]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
the russian translation is back from the dead
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 #: src/insets/InsetNewline.h:48
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-12-14 00:14+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-17 23:43+0900\n"
14 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
15 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:175
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
50 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 msgid "&Close"
52 msgstr "閉じる(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX: 入力して下さい"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "ダミー(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:745
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:165
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
76 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99
77 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
78 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
79 msgid "&OK"
80 msgstr "&OK"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
83 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
84 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
85 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:837
86 #: src/Buffer.cpp:2294 src/Buffer.cpp:2318 src/Buffer.cpp:2353
87 #: src/EmbeddedFiles.cpp:127 src/EmbeddedFiles.cpp:170 src/LyXFunc.cpp:746
88 #: src/LyXFunc.cpp:895 src/LyXFunc.cpp:1073 src/LyXFunc.cpp:2018
89 #: src/LyXVC.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1208
90 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295
91 msgid "&Cancel"
92 msgstr "取消(&C)"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
95 msgid "The bibliography key"
96 msgstr "文献キー"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
99 msgid "The label as it appears in the document"
100 msgstr "文書に表示するラベル"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
103 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:151
104 msgid "&Label:"
105 msgstr "ラベル(&L):"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
108 msgid "&Key:"
109 msgstr "キー(&K):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
112 msgid "Citation Style"
113 msgstr "引用形式"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
116 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
117 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
120 msgid "&Jurabib"
121 msgstr "&Jurabib"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
124 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
125 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
128 msgid "&Natbib"
129 msgstr "&NatBib"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
132 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
133 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
136 msgid "&Default (numerical)"
137 msgstr "既定値(連番)(&D)"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
140 msgid "Natbib &style:"
141 msgstr "Natbib形式(&S):"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
144 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
145 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
148 msgid "S&ectioned bibliography"
149 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
156 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81
158 msgid "&Add"
159 msgstr "追加(&A)"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
162 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
163 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
164 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:855
165 #: src/buffer_funcs.cpp:96 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:121
166 msgid "Cancel"
167 msgstr "取消"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
178 msgid "&Browse..."
179 msgstr "一覧(&B)..."
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
182 msgid "Add bibliography to the table of contents"
183 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
186 msgid "Add bibliography to &TOC"
187 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
190 msgid "This bibliography section contains..."
191 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
194 msgid "&Content:"
195 msgstr "内容(&C):"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
198 msgid "all cited references"
199 msgstr "全ての引用文献"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
202 msgid "all uncited references"
203 msgstr "全ての引用されていない文献"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
206 msgid "all references"
207 msgstr "全ての参考文献"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
210 msgid "Choose a style file"
211 msgstr "スタイルファイルを選択"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
214 msgid "Remove the selected database"
215 msgstr "選択したデータベースを削除"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
218 msgid "&Delete"
219 msgstr "削除(&D)"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
222 msgid "Add a BibTeX database file"
223 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
226 msgid "&Add..."
227 msgstr "追加(&A)..."
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
230 msgid "BibTeX database to use"
231 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
234 msgid "Databa&ses"
235 msgstr "データベース(&S)"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
238 msgid "The BibTeX style"
239 msgstr "BibTeXスタイル"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
242 msgid "St&yle"
243 msgstr "形式(&Y)"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
246 msgid "Check this if the box should break across pages"
247 msgstr ""
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
250 #, fuzzy
251 msgid "Allow &page breaks"
252 msgstr "改段"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
256 msgid "Alignment"
257 msgstr "配置"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
260 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
261 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
265 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
266 msgid "Left"
267 msgstr "左揃え"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
270 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:823
271 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
272 msgid "Center"
273 msgstr "中央揃え"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
277 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:89 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
278 msgid "Right"
279 msgstr "右揃え"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
282 msgid "Stretch"
283 msgstr "広げる"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
286 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
287 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
290 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
292 msgid "Top"
293 msgstr "上"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
296 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
298 msgid "Middle"
299 msgstr "中央"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
302 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
304 msgid "Bottom"
305 msgstr "下"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
308 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
309 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
312 msgid "&Box:"
313 msgstr "ボックス(&B):"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
316 msgid "Co&ntent:"
317 msgstr "内容(&N):"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
320 msgid "Vertical"
321 msgstr "垂直"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
324 msgid "Horizontal"
325 msgstr "水平"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
328 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
332 msgid "&Restore"
333 msgstr "復元(&R)"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
336 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:766
339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
340 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
342 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
343 msgid "&Apply"
344 msgstr "適用(&A)"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
347 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:201
348 msgid "&Height:"
349 msgstr "高さ(&H):"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
352 msgid "Inner Bo&x:"
353 msgstr "内部ボックス(&X):"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
356 msgid "&Decoration:"
357 msgstr "装飾(&D):"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
360 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:214
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
362 msgid "&Width:"
363 msgstr "幅(&W):"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
366 msgid "Height value"
367 msgstr "高さの値"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
370 msgid "Width value"
371 msgstr "幅の値"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
374 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
375 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:67
380 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321
381 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:82
382 msgid "None"
383 msgstr "なし"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:322
386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
387 #: src/insets/InsetBox.cpp:147
388 msgid "Parbox"
389 msgstr "parboxコマンド"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437
392 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:149
393 msgid "Minipage"
394 msgstr "minipage環境"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
397 msgid "Supported box types"
398 msgstr "サポートされているボックス型"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
401 msgid "&Available branches:"
402 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
405 msgid "Select your branch"
406 msgstr "派生枝を選択してください"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
409 msgid "Add a new branch to the list"
410 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
413 msgid "A&vailable Branches:"
414 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
417 msgid "&New:"
418 msgstr "新規(&N):"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
421 msgid "Remove the selected branch"
422 msgstr "選択した派生枝を削除"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
427 msgid "&Remove"
428 msgstr "削除(&R)"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
431 msgid "Toggle the selected branch"
432 msgstr "選択した派生枝を入切する"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
435 msgid "(&De)activate"
436 msgstr "有効化/無効化(&D)"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
439 msgid "Define or change background color"
440 msgstr "背景色を指定または変更する"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
443 msgid "Alter Co&lor..."
444 msgstr "色を変更(&L)..."
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
447 msgid "&Font:"
448 msgstr "フォント(&F):"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
451 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
452 msgid "Si&ze:"
453 msgstr "大きさ(&Z):"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192
456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
457 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
461 #: src/Font.cpp:177 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:333
464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:370 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:382
465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:82
467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:821 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
468 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
469 msgid "Default"
470 msgstr "既定値"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:58
473 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
474 msgid "Tiny"
475 msgstr "最小"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:58
478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
479 msgid "Smallest"
480 msgstr "極小"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:58
483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
484 msgid "Smaller"
485 msgstr "小"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:58
488 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
489 msgid "Small"
490 msgstr "やや小"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:58
493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:149
494 msgid "Normal"
495 msgstr "ふつう"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:58
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:150
499 msgid "Large"
500 msgstr "やや大"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:59
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:150
504 msgid "Larger"
505 msgstr "大"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:59
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:103
509 msgid "Largest"
510 msgstr "極大"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:59
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
514 msgid "Huge"
515 msgstr "極々大"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:59
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
519 msgid "Huger"
520 msgstr "最大"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
523 msgid "&Custom Bullet:"
524 msgstr "任意のブリット(&C):"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
527 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:139
528 msgid "&Level:"
529 msgstr "レベル(&L):"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
532 msgid "Change:"
533 msgstr "変更:"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
536 msgid "Go to next change"
537 msgstr "次の変更に行く"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
540 msgid "&Next change"
541 msgstr "次の変更(&N)"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
544 msgid "Accept this change"
545 msgstr "変更を承認する"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
548 msgid "&Accept"
549 msgstr "承認(&A)"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
552 msgid "Reject this change"
553 msgstr "この変更をリセットする"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
556 msgid "&Reject"
557 msgstr "リセット(&R)"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
560 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
561 msgid "Font family"
562 msgstr "フォント族"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
565 msgid "&Family:"
566 msgstr "フォント族(&F):"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
570 msgid "Font shape"
571 msgstr "フォントの字型"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
574 msgid "S&hape:"
575 msgstr "字型(&H):"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
578 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
579 msgid "Font series"
580 msgstr "フォントの太さ"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117
585 #: lib/layouts/moderncv.layout:110 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425
587 msgid "Language"
588 msgstr "言語"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
592 msgid "Font color"
593 msgstr "フォントの色"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
596 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:115
597 msgid "&Language:"
598 msgstr "言語(&L):"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
601 msgid "&Series:"
602 msgstr "太さ(&S):"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
605 msgid "&Color:"
606 msgstr "色(&C):"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
609 msgid "Never Toggled"
610 msgstr "常に非切換"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
614 msgid "Font size"
615 msgstr "フォントの大きさ"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
619 msgid "Other font settings"
620 msgstr "その他のフォント設定"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
623 msgid "Always Toggled"
624 msgstr "常に切換"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
627 msgid "&Misc:"
628 msgstr "その他(&M):"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
631 msgid "toggle font on all of the above"
632 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
635 msgid "&Toggle all"
636 msgstr "全て切換にする(&T)"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
639 msgid "Apply each change automatically"
640 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
643 msgid "Apply changes immediately"
644 msgstr "変更をすぐに適用"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:787
648 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
649 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
652 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
653 msgid "Close"
654 msgstr "閉じる"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
657 msgid "Move the selected citation up"
658 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60
661 msgid "&Up"
662 msgstr "上へ(&U)"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
665 msgid "Move the selected citation down"
666 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53
669 msgid "&Down"
670 msgstr "下へ(&D)"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
673 msgid "D&elete"
674 msgstr "削除(&E)"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
677 msgid "&Selected Citations:"
678 msgstr "選択した引用(&S):"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
681 msgid "A&vailable Citations:"
682 msgstr "利用可能な引用(&V):"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
685 msgid "Search Citation"
686 msgstr "検索引用"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
689 msgid "F&ind:"
690 msgstr "検索(&I):"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
693 msgid "<- C&lear"
694 msgstr "←消去(&L)"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
697 msgid "Search Field:"
698 msgstr "検索フィールド:"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
701 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:307
702 msgid "All Fields"
703 msgstr "全てのフィールド"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
706 msgid "Regular E&xpression"
707 msgstr "正規表現(&X)"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
710 msgid "Entry Types:"
711 msgstr "エントリー型:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
714 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
715 msgid "All Entry Types"
716 msgstr "全てのエントリー型"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
719 msgid "Case Se&nsitive"
720 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
723 msgid "Formatting"
724 msgstr "整形"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
727 msgid "Natbib citation style to use"
728 msgstr "使用するNatbib引用形式"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
731 msgid "Citation st&yle:"
732 msgstr "引用形式(&Y):"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "全著者リスト(&H)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
747 msgid "&Force upper case"
748 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
751 msgid "&Text after:"
752 msgstr "後置文字列(&T):"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
755 msgid "Text to place after citation"
756 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
759 msgid "Text &before:"
760 msgstr "前置文字列(&B):"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
767 msgid "A&pply"
768 msgstr "適用(&P)"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
771 msgid "Insert the delimiters"
772 msgstr "デリミタを挿入"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
775 msgid "&Insert"
776 msgstr "挿入(&I)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
779 msgid "&Size:"
780 msgstr "大きさ(&S):"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
783 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:183
784 msgid "TeX Code: "
785 msgstr "TeXコード: "
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
788 msgid "Match delimiter types"
789 msgstr "同型のデリミタを使う"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
792 msgid "&Keep matched"
793 msgstr "左右対称(&K)"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
796 msgid "Reset to the default settings for the document class"
797 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
800 msgid "Use Class Defaults"
801 msgstr "このクラスの既定値を使う"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
804 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
805 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
808 msgid "Save as Document Defaults"
809 msgstr "文書の既定値として保存"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
812 msgid "Display"
813 msgstr "表示"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
816 msgid "Show ERT button only"
817 msgstr "ERTボタンのみを表示"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
820 msgid "&Collapsed"
821 msgstr "最小化(&C)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
824 msgid "Show ERT contents"
825 msgstr "ERTの内容を表示"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
828 msgid "O&pen"
829 msgstr "展開(&P)"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
832 #, fuzzy
833 msgid "EmbeddedFiles"
834 msgstr "埋め込みファイル"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:38
837 #, fuzzy
838 msgid "Remove"
839 msgstr "削除(&R)"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:45
842 #, fuzzy
843 msgid "Add"
844 msgstr "追加(&A)"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:55
847 #, fuzzy
848 msgid "Extra embedded files:"
849 msgstr "埋め込みファイル一覧"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:65
852 #, fuzzy
853 msgid "Save this document in bundled format"
854 msgstr "ファイルを同梱形式で保存します"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:72
857 #, fuzzy
858 msgid "Embedded files:"
859 msgstr "埋め込みファイル"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
862 msgid "File"
863 msgstr "ファイル"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
866 msgid "&Draft"
867 msgstr "下書き(&D)"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86
870 msgid "Edit the file externally"
871 msgstr "ファイルを外部で編集する"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
874 msgid "&Edit File..."
875 msgstr "ファイルを編集(&E)..."
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
878 msgid "Select a file"
879 msgstr "ファイルを選んでください"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
883 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
884 msgid "Filename"
885 msgstr "ファイル名"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109
888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286
889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
890 msgid "&File:"
891 msgstr "ファイル(&F):"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
894 msgid "Template"
895 msgstr "テンプレート"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165
898 msgid "Available templates"
899 msgstr "使うことのできるテンプレート"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176
902 msgid "LyX View"
903 msgstr "LyXビュー"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261
907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545
908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572
909 msgid "Screen display"
910 msgstr "画面表示"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197
913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
915 msgid "Monochrome"
916 msgstr "白黒"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202
919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
921 msgid "Grayscale"
922 msgstr "グレイスケール"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207
925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564
926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
927 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
928 msgid "Color"
929 msgstr "色彩"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
932 msgid "Preview"
933 msgstr "プレビュー"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274
937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
939 msgid "Percentage to scale by in LyX"
940 msgstr "LyX内での表示縮尺"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
943 msgid "%"
944 msgstr "%"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575
948 msgid "&Display:"
949 msgstr "表示(&D):"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277
952 msgid "Sca&le:"
953 msgstr "縮尺(&L):"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
956 msgid "Display image in LyX"
957 msgstr "LyX内に画像を表示"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303
960 msgid "&Show in LyX"
961 msgstr "LyX内に表示(&S)"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324
964 msgid "Rotate"
965 msgstr "回転"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267
971 msgid "Angle to rotate image by"
972 msgstr "画像を回転させる角度"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239
978 msgid "The origin of the rotation"
979 msgstr "回転の原点"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394
982 msgid "&Origin:"
983 msgstr "原点(&O):"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414
986 msgid "A&ngle:"
987 msgstr "角度(&N):"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
990 msgid "Scale"
991 msgstr "縮尺"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
995 msgid "Height of image in output"
996 msgstr "出力画像の高さ"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
999 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1000 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
1004 msgid "&Maintain aspect ratio"
1005 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117
1009 msgid "Width of image in output"
1010 msgstr "出力画像の幅"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518
1013 msgid "Crop"
1014 msgstr "クロップ"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457
1018 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1019 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1023 msgid "&Get from File"
1024 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
1027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329
1028 msgid "Clip to bounding box values"
1029 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332
1033 msgid "Clip to &bounding box"
1034 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365
1038 msgid "&Left bottom:"
1039 msgstr "左下(&L):"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
1043 msgid "Right &top:"
1044 msgstr "右上(&T):"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612
1047 msgid "x"
1048 msgstr "X"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
1051 msgid "y"
1052 msgstr "Y"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627
1055 msgid "Options"
1056 msgstr "オプション"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655
1059 msgid "O&ption:"
1060 msgstr "オプション(&P):"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668
1063 msgid "Forma&t:"
1064 msgstr "書式(&T):"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:16
1068 msgid "Form"
1069 msgstr "フォーム"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1072 msgid "Use &default placement"
1073 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1076 msgid "Advanced Placement Options"
1077 msgstr "配置の詳細オプション"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1080 msgid "&Top of page"
1081 msgstr "ページの上部(&T)"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1084 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1085 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1088 msgid "Here de&finitely"
1089 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1092 msgid "&Here if possible"
1093 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1096 msgid "&Page of floats"
1097 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1100 msgid "&Bottom of page"
1101 msgstr "ページの下部(&B)"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1104 msgid "&Span columns"
1105 msgstr "列を連結(&S)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1108 msgid "&Rotate sideways"
1109 msgstr "横に回転(&R)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1112 msgid "FontUi"
1113 msgstr "フォントUI"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1116 msgid "Sc&ale (%):"
1117 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1120 msgid "&Typewriter:"
1121 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:111
1125 msgid "&Roman:"
1126 msgstr "ローマン体(&R):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1129 msgid "S&cale (%):"
1130 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1133 msgid "&Sans Serif:"
1134 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1137 msgid "Use &Old Style Figures"
1138 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1141 msgid "Use true S&mall Caps"
1142 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1145 msgid "&Default Family:"
1146 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1149 msgid "&Base Size:"
1150 msgstr "基本寸法(&B):"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1153 msgid "&Graphics"
1154 msgstr "図(&G)"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1157 msgid "E&mbed"
1158 msgstr "埋め込む(&M)"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1161 msgid "&Edit"
1162 msgstr "編集(&E)"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75
1165 msgid "Select an image file"
1166 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
1169 msgid "Output Size"
1170 msgstr "出力寸法"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1173 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1174 msgstr ""
1175 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1176 "さい。"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1179 msgid "Set &height:"
1180 msgstr "高さを設定(&H):"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
1183 msgid "&Scale Graphics (%):"
1184 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
1187 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1188 msgstr ""
1189 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1190 "さい。"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1193 msgid "Set &width:"
1194 msgstr "幅を設定(&W):"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1197 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1198 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
1201 msgid "Rotate Graphics"
1202 msgstr "図を回転する"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1205 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1206 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225
1209 msgid "Ro&tate after scaling"
1210 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242
1213 msgid "Or&igin:"
1214 msgstr "原点(&I):"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
1217 msgid "A&ngle (Degrees):"
1218 msgstr "角度(&N):"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296
1222 msgid "File name of image"
1223 msgstr "図のファイル名"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304
1226 msgid "&Clipping"
1227 msgstr "切り抜き(&C)"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
1231 msgid "y:"
1232 msgstr "Y:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434
1236 msgid "x:"
1237 msgstr "X:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468
1240 msgid "LaTe&X and LyX options"
1241 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483
1244 msgid "Sho&w in LyX"
1245 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
1248 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1249 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601
1252 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1253 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1256 msgid "Don't un&zip on export"
1257 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
1261 msgid "Additional LaTeX options"
1262 msgstr "LaTeX追加オプション"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
1265 msgid "LaTeX &options:"
1266 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639
1269 msgid "Draft mode"
1270 msgstr "下書きモード"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642
1273 msgid "&Draft mode"
1274 msgstr "下書きモード(&D)"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:652
1277 msgid "S&ubfigure"
1278 msgstr "小図(&U)"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:694
1282 msgid "The caption for the sub-figure"
1283 msgstr "小図のキャプション"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
1286 msgid "Ca&ption:"
1287 msgstr "キャプション(&P):"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1290 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:41 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
1291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/stdinsets.inc:238
1292 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
1293 msgid "URL"
1294 msgstr "URL"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1297 #, fuzzy
1298 msgid "&Target:"
1299 msgstr "極大:"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:48
1302 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
1303 msgid "Name associated with the URL"
1304 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:51
1307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1308 msgid "&Name:"
1309 msgstr "名前(&N):"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1312 msgid "Link type"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:92
1316 msgid "&Web"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:105
1320 #, fuzzy
1321 msgid "&Email"
1322 msgstr "電子メール"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:118
1325 #, fuzzy
1326 msgid "&File"
1327 msgstr "ファイル(&F):"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1330 msgid "Listing Parameters"
1331 msgstr "パラメーターの一覧"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1334 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1335 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1336 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1340 msgid "&Bypass validation"
1341 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1344 msgid "C&aption:"
1345 msgstr "キャプション(&A):"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1348 msgid "La&bel:"
1349 msgstr "ラベル(&B):"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1352 msgid "Mo&re parameters"
1353 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1356 msgid "Underline spaces in generated output"
1357 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1360 msgid "&Mark spaces in output"
1361 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1364 msgid "Show LaTeX preview"
1365 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1368 msgid "&Show preview"
1369 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1372 msgid "File name to include"
1373 msgstr "取り込むファイル名"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1376 msgid "&Include Type:"
1377 msgstr "取り込みの型(&I):"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:252
1380 msgid "Include"
1381 msgstr "Include"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:243
1384 msgid "Input"
1385 msgstr "Input"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:120
1388 msgid "Verbatim"
1389 msgstr "Verbatim"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:885
1392 msgid "Program Listing"
1393 msgstr "プログラムリスト"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1396 msgid "Edit the file"
1397 msgstr "ファイルを編集する"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1400 msgid "Modules"
1401 msgstr "モジュール"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1404 msgid "S&elected:"
1405 msgstr "選択済み(&E):"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105
1408 msgid "A&vailable:"
1409 msgstr "選択可能なもの(&V):"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:125
1412 msgid "&Postscript driver:"
1413 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
1416 msgid "Document &class:"
1417 msgstr "文書クラス(&C):"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1420 msgid "&Options:"
1421 msgstr "オプション(&O):"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1424 msgid "Encoding"
1425 msgstr "エンコーディング"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1428 msgid "&Other:"
1429 msgstr "その他(&O):"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:70
1432 msgid "Language &Default"
1433 msgstr "言語の既定値(&D)"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:105
1436 msgid "&Quote Style:"
1437 msgstr "引用形式(&Q):"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:284
1440 #: src/insets/InsetListings.cpp:255 src/insets/InsetListings.cpp:257
1441 msgid "Listing"
1442 msgstr "リスト"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1445 msgid "&Main Settings"
1446 msgstr "主な設定(&M)"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1449 msgid "Style"
1450 msgstr "様式"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1453 msgid "The content's base font size"
1454 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1457 msgid "F&ont size:"
1458 msgstr "フォント寸法(&O):"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1461 msgid "The content's base font style"
1462 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1465 msgid "Font Famil&y:"
1466 msgstr "フォント族(&Y):"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1469 msgid "Use extended character table"
1470 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1473 msgid "&Extended character table"
1474 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1477 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1478 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1481 msgid "Space i&n string as symbol"
1482 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1485 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1486 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1489 msgid "S&pace as symbol"
1490 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1493 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1494 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1497 msgid "&Break long lines"
1498 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1501 msgid "Placement"
1502 msgstr "配置"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1505 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1506 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1509 msgid "Check for floating listings"
1510 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1513 msgid "&Float"
1514 msgstr "フロート(&F)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1517 msgid "Check for inline listings"
1518 msgstr "文中リストにするときにはチェックしてください"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1521 msgid "&Inline listing"
1522 msgstr "文中リスト(&I)"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1525 msgid "&Placement:"
1526 msgstr "配置(&P):"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1529 msgid "Line numbering"
1530 msgstr "行番号"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1533 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1534 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1537 msgid "Choose the font size for line numbers"
1538 msgstr "フォントの寸法を選択"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1541 msgid "Font si&ze:"
1542 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1545 msgid "S&tep:"
1546 msgstr "行間(&T):"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1549 msgid "Difference between two numbered lines"
1550 msgstr "二つの附番行の行間"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1553 msgid "&Side:"
1554 msgstr "左右指定(&S):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1557 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1558 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1561 msgid "&Dialect:"
1562 msgstr "方言(&D):"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1565 msgid "Lan&guage:"
1566 msgstr "言語(&G):"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1569 msgid "Select the programming language"
1570 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1573 msgid "Range"
1574 msgstr "範囲"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1577 msgid "&Last line:"
1578 msgstr "最後の行(&L):"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1581 msgid "The last line to be printed"
1582 msgstr "印刷される最後の行"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1585 msgid "The first line to be printed"
1586 msgstr "印刷される最初の行"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1589 msgid "Fi&rst line:"
1590 msgstr "最初の行(&R):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1593 msgid "Ad&vanced"
1594 msgstr "詳細(&V)"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1597 msgid "More Parameters"
1598 msgstr "追加パラメーター"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1601 msgid "Feedback window"
1602 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1605 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1606 msgstr ""
1607 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1608 "は?を入力してください。"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1611 msgid "Copy to Clip&board"
1612 msgstr "クリップボードにコピー(&B)"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1615 msgid "Update the display"
1616 msgstr "表示を更新"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1620 msgid "&Update"
1621 msgstr "更新(&U)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1624 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1625 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1628 msgid "&Default Margins"
1629 msgstr "既定の余白(&D)"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1632 msgid "&Top:"
1633 msgstr "上部(&T):"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1636 msgid "&Bottom:"
1637 msgstr "下部(&B):"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1640 msgid "&Inner:"
1641 msgstr "内側(&I):"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1644 msgid "O&uter:"
1645 msgstr "外側(&U):"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1648 msgid "Head &sep:"
1649 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1652 msgid "Head &height:"
1653 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1656 msgid "&Foot skip:"
1657 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1660 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1663 msgid "Number of rows"
1664 msgstr "行数"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1668 msgid "&Rows:"
1669 msgstr "行(&R):"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1675 msgid "Number of columns"
1676 msgstr "列数"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1680 msgid "&Columns:"
1681 msgstr "列(&C):"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1684 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1685 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1688 msgid "Vertical alignment"
1689 msgstr "垂直揃え"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1692 msgid "&Vertical:"
1693 msgstr "垂直(&V):"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1696 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1697 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1700 msgid "&Horizontal:"
1701 msgstr "水平(&H):"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1704 msgid "&Use AMS math package automatically"
1705 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1708 msgid "Use AMS &math package"
1709 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1712 msgid "Use esint package &automatically"
1713 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1716 msgid "Use &esint package"
1717 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1720 msgid "Sort &as:"
1721 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1724 msgid "&Description:"
1725 msgstr "記述 (&D):"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1728 msgid "&Symbol:"
1729 msgstr "シンボル(&S):"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1732 msgid "Type"
1733 msgstr "種類"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1736 msgid "LyX internal only"
1737 msgstr "LyX内部のみ"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1740 msgid "LyX &Note"
1741 msgstr "LyX注釈(&N)"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1744 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1745 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1748 msgid "&Comment"
1749 msgstr "コメント(&C)"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1752 msgid "Print as grey text"
1753 msgstr "白黒で印刷"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1756 msgid "&Greyed out"
1757 msgstr "淡色表示(&G)"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1760 msgid "&List in Table of Contents"
1761 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1764 msgid "&Numbering"
1765 msgstr "連番(&N)"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668
1769 msgid "Page Layout"
1770 msgstr "ページレイアウト"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1773 msgid "Paper Format"
1774 msgstr "用紙書式"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1777 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1778 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:118
1781 msgid "Style used for the page header and footer"
1782 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
1785 msgid "Headings &style:"
1786 msgstr "ヘッダ形式(&S):"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
1789 msgid "&Landscape"
1790 msgstr "横向き(&L)"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:142
1793 msgid "&Portrait"
1794 msgstr "縦向き(&P)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:188
1797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:89
1798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1799 msgid "&Format:"
1800 msgstr "書式(&F):"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:224
1803 msgid "&Orientation:"
1804 msgstr "向き(&O):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
1807 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1808 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1811 msgid "&Two-sided document"
1812 msgstr "両面文書(&T)"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
1815 msgid "&Indent Paragraph"
1816 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
1819 msgid "Label Width"
1820 msgstr "ラベルの幅"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
1823 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
1824 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1825 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Lo&ngest label"
1830 msgstr "最長のラベル(&L)"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
1833 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1834 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
1837 msgid "Paragraph's &Default"
1838 msgstr "段落の既定値(&D)"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
1841 msgid "&Justified"
1842 msgstr "両端揃え(&J)"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
1845 msgid "&Left"
1846 msgstr "左揃え(&L)"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1849 msgid "&Center"
1850 msgstr "中央揃え(&C)"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Ri&ght"
1855 msgstr "右揃え"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
1858 msgid "Line &spacing"
1859 msgstr "行間(&S)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1221
1862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:276
1863 msgid "Single"
1864 msgstr "なし"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1867 msgid "1.5"
1868 msgstr "半行"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1227
1871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:280
1872 msgid "Double"
1873 msgstr "一行"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
1876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:383
1879 msgid "Custom"
1880 msgstr "任意設定"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
1883 msgid "I&mmediate Apply"
1884 msgstr "即時適用(&M)"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:31
1887 msgid "&Use hyperref support"
1888 msgstr "hyperrefサポートを有効にする(&U)"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:52
1891 msgid ""
1892 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1893 msgstr ""
1894 "特に指定しなければ,適切な環境からタイトルと著者を自動的に抽出して使用しま"
1895 "す。"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:55
1898 msgid "Automatically fill header"
1899 msgstr "自動的にヘッダを生成する"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1902 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1903 msgstr "全画面のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:65
1906 msgid "Load in &fullscreen mode"
1907 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:72
1910 msgid "Generate Bookmarks"
1911 msgstr "しおりを生成する"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:93
1914 msgid "Open bookmarks"
1915 msgstr "しおりを開く"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
1918 msgid "Number of levels"
1919 msgstr "レベルの数"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:149
1922 msgid "Numbered bookmarks"
1923 msgstr "番号付きのしおり"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1926 msgid "Header Information"
1927 msgstr "ヘッダ情報"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:171
1930 msgid "&Title:"
1931 msgstr "タイトル(&T):"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:184
1934 msgid "&Author:"
1935 msgstr "著者(&A):"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:197
1938 msgid "&Subject:"
1939 msgstr "件名(&S):"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:210
1942 msgid "&Keywords:"
1943 msgstr "キーワード(&K):"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:226
1946 msgid "Additional o&ptions"
1947 msgstr "追加オプション(&P)"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:255
1950 #, fuzzy
1951 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1952 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:265
1955 msgid "Links"
1956 msgstr "リンク"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:280
1959 msgid "Allows link text to break across lines."
1960 msgstr "リンクが行を跨って改行することを許可する。"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:283
1963 msgid "Break links over lines"
1964 msgstr "リンクの改行を許可"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:290
1967 msgid "No frames around links"
1968 msgstr "リンクの周りに枠を付けない"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:300
1971 msgid "Color links"
1972 msgstr "色付きリンク"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:307
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:317
1976 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1977 msgstr "参考文献の各項目の終わりに「逆リンク」テキストを追加する"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:310
1980 msgid "&Bibliographical backreferences"
1981 msgstr "参考文献の逆参照(&B)"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:320
1984 msgid "Backreference by pa&ge number"
1985 msgstr "ページ番号で逆参照(&G)"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
1988 msgid "&Alter..."
1989 msgstr "変更(&A)..."
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
1992 msgid "C&onverter:"
1993 msgstr "変換子(&O):"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
1996 msgid "E&xtra flag:"
1997 msgstr "追加フラグ(&X):"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2000 msgid "&From format:"
2001 msgstr "変換元の書式(&F):"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2004 msgid "&To format:"
2005 msgstr "変換先の書式(&T):"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2008 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2009 msgid "A&dd"
2010 msgstr "追加(&D)"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2013 msgid "&Modify"
2014 msgstr "修正(&M)"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2017 msgid "Remo&ve"
2018 msgstr "削除(&V)"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2021 msgid "Converter Defi&nitions"
2022 msgstr "変換子の定義(&N)"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2025 msgid "Converter File Cache"
2026 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2029 msgid "&Enabled"
2030 msgstr "有効(&E)"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2033 msgid "&Maximum Age (in days):"
2034 msgstr "最大日数(&M):"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2037 msgid "&Date format:"
2038 msgstr "日付書式(&D):"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2041 msgid "Date format for strftime output"
2042 msgstr "strftime出力の日付書式"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:63
2045 msgid "Off"
2046 msgstr "無効"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2049 msgid "No math"
2050 msgstr "数式を除く"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:63
2053 msgid "On"
2054 msgstr "有効"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2057 msgid "Do not display"
2058 msgstr "表示しない"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2061 msgid "Display &Graphics:"
2062 msgstr "図を表示する(&G):"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2065 msgid "Instant &Preview:"
2066 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2069 msgid "&New..."
2070 msgstr "新規(&N)..."
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2073 msgid "S&hort Name:"
2074 msgstr "短縮名(&H):"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:82
2077 msgid "Vector graphi&cs format"
2078 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
2081 msgid "&Document format"
2082 msgstr "文書の形式である(&D)"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:106
2085 msgid "&Viewer:"
2086 msgstr "ビューア(&V):"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
2089 msgid "Ed&itor:"
2090 msgstr "エディタ(&I):"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:129
2093 msgid "S&hortcut:"
2094 msgstr "ショートカット(&H):"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2097 msgid "E&xtension:"
2098 msgstr "拡張子(&X):"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
2101 msgid "Co&pier:"
2102 msgstr "複写子(&P):"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2105 msgid "&E-mail:"
2106 msgstr "電子メール(&E):"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2109 msgid "Your name"
2110 msgstr "あなたの名前"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2113 msgid "Your E-mail address"
2114 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:263
2118 msgid "Bro&wse..."
2119 msgstr "一覧(&W)..."
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71
2122 msgid "S&econd:"
2123 msgstr "第2(&E):"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84
2126 msgid "&First:"
2127 msgstr "第1(&F):"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2131 msgid "Br&owse..."
2132 msgstr "一覧(&O)..."
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107
2135 msgid "Use &keyboard map"
2136 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:38
2139 msgid "Use b&abel"
2140 msgstr "B&abelを使う"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2143 msgid "Mark &foreign languages"
2144 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:68
2147 msgid "Auto &end"
2148 msgstr "自動終了(&E)"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75
2151 msgid "&Right-to-left language support"
2152 msgstr "右から左書きの言語をサポート(&R)"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82
2155 msgid "&Global"
2156 msgstr "大域的(&G)"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
2159 msgid "Auto &begin"
2160 msgstr "自動開始(&B)"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
2163 msgid "Language pac&kage:"
2164 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
2167 msgid "Command e&nd:"
2168 msgstr "コマンド終了(&N):"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
2171 msgid "&Default language:"
2172 msgstr "既定言語(&D):"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:138
2175 msgid "Command s&tart:"
2176 msgstr "コマンド開始(&T):"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2179 msgid "Set class options to default on class change"
2180 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2183 msgid "&Reset class options when document class changes"
2184 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2187 msgid ""
2188 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2189 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2190 "rather than the Cygwin teTeX."
2191 msgstr ""
2192 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2193 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2194 "使っているときに便利です。"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2197 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2198 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2201 msgid "Default paper si&ze:"
2202 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2205 msgid "Te&X encoding:"
2206 msgstr "Te&Xエンコーディング:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2209 msgid "CheckTeX start options and flags"
2210 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2213 msgid "&Index command:"
2214 msgstr "索引コマンド(&I):"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2217 msgid "&BibTeX command:"
2218 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2221 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2222 msgstr "&DVIビューアの用紙寸法設定:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2225 msgid "Chec&kTeX command:"
2226 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2229 msgid "BibTeX command and options"
2230 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2233 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2234 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2237 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2238 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:384
2242 msgid "US letter"
2243 msgstr "USレター"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:385
2247 msgid "US legal"
2248 msgstr "USリーガル"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:386
2252 msgid "US executive"
2253 msgstr "USエグゼクティブ"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:387
2257 msgid "A3"
2258 msgstr "A3"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:388
2262 msgid "A4"
2263 msgstr "A4"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:389
2267 msgid "A5"
2268 msgstr "A5"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:392
2272 msgid "B5"
2273 msgstr "B5"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2276 msgid "&Working directory:"
2277 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2285 msgid "Browse..."
2286 msgstr "一覧..."
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2289 msgid "&Document templates:"
2290 msgstr "文書テンプレート(&D):"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2293 #, fuzzy
2294 msgid "&Example files:"
2295 msgstr "例 #:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2298 msgid "&Backup directory:"
2299 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2302 msgid "Ly&XServer pipe:"
2303 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2306 msgid "&Temporary directory:"
2307 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2310 msgid "&PATH prefix:"
2311 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2326
2314 msgid ""
2315 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2316 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2317 "paragraphs are separated by a blank line."
2318 msgstr ""
2319 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2320 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2323 msgid "Output &line length:"
2324 msgstr "出力の行幅(&L):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2327 msgid "&roff command:"
2328 msgstr "&roffコマンド:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2331 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2332 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2335 msgid "Printer Command Options"
2336 msgstr "印刷コマンドオプション"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2339 msgid "Extension to be used when printing to file."
2340 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2343 msgid "File ex&tension:"
2344 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2347 msgid "Option used to print to a file."
2348 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2351 msgid "Print to &file:"
2352 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2355 msgid "Option used to print to non-default printer."
2356 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2359 msgid "Set p&rinter:"
2360 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2363 msgid "Option used with spool command to set printer."
2364 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2367 msgid "Spool pr&inter:"
2368 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2371 msgid ""
2372 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2373 "to print."
2374 msgstr ""
2375 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2376 "ようになります。"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2379 msgid "Spool &command:"
2380 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2383 msgid "Option used to reverse page order."
2384 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2387 msgid "Re&verse pages:"
2388 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2391 msgid "Lan&dscape:"
2392 msgstr "横向き(&D):"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2395 msgid "Number of Co&pies:"
2396 msgstr "部数(&P):"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2399 msgid "Option used to set number of copies."
2400 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2403 msgid "Option used to print a range of pages."
2404 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2407 msgid "Co&llated:"
2408 msgstr "丁合(&L):"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2411 msgid "Pa&ge range:"
2412 msgstr "ページ範囲(&G):"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2415 msgid "Option used to collate multiple copies."
2416 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2419 msgid "&Odd pages:"
2420 msgstr "奇数ページ(&O):"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2423 msgid "&Even pages:"
2424 msgstr "偶数ページ(&E):"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2427 msgid "Paper t&ype:"
2428 msgstr "用紙種類(&Y):"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2431 msgid "Paper si&ze:"
2432 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2435 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2436 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2439 msgid "E&xtra options:"
2440 msgstr "追加オプション(&X):"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2443 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2444 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2447 msgid ""
2448 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2449 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2450 "printers."
2451 msgstr ""
2452 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2453 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2454 "す。"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2457 msgid "Adapt output to printer"
2458 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2461 msgid "Name of the default printer"
2462 msgstr "既定のプリンタ名"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2465 msgid "Default &printer:"
2466 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2469 msgid "Printer co&mmand:"
2470 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:66
2473 msgid "Sa&ns Serif:"
2474 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:101
2477 msgid "T&ypewriter:"
2478 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:160
2481 msgid "Screen &DPI:"
2482 msgstr "画面&DPI:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:177
2485 msgid "&Zoom %:"
2486 msgstr "拡大%(&Z):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:214
2489 msgid "Font Sizes"
2490 msgstr "フォントの大きさ"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:253
2493 msgid "Larger:"
2494 msgstr "大:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:263
2497 msgid "Largest:"
2498 msgstr "極大:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:276
2501 msgid "Huge:"
2502 msgstr "極々大:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:286
2505 msgid "Hugest:"
2506 msgstr "最大:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:296
2509 msgid "Smallest:"
2510 msgstr "極小:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:306
2513 msgid "Smaller:"
2514 msgstr "小:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:316
2517 msgid "Small:"
2518 msgstr "やや小:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:326
2521 msgid "Normal:"
2522 msgstr "ふつう:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:336
2525 msgid "Tiny:"
2526 msgstr "最小:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:346
2529 msgid "Large:"
2530 msgstr "やや大:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
2533 msgid "Show key-bindings containing:"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2537 msgid "&Bind file:"
2538 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2541 msgid "B&rowse..."
2542 msgstr "一覧(&R)..."
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
2545 #, fuzzy
2546 msgid "New"
2547 msgstr "新規(&N):"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2550 msgid "Al&ternative language:"
2551 msgstr "代替言語(&T):"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2554 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2555 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2558 msgid "Personal &dictionary:"
2559 msgstr "個人用辞書(&D):"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2562 msgid "Escape cha&racters:"
2563 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2566 msgid "Spellchec&ker executable:"
2567 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2570 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2571 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2574 msgid "Use input encod&ing"
2575 msgstr "入力エンコーディングを使う(&I)"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2578 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2579 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2582 msgid "Accept compound &words"
2583 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2586 msgid "Documents"
2587 msgstr "文書"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
2590 msgid "B&ackup documents, every"
2591 msgstr "文書を"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:65
2594 msgid "minutes"
2595 msgstr "分ごとにバックアップする(&A)"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
2598 msgid "&Maximum last files:"
2599 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
2602 msgid "Session"
2603 msgstr "セッション"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:154
2606 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2607 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
2610 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
2614 msgid "Load opened files from last session"
2615 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:171
2618 msgid "Restore cursor positions"
2619 msgstr "カーソル位置を復元します"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
2622 msgid "Pixmap Cache"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
2626 msgid "Enable Pi&xmap Cache"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:228
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Editing"
2632 msgstr "終了しまっせ。"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:246
2635 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2636 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:253
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Sort &Environments alphabetically"
2641 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:273
2644 msgid "&User interface file:"
2645 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:745
2648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295
2649 msgid "&Save"
2650 msgstr "保存(&S)"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
2653 msgid "Pages"
2654 msgstr "ページ"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
2657 msgid "Page number to print from"
2658 msgstr "印刷を開始するページ"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
2661 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
2662 msgstr "終了頁(&T):"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
2665 msgid "Page number to print to"
2666 msgstr "印刷を終了するページ"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
2669 msgid "Print all pages"
2670 msgstr "全ページを印刷"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
2673 msgid "Fro&m"
2674 msgstr "開始頁(&M)"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
2677 msgid "&All"
2678 msgstr "全て(&A)"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
2681 msgid "Print &odd-numbered pages"
2682 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
2685 msgid "Print &even-numbered pages"
2686 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
2689 msgid "Print in reverse order"
2690 msgstr "逆順で印刷する"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
2693 msgid "Re&verse order"
2694 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Copie&s"
2699 msgstr "部数"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
2702 msgid "Number of copies"
2703 msgstr "部数"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
2706 msgid "Collate copies"
2707 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
2710 msgid "&Collate"
2711 msgstr "丁合にする(&C)"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
2714 msgid "&Print"
2715 msgstr "印刷(&P)"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
2718 msgid "Print Destination"
2719 msgstr "印刷先"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
2722 msgid "Send output to the printer"
2723 msgstr "出力をプリンタに送る"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
2726 msgid "P&rinter:"
2727 msgstr "プリンタ(&R):"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
2730 msgid "Send output to the given printer"
2731 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
2734 msgid "Send output to a file"
2735 msgstr "出力をファイルに送る"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
2738 msgid "La&bels in:"
2739 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
2742 msgid "Cross-reference as it appears in output"
2743 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
2746 msgid "<reference>"
2747 msgstr "<参照>"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
2750 msgid "(<reference>)"
2751 msgstr "(<参照>)"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
2754 msgid "<page>"
2755 msgstr "<参照ページ>"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
2758 msgid "on page <page>"
2759 msgstr "on page <参照ページ>"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
2762 msgid "<reference> on page <page>"
2763 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
2766 msgid "Formatted reference"
2767 msgstr "整形された参照"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
2770 msgid "Sort labels in alphabetical order"
2771 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
2774 msgid "&Sort"
2775 msgstr "ソート(&S)"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
2778 msgid "Update the label list"
2779 msgstr "ラベル一覧を更新"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
2782 msgid "Jump to the label"
2783 msgstr "ラベルに飛ぶ"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
2786 msgid "&Go to Label"
2787 msgstr "ラベルに移動(&G)"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2790 msgid "&Find:"
2791 msgstr "検索対象(&F):"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
2794 msgid "Replace &with:"
2795 msgstr "置換文字列(&W):"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
2798 msgid "Case &sensitive"
2799 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
2802 msgid "Match whole words onl&y"
2803 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
2806 msgid "Find &Next"
2807 msgstr "次候補(&N)"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
2810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
2812 msgid "&Replace"
2813 msgstr "置換(&R)"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
2816 msgid "Replace &All"
2817 msgstr "全て置換(&A)"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
2820 msgid "Search &backwards"
2821 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
2824 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2825 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
2828 msgid "&Export formats:"
2829 msgstr "エクスポート書式(&E):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
2832 msgid "&Command:"
2833 msgstr "コマンド(&C):"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Edit shortcut"
2838 msgstr "ショートカット"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Clear"
2843 msgstr "消去(&L)"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Function:"
2848 msgstr "函数"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1705
2851 msgid "Shortcut"
2852 msgstr "ショートカット"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
2855 msgid "Suggestions:"
2856 msgstr "修正候補:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
2859 msgid "Replace word with current choice"
2860 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
2863 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2864 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
2867 msgid "Ignore this word"
2868 msgstr "単語を無視する"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
2871 msgid "&Ignore"
2872 msgstr "無視(&I)"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
2875 msgid "Ignore this word throughout this session"
2876 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
2879 msgid "I&gnore All"
2880 msgstr "全て無視(&G)"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
2883 msgid "Replacement:"
2884 msgstr "置換:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
2887 msgid "Current word"
2888 msgstr "現在の単語"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
2891 msgid "Unknown word:"
2892 msgstr "辞書にない単語:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
2895 msgid "Replace with selected word"
2896 msgstr "選択した単語で置き換える"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
2899 msgid "&Table Settings"
2900 msgstr "表の設定(&T)"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
2903 msgid "Column Width"
2904 msgstr "列の幅"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
2907 msgid "Fixed width of the column"
2908 msgstr "列の固定幅"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
2911 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
2912 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
2915 msgid "&Vertical alignment:"
2916 msgstr "垂直揃え(&V):"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
2919 msgid "&Horizontal alignment:"
2920 msgstr "水平揃え(&H):"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
2923 msgid "Horizontal alignment in column"
2924 msgstr "列中の水平揃え"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:87
2927 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
2928 msgid "Justified"
2929 msgstr "両端揃え"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
2932 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2933 msgstr "表を90度回転させる"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
2936 msgid "&Rotate table 90 degrees"
2937 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
2940 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2941 msgstr "このセルを90度回転させる"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
2944 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
2945 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
2948 msgid "Merge cells"
2949 msgstr "セルを統合"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
2952 msgid "&Multicolumn"
2953 msgstr "連結列(&M)"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
2956 msgid "LaTe&X argument:"
2957 msgstr "LaTe&Xの引数:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
2960 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2961 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
2964 msgid "&Borders"
2965 msgstr "罫線(&B)"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
2968 msgid "All Borders"
2969 msgstr "全ての罫線"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
2972 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2973 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
2976 msgid "&Set"
2977 msgstr "設定(&S)"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
2980 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2981 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
2984 msgid "C&lear"
2985 msgstr "消去(&L)"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
2988 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2989 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
2992 msgid "Fo&rmal"
2993 msgstr "フォーマル様式(&R)"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
2996 msgid "Use default (grid-like) border style"
2997 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3000 msgid "De&fault"
3001 msgstr "既定の様式(&F)"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3004 msgid "Set Borders"
3005 msgstr "罫線の設定"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3008 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3009 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3012 msgid "Additional Space"
3013 msgstr "空白を追加"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3016 msgid "T&op of row:"
3017 msgstr "行上(&O):"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3020 msgid "Botto&m of row:"
3021 msgstr "行下(&M):"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3024 msgid "Bet&ween rows:"
3025 msgstr "行間(&W):"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3028 msgid "&Longtable"
3029 msgstr "長い表(&Longtable)"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3032 msgid "Set a page break on the current row"
3033 msgstr "現在の行に改段を設定する"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3036 msgid "Page &break on current row"
3037 msgstr "現在の列で改段(&B)"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3040 msgid "Settings"
3041 msgstr "設定"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3044 msgid "Status"
3045 msgstr "状態"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3048 msgid "Header:"
3049 msgstr "ヘッダ:"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3052 msgid "Footer:"
3053 msgstr "フッタ:"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3056 msgid "First header:"
3057 msgstr "最初のヘッダ:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3060 msgid "Last footer:"
3061 msgstr "最後のフッタ:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3064 msgid "Contents"
3065 msgstr "内容は"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3068 msgid "Border above"
3069 msgstr "上の境界線"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3072 msgid "Border below"
3073 msgstr "下の境界線"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3076 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3077 msgstr ""
3078 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
3083 msgid "on"
3084 msgstr "有効"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3087 msgid "This row is the header of the first page"
3088 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3091 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3092 msgstr ""
3093 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3096 msgid "This row is the footer of the last page"
3097 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3103 msgid "double"
3104 msgstr "二重線"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3107 msgid "Don't output the last footer"
3108 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3112 msgid "is empty"
3113 msgstr "空である"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3116 msgid "Don't output the first header"
3117 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3120 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3121 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3124 msgid "&Use long table"
3125 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3128 msgid "Current cell:"
3129 msgstr "現在のセル:"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3132 msgid "Current row position"
3133 msgstr "現在の行座標"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3136 msgid "Current column position"
3137 msgstr "現在の列座標"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3140 msgid "Close this dialog"
3141 msgstr "このダイアログを閉じます"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3144 msgid "Rebuild the file lists"
3145 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3148 msgid "&Rescan"
3149 msgstr "再走査(&R)"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3152 msgid ""
3153 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3154 msgstr ""
3155 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3156 "る。"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3159 msgid "&View"
3160 msgstr "表示(&V)"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3163 msgid "Selected classes or styles"
3164 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3167 msgid "LaTeX classes"
3168 msgstr "LaTeXクラス"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3171 msgid "LaTeX styles"
3172 msgstr "LaTeXスタイル"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3175 msgid "BibTeX styles"
3176 msgstr "BibTeXスタイル"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3179 msgid "Toggles view of the file list"
3180 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3183 msgid "Show &path"
3184 msgstr "パスを表示(&P)"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3187 msgid "Spacing"
3188 msgstr "空白"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3191 msgid "Separate paragraphs with"
3192 msgstr "段落間の分け方"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3195 msgid "Listing settings"
3196 msgstr "リスト設定"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3199 msgid "Format text into two columns"
3200 msgstr "本文を2段組にする"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3203 msgid "Two-&column document"
3204 msgstr "二段組文書(&C)"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3207 msgid "&Vertical space"
3208 msgstr "垂直スペース(&V)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3211 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3212 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3215 msgid "&Indentation"
3216 msgstr "行頭下げ(&I)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3219 msgid "&Line spacing:"
3220 msgstr "行間(&L):"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3223 msgid "Index entry"
3224 msgstr "索引の見出し"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:121
3227 msgid "&Keyword:"
3228 msgstr "キーワード(&K):"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:60
3231 msgid "Entry"
3232 msgstr "見出し"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3236 msgid "The selected entry"
3237 msgstr "選択された見出し"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3240 msgid "&Selection:"
3241 msgstr "選択(&S):"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3244 msgid "Replace the entry with the selection"
3245 msgstr "見出しを選択語で置換"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3248 msgid "Update navigation tree"
3249 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3252 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3253 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3254 msgid "..."
