layouts/amsmaths.inc:336 lib/layouts/theorems-ams.inc:251
7207 msgid "Condition*"
7208 msgstr "条件*"
7209
7210 #: lib/layouts/amsmaths.inc:350 lib/layouts/theorems-ams.inc:265
7211 msgid "Problem \\thetheorem."
7212 msgstr "問題 \\thetheorem."
7213
7214 #: lib/layouts/amsmaths.inc:358 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7215 msgid "Problem*"
7216 msgstr "問題*"
7217
7218 #: lib/layouts/amsmaths.inc:372 lib/layouts/theorems.inc:125
7219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
7220 msgid "Exercise \\thetheorem."
7221 msgstr "演習 \\thetheorem."
7222
7223 #: lib/layouts/amsmaths.inc:380 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
7224 msgid "Exercise*"
7225 msgstr "演習*"
7226
7227 #: lib/layouts/amsmaths.inc:395 lib/layouts/theorems.inc:135
7228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
7229 msgid "Remark \\thetheorem."
7230 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7231
7232 #: lib/layouts/amsmaths.inc:411 lib/layouts/theorems-ams.inc:326
7233 msgid "Remark*"
7234 msgstr "注釈*"
7235
7236 #: lib/layouts/amsmaths.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:153
7237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:341
7238 msgid "Claim \\thetheorem."
7239 msgstr "主張 \\thetheorem."
7240
7241 #: lib/layouts/amsmaths.inc:434 lib/layouts/theorems-ams.inc:349
7242 msgid "Claim*"
7243 msgstr "主張*"
7244
7245 #: lib/layouts/amsmaths.inc:448 lib/layouts/theorems-ams.inc:363
7246 msgid "Note \\thetheorem."
7247 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7248
7249 #: lib/layouts/amsmaths.inc:456 lib/layouts/theorems-ams.inc:371
7250 msgid "Note*"
7251 msgstr "注釈*"
7252
7253 #: lib/layouts/amsmaths.inc:470 lib/layouts/theorems-ams.inc:385
7254 msgid "Notation \\thetheorem."
7255 msgstr "記法 \\thetheorem."
7256
7257 #: lib/layouts/amsmaths.inc:478 lib/layouts/theorems-ams.inc:393
7258 msgid "Notation*"
7259 msgstr "記法*"
7260
7261 #: lib/layouts/amsmaths.inc:492 lib/layouts/theorems-ams.inc:407
7262 msgid "Summary \\thetheorem."
7263 msgstr "要約 \\thetheorem."
7264
7265 #: lib/layouts/amsmaths.inc:500
7266 msgid "Summary*"
7267 msgstr "要約*"
7268
7269 #: lib/layouts/amsmaths.inc:514 lib/layouts/theorems-ams.inc:418
7270 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
7271 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
7272
7273 #: lib/layouts/amsmaths.inc:522 lib/layouts/theorems-ams.inc:426
7274 msgid "Acknowledgement*"
7275 msgstr "謝辞*"
7276
7277 #: lib/layouts/amsmaths.inc:536 lib/layouts/theorems.inc:172
7278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:451
7279 msgid "Conclusion \\thetheorem."
7280 msgstr "結論 \\thetheorem."
7281
7282 #: lib/layouts/amsmaths.inc:544 lib/layouts/theorems-ams.inc:459
7283 msgid "Conclusion*"
7284 msgstr "結論*"
7285
7286 #: lib/layouts/amsmaths.inc:559
7287 msgid "Assumption \\thetheorem."
7288 msgstr "仮定 \\thetheorem."
7289
7290 #: lib/layouts/amsmaths.inc:567
7291 msgid "Assumption*"
7292 msgstr "仮定*"
7293
7294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7295 msgid "Directory"
7296 msgstr "ディレクトリ"
7297
7298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7299 msgid "KeyCombo"
7300 msgstr "キーコンボ"
7301
7302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7303 msgid "KeyCap"
7304 msgstr "キーキャップ"
7305
7306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7307 msgid "GuiMenu"
7308 msgstr "GUIメニュー"
7309
7310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7311 msgid "GuiMenuItem"
7312 msgstr "GUIメニュー項目"
7313
7314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7315 msgid "GuiButton"
7316 msgstr "GUIボタン"
7317
7318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7319 msgid "MenuChoice"
7320 msgstr "メニュー選択"
7321
7322 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:22
7323 msgid "Chapter*"
7324 msgstr "章*"
7325
7326 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:72
7327 msgid "Subparagraph*"
7328 msgstr "小段落*"
7329
7330 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7331 msgid "Authorgroup"
7332 msgstr "著者グループ"
7333
7334 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7335 msgid "RevisionHistory"
7336 msgstr "改訂履歴"
7337
7338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7339 msgid "Revision History"
7340 msgstr "改訂履歴"
7341
7342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7343 msgid "Revision"
7344 msgstr "改訂"
7345
7346 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7347 msgid "RevisionRemark"
7348 msgstr "改訂注釈"
7349
7350 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7351 msgid "FirstName"
7352 msgstr "名"
7353
7354 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7355 msgid "Scrap"
7356 msgstr "スクラップ"
7357
7358 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7359 msgid "\\arabic{chapter}"
7360 msgstr "\\arabic{chapter}"
7361
7362 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7363 msgid "\\Alph{chapter}"
7364 msgstr "\\Alph{chapter}"
7365
7366 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7367 msgid "\\arabic{footnote}"
7368 msgstr "\\arabic{footnote}"
7369
7370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7371 msgid "\\Roman{section}."
7372 msgstr "\\Roman{section}."
7373
7374 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7375 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7376 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7377
7378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7379 msgid "\\Alph{subsection}."
7380 msgstr "\\Alph{subsection}."
7381
7382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7383 msgid "\\arabic{subsection}."
7384 msgstr "\\arabic{subsection}."
7385
7386 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7387 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7388 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7389
7390 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7391 msgid "\\alph{subsubsection}."
7392 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7393
7394 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7395 msgid "\\alph{paragraph}."
7396 msgstr "\\alph{paragraph}."
7397
7398 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7399 msgid "Addpart"
7400 msgstr "部(addpart)"
7401
7402 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7403 msgid "Addchap"
7404 msgstr "章(addchap)"
7405
7406 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7407 msgid "Addsec"
7408 msgstr "節(addsec)"
7409
7410 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7411 msgid "Addchap*"
7412 msgstr "章(addchap)*"
7413
7414 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7415 msgid "Addsec*"
7416 msgstr "節(addsec)*"
7417
7418 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7419 msgid "Minisec"
7420 msgstr "小見出し(minisec)"
7421
7422 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7423 msgid "Publishers"
7424 msgstr "出版社"
7425
7426 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7427 msgid "Dedication"
7428 msgstr "献呈"
7429
7430 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7431 msgid "Titlehead"
7432 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7433
7434 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7435 msgid "Uppertitleback"
7436 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7437
7438 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7439 msgid "Lowertitleback"
7440 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7441
7442 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7443 msgid "Extratitle"
7444 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7445
7446 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7447 msgid "Captionabove"
7448 msgstr "上部キャプション"
7449
7450 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7451 msgid "Captionbelow"
7452 msgstr "下部キャプション"
7453
7454 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7455 msgid "Dictum"
7456 msgstr "格言(dictum)"
7457
7458 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7459 msgid "\\Roman{part}"
7460 msgstr "\\Roman{part}"
7461
7462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51 src/insets/InsetMarginal.cpp:61
7463 msgid "margin"
7464 msgstr "傍注"
7465
7466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:72
7467 msgid "foot"
7468 msgstr "脚注"
7469
7470 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93 src/Color.cpp:109
7471 msgid "comment"
7472 msgstr "コメント"
7473
7474 #: lib/layouts/stdinsets.inc:106 src/Color.cpp:107
7475 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
7476 msgid "note"
7477 msgstr "注釈"
7478
7479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:118
7480 msgid "greyedout"
7481 msgstr "淡色表示"
7482
7483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:130 src/insets/InsetERT.cpp:193
7484 #: src/insets/InsetERT.cpp:195
7485 msgid "ERT"
7486 msgstr "ERT"
7487
7488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:149
7489 msgid "Listings"
7490 msgstr "リスト"
7491
7492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:176
7493 msgid "Idx"
7494 msgstr "Idx"
7495
7496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:256
7497 msgid "opt"
7498 msgstr "opt"
7499
7500 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
7501 msgid "--Separator--"
7502 msgstr "-分離線-"
7503
7504 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:72
7505 msgid "--- Separate Environment ---"
7506 msgstr "ーーここから新たな環境ーー"
7507
7508 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
7509 msgid "Part \\thepart"
7510 msgstr "第 \\thepart 部"
7511
7512 #: lib/layouts/stdsections.inc:37
7513 msgid "Chapter \\thechapter"
7514 msgstr "第 \\thechapter 章"
7515
7516 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7517 msgid "Appendix \\thechapter"
7518 msgstr "付録 \\thechapter"
7519
7520 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7521 msgid "Headnote"
7522 msgstr "ヘッドノート"
7523
7524 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7525 msgid "Headnote (optional):"
7526 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7527
7528 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7529 msgid "Corr Author:"
7530 msgstr "共著者:"
7531
7532 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7533 msgid "Offprints"
7534 msgstr "抜き刷り"
7535
7536 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7537 msgid "Offprints:"
7538 msgstr "抜き刷り:"
7539
7540 #: lib/layouts/theorems.inc:36
7541 msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
7542 msgstr "定理 \\arabic{theorem}."
7543
7544 #: lib/layouts/theorems.inc:162 lib/layouts/theorems-ams.inc:440
7545 msgid "Case \\thetheorem."
7546 msgstr "ケース \\thetheorem."
7547
7548 #: lib/layouts/endnotes.module:13
7549 msgid "endnote"
7550 msgstr "エンドノート"
7551
7552 #: lib/layouts/hanging.module:11
7553 msgid "Hanging"
7554 msgstr "ぶら下げ"
7555
7556 #: lib/layouts/logicalmkup.module:9
7557 msgid "noun"
7558 msgstr "名詞(noun)"
7559
7560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:23
7561 msgid "emph"
7562 msgstr "強調(emph)"
7563
7564 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
7565 msgid "strong"
7566 msgstr "強調(strong)"
7567
7568 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
7569 msgid "code"
7570 msgstr "コード(code)"
7571
7572 #: lib/languages:2
7573 msgid "Afrikaans"
7574 msgstr "アフリカーンス語"
7575
7576 #: lib/languages:3
7577 msgid "Albanian"
7578 msgstr "アルバニア語"
7579
7580 #: lib/languages:4
7581 msgid "American"
7582 msgstr "アメリカ英語"
7583
7584 #: lib/languages:6
7585 msgid "Arabic (ArabTeX)"
7586 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
7587
7588 #: lib/languages:7
7589 msgid "Arabic (Arabi)"
7590 msgstr "アラビア語(Arabi)"
7591
7592 #: lib/languages:8
7593 msgid "Armenian"
7594 msgstr "アルメニア語"
7595
7596 #: lib/languages:9
7597 msgid "Austrian"
7598 msgstr "オーストリア語"
7599
7600 #: lib/languages:10
7601 msgid "Austrian (new spelling)"
7602 msgstr "オーストリア語(新綴方)"
7603
7604 #: lib/languages:11
7605 msgid "Bahasa Indonesia"
7606 msgstr "インドネシア語"
7607
7608 #: lib/languages:12
7609 msgid "Bahasa Malaysia"
7610 msgstr "マレーシア語"
7611
7612 #: lib/languages:13
7613 msgid "Basque"
7614 msgstr "バスク語"
7615
7616 #: lib/languages:14
7617 msgid "Belarusian"
7618 msgstr "ベラルーシ語"
7619
7620 #: lib/languages:15
7621 msgid "Portuguese (Brazil)"
7622 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
7623
7624 #: lib/languages:16
7625 msgid "Breton"
7626 msgstr "ブルトン語"
7627
7628 #: lib/languages:17
7629 msgid "British"
7630 msgstr "イギリス英語"
7631
7632 #: lib/languages:18
7633 msgid "Bulgarian"
7634 msgstr "ブルガリア語"
7635
7636 #: lib/languages:19
7637 msgid "Canadian"
7638 msgstr "カナダ語"
7639
7640 #: lib/languages:20
7641 msgid "French Canadian"
7642 msgstr "カナダフランス語"
7643
7644 #: lib/languages:21
7645 msgid "Catalan"
7646 msgstr "カタロニア語"
7647
7648 #: lib/languages:22
7649 msgid "Chinese (simplified)"
7650 msgstr "中国語(簡体字)"
7651
7652 #: lib/languages:23
7653 msgid "Chinese (traditional)"
7654 msgstr "中国語(繁体字)"
7655
7656 #: lib/languages:24
7657 msgid "Croatian"
7658 msgstr "クロアチア語"
7659
7660 #: lib/languages:25
7661 msgid "Czech"
7662 msgstr "チェコ語"
7663
7664 #: lib/languages:26
7665 msgid "Danish"
7666 msgstr "デンマーク語"
7667
7668 #: lib/languages:27
7669 msgid "Dutch"
7670 msgstr "オランダ語"
7671
7672 #: lib/languages:28
7673 msgid "English"
7674 msgstr "英語"
7675
7676 #: lib/languages:30
7677 msgid "Esperanto"
7678 msgstr "エスペラント語"
7679
7680 #: lib/languages:31
7681 msgid "Estonian"
7682 msgstr "エストニア語"
7683
7684 #: lib/languages:33
7685 msgid "Farsi"
7686 msgstr "ペルシア語"
7687
7688 #: lib/languages:34
7689 msgid "Finnish"
7690 msgstr "フィンランド語"
7691
7692 #: lib/languages:36
7693 msgid "French"
7694 msgstr "フランス語"
7695
7696 #: lib/languages:37
7697 msgid "Galician"
7698 msgstr "ガリシア語"
7699
7700 #: lib/languages:38
7701 msgid "German"
7702 msgstr "ドイツ語"
7703
7704 #: lib/languages:39
7705 msgid "German (new spelling)"
7706 msgstr "ドイツ語(新綴方)"
7707
7708 #: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
7709 msgid "Greek"
7710 msgstr "ギリシャ文字"
7711
7712 #: lib/languages:41
7713 msgid "Hebrew"
7714 msgstr "ヘブライ語"
7715
7716 #: lib/languages:45
7717 msgid "Icelandic"
7718 msgstr "アイスランド語"
7719
7720 #: lib/languages:47
7721 msgid "Interlingua"
7722 msgstr "インテルリングア"
7723
7724 #: lib/languages:48
7725 msgid "Irish"
7726 msgstr "アイルランド語"
7727
7728 #: lib/languages:49
7729 msgid "Italian"
7730 msgstr "イタリア語"
7731
7732 #: lib/languages:50
7733 msgid "Japanese"
7734 msgstr "日本語"
7735
7736 #: lib/languages:51
7737 msgid "Japanese (non-CJK)"
7738 msgstr "日本語(CJKなし)"
7739
7740 #: lib/languages:52
7741 msgid "Kazakh"
7742 msgstr "カザフ語"
7743
7744 #: lib/languages:54
7745 msgid "Korean"
7746 msgstr "韓国語"
7747
7748 #: lib/languages:56
7749 msgid "Latin"
7750 msgstr "ラテン語"
7751
7752 #: lib/languages:57
7753 msgid "Latvian"
7754 msgstr "ラトビア語"
7755
7756 #: lib/languages:58
7757 msgid "Lithuanian"
7758 msgstr "リトアニア語"
7759
7760 #: lib/languages:59
7761 msgid "Lower Sorbian"
7762 msgstr "低ソルビア語"
7763
7764 #: lib/languages:60
7765 msgid "Hungarian"
7766 msgstr "ハンガリー語"
7767
7768 #: lib/languages:61
7769 msgid "Norsk"
7770 msgstr "ノルウェー語"
7771
7772 #: lib/languages:62
7773 msgid "Nynorsk"
7774 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
7775
7776 #: lib/languages:63
7777 msgid "Polish"
7778 msgstr "ポーランド語"
7779
7780 #: lib/languages:64
7781 msgid "Portuguese"
7782 msgstr "ポルトガル語"
7783
7784 #: lib/languages:65
7785 msgid "Romanian"
7786 msgstr "ルーマニア語"
7787
7788 #: lib/languages:66
7789 msgid "Russian"
7790 msgstr "ロシア語"
7791
7792 #: lib/languages:67
7793 msgid "North Sami"
7794 msgstr "北サーミ語"
7795
7796 #: lib/languages:68
7797 msgid "Scottish"
7798 msgstr "スコットランド語"
7799
7800 #: lib/languages:69
7801 msgid "Serbian"
7802 msgstr "セルビア語"
7803
7804 #: lib/languages:70
7805 msgid "Serbian (Latin)"
7806 msgstr "セルビア語(ラテン)"
7807
7808 #: lib/languages:71
7809 msgid "Slovak"
7810 msgstr "スロバキア語"
7811
7812 #: lib/languages:72
7813 msgid "Slovene"
7814 msgstr "スロベニア語"
7815
7816 #: lib/languages:73
7817 msgid "Spanish"
7818 msgstr "スペイン語"
7819
7820 #: lib/languages:74
7821 msgid "Swedish"
7822 msgstr "スウェーデン語"
7823
7824 #: lib/languages:75
7825 msgid "Thai"
7826 msgstr "タイ語"
7827
7828 #: lib/languages:76
7829 msgid "Turkish"
7830 msgstr "トルコ語"
7831
7832 #: lib/languages:77
7833 msgid "Ukrainian"
7834 msgstr "ウクライナ語"
7835
7836 #: lib/languages:78
7837 msgid "Upper Sorbian"
7838 msgstr "上ソルビア語"
7839
7840 #: lib/languages:79
7841 msgid "Vietnamese"
7842 msgstr "ベトナム語"
7843
7844 #: lib/languages:80
7845 msgid "Welsh"
7846 msgstr "ウェールズ語"
7847
7848 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
7849 msgid "File|F"
7850 msgstr "ファイル(F)|F"
7851
7852 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
7853 msgid "Edit|E"
7854 msgstr "編集(E)|E"
7855
7856 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
7857 msgid "Insert|I"
7858 msgstr "挿入(I)|I"
7859
7860 #: lib/ui/classic.ui:35
7861 msgid "Layout|L"
7862 msgstr "割り付け(L)|L"
7863
7864 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
7865 msgid "View|V"
7866 msgstr "表示(V)|V"
7867
7868 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
7869 msgid "Navigate|N"
7870 msgstr "移動(N)|N"
7871
7872 #: lib/ui/classic.ui:38
7873 msgid "Documents|D"
7874 msgstr "文書(D)|D"
7875
7876 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
7877 msgid "Help|H"
7878 msgstr "ヘルプ(H)|H"
7879
7880 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
7881 msgid "New|N"
7882 msgstr "新規(N)|N"
7883
7884 #: lib/ui/classic.ui:48
7885 msgid "New from Template...|T"
7886 msgstr "新規(テンプレート使用)(T)...|T"
7887
7888 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
7889 msgid "Open...|O"
7890 msgstr "開く(O)|O"
7891
7892 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
7893 msgid "Close|C"
7894 msgstr "閉じる(C)|C"
7895
7896 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
7897 msgid "Save|S"
7898 msgstr "保存(S)|S"
7899
7900 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
7901 msgid "Save As...|A"
7902 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
7903
7904 #: lib/ui/classic.ui:54
7905 msgid "Revert|R"
7906 msgstr "元に戻す(R)|R"
7907
7908 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
7909 msgid "Version Control|V"
7910 msgstr "バージョン管理(V)|V"
7911
7912 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
7913 msgid "Import|I"
7914 msgstr "インポート(I)|I"
7915
7916 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
7917 msgid "Export|E"
7918 msgstr "エクスポート(E)|E"
7919
7920 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
7921 msgid "Print...|P"
7922 msgstr "印刷(P)...|P"
7923
7924 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
7925 msgid "Fax...|F"
7926 msgstr "ファックス(F)...|F"
7927
7928 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
7929 msgid "Exit|x"
7930 msgstr "終了(X)|X"
7931
7932 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
7933 msgid "Register...|R"
7934 msgstr "登録(R)...|R"
7935
7936 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
7937 msgid "Check In Changes...|I"
7938 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
7939
7940 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
7941 msgid "Check Out for Edit|O"
7942 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
7943
7944 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
7945 msgid "Revert to Last Version|L"
7946 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
7947
7948 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
7949 msgid "Undo Last Check In|U"
7950 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
7951
7952 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
7953 msgid "Show History|H"
7954 msgstr "履歴を表示(H)|H"
7955
7956 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
7957 msgid "Custom...|C"
7958 msgstr "任意設定(C)...|C"
7959
7960 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
7961 msgid "Undo|U"
7962 msgstr "元に戻す(U)|U"
7963
7964 #: lib/ui/classic.ui:91
7965 msgid "Redo|d"
7966 msgstr "やり直す(D)|D"
7967
7968 #: lib/ui/classic.ui:93
7969 msgid "Cut|C"
7970 msgstr "切り取り(C)|C"
7971
7972 #: lib/ui/classic.ui:94
7973 msgid "Copy|o"
7974 msgstr "コピー(O)|O"
7975
7976 #: lib/ui/classic.ui:95
7977 msgid "Paste|a"
7978 msgstr "貼り付け(A)|A"
7979
7980 #: lib/ui/classic.ui:96
7981 msgid "Paste External Selection|x"
7982 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
7983
7984 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
7985 msgid "Find & Replace...|F"
7986 msgstr "検索/置換(F)...|F"
7987
7988 #: lib/ui/classic.ui:100
7989 msgid "Tabular|T"
7990 msgstr "表(T)|T"
7991
7992 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
7993 msgid "Math|M"
7994 msgstr "数式(M)|M"
7995
7996 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:492
7997 msgid "Spellchecker...|S"
7998 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
7999
8000 #: lib/ui/classic.ui:105
8001 msgid "Thesaurus..."
8002 msgstr "類語辞典..."
8003
8004 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:494
8005 msgid "Count Words|W"
8006 msgstr "単語数(W)|W"
8007
8008 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:495
8009 msgid "Check TeX|h"
8010 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8011
8012 #: lib/ui/classic.ui:108
8013 msgid "Change Tracking|g"
8014 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8015
8016 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:502
8017 msgid "Preferences...|P"
8018 msgstr "設定(P)...|P"
8019
8020 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:501
8021 msgid "Reconfigure|R"
8022 msgstr "システム再走査(R)|R"
8023
8024 #: lib/ui/classic.ui:115
8025 msgid "Selection as Lines|L"
8026 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8027
8028 #: lib/ui/classic.ui:116
8029 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8030 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8031
8032 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:156
8033 msgid "Multicolumn|M"
8034 msgstr "連結列(M)|M"
8035
8036 #: lib/ui/classic.ui:122
8037 msgid "Line Top|T"
8038 msgstr "最上列(T)|T"
8039
8040 #: lib/ui/classic.ui:123
8041 msgid "Line Bottom|B"
8042 msgstr "最下列(B)|B"
8043
8044 #: lib/ui/classic.ui:124
8045 msgid "Line Left|L"
8046 msgstr "左列(L)|L"
8047
8048 #: lib/ui/classic.ui:125
8049 msgid "Line Right|R"
8050 msgstr "右列(R)|R"
8051
8052 #: lib/ui/classic.ui:127
8053 msgid "Alignment|i"
8054 msgstr "整列(I)|I"
8055
8056 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:174
8057 msgid "Add Row|A"
8058 msgstr "行を追加(A)|A"
8059
8060 #: lib/ui/classic.ui:130
8061 msgid "Delete Row|w"
8062 msgstr "行を削除(W)|W"
8063
8064 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8065 msgid "Copy Row"
8066 msgstr "行をコピー"
8067
8068 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8069 msgid "Swap Rows"
8070 msgstr "行を交換"
8071
8072 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:179
8073 msgid "Add Column|u"
8074 msgstr "列を追加(U)|U"
8075
8076 #: lib/ui/classic.ui:135
8077 msgid "Delete Column|D"
8078 msgstr "列を削除(D)|D"
8079
8080 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8081 msgid "Copy Column"
8082 msgstr "列をコピー"
8083
8084 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8085 msgid "Swap Columns"
8086 msgstr "列を交換"
8087
8088 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:166
8089 msgid "Left|L"
8090 msgstr "左(L)|L"
8091
8092 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:167
8093 msgid "Center|C"
8094 msgstr "中央(C)|C"
8095
8096 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:168
8097 msgid "Right|R"
8098 msgstr "右(R)|R"
8099
8100 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:170
8101 msgid "Top|T"
8102 msgstr "上(T)|T"
8103
8104 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:171
8105 msgid "Middle|M"
8106 msgstr "中央(M)|M"
8107
8108 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:172
8109 msgid "Bottom|B"
8110 msgstr "下(B)|B"
8111
8112 #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:186
8113 msgid "Toggle Numbering|N"
8114 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
8115
8116 #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:187
8117 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8118 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
8119
8120 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:188
8121 msgid "Change Limits Type|L"
8122 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
8123
8124 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:191
8125 msgid "Change Formula Type|F"
8126 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
8127
8128 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:195
8129 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8130 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
8131
8132 #: lib/ui/classic.ui:168
8133 msgid "Alignment|A"
8134 msgstr "整列(A)|A"
8135
8136 #: lib/ui/classic.ui:170
8137 msgid "Add Row|R"
8138 msgstr "行を追加(R)|R"
8139
8140 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:175
8141 msgid "Delete Row|D"
8142 msgstr "行を削除(D)|D"
8143
8144 #: lib/ui/classic.ui:175
8145 msgid "Add Column|C"
8146 msgstr "列を追加(C)|C"
8147
8148 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:180
8149 msgid "Delete Column|e"
8150 msgstr "列を削除(E)|E"
8151
8152 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:225
8153 msgid "Default|t"
8154 msgstr "既定値(T)|T"
8155
8156 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:226
8157 msgid "Display|D"
8158 msgstr "提示形式(D)|D"
8159
8160 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:227
8161 msgid "Inline|I"
8162 msgstr "文中形式(I)|I"
8163
8164 #: lib/ui/classic.ui:188
8165 msgid "Octave"
8166 msgstr "Octave"
8167
8168 #: lib/ui/classic.ui:189
8169 msgid "Maxima"
8170 msgstr "Maxima"
8171
8172 #: lib/ui/classic.ui:190
8173 msgid "Mathematica"
8174 msgstr "Mathematica"
8175
8176 #: lib/ui/classic.ui:192
8177 msgid "Maple, simplify"
8178 msgstr "Maple, simplify"
8179
8180 #: lib/ui/classic.ui:193
8181 msgid "Maple, factor"
8182 msgstr "Maple, factor"
8183
8184 #: lib/ui/classic.ui:194
8185 msgid "Maple, evalm"
8186 msgstr "Maple, evalm"
8187
8188 #: lib/ui/classic.ui:195
8189 msgid "Maple, evalf"
8190 msgstr "Maple, evalf"
8191
8192 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:267
8193 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
8194 msgid "Inline Formula|I"
8195 msgstr "文中数式(I)|I"
8196
8197 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:268
8198 msgid "Displayed Formula|D"
8199 msgstr "提示数式(D)|D"
8200
8201 #: lib/ui/classic.ui:201
8202 msgid "Eqnarray Environment|q"
8203 msgstr "Eqnarray環境|q"
8204
8205 #: lib/ui/classic.ui:202
8206 msgid "Align Environment|A"
8207 msgstr "Align環境|A"
8208
8209 #: lib/ui/classic.ui:203
8210 msgid "AlignAt Environment"
8211 msgstr "AlignAt環境"
8212
8213 #: lib/ui/classic.ui:204
8214 msgid "Flalign Environment|F"
8215 msgstr "Flalign環境|F"
8216
8217 #: lib/ui/classic.ui:207
8218 msgid "Gather Environment"
8219 msgstr "Gather環境"
8220
8221 #: lib/ui/classic.ui:208
8222 msgid "Multline Environment"
8223 msgstr "Multline環境"
8224
8225 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:311
8226 msgid "Math|h"
8227 msgstr "数式(H)|H"
8228
8229 #: lib/ui/classic.ui:216
8230 msgid "Special Character|S"
8231 msgstr "特別な文字(S)|S"
8232
8233 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:322
8234 msgid "Citation...|C"
8235 msgstr "文献引用(C)...|C"
8236
8237 #: lib/ui/classic.ui:218
8238 msgid "Cross-reference...|r"
8239 msgstr "相互参照(R)...|R"
8240
8241 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:324
8242 msgid "Label...|L"
8243 msgstr "ラベル(L)...|L"
8244
8245 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:333
8246 msgid "Footnote|F"
8247 msgstr "脚注(F)|F"
8248
8249 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:334
8250 msgid "Marginal Note|M"
8251 msgstr "傍注(M)|M"
8252
8253 #: lib/ui/classic.ui:222
8254 msgid "Short Title"
8255 msgstr "短縮したタイトル"
8256
8257 #: lib/ui/classic.ui:223
8258 msgid "Index Entry|I"
8259 msgstr "索引登録(I)|I"
8260
8261 #: lib/ui/classic.ui:224
8262 msgid "Nomenclature Entry"
8263 msgstr "用語集に登録"
8264
8265 #: lib/ui/classic.ui:225
8266 msgid "URL...|U"
8267 msgstr "URL...|U"
8268
8269 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:316
8270 msgid "Note|N"
8271 msgstr "注釈(N)|N"
8272
8273 #: lib/ui/classic.ui:227
8274 msgid "Lists & TOC|O"
8275 msgstr "目次と一覧(O)|O"
8276
8277 #: lib/ui/classic.ui:229
8278 msgid "TeX Code|T"
8279 msgstr "TeXコード|T"
8280
8281 #: lib/ui/classic.ui:230
8282 msgid "Minipage|p"
8283 msgstr "ミニページ(P)|P"
8284
8285 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:330
8286 msgid "Graphics...|G"
8287 msgstr "図(G)...|G"
8288
8289 #: lib/ui/classic.ui:232
8290 msgid "Tabular Material...|b"
8291 msgstr "表(B)...|B"
8292
8293 #: lib/ui/classic.ui:233
8294 msgid "Floats|a"
8295 msgstr "フロート(A)|A"
8296
8297 #: lib/ui/classic.ui:235
8298 msgid "Include File...|d"
8299 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
8300
8301 #: lib/ui/classic.ui:236
8302 msgid "Insert File|e"
8303 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
8304
8305 #: lib/ui/classic.ui:237
8306 msgid "External Material...|x"
8307 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
8308
8309 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:353
8310 msgid "Superscript|S"
8311 msgstr "上付き文字(S)|S"
8312
8313 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:354
8314 msgid "Subscript|u"
8315 msgstr "下付き文字(U)|U"
8316
8317 #: lib/ui/classic.ui:243
8318 msgid "Horizontal Fill|H"
8319 msgstr "水平フィル(H)|H"
8320
8321 #: lib/ui/classic.ui:244
8322 msgid "Hyphenation Point|P"
8323 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
8324
8325 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:346
8326 msgid "Protected Hyphen|y"
8327 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
8328
8329 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:364
8330 msgid "Ligature Break|k"
8331 msgstr "合字回避指定(K)|K"
8332
8333 #: lib/ui/classic.ui:247
8334 msgid "Protected Space|r"
8335 msgstr "保護された空白(R)|R"
8336
8337 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:357
8338 msgid "Inter-word Space|w"
8339 msgstr "単語間の空白(W)|W"
8340
8341 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.inc:358
8342 msgid "Thin Space|T"
8343 msgstr "小空白(T)|T"
8344
8345 #: lib/ui/classic.ui:250
8346 msgid "Vertical Space..."
