]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
7892bf5a3e52731b59d42721bb9c7251320377bc
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # translation of ja.po to
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-10-01 23:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-25 03:05+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <gbib@seul.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "閉じる(&C)"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: 入力して下さい"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "ダミー(&D)"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:623
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&OK"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:643 src/Buffer.cpp:833
89 #: src/Buffer.cpp:2534 src/Buffer.cpp:2558 src/Buffer.cpp:2593
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1684 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "取り消し(&C)"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "文献キー"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "文書に表示するラベル"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "ラベル(&L):"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "キー(&K):"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "引用形式"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "&Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "&NatBib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "既定値(連番)(&D)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Natbib形式(&S):"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "追加(&A)"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "取消"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "一覧(&B)..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "内容(&C):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "全ての引用文献"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "全ての引用されていない文献"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "全ての参考文献"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "スタイルファイルを選択"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "選択したデータベースを削除"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "削除(&D)"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "追加(&A)..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "データベース(&S)"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "BibTeXスタイル"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "形式(&Y)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
258 msgid "&Up"
259 msgstr "上へ(&U)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "下へ(&W)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "改頁を許可する(&P)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "配置"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:129
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "左揃え"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "中央揃え"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:134
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "右揃え"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "広げる"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "上"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "中央"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "下"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "ボックス(&B):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "内容(&N):"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "垂直"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "水平"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "復元(&R)"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:633
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "適用(&A)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "高さ(&H):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "内部ボックス(&X):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "装飾(&D):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "幅(&W):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "高さの値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "幅の値"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:124
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
408 msgid "None"
409 msgstr "なし"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "parboxコマンド"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "minipage環境"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "サポートされているボックス型"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "派生枝を選択してください"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "新規(&N):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "選択した派生枝を削除"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "削除(&R)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "選択した派生枝を入切する"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "有効化/無効化(&D)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "背景色を指定または変更する"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "色を変更(&L)..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "フォント(&F):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "大きさ(&Z):"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:84
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1188
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
494 msgid "Default"
495 msgstr "既定値"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "最小"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "極小"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "小"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Small"
515 msgstr "やや小"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Normal"
520 msgstr "ふつう"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
524 msgid "Large"
525 msgstr "やや大"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgid "Larger"
530 msgstr "大"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "極大"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "極々大"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "最大"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "任意のブリット(&C):"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "階層(&L):"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "変更:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "次の変更点に行く"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "次の変更点(&N)"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "変更を承認する"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "承認(&A)"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "この変更を却下する"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "却下(&R)"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "フォント族"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "フォント族(&F):"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "フォントの字型"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "字型(&H):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "フォントの太さ"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:222 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
612 msgid "Language"
613 msgstr "言語"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "フォントの色"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "言語(&L):"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "太さ(&S):"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "色(&C):"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "常に非切換"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "フォント寸法"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "その他のフォント設定"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "常に切換"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "その他(&M):"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "全て切換にする(&T)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "変更をすぐに適用"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "閉じる"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "検索引用"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "検索(&I):"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr "開始!(&G)"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "検索フィールド:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "全てのフィールド"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "正規表現(&X)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "エントリー型:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "全てのエントリー型"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "整形"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "全著者リスト(&H)"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "引用形式(&Y):"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "前置文字列(&B):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "使用するNatbib引用形式"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgid "Text a&fter:"
769 msgstr "後置文字列(&F):"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgid "App&ly"
777 msgstr "適用(&L)"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "利用可能な引用(&V):"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "選択した引用(&S):"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Enterキーも機能"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "削除キーも機能"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
796 msgid "D&elete"
797 msgstr "削除(&E)"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
808 msgid "&Down"
809 msgstr "下へ(&D)"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "TeXコード: "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "同型の区分記号を使う"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "左右対称(&K)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "大きさ(&S):"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "区分記号を挿入"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
834 msgid "&Insert"
835 msgstr "挿入(&I)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "このクラスの既定値を使う"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "文書の既定値として保存"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "表示"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "ERTボタンのみを表示"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "最小化(&C)"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "ERTの内容を表示"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "展開(&P)"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