3255 msgstr "..."
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3258 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3259 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3262 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3263 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3266 msgid "Move selected item down by one"
3267 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3270 msgid "Move selected item up by one"
3271 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3274 msgid ""
3275 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3276 "available"
3277 msgstr "目次/図一覧/表一覧を(あるならば)切り替える"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3280 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3281 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
3284 msgid "&Spacing:"
3285 msgstr "スペース(&S):"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
3288 msgid "&Value:"
3289 msgstr "値(&V):"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
3292 msgid "&Protect:"
3293 msgstr "保護(&P):"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
3296 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3297 msgstr "改段の後でもスペースを挿入する"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
3300 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
3301 msgstr "任意の値。スペースの種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3304 msgid "Supported spacing types"
3305 msgstr "サポートされているスペースの種類"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
3308 msgid "DefSkip"
3309 msgstr "任意のスキップ"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:269
3312 msgid "SmallSkip"
3313 msgstr "小スキップ"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:270
3316 msgid "MedSkip"
3317 msgstr "中スキップ"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:271
3320 msgid "BigSkip"
3321 msgstr "大スキップ"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
3324 msgid "VFill"
3325 msgstr "垂直フィル"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3328 msgid "Complete source"
3329 msgstr "全ソース"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3332 msgid "Automatic update"
3333 msgstr "自動更新"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:44
3336 msgid "number of needed lines"
3337 msgstr "必要な行数"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:51
3340 msgid "use number of lines"
3341 msgstr "行数を使う"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:54
3344 msgid "&Line span:"
3345 msgstr "行数(&L):"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3348 msgid "Unit of width value"
3349 msgstr "幅の単位"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3352 msgid "Outer (default)"
3353 msgstr "外側(既定値)"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3356 msgid "Inner"
3357 msgstr "内側"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3360 msgid "use overhang"
3361 msgstr "張り出しを使う"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3364 msgid "Over&hang:"
3365 msgstr "張り出し(&H):"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3368 msgid "Overhang value"
3369 msgstr "張り出しの値"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3372 msgid "Unit of overhang value"
3373 msgstr "張り出しの単位"
3374
3375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3376 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3377 #: lib/layouts/amsart.layout:22 lib/layouts/amsbook.layout:23
3378 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
3379 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:27
3380 #: lib/layouts/cl2emult.layout:124 lib/layouts/dtk.layout:31
3381 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3382 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
3384 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3385 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3386 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:27
3387 #: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14
3388 #: lib/layouts/powerdot.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:22
3389 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
3391 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60
3392 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3393 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3394 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:167
3396 msgid "Standard"
3397 msgstr "標準"
3398
3399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3400 msgid "TheoremTemplate"
3401 msgstr "定理テンプレート"
3402
3403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:948
3404 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:282
3405 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3407 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/amsdefs.inc:29
3408 #: lib/layouts/svjour.inc:433 lib/layouts/theorems-ams.inc:470
3409 msgid "Proof"
3410 msgstr "証明"
3411
3412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3413 msgid "Proof:"
3414 msgstr "証明:"
3415
3416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:954
3417 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:222
3418 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3420 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:38
3421 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:150 lib/layouts/amsmaths.inc:44
3422 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:20
3423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:4
3424 msgid "Theorem"
3425 msgstr "定理"
3426
3427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3428 msgid "Theorem #:"
3429 msgstr "定理 #:"
3430
3431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3432 #: lib/layouts/foils.layout:247 lib/layouts/heb-article.layout:45
3433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3434 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3435 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:50 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:171
3436 #: lib/layouts/amsmaths.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:412
3437 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:67
3438 msgid "Lemma"
3439 msgstr "補題"
3440
3441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3442 msgid "Lemma #:"
3443 msgstr "補題 #:"
3444
3445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:885
3446 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:254
3447 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3449 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:44
3450 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:89
3451 #: lib/layouts/svjour.inc:373 lib/layouts/theorems.inc:50
3452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:45
3453 msgid "Corollary"
3454 msgstr "系"
3455
3456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3457 msgid "Corollary #:"
3458 msgstr "系 #:"
3459
3460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3461 #: lib/layouts/foils.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3463 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:56
3464 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:182 lib/layouts/amsmaths.inc:135
3465 #: lib/layouts/svjour.inc:447 lib/layouts/theorems.inc:68
3466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:89
3467 msgid "Proposition"
3468 msgstr "命題"
3469
3470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3471 msgid "Proposition #:"
3472 msgstr "命題 #:"
3473
3474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3476 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:62
3477 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:193 lib/layouts/amsmaths.inc:158
3478 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:77
3479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
3480 msgid "Conjecture"
3481 msgstr "推論"
3482
3483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3484 msgid "Conjecture #:"
3485 msgstr "推論 #:"
3486
3487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3488 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:68 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:204
3489 #: lib/layouts/amsmaths.inc:181 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
3490 msgid "Criterion"
3491 msgstr "基準"
3492
3493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3494 msgid "Criterion #:"
3495 msgstr "基準 #:"
3496
3497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:942
3498 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:80 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:226
3499 #: lib/layouts/amsmaths.inc:226 lib/layouts/theorems.inc:86
3500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
3501 msgid "Fact"
3502 msgstr "事実"
3503
3504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3505 msgid "Fact #:"
3506 msgstr "事実 #:"
3507
3508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:86
3509 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:237 lib/layouts/amsmaths.inc:249
3510 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177
3511 msgid "Axiom"
3512 msgstr "公理"
3513
3514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3515 msgid "Axiom #:"
3516 msgstr "公理 #:"
3517
3518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:912
3519 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:268
3520 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3522 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:92
3523 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:248 lib/layouts/amsmaths.inc:272
3524 #: lib/layouts/svjour.inc:387 lib/layouts/theorems.inc:95
3525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188
3526 msgid "Definition"
3527 msgstr "定義"
3528
3529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3530 msgid "Definition #:"
3531 msgstr "定義 #:"
3532
3533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:924
3534 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3536 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:259
3537 #: lib/layouts/amsmaths.inc:303 lib/layouts/svjour.inc:394
3538 #: lib/layouts/theorems.inc:112 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
3539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:515
3540 msgid "Example"
3541 msgstr "例"
3542
3543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3544 msgid "Example #:"
3545 msgstr "例 #:"
3546
3547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:104
3548 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:270 lib/layouts/amsmaths.inc:325
3549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:240
3550 msgid "Condition"
3551 msgstr "条件"
3552
3553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3554 msgid "Condition #:"
3555 msgstr "条件 #:"
3556
3557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3558 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:110
3559 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:281 lib/layouts/amsmaths.inc:347
3560 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems-ams.inc:262
3561 msgid "Problem"
3562 msgstr "問題"
3563
3564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3565 msgid "Problem #:"
3566 msgstr "問題 #:"
3567
3568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3569 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:116 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:292
3570 #: lib/layouts/amsmaths.inc:369 lib/layouts/svjour.inc:401
3571 #: lib/layouts/theorems.inc:122 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
3572 msgid "Exercise"
3573 msgstr "演習"
3574
3575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3576 msgid "Exercise #:"
3577 msgstr "演習 #:"
3578
3579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3581 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:122
3582 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:303 lib/layouts/amsmaths.inc:391
3583 #: lib/layouts/svjour.inc:461 lib/layouts/theorems.inc:132
3584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:307
3585 msgid "Remark"
3586 msgstr "注釈"
3587
3588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
3589 msgid "Remark #:"
3590 msgstr "注釈 #:"
3591
3592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
3593 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
3594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
3595 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:128 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:314
3596 #: lib/layouts/amsmaths.inc:423 lib/layouts/svjour.inc:345
3597 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:338
3598 msgid "Claim"
3599 msgstr "主張"
3600
3601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
3602 msgid "Claim #:"
3603 msgstr "主張 #:"
3604
3605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
3606 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:90
3607 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:194
3608 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:134
3609 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:325 lib/layouts/amsmaths.inc:445
3610 #: lib/layouts/svjour.inc:419 lib/layouts/theorems-ams.inc:360
3611 msgid "Note"
3612 msgstr "注釈"
3613
3614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
3615 msgid "Note #:"
3616 msgstr "注釈 #:"
3617
3618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
3619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:140
3620 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:336 lib/layouts/amsmaths.inc:467
3621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:382
3622 msgid "Notation"
3623 msgstr "記法"
3624
3625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
3626 msgid "Notation #:"
3627 msgstr "記法 #:"
3628
3629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
3630 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/amsmaths.inc:579
3631 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:437
3632 msgid "Case"
3633 msgstr "ケース"
3634
3635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/amsmaths.inc:584
3636 msgid "Case #:"
3637 msgstr "ケース #:"
3638
3639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
3640 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
3641 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
3642 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:60
3643 #: lib/layouts/amsbook.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:86
3644 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/egs.layout:30
3645 #: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3647 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3648 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3649 #: lib/layouts/manpage.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:53
3650 #: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44
3651 #: lib/layouts/powerdot.layout:220 lib/layouts/revtex.layout:38
3652 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
3653 #: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19
3654 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3655 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3656 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:59
3657 #: lib/layouts/svjour.inc:53
3658 msgid "Section"
3659 msgstr "節"
3660
3661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
3662 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
3663 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
3664 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:70
3665 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:181
3666 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
3667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
3668 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
3669 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
3670 #: lib/layouts/memoir.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:48
3671 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
3672 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
3673 #: lib/layouts/simplecv.layout:47 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
3674 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
3675 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
3676 #: lib/layouts/stdsections.inc:82 lib/layouts/svjour.inc:62
3677 msgid "Subsection"
3678 msgstr "小節"
3679
3680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
3681 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
3682 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
3683 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:78
3684 #: lib/layouts/amsbook.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:117
3685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
3686 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
3687 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:63
3688 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
3689 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
3690 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
3691 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
3692 #: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:71
3693 msgid "Subsubsection"
3694 msgstr "小々節"
3695
3696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:172
3697 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
3698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
3699 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
3700 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
3701 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:32
3702 msgid "Section*"
3703 msgstr "節*"
3704
3705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:213
3706 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
3707 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
3708 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:42
3709 msgid "Subsection*"
3710 msgstr "小節*"
3711
3712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
3713 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
3714 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:52
3715 msgid "Subsubsection*"
3716 msgstr "小々節*"
3717
3718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
3719 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
3720 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
3721 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
3722 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:79
3723 #: lib/layouts/cl2emult.layout:90 lib/layouts/egs.layout:481
3724 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
3725 #: lib/layouts/entcs.layout:82 lib/layouts/foils.layout:151
3726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
3727 #: lib/layouts/iopart.layout:164 lib/layouts/iopart.layout:179
3728 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
3729 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
3730 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/ltugboat.layout:179
3731 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
3732 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
3733 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
3734 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
3735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
3736 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
3737 #: lib/layouts/stdstruct.inc:26 lib/layouts/svjour.inc:249
3738 #: src/output_plaintext.cpp:138
3739 msgid "Abstract"
3740 msgstr "概要"
3741
3742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
3743 msgid "Abstract---"
3744 msgstr "概要---"
3745
3746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
3747 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
3748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
3749 #: lib/layouts/iopart.layout:191 lib/layouts/isprs.layout:51
3750 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
3751 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
3752 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
3753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/svjour.inc:270
3754 msgid "Keywords"
3755 msgstr "キーワード"
3756
3757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
3758 msgid "Index Terms---"
3759 msgstr "索引の見出し---"
3760
3761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
3762 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
3763 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:838
3764 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
3765 #: lib/layouts/cl2emult.layout:101 lib/layouts/egs.layout:552
3766 #: lib/layouts/foils.layout:214 lib/layouts/ijmpc.layout:345
3767 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
3768 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:137
3769 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/moderncv.layout:144
3770 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
3771 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
3772 #: lib/layouts/powerdot.layout:288 lib/layouts/report.layout:12
3773 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
3774 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
3775 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
3776 #: lib/layouts/simplecv.layout:138 lib/layouts/aguplus.inc:167
3777 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:228
3778 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:38
3779 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
3780 msgid "Bibliography"
3781 msgstr "参考文献"
3782
3783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
3784 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
3785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
3786 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
3787 #: src/rowpainter.cpp:443
3788 msgid "Appendix"
3789 msgstr "付録"
3790
3791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
3792 msgid "Appendices"
3793 msgstr "付録"
3794
3795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
3796 msgid "Biography"
3797 msgstr "経歴"
3798
3799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
3800 msgid "BiographyNoPhoto"
3801 msgstr "写真なし経歴"
3802
3803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
3804 msgid "Footernote"
3805 msgstr "脚注"
3806
3807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
3808 msgid "MarkBoth"
3809 msgstr "MarkBoth"
3810
3811 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
3812 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:306
3813 #: lib/layouts/beamer.layout:51 lib/layouts/egs.layout:163
3814 #: lib/layouts/manpage.layout:80 lib/layouts/powerdot.layout:238
3815 #: lib/layouts/simplecv.layout:76 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3816 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3817 msgid "Itemize"
3818 msgstr "箇条書き(記号)"
3819
3820 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
3821 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:324
3822 #: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145
3823 #: lib/layouts/manpage.layout:63 lib/layouts/powerdot.layout:263
3824 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3825 #: lib/layouts/stdlists.inc:29
3826 msgid "Enumerate"
3827 msgstr "箇条書き(番号)"
3828
3829 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
3830 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:87
3831 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
3832 #: lib/layouts/manpage.layout:98 lib/layouts/paper.layout:103
3833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
3834 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3835 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:47
3836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3837 msgid "Description"
3838 msgstr "箇条書き(記述)"
3839
3840 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
3841 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
3842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
3843 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:69
3844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3845 msgid "List"
3846 msgstr "箇条書き(リスト)"
3847
3848 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
3849 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
3850 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
3851 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:719
3852 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:39
3853 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
3854 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
3855 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:37
3856 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:331
3857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
3858 #: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:92
3859 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
3860 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:130
3861 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36
3862 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
3863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
3864 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:118
3865 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
3866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:62 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
3867 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
3868 #: lib/layouts/svjour.inc:129
3869 msgid "Title"
3870 msgstr "タイトル"
3871
3872 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
3873 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:750
3874 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
3875 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
3876 #: lib/layouts/svjour.inc:152
3877 msgid "Subtitle"
3878 msgstr "サブタイトル"
3879
3880 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
3881 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
3882 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
3883 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:774
3884 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:56
3885 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
3886 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137
3887 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
3888 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:121
3889 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
3890 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:149
3891 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:59
3892 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
3893 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
3894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:83
3895 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
3896 #: lib/layouts/stdtitle.inc:30 lib/layouts/svjour.inc:181
3897 msgid "Author"
3898 msgstr "著者"
3899
3900 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
3901 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
3902 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
3903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
3904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:139
3905 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
3906 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
3907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
3908 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:151
3909 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
3910 msgid "Address"
3911 msgstr "住所"
3912
3913 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
3914 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
3915 msgid "Offprint"
3916 msgstr "抜き刷り"
3917
3918 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
3919 #: lib/layouts/svjour.inc:233
3920 msgid "Mail"
3921 msgstr "メール"
3922
3923 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
3924 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
3925 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
3926 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/egs.layout:466
3927 #: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
3928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:141
3929 #: lib/layouts/powerdot.layout:81 lib/layouts/revtex.layout:106
3930 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
3931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/siamltex.layout:136
3932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:102
3933 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
3934 #: lib/layouts/stdtitle.inc:48 lib/layouts/svjour.inc:227
3935 #: lib/ui/stdmenus.inc:338 lib/external_templates:248
3936 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
3937 msgid "Date"
3938 msgstr "日付"
3939
3940 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
3941 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
3942 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
3943 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:152 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:358
3944 #: lib/layouts/amsmaths.inc:511 lib/layouts/svjour.inc:316
3945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:415
3946 msgid "Acknowledgement"
3947 msgstr "謝辞"
3948
3949 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
3950 msgid "Offprint Requests to:"
3951 msgstr "抜刷送付先:"
3952
3953 #: lib/layouts/aa.layout:175
3954 msgid "Correspondence to:"
3955 msgstr "連絡先:"
3956
3957 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
3958 #: lib/layouts/svjour.inc:305
3959 msgid "Acknowledgements."
3960 msgstr "謝辞."
3961
3962 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
3963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:326
3964 msgid "LaTeX"
3965 msgstr "LaTeX"
3966
3967 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
3968 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:151
3969 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
3970 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:177
3971 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
3972 msgid "Email"
3973 msgstr "電子メール"
3974
3975 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
3976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:37
3977 msgid "Thesaurus"
3978 msgstr "類義語辞典"
3979
3980 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:92
3981 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
3982 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
3983 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/paper.layout:71
3984 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
3985 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
3986 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
3987 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
3988 #: lib/layouts/stdsections.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:80
3989 msgid "Paragraph"
3990 msgstr "段落"
3991
3992 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
3993 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
3994 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
3995 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
3996 msgid "Affiliation"
3997 msgstr "所属"
3998
3999 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4000 msgid "And"
4001 msgstr "And"
4002
4003 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4004 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4005 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4006 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4007 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4008 msgid "Acknowledgements"
4009 msgstr "謝辞"
4010
4011 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4012 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:851
4013 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/egs.layout:566
4014 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:279
4015 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4016 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:158
4017 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:242
4018 #: lib/layouts/stdstruct.inc:52 lib/layouts/svjour.inc:337
4019 #: src/output_plaintext.cpp:150
4020 msgid "References"
4021 msgstr "参考文献"
4022
4023 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4024 msgid "PlaceFigure"
4025 msgstr "図挿入"
4026
4027 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4028 msgid "PlaceTable"
4029 msgstr "表挿入"
4030
4031 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4032 msgid "TableComments"
4033 msgstr "表コメント"
4034
4035 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4036 msgid "TableRefs"
4037 msgstr "表参照"
4038
4039 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4040 msgid "MathLetters"
4041 msgstr "数式文字"
4042
4043 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4044 msgid "NoteToEditor"
4045 msgstr "編集者への注釈"
4046
4047 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4048 msgid "Facility"
4049 msgstr "施設"
4050
4051 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4052 msgid "Objectname"
4053 msgstr "オブジェクト名"
4054
4055 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4056 msgid "Dataset"
4057 msgstr "データセット"
4058
4059 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4060 msgid "Subject headings:"
4061 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4062
4063 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4064 msgid "[Acknowledgements]"
4065 msgstr "[謝辞]"
4066
4067 #: lib/layouts/aastex.layout:350
4068 msgid "and"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4072 msgid "Place Figure here:"
4073 msgstr "図をここに置く:"
4074
4075 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4076 msgid "Place Table here:"
4077 msgstr "表をここに置く:"
4078
4079 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4080 msgid "[Appendix]"
4081 msgstr "[付録]"
4082
4083 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4084 msgid "Note to Editor:"
4085 msgstr "編集者への注釈:"
4086
4087 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4088 msgid "References. ---"
4089 msgstr "引用 ---"
4090
4091 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4092 msgid "Note. ---"
4093 msgstr "注釈 ---"
4094
4095 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4096 msgid "FigCaption"
4097 msgstr "図キャプション"
4098
4099 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4100 msgid "Fig. ---"
4101 msgstr "図 ---"
4102
4103 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4104 msgid "Facility:"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4108 msgid "Obj:"
4109 msgstr "オブジェクト:"
4110
4111 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4112 msgid "Dataset:"
4113 msgstr "データセット:"
4114
4115 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/amsbook.layout:88
4116 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:10
4117 msgid "\\arabic{section}"
4118 msgstr "\\arabic{section}"
4119
4120 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
4121 msgid "Chapter Exercises"
4122 msgstr "問題章"
4123
4124 #: lib/layouts/apa.layout:50
4125 msgid "RightHeader"
4126 msgstr "右ヘッダ"
4127
4128 #: lib/layouts/apa.layout:59
4129 msgid "Right header:"
4130 msgstr "右ヘッダ:"
4131
4132 #: lib/layouts/apa.layout:82
4133 msgid "Abstract:"
4134 msgstr "要約:"
4135
4136 #: lib/layouts/apa.layout:91
4137 msgid "ShortTitle"
4138 msgstr "短縮したタイトル"
4139
4140 #: lib/layouts/apa.layout:99
4141 msgid "Short title:"
4142 msgstr "短縮したタイトル:"
4143
4144 #: lib/layouts/apa.layout:128
4145 msgid "TwoAuthors"
4146 msgstr "第2著者"
4147
4148 #: lib/layouts/apa.layout:135
4149 msgid "ThreeAuthors"
4150 msgstr "第3著者"
4151
4152 #: lib/layouts/apa.layout:142
4153 msgid "FourAuthors"
4154 msgstr "第4著者"
4155
4156 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4158 msgid "Affiliation:"
4159 msgstr "所属:"
4160
4161 #: lib/layouts/apa.layout:170
4162 msgid "TwoAffiliations"
4163 msgstr "第2所属"
4164
4165 #: lib/layouts/apa.layout:177
4166 msgid "ThreeAffiliations"
4167 msgstr "第3所属"
4168
4169 #: lib/layouts/apa.layout:184
4170 msgid "FourAffiliations"
4171 msgstr "第4所属"
4172
4173 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4174 msgid "Journal"
4175 msgstr "ジャーナル"
4176
4177 #: lib/layouts/apa.layout:205
4178 msgid "CopNum"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: lib/layouts/apa.layout:233
4182 msgid "Acknowledgements:"
4183 msgstr "謝辞:"
4184
4185 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:230
4186 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:212
4187 #: lib/layouts/spie.layout:88
4188 msgid "Acknowledgments"
4189 msgstr "謝辞"
4190
4191 #: lib/layouts/apa.layout:247
4192 msgid "ThickLine"
4193 msgstr "太線"
4194
4195 #: lib/layouts/apa.layout:257
4196 msgid "CenteredCaption"
4197 msgstr "中央揃えキャプション"
4198
4199 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4200 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4201 msgid "Senseless!"
4202 msgstr "意味を成しません!"
4203
4204 #: lib/layouts/apa.layout:277
4205 msgid "FitFigure"
4206 msgstr "寸法を調整した図"
4207
4208 #: lib/layouts/apa.layout:283
4209 msgid "FitBitmap"
4210 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4211
4212 #: lib/layouts/apa.layout:320 lib/layouts/beamer.layout:65
4213 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:94
4214 #: lib/layouts/powerdot.layout:252 lib/layouts/simplecv.layout:90
4215 #: lib/layouts/stdlists.inc:25
4216 msgid "*"
4217 msgstr "*"
4218
4219 #: lib/layouts/apa.layout:342
4220 msgid "Seriate"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:359
4224 #: src/buffer_funcs.cpp:349
4225 msgid "(\\alph{enumii})"
4226 msgstr "(\\alph{enumii})"
4227
4228 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4229 msgid "LatinOn"
4230 msgstr "ラテン入"
4231
4232 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4233 msgid "Latin on"
4234 msgstr "ラテン入"
4235
4236 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4237 msgid "LatinOff"
4238 msgstr "ラテン切"
4239
4240 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4241 msgid "Latin off"
4242 msgstr "ラテン切"
4243
4244 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:112
4245 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/mwart.layout:23
4246 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4247 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4248 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4249 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4250 msgid "Part"
4251 msgstr "部"
4252
4253 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4254 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4255 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4256 msgid "Part*"
4257 msgstr "部*"
4258
4259 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/egs.layout:196
4260 #: lib/layouts/manpage.layout:113 lib/layouts/stdlists.inc:62
4261 msgid "MM"
4262 msgstr "MM"
4263
4264 #: lib/layouts/beamer.layout:155
4265 msgid "Section \\arabic{section}"
4266 msgstr "第\\arabic{section}節"
4267
4268 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:232
4269 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4270 msgid "\\Alph{section}"
4271 msgstr "\\Alph{section}"
4272
4273 #: lib/layouts/beamer.layout:195
4274 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4275 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4276
4277 #: lib/layouts/beamer.layout:208
4278 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4279 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4280
4281 #: lib/layouts/beamer.layout:222
4282 msgid "BeginFrame"
4283 msgstr "フレーム開始"
4284
4285 #: lib/layouts/beamer.layout:239
4286 msgid "Frame"
4287 msgstr "フレーム"
4288
4289 #: lib/layouts/beamer.layout:265
4290 msgid "BeginPlainFrame"
4291 msgstr "白紙フレーム開始"
4292
4293 #: lib/layouts/beamer.layout:281
4294 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4295 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4296
4297 #: lib/layouts/beamer.layout:304
4298 msgid "AgainFrame"
4299 msgstr "再フレーム"
4300
4301 #: lib/layouts/beamer.layout:320
4302 msgid "Again frame with label"
4303 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4304
4305 #: lib/layouts/beamer.layout:344
4306 msgid "EndFrame"
4307 msgstr "フレーム終了"
4308
4309 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4310 msgid "________________________________"
4311 msgstr "________________________________"
4312
4313 #: lib/layouts/beamer.layout:372
4314 msgid "FrameSubtitle"
4315 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4316
4317 #: lib/layouts/beamer.layout:394
4318 msgid "Column"
4319 msgstr "列"
4320
4321 #: lib/layouts/beamer.layout:406
4322 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4323 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)ー幅:"
4324
4325 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:429
4326 msgid "Columns"
4327 msgstr "列"
4328
4329 #: lib/layouts/beamer.layout:446
4330 msgid "ColumnsCenterAligned"
4331 msgstr "中央揃え列"
4332
4333 #: lib/layouts/beamer.layout:457
4334 msgid "Columns (center aligned)"
4335 msgstr "列(中央揃え)"
4336
4337 #: lib/layouts/beamer.layout:476
4338 msgid "ColumnsTopAligned"
4339 msgstr "上端揃え列"
4340
4341 #: lib/layouts/beamer.layout:487
4342 msgid "Columns (top aligned)"
4343 msgstr "列(上端揃え)"
4344
4345 #: lib/layouts/beamer.layout:507
4346 msgid "Pause"
4347 msgstr "一時停止"
4348
4349 #: lib/layouts/beamer.layout:522
4350 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4351 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4352
4353 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:542
4354 msgid "Overprint"
4355 msgstr "重ね刷り"
4356
4357 #: lib/layouts/beamer.layout:558
4358 msgid "OverlayArea"
4359 msgstr "オーバーレイ領域"
4360
4361 #: lib/layouts/beamer.layout:568
4362 msgid "Overlayarea"
4363 msgstr "オーバーレイ領域"
4364
4365 #: lib/layouts/beamer.layout:583
4366 msgid "Uncover"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: lib/layouts/beamer.layout:593
4370 msgid "Uncovered on slides"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: lib/layouts/beamer.layout:608
4374 msgid "Only"
4375 msgstr "限定表示"
4376
4377 #: lib/layouts/beamer.layout:618
4378 msgid "Only on slides"
4379 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4380
4381 #: lib/layouts/beamer.layout:634
4382 msgid "Block"
4383 msgstr "ブロック"
4384
4385 #: lib/layouts/beamer.layout:644
4386 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4387 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4388
4389 #: lib/layouts/beamer.layout:659
4390 msgid "ExampleBlock"
4391 msgstr "用例ブロック"
4392
4393 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4394 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4395 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4396
4397 #: lib/layouts/beamer.layout:688
4398 msgid "AlertBlock"
4399 msgstr "強調ブロック"
4400
4401 #: lib/layouts/beamer.layout:698
4402 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4403 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4404
4405 #: lib/layouts/beamer.layout:742
4406 msgid "Title (Plain Frame)"
4407 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4408
4409 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/cl2emult.layout:68
4410 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4411 msgid "Institute"
4412 msgstr "所属機関"
4413
4414 #: lib/layouts/beamer.layout:861
4415 msgid "TitleGraphic"
4416 msgstr "タイトル図"
4417
4418 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/foils.layout:313
4419 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:46
4420 #: lib/layouts/amsmaths.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4421 msgid "Corollary."
4422 msgstr "系."
4423
4424 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/foils.layout:327
4425 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:94
4426 #: lib/layouts/amsmaths.inc:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
4427 msgid "Definition."
4428 msgstr "定義."
4429
4430 #: lib/layouts/beamer.layout:918
4431 msgid "Definitions"
4432 msgstr "定義"
4433
4434 #: lib/layouts/beamer.layout:921
4435 msgid "Definitions."
4436 msgstr "定義."
4437
4438 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:100
4439 #: lib/layouts/amsmaths.inc:317 lib/layouts/theorems-ams.inc:232
4440 msgid "Example."
4441 msgstr "例."
4442
4443 #: lib/layouts/beamer.layout:935
4444 msgid "Examples"
4445 msgstr "例"
4446
4447 #: lib/layouts/beamer.layout:938
4448 msgid "Examples."
4449 msgstr "例."
4450
4451 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:82
4452 #: lib/layouts/amsmaths.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
4453 msgid "Fact."
4454 msgstr "事実."
4455
4456 #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/foils.layout:285
4457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4458 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:45 lib/layouts/svjour.inc:436
4460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:485
4461 msgid "Proof."
4462 msgstr "証明."
4463
4464 #: lib/layouts/beamer.layout:957 lib/layouts/foils.layout:299
4465 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:40
4466 #: lib/layouts/amsmaths.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
4467 msgid "Theorem."
4468 msgstr "定理."
4469
4470 #: lib/layouts/beamer.layout:962
4471 msgid "Separator"
4472 msgstr "分離線"
4473
4474 #: lib/layouts/beamer.layout:975
4475 msgid "___"
4476 msgstr "___"
4477
4478 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/egs.layout:630
4479 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4480 msgid "LyX-Code"
4481 msgstr "LyXコード"
4482
4483 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
4484 msgid "NoteItem"
4485 msgstr "注釈アイテム"
4486
4487 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/powerdot.layout:206
4488 msgid "Note:"
4489 msgstr "注釈:"
4490
4491 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
4492 msgid "Alert"
4493 msgstr "強調"
4494
4495 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
4496 msgid "Structure"
4497 msgstr "構造"
4498
4499 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/powerdot.layout:374
4500 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:225
4501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
4502 msgid "Table"
4503 msgstr "表"
4504
4505 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/powerdot.layout:378
4506 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4507 msgid "List of Tables"
4508 msgstr "表一覧"
4509
4510 #: lib/layouts/beamer.layout:1084 lib/layouts/powerdot.layout:384
4511 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:216
4512 msgid "Figure"
4513 msgstr "図"
4514
4515 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/powerdot.layout:388
4516 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4517 msgid "List of Figures"
4518 msgstr "図一覧"
4519
4520 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4521 msgid "Dialogue"
4522 msgstr "対話"
4523
4524 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4525 msgid "Narrative"
4526 msgstr "ナレーション"
4527
4528 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4529 msgid "ACT"
4530 msgstr "幕"
4531
4532 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4533 msgid "ACT \\arabic{act}"
4534 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4535
4536 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4537 msgid "SCENE"
4538 msgstr "場面"
4539
4540 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4541 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4542 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4543
4544 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4545 msgid "SCENE*"
4546 msgstr "場面*"
4547
4548 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4549 msgid "AT RISE:"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4553 msgid "Speaker"
4554 msgstr "話者"
4555
4556 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4557 msgid "Parenthetical"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4561 msgid "("
4562 msgstr "("
4563
4564 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4565 msgid ")"
4566 msgstr ")"
4567
4568 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4569 msgid "CURTAIN"
4570 msgstr "カーテン"
4571
4572 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
4573 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
4574 msgid "Right Address"
4575 msgstr "右寄せの住所"
4576
4577 #: lib/layouts/chess.layout:33
4578 msgid "Mainline"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: lib/layouts/chess.layout:40
4582 msgid "Mainline:"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: lib/layouts/chess.layout:58
4586 msgid "Variation"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: lib/layouts/chess.layout:62
4590 msgid "Variation:"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: lib/layouts/chess.layout:68
4594 msgid "SubVariation"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: lib/layouts/chess.layout:71
4598 msgid "Subvariation:"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: lib/layouts/chess.layout:77
4602 msgid "SubVariation2"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: lib/layouts/chess.layout:80
4606 msgid "Subvariation(2):"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: lib/layouts/chess.layout:86
4610 msgid "SubVariation3"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: lib/layouts/chess.layout:89
4614 msgid "Subvariation(3):"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: lib/layouts/chess.layout:95
4618 msgid "SubVariation4"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: lib/layouts/chess.layout:98
4622 msgid "Subvariation(4):"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: lib/layouts/chess.layout:104
4626 msgid "SubVariation5"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: lib/layouts/chess.layout:107
4630 msgid "Subvariation(5):"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: lib/layouts/chess.layout:114
4634 msgid "HideMoves"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: lib/layouts/chess.layout:119
4638 msgid "HideMoves:"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: lib/layouts/chess.layout:124
4642 msgid "ChessBoard"
4643 msgstr "チェス盤"
4644
4645 #: lib/layouts/chess.layout:128
4646 msgid "[chessboard]"
4647 msgstr "[チェス盤]"
4648
4649 #: lib/layouts/chess.layout:137
4650 msgid "BoardCentered"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: lib/layouts/chess.layout:142
4654 msgid "[centered board]"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: lib/layouts/chess.layout:152
4658 msgid "HighLight"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: lib/layouts/chess.layout:157
4662 msgid "Highlights:"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: lib/layouts/chess.layout:172
4666 msgid "Arrow"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: lib/layouts/chess.layout:177
4670 msgid "Arrow:"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: lib/layouts/chess.layout:183
4674 msgid "KnightMove"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: lib/layouts/chess.layout:188
4678 msgid "KnightMove:"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
4682 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
4683 msgid "My Address"
4684 msgstr "自分の住所"
4685
4686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
4687 msgid "Briefkopf:"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
4691 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
4692 msgid "Send To Address"
4693 msgstr "送り先住所"
4694
4695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
4696 msgid "Adresse:"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
4700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
4701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:89 lib/layouts/stdletter.inc:49
4702 msgid "Opening"
4703 msgstr "オープニング"
4704
4705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
4706 msgid "Anrede:"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
4710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
4711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:163 lib/layouts/stdletter.inc:71
4712 msgid "Signature"
4713 msgstr "署名"
4714
4715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
4716 msgid "Unterschrift:"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
4720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
4721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:110 lib/layouts/stdletter.inc:92
4722 msgid "Closing"
4723 msgstr "結辞"
4724
4725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
4726 msgid "Gruss:"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
4730 msgid "encl"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
4734 msgid "Anlagen:"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
4738 msgid "ps"
4739 msgstr "ps"
4740
4741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
4742 msgid "PS:"
4743 msgstr "PS:"
4744
4745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
4746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:100
4747 msgid "cc"
4748 msgstr "cc"
4749
4750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
4751 msgid "Verteiler:"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
4755 msgid "Betreff"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
4759 msgid "Betreff:"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
4763 msgid "Stadt"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
4767 msgid "Stadt:"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
4771 msgid "Datum"
4772 msgstr "データ"
4773
4774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
4775 msgid "Datum:"
4776 msgstr "データ:"
4777
4778 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
4779 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:73
4780 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
4781 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
4782 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svjour.inc:89
4783 msgid "Subparagraph"
4784 msgstr "小段落"
4785
4786 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:309
4787 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4788 msgid "Quotation"
4789 msgstr "引用(字下げあり)"
4790
4791 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:28
4792 #: lib/layouts/powerdot.layout:329 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
4793 msgid "Quote"
4794 msgstr "引用(字下げなし)"
4795
4796 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
4797 msgid "00.00.0000"
4798 msgstr "00.00.0000"
4799
4800 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:347
4801 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
4802 msgid "Verse"
4803 msgstr "詩句"
4804
4805 #: lib/layouts/egs.layout:268
4806 msgid "LaTeX Title"
4807 msgstr "LaTeXタイトル"
4808
4809 #: lib/layouts/egs.layout:301
4810 msgid "Author:"
4811 msgstr "著者:"
4812
4813 #: lib/layouts/egs.layout:310
4814 msgid "Affil"
4815 msgstr "所属"
4816
4817 #: lib/layouts/egs.layout:323
4818 msgid "Affilation:"
4819 msgstr "所属:"
4820
4821 #: lib/layouts/egs.layout:345
4822 msgid "Journal:"
4823 msgstr "ジャーナル:"
4824
4825 #: lib/layouts/egs.layout:354
4826 msgid "msnumber"
4827 msgstr "ms番号"
4828
4829 #: lib/layouts/egs.layout:368
4830 msgid "MS_number:"
4831 msgstr "MS番号"
4832
4833 #: lib/layouts/egs.layout:378
4834 msgid "FirstAuthor"
4835 msgstr "第1著者"
4836
4837 #: lib/layouts/egs.layout:391
4838 msgid "1st_author_surname:"
4839 msgstr "第1著者姓:"
4840
4841 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
4842 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
4843 msgid "Received"
4844 msgstr "受理日"
4845
4846 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
4847 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
4848 msgid "Received:"
4849 msgstr "受理日:"
4850
4851 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
4852 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
4853 msgid "Accepted"
4854 msgstr "採択日"
4855
4856 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
4857 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
4858 msgid "Accepted:"
4859 msgstr "採択日:"
4860
4861 #: lib/layouts/egs.layout:444
4862 msgid "Offsets"
4863 msgstr "オフセット"
4864
4865 #: lib/layouts/egs.layout:457
4866 msgid "reprint_reqs_to:"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
4870 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
4871 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
4872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138 lib/layouts/svjour.inc:263
4873 msgid "Abstract."
4874 msgstr "概要."
4875
4876 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:154
4877 #: lib/layouts/amsmaths.inc:525 lib/layouts/svjour.inc:319
4878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:429
4879 msgid "Acknowledgement."
4880 msgstr "謝辞."
4881
4882 #: lib/layouts/elsart.layout:132
4883 msgid "Author Address"
4884 msgstr "著者の住所"
4885
4886 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
4887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128
4888 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
4889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:162
4890 msgid "Address:"
4891 msgstr "住所:"
4892
4893 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
4894 msgid "Author Email"
4895 msgstr "著者の電子メール"
4896
4897 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
4898 msgid "Email:"
4899 msgstr "電子メール:"
4900
4901 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
4902 msgid "Author URL"
4903 msgstr "著者の著者"
4904
4905 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
4906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
4907 msgid "URL:"
4908 msgstr "URL:"
4909
4910 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
4911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
4912 msgid "Thanks"
4913 msgstr "謝辞"
4914
4915 #: lib/layouts/elsart.layout:274
4916 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
4917 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
4918
4919 #: lib/layouts/elsart.layout:303
4920 msgid "PROOF."
4921 msgstr "証明."
4922
4923 #: lib/layouts/elsart.layout:317
4924 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
4925 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
4926
4927 #: lib/layouts/elsart.layout:324
4928 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
4929 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
4930
4931 #: lib/layouts/elsart.layout:331
4932 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
4933 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
4934
4935 #: lib/layouts/elsart.layout:338
4936 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
4937 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
4938
4939 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:394
4940 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:74 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:215
4941 #: lib/layouts/amsmaths.inc:203 lib/layouts/stdfloats.inc:34
4942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144
4943 msgid "Algorithm"
4944 msgstr "アルゴリズム"
4945
4946 #: lib/layouts/elsart.layout:345
4947 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
4948 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
4949
4950 #: lib/layouts/elsart.layout:352
4951 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
4952 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
4953
4954 #: lib/layouts/elsart.layout:366
4955 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
4956 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
4957
4958 #: lib/layouts/elsart.layout:373
4959 msgid "Example \\arabic{theorem}"
4960 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
4961
4962 #: lib/layouts/elsart.layout:380
4963 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
4964 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
4965
4966 #: lib/layouts/elsart.layout:387
4967 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
4968 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
4969
4970 #: lib/layouts/elsart.layout:394
4971 msgid "Note \\arabic{theorem}"
4972 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
4973
4974 #: lib/layouts/elsart.layout:401
4975 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
4976 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
4977
4978 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:146
4979 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:347 lib/layouts/amsmaths.inc:489
4980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:404
4981 msgid "Summary"
4982 msgstr "要約"
4983
4984 #: lib/layouts/elsart.layout:409
4985 msgid "Summary \\arabic{summ}"
4986 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
4987
4988 #: lib/layouts/elsart.layout:417
4989 msgid "Case \\arabic{case}"
4990 msgstr "ケース \\arabic{case}"
4991
4992 #: lib/layouts/entcs.layout:71
4993 msgid "FrontMatter"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: lib/layouts/entcs.layout:97 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
4997 msgid "Keyword"
4998 msgstr "キーワード"
4999
5000 #: lib/layouts/entcs.layout:107 lib/layouts/svjour.inc:284
5001 msgid "Key words:"
5002 msgstr "キーワード:"
5003
5004 #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:76
5005 msgid "Item"
5006 msgstr "アイテム"
5007
5008 #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:85
5009 msgid "Item:"
5010 msgstr "アイテム:"
5011
5012 #: lib/layouts/europecv.layout:64
5013 msgid "BulletedItem"
5014 msgstr "ブリット付きアイテム"
5015
5016 #: lib/layouts/europecv.layout:67
5017 msgid "Bulleted Item:"
5018 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5019
5020 #: lib/layouts/europecv.layout:70
5021 msgid "Begin"
5022 msgstr "開始"
5023
5024 #: lib/layouts/europecv.layout:80
5025 msgid "Begin of CV"
5026 msgstr "CVの開始"
5027
5028 #: lib/layouts/europecv.layout:87
5029 msgid "PersonalInfo"
5030 msgstr "個人情報"
5031
5032 #: lib/layouts/europecv.layout:91
5033 msgid "Personal Info"
5034 msgstr "個人情報"
5035
5036 #: lib/layouts/europecv.layout:94
5037 msgid "MotherTongue"
5038 msgstr "母国語"
5039
5040 #: lib/layouts/europecv.layout:103
5041 msgid "Mother Tongue:"
5042 msgstr "母国語:"
5043
5044 #: lib/layouts/europecv.layout:110
5045 msgid "LangHeader"
5046 msgstr "言語ヘッダ"
5047
5048 #: lib/layouts/europecv.layout:114
5049 msgid "Language Header:"
5050 msgstr "言語ヘッダ:"
5051
5052 #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:113
5053 msgid "Language:"
5054 msgstr "言語:"
5055
5056 #: lib/layouts/europecv.layout:123
5057 msgid "LastLanguage"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: lib/layouts/europecv.layout:126
5061 msgid "Last Language:"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: lib/layouts/europecv.layout:129
5065 msgid "LangFooter"
5066 msgstr "言語フッタ"
5067
5068 #: lib/layouts/europecv.layout:133
5069 msgid "Language Footer:"
5070 msgstr "言語フッタ:"
5071
5072 #: lib/layouts/europecv.layout:136
5073 msgid "End"
5074 msgstr "終了"
5075
5076 #: lib/layouts/europecv.layout:146
5077 msgid "End of CV"
5078 msgstr "CVの終了"
5079
5080 #: lib/layouts/foils.layout:42
5081 msgid "Foilhead"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: lib/layouts/foils.layout:61
5085 msgid "ShortFoilhead"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: lib/layouts/foils.layout:67
5089 msgid "Rotatefoilhead"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: lib/layouts/foils.layout:73
5093 msgid "ShortRotatefoilhead"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: lib/layouts/foils.layout:82
5097 msgid "TickList"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: lib/layouts/foils.layout:97
5101 msgid "_/"
5102 msgstr "_/"
5103
5104 #: lib/layouts/foils.layout:103
5105 msgid "CrossList"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: lib/layouts/foils.layout:118
5109 msgid "><"
5110 msgstr "><"
5111
5112 #: lib/layouts/foils.layout:164
5113 msgid "My Logo"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: lib/layouts/foils.layout:172
5117 msgid "My Logo:"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: lib/layouts/foils.layout:181
5121 msgid "Restriction"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: lib/layouts/foils.layout:185
5125 msgid "Restriction:"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/simplecv.layout:94
5129 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5130 msgid "Left Header"
5131 msgstr "左ヘッダ"
5132
5133 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/aguplus.inc:88
5134 msgid "Left Header:"
5135 msgstr "左ヘッダ:"
5136
5137 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/simplecv.layout:111
5138 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5139 msgid "Right Header"
5140 msgstr "右ヘッダ"
5141
5142 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/aguplus.inc:102
5143 msgid "Right Header:"
5144 msgstr "右ヘッダ:"
5145
5146 #: lib/layouts/foils.layout:205
5147 msgid "Right Footer"
5148 msgstr "右フッタ"
5149
5150 #: lib/layouts/foils.layout:209
5151 msgid "Right Footer:"
5152 msgstr "右フッタ:"
5153
5154 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/heb-article.layout:33
5155 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5156 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5157 msgid "Theorem #."