8347 msgstr "縦方向の空白..."
8348
8349 #: lib/ui/classic.ui:251
8350 msgid "Line Break|L"
8351 msgstr "改行(L)|L"
8352
8353 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:342
8354 msgid "Ellipsis|i"
8355 msgstr "省略符号(I)|I"
8356
8357 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:343
8358 msgid "End of Sentence|E"
8359 msgstr "句点(E)|E"
8360
8361 #: lib/ui/classic.ui:254
8362 msgid "Protected Dash|D"
8363 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
8364
8365 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:347
8366 msgid "Breakable Slash|a"
8367 msgstr "改行可能スラッシュ(A)|A"
8368
8369 #: lib/ui/classic.ui:256
8370 msgid "Single Quote|Q"
8371 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
8372
8373 #: lib/ui/classic.ui:257
8374 msgid "Ordinary Quote|O"
8375 msgstr "通常の引用(O)|O"
8376
8377 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:348
8378 msgid "Menu Separator|M"
8379 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
8380
8381 #: lib/ui/classic.ui:259
8382 msgid "Horizontal Line"
8383 msgstr "水平線"
8384
8385 #: lib/ui/classic.ui:260 src/insets/InsetNewpage.h:67
8386 msgid "Page Break"
8387 msgstr "改段"
8388
8389 #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:376
8390 msgid "Display Formula|D"
8391 msgstr "提示数式(D)|D"
8392
8393 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:378
8394 msgid "Eqnarray Environment|E"
8395 msgstr "Eqnarray環境|E"
8396
8397 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:379
8398 msgid "AMS align Environment|a"
8399 msgstr "AMS align環境|A"
8400
8401 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:380
8402 msgid "AMS alignat Environment|t"
8403 msgstr "AMS alignat環境|t"
8404
8405 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:381
8406 msgid "AMS flalign Environment|f"
8407 msgstr "AMS flalign環境|f"
8408
8409 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:382
8410 msgid "AMS gather Environment|g"
8411 msgstr "AMS gather環境|g"
8412
8413 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:383
8414 msgid "AMS multline Environment|m"
8415 msgstr "AMS multline環境|m"
8416
8417 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdmenus.inc:385
8418 msgid "Array Environment|y"
8419 msgstr "Array環境|y"
8420
8421 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:386
8422 msgid "Cases Environment|C"
8423 msgstr "Cases環境|C"
8424
8425 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:390
8426 msgid "Split Environment|S"
8427 msgstr "Split環境|S"
8428
8429 #: lib/ui/classic.ui:279
8430 msgid "Font Change|o"
8431 msgstr "フォントの変更(O)|O"
8432
8433 #: lib/ui/classic.ui:283
8434 msgid "Math Normal Font"
8435 msgstr "標準数式フォント"
8436
8437 #: lib/ui/classic.ui:285
8438 msgid "Math Calligraphic Family"
8439 msgstr "Calligraphic数式フォント"
8440
8441 #: lib/ui/classic.ui:286
8442 msgid "Math Fraktur Family"
8443 msgstr "Fraktur数式フォント"
8444
8445 #: lib/ui/classic.ui:287
8446 msgid "Math Roman Family"
8447 msgstr "ローマン体数式フォント"
8448
8449 #: lib/ui/classic.ui:288
8450 msgid "Math Sans Serif Family"
8451 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
8452
8453 #: lib/ui/classic.ui:290
8454 msgid "Math Bold Series"
8455 msgstr "ボールド体数式フォント"
8456
8457 #: lib/ui/classic.ui:292
8458 msgid "Text Normal Font"
8459 msgstr "標準テキストフォント"
8460
8461 #: lib/ui/classic.ui:294 lib/ui/stdmenus.inc:242
8462 msgid "Text Roman Family"
8463 msgstr "ローマン体テキストフォント"
8464
8465 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:243
8466 msgid "Text Sans Serif Family"
8467 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
8468
8469 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:244
8470 msgid "Text Typewriter Family"
8471 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
8472
8473 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:246
8474 msgid "Text Bold Series"
8475 msgstr "ボールド体テキストフォント"
8476
8477 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:247
8478 msgid "Text Medium Series"
8479 msgstr "細字テキストフォント"
8480
8481 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:249
8482 msgid "Text Italic Shape"
8483 msgstr "テキストイタリック体"
8484
8485 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:250
8486 msgid "Text Small Caps Shape"
8487 msgstr "テキストSmall Caps体"
8488
8489 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:251
8490 msgid "Text Slanted Shape"
8491 msgstr "テキスト斜字体"
8492
8493 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:252
8494 msgid "Text Upright Shape"
8495 msgstr "テキストUpright体"
8496
8497 #: lib/ui/classic.ui:309
8498 msgid "Floatflt Figure"
8499 msgstr "Floatfltの図"
8500
8501 #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:407
8502 msgid "Table of Contents|C"
8503 msgstr "目次(C)|C"
8504
8505 #: lib/ui/classic.ui:315 lib/ui/stdmenus.inc:409
8506 msgid "Index List|I"
8507 msgstr "索引リスト(I)|I"
8508
8509 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:410
8510 msgid "Nomenclature|N"
8511 msgstr "用語集(N)|N"
8512
8513 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:411
8514 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
8515 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
8516
8517 #: lib/ui/classic.ui:321 lib/ui/stdmenus.inc:415
8518 msgid "LyX Document...|X"
8519 msgstr "LyX文書...|X"
8520
8521 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:416
8522 msgid "Plain Text...|T"
8523 msgstr "平文(T)...|T"
8524
8525 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:417
8526 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
8527 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
8528
8529 #: lib/ui/classic.ui:327 lib/ui/stdmenus.inc:454
8530 msgid "Track Changes|T"
8531 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
8532
8533 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:455
8534 msgid "Merge Changes...|M"
8535 msgstr "変更をマージする(M)...|M"
8536
8537 #: lib/ui/classic.ui:329
8538 msgid "Accept All Changes|A"
8539 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
8540
8541 #: lib/ui/classic.ui:330
8542 msgid "Reject All Changes|R"
8543 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
8544
8545 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:460
8546 msgid "Show Changes in Output|S"
8547 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
8548
8549 #: lib/ui/classic.ui:338
8550 msgid "Character...|C"
8551 msgstr "文字(C)...|C"
8552
8553 #: lib/ui/classic.ui:339
8554 msgid "Paragraph...|P"
8555 msgstr "段落(P)...|P"
8556
8557 #: lib/ui/classic.ui:340
8558 msgid "Document...|D"
8559 msgstr "文書(D)...|D"
8560
8561 #: lib/ui/classic.ui:341
8562 msgid "Tabular...|T"
8563 msgstr "表(T)...|T"
8564
8565 #: lib/ui/classic.ui:343
8566 msgid "Emphasize Style|E"
8567 msgstr "強調形式(E)|E"
8568
8569 #: lib/ui/classic.ui:344
8570 msgid "Noun Style|N"
8571 msgstr "Noun形式|N"
8572
8573 #: lib/ui/classic.ui:345
8574 msgid "Bold Style|B"
8575 msgstr "太字形式(B)|B"
8576
8577 #: lib/ui/classic.ui:348
8578 msgid "Decrease Environment Depth|v"
8579 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
8580
8581 #: lib/ui/classic.ui:349
8582 msgid "Increase Environment Depth|i"
8583 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
8584
8585 #: lib/ui/classic.ui:350
8586 msgid "Start Appendix Here|S"
8587 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
8588
8589 #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:443
8590 msgid "Build Program|B"
8591 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
8592
8593 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:289
8594 msgid "Update|U"
8595 msgstr "更新(U)|U"
8596
8597 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:444
8598 msgid "LaTeX Log|L"
8599 msgstr "LaTeXログ|L"
8600
8601 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:445
8602 msgid "Outline|O"
8603 msgstr "文書構造(O)|O"
8604
8605 #: lib/ui/classic.ui:364
8606 msgid "TeX Information|X"
8607 msgstr "TeX情報|X"
8608
8609 #: lib/ui/classic.ui:377 lib/ui/stdmenus.inc:468
8610 msgid "Next Note|N"
8611 msgstr "次の注釈(N)|N"
8612
8613 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:471
8614 msgid "Go to Label|L"
8615 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
8616
8617 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:467
8618 msgid "Bookmarks|B"
8619 msgstr "しおり(B)|B"
8620
8621 #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:477
8622 msgid "Save Bookmark 1|S"
8623 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
8624
8625 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:478
8626 msgid "Save Bookmark 2"
8627 msgstr "しおり2を保存"
8628
8629 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:479
8630 msgid "Save Bookmark 3"
8631 msgstr "しおり3を保存"
8632
8633 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:480
8634 msgid "Save Bookmark 4"
8635 msgstr "しおり4を保存"
8636
8637 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:481
8638 msgid "Save Bookmark 5"
8639 msgstr "しおり5を保存"
8640
8641 #: lib/ui/classic.ui:389
8642 msgid "Go to Bookmark 1|1"
8643 msgstr "しおり1に移動|1"
8644
8645 #: lib/ui/classic.ui:390
8646 msgid "Go to Bookmark 2|2"
8647 msgstr "しおり2に移動|2"
8648
8649 #: lib/ui/classic.ui:391
8650 msgid "Go to Bookmark 3|3"
8651 msgstr "しおり3に移動|3"
8652
8653 #: lib/ui/classic.ui:392
8654 msgid "Go to Bookmark 4|4"
8655 msgstr "しおり4に移動|4"
8656
8657 #: lib/ui/classic.ui:393
8658 msgid "Go to Bookmark 5|5"
8659 msgstr "しおり5に移動|5"
8660
8661 #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:509
8662 msgid "Introduction|I"
8663 msgstr "LyXの紹介(I)|I"
8664
8665 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:510
8666 msgid "Tutorial|T"
8667 msgstr "チュートリアル(T)|T"
8668
8669 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:511
8670 msgid "User's Guide|U"
8671 msgstr "ユーザーズガイド(U)|U"
8672
8673 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:512
8674 msgid "Extended Features|E"
8675 msgstr "拡張機能(E)|E"
8676
8677 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:513
8678 msgid "Embedded Objects|m"
8679 msgstr "埋め込みオブジェクト(M)|M"
8680
8681 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:514
8682 msgid "Customization|C"
8683 msgstr "カスタマイズ(C)|C"
8684
8685 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:516
8686 msgid "FAQ|F"
8687 msgstr "良くある質問(F)|F"
8688
8689 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:517
8690 msgid "Table of Contents|a"
8691 msgstr "目次(A)|A"
8692
8693 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:518
8694 msgid "LaTeX Configuration|L"
8695 msgstr "LaTeXの設定|L"
8696
8697 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:520
8698 msgid "About LyX|X"
8699 msgstr "LyXについて|X"
8700
8701 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
8702 msgid "About LyX"
8703 msgstr "LyXについて"
8704
8705 #: lib/ui/classic.ui:428
8706 msgid "Preferences..."
8707 msgstr "設定..."
8708
8709 #: lib/ui/classic.ui:429
8710 msgid "Quit LyX"
8711 msgstr "LyXを終了"
8712
8713 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
8714 msgid "Document|D"
8715 msgstr "文書(D)|D"
8716
8717 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
8718 msgid "Tools|T"
8719 msgstr "ツール(T)|T"
8720
8721 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
8722 msgid "New from Template...|m"
8723 msgstr "新規(テンプレート使用)(M)...|M"
8724
8725 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
8726 msgid "Open Recent|t"
8727 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
8728
8729 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
8730 msgid "Save All|l"
8731 msgstr "全て保存(L)|L"
8732
8733 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
8734 msgid "Revert to Saved|R"
8735 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
8736
8737 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
8738 msgid "New Window|W"
8739 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
8740
8741 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
8742 msgid "Close Window|d"
8743 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
8744
8745 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
8746 msgid "Redo|R"
8747 msgstr "やり直す(R)|R"
8748
8749 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:927
8750 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:470
8751 msgid "Cut"
8752 msgstr "切り取り"
8753
8754 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:932
8755 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:478
8756 msgid "Copy"
8757 msgstr "コピー"
8758
8759 #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:909
8760 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1247 src/mathed/InsetMathNest.cpp:450
8761 msgid "Paste"
8762 msgstr "貼り付け"
8763
8764 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
8765 msgid "Paste Recent|e"
8766 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
8767
8768 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
8769 msgid "Paste Special"
8770 msgstr "特別な貼り付け"
8771
8772 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
8773 msgid "Select All"
8774 msgstr "全てを選択"
8775
8776 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
8777 msgid "Move Paragraph Up|o"
8778 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
8779
8780 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
8781 msgid "Move Paragraph Down|v"
8782 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
8783
8784 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
8785 msgid "Text Style|S"
8786 msgstr "文字様式(S)|S"
8787
8788 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
8789 msgid "Paragraph Settings...|P"
8790 msgstr "段落設定(P)...|P"
8791
8792 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
8793 msgid "Table|T"
8794 msgstr "表(T)|T"
8795
8796 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
8797 msgid "Rows & Columns|C"
8798 msgstr "行と列(C)|C"
8799
8800 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
8801 msgid "Increase List Depth|I"
8802 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
8803
8804 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
8805 msgid "Decrease List Depth|D"
8806 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
8807
8808 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
8809 msgid "Dissolve Inset|l"
8810 msgstr "挿入枠を開く(I)|I"
8811
8812 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
8813 msgid "TeX Code Settings...|C"
8814 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
8815
8816 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
8817 msgid "Float Settings...|a"
8818 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
8819
8820 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
8821 msgid "Text Wrap Settings...|W"
8822 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
8823
8824 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
8825 msgid "Note Settings...|N"
8826 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
8827
8828 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
8829 msgid "Branch Settings...|B"
8830 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
8831
8832 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
8833 msgid "Box Settings...|x"
8834 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
8835
8836 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
8837 msgid "Table Settings...|a"
8838 msgstr "表の設定(A)...|A"
8839
8840 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
8841 msgid "Plain Text|T"
8842 msgstr "平文(T)|T"
8843
8844 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
8845 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
8846 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
8847
8848 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
8849 msgid "Selection|S"
8850 msgstr "選択(S)|S"
8851
8852 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
8853 msgid "Selection, Join Lines|i"
8854 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
8855
8856 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
8857 msgid "Dissolve CharStyle"
8858 msgstr "文字様式を未指定にする"
8859
8860 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
8861 msgid "Customized...|C"
8862 msgstr "任意設定(C)...|C"
8863
8864 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
8865 msgid "Capitalize|a"
8866 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
8867
8868 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
8869 msgid "Uppercase|U"
8870 msgstr "大文字(U)|U"
8871
8872 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
8873 msgid "Lowercase|L"
8874 msgstr "小文字(L)|L"
8875
8876 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
8877 msgid "Top Line|T"
8878 msgstr "上の罫線(T)|T"
8879
8880 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
8881 msgid "Bottom Line|B"
8882 msgstr "下の罫線(B)|B"
8883
8884 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
8885 msgid "Left Line|L"
8886 msgstr "左の罫線(L)|L"
8887
8888 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
8889 msgid "Right Line|R"
8890 msgstr "右の罫線(R)|R"
8891
8892 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
8893 msgid "Copy Row|o"
8894 msgstr "行をコピー(O)|O"
8895
8896 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
8897 msgid "Swap Rows|S"
8898 msgstr "行を交換(S)|S"
8899
8900 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
8901 msgid "Copy Column|p"
8902 msgstr "列をコピー(P)|P"
8903
8904 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
8905 msgid "Swap Columns|w"
8906 msgstr "列を交換(W)|W"
8907
8908 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
8909 msgid "Macro Definition"
8910 msgstr "マクロ定義"
8911
8912 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
8913 msgid "Text Style|T"
8914 msgstr "文字様式(T)|T"
8915
8916 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
8917 msgid "Split Cell|C"
8918 msgstr "セルを分割(C)|C"
8919
8920 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
8921 msgid "Add Line Above|A"
8922 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
8923
8924 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
8925 msgid "Add Line Below|B"
8926 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
8927
8928 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
8929 msgid "Delete Line Above|D"
8930 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
8931
8932 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
8933 msgid "Delete Line Below|e"
8934 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
8935
8936 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
8937 msgid "Add Line to Left"
8938 msgstr "左に罫線を追加"
8939
8940 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
8941 msgid "Add Line to Right"
8942 msgstr "右に罫線を追加"
8943
8944 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
8945 msgid "Delete Line to Left"
8946 msgstr "左の罫線を削除"
8947
8948 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
8949 msgid "Delete Line to Right"
8950 msgstr "右の罫線を削除"
8951
8952 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdtoolbars.inc:169
8953 msgid "Append Parameter"
8954 msgstr "パラメーターを追加"
8955
8956 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:168
8957 msgid "Remove Last Parameter"
8958 msgstr "一番後ろのパラメーターを削除"
8959
8960 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:171
8961 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
8962 msgstr "最初の非オプションパラメーターをオプションパラメーターにする"
8963
8964 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:172
8965 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
8966 msgstr "最後のオプションパラメーターを非オプションパラメーターにする"
8967
8968 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
8969 msgid "Insert Optional Parameter"
8970 msgstr "オプションのパラメーターを挿入"
8971
8972 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
8973 msgid "Remove Optional Parameter"
8974 msgstr "オプションのパラメーターを削除"
8975
8976 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
8977 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
8981 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
8985 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
8989 msgid "Math Normal Font|N"
8990 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
8991
8992 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
8993 msgid "Math Calligraphic Family|C"
8994 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
8995
8996 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
8997 msgid "Math Fraktur Family|F"
8998 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
8999
9000 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
9001 msgid "Math Roman Family|R"
9002 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
9003
9004 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
9005 msgid "Math Sans Serif Family|S"
9006 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
9007
9008 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
9009 msgid "Math Bold Series|B"
9010 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
9011
9012 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
9013 msgid "Text Normal Font|T"
9014 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
9015
9016 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
9017 msgid "Octave|O"
9018 msgstr "Octave|O"
9019
9020 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
9021 msgid "Maxima|M"
9022 msgstr "Maxima|M"
9023
9024 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
9025 msgid "Mathematica|a"
9026 msgstr "Mathematica|a"
9027
9028 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
9029 msgid "Maple, simplify|s"
9030 msgstr "Maple, simplify|s"
9031
9032 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
9033 msgid "Maple, factor|f"
9034 msgstr "Maple, factor|f"
9035
9036 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
9037 msgid "Maple, evalm|e"
9038 msgstr "Maple, evalm|e"
9039
9040 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
9041 msgid "Maple, evalf|v"
9042 msgstr "Maple, evalf|v"
9043
9044 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
9045 msgid "Open All Insets|O"
9046 msgstr "全ての挿入枠を展開(O)|O"
9047
9048 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
9049 msgid "Close All Insets|C"
9050 msgstr "全ての挿入枠を閉じる(C)|C"
9051
9052 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
9053 msgid "Unfold Math Macro"
9054 msgstr "数式マクロを開く"
9055
9056 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
9057 msgid "Fold Math Macro"
9058 msgstr "数式マクロをたたむ"
9059
9060 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
9061 msgid "View Source|S"
9062 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
9063
9064 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
9065 msgid "Toolbars|b"
9066 msgstr "ツールバー(B)|B"
9067
9068 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
9069 msgid "Special Character|p"
9070 msgstr "特殊文字(P)|P"
9071
9072 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
9073 msgid "Formatting|o"
9074 msgstr "整形(O)|O"
9075
9076 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
9077 msgid "List / TOC|i"
9078 msgstr "一覧/目次(I)|I"
9079
9080 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
9081 msgid "Float|a"
9082 msgstr "フロート(A)|A"
9083
9084 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
9085 msgid "Branch|B"
9086 msgstr "派生枝(B)|B"
9087
9088 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
9089 msgid "Custom insets"
9090 msgstr "カスタム挿入枠"
9091
9092 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
9093 msgid "File|e"
9094 msgstr "ファイル(E)|E"
9095
9096 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
9097 msgid "Box[[Menu]]"
9098 msgstr "ボックス"
9099
9100 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
9101 msgid "Cross-Reference...|R"
9102 msgstr "相互参照(R)...|R"
9103
9104 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
9105 msgid "Caption"
9106 msgstr "キャプション"
9107
9108 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
9109 msgid "Index Entry|d"
9110 msgstr "索引登録(D)|D"
9111
9112 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
9113 msgid "Nomenclature Entry...|y"
9114 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
9115
9116 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
9117 msgid "Table...|T"
9118 msgstr "表(T)...|T"
9119
9120 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
9121 msgid "Hyperlink|k"
9122 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
9123
9124 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
9125 msgid "Short Title|S"
9126 msgstr "短縮したタイトル(S)|S"
9127
9128 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
9129 msgid "TeX Code|X"
9130 msgstr "TeXコード|X"
9131
9132 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
9133 msgid "Program Listing[[Menu]]"
9134 msgstr "プログラムリスト"
9135
9136 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
9137 msgid "Ordinary Quote|Q"
9138 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
9139
9140 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
9141 msgid "Single Quote|S"
9142 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
9143
9144 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
9145 msgid "Phonetic Symbols|P"
9146 msgstr "発音記号(P)|P"
9147
9148 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
9149 msgid "Protected Space|P"
9150 msgstr "保護された空白(P)|P"
9151
9152 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
9153 msgid "Horizontal Fill|F"
9154 msgstr "水平フィル(F)|F"
9155
9156 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
9157 msgid "Horizontal Line|L"
9158 msgstr "水平線(L)|L"
9159
9160 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
9161 msgid "Vertical Space...|V"
9162 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
9163
9164 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
9165 msgid "Hyphenation Point|H"
9166 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
9167
9168 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
9169 msgid "New Line|e"
9170 msgstr "新規行(E)|E"
9171
9172 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
9173 msgid "Line Break|B"
9174 msgstr "改行(B)|B"
9175
9176 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
9177 msgid "New Page|N"
9178 msgstr "新規頁(N)|N"
9179
9180 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
9181 msgid "Page Break|a"
9182 msgstr "改段(A)|A"
9183
9184 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
9185 msgid "Clear Page|C"
9186 msgstr "改頁(C)|C"
9187
9188 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
9189 msgid "Clear Double Page|D"
9190 msgstr "改丁(D)|D"
9191
9192 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
9193 msgid "Numbered Formula|N"
9194 msgstr "付番数式(N)|N"
9195
9196 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
9197 msgid "Aligned Environment|l"
9198 msgstr "Aligned環境|l"
9199
9200 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9201 msgid "AlignedAt Environment|v"
9202 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9203
9204 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9205 msgid "Gathered Environment|h"
9206 msgstr "Gathered環境|h"
9207
9208 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9209 msgid "Delimiters|r"
9210 msgstr "数式デリミタ(R)|R"
9211
9212 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9213 msgid "Matrix|x"
9214 msgstr "行列(X)|X"
9215
9216 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
9217 msgid "Macro|o"
9218 msgstr "マクロ(O)|O"
9219
9220 #: lib/ui/stdmenus.inc:396 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
9221 msgid "Toggle Math Panels"
9222 msgstr "数式パネル入切"
9223
9224 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
9225 msgid "Figure Wrap Float|F"
9226 msgstr "図折返しフロート(F)|F"
9227
9228 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
9229 msgid "Table Wrap Float|T"
9230 msgstr "表折返しフロート(T)|T"
9231
9232 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
9233 msgid "External Material...|M"
9234 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
9235
9236 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
9237 msgid "Child Document...|d"
9238 msgstr "子文書(D)...|D"
9239
9240 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
9241 msgid "LyX Note|N"
9242 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9243
9244 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
9245 msgid "Comment|C"
9246 msgstr "コメント(C)|C"
9247
9248 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
9249 msgid "Greyed Out|G"
9250 msgstr "淡色表示(G)|G"
9251
9252 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
9253 msgid "Change Tracking|C"
9254 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
9255
9256 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
9257 msgid "Start Appendix Here|A"
9258 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
9259
9260 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
9261 msgid "Save in Bundled Format|F"
9262 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
9263
9264 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
9265 msgid "Compressed|m"
9266 msgstr "圧縮(M)|M"
9267
9268 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
9269 msgid "Settings...|S"
9270 msgstr "設定(S)...|S"
9271
9272 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
9273 msgid "Accept Change|A"
9274 msgstr "変更を確定(A)|A"
9275
9276 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
9277 msgid "Reject Change|R"
9278 msgstr "変更を破棄(R)|R"
9279
9280 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
9281 msgid "Accept All Changes|c"
9282 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
9283
9284 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
9285 msgid "Reject All Changes|e"
9286 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
9287
9288 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
9289 msgid "Next Change|C"
9290 msgstr "次の変更(C)|C"
9291
9292 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
9293 msgid "Next Cross-Reference|R"
9294 msgstr "次の相互参照(R)|R"
9295
9296 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
9297 msgid "Clear Bookmarks|C"
9298 msgstr "しおり消去(C)|C"
9299
9300 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
9301 msgid "Thesaurus...|T"
9302 msgstr "類語辞典(T)...|T"
9303
9304 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
9305 msgid "TeX Information|I"
9306 msgstr "TeX情報(I)|I"
9307
9308 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
9309 msgid "Shortcuts|S"
9310 msgstr "ショートカット(S)|S"
9311
9312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
9313 msgid "New document"
9314 msgstr "新規文書"
9315
9316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
9317 msgid "Open document"
9318 msgstr "文書を開く"
9319
9320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
9321 msgid "Save document"
9322 msgstr "文書を保存"
9323
9324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
9325 msgid "Print document"
9326 msgstr "文書を印刷"
9327
9328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
9329 msgid "Check spelling"
9330 msgstr "スペルチェック"
9331
9332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:861
9333 msgid "Undo"
9334 msgstr "元に戻す"
9335
9336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:870
9337 msgid "Redo"
9338 msgstr "やり直す"
9339
9340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
9341 msgid "Find and replace"
9342 msgstr "検索・置換"
9343
9344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
9345 msgid "Toggle emphasis"
9346 msgstr "強調の入切"
9347
9348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
9349 msgid "Toggle noun"
9350 msgstr "Noun形式の入切"
9351
9352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
9353 msgid "Apply last"
9354 msgstr "再適用"
9355
9356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
9357 msgid "Insert math"
9358 msgstr "数式を挿入"
9359
9360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
9361 msgid "Insert graphics"
9362 msgstr "図を挿入"
9363
9364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
9365 msgid "Insert table"
9366 msgstr "表を挿入"
9367
9368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
9369 msgid "Toggle Outline"
9370 msgstr "文書構造を入切"
9371
9372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9373 msgid "Toggle Math Toolbar"
9374 msgstr "数式ツールバーを入切"
9375
9376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9377 msgid "Toggle Table Toolbar"
9378 msgstr "表ツールバーを入切"
9379
9380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
9381 msgid "Extra"
9382 msgstr "追加"
9383
9384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
9385 msgid "Numbered list"
9386 msgstr "箇条書き(番号)"
9387
9388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
9389 msgid "Itemized list"
9390 msgstr "箇条書き(記号)"
9391
9392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
9393 msgid "Increase depth"
9394 msgstr "深度を深く"
9395
9396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
9397 msgid "Decrease depth"
9398 msgstr "深度を浅く"
9399
9400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
9401 msgid "Insert figure float"
9402 msgstr "図フロートの挿入"
9403
9404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
9405 msgid "Insert table float"
9406 msgstr "表フロートの挿入"
9407
9408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
9409 msgid "Insert label"
9410 msgstr "ラベルを挿入"
9411
9412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
9413 msgid "Insert cross-reference"
9414 msgstr "相互参照を挿入"
9415
9416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
9417 msgid "Insert citation"
9418 msgstr "参考文献を挿入"
9419
9420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
9421 msgid "Insert index entry"
9422 msgstr "索引登録"
9423
9424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
9425 msgid "Insert nomenclature entry"
9426 msgstr "用語集登録"
9427
9428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
9429 msgid "Insert footnote"
9430 msgstr "脚注を挿入"
9431
9432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
9433 msgid "Insert margin note"
9434 msgstr "傍注を挿入"
9435
9436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
9437 msgid "Insert note"
9438 msgstr "注釈を挿入"
9439
9440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
9441 msgid "Insert Hyperlink"
9442 msgstr "ハイパーリンクを挿入する"
9443
9444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
9445 msgid "Insert TeX code"
9446 msgstr "TeXコードを挿入"
9447
9448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
9449 msgid "Insert math macro"
9450 msgstr "数式マクロを挿入"
9451
9452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
9453 msgid "Include file"
9454 msgstr "ファイルを取り込む"
9455
9456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
9457 msgid "Text style"
9458 msgstr "文字様式"
9459
9460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
9461 msgid "Paragraph settings"
9462 msgstr "段落設定"
9463
9464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159
9465 msgid "Add row"
9466 msgstr "行を追加"
9467
9468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
9469 msgid "Add column"
9470 msgstr "列を追加"
9471
9472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
9473 msgid "Delete row"
9474 msgstr "行を削除"
9475
9476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
9477 msgid "Delete column"
9478 msgstr "列を削除"
9479
9480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
9481 msgid "Set top line"
9482 msgstr "上罫線を描画"
9483
9484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
9485 msgid "Set bottom line"
9486 msgstr "下罫線を描画"
9487
9488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
9489 msgid "Set left line"
9490 msgstr "左罫線を描画"
9491
9492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
9493 msgid "Set right line"
9494 msgstr "右罫線を描画"
9495
9496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
9497 msgid "Set all lines"
9498 msgstr "全ての罫線を描画"
9499
9500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
9501 msgid "Unset all lines"
9502 msgstr "全ての罫線を消去"
9503
9504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
9505 msgid "Align left"
9506 msgstr "左に揃える"
9507
9508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
9509 msgid "Align center"
9510 msgstr "中央に揃える"
9511
9512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
9513 msgid "Align right"
9514 msgstr "右に揃える"
9515
9516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
9517 msgid "Align top"
9518 msgstr "上に揃える"
9519
9520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
9521 msgid "Align middle"
9522 msgstr "中央に揃える"
9523
9524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
9525 msgid "Align bottom"
9526 msgstr "下に揃える"
9527
9528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
9529 msgid "Rotate cell"
9530 msgstr "セルを回転"
9531
9532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
9533 msgid "Rotate table"
9534 msgstr "表を回転"
9535
9536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
9537 msgid "Set multi-column"
9538 msgstr "連結列にする"
9539
9540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
9541 msgid "Math"
9542 msgstr "数式"
9543
9544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
9545 msgid "Set display mode"
9546 msgstr "表示モードを設定"
9547
9548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9549 msgid "Subscript"
9550 msgstr "下付き文字"
9551
9552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
9553 msgid "Superscript"
9554 msgstr "上付き文字"
9555
9556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
9557 msgid "Insert square root"