874 msgid "F&ile"
875 msgstr "ファイル(&I)"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
879 msgid "Filename"
880 msgstr "ファイル名"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
885 msgid "&File:"
886 msgstr "ファイル(&F):"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
889 msgid "Select a file"
890 msgstr "ファイルを選んでください"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
893 msgid "&Draft"
894 msgstr "下書き(&D)"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
897 msgid "&Template"
898 msgstr "ひな型(&T)"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
901 msgid "Available templates"
902 msgstr "使うことのできるひな型"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
906 msgid "LaTe&X and LyX options"
907 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
910 msgid "LaTeX Options"
911 msgstr "LaTeXオプション"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
914 msgid "O&ption:"
915 msgstr "オプション(&P):"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
918 msgid "Forma&t:"
919 msgstr "書式(&T):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
922 msgid "&Show in LyX"
923 msgstr "LyX内に表示(&S)"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
929 msgid "Percentage to scale by in LyX"
930 msgstr "LyX内での表示縮尺"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
934 msgid "Sca&le on Screen (%):"
935 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
938 msgid "Si&ze and Rotation"
939 msgstr "寸法と回転(&Z)"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
942 msgid "Rotate"
943 msgstr "回転"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
949 msgid "Angle to rotate image by"
950 msgstr "画像を回転させる角度"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
956 msgid "The origin of the rotation"
957 msgstr "回転の原点"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
960 msgid "Ori&gin:"
961 msgstr "原点(&G):"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
964 msgid "A&ngle:"
965 msgstr "角度(&N):"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
968 msgid "Scale"
969 msgstr "縮尺"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
973 msgid "Height of image in output"
974 msgstr "出力画像の高さ"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
978 msgid "Width of image in output"
979 msgstr "出力画像の幅"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
982 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
983 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
987 msgid "&Maintain aspect ratio"
988 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
991 msgid "Crop"
992 msgstr "クロップ"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
996 msgid "Clip to bounding box values"
997 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1001 msgid "Clip to &bounding box"
1002 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1006 msgid "&Left bottom:"
1007 msgstr "左下(&L):"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1010 msgid "x"
1011 msgstr "X"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1015 msgid "Right &top:"
1016 msgstr "右上(&T):"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1020 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1021 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1025 msgid "&Get from File"
1026 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1029 msgid "y"
1030 msgstr "Y"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1034 msgid "Form"
1035 msgstr "フォーム"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1038 msgid "Use &default placement"
1039 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1042 msgid "Advanced Placement Options"
1043 msgstr "配置の詳細オプション"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1046 msgid "&Top of page"
1047 msgstr "ページ上部(&T)"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1050 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1051 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1054 msgid "Here de&finitely"
1055 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1058 msgid "&Here if possible"
1059 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1062 msgid "&Page of floats"
1063 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1066 msgid "&Bottom of page"
1067 msgstr "ページ下部(&B)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1070 msgid "&Span columns"
1071 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1074 msgid "&Rotate sideways"
1075 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1078 msgid "FontUi"
1079 msgstr "フォントUI"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1082 msgid "C&JK:"
1083 msgstr "C&JK:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1086 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1087 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1090 msgid "Use old style instead of lining figures"
1091 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1094 msgid "Use &Old Style Figures"
1095 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1098 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1099 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1102 msgid "Use true S&mall Caps"
1103 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1106 msgid "Select the default family for the document"
1107 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1110 msgid "&Base Size:"
1111 msgstr "基本寸法(&B):"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1114 msgid "&Default Family:"
1115 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1118 msgid "&Sans Serif:"
1119 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1122 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1123 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1126 msgid "S&cale (%):"
1127 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1130 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1131 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1135 msgid "&Roman:"
1136 msgstr "ローマン体(&R):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1139 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1140 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1143 msgid "&Typewriter:"
1144 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1147 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1148 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1151 msgid "Sc&ale (%):"
1152 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1155 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1156 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1159 msgid "&Graphics"
1160 msgstr "図(&G)"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1163 msgid "Select an image file"
1164 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1167 msgid "Output Size"
1168 msgstr "出力寸法"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1171 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1172 msgstr ""
1173 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1174 "さい。"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1177 msgid "Set &height:"
1178 msgstr "高さを設定(&H):"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1181 msgid "&Scale Graphics (%):"
1182 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1185 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1186 msgstr ""
1187 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1188 "さい。"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1191 msgid "Set &width:"
1192 msgstr "幅を設定(&W):"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1195 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1196 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1199 msgid "Rotate Graphics"
1200 msgstr "図を回転する"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1203 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1204 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1207 msgid "Ro&tate after scaling"
1208 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1211 msgid "Or&igin:"
1212 msgstr "原点(&I):"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1215 msgid "A&ngle (Degrees):"
1216 msgstr "角度(&N):"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1220 msgid "File name of image"
1221 msgstr "図のファイル名"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1224 msgid "&Clipping"
1225 msgstr "切り抜き(&C)"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1229 msgid "y:"
1230 msgstr "Y:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1234 msgid "x:"
1235 msgstr "X:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1239 msgid "Additional LaTeX options"
1240 msgstr "LaTeX追加オプション"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1243 msgid "LaTeX &options:"
1244 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1247 msgid "Draft mode"
1248 msgstr "下書きモード"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1251 msgid "&Draft mode"
1252 msgstr "下書きモード(&D)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1255 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1256 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1259 msgid "Don't un&zip on export"
1260 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1263 msgid ""
1264 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1265 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1266 msgstr ""
1267 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1268 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1271 msgid "Sho&w in LyX"
1272 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1275 msgid "&Initialize Group Name:"
1276 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1279 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1280 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1283 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1284 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1287 msgid "..............."