5158 msgstr "定理 #."
5159
5160 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:48
5161 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5162 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5163 msgid "Lemma #."
5164 msgstr "補題 #."
5165
5166 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:58
5167 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5168 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5169 msgid "Corollary #."
5170 msgstr "系 #."
5171
5172 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:388
5173 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5174 msgid "Proposition #."
5175 msgstr "命題 #."
5176
5177 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:78
5178 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5179 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5180 msgid "Definition #."
5181 msgstr "定義 #."
5182
5183 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:265
5184 #: lib/layouts/amsmaths.inc:77 lib/layouts/theorems-ams.inc:33
5185 msgid "Theorem*"
5186 msgstr "定理*"
5187
5188 #: lib/layouts/foils.layout:303 lib/layouts/siamltex.layout:272
5189 #: lib/layouts/amsmaths.inc:124 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5190 msgid "Lemma*"
5191 msgstr "補題*"
5192
5193 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:275
5194 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:52 lib/layouts/amsmaths.inc:127
5195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:81
5196 msgid "Lemma."
5197 msgstr "補題."
5198
5199 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/siamltex.layout:279
5200 #: lib/layouts/amsmaths.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5201 msgid "Corollary*"
5202 msgstr "系*"
5203
5204 #: lib/layouts/foils.layout:317 lib/layouts/siamltex.layout:286
5205 #: lib/layouts/amsmaths.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5206 msgid "Proposition*"
5207 msgstr "命題*"
5208
5209 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:289
5210 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:58 lib/layouts/amsmaths.inc:150
5211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103
5212 msgid "Proposition."
5213 msgstr "命題."
5214
5215 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:292
5216 #: lib/layouts/amsmaths.inc:291 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5217 msgid "Definition*"
5218 msgstr "定義*"
5219
5220 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5221 msgid "Brieftext"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5225 msgid "Text:"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5231 msgid "Name"
5232 msgstr "名前"
5233
5234 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5237 msgid "Name:"
5238 msgstr "名前:"
5239
5240 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5241 msgid "Unterschrift"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5245 msgid "Strasse"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5249 msgid "Strasse:"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5253 msgid "Zusatz"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5257 msgid "Zusatz:"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5261 msgid "Ort"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5265 msgid "Ort:"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5269 msgid "Land"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5273 msgid "Land:"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5277 msgid "RetourAdresse"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5281 msgid "RetourAdresse:"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5285 msgid "MeinZeichen"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5289 msgid "MeinZeichen:"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5293 msgid "IhrZeichen"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5297 msgid "IhrZeichen:"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5301 msgid "IhrSchreiben"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5305 msgid "IhrSchreiben:"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5309 msgid "Telefon"
5310 msgstr "電話 "
5311
5312 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5313 msgid "Telefon:"
5314 msgstr "電話:"
5315
5316 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5317 msgid "Telefax"
5318 msgstr "ファックス"
5319
5320 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5321 msgid "Telefax:"
5322 msgstr "ファックス:"
5323
5324 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5325 msgid "Telex"
5326 msgstr "テレックス"
5327
5328 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5329 msgid "Telex:"
5330 msgstr "テレックス:"
5331
5332 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5333 msgid "EMail"
5334 msgstr "電子メール"
5335
5336 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5337 msgid "EMail:"
5338 msgstr "電子メール:"
5339
5340 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5341 msgid "HTTP"
5342 msgstr "HTTP"
5343
5344 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5345 msgid "HTTP:"
5346 msgstr "HTTP:"
5347
5348 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
5350 msgid "Bank"
5351 msgstr "銀行"
5352
5353 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
5355 msgid "Bank:"
5356 msgstr "銀行:"
5357
5358 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5359 msgid "BLZ"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5363 msgid "BLZ:"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5367 msgid "Konto"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5371 msgid "Konto:"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5375 msgid "Postvermerk"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5379 msgid "Postvermerk:"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5383 msgid "Adresse"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5387 msgid "Anrede"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5391 msgid "Anlagen"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5395 msgid "Verteiler"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5399 msgid "Gruss"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:38
5403 #: lib/layouts/iopart.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5404 msgid "Letter"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
5408 msgid "Letter:"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:901
5412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
5413 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5414 msgid "Signature:"
5415 msgstr "署名:"
5416
5417 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5418 msgid "Street"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5422 msgid "Street:"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5426 msgid "Addition"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5430 msgid "Addition:"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5434 msgid "Town"
5435 msgstr "町"
5436
5437 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5438 msgid "Town:"
5439 msgstr "町:"
5440
5441 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5442 msgid "State"
5443 msgstr "州"
5444
5445 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5446 msgid "State:"
5447 msgstr "州:"
5448
5449 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
5450 msgid "ReturnAddress"
5451 msgstr "返信先"
5452
5453 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
5454 msgid "ReturnAddress:"
5455 msgstr "返信先:"
5456
5457 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:736
5458 msgid "MyRef"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
5462 msgid "MyRef:"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:757
5466 msgid "YourRef"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
5470 msgid "YourRef:"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:779
5474 msgid "YourMail"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
5478 msgid "YourMail:"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5482 msgid "Phone"
5483 msgstr "電話"
5484
5485 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5486 msgid "Phone:"
5487 msgstr "電話:"
5488
5489 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5490 msgid "BankCode"
5491 msgstr "銀行コード"
5492
5493 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5494 msgid "BankCode:"
5495 msgstr "銀行コード:"
5496
5497 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5498 msgid "BankAccount"
5499 msgstr "銀行口座"
5500
5501 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5502 msgid "BankAccount:"
5503 msgstr "銀行口座:"
5504
5505 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
5506 msgid "PostalComment"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
5510 msgid "PostalComment:"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:810
5514 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
5516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:114
5517 msgid "Date:"
5518 msgstr "日付:"
5519
5520 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:820
5521 msgid "Reference"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
5525 msgid "Reference:"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:855
5529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:100 lib/layouts/stdletter.inc:62
5530 msgid "Opening:"
5531 msgstr "オープニング:"
5532
5533 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:911
5534 msgid "Encl."
5535 msgstr "Encl."
5536
5537 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
5538 msgid "Encl.:"
5539 msgstr "Encl.:"
5540
5541 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:943
5542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
5543 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5544 msgid "cc:"
5545 msgstr "cc:"
5546
5547 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:876
5548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114 lib/layouts/stdletter.inc:96
5549 msgid "Closing:"
5550 msgstr "結辞:"
5551
5552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
5553 msgid "NameRowA"
5554 msgstr "氏名行A"
5555
5556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
5557 msgid "NameRowA:"
5558 msgstr "氏名行A:"
5559
5560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
5561 msgid "NameRowB"
5562 msgstr "氏名行B"
5563
5564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
5565 msgid "NameRowB:"
5566 msgstr "氏名行B:"
5567
5568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
5569 msgid "NameRowC"
5570 msgstr "氏名行C"
5571
5572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
5573 msgid "NameRowC:"
5574 msgstr "氏名行C:"
5575
5576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
5577 msgid "NameRowD"
5578 msgstr "氏名行D"
5579
5580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
5581 msgid "NameRowD:"
5582 msgstr "氏名行D:"
5583
5584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
5585 msgid "NameRowE"
5586 msgstr "氏名行E"
5587
5588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
5589 msgid "NameRowE:"
5590 msgstr "氏名行E:"
5591
5592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
5593 msgid "NameRowF"
5594 msgstr "氏名行F"
5595
5596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
5597 msgid "NameRowF:"
5598 msgstr "氏名行F:"
5599
5600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
5601 msgid "NameRowG"
5602 msgstr "氏名行G"
5603
5604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
5605 msgid "NameRowG:"
5606 msgstr "氏名行G:"
5607
5608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
5609 msgid "AddressRowA"
5610 msgstr "住所行A"
5611
5612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
5613 msgid "AddressRowA:"
5614 msgstr "住所行A:"
5615
5616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
5617 msgid "AddressRowB"
5618 msgstr "住所行B"
5619
5620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
5621 msgid "AddressRowB:"
5622 msgstr "住所行B:"
5623
5624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
5625 msgid "AddressRowC"
5626 msgstr "住所行C"
5627
5628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
5629 msgid "AddressRowC:"
5630 msgstr "住所行C:"
5631
5632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
5633 msgid "AddressRowD"
5634 msgstr "住所行D"
5635
5636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
5637 msgid "AddressRowD:"
5638 msgstr "住所行D:"
5639
5640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
5641 msgid "AddressRowE"
5642 msgstr "住所行E"
5643
5644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
5645 msgid "AddressRowE:"
5646 msgstr "住所行E:"
5647
5648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
5649 msgid "AddressRowF"
5650 msgstr "住所行F"
5651
5652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
5653 msgid "AddressRowF:"
5654 msgstr "住所行F:"
5655
5656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
5657 msgid "TelephoneRowA"
5658 msgstr "電話番号行A"
5659
5660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
5661 msgid "TelephoneRowA:"
5662 msgstr "電話番号行A:"
5663
5664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
5665 msgid "TelephoneRowB"
5666 msgstr "電話番号行B"
5667
5668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
5669 msgid "TelephoneRowB:"
5670 msgstr "電話番号行B:"
5671
5672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
5673 msgid "TelephoneRowC"
5674 msgstr "電話番号行C"
5675
5676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
5677 msgid "TelephoneRowC:"
5678 msgstr "電話番号行C:"
5679
5680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
5681 msgid "TelephoneRowD"
5682 msgstr "電話番号行D"
5683
5684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
5685 msgid "TelephoneRowD:"
5686 msgstr "電話番号行D:"
5687
5688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
5689 msgid "TelephoneRowE"
5690 msgstr "電話番号行E"
5691
5692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
5693 msgid "TelephoneRowE:"
5694 msgstr "電話番号行E:"
5695
5696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
5697 msgid "TelephoneRowF"
5698 msgstr "電話番号行F"
5699
5700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
5701 msgid "TelephoneRowF:"
5702 msgstr "電話番号行F:"
5703
5704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
5705 msgid "InternetRowA"
5706 msgstr "インターネット行A"
5707
5708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
5709 msgid "InternetRowA:"
5710 msgstr "インターネット行A:"
5711
5712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
5713 msgid "InternetRowB"
5714 msgstr "インターネット行B"
5715
5716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
5717 msgid "InternetRowB:"
5718 msgstr "インターネット行B:"
5719
5720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
5721 msgid "InternetRowC"
5722 msgstr "インターネット行C"
5723
5724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
5725 msgid "InternetRowC:"
5726 msgstr "インターネット行C:"
5727
5728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
5729 msgid "InternetRowD"
5730 msgstr "インターネット行D"
5731
5732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
5733 msgid "InternetRowD:"
5734 msgstr "インターネット行D:"
5735
5736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
5737 msgid "InternetRowE"
5738 msgstr "インターネット行E"
5739
5740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
5741 msgid "InternetRowE:"
5742 msgstr "インターネット行E:"
5743
5744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
5745 msgid "InternetRowF"
5746 msgstr "インターネット行F"
5747
5748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
5749 msgid "InternetRowF:"
5750 msgstr "インターネット行F:"
5751
5752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
5753 msgid "BankRowA"
5754 msgstr "銀行行A"
5755
5756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
5757 msgid "BankRowA:"
5758 msgstr "銀行行A:"
5759
5760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
5761 msgid "BankRowB"
5762 msgstr "銀行行B"
5763
5764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
5765 msgid "BankRowB:"
5766 msgstr "銀行行B:"
5767
5768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
5769 msgid "BankRowC"
5770 msgstr "銀行行C"
5771
5772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
5773 msgid "BankRowC:"
5774 msgstr "銀行行C:"
5775
5776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
5777 msgid "BankRowD"
5778 msgstr "銀行行D"
5779
5780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
5781 msgid "BankRowD:"
5782 msgstr "銀行行D:"
5783
5784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
5785 msgid "BankRowE"
5786 msgstr "銀行行E"
5787
5788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
5789 msgid "BankRowE:"
5790 msgstr "銀行行E:"
5791
5792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
5793 msgid "BankRowF"
5794 msgstr "銀行行F"
5795
5796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
5797 msgid "BankRowF:"
5798 msgstr "銀行行F:"
5799
5800 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
5801 msgid "Claim #."
5802 msgstr "主張 #."
5803
5804 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
5805 msgid "Remarks"
5806 msgstr "注釈"
5807
5808 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
5809 msgid "Remarks #."
5810 msgstr "注釈 #."
5811
5812 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
5813 msgid "More"
5814 msgstr "続き"
5815
5816 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
5817 msgid "(MORE)"
5818 msgstr "(続き)"
5819
5820 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
5821 msgid "FADE IN:"
5822 msgstr "フェイドイン:"
5823
5824 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
5825 msgid "INT."
5826 msgstr "屋内"
5827
5828 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
5829 msgid "EXT."
5830 msgstr "屋外"
5831
5832 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
5833 msgid "Continuing"
5834 msgstr "引き続き"
5835
5836 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
5837 msgid "(continuing)"
5838 msgstr "(引き続き)"
5839
5840 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
5841 msgid "Transition"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
5845 msgid "TITLE OVER:"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
5849 msgid "INTERCUT"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
5853 msgid "INTERCUT WITH:"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
5857 msgid "FADE OUT"
5858 msgstr "フェイドアウト"
5859
5860 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
5861 msgid "General"
5862 msgstr "一般"
5863
5864 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
5865 msgid "Scene"
5866 msgstr "場面"
5867
5868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
5869 #: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/kluwer.layout:281
5870 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
5871 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5872 msgid "Keywords:"
5873 msgstr "キーワード:"
5874
5875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
5876 msgid "Classification Codes"
5877 msgstr "分類コード"
5878
5879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Definition \\thedefinition."
5882 msgstr "定義 \\arabic{definition}."
5883
5884 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
5885 msgid "Step"
5886 msgstr "ステップ"
5887
5888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Step \\thestep."
5891 msgstr "ステップ \\arabic{step}."
5892
5893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Example \\theexample."
5896 msgstr "例 \\arabic{example}."
5897
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Remark \\theremark."
5901 msgstr "注釈 \\thetheorem."
5902
5903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Notation \\thenotation."
5906 msgstr "記法 \\arabic{notation}."
5907
5908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
5909 #: lib/layouts/amsmaths.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:21
5910 msgid "Theorem \\thetheorem."
5911 msgstr "定理 \\thetheorem."
5912
5913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Corollary \\thecorollary."
5916 msgstr "系 \\arabic{corollary}."
5917
5918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Lemma \\thelemma."
5921 msgstr "補題 \\thetheorem."
5922
5923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Proposition \\theproposition."
5926 msgstr "命題 \\arabic{proposition}."
5927
5928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
5929 msgid "Prop"
5930 msgstr "命題"
5931
5932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Prop \\theprop."
5935 msgstr "命題 \\arabic{prop}."
5936
5937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
5938 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
5939 msgid "Question"
5940 msgstr "問題"
5941
5942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Question \\thequestion."
5945 msgstr "問題\\arabic{question}."
5946
5947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Claim \\theclaim."
5950 msgstr "主張 \\thetheorem."
5951
5952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Conjecture \\theconjecture."
5955 msgstr "推論 \\arabic{conjecture}."
5956
5957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
5958 msgid "Appendices Section"
5959 msgstr "付録節"
5960
5961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
5962 msgid "--- Appendices ---"
5963 msgstr "--- 付録 ---"
5964
5965 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
5966 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
5967 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
5968
5969 #: lib/layouts/iopart.layout:72 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
5970 msgid "Review"
5971 msgstr "仕上げチェック"
5972
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:78
5974 msgid "Topical"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: lib/layouts/iopart.layout:84 src/insets/InsetNote.cpp:62
5978 msgid "Comment"
5979 msgstr "コメント"
5980
5981 #: lib/layouts/iopart.layout:96
5982 msgid "Paper"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: lib/layouts/iopart.layout:102
5986 msgid "Prelim"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: lib/layouts/iopart.layout:108
5990 msgid "Rapid"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/revtex4.layout:230
5994 msgid "PACS"
5995 msgstr "PACS"
5996
5997 #: lib/layouts/iopart.layout:212
5998 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
5999 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6000
6001 #: lib/layouts/iopart.layout:216
6002 msgid "MSC"
6003 msgstr "MSC"
6004
6005 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6006 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6007 msgstr "数学分野分類番号:"
6008
6009 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6010 msgid "submitto"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6014 msgid "submit to paper:"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: lib/layouts/iopart.layout:251
6018 msgid "Bibliography (plain)"
6019 msgstr "参考文献(plain)"
6020
6021 #: lib/layouts/iopart.layout:274
6022 msgid "Bibliography heading"
6023 msgstr "参考文献標題"
6024
6025 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6026 msgid "ABSTRACT:"
6027 msgstr "要約:"
6028
6029 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6030 msgid "KEY WORDS:"
6031 msgstr "キーワード:"
6032
6033 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6034 msgid "Commission"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6038 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6039 msgstr "謝辞"
6040
6041 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6042 msgid "AddressForOffprints"
6043 msgstr "抜刷用住所"
6044
6045 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6046 msgid "Address for Offprints:"
6047 msgstr "抜刷用住所:"
6048
6049 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6050 msgid "RunningTitle"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6054 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6055 msgid "Running title:"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6059 msgid "RunningAuthor"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6063 msgid "Running author:"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6067 msgid "E-mail:"
6068 msgstr "電子メール:"
6069
6070 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:48
6071 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6072 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6073 #: lib/layouts/stdsections.inc:35
6074 msgid "Chapter"
6075 msgstr "章"
6076
6077 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6078 msgid "Running LaTeX Title"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6082 msgid "TOC Title"
6083 msgstr "目次タイトル"
6084
6085 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6086 msgid "TOC title:"
6087 msgstr "目次タイトル:"
6088
6089 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6090 msgid "Author Running"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6094 msgid "Author Running:"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6098 msgid "TOC Author"
6099 msgstr "目次著者"
6100
6101 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6102 msgid "TOC Author:"
6103 msgstr "目次著者:"
6104
6105 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6106 msgid "Case #."
6107 msgstr "ケース #."
6108
6109 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:130
6110 #: lib/layouts/amsmaths.inc:437 lib/layouts/svjour.inc:359
6111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:352
6112 msgid "Claim."
6113 msgstr "主張."
6114
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6116 msgid "Conjecture #."
6117 msgstr "推論 #."
6118
6119 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6120 msgid "Example #."
6121 msgstr "例 #."
6122
6123 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6124 msgid "Exercise #."
6125 msgstr "演習 #."
6126
6127 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6128 msgid "Note #."
6129 msgstr "注釈 #."
6130
6131 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6132 msgid "Problem #."
6133 msgstr "問題 #."
6134
6135 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6136 msgid "Property"
6137 msgstr "性質"
6138
6139 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6140 msgid "Property #."
6141 msgstr "性質 #."
6142
6143 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6144 msgid "Question #."
6145 msgstr "問 #."
6146
6147 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6148 msgid "Remark #."
6149 msgstr "注釈 #."
6150
6151 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6152 msgid "Solution"
6153 msgstr "解"
6154
6155 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6156 msgid "Solution #."
6157 msgstr "解 #."
6158
6159 #: lib/layouts/manpage.layout:142 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6160 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6161 msgid "Code"
6162 msgstr "コード"
6163
6164 #: lib/layouts/manpage.layout:159 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6165 msgid "SGML"
6166 msgstr "SGML"
6167
6168 #: lib/layouts/memoir.layout:78
6169 msgid "Chapterprecis"
6170 msgstr "章要約"
6171
6172 #: lib/layouts/memoir.layout:98
6173 msgid "Epigraph"
6174 msgstr "題辞"
6175
6176 #: lib/layouts/memoir.layout:109
6177 msgid "Poemtitle"
6178 msgstr "詩題"
6179
6180 #: lib/layouts/memoir.layout:126
6181 msgid "Poemtitle*"
6182 msgstr "詩題*"
6183
6184 #: lib/layouts/memoir.layout:150
6185 msgid "Legend"
6186 msgstr "凡例"
6187
6188 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
6189 msgid "Entry:"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
6193 msgid "ListItem"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: lib/layouts/moderncv.layout:95
6197 msgid "List Item:"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
6201 msgid "DoubleItem"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
6205 msgid "Double Item:"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
6209 msgid "Space"
6210 msgstr "空白"
6211
6212 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
6213 msgid "Space:"
6214 msgstr "空白:"
6215
6216 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
6217 msgid "Computer"
6218 msgstr "コンピューター"
6219
6220 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
6221 msgid "Computer:"
6222 msgstr "コンピューター:"
6223
6224 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
6225 msgid "EmptySection"
6226 msgstr "空の節"
6227
6228 #: lib/layouts/moderncv.layout:131
6229 msgid "Empty Section"
6230 msgstr "空の節"
6231
6232 #: lib/layouts/moderncv.layout:138
6233 msgid "CloseSection"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: lib/layouts/moderncv.layout:141
6237 msgid "Close Section"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: lib/layouts/paper.layout:149
6241 msgid "SubTitle"
6242 msgstr "サブタイトル"
6243
6244 #: lib/layouts/paper.layout:160
6245 msgid "Institution"
6246 msgstr "所属機関"
6247
6248 #: lib/layouts/powerdot.layout:116 lib/layouts/seminar.layout:65
6249 #: lib/layouts/slides.layout:89
6250 msgid "Slide"
6251 msgstr "スライド"
6252
6253 #: lib/layouts/powerdot.layout:129
6254 msgid "    "
6255 msgstr "    "
6256
6257 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
6258 msgid "EndSlide"
6259 msgstr "スライド終了"
6260
6261 #: lib/layouts/powerdot.layout:153
6262 msgid "~=~"
6263 msgstr "~=~"
6264
6265 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
6266 msgid "WideSlide"
6267 msgstr "ワイドスライド"
6268
6269 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
6270 msgid "EmptySlide"
6271 msgstr "空のスライド"
6272
6273 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
6274 msgid "Empty slide:"
6275 msgstr "空のスライド:"
6276
6277 #: lib/layouts/powerdot.layout:255
6278 msgid "ItemizeType1"
6279 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6280
6281 #: lib/layouts/powerdot.layout:280
6282 msgid "EnumerateType1"
6283 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6284
6285 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6286 msgid "List of Algorithms"
6287 msgstr "アルゴリズム一覧"
6288
6289 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6290 msgid "Preprint"
6291 msgstr "前刷り"
6292
6293 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6294 msgid "AltAffiliation"
6295 msgstr "副所属"
6296
6297 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6298 msgid "Thanks:"
6299 msgstr "謝辞:"
6300
6301 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6302 msgid "Electronic Address:"
6303 msgstr "電子メールアドレス:"
6304
6305 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6306 msgid "acknowledgments"
6307 msgstr "謝辞"
6308
6309 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6310 msgid "PACS number:"
6311 msgstr "PACS 番号:"
6312
6313 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6314 msgid "\\thechapter"
6315 msgstr "\\thechapter"
6316
6317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
6318 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6319 msgid "Labeling"
6320 msgstr "ラベリング"
6321
6322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6323 msgid "L"
6324 msgstr "L"
6325
6326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6327 msgid "O"
6328 msgstr "O"
6329
6330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
6331 msgid "PS"
6332 msgstr "PS"
6333
6334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
6335 msgid "CC"
6336 msgstr "CC"
6337
6338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
6339 msgid "Encl"
6340 msgstr "Encl"
6341
6342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
6343 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6344 msgid "encl:"
6345 msgstr "encl:"
6346
6347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6348 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6349 msgid "Telephone"
6350 msgstr "電話"
6351
6352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6353 msgid "Telephone:"
6354 msgstr "電話:"
6355
6356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:227
6357 msgid "Place"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:231
6361 msgid "Place:"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6365 msgid "Backaddress"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
6369 msgid "Backaddress:"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6373 msgid "Specialmail"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6377 msgid "Specialmail:"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
6381 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6382 msgid "Location"
6383 msgstr "場所"
6384
6385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
6386 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6387 msgid "Location:"
6388 msgstr "場所:"
6389
6390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6391 msgid "Title:"
6392 msgstr "タイトル:"
6393
6394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
6395 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6396 msgid "Subject"
6397 msgstr "件名(subject)"
6398
6399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
6400 msgid "Subject:"
6401 msgstr "件名:"
6402
6403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
6404 msgid "Yourref"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
6408 msgid "Your ref.:"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:299
6412 msgid "Yourmail"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:303
6416 msgid "Your letter of:"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
6420 msgid "Myref"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
6424 msgid "Our ref.:"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
6428 msgid "Customer"
6429 msgstr "顧客"
6430
6431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
6432 msgid "Customer no.:"
6433 msgstr "顧客番号:"
6434
6435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
6436 msgid "Invoice"
6437 msgstr "インボイス"
6438
6439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
6440 msgid "Invoice no.:"
6441 msgstr "インボイス番号:"
6442
6443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:67
6444 msgid "NextAddress"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:78
6448 msgid "Next Address:"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
6452 msgid "Post Scriptum:"
6453 msgstr "追伸:"
6454
6455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:153
6456 msgid "Sender Name:"
6457 msgstr "送り主名:"
6458
6459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6460 msgid "SenderAddress"
6461 msgstr "送り主住所"
6462
6463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
6464 msgid "Sender Address:"
6465 msgstr "送り主住所:"
6466
6467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
6468 msgid "Sender Phone:"
6469 msgstr "送り主電話番号:"
6470
6471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
6472 msgid "Fax"
6473 msgstr "ファックス"
6474
6475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6476 msgid "Sender Fax:"
6477 msgstr "送り主ファックス:"
6478
6479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6480 msgid "E-Mail"
6481 msgstr "電子メール"
6482
6483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6484 msgid "Sender E-Mail:"
6485 msgstr "送り主電子メール:"
6486
6487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
6488 msgid "Sender URL:"
6489 msgstr "送り主URL:"
6490
6491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
6492 msgid "Logo"
6493 msgstr "ロゴ"
6494
6495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6496 msgid "Logo:"
6497 msgstr "ロゴ:"
6498
6499 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6500 msgid "LandscapeSlide"
6501 msgstr "横向きスライド"
6502
6503 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6504 msgid "Landscape Slide"
6505 msgstr "横向きスライド"
6506
6507 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6508 msgid "PortraitSlide"
6509 msgstr "縦向きスライド"
6510
6511 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6512 msgid "Portrait Slide"
6513 msgstr "縦向きスライド"
6514
6515 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6516 msgid "Slide*"
6517 msgstr "スライド*"
6518
6519 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6520 msgid "SlideHeading"
6521 msgstr "スライドヘディング"
6522
6523 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6524 msgid "SlideSubHeading"
6525 msgstr "スライド副ヘディング"
6526
6527 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6528 msgid "ListOfSlides"
6529 msgstr "スライド一覧"
6530
6531 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6532 msgid "List Of Slides"
6533 msgstr "スライド一覧"
6534
6535 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6536 msgid "SlideContents"
6537 msgstr "スライド中身"
6538
6539 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6540 msgid "Slidecontents"
6541 msgstr "スライド中身"
6542
6543 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6544 msgid "ProgressContents"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6548 msgid "Progress Contents"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6552 msgid "."
6553 msgstr "."
6554
6555 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6556 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:62
6557 msgid "Paragraph*"
6558 msgstr "段落*"
6559
6560 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6561 msgid "Key words."
6562 msgstr "キーワード."
6563
6564 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
6565 msgid "AMS"
6566 msgstr "AMS"
6567
6568 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
6569 msgid "AMS subject classifications."
6570 msgstr "AMS分野分類."
6571
6572 #: lib/layouts/simplecv.layout:54
6573 msgid "Topic"
6574 msgstr "トピック"
6575
6576 #: lib/layouts/simplecv.layout:68
6577 msgid "MMMMM"
6578 msgstr "MMMMM"
6579
6580 #: lib/layouts/slides.layout:105
6581 msgid "New Slide:"
6582 msgstr "新規スライド:"
6583
6584 #: lib/layouts/slides.layout:127
6585 msgid "Overlay"
6586 msgstr "オーバーレイ"
6587
6588 #: lib/layouts/slides.layout:142
6589 msgid "New Overlay:"
6590 msgstr "新規オーバーレイ:"
6591
6592 #: lib/layouts/slides.layout:182
6593 msgid "New Note:"
6594 msgstr "新規注釈:"
6595
6596 #: lib/layouts/slides.layout:207
6597 msgid "InvisibleText"
6598 msgstr "見えない本文"
6599
6600 #: lib/layouts/slides.layout:214
6601 msgid "<Invisible Text Follows>"
6602 msgstr "<以下見えない本文>"
6603
6604 #: lib/layouts/slides.layout:231
6605 msgid "VisibleText"
6606 msgstr "見える本文"
6607
6608 #: lib/layouts/slides.layout:238
6609 msgid "<Visible Text Follows>"
6610 msgstr "<以下見える本文>"
6611
6612 #: lib/layouts/spie.layout:53
6613 msgid "Authorinfo"
6614 msgstr "著者情報"
6615
6616 #: lib/layouts/spie.layout:65
6617 msgid "Authorinfo:"
6618 msgstr "著者情報:"
6619
6620 #: lib/layouts/spie.layout:78
6621 msgid "ABSTRACT"
6622 msgstr "要約"
6623
6624 #: lib/layouts/spie.layout:93
6625 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6626 msgstr "謝辞"
6627
6628 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6629 msgid "email:"
6630 msgstr "電子メール:"
6631
6632 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6633 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6634 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
6635
6636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
6637 msgid "Firstname"
6638 msgstr "名"
6639
6640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
6641 msgid "Fname"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
6645 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
6646 msgid "Surname"
6647 msgstr "姓"
6648
6649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
6650 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
6651 msgid "Literal"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:141
6655 msgid "Emph"
6656 msgstr "強調"
6657
6658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
6659 msgid "Abbrev"
6660 msgstr "略語"
6661
6662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
6663 msgid "Citation-number"
6664 msgstr "引用番号"
6665
6666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
6667 msgid "Volume"
6668 msgstr "巻"
6669
6670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
6671 msgid "Day"
6672 msgstr "日"
6673
6674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
6675 msgid "Month"
6676 msgstr "月"
6677
6678 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
6679 msgid "Year"
6680 msgstr "年"
6681
6682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
6683 msgid "Issue-number"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
6687 msgid "Issue-day"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
6691 msgid "Issue-months"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
6695 msgid "Subsubparagraph"
6696 msgstr "小々段落"
6697
6698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
6699 msgid "Header"
6700 msgstr "ヘッダ"
6701
6702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
6703 msgid "-- Header --"
6704 msgstr "--- ヘッダ ---"
6705
6706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
6707 msgid "Special-section"
6708 msgstr "特別節"
6709
6710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
6711 msgid "Special-section:"
6712 msgstr "特別節:"
6713
6714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
6715 msgid "AGU-journal"
6716 msgstr "AGUジャーナル"
6717
6718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
6719 msgid "AGU-journal:"
6720 msgstr "AGUジャーナル:"
6721
6722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
6723 msgid "Citation-number:"
6724 msgstr "引用番号:"
6725
6726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
6727 msgid "AGU-volume"
6728 msgstr "AGU巻"
6729
6730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
6731 msgid "AGU-volume:"
6732 msgstr "AGU巻:"
6733
6734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
6735 msgid "AGU-issue"
6736 msgstr "AGU号"
6737
6738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
6739 msgid "AGU-issue:"
6740 msgstr "AGU号:"
6741
6742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
6743 msgid "Copyright:"
6744 msgstr "著作権:"
6745
6746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
6747 msgid "Index-terms"
6748 msgstr "索引見出し"
6749
6750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
6751 msgid "Index-terms..."
6752 msgstr "索引見出し..."
6753
6754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
6755 msgid "Index-term"
6756 msgstr "索引見出し"
6757
6758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
6759 msgid "Index-term:"
6760 msgstr "索引見出し:"
6761
6762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
6763 msgid "Cross-term"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
6767 msgid "Cross-term:"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
6771 msgid "Supplementary"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
6775 msgid "Supplementary..."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
6779 msgid "Supp-note"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
6783 msgid "Sup-mat-note:"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
6787 msgid "Cite-other"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
6791 msgid "Cite-other:"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
6795 msgid "Revised"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
6799 msgid "Revised:"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
6803 msgid "Ident-line"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
6807 msgid "Ident-line:"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
6811 msgid "Runhead"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
6815 msgid "Runhead:"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
6819 msgid "Published-online:"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:82
6823 msgid "Citation"
6824 msgstr "文献引用"
6825
6826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
6827 msgid "Citation:"
6828 msgstr "文献引用:"
6829
6830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
6831 msgid "Posting-order"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
6835 msgid "Posting-order:"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
6839 msgid "AGU-pages"
6840 msgstr "AGU-頁"
6841
6842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
6843 msgid "AGU-pages:"
6844 msgstr "AGU-頁:"
6845
6846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
6847 msgid "Words"
6848 msgstr "単語"
6849
6850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
6851 msgid "Words:"
6852 msgstr "単語:"
6853
6854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
6855 msgid "Figures"
6856 msgstr "図"
6857
6858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
6859 msgid "Figures:"
6860 msgstr "図:"
6861
6862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
6863 msgid "Tables"
6864 msgstr "表"
6865
6866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
6867 msgid "Tables:"
6868 msgstr "表:"
6869
6870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
6871 msgid "Datasets"
6872 msgstr "データセット"
6873
6874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
6875 msgid "Datasets:"
6876 msgstr "データセット:"
6877
6878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
6879 msgid "ISSN"
6880 msgstr "ISSN"
6881
6882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
6883 msgid "CODEN"
6884 msgstr "CODEN"
6885
6886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
6887 msgid "SS-Code"
6888 msgstr "SSコード"
6889
6890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
6891 msgid "SS-Title"
6892 msgstr "SSタイトル"
6893
6894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
6895 msgid "CCC-Code"
6896 msgstr "CCCコード"
6897
6898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
6899 msgid "Dscr"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
6903 msgid "Orgdiv"
6904 msgstr "組織部門"
6905
6906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
6907 msgid "Orgname"
6908 msgstr "組織名"
6909
6910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
6911 msgid "City"
6912 msgstr "市"
6913
6914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
6915 msgid "Postcode"
6916 msgstr "郵便番号"
6917
6918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
6919 msgid "Country"
6920 msgstr "国"
6921
6922 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
6923 msgid "CCC"
6924 msgstr "CCC"
6925
6926 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
6927 msgid "CCC code:"
6928 msgstr "CCCコード:"
6929
6930 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
6931 msgid "PaperId"
6932 msgstr "論文ID"
6933
6934 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
6935 msgid "Paper Id:"
6936 msgstr "論文ID:"
6937
6938 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
6939 msgid "AuthorAddr"
6940 msgstr "著者住所"
6941
6942 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
6943 msgid "Author Address:"
6944 msgstr "著者住所:"
6945
6946 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
6947 msgid "SlugComment"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
6951 msgid "Slug Comment:"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
6955 msgid "Plate"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
6959 msgid "Planotable"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
6963 msgid "Table Caption"
6964 msgstr "表キャプション"
6965
6966 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
6967 msgid "TableCaption"
6968 msgstr "表キャプション"
6969
6970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
6971 msgid "Current Address"
6972 msgstr "現在の住所"
6973
6974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6975 msgid "Current address:"
6976 msgstr "現在の住所:"
6977
6978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
6979 msgid "E-mail address:"
6980 msgstr "電子メールアドレス:"
6981
6982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6983 msgid "Key words and phrases:"
6984 msgstr "キーワードとフレーズ:"
6985
6986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:207
6987 msgid "Dedicatory"
6988 msgstr "献呈"
6989
6990 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/svjour.inc:125
6991 msgid "Dedication:"
6992 msgstr "献呈:"
6993
6994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214
6995 msgid "Translator"
6996 msgstr "翻訳者"
6997
6998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217
6999 msgid "Translator:"
7000 msgstr "翻訳者:"
7001
7002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:221
7003 msgid "Subjectclass"
7004 msgstr "分野分類"
7005
7006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:224
7007 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7008 msgstr "2000年数学分野分類:"
7009
7010 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:173
7011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:125
7012 msgid "Conjecture."
7013 msgstr "推論."
7014
7015 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:70 lib/layouts/amsmaths.inc:195
7016 msgid "Criterion."
7017 msgstr "基準."
7018
7019 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76 lib/layouts/amsmaths.inc:218
7020 msgid "Algorithm."
7021 msgstr "アルゴリズム."
7022
7023 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:88 lib/layouts/amsmaths.inc:264
7024 msgid "Axiom."
7025 msgstr "公理."
7026
7027 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:106 lib/layouts/amsmaths.inc:339
7028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7029 msgid "Condition."
7030 msgstr "条件."
7031
7032 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112 lib/layouts/amsmaths.inc:361
7033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7034 msgid "Problem."
7035 msgstr "問題."
7036
7037 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:118 lib/layouts/amsmaths.inc:383
7038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7039 msgid "Exercise."
7040 msgstr "演習."
7041
7042 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:124 lib/layouts/amsmaths.inc:415
7043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:330
7044 msgid "Remark."
7045 msgstr "注釈."
7046
7047 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:136 lib/layouts/amsmaths.inc:459
7048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:374
7049 msgid "Note."
7050 msgstr "注釈."
7051
7052 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 lib/layouts/amsmaths.inc:481
7053 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:396
7054 msgid "Notation."
7055 msgstr "記法."
7056
7057 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:148 lib/layouts/amsmaths.inc:503
7058 msgid "Summary."
7059 msgstr "要約."
7060
7061 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:158 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:369
7062 #: lib/layouts/amsmaths.inc:533 lib/layouts/theorems.inc:169
7063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:448
7064 msgid "Conclusion"
7065 msgstr "結論"
7066
7067 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:547
7068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:462
7069 msgid "Conclusion."
7070 msgstr "結論."
7071
7072 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:380
7073 #: lib/layouts/amsmaths.inc:555
7074 msgid "Assumption"
7075 msgstr "仮定"
7076
7077 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:166 lib/layouts/amsmaths.inc:570
7078 msgid "Assumption."
7079 msgstr "仮定."
7080
7081 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
7082 msgid "Theorem \\arabic{thm}."
7083 msgstr "定理 \\arabic{thm}."
7084
7085 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:163
7086 msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
7087 msgstr "系 \\arabic{corollary}."
7088
7089 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:174
7090 msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
7091 msgstr "補題 \\arabic{lemma}."
7092
7093 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:185
7094 msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
7095 msgstr "命題 \\arabic{proposition}."
7096
7097 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:196
7098 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
7099 msgstr "推論 \\arabic{conjecture}."
7100
7101 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:207
7102 msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
7103 msgstr "基準 \\arabic{criterion}."
7104
7105 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:218
7106 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
7107 msgstr "アルゴリズム \\arabic{algorithm}."
7108
7109 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:229
7110 msgid "Fact \\arabic{fact}."
7111 msgstr "事実 \\arabic{fact}."
7112
7113 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:240
7114 msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
7115 msgstr "公理 \\arabic{axiom}."
7116
7117 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:251
7118 msgid "Definition \\arabic{definition}."
7119 msgstr "定義 \\arabic{definition}."
7120
7121 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:262
7122 msgid "Example \\arabic{example}."
7123 msgstr "例 \\arabic{example}."
7124
7125 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:273
7126 msgid "Condition \\arabic{condition}."
7127 msgstr "条件 \\arabic{condition}."
7128
7129 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:284
7130 msgid "Problem \\arabic{problem}."
7131 msgstr "問題 \\arabic{problem}."
7132
7133 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:295
7134 msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
7135 msgstr "演習 \\arabic{exercise}."
7136
7137 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:306
7138 msgid "Remark \\arabic{remark}."
7139 msgstr "注釈 \\arabic{remark}."
7140
7141 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:317
7142 msgid "Claim \\arabic{claim}."
7143 msgstr "主張 \\arabic{claim}."
7144
7145 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:328
7146 msgid "Note \\arabic{note}."
7147 msgstr "注釈 \\arabic{note}."
7148
7149 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:339
7150 msgid "Notation \\arabic{notation}."
7151 msgstr "記法 \\arabic{notation}."
7152
7153 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:350
7154 msgid "Summary \\arabic{summary}."
7155 msgstr "要約 \\arabic{summary}."
7156
7157 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:361
7158 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
7159 msgstr "謝辞 \\arabic{acknowledgement}."
7160
7161 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:372
7162 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
7163 msgstr "結論 \\arabic{conclusion}."
7164
7165 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:383
7166 msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
7167 msgstr "仮定 \\arabic{assumption}."
7168
7169 #: lib/layouts/amsmaths.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:53
7170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:48
7171 msgid "Corollary \\thetheorem."
7172 msgstr "系 \\thetheorem."
7173
7174 #: lib/layouts/amsmaths.inc:116 lib/layouts/theorems.inc:62
7175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:70
7176 msgid "Lemma \\thetheorem."
7177 msgstr "補題 \\thetheorem."
7178
7179 #: lib/layouts/amsmaths.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:71
7180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92
7181 msgid "Proposition \\thetheorem."
7182 msgstr "命題 \\thetheorem."
7183
7184 #: lib/layouts/amsmaths.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:80
7185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
7186 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7187 msgstr "予想 \\thetheorem."
7188
7189 #: lib/layouts/amsmaths.inc:170 lib/layouts/theorems-ams.inc:122
7190 msgid "Conjecture*"
7191 msgstr "予想*"
7192
7193 #: lib/layouts/amsmaths.inc:185 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7194 msgid "Criterion \\thetheorem."
7195 msgstr "基準 \\thetheorem."
7196
7197 #: lib/layouts/amsmaths.inc:192
7198 msgid "Criterion*"
7199 msgstr "基準*"
7200
7201 #: lib/layouts/amsmaths.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7202 msgid "Algorithm \\thetheorem."
7203 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
7204
7205 #: lib/layouts/amsmaths.inc:215
7206 msgid "Algorithm*"
7207 msgstr "アルゴリズム*"
7208
7209 #: lib/layouts/amsmaths.inc:230 lib/layouts/theorems.inc:89
7210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158
7211 msgid "Fact \\thetheorem."
7212 msgstr "事実 \\thetheorem."
7213
7214 #: lib/layouts/amsmaths.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:166
7215 msgid "Fact*"
7216 msgstr "事実*"
7217
7218 #: lib/layouts/amsmaths.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
7219 msgid "Axiom \\thetheorem."
7220 msgstr "公理 \\thetheorem."
7221
7222 #: lib/layouts/amsmaths.inc:261
7223 msgid "Axiom*"
7224 msgstr "公理*"
7225
7226 #: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:98
7227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:191
7228 msgid "Definition \\thetheorem."
7229 msgstr "定義 \\thetheorem."
7230
7231 #: lib/layouts/amsmaths.inc:306 lib/layouts/theorems.inc:115
7232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221
7233 msgid "Example \\thetheorem."
7234 msgstr "例 \\thetheorem."
7235
7236 #: lib/layouts/amsmaths.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:229
7237 msgid "Example*"
7238 msgstr "例*"
7239
7240 #: lib/layouts/amsmaths.inc:328 lib/layouts/theorems-ams.inc:243
7241 msgid "Condition \\thetheorem."
7242 msgstr "条件 \\thetheorem."
7243
7244 #: lib/layouts/amsmaths.inc:336 lib/layouts/theorems-ams.inc:251
7245 msgid "Condition*"
7246 msgstr "条件*"
7247
7248 #: lib/layouts/amsmaths.inc:350 lib/layouts/theorems-ams.inc:265
7249 msgid "Problem \\thetheorem."
7250 msgstr "問題 \\thetheorem."
7251
7252 #: lib/layouts/amsmaths.inc:358 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7253 msgid "Problem*"
7254 msgstr "問題*"
7255
7256 #: lib/layouts/amsmaths.inc:372 lib/layouts/theorems.inc:125
7257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
7258 msgid "Exercise \\thetheorem."
7259 msgstr "演習 \\thetheorem."
7260
7261 #: lib/layouts/amsmaths.inc:380 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
7262 msgid "Exercise*"
7263 msgstr "演習*"
7264
7265 #: lib/layouts/amsmaths.inc:395 lib/layouts/theorems.inc:135
7266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
7267 msgid "Remark \\thetheorem."
7268 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7269
7270 #: lib/layouts/amsmaths.inc:411 lib/layouts/theorems-ams.inc:326
7271 msgid "Remark*"
7272 msgstr "注釈*"
7273
7274 #: lib/layouts/amsmaths.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:153
7275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:341
7276 msgid "Claim \\thetheorem."
7277 msgstr "主張 \\thetheorem."
7278
7279 #: lib/layouts/amsmaths.inc:434 lib/layouts/theorems-ams.inc:349
7280 msgid "Claim*"
7281 msgstr "主張*"
7282
7283 #: lib/layouts/amsmaths.inc:448 lib/layouts/theorems-ams.inc:363
7284 msgid "Note \\thetheorem."
7285 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7286
7287 #: lib/layouts/amsmaths.inc:456 lib/layouts/theorems-ams.inc:371
7288 msgid "Note*"
7289 msgstr "注釈*"
7290
7291 #: lib/layouts/amsmaths.inc:470 lib/layouts/theorems-ams.inc:385
7292 msgid "Notation \\thetheorem."
7293 msgstr "記法 \\thetheorem."
7294
7295 #: lib/layouts/amsmaths.inc:478 lib/layouts/theorems-ams.inc:393
7296 msgid "Notation*"
7297 msgstr "記法*"
7298
7299 #: lib/layouts/amsmaths.inc:492 lib/layouts/theorems-ams.inc:407
7300 msgid "Summary \\thetheorem."
7301 msgstr "要約 \\thetheorem."