9558 msgstr "ルートを挿入"
9559
9560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9561 msgid "Insert root"
9562 msgstr "ルートを挿入"
9563
9564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
9565 msgid "Insert standard fraction"
9566 msgstr "標準分数を挿入"
9567
9568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
9569 msgid "Insert sum"
9570 msgstr "和記号を挿入"
9571
9572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
9573 msgid "Insert integral"
9574 msgstr "積分記号を挿入"
9575
9576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
9577 msgid "Insert product"
9578 msgstr "積記号を挿入"
9579
9580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
9581 msgid "Insert ( )"
9582 msgstr "( )を挿入"
9583
9584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
9585 msgid "Insert [ ]"
9586 msgstr "[ ]を挿入"
9587
9588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9589 msgid "Insert { }"
9590 msgstr "{ }を挿入"
9591
9592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
9593 msgid "Insert delimiters"
9594 msgstr "デリミタを挿入"
9595
9596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
9597 msgid "Insert matrix"
9598 msgstr "行列を挿入"
9599
9600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
9601 msgid "Insert cases environment"
9602 msgstr "Cases環境を挿入"
9603
9604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
9605 msgid "Math Macros"
9606 msgstr "数式マクロ"
9607
9608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
9609 msgid "Command Buffer"
9610 msgstr "コマンドバッファ"
9611
9612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
9613 msgid "Track changes"
9614 msgstr "変更を追尾する"
9615
9616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
9617 msgid "Show changes in output"
9618 msgstr "出力に変更を表示する"
9619
9620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
9621 msgid "Next change"
9622 msgstr "次の変更"
9623
9624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
9625 msgid "Accept change"
9626 msgstr "変更を承認"
9627
9628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
9629 msgid "Reject change"
9630 msgstr "変更を破棄"
9631
9632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
9633 msgid "Merge changes"
9634 msgstr "変更を統合"
9635
9636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
9637 msgid "Accept all changes"
9638 msgstr "全ての変更を承認"
9639
9640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
9641 msgid "Reject all changes"
9642 msgstr "全ての変更を破棄"
9643
9644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
9645 msgid "Next note"
9646 msgstr "次の注釈"
9647
9648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
9649 msgid "View/Update"
9650 msgstr "表示/更新"
9651
9652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
9653 msgid "View DVI"
9654 msgstr "DVIを表示"
9655
9656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
9657 msgid "Update DVI"
9658 msgstr "DVIを更新"
9659
9660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
9661 msgid "View PDF (pdflatex)"
9662 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
9663
9664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
9665 msgid "Update PDF (pdflatex)"
9666 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
9667
9668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
9669 msgid "View PostScript"
9670 msgstr "PostScriptを表示"
9671
9672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
9673 msgid "Update PostScript"
9674 msgstr "PostScriptを更新"
9675
9676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
9677 msgid "Math Panels"
9678 msgstr "数式パネル"
9679
9680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
9681 msgid "Math Spacings"
9682 msgstr "数式の空白"
9683
9684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
9685 msgid "Styles"
9686 msgstr "形式"
9687
9688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:292
9689 msgid "Fractions"
9690 msgstr "分数"
9691
9692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
9693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
9694 msgid "Fonts"
9695 msgstr "フォント"
9696
9697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:232
9698 msgid "Functions"
9699 msgstr "函数"
9700
9701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
9702 msgid "arccos"
9703 msgstr "arccos"
9704
9705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
9706 msgid "arcsin"
9707 msgstr "arcsin"
9708
9709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
9710 msgid "arctan"
9711 msgstr "arctan"
9712
9713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
9714 msgid "arg"
9715 msgstr "arg"
9716
9717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
9718 msgid "bmod"
9719 msgstr "bmod"
9720
9721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
9722 msgid "cos"
9723 msgstr "cos"
9724
9725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
9726 msgid "cosh"
9727 msgstr "cosh"
9728
9729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
9730 msgid "cot"
9731 msgstr "cot"
9732
9733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
9734 msgid "coth"
9735 msgstr "coth"
9736
9737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
9738 msgid "csc"
9739 msgstr "csc"
9740
9741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
9742 msgid "deg"
9743 msgstr "deg"
9744
9745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
9746 msgid "det"
9747 msgstr "det"
9748
9749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
9750 msgid "dim"
9751 msgstr "dim"
9752
9753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
9754 msgid "exp"
9755 msgstr "exp"
9756
9757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
9758 msgid "gcd"
9759 msgstr "gcd"
9760
9761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
9762 msgid "hom"
9763 msgstr "hom"
9764
9765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
9766 msgid "inf"
9767 msgstr "inf"
9768
9769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
9770 msgid "ker"
9771 msgstr "ker"
9772
9773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
9774 msgid "lg"
9775 msgstr "lg"
9776
9777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
9778 msgid "lim"
9779 msgstr "lim"
9780
9781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
9782 msgid "liminf"
9783 msgstr "liminf"
9784
9785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
9786 msgid "limsup"
9787 msgstr "limsup"
9788
9789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
9790 msgid "ln"
9791 msgstr "ln"
9792
9793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
9794 msgid "log"
9795 msgstr "log"
9796
9797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
9798 msgid "max"
9799 msgstr "max"
9800
9801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
9802 msgid "min"
9803 msgstr "min"
9804
9805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
9806 msgid "sec"
9807 msgstr "sec"
9808
9809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
9810 msgid "sin"
9811 msgstr "sin"
9812
9813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
9814 msgid "sinh"
9815 msgstr "sinh"
9816
9817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
9818 msgid "sup"
9819 msgstr "sup"
9820
9821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
9822 msgid "tan"
9823 msgstr "tan"
9824
9825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
9826 msgid "tanh"
9827 msgstr "tanh"
9828
9829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
9830 msgid "Pr"
9831 msgstr "Pr"
9832
9833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
9834 msgid "Spacings"
9835 msgstr "スペース"
9836
9837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
9838 msgid "Thin space\t\\,"
9839 msgstr "小空白\t\\,"
9840
9841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
9842 msgid "Medium space\t\\:"
9843 msgstr "中空白\t\\:"
9844
9845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
9846 msgid "Thick space\t\\;"
9847 msgstr "大空白\t\\;"
9848
9849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
9850 msgid "Quadratin space\t\\quad"
9851 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
9852
9853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
9854 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
9855 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
9856
9857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
9858 msgid "Negative space\t\\!"
9859 msgstr "負の空白\t\\!"
9860
9861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
9862 msgid "Placeholder\t\\phantom"
9863 msgstr "埋め草\t\\phantom"
9864
9865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
9866 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
9867 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
9868
9869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
9870 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
9871 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
9872
9873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
9874 msgid "Roots"
9875 msgstr "ルート"
9876
9877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
9878 msgid "Square root\t\\sqrt"
9879 msgstr "平方根\t\\sqrt"
9880
9881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
9882 msgid "Other root\t\\root"
9883 msgstr "その他のルート\t\\root"
9884
9885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
9886 msgid "Display style\t\\displaystyle"
9887 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
9888
9889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
9890 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
9891 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
9892
9893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
9894 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
9895 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
9896
9897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
9898 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
9899 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
9900
9901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
9902 msgid "Standard\t\\frac"
9903 msgstr "標準\t\\frac"
9904
9905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
9906 msgid "No horizontal line\t\\atop"
9907 msgstr "横棒なし\t\\atop"
9908
9909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
9910 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
9911 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
9912
9913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
9914 msgid "Unit (km)\t\\unit"
9915 msgstr "単位(km)\t\\unit"
9916
9917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
9918 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
9919 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
9920
9921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
9922 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
9923 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
9924
9925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
9926 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
9927 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
9928
9929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
9930 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
9931 msgstr "文中用分数(amsmath)\t\\tfrac"
9932
9933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
9934 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
9935 msgstr "提示用分数(amsmath)\t\\dfrac"
9936
9937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
9938 msgid "Binomial\t\\binom"
9939 msgstr "二項係数\t\\binom"
9940
9941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
9942 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
9943 msgstr "文中用二項係数\t\\tbinom"
9944
9945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
9946 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
9947 msgstr "提示用二項係数\t\\dbinom"
9948
9949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
9950 msgid "Roman\t\\mathrm"
9951 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
9952
9953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
9954 msgid "Bold\t\\mathbf"
9955 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
9956
9957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
9958 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
9959 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
9960
9961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
9962 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
9963 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
9964
9965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
9966 msgid "Italic\t\\mathit"
9967 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
9968
9969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
9970 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
9971 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
9972
9973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
9974 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
9975 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
9976
9977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
9978 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
9979 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
9980
9981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
9982 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
9983 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
9984
9985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
9986 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
9987 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
9988
9989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
9990 msgid "Dots"
9991 msgstr "小点"
9992
9993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
9994 msgid "ldots"
9995 msgstr "ldots"
9996
9997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
9998 msgid "cdots"
9999 msgstr "cdots"
10000
10001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10002 msgid "vdots"
10003 msgstr "vdots"
10004
10005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10006 msgid "ddots"
10007 msgstr "ddots"
10008
10009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
10010 msgid "Frame Decorations"
10011 msgstr "上下装飾"
10012
10013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
10014 msgid "hat"
10015 msgstr "hat"
10016
10017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10018 msgid "tilde"
10019 msgstr "tilde"
10020
10021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10022 msgid "bar"
10023 msgstr "bar"
10024
10025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10026 msgid "grave"
10027 msgstr "grave"
10028
10029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
10030 msgid "dot"
10031 msgstr "dot"
10032
10033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
10034 msgid "check"
10035 msgstr "check"
10036
10037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
10038 msgid "widehat"
10039 msgstr "widehat"
10040
10041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
10042 msgid "widetilde"
10043 msgstr "widetilde"
10044
10045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
10046 msgid "vec"
10047 msgstr "vec"
10048
10049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
10050 msgid "acute"
10051 msgstr "acute"
10052
10053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
10054 msgid "ddot"
10055 msgstr "ddot"
10056
10057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
10058 msgid "breve"
10059 msgstr "breve"
10060
10061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
10062 msgid "overline"
10063 msgstr "overline"
10064
10065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
10066 msgid "overbrace"
10067 msgstr "overbrace"
10068
10069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
10070 msgid "overleftarrow"
10071 msgstr "overleftarrow"
10072
10073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
10074 msgid "overrightarrow"
10075 msgstr "overrightarrow"
10076
10077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
10078 msgid "overleftrightarrow"
10079 msgstr "overleftrightarrow"
10080
10081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
10082 msgid "overset"
10083 msgstr "overset"
10084
10085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
10086 msgid "underline"
10087 msgstr "underline"
10088
10089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
10090 msgid "underbrace"
10091 msgstr "underbrace"
10092
10093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
10094 msgid "underleftarrow"
10095 msgstr "underleftarrow"
10096
10097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
10098 msgid "underrightarrow"
10099 msgstr "underrightarrow"
10100
10101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
10102 msgid "underleftrightarrow"
10103 msgstr "underleftrightarrow"
10104
10105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
10106 msgid "underset"
10107 msgstr "underset"
10108
10109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
10110 msgid "Arrows"
10111 msgstr "矢印"
10112
10113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
10114 msgid "leftarrow"
10115 msgstr "leftarrow"
10116
10117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
10118 msgid "rightarrow"
10119 msgstr "rightarrow"
10120
10121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
10122 msgid "downarrow"
10123 msgstr "downarrow"
10124
10125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
10126 msgid "uparrow"
10127 msgstr "uparrow"
10128
10129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
10130 msgid "updownarrow"
10131 msgstr "updownarrow"
10132
10133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
10134 msgid "leftrightarrow"
10135 msgstr "leftrightarrow"
10136
10137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
10138 msgid "Leftarrow"
10139 msgstr "Leftarrow"
10140
10141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
10142 msgid "Rightarrow"
10143 msgstr "Rightarrow"
10144
10145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
10146 msgid "Downarrow"
10147 msgstr "Downarrow"
10148
10149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
10150 msgid "Uparrow"
10151 msgstr "Uparrow"
10152
10153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
10154 msgid "Updownarrow"
10155 msgstr "Updownarrow"
10156
10157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
10158 msgid "Leftrightarrow"
10159 msgstr "Leftrightarrow"
10160
10161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
10162 msgid "Longleftrightarrow"
10163 msgstr "Longleftrightarrow"
10164
10165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
10166 msgid "Longleftarrow"
10167 msgstr "Longleftarrow"
10168
10169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
10170 msgid "Longrightarrow"
10171 msgstr "Longrightarrow"
10172
10173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
10174 msgid "longleftrightarrow"
10175 msgstr "longleftrightarrow"
10176
10177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
10178 msgid "longleftarrow"
10179 msgstr "longleftarrow"
10180
10181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
10182 msgid "longrightarrow"
10183 msgstr "longrightarrow"
10184
10185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
10186 msgid "leftharpoondown"
10187 msgstr "leftharpoondown"
10188
10189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
10190 msgid "rightharpoondown"
10191 msgstr "rightharpoondown"
10192
10193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
10194 msgid "mapsto"
10195 msgstr "mapsto"
10196
10197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
10198 msgid "longmapsto"
10199 msgstr "longmapsto"
10200
10201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
10202 msgid "nwarrow"
10203 msgstr "nwarrow"
10204
10205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
10206 msgid "nearrow"
10207 msgstr "nearrow"
10208
10209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
10210 msgid "leftharpoonup"
10211 msgstr "leftharpoonup"
10212
10213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
10214 msgid "rightharpoonup"
10215 msgstr "rightharpoonup"
10216
10217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
10218 msgid "hookleftarrow"
10219 msgstr "hookleftarrow"
10220
10221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
10222 msgid "hookrightarrow"
10223 msgstr "hookrightarrow"
10224
10225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
10226 msgid "swarrow"
10227 msgstr "swarrow"
10228
10229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
10230 msgid "searrow"
10231 msgstr "searrow"
10232
10233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
10234 msgid "rightleftharpoons"
10235 msgstr "rightleftharpoons"
10236
10237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
10238 msgid "Operators"
10239 msgstr "演算子"
10240
10241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
10242 msgid "pm"
10243 msgstr "pm"
10244
10245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
10246 msgid "cap"
10247 msgstr "cap"
10248
10249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
10250 msgid "diamond"
10251 msgstr "diamond"
10252
10253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
10254 msgid "oplus"
10255 msgstr "oplus"
10256
10257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
10258 msgid "mp"
10259 msgstr "mp"
10260
10261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
10262 msgid "cup"
10263 msgstr "cup"
10264
10265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
10266 msgid "bigtriangleup"
10267 msgstr "bigtriangleup"
10268
10269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
10270 msgid "ominus"
10271 msgstr "ominus"
10272
10273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
10274 msgid "times"
10275 msgstr "times"
10276
10277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
10278 msgid "uplus"
10279 msgstr "uplus"
10280
10281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
10282 msgid "bigtriangledown"
10283 msgstr "bigtriangledown"
10284
10285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
10286 msgid "otimes"
10287 msgstr "otimes"
10288
10289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
10290 msgid "div"
10291 msgstr "div"
10292
10293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
10294 msgid "sqcap"
10295 msgstr "sqcap"
10296
10297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
10298 msgid "triangleright"
10299 msgstr "triangleright"
10300
10301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
10302 msgid "oslash"
10303 msgstr "oslash"
10304
10305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
10306 msgid "cdot"
10307 msgstr "cdot"
10308
10309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
10310 msgid "sqcup"
10311 msgstr "sqcup"
10312
10313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
10314 msgid "triangleleft"
10315 msgstr "triangleleft"
10316
10317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
10318 msgid "odot"
10319 msgstr "odot"
10320
10321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
10322 msgid "star"
10323 msgstr "star"
10324
10325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
10326 msgid "vee"
10327 msgstr "vee"
10328
10329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
10330 msgid "amalg"
10331 msgstr "amalg"
10332
10333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
10334 msgid "bigcirc"
10335 msgstr "bigcirc"
10336
10337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
10338 msgid "setminus"
10339 msgstr "setminus"
10340
10341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
10342 msgid "wedge"
10343 msgstr "wedge"
10344
10345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
10346 msgid "dagger"
10347 msgstr "dagger"
10348
10349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
10350 msgid "circ"
10351 msgstr "circ"
10352
10353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
10354 msgid "bullet"
10355 msgstr "bullet"
10356
10357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
10358 msgid "wr"
10359 msgstr "wr"
10360
10361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
10362 msgid "ddagger"
10363 msgstr "ddagger"
10364
10365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
10366 msgid "Relations"
10367 msgstr "関係子"
10368
10369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
10370 msgid "leq"
10371 msgstr "leq"
10372
10373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
10374 msgid "geq"
10375 msgstr "geq"
10376
10377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
10378 msgid "equiv"
10379 msgstr "equiv"
10380
10381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
10382 msgid "models"
10383 msgstr "models"
10384
10385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
10386 msgid "prec"
10387 msgstr "prec"
10388
10389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
10390 msgid "succ"
10391 msgstr "succ"
10392
10393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
10394 msgid "sim"
10395 msgstr "sim"
10396
10397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
10398 msgid "perp"
10399 msgstr "perp"
10400
10401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
10402 msgid "preceq"
10403 msgstr "preceq"
10404
10405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
10406 msgid "succeq"
10407 msgstr "succeq"
10408
10409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
10410 msgid "simeq"
10411 msgstr "simeq"
10412
10413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
10414 msgid "mid"
10415 msgstr "mid"
10416
10417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
10418 msgid "ll"
10419 msgstr "ll"
10420
10421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
10422 msgid "gg"
10423 msgstr "gg"
10424
10425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
10426 msgid "asymp"
10427 msgstr "asymp"
10428
10429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
10430 msgid "parallel"
10431 msgstr "parallel"
10432
10433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
10434 msgid "subset"
10435 msgstr "subset"
10436
10437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
10438 msgid "supset"
10439 msgstr "supset"
10440
10441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
10442 msgid "approx"
10443 msgstr "approx"
10444
10445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
10446 msgid "smile"
10447 msgstr "smile"
10448
10449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
10450 msgid "subseteq"
10451 msgstr "subseteq"
10452
10453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
10454 msgid "supseteq"
10455 msgstr "supseteq"
10456
10457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
10458 msgid "cong"
10459 msgstr "cong"
10460
10461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
10462 msgid "frown"
10463 msgstr "frown"
10464
10465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
10466 msgid "sqsubseteq"
10467 msgstr "sqsubseteq"
10468
10469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
10470 msgid "sqsupseteq"
10471 msgstr "sqsupseteq"
10472
10473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
10474 msgid "doteq"
10475 msgstr "doteq"
10476
10477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
10478 msgid "neq"
10479 msgstr "neq"
10480
10481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 src/lengthcommon.cpp:38
10482 msgid "in"
10483 msgstr "in"
10484
10485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
10486 msgid "ni"
10487 msgstr "ni"
10488
10489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
10490 msgid "propto"
10491 msgstr "propto"
10492
10493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
10494 msgid "notin"
10495 msgstr "notin"
10496
10497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
10498 msgid "vdash"
10499 msgstr "vdash"
10500
10501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
10502 msgid "dashv"
10503 msgstr "dashv"
10504
10505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
10506 msgid "bowtie"
10507 msgstr "bowtie"
10508
10509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
10510 msgid "alpha"
10511 msgstr "alpha"
10512
10513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
10514 msgid "beta"
10515 msgstr "beta"
10516
10517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
10518 msgid "gamma"
10519 msgstr "gamma"
10520
10521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
10522 msgid "delta"
10523 msgstr "delta"
10524
10525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
10526 msgid "epsilon"
10527 msgstr "epsilon"
10528
10529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
10530 msgid "varepsilon"
10531 msgstr "varepsilon"
10532
10533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
10534 msgid "zeta"
10535 msgstr "zeta"
10536
10537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
10538 msgid "eta"
10539 msgstr "eta"
10540
10541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
10542 msgid "theta"
10543 msgstr "theta"
10544
10545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
10546 msgid "vartheta"
10547 msgstr "vartheta"
10548
10549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
10550 msgid "iota"
10551 msgstr "iota"
10552
10553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
10554 msgid "kappa"
10555 msgstr "kappa"
10556
10557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
10558 msgid "lambda"
10559 msgstr "lambda"
10560
10561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 src/lengthcommon.cpp:38
10562 msgid "mu"
10563 msgstr "mu"
10564
10565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
10566 msgid "nu"
10567 msgstr "nu"
10568
10569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
10570 msgid "xi"
10571 msgstr "xi"
10572
10573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
10574 msgid "pi"
10575 msgstr "pi"
10576
10577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
10578 msgid "varpi"
10579 msgstr "varpi"
10580
10581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
10582 msgid "rho"
10583 msgstr "rho"
10584
10585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
10586 msgid "varrho"
10587 msgstr "varrho"
10588
10589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
10590 msgid "sigma"
10591 msgstr "sigma"
10592
10593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
10594 msgid "varsigma"
10595 msgstr "varsigma"
10596
10597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
10598 msgid "tau"
10599 msgstr "tau"
10600
10601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
10602 msgid "upsilon"
10603 msgstr "upsilon"
10604
10605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
10606 msgid "phi"
10607 msgstr "phi"
10608
10609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
10610 msgid "varphi"
10611 msgstr "varphi"
10612
10613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
10614 msgid "chi"
10615 msgstr "chi"
10616
10617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
10618 msgid "psi"
10619 msgstr "psi"
10620
10621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
10622 msgid "omega"
10623 msgstr "omega"
10624
10625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
10626 msgid "Gamma"
10627 msgstr "Gamma"
10628
10629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
10630 msgid "Delta"
10631 msgstr "Delta"
10632
10633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
10634 msgid "Theta"
10635 msgstr "Theta"
10636
10637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
10638 msgid "Lambda"
10639 msgstr "Lambda"
10640
10641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
10642 msgid "Xi"
10643 msgstr "Xi"
10644
10645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
10646 msgid "Pi"
10647 msgstr "Pi"
10648
10649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
10650 msgid "Sigma"
10651 msgstr "Sigma"
10652
10653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
10654 msgid "Upsilon"
10655 msgstr "Upsilon"
10656
10657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
10658 msgid "Phi"
10659 msgstr "Phi"
10660
10661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
10662 msgid "Psi"
10663 msgstr "Psi"
10664
10665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
10666 msgid "Omega"
10667 msgstr "Omega"
10668
10669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
10670 msgid "Miscellaneous"
10671 msgstr "その他"
10672
10673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
10674 msgid "nabla"
10675 msgstr "nabla"
10676
10677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
10678 msgid "partial"
10679 msgstr "partial"
10680
10681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
10682 msgid "infty"
10683 msgstr "infty"
10684
10685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
10686 msgid "prime"
10687 msgstr "prime"
10688
10689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
10690 msgid "ell"
10691 msgstr "ell"
10692
10693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
10694 msgid "emptyset"
10695 msgstr "emptyset"
10696
10697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
10698 msgid "exists"
10699 msgstr "exists"
10700
10701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
10702 msgid "forall"
10703 msgstr "forall"
10704
10705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
10706 msgid "imath"
10707 msgstr "imath"
10708
10709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
10710 msgid "jmath"
10711 msgstr "jmath"
10712
10713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
10714 msgid "Re"
10715 msgstr "Re"
10716
10717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
10718 msgid "Im"
10719 msgstr "Im"
10720
10721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10722 msgid "aleph"
10723 msgstr "aleph"
10724
10725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10726 msgid "wp"
10727 msgstr "wp"
10728
10729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 lib/ui/stdtoolbars.inc:597
10730 msgid "hbar"
10731 msgstr "hbar"
10732
10733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
10734 msgid "angle"
10735 msgstr "angle"
10736
10737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
10738 msgid "top"
10739 msgstr "top"
10740
10741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
10742 msgid "bot"
10743 msgstr "bot"
10744
10745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
10746 msgid "Vert"
10747 msgstr "Vert"
10748
10749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10750 msgid "neg"
10751 msgstr "neg"
10752
10753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
10754 msgid "flat"
10755 msgstr "flat"
10756
10757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10758 msgid "natural"
10759 msgstr "natural"
10760
10761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10762 msgid "sharp"
10763 msgstr "sharp"
10764
10765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10766 msgid "surd"
10767 msgstr "surd"
10768
10769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
10770 msgid "triangle"
10771 msgstr "triangle"
10772
10773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
10774 msgid "diamondsuit"
10775 msgstr "diamondsuit"
10776
10777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
10778 msgid "heartsuit"
10779 msgstr "heartsuit"
10780
10781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
10782 msgid "clubsuit"
10783 msgstr "clubsuit"
10784
10785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
10786 msgid "spadesuit"
10787 msgstr "spadesuit"
10788
10789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
10790 msgid "textrm \\AA"
10791 msgstr "textrm \\AA"
10792
10793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
10794 msgid "textrm \\O"
10795 msgstr "textrm \\O"
10796
10797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
10798 msgid "mathcircumflex"
10799 msgstr "mathcircumflex"
10800
10801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
10802 msgid "_"
10803 msgstr "_"
10804
10805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
10806 msgid "mathrm T"
10807 msgstr "mathrm T"
10808
10809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
10810 msgid "mathbb N"
10811 msgstr "mathbb N"
10812
10813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
10814 msgid "mathbb Z"
10815 msgstr "mathbb Z"
10816
10817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
10818 msgid "mathbb Q"
10819 msgstr "mathbb Q"
10820
10821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
10822 msgid "mathbb R"
10823 msgstr "mathbb R"
10824
10825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
10826 msgid "mathbb C"
10827 msgstr "mathbb C"
10828
10829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
10830 msgid "mathbb H"
10831 msgstr "mathbb H"
10832
10833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
10834 msgid "mathcal F"
10835 msgstr "mathcal F"
10836
10837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
10838 msgid "mathcal L"
10839 msgstr "mathcal L"
10840
10841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
10842 msgid "mathcal H"
10843 msgstr "mathcal H"
10844
10845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
10846 msgid "mathcal O"