1288 msgstr "..............."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1291 msgid "________"
1292 msgstr "________"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1295 msgid "<-----------"
1296 msgstr "<-----------"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1299 msgid "----------->"
1300 msgstr "----------->"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1303 msgid "\\-----v-----/"
1304 msgstr "\\-----v-----/"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1307 msgid "/-----^-----\\"
1308 msgstr "/-----^-----\\"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1311 msgid "&Spacing:"
1312 msgstr "空白(&S):"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1315 msgid "Supported spacing types"
1316 msgstr "サポートされている空白の種類"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1319 msgid "Inter-word space"
1320 msgstr "単語間の空白"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1323 msgid "Thin space"
1324 msgstr "小空白"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1327 msgid "Negative thin space"
1328 msgstr "負の空白"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1331 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1332 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1335 msgid "Quad (1 em)"
1336 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1339 msgid "Double Quad (2 em)"
1340 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1343 msgid "Horizontal Fill"
1344 msgstr "水平フィル"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1350 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
1351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
1352 msgid "Custom"
1353 msgstr "任意設定"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1356 msgid "&Value:"
1357 msgstr "値(&V):"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1360 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1361 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1364 msgid "&Fill Pattern:"
1365 msgstr "フィルパターン(&F):"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1368 msgid "&Protect:"
1369 msgstr "保護(&P):"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1372 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1373 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1376 msgid "Specify the link target"
1377 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1380 msgid "Link type"
1381 msgstr "リンク型"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1384 msgid "Link to the web or to every other target"
1385 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1388 msgid "&Web"
1389 msgstr "ウェブ(&W)"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1392 msgid "Link to an email address"
1393 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1396 msgid "&Email"
1397 msgstr "電子メール(&E)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1400 msgid "Link to a file"
1401 msgstr "ファイルへのリンク"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1404 msgid "&File"
1405 msgstr "ファイル(&F)"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:248
1410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 lib/layouts/minimalistic.module:34
1411 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1412 msgid "URL"
1413 msgstr "URL"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1417 msgid "Name associated with the URL"
1418 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1421 msgid "&Target:"
1422 msgstr "ターゲット(&T):"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1426 msgid "&Name:"
1427 msgstr "名前(&N):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1430 msgid "Listing Parameters"
1431 msgstr "パラメーターの一覧"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1435 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1436 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:541
1439 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1440 msgid "&Bypass validation"
1441 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1444 msgid "C&aption:"
1445 msgstr "キャプション(&A):"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1448 msgid "La&bel:"
1449 msgstr "ラベル(&B):"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1452 msgid "Mo&re parameters"
1453 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1456 msgid "Underline spaces in generated output"
1457 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1460 msgid "&Mark spaces in output"
1461 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1464 msgid "Show LaTeX preview"
1465 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1468 msgid "&Show preview"
1469 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1472 msgid "File name to include"
1473 msgstr "取り込むファイル名"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1476 msgid "&Include Type:"
1477 msgstr "取り込みの型(&I):"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1480 msgid "Include"
1481 msgstr "Include"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1484 msgid "Input"
1485 msgstr "Input"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1488 msgid "Verbatim"
1489 msgstr "Verbatim"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1493 msgid "Program Listing"
1494 msgstr "プログラムリスト"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1497 msgid "Edit the file"
1498 msgstr "ファイルを編集する"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1501 msgid "&Edit"
1502 msgstr "編集(&E)"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1505 msgid "Information Type:"
1506 msgstr "情報の種類:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1509 msgid "Information Name:"
1510 msgstr "情報名:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1513 msgid "&New"
1514 msgstr "新規(&N)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1517 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1518 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1521 msgid "Select de&fault master document"
1522 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1525 msgid "&Master:"
1526 msgstr "親文書(&M):"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1529 msgid "Enter the name of the default master document"
1530 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1533 msgid "Modules"
1534 msgstr "モジュール"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1537 msgid "De&lete"
1538 msgstr "削除(&D)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1543 msgid "A&dd"
1544 msgstr "追加(&D)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1547 msgid "S&elected:"
1548 msgstr "選択済み(&E):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1551 msgid "A&vailable:"
1552 msgstr "選択可能(&V):"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1555 msgid "&Postscript driver:"
1556 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1559 msgid "&Options:"
1560 msgstr "オプション(&O):"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1563 msgid "Click to select a local document class definition file"
1564 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1567 msgid "&Local Layout..."