7302
7303 #: lib/layouts/amsmaths.inc:500
7304 msgid "Summary*"
7305 msgstr "要約*"
7306
7307 #: lib/layouts/amsmaths.inc:514 lib/layouts/theorems-ams.inc:418
7308 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
7309 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
7310
7311 #: lib/layouts/amsmaths.inc:522 lib/layouts/theorems-ams.inc:426
7312 msgid "Acknowledgement*"
7313 msgstr "謝辞*"
7314
7315 #: lib/layouts/amsmaths.inc:536 lib/layouts/theorems.inc:172
7316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:451
7317 msgid "Conclusion \\thetheorem."
7318 msgstr "結論 \\thetheorem."
7319
7320 #: lib/layouts/amsmaths.inc:544 lib/layouts/theorems-ams.inc:459
7321 msgid "Conclusion*"
7322 msgstr "結論*"
7323
7324 #: lib/layouts/amsmaths.inc:559
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Assumption \\thetheorem."
7327 msgstr "公理 \\thetheorem."
7328
7329 #: lib/layouts/amsmaths.inc:567
7330 msgid "Assumption*"
7331 msgstr "仮定*"
7332
7333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7334 msgid "Directory"
7335 msgstr "ディレクトリ"
7336
7337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7338 msgid "KeyCombo"
7339 msgstr "キーコンボ"
7340
7341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7342 msgid "KeyCap"
7343 msgstr "キーキャップ"
7344
7345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7346 msgid "GuiMenu"
7347 msgstr "GUIメニュー"
7348
7349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7350 msgid "GuiMenuItem"
7351 msgstr "GUIメニュー項目"
7352
7353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7354 msgid "GuiButton"
7355 msgstr "GUIボタン"
7356
7357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7358 msgid "MenuChoice"
7359 msgstr "メニュー選択"
7360
7361 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:22
7362 msgid "Chapter*"
7363 msgstr "章*"
7364
7365 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:72
7366 msgid "Subparagraph*"
7367 msgstr "小段落*"
7368
7369 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7370 msgid "Authorgroup"
7371 msgstr "著者グループ"
7372
7373 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7374 msgid "RevisionHistory"
7375 msgstr "改訂履歴"
7376
7377 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7378 msgid "Revision History"
7379 msgstr "改訂履歴"
7380
7381 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7382 msgid "Revision"
7383 msgstr "改訂"
7384
7385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7386 msgid "RevisionRemark"
7387 msgstr "改訂注釈"
7388
7389 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7390 msgid "FirstName"
7391 msgstr "名"
7392
7393 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7394 msgid "Scrap"
7395 msgstr "スクラップ"
7396
7397 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7398 msgid "\\arabic{chapter}"
7399 msgstr "\\arabic{chapter}"
7400
7401 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7402 msgid "\\Alph{chapter}"
7403 msgstr "\\Alph{chapter}"
7404
7405 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7406 msgid "\\arabic{footnote}"
7407 msgstr "\\arabic{footnote}"
7408
7409 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7410 msgid "\\Roman{section}."
7411 msgstr "\\Roman{section}."
7412
7413 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7414 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7415 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7416
7417 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7418 msgid "\\Alph{subsection}."
7419 msgstr "\\Alph{subsection}."
7420
7421 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7422 msgid "\\arabic{subsection}."
7423 msgstr "\\arabic{subsection}."
7424
7425 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7426 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7427 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7428
7429 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7430 msgid "\\alph{subsubsection}."
7431 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7432
7433 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7434 msgid "\\alph{paragraph}."
7435 msgstr "\\alph{paragraph}."
7436
7437 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7438 msgid "Addpart"
7439 msgstr "部(addpart)"
7440
7441 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7442 msgid "Addchap"
7443 msgstr "章(addchap)"
7444
7445 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7446 msgid "Addsec"
7447 msgstr "節(addsec)"
7448
7449 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7450 msgid "Addchap*"
7451 msgstr "章(addchap)*"
7452
7453 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7454 msgid "Addsec*"
7455 msgstr "節(addsec)*"
7456
7457 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7458 msgid "Minisec"
7459 msgstr "小見出し(minisec)"
7460
7461 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7462 msgid "Publishers"
7463 msgstr "出版社"
7464
7465 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7466 msgid "Dedication"
7467 msgstr "献呈"
7468
7469 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7470 msgid "Titlehead"
7471 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7472
7473 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7474 msgid "Uppertitleback"
7475 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7476
7477 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7478 msgid "Lowertitleback"
7479 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7480
7481 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7482 msgid "Extratitle"
7483 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7484
7485 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7486 msgid "Captionabove"
7487 msgstr "上部キャプション"
7488
7489 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7490 msgid "Captionbelow"
7491 msgstr "下部キャプション"
7492
7493 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7494 msgid "Dictum"
7495 msgstr "格言(dictum)"
7496
7497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7498 msgid "\\Roman{part}"
7499 msgstr "\\Roman{part}"
7500
7501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51 src/insets/InsetMarginal.cpp:61
7502 msgid "margin"
7503 msgstr "傍注"
7504
7505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:72
7506 msgid "foot"
7507 msgstr "脚注"
7508
7509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93 src/Color.cpp:109
7510 msgid "comment"
7511 msgstr "コメント"
7512
7513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:106 src/Color.cpp:107
7514 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
7515 msgid "note"
7516 msgstr "注釈"
7517
7518 #: lib/layouts/stdinsets.inc:118
7519 msgid "greyedout"
7520 msgstr "淡色表示"
7521
7522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:130 src/insets/InsetERT.cpp:193
7523 #: src/insets/InsetERT.cpp:195
7524 msgid "ERT"
7525 msgstr "ERT"
7526
7527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:149
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Listings"
7530 msgstr "リスト"
7531
7532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:176
7533 msgid "Idx"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:256
7537 msgid "opt"
7538 msgstr "別題"
7539
7540 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
7541 msgid "--Separator--"
7542 msgstr "-分離線-"
7543
7544 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:72
7545 msgid "--- Separate Environment ---"
7546 msgstr "ーーここから新たな環境ーー"
7547
7548 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
7549 msgid "Part \\thepart"
7550 msgstr "第 \\thepart 部"
7551
7552 #: lib/layouts/stdsections.inc:37
7553 msgid "Chapter \\thechapter"
7554 msgstr "第 \\thechapter 章"
7555
7556 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7557 msgid "Appendix \\thechapter"
7558 msgstr "付録 \\thechapter"
7559
7560 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7561 msgid "Headnote"
7562 msgstr "ヘッドノート"
7563
7564 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7565 msgid "Headnote (optional):"
7566 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7567
7568 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7569 msgid "Corr Author:"
7570 msgstr "共著者:"
7571
7572 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7573 msgid "Offprints"
7574 msgstr "抜き刷り"
7575
7576 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7577 msgid "Offprints:"
7578 msgstr "抜き刷り:"
7579
7580 #: lib/layouts/theorems.inc:36
7581 msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
7582 msgstr "定理 \\arabic{theorem}."
7583
7584 #: lib/layouts/theorems.inc:162 lib/layouts/theorems-ams.inc:440
7585 msgid "Case \\thetheorem."
7586 msgstr "ケース \\thetheorem."
7587
7588 #: lib/layouts/endnotes.module:13
7589 #, fuzzy
7590 msgid "endnote"
7591 msgstr "ヘッドノート"
7592
7593 #: lib/layouts/hanging.module:11
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Hanging"
7596 msgstr "ハンガリー語"
7597
7598 #: lib/layouts/logicalmkup.module:9
7599 #, fuzzy
7600 msgid "noun"
7601 msgstr "なし"
7602
7603 #: lib/layouts/logicalmkup.module:23
7604 #, fuzzy
7605 msgid "emph"
7606 msgstr "強調"
7607
7608 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
7609 #, fuzzy
7610 msgid "strong"
7611 msgstr "リスト"
7612
7613 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
7614 #, fuzzy
7615 msgid "code"
7616 msgstr "コード"
7617
7618 #: lib/languages:2
7619 msgid "Afrikaans"
7620 msgstr "アフリカーンス語"
7621
7622 #: lib/languages:3
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Albanian"
7625 msgstr "アルメニア語"
7626
7627 #: lib/languages:4
7628 msgid "American"
7629 msgstr "アメリカ英語"
7630
7631 #: lib/languages:6
7632 msgid "Arabic (ArabTeX)"
7633 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
7634
7635 #: lib/languages:7
7636 msgid "Arabic (Arabi)"
7637 msgstr "アラビア語(Arabi)"
7638
7639 #: lib/languages:8
7640 msgid "Armenian"
7641 msgstr "アルメニア語"
7642
7643 #: lib/languages:9
7644 msgid "Austrian"
7645 msgstr "オーストリア語"
7646
7647 #: lib/languages:10
7648 msgid "Austrian (new spelling)"
7649 msgstr "オーストリア語(新綴方)"
7650
7651 #: lib/languages:11
7652 msgid "Bahasa Indonesia"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: lib/languages:12
7656 msgid "Bahasa Malaysia"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: lib/languages:13
7660 msgid "Basque"
7661 msgstr "バスク語"
7662
7663 #: lib/languages:14
7664 msgid "Belarusian"
7665 msgstr "ベラルーシ語"
7666
7667 #: lib/languages:15
7668 msgid "Portuguese (Brazil)"
7669 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
7670
7671 #: lib/languages:16
7672 msgid "Breton"
7673 msgstr "ブルトン語"
7674
7675 #: lib/languages:17
7676 msgid "British"
7677 msgstr "イギリス英語"
7678
7679 #: lib/languages:18
7680 msgid "Bulgarian"
7681 msgstr "ブルガリア語"
7682
7683 #: lib/languages:19
7684 msgid "Canadian"
7685 msgstr "カナダ語"
7686
7687 #: lib/languages:20
7688 msgid "French Canadian"
7689 msgstr "カナダフランス語"
7690
7691 #: lib/languages:21
7692 msgid "Catalan"
7693 msgstr "カタロニア語"
7694
7695 #: lib/languages:22
7696 msgid "Chinese (simplified)"
7697 msgstr "中国語(簡体字)"
7698
7699 #: lib/languages:23
7700 msgid "Chinese (traditional)"
7701 msgstr "中国語(繁体字)"
7702
7703 #: lib/languages:24
7704 msgid "Croatian"
7705 msgstr "クロアチア語"
7706
7707 #: lib/languages:25
7708 msgid "Czech"
7709 msgstr "チェコ語"
7710
7711 #: lib/languages:26
7712 msgid "Danish"
7713 msgstr "デンマーク語"
7714
7715 #: lib/languages:27
7716 msgid "Dutch"
7717 msgstr "オランダ語"
7718
7719 #: lib/languages:28
7720 msgid "English"
7721 msgstr "英語"
7722
7723 #: lib/languages:30
7724 msgid "Esperanto"
7725 msgstr "エスペラント語"
7726
7727 #: lib/languages:31
7728 msgid "Estonian"
7729 msgstr "エストニア語"
7730
7731 #: lib/languages:33
7732 msgid "Farsi"
7733 msgstr "ペルシア語"
7734
7735 #: lib/languages:34
7736 msgid "Finnish"
7737 msgstr "フィンランド語"
7738
7739 #: lib/languages:36
7740 msgid "French"
7741 msgstr "フランス語"
7742
7743 #: lib/languages:37
7744 msgid "Galician"
7745 msgstr "ガリシア語"
7746
7747 #: lib/languages:38
7748 msgid "German"
7749 msgstr "ドイツ語"
7750
7751 #: lib/languages:39
7752 msgid "German (new spelling)"
7753 msgstr "ドイツ語(新綴方)"
7754
7755 #: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
7756 msgid "Greek"
7757 msgstr "ギリシャ文字"
7758
7759 #: lib/languages:41
7760 msgid "Hebrew"
7761 msgstr "ヘブライ語"
7762
7763 #: lib/languages:45
7764 msgid "Icelandic"
7765 msgstr "アイスランド語"
7766
7767 #: lib/languages:47
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Interlingua"
7770 msgstr "積分記号を挿入"
7771
7772 #: lib/languages:48
7773 msgid "Irish"
7774 msgstr "アイルランド語"
7775
7776 #: lib/languages:49
7777 msgid "Italian"
7778 msgstr "イタリア語"
7779
7780 #: lib/languages:50
7781 msgid "Japanese"
7782 msgstr "日本語"
7783
7784 #: lib/languages:51
7785 msgid "Japanese (non-CJK)"
7786 msgstr "日本語(CJKなし)"
7787
7788 #: lib/languages:52
7789 msgid "Kazakh"
7790 msgstr "カザフ語"
7791
7792 #: lib/languages:54
7793 msgid "Korean"
7794 msgstr "韓国語"
7795
7796 #: lib/languages:56
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Latin"
7799 msgstr "ラテン入"
7800
7801 #: lib/languages:57
7802 msgid "Latvian"
7803 msgstr "ラトビア語"
7804
7805 #: lib/languages:58
7806 msgid "Lithuanian"
7807 msgstr "リトアニア語"
7808
7809 #: lib/languages:59
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Lower Sorbian"
7812 msgstr "セルビア語"
7813
7814 #: lib/languages:60
7815 msgid "Hungarian"
7816 msgstr "ハンガリー語"
7817
7818 #: lib/languages:61
7819 msgid "Norsk"
7820 msgstr "ノルウェー語"
7821
7822 #: lib/languages:62
7823 msgid "Nynorsk"
7824 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
7825
7826 #: lib/languages:63
7827 msgid "Polish"
7828 msgstr "ポーランド語"
7829
7830 #: lib/languages:64
7831 msgid "Portuguese"
7832 msgstr "ポルトガル語"
7833
7834 #: lib/languages:65
7835 msgid "Romanian"
7836 msgstr "ルーマニア語"
7837
7838 #: lib/languages:66
7839 msgid "Russian"
7840 msgstr "ロシア語"
7841
7842 #: lib/languages:67
7843 msgid "North Sami"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: lib/languages:68
7847 msgid "Scottish"
7848 msgstr "スコットランド語"
7849
7850 #: lib/languages:69
7851 msgid "Serbian"
7852 msgstr "セルビア語"
7853
7854 #: lib/languages:70
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Serbian (Latin)"
7857 msgstr "セルビア語"
7858
7859 #: lib/languages:71
7860 msgid "Slovak"
7861 msgstr "スロバキア語"
7862
7863 #: lib/languages:72
7864 msgid "Slovene"
7865 msgstr "スロベニア語"
7866
7867 #: lib/languages:73
7868 msgid "Spanish"
7869 msgstr "スペイン語"
7870
7871 #: lib/languages:74
7872 msgid "Swedish"
7873 msgstr "スウェーデン語"
7874
7875 #: lib/languages:75
7876 msgid "Thai"
7877 msgstr "タイ語"
7878
7879 #: lib/languages:76
7880 msgid "Turkish"
7881 msgstr "トルコ語"
7882
7883 #: lib/languages:77
7884 msgid "Ukrainian"
7885 msgstr "ウクライナ語"
7886
7887 #: lib/languages:78
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Upper Sorbian"
7890 msgstr "セルビア語"
7891
7892 #: lib/languages:79
7893 msgid "Vietnamese"
7894 msgstr "ベトナム語"
7895
7896 #: lib/languages:80
7897 msgid "Welsh"
7898 msgstr "ウェールズ語"
7899
7900 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
7901 msgid "File|F"
7902 msgstr "ファイル(F)|F"
7903
7904 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
7905 msgid "Edit|E"
7906 msgstr "編集(E)|E"
7907
7908 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
7909 msgid "Insert|I"
7910 msgstr "挿入(I)|I"
7911
7912 #: lib/ui/classic.ui:35
7913 msgid "Layout|L"
7914 msgstr "割り付け(L)|L"
7915
7916 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
7917 msgid "View|V"
7918 msgstr "表示(V)|V"
7919
7920 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
7921 msgid "Navigate|N"
7922 msgstr "移動(N)|N"
7923
7924 #: lib/ui/classic.ui:38
7925 msgid "Documents|D"
7926 msgstr "文書(D)|D"
7927
7928 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
7929 msgid "Help|H"
7930 msgstr "ヘルプ(H)|H"
7931
7932 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
7933 msgid "New|N"
7934 msgstr "新規(N)|N"
7935
7936 #: lib/ui/classic.ui:48
7937 msgid "New from Template...|T"
7938 msgstr "新規(テンプレート使用)(T)...|T"
7939
7940 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
7941 msgid "Open...|O"
7942 msgstr "開く(O)|O"
7943
7944 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
7945 msgid "Close|C"
7946 msgstr "閉じる(C)|C"
7947
7948 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
7949 msgid "Save|S"
7950 msgstr "保存(S)|S"
7951
7952 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
7953 msgid "Save As...|A"
7954 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
7955
7956 #: lib/ui/classic.ui:54
7957 msgid "Revert|R"
7958 msgstr "元に戻す(R)|R"
7959
7960 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
7961 msgid "Version Control|V"
7962 msgstr "バージョン管理(V)|V"
7963
7964 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
7965 msgid "Import|I"
7966 msgstr "インポート(I)|I"
7967
7968 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
7969 msgid "Export|E"
7970 msgstr "エクスポート(E)|E"
7971
7972 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
7973 msgid "Print...|P"
7974 msgstr "印刷(P)...|P"
7975
7976 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
7977 msgid "Fax...|F"
7978 msgstr "ファックス(F)...|F"
7979
7980 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
7981 msgid "Exit|x"
7982 msgstr "終了(X)|X"
7983
7984 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
7985 msgid "Register...|R"
7986 msgstr "登録(R)...|R"
7987
7988 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
7989 msgid "Check In Changes...|I"
7990 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
7991
7992 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
7993 msgid "Check Out for Edit|O"
7994 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
7995
7996 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
7997 msgid "Revert to Last Version|L"
7998 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
7999
8000 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8001 msgid "Undo Last Check In|U"
8002 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
8003
8004 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8005 msgid "Show History|H"
8006 msgstr "履歴を表示(H)|H"
8007
8008 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8009 msgid "Custom...|C"
8010 msgstr "任意設定(C)...|C"
8011
8012 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8013 msgid "Undo|U"
8014 msgstr "元に戻す(U)|U"
8015
8016 #: lib/ui/classic.ui:91
8017 msgid "Redo|d"
8018 msgstr "やり直す(D)|D"
8019
8020 #: lib/ui/classic.ui:93
8021 msgid "Cut|C"
8022 msgstr "切り取り(C)|C"
8023
8024 #: lib/ui/classic.ui:94
8025 msgid "Copy|o"
8026 msgstr "コピー(O)|O"
8027
8028 #: lib/ui/classic.ui:95
8029 msgid "Paste|a"
8030 msgstr "貼り付け(A)|A"
8031
8032 #: lib/ui/classic.ui:96
8033 msgid "Paste External Selection|x"
8034 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8035
8036 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8037 msgid "Find & Replace...|F"
8038 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8039
8040 #: lib/ui/classic.ui:100
8041 msgid "Tabular|T"
8042 msgstr "表(T)|T"
8043
8044 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8045 msgid "Math|M"
8046 msgstr "数式(M)|M"
8047
8048 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:492
8049 msgid "Spellchecker...|S"
8050 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8051
8052 #: lib/ui/classic.ui:105
8053 msgid "Thesaurus..."
8054 msgstr "類語辞典..."
8055
8056 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:494
8057 msgid "Count Words|W"
8058 msgstr "単語数(W)|W"
8059
8060 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:495
8061 msgid "Check TeX|h"
8062 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8063
8064 #: lib/ui/classic.ui:108
8065 msgid "Change Tracking|g"
8066 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8067
8068 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:502
8069 msgid "Preferences...|P"
8070 msgstr "設定(P)...|P"
8071
8072 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:501
8073 msgid "Reconfigure|R"
8074 msgstr "システム再走査(R)|R"
8075
8076 #: lib/ui/classic.ui:115
8077 msgid "Selection as Lines|L"
8078 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8079
8080 #: lib/ui/classic.ui:116
8081 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8082 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8083
8084 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:156
8085 msgid "Multicolumn|M"
8086 msgstr "連結列(M)|M"
8087
8088 #: lib/ui/classic.ui:122
8089 msgid "Line Top|T"
8090 msgstr "最上列(T)|T"
8091
8092 #: lib/ui/classic.ui:123
8093 msgid "Line Bottom|B"
8094 msgstr "最下列(B)|B"
8095
8096 #: lib/ui/classic.ui:124
8097 msgid "Line Left|L"
8098 msgstr "左列(L)|L"
8099
8100 #: lib/ui/classic.ui:125
8101 msgid "Line Right|R"
8102 msgstr "右列(R)|R"
8103
8104 #: lib/ui/classic.ui:127
8105 msgid "Alignment|i"
8106 msgstr "整列(I)|I"
8107
8108 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:174
8109 msgid "Add Row|A"
8110 msgstr "行を追加(A)|A"
8111
8112 #: lib/ui/classic.ui:130
8113 msgid "Delete Row|w"
8114 msgstr "行を削除(W)|W"
8115
8116 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8117 msgid "Copy Row"
8118 msgstr "行をコピー"
8119
8120 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8121 msgid "Swap Rows"
8122 msgstr "行を交換"
8123
8124 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:179
8125 msgid "Add Column|u"
8126 msgstr "列を追加(U)|U"
8127
8128 #: lib/ui/classic.ui:135
8129 msgid "Delete Column|D"
8130 msgstr "列を削除(D)|D"
8131
8132 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8133 msgid "Copy Column"
8134 msgstr "列をコピー"
8135
8136 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8137 msgid "Swap Columns"
8138 msgstr "列を交換"
8139
8140 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:166
8141 msgid "Left|L"
8142 msgstr "左(L)|L"
8143
8144 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:167
8145 msgid "Center|C"
8146 msgstr "中央(C)|C"
8147
8148 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:168
8149 msgid "Right|R"
8150 msgstr "右(R)|R"
8151
8152 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:170
8153 msgid "Top|T"
8154 msgstr "上(T)|T"
8155
8156 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:171
8157 msgid "Middle|M"
8158 msgstr "中央(M)|M"
8159
8160 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:172
8161 msgid "Bottom|B"
8162 msgstr "下(B)|B"
8163
8164 #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:186
8165 msgid "Toggle Numbering|N"
8166 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
8167
8168 #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:187
8169 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8170 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
8171
8172 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:188
8173 msgid "Change Limits Type|L"
8174 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
8175
8176 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:191
8177 msgid "Change Formula Type|F"
8178 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
8179
8180 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:195
8181 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8182 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
8183
8184 #: lib/ui/classic.ui:168
8185 msgid "Alignment|A"
8186 msgstr "整列(A)|A"
8187
8188 #: lib/ui/classic.ui:170
8189 msgid "Add Row|R"
8190 msgstr "行を追加(R)|R"
8191
8192 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:175
8193 msgid "Delete Row|D"
8194 msgstr "行を削除(D)|D"
8195
8196 #: lib/ui/classic.ui:175
8197 msgid "Add Column|C"
8198 msgstr "列を追加(C)|C"
8199
8200 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:180
8201 msgid "Delete Column|e"
8202 msgstr "列を削除(E)|E"
8203
8204 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:225
8205 msgid "Default|t"
8206 msgstr "既定値(T)|T"
8207
8208 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:226
8209 msgid "Display|D"
8210 msgstr "提示形式(D)|D"
8211
8212 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:227
8213 msgid "Inline|I"
8214 msgstr "文中形式(I)|I"
8215
8216 #: lib/ui/classic.ui:188
8217 msgid "Octave"
8218 msgstr "Octave"
8219
8220 #: lib/ui/classic.ui:189
8221 msgid "Maxima"
8222 msgstr "Maxima"
8223
8224 #: lib/ui/classic.ui:190
8225 msgid "Mathematica"
8226 msgstr "Mathematica"
8227
8228 #: lib/ui/classic.ui:192
8229 msgid "Maple, simplify"
8230 msgstr "Maple, simplify"
8231
8232 #: lib/ui/classic.ui:193
8233 msgid "Maple, factor"
8234 msgstr "Maple, factor"
8235
8236 #: lib/ui/classic.ui:194
8237 msgid "Maple, evalm"
8238 msgstr "Maple, evalm"
8239
8240 #: lib/ui/classic.ui:195
8241 msgid "Maple, evalf"
8242 msgstr "Maple, evalf"
8243
8244 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:267
8245 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
8246 msgid "Inline Formula|I"
8247 msgstr "文中数式(I)|I"
8248
8249 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:268
8250 msgid "Displayed Formula|D"
8251 msgstr "提示数式(D)|D"
8252
8253 #: lib/ui/classic.ui:201
8254 msgid "Eqnarray Environment|q"
8255 msgstr "Eqnarray環境|q"
8256
8257 #: lib/ui/classic.ui:202
8258 msgid "Align Environment|A"
8259 msgstr "Align環境|A"
8260
8261 #: lib/ui/classic.ui:203
8262 msgid "AlignAt Environment"
8263 msgstr "AlignAt環境"
8264
8265 #: lib/ui/classic.ui:204
8266 msgid "Flalign Environment|F"
8267 msgstr "Flalign環境|F"
8268
8269 #: lib/ui/classic.ui:207
8270 msgid "Gather Environment"
8271 msgstr "Gather環境"
8272
8273 #: lib/ui/classic.ui:208
8274 msgid "Multline Environment"
8275 msgstr "Multline環境"
8276
8277 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:311
8278 msgid "Math|h"
8279 msgstr "数式(H)|H"
8280
8281 #: lib/ui/classic.ui:216
8282 msgid "Special Character|S"
8283 msgstr "特別な文字(S)|S"
8284
8285 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:322
8286 msgid "Citation...|C"
8287 msgstr "文献引用(C)...|C"
8288
8289 #: lib/ui/classic.ui:218
8290 msgid "Cross-reference...|r"
8291 msgstr "相互参照(R)...|R"
8292
8293 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:324
8294 msgid "Label...|L"
8295 msgstr "ラベル(L)...|L"
8296
8297 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:333
8298 msgid "Footnote|F"
8299 msgstr "脚注(F)|F"
8300
8301 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:334
8302 msgid "Marginal Note|M"
8303 msgstr "傍注(M)|M"
8304
8305 #: lib/ui/classic.ui:222
8306 msgid "Short Title"
8307 msgstr "短縮したタイトル"
8308
8309 #: lib/ui/classic.ui:223
8310 msgid "Index Entry|I"
8311 msgstr "索引登録(I)|I"
8312
8313 #: lib/ui/classic.ui:224
8314 msgid "Nomenclature Entry"
8315 msgstr "用語集に登録"
8316
8317 #: lib/ui/classic.ui:225
8318 msgid "URL...|U"
8319 msgstr "URL...|U"
8320
8321 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:316
8322 msgid "Note|N"
8323 msgstr "注釈(N)|N"
8324
8325 #: lib/ui/classic.ui:227
8326 msgid "Lists & TOC|O"
8327 msgstr "目次と一覧(O)|O"
8328
8329 #: lib/ui/classic.ui:229
8330 msgid "TeX Code|T"
8331 msgstr "TeXコード|T"
8332
8333 #: lib/ui/classic.ui:230
8334 msgid "Minipage|p"
8335 msgstr "ミニページ(P)|P"
8336
8337 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:330
8338 msgid "Graphics...|G"
8339 msgstr "図(G)...|G"
8340
8341 #: lib/ui/classic.ui:232
8342 msgid "Tabular Material...|b"
8343 msgstr "表(B)...|B"
8344
8345 #: lib/ui/classic.ui:233
8346 msgid "Floats|a"
8347 msgstr "フロート(A)|A"
8348
8349 #: lib/ui/classic.ui:235
8350 msgid "Include File...|d"
8351 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
8352
8353 #: lib/ui/classic.ui:236
8354 msgid "Insert File|e"
8355 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
8356
8357 #: lib/ui/classic.ui:237
8358 msgid "External Material...|x"
8359 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
8360
8361 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:353
8362 msgid "Superscript|S"
8363 msgstr "上付き文字(S)|S"
8364
8365 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:354
8366 msgid "Subscript|u"
8367 msgstr "下付き文字(U)|U"
8368
8369 #: lib/ui/classic.ui:243
8370 msgid "Horizontal Fill|H"
8371 msgstr "水平フィル(H)|H"
8372
8373 #: lib/ui/classic.ui:244
8374 msgid "Hyphenation Point|P"
8375 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
8376
8377 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:346
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Protected Hyphen|y"
8380 msgstr "保護された空白(R)|R"
8381
8382 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:364
8383 msgid "Ligature Break|k"
8384 msgstr "合字回避指定(K)|K"
8385
8386 #: lib/ui/classic.ui:247
8387 msgid "Protected Space|r"
8388 msgstr "保護された空白(R)|R"
8389
8390 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:357
8391 msgid "Inter-word Space|w"
8392 msgstr "単語間の空白(W)|W"
8393
8394 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.inc:358
8395 msgid "Thin Space|T"
8396 msgstr "小空白(T)|T"
8397
8398 #: lib/ui/classic.ui:250
8399 msgid "Vertical Space..."
8400 msgstr "縦方向の空白..."
8401
8402 #: lib/ui/classic.ui:251
8403 msgid "Line Break|L"
8404 msgstr "改行(L)|L"
8405
8406 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:342
8407 msgid "Ellipsis|i"
8408 msgstr "省略符号(I)|I"
8409
8410 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:343
8411 msgid "End of Sentence|E"
8412 msgstr "句点(E)|E"
8413
8414 #: lib/ui/classic.ui:254
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Protected Dash|D"
8417 msgstr "保護された空白(R)|R"
8418
8419 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:347
8420 msgid "Breakable Slash|a"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: lib/ui/classic.ui:256
8424 msgid "Single Quote|Q"
8425 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
8426
8427 #: lib/ui/classic.ui:257
8428 msgid "Ordinary Quote|O"
8429 msgstr "通常の引用(O)|O"
8430
8431 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:348
8432 msgid "Menu Separator|M"
8433 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
8434
8435 #: lib/ui/classic.ui:259
8436 msgid "Horizontal Line"
8437 msgstr "水平線"
8438
8439 #: lib/ui/classic.ui:260 src/insets/InsetNewpage.h:67
8440 msgid "Page Break"
8441 msgstr "改段"
8442
8443 #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:376
8444 msgid "Display Formula|D"
8445 msgstr "提示数式(D)|D"
8446
8447 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:378
8448 msgid "Eqnarray Environment|E"
8449 msgstr "Eqnarray環境|E"
8450
8451 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:379
8452 msgid "AMS align Environment|a"
8453 msgstr "AMS align環境|A"
8454
8455 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:380
8456 msgid "AMS alignat Environment|t"
8457 msgstr "AMS alignat環境|t"
8458
8459 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:381
8460 msgid "AMS flalign Environment|f"
8461 msgstr "AMS flalign環境|f"
8462
8463 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:382
8464 msgid "AMS gather Environment|g"
8465 msgstr "AMS gather環境|g"
8466
8467 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:383
8468 msgid "AMS multline Environment|m"
8469 msgstr "AMS multline環境|m"
8470
8471 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdmenus.inc:385
8472 msgid "Array Environment|y"
8473 msgstr "Array環境|y"
8474
8475 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:386
8476 msgid "Cases Environment|C"
8477 msgstr "Cases環境|C"
8478
8479 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:390
8480 msgid "Split Environment|S"
8481 msgstr "Split環境|S"
8482
8483 #: lib/ui/classic.ui:279
8484 msgid "Font Change|o"
8485 msgstr "フォントの変更(O)|O"
8486
8487 #: lib/ui/classic.ui:283
8488 msgid "Math Normal Font"
8489 msgstr "標準数式フォント"
8490
8491 #: lib/ui/classic.ui:285
8492 msgid "Math Calligraphic Family"
8493 msgstr "Calligraphic数式フォント"
8494
8495 #: lib/ui/classic.ui:286
8496 msgid "Math Fraktur Family"
8497 msgstr "Fraktur数式フォント"
8498
8499 #: lib/ui/classic.ui:287
8500 msgid "Math Roman Family"
8501 msgstr "ローマン体数式フォント"
8502
8503 #: lib/ui/classic.ui:288
8504 msgid "Math Sans Serif Family"
8505 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
8506
8507 #: lib/ui/classic.ui:290
8508 msgid "Math Bold Series"
8509 msgstr "ボールド体数式フォント"
8510
8511 #: lib/ui/classic.ui:292
8512 msgid "Text Normal Font"
8513 msgstr "標準テキストフォント"
8514
8515 #: lib/ui/classic.ui:294 lib/ui/stdmenus.inc:242
8516 msgid "Text Roman Family"
8517 msgstr "ローマン体テキストフォント"
8518
8519 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:243
8520 msgid "Text Sans Serif Family"
8521 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
8522
8523 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:244
8524 msgid "Text Typewriter Family"
8525 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
8526
8527 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:246
8528 msgid "Text Bold Series"
8529 msgstr "ボールド体テキストフォント"
8530
8531 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:247
8532 msgid "Text Medium Series"
8533 msgstr "細字テキストフォント"
8534
8535 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:249
8536 msgid "Text Italic Shape"
8537 msgstr "テキストイタリック体"
8538
8539 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:250
8540 msgid "Text Small Caps Shape"
8541 msgstr "テキストSmall Caps体"
8542
8543 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:251
8544 msgid "Text Slanted Shape"
8545 msgstr "テキスト斜字体"
8546
8547 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:252
8548 msgid "Text Upright Shape"
8549 msgstr "テキストUpright体"
8550
8551 #: lib/ui/classic.ui:309
8552 msgid "Floatflt Figure"
8553 msgstr "Floatfltの図"
8554
8555 #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:407
8556 msgid "Table of Contents|C"
8557 msgstr "目次(C)|C"
8558
8559 #: lib/ui/classic.ui:315 lib/ui/stdmenus.inc:409
8560 msgid "Index List|I"
8561 msgstr "索引リスト(I)|I"
8562
8563 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:410
8564 msgid "Nomenclature|N"
8565 msgstr "用語集(N)|N"
8566
8567 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:411
8568 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
8569 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
8570
8571 #: lib/ui/classic.ui:321 lib/ui/stdmenus.inc:415
8572 msgid "LyX Document...|X"
8573 msgstr "LyX文書...|X"
8574
8575 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:416
8576 msgid "Plain Text...|T"
8577 msgstr "平文(T)...|T"
8578
8579 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:417
8580 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
8581 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
8582
8583 #: lib/ui/classic.ui:327 lib/ui/stdmenus.inc:454
8584 msgid "Track Changes|T"
8585 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
8586
8587 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:455
8588 msgid "Merge Changes...|M"
8589 msgstr "変更をマージする(M)...|M"
8590
8591 #: lib/ui/classic.ui:329
8592 msgid "Accept All Changes|A"
8593 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
8594
8595 #: lib/ui/classic.ui:330
8596 msgid "Reject All Changes|R"
8597 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
8598
8599 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:460
8600 msgid "Show Changes in Output|S"
8601 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
8602
8603 #: lib/ui/classic.ui:338
8604 msgid "Character...|C"
8605 msgstr "文字(C)...|C"
8606
8607 #: lib/ui/classic.ui:339
8608 msgid "Paragraph...|P"
8609 msgstr "段落(P)...|P"
8610
8611 #: lib/ui/classic.ui:340
8612 msgid "Document...|D"
8613 msgstr "文書(D)...|D"
8614
8615 #: lib/ui/classic.ui:341
8616 msgid "Tabular...|T"
8617 msgstr "表(T)...|T"
8618
8619 #: lib/ui/classic.ui:343
8620 msgid "Emphasize Style|E"
8621 msgstr "強調形式(E)|E"
8622
8623 #: lib/ui/classic.ui:344
8624 msgid "Noun Style|N"
8625 msgstr "Noun形式|N"
8626
8627 #: lib/ui/classic.ui:345
8628 msgid "Bold Style|B"
8629 msgstr "太字形式(B)|B"
8630
8631 #: lib/ui/classic.ui:348
8632 msgid "Decrease Environment Depth|v"
8633 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
8634
8635 #: lib/ui/classic.ui:349
8636 msgid "Increase Environment Depth|i"
8637 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
8638
8639 #: lib/ui/classic.ui:350
8640 msgid "Start Appendix Here|S"
8641 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
8642
8643 #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:443
8644 msgid "Build Program|B"
8645 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
8646
8647 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:289
8648 msgid "Update|U"
8649 msgstr "更新(U)|U"
8650
8651 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:444
8652 msgid "LaTeX Log|L"
8653 msgstr "LaTeXログ|L"
8654
8655 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:445
8656 msgid "Outline|O"
8657 msgstr "文書構造(O)|O"
8658
8659 #: lib/ui/classic.ui:364
8660 msgid "TeX Information|X"
8661 msgstr "TeX情報|X"
8662
8663 #: lib/ui/classic.ui:377 lib/ui/stdmenus.inc:468
8664 msgid "Next Note|N"
8665 msgstr "次の注釈(N)|N"
8666
8667 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:471
8668 msgid "Go to Label|L"
8669 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
8670
8671 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:467
8672 msgid "Bookmarks|B"
8673 msgstr "しおり(B)|B"
8674
8675 #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:477
8676 msgid "Save Bookmark 1|S"
8677 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
8678
8679 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:478
8680 msgid "Save Bookmark 2"
8681 msgstr "しおり2を保存"
8682
8683 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:479
8684 msgid "Save Bookmark 3"
8685 msgstr "しおり3を保存"
8686
8687 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:480
8688 msgid "Save Bookmark 4"
8689 msgstr "しおり4を保存"
8690
8691 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:481
8692 msgid "Save Bookmark 5"
8693 msgstr "しおり5を保存"
8694
8695 #: lib/ui/classic.ui:389
8696 msgid "Go to Bookmark 1|1"
8697 msgstr "しおり1に移動|1"
8698
8699 #: lib/ui/classic.ui:390
8700 msgid "Go to Bookmark 2|2"
8701 msgstr "しおり2に移動|2"
8702
8703 #: lib/ui/classic.ui:391
8704 msgid "Go to Bookmark 3|3"
8705 msgstr "しおり3に移動|3"
8706
8707 #: lib/ui/classic.ui:392
8708 msgid "Go to Bookmark 4|4"
8709 msgstr "しおり4に移動|4"
8710
8711 #: lib/ui/classic.ui:393
8712 msgid "Go to Bookmark 5|5"
8713 msgstr "しおり5に移動|5"
8714
8715 #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:509
8716 msgid "Introduction|I"
8717 msgstr "LyXの紹介(I)|I"
8718
8719 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:510
8720 msgid "Tutorial|T"
8721 msgstr "チュートリアル(T)|T"
8722
8723 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:511
8724 msgid "User's Guide|U"
8725 msgstr "ユーザーズガイド(U)|U"
8726
8727 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:512
8728 msgid "Extended Features|E"
8729 msgstr "拡張機能(E)|E"
8730
8731 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:513
8732 msgid "Embedded Objects|m"
8733 msgstr "埋め込みオブジェクト(M)|M"
8734
8735 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:514
8736 msgid "Customization|C"
8737 msgstr "カスタマイズ(C)|C"
8738
8739 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:516
8740 msgid "FAQ|F"
8741 msgstr "良くある質問(F)|F"
8742
8743 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:517
8744 msgid "Table of Contents|a"
8745 msgstr "目次(A)|A"
8746
8747 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:518
8748 msgid "LaTeX Configuration|L"
8749 msgstr "LaTeXの設定|L"
8750
8751 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:520
8752 msgid "About LyX|X"
8753 msgstr "LyXについて|X"
8754
8755 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
8756 msgid "About LyX"
8757 msgstr "LyXについて"
8758
8759 #: lib/ui/classic.ui:428
8760 msgid "Preferences..."
8761 msgstr "設定..."