10847 msgstr "mathcal O"
10848
10849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
10850 msgid "Big Operators"
10851 msgstr "大演算子"
10852
10853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
10854 msgid "intop"
10855 msgstr "intop"
10856
10857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
10858 msgid "int"
10859 msgstr "int"
10860
10861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
10862 msgid "iintop"
10863 msgstr "iintop"
10864
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
10866 msgid "iint"
10867 msgstr "iint"
10868
10869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
10870 msgid "iiintop"
10871 msgstr "iiintop"
10872
10873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
10874 msgid "iiint"
10875 msgstr "iiint"
10876
10877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
10878 msgid "iiiintop"
10879 msgstr "iiiintop"
10880
10881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
10882 msgid "iiiint"
10883 msgstr "iiiint"
10884
10885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
10886 msgid "dotsintop"
10887 msgstr "dotsintop"
10888
10889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
10890 msgid "dotsint"
10891 msgstr "dotsint"
10892
10893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
10894 msgid "ointop"
10895 msgstr "ointop"
10896
10897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
10898 msgid "oint"
10899 msgstr "oint"
10900
10901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
10902 msgid "oiintop"
10903 msgstr "oiintop"
10904
10905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
10906 msgid "oiint"
10907 msgstr "oiint"
10908
10909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
10910 msgid "ointctrclockwiseop"
10911 msgstr "ointctrclockwiseop"
10912
10913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
10914 msgid "ointctrclockwise"
10915 msgstr "ointctrclockwise"
10916
10917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
10918 msgid "ointclockwiseop"
10919 msgstr "ointclockwiseop"
10920
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
10922 msgid "ointclockwise"
10923 msgstr "ointclockwise"
10924
10925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
10926 msgid "sqintop"
10927 msgstr "sqintop"
10928
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
10930 msgid "sqint"
10931 msgstr "sqint"
10932
10933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
10934 msgid "sqiintop"
10935 msgstr "sqiintop"
10936
10937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
10938 msgid "sqiint"
10939 msgstr "sqiint"
10940
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
10942 msgid "sum"
10943 msgstr "sum"
10944
10945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
10946 msgid "prod"
10947 msgstr "prod"
10948
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
10950 msgid "coprod"
10951 msgstr "coprod"
10952
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
10954 msgid "bigsqcup"
10955 msgstr "bigsqcup"
10956
10957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
10958 msgid "bigotimes"
10959 msgstr "bigotimes"
10960
10961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
10962 msgid "bigodot"
10963 msgstr "bigodot"
10964
10965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
10966 msgid "bigoplus"
10967 msgstr "bigoplus"
10968
10969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
10970 msgid "bigcap"
10971 msgstr "bigcap"
10972
10973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
10974 msgid "bigcup"
10975 msgstr "bigcup"
10976
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
10978 msgid "biguplus"
10979 msgstr "biguplus"
10980
10981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
10982 msgid "bigvee"
10983 msgstr "bigvee"
10984
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
10986 msgid "bigwedge"
10987 msgstr "bigwedge"
10988
10989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
10990 msgid "AMS Miscellaneous"
10991 msgstr "AMSその他"
10992
10993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
10994 msgid "digamma"
10995 msgstr "digamma"
10996
10997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
10998 msgid "varkappa"
10999 msgstr "varkappa"
11000
11001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11002 msgid "beth"
11003 msgstr "beth"
11004
11005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11006 msgid "daleth"
11007 msgstr "daleth"
11008
11009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11010 msgid "gimel"
11011 msgstr "gimel"
11012
11013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11014 msgid "ulcorner"
11015 msgstr "ulcorner"
11016
11017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11018 msgid "urcorner"
11019 msgstr "urcorner"
11020
11021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11022 msgid "llcorner"
11023 msgstr "llcorner"
11024
11025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11026 msgid "lrcorner"
11027 msgstr "lrcorner"
11028
11029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
11030 msgid "hslash"
11031 msgstr "hslash"
11032
11033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11034 msgid "vartriangle"
11035 msgstr "vartriangle"
11036
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
11038 msgid "triangledown"
11039 msgstr "triangledown"
11040
11041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
11042 msgid "square"
11043 msgstr "square"
11044
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
11046 msgid "lozenge"
11047 msgstr "lozenge"
11048
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
11050 msgid "circledS"
11051 msgstr "circledS"
11052
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
11054 msgid "measuredangle"
11055 msgstr "measuredangle"
11056
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11058 msgid "nexists"
11059 msgstr "nexists"
11060
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
11062 msgid "mho"
11063 msgstr "mho"
11064
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
11066 msgid "Finv"
11067 msgstr "Finv"
11068
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
11070 msgid "Game"
11071 msgstr "Game"
11072
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
11074 msgid "Bbbk"
11075 msgstr "Bbbk"
11076
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
11078 msgid "backprime"
11079 msgstr "backprime"
11080
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
11082 msgid "varnothing"
11083 msgstr "varnothing"
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
11086 msgid "blacktriangle"
11087 msgstr "blacktriangle"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
11090 msgid "blacktriangledown"
11091 msgstr "blacktriangledown"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
11094 msgid "blacksquare"
11095 msgstr "blacksquare"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
11098 msgid "blacklozenge"
11099 msgstr "blacklozenge"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
11102 msgid "bigstar"
11103 msgstr "bigstar"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
11106 msgid "sphericalangle"
11107 msgstr "sphericalangle"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
11110 msgid "complement"
11111 msgstr "complement"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
11114 msgid "eth"
11115 msgstr "eth"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
11118 msgid "diagup"
11119 msgstr "diagup"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
11122 msgid "diagdown"
11123 msgstr "diagdown"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
11126 msgid "AMS Arrows"
11127 msgstr "AMS矢印"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
11130 msgid "dashleftarrow"
11131 msgstr "dashleftarrow"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
11134 msgid "dashrightarrow"
11135 msgstr "dashrightarrow"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
11138 msgid "leftleftarrows"
11139 msgstr "leftleftarrows"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
11142 msgid "leftrightarrows"
11143 msgstr "leftrightarrows"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
11146 msgid "rightrightarrows"
11147 msgstr "rightrightarrows"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
11150 msgid "rightleftarrows"
11151 msgstr "rightleftarrows"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
11154 msgid "Lleftarrow"
11155 msgstr "Lleftarrow"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
11158 msgid "Rrightarrow"
11159 msgstr "Rrightarrow"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
11162 msgid "twoheadleftarrow"
11163 msgstr "twoheadleftarrow"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
11166 msgid "twoheadrightarrow"
11167 msgstr "twoheadrightarrow"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
11170 msgid "leftarrowtail"
11171 msgstr "leftarrowtail"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
11174 msgid "rightarrowtail"
11175 msgstr "rightarrowtail"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
11178 msgid "looparrowleft"
11179 msgstr "looparrowleft"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
11182 msgid "looparrowright"
11183 msgstr "looparrowright"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
11186 msgid "curvearrowleft"
11187 msgstr "curvearrowleft"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
11190 msgid "curvearrowright"
11191 msgstr "curvearrowright"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
11194 msgid "circlearrowleft"
11195 msgstr "circlearrowleft"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
11198 msgid "circlearrowright"
11199 msgstr "circlearrowright"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
11202 msgid "Lsh"
11203 msgstr "Lsh"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
11206 msgid "Rsh"
11207 msgstr "Rsh"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
11210 msgid "upuparrows"
11211 msgstr "upuparrows"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
11214 msgid "downdownarrows"
11215 msgstr "downdownarrows"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
11218 msgid "upharpoonleft"
11219 msgstr "upharpoonleft"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
11222 msgid "upharpoonright"
11223 msgstr "upharpoonright"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
11226 msgid "downharpoonleft"
11227 msgstr "downharpoonleft"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
11230 msgid "downharpoonright"
11231 msgstr "downharpoonright"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
11234 msgid "leftrightharpoons"
11235 msgstr "leftrightharpoons"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
11238 msgid "rightsquigarrow"
11239 msgstr "rightsquigarrow"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11242 msgid "leftrightsquigarrow"
11243 msgstr "leftrightsquigarrow"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
11246 msgid "nleftarrow"
11247 msgstr "nleftarrow"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
11250 msgid "nrightarrow"
11251 msgstr "nrightarrow"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
11254 msgid "nleftrightarrow"
11255 msgstr "nleftrightarrow"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
11258 msgid "nLeftarrow"
11259 msgstr "nLeftarrow"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
11262 msgid "nRightarrow"
11263 msgstr "nRightarrow"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
11266 msgid "nLeftrightarrow"
11267 msgstr "nLeftrightarrow"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
11270 msgid "multimap"
11271 msgstr "multimap"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
11274 msgid "AMS Relations"
11275 msgstr "AMS関係子"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
11278 msgid "leqq"
11279 msgstr "leqq"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
11282 msgid "geqq"
11283 msgstr "geqq"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
11286 msgid "leqslant"
11287 msgstr "leqslant"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
11290 msgid "geqslant"
11291 msgstr "geqslant"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
11294 msgid "eqslantless"
11295 msgstr "eqslantless"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
11298 msgid "eqslantgtr"
11299 msgstr "eqslantgtr"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
11302 msgid "lesssim"
11303 msgstr "lesssim"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
11306 msgid "gtrsim"
11307 msgstr "gtrsim"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
11310 msgid "lessapprox"
11311 msgstr "lessapprox"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
11314 msgid "gtrapprox"
11315 msgstr "gtrapprox"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
11318 msgid "approxeq"
11319 msgstr "approxeq"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
11322 msgid "triangleq"
11323 msgstr "triangleq"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
11326 msgid "lessdot"
11327 msgstr "lessdot"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
11330 msgid "gtrdot"
11331 msgstr "gtrdot"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
11334 msgid "lll"
11335 msgstr "lll"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
11338 msgid "ggg"
11339 msgstr "ggg"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
11342 msgid "lessgtr"
11343 msgstr "lessgtr"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
11346 msgid "gtrless"
11347 msgstr "gtrless"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
11350 msgid "lesseqgtr"
11351 msgstr "lesseqgtr"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
11354 msgid "gtreqless"
11355 msgstr "gtreqless"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
11358 msgid "lesseqqgtr"
11359 msgstr "lesseqqgtr"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
11362 msgid "gtreqqless"
11363 msgstr "gtreqqless"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
11366 msgid "eqcirc"
11367 msgstr "eqcirc"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
11370 msgid "circeq"
11371 msgstr "circeq"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
11374 msgid "thicksim"
11375 msgstr "thicksim"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
11378 msgid "thickapprox"
11379 msgstr "thickapprox"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
11382 msgid "backsim"
11383 msgstr "backsim"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
11386 msgid "backsimeq"
11387 msgstr "backsimeq"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
11390 msgid "subseteqq"
11391 msgstr "subseteqq"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
11394 msgid "supseteqq"
11395 msgstr "supseteqq"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
11398 msgid "Subset"
11399 msgstr "Subset"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
11402 msgid "Supset"
11403 msgstr "Supset"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
11406 msgid "sqsubset"
11407 msgstr "sqsubset"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
11410 msgid "sqsupset"
11411 msgstr "sqsupset"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
11414 msgid "preccurlyeq"
11415 msgstr "preccurlyeq"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
11418 msgid "succcurlyeq"
11419 msgstr "succcurlyeq"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
11422 msgid "curlyeqprec"
11423 msgstr "curlyeqprec"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
11426 msgid "curlyeqsucc"
11427 msgstr "curlyeqsucc"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
11430 msgid "precsim"
11431 msgstr "precsim"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
11434 msgid "succsim"
11435 msgstr "succsim"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
11438 msgid "precapprox"
11439 msgstr "precapprox"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
11442 msgid "succapprox"
11443 msgstr "succapprox"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
11446 msgid "vartriangleleft"
11447 msgstr "vartriangleleft"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
11450 msgid "vartriangleright"
11451 msgstr "vartriangleright"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
11454 msgid "trianglelefteq"
11455 msgstr "trianglelefteq"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
11458 msgid "trianglerighteq"
11459 msgstr "trianglerighteq"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
11462 msgid "bumpeq"
11463 msgstr "bumpeq"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
11466 msgid "Bumpeq"
11467 msgstr "Bumpeq"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
11470 msgid "doteqdot"
11471 msgstr "doteqdot"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
11474 msgid "risingdotseq"
11475 msgstr "risingdotseq"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
11478 msgid "fallingdotseq"
11479 msgstr "fallingdotseq"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
11482 msgid "vDash"
11483 msgstr "vDash"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
11486 msgid "Vvdash"
11487 msgstr "Vvdash"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
11490 msgid "Vdash"
11491 msgstr "Vdash"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
11494 msgid "shortmid"
11495 msgstr "shortmid"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
11498 msgid "shortparallel"
11499 msgstr "shortparallel"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
11502 msgid "smallsmile"
11503 msgstr "smallsmile"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
11506 msgid "smallfrown"
11507 msgstr "smallfrown"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
11510 msgid "blacktriangleleft"
11511 msgstr "blacktriangleleft"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
11514 msgid "blacktriangleright"
11515 msgstr "blacktriangleright"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
11518 msgid "because"
11519 msgstr "because"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
11522 msgid "therefore"
11523 msgstr "therefore"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
11526 msgid "backepsilon"
11527 msgstr "backepsilon"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
11530 msgid "varpropto"
11531 msgstr "varpropto"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
11534 msgid "between"
11535 msgstr "between"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
11538 msgid "pitchfork"
11539 msgstr "pitchfork"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
11542 msgid "AMS Negative Relations"
11543 msgstr "AMS否定関係子"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
11546 msgid "nless"
11547 msgstr "nless"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
11550 msgid "ngtr"
11551 msgstr "ngtr"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
11554 msgid "nleq"
11555 msgstr "nleq"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
11558 msgid "ngeq"
11559 msgstr "ngeq"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
11562 msgid "nleqslant"
11563 msgstr "nleqslant"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
11566 msgid "ngeqslant"
11567 msgstr "ngeqslant"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
11570 msgid "nleqq"
11571 msgstr "nleqq"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
11574 msgid "ngeqq"
11575 msgstr "ngeqq"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
11578 msgid "lneq"
11579 msgstr "lneq"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
11582 msgid "gneq"
11583 msgstr "gneq"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
11586 msgid "lneqq"
11587 msgstr "lneqq"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
11590 msgid "gneqq"
11591 msgstr "gneqq"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
11594 msgid "lvertneqq"
11595 msgstr "lvertneqq"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
11598 msgid "gvertneqq"
11599 msgstr "gvertneqq"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
11602 msgid "lnsim"
11603 msgstr "lnsim"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
11606 msgid "gnsim"
11607 msgstr "gnsim"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
11610 msgid "lnapprox"
11611 msgstr "lnapprox"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
11614 msgid "gnapprox"
11615 msgstr "gnapprox"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
11618 msgid "nprec"
11619 msgstr "nprec"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
11622 msgid "nsucc"
11623 msgstr "nsucc"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
11626 msgid "npreceq"
11627 msgstr "npreceq"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
11630 msgid "nsucceq"
11631 msgstr "nsucceq"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
11634 msgid "precnsim"
11635 msgstr "precnsim"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
11638 msgid "succnsim"
11639 msgstr "succnsim"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
11642 msgid "precnapprox"
11643 msgstr "precnapprox"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
11646 msgid "succnapprox"
11647 msgstr "succnapprox"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
11650 msgid "subsetneq"
11651 msgstr "subsetneq"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
11654 msgid "supsetneq"
11655 msgstr "supsetneq"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
11658 msgid "subsetneqq"
11659 msgstr "subsetneqq"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
11662 msgid "supsetneqq"
11663 msgstr "supsetneqq"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
11666 msgid "nsubseteq"
11667 msgstr "nsubseteq"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
11670 msgid "nsupseteq"
11671 msgstr "nsupseteq"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
11674 msgid "nsupseteqq"
11675 msgstr "nsupseteqq"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
11678 msgid "nvdash"
11679 msgstr "nvdash"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
11682 msgid "nvDash"
11683 msgstr "nvDash"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
11686 msgid "nVDash"
11687 msgstr "nVDash"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
11690 msgid "varsubsetneq"
11691 msgstr "varsubsetneq"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
11694 msgid "varsupsetneq"
11695 msgstr "varsupsetneq"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
11698 msgid "varsubsetneqq"
11699 msgstr "varsubsetneqq"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
11702 msgid "varsupsetneqq"
11703 msgstr "varsupsetneqq"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
11706 msgid "ntriangleleft"
11707 msgstr "ntriangleleft"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
11710 msgid "ntriangleright"
11711 msgstr "ntriangleright"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
11714 msgid "ntrianglelefteq"
11715 msgstr "ntrianglelefteq"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
11718 msgid "ntrianglerighteq"
11719 msgstr "ntrianglerighteq"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
11722 msgid "ncong"
11723 msgstr "ncong"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
11726 msgid "nsim"
11727 msgstr "nsim"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
11730 msgid "nmid"
11731 msgstr "nmid"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
11734 msgid "nshortmid"
11735 msgstr "nshortmid"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
11738 msgid "nparallel"
11739 msgstr "nparallel"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
11742 msgid "nshortparallel"
11743 msgstr "nshortparallel"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
11746 msgid "AMS Operators"
11747 msgstr "AMS演算子"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
11750 msgid "dotplus"
11751 msgstr "dotplus"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
11754 msgid "smallsetminus"
11755 msgstr "smallsetminus"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
11758 msgid "Cap"
11759 msgstr "Cap"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
11762 msgid "Cup"
11763 msgstr "Cup"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
11766 msgid "barwedge"
11767 msgstr "barwedge"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
11770 msgid "veebar"
11771 msgstr "veebar"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
11774 msgid "doublebarwedge"
11775 msgstr "doublebarwedge"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
11778 msgid "boxminus"
11779 msgstr "boxminus"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
11782 msgid "boxtimes"
11783 msgstr "boxtimes"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
11786 msgid "boxdot"
11787 msgstr "boxdot"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
11790 msgid "boxplus"
11791 msgstr "boxplus"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
11794 msgid "divideontimes"
11795 msgstr "divideontimes"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
11798 msgid "ltimes"
11799 msgstr "ltimes"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
11802 msgid "rtimes"
11803 msgstr "rtimes"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
11806 msgid "leftthreetimes"
11807 msgstr "leftthreetimes"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
11810 msgid "rightthreetimes"
11811 msgstr "rightthreetimes"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
11814 msgid "curlywedge"
11815 msgstr "curlywedge"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
11818 msgid "curlyvee"
11819 msgstr "curlyvee"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
11822 msgid "circleddash"
11823 msgstr "circleddash"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
11826 msgid "circledast"
11827 msgstr "circledast"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
11830 msgid "circledcirc"
11831 msgstr "circledcirc"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
11834 msgid "centerdot"
11835 msgstr "centerdot"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
11838 msgid "intercal"
11839 msgstr "intercal"
11840
11841 #: lib/external_templates:37
11842 msgid "RasterImage"
11843 msgstr "ラスターイメージ"
11844
11845 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
11846 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11847 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11848
11849 #: lib/external_templates:45
11850 msgid "A bitmap file.\n"
11851 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
11852
11853 #: lib/external_templates:102
11854 msgid "XFig"
11855 msgstr "XFig"
11856
11857 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
11858 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11859 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11860
11861 #: lib/external_templates:105
11862 msgid "An Xfig figure.\n"
11863 msgstr "Xfigの図です。\n"
11864
11865 #: lib/external_templates:154
11866 msgid "ChessDiagram"
11867 msgstr "チェス棋譜"
11868
11869 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
11870 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11871 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11872
11873 #: lib/external_templates:157
11874 msgid ""
11875 "A chess position diagram.\n"
11876 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
11877 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
11878 "the position that you want to display.\n"
11879 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
11880 "and remember to type in a relative path\n"
11881 "to the LyX document location.\n"
11882 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
11883 "to enable general editing of the board.\n"
11884 "You might also check out the\n"
11885 "'Options->Test legality' option, and\n"
11886 "remember to middle and right click to\n"
11887 "insert new material in the board.\n"
11888 "In order for this to work, you have to\n"
11889 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
11890 "that TeX will find it, and you will need\n"
11891 "to install the skak package from CTAN.\n"
11892 msgstr ""
11893 "チェスの棋譜。\n"
11894 "このテンプレートは,位置を編集するのにXBoardを\n"
11895 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
11896 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
11897 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
11898 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
11899 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
11900 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
11901 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
11902 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
11903 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
11904 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
11905 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
11906 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
11907 "なりません。\n"
11908
11909 #: lib/external_templates:199
11910 msgid "LilyPond"
11911 msgstr "LilyPond"
11912
11913 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
11914 msgid "Lilypond typeset music"
11915 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
11916
11917 #: lib/external_templates:202
11918 msgid ""
11919 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
11920 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
11921 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
11922 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
11923 msgstr ""
11924 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
11925 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
11926 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
11927 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
11928
11929 #: lib/external_templates:251
11930 msgid ""
11931 "Today's date.\n"
11932 "Read 'info date' for more information.\n"
11933 msgstr ""
11934 "今日の日付。\n"
11935 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
11936
11937 #: src/BiblioInfo.cpp:117
11938 #, c-format
11939 msgid "%1$s and %2$s"
11940 msgstr "%1$sおよび%2$s"
11941
11942 #: src/BiblioInfo.cpp:121
11943 #, c-format
11944 msgid "%1$s et al."
11945 msgstr "%1$s et al."
11946
11947 #: src/BiblioInfo.cpp:134
11948 msgid "No year"
11949 msgstr "年がありません"
11950
11951 #: src/BiblioInfo.cpp:370
11952 msgid "before"
11953 msgstr "前置テキスト"
11954
11955 #: src/Buffer.cpp:248
11956 msgid "Could not remove temporary directory"
11957 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
11958
11959 #: src/Buffer.cpp:249
11960 #, c-format
11961 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
11962 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
11963
11964 #: src/Buffer.cpp:472
11965 msgid "Unknown document class"
11966 msgstr "不明な文書クラスです"
11967
11968 #: src/Buffer.cpp:473
11969 #, c-format
11970 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
11971 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
11972
11973 #: src/Buffer.cpp:477 src/Text.cpp:275
11974 #, c-format
11975 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
11976 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
11977
11978 #: src/Buffer.cpp:481 src/Buffer.cpp:488 src/Buffer.cpp:508
11979 msgid "Document header error"
11980 msgstr "文書ヘッダのエラー"
11981
11982 #: src/Buffer.cpp:487
11983 msgid "\\begin_header is missing"
11984 msgstr "\\begin_headerがありません"
11985
11986 #: src/Buffer.cpp:507
11987 msgid "\\begin_document is missing"
11988 msgstr "\\begin_documentがありません"
11989
11990 #: src/Buffer.cpp:519
11991 msgid "Can't load document class"
11992 msgstr "文書クラスを読み込むことができません"
11993
11994 #: src/Buffer.cpp:520
11995 #, c-format
11996 msgid "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
11997 msgstr "%1$s というクラスを読み込めなかったので,既定の文書クラスを使います。"
11998
11999 #: src/Buffer.cpp:531 src/Buffer.cpp:537 src/BufferView.cpp:959
12000 #: src/BufferView.cpp:965
12001 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12002 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
12003
12004 #: src/Buffer.cpp:532 src/BufferView.cpp:960
12005 msgid ""
12006 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12007 "xcolor/soul are installed.\n"
12008 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12009 "LaTeX preamble."
12010 msgstr ""
12011 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
12012 "調表示されないでしょう。\n"
12013 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12014 "\\lyxdeletedを再定義してください"
12015
12016 #: src/Buffer.cpp:538 src/BufferView.cpp:966
12017 msgid ""
12018 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
12019 "xcolor and soul are not installed.\n"
12020 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12021 "LaTeX preamble."
12022 msgstr ""
12023 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
12024 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
12025 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12026 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
12027
12028 #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:697
12029 msgid "Document could not be read"
12030 msgstr "文書を読み込めませんでした"
12031
12032 #: src/Buffer.cpp:689 src/Buffer.cpp:698
12033 #, c-format
12034 msgid "%1$s could not be read."
12035 msgstr "%1$s を読めませんでした。"
12036
12037 #: src/Buffer.cpp:706 src/Buffer.cpp:789
12038 msgid "Document format failure"
12039 msgstr "文書フォーマットに失敗"
12040
12041 #: src/Buffer.cpp:707
12042 #, c-format
12043 msgid "%1$s is not a LyX document."
12044 msgstr "%1$s はLyX文書ではありません。"
12045
12046 #: src/Buffer.cpp:744
12047 msgid "Conversion failed"
12048 msgstr "変換に失敗しました"
12049
12050 #: src/Buffer.cpp:745
12051 #, c-format
12052 msgid ""
12053 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
12054 "it could not be created."
12055 msgstr ""
12056 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
12057 "生成することができませんでした。"
12058
12059 #: src/Buffer.cpp:754
12060 msgid "Conversion script not found"
12061 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
12062
12063 #: src/Buffer.cpp:755
12064 #, c-format
12065 msgid ""
12066 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
12067 "could not be found."
12068 msgstr ""
12069 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
12070 "んでした。"
12071
12072 #: src/Buffer.cpp:774
12073 msgid "Conversion script failed"
12074 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
12075
12076 #: src/Buffer.cpp:775
12077 #, c-format
12078 msgid ""
12079 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
12080 "convert it."
12081 msgstr ""
12082 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
12083 "ました。"
12084
12085 #: src/Buffer.cpp:790
12086 #, c-format
12087 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
12088 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
12089
12090 #: src/Buffer.cpp:823
12091 msgid "Backup failure"
12092 msgstr "バックアップ失敗"
12093
12094 #: src/Buffer.cpp:824
12095 #, c-format
12096 msgid ""
12097 "Cannot create backup file %1$s.\n"
12098 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12099 msgstr ""
12100 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
12101 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
12102
12103 #: src/Buffer.cpp:834
12104 #, c-format
12105 msgid ""
12106 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
12107 "overwrite this file?"
12108 msgstr ""
12109 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
12110 "きしますか?"
12111
12112 #: src/Buffer.cpp:836
12113 msgid "Overwrite modified file?"
12114 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
12115
12116 #: src/Buffer.cpp:837 src/EmbeddedFiles.cpp:127 src/EmbeddedFiles.cpp:170
12117 #: src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1073 src/LyXFunc.cpp:2018
12118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1208
12119 msgid "&Overwrite"
12120 msgstr "上書き(&O)"
12121
12122 #: src/Buffer.cpp:868
12123 #, c-format
12124 msgid "Saving document %1$s..."
12125 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
12126
12127 #: src/Buffer.cpp:881
12128 msgid " could not write file!."
12129 msgstr "ファイルに書き込むことができませんでした!"
12130
12131 #: src/Buffer.cpp:887
12132 msgid " done."
12133 msgstr "終わりました。"
12134
12135 #: src/Buffer.cpp:892
12136 msgid " writing embedded files!."
12137 msgstr "埋め込みファイルを書き込んでいます!"
12138
12139 #: src/Buffer.cpp:896
12140 msgid " could not write embedded files!."
12141 msgstr "埋め込みファイルを書き込むことができませんでした!"
12142
12143 #: src/Buffer.cpp:899
12144 msgid " error while writing embedded files."
12145 msgstr "埋め込みファイルを書き込み中にエラー"
12146
12147 #: src/Buffer.cpp:978
12148 msgid "Iconv software exception Detected"
12149 msgstr "Iconvソフトウェアの例外エラーを検出しました"
12150
12151 #: src/Buffer.cpp:978
12152 #, c-format
12153 msgid ""
12154 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
12155 "installed"
12156 msgstr "あなたのエンコーディング(%1$s)をサポートするのに必要なソフトウェアがインストールされていることを確認してください"
12157
12158 #: src/Buffer.cpp:1015
12159 msgid "Encoding error"
12160 msgstr "エンコーディングエラー"
12161
12162 #: src/Buffer.cpp:1016
12163 msgid ""
12164 "Some characters of your document are probably not representable in the "
12165 "chosen encoding.\n"
12166 "Changing the document encoding to utf8 could help."