1568 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1571 msgid "Document &class:"
1572 msgstr "文書クラス(&C):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1575 msgid "Encoding"
1576 msgstr "文字コード"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1579 msgid "Language &Default"
1580 msgstr "言語既定値(&D)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1583 msgid "&Other:"
1584 msgstr "その他(&O):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1587 msgid "&Quote Style:"
1588 msgstr "引用形式(&Q):"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1591 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1592 msgid "Listing"
1593 msgstr "リスト"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:41
1596 msgid "&Main Settings"
1597 msgstr "主な設定(&M)"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:53
1600 msgid "Placement"
1601 msgstr "配置"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:65
1604 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1605 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:72
1608 msgid "Check for floating listings"
1609 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1612 msgid "&Float"
1613 msgstr "フロート(&F)"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:82
1616 msgid "Check for inline listings"
1617 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:85
1620 msgid "&Inline listing"
1621 msgstr "行内リスト(&I)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1624 msgid "&Placement:"
1625 msgstr "配置(&P):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
1628 msgid "Line numbering"
1629 msgstr "行番号"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:120
1632 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1633 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1636 msgid "Choose the font size for line numbers"
1637 msgstr "フォントの寸法を選択"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:164
1640 msgid "Font si&ze:"
1641 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:180
1644 msgid "S&tep:"
1645 msgstr "行間(&T):"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:193
1648 msgid "Difference between two numbered lines"
1649 msgstr "二つの附番行の行間"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:209
1652 msgid "&Side:"
1653 msgstr "左右指定(&S):"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:234
1656 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1657 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:241
1660 msgid "&Dialect:"
1661 msgstr "方言(&D):"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:251
1664 msgid "Lan&guage:"
1665 msgstr "言語(&G):"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:261
1668 msgid "Select the programming language"
1669 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1672 msgid "Range"
1673 msgstr "範囲"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:283
1676 msgid "&Last line:"
1677 msgstr "最後の行(&L):"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1680 msgid "The last line to be printed"
1681 msgstr "印刷される最後の行"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:309
1684 msgid "The first line to be printed"
1685 msgstr "印刷される最初の行"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:322
1688 msgid "Fi&rst line:"
1689 msgstr "最初の行(&R):"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:343
1692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1693 msgid "Style"
1694 msgstr "形式"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:358
1697 msgid "F&ont size:"
1698 msgstr "フォント寸法(&O):"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:377
1701 msgid "The content's base font size"
1702 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:393
1705 msgid "Font Famil&y:"
1706 msgstr "フォント族(&Y):"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:412
1709 msgid "The content's base font style"
1710 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:428
1713 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1714 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1717 msgid "&Break long lines"
1718 msgstr "長い行は分割(&B)"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:441
1721 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1722 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1725 msgid "S&pace as symbol"
1726 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:454
1729 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1730 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1733 msgid "Space i&n string as symbol"
1734 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:467
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Tabulator size"
1739 msgstr "表(T)|T"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:480
1742 msgid "Use extended character table"
1743 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:483
1746 msgid "&Extended character table"
1747 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:508
1750 msgid "Ad&vanced"
1751 msgstr "詳細(&V)"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:526
1754 msgid "More Parameters"
1755 msgstr "追加パラメーター"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:564
1758 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1759 msgid "Feedback window"
1760 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:584
1763 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1764 msgstr ""
1765 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1766 "は?を入力してください。"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1769 msgid "Copy to Clip&board"
1770 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1773 msgid "Update the display"
1774 msgstr "表示を更新"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1778 msgid "&Update"
1779 msgstr "更新(&U)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1782 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1783 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1786 msgid "&Default Margins"
1787 msgstr "既定の余白(&D)"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1790 msgid "&Top:"
1791 msgstr "上部(&T):"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1794 msgid "&Bottom:"
1795 msgstr "下部(&B):"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1798 msgid "&Inner:"
1799 msgstr "内側(&I):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1802 msgid "O&uter:"
1803 msgstr "外側(&U):"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1806 msgid "Head &sep:"
1807 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1810 msgid "Head &height:"
1811 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1814 msgid "&Foot skip:"
1815 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1818 msgid "&Column Sep:"
1819 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1825 msgid "Number of rows"
1826 msgstr "行数"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1830 msgid "&Rows:"
1831 msgstr "行(&R):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1837 msgid "Number of columns"
1838 msgstr "列数"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1842 msgid "&Columns:"
1843 msgstr "列(&C):"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1846 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1847 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1850 msgid "Vertical alignment"
1851 msgstr "垂直揃え"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1854 msgid "&Vertical:"