8762
8763 #: lib/ui/classic.ui:429
8764 msgid "Quit LyX"
8765 msgstr "LyXを終了"
8766
8767 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
8768 msgid "Document|D"
8769 msgstr "文書(D)|D"
8770
8771 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
8772 msgid "Tools|T"
8773 msgstr "ツール(T)|T"
8774
8775 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
8776 msgid "New from Template...|m"
8777 msgstr "新規(テンプレート使用)(M)...|M"
8778
8779 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
8780 msgid "Open Recent|t"
8781 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
8782
8783 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
8784 msgid "Save All|l"
8785 msgstr "全て保存(L)|L"
8786
8787 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
8788 msgid "Revert to Saved|R"
8789 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
8790
8791 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
8792 msgid "New Window|W"
8793 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
8794
8795 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
8796 msgid "Close Window|d"
8797 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
8798
8799 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
8800 msgid "Redo|R"
8801 msgstr "やり直す(R)|R"
8802
8803 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:927
8804 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:470
8805 msgid "Cut"
8806 msgstr "切り取り"
8807
8808 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:932
8809 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:478
8810 msgid "Copy"
8811 msgstr "コピー"
8812
8813 #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:909
8814 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1247 src/mathed/InsetMathNest.cpp:450
8815 msgid "Paste"
8816 msgstr "貼り付け"
8817
8818 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
8819 msgid "Paste Recent|e"
8820 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
8821
8822 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
8823 msgid "Paste Special"
8824 msgstr "特別な貼り付け"
8825
8826 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
8827 msgid "Select All"
8828 msgstr "全てを選択"
8829
8830 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
8831 msgid "Move Paragraph Up|o"
8832 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
8833
8834 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
8835 msgid "Move Paragraph Down|v"
8836 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
8837
8838 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
8839 msgid "Text Style|S"
8840 msgstr "文字様式(S)|S"
8841
8842 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
8843 msgid "Paragraph Settings...|P"
8844 msgstr "段落設定(P)...|P"
8845
8846 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
8847 msgid "Table|T"
8848 msgstr "表(T)|T"
8849
8850 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
8851 msgid "Rows & Columns|C"
8852 msgstr "行と列(C)|C"
8853
8854 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
8855 msgid "Increase List Depth|I"
8856 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
8857
8858 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
8859 msgid "Decrease List Depth|D"
8860 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
8861
8862 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
8863 msgid "Dissolve Inset|l"
8864 msgstr "挿入枠を開く(I)|I"
8865
8866 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
8867 msgid "TeX Code Settings...|C"
8868 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
8869
8870 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
8871 msgid "Float Settings...|a"
8872 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
8873
8874 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
8875 msgid "Text Wrap Settings...|W"
8876 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
8877
8878 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
8879 msgid "Note Settings...|N"
8880 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
8881
8882 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
8883 msgid "Branch Settings...|B"
8884 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
8885
8886 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
8887 msgid "Box Settings...|x"
8888 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
8889
8890 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
8891 msgid "Table Settings...|a"
8892 msgstr "表の設定(A)...|A"
8893
8894 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
8895 msgid "Plain Text|T"
8896 msgstr "平文(T)|T"
8897
8898 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
8899 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
8900 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
8901
8902 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
8903 msgid "Selection|S"
8904 msgstr "選択(S)|S"
8905
8906 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
8907 msgid "Selection, Join Lines|i"
8908 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
8909
8910 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
8911 msgid "Dissolve CharStyle"
8912 msgstr "文字様式を未指定にする"
8913
8914 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
8915 msgid "Customized...|C"
8916 msgstr "任意設定(C)...|C"
8917
8918 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
8919 msgid "Capitalize|a"
8920 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
8921
8922 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
8923 msgid "Uppercase|U"
8924 msgstr "大文字(U)|U"
8925
8926 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
8927 msgid "Lowercase|L"
8928 msgstr "小文字(L)|L"
8929
8930 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
8931 msgid "Top Line|T"
8932 msgstr "上の罫線(T)|T"
8933
8934 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
8935 msgid "Bottom Line|B"
8936 msgstr "下の罫線(B)|B"
8937
8938 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
8939 msgid "Left Line|L"
8940 msgstr "左の罫線(L)|L"
8941
8942 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
8943 msgid "Right Line|R"
8944 msgstr "右の罫線(R)|R"
8945
8946 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
8947 msgid "Copy Row|o"
8948 msgstr "行をコピー(O)|O"
8949
8950 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
8951 msgid "Swap Rows|S"
8952 msgstr "行を交換(S)|S"
8953
8954 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
8955 msgid "Copy Column|p"
8956 msgstr "列をコピー(P)|P"
8957
8958 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
8959 msgid "Swap Columns|w"
8960 msgstr "列を交換(W)|W"
8961
8962 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Macro Definition"
8965 msgstr "定義"
8966
8967 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
8968 msgid "Text Style|T"
8969 msgstr "文字様式(T)|T"
8970
8971 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
8972 msgid "Split Cell|C"
8973 msgstr "セルを分割(C)|C"
8974
8975 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
8976 msgid "Add Line Above|A"
8977 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
8978
8979 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
8980 msgid "Add Line Below|B"
8981 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
8982
8983 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
8984 msgid "Delete Line Above|D"
8985 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
8986
8987 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
8988 msgid "Delete Line Below|e"
8989 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
8990
8991 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
8992 msgid "Add Line to Left"
8993 msgstr "左に罫線を追加"
8994
8995 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
8996 msgid "Add Line to Right"
8997 msgstr "右に罫線を追加"
8998
8999 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
9000 msgid "Delete Line to Left"
9001 msgstr "左の罫線を削除"
9002
9003 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
9004 msgid "Delete Line to Right"
9005 msgstr "右の罫線を削除"
9006
9007 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdtoolbars.inc:169
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Append Parameter"
9010 msgstr "追加パラメーター"
9011
9012 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:168
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Remove Last Parameter"
9015 msgstr "パラメーターの一覧"
9016
9017 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9018 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:172
9022 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Insert Optional Parameter"
9028 msgstr "パラメーターの一覧"
9029
9030 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Remove Optional Parameter"
9033 msgstr "追加引数挿入枠を展開しました"
9034
9035 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
9036 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9040 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9044 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
9048 msgid "Math Normal Font|N"
9049 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
9050
9051 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
9052 msgid "Math Calligraphic Family|C"
9053 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
9054
9055 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
9056 msgid "Math Fraktur Family|F"
9057 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
9058
9059 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
9060 msgid "Math Roman Family|R"
9061 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
9062
9063 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
9064 msgid "Math Sans Serif Family|S"
9065 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
9066
9067 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
9068 msgid "Math Bold Series|B"
9069 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
9070
9071 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
9072 msgid "Text Normal Font|T"
9073 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
9074
9075 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
9076 msgid "Octave|O"
9077 msgstr "Octave|O"
9078
9079 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
9080 msgid "Maxima|M"
9081 msgstr "Maxima|M"
9082
9083 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
9084 msgid "Mathematica|a"
9085 msgstr "Mathematica|a"
9086
9087 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
9088 msgid "Maple, simplify|s"
9089 msgstr "Maple, simplify|s"
9090
9091 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
9092 msgid "Maple, factor|f"
9093 msgstr "Maple, factor|f"
9094
9095 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
9096 msgid "Maple, evalm|e"
9097 msgstr "Maple, evalm|e"
9098
9099 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
9100 msgid "Maple, evalf|v"
9101 msgstr "Maple, evalf|v"
9102
9103 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
9104 msgid "Open All Insets|O"
9105 msgstr "全ての挿入枠を展開(O)|O"
9106
9107 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
9108 msgid "Close All Insets|C"
9109 msgstr "全ての挿入枠を閉じる(C)|C"
9110
9111 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
9112 msgid "Unfold Math Macro"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Fold Math Macro"
9118 msgstr "数式マクロ"
9119
9120 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
9121 msgid "View Source|S"
9122 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
9123
9124 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
9125 msgid "Toolbars|b"
9126 msgstr "ツールバー(B)|B"
9127
9128 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
9129 msgid "Special Character|p"
9130 msgstr "特殊文字(P)|P"
9131
9132 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
9133 msgid "Formatting|o"
9134 msgstr "整形(O)|O"
9135
9136 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
9137 msgid "List / TOC|i"
9138 msgstr "一覧/目次(I)|I"
9139
9140 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
9141 msgid "Float|a"
9142 msgstr "フロート(A)|A"
9143
9144 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
9145 msgid "Branch|B"
9146 msgstr "派生枝(B)|B"
9147
9148 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
9149 msgid "Custom insets"
9150 msgstr "カスタム挿入枠"
9151
9152 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
9153 msgid "File|e"
9154 msgstr "ファイル(E)|E"
9155
9156 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
9157 msgid "Box[[Menu]]"
9158 msgstr "ボックス"
9159
9160 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
9161 msgid "Cross-Reference...|R"
9162 msgstr "相互参照(R)...|R"
9163
9164 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
9165 msgid "Caption"
9166 msgstr "キャプション"
9167
9168 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
9169 msgid "Index Entry|d"
9170 msgstr "索引登録(D)|D"
9171
9172 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
9173 msgid "Nomenclature Entry...|y"
9174 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
9175
9176 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
9177 msgid "Table...|T"
9178 msgstr "表(T)...|T"
9179
9180 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
9181 msgid "Hyperlink|k"
9182 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
9183
9184 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
9185 msgid "Short Title|S"
9186 msgstr "短縮したタイトル(S)|S"
9187
9188 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
9189 msgid "TeX Code|X"
9190 msgstr "TeXコード|X"
9191
9192 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
9193 msgid "Program Listing[[Menu]]"
9194 msgstr "プログラムリスト"
9195
9196 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
9197 msgid "Ordinary Quote|Q"
9198 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
9199
9200 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
9201 msgid "Single Quote|S"
9202 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
9203
9204 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Phonetic Symbols|P"
9207 msgstr "発音記号(Y)|Y"
9208
9209 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
9210 msgid "Protected Space|P"
9211 msgstr "保護された空白(P)|P"
9212
9213 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
9214 msgid "Horizontal Fill|F"
9215 msgstr "水平フィル(F)|F"
9216
9217 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
9218 msgid "Horizontal Line|L"
9219 msgstr "水平線(L)|L"
9220
9221 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
9222 msgid "Vertical Space...|V"
9223 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
9224
9225 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
9226 msgid "Hyphenation Point|H"
9227 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
9228
9229 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
9230 #, fuzzy
9231 msgid "New Line|e"
9232 msgstr "左の罫線(L)|L"
9233
9234 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
9235 msgid "Line Break|B"
9236 msgstr "改行(B)|B"
9237
9238 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
9239 #, fuzzy
9240 msgid "New Page|N"
9241 msgstr "新規(N)|N"
9242
9243 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
9244 msgid "Page Break|a"
9245 msgstr "改段(A)|A"
9246
9247 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
9248 msgid "Clear Page|C"
9249 msgstr "改頁(C)|C"
9250
9251 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
9252 msgid "Clear Double Page|D"
9253 msgstr "改丁(D)|D"
9254
9255 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
9256 msgid "Numbered Formula|N"
9257 msgstr "付番数式(N)|N"
9258
9259 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
9260 msgid "Aligned Environment|l"
9261 msgstr "Aligned環境|l"
9262
9263 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9264 msgid "AlignedAt Environment|v"
9265 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9266
9267 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9268 msgid "Gathered Environment|h"
9269 msgstr "Gathered環境|h"
9270
9271 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9272 msgid "Delimiters|r"
9273 msgstr "数式デリミタ(R)|R"
9274
9275 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9276 msgid "Matrix|x"
9277 msgstr "行列(X)|X"
9278
9279 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
9280 msgid "Macro|o"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: lib/ui/stdmenus.inc:396 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
9284 msgid "Toggle Math Panels"
9285 msgstr "数式パネル入切"
9286
9287 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
9288 msgid "Figure Wrap Float|F"
9289 msgstr "図折返しフロート(F)|F"
9290
9291 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
9292 msgid "Table Wrap Float|T"
9293 msgstr "表折返しフロート(T)|T"
9294
9295 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
9296 msgid "External Material...|M"
9297 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
9298
9299 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
9300 msgid "Child Document...|d"
9301 msgstr "子文書(D)...|D"
9302
9303 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
9304 msgid "LyX Note|N"
9305 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9306
9307 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
9308 msgid "Comment|C"
9309 msgstr "コメント(C)|C"
9310
9311 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
9312 msgid "Greyed Out|G"
9313 msgstr "淡色表示(G)|G"
9314
9315 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
9316 msgid "Change Tracking|C"
9317 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
9318
9319 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
9320 msgid "Start Appendix Here|A"
9321 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
9322
9323 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Save in Bundled Format|F"
9326 msgstr "ファイルを同梱形式で保存します"
9327
9328 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
9329 msgid "Compressed|m"
9330 msgstr "圧縮(M)|M"
9331
9332 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
9333 msgid "Settings...|S"
9334 msgstr "設定(S)...|S"
9335
9336 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
9337 msgid "Accept Change|A"
9338 msgstr "変更を確定(A)|A"
9339
9340 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
9341 msgid "Reject Change|R"
9342 msgstr "変更を破棄(R)|R"
9343
9344 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
9345 msgid "Accept All Changes|c"
9346 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
9347
9348 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
9349 msgid "Reject All Changes|e"
9350 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
9351
9352 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
9353 msgid "Next Change|C"
9354 msgstr "次の変更(C)|C"
9355
9356 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
9357 msgid "Next Cross-Reference|R"
9358 msgstr "次の相互参照(R)|R"
9359
9360 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
9361 msgid "Clear Bookmarks|C"
9362 msgstr "しおり消去(C)|C"
9363
9364 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
9365 msgid "Thesaurus...|T"
9366 msgstr "類語辞典(T)...|T"
9367
9368 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
9369 msgid "TeX Information|I"
9370 msgstr "TeX情報(I)|I"
9371
9372 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
9373 msgid "Shortcuts|S"
9374 msgstr "ショートカット(S)|S"
9375
9376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
9377 msgid "New document"
9378 msgstr "新規文書"
9379
9380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
9381 msgid "Open document"
9382 msgstr "文書を開く"
9383
9384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
9385 msgid "Save document"
9386 msgstr "文書を保存"
9387
9388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
9389 msgid "Print document"
9390 msgstr "文書を印刷"
9391
9392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
9393 msgid "Check spelling"
9394 msgstr "スペルチェック"
9395
9396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:861
9397 msgid "Undo"
9398 msgstr "元に戻す"
9399
9400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:870
9401 msgid "Redo"
9402 msgstr "やり直す"
9403
9404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
9405 msgid "Find and replace"
9406 msgstr "検索・置換"
9407
9408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
9409 msgid "Toggle emphasis"
9410 msgstr "強調の入切"
9411
9412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
9413 msgid "Toggle noun"
9414 msgstr "Noun形式の入切"
9415
9416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
9417 msgid "Apply last"
9418 msgstr "再適用"
9419
9420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
9421 msgid "Insert math"
9422 msgstr "数式を挿入"
9423
9424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
9425 msgid "Insert graphics"
9426 msgstr "図を挿入"
9427
9428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
9429 msgid "Insert table"
9430 msgstr "表を挿入"
9431
9432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
9433 msgid "Toggle Outline"
9434 msgstr "文書構造を入切"
9435
9436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9437 msgid "Toggle Math Toolbar"
9438 msgstr "数式ツールバーを入切"
9439
9440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9441 msgid "Toggle Table Toolbar"
9442 msgstr "表ツールバーを入切"
9443
9444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
9445 msgid "Extra"
9446 msgstr "追加"
9447
9448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
9449 msgid "Numbered list"
9450 msgstr "箇条書き(番号)"
9451
9452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
9453 msgid "Itemized list"
9454 msgstr "箇条書き(記号)"
9455
9456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
9457 msgid "Increase depth"
9458 msgstr "深度を深く"
9459
9460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
9461 msgid "Decrease depth"
9462 msgstr "深度を浅く"
9463
9464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
9465 msgid "Insert figure float"
9466 msgstr "図フロートの挿入"
9467
9468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
9469 msgid "Insert table float"
9470 msgstr "表フロートの挿入"
9471
9472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
9473 msgid "Insert label"
9474 msgstr "ラベルを挿入"
9475
9476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
9477 msgid "Insert cross-reference"
9478 msgstr "相互参照を挿入"
9479
9480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
9481 msgid "Insert citation"
9482 msgstr "参考文献を挿入"
9483
9484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
9485 msgid "Insert index entry"
9486 msgstr "索引登録"
9487
9488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
9489 msgid "Insert nomenclature entry"
9490 msgstr "用語集登録"
9491
9492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
9493 msgid "Insert footnote"
9494 msgstr "脚注を挿入"
9495
9496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
9497 msgid "Insert margin note"
9498 msgstr "傍注を挿入"
9499
9500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
9501 msgid "Insert note"
9502 msgstr "注釈を挿入"
9503
9504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
9505 msgid "Insert Hyperlink"
9506 msgstr "ハイパーリンクを挿入する"
9507
9508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
9509 msgid "Insert TeX code"
9510 msgstr "TeXコードを挿入"
9511
9512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Insert math macro"
9515 msgstr "数式を挿入"
9516
9517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
9518 msgid "Include file"
9519 msgstr "ファイルを取り込む"
9520
9521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
9522 msgid "Text style"
9523 msgstr "文字様式"
9524
9525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
9526 msgid "Paragraph settings"
9527 msgstr "段落設定"
9528
9529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159
9530 msgid "Add row"
9531 msgstr "行を追加"
9532
9533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
9534 msgid "Add column"
9535 msgstr "列を追加"
9536
9537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
9538 msgid "Delete row"
9539 msgstr "行を削除"
9540
9541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
9542 msgid "Delete column"
9543 msgstr "列を削除"
9544
9545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
9546 msgid "Set top line"
9547 msgstr "上罫線を描画"
9548
9549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
9550 msgid "Set bottom line"
9551 msgstr "下罫線を描画"
9552
9553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
9554 msgid "Set left line"
9555 msgstr "左罫線を描画"
9556
9557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
9558 msgid "Set right line"
9559 msgstr "右罫線を描画"
9560
9561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
9562 msgid "Set all lines"
9563 msgstr "全ての罫線を描画"
9564
9565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
9566 msgid "Unset all lines"
9567 msgstr "全ての罫線を消去"
9568
9569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
9570 msgid "Align left"
9571 msgstr "左に揃える"
9572
9573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
9574 msgid "Align center"
9575 msgstr "中央に揃える"
9576
9577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
9578 msgid "Align right"
9579 msgstr "右に揃える"
9580
9581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
9582 msgid "Align top"
9583 msgstr "上に揃える"
9584
9585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
9586 msgid "Align middle"
9587 msgstr "中央に揃える"
9588
9589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
9590 msgid "Align bottom"
9591 msgstr "下に揃える"
9592
9593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
9594 msgid "Rotate cell"
9595 msgstr "セルを回転"
9596
9597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
9598 msgid "Rotate table"
9599 msgstr "表を回転"
9600
9601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
9602 msgid "Set multi-column"
9603 msgstr "連結列にする"
9604
9605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
9606 msgid "Math"
9607 msgstr "数式"
9608
9609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
9610 msgid "Set display mode"
9611 msgstr "表示モードを設定"
9612
9613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9614 msgid "Subscript"
9615 msgstr "下付き文字"
9616
9617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
9618 msgid "Superscript"
9619 msgstr "上付き文字"
9620
9621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
9622 msgid "Insert square root"
9623 msgstr "ルートを挿入"
9624
9625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9626 msgid "Insert root"
9627 msgstr "ルートを挿入"
9628
9629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
9630 msgid "Insert standard fraction"
9631 msgstr "標準分数を挿入"
9632
9633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
9634 msgid "Insert sum"
9635 msgstr "和記号を挿入"
9636
9637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
9638 msgid "Insert integral"
9639 msgstr "積分記号を挿入"
9640
9641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
9642 msgid "Insert product"
9643 msgstr "積記号を挿入"
9644
9645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
9646 msgid "Insert ( )"
9647 msgstr "( )を挿入"
9648
9649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
9650 msgid "Insert [ ]"
9651 msgstr "[ ]を挿入"
9652
9653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9654 msgid "Insert { }"
9655 msgstr "{ }を挿入"
9656
9657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
9658 msgid "Insert delimiters"
9659 msgstr "デリミタを挿入"
9660
9661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
9662 msgid "Insert matrix"
9663 msgstr "行列を挿入"
9664
9665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
9666 msgid "Insert cases environment"
9667 msgstr "Cases環境を挿入"
9668
9669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Math Macros"
9672 msgstr "数式マクロ"
9673
9674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
9675 msgid "Command Buffer"
9676 msgstr "コマンドバッファ"
9677
9678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
9679 msgid "Track changes"
9680 msgstr "変更を追尾する"
9681
9682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
9683 msgid "Show changes in output"
9684 msgstr "出力に変更を表示する"
9685
9686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
9687 msgid "Next change"
9688 msgstr "次の変更"
9689
9690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
9691 msgid "Accept change"
9692 msgstr "変更を承認"
9693
9694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
9695 msgid "Reject change"
9696 msgstr "変更を破棄"
9697
9698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
9699 msgid "Merge changes"
9700 msgstr "変更を統合"
9701
9702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
9703 msgid "Accept all changes"
9704 msgstr "全ての変更を承認"
9705
9706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
9707 msgid "Reject all changes"
9708 msgstr "全ての変更を破棄"
9709
9710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
9711 msgid "Next note"
9712 msgstr "次の注釈"
9713
9714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
9715 msgid "View/Update"
9716 msgstr "表示/更新"
9717
9718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
9719 msgid "View DVI"
9720 msgstr "DVIを表示"
9721
9722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
9723 msgid "Update DVI"
9724 msgstr "DVIを更新"
9725
9726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
9727 msgid "View PDF (pdflatex)"
9728 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
9729
9730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
9731 msgid "Update PDF (pdflatex)"
9732 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
9733
9734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
9735 msgid "View PostScript"
9736 msgstr "PostScriptを表示"
9737
9738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
9739 msgid "Update PostScript"
9740 msgstr "PostScriptを更新"
9741
9742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
9743 msgid "Math Panels"
9744 msgstr "数式パネル"
9745
9746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
9747 msgid "Math Spacings"
9748 msgstr "数式の空白"
9749
9750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
9751 msgid "Styles"
9752 msgstr "形式"
9753
9754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:292
9755 msgid "Fractions"
9756 msgstr "分数"
9757
9758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
9759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
9760 msgid "Fonts"
9761 msgstr "フォント"
9762
9763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:232
9764 msgid "Functions"
9765 msgstr "函数"
9766
9767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
9768 msgid "arccos"
9769 msgstr "arccos"
9770
9771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
9772 msgid "arcsin"
9773 msgstr "arcsin"
9774
9775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
9776 msgid "arctan"
9777 msgstr "arctan"
9778
9779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
9780 msgid "arg"
9781 msgstr "arg"
9782
9783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
9784 msgid "bmod"
9785 msgstr "bmod"
9786
9787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
9788 msgid "cos"
9789 msgstr "cos"
9790
9791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
9792 msgid "cosh"
9793 msgstr "cosh"
9794
9795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
9796 msgid "cot"
9797 msgstr "cot"
9798
9799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
9800 msgid "coth"
9801 msgstr "coth"
9802
9803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
9804 msgid "csc"
9805 msgstr "csc"
9806
9807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
9808 msgid "deg"
9809 msgstr "deg"
9810
9811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
9812 msgid "det"
9813 msgstr "det"
9814
9815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
9816 msgid "dim"
9817 msgstr "dim"
9818
9819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
9820 msgid "exp"
9821 msgstr "exp"
9822
9823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
9824 msgid "gcd"
9825 msgstr "gcd"
9826
9827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
9828 msgid "hom"
9829 msgstr "hom"
9830
9831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
9832 msgid "inf"
9833 msgstr "inf"
9834
9835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
9836 msgid "ker"
9837 msgstr "ker"
9838
9839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
9840 msgid "lg"
9841 msgstr "lg"
9842
9843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
9844 msgid "lim"
9845 msgstr "lim"
9846
9847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
9848 msgid "liminf"
9849 msgstr "liminf"
9850
9851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
9852 msgid "limsup"
9853 msgstr "limsup"
9854
9855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
9856 msgid "ln"
9857 msgstr "ln"
9858
9859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
9860 msgid "log"
9861 msgstr "log"
9862
9863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
9864 msgid "max"
9865 msgstr "max"
9866
9867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
9868 msgid "min"
9869 msgstr "min"
9870
9871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
9872 msgid "sec"
9873 msgstr "sec"
9874
9875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
9876 msgid "sin"
9877 msgstr "sin"
9878
9879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
9880 msgid "sinh"
9881 msgstr "sinh"
9882
9883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
9884 msgid "sup"
9885 msgstr "sup"
9886
9887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
9888 msgid "tan"
9889 msgstr "tan"
9890
9891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
9892 msgid "tanh"
9893 msgstr "tanh"
9894
9895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
9896 msgid "Pr"
9897 msgstr "Pr"
9898
9899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
9900 msgid "Spacings"
9901 msgstr "スペース"
9902
9903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
9904 msgid "Thin space\t\\,"
9905 msgstr "小空白\t\\,"
9906
9907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
9908 msgid "Medium space\t\\:"
9909 msgstr "中空白\t\\:"
9910
9911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
9912 msgid "Thick space\t\\;"
9913 msgstr "大空白\t\\;"
9914
9915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
9916 msgid "Quadratin space\t\\quad"
9917 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
9918
9919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
9920 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
9921 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
9922
9923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
9924 msgid "Negative space\t\\!"
9925 msgstr "負の空白\t\\!"
9926
9927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
9928 msgid "Placeholder\t\\phantom"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
9932 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
9936 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
9940 msgid "Roots"
9941 msgstr "ルート"
9942
9943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
9944 msgid "Square root\t\\sqrt"
9945 msgstr "平方根\t\\sqrt"
9946
9947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
9948 msgid "Other root\t\\root"
9949 msgstr "その他のルート\t\\root"
9950
9951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
9952 msgid "Display style\t\\displaystyle"
9953 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
9954
9955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
9956 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
9957 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
9958
9959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
9960 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
9961 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
9962
9963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
9964 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
9965 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
9966
9967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
9968 msgid "Standard\t\\frac"
9969 msgstr "標準\t\\frac"
9970
9971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
9972 #, fuzzy
9973 msgid "No horizontal line\t\\atop"
9974 msgstr "横線なし\t\\atop"
9975
9976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
9979 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
9980
9981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
9982 msgid "Unit (km)\t\\unit"
9983 msgstr "単位(km)\t\\unit"
9984
9985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
9986 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
9987 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
9988
9989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
9992 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
9993
9994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
9997 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
9998
9999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10002 msgstr "文中用分数(amsmath)\t\\tfrac"
10003
10004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10007 msgstr "提示用分数(amsmath)\t\\dfrac"
10008
10009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Binomial\t\\binom"
10012 msgstr "二項係数\t\\choose"
10013
10014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10015 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10019 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
10023 msgid "Roman\t\\mathrm"
10024 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
10025
10026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10027 msgid "Bold\t\\mathbf"
10028 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
10029
10030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10031 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10032 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
10033
10034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10035 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10036 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
10037
10038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10039 msgid "Italic\t\\mathit"
10040 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
10041
10042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10043 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10044 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
10045
10046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10047 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10048 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
10049
10050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10051 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10052 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
10053
10054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10055 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10056 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
10057
10058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10059 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10060 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
10061
10062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
10063 msgid "Dots"
10064 msgstr "小点"
10065
10066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
10067 msgid "ldots"
10068 msgstr "ldots"
10069
10070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10071 msgid "cdots"
10072 msgstr "cdots"
10073
10074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10075 msgid "vdots"
10076 msgstr "vdots"
10077
10078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10079 msgid "ddots"
10080 msgstr "ddots"
10081
10082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
10083 msgid "Frame Decorations"
10084 msgstr "上下装飾"
10085
10086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
10087 msgid "hat"
10088 msgstr "hat"
10089
10090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10091 msgid "tilde"
10092 msgstr "tilde"
10093
10094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10095 msgid "bar"
10096 msgstr "bar"
10097
10098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10099 msgid "grave"
10100 msgstr "grave"
10101
10102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
10103 msgid "dot"
10104 msgstr "dot"
10105
10106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
10107 msgid "check"
10108 msgstr "check"
10109
10110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
10111 msgid "widehat"
10112 msgstr "widehat"
10113
10114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
10115 msgid "widetilde"
10116 msgstr "widetilde"
10117
10118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
10119 msgid "vec"
10120 msgstr "vec"
10121
10122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
10123 msgid "acute"
10124 msgstr "acute"
10125
10126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
10127 msgid "ddot"
10128 msgstr "ddot"
10129
10130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
10131 msgid "breve"
10132 msgstr "breve"
10133
10134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
10135 msgid "overline"
10136 msgstr "overline"
10137
10138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
10139 msgid "overbrace"
10140 msgstr "overbrace"
10141
10142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
10143 msgid "overleftarrow"
10144 msgstr "overleftarrow"
10145
10146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
10147 msgid "overrightarrow"
10148 msgstr "overrightarrow"
10149
10150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
10151 msgid "overleftrightarrow"
10152 msgstr "overleftrightarrow"
10153
10154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
10155 msgid "overset"
10156 msgstr "overset"
10157
10158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
10159 msgid "underline"
10160 msgstr "underline"
10161
10162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
10163 msgid "underbrace"
10164 msgstr "underbrace"
10165
10166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
10167 msgid "underleftarrow"
10168 msgstr "underleftarrow"
10169
10170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
10171 msgid "underrightarrow"
10172 msgstr "underrightarrow"
10173
10174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
10175 msgid "underleftrightarrow"
10176 msgstr "underleftrightarrow"
10177
10178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
10179 msgid "underset"
10180 msgstr "underset"
10181
10182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
10183 msgid "Arrows"
10184 msgstr "矢印"
10185
10186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
10187 msgid "leftarrow"
10188 msgstr "leftarrow"
10189
10190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
10191 msgid "rightarrow"
10192 msgstr "rightarrow"
10193
10194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
10195 msgid "downarrow"
10196 msgstr "downarrow"
10197
10198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
10199 msgid "uparrow"
10200 msgstr "uparrow"
10201
10202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
10203 msgid "updownarrow"
10204 msgstr "updownarrow"
10205
10206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
10207 msgid "leftrightarrow"
10208 msgstr "leftrightarrow"
10209
10210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
10211 msgid "Leftarrow"
10212 msgstr "Leftarrow"
10213
10214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
10215 msgid "Rightarrow"
10216 msgstr "Rightarrow"
10217
10218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
10219 msgid "Downarrow"
10220 msgstr "Downarrow"
10221
10222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
10223 msgid "Uparrow"
10224 msgstr "Uparrow"
10225
10226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
10227 msgid "Updownarrow"
10228 msgstr "Updownarrow"
10229
10230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
10231 msgid "Leftrightarrow"
10232 msgstr "Leftrightarrow"
10233
10234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
10235 msgid "Longleftrightarrow"
10236 msgstr "Longleftrightarrow"
10237
10238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
10239 msgid "Longleftarrow"
10240 msgstr "Longleftarrow"
10241
10242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
10243 msgid "Longrightarrow"
10244 msgstr "Longrightarrow"
10245
10246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
10247 msgid "longleftrightarrow"
10248 msgstr "longleftrightarrow"
10249
10250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
10251 msgid "longleftarrow"
10252 msgstr "longleftarrow"
10253
10254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
10255 msgid "longrightarrow"
10256 msgstr "longrightarrow"
10257
10258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
10259 msgid "leftharpoondown"
10260 msgstr "leftharpoondown"
10261
10262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
10263 msgid "rightharpoondown"
10264 msgstr "rightharpoondown"
10265
10266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
10267 msgid "mapsto"
10268 msgstr "mapsto"
10269
10270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
10271 msgid "longmapsto"
10272 msgstr "longmapsto"
10273
10274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
10275 msgid "nwarrow"
10276 msgstr "nwarrow"
10277
10278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
10279 msgid "nearrow"
10280 msgstr "nearrow"
10281
10282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
10283 msgid "leftharpoonup"
10284 msgstr "leftharpoonup"
10285
10286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
10287 msgid "rightharpoonup"
10288 msgstr "rightharpoonup"
10289
10290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
10291 msgid "hookleftarrow"
10292 msgstr "hookleftarrow"
10293
10294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
10295 msgid "hookrightarrow"
10296 msgstr "hookrightarrow"
10297
10298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
10299 msgid "swarrow"
10300 msgstr "swarrow"
10301
10302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
10303 msgid "searrow"
10304 msgstr "searrow"
10305
10306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
10307 msgid "rightleftharpoons"
10308 msgstr "rightleftharpoons"
10309
10310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
10311 msgid "Operators"
10312 msgstr "演算子"
10313
10314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
10315 msgid "pm"
10316 msgstr "pm"
10317
10318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
10319 msgid "cap"
10320 msgstr "cap"
10321
10322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
10323 msgid "diamond"
10324 msgstr "diamond"
10325
10326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
10327 msgid "oplus"
10328 msgstr "oplus"
10329
10330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
10331 msgid "mp"
10332 msgstr "mp"
10333
10334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
10335 msgid "cup"
10336 msgstr "cup"
10337
10338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
10339 msgid "bigtriangleup"
10340 msgstr "bigtriangleup"
10341
10342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
10343 msgid "ominus"
10344 msgstr "ominus"
10345
10346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
10347 msgid "times"
10348 msgstr "times"
10349
10350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
10351 msgid "uplus"
10352 msgstr "uplus"
10353
10354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
10355 msgid "bigtriangledown"
10356 msgstr "bigtriangledown"
10357
10358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
10359 msgid "otimes"
10360 msgstr "otimes"
10361
10362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
10363 msgid "div"
10364 msgstr "div"
10365
10366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
10367 msgid "sqcap"
10368 msgstr "sqcap"
10369
10370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
10371 msgid "triangleright"
10372 msgstr "triangleright"
10373
10374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
10375 msgid "oslash"
10376 msgstr "oslash"
10377
10378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
10379 msgid "cdot"
10380 msgstr "cdot"
10381
10382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
10383 msgid "sqcup"
10384 msgstr "sqcup"
10385
10386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
10387 msgid "triangleleft"
10388 msgstr "triangleleft"
10389
10390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
10391 msgid "odot"
10392 msgstr "odot"
10393
10394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
10395 msgid "star"
10396 msgstr "star"
10397
10398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
10399 msgid "vee"
10400 msgstr "vee"
10401
10402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
10403 msgid "amalg"
10404 msgstr "amalg"
10405
10406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
10407 msgid "bigcirc"
10408 msgstr "bigcirc"
10409
10410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
10411 msgid "setminus"
10412 msgstr "setminus"
10413
10414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
10415 msgid "wedge"
10416 msgstr "wedge"
10417
10418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
10419 msgid "dagger"
10420 msgstr "dagger"
10421
10422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
10423 msgid "circ"
10424 msgstr "circ"
10425
10426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
10427 msgid "bullet"
10428 msgstr "bullet"
10429
10430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
10431 msgid "wr"
10432 msgstr "wr"
10433
10434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
10435 msgid "ddagger"
10436 msgstr "ddagger"
10437
10438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
10439 msgid "Relations"
10440 msgstr "関係子"
10441
10442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
10443 msgid "leq"
10444 msgstr "leq"
10445
10446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
10447 msgid "geq"
10448 msgstr "geq"
10449
10450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
10451 msgid "equiv"
10452 msgstr "equiv"
10453
10454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
10455 msgid "models"
10456 msgstr "models"
10457
10458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
10459 msgid "prec"
10460 msgstr "prec"
10461
10462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
10463 msgid "succ"
10464 msgstr "succ"
10465
10466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
10467 msgid "sim"
10468 msgstr "sim"
10469
10470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
10471 msgid "perp"
10472 msgstr "perp"
10473
10474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
10475 msgid "preceq"
10476 msgstr "preceq"
10477
10478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
10479 msgid "succeq"
10480 msgstr "succeq"
10481
10482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
10483 msgid "simeq"
10484 msgstr "simeq"
10485
10486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
10487 msgid "mid"
10488 msgstr "mid"
10489
10490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
10491 msgid "ll"
10492 msgstr "ll"
10493
10494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
10495 msgid "gg"
10496 msgstr "gg"
10497
10498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
10499 msgid "asymp"
10500 msgstr "asymp"
10501
10502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
10503 msgid "parallel"
10504 msgstr "parallel"
10505
10506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
10507 msgid "subset"
10508 msgstr "subset"
10509
10510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
10511 msgid "supset"
10512 msgstr "supset"
10513
10514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
10515 msgid "approx"
10516 msgstr "approx"
10517
10518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
10519 msgid "smile"
10520 msgstr "smile"
10521
10522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
10523 msgid "subseteq"
10524 msgstr "subseteq"
10525
10526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
10527 msgid "supseteq"
10528 msgstr "supseteq"
10529
10530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
10531 msgid "cong"
10532 msgstr "cong"
10533
10534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
10535 msgid "frown"
10536 msgstr "frown"
10537
10538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
10539 msgid "sqsubseteq"
10540 msgstr "sqsubseteq"
10541
10542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
10543 msgid "sqsupseteq"
10544 msgstr "sqsupseteq"
10545
10546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
10547 msgid "doteq"
10548 msgstr "doteq"
10549
10550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
10551 msgid "neq"
10552 msgstr "neq"
10553
10554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 src/lengthcommon.cpp:38
10555 msgid "in"
10556 msgstr "in"
10557
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
10559 msgid "ni"
10560 msgstr "ni"
10561
10562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
10563 msgid "propto"
10564 msgstr "propto"
10565
10566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
10567 msgid "notin"
10568 msgstr "notin"
10569
10570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
10571 msgid "vdash"
10572 msgstr "vdash"
10573
10574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
10575 msgid "dashv"
10576 msgstr "dashv"
10577
10578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
10579 msgid "bowtie"
10580 msgstr "bowtie"
10581
10582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
10583 msgid "alpha"
10584 msgstr "alpha"
10585
10586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
10587 msgid "beta"
10588 msgstr "beta"
10589
10590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
10591 msgid "gamma"
10592 msgstr "gamma"
10593
10594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
10595 msgid "delta"
10596 msgstr "delta"
10597
10598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
10599 msgid "epsilon"
10600 msgstr "epsilon"
10601
10602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
10603 msgid "varepsilon"
10604 msgstr "varepsilon"
10605
10606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
10607 msgid "zeta"
10608 msgstr "zeta"
10609
10610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
10611 msgid "eta"
10612 msgstr "eta"
10613
10614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
10615 msgid "theta"
10616 msgstr "theta"
10617
10618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
10619 msgid "vartheta"
10620 msgstr "vartheta"
10621
10622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
10623 msgid "iota"
10624 msgstr "iota"
10625
10626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
10627 msgid "kappa"
10628 msgstr "kappa"
10629
10630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
10631 msgid "lambda"
10632 msgstr "lambda"
10633
10634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 src/lengthcommon.cpp:38
10635 msgid "mu"
10636 msgstr "mu"
10637
10638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
10639 msgid "nu"
10640 msgstr "nu"
10641
10642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
10643 msgid "xi"
10644 msgstr "xi"
10645
10646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
10647 msgid "pi"
10648 msgstr "pi"
10649
10650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
10651 msgid "varpi"
10652 msgstr "varpi"
10653
10654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
10655 msgid "rho"
10656 msgstr "rho"
10657
10658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
10659 msgid "varrho"
10660 msgstr "varrho"
10661
10662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
10663 msgid "sigma"
10664 msgstr "sigma"
10665
10666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
10667 msgid "varsigma"
10668 msgstr "varsigma"
10669
10670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
10671 msgid "tau"
10672 msgstr "tau"
10673
10674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
10675 msgid "upsilon"
10676 msgstr "upsilon"
10677
10678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
10679 msgid "phi"
10680 msgstr "phi"
10681
10682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
10683 msgid "varphi"
10684 msgstr "varphi"
10685
10686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
10687 msgid "chi"
10688 msgstr "chi"
10689
10690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
10691 msgid "psi"
10692 msgstr "psi"
10693
10694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
10695 msgid "omega"
10696 msgstr "omega"
10697
10698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
10699 msgid "Gamma"
10700 msgstr "Gamma"
10701
10702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
10703 msgid "Delta"
10704 msgstr "Delta"
10705
10706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
10707 msgid "Theta"
10708 msgstr "Theta"
10709
10710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
10711 msgid "Lambda"
10712 msgstr "Lambda"
10713
10714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
10715 msgid "Xi"
10716 msgstr "Xi"
10717
10718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
10719 msgid "Pi"
10720 msgstr "Pi"
10721
10722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
10723 msgid "Sigma"
10724 msgstr "Sigma"
10725
10726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
10727 msgid "Upsilon"
10728 msgstr "Upsilon"
10729
10730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
10731 msgid "Phi"
10732 msgstr "Phi"
10733
10734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
10735 msgid "Psi"
10736 msgstr "Psi"
10737
10738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
10739 msgid "Omega"
10740 msgstr "Omega"
10741
10742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
10743 msgid "Miscellaneous"
10744 msgstr "その他"
10745
10746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
10747 msgid "nabla"
10748 msgstr "nabla"
10749
10750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
10751 msgid "partial"
10752 msgstr "partial"
10753
10754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
10755 msgid "infty"
10756 msgstr "infty"
10757
10758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
10759 msgid "prime"
10760 msgstr "prime"
10761
10762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
10763 msgid "ell"
10764 msgstr "ell"
10765
10766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
10767 msgid "emptyset"
10768 msgstr "emptyset"
10769
10770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
10771 msgid "exists"
10772 msgstr "exists"
10773
10774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
10775 msgid "forall"
10776 msgstr "forall"
10777
10778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
10779 msgid "imath"
10780 msgstr "imath"
10781
10782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
10783 msgid "jmath"
10784 msgstr "jmath"
10785
10786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
10787 msgid "Re"
10788 msgstr "Re"
10789
10790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
10791 msgid "Im"
10792 msgstr "Im"
10793
10794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10795 msgid "aleph"
10796 msgstr "aleph"
10797
10798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10799 msgid "wp"
10800 msgstr "wp"
10801
10802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 lib/ui/stdtoolbars.inc:597
10803 msgid "hbar"
10804 msgstr "hbar"
10805
10806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
10807 msgid "angle"
10808 msgstr "angle"
10809
10810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
10811 msgid "top"
10812 msgstr "top"
10813
10814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
10815 msgid "bot"
10816 msgstr "bot"
10817
10818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
10819 msgid "Vert"
10820 msgstr "Vert"
10821
10822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10823 msgid "neg"
10824 msgstr "neg"
10825
10826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
10827 msgid "flat"
10828 msgstr "flat"
10829
10830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10831 msgid "natural"
10832 msgstr "natural"
10833
10834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10835 msgid "sharp"
10836 msgstr "sharp"
10837
10838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10839 msgid "surd"
10840 msgstr "surd"
10841
10842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
10843 msgid "triangle"
10844 msgstr "triangle"
10845
10846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
10847 msgid "diamondsuit"
10848 msgstr "diamondsuit"
10849
10850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
10851 msgid "heartsuit"
10852 msgstr "heartsuit"
10853
10854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
10855 msgid "clubsuit"
10856 msgstr "clubsuit"
10857
10858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
10859 msgid "spadesuit"
10860 msgstr "spadesuit"
10861
10862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
10863 msgid "textrm \\AA"
10864 msgstr "textrm \\AA"
10865
10866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
10867 msgid "textrm \\O"
10868 msgstr "textrm \\O"
10869
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
10871 msgid "mathcircumflex"
10872 msgstr "mathcircumflex"
10873
10874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
10875 msgid "_"
10876 msgstr "_"
10877
10878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
10879 msgid "mathrm T"
10880 msgstr "mathrm T"
10881
10882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
10883 msgid "mathbb N"
10884 msgstr "mathbb N"
10885
10886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
10887 msgid "mathbb Z"
10888 msgstr "mathbb Z"
10889
10890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
10891 msgid "mathbb Q"
10892 msgstr "mathbb Q"
10893
10894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
10895 msgid "mathbb R"
10896 msgstr "mathbb R"
10897
10898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
10899 msgid "mathbb C"
10900 msgstr "mathbb C"
10901
10902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
10903 msgid "mathbb H"
10904 msgstr "mathbb H"
10905
10906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
10907 msgid "mathcal F"
10908 msgstr "mathcal F"
10909
10910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
10911 msgid "mathcal L"
10912 msgstr "mathcal L"
10913
10914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
10915 msgid "mathcal H"
10916 msgstr "mathcal H"
10917
10918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
10919 msgid "mathcal O"
10920 msgstr "mathcal O"
10921
10922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
10923 msgid "Big Operators"
10924 msgstr "大演算子"
10925
10926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
10927 msgid "intop"
10928 msgstr "intop"
10929
10930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
10931 msgid "int"
10932 msgstr "int"
10933
10934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
10935 msgid "iintop"
10936 msgstr "iintop"
10937
10938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
10939 msgid "iint"
10940 msgstr "iint"
10941
10942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
10943 msgid "iiintop"
10944 msgstr "iiintop"
10945
10946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
10947 msgid "iiint"
10948 msgstr "iiint"
10949
10950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
10951 msgid "iiiintop"
10952 msgstr "iiiintop"
10953
10954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
10955 msgid "iiiint"
10956 msgstr "iiiint"
10957
10958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
10959 msgid "dotsintop"
10960 msgstr "dotsintop"
10961
10962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
10963 msgid "dotsint"
10964 msgstr "dotsint"
10965
10966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
10967 msgid "ointop"
10968 msgstr "ointop"
10969
10970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
10971 msgid "oint"
10972 msgstr "oint"
10973
10974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
10975 msgid "oiintop"
10976 msgstr "oiintop"
10977
10978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
10979 msgid "oiint"
10980 msgstr "oiint"
10981
10982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
10983 msgid "ointctrclockwiseop"
10984 msgstr "ointctrclockwiseop"
10985
10986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
10987 msgid "ointctrclockwise"
10988 msgstr "ointctrclockwise"
10989
10990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
10991 msgid "ointclockwiseop"
10992 msgstr "ointclockwiseop"
10993
10994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
10995 msgid "ointclockwise"
10996 msgstr "ointclockwise"
10997
10998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
10999 msgid "sqintop"
11000 msgstr "sqintop"
11001
11002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11003 msgid "sqint"
11004 msgstr "sqint"
11005
11006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11007 msgid "sqiintop"
11008 msgstr "sqiintop"
11009
11010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11011 msgid "sqiint"
11012 msgstr "sqiint"
11013
11014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11015 msgid "sum"
11016 msgstr "sum"
11017
11018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11019 msgid "prod"
11020 msgstr "prod"
11021
11022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11023 msgid "coprod"
11024 msgstr "coprod"
11025
11026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11027 msgid "bigsqcup"
11028 msgstr "bigsqcup"
11029
11030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11031 msgid "bigotimes"
11032 msgstr "bigotimes"
11033
11034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11035 msgid "bigodot"
11036 msgstr "bigodot"
11037
11038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11039 msgid "bigoplus"
11040 msgstr "bigoplus"
11041
11042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11043 msgid "bigcap"
11044 msgstr "bigcap"
11045
11046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11047 msgid "bigcup"
11048 msgstr "bigcup"
11049
11050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11051 msgid "biguplus"
11052 msgstr "biguplus"
11053
11054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11055 msgid "bigvee"
11056 msgstr "bigvee"
11057
11058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11059 msgid "bigwedge"
11060 msgstr "bigwedge"
11061
11062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
11063 msgid "AMS Miscellaneous"
11064 msgstr "AMSその他"
11065
11066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
11067 msgid "digamma"
11068 msgstr "digamma"
11069
11070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11071 msgid "varkappa"
11072 msgstr "varkappa"
11073
11074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11075 msgid "beth"
11076 msgstr "beth"
11077
11078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11079 msgid "daleth"
11080 msgstr "daleth"
11081
11082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11083 msgid "gimel"
11084 msgstr "gimel"
11085
11086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11087 msgid "ulcorner"
11088 msgstr "ulcorner"
11089
11090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11091 msgid "urcorner"
11092 msgstr "urcorner"
11093
11094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11095 msgid "llcorner"
11096 msgstr "llcorner"
11097
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11099 msgid "lrcorner"
11100 msgstr "lrcorner"
11101
11102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
11103 msgid "hslash"
11104 msgstr "hslash"
11105
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11107 msgid "vartriangle"
11108 msgstr "vartriangle"
11109
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
11111 msgid "triangledown"
11112 msgstr "triangledown"
11113
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
11115 msgid "square"
11116 msgstr "square"
11117
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
11119 msgid "lozenge"
11120 msgstr "lozenge"
11121
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
11123 msgid "circledS"
11124 msgstr "circledS"
11125
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
11127 msgid "measuredangle"
11128 msgstr "measuredangle"
11129
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11131 msgid "nexists"
11132 msgstr "nexists"
11133
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
11135 msgid "mho"
11136 msgstr "mho"
11137
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
11139 msgid "Finv"
11140 msgstr "Finv"
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
11143 msgid "Game"
11144 msgstr "Game"
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
11147 msgid "Bbbk"
11148 msgstr "Bbbk"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
11151 msgid "backprime"
11152 msgstr "backprime"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
11155 msgid "varnothing"
11156 msgstr "varnothing"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
11159 msgid "blacktriangle"
11160 msgstr "blacktriangle"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
11163 msgid "blacktriangledown"
11164 msgstr "blacktriangledown"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
11167 msgid "blacksquare"
11168 msgstr "blacksquare"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
11171 msgid "blacklozenge"
11172 msgstr "blacklozenge"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
11175 msgid "bigstar"
11176 msgstr "bigstar"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
11179 msgid "sphericalangle"
11180 msgstr "sphericalangle"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
11183 msgid "complement"
11184 msgstr "complement"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
11187 msgid "eth"
11188 msgstr "eth"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
11191 msgid "diagup"
11192 msgstr "diagup"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
11195 msgid "diagdown"
11196 msgstr "diagdown"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
11199 msgid "AMS Arrows"
11200 msgstr "AMS矢印"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
11203 msgid "dashleftarrow"
11204 msgstr "dashleftarrow"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
11207 msgid "dashrightarrow"
11208 msgstr "dashrightarrow"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
11211 msgid "leftleftarrows"
11212 msgstr "leftleftarrows"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
11215 msgid "leftrightarrows"
11216 msgstr "leftrightarrows"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
11219 msgid "rightrightarrows"
11220 msgstr "rightrightarrows"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
11223 msgid "rightleftarrows"
11224 msgstr "rightleftarrows"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
11227 msgid "Lleftarrow"
11228 msgstr "Lleftarrow"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
11231 msgid "Rrightarrow"
11232 msgstr "Rrightarrow"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
11235 msgid "twoheadleftarrow"
11236 msgstr "twoheadleftarrow"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
11239 msgid "twoheadrightarrow"
11240 msgstr "twoheadrightarrow"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
11243 msgid "leftarrowtail"
11244 msgstr "leftarrowtail"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
11247 msgid "rightarrowtail"
11248 msgstr "rightarrowtail"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
11251 msgid "looparrowleft"
11252 msgstr "looparrowleft"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
11255 msgid "looparrowright"
11256 msgstr "looparrowright"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
11259 msgid "curvearrowleft"
11260 msgstr "curvearrowleft"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
11263 msgid "curvearrowright"
11264 msgstr "curvearrowright"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
11267 msgid "circlearrowleft"
11268 msgstr "circlearrowleft"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
11271 msgid "circlearrowright"
11272 msgstr "circlearrowright"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
11275 msgid "Lsh"
11276 msgstr "Lsh"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
11279 msgid "Rsh"
11280 msgstr "Rsh"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
11283 msgid "upuparrows"
11284 msgstr "upuparrows"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
11287 msgid "downdownarrows"
11288 msgstr "downdownarrows"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
11291 msgid "upharpoonleft"
11292 msgstr "upharpoonleft"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
11295 msgid "upharpoonright"
11296 msgstr "upharpoonright"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
11299 msgid "downharpoonleft"
11300 msgstr "downharpoonleft"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
11303 msgid "downharpoonright"
11304 msgstr "downharpoonright"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
11307 msgid "leftrightharpoons"
11308 msgstr "leftrightharpoons"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
11311 msgid "rightsquigarrow"
11312 msgstr "rightsquigarrow"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11315 msgid "leftrightsquigarrow"
11316 msgstr "leftrightsquigarrow"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
11319 msgid "nleftarrow"
11320 msgstr "nleftarrow"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
11323 msgid "nrightarrow"
11324 msgstr "nrightarrow"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
11327 msgid "nleftrightarrow"
11328 msgstr "nleftrightarrow"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
11331 msgid "nLeftarrow"
11332 msgstr "nLeftarrow"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
11335 msgid "nRightarrow"
11336 msgstr "nRightarrow"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
11339 msgid "nLeftrightarrow"
11340 msgstr "nLeftrightarrow"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
11343 msgid "multimap"
11344 msgstr "multimap"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
11347 msgid "AMS Relations"
11348 msgstr "AMS関係子"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
11351 msgid "leqq"
11352 msgstr "leqq"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
11355 msgid "geqq"
11356 msgstr "geqq"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
11359 msgid "leqslant"
11360 msgstr "leqslant"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
11363 msgid "geqslant"
11364 msgstr "geqslant"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
11367 msgid "eqslantless"
11368 msgstr "eqslantless"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
11371 msgid "eqslantgtr"
11372 msgstr "eqslantgtr"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
11375 msgid "lesssim"
11376 msgstr "lesssim"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
11379 msgid "gtrsim"
11380 msgstr "gtrsim"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
11383 msgid "lessapprox"
11384 msgstr "lessapprox"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
11387 msgid "gtrapprox"
11388 msgstr "gtrapprox"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
11391 msgid "approxeq"
11392 msgstr "approxeq"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
11395 msgid "triangleq"
11396 msgstr "triangleq"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
11399 msgid "lessdot"
11400 msgstr "lessdot"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
11403 msgid "gtrdot"
11404 msgstr "gtrdot"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
11407 msgid "lll"
11408 msgstr "lll"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
11411 msgid "ggg"
11412 msgstr "ggg"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
11415 msgid "lessgtr"
11416 msgstr "lessgtr"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
11419 msgid "gtrless"
11420 msgstr "gtrless"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
11423 msgid "lesseqgtr"
11424 msgstr "lesseqgtr"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
11427 msgid "gtreqless"
11428 msgstr "gtreqless"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
11431 msgid "lesseqqgtr"
11432 msgstr "lesseqqgtr"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
11435 msgid "gtreqqless"
11436 msgstr "gtreqqless"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
11439 msgid "eqcirc"
11440 msgstr "eqcirc"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
11443 msgid "circeq"
11444 msgstr "circeq"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
11447 msgid "thicksim"
11448 msgstr "thicksim"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
11451 msgid "thickapprox"
11452 msgstr "thickapprox"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
11455 msgid "backsim"
11456 msgstr "backsim"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
11459 msgid "backsimeq"
11460 msgstr "backsimeq"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
11463 msgid "subseteqq"
11464 msgstr "subseteqq"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
11467 msgid "supseteqq"
11468 msgstr "supseteqq"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
11471 msgid "Subset"
11472 msgstr "Subset"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
11475 msgid "Supset"
11476 msgstr "Supset"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
11479 msgid "sqsubset"
11480 msgstr "sqsubset"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
11483 msgid "sqsupset"
11484 msgstr "sqsupset"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
11487 msgid "preccurlyeq"
11488 msgstr "preccurlyeq"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
11491 msgid "succcurlyeq"
11492 msgstr "succcurlyeq"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
11495 msgid "curlyeqprec"
11496 msgstr "curlyeqprec"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
11499 msgid "curlyeqsucc"
11500 msgstr "curlyeqsucc"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
11503 msgid "precsim"
11504 msgstr "precsim"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
11507 msgid "succsim"
11508 msgstr "succsim"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
11511 msgid "precapprox"
11512 msgstr "precapprox"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
11515 msgid "succapprox"
11516 msgstr "succapprox"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
11519 msgid "vartriangleleft"
11520 msgstr "vartriangleleft"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
11523 msgid "vartriangleright"
11524 msgstr "vartriangleright"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
11527 msgid "trianglelefteq"
11528 msgstr "trianglelefteq"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
11531 msgid "trianglerighteq"
11532 msgstr "trianglerighteq"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
11535 msgid "bumpeq"
11536 msgstr "bumpeq"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
11539 msgid "Bumpeq"
11540 msgstr "Bumpeq"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
11543 msgid "doteqdot"
11544 msgstr "doteqdot"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
11547 msgid "risingdotseq"
11548 msgstr "risingdotseq"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
11551 msgid "fallingdotseq"
11552 msgstr "fallingdotseq"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
11555 msgid "vDash"
11556 msgstr "vDash"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
11559 msgid "Vvdash"
11560 msgstr "Vvdash"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
11563 msgid "Vdash"
11564 msgstr "Vdash"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
11567 msgid "shortmid"
11568 msgstr "shortmid"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
11571 msgid "shortparallel"
11572 msgstr "shortparallel"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
11575 msgid "smallsmile"
11576 msgstr "smallsmile"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
11579 msgid "smallfrown"
11580 msgstr "smallfrown"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
11583 msgid "blacktriangleleft"
11584 msgstr "blacktriangleleft"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
11587 msgid "blacktriangleright"
11588 msgstr "blacktriangleright"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
11591 msgid "because"
11592 msgstr "because"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
11595 msgid "therefore"
11596 msgstr "therefore"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
11599 msgid "backepsilon"
11600 msgstr "backepsilon"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
11603 msgid "varpropto"
11604 msgstr "varpropto"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
11607 msgid "between"
11608 msgstr "between"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
11611 msgid "pitchfork"
11612 msgstr "pitchfork"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
11615 msgid "AMS Negative Relations"
11616 msgstr "AMS否定関係子"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
11619 msgid "nless"
11620 msgstr "nless"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
11623 msgid "ngtr"
11624 msgstr "ngtr"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
11627 msgid "nleq"
11628 msgstr "nleq"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
11631 msgid "ngeq"
11632 msgstr "ngeq"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
11635 msgid "nleqslant"
11636 msgstr "nleqslant"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
11639 msgid "ngeqslant"
11640 msgstr "ngeqslant"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
11643 msgid "nleqq"
11644 msgstr "nleqq"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
11647 msgid "ngeqq"
11648 msgstr "ngeqq"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
11651 msgid "lneq"
11652 msgstr "lneq"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
11655 msgid "gneq"
11656 msgstr "gneq"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
11659 msgid "lneqq"
11660 msgstr "lneqq"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
11663 msgid "gneqq"
11664 msgstr "gneqq"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
11667 msgid "lvertneqq"
11668 msgstr "lvertneqq"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
11671 msgid "gvertneqq"
11672 msgstr "gvertneqq"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
11675 msgid "lnsim"
11676 msgstr "lnsim"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
11679 msgid "gnsim"
11680 msgstr "gnsim"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
11683 msgid "lnapprox"
11684 msgstr "lnapprox"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
11687 msgid "gnapprox"
11688 msgstr "gnapprox"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
11691 msgid "nprec"
11692 msgstr "nprec"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
11695 msgid "nsucc"
11696 msgstr "nsucc"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
11699 msgid "npreceq"
11700 msgstr "npreceq"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
11703 msgid "nsucceq"
11704 msgstr "nsucceq"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
11707 msgid "precnsim"
11708 msgstr "precnsim"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
11711 msgid "succnsim"
11712 msgstr "succnsim"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
11715 msgid "precnapprox"
11716 msgstr "precnapprox"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
11719 msgid "succnapprox"
11720 msgstr "succnapprox"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
11723 msgid "subsetneq"
11724 msgstr "subsetneq"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
11727 msgid "supsetneq"
11728 msgstr "supsetneq"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
11731 msgid "subsetneqq"
11732 msgstr "subsetneqq"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
11735 msgid "supsetneqq"
11736 msgstr "supsetneqq"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
11739 msgid "nsubseteq"
11740 msgstr "nsubseteq"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
11743 msgid "nsupseteq"
11744 msgstr "nsupseteq"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
11747 msgid "nsupseteqq"
11748 msgstr "nsupseteqq"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
11751 msgid "nvdash"
11752 msgstr "nvdash"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
11755 msgid "nvDash"
11756 msgstr "nvDash"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
11759 msgid "nVDash"
11760 msgstr "nVDash"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
11763 msgid "varsubsetneq"
11764 msgstr "varsubsetneq"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
11767 msgid "varsupsetneq"
11768 msgstr "varsupsetneq"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
11771 msgid "varsubsetneqq"
11772 msgstr "varsubsetneqq"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
11775 msgid "varsupsetneqq"
11776 msgstr "varsupsetneqq"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
11779 msgid "ntriangleleft"
11780 msgstr "ntriangleleft"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
11783 msgid "ntriangleright"
11784 msgstr "ntriangleright"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
11787 msgid "ntrianglelefteq"
11788 msgstr "ntrianglelefteq"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
11791 msgid "ntrianglerighteq"
11792 msgstr "ntrianglerighteq"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
11795 msgid "ncong"
11796 msgstr "ncong"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
11799 msgid "nsim"
11800 msgstr "nsim"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
11803 msgid "nmid"
11804 msgstr "nmid"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
11807 msgid "nshortmid"
11808 msgstr "nshortmid"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
11811 msgid "nparallel"
11812 msgstr "nparallel"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
11815 msgid "nshortparallel"
11816 msgstr "nshortparallel"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
11819 msgid "AMS Operators"
11820 msgstr "AMS演算子"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
11823 msgid "dotplus"
11824 msgstr "dotplus"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
11827 msgid "smallsetminus"
11828 msgstr "smallsetminus"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
11831 msgid "Cap"
11832 msgstr "Cap"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
11835 msgid "Cup"
11836 msgstr "Cup"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
11839 msgid "barwedge"
11840 msgstr "barwedge"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
11843 msgid "veebar"
11844 msgstr "veebar"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
11847 msgid "doublebarwedge"
11848 msgstr "doublebarwedge"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
11851 msgid "boxminus"
11852 msgstr "boxminus"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
11855 msgid "boxtimes"
11856 msgstr "boxtimes"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
11859 msgid "boxdot"
11860 msgstr "boxdot"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
11863 msgid "boxplus"
11864 msgstr "boxplus"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
11867 msgid "divideontimes"
11868 msgstr "divideontimes"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
11871 msgid "ltimes"
11872 msgstr "ltimes"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
11875 msgid "rtimes"
11876 msgstr "rtimes"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
11879 msgid "leftthreetimes"
11880 msgstr "leftthreetimes"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
11883 msgid "rightthreetimes"
11884 msgstr "rightthreetimes"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
11887 msgid "curlywedge"
11888 msgstr "curlywedge"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
11891 msgid "curlyvee"
11892 msgstr "curlyvee"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
11895 msgid "circleddash"
11896 msgstr "circleddash"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
11899 msgid "circledast"
11900 msgstr "circledast"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
11903 msgid "circledcirc"
11904 msgstr "circledcirc"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
11907 msgid "centerdot"
11908 msgstr "centerdot"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
11911 msgid "intercal"
11912 msgstr "intercal"
11913
11914 #: lib/external_templates:37
11915 msgid "RasterImage"
11916 msgstr "ラスターイメージ"
11917
11918 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
11919 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11920 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11921
11922 #: lib/external_templates:45
11923 msgid "A bitmap file.\n"
11924 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
11925
11926 #: lib/external_templates:102
11927 msgid "XFig"
11928 msgstr "XFig"
11929
11930 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
11931 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11932 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11933
11934 #: lib/external_templates:105
11935 msgid "An Xfig figure.\n"
11936 msgstr "Xfigの図です。\n"
11937
11938 #: lib/external_templates:154
11939 msgid "ChessDiagram"
11940 msgstr "チェス棋譜"
11941
11942 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
11943 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11944 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11945
11946 #: lib/external_templates:157
11947 msgid ""
11948 "A chess position diagram.\n"
11949 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
11950 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
11951 "the position that you want to display.\n"
11952 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
11953 "and remember to type in a relative path\n"
11954 "to the LyX document location.\n"
11955 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
11956 "to enable general editing of the board.\n"
11957 "You might also check out the\n"
11958 "'Options->Test legality' option, and\n"
11959 "remember to middle and right click to\n"
11960 "insert new material in the board.\n"
11961 "In order for this to work, you have to\n"
11962 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
11963 "that TeX will find it, and you will need\n"
11964 "to install the skak package from CTAN.\n"
11965 msgstr ""
11966 "チェスの棋譜。\n"
11967 "このテンプレートは,位置を編集するのにXBoardを\n"
11968 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
11969 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
11970 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
11971 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
11972 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
11973 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
11974 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
11975 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
11976 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
11977 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
11978 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
11979 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
11980 "なりません。\n"
11981
11982 #: lib/external_templates:199
11983 msgid "LilyPond"
11984 msgstr "LilyPond"
11985
11986 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
11987 msgid "Lilypond typeset music"
11988 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
11989
11990 #: lib/external_templates:202
11991 msgid ""
11992 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
11993 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
11994 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
11995 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
11996 msgstr ""
11997 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
11998 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
11999 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
12000 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
12001
12002 #: lib/external_templates:251
12003 msgid ""
12004 "Today's date.\n"
12005 "Read 'info date' for more information.\n"
12006 msgstr ""
12007 "今日の日付。\n"
12008 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
12009
12010 #: src/BiblioInfo.cpp:117
12011 #, c-format
12012 msgid "%1$s and %2$s"
12013 msgstr "%1$sおよび%2$s"
12014
12015 #: src/BiblioInfo.cpp:121
12016 #, c-format
12017 msgid "%1$s et al."