12167 msgstr ""
12168 "お使いの文書には,選択されているエンコーディングでは表記できない文字が含まれ"
12169 "ています。\n"
12170 "文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
12171
12172 #: src/Buffer.cpp:1257
12173 msgid "Running chktex..."
12174 msgstr "chktexを実行しています..."
12175
12176 #: src/Buffer.cpp:1270
12177 msgid "chktex failure"
12178 msgstr "chktexに失敗"
12179
12180 #: src/Buffer.cpp:1271
12181 msgid "Could not run chktex successfully."
12182 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
12183
12184 #: src/Buffer.cpp:1842
12185 msgid "Preview source code"
12186 msgstr "ソースコードをプレビューする"
12187
12188 #: src/Buffer.cpp:1855
12189 #, c-format
12190 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
12191 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
12192
12193 #: src/Buffer.cpp:1859
12194 #, c-format
12195 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
12196 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
12197
12198 #: src/Buffer.cpp:1958
12199 #, c-format
12200 msgid "Auto-saving %1$s"
12201 msgstr "%1$sを自動保存しています"
12202
12203 #: src/Buffer.cpp:2010
12204 msgid "Autosave failed!"
12205 msgstr "自動保存に失敗しました!"
12206
12207 #: src/Buffer.cpp:2033
12208 msgid "Autosaving current document..."
12209 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
12210
12211 #: src/Buffer.cpp:2118
12212 msgid "Couldn't export file"
12213 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
12214
12215 #: src/Buffer.cpp:2119
12216 #, c-format
12217 msgid "No information for exporting the format %1$s."
12218 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
12219
12220 #: src/Buffer.cpp:2153
12221 msgid "File name error"
12222 msgstr "ファイル名エラー"
12223
12224 #: src/Buffer.cpp:2154
12225 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
12226 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
12227
12228 #: src/Buffer.cpp:2194
12229 msgid "Document export cancelled."
12230 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
12231
12232 #: src/Buffer.cpp:2200
12233 #, c-format
12234 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
12235 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
12236
12237 #: src/Buffer.cpp:2206
12238 #, c-format
12239 msgid "Document exported as %1$s"
12240 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
12241
12242 #: src/Buffer.cpp:2277
12243 #, c-format
12244 msgid ""
12245 "The specified document\n"
12246 "%1$s\n"
12247 "could not be read."
12248 msgstr ""
12249 "指定された文書\n"
12250 "%1$s\n"
12251 "は,読むことができませんでした。"
12252
12253 #: src/Buffer.cpp:2279
12254 msgid "Could not read document"
12255 msgstr "文書を読むことができませんでした"
12256
12257 #: src/Buffer.cpp:2289
12258 #, c-format
12259 msgid ""
12260 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
12261 "\n"
12262 "Recover emergency save?"
12263 msgstr ""
12264 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
12265 "\n"
12266 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
12267
12268 #: src/Buffer.cpp:2292
12269 msgid "Load emergency save?"
12270 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
12271
12272 #: src/Buffer.cpp:2293
12273 msgid "&Recover"
12274 msgstr "復旧(&R)"
12275
12276 #: src/Buffer.cpp:2293
12277 msgid "&Load Original"
12278 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
12279
12280 #: src/Buffer.cpp:2313
12281 #, c-format
12282 msgid ""
12283 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
12284 "\n"
12285 "Load the backup instead?"
12286 msgstr ""
12287 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
12288 "\n"
12289 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
12290
12291 #: src/Buffer.cpp:2316
12292 msgid "Load backup?"
12293 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
12294
12295 #: src/Buffer.cpp:2317
12296 msgid "&Load backup"
12297 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
12298
12299 #: src/Buffer.cpp:2317
12300 msgid "Load &original"
12301 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
12302
12303 #: src/Buffer.cpp:2350
12304 #, c-format
12305 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
12306 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
12307
12308 #: src/Buffer.cpp:2352
12309 msgid "Retrieve from version control?"
12310 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
12311
12312 #: src/Buffer.cpp:2353
12313 msgid "&Retrieve"
12314 msgstr "復元(&R)"
12315
12316 #: src/BufferList.cpp:217
12317 #, c-format
12318 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
12319 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています"
12320
12321 #: src/BufferList.cpp:228 src/BufferList.cpp:241 src/BufferList.cpp:255
12322 msgid "  Save seems successful. Phew."
12323 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。"
12324
12325 #: src/BufferList.cpp:231 src/BufferList.cpp:245
12326 msgid "  Save failed! Trying..."
12327 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています..."
12328
12329 #: src/BufferList.cpp:258
12330 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
12331 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
12332
12333 #: src/BufferParams.cpp:486
12334 #, c-format
12335 msgid ""
12336 "The layout file requested by this document,\n"
12337 "%1$s.layout,\n"
12338 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
12339 "class or style file required by it is not\n"
12340 "available. See the Customization documentation\n"
12341 "for more information.\n"
12342 msgstr ""
12343 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
12344 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
12345 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
12346 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
12347 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
12348
12349 #: src/BufferParams.cpp:492
12350 msgid "Document class not available"
12351 msgstr "文書クラスが利用不能です"
12352
12353 #: src/BufferParams.cpp:493
12354 msgid "LyX will not be able to produce output."
12355 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
12356
12357 #: src/BufferParams.cpp:1300
12358 #, c-format
12359 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
12360 msgstr "文書クラス %1$s を読むことができませんでした。"
12361
12362 #: src/BufferParams.cpp:1302 src/LyXFunc.cpp:784
12363 msgid "Could not load class"
12364 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
12365
12366 #: src/BufferParams.cpp:1334
12367 #, c-format
12368 msgid ""
12369 "The module %1$s has been requested by\n"
12370 "this document but has not been found in the list of\n"
12371 "available modules. If you recently installed it, you\n"
12372 "probably need to reconfigure LyX.\n"
12373 msgstr ""
12374 "この文書にはモジュール%1$sが必要ですが,利用可能な\n"
12375 "モジュールのリストの中に見当たりませんでした。この\n"
12376 "モジュールを最近インストールしたのであれば,おそらく\n"
12377 "LyXからシステム再走査をする必要があります。\n"
12378
12379 #: src/BufferParams.cpp:1338
12380 msgid "Module not available"
12381 msgstr "モジュールが利用不能です"
12382
12383 #: src/BufferParams.cpp:1339
12384 msgid "Some layouts may not be available."
12385 msgstr "利用不能なレイアウトがあるかもしれません。"
12386
12387 #: src/BufferView.cpp:173
12388 msgid "No more insets"
12389 msgstr "挿入枠はもうありません"
12390
12391 #: src/BufferView.cpp:576
12392 msgid "Save bookmark"
12393 msgstr "しおりを保存"
12394
12395 #: src/BufferView.cpp:864
12396 msgid "No further undo information"
12397 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
12398
12399 #: src/BufferView.cpp:873
12400 msgid "No further redo information"
12401 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
12402
12403 #: src/BufferView.cpp:1025
12404 msgid "Mark off"
12405 msgstr "マーク切"
12406
12407 #: src/BufferView.cpp:1032
12408 msgid "Mark on"
12409 msgstr "マーク入"
12410
12411 #: src/BufferView.cpp:1039
12412 msgid "Mark removed"
12413 msgstr "マーク削除"
12414
12415 #: src/BufferView.cpp:1042
12416 msgid "Mark set"
12417 msgstr "マーク設定"
12418
12419 #: src/BufferView.cpp:1088
12420 #, c-format
12421 msgid "%1$d words in selection."
12422 msgstr "選択部に含まれる単語数は%1$d語です。"
12423
12424 #: src/BufferView.cpp:1091
12425 #, c-format
12426 msgid "%1$d words in document."
12427 msgstr "文書に含まれる単語数は%1$d語です。"
12428
12429 #: src/BufferView.cpp:1096
12430 msgid "One word in selection."
12431 msgstr "選択部に含まれる単語数は1語です。"
12432
12433 #: src/BufferView.cpp:1098
12434 msgid "One word in document."
12435 msgstr "文書に含まれる単語数は1語です。"
12436
12437 #: src/BufferView.cpp:1101
12438 msgid "Count words"
12439 msgstr "単語数の勘定"
12440
12441 #: src/BufferView.cpp:1714
12442 #, c-format
12443 msgid "Inserting document %1$s..."
12444 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
12445
12446 #: src/BufferView.cpp:1725
12447 #, c-format
12448 msgid "Document %1$s inserted."
12449 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
12450
12451 #: src/BufferView.cpp:1727
12452 #, c-format
12453 msgid "Could not insert document %1$s"
12454 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
12455
12456 #: src/BufferView.cpp:1935
12457 #, c-format
12458 msgid ""
12459 "Could not read the specified document\n"
12460 "%1$s\n"
12461 "due to the error: %2$s"
12462 msgstr ""
12463 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
12464 "%1$s\n"
12465 "を読むことができませんでした。"
12466
12467 #: src/BufferView.cpp:1937
12468 msgid "Could not read file"
12469 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
12470
12471 #: src/BufferView.cpp:1944
12472 #, c-format
12473 msgid ""
12474 "%1$s\n"
12475 " is not readable."
12476 msgstr ""
12477 "%1$s \n"
12478 "は読み込み可能ではありません。"
12479
12480 #: src/BufferView.cpp:1945 src/output.cpp:38
12481 msgid "Could not open file"
12482 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
12483
12484 #: src/BufferView.cpp:1952
12485 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
12486 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
12487
12488 #: src/BufferView.cpp:1953
12489 msgid ""
12490 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
12491 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
12492 "If this does not give the correct result\n"
12493 "then please change the encoding of the file\n"
12494 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
12495 msgstr ""
12496 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
12497 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
12498 "もし,結果が正しくないならば,ファイルのエンコーディングを\n"
12499 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
12500
12501 #: src/Chktex.cpp:63
12502 #, c-format
12503 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
12504 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
12505
12506 #: src/Chktex.cpp:65
12507 msgid "ChkTeX warning id # "
12508 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
12509
12510 #: src/Color.cpp:92
12511 msgid "none"
12512 msgstr "なし"
12513
12514 #: src/Color.cpp:93
12515 msgid "black"
12516 msgstr "黒"
12517
12518 #: src/Color.cpp:94
12519 msgid "white"
12520 msgstr "白"
12521
12522 #: src/Color.cpp:95
12523 msgid "red"
12524 msgstr "赤"
12525
12526 #: src/Color.cpp:96
12527 msgid "green"
12528 msgstr "緑"
12529
12530 #: src/Color.cpp:97
12531 msgid "blue"
12532 msgstr "青"
12533
12534 #: src/Color.cpp:98
12535 msgid "cyan"
12536 msgstr "シアン"
12537
12538 #: src/Color.cpp:99
12539 msgid "magenta"
12540 msgstr "マゼンタ"
12541
12542 #: src/Color.cpp:100
12543 msgid "yellow"
12544 msgstr "黄"
12545
12546 #: src/Color.cpp:101
12547 msgid "cursor"
12548 msgstr "カーソル"
12549
12550 #: src/Color.cpp:102
12551 msgid "background"
12552 msgstr "背景"
12553
12554 #: src/Color.cpp:103
12555 msgid "text"
12556 msgstr "本文"
12557
12558 #: src/Color.cpp:104
12559 msgid "selection"
12560 msgstr "選択"
12561
12562 #: src/Color.cpp:105
12563 msgid "LaTeX text"
12564 msgstr "LaTeXテキスト"
12565
12566 #: src/Color.cpp:106
12567 msgid "previewed snippet"
12568 msgstr "プレビューの断片"
12569
12570 #: src/Color.cpp:108
12571 msgid "note background"
12572 msgstr "注釈の背景"
12573
12574 #: src/Color.cpp:110
12575 msgid "comment background"
12576 msgstr "コメントの背景"
12577
12578 #: src/Color.cpp:111
12579 msgid "greyedout inset"
12580 msgstr "淡色表示挿入枠"
12581
12582 #: src/Color.cpp:112
12583 msgid "greyedout inset background"
12584 msgstr "淡色表示挿入枠の背景"
12585
12586 #: src/Color.cpp:113
12587 msgid "shaded box"
12588 msgstr "影付き箱型"
12589
12590 #: src/Color.cpp:114
12591 msgid "depth bar"
12592 msgstr "深度表示線"
12593
12594 #: src/Color.cpp:115
12595 msgid "language"
12596 msgstr "言語"
12597
12598 #: src/Color.cpp:116
12599 msgid "command inset"
12600 msgstr "コマンド挿入枠"
12601
12602 #: src/Color.cpp:117
12603 msgid "command inset background"
12604 msgstr "コマンド挿入枠の背景"
12605
12606 #: src/Color.cpp:118
12607 msgid "command inset frame"
12608 msgstr "コマンド挿入枠の縁"
12609
12610 #: src/Color.cpp:119
12611 msgid "special character"
12612 msgstr "特別な文字"
12613
12614 #: src/Color.cpp:120
12615 msgid "math"
12616 msgstr "数式"
12617
12618 #: src/Color.cpp:121
12619 msgid "math background"
12620 msgstr "数式の背景"
12621
12622 #: src/Color.cpp:122
12623 msgid "graphics background"
12624 msgstr "図の背景"
12625
12626 #: src/Color.cpp:123 src/Color.cpp:127
12627 msgid "Math macro background"
12628 msgstr "数式マクロの背景"
12629
12630 #: src/Color.cpp:124
12631 msgid "math frame"
12632 msgstr "数式の縁"
12633
12634 #: src/Color.cpp:125
12635 msgid "math corners"
12636 msgstr "数式内の縁取り"
12637
12638 #: src/Color.cpp:126
12639 msgid "math line"
12640 msgstr "数式行"
12641
12642 #: src/Color.cpp:128
12643 msgid "Math macro hovered background"
12644 msgstr "数式マクロの浮き上がり背景"
12645
12646 #: src/Color.cpp:129
12647 msgid "Math macro label"
12648 msgstr "数式マクロのラベル"
12649
12650 #: src/Color.cpp:130
12651 msgid "Math macro frame"
12652 msgstr "数式の縁"
12653
12654 #: src/Color.cpp:131
12655 msgid "Math macro blended out"
12656 msgstr "ブレンドアウト時の数式マクロ"
12657
12658 #: src/Color.cpp:132
12659 msgid "caption frame"
12660 msgstr "キャプションの縁"
12661
12662 #: src/Color.cpp:133
12663 msgid "collapsable inset text"
12664 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
12665
12666 #: src/Color.cpp:134
12667 msgid "collapsable inset frame"
12668 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
12669
12670 #: src/Color.cpp:135
12671 msgid "inset background"
12672 msgstr "挿入枠の背景"
12673
12674 #: src/Color.cpp:136
12675 msgid "inset frame"
12676 msgstr "挿入枠の縁"
12677
12678 #: src/Color.cpp:137
12679 msgid "LaTeX error"
12680 msgstr "LaTeXエラー"
12681
12682 #: src/Color.cpp:138
12683 msgid "end-of-line marker"
12684 msgstr "行末マーク"
12685
12686 #: src/Color.cpp:139
12687 msgid "appendix marker"
12688 msgstr "付録マーカ"
12689
12690 #: src/Color.cpp:140
12691 msgid "change bar"
12692 msgstr "変更バー"
12693
12694 #: src/Color.cpp:141
12695 msgid "Deleted text"
12696 msgstr "削除されたテキスト"
12697
12698 #: src/Color.cpp:142
12699 msgid "Added text"
12700 msgstr "追加されたテキスト"
12701
12702 #: src/Color.cpp:143
12703 msgid "added space markers"
12704 msgstr "空白マーカ"
12705
12706 #: src/Color.cpp:144
12707 msgid "top/bottom line"
12708 msgstr "上部/下部線"
12709
12710 #: src/Color.cpp:145
12711 msgid "table line"
12712 msgstr "表の線"
12713
12714 #: src/Color.cpp:146
12715 msgid "table on/off line"
12716 msgstr "表の「表示/非表示」線"
12717
12718 #: src/Color.cpp:148
12719 msgid "bottom area"
12720 msgstr "下部領域"
12721
12722 #: src/Color.cpp:149
12723 msgid "new page"
12724 msgstr "新規頁"
12725
12726 #: src/Color.cpp:150
12727 msgid "page break / line break"
12728 msgstr "改頁/改段"
12729
12730 #: src/Color.cpp:151
12731 msgid "frame of button"
12732 msgstr "ボタンの縁"
12733
12734 #: src/Color.cpp:152
12735 msgid "button background"
12736 msgstr "ボタンの背景"
12737
12738 #: src/Color.cpp:153
12739 msgid "button background under focus"
12740 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
12741
12742 #: src/Color.cpp:154
12743 msgid "inherit"
12744 msgstr "引き継ぐ"
12745
12746 #: src/Color.cpp:155
12747 msgid "ignore"
12748 msgstr "無視"
12749
12750 #: src/Converter.cpp:307 src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:473
12751 #: src/Converter.cpp:516
12752 msgid "Cannot convert file"
12753 msgstr "ファイルを変換することができません"
12754
12755 #: src/Converter.cpp:308
12756 #, c-format
12757 msgid ""
12758 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
12759 "Define a converter in the preferences."
12760 msgstr ""
12761 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
12762 "設定で変換子を指定してください。"
12763
12764 #: src/Converter.cpp:405 src/Format.cpp:299 src/Format.cpp:358
12765 msgid "Executing command: "
12766 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
12767
12768 #: src/Converter.cpp:445
12769 msgid "Build errors"
12770 msgstr "ビルドエラー"
12771
12772 #: src/Converter.cpp:446
12773 msgid "There were errors during the build process."
12774 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
12775
12776 #: src/Converter.cpp:451 src/Format.cpp:306 src/Format.cpp:365
12777 #, c-format
12778 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
12779 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
12780
12781 #: src/Converter.cpp:474
12782 #, c-format
12783 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
12784 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
12785
12786 #: src/Converter.cpp:518
12787 #, c-format
12788 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
12789 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
12790
12791 #: src/Converter.cpp:519
12792 #, c-format
12793 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
12794 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
12795
12796 #: src/Converter.cpp:575
12797 msgid "Running LaTeX..."
12798 msgstr "LaTeXを実行中です..."
12799
12800 #: src/Converter.cpp:593
12801 #, c-format
12802 msgid ""
12803 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
12804 "log %1$s."
12805 msgstr ""
12806 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
12807 "んでした。"
12808
12809 #: src/Converter.cpp:596
12810 msgid "LaTeX failed"
12811 msgstr "LaTeXが失敗しました"
12812
12813 #: src/Converter.cpp:598
12814 msgid "Output is empty"
12815 msgstr "出力が空です"
12816
12817 #: src/Converter.cpp:599
12818 msgid "An empty output file was generated."
12819 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
12820
12821 #: src/CutAndPaste.cpp:425
12822 #, c-format
12823 msgid ""
12824 "Layout had to be changed from\n"
12825 "%1$s to %2$s\n"
12826 "because of class conversion from\n"
12827 "%3$s to %4$s"
12828 msgstr ""
12829 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
12830 "るを得ませんでした。"
12831
12832 #: src/CutAndPaste.cpp:430
12833 msgid "Changed Layout"
12834 msgstr "レイアウトを変更しました"
12835
12836 #: src/CutAndPaste.cpp:452
12837 #, c-format
12838 msgid ""
12839 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
12840 "%2$s to %3$s"
12841 msgstr ""
12842 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
12843 "可変挿入枠%1$sは未定義になりました"
12844
12845 #: src/CutAndPaste.cpp:459
12846 msgid "Undefined flex inset"
12847 msgstr "未定義の可変挿入枠"
12848
12849 #: src/EmbeddedFiles.cpp:125
12850 msgid "Overwrite external file?"
12851 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
12852
12853 #: src/EmbeddedFiles.cpp:126
12854 #, c-format
12855 msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
12856 msgstr "%1$sという外部ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
12857
12858 #: src/EmbeddedFiles.cpp:141 src/EmbeddedFiles.cpp:183
12859 msgid "Copy file failure"
12860 msgstr "ファイルコピー失敗"
12861
12862 #: src/EmbeddedFiles.cpp:142 src/EmbeddedFiles.cpp:184
12863 #, c-format
12864 msgid ""
12865 "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
12866 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12867 msgstr ""
12868 "LyXはファイル%1$sを%2$sにコピーすることができませんでした。\n"
12869 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
12870
12871 #: src/EmbeddedFiles.cpp:168
12872 msgid "Update embedded file?"
12873 msgstr "埋め込みファイルを更新しますか?"
12874
12875 #: src/EmbeddedFiles.cpp:169
12876 #, c-format
12877 msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
12878 msgstr "%1$sという埋め込みファイルは既に存在します。上書きしますか?"
12879
12880 #: src/EmbeddedFiles.cpp:285
12881 msgid "Save failure"
12882 msgstr "保存失敗"
12883
12884 #: src/EmbeddedFiles.cpp:286
12885 #, c-format
12886 msgid ""
12887 "Cannot create file %1$s.\n"
12888 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12889 msgstr ""
12890 "ファイル%1$sを生成することができませんでした。\n"
12891 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
12892
12893 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1069
12894 #, c-format
12895 msgid ""
12896 "The file %1$s already exists.\n"
12897 "\n"
12898 "Do you want to overwrite that file?"
12899 msgstr ""
12900 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
12901 "\n"
12902 "そのファイルに上書きしますか?"
12903
12904 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1072
12905 msgid "Overwrite file?"
12906 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
12907
12908 #: src/Exporter.cpp:49
12909 msgid "Overwrite &all"
12910 msgstr "全て上書き(&A)"
12911
12912 #: src/Exporter.cpp:50
12913 msgid "&Cancel export"
12914 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
12915
12916 #: src/Exporter.cpp:90
12917 msgid "Couldn't copy file"
12918 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
12919
12920 #: src/Exporter.cpp:91
12921 #, c-format
12922 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
12923 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
12924
12925 #: src/Font.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:251
12926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
12927 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
12928 msgid "Roman"
12929 msgstr "ローマン体"
12930
12931 #: src/Font.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:255
12932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
12933 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
12934 msgid "Sans Serif"
12935 msgstr "サンセリフ体"
12936
12937 #: src/Font.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:259
12938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
12939 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
12940 msgid "Typewriter"
12941 msgstr "タイプライタ体"
12942
12943 #: src/Font.cpp:46
12944 msgid "Symbol"
12945 msgstr "シンボル"
12946
12947 #: src/Font.cpp:48 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:60
12948 #: src/Font.cpp:63
12949 msgid "Inherit"
12950 msgstr "継承"
12951
12952 #: src/Font.cpp:48 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:55 src/Font.cpp:60
12953 #: src/Font.cpp:63
12954 msgid "Ignore"
12955 msgstr "無視"
12956
12957 #: src/Font.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:225
12958 msgid "Medium"
12959 msgstr "ミディアム体"
12960
12961 #: src/Font.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
12962 msgid "Bold"
12963 msgstr "ボールド体"
12964
12965 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:41
12966 msgid "Upright"
12967 msgstr "アップライト体"
12968
12969 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
12970 msgid "Italic"
12971 msgstr "イタリック体"
12972
12973 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49
12974 msgid "Slanted"
12975 msgstr "斜体"
12976
12977 #: src/Font.cpp:54
12978 msgid "Smallcaps"
12979 msgstr "スモールキャップ"
12980
12981 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:115
12982 msgid "Increase"
12983 msgstr "増やす"
12984
12985 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
12986 msgid "Decrease"
12987 msgstr "減らす"
12988
12989 #: src/Font.cpp:63
12990 msgid "Toggle"
12991 msgstr "切換"
12992
12993 #: src/Font.cpp:168
12994 #, c-format
12995 msgid "Emphasis %1$s, "
12996 msgstr "強調%1$s, "
12997
12998 #: src/Font.cpp:171
12999 #, c-format
13000 msgid "Underline %1$s, "
13001 msgstr "下線%1$s, "
13002
13003 #: src/Font.cpp:174
13004 #, c-format
13005 msgid "Noun %1$s, "
13006 msgstr "名詞%1$s, "
13007
13008 #: src/Font.cpp:188
13009 #, c-format
13010 msgid "Language: %1$s, "
13011 msgstr "言語: %1$s,"
13012
13013 #: src/Font.cpp:191
13014 #, c-format
13015 msgid "  Number %1$s"
13016 msgstr "  番号%1$s"
13017
13018 #: src/Format.cpp:248 src/Format.cpp:261 src/Format.cpp:271 src/Format.cpp:305
13019 msgid "Cannot view file"
13020 msgstr "ファイルを読むことができません"
13021
13022 #: src/Format.cpp:249 src/Format.cpp:319
13023 #, c-format
13024 msgid "File does not exist: %1$s"
13025 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
13026
13027 #: src/Format.cpp:262
13028 #, c-format
13029 msgid "No information for viewing %1$s"
13030 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
13031
13032 #: src/Format.cpp:272
13033 #, c-format
13034 msgid "Auto-view file %1$s failed"
13035 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
13036
13037 #: src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:331 src/Format.cpp:341 src/Format.cpp:364
13038 msgid "Cannot edit file"
13039 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
13040
13041 #: src/Format.cpp:332
13042 #, c-format
13043 msgid "No information for editing %1$s"
13044 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
13045
13046 #: src/Format.cpp:342
13047 #, c-format
13048 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
13049 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
13050
13051 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
13052 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
13053 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
13054
13055 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
13056 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
13057 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
13058
13059 #: src/ISpell.cpp:267
13060 msgid ""
13061 "Could not create an ispell process.\n"
13062 "You may not have the right languages installed."
13063 msgstr ""
13064 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
13065 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
13066
13067 #: src/ISpell.cpp:290
13068 msgid ""
13069 "The ispell process returned an error.\n"
13070 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
13071 msgstr ""
13072 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
13073 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
13074
13075 #: src/ISpell.cpp:395
13076 #, c-format
13077 msgid ""
13078 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
13079 "$s'."
13080 msgstr ""
13081 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できません"
13082 "でした。"
13083
13084 #: src/ISpell.cpp:406
13085 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
13086 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
13087
13088 #: src/ISpell.cpp:466
13089 #, c-format
13090 msgid ""
13091 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
13092 "2$s'."
13093 msgstr ""
13094 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できません"
13095 "でした。"
13096
13097 #: src/ISpell.cpp:481
13098 #, c-format
13099 msgid ""
13100 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
13101 "2$s'."
13102 msgstr ""
13103 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できません"
13104 "でした。"
13105
13106 #: src/KeySequence.cpp:169
13107 msgid "   options: "
13108 msgstr "   オプション: "
13109
13110 #: src/LaTeX.cpp:61
13111 #, c-format
13112 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
13113 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
13114
13115 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
13116 msgid "Running MakeIndex."
13117 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
13118
13119 #: src/LaTeX.cpp:284
13120 msgid "Running BibTeX."
13121 msgstr "BibTeXを実行しています。"
13122
13123 #: src/LaTeX.cpp:418
13124 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
13125 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
13126
13127 #: src/LyX.cpp:102
13128 msgid "Could not read configuration file"
13129 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
13130
13131 #: src/LyX.cpp:103
13132 #, c-format
13133 msgid ""
13134 "Error while reading the configuration file\n"
13135 "%1$s.\n"
13136 "Please check your installation."
13137 msgstr ""
13138 "設定ファイル %1$s\n"
13139 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
13140 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
13141
13142 #: src/LyX.cpp:112
13143 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
13144 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
13145
13146 #: src/LyX.cpp:116
13147 msgid "Done!"
13148 msgstr "終わりました!"
13149
13150 #: src/LyX.cpp:465
13151 #, c-format
13152 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
13153 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
13154
13155 #: src/LyX.cpp:467
13156 msgid "Unable to remove temporary directory"
13157 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
13158
13159 #: src/LyX.cpp:495
13160 #, c-format
13161 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
13162 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
13163
13164 #: src/LyX.cpp:566
13165 msgid "No textclass is found"
13166 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
13167
13168 #: src/LyX.cpp:567
13169 msgid ""
13170 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
13171 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
13172 msgstr ""
13173 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
13174 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
13175 "はLyXを終了するなどしてください。"
13176
13177 #: src/LyX.cpp:571
13178 msgid "&Reconfigure"
13179 msgstr "システム再走査(&R)"
13180
13181 #: src/LyX.cpp:572
13182 msgid "&Use Default"
13183 msgstr "既定値を使用する(&U)"
13184
13185 #: src/LyX.cpp:573 src/LyX.cpp:984
13186 msgid "&Exit LyX"
13187 msgstr "LyX を終了(&E)"
13188
13189 #: src/LyX.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:502
13190 msgid "LyX: "
13191 msgstr "LyX: "
13192
13193 #: src/LyX.cpp:867
13194 msgid "Could not create temporary directory"
13195 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
13196
13197 #: src/LyX.cpp:868
13198 #, c-format
13199 msgid ""
13200 "Could not create a temporary directory in\n"
13201 "%1$s. Make sure that this\n"
13202 "path exists and is writable and try again."