1855 msgstr "垂直(&V):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1858 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1859 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1862 msgid "&Horizontal:"
1863 msgstr "水平(&H):"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1866 msgid "&Use AMS math package automatically"
1867 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1870 msgid "Use AMS &math package"
1871 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1874 msgid "Use esint package &automatically"
1875 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1878 msgid "Use &esint package"
1879 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1882 msgid "Sort &as:"
1883 msgstr "整序用文字列(&A):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1886 msgid "&Description:"
1887 msgstr "記述 (&D):"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1890 msgid "&Symbol:"
1891 msgstr "記号(&S):"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1894 msgid "Type"
1895 msgstr "種類"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1898 msgid "LyX internal only"
1899 msgstr "LyX内部のみ"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1902 msgid "LyX &Note"
1903 msgstr "LyX注釈(&N)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1906 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1907 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1910 msgid "&Comment"
1911 msgstr "コメント(&C)"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1914 msgid "Print as grey text"
1915 msgstr "白黒で印刷"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1918 msgid "&Greyed out"
1919 msgstr "淡色表示(&G)"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1922 msgid "&List in Table of Contents"
1923 msgstr "目次に載せる(&L)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1926 msgid "&Numbering"
1927 msgstr "連番を振る(&N)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
1931 msgid "Page Layout"
1932 msgstr "ページレイアウト"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1935 msgid "Paper Format"
1936 msgstr "用紙書式"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1939 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1940 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1943 msgid "Style used for the page header and footer"
1944 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1947 msgid "Headings &style:"
1948 msgstr "ヘディング形式(&S):"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1951 msgid "&Landscape"
1952 msgstr "横向き(&L)"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1955 msgid "&Portrait"
1956 msgstr "縦向き(&P)"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1960 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1961 msgid "&Format:"
1962 msgstr "書式(&F):"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1965 msgid "&Orientation:"
1966 msgstr "用紙方向(&O)"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1969 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1970 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1973 msgid "&Two-sided document"
1974 msgstr "両面文書(&T)"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1977 msgid "I&mmediate Apply"
1978 msgstr "直ちに適用(&M)"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
1981 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1982 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
1985 msgid "Paragraph's &Default"
1986 msgstr "段落の既定値(&D)"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
1989 msgid "Ri&ght"
1990 msgstr "右揃え(&G)"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
1993 msgid "C&enter"
1994 msgstr "中央揃え(&E)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
1997 msgid "&Left"
1998 msgstr "左揃え(&L)"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2001 msgid "&Justified"
2002 msgstr "両端揃え(&J)"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2005 msgid "&Indent Paragraph"
2006 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2009 msgid "Label Width"
2010 msgstr "ラベルの幅"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2014 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2015 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2018 msgid "Lo&ngest label"
2019 msgstr "最長のラベル(&N)"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2022 msgid "Line &spacing"
2023 msgstr "行間(&S)"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
2027 msgid "Single"
2028 msgstr "なし"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2031 msgid "1.5"
2032 msgstr "半行"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2036 msgid "Double"
2037 msgstr "一行"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2040 msgid "&Use hyperref support"
2041 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2044 msgid "&General"
2045 msgstr "一般(&G)"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2048 msgid ""
2049 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2050 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2053 msgid "Automatically fi&ll header"
2054 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2057 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2058 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2061 msgid "Load in &fullscreen mode"
2062 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2065 msgid "Header Information"
2066 msgstr "ヘッダ情報"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2069 msgid "&Title:"
2070 msgstr "タイトル(&T):"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2073 msgid "&Author:"
2074 msgstr "著者(&A):"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2077 msgid "&Subject:"
2078 msgstr "主題(&S):"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2081 msgid "&Keywords:"
2082 msgstr "キーワード(&K):"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2085 msgid "H&yperlinks"
2086 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2089 msgid "Allows link text to break across lines."
2090 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2093 msgid "B&reak links over lines"
2094 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2097 msgid "No &frames around links"
2098 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2101 msgid "C&olor links"
2102 msgstr "色付きリンク(&O)"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2106 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2107 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2110 msgid "B&ibliographical backreferences"
2111 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2114 msgid "Backreference by pa&ge number"
2115 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2118 msgid "&Bookmarks"
2119 msgstr "しおり(&B)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2122 msgid "G&enerate Bookmarks"
2123 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2126 msgid "&Numbered bookmarks"
2127 msgstr "連番のしおり(&N)"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2130 msgid "Number of levels"
2131 msgstr "階層数"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2134 msgid "&Open bookmarks"
2135 msgstr "開くしおり(&O)"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2138 msgid "Additional o&ptions"
2139 msgstr "追加オプション(&P)"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2142 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2143 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2146 msgid "&Alter..."