12018 msgstr "%1$s et al."
12019
12020 #: src/BiblioInfo.cpp:134
12021 msgid "No year"
12022 msgstr "年がありません"
12023
12024 #: src/BiblioInfo.cpp:370
12025 msgid "before"
12026 msgstr "前置テキスト"
12027
12028 #: src/Buffer.cpp:248
12029 msgid "Could not remove temporary directory"
12030 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
12031
12032 #: src/Buffer.cpp:249
12033 #, c-format
12034 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12035 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
12036
12037 #: src/Buffer.cpp:472
12038 msgid "Unknown document class"
12039 msgstr "不明な文書クラスです"
12040
12041 #: src/Buffer.cpp:473
12042 #, c-format
12043 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12044 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
12045
12046 #: src/Buffer.cpp:477 src/Text.cpp:275
12047 #, c-format
12048 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
12049 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
12050
12051 #: src/Buffer.cpp:481 src/Buffer.cpp:488 src/Buffer.cpp:508
12052 msgid "Document header error"
12053 msgstr "文書ヘッダのエラー"
12054
12055 #: src/Buffer.cpp:487
12056 msgid "\\begin_header is missing"
12057 msgstr "\\begin_headerがありません"
12058
12059 #: src/Buffer.cpp:507
12060 msgid "\\begin_document is missing"
12061 msgstr "\\begin_documentがありません"
12062
12063 #: src/Buffer.cpp:519
12064 msgid "Can't load document class"
12065 msgstr "文書クラスを読み込むことができません"
12066
12067 #: src/Buffer.cpp:520
12068 #, c-format
12069 msgid ""
12070 "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
12071 msgstr "%1$s というクラスを読み込めなかったので,既定の文書クラスを使います。"
12072
12073 #: src/Buffer.cpp:531 src/Buffer.cpp:537 src/BufferView.cpp:959
12074 #: src/BufferView.cpp:965
12075 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12076 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
12077
12078 #: src/Buffer.cpp:532 src/BufferView.cpp:960
12079 msgid ""
12080 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12081 "xcolor/soul are installed.\n"
12082 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12083 "LaTeX preamble."
12084 msgstr ""
12085 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
12086 "調表示されないでしょう。\n"
12087 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12088 "\\lyxdeletedを再定義してください"
12089
12090 #: src/Buffer.cpp:538 src/BufferView.cpp:966
12091 msgid ""
12092 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
12093 "xcolor and soul are not installed.\n"
12094 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12095 "LaTeX preamble."
12096 msgstr ""
12097 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
12098 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
12099 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
12100 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
12101
12102 #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:697
12103 msgid "Document could not be read"
12104 msgstr "文書を読み込めませんでした"
12105
12106 #: src/Buffer.cpp:689 src/Buffer.cpp:698
12107 #, c-format
12108 msgid "%1$s could not be read."
12109 msgstr "%1$s を読めませんでした。"
12110
12111 #: src/Buffer.cpp:706 src/Buffer.cpp:789
12112 msgid "Document format failure"
12113 msgstr "文書フォーマットに失敗"
12114
12115 #: src/Buffer.cpp:707
12116 #, c-format
12117 msgid "%1$s is not a LyX document."
12118 msgstr "%1$s はLyX文書ではありません。"
12119
12120 #: src/Buffer.cpp:744
12121 msgid "Conversion failed"
12122 msgstr "変換に失敗しました"
12123
12124 #: src/Buffer.cpp:745
12125 #, c-format
12126 msgid ""
12127 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
12128 "it could not be created."
12129 msgstr ""
12130 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
12131 "生成することができませんでした。"
12132
12133 #: src/Buffer.cpp:754
12134 msgid "Conversion script not found"
12135 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
12136
12137 #: src/Buffer.cpp:755
12138 #, c-format
12139 msgid ""
12140 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
12141 "could not be found."
12142 msgstr ""
12143 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
12144 "んでした。"
12145
12146 #: src/Buffer.cpp:774
12147 msgid "Conversion script failed"
12148 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
12149
12150 #: src/Buffer.cpp:775
12151 #, c-format
12152 msgid ""
12153 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
12154 "convert it."
12155 msgstr ""
12156 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
12157 "ました。"
12158
12159 #: src/Buffer.cpp:790
12160 #, c-format
12161 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
12162 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
12163
12164 #: src/Buffer.cpp:823
12165 msgid "Backup failure"
12166 msgstr "バックアップ失敗"
12167
12168 #: src/Buffer.cpp:824
12169 #, c-format
12170 msgid ""
12171 "Cannot create backup file %1$s.\n"
12172 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12173 msgstr ""
12174 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
12175 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
12176
12177 #: src/Buffer.cpp:834
12178 #, c-format
12179 msgid ""
12180 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
12181 "overwrite this file?"
12182 msgstr ""
12183 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
12184 "きしますか?"
12185
12186 #: src/Buffer.cpp:836
12187 msgid "Overwrite modified file?"
12188 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
12189
12190 #: src/Buffer.cpp:837 src/EmbeddedFiles.cpp:127 src/EmbeddedFiles.cpp:170
12191 #: src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1073 src/LyXFunc.cpp:2018
12192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1208
12193 msgid "&Overwrite"
12194 msgstr "上書き(&O)"
12195
12196 #: src/Buffer.cpp:868
12197 #, c-format
12198 msgid "Saving document %1$s..."
12199 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
12200
12201 #: src/Buffer.cpp:881
12202 #, fuzzy
12203 msgid " could not write file!."
12204 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
12205
12206 #: src/Buffer.cpp:887
12207 msgid " done."
12208 msgstr "終わりました。"
12209
12210 #: src/Buffer.cpp:892
12211 #, fuzzy
12212 msgid " writing embedded files!."
12213 msgstr "埋め込みファイル一覧"
12214
12215 #: src/Buffer.cpp:896
12216 #, fuzzy
12217 msgid " could not write embedded files!."
12218 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
12219
12220 #: src/Buffer.cpp:899
12221 msgid " error while writing embedded files."
12222 msgstr ""
12223
12224 #: src/Buffer.cpp:978
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Iconv software exception Detected"
12227 msgstr "ソフトウェアの例外エラーを検出しました"
12228
12229 #: src/Buffer.cpp:978
12230 #, c-format
12231 msgid ""
12232 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
12233 "installed"
12234 msgstr ""
12235
12236 #: src/Buffer.cpp:1015
12237 msgid "Encoding error"
12238 msgstr "エンコーディングエラー"
12239
12240 #: src/Buffer.cpp:1016
12241 msgid ""
12242 "Some characters of your document are probably not representable in the "
12243 "chosen encoding.\n"
12244 "Changing the document encoding to utf8 could help."
12245 msgstr ""
12246 "お使いの文書には,選択されているエンコーディングでは表記できない文字が含まれ"
12247 "ています。\n"
12248 "文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
12249
12250 #: src/Buffer.cpp:1257
12251 msgid "Running chktex..."
12252 msgstr "chktexを実行しています..."
12253
12254 #: src/Buffer.cpp:1270
12255 msgid "chktex failure"
12256 msgstr "chktexに失敗"
12257
12258 #: src/Buffer.cpp:1271
12259 msgid "Could not run chktex successfully."
12260 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
12261
12262 #: src/Buffer.cpp:1842
12263 msgid "Preview source code"
12264 msgstr "ソースコードをプレビューする"
12265
12266 #: src/Buffer.cpp:1855
12267 #, c-format
12268 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
12269 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
12270
12271 #: src/Buffer.cpp:1859
12272 #, c-format
12273 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
12274 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
12275
12276 #: src/Buffer.cpp:1958
12277 #, c-format
12278 msgid "Auto-saving %1$s"
12279 msgstr "%1$sを自動保存しています"
12280
12281 #: src/Buffer.cpp:2010
12282 msgid "Autosave failed!"
12283 msgstr "自動保存に失敗しました!"
12284
12285 #: src/Buffer.cpp:2033
12286 msgid "Autosaving current document..."
12287 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
12288
12289 #: src/Buffer.cpp:2118
12290 msgid "Couldn't export file"
12291 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
12292
12293 #: src/Buffer.cpp:2119
12294 #, c-format
12295 msgid "No information for exporting the format %1$s."
12296 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
12297
12298 #: src/Buffer.cpp:2153
12299 msgid "File name error"
12300 msgstr "ファイル名エラー"
12301
12302 #: src/Buffer.cpp:2154
12303 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
12304 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
12305
12306 #: src/Buffer.cpp:2194
12307 msgid "Document export cancelled."
12308 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
12309
12310 #: src/Buffer.cpp:2200
12311 #, c-format
12312 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
12313 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
12314
12315 #: src/Buffer.cpp:2206
12316 #, c-format
12317 msgid "Document exported as %1$s"
12318 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
12319
12320 #: src/Buffer.cpp:2277
12321 #, c-format
12322 msgid ""
12323 "The specified document\n"
12324 "%1$s\n"
12325 "could not be read."
12326 msgstr ""
12327 "指定された文書\n"
12328 "%1$s\n"
12329 "は,読むことができませんでした。"
12330
12331 #: src/Buffer.cpp:2279
12332 msgid "Could not read document"
12333 msgstr "文書を読むことができませんでした"
12334
12335 #: src/Buffer.cpp:2289
12336 #, c-format
12337 msgid ""
12338 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
12339 "\n"
12340 "Recover emergency save?"
12341 msgstr ""
12342 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
12343 "\n"
12344 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
12345
12346 #: src/Buffer.cpp:2292
12347 msgid "Load emergency save?"
12348 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
12349
12350 #: src/Buffer.cpp:2293
12351 msgid "&Recover"
12352 msgstr "復旧(&R)"
12353
12354 #: src/Buffer.cpp:2293
12355 msgid "&Load Original"
12356 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
12357
12358 #: src/Buffer.cpp:2313
12359 #, c-format
12360 msgid ""
12361 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
12362 "\n"
12363 "Load the backup instead?"
12364 msgstr ""
12365 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
12366 "\n"
12367 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
12368
12369 #: src/Buffer.cpp:2316
12370 msgid "Load backup?"
12371 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
12372
12373 #: src/Buffer.cpp:2317
12374 msgid "&Load backup"
12375 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
12376
12377 #: src/Buffer.cpp:2317
12378 msgid "Load &original"
12379 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
12380
12381 #: src/Buffer.cpp:2350
12382 #, c-format
12383 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
12384 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
12385
12386 #: src/Buffer.cpp:2352
12387 msgid "Retrieve from version control?"
12388 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
12389
12390 #: src/Buffer.cpp:2353
12391 msgid "&Retrieve"
12392 msgstr "復元(&R)"
12393
12394 #: src/BufferList.cpp:217
12395 #, c-format
12396 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
12397 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています"
12398
12399 #: src/BufferList.cpp:228 src/BufferList.cpp:241 src/BufferList.cpp:255
12400 msgid "  Save seems successful. Phew."
12401 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。"
12402
12403 #: src/BufferList.cpp:231 src/BufferList.cpp:245
12404 msgid "  Save failed! Trying..."
12405 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています..."
12406
12407 #: src/BufferList.cpp:258
12408 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
12409 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
12410
12411 #: src/BufferParams.cpp:486
12412 #, c-format
12413 msgid ""
12414 "The layout file requested by this document,\n"
12415 "%1$s.layout,\n"
12416 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
12417 "class or style file required by it is not\n"
12418 "available. See the Customization documentation\n"
12419 "for more information.\n"
12420 msgstr ""
12421 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
12422 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
12423 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
12424 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
12425 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
12426
12427 #: src/BufferParams.cpp:492
12428 msgid "Document class not available"
12429 msgstr "文書クラスが利用不能です"
12430
12431 #: src/BufferParams.cpp:493
12432 msgid "LyX will not be able to produce output."
12433 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
12434
12435 #: src/BufferParams.cpp:1300
12436 #, c-format
12437 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
12438 msgstr "文書クラス %1$s を読むことができませんでした。"
12439
12440 #: src/BufferParams.cpp:1302 src/LyXFunc.cpp:784
12441 msgid "Could not load class"
12442 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
12443
12444 #: src/BufferParams.cpp:1334
12445 #, fuzzy, c-format
12446 msgid ""
12447 "The module %1$s has been requested by\n"
12448 "this document but has not been found in the list of\n"
12449 "available modules. If you recently installed it, you\n"
12450 "probably need to reconfigure LyX.\n"
12451 msgstr ""
12452 "この文書にはモジュール%1$sが必要ですが,利用可能な\n"
12453 "モジュールのリストの中に見当たりませんでした。この\n"
12454 "モジュールを最近インストールしたのであれば,おそらく\n"
12455 "LyXからシステム再走査をする必要があります。\n"
12456
12457 #: src/BufferParams.cpp:1338
12458 msgid "Module not available"
12459 msgstr "モジュールが利用不能です"
12460
12461 #: src/BufferParams.cpp:1339
12462 msgid "Some layouts may not be available."
12463 msgstr "利用不能なレイアウトがあるかもしれません。"
12464
12465 #: src/BufferView.cpp:173
12466 msgid "No more insets"
12467 msgstr "挿入枠はもうありません"
12468
12469 #: src/BufferView.cpp:576
12470 msgid "Save bookmark"
12471 msgstr "しおりを保存"
12472
12473 #: src/BufferView.cpp:864
12474 msgid "No further undo information"
12475 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
12476
12477 #: src/BufferView.cpp:873
12478 msgid "No further redo information"
12479 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
12480
12481 #: src/BufferView.cpp:1025
12482 msgid "Mark off"
12483 msgstr "マーク切"
12484
12485 #: src/BufferView.cpp:1032
12486 msgid "Mark on"
12487 msgstr "マーク入"
12488
12489 #: src/BufferView.cpp:1039
12490 msgid "Mark removed"
12491 msgstr "マーク削除"
12492
12493 #: src/BufferView.cpp:1042
12494 msgid "Mark set"
12495 msgstr "マーク設定"
12496
12497 #: src/BufferView.cpp:1088
12498 #, c-format
12499 msgid "%1$d words in selection."
12500 msgstr "選択部に含まれる単語数は%1$d語です。"
12501
12502 #: src/BufferView.cpp:1091
12503 #, c-format
12504 msgid "%1$d words in document."
12505 msgstr "文書に含まれる単語数は%1$d語です。"
12506
12507 #: src/BufferView.cpp:1096
12508 msgid "One word in selection."
12509 msgstr "選択部に含まれる単語数は1語です。"
12510
12511 #: src/BufferView.cpp:1098
12512 msgid "One word in document."
12513 msgstr "文書に含まれる単語数は1語です。"
12514
12515 #: src/BufferView.cpp:1101
12516 msgid "Count words"
12517 msgstr "単語数の勘定"
12518
12519 #: src/BufferView.cpp:1714
12520 #, c-format
12521 msgid "Inserting document %1$s..."
12522 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
12523
12524 #: src/BufferView.cpp:1725
12525 #, c-format
12526 msgid "Document %1$s inserted."
12527 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
12528
12529 #: src/BufferView.cpp:1727
12530 #, c-format
12531 msgid "Could not insert document %1$s"
12532 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
12533
12534 #: src/BufferView.cpp:1935
12535 #, c-format
12536 msgid ""
12537 "Could not read the specified document\n"
12538 "%1$s\n"
12539 "due to the error: %2$s"
12540 msgstr ""
12541 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
12542 "%1$s\n"
12543 "を読むことができませんでした。"
12544
12545 #: src/BufferView.cpp:1937
12546 msgid "Could not read file"
12547 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
12548
12549 #: src/BufferView.cpp:1944
12550 #, fuzzy, c-format
12551 msgid ""
12552 "%1$s\n"
12553 " is not readable."
12554 msgstr "%1$s を読めませんでした。"
12555
12556 #: src/BufferView.cpp:1945 src/output.cpp:38
12557 msgid "Could not open file"
12558 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
12559
12560 #: src/BufferView.cpp:1952
12561 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
12562 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
12563
12564 #: src/BufferView.cpp:1953
12565 msgid ""
12566 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
12567 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
12568 "If this does not give the correct result\n"
12569 "then please change the encoding of the file\n"
12570 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
12571 msgstr ""
12572 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
12573 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
12574 "もし,結果が正しくないならば,ファイルのエンコーディングを\n"
12575 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
12576
12577 #: src/Chktex.cpp:63
12578 #, c-format
12579 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
12580 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
12581
12582 #: src/Chktex.cpp:65
12583 msgid "ChkTeX warning id # "
12584 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
12585
12586 #: src/Color.cpp:92
12587 msgid "none"
12588 msgstr "なし"
12589
12590 #: src/Color.cpp:93
12591 msgid "black"
12592 msgstr "黒"
12593
12594 #: src/Color.cpp:94
12595 msgid "white"
12596 msgstr "白"
12597
12598 #: src/Color.cpp:95
12599 msgid "red"
12600 msgstr "赤"
12601
12602 #: src/Color.cpp:96
12603 msgid "green"
12604 msgstr "緑"
12605
12606 #: src/Color.cpp:97
12607 msgid "blue"
12608 msgstr "青"
12609
12610 #: src/Color.cpp:98
12611 msgid "cyan"
12612 msgstr "シアン"
12613
12614 #: src/Color.cpp:99
12615 msgid "magenta"
12616 msgstr "マゼンタ"
12617
12618 #: src/Color.cpp:100
12619 msgid "yellow"
12620 msgstr "黄"
12621
12622 #: src/Color.cpp:101
12623 msgid "cursor"
12624 msgstr "カーソル"
12625
12626 #: src/Color.cpp:102
12627 msgid "background"
12628 msgstr "背景"
12629
12630 #: src/Color.cpp:103
12631 msgid "text"
12632 msgstr "本文"
12633
12634 #: src/Color.cpp:104
12635 msgid "selection"
12636 msgstr "選択"
12637
12638 #: src/Color.cpp:105
12639 msgid "LaTeX text"
12640 msgstr "LaTeXテキスト"
12641
12642 #: src/Color.cpp:106
12643 msgid "previewed snippet"
12644 msgstr "プレビューの断片"
12645
12646 #: src/Color.cpp:108
12647 msgid "note background"
12648 msgstr "注釈の背景"
12649
12650 #: src/Color.cpp:110
12651 msgid "comment background"
12652 msgstr "コメントの背景"
12653
12654 #: src/Color.cpp:111
12655 msgid "greyedout inset"
12656 msgstr "淡色表示挿入枠"
12657
12658 #: src/Color.cpp:112
12659 msgid "greyedout inset background"
12660 msgstr "淡色表示挿入枠の背景"
12661
12662 #: src/Color.cpp:113
12663 msgid "shaded box"
12664 msgstr "影付き箱型"
12665
12666 #: src/Color.cpp:114
12667 msgid "depth bar"
12668 msgstr "深度表示線"
12669
12670 #: src/Color.cpp:115
12671 msgid "language"
12672 msgstr "言語"
12673
12674 #: src/Color.cpp:116
12675 msgid "command inset"
12676 msgstr "コマンド挿入枠"
12677
12678 #: src/Color.cpp:117
12679 msgid "command inset background"
12680 msgstr "コマンド挿入枠の背景"
12681
12682 #: src/Color.cpp:118
12683 msgid "command inset frame"
12684 msgstr "コマンド挿入枠の縁"
12685
12686 #: src/Color.cpp:119
12687 msgid "special character"
12688 msgstr "特別な文字"
12689
12690 #: src/Color.cpp:120
12691 msgid "math"
12692 msgstr "数式"
12693
12694 #: src/Color.cpp:121
12695 msgid "math background"
12696 msgstr "数式の背景"
12697
12698 #: src/Color.cpp:122
12699 msgid "graphics background"
12700 msgstr "図の背景"
12701
12702 #: src/Color.cpp:123 src/Color.cpp:127
12703 msgid "Math macro background"
12704 msgstr "数式マクロの背景"
12705
12706 #: src/Color.cpp:124
12707 msgid "math frame"
12708 msgstr "数式の縁"
12709
12710 #: src/Color.cpp:125
12711 msgid "math corners"
12712 msgstr "数式内の縁取り"
12713
12714 #: src/Color.cpp:126
12715 msgid "math line"
12716 msgstr "数式行"
12717
12718 #: src/Color.cpp:128
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Math macro hovered background"
12721 msgstr "数式マクロの背景"
12722
12723 #: src/Color.cpp:129
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Math macro label"
12726 msgstr "数式マクロ"
12727
12728 #: src/Color.cpp:130
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Math macro frame"
12731 msgstr "数式の縁"
12732
12733 #: src/Color.cpp:131
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Math macro blended out"
12736 msgstr "数式マクロの背景"
12737
12738 #: src/Color.cpp:132
12739 msgid "caption frame"
12740 msgstr "キャプションの縁"
12741
12742 #: src/Color.cpp:133
12743 msgid "collapsable inset text"
12744 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
12745
12746 #: src/Color.cpp:134
12747 msgid "collapsable inset frame"
12748 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
12749
12750 #: src/Color.cpp:135
12751 msgid "inset background"
12752 msgstr "挿入枠の背景"
12753
12754 #: src/Color.cpp:136
12755 msgid "inset frame"
12756 msgstr "挿入枠の縁"
12757
12758 #: src/Color.cpp:137
12759 msgid "LaTeX error"
12760 msgstr "LaTeXエラー"
12761
12762 #: src/Color.cpp:138
12763 msgid "end-of-line marker"
12764 msgstr "行末マーク"
12765
12766 #: src/Color.cpp:139
12767 msgid "appendix marker"
12768 msgstr "付録マーカ"
12769
12770 #: src/Color.cpp:140
12771 msgid "change bar"
12772 msgstr "変更バー"
12773
12774 #: src/Color.cpp:141
12775 msgid "Deleted text"
12776 msgstr "削除されたテキスト"
12777
12778 #: src/Color.cpp:142
12779 msgid "Added text"
12780 msgstr "追加されたテキスト"
12781
12782 #: src/Color.cpp:143
12783 msgid "added space markers"
12784 msgstr "空白マーカ"
12785
12786 #: src/Color.cpp:144
12787 msgid "top/bottom line"
12788 msgstr "上部/下部線"
12789
12790 #: src/Color.cpp:145
12791 msgid "table line"
12792 msgstr "表の線"
12793
12794 #: src/Color.cpp:146
12795 msgid "table on/off line"
12796 msgstr "表の「表示/非表示」線"
12797
12798 #: src/Color.cpp:148
12799 msgid "bottom area"
12800 msgstr "下部領域"
12801
12802 #: src/Color.cpp:149
12803 #, fuzzy
12804 msgid "new page"
12805 msgstr "on page <参照ページ>"
12806
12807 #: src/Color.cpp:150
12808 #, fuzzy
12809 msgid "page break / line break"
12810 msgstr "改段"
12811
12812 #: src/Color.cpp:151
12813 msgid "frame of button"
12814 msgstr "ボタンの縁"
12815
12816 #: src/Color.cpp:152
12817 msgid "button background"
12818 msgstr "ボタンの背景"
12819
12820 #: src/Color.cpp:153
12821 msgid "button background under focus"
12822 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
12823
12824 #: src/Color.cpp:154
12825 msgid "inherit"
12826 msgstr "引き継ぐ"
12827
12828 #: src/Color.cpp:155
12829 msgid "ignore"
12830 msgstr "無視"
12831
12832 #: src/Converter.cpp:307 src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:473
12833 #: src/Converter.cpp:516
12834 msgid "Cannot convert file"
12835 msgstr "ファイルを変換することができません"
12836
12837 #: src/Converter.cpp:308
12838 #, c-format
12839 msgid ""
12840 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
12841 "Define a converter in the preferences."
12842 msgstr ""
12843 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
12844 "設定で変換子を指定してください。"
12845
12846 #: src/Converter.cpp:405 src/Format.cpp:299 src/Format.cpp:358
12847 msgid "Executing command: "
12848 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
12849
12850 #: src/Converter.cpp:445
12851 msgid "Build errors"
12852 msgstr "ビルドエラー"
12853
12854 #: src/Converter.cpp:446
12855 msgid "There were errors during the build process."
12856 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
12857
12858 #: src/Converter.cpp:451 src/Format.cpp:306 src/Format.cpp:365
12859 #, c-format
12860 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
12861 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
12862
12863 #: src/Converter.cpp:474
12864 #, c-format
12865 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
12866 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
12867
12868 #: src/Converter.cpp:518
12869 #, c-format
12870 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
12871 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
12872
12873 #: src/Converter.cpp:519
12874 #, c-format
12875 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
12876 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
12877
12878 #: src/Converter.cpp:575
12879 msgid "Running LaTeX..."
12880 msgstr "LaTeXを実行中です..."
12881
12882 #: src/Converter.cpp:593
12883 #, c-format
12884 msgid ""
12885 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
12886 "log %1$s."
12887 msgstr ""
12888 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
12889 "んでした。"
12890
12891 #: src/Converter.cpp:596
12892 msgid "LaTeX failed"
12893 msgstr "LaTeXが失敗しました"
12894
12895 #: src/Converter.cpp:598
12896 msgid "Output is empty"
12897 msgstr "出力が空です"
12898
12899 #: src/Converter.cpp:599
12900 msgid "An empty output file was generated."
12901 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
12902
12903 #: src/CutAndPaste.cpp:425
12904 #, c-format
12905 msgid ""
12906 "Layout had to be changed from\n"
12907 "%1$s to %2$s\n"
12908 "because of class conversion from\n"
12909 "%3$s to %4$s"
12910 msgstr ""
12911 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
12912 "るを得ませんでした。"
12913
12914 #: src/CutAndPaste.cpp:430
12915 msgid "Changed Layout"
12916 msgstr "レイアウトを変更しました"
12917
12918 #: src/CutAndPaste.cpp:452
12919 #, c-format
12920 msgid ""
12921 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
12922 "%2$s to %3$s"
12923 msgstr ""
12924 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
12925 "可変挿入枠%1$sは未定義になりました"
12926
12927 #: src/CutAndPaste.cpp:459
12928 msgid "Undefined flex inset"
12929 msgstr "未定義の可変挿入枠"
12930
12931 #: src/EmbeddedFiles.cpp:125
12932 msgid "Overwrite external file?"
12933 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
12934
12935 #: src/EmbeddedFiles.cpp:126
12936 #, c-format
12937 msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
12938 msgstr "%1$sという外部ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
12939
12940 #: src/EmbeddedFiles.cpp:141 src/EmbeddedFiles.cpp:183
12941 msgid "Copy file failure"
12942 msgstr "ファイルコピー失敗"
12943
12944 #: src/EmbeddedFiles.cpp:142 src/EmbeddedFiles.cpp:184
12945 #, c-format
12946 msgid ""
12947 "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
12948 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12949 msgstr ""
12950 "LyXはファイル%1$sを%2$sにコピーすることができませんでした。\n"
12951 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
12952
12953 #: src/EmbeddedFiles.cpp:168
12954 msgid "Update embedded file?"
12955 msgstr "埋め込みファイルを更新しますか?"
12956
12957 #: src/EmbeddedFiles.cpp:169
12958 #, fuzzy, c-format
12959 msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
12960 msgstr "%1$sという埋め込みファイルは既に存在します。上書きしますか?"
12961
12962 #: src/EmbeddedFiles.cpp:285
12963 msgid "Save failure"
12964 msgstr "保存失敗"
12965
12966 #: src/EmbeddedFiles.cpp:286
12967 #, c-format
12968 msgid ""
12969 "Cannot create file %1$s.\n"
12970 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12971 msgstr ""
12972 "ファイル%1$sを生成することができませんでした。\n"
12973 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
12974
12975 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1069
12976 #, c-format
12977 msgid ""
12978 "The file %1$s already exists.\n"
12979 "\n"
12980 "Do you want to overwrite that file?"
12981 msgstr ""
12982 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
12983 "\n"
12984 "そのファイルに上書きしますか?"
12985
12986 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1072
12987 msgid "Overwrite file?"
12988 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
12989
12990 #: src/Exporter.cpp:49
12991 msgid "Overwrite &all"
12992 msgstr "全て上書き(&A)"
12993
12994 #: src/Exporter.cpp:50
12995 msgid "&Cancel export"
12996 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
12997
12998 #: src/Exporter.cpp:90
12999 msgid "Couldn't copy file"
13000 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
13001
13002 #: src/Exporter.cpp:91
13003 #, c-format
13004 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
13005 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
13006
13007 #: src/Font.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:251
13008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
13009 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
13010 msgid "Roman"
13011 msgstr "ローマン体"
13012
13013 #: src/Font.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:255
13014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
13015 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
13016 msgid "Sans Serif"
13017 msgstr "サンセリフ体"
13018
13019 #: src/Font.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:259
13020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
13021 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:156
13022 msgid "Typewriter"
13023 msgstr "タイプライタ体"
13024
13025 #: src/Font.cpp:46
13026 msgid "Symbol"
13027 msgstr "シンボル"
13028
13029 #: src/Font.cpp:48 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:60
13030 #: src/Font.cpp:63
13031 msgid "Inherit"
13032 msgstr "継承"
13033
13034 #: src/Font.cpp:48 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:55 src/Font.cpp:60
13035 #: src/Font.cpp:63
13036 msgid "Ignore"
13037 msgstr "無視"
13038
13039 #: src/Font.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:225
13040 msgid "Medium"
13041 msgstr "ミディアム体"
13042
13043 #: src/Font.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
13044 msgid "Bold"
13045 msgstr "ボールド体"
13046
13047 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:41
13048 msgid "Upright"
13049 msgstr "アップライト体"
13050
13051 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
13052 msgid "Italic"
13053 msgstr "イタリック体"
13054
13055 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49
13056 msgid "Slanted"
13057 msgstr "斜体"
13058
13059 #: src/Font.cpp:54
13060 msgid "Smallcaps"
13061 msgstr "スモールキャップ"
13062
13063 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:115
13064 msgid "Increase"
13065 msgstr "増やす"
13066
13067 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
13068 msgid "Decrease"
13069 msgstr "減らす"
13070
13071 #: src/Font.cpp:63
13072 msgid "Toggle"
13073 msgstr "切換"
13074
13075 #: src/Font.cpp:168
13076 #, c-format
13077 msgid "Emphasis %1$s, "
13078 msgstr "強調%1$s, "
13079
13080 #: src/Font.cpp:171
13081 #, c-format
13082 msgid "Underline %1$s, "
13083 msgstr "下線%1$s, "
13084
13085 #: src/Font.cpp:174
13086 #, c-format
13087 msgid "Noun %1$s, "
13088 msgstr "名詞%1$s, "
13089
13090 #: src/Font.cpp:188
13091 #, c-format
13092 msgid "Language: %1$s, "
13093 msgstr "言語: %1$s,"
13094
13095 #: src/Font.cpp:191
13096 #, c-format
13097 msgid "  Number %1$s"
13098 msgstr "  番号%1$s"
13099
13100 #: src/Format.cpp:248 src/Format.cpp:261 src/Format.cpp:271 src/Format.cpp:305
13101 msgid "Cannot view file"
13102 msgstr "ファイルを読むことができません"
13103
13104 #: src/Format.cpp:249 src/Format.cpp:319
13105 #, c-format
13106 msgid "File does not exist: %1$s"
13107 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
13108
13109 #: src/Format.cpp:262
13110 #, c-format
13111 msgid "No information for viewing %1$s"
13112 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
13113
13114 #: src/Format.cpp:272
13115 #, c-format
13116 msgid "Auto-view file %1$s failed"
13117 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
13118
13119 #: src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:331 src/Format.cpp:341 src/Format.cpp:364
13120 msgid "Cannot edit file"
13121 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
13122
13123 #: src/Format.cpp:332
13124 #, c-format
13125 msgid "No information for editing %1$s"
13126 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
13127
13128 #: src/Format.cpp:342
13129 #, c-format
13130 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
13131 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
13132
13133 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
13134 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
13135 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
13136
13137 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
13138 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
13139 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
13140
13141 #: src/ISpell.cpp:267
13142 msgid ""
13143 "Could not create an ispell process.\n"
13144 "You may not have the right languages installed."
13145 msgstr ""
13146 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
13147 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
13148
13149 #: src/ISpell.cpp:290
13150 msgid ""
13151 "The ispell process returned an error.\n"
13152 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
13153 msgstr ""
13154 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
13155 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
13156
13157 #: src/ISpell.cpp:395
13158 #, c-format
13159 msgid ""
13160 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
13161 "$s'."
13162 msgstr ""
13163 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できません"
13164 "でした。"
13165
13166 #: src/ISpell.cpp:406
13167 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
13168 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
13169
13170 #: src/ISpell.cpp:466
13171 #, c-format
13172 msgid ""
13173 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
13174 "2$s'."
13175 msgstr ""
13176 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できません"
13177 "でした。"
13178
13179 #: src/ISpell.cpp:481
13180 #, c-format
13181 msgid ""
13182 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
13183 "2$s'."
13184 msgstr ""
13185 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できません"
13186 "でした。"
13187
13188 #: src/KeySequence.cpp:169
13189 msgid "   options: "
13190 msgstr "   オプション: "
13191
13192 #: src/LaTeX.cpp:61
13193 #, c-format
13194 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
13195 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
13196
13197 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
13198 msgid "Running MakeIndex."
13199 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
13200
13201 #: src/LaTeX.cpp:284
13202 msgid "Running BibTeX."
13203 msgstr "BibTeXを実行しています。"
13204
13205 #: src/LaTeX.cpp:418
13206 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
13207 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
13208
13209 #: src/LyX.cpp:102
13210 msgid "Could not read configuration file"
13211 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
13212
13213 #: src/LyX.cpp:103
13214 #, c-format
13215 msgid ""
13216 "Error while reading the configuration file\n"
13217 "%1$s.\n"
13218 "Please check your installation."
13219 msgstr ""
13220 "設定ファイル %1$s\n"
13221 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
13222 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
13223
13224 #: src/LyX.cpp:112
13225 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
13226 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
13227
13228 #: src/LyX.cpp:116
13229 msgid "Done!"
13230 msgstr "終わりました!"
13231
13232 #: src/LyX.cpp:465
13233 #, c-format
13234 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
13235 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
13236
13237 #: src/LyX.cpp:467
13238 msgid "Unable to remove temporary directory"
13239 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
13240
13241 #: src/LyX.cpp:495
13242 #, c-format
13243 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
13244 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
13245
13246 #: src/LyX.cpp:566
13247 msgid "No textclass is found"
13248 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
13249
13250 #: src/LyX.cpp:567
13251 msgid ""
13252 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
13253 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
13254 msgstr ""
13255 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
13256 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
13257 "はLyXを終了するなどしてください。"
13258
13259 #: src/LyX.cpp:571
13260 msgid "&Reconfigure"
13261 msgstr "システム再走査(&R)"
13262
13263 #: src/LyX.cpp:572
13264 msgid "&Use Default"
13265 msgstr "既定値を使用する(&U)"
13266
13267 #: src/LyX.cpp:573 src/LyX.cpp:984
13268 msgid "&Exit LyX"
13269 msgstr "LyX を終了(&E)"
13270
13271 #: src/LyX.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:502
13272 msgid "LyX: "
13273 msgstr "LyX: "
13274
13275 #: src/LyX.cpp:867
13276 msgid "Could not create temporary directory"
13277 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
13278
13279 #: src/LyX.cpp:868
13280 #, c-format
13281 msgid ""
13282 "Could not create a temporary directory in\n"
13283 "%1$s. Make sure that this\n"
13284 "path exists and is writable and try again."
13285 msgstr ""
13286 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
13287 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
13288 "であることを確認して,再度実行してください。"
13289
13290 #: src/LyX.cpp:977
13291 msgid "Missing user LyX directory"
13292 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
13293
13294 #: src/LyX.cpp:978
13295 #, c-format
13296 msgid ""
13297 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
13298 "It is needed to keep your own configuration."
13299 msgstr ""
13300 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
13301 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
13302
13303 #: src/LyX.cpp:983
13304 msgid "&Create directory"
13305 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
13306
13307 #: src/LyX.cpp:985
13308 msgid "No user LyX directory. Exiting."