13203 msgstr ""
13204 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
13205 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
13206 "であることを確認して,再度実行してください。"
13207
13208 #: src/LyX.cpp:977
13209 msgid "Missing user LyX directory"
13210 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
13211
13212 #: src/LyX.cpp:978
13213 #, c-format
13214 msgid ""
13215 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
13216 "It is needed to keep your own configuration."
13217 msgstr ""
13218 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
13219 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
13220
13221 #: src/LyX.cpp:983
13222 msgid "&Create directory"
13223 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
13224
13225 #: src/LyX.cpp:985
13226 msgid "No user LyX directory. Exiting."
13227 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
13228
13229 #: src/LyX.cpp:989
13230 #, c-format
13231 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
13232 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
13233
13234 #: src/LyX.cpp:994
13235 msgid "Failed to create directory. Exiting."
13236 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
13237
13238 #: src/LyX.cpp:1162
13239 msgid "List of supported debug flags:"
13240 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
13241
13242 #: src/LyX.cpp:1166
13243 #, c-format
13244 msgid "Setting debug level to %1$s"
13245 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
13246
13247 #: src/LyX.cpp:1177
13248 msgid ""
13249 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
13250 "Command line switches (case sensitive):\n"
13251 "\t-help              summarize LyX usage\n"
13252 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
13253 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
13254 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
13255 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
13256 "                  select the features to debug.\n"
13257 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
13258 "\t-x [--execute] command\n"
13259 "                  where command is a lyx command.\n"
13260 "\t-e [--export] fmt\n"
13261 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
13262 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
13263 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
13264 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
13265 "                  where fmt is the import format of choice\n"
13266 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
13267 "\t-version        summarize version and build info\n"
13268 "Check the LyX man page for more details."
13269 msgstr ""
13270 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
13271 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
13272 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
13273 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
13274 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
13275 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
13276 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
13277 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
13278 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
13279 "\t-x [--execute] command\n"
13280 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
13281 "\t-e [--export] fmt\n"
13282 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
13283 "                  どのパラメーターを渡せばよいかを見るには\n"
13284 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式 を参照してください。\n"
13285 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
13286 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
13287 "                  インポートするファイルを指定します。\n"
13288 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
13289 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
13290
13291 #: src/LyX.cpp:1217 src/support/Package.cpp:558
13292 msgid "No system directory"
13293 msgstr "システムディレクトリがありません"
13294
13295 #: src/LyX.cpp:1218
13296 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
13297 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
13298
13299 #: src/LyX.cpp:1229
13300 msgid "No user directory"
13301 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
13302
13303 #: src/LyX.cpp:1230
13304 msgid "Missing directory for -userdir switch"
13305 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
13306
13307 #: src/LyX.cpp:1241
13308 msgid "Incomplete command"
13309 msgstr "不完全なコマンド"
13310
13311 #: src/LyX.cpp:1242
13312 msgid "Missing command string after --execute switch"
13313 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
13314
13315 #: src/LyX.cpp:1253
13316 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
13317 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
13318
13319 #: src/LyX.cpp:1266
13320 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
13321 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
13322
13323 #: src/LyX.cpp:1271
13324 msgid "Missing filename for --import"
13325 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
13326
13327 #: src/LyXFunc.cpp:117
13328 #, c-format
13329 msgid "Importing %1$s..."
13330 msgstr "%1$sをインポートしています..."
13331
13332 #: src/LyXFunc.cpp:138
13333 msgid "Couldn't import file"
13334 msgstr "ファイルをインポートできません"
13335
13336 #: src/LyXFunc.cpp:139
13337 #, c-format
13338 msgid "No information for importing the format %1$s."
13339 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
13340
13341 #: src/LyXFunc.cpp:152
13342 msgid "file not imported!"
13343 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
13344
13345 #: src/LyXFunc.cpp:174
13346 msgid "imported."
13347 msgstr "インポートされました。"
13348
13349 #: src/LyXFunc.cpp:185
13350 msgid "Running configure..."
13351 msgstr "設定を検出しています,,,"
13352
13353 #: src/LyXFunc.cpp:195
13354 msgid "Reloading configuration..."
13355 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
13356
13357 #: src/LyXFunc.cpp:201
13358 msgid "System reconfiguration failed"
13359 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
13360
13361 #: src/LyXFunc.cpp:202
13362 msgid ""
13363 "The system reconfiguration has failed.\n"
13364 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
13365 "Please reconfigure again if needed."
13366 msgstr ""
13367 "システムの再走査に失敗しました。\n"
13368 "既定のテキストクラスを用いますが,LyXは正しく動作しないかもしれません。\n"
13369 "必要ならばもう一度再走査を行ってください。"
13370
13371 #: src/LyXFunc.cpp:208
13372 msgid "System reconfigured"
13373 msgstr "システムを再検出しました"
13374
13375 #: src/LyXFunc.cpp:209
13376 msgid ""
13377 "The system has been reconfigured.\n"
13378 "You need to restart LyX to make use of any\n"
13379 "updated document class specifications."
13380 msgstr ""
13381 "システムの再検出を行いました。\n"
13382 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
13383 "LyXを再起動する必要があります。"
13384
13385 #: src/LyXFunc.cpp:431
13386 msgid "Unknown function."
13387 msgstr "未知の機能です。"
13388
13389 #: src/LyXFunc.cpp:460
13390 msgid "Nothing to do"
13391 msgstr "何もしません"
13392
13393 #: src/LyXFunc.cpp:479
13394 msgid "Unknown action"
13395 msgstr "未知の動作です。"
13396
13397 #: src/LyXFunc.cpp:485 src/LyXFunc.cpp:728
13398 msgid "Command disabled"
13399 msgstr "コマンドは無効です"
13400
13401 #: src/LyXFunc.cpp:492
13402 msgid "Command not allowed without any document open"
13403 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
13404
13405 #: src/LyXFunc.cpp:713
13406 msgid "Document is read-only"
13407 msgstr "文書が読込専用です"
13408
13409 #: src/LyXFunc.cpp:722
13410 msgid "This portion of the document is deleted."
13411 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
13412
13413 #: src/LyXFunc.cpp:741
13414 #, c-format
13415 msgid ""
13416 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
13417 "\n"
13418 "Do you want to save the document?"
13419 msgstr ""
13420 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
13421 "\n"
13422 "この文書を保存しますか?"
13423
13424 #: src/LyXFunc.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
13425 msgid "Save changed document?"
13426 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
13427
13428 #: src/LyXFunc.cpp:759
13429 #, c-format
13430 msgid ""
13431 "Could not print the document %1$s.\n"
13432 "Check that your printer is set up correctly."
13433 msgstr ""
13434 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
13435 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
13436
13437 #: src/LyXFunc.cpp:762
13438 msgid "Print document failed"
13439 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
13440
13441 #: src/LyXFunc.cpp:781
13442 #, c-format
13443 msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
13444 msgstr "指定された文書クラス%1$sを読み込むことができませんでした。"
13445
13446 #: src/LyXFunc.cpp:892
13447 #, c-format
13448 msgid ""
13449 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
13450 "version of the document %1$s?"
13451 msgstr ""
13452 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
13453 "か?"
13454
13455 #: src/LyXFunc.cpp:894
13456 msgid "Revert to saved document?"
13457 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
13458
13459 #: src/LyXFunc.cpp:895 src/LyXVC.cpp:161
13460 msgid "&Revert"
13461 msgstr "元に戻す(&R)"
13462
13463 #: src/LyXFunc.cpp:1107 src/Text3.cpp:1430
13464 msgid "Missing argument"
13465 msgstr "引数がありません"
13466
13467 #: src/LyXFunc.cpp:1116
13468 #, c-format
13469 msgid "Opening help file %1$s..."
13470 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
13471
13472 #: src/LyXFunc.cpp:1378
13473 #, c-format
13474 msgid "Opening child document %1$s..."
13475 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
13476
13477 #: src/LyXFunc.cpp:1487
13478 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
13479 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
13480
13481 #: src/LyXFunc.cpp:1498
13482 #, c-format
13483 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
13484 msgstr ""
13485 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
13486 "あります。"
13487
13488 #: src/LyXFunc.cpp:1592
13489 #, c-format
13490 msgid "Document defaults saved in %1$s"
13491 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
13492
13493 #: src/LyXFunc.cpp:1595
13494 msgid "Unable to save document defaults"
13495 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
13496
13497 #: src/LyXFunc.cpp:1853
13498 msgid "Document not loaded."
13499 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
13500
13501 #: src/LyXFunc.cpp:1889
13502 msgid "Select document to open"
13503 msgstr "開く文書を選んでください"
13504
13505 #: src/LyXFunc.cpp:1890 src/LyXFunc.cpp:1967
13506 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:369 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:380
13507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:786 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:755
13508 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1031
13509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1176
13510 msgid "Documents|#o#O"
13511 msgstr "文書(O)|#o#O"
13512
13513 #: src/LyXFunc.cpp:1891 src/LyXFunc.cpp:1968
13514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1096
13515 msgid "Examples|#E#e"
13516 msgstr "用例(E)|#E#e"
13517
13518 #: src/LyXFunc.cpp:1896 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1036
13519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182
13520 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
13521 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
13522
13523 #: src/LyXFunc.cpp:1906 src/LyXFunc.cpp:1989 src/LyXFunc.cpp:2005
13524 #: src/LyXFunc.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1114
13525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1152
13526 msgid "Canceled."
13527 msgstr "取り消されました。"
13528
13529 #: src/LyXFunc.cpp:1928
13530 #, c-format
13531 msgid "Opening document %1$s..."
13532 msgstr "文書%1$sを開いています..."
13533
13534 #: src/LyXFunc.cpp:1936
13535 #, c-format
13536 msgid "Document %1$s opened."
13537 msgstr "文書%1$sを開きました。"
13538
13539 #: src/LyXFunc.cpp:1938
13540 #, c-format
13541 msgid "Could not open document %1$s"
13542 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
13543
13544 #: src/LyXFunc.cpp:1963
13545 #, c-format
13546 msgid "Select %1$s file to import"
13547 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
13548
13549 #: src/LyXFunc.cpp:2015 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1203
13550 #, c-format
13551 msgid ""
13552 "The document %1$s already exists.\n"
13553 "\n"
13554 "Do you want to overwrite that document?"
13555 msgstr ""
13556 "文書%1$sは既に存在します。\n"
13557 "\n"
13558 "文書を上書きしますか?"
13559
13560 #: src/LyXFunc.cpp:2017 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1207
13561 msgid "Overwrite document?"
13562 msgstr "文書を上書きしますか?"
13563
13564 #: src/LyXFunc.cpp:2055
13565 #, c-format
13566 msgid "Document %1$s reloaded."
13567 msgstr "文書%1$sを読み込み直しました。"
13568
13569 #: src/LyXFunc.cpp:2057
13570 #, c-format
13571 msgid "Could not reload document %1$s"
13572 msgstr "文書%1$sを読み込み直すことができませんでした。"
13573
13574 #: src/LyXFunc.cpp:2094
13575 msgid "Welcome to LyX!"
13576 msgstr "LyXへようこそ!"
13577
13578 #: src/LyXFunc.cpp:2116
13579 msgid "Converting document to new document class..."
13580 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
13581
13582 #: src/LyXRC.cpp:2313
13583 msgid ""
13584 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
13585 "legal words?"
13586 msgstr ""
13587 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
13588 "なしますか?"
13589
13590 #: src/LyXRC.cpp:2318
13591 msgid ""
13592 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
13593 "document."
13594 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
13595
13596 #: src/LyXRC.cpp:2322
13597 msgid ""
13598 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
13599 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
13600 "specified, an internal routine is used."
13601 msgstr ""
13602 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
13603 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
13604 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
13605
13606 #: src/LyXRC.cpp:2330
13607 msgid ""
13608 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
13609 "automatically by what you type."
13610 msgstr ""
13611 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
13612 "はチェックを外してください。"
13613
13614 #: src/LyXRC.cpp:2334
13615 msgid ""
13616 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
13617 "class change."
13618 msgstr ""
13619 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
13620 "は,チェックを外してください。"
13621
13622 #: src/LyXRC.cpp:2338
13623 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
13624 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
13625
13626 #: src/LyXRC.cpp:2345
13627 msgid ""
13628 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
13629 "the backup file in the same directory as the original file."
13630 msgstr ""
13631 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
13632 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
13633
13634 #: src/LyXRC.cpp:2349
13635 msgid ""
13636 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
13637 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
13638 msgstr ""
13639 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
13640 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
13641
13642 #: src/LyXRC.cpp:2353
13643 msgid ""
13644 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
13645 "its global and local bind/ directories."
13646 msgstr ""
13647 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
13648 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
13649
13650 #: src/LyXRC.cpp:2357
13651 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
13652 msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
13653
13654 #: src/LyXRC.cpp:2361
13655 msgid ""
13656 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
13657 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
13658 msgstr ""
13659 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
13660 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
13661
13662 #: src/LyXRC.cpp:2371
13663 msgid ""
13664 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
13665 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
13666 msgstr ""
13667 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
13668 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
13669
13670 #: src/LyXRC.cpp:2382
13671 #, no-c-format
13672 msgid ""
13673 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
13674 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
13675 msgstr ""
13676 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
13677 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
13678
13679 #: src/LyXRC.cpp:2386
13680 msgid ""
13681 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
13682 "look in its global and local commands/ directories."
13683 msgstr ""
13684 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
13685 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
13686
13687 #: src/LyXRC.cpp:2390
13688 msgid "New documents will be assigned this language."
13689 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
13690
13691 #: src/LyXRC.cpp:2394
13692 msgid "Specify the default paper size."
13693 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
13694
13695 #: src/LyXRC.cpp:2398
13696 msgid ""
13697 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
13698 "shown after the change has been made.)"
13699 msgstr ""
13700 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
13701 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
13702
13703 #: src/LyXRC.cpp:2402
13704 msgid "Select how LyX will display any graphics."
13705 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
13706
13707 #: src/LyXRC.cpp:2406
13708 msgid ""
13709 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
13710 "LyX was started from."
13711 msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyXを開始したディレクトリを選ぶことになります。"
13712
13713 #: src/LyXRC.cpp:2411
13714 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
13715 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
13716
13717 #: src/LyXRC.cpp:2415
13718 msgid ""
13719 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
13720 "value selects the directory LyX was started from."
13721 msgstr "LyXが実例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyXを起動したディレクトリが選ばれます。"
13722
13723 #: src/LyXRC.cpp:2419
13724 msgid ""
13725 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
13726 "recommended for non-English languages."
13727 msgstr ""
13728 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォントエンコーディング。英語以外の言語"
13729 "ではT1を強く推奨します。"
13730
13731 #: src/LyXRC.cpp:2426
13732 msgid ""
13733 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
13734 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
13735 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
13736 msgstr ""
13737 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
13738 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
13739 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
13740
13741 #: src/LyXRC.cpp:2435
13742 msgid ""
13743 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
13744 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
13745 msgstr ""
13746 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
13747 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
13748 "でしょう。"
13749
13750 #: src/LyXRC.cpp:2439
13751 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
13752 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
13753
13754 #: src/LyXRC.cpp:2443
13755 msgid ""
13756 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
13757 "document."
13758 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
13759
13760 #: src/LyXRC.cpp:2447
13761 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
13762 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
13763
13764 #: src/LyXRC.cpp:2451
13765 msgid ""
13766 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
13767 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
13768 "name of the second language."
13769 msgstr ""
13770 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
13771 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
13772
13773 #: src/LyXRC.cpp:2455
13774 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
13775 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
13776
13777 #: src/LyXRC.cpp:2459
13778 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
13779 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
13780
13781 #: src/LyXRC.cpp:2463
13782 msgid ""
13783 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
13784 "\\documentclass."
13785 msgstr ""
13786 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
13787 "外してください。"
13788
13789 #: src/LyXRC.cpp:2467
13790 msgid ""
13791 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
13792 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
13793 msgstr ""
13794 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
13795 "\"\\usepackage{omega}\"。"
13796
13797 #: src/LyXRC.cpp:2471
13798 msgid ""
13799 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
13800 "document is the default language."
13801 msgstr ""
13802 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
13803 "てください。"
13804
13805 #: src/LyXRC.cpp:2475
13806 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
13807 msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
13808
13809 #: src/LyXRC.cpp:2479
13810 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
13811 msgstr ""
13812 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
13813 "択にしてください。"
13814
13815 #: src/LyXRC.cpp:2483
13816 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
13817 msgstr ""
13818 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
13819 "い。"
13820
13821 #: src/LyXRC.cpp:2487
13822 msgid ""
13823 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
13824 "of the document."
13825 msgstr ""
13826 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
13827 "ください。"
13828
13829 #: src/LyXRC.cpp:2491
13830 #, c-format
13831 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
13832 msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
13833
13834 #: src/LyXRC.cpp:2496
13835 msgid ""
13836 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
13837 "variable. Use the OS native format."
13838 msgstr ""
13839 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
13840 "マットを使ってください。"
13841
13842 #: src/LyXRC.cpp:2503
13843 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
13844 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
13845
13846 #: src/LyXRC.cpp:2507
13847 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
13848 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
13849
13850 #: src/LyXRC.cpp:2511
13851 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
13852 msgstr ""
13853 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
13854 "ようにします。"
13855
13856 #: src/LyXRC.cpp:2515
13857 msgid "Scale the preview size to suit."
13858 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
13859
13860 #: src/LyXRC.cpp:2519
13861 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
13862 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
13863
13864 #: src/LyXRC.cpp:2523
13865 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
13866 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
13867
13868 #: src/LyXRC.cpp:2527
13869 msgid ""
13870 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
13871 "environment variable PRINTER."
13872 msgstr ""
13873 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
13874 "す。"
13875
13876 #: src/LyXRC.cpp:2531
13877 msgid "The option to print only even pages."
13878 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
13879
13880 #: src/LyXRC.cpp:2535
13881 msgid ""
13882 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
13883 "the filename of the DVI file to be printed."
13884 msgstr ""
13885 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
13886 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
13887
13888 #: src/LyXRC.cpp:2539
13889 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
13890 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
13891
13892 #: src/LyXRC.cpp:2543
13893 msgid "The option to print out in landscape."
13894 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
13895
13896 #: src/LyXRC.cpp:2547
13897 msgid "The option to print only odd pages."
13898 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
13899
13900 #: src/LyXRC.cpp:2551
13901 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
13902 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
13903
13904 #: src/LyXRC.cpp:2555
13905 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
13906 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
13907
13908 #: src/LyXRC.cpp:2559
13909 msgid "The option to specify paper type."
13910 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
13911
13912 #: src/LyXRC.cpp:2563
13913 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
13914 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
13915
13916 #: src/LyXRC.cpp:2567
13917 msgid ""
13918 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
13919 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
13920 "arguments."
13921 msgstr ""
13922 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
13923 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
13924 "行します。"
13925
13926 #: src/LyXRC.cpp:2571
13927 msgid ""
13928 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
13929 "prepended along with the printer name after the spool command."
13930 msgstr ""
13931 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
13932 "プリンタ名とともに前置されます。"
13933
13934 #: src/LyXRC.cpp:2575
13935 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
13936 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
13937
13938 #: src/LyXRC.cpp:2579
13939 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
13940 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
13941
13942 #: src/LyXRC.cpp:2583
13943 msgid ""
13944 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
13945 "command."
13946 msgstr ""
13947 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
13948 "い。"
13949
13950 #: src/LyXRC.cpp:2587
13951 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
13952 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
13953
13954 #: src/LyXRC.cpp:2591
13955 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
13956 msgstr ""
13957 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
13958 "ください。"
13959
13960 #: src/LyXRC.cpp:2595
13961 msgid ""
13962 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
13963 "wrong, override the setting here."
13964 msgstr ""
13965 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
13966 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
13967
13968 #: src/LyXRC.cpp:2601
13969 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
13970 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
13971
13972 #: src/LyXRC.cpp:2610
13973 msgid ""
13974 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
13975 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
13976 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
13977 msgstr ""
13978 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
13979 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
13980 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
13981 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
13982
13983 #: src/LyXRC.cpp:2614
13984 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
13985 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
13986
13987 #: src/LyXRC.cpp:2619
13988 #, no-c-format
13989 msgid ""
13990 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
13991 "roughly the same size as on paper."
13992 msgstr ""
13993 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
13994 "大きさになります。"
13995
13996 #: src/LyXRC.cpp:2623
13997 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
13998 msgstr "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可します。"
13999
14000 #: src/LyXRC.cpp:2627
14001 msgid ""
14002 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
14003 "\".out\". Only for advanced users."
14004 msgstr ""
14005 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
14006 "ます。熟練ユーザー用です。"
14007
14008 #: src/LyXRC.cpp:2634
14009 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
14010 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
14011
14012 #: src/LyXRC.cpp:2638
14013 msgid "What command runs the spellchecker?"
14014 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
14015
14016 #: src/LyXRC.cpp:2642
14017 msgid ""
14018 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
14019 "when you quit LyX."
14020 msgstr ""
14021 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
14022 "了するときに削除されます。"
14023
14024 #: src/LyXRC.cpp:2646
14025 msgid ""
14026 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
14027 "value selects the directory LyX was started from."
14028 msgstr ""
14029 "LyX がテンプレートを選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX "
14030 "を起動したディレクトリが選ばれます。"
14031
14032 #: src/LyXRC.cpp:2656
14033 msgid ""
14034 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
14035 "will look in its global and local ui/ directories."
14036 msgstr ""
14037 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
14038 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
14039
14040 #: src/LyXRC.cpp:2669
14041 msgid ""
14042 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
14043 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
14044 "may not work with all dictionaries."
14045 msgstr ""
14046 "ispell に -T 入力エンコーディングオプションを渡すかどうかを指定してください。"
14047 "アクセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
14048 "全ての辞書で動くとは限りません。"
14049
14050 #: src/LyXRC.cpp:2673
14051 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
14052 msgstr "Pixmapキャッシュを有効にします。MacやWindowsでパフォーマンスの改善が期待できます。"
14053
14054 #: src/LyXRC.cpp:2680
14055 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
14056 msgstr ""
14057 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
14058 "\" を使ってください)"
14059
14060 #: src/LyXVC.cpp:92
14061 msgid "Document not saved"
14062 msgstr "文書は保存されませんでした"
14063
14064 #: src/LyXVC.cpp:93
14065 msgid "You must save the document before it can be registered."
14066 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
14067
14068 #: src/LyXVC.cpp:118
14069 msgid "LyX VC: Initial description"
14070 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
14071
14072 #: src/LyXVC.cpp:119
14073 msgid "(no initial description)"
14074 msgstr "(初期説明文がありません)"
14075
14076 #: src/LyXVC.cpp:134
14077 msgid "LyX VC: Log Message"
14078 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
14079
14080 #: src/LyXVC.cpp:137
14081 msgid "(no log message)"
14082 msgstr "(ログメッセージがありません)"
14083
14084 #: src/LyXVC.cpp:157
14085 #, c-format
14086 msgid ""
14087 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
14088 "changes.\n"
14089 "\n"
14090 "Do you want to revert to the saved version?"
14091 msgstr ""
14092 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
14093 "す。\n"
14094 "\n"
14095 "保存されている版に戻しますか?"
14096
14097 #: src/LyXVC.cpp:160
14098 msgid "Revert to stored version of document?"
14099 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
14100
14101 #: src/MenuBackend.cpp:494
14102 msgid "No Documents Open!"
14103 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
14104
14105 #: src/MenuBackend.cpp:520 src/MenuBackend.cpp:592 src/MenuBackend.cpp:614
14106 #: src/MenuBackend.cpp:637 src/MenuBackend.cpp:724 src/MenuBackend.cpp:839
14107 msgid "No Document Open!"
14108 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
14109
14110 #: src/MenuBackend.cpp:560
14111 msgid "Plain Text"
14112 msgstr "平文(a)"
14113
14114 #: src/MenuBackend.cpp:562
14115 msgid "Plain Text, Join Lines"
14116 msgstr "平文(行を連結して)"
14117
14118 #: src/MenuBackend.cpp:739
14119 msgid "Master Document"
14120 msgstr "マスター文書"
14121
14122 #: src/MenuBackend.cpp:768
14123 msgid "List of listings"
14124 msgstr "プログラムリスト一覧"
14125
14126 #: src/MenuBackend.cpp:772
14127 msgid "Other floats"
14128 msgstr "その他のフロート"
14129
14130 #: src/MenuBackend.cpp:782
14131 msgid "No Table of contents"
14132 msgstr "目次がありません"
14133
14134 #: src/MenuBackend.cpp:828
14135 msgid " (auto)"
14136 msgstr " (自動)"
14137
14138 #: src/MenuBackend.cpp:847
14139 msgid "No Branch in Document!"
14140 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
14141
14142 #: src/Paragraph.cpp:1509 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:219
14143 msgid "Senseless with this layout!"
14144 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
14145
14146 #: src/Paragraph.cpp:1575
14147 msgid "Alignment not permitted"
14148 msgstr "配置が使えません"
14149
14150 #: src/Paragraph.cpp:1576
14151 msgid ""
14152 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
14153 "Setting to default."
14154 msgstr ""
14155 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
14156 "既定値に設定します。"
14157
14158 #: src/SpellBase.cpp:51
14159 msgid "Native OS API not yet supported."
14160 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
14161
14162 #: src/Text.cpp:113
14163 msgid "Unknown layout"
14164 msgstr "不明なレイアウトです"
14165
14166 #: src/Text.cpp:114
14167 #, c-format
14168 msgid ""
14169 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
14170 "Trying to use the default instead.\n"
14171 msgstr ""
14172 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
14173 "既定値を代わりに使います。\n"
14174
14175 #: src/Text.cpp:141
14176 msgid "Unknown Inset"
14177 msgstr "不明な挿入枠です"
14178
14179 #: src/Text.cpp:253 src/Text.cpp:266
14180 msgid "Change tracking error"
14181 msgstr "追尾機能変更のエラー"
14182
14183 #: src/Text.cpp:254
14184 #, c-format
14185 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
14186 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
14187
14188 #: src/Text.cpp:267
14189 #, c-format
14190 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
14191 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
14192
14193 #: src/Text.cpp:274
14194 msgid "Unknown token"
14195 msgstr "未知のトークン"
14196
14197 #: src/Text.cpp:526
14198 msgid ""
14199 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
14200 "Tutorial."
14201 msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。チュートリアルを読んでください。"
14202
14203 #: src/Text.cpp:537
14204 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
14205 msgstr ""
14206 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。チュートリアルを読んでく"
14207 "ださい。"
14208
14209 #: src/Text.cpp:1187
14210 msgid "[Change Tracking] "
14211 msgstr "[追尾機能を変更] "
14212
14213 #: src/Text.cpp:1193
14214 msgid "Change: "
14215 msgstr "変更: "
14216
14217 #: src/Text.cpp:1197
14218 msgid " at "
14219 msgstr ""
14220
14221 #: src/Text.cpp:1207
14222 #, c-format
14223 msgid "Font: %1$s"
14224 msgstr "フォント: %1$s"
14225
14226 #: src/Text.cpp:1212
14227 #, c-format
14228 msgid ", Depth: %1$d"
14229 msgstr ", 深度: %1$d"
14230
14231 #: src/Text.cpp:1218
14232 msgid ", Spacing: "
14233 msgstr ", 行間: "
14234
14235 #: src/Text.cpp:1224 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:278
14236 msgid "OneHalf"
14237 msgstr "半行"
14238
14239 #: src/Text.cpp:1230
14240 msgid "Other ("
14241 msgstr "その他 ("
14242
14243 #: src/Text.cpp:1239
14244 msgid ", Inset: "
14245 msgstr ", 挿入枠: "
14246
14247 #: src/Text.cpp:1240
14248 msgid ", Paragraph: "
14249 msgstr ", 段落: "
14250
14251 #: src/Text.cpp:1241
14252 msgid ", Id: "
14253 msgstr ", ID: "
14254
14255 #: src/Text.cpp:1242
14256 msgid ", Position: "
14257 msgstr ", 位置: "
14258
14259 #: src/Text.cpp:1248
14260 msgid ", Char: 0x"
14261 msgstr ", 文字: 0x"
14262
14263 #: src/Text.cpp:1250
14264 msgid ", Boundary: "
14265 msgstr ", 境界: "
14266
14267 #: src/Text2.cpp:394
14268 msgid "No font change defined."
14269 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
14270
14271 #: src/Text2.cpp:435
14272 msgid "Nothing to index!"
14273 msgstr "索引にするものがありません!"
14274
14275 #: src/Text2.cpp:437
14276 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
14277 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
14278
14279 #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1313
14280 msgid "Math editor mode"
14281 msgstr "数式編集モード"
14282
14283 #: src/Text3.cpp:809
14284 msgid "Unknown spacing argument: "
14285 msgstr "解釈不能なスペースの引数です: "
14286
14287 #: src/Text3.cpp:988
14288 msgid "Layout "
14289 msgstr "割り付け"
14290
14291 #: src/Text3.cpp:989
14292 msgid " not known"
14293 msgstr "解釈不能"
14294
14295 #: src/Text3.cpp:1540 src/Text3.cpp:1552
14296 msgid "Character set"
14297 msgstr "文字が調整されました"
14298
14299 #: src/Text3.cpp:1685 src/Text3.cpp:1696
14300 msgid "Paragraph layout set"
14301 msgstr "段落を割り付けました。"
14302
14303 #: src/Thesaurus.cpp:60
14304 msgid "Thesaurus failure"
14305 msgstr "類義語辞典のエラーです"
14306
14307 #: src/Thesaurus.cpp:61
14308 #, c-format
14309 msgid ""
14310 "Aiksaurus returned the following error:\n"
14311 "\n"
14312 "%1$s."