2147 msgstr "変更(&A)..."
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2150 msgid "In Math"
2151 msgstr "数式中"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2154 msgid ""
2155 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2156 "delay."
2157 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2160 msgid "Automatic in&line completion"
2161 msgstr "自動補完入力(&L)"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2164 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2165 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2168 msgid "Automatic p&opup"
2169 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2172 msgid "In Text"
2173 msgstr "テキスト中"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2176 msgid ""
2177 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2178 "delay."
2179 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2182 msgid "Automatic &inline completion"
2183 msgstr "自動補完入力(&I)"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2186 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2187 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2190 msgid "Automatic &popup"
2191 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2194 msgid ""
2195 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2196 "mode."
2197 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2200 msgid "Cursor i&ndicator"
2201 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2204 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2205 msgid "General"
2206 msgstr "一般"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2209 msgid ""
2210 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2211 "if it is available."
2212 msgstr ""
2213 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2216 msgid "s inline completion dela&y"
2217 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2220 msgid ""
2221 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2222 "if it is available."
2223 msgstr ""
2224 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2225 "します。"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2228 msgid "s popup d&elay"
2229 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2232 msgid ""
2233 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2234 "It will be shown right away."
2235 msgstr ""
2236 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2239 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2240 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2243 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2244 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2247 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2248 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2251 msgid "C&onverter:"
2252 msgstr "変換子(&O):"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2255 msgid "E&xtra flag:"
2256 msgstr "追加フラグ(&X):"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2259 msgid "&From format:"
2260 msgstr "変換元の書式(&F):"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2263 msgid "&To format:"
2264 msgstr "変換先の書式(&T):"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2268 msgid "&Modify"
2269 msgstr "修正(&M)"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
2274 msgid "Remo&ve"
2275 msgstr "削除(&V)"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2278 msgid "Converter Defi&nitions"
2279 msgstr "変換子の定義(&N)"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2282 msgid "Converter File Cache"
2283 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2286 msgid "&Enabled"
2287 msgstr "有効(&E)"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2290 msgid "&Maximum Age (in days):"
2291 msgstr "最大日数(&M):"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2294 msgid "&Date format:"
2295 msgstr "日付書式(&D):"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2298 msgid "Date format for strftime output"
2299 msgstr "strftime出力の日付書式"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2302 msgid "Display &Graphics"
2303 msgstr "図を表示(&G)"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2306 msgid "Instant &Preview:"
2307 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2310 msgid "Off"
2311 msgstr "無効"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2314 msgid "No math"
2315 msgstr "数式を除く"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2318 msgid "On"
2319 msgstr "有効"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2322 msgid "Editing"
2323 msgstr "編集"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2326 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2327 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&S)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2330 msgid "Sort &environments alphabetically"
2331 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2334 msgid "&Group environments by their category"
2335 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2338 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2339 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2342 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2343 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2346 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2347 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2350 msgid "Fullscreen"
2351 msgstr "全画面表示"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2354 msgid "&Limit text width"
2355 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2358 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2359 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2362 msgid "Hide tabba&r"
2363 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2366 msgid "Hide scr&ollbar"
2367 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2370 msgid "&Hide toolbars"
2371 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2374 msgid "&New..."
2375 msgstr "新規(&N)..."
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2378 msgid "S&hort Name:"
2379 msgstr "短縮名(&H):"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2382 msgid "Vector graphi&cs format"
2383 msgstr "ベクターグラフィック書式である(&C)"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2386 msgid "&Document format"
2387 msgstr "文書書式である(&D)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2390 msgid "&Viewer:"
2391 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2394 msgid "Ed&itor:"
2395 msgstr "編集プログラム(&I):"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2398 msgid "S&hortcut:"
2399 msgstr "ショートカット(&H):"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2402 msgid "E&xtension:"
2403 msgstr "拡張子(&X):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2406 msgid "Co&pier:"
2407 msgstr "複写子(&P):"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2410 msgid "&E-mail:"
2411 msgstr "電子メール(&E):"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2414 msgid "Your name"
2415 msgstr "あなたの名前"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2418 msgid "Your E-mail address"
2419 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2422 msgid "Keyboard"
2423 msgstr "キーボード"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2426 msgid "Use &keyboard map"
2427 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2430 msgid "&First:"
2431 msgstr "第1(&F):"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2436 msgid "Br&owse..."
2437 msgstr "一覧(&O)..."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2440 msgid "S&econd:"
2441 msgstr "第2(&E):"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2444 msgid "B&rowse..."
2445 msgstr "一覧(&R)..."
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2448 msgid "Mouse"
2449 msgstr "マウス"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2452 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2453 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2456 msgid ""
2457 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2458 "speed it up, low values slow it down."