13309 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
13310
13311 #: src/LyX.cpp:989
13312 #, c-format
13313 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
13314 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
13315
13316 #: src/LyX.cpp:994
13317 msgid "Failed to create directory. Exiting."
13318 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
13319
13320 #: src/LyX.cpp:1162
13321 msgid "List of supported debug flags:"
13322 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
13323
13324 #: src/LyX.cpp:1166
13325 #, c-format
13326 msgid "Setting debug level to %1$s"
13327 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
13328
13329 #: src/LyX.cpp:1177
13330 #, fuzzy
13331 msgid ""
13332 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
13333 "Command line switches (case sensitive):\n"
13334 "\t-help              summarize LyX usage\n"
13335 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
13336 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
13337 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
13338 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
13339 "                  select the features to debug.\n"
13340 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
13341 "\t-x [--execute] command\n"
13342 "                  where command is a lyx command.\n"
13343 "\t-e [--export] fmt\n"
13344 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
13345 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
13346 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
13347 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
13348 "                  where fmt is the import format of choice\n"
13349 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
13350 "\t-version        summarize version and build info\n"
13351 "Check the LyX man page for more details."
13352 msgstr ""
13353 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
13354 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
13355 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
13356 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
13357 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
13358 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
13359 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
13360 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
13361 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
13362 "\t-x [--execute] command\n"
13363 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
13364 "\t-e [--export] fmt\n"
13365 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
13366 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
13367 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
13368 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
13369 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
13370 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
13371
13372 #: src/LyX.cpp:1217 src/support/Package.cpp:558
13373 msgid "No system directory"
13374 msgstr "システムディレクトリがありません"
13375
13376 #: src/LyX.cpp:1218
13377 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
13378 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
13379
13380 #: src/LyX.cpp:1229
13381 msgid "No user directory"
13382 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
13383
13384 #: src/LyX.cpp:1230
13385 msgid "Missing directory for -userdir switch"
13386 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
13387
13388 #: src/LyX.cpp:1241
13389 msgid "Incomplete command"
13390 msgstr "不完全なコマンド"
13391
13392 #: src/LyX.cpp:1242
13393 msgid "Missing command string after --execute switch"
13394 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
13395
13396 #: src/LyX.cpp:1253
13397 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
13398 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
13399
13400 #: src/LyX.cpp:1266
13401 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
13402 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
13403
13404 #: src/LyX.cpp:1271
13405 msgid "Missing filename for --import"
13406 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
13407
13408 #: src/LyXFunc.cpp:117
13409 #, c-format
13410 msgid "Importing %1$s..."
13411 msgstr "%1$sをインポートしています..."
13412
13413 #: src/LyXFunc.cpp:138
13414 msgid "Couldn't import file"
13415 msgstr "ファイルをインポートできません"
13416
13417 #: src/LyXFunc.cpp:139
13418 #, c-format
13419 msgid "No information for importing the format %1$s."
13420 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
13421
13422 #: src/LyXFunc.cpp:152
13423 msgid "file not imported!"
13424 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
13425
13426 #: src/LyXFunc.cpp:174
13427 msgid "imported."
13428 msgstr "インポートされました。"
13429
13430 #: src/LyXFunc.cpp:185
13431 msgid "Running configure..."
13432 msgstr "設定を検出しています,,,"
13433
13434 #: src/LyXFunc.cpp:195
13435 msgid "Reloading configuration..."
13436 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
13437
13438 #: src/LyXFunc.cpp:201
13439 msgid "System reconfiguration failed"
13440 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
13441
13442 #: src/LyXFunc.cpp:202
13443 msgid ""
13444 "The system reconfiguration has failed.\n"
13445 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
13446 "Please reconfigure again if needed."
13447 msgstr ""
13448 "システムの再走査に失敗しました。\n"
13449 "既定のテキストクラスを用いますが,LyXは正しく動作しないかもしれません。\n"
13450 "必要ならばもう一度再走査を行ってください。"
13451
13452 #: src/LyXFunc.cpp:208
13453 msgid "System reconfigured"
13454 msgstr "システムを再検出しました"
13455
13456 #: src/LyXFunc.cpp:209
13457 msgid ""
13458 "The system has been reconfigured.\n"
13459 "You need to restart LyX to make use of any\n"
13460 "updated document class specifications."
13461 msgstr ""
13462 "システムの再検出を行いました。\n"
13463 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
13464 "LyXを再起動する必要があります。"
13465
13466 #: src/LyXFunc.cpp:431
13467 msgid "Unknown function."
13468 msgstr "未知の機能です。"
13469
13470 #: src/LyXFunc.cpp:460
13471 msgid "Nothing to do"
13472 msgstr "何もしません"
13473
13474 #: src/LyXFunc.cpp:479
13475 msgid "Unknown action"
13476 msgstr "未知の動作です。"
13477
13478 #: src/LyXFunc.cpp:485 src/LyXFunc.cpp:728
13479 msgid "Command disabled"
13480 msgstr "コマンドは無効です"
13481
13482 #: src/LyXFunc.cpp:492
13483 msgid "Command not allowed without any document open"
13484 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
13485
13486 #: src/LyXFunc.cpp:713
13487 msgid "Document is read-only"
13488 msgstr "文書が読込専用です"
13489
13490 #: src/LyXFunc.cpp:722
13491 msgid "This portion of the document is deleted."
13492 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
13493
13494 #: src/LyXFunc.cpp:741
13495 #, c-format
13496 msgid ""
13497 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
13498 "\n"
13499 "Do you want to save the document?"
13500 msgstr ""
13501 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
13502 "\n"
13503 "この文書を保存しますか?"
13504
13505 #: src/LyXFunc.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
13506 msgid "Save changed document?"
13507 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
13508
13509 #: src/LyXFunc.cpp:759
13510 #, c-format
13511 msgid ""
13512 "Could not print the document %1$s.\n"
13513 "Check that your printer is set up correctly."
13514 msgstr ""
13515 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
13516 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
13517
13518 #: src/LyXFunc.cpp:762
13519 msgid "Print document failed"
13520 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
13521
13522 #: src/LyXFunc.cpp:781
13523 #, c-format
13524 msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
13525 msgstr "指定された文書クラス%1$sを読み込むことができませんでした。"
13526
13527 #: src/LyXFunc.cpp:892
13528 #, c-format
13529 msgid ""
13530 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
13531 "version of the document %1$s?"
13532 msgstr ""
13533 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
13534 "か?"
13535
13536 #: src/LyXFunc.cpp:894
13537 msgid "Revert to saved document?"
13538 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
13539
13540 #: src/LyXFunc.cpp:895 src/LyXVC.cpp:161
13541 msgid "&Revert"
13542 msgstr "元に戻す(&R)"
13543
13544 #: src/LyXFunc.cpp:1107 src/Text3.cpp:1430
13545 msgid "Missing argument"
13546 msgstr "引数がありません"
13547
13548 #: src/LyXFunc.cpp:1116
13549 #, c-format
13550 msgid "Opening help file %1$s..."
13551 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
13552
13553 #: src/LyXFunc.cpp:1378
13554 #, c-format
13555 msgid "Opening child document %1$s..."
13556 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
13557
13558 #: src/LyXFunc.cpp:1487
13559 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
13560 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
13561
13562 #: src/LyXFunc.cpp:1498
13563 #, c-format
13564 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
13565 msgstr ""
13566 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
13567 "あります。"
13568
13569 #: src/LyXFunc.cpp:1592
13570 #, c-format
13571 msgid "Document defaults saved in %1$s"
13572 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
13573
13574 #: src/LyXFunc.cpp:1595
13575 msgid "Unable to save document defaults"
13576 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
13577
13578 #: src/LyXFunc.cpp:1853
13579 msgid "Document not loaded."
13580 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
13581
13582 #: src/LyXFunc.cpp:1889
13583 msgid "Select document to open"
13584 msgstr "開く文書を選んでください"
13585
13586 #: src/LyXFunc.cpp:1890 src/LyXFunc.cpp:1967
13587 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:369 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:380
13588 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:786 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:755
13589 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1031
13590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1176
13591 msgid "Documents|#o#O"
13592 msgstr "文書(O)|#o#O"
13593
13594 #: src/LyXFunc.cpp:1891 src/LyXFunc.cpp:1968
13595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1096
13596 msgid "Examples|#E#e"
13597 msgstr "用例(E)|#E#e"
13598
13599 #: src/LyXFunc.cpp:1896 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1036
13600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182
13601 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
13602 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
13603
13604 #: src/LyXFunc.cpp:1906 src/LyXFunc.cpp:1989 src/LyXFunc.cpp:2005
13605 #: src/LyXFunc.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1114
13606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1152
13607 msgid "Canceled."
13608 msgstr "取り消されました。"
13609
13610 #: src/LyXFunc.cpp:1928
13611 #, c-format
13612 msgid "Opening document %1$s..."
13613 msgstr "文書%1$sを開いています..."
13614
13615 #: src/LyXFunc.cpp:1936
13616 #, c-format
13617 msgid "Document %1$s opened."
13618 msgstr "文書%1$sを開きました。"
13619
13620 #: src/LyXFunc.cpp:1938
13621 #, c-format
13622 msgid "Could not open document %1$s"
13623 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
13624
13625 #: src/LyXFunc.cpp:1963
13626 #, c-format
13627 msgid "Select %1$s file to import"
13628 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
13629
13630 #: src/LyXFunc.cpp:2015 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1203
13631 #, c-format
13632 msgid ""
13633 "The document %1$s already exists.\n"
13634 "\n"
13635 "Do you want to overwrite that document?"
13636 msgstr ""
13637 "文書%1$sは既に存在します。\n"
13638 "\n"
13639 "文書を上書きしますか?"
13640
13641 #: src/LyXFunc.cpp:2017 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1207
13642 msgid "Overwrite document?"
13643 msgstr "文書を上書きしますか?"
13644
13645 #: src/LyXFunc.cpp:2055
13646 #, c-format
13647 msgid "Document %1$s reloaded."
13648 msgstr "文書%1$sを読み込み直しました。"
13649
13650 #: src/LyXFunc.cpp:2057
13651 #, c-format
13652 msgid "Could not reload document %1$s"
13653 msgstr "文書%1$sを読み込み直すことができませんでした。"
13654
13655 #: src/LyXFunc.cpp:2094
13656 msgid "Welcome to LyX!"
13657 msgstr "LyXへようこそ!"
13658
13659 #: src/LyXFunc.cpp:2116
13660 msgid "Converting document to new document class..."
13661 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
13662
13663 #: src/LyXRC.cpp:2313
13664 msgid ""
13665 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
13666 "legal words?"
13667 msgstr ""
13668 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
13669 "なしますか?"
13670
13671 #: src/LyXRC.cpp:2318
13672 msgid ""
13673 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
13674 "document."
13675 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
13676
13677 #: src/LyXRC.cpp:2322
13678 msgid ""
13679 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
13680 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
13681 "specified, an internal routine is used."
13682 msgstr ""
13683 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
13684 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
13685 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
13686
13687 #: src/LyXRC.cpp:2330
13688 msgid ""
13689 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
13690 "automatically by what you type."
13691 msgstr ""
13692 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
13693 "はチェックを外してください。"
13694
13695 #: src/LyXRC.cpp:2334
13696 msgid ""
13697 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
13698 "class change."
13699 msgstr ""
13700 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
13701 "は,チェックを外してください。"
13702
13703 #: src/LyXRC.cpp:2338
13704 msgid ""
13705 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
13706 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
13707
13708 #: src/LyXRC.cpp:2345
13709 msgid ""
13710 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
13711 "the backup file in the same directory as the original file."
13712 msgstr ""
13713 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
13714 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
13715
13716 #: src/LyXRC.cpp:2349
13717 msgid ""
13718 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
13719 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
13720 msgstr ""
13721 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
13722 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
13723
13724 #: src/LyXRC.cpp:2353
13725 msgid ""
13726 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
13727 "its global and local bind/ directories."
13728 msgstr ""
13729 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
13730 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
13731
13732 #: src/LyXRC.cpp:2357
13733 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
13734 msgstr ""
13735 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
13736
13737 #: src/LyXRC.cpp:2361
13738 msgid ""
13739 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
13740 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
13741 msgstr ""
13742 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
13743 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
13744
13745 #: src/LyXRC.cpp:2371
13746 msgid ""
13747 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
13748 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
13749 msgstr ""
13750 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
13751 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
13752
13753 #: src/LyXRC.cpp:2382
13754 #, no-c-format
13755 msgid ""
13756 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
13757 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
13758 msgstr ""
13759 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
13760 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
13761
13762 #: src/LyXRC.cpp:2386
13763 #, fuzzy
13764 msgid ""
13765 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
13766 "look in its global and local commands/ directories."
13767 msgstr ""
13768 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
13769 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
13770
13771 #: src/LyXRC.cpp:2390
13772 msgid "New documents will be assigned this language."
13773 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
13774
13775 #: src/LyXRC.cpp:2394
13776 msgid "Specify the default paper size."
13777 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
13778
13779 #: src/LyXRC.cpp:2398
13780 msgid ""
13781 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
13782 "shown after the change has been made.)"
13783 msgstr ""
13784 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
13785 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
13786
13787 #: src/LyXRC.cpp:2402
13788 msgid "Select how LyX will display any graphics."
13789 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
13790
13791 #: src/LyXRC.cpp:2406
13792 msgid ""
13793 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
13794 "LyX was started from."
13795 msgstr ""
13796 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
13797
13798 #: src/LyXRC.cpp:2411
13799 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
13800 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
13801
13802 #: src/LyXRC.cpp:2415
13803 #, fuzzy
13804 msgid ""
13805 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
13806 "value selects the directory LyX was started from."
13807 msgstr ""
13808 "LyX がテンプレートを選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX "
13809 "を起動したディレクトリが選ばれます。"
13810
13811 #: src/LyXRC.cpp:2419
13812 msgid ""
13813 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
13814 "recommended for non-English languages."
13815 msgstr ""
13816 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォントエンコーディング。英語以外の言語"
13817 "ではT1を強く推奨します。"
13818
13819 #: src/LyXRC.cpp:2426
13820 msgid ""
13821 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
13822 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
13823 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
13824 msgstr ""
13825 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
13826 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
13827 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
13828
13829 #: src/LyXRC.cpp:2435
13830 msgid ""
13831 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
13832 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
13833 msgstr ""
13834 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
13835 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
13836 "でしょう。"
13837
13838 #: src/LyXRC.cpp:2439
13839 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
13840 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
13841
13842 #: src/LyXRC.cpp:2443
13843 msgid ""
13844 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
13845 "document."
13846 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
13847
13848 #: src/LyXRC.cpp:2447
13849 msgid ""
13850 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
13851 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
13852
13853 #: src/LyXRC.cpp:2451
13854 msgid ""
13855 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
13856 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
13857 "name of the second language."
13858 msgstr ""
13859 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
13860 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
13861
13862 #: src/LyXRC.cpp:2455
13863 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
13864 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
13865
13866 #: src/LyXRC.cpp:2459
13867 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
13868 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
13869
13870 #: src/LyXRC.cpp:2463
13871 msgid ""
13872 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
13873 "\\documentclass."
13874 msgstr ""
13875 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
13876 "外してください。"
13877
13878 #: src/LyXRC.cpp:2467
13879 msgid ""
13880 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
13881 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
13882 msgstr ""
13883 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
13884 "\"\\usepackage{omega}\"。"
13885
13886 #: src/LyXRC.cpp:2471
13887 msgid ""
13888 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
13889 "document is the default language."
13890 msgstr ""
13891 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
13892 "てください。"
13893
13894 #: src/LyXRC.cpp:2475
13895 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
13896 msgstr ""
13897 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
13898
13899 #: src/LyXRC.cpp:2479
13900 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
13901 msgstr ""
13902 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
13903 "択にしてください。"
13904
13905 #: src/LyXRC.cpp:2483
13906 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
13907 msgstr ""
13908 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
13909 "い。"
13910
13911 #: src/LyXRC.cpp:2487
13912 msgid ""
13913 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
13914 "of the document."
13915 msgstr ""
13916 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
13917 "ください。"
13918
13919 #: src/LyXRC.cpp:2491
13920 #, c-format
13921 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
13922 msgstr ""
13923 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
13924
13925 #: src/LyXRC.cpp:2496
13926 msgid ""
13927 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
13928 "variable. Use the OS native format."
13929 msgstr ""
13930 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
13931 "マットを使ってください。"
13932
13933 #: src/LyXRC.cpp:2503
13934 msgid ""
13935 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
13936 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
13937
13938 #: src/LyXRC.cpp:2507
13939 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
13940 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
13941
13942 #: src/LyXRC.cpp:2511
13943 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
13944 msgstr ""
13945 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
13946 "ようにします。"
13947
13948 #: src/LyXRC.cpp:2515
13949 msgid "Scale the preview size to suit."
13950 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
13951
13952 #: src/LyXRC.cpp:2519
13953 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
13954 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
13955
13956 #: src/LyXRC.cpp:2523
13957 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
13958 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
13959
13960 #: src/LyXRC.cpp:2527
13961 msgid ""
13962 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
13963 "environment variable PRINTER."
13964 msgstr ""
13965 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
13966 "す。"
13967
13968 #: src/LyXRC.cpp:2531
13969 msgid "The option to print only even pages."
13970 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
13971
13972 #: src/LyXRC.cpp:2535
13973 msgid ""
13974 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
13975 "the filename of the DVI file to be printed."
13976 msgstr ""
13977 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
13978 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
13979
13980 #: src/LyXRC.cpp:2539
13981 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
13982 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
13983
13984 #: src/LyXRC.cpp:2543
13985 msgid "The option to print out in landscape."
13986 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
13987
13988 #: src/LyXRC.cpp:2547
13989 msgid "The option to print only odd pages."
13990 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
13991
13992 #: src/LyXRC.cpp:2551
13993 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
13994 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
13995
13996 #: src/LyXRC.cpp:2555
13997 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
13998 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
13999
14000 #: src/LyXRC.cpp:2559
14001 msgid "The option to specify paper type."
14002 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
14003
14004 #: src/LyXRC.cpp:2563
14005 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
14006 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
14007
14008 #: src/LyXRC.cpp:2567
14009 msgid ""
14010 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
14011 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
14012 "arguments."
14013 msgstr ""
14014 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
14015 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
14016 "行します。"
14017
14018 #: src/LyXRC.cpp:2571
14019 msgid ""
14020 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
14021 "prepended along with the printer name after the spool command."
14022 msgstr ""
14023 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
14024 "プリンタ名とともに前置されます。"
14025
14026 #: src/LyXRC.cpp:2575
14027 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
14028 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14029
14030 #: src/LyXRC.cpp:2579
14031 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
14032 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
14033
14034 #: src/LyXRC.cpp:2583
14035 msgid ""
14036 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
14037 "command."
14038 msgstr ""
14039 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
14040 "い。"
14041
14042 #: src/LyXRC.cpp:2587
14043 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
14044 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
14045
14046 #: src/LyXRC.cpp:2591
14047 msgid ""
14048 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
14049 msgstr ""
14050 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
14051 "ください。"
14052
14053 #: src/LyXRC.cpp:2595
14054 msgid ""
14055 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
14056 "wrong, override the setting here."
14057 msgstr ""
14058 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
14059 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
14060
14061 #: src/LyXRC.cpp:2601
14062 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
14063 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
14064
14065 #: src/LyXRC.cpp:2610
14066 msgid ""
14067 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
14068 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
14069 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
14070 msgstr ""
14071 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
14072 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
14073 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
14074 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
14075
14076 #: src/LyXRC.cpp:2614
14077 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
14078 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
14079
14080 #: src/LyXRC.cpp:2619
14081 #, no-c-format
14082 msgid ""
14083 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
14084 "roughly the same size as on paper."
14085 msgstr ""
14086 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
14087 "大きさになります。"
14088
14089 #: src/LyXRC.cpp:2623
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
14092 msgstr ""
14093 "セッションマネージャーがウィンドウの位置を保存したり復元したりするのを許可す"
14094 "る。"
14095
14096 #: src/LyXRC.cpp:2627
14097 msgid ""
14098 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
14099 "\".out\". Only for advanced users."
14100 msgstr ""
14101 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
14102 "ます。熟練ユーザー用です。"
14103
14104 #: src/LyXRC.cpp:2634
14105 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
14106 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
14107
14108 #: src/LyXRC.cpp:2638
14109 msgid "What command runs the spellchecker?"
14110 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
14111
14112 #: src/LyXRC.cpp:2642
14113 msgid ""
14114 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
14115 "when you quit LyX."
14116 msgstr ""
14117 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
14118 "了するときに削除されます。"
14119
14120 #: src/LyXRC.cpp:2646
14121 msgid ""
14122 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
14123 "value selects the directory LyX was started from."
14124 msgstr ""
14125 "LyX がテンプレートを選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX "
14126 "を起動したディレクトリが選ばれます。"
14127
14128 #: src/LyXRC.cpp:2656
14129 msgid ""
14130 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
14131 "will look in its global and local ui/ directories."
14132 msgstr ""
14133 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
14134 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
14135
14136 #: src/LyXRC.cpp:2669
14137 msgid ""
14138 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
14139 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
14140 "may not work with all dictionaries."
14141 msgstr ""
14142 "ispell に -T 入力エンコーディングオプションを渡すかどうかを指定してください。"
14143 "アクセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
14144 "全ての辞書で動くとは限りません。"
14145
14146 #: src/LyXRC.cpp:2673
14147 msgid ""
14148 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
14149 msgstr ""
14150
14151 #: src/LyXRC.cpp:2680
14152 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
14153 msgstr ""
14154 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
14155 "\" を使ってください)"
14156
14157 #: src/LyXVC.cpp:92
14158 msgid "Document not saved"
14159 msgstr "文書は保存されませんでした"
14160
14161 #: src/LyXVC.cpp:93
14162 msgid "You must save the document before it can be registered."
14163 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
14164
14165 #: src/LyXVC.cpp:118
14166 msgid "LyX VC: Initial description"
14167 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
14168
14169 #: src/LyXVC.cpp:119
14170 msgid "(no initial description)"
14171 msgstr "(初期説明文がありません)"
14172
14173 #: src/LyXVC.cpp:134
14174 msgid "LyX VC: Log Message"
14175 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
14176
14177 #: src/LyXVC.cpp:137
14178 msgid "(no log message)"
14179 msgstr "(ログメッセージがありません)"
14180
14181 #: src/LyXVC.cpp:157
14182 #, c-format
14183 msgid ""
14184 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
14185 "changes.\n"
14186 "\n"
14187 "Do you want to revert to the saved version?"
14188 msgstr ""
14189 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
14190 "す。\n"
14191 "\n"
14192 "保存されている版に戻しますか?"
14193
14194 #: src/LyXVC.cpp:160
14195 msgid "Revert to stored version of document?"
14196 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
14197
14198 #: src/MenuBackend.cpp:494
14199 msgid "No Documents Open!"
14200 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
14201
14202 #: src/MenuBackend.cpp:520 src/MenuBackend.cpp:592 src/MenuBackend.cpp:614
14203 #: src/MenuBackend.cpp:637 src/MenuBackend.cpp:724 src/MenuBackend.cpp:839
14204 msgid "No Document Open!"
14205 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
14206
14207 #: src/MenuBackend.cpp:560
14208 msgid "Plain Text"
14209 msgstr "平文(a)"
14210
14211 #: src/MenuBackend.cpp:562
14212 msgid "Plain Text, Join Lines"
14213 msgstr "平文(行を連結して)"
14214
14215 #: src/MenuBackend.cpp:739
14216 msgid "Master Document"
14217 msgstr "マスター文書"
14218
14219 #: src/MenuBackend.cpp:768
14220 msgid "List of listings"
14221 msgstr "プログラムリスト一覧"
14222
14223 #: src/MenuBackend.cpp:772
14224 msgid "Other floats"
14225 msgstr "その他のフロート"
14226
14227 #: src/MenuBackend.cpp:782
14228 msgid "No Table of contents"
14229 msgstr "目次がありません"
14230
14231 #: src/MenuBackend.cpp:828
14232 msgid " (auto)"
14233 msgstr " (自動)"
14234
14235 #: src/MenuBackend.cpp:847
14236 msgid "No Branch in Document!"
14237 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
14238
14239 #: src/Paragraph.cpp:1509 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:219
14240 msgid "Senseless with this layout!"
14241 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
14242
14243 #: src/Paragraph.cpp:1575
14244 msgid "Alignment not permitted"
14245 msgstr "配置が使えません"
14246
14247 #: src/Paragraph.cpp:1576
14248 msgid ""
14249 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
14250 "Setting to default."
14251 msgstr ""
14252 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
14253 "既定値に設定します。"
14254
14255 #: src/SpellBase.cpp:51
14256 msgid "Native OS API not yet supported."
14257 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
14258
14259 #: src/Text.cpp:113
14260 msgid "Unknown layout"
14261 msgstr "不明なレイアウトです"
14262
14263 #: src/Text.cpp:114
14264 #, c-format
14265 msgid ""
14266 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
14267 "Trying to use the default instead.\n"
14268 msgstr ""
14269 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
14270 "既定値を代わりに使います。\n"
14271
14272 #: src/Text.cpp:141
14273 msgid "Unknown Inset"
14274 msgstr "不明な挿入枠です"
14275
14276 #: src/Text.cpp:253 src/Text.cpp:266
14277 msgid "Change tracking error"
14278 msgstr "追尾機能変更のエラー"
14279
14280 #: src/Text.cpp:254
14281 #, c-format
14282 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
14283 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
14284
14285 #: src/Text.cpp:267
14286 #, c-format
14287 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
14288 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
14289
14290 #: src/Text.cpp:274
14291 msgid "Unknown token"
14292 msgstr "未知のトークン"
14293
14294 #: src/Text.cpp:526
14295 msgid ""
14296 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
14297 "Tutorial."
14298 msgstr ""
14299 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。チュートリアルを読んでください。"
14300
14301 #: src/Text.cpp:537
14302 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
14303 msgstr ""
14304 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。チュートリアルを読んでく"
14305 "ださい。"
14306
14307 #: src/Text.cpp:1187
14308 msgid "[Change Tracking] "
14309 msgstr "[追尾機能を変更] "
14310
14311 #: src/Text.cpp:1193
14312 msgid "Change: "
14313 msgstr "変更: "
14314
14315 #: src/Text.cpp:1197
14316 msgid " at "
14317 msgstr ""
14318
14319 #: src/Text.cpp:1207
14320 #, c-format
14321 msgid "Font: %1$s"
14322 msgstr "フォント: %1$s"
14323
14324 #: src/Text.cpp:1212
14325 #, c-format
14326 msgid ", Depth: %1$d"
14327 msgstr ", 深度: %1$d"
14328
14329 #: src/Text.cpp:1218
14330 msgid ", Spacing: "
14331 msgstr ", 行間: "
14332
14333 #: src/Text.cpp:1224 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:278
14334 msgid "OneHalf"
14335 msgstr "半行"
14336
14337 #: src/Text.cpp:1230
14338 msgid "Other ("
14339 msgstr "その他 ("
14340
14341 #: src/Text.cpp:1239
14342 msgid ", Inset: "
14343 msgstr ", 挿入枠: "
14344
14345 #: src/Text.cpp:1240
14346 msgid ", Paragraph: "
14347 msgstr ", 段落: "
14348
14349 #: src/Text.cpp:1241
14350 msgid ", Id: "
14351 msgstr ", ID: "
14352
14353 #: src/Text.cpp:1242
14354 msgid ", Position: "
14355 msgstr ", 位置: "
14356
14357 #: src/Text.cpp:1248
14358 msgid ", Char: 0x"
14359 msgstr ", 文字: 0x"
14360
14361 #: src/Text.cpp:1250
14362 msgid ", Boundary: "
14363 msgstr ", 境界: "
14364
14365 #: src/Text2.cpp:394
14366 msgid "No font change defined."
14367 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
14368
14369 #: src/Text2.cpp:435
14370 msgid "Nothing to index!"
14371 msgstr "索引にするものがありません!"
14372
14373 #: src/Text2.cpp:437
14374 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
14375 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
14376
14377 #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1313
14378 msgid "Math editor mode"
14379 msgstr "数式編集モード"
14380
14381 #: src/Text3.cpp:809
14382 msgid "Unknown spacing argument: "
14383 msgstr "解釈不能なスペースの引数です: "
14384
14385 #: src/Text3.cpp:988
14386 msgid "Layout "
14387 msgstr "割り付け"
14388
14389 #: src/Text3.cpp:989
14390 msgid " not known"
14391 msgstr "解釈不能"
14392
14393 #: src/Text3.cpp:1540 src/Text3.cpp:1552
14394 msgid "Character set"
14395 msgstr "文字が調整されました"
14396
14397 #: src/Text3.cpp:1685 src/Text3.cpp:1696
14398 msgid "Paragraph layout set"
14399 msgstr "段落を割り付けました。"
14400
14401 #: src/Thesaurus.cpp:60
14402 msgid "Thesaurus failure"
14403 msgstr "類義語辞典のエラーです"
14404
14405 #: src/Thesaurus.cpp:61
14406 #, c-format
14407 msgid ""
14408 "Aiksaurus returned the following error:\n"
14409 "\n"
14410 "%1$s."
14411 msgstr ""
14412 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
14413 "\n"
14414 "%1$s。"
14415
14416 #: src/VSpace.cpp:469
14417 msgid "Default skip"
14418 msgstr "既定値のスキップ"
14419
14420 #: src/VSpace.cpp:472
14421 msgid "Small skip"
14422 msgstr "小スキップ"
14423
14424 #: src/VSpace.cpp:475
14425 msgid "Medium skip"
14426 msgstr "中スキップ"
14427
14428 #: src/VSpace.cpp:478
14429 msgid "Big skip"
14430 msgstr "大スキップ"
14431
14432 #: src/VSpace.cpp:481
14433 msgid "Vertical fill"
14434 msgstr "垂直フィル"
14435
14436 #: src/VSpace.cpp:488
14437 msgid "protected"
14438 msgstr "保護されています"
14439
14440 #: src/buffer_funcs.cpp:71
14441 #, c-format
14442 msgid ""
14443 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
14444 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
14445 msgstr ""
14446 "文書%1$sは既に読み込まれており,まだ保存されていない変更がなされています。\n"
14447 "変更点を破棄してディスク上にある版を読み込み直しますか?"
14448
14449 #: src/buffer_funcs.cpp:73
14450 msgid "Reload saved document?"
14451 msgstr "保存されている文書を読み込み直しますか?"
14452
14453 #: src/buffer_funcs.cpp:74
14454 msgid "&Reload"
14455 msgstr "読み込み直す(&R)"
14456
14457 #: src/buffer_funcs.cpp:74
14458 msgid "&Keep Changes"
14459 msgstr "変更を保持(&K)"
14460
14461 #: src/buffer_funcs.cpp:92
14462 #, c-format
14463 msgid ""
14464 "The document %1$s does not yet exist.\n"
14465 "\n"
14466 "Do you want to create a new document?"
14467 msgstr ""
14468 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
14469 "\n"
14470 "新規文書を作成しますか?"
14471
14472 #: src/buffer_funcs.cpp:95
14473 msgid "Create new document?"
14474 msgstr "新規文書を作成しますか?"
14475
14476 #: src/buffer_funcs.cpp:96
14477 msgid "&Create"
14478 msgstr "生成(&C)"
14479
14480 #: src/buffer_funcs.cpp:122
14481 #, c-format
14482 msgid ""
14483 "The specified document template\n"
14484 "%1$s\n"
14485 "could not be read."
14486 msgstr ""
14487 "指定された文書テンプレート%1$s\n"
14488 "は読めませんでした。"
14489
14490 #: src/buffer_funcs.cpp:124
14491 msgid "Could not read template"
14492 msgstr "テンプレートを読めませんでした。"
14493
14494 #: src/buffer_funcs.cpp:346
14495 msgid "\\arabic{enumi}."
14496 msgstr "\\arabic{enumi}."
14497
14498 #: src/buffer_funcs.cpp:352
14499 msgid "\\roman{enumiii}."
14500 msgstr "\\roman{enumiii}."
14501
14502 #: src/buffer_funcs.cpp:355
14503 msgid "\\Alph{enumiv}."
14504 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14505
14506 #: src/buffer_funcs.cpp:372 src/insets/InsetCaption.cpp:278
14507 msgid "Senseless!!! "
14508 msgstr "意味を成しません!!! "
14509
14510 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:39
14511 msgid "No debugging message"
14512 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
14513
14514 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:40
14515 msgid "General information"
14516 msgstr "一般情報"
14517
14518 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:65
14519 msgid "Developers' general debug messages"
14520 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
14521
14522 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:66
14523 msgid "All debugging messages"
14524 msgstr "全デバッグメッセージ"
14525
14526 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:111
14527 #, c-format
14528 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
14529 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
14530
14531 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
14532 msgid "Standard[[Bullets]]"
14533 msgstr "標準"
14534
14535 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
14536 msgid "Maths"
14537 msgstr "数式"
14538
14539 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
14540 msgid "Dings 1"
14541 msgstr "絵文字1"
14542
14543 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
14544 msgid "Dings 2"
14545 msgstr "絵文字2"
14546
14547 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
14548 msgid "Dings 3"
14549 msgstr "絵文字3"
14550
14551 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
14552 msgid "Dings 4"
14553 msgstr "絵文字4"
14554
14555 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:178
14556 msgid "Directories"
14557 msgstr "ディレクトリ"
14558
14559 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
14560 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
14561 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
14562
14563 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
14564 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
14565 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
14566
14567 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:41
14568 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
14569 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
14570
14571 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
14572 msgid ""
14573 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
14574 "1995-2006 LyX Team"
14575 msgstr ""
14576 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
14577 "1995-2006 LyX Team です。"
14578
14579 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
14580 msgid ""
14581 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14582 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
14583 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
14584 "any later version."
14585 msgstr ""
14586 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
14587 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
14588 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
14589
14590 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
14591 msgid ""
14592 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
14593 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
14594 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
14595 "See the GNU General Public License for more details.\n"
14596 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
14597 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
14598 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
14599 msgstr ""
14600 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
14601 "提供していません。これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
14602 "みます。\n"
14603 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
14604 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
14605 "ずです。もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
14606 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
14607
14608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
14609 msgid "LyX Version "
14610 msgstr "LyXバージョン "
14611
14612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
14613 msgid "Library directory: "
14614 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
14615
14616 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
14617 msgid "User directory: "
14618 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
14619
14620 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:123 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:156
14621 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:208
14622 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:229
14623 #, c-format
14624 msgid "LyX: %1$s"
14625 msgstr "LyX: %1$s"
14626
14627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116
14628 msgid "About %1"
14629 msgstr "%1について"
14630
14631 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:116
14632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
14633 msgid "Preferences"
14634 msgstr "設定"
14635
14636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
14637 msgid "Reconfigure"
14638 msgstr "システム再走査"
14639
14640 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
14641 msgid "Quit %1"
14642 msgstr "%1を終了"
14643
14644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:256
14645 msgid "Exiting."
14646 msgstr "終了しまっせ。"
14647
14648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:447
14649 #, fuzzy
14650 msgid ""
14651 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
14652 "documents and exit.\n"
14653 "\n"
14654 "Exception: "
14655 msgstr ""
14656 "LyXは例外エラーを検出しました。全ての保存されていない文書を保存し,LyXを終了"
14657 "することを試みます。\n"
14658 "例外エラー: "
14659
14660 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
14661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:458
14662 msgid "Software exception Detected"
14663 msgstr "ソフトウェアの例外エラーを検出しました"
14664
14665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:456
14666 #, fuzzy
14667 msgid ""
14668 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
14669 "unsaved documents and exit."
14670 msgstr ""
14671 "LyXは何かほんまにいなげな例外エラーを検出しました。全ての保存されていない文書"
14672 "を保存し,LyXを終了することを試みます。"
14673
14674 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:30
14675 msgid "Bibliography Entry Settings"
14676 msgstr "参考文献の設定"
14677
14678 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:51
14679 msgid "BibTeX Bibliography"
14680 msgstr "BibTeX 参考文献"
14681
14682 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:371
14683 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
14684 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
14685
14686 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:373
14687 msgid "Select a BibTeX database to add"
14688 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
14689
14690 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:382
14691 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
14692 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
14693
14694 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:384
14695 msgid "Select a BibTeX style"
14696 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
14697
14698 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:48
14699 #, fuzzy
14700 msgid "No frame"
14701 msgstr "枠なし"
14702
14703 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:49
14704 msgid "Simple rectangular frame"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:50
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Oval frame, thin"
14710 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
14711
14712 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:51
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Oval frame, thick"
14715 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
14716
14717 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
14718 msgid "Drop shadow"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Shaded background"
14724 msgstr "注釈の背景"
14725
14726 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
14727 msgid "Double rectangular frame"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:332
14731 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367
14732 msgid "Height"
14733 msgstr "高さ"
14734
14735 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
14736 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
14737 msgid "Depth"
14738 msgstr "深度"
14739
14740 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:204
14741 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
14742 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:415
14743 msgid "Total Height"
14744 msgstr "全高"
14745
14746 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341
14747 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
14748 msgid "Width"
14749 msgstr "幅"
14750
14751 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:79
14752 msgid "Box Settings"
14753 msgstr "ボックスの設定"
14754
14755 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:39
14756 msgid "Branch Settings"
14757 msgstr "派生枝の設定"
14758
14759 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
14760 msgid "Branch"
14761 msgstr "派生枝"
14762
14763 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
14764 msgid "Activated"
14765 msgstr "有効化"
14766
14767 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
14768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
14769 msgid "Yes"
14770 msgstr "はい"
14771
14772 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
14773 msgid "No"
14774 msgstr "いいえ"
14775
14776 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:43
14777 msgid "Merge Changes"
14778 msgstr "変更をマージ"
14779
14780 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:71
14781 #, c-format
14782 msgid ""
14783 "Change by %1$s\n"
14784 "\n"
14785 msgstr ""
14786 "%1$sによる変更\n"
14787 "\n"
14788
14789 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
14790 #, c-format
14791 msgid "Change made at %1$s\n"
14792 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
14793
14794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
14795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
14796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:167
14797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:221
14798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:247 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:186
14799 msgid "No change"
14800 msgstr "変更しない"
14801
14802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
14803 msgid "Small Caps"
14804 msgstr "スモールキャップ体"
14805
14806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
14807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
14808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:153
14809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:207
14810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:233
14811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:263 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:188
14812 msgid "Reset"
14813 msgstr "リセット"
14814
14815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:145
14816 msgid "Underbar"
14817 msgstr "下線"
14818
14819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
14820 msgid "Noun"
14821 msgstr "ナウン体"
14822
14823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:171
14824 msgid "No color"
14825 msgstr "色指定なし"
14826
14827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:175
14828 msgid "Black"
14829 msgstr "黒"
14830
14831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
14832 msgid "White"
14833 msgstr "白"
14834
14835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:183
14836 msgid "Red"
14837 msgstr "赤"
14838
14839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
14840 msgid "Green"
14841 msgstr "緑"
14842
14843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
14844 msgid "Blue"
14845 msgstr "青"
14846
14847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:195
14848 msgid "Cyan"
14849 msgstr "シアン"
14850
14851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
14852 msgid "Magenta"
14853 msgstr "マゼンタ"
14854
14855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:203
14856 msgid "Yellow"
14857 msgstr "黄"
14858
14859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:276
14860 msgid "Text Style"
14861 msgstr "文字様式"
14862
14863 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
14864 msgid "Keys"
14865 msgstr "キー"
14866
14867 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
14868 msgid "Next command"
14869 msgstr "次のコマンド"
14870
14871 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
14872 msgid "big[[delimiter size]]"
14873 msgstr "big"
14874
14875 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
14876 msgid "Big[[delimiter size]]"
14877 msgstr "Big"
14878
14879 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:48
14880 msgid "bigg[[delimiter size]]"
14881 msgstr "bigg"
14882
14883 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:49
14884 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
14885 msgstr "Bigg"
14886
14887 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:76
14888 msgid "Math Delimiter"
14889 msgstr "数式デリミタ"
14890
14891 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:111
14892 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:112
14893 msgid "(None)"
14894 msgstr "(なし)"
14895
14896 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:114
14897 msgid "Variable"
14898 msgstr "可変"
14899
14900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
14901 msgid "Computer Modern Roman"
14902 msgstr "Computer Modern Roman"
14903
14904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
14905 msgid "Latin Modern Roman"
14906 msgstr "Latin Modern Roman"
14907
14908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
14909 msgid "AE (Almost European)"
14910 msgstr "AE (Almost European)"
14911
14912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
14913 msgid "Times Roman"
14914 msgstr "Times Roman"
14915
14916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
14917 msgid "Palatino"
14918 msgstr "Palatino"
14919
14920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
14921 msgid "Bitstream Charter"
14922 msgstr "Bitstream Charter"
14923
14924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
14925 msgid "New Century Schoolbook"
14926 msgstr "New Century Schoolbook"
14927
14928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
14929 msgid "Bookman"
14930 msgstr "Bookman"
14931
14932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
14933 msgid "Utopia"
14934 msgstr "Utopia"
14935
14936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
14937 msgid "Bera Serif"
14938 msgstr "Bera Serif"
14939
14940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
14941 msgid "Concrete Roman"
14942 msgstr "Concrete Roman"
14943
14944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
14945 msgid "Zapf Chancery"
14946 msgstr "Zapf Chancery"
14947
14948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
14949 msgid "Computer Modern Sans"
14950 msgstr "Computer Modern Sans"
14951
14952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
14953 msgid "Latin Modern Sans"
14954 msgstr "Latin Modern Sans"
14955
14956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
14957 msgid "Helvetica"
14958 msgstr "Helvetica"
14959
14960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
14961 msgid "Avant Garde"
14962 msgstr "Avant Garde"
14963
14964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
14965 msgid "Bera Sans"
14966 msgstr "Bera Sans"
14967
14968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
14969 msgid "CM Bright"
14970 msgstr "CM Bright"
14971
14972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
14973 msgid "Computer Modern Typewriter"
14974 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14975
14976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
14977 msgid "Latin Modern Typewriter"
14978 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14979
14980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
14981 msgid "Courier"
14982 msgstr "Courier"
14983
14984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
14985 msgid "Bera Mono"
14986 msgstr "Bera Mono"
14987
14988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
14989 msgid "LuxiMono"
14990 msgstr "LuxiMono"
14991
14992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
14993 msgid "CM Typewriter Light"
14994 msgstr "CM Typewriter Light"
14995
14996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
14997 msgid "Document Settings"
14998 msgstr "文書の設定"
14999
15000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
15001 msgid ""
15002 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15003 msgstr ""
15004 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
15005 "は?を入力してください。"
15006
15007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:272
15008 msgid "Length"
15009 msgstr "長さ"
15010
15011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:317 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:323
15012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:329
15013 msgid " (not installed)"
15014 msgstr "(インストールされていません)"
15015
15016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:334
15017 msgid "10"
15018 msgstr "10"
15019
15020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:335
15021 msgid "11"
15022 msgstr "11"
15023
15024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:336
15025 msgid "12"
15026 msgstr "12"
15027
15028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:371
15029 msgid "empty"
15030 msgstr "空"
15031
15032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:372
15033 msgid "plain"
15034 msgstr "プレーン(plain)"
15035
15036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:373
15037 msgid "headings"
15038 msgstr "設定(headings)"
15039
15040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:374
15041 msgid "fancy"
15042 msgstr "装飾的(fancy)"
15043
15044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:390
15045 msgid "B3"
15046 msgstr "B3"
15047
15048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:391
15049 msgid "B4"
15050 msgstr "B4"
15051
15052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:489
15053 msgid "LaTeX default"
15054 msgstr "LaTeX既定値"
15055
15056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:495
15057 msgid "``text''"
15058 msgstr "``テキスト''"
15059
15060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:496
15061 msgid "''text''"
15062 msgstr "''テキスト''"
15063
15064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:497
15065 msgid ",,text``"
15066 msgstr ",,テキスト``"
15067
15068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:498
15069 msgid ",,text''"
15070 msgstr ",,テキスト''"
15071
15072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:499
15073 msgid "<<text>>"
15074 msgstr "<<テキスト>>"
15075
15076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:500
15077 msgid ">>text<<"
15078 msgstr ">>テキスト<<"
15079
15080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:516
15081 msgid "Numbered"
15082 msgstr "連番を振る"
15083
15084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:517
15085 msgid "Appears in TOC"
15086 msgstr "目次に載せる"
15087
15088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:537
15089 msgid "Author-year"
15090 msgstr "著者‐年"
15091
15092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:538
15093 msgid "Numerical"
15094 msgstr "連番"
15095
15096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
15097 #, c-format
15098 msgid "Unavailable: %1$s"
15099 msgstr "利用不能: %1$s"
15100
15101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
15102 msgid "Document Class"
15103 msgstr "文書クラス"
15104
15105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
15106 msgid "Text Layout"
15107 msgstr "本文レイアウト"
15108
15109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
15110 msgid "Page Margins"
15111 msgstr "ページ余白"
15112
15113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
15114 msgid "Numbering & TOC"
15115 msgstr "連番と目次"
15116
15117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
15118 msgid "PDF Properties"
15119 msgstr "PDFプロパティ"
15120
15121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
15122 msgid "Math Options"
15123 msgstr "数学オプション"
15124
15125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
15126 msgid "Float Placement"
15127 msgstr "フロートの配置"
15128
15129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
15130 msgid "Bullets"
15131 msgstr "ブリット"
15132
15133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
15134 msgid "Branches"
15135 msgstr "派生枝"
15136
15137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
15138 msgid "Embedded Files"
15139 msgstr "埋め込みファイル"
15140
15141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
15142 msgid "LaTeX Preamble"
15143 msgstr "LaTeXプリアンブル"
15144
15145 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:32
15146 msgid "TeX Code Settings"
15147 msgstr "TeX コードの設定"
15148
15149 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:98
15150 #, c-format
15151 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
15152 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
15153
15154 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:822
15155 msgid "Top left"
15156 msgstr "左上"
15157
15158 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:822
15159 msgid "Bottom left"
15160 msgstr "左下"
15161
15162 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:822
15163 msgid "Baseline left"
15164 msgstr "ベースライン左"
15165
15166 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:823
15167 msgid "Top center"
15168 msgstr "中央上"
15169
15170 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:823
15171 msgid "Bottom center"
15172 msgstr "中央下"
15173
15174 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:823
15175 msgid "Baseline center"
15176 msgstr "ベースライン中央"
15177
15178 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:824
15179 msgid "Top right"
15180 msgstr "右上"
15181
15182 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:824
15183 msgid "Bottom right"
15184 msgstr "右下"
15185
15186 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:824
15187 msgid "Baseline right"
15188 msgstr "ベースライン右"
15189
15190 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
15191 msgid "External Material"
15192 msgstr "外部マテリアル"
15193
15194 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:214
15195 msgid "Scale%"
15196 msgstr "縮尺%"
15197
15198 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:780
15199 msgid "Select external file"
15200 msgstr "外部ファイルを選択する"
15201
15202 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:32
15203 msgid "Float Settings"
15204 msgstr "フロートの設定"
15205
15206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
15207 msgid "Graphics"
15208 msgstr "図"
15209
15210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:742
15211 msgid "Select graphics file"
15212 msgstr "画像ファイルを選択"
15213
15214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:754
15215 msgid "Clipart|#C#c"
15216 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
15217
15218 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:33
15219 msgid "Hyperlink"
15220 msgstr "ハイパーリンク"
15221
15222 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53
15223 msgid "Child Document"
15224 msgstr "子文書"
15225
15226 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:191
15227 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:374
15228 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:449
15229 msgid ""
15230 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
15231 msgstr ""
15232 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
15233 "は?を入力してください。"
15234
15235 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
15236 msgid "Select document to include"
15237 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
15238
15239 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
15240 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
15241 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
15242
15243 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:124
15244 msgid ""
15245 "The format of the entry in the index.\n"
15246 "\n"
15247 "An entry can be specified as a sub-entry of\n"
15248 "another with \"!\":\n"
15249 "\n"
15250 "cars!mileage\n"
15251 "\n"
15252 "You can cross-refer to another entry like so:\n"
15253 "\n"
15254 "cars!mileage|see{economy}\n"
15255 "\n"
15256 "For further details refer to the local LaTeX\n"
15257 "documentation.\n"
15258 msgstr ""
15259 "索引の見出しの書式。\n"
15260 "\n"
15261 "「!」を使うことで,ある見出しを別の見出しの\n"
15262 "副見出しとして指定することができます:\n"
15263 "\n"
15264 "cars!mileage\n"
15265 "\n"
15266 "また以下のようにして別の見出しを参照することができます:\n"
15267 "\n"
15268 "cars!mileage|{economy}を見よ\n"
15269 "\n"
15270 "詳細については,ローカルのLaTeXドキュメントを\n"
15271 "参照してください。\n"
15272
15273 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:121
15274 msgid "Index Entry"
15275 msgstr " 索引の見出し"
15276
15277 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:151
15278 msgid "Label"
15279 msgstr "ラベル"
15280
15281 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:57
15282 msgid "No language"
15283 msgstr "言語指定なし"
15284
15285 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
15286 msgid "Program Listing Settings"
15287 msgstr "プログラムリストの設定"
15288
15289 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:413
15290 msgid "No dialect"
15291 msgstr "方言指定なし"
15292
15293 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
15294 msgid "LaTeX Log"
15295 msgstr "LaTeXログ"
15296
15297 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:185
15298 msgid "Literate Programming Build Log"
15299 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
15300
15301 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:187
15302 msgid "lyx2lyx Error Log"
15303 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
15304
15305 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:189
15306 msgid "Version Control Log"
15307 msgstr "バージョン管理ログ"
15308
15309 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
15310 msgid "No LaTeX log file found."