14313 msgstr ""
14314 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
14315 "\n"
14316 "%1$s。"
14317
14318 #: src/VSpace.cpp:469
14319 msgid "Default skip"
14320 msgstr "既定値のスキップ"
14321
14322 #: src/VSpace.cpp:472
14323 msgid "Small skip"
14324 msgstr "小スキップ"
14325
14326 #: src/VSpace.cpp:475
14327 msgid "Medium skip"
14328 msgstr "中スキップ"
14329
14330 #: src/VSpace.cpp:478
14331 msgid "Big skip"
14332 msgstr "大スキップ"
14333
14334 #: src/VSpace.cpp:481
14335 msgid "Vertical fill"
14336 msgstr "垂直フィル"
14337
14338 #: src/VSpace.cpp:488
14339 msgid "protected"
14340 msgstr "保護されています"
14341
14342 #: src/buffer_funcs.cpp:71
14343 #, c-format
14344 msgid ""
14345 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
14346 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
14347 msgstr ""
14348 "文書%1$sは既に読み込まれており,まだ保存されていない変更がなされています。\n"
14349 "変更点を破棄してディスク上にある版を読み込み直しますか?"
14350
14351 #: src/buffer_funcs.cpp:73
14352 msgid "Reload saved document?"
14353 msgstr "保存されている文書を読み込み直しますか?"
14354
14355 #: src/buffer_funcs.cpp:74
14356 msgid "&Reload"
14357 msgstr "読み込み直す(&R)"
14358
14359 #: src/buffer_funcs.cpp:74
14360 msgid "&Keep Changes"
14361 msgstr "変更を保持(&K)"
14362
14363 #: src/buffer_funcs.cpp:92
14364 #, c-format
14365 msgid ""
14366 "The document %1$s does not yet exist.\n"
14367 "\n"
14368 "Do you want to create a new document?"
14369 msgstr ""
14370 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
14371 "\n"
14372 "新規文書を作成しますか?"
14373
14374 #: src/buffer_funcs.cpp:95
14375 msgid "Create new document?"
14376 msgstr "新規文書を作成しますか?"
14377
14378 #: src/buffer_funcs.cpp:96
14379 msgid "&Create"
14380 msgstr "生成(&C)"
14381
14382 #: src/buffer_funcs.cpp:122
14383 #, c-format
14384 msgid ""
14385 "The specified document template\n"
14386 "%1$s\n"
14387 "could not be read."
14388 msgstr ""
14389 "指定された文書テンプレート%1$s\n"
14390 "は読めませんでした。"
14391
14392 #: src/buffer_funcs.cpp:124
14393 msgid "Could not read template"
14394 msgstr "テンプレートを読めませんでした。"
14395
14396 #: src/buffer_funcs.cpp:346
14397 msgid "\\arabic{enumi}."
14398 msgstr "\\arabic{enumi}."
14399
14400 #: src/buffer_funcs.cpp:352
14401 msgid "\\roman{enumiii}."
14402 msgstr "\\roman{enumiii}."
14403
14404 #: src/buffer_funcs.cpp:355
14405 msgid "\\Alph{enumiv}."
14406 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14407
14408 #: src/buffer_funcs.cpp:372 src/insets/InsetCaption.cpp:278
14409 msgid "Senseless!!! "
14410 msgstr "意味を成しません!!! "
14411
14412 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:39
14413 msgid "No debugging message"
14414 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
14415
14416 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:40
14417 msgid "General information"
14418 msgstr "一般情報"
14419
14420 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:65
14421 msgid "Developers' general debug messages"
14422 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
14423
14424 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:66
14425 msgid "All debugging messages"
14426 msgstr "全デバッグメッセージ"
14427
14428 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:111
14429 #, c-format
14430 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
14431 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
14432
14433 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
14434 msgid "Standard[[Bullets]]"
14435 msgstr "標準"
14436
14437 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
14438 msgid "Maths"
14439 msgstr "数式"
14440
14441 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
14442 msgid "Dings 1"
14443 msgstr "絵文字1"
14444
14445 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
14446 msgid "Dings 2"
14447 msgstr "絵文字2"
14448
14449 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
14450 msgid "Dings 3"
14451 msgstr "絵文字3"
14452
14453 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
14454 msgid "Dings 4"
14455 msgstr "絵文字4"
14456
14457 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:178
14458 msgid "Directories"
14459 msgstr "ディレクトリ"
14460
14461 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
14462 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
14463 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
14464
14465 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
14466 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
14467 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
14468
14469 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:41
14470 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
14471 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
14472
14473 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
14474 msgid ""
14475 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
14476 "1995-2006 LyX Team"
14477 msgstr ""
14478 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
14479 "1995-2006 LyX Team です。"
14480
14481 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
14482 msgid ""
14483 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14484 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
14485 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
14486 "any later version."
14487 msgstr ""
14488 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
14489 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
14490 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
14491
14492 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
14493 msgid ""
14494 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
14495 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
14496 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
14497 "See the GNU General Public License for more details.\n"
14498 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
14499 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
14500 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
14501 msgstr ""
14502 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
14503 "提供していません。これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
14504 "みます。\n"
14505 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
14506 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
14507 "ずです。もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
14508 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
14509
14510 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
14511 msgid "LyX Version "
14512 msgstr "LyXバージョン "
14513
14514 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
14515 msgid "Library directory: "
14516 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
14517
14518 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
14519 msgid "User directory: "
14520 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
14521
14522 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:156
14523 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:208
14524 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:229
14525 #, c-format
14526 msgid "LyX: %1$s"
14527 msgstr "LyX: %1$s"
14528
14529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116
14530 msgid "About %1"
14531 msgstr "%1について"
14532
14533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116
14534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
14535 msgid "Preferences"
14536 msgstr "設定"
14537
14538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
14539 msgid "Reconfigure"
14540 msgstr "システム再走査"
14541
14542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
14543 msgid "Quit %1"
14544 msgstr "%1を終了"
14545
14546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:256
14547 msgid "Exiting."
14548 msgstr "終了しまっせ。"
14549
14550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:447
14551 msgid ""
14552 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
14553 "documents and exit.\n"
14554 "\n"
14555 "Exception: "
14556 msgstr ""
14557 "LyXは例外エラーを検出しました。全ての保存されていない文書を保存し,LyXを終了"
14558 "することを試みます。\n"
14559 "\n"
14560 "例外エラー: "
14561
14562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
14563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:458
14564 msgid "Software exception Detected"
14565 msgstr "ソフトウェアの例外エラーを検出しました"
14566
14567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:456
14568 msgid ""
14569 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
14570 "unsaved documents and exit."
14571 msgstr "LyXは何か本当に変な例外エラーを検出しました。全ての保存されていない文書を保存し,LyXを終了することを試みます。"
14572
14573 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:30
14574 msgid "Bibliography Entry Settings"
14575 msgstr "参考文献の設定"
14576
14577 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:51
14578 msgid "BibTeX Bibliography"
14579 msgstr "BibTeX 参考文献"
14580
14581 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:371
14582 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
14583 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
14584
14585 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:373
14586 msgid "Select a BibTeX database to add"
14587 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
14588
14589 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:382
14590 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
14591 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
14592
14593 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:384
14594 msgid "Select a BibTeX style"
14595 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
14596
14597 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:48
14598 msgid "No frame"
14599 msgstr "枠なし"
14600
14601 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:49
14602 msgid "Simple rectangular frame"
14603 msgstr "簡素な長方形枠"
14604
14605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:50
14606 msgid "Oval frame, thin"
14607 msgstr "楕円枠(細線)"
14608
14609 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:51
14610 msgid "Oval frame, thick"
14611 msgstr "楕円枠(太線)"
14612
14613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
14614 msgid "Drop shadow"
14615 msgstr "影を落とす"
14616
14617 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
14618 msgid "Shaded background"
14619 msgstr "影の付いた背景"
14620
14621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
14622 msgid "Double rectangular frame"
14623 msgstr "二重線の長方形枠"
14624
14625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:332
14626 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367
14627 msgid "Height"
14628 msgstr "高さ"
14629
14630 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
14631 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
14632 msgid "Depth"
14633 msgstr "深度"
14634
14635 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:204
14636 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
14637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:415
14638 msgid "Total Height"
14639 msgstr "全高"
14640
14641 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341
14642 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
14643 msgid "Width"
14644 msgstr "幅"
14645
14646 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:79
14647 msgid "Box Settings"
14648 msgstr "ボックスの設定"
14649
14650 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:39
14651 msgid "Branch Settings"
14652 msgstr "派生枝の設定"
14653
14654 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
14655 msgid "Branch"
14656 msgstr "派生枝"
14657
14658 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
14659 msgid "Activated"
14660 msgstr "有効化"
14661
14662 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
14663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
14664 msgid "Yes"
14665 msgstr "はい"
14666
14667 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
14668 msgid "No"
14669 msgstr "いいえ"
14670
14671 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:43
14672 msgid "Merge Changes"
14673 msgstr "変更をマージ"
14674
14675 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:71
14676 #, c-format
14677 msgid ""
14678 "Change by %1$s\n"
14679 "\n"
14680 msgstr ""
14681 "%1$sによる変更\n"
14682 "\n"
14683
14684 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
14685 #, c-format
14686 msgid "Change made at %1$s\n"
14687 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
14688
14689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
14690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
14691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:167
14692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:221
14693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:247 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:186
14694 msgid "No change"
14695 msgstr "変更しない"
14696
14697 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
14698 msgid "Small Caps"
14699 msgstr "スモールキャップ体"
14700
14701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
14702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
14703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:153
14704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:207
14705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:233
14706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:263 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:188
14707 msgid "Reset"
14708 msgstr "リセット"
14709
14710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:145
14711 msgid "Underbar"
14712 msgstr "下線"
14713
14714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
14715 msgid "Noun"
14716 msgstr "ナウン体"
14717
14718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:171
14719 msgid "No color"
14720 msgstr "色指定なし"
14721
14722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:175
14723 msgid "Black"
14724 msgstr "黒"
14725
14726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
14727 msgid "White"
14728 msgstr "白"
14729
14730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:183
14731 msgid "Red"
14732 msgstr "赤"
14733
14734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
14735 msgid "Green"
14736 msgstr "緑"
14737
14738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
14739 msgid "Blue"
14740 msgstr "青"
14741
14742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:195
14743 msgid "Cyan"
14744 msgstr "シアン"
14745
14746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
14747 msgid "Magenta"
14748 msgstr "マゼンタ"
14749
14750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:203
14751 msgid "Yellow"
14752 msgstr "黄"
14753
14754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
14755 msgid "Text Style"
14756 msgstr "文字様式"
14757
14758 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
14759 msgid "Keys"
14760 msgstr "キー"
14761
14762 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
14763 msgid "Next command"
14764 msgstr "次のコマンド"
14765
14766 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
14767 msgid "big[[delimiter size]]"
14768 msgstr "big"
14769
14770 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
14771 msgid "Big[[delimiter size]]"
14772 msgstr "Big"
14773
14774 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:48
14775 msgid "bigg[[delimiter size]]"
14776 msgstr "bigg"
14777
14778 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:49
14779 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
14780 msgstr "Bigg"
14781
14782 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:76
14783 msgid "Math Delimiter"
14784 msgstr "数式デリミタ"
14785
14786 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:111
14787 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:112
14788 msgid "(None)"
14789 msgstr "(なし)"
14790
14791 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:114
14792 msgid "Variable"
14793 msgstr "可変"
14794
14795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
14796 msgid "Computer Modern Roman"
14797 msgstr "Computer Modern Roman"
14798
14799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
14800 msgid "Latin Modern Roman"
14801 msgstr "Latin Modern Roman"
14802
14803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
14804 msgid "AE (Almost European)"
14805 msgstr "AE (Almost European)"
14806
14807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
14808 msgid "Times Roman"
14809 msgstr "Times Roman"
14810
14811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
14812 msgid "Palatino"
14813 msgstr "Palatino"
14814
14815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
14816 msgid "Bitstream Charter"
14817 msgstr "Bitstream Charter"
14818
14819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
14820 msgid "New Century Schoolbook"
14821 msgstr "New Century Schoolbook"
14822
14823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
14824 msgid "Bookman"
14825 msgstr "Bookman"
14826
14827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
14828 msgid "Utopia"
14829 msgstr "Utopia"
14830
14831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
14832 msgid "Bera Serif"
14833 msgstr "Bera Serif"
14834
14835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
14836 msgid "Concrete Roman"
14837 msgstr "Concrete Roman"
14838
14839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
14840 msgid "Zapf Chancery"
14841 msgstr "Zapf Chancery"
14842
14843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
14844 msgid "Computer Modern Sans"
14845 msgstr "Computer Modern Sans"
14846
14847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
14848 msgid "Latin Modern Sans"
14849 msgstr "Latin Modern Sans"
14850
14851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
14852 msgid "Helvetica"
14853 msgstr "Helvetica"
14854
14855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
14856 msgid "Avant Garde"
14857 msgstr "Avant Garde"
14858
14859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
14860 msgid "Bera Sans"
14861 msgstr "Bera Sans"
14862
14863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
14864 msgid "CM Bright"
14865 msgstr "CM Bright"
14866
14867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
14868 msgid "Computer Modern Typewriter"
14869 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14870
14871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
14872 msgid "Latin Modern Typewriter"
14873 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14874
14875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
14876 msgid "Courier"
14877 msgstr "Courier"
14878
14879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
14880 msgid "Bera Mono"
14881 msgstr "Bera Mono"
14882
14883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
14884 msgid "LuxiMono"
14885 msgstr "LuxiMono"
14886
14887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
14888 msgid "CM Typewriter Light"
14889 msgstr "CM Typewriter Light"
14890
14891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
14892 msgid "Document Settings"
14893 msgstr "文書の設定"
14894
14895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
14896 msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
14897 msgstr ""
14898 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
14899 "は?を入力してください。"
14900
14901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:272
14902 msgid "Length"
14903 msgstr "長さ"
14904
14905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:317 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:323
14906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:329
14907 msgid " (not installed)"
14908 msgstr "(インストールされていません)"
14909
14910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:334
14911 msgid "10"
14912 msgstr "10"
14913
14914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:335
14915 msgid "11"
14916 msgstr "11"
14917
14918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:336
14919 msgid "12"
14920 msgstr "12"
14921
14922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:371
14923 msgid "empty"
14924 msgstr "空"
14925
14926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:372
14927 msgid "plain"
14928 msgstr "プレーン(plain)"
14929
14930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:373
14931 msgid "headings"
14932 msgstr "設定(headings)"
14933
14934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:374
14935 msgid "fancy"
14936 msgstr "装飾的(fancy)"
14937
14938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:390
14939 msgid "B3"
14940 msgstr "B3"
14941
14942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:391
14943 msgid "B4"
14944 msgstr "B4"
14945
14946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:489
14947 msgid "LaTeX default"
14948 msgstr "LaTeX既定値"
14949
14950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:495
14951 msgid "``text''"
14952 msgstr "``テキスト''"
14953
14954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:496
14955 msgid "''text''"
14956 msgstr "''テキスト''"
14957
14958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:497
14959 msgid ",,text``"
14960 msgstr ",,テキスト``"
14961
14962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:498
14963 msgid ",,text''"
14964 msgstr ",,テキスト''"
14965
14966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:499
14967 msgid "<<text>>"
14968 msgstr "<<テキスト>>"
14969
14970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:500
14971 msgid ">>text<<"
14972 msgstr ">>テキスト<<"
14973
14974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:516
14975 msgid "Numbered"
14976 msgstr "連番を振る"
14977
14978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:517
14979 msgid "Appears in TOC"
14980 msgstr "目次に載せる"
14981
14982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:537
14983 msgid "Author-year"
14984 msgstr "著者‐年"
14985
14986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:538
14987 msgid "Numerical"
14988 msgstr "連番"
14989
14990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
14991 #, c-format
14992 msgid "Unavailable: %1$s"
14993 msgstr "利用不能: %1$s"
14994
14995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
14996 msgid "Document Class"
14997 msgstr "文書クラス"
14998
14999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
15000 msgid "Text Layout"
15001 msgstr "本文レイアウト"
15002
15003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
15004 msgid "Page Margins"
15005 msgstr "ページ余白"
15006
15007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
15008 msgid "Numbering & TOC"
15009 msgstr "連番と目次"
15010
15011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
15012 msgid "PDF Properties"
15013 msgstr "PDFプロパティ"
15014
15015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
15016 msgid "Math Options"
15017 msgstr "数学オプション"
15018
15019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
15020 msgid "Float Placement"
15021 msgstr "フロートの配置"
15022
15023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
15024 msgid "Bullets"
15025 msgstr "ブリット"
15026
15027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
15028 msgid "Branches"
15029 msgstr "派生枝"
15030
15031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
15032 msgid "Embedded Files"
15033 msgstr "埋め込みファイル"
15034
15035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
15036 msgid "LaTeX Preamble"
15037 msgstr "LaTeXプリアンブル"
15038
15039 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:32
15040 msgid "TeX Code Settings"
15041 msgstr "TeX コードの設定"
15042
15043 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:98
15044 #, c-format
15045 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
15046 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
15047
15048 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:822
15049 msgid "Top left"
15050 msgstr "左上"
15051
15052 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:822
15053 msgid "Bottom left"
15054 msgstr "左下"
15055
15056 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:822
15057 msgid "Baseline left"
15058 msgstr "ベースライン左"
15059
15060 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:823
15061 msgid "Top center"
15062 msgstr "中央上"
15063
15064 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:823
15065 msgid "Bottom center"
15066 msgstr "中央下"
15067
15068 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:823
15069 msgid "Baseline center"
15070 msgstr "ベースライン中央"
15071
15072 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:824
15073 msgid "Top right"
15074 msgstr "右上"
15075
15076 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:824
15077 msgid "Bottom right"
15078 msgstr "右下"
15079
15080 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:824
15081 msgid "Baseline right"
15082 msgstr "ベースライン右"
15083
15084 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
15085 msgid "External Material"
15086 msgstr "外部マテリアル"
15087
15088 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:214
15089 msgid "Scale%"
15090 msgstr "縮尺%"
15091
15092 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:780
15093 msgid "Select external file"
15094 msgstr "外部ファイルを選択する"
15095
15096 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:32
15097 msgid "Float Settings"
15098 msgstr "フロートの設定"
15099
15100 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
15101 msgid "Graphics"
15102 msgstr "図"
15103
15104 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:742
15105 msgid "Select graphics file"
15106 msgstr "画像ファイルを選択"
15107
15108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:754
15109 msgid "Clipart|#C#c"
15110 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
15111
15112 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:33
15113 msgid "Hyperlink"
15114 msgstr "ハイパーリンク"
15115
15116 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53
15117 msgid "Child Document"
15118 msgstr "子文書"
15119
15120 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:191
15121 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:374
15122 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:449
15123 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15124 msgstr ""
15125 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
15126 "は?を入力してください。"
15127
15128 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
15129 msgid "Select document to include"
15130 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
15131
15132 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
15133 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
15134 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
15135
15136 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:124
15137 msgid ""
15138 "The format of the entry in the index.\n"
15139 "\n"
15140 "An entry can be specified as a sub-entry of\n"
15141 "another with \"!\":\n"
15142 "\n"
15143 "cars!mileage\n"
15144 "\n"
15145 "You can cross-refer to another entry like so:\n"
15146 "\n"
15147 "cars!mileage|see{economy}\n"
15148 "\n"
15149 "For further details refer to the local LaTeX\n"
15150 "documentation.\n"
15151 msgstr ""
15152 "索引の見出しの書式。\n"
15153 "\n"
15154 "「!」を使うことで,ある見出しを別の見出しの\n"
15155 "副見出しとして指定することができます:\n"
15156 "\n"
15157 "cars!mileage\n"
15158 "\n"
15159 "また以下のようにして別の見出しを参照することができます:\n"
15160 "\n"
15161 "cars!mileage|{economy}を見よ\n"
15162 "\n"
15163 "詳細については,ローカルのLaTeXドキュメントを\n"
15164 "参照してください。\n"
15165
15166 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:121
15167 msgid "Index Entry"
15168 msgstr " 索引の見出し"
15169
15170 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:151
15171 msgid "Label"
15172 msgstr "ラベル"
15173
15174 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:57
15175 msgid "No language"
15176 msgstr "言語指定なし"
15177
15178 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
15179 msgid "Program Listing Settings"
15180 msgstr "プログラムリストの設定"
15181
15182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:413
15183 msgid "No dialect"
15184 msgstr "方言指定なし"
15185
15186 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
15187 msgid "LaTeX Log"
15188 msgstr "LaTeXログ"
15189
15190 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:185
15191 msgid "Literate Programming Build Log"
15192 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
15193
15194 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:187
15195 msgid "lyx2lyx Error Log"
15196 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
15197
15198 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:189
15199 msgid "Version Control Log"
15200 msgstr "バージョン管理ログ"
15201
15202 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
15203 msgid "No LaTeX log file found."
15204 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
15205
15206 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
15207 msgid "No literate programming build log file found."
15208 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
15209
15210 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
15211 msgid "No lyx2lyx error log file found."
15212 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
15213
15214 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:224
15215 msgid "No version control log file found."
15216 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
15217
15218 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
15219 msgid "Math Matrix"
15220 msgstr "数式行列"
15221
15222 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:31
15223 msgid "Note Settings"
15224 msgstr "注釈の設定"
15225
15226 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:51
15227 msgid "Paragraph Settings"
15228 msgstr "段落設定"
15229
15230 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:71
15231 msgid ""
15232 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
15233 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
15234 "\n"
15235 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
15236 "the items is used."
15237 msgstr ""
15238 "ユーザーズガイドに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
15239 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
15240 "\n"
15241 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
15242 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
15243
15244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:197
15245 msgid "Plain text"
15246 msgstr "平文"
15247
15248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
15249 msgid "Date format"
15250 msgstr "日付書式"
15251
15252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
15253 msgid "Keyboard"
15254 msgstr "キーボード"
15255
15256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:393
15257 msgid "Screen fonts"
15258 msgstr "画面フォント"
15259
15260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:558
15261 msgid "Colors"
15262 msgstr "色"
15263
15264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:727
15265 msgid "Paths"
15266 msgstr "パス"
15267
15268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783
15269 msgid "Select directory for example files"
15270 msgstr "実例ファイルのディレクトリを選んでください"
15271
15272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:793
15273 msgid "Select a document templates directory"
15274 msgstr "文書テンプレートのディレクトリを選択して下さい"
15275
15276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
15277 msgid "Select a temporary directory"
15278 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
15279
15280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
15281 msgid "Select a backups directory"
15282 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
15283
15284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
15285 msgid "Select a document directory"
15286 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
15287
15288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
15289 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
15290 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
15291
15292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:846 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:61
15293 msgid "Spellchecker"
15294 msgstr "スペルチェッカー"
15295
15296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
15297 msgid "ispell"
15298 msgstr "ispell"
15299
15300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869
15301 msgid "aspell"
15302 msgstr "aspell"
15303
15304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
15305 msgid "hspell"
15306 msgstr "hspell"
15307
15308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:872
15309 msgid "pspell (library)"
15310 msgstr "pspell (library)"
15311
15312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:875
15313 msgid "aspell (library)"
15314 msgstr "aspell (library)"
15315
15316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:956
15317 msgid "Converters"
15318 msgstr "変換子"
15319
15320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1226
15321 msgid "File formats"
15322 msgstr "ファイル形式"
15323
15324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1404
15325 msgid "Format in use"
15326 msgstr "使われる形式"
15327
15328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
15329 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
15330 msgstr ""
15331 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
15332 "ラムを先に削除してください。"
15333
15334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
15335 msgid "Printer"
15336 msgstr "プリンタ"
15337
15338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1603 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2165
15339 msgid "User interface"
15340 msgstr "操作画面"
15341
15342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1699
15343 msgid "Shortcuts"
15344 msgstr "ショートカット"
15345
15346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1704
15347 msgid "Function"
15348 msgstr "函数"
15349
15350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2054
15351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2073
15352 msgid "Failed to create shortcut"
15353 msgstr "ショートカットを作成するのに失敗しました"
15354
15355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2048
15356 msgid "Unknown or invalid LyX function"
15357 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です"
15358
15359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
15360 msgid "Invalid or empty key sequence"
15361 msgstr "無効か空のキー列です"
15362
15363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
15364 msgid "Shortcut is already defined"
15365 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
15366
15367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2074
15368 msgid "Can not insert shortcut to the list"
15369 msgstr "リストにショートカットを加えることができません"
15370
15371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2094
15372 msgid "Identity"
15373 msgstr "利用者情報"
15374
15375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
15376 msgid "Choose bind file"
15377 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
15378
15379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2294
15380 msgid "LyX bind files (*.bind)"
15381 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
15382
15383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301
15384 msgid "Choose UI file"
15385 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
15386
15387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
15388 msgid "LyX UI files (*.ui)"
15389 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
15390
15391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
15392 msgid "Choose keyboard map"
15393 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
15394
15395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2310
15396 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
15397 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
15398
15399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
15400 msgid "Choose personal dictionary"
15401 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
15402
15403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2319
15404 msgid "*.pws"
15405 msgstr "*.pws"
15406
15407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2323
15408 msgid "*.ispell"
15409 msgstr "*.ispell"
15410
15411 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:47
15412 msgid "Print Document"
15413 msgstr "文書を印刷"
15414
15415 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:90
15416 msgid "Print to file"
15417 msgstr "ファイルに書き出す"
15418
15419 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:91
15420 msgid "PostScript files (*.ps)"
15421 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
15422
15423 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
15424 msgid "Cross-reference"
15425 msgstr "相互参照"
15426
15427 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
15428 msgid "&Go Back"
15429 msgstr "戻る(&G)"
15430
15431 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
15432 msgid "Jump back"
15433 msgstr "移動元へ戻る"
15434
15435 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
15436 msgid "Jump to label"
15437 msgstr "ラベルに移動"
15438
15439 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:45
15440 msgid "Find and Replace"
15441 msgstr "検索及び置換"
15442
15443 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
15444 msgid "Send Document to Command"
15445 msgstr "文書をコマンドに送る"
15446
15447 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:34
15448 msgid "Show File"
15449 msgstr "ファイルを表示"
15450
15451 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:56
15452 msgid "Error -> Cannot load file!"
15453 msgstr "エラー→ファイルを読み込めません!"
15454
15455 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:250
15456 msgid "Spellchecker error"
15457 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
15458
15459 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
15460 msgid "The spellchecker could not be started\n"
15461 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
15462
15463 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
15464 msgid ""
15465 "The spellchecker has died for some reason.\n"
15466 "Maybe it has been killed."
15467 msgstr ""
15468 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
15469 "手動でkillされたのかも知れません。"
15470
15471 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:407
15472 msgid "The spellchecker has failed.\n"
15473 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
15474
15475 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:411
15476 msgid "The spellchecker has failed"
15477 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
15478
15479 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:425
15480 #, c-format
15481 msgid "%1$d words checked."
15482 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
15483
15484 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:427
15485 msgid "One word checked."
15486 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
15487
15488 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:430
15489 msgid "Spelling check completed"
15490 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
15491
15492 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:45
15493 msgid "Table Settings"
15494 msgstr "表の設定"
15495
15496 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:33
15497 msgid "Insert Table"
15498 msgstr "表を挿入"
15499
15500 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:85
15501 msgid "TeX Information"
15502 msgstr "TeX情報"
15503
15504 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:223 src/insets/InsetTOC.cpp:53
15505 msgid "Table of Contents"
15506 msgstr "目次"
15507
15508 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:46
15509 msgid "Vertical Space Settings"
15510 msgstr "縦方向の空白の設定"
15511
15512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:113
15513 msgid "unknown version"
15514 msgstr "不明なバージョン"
15515
15516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:179
15517 msgid "Small-sized icons"
15518 msgstr "小アイコン"
15519
15520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
15521 msgid "Normal-sized icons"
15522 msgstr "中アイコン"
15523
15524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
15525 msgid "Big-sized icons"
15526 msgstr "大アイコン"
15527
15528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:574 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:575
15529 msgid "LyX"
15530 msgstr "LyX"
15531
15532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1030
15533 msgid "Select template file"
15534 msgstr "テンプレートファイルを選んでください"
15535
15536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1032 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1177
15537 msgid "Templates|#T#t"
15538 msgstr "テンプレート(T)|#T#t"
15539
15540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1094
15541 msgid "Select LyX document to insert"
15542 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
15543
15544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1137
15545 msgid "Select file to insert"
15546 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
15547
15548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174
15549 msgid "Choose a filename to save document as"
15550 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
15551
15552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253
15553 msgid "&Rename"
15554 msgstr "リネーム(&R)"
15555
15556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
15557 #, c-format
15558 msgid ""
15559 "The document %1$s could not be saved.\n"
15560 "\n"
15561 "Do you want to rename the document and try again?"