2459 msgstr ""
2460 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2461 "を下げれば遅くなります。"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2464 msgid "&User Interface language:"
2465 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2469 msgid "Select the default language of your documents"
2470 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2473 msgid "&Default language:"
2474 msgstr "既定言語(&D):"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2477 msgid "Language pac&kage:"
2478 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2481 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2482 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2485 msgid "Command s&tart:"
2486 msgstr "開始コマンド(&T):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2489 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2490 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2493 msgid "Command e&nd:"
2494 msgstr "終了コマンド(&N):"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2497 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2498 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2501 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2502 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2505 msgid "Use b&abel"
2506 msgstr "B&abelを使う"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2509 msgid ""
2510 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2511 "the language package)"
2512 msgstr ""
2513 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2514 "場合にチェックします"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2517 msgid "&Global"
2518 msgstr "大域的(&G)"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2521 msgid ""
2522 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2523 "switch command"
2524 msgstr ""
2525 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2526 "しません。"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2529 msgid "Auto &begin"
2530 msgstr "自動開始(&B)"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2533 msgid ""
2534 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2535 "switch command"
2536 msgstr ""
2537 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2538 "ません"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2541 msgid "Auto &end"
2542 msgstr "自動終了(&E)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2545 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2546 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2549 msgid "Mark &foreign languages"
2550 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2553 msgid "Right-to-left language support"
2554 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2557 msgid ""
2558 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2559 msgstr ""
2560 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2561 "ください。"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2564 msgid "Enable &RTL support"
2565 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2568 msgid "Cursor movement:"
2569 msgstr "カーソルの動き:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2572 msgid "&Logical"
2573 msgstr "論理的(&L)"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2576 msgid "&Visual"
2577 msgstr "視覚的(&V)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2580 msgid "&Nomenclature command:"
2581 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2584 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2585 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2588 msgid "&Index command:"
2589 msgstr "索引コマンド(&I):"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2592 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2593 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2596 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2597 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2600 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2601 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2604 msgid ""
2605 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2606 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2607 "rather than the Cygwin teTeX."
2608 msgstr ""
2609 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2610 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2611 "使っているときに便利です。"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2614 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2615 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2618 msgid "Set class options to default on class change"
2619 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2622 msgid "&Reset class options when document class changes"
2623 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
2627 msgid "US letter"
2628 msgstr "USレター"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2632 msgid "US legal"
2633 msgstr "USリーガル"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2637 msgid "US executive"
2638 msgstr "USエグゼクティブ"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2642 msgid "A3"
2643 msgstr "A3"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2647 msgid "A4"
2648 msgstr "A4"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2652 msgid "A5"
2653 msgstr "A5"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
2657 msgid "B5"
2658 msgstr "B5"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2661 msgid "BibTeX command and options"
2662 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2665 msgid "Chec&kTeX command:"
2666 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2669 msgid "&BibTeX command:"
2670 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2673 msgid "CheckTeX start options and flags"
2674 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2677 msgid "Te&X encoding:"
2678 msgstr "Te&X文字コード:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2681 msgid "Default paper si&ze:"
2682 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2685 msgid "&Working directory:"
2686 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2694 msgid "Browse..."
2695 msgstr "一覧..."
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2698 msgid "&Document templates:"
2699 msgstr "ひな型文書(&D):"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2702 msgid "&Example files:"
2703 msgstr "用例ファイル(&E):"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2706 msgid "&Backup directory:"
2707 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2710 msgid "Ly&XServer pipe:"
2711 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2714 msgid "&Temporary directory:"
2715 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2718 msgid "&PATH prefix:"
2719 msgstr "&PATH前置詞:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2722 msgid ""
2723 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2724 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2725 "paragraphs are separated by a blank line."
2726 msgstr ""
2727 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2728 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2731 msgid "Output &line length:"
2732 msgstr "出力の行幅(&L):"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2735 msgid "&roff command:"
2736 msgstr "&roffコマンド:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2739 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2740 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2743 msgid "Printer Command Options"
2744 msgstr "印刷コマンドオプション"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2747 msgid "Extension to be used when printing to file."
2748 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2751 msgid "File ex&tension:"
2752 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2755 msgid "Option used to print to a file."
2756 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2759 msgid "Print to &file:"
2760 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2763 msgid "Option used to print to non-default printer."
2764 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2767 msgid "Set p&rinter:"
2768 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2771 msgid "Option used with spool command to set printer."
2772 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2775 msgid "Spool pr&inter:"
2776 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2779 msgid ""
2780 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2781 "to print."
2782 msgstr ""
2783 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2784 "ようになります。"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2787 msgid "Spool &command:"
2788 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2791 msgid "Option used to reverse page order."