15311 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
15312
15313 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
15314 msgid "No literate programming build log file found."
15315 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
15316
15317 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
15318 msgid "No lyx2lyx error log file found."
15319 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
15320
15321 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:224
15322 msgid "No version control log file found."
15323 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
15324
15325 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
15326 msgid "Math Matrix"
15327 msgstr "数式行列"
15328
15329 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:31
15330 msgid "Note Settings"
15331 msgstr "注釈の設定"
15332
15333 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:51
15334 msgid "Paragraph Settings"
15335 msgstr "段落設定"
15336
15337 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:71
15338 msgid ""
15339 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
15340 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
15341 "\n"
15342 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
15343 "the items is used."
15344 msgstr ""
15345 "ユーザーズガイドに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
15346 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
15347 "\n"
15348 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
15349 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
15350
15351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:197
15352 msgid "Plain text"
15353 msgstr "平文"
15354
15355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
15356 msgid "Date format"
15357 msgstr "日付書式"
15358
15359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
15360 msgid "Keyboard"
15361 msgstr "キーボード"
15362
15363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:393
15364 msgid "Screen fonts"
15365 msgstr "画面フォント"
15366
15367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:558
15368 msgid "Colors"
15369 msgstr "色"
15370
15371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:727
15372 msgid "Paths"
15373 msgstr "パス"
15374
15375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Select directory for example files"
15378 msgstr "テンプレートファイルを選んでください"
15379
15380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:793
15381 msgid "Select a document templates directory"
15382 msgstr "文書テンプレートのディレクトリを選択して下さい"
15383
15384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
15385 msgid "Select a temporary directory"
15386 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
15387
15388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
15389 msgid "Select a backups directory"
15390 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
15391
15392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
15393 msgid "Select a document directory"
15394 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
15395
15396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
15397 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
15398 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
15399
15400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:846 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:61
15401 msgid "Spellchecker"
15402 msgstr "スペルチェッカー"
15403
15404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
15405 msgid "ispell"
15406 msgstr "ispell"
15407
15408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869
15409 msgid "aspell"
15410 msgstr "aspell"
15411
15412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
15413 msgid "hspell"
15414 msgstr "hspell"
15415
15416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:872
15417 msgid "pspell (library)"
15418 msgstr "pspell (library)"
15419
15420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:875
15421 msgid "aspell (library)"
15422 msgstr "aspell (library)"
15423
15424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:956
15425 msgid "Converters"
15426 msgstr "変換子"
15427
15428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1226
15429 msgid "File formats"
15430 msgstr "ファイル形式"
15431
15432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1404
15433 msgid "Format in use"
15434 msgstr "使われる形式"
15435
15436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
15437 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
15438 msgstr ""
15439 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
15440 "ラムを先に削除してください。"
15441
15442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1505
15443 msgid "Printer"
15444 msgstr "プリンタ"
15445
15446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1603 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2165
15447 msgid "User interface"
15448 msgstr "操作画面"
15449
15450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1699
15451 msgid "Shortcuts"
15452 msgstr "ショートカット"
15453
15454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1704
15455 msgid "Function"
15456 msgstr "函数"
15457
15458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2054
15459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2073
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Failed to create shortcut"
15462 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15463
15464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2048
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Unknown or invalid LyX function"
15467 msgstr "未知の機能です。"
15468
15469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Invalid or empty key sequence"
15472 msgstr "無効なファイル名"
15473
15474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
15475 msgid "Shortcut is already defined"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2074
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Can not insert shortcut to the list"
15481 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
15482
15483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2094
15484 msgid "Identity"
15485 msgstr "利用者情報"
15486
15487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
15488 msgid "Choose bind file"
15489 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
15490
15491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2294
15492 msgid "LyX bind files (*.bind)"
15493 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
15494
15495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301
15496 msgid "Choose UI file"
15497 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
15498
15499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
15500 msgid "LyX UI files (*.ui)"
15501 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
15502
15503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
15504 msgid "Choose keyboard map"
15505 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
15506
15507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2310
15508 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
15509 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
15510
15511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
15512 msgid "Choose personal dictionary"
15513 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
15514
15515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2319
15516 msgid "*.pws"
15517 msgstr "*.pws"
15518
15519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2323
15520 msgid "*.ispell"
15521 msgstr "*.ispell"
15522
15523 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:47
15524 msgid "Print Document"
15525 msgstr "文書を印刷"
15526
15527 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:90
15528 msgid "Print to file"
15529 msgstr "ファイルに書き出す"
15530
15531 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:91
15532 msgid "PostScript files (*.ps)"
15533 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
15534
15535 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
15536 msgid "Cross-reference"
15537 msgstr "相互参照"
15538
15539 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
15540 msgid "&Go Back"
15541 msgstr "戻る(&G)"
15542
15543 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
15544 msgid "Jump back"
15545 msgstr "移動元へ戻る"
15546
15547 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
15548 msgid "Jump to label"
15549 msgstr "ラベルに移動"
15550
15551 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:45
15552 msgid "Find and Replace"
15553 msgstr "検索及び置換"
15554
15555 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
15556 msgid "Send Document to Command"
15557 msgstr "文書をコマンドに送る"
15558
15559 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:34
15560 msgid "Show File"
15561 msgstr "ファイルを表示"
15562
15563 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:56
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Error -> Cannot load file!"
15566 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
15567
15568 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:250
15569 msgid "Spellchecker error"
15570 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
15571
15572 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
15573 msgid "The spellchecker could not be started\n"
15574 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
15575
15576 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
15577 msgid ""
15578 "The spellchecker has died for some reason.\n"
15579 "Maybe it has been killed."
15580 msgstr ""
15581 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
15582 "手動でkillされたのかも知れません。"
15583
15584 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:407
15585 msgid "The spellchecker has failed.\n"
15586 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
15587
15588 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:411
15589 msgid "The spellchecker has failed"
15590 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
15591
15592 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:425
15593 #, c-format
15594 msgid "%1$d words checked."
15595 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
15596
15597 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:427
15598 msgid "One word checked."
15599 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
15600
15601 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:430
15602 msgid "Spelling check completed"
15603 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
15604
15605 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:45
15606 msgid "Table Settings"
15607 msgstr "表の設定"
15608
15609 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:33
15610 msgid "Insert Table"
15611 msgstr "表を挿入"
15612
15613 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:85
15614 msgid "TeX Information"
15615 msgstr "TeX情報"
15616
15617 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:223 src/insets/InsetTOC.cpp:53
15618 msgid "Table of Contents"
15619 msgstr "目次"
15620
15621 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:46
15622 msgid "Vertical Space Settings"
15623 msgstr "縦方向の空白の設定"
15624
15625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:113
15626 msgid "unknown version"
15627 msgstr "不明なバージョン"
15628
15629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:179
15630 msgid "Small-sized icons"
15631 msgstr "小アイコン"
15632
15633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
15634 msgid "Normal-sized icons"
15635 msgstr "中アイコン"
15636
15637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
15638 msgid "Big-sized icons"
15639 msgstr "大アイコン"
15640
15641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:574 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:575
15642 msgid "LyX"
15643 msgstr "LyX"
15644
15645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1030
15646 msgid "Select template file"
15647 msgstr "テンプレートファイルを選んでください"
15648
15649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1032 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1177
15650 msgid "Templates|#T#t"
15651 msgstr "テンプレート(T)|#T#t"
15652
15653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1094
15654 msgid "Select LyX document to insert"
15655 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
15656
15657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1137
15658 msgid "Select file to insert"
15659 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
15660
15661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174
15662 msgid "Choose a filename to save document as"
15663 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
15664
15665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253
15666 msgid "&Rename"
15667 msgstr "リネーム(&R)"
15668
15669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
15670 #, c-format
15671 msgid ""
15672 "The document %1$s could not be saved.\n"
15673 "\n"
15674 "Do you want to rename the document and try again?"
15675 msgstr ""
15676 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
15677 "\n"
15678 "文書をリネームして再試行しますか?"
15679
15680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1252
15681 msgid "Rename and save?"
15682 msgstr "リネームして保存しますか?"
15683
15684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253
15685 #, fuzzy
15686 msgid "&Retry"
15687 msgstr "復元(&R)"
15688
15689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292
15690 #, c-format
15691 msgid ""
15692 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15693 "\n"
15694 "Do you want to save the document or discard the changes?"
15695 msgstr ""
15696 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
15697 "\n"
15698 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
15699
15700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1295
15701 msgid "&Discard"
15702 msgstr "廃棄(&D)"
15703
15704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
15705 msgid "Saving all documents..."
15706 msgstr "全ての文書を保存中です..."
15707
15708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1403
15709 msgid "All documents saved."
15710 msgstr "全ての文書は保存されました。"
15711
15712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1422
15713 #, c-format
15714 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
15715 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
15716
15717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
15718 msgid "off"
15719 msgstr "無効"
15720
15721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431
15722 msgid "auto"
15723 msgstr "自動"
15724
15725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
15726 #, c-format
15727 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
15728 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
15729
15730 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:42
15731 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
15732 msgid "LaTeX Source"
15733 msgstr "LaTeXソース"
15734
15735 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
15736 msgid "DocBook Source"
15737 msgstr "DocBookソース"
15738
15739 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:169
15740 msgid "Literate Source"
15741 msgstr "文献ソース"
15742
15743 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:916
15744 msgid " (changed)"
15745 msgstr " (変更されました)"
15746
15747 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:920
15748 msgid " (read only)"
15749 msgstr " (読み込み専用)"
15750
15751 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:37
15752 msgid "Wrap Float Settings"
15753 msgstr "折返しフロートの設定"
15754
15755 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
15756 msgid "Click to detach"
15757 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
15758
15759 #: src/frontends/qt4/TocWidget.cpp:34
15760 msgid "Outline"
15761 msgstr "文書構造"
15762
15763 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
15764 msgid "space"
15765 msgstr "空白"
15766
15767 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:366
15768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190 src/insets/InsetGraphics.cpp:609
15769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
15770 msgid "Invalid filename"
15771 msgstr "無効なファイル名"
15772
15773 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
15774 msgid ""
15775 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
15776 "characters:\n"
15777 msgstr ""
15778 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
15779 "ん:\n"
15780
15781 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:259
15782 msgid "System files|#S#s"
15783 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
15784
15785 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:263
15786 msgid "User files|#U#u"
15787 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
15788
15789 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:318
15790 msgid "Could not update TeX information"
15791 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
15792
15793 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:319
15794 #, c-format
15795 msgid "The script `%s' failed."
15796 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
15797
15798 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
15799 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:610 src/insets/InsetInclude.cpp:403
15800 msgid ""
15801 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
15802 "file through LaTeX: "
15803 msgstr ""
15804 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
15805 "可能性が高いです: "
15806
15807 #: src/insets/Inset.cpp:266
15808 msgid "Opened inset"
15809 msgstr "展開された挿入枠です"
15810
15811 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:106
15812 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
15813 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
15814
15815 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:259
15816 msgid "Export Warning!"
15817 msgstr "エクスポートに関する警告!"
15818
15819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
15820 msgid ""
15821 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
15822 "BibTeX will be unable to find them."
15823 msgstr ""
15824 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
15825 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
15826
15827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:260
15828 msgid ""
15829 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
15830 "BibTeX will be unable to find it."
15831 msgstr ""
15832 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
15833 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
15834
15835 #: src/insets/InsetBox.cpp:58
15836 #, fuzzy
15837 msgid "simple frame"
15838 msgstr "挿入枠の縁"
15839
15840 #: src/insets/InsetBox.cpp:59
15841 #, fuzzy
15842 msgid "frameless"
15843 msgstr "縁なし"
15844
15845 #: src/insets/InsetBox.cpp:60
15846 msgid "simple frame, page breaks"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: src/insets/InsetBox.cpp:61
15850 #, fuzzy
15851 msgid "oval, thin"
15852 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
15853
15854 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
15855 #, fuzzy
15856 msgid "oval, thick"
15857 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
15858
15859 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
15860 msgid "drop shadow"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
15864 #, fuzzy
15865 msgid "shaded background"
15866 msgstr "影付き背景の箱型"
15867
15868 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
15869 #, fuzzy
15870 msgid "double frame"
15871 msgstr "二重線"
15872
15873 #: src/insets/InsetBox.cpp:110
15874 msgid "Opened Box Inset"
15875 msgstr "展開された縁付き挿入枠"
15876
15877 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
15878 msgid "Box"
15879 msgstr "ボックス"
15880
15881 #: src/insets/InsetBranch.cpp:61
15882 msgid "Opened Branch Inset"
15883 msgstr "展開された派生枝挿入枠"
15884
15885 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
15886 msgid "Branch: "
15887 msgstr "派生枝: "
15888
15889 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
15890 msgid "Undef: "
15891 msgstr "未定義:"
15892
15893 #: src/insets/InsetBranch.cpp:244
15894 msgid "branch"
15895 msgstr "派生枝"
15896
15897 #: src/insets/InsetCaption.cpp:91
15898 msgid "Opened Caption Inset"
15899 msgstr "展開されたキャプション挿入枠"
15900
15901 #: src/insets/InsetCommand.cpp:93
15902 msgid "LaTeX Command: "
15903 msgstr "LaTeXコマンド: "
15904
15905 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:180 src/insets/InsetCommandParams.cpp:211
15906 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:229
15907 msgid "InsetCommand Error: "
15908 msgstr "挿入枠コマンドエラー: "
15909
15910 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:221
15911 msgid "InsetCommand error:"
15912 msgstr "挿入枠コマンドエラー:"
15913
15914 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:237
15915 msgid "Unknown inset name: "
15916 msgstr "不明な挿入枠名: "
15917
15918 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258
15919 msgid "Inset Command: "
15920 msgstr "挿入枠コマンド: "
15921
15922 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:259
15923 msgid "Unknown parameter name: "
15924 msgstr "不明なパラメーター名: "
15925
15926 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:266 src/insets/InsetInfo.cpp:117
15927 msgid "Missing \\end_inset at this point."
15928 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
15929
15930 #: src/insets/InsetERT.cpp:77
15931 msgid "Opened ERT Inset"
15932 msgstr "展開されたERT挿入枠です"
15933
15934 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:63
15935 msgid "Opened Environment Inset: "
15936 msgstr "展開された環境挿入枠: "
15937
15938 #: src/insets/InsetExternal.cpp:589
15939 #, c-format
15940 msgid "External template %1$s is not installed"
15941 msgstr "外部テンプレート%1$sはインストールされていません"
15942
15943 #: src/insets/InsetFlex.cpp:71
15944 msgid "Opened Flex Inset"
15945 msgstr "展開された可変挿入枠"
15946
15947 #: src/insets/InsetFloat.cpp:113 src/insets/InsetFloat.cpp:374
15948 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
15949 msgid "float: "
15950 msgstr "フロート: "
15951
15952 #: src/insets/InsetFloat.cpp:279
15953 msgid "Opened Float Inset"
15954 msgstr "展開されたフロート挿入枠です"
15955
15956 #: src/insets/InsetFloat.cpp:335
15957 msgid "float"
15958 msgstr "フロート"
15959
15960 #: src/insets/InsetFloat.cpp:386
15961 msgid " (sideways)"
15962 msgstr " (横向き)"
15963
15964 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:75
15965 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
15966 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
15967
15968 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
15969 #, c-format
15970 msgid "List of %1$s"
15971 msgstr "%1$sの一覧"
15972
15973 #: src/insets/InsetFoot.cpp:55
15974 msgid "Opened Footnote Inset"
15975 msgstr "展開された脚注挿入枠です"
15976
15977 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
15978 msgid "footnote"
15979 msgstr "脚注"
15980
15981 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:487 src/insets/InsetInclude.cpp:481
15982 #, c-format
15983 msgid ""
15984 "Could not copy the file\n"
15985 "%1$s\n"
15986 "into the temporary directory."
15987 msgstr ""
15988 "ファイル\n"
15989 "%1$s\n"
15990 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
15991
15992 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:716
15993 #, c-format
15994 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
15995 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
15996
15997 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:821
15998 #, c-format
15999 msgid "Graphics file: %1$s"
16000 msgstr "画像ファイル: %1$s"
16001
16002 #: src/insets/InsetHFill.cpp:72
16003 msgid "Horizontal Fill"
16004 msgstr "水平フィル"
16005
16006 #: src/insets/InsetInclude.cpp:246
16007 msgid "Verbatim Input"
16008 msgstr "Verbatim Input"
16009
16010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:249
16011 msgid "Verbatim Input*"
16012 msgstr "Verbatim Input*"
16013
16014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376 src/insets/InsetInclude.cpp:571
16015 msgid "Recursive input"
16016 msgstr "再帰的インプット"
16017
16018 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377 src/insets/InsetInclude.cpp:572
16019 #, c-format
16020 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
16021 msgstr ""
16022 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
16023 "す。"
16024
16025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:425
16026 #, c-format
16027 msgid ""
16028 "Included file `%1$s'\n"
16029 "has textclass `%2$s'\n"
16030 "while parent file has textclass `%3$s'."
16031 msgstr ""
16032 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
16033 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
16034 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
16035
16036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:431
16037 msgid "Different textclasses"
16038 msgstr "違うテキストクラスです"
16039
16040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:447
16041 #, c-format
16042 msgid ""
16043 "Included file `%1$s'\n"
16044 "uses module `%2$s'\n"
16045 "which is not used in parent file."
16046 msgstr ""
16047 "インクルードファイル「%1$s」は\n"
16048 "親ファイルが使用していない\n"
16049 "モジュール「%2$s」を使用しています。"
16050
16051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:451
16052 msgid "Module not found"
16053 msgstr "モジュールが見つかりません"
16054
16055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:882
16056 msgid "Program Listing "
16057 msgstr "プログラムリスト "
16058
16059 #: src/insets/InsetIndex.cpp:78
16060 msgid "Index"
16061 msgstr "索引"
16062
16063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:64
16064 msgid "Information regarding "
16065 msgstr "以下に関する情報:"
16066
16067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
16068 msgid " "
16069 msgstr " "
16070
16071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:170
16072 msgid "Unknown Info: "
16073 msgstr "未知の情報:"
16074
16075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194 src/insets/InsetInfo.cpp:201
16076 msgid "yes"
16077 msgstr "是"
16078
16079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194 src/insets/InsetInfo.cpp:201
16080 msgid "no"
16081 msgstr "否"
16082
16083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:209 src/insets/InsetInfo.cpp:215
16084 msgid "No menu entry for "
16085 msgstr "メニューエントリがありません:"
16086
16087 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
16088 msgid "Opened Listing Inset"
16089 msgstr "展開されたリスト挿入枠"
16090
16091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
16092 msgid "A value is expected."
16093 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
16094
16095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
16096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
16097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
16098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
16099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
16100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
16101 msgid "Unbalanced braces!"
16102 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
16103
16104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
16105 msgid "Please specify true or false."
16106 msgstr "真か偽かを指定してください。"
16107
16108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
16109 msgid "Only true or false is allowed."
16110 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
16111
16112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
16113 msgid "Please specify an integer value."
16114 msgstr "整数を指定してください。"
16115
16116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
16117 msgid "An integer is expected."
16118 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
16119
16120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
16121 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
16122 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
16123
16124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
16125 msgid "Invalid LaTeX length expression."
16126 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
16127
16128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
16129 #, c-format
16130 msgid "Please specify one of %1$s."
16131 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
16132
16133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
16134 #, c-format
16135 msgid "Try one of %1$s."
16136 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
16137
16138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
16139 #, c-format
16140 msgid "I guess you mean %1$s."
16141 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
16142
16143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
16144 #, c-format
16145 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
16146 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
16147
16148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
16149 #, c-format
16150 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
16151 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
16152
16153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
16154 msgid ""
16155 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
16156 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
16157
16158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
16159 msgid ""
16160 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
16161 "trblTRBL"
16162 msgstr ""
16163 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
16164 "のうち一文字"
16165
16166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
16167 msgid ""
16168 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
16169 "right, bottom left and top left corner."
16170 msgstr ""
16171 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
16172 "角かどはf)。"
16173
16174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
16175 msgid "Enter something like \\color{white}"
16176 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
16177
16178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
16179 msgid "Expect a number with an optional * before it"
16180 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
16181
16182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
16183 msgid "auto, last or a number"
16184 msgstr "auto,lastあるいは数字"
16185
16186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
16187 msgid ""
16188 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
16189 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
16190 "defining a listing inset)"
16191 msgstr ""
16192 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
16193 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト挿入枠を定義"
16194 "するとき)を使ってください。"
16195
16196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
16197 msgid ""
16198 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
16199 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
16200 "a listing inset)"
16201 msgstr ""
16202 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
16203 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト挿入枠を定義するとき)を"
16204 "使ってください。"
16205
16206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
16207 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
16208 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
16209
16210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
16211 #, c-format
16212 msgid "Available listing parameters are %1$s"
16213 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
16214
16215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
16216 #, c-format
16217 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
16218 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
16219
16220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
16221 #, c-format
16222 msgid "Parameter %1$s: "
16223 msgstr "パラメーター%1$s:"
16224
16225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
16226 #, c-format
16227 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
16228 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
16229
16230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
16231 #, c-format
16232 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
16233 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
16234
16235 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:44
16236 msgid "Opened Marginal Note Inset"
16237 msgstr "展開された傍注挿入枠"
16238
16239 #: src/insets/InsetNewline.h:67
16240 #, fuzzy
16241 msgid "line break"
16242 msgstr "改行(L)|L"
16243
16244 #: src/insets/InsetNewpage.h:49
16245 #, fuzzy
16246 msgid "New Page"
16247 msgstr "改頁"
16248
16249 #: src/insets/InsetNewpage.h:85
16250 msgid "Clear Page"
16251 msgstr "改頁"
16252
16253 #: src/insets/InsetNewpage.h:101
16254 msgid "Clear Double Page"
16255 msgstr "改丁"
16256
16257 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:49
16258 msgid "Nom"
16259 msgstr "用語"
16260
16261 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:99
16262 msgid "Nomenclature"
16263 msgstr "用語集"
16264
16265 #: src/insets/InsetNote.cpp:61
16266 msgid "Note[[InsetNote]]"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: src/insets/InsetNote.cpp:63
16270 msgid "Greyed out"
16271 msgstr "淡色表示"
16272
16273 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
16274 msgid "Opened Note Inset"
16275 msgstr "注釈挿入枠を展開しました"
16276
16277 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:43
16278 msgid "Opened Optional Argument Inset"
16279 msgstr "追加引数挿入枠を展開しました"
16280
16281 #: src/insets/InsetRef.cpp:167 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
16282 msgid "Ref: "
16283 msgstr "参照:"
16284
16285 #: src/insets/InsetRef.cpp:168 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
16286 msgid "Equation"
16287 msgstr "数式"
16288
16289 #: src/insets/InsetRef.cpp:168 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
16290 msgid "EqRef: "
16291 msgstr "数式参照: "
16292
16293 #: src/insets/InsetRef.cpp:169 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
16294 msgid "Page Number"
16295 msgstr "頁数"
16296
16297 #: src/insets/InsetRef.cpp:169 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
16298 msgid "Page: "
16299 msgstr "頁:"
16300
16301 #: src/insets/InsetRef.cpp:170 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
16302 msgid "Textual Page Number"
16303 msgstr "本文頁数"
16304
16305 #: src/insets/InsetRef.cpp:170 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
16306 msgid "TextPage: "
16307 msgstr "本文頁:"
16308
16309 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
16310 msgid "Standard+Textual Page"
16311 msgstr "標準+原文ページ"
16312
16313 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
16314 msgid "Ref+Text: "
16315 msgstr "参照+本文:"
16316
16317 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
16318 msgid "PrettyRef"
16319 msgstr "装飾参照"
16320
16321 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
16322 msgid "FormatRef: "
16323 msgstr "整形参照: "
16324
16325 #: src/insets/InsetTOC.cpp:54
16326 msgid "Unknown TOC type"
16327 msgstr "未知の目次型"
16328
16329 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3140
16330 msgid "Opened table"
16331 msgstr "展開された表"
16332
16333 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4313
16334 msgid "Error setting multicolumn"
16335 msgstr "連結列設定エラー"
16336
16337 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4314
16338 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
16339 msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
16340
16341 #: src/insets/InsetText.cpp:199
16342 msgid "Opened Text Inset"
16343 msgstr "展開されたテキスト挿入枠"
16344
16345 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:105
16346 msgid "Vertical Space"
16347 msgstr "縦方向の空白"
16348
16349 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45
16350 msgid "wrap: "
16351 msgstr "折返し:"
16352
16353 #: src/insets/InsetWrap.cpp:210
16354 msgid "Opened Wrap Inset"
16355 msgstr "折返し挿入枠を展開しました"
16356
16357 #: src/insets/InsetWrap.cpp:236
16358 msgid "wrap"
16359 msgstr "折返し"
16360
16361 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
16362 msgid "Not shown."
16363 msgstr "未表示。"
16364
16365 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
16366 msgid "Loading..."
16367 msgstr "読み込み中です..."
16368
16369 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
16370 msgid "Converting to loadable format..."
16371 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
16372
16373 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
16374 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
16375 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
16376
16377 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
16378 msgid "Scaling etc..."
16379 msgstr "スケーリング等..."
16380
16381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
16382 msgid "Ready to display"
16383 msgstr "表示できます"
16384
16385 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
16386 msgid "No file found!"
16387 msgstr "ファイルが見つかりません!"
16388
16389 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
16390 msgid "Error converting to loadable format"
16391 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
16392
16393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
16394 msgid "Error loading file into memory"
16395 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
16396
16397 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
16398 msgid "Error generating the pixmap"
16399 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
16400
16401 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
16402 msgid "No image"
16403 msgstr "図表がありません"
16404
16405 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
16406 msgid "Preview loading"
16407 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
16408
16409 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
16410 msgid "Preview ready"
16411 msgstr "プレビューの準備ができました"
16412
16413 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
16414 msgid "Preview failed"
16415 msgstr "プレビューに失敗しました"
16416
16417 #: src/lengthcommon.cpp:37
16418 msgid "sp"
16419 msgstr "sp"
16420
16421 #: src/lengthcommon.cpp:37
16422 msgid "pt"
16423 msgstr "pt"
16424
16425 #: src/lengthcommon.cpp:37
16426 msgid "bp"
16427 msgstr "bp"
16428
16429 #: src/lengthcommon.cpp:37
16430 msgid "dd"
16431 msgstr "dd"
16432
16433 #: src/lengthcommon.cpp:37
16434 msgid "mm"
16435 msgstr "mm"
16436
16437 #: src/lengthcommon.cpp:37
16438 msgid "pc"
16439 msgstr "pc"
16440
16441 #: src/lengthcommon.cpp:38
16442 msgid "cc[[unit of measure]]"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: src/lengthcommon.cpp:38
16446 msgid "cm"
16447 msgstr "cm"
16448
16449 #: src/lengthcommon.cpp:38
16450 msgid "ex"
16451 msgstr "ex"
16452
16453 #: src/lengthcommon.cpp:38
16454 msgid "em"
16455 msgstr "em"
16456
16457 #: src/lengthcommon.cpp:39
16458 msgid "Text Width %"
16459 msgstr "本文幅%"
16460
16461 #: src/lengthcommon.cpp:39
16462 msgid "Column Width %"
16463 msgstr "列幅%"
16464
16465 #: src/lengthcommon.cpp:39
16466 msgid "Page Width %"
16467 msgstr "ページ幅%"
16468
16469 #: src/lengthcommon.cpp:39
16470 msgid "Line Width %"
16471 msgstr "行幅%"
16472
16473 #: src/lengthcommon.cpp:40
16474 msgid "Text Height %"
16475 msgstr "本文高%"
16476
16477 #: src/lengthcommon.cpp:40
16478 msgid "Page Height %"
16479 msgstr "ページ高%"
16480
16481 #: src/lyxfind.cpp:115
16482 msgid "Search error"
16483 msgstr "検索エラー"
16484
16485 #: src/lyxfind.cpp:115
16486 msgid "Search string is empty"
16487 msgstr "検索文字が空です"
16488
16489 #: src/lyxfind.cpp:268 src/lyxfind.cpp:299 src/lyxfind.cpp:319
16490 msgid "String not found!"
16491 msgstr "文字列が見つかりません!"
16492
16493 #: src/lyxfind.cpp:303
16494 msgid "String has been replaced."
16495 msgstr "文字列が置換されました。"
16496
16497 #: src/lyxfind.cpp:306
16498 msgid " strings have been replaced."
16499 msgstr "個の文字列が置換されました。"
16500
16501 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1224
16502 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
16503 #, c-format
16504 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
16505 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
16506
16507 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
16508 #, c-format
16509 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
16510 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
16511
16512 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1358
16513 msgid "Only one row"
16514 msgstr "一行だけです"
16515
16516 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
16517 msgid "Only one column"
16518 msgstr "一列だけです"
16519
16520 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
16521 msgid "No hline to delete"
16522 msgstr "削除する vline はありません"
16523
16524 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
16525 msgid "No vline to delete"
16526 msgstr "削除する vline はありません"
16527
16528 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1399
16529 #, c-format
16530 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
16531 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
16532
16533 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1063 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1072
16534 msgid "No number"
16535 msgstr "番号なし"
16536
16537 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1063 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1072
16538 msgid "Number"
16539 msgstr "番号あり"
16540
16541 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1197
16542 #, c-format
16543 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
16544 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
16545
16546 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1207
16547 #, c-format
16548 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
16549 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
16550
16551 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1217
16552 #, c-format
16553 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
16554 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
16555
16556 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:890
16557 msgid "create new math text environment ($...$)"
16558 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
16559
16560 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:893
16561 msgid "entered math text mode (textrm)"
16562 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
16563
16564 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
16565 msgid "Standard[[mathref]]"
16566 msgstr "標準"
16567
16568 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:714
16569 msgid "math macro"
16570 msgstr "数式マクロ"
16571
16572 #: src/output.cpp:36
16573 #, c-format
16574 msgid ""
16575 "Could not open the specified document\n"
16576 "%1$s."
16577 msgstr ""
16578 "指定された文書%1$s\n"
16579 "を開くことができませんでした。"
16580
16581 #: src/output_plaintext.cpp:141
16582 msgid "Abstract: "
16583 msgstr "要約: "
16584
16585 #: src/output_plaintext.cpp:153
16586 msgid "References: "
16587 msgstr "引用: "
16588
16589 #: src/support/FileFilterList.cpp:102
16590 msgid "All files (*)"
16591 msgstr "全てのファイル (*)"
16592
16593 #: src/support/Package.cpp:439
16594 #, fuzzy
16595 msgid "LyX binary not found"
16596 msgstr "文字列が見つかりません!"
16597
16598 #: src/support/Package.cpp:440
16599 #, c-format
16600 msgid ""
16601 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
16602 msgstr ""
16603
16604 #: src/support/Package.cpp:559
16605 #, c-format
16606 msgid ""
16607 "Unable to determine the system directory having searched\n"
16608 "\t%1$s\n"
16609 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
16610 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
16611 msgstr ""
16612
16613 #: src/support/Package.cpp:640 src/support/Package.cpp:667
16614 #, fuzzy
16615 msgid "File not found"
16616 msgstr "モジュールが見つかりません"
16617
16618 #: src/support/Package.cpp:641
16619 #, c-format
16620 msgid ""
16621 "Invalid %1$s switch.\n"
16622 "Directory %2$s does not contain %3$s."
16623 msgstr ""
16624
16625 #: src/support/Package.cpp:668
16626 #, c-format
16627 msgid ""
16628 "Invalid %1$s environment variable.\n"
16629 "Directory %2$s does not contain %3$s."
16630 msgstr ""
16631
16632 #: src/support/Package.cpp:692
16633 #, c-format
16634 msgid ""
16635 "Invalid %1$s environment variable.\n"
16636 "%2$s is not a directory."
16637 msgstr ""
16638
16639 #: src/support/Package.cpp:694
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Directory not found"
16642 msgstr "文字列が見つかりません!"
16643
16644 #: src/support/debug.cpp:41
16645 msgid "Program initialisation"
16646 msgstr "プログラム初期化"
16647
16648 #: src/support/debug.cpp:42
16649 msgid "Keyboard events handling"
16650 msgstr "キーボードイベント処理"
16651
16652 #: src/support/debug.cpp:43
16653 msgid "GUI handling"
16654 msgstr "GUI処理"
16655
16656 #: src/support/debug.cpp:44
16657 msgid "Lyxlex grammar parser"
16658 msgstr "Lyxlex文法解析器"
16659
16660 #: src/support/debug.cpp:45
16661 msgid "Configuration files reading"
16662 msgstr "設定ファイル読込"
16663
16664 #: src/support/debug.cpp:46
16665 msgid "Custom keyboard definition"
16666 msgstr "個人用のキーボード定義"
16667
16668 #: src/support/debug.cpp:47
16669 msgid "LaTeX generation/execution"
16670 msgstr "LaTeX生成・実行"
16671
16672 #: src/support/debug.cpp:48
16673 msgid "Math editor"
16674 msgstr "数式エディタ"
16675
16676 #: src/support/debug.cpp:49
16677 msgid "Font handling"
16678 msgstr "フォント処理"
16679
16680 #: src/support/debug.cpp:50
16681 msgid "Textclass files reading"
16682 msgstr "textclassファイル読込"
16683
16684 #: src/support/debug.cpp:51
16685 msgid "Version control"
16686 msgstr "バージョン管理"
16687
16688 #: src/support/debug.cpp:52
16689 msgid "External control interface"
16690 msgstr "外部制御インタフェース"
16691
16692 #: src/support/debug.cpp:53
16693 msgid "Keep *roff temporary files"
16694 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
16695
16696 #: src/support/debug.cpp:54
16697 msgid "User commands"
16698 msgstr "ユーザーコマンド"
16699
16700 #: src/support/debug.cpp:55
16701 msgid "The LyX Lexxer"
16702 msgstr "LyX Lexxer"
16703
16704 #: src/support/debug.cpp:56
16705 msgid "Dependency information"
16706 msgstr "依存情報"
16707
16708 #: src/support/debug.cpp:57
16709 msgid "LyX Insets"
16710 msgstr "LyX挿入枠"
16711
16712 #: src/support/debug.cpp:58
16713 msgid "Files used by LyX"
16714 msgstr "LyX が使用するファイル"
16715
16716 #: src/support/debug.cpp:59
16717 msgid "Workarea events"
16718 msgstr "ワークエリア・イベント"
16719
16720 #: src/support/debug.cpp:60
16721 msgid "Insettext/tabular messages"
16722 msgstr "挿入枠テキスト・表メッセージ"
16723
16724 #: src/support/debug.cpp:61
16725 msgid "Graphics conversion and loading"
16726 msgstr "画像の変換と読込"
16727
16728 #: src/support/debug.cpp:62
16729 msgid "Change tracking"
16730 msgstr "追尾機能の変更"
16731
16732 #: src/support/debug.cpp:63
16733 msgid "External template/inset messages"
16734 msgstr "外部テンプレート・挿入枠メッセージ"
16735
16736 #: src/support/debug.cpp:64
16737 msgid "RowPainter profiling"
16738 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
16739
16740 #: src/support/filetools.cpp:248
16741 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
16742 msgstr "ja"
16743
16744 #: src/support/os_win32.cpp:312
16745 msgid "System file not found"
16746 msgstr "システムファイルが見つかりません"
16747
16748 #: src/support/os_win32.cpp:313
16749 msgid ""
16750 "Unable to load shfolder.dll\n"
16751 "Please install."
16752 msgstr ""
16753 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
16754 "インストールしてください。"
16755
16756 #: src/support/os_win32.cpp:318
16757 msgid "System function not found"
16758 msgstr "システム函数が見つかりません"
16759
16760 #: src/support/os_win32.cpp:319
16761 msgid ""
16762 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
16763 "Don't know how to proceed. Sorry."
16764 msgstr ""
16765 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
16766 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
16767
16768 #: src/support/userinfo.cpp:45
16769 msgid "Unknown user"
16770 msgstr "未知のユーザー"
16771
16772 #~ msgid "&URL:"
16773 #~ msgstr "&URL:"
16774
16775 #~ msgid "Framed in box"
16776 #~ msgstr "枠付箱型"
16777
16778 #~ msgid "&Framed"
16779 #~ msgstr "枠付(&F)"
16780
16781 #~ msgid "&Shaded"
16782 #~ msgstr "影付き(&S)"
16783
16784 #~ msgid "Shortcuts:"
16785 #~ msgstr "ショートカット:"
16786
16787 #, fuzzy
16788 #~ msgid "Search"
16789 #~ msgstr "検索エラー"
16790
16791 #~ msgid "Scrolling"
16792 #~ msgstr "スクロール法"
16793
16794 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
16795 #~ msgstr ""
16796 #~ "ウィンドウ寸法を保存・復元させる。チェックを外すと以下の固定寸法を使用しま"
16797 #~ "す。"
16798
16799 #~ msgid "Save/restore window position"
16800 #~ msgstr "ウィンドウ位置を保存/復元します"
16801
16802 #~ msgid "framed"
16803 #~ msgstr "枠付き"
16804
16805 #~ msgid "shaded"
16806 #~ msgstr "影付き"
16807
16808 #~ msgid "Bahasa"
16809 #~ msgstr "バハサ語"
16810
16811 #~ msgid "Serbo-Croatian"
16812 #~ msgstr "セルビア-クロアチア語"
16813
16814 #~ msgid "Framed|F"
16815 #~ msgstr "枠付き(F)|F"
16816
16817 #~ msgid "Shaded|S"
16818 #~ msgstr "影付き(S)|S"
16819
16820 #~ msgid "phantom"
16821 #~ msgstr "phantom"
16822
16823 #~ msgid "vphantom"
16824 #~ msgstr "vphantom"
16825
16826 #~ msgid "hphantom"
16827 #~ msgstr "hphantom"
16828
16829 #~ msgid ""
16830 #~ "Could not open the specified document\n"
16831 #~ "%1$s\n"
16832 #~ "due to the error: %2$s"
16833 #~ msgstr ""
16834 #~ "エラー%2$s により,指定された文書\n"
16835 #~ "%1$s\n"
16836 #~ "を開くことができませんでした。"
16837
16838 #~ msgid ""
16839 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
16840 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
16841 #~ msgstr ""
16842 #~ "メインビューのジオメトリを幅×高さで指定してください(非ゼロ値が指定された"
16843 #~ "ときには最後のセッションでの値は呼び出されません)。"
16844
16845 #~ msgid "Rectangular box"
16846 #~ msgstr "長方形の箱型"
16847
16848 #~ msgid "Shadow box"
16849 #~ msgstr "影付きの箱型"
16850
16851 #~ msgid "Double box"
16852 #~ msgstr "二重線の箱型"
16853
16854 #~ msgid "Boxed"
16855 #~ msgstr "縁付き"
16856
16857 #~ msgid "ovalbox"
16858 #~ msgstr "楕円"
16859
16860 #~ msgid "Ovalbox"
16861 #~ msgstr "楕円"
16862
16863 #~ msgid "Shadowbox"
16864 #~ msgstr "影付き"
16865
16866 #~ msgid "Doublebox"
16867 #~ msgstr "二重縁"
16868
16869 #~ msgid "Framed"
16870 #~ msgstr "枠付き"
16871
16872 #~ msgid "Shaded"
16873 #~ msgstr "影付き"
16874
16875 #~ msgid " Macro: %1$s: "
16876 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
16877
16878 #~ msgid "Embedding status"
16879 #~ msgstr "埋め込み状態"
16880
16881 #~ msgid "External FIle Name:"
16882 #~ msgstr "外部ファイル名:"
16883
16884 #~ msgid "Embed selected files"
16885 #~ msgstr "選択したファイルを埋め込む"
16886
16887 #~ msgid "Do not embed selected files"
16888 #~ msgstr "選択したファイルを埋め込まない"
16889
16890 #~ msgid "Add embedded file"
16891 #~ msgstr "埋め込みファイルを追加する"
16892
16893 #~ msgid "Extract selected file, without changing embedding status."
16894 #~ msgstr "埋め込み状態を変更せずに選択したファイルを抽出する。"
16895
16896 #~ msgid "Update selected file with external files"
16897 #~ msgstr "選択したファイルを外部ファイルに更新する"
16898
16899 #~ msgid "&Right"
16900 #~ msgstr "右揃え(&R)"
16901
16902 #~ msgid "Edit"
16903 #~ msgstr "編集"
16904
16905 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
16906 #~ msgstr "定義@Section@.\\arabic{definition}."
16907
16908 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
16909 #~ msgstr "例@Section@.\\arabic{example}."
16910
16911 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
16912 #~ msgstr "注釈@Section@.\\arabic{remark}."
16913
16914 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
16915 #~ msgstr "表記@Section@.\\arabic{notation}."
16916
16917 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
16918 #~ msgstr "定理@Section@.\\arabic{theorem}."
16919
16920 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
16921 #~ msgstr "系@Section@.\\arabic{corollary}."
16922
16923 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
16924 #~ msgstr "補題@Section@.\\arabic{lemma}."
16925
16926 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
16927 #~ msgstr "命題(Proposition)@Section@.\\arabic{proposition}."
16928
16929 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
16930 #~ msgstr "命題(Prop)@Section@.\\arabic{prop}."
16931
16932 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
16933 #~ msgstr "問題@Section@.\\arabic{question}."
16934
16935 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
16936 #~ msgstr "主張@Section@.\\arabic{claim}."
16937
16938 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
16939 #~ msgstr "予想@Section@.\\arabic{conjecture}."
16940
16941 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
16942 #~ msgstr "系 @Section@.\\arabic{theorem}."
16943
16944 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
16945 #~ msgstr "補題 @Section@.\\arabic{theorem}."
16946
16947 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
16948 #~ msgstr "命題 @Section@.\\arabic{theorem}."
16949
16950 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
16951 #~ msgstr "予想 @Section@.\\arabic{theorem}."
16952
16953 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
16954 #~ msgstr "基準 @Section@.\\arabic{theorem}."
16955
16956 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
16957 #~ msgstr "アルゴリズム @Section@.\\arabic{theorem}."
16958
16959 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
16960 #~ msgstr "事実 @Section@.\\arabic{theorem}."
16961
16962 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
16963 #~ msgstr "公理 @Section@.\\arabic{theorem}."
16964
16965 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
16966 #~ msgstr "定義 @Section@.\\arabic{theorem}."
16967
16968 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
16969 #~ msgstr "例 @Section@.\\arabic{theorem}."
16970
16971 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
16972 #~ msgstr "条件 @Section@.\\arabic{theorem}."
16973
16974 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
16975 #~ msgstr "問題 @Section@.\\arabic{theorem}."
16976
16977 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
16978 #~ msgstr "円周 @Section@.\\arabic{theorem}."
16979
16980 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
16981 #~ msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
16982
16983 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
16984 #~ msgstr "主張 @Section@.\\arabic{theorem}."
16985
16986 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
16987 #~ msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
16988
16989 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
16990 #~ msgstr "記法 @Section@.\\arabic{theorem}."
16991
16992 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
16993 #~ msgstr "要約 @Section@.\\arabic{theorem}."
16994
16995 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
16996 #~ msgstr "謝辞 @Section@.\\arabic{theorem}."
16997
16998 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
16999 #~ msgstr "結論 @Section@.\\arabic{theorem}."
17000
17001 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
17002 #~ msgstr "仮定 @Section@.\\arabic{theorem}."
17003
17004 #~ msgid "UNDEFINED"
17005 #~ msgstr "未定義"
17006
17007 #~ msgid "Embedded Files|E"
17008 #~ msgstr "埋め込みファイル(E)|E"
17009
17010 #~ msgid "\\begin_file is missing"
17011 #~ msgstr "\\begin_fileがありません"
17012
17013 #~ msgid "Manifest error"
17014 #~ msgstr "埋め込み目録エラー"
17015
17016 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
17017 #~ msgstr "\\begin_manifestがありません"
17018
17019 #~ msgid "All file (*.*)"
17020 #~ msgstr "全てのファイル (*.*)"
17021
17022 #~ msgid "Select a file to embed"
17023 #~ msgstr "埋め込むファイルを選択して下さい"
17024
17025 #~ msgid "theorem"
17026 #~ msgstr "定理"
17027
17028 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
17029 #~ msgstr "展開された定理挿入枠"