15562 msgstr ""
15563 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
15564 "\n"
15565 "文書をリネームして再試行しますか?"
15566
15567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1252
15568 msgid "Rename and save?"
15569 msgstr "リネームして保存しますか?"
15570
15571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253
15572 msgid "&Retry"
15573 msgstr "再試行(&R)"
15574
15575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292
15576 #, c-format
15577 msgid ""
15578 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15579 "\n"
15580 "Do you want to save the document or discard the changes?"
15581 msgstr ""
15582 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
15583 "\n"
15584 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
15585
15586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295
15587 msgid "&Discard"
15588 msgstr "廃棄(&D)"
15589
15590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
15591 msgid "Saving all documents..."
15592 msgstr "全ての文書を保存中です..."
15593
15594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1403
15595 msgid "All documents saved."
15596 msgstr "全ての文書は保存されました。"
15597
15598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1422
15599 #, c-format
15600 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
15601 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
15602
15603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
15604 msgid "off"
15605 msgstr "無効"
15606
15607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431
15608 msgid "auto"
15609 msgstr "自動"
15610
15611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
15612 #, c-format
15613 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
15614 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
15615
15616 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:42
15617 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
15618 msgid "LaTeX Source"
15619 msgstr "LaTeXソース"
15620
15621 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
15622 msgid "DocBook Source"
15623 msgstr "DocBookソース"
15624
15625 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:169
15626 msgid "Literate Source"
15627 msgstr "文献ソース"
15628
15629 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:916
15630 msgid " (changed)"
15631 msgstr " (変更されました)"
15632
15633 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:920
15634 msgid " (read only)"
15635 msgstr " (読み込み専用)"
15636
15637 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:37
15638 msgid "Wrap Float Settings"
15639 msgstr "折返しフロートの設定"
15640
15641 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
15642 msgid "Click to detach"
15643 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
15644
15645 #: src/frontends/qt4/TocWidget.cpp:34
15646 msgid "Outline"
15647 msgstr "文書構造"
15648
15649 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
15650 msgid "space"
15651 msgstr "空白"
15652
15653 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:366
15654 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190 src/insets/InsetGraphics.cpp:609
15655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
15656 msgid "Invalid filename"
15657 msgstr "無効なファイル名"
15658
15659 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
15660 msgid ""
15661 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
15662 "characters:\n"
15663 msgstr ""
15664 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
15665 "ん:\n"
15666
15667 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:259
15668 msgid "System files|#S#s"
15669 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
15670
15671 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:263
15672 msgid "User files|#U#u"
15673 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
15674
15675 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:318
15676 msgid "Could not update TeX information"
15677 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
15678
15679 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:319
15680 #, c-format
15681 msgid "The script `%s' failed."
15682 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
15683
15684 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
15685 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:610 src/insets/InsetInclude.cpp:403
15686 msgid ""
15687 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
15688 "file through LaTeX: "
15689 msgstr ""
15690 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
15691 "可能性が高いです: "
15692
15693 #: src/insets/Inset.cpp:266
15694 msgid "Opened inset"
15695 msgstr "展開された挿入枠です"
15696
15697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:106
15698 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
15699 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
15700
15701 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:259
15702 msgid "Export Warning!"
15703 msgstr "エクスポートに関する警告!"
15704
15705 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
15706 msgid ""
15707 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
15708 "BibTeX will be unable to find them."
15709 msgstr ""
15710 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
15711 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
15712
15713 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:260
15714 msgid ""
15715 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
15716 "BibTeX will be unable to find it."
15717 msgstr ""
15718 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
15719 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
15720
15721 #: src/insets/InsetBox.cpp:58
15722 msgid "simple frame"
15723 msgstr "簡素な枠"
15724
15725 #: src/insets/InsetBox.cpp:59
15726 msgid "frameless"
15727 msgstr "枠なし"
15728
15729 #: src/insets/InsetBox.cpp:60
15730 msgid "simple frame, page breaks"
15731 msgstr "簡素な枠・改頁"
15732
15733 #: src/insets/InsetBox.cpp:61
15734 msgid "oval, thin"
15735 msgstr "楕円枠(細線)"
15736
15737 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
15738 msgid "oval, thick"
15739 msgstr "楕円枠(太線)"
15740
15741 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
15742 msgid "drop shadow"
15743 msgstr "影を落とす"
15744
15745 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
15746 msgid "shaded background"
15747 msgstr "影付き背景"
15748
15749 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
15750 msgid "double frame"
15751 msgstr "二重枠"
15752
15753 #: src/insets/InsetBox.cpp:110
15754 msgid "Opened Box Inset"
15755 msgstr "展開されたボックス挿入枠"
15756
15757 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
15758 msgid "Box"
15759 msgstr "ボックス"
15760
15761 #: src/insets/InsetBranch.cpp:61
15762 msgid "Opened Branch Inset"
15763 msgstr "展開された派生枝挿入枠"
15764
15765 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
15766 msgid "Branch: "
15767 msgstr "派生枝: "
15768
15769 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
15770 msgid "Undef: "
15771 msgstr "未定義:"
15772
15773 #: src/insets/InsetBranch.cpp:244
15774 msgid "branch"
15775 msgstr "派生枝"
15776
15777 #: src/insets/InsetCaption.cpp:91
15778 msgid "Opened Caption Inset"
15779 msgstr "展開されたキャプション挿入枠"
15780
15781 #: src/insets/InsetCommand.cpp:93
15782 msgid "LaTeX Command: "
15783 msgstr "LaTeXコマンド: "
15784
15785 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:180 src/insets/InsetCommandParams.cpp:211
15786 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:229
15787 msgid "InsetCommand Error: "
15788 msgstr "挿入枠コマンドエラー: "
15789
15790 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:221
15791 msgid "InsetCommand error:"
15792 msgstr "挿入枠コマンドエラー:"
15793
15794 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:237
15795 msgid "Unknown inset name: "
15796 msgstr "不明な挿入枠名: "
15797
15798 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
15799 msgid "Inset Command: "
15800 msgstr "挿入枠コマンド: "
15801
15802 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:259
15803 msgid "Unknown parameter name: "
15804 msgstr "不明なパラメーター名: "
15805
15806 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:266 src/insets/InsetInfo.cpp:117
15807 msgid "Missing \\end_inset at this point."
15808 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
15809
15810 #: src/insets/InsetERT.cpp:77
15811 msgid "Opened ERT Inset"
15812 msgstr "展開されたERT挿入枠です"
15813
15814 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:63
15815 msgid "Opened Environment Inset: "
15816 msgstr "展開された環境挿入枠: "
15817
15818 #: src/insets/InsetExternal.cpp:589
15819 #, c-format
15820 msgid "External template %1$s is not installed"
15821 msgstr "外部テンプレート%1$sはインストールされていません"
15822
15823 #: src/insets/InsetFlex.cpp:71
15824 msgid "Opened Flex Inset"
15825 msgstr "展開された可変挿入枠"
15826
15827 #: src/insets/InsetFloat.cpp:113 src/insets/InsetFloat.cpp:374
15828 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
15829 msgid "float: "
15830 msgstr "フロート: "
15831
15832 #: src/insets/InsetFloat.cpp:279
15833 msgid "Opened Float Inset"
15834 msgstr "展開されたフロート挿入枠です"
15835
15836 #: src/insets/InsetFloat.cpp:335
15837 msgid "float"
15838 msgstr "フロート"
15839
15840 #: src/insets/InsetFloat.cpp:386
15841 msgid " (sideways)"
15842 msgstr " (横向き)"
15843
15844 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:75
15845 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
15846 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
15847
15848 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
15849 #, c-format
15850 msgid "List of %1$s"
15851 msgstr "%1$sの一覧"
15852
15853 #: src/insets/InsetFoot.cpp:55
15854 msgid "Opened Footnote Inset"
15855 msgstr "展開された脚注挿入枠です"
15856
15857 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
15858 msgid "footnote"
15859 msgstr "脚注"
15860
15861 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:487 src/insets/InsetInclude.cpp:481
15862 #, c-format
15863 msgid ""
15864 "Could not copy the file\n"
15865 "%1$s\n"
15866 "into the temporary directory."
15867 msgstr ""
15868 "ファイル\n"
15869 "%1$s\n"
15870 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
15871
15872 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:716
15873 #, c-format
15874 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
15875 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
15876
15877 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:821
15878 #, c-format
15879 msgid "Graphics file: %1$s"
15880 msgstr "画像ファイル: %1$s"
15881
15882 #: src/insets/InsetHFill.cpp:72
15883 msgid "Horizontal Fill"
15884 msgstr "水平フィル"
15885
15886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:246
15887 msgid "Verbatim Input"
15888 msgstr "Verbatim Input"
15889
15890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:249
15891 msgid "Verbatim Input*"
15892 msgstr "Verbatim Input*"
15893
15894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376 src/insets/InsetInclude.cpp:571
15895 msgid "Recursive input"
15896 msgstr "再帰的インプット"
15897
15898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377 src/insets/InsetInclude.cpp:572
15899 #, c-format
15900 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
15901 msgstr ""
15902 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
15903 "す。"
15904
15905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:425
15906 #, c-format
15907 msgid ""
15908 "Included file `%1$s'\n"
15909 "has textclass `%2$s'\n"
15910 "while parent file has textclass `%3$s'."
15911 msgstr ""
15912 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
15913 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
15914 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
15915
15916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:431
15917 msgid "Different textclasses"
15918 msgstr "違うテキストクラスです"
15919
15920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:447
15921 #, c-format
15922 msgid ""
15923 "Included file `%1$s'\n"
15924 "uses module `%2$s'\n"
15925 "which is not used in parent file."
15926 msgstr ""
15927 "インクルードファイル「%1$s」は\n"
15928 "親ファイルが使用していない\n"
15929 "モジュール「%2$s」を使用しています。"
15930
15931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:451
15932 msgid "Module not found"
15933 msgstr "モジュールが見つかりません"
15934
15935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:882
15936 msgid "Program Listing "
15937 msgstr "プログラムリスト "
15938
15939 #: src/insets/InsetIndex.cpp:78
15940 msgid "Index"
15941 msgstr "索引"
15942
15943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:64
15944 msgid "Information regarding "
15945 msgstr "以下に関する情報:"
15946
15947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
15948 msgid " "
15949 msgstr " "
15950
15951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:170
15952 msgid "Unknown Info: "
15953 msgstr "未知の情報:"
15954
15955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194 src/insets/InsetInfo.cpp:201
15956 msgid "yes"
15957 msgstr "是"
15958
15959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194 src/insets/InsetInfo.cpp:201
15960 msgid "no"
15961 msgstr "否"
15962
15963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:209 src/insets/InsetInfo.cpp:215
15964 msgid "No menu entry for "
15965 msgstr "メニューエントリがありません:"
15966
15967 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
15968 msgid "Opened Listing Inset"
15969 msgstr "展開されたリスト挿入枠"
15970
15971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
15972 msgid "A value is expected."
15973 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
15974
15975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
15976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
15977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
15978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
15979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
15980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
15981 msgid "Unbalanced braces!"
15982 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
15983
15984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
15985 msgid "Please specify true or false."
15986 msgstr "真か偽かを指定してください。"
15987
15988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
15989 msgid "Only true or false is allowed."
15990 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
15991
15992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
15993 msgid "Please specify an integer value."
15994 msgstr "整数を指定してください。"
15995
15996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
15997 msgid "An integer is expected."
15998 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
15999
16000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
16001 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
16002 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
16003
16004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
16005 msgid "Invalid LaTeX length expression."
16006 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
16007
16008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
16009 #, c-format
16010 msgid "Please specify one of %1$s."
16011 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
16012
16013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
16014 #, c-format
16015 msgid "Try one of %1$s."
16016 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
16017
16018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
16019 #, c-format
16020 msgid "I guess you mean %1$s."
16021 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
16022
16023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
16024 #, c-format
16025 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
16026 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
16027
16028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
16029 #, c-format
16030 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
16031 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
16032
16033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
16034 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
16035 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
16036
16037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
16038 msgid ""
16039 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
16040 "trblTRBL"
16041 msgstr ""
16042 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
16043 "のうち一文字"
16044
16045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
16046 msgid ""
16047 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
16048 "right, bottom left and top left corner."
16049 msgstr ""
16050 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
16051 "角かどはf)。"
16052
16053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
16054 msgid "Enter something like \\color{white}"
16055 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
16056
16057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
16058 msgid "Expect a number with an optional * before it"
16059 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
16060
16061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
16062 msgid "auto, last or a number"
16063 msgstr "auto,lastあるいは数字"
16064
16065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
16066 msgid ""
16067 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
16068 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
16069 "defining a listing inset)"
16070 msgstr ""
16071 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
16072 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト挿入枠を定義"
16073 "するとき)を使ってください。"
16074
16075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
16076 msgid ""
16077 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
16078 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
16079 "a listing inset)"
16080 msgstr ""
16081 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
16082 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト挿入枠を定義するとき)を"
16083 "使ってください。"
16084
16085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
16086 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
16087 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
16088
16089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
16090 #, c-format
16091 msgid "Available listing parameters are %1$s"
16092 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
16093
16094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
16095 #, c-format
16096 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
16097 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
16098
16099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
16100 #, c-format
16101 msgid "Parameter %1$s: "
16102 msgstr "パラメーター%1$s:"
16103
16104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
16105 #, c-format
16106 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
16107 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
16108
16109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
16110 #, c-format
16111 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
16112 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
16113
16114 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:44
16115 msgid "Opened Marginal Note Inset"
16116 msgstr "展開された傍注挿入枠"
16117
16118 #: src/insets/InsetNewline.h:67
16119 msgid "line break"
16120 msgstr "改行"
16121
16122 #: src/insets/InsetNewpage.h:49
16123 msgid "New Page"
16124 msgstr "新規頁"
16125
16126 #: src/insets/InsetNewpage.h:85
16127 msgid "Clear Page"
16128 msgstr "改頁"
16129
16130 #: src/insets/InsetNewpage.h:101
16131 msgid "Clear Double Page"
16132 msgstr "改丁"
16133
16134 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:49
16135 msgid "Nom"
16136 msgstr "用語"
16137
16138 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:99
16139 msgid "Nomenclature"
16140 msgstr "用語集"
16141
16142 #: src/insets/InsetNote.cpp:61
16143 msgid "Note[[InsetNote]]"
16144 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
16145
16146 #: src/insets/InsetNote.cpp:63
16147 msgid "Greyed out"
16148 msgstr "淡色表示"
16149
16150 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
16151 msgid "Opened Note Inset"
16152 msgstr "注釈挿入枠を展開しました"
16153
16154 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:43
16155 msgid "Opened Optional Argument Inset"
16156 msgstr "追加引数挿入枠を展開しました"
16157
16158 #: src/insets/InsetRef.cpp:167 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
16159 msgid "Ref: "
16160 msgstr "参照:"
16161
16162 #: src/insets/InsetRef.cpp:168 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
16163 msgid "Equation"
16164 msgstr "数式"
16165
16166 #: src/insets/InsetRef.cpp:168 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
16167 msgid "EqRef: "
16168 msgstr "数式参照: "
16169
16170 #: src/insets/InsetRef.cpp:169 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
16171 msgid "Page Number"
16172 msgstr "頁数"
16173
16174 #: src/insets/InsetRef.cpp:169 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
16175 msgid "Page: "
16176 msgstr "頁:"
16177
16178 #: src/insets/InsetRef.cpp:170 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
16179 msgid "Textual Page Number"
16180 msgstr "本文頁数"
16181
16182 #: src/insets/InsetRef.cpp:170 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
16183 msgid "TextPage: "
16184 msgstr "本文頁:"
16185
16186 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
16187 msgid "Standard+Textual Page"
16188 msgstr "標準+原文ページ"
16189
16190 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
16191 msgid "Ref+Text: "
16192 msgstr "参照+本文:"
16193
16194 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
16195 msgid "PrettyRef"
16196 msgstr "装飾参照"
16197
16198 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
16199 msgid "FormatRef: "
16200 msgstr "整形参照: "
16201
16202 #: src/insets/InsetTOC.cpp:54
16203 msgid "Unknown TOC type"
16204 msgstr "未知の目次型"
16205
16206 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3140
16207 msgid "Opened table"
16208 msgstr "展開された表"
16209
16210 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4313
16211 msgid "Error setting multicolumn"
16212 msgstr "連結列設定エラー"
16213
16214 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4314
16215 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
16216 msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
16217
16218 #: src/insets/InsetText.cpp:199
16219 msgid "Opened Text Inset"
16220 msgstr "展開されたテキスト挿入枠"
16221
16222 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:105
16223 msgid "Vertical Space"
16224 msgstr "縦方向の空白"
16225
16226 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45
16227 msgid "wrap: "
16228 msgstr "折返し:"
16229
16230 #: src/insets/InsetWrap.cpp:210
16231 msgid "Opened Wrap Inset"
16232 msgstr "折返し挿入枠を展開しました"
16233
16234 #: src/insets/InsetWrap.cpp:236
16235 msgid "wrap"
16236 msgstr "折返し"
16237
16238 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
16239 msgid "Not shown."
16240 msgstr "未表示。"
16241
16242 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
16243 msgid "Loading..."
16244 msgstr "読み込み中です..."
16245
16246 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
16247 msgid "Converting to loadable format..."
16248 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
16249
16250 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
16251 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
16252 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
16253
16254 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
16255 msgid "Scaling etc..."
16256 msgstr "スケーリング等..."
16257
16258 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
16259 msgid "Ready to display"
16260 msgstr "表示できます"
16261
16262 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
16263 msgid "No file found!"
16264 msgstr "ファイルが見つかりません!"
16265
16266 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
16267 msgid "Error converting to loadable format"
16268 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
16269
16270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
16271 msgid "Error loading file into memory"
16272 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
16273
16274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
16275 msgid "Error generating the pixmap"
16276 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
16277
16278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
16279 msgid "No image"
16280 msgstr "図表がありません"
16281
16282 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
16283 msgid "Preview loading"
16284 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
16285
16286 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
16287 msgid "Preview ready"
16288 msgstr "プレビューの準備ができました"
16289
16290 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
16291 msgid "Preview failed"
16292 msgstr "プレビューに失敗しました"
16293
16294 #: src/lengthcommon.cpp:37
16295 msgid "sp"
16296 msgstr "sp"
16297
16298 #: src/lengthcommon.cpp:37
16299 msgid "pt"
16300 msgstr "pt"
16301
16302 #: src/lengthcommon.cpp:37
16303 msgid "bp"
16304 msgstr "bp"
16305
16306 #: src/lengthcommon.cpp:37
16307 msgid "dd"
16308 msgstr "dd"
16309
16310 #: src/lengthcommon.cpp:37
16311 msgid "mm"
16312 msgstr "mm"
16313
16314 #: src/lengthcommon.cpp:37
16315 msgid "pc"
16316 msgstr "pc"
16317
16318 #: src/lengthcommon.cpp:38
16319 msgid "cc[[unit of measure]]"
16320 msgstr "cc[[unit of measure]]"
16321
16322 #: src/lengthcommon.cpp:38
16323 msgid "cm"
16324 msgstr "cm"
16325
16326 #: src/lengthcommon.cpp:38
16327 msgid "ex"
16328 msgstr "ex"
16329
16330 #: src/lengthcommon.cpp:38
16331 msgid "em"
16332 msgstr "em"
16333
16334 #: src/lengthcommon.cpp:39
16335 msgid "Text Width %"
16336 msgstr "本文幅%"
16337
16338 #: src/lengthcommon.cpp:39
16339 msgid "Column Width %"
16340 msgstr "列幅%"
16341
16342 #: src/lengthcommon.cpp:39
16343 msgid "Page Width %"
16344 msgstr "ページ幅%"
16345
16346 #: src/lengthcommon.cpp:39
16347 msgid "Line Width %"
16348 msgstr "行幅%"
16349
16350 #: src/lengthcommon.cpp:40
16351 msgid "Text Height %"
16352 msgstr "本文高%"
16353
16354 #: src/lengthcommon.cpp:40
16355 msgid "Page Height %"
16356 msgstr "ページ高%"
16357
16358 #: src/lyxfind.cpp:115
16359 msgid "Search error"
16360 msgstr "検索エラー"
16361
16362 #: src/lyxfind.cpp:115
16363 msgid "Search string is empty"
16364 msgstr "検索文字が空です"
16365
16366 #: src/lyxfind.cpp:268 src/lyxfind.cpp:299 src/lyxfind.cpp:319
16367 msgid "String not found!"
16368 msgstr "文字列が見つかりません!"
16369
16370 #: src/lyxfind.cpp:303
16371 msgid "String has been replaced."
16372 msgstr "文字列が置換されました。"
16373
16374 #: src/lyxfind.cpp:306
16375 msgid " strings have been replaced."
16376 msgstr "個の文字列が置換されました。"
16377
16378 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1224
16379 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
16380 #, c-format
16381 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
16382 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
16383
16384 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
16385 #, c-format
16386 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
16387 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
16388
16389 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1358
16390 msgid "Only one row"
16391 msgstr "一行だけです"
16392
16393 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
16394 msgid "Only one column"
16395 msgstr "一列だけです"
16396
16397 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
16398 msgid "No hline to delete"
16399 msgstr "削除する vline はありません"
16400
16401 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
16402 msgid "No vline to delete"
16403 msgstr "削除する vline はありません"
16404
16405 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1399
16406 #, c-format
16407 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
16408 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
16409
16410 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1063 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1072
16411 msgid "No number"
16412 msgstr "番号なし"
16413
16414 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1063 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1072
16415 msgid "Number"
16416 msgstr "番号あり"
16417
16418 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1197
16419 #, c-format
16420 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
16421 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
16422
16423 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1207
16424 #, c-format
16425 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
16426 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
16427
16428 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1217
16429 #, c-format
16430 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
16431 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
16432
16433 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:890
16434 msgid "create new math text environment ($...$)"
16435 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
16436
16437 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:893
16438 msgid "entered math text mode (textrm)"
16439 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
16440
16441 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
16442 msgid "Standard[[mathref]]"
16443 msgstr "標準"
16444
16445 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:714
16446 msgid "math macro"
16447 msgstr "数式マクロ"
16448
16449 #: src/output.cpp:36
16450 #, c-format
16451 msgid ""
16452 "Could not open the specified document\n"
16453 "%1$s."
16454 msgstr ""
16455 "指定された文書%1$s\n"
16456 "を開くことができませんでした。"
16457
16458 #: src/output_plaintext.cpp:141
16459 msgid "Abstract: "
16460 msgstr "要約: "
16461
16462 #: src/output_plaintext.cpp:153
16463 msgid "References: "
16464 msgstr "引用: "
16465
16466 #: src/support/FileFilterList.cpp:102
16467 msgid "All files (*)"
16468 msgstr "全てのファイル (*)"
16469
16470 #: src/support/Package.cpp:439
16471 msgid "LyX binary not found"
16472 msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
16473
16474 #: src/support/Package.cpp:440
16475 #, c-format
16476 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
16477 msgstr "コマンドライン %1$s からLyXバイナリへのパスを特定することができません"
16478
16479 #: src/support/Package.cpp:559
16480 #, c-format
16481 msgid ""
16482 "Unable to determine the system directory having searched\n"
16483 "\t%1$s\n"
16484 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
16485 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
16486 msgstr ""
16487 "\t%1$s\n"
16488 "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができません。\n"
16489 "コマンドライン・パラメーターの「-sysdir」を使うか、環境変数LYX_DIR_15xを「chkconfig.ltx」ファイルを含むLyXシステムディレクトリに設定してください。"
16490
16491 #: src/support/Package.cpp:640 src/support/Package.cpp:667
16492 msgid "File not found"
16493 msgstr "ファイルが見つかりません"
16494
16495 #: src/support/Package.cpp:641
16496 #, c-format
16497 msgid ""
16498 "Invalid %1$s switch.\n"
16499 "Directory %2$s does not contain %3$s."
16500 msgstr ""
16501 "無効な%1$sスイッチです。\n"
16502 "ディレクトリ%2$sの中に%3$sがありません。"
16503
16504 #: src/support/Package.cpp:668
16505 #, c-format
16506 msgid ""
16507 "Invalid %1$s environment variable.\n"
16508 "Directory %2$s does not contain %3$s."
16509 msgstr ""
16510 "無効な%1$s環境変数です。\n"
16511 "ディレクトリ%2$sの中に%3$sがありません。"
16512
16513 #: src/support/Package.cpp:692
16514 #, c-format
16515 msgid ""
16516 "Invalid %1$s environment variable.\n"
16517 "%2$s is not a directory."
16518 msgstr ""
16519 "無効な%1$s環境変数です。\n"
16520 "%2$sはディレクトリではありません。"
16521
16522 #: src/support/Package.cpp:694
16523 msgid "Directory not found"
16524 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
16525
16526 #: src/support/debug.cpp:41
16527 msgid "Program initialisation"
16528 msgstr "プログラム初期化"
16529
16530 #: src/support/debug.cpp:42
16531 msgid "Keyboard events handling"
16532 msgstr "キーボードイベント処理"
16533
16534 #: src/support/debug.cpp:43
16535 msgid "GUI handling"
16536 msgstr "GUI処理"
16537
16538 #: src/support/debug.cpp:44
16539 msgid "Lyxlex grammar parser"
16540 msgstr "Lyxlex文法解析器"
16541
16542 #: src/support/debug.cpp:45
16543 msgid "Configuration files reading"
16544 msgstr "設定ファイル読込"
16545
16546 #: src/support/debug.cpp:46
16547 msgid "Custom keyboard definition"
16548 msgstr "個人用のキーボード定義"
16549
16550 #: src/support/debug.cpp:47
16551 msgid "LaTeX generation/execution"
16552 msgstr "LaTeX生成・実行"
16553
16554 #: src/support/debug.cpp:48
16555 msgid "Math editor"
16556 msgstr "数式エディタ"
16557
16558 #: src/support/debug.cpp:49
16559 msgid "Font handling"
16560 msgstr "フォント処理"
16561
16562 #: src/support/debug.cpp:50
16563 msgid "Textclass files reading"
16564 msgstr "textclassファイル読込"
16565
16566 #: src/support/debug.cpp:51
16567 msgid "Version control"
16568 msgstr "バージョン管理"
16569
16570 #: src/support/debug.cpp:52
16571 msgid "External control interface"
16572 msgstr "外部制御インタフェース"
16573
16574 #: src/support/debug.cpp:53
16575 msgid "Keep *roff temporary files"
16576 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
16577
16578 #: src/support/debug.cpp:54
16579 msgid "User commands"
16580 msgstr "ユーザーコマンド"
16581
16582 #: src/support/debug.cpp:55
16583 msgid "The LyX Lexxer"
16584 msgstr "LyX Lexxer"
16585
16586 #: src/support/debug.cpp:56
16587 msgid "Dependency information"
16588 msgstr "依存情報"
16589
16590 #: src/support/debug.cpp:57
16591 msgid "LyX Insets"
16592 msgstr "LyX挿入枠"
16593
16594 #: src/support/debug.cpp:58
16595 msgid "Files used by LyX"
16596 msgstr "LyX が使用するファイル"
16597
16598 #: src/support/debug.cpp:59
16599 msgid "Workarea events"
16600 msgstr "ワークエリア・イベント"
16601
16602 #: src/support/debug.cpp:60
16603 msgid "Insettext/tabular messages"
16604 msgstr "挿入枠テキスト・表メッセージ"
16605
16606 #: src/support/debug.cpp:61
16607 msgid "Graphics conversion and loading"
16608 msgstr "画像の変換と読込"
16609
16610 #: src/support/debug.cpp:62
16611 msgid "Change tracking"
16612 msgstr "追尾機能の変更"
16613
16614 #: src/support/debug.cpp:63
16615 msgid "External template/inset messages"
16616 msgstr "外部テンプレート・挿入枠メッセージ"
16617
16618 #: src/support/debug.cpp:64
16619 msgid "RowPainter profiling"
16620 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
16621
16622 #: src/support/filetools.cpp:248
16623 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
16624 msgstr "ja"
16625
16626 #: src/support/os_win32.cpp:312
16627 msgid "System file not found"
16628 msgstr "システムファイルが見つかりません"
16629
16630 #: src/support/os_win32.cpp:313
16631 msgid ""
16632 "Unable to load shfolder.dll\n"
16633 "Please install."
16634 msgstr ""
16635 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
16636 "インストールしてください。"
16637
16638 #: src/support/os_win32.cpp:318
16639 msgid "System function not found"
16640 msgstr "システム函数が見つかりません"
16641
16642 #: src/support/os_win32.cpp:319
16643 msgid ""
16644 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
16645 "Don't know how to proceed. Sorry."
16646 msgstr ""
16647 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
16648 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
16649
16650 #: src/support/userinfo.cpp:45
16651 msgid "Unknown user"
16652 msgstr "未知のユーザー"
16653