2792 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2795 msgid "Re&verse pages:"
2796 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2799 msgid "Lan&dscape:"
2800 msgstr "横向き(&D):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2803 msgid "Number of Co&pies:"
2804 msgstr "部数(&P):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2807 msgid "Option used to set number of copies."
2808 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2811 msgid "Option used to print a range of pages."
2812 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2815 msgid "Co&llated:"
2816 msgstr "丁合(&L):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2819 msgid "Pa&ge range:"
2820 msgstr "ページ範囲(&G):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2823 msgid "Option used to collate multiple copies."
2824 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2827 msgid "&Odd pages:"
2828 msgstr "奇数ページ(&O):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2831 msgid "&Even pages:"
2832 msgstr "偶数ページ(&E):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2835 msgid "Paper t&ype:"
2836 msgstr "用紙種類(&Y):"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2839 msgid "Paper si&ze:"
2840 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2843 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2844 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2847 msgid "E&xtra options:"
2848 msgstr "追加オプション(&X):"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2851 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2852 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2855 msgid ""
2856 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2857 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2858 "printers."
2859 msgstr ""
2860 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2861 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2862 "す。"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2865 msgid "Adapt output to printer"
2866 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2869 msgid "Name of the default printer"
2870 msgstr "既定のプリンタ名"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2873 msgid "Default &printer:"
2874 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2877 msgid "Printer co&mmand:"
2878 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2881 msgid "Sa&ns Serif:"
2882 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2885 msgid "T&ypewriter:"
2886 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2889 msgid "Screen &DPI:"
2890 msgstr "画面&DPI:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2893 msgid "&Zoom %:"
2894 msgstr "拡大%(&Z):"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2897 msgid "Font Sizes"
2898 msgstr "フォント寸法"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2901 msgid "Larger:"
2902 msgstr "大:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2905 msgid "Largest:"
2906 msgstr "極大:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2909 msgid "Huge:"
2910 msgstr "極々大:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2913 msgid "Hugest:"
2914 msgstr "最大:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2917 msgid "Smallest:"
2918 msgstr "極小:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2921 msgid "Smaller:"
2922 msgstr "小:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2925 msgid "Small:"
2926 msgstr "やや小:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2929 msgid "Normal:"
2930 msgstr "ふつう:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2933 msgid "Tiny:"
2934 msgstr "最小:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2937 msgid "Large:"
2938 msgstr "やや大:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2941 msgid ""
2942 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2943 "of fonts"
2944 msgstr ""
2945 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2946 "質が悪化するかもしれません"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2949 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2950 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2953 msgid "Ne&w"
2954 msgstr "新規(&W)"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2957 msgid "&Bind file:"
2958 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2961 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2962 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2965 msgid "Al&ternative language:"
2966 msgstr "代替言語(&T):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2969 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2970 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2973 msgid "Personal &dictionary:"
2974 msgstr "個人用辞書(&D):"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2977 msgid "Escape cha&racters:"
2978 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2981 msgid "Spellchec&ker executable:"
2982 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2985 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2986 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2989 msgid "Use input encod&ing"
2990 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2993 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2994 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2997 msgid "Accept compound &words"
2998 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3001 msgid "Session"
3002 msgstr "セッション"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3005 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3006 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3011 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3014 msgid "Restore cursor positions"
3015 msgstr "カーソル位置を復元"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3018 msgid "Load opened files from last session"
3019 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Clear All Session Information"
3024 msgstr "ヘッダ情報"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3027 msgid "Documents"
3028 msgstr "文書"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3031 msgid "&Maximum last files:"
3032 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3035 msgid "minutes"
3036 msgstr "分"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3039 msgid "B&ackup documents, every"
3040 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3043 msgid "Open documents in &tabs"
3044 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3047 msgid "Automatic help"
3048 msgstr "自動ヘルプ"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3051 msgid ""
3052 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3053 "the main work area of an edited document"
3054 msgstr ""
3055 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3056 "つコメントを自動的に表示します"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3059 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3060 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3063 msgid "Bro&wse..."
3064 msgstr "一覧(&W)..."
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3067 msgid "&User interface file:"
3068 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
3072 msgid "&Save"
3073 msgstr "保存(&S)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3076 msgid "Pages"
3077 msgstr "ページ"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3080 msgid "Page number to print from"
3081 msgstr "印刷を開始するページ"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3084 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3085 msgstr "終了頁(&T):"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3088 msgid "Page number to print to"
3089 msgstr "印刷を終了するページ"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3092 msgid "Print all pages"
3093 msgstr "全ページを印刷"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3096 msgid "Fro&m"
3097 msgstr "開始頁(&M)"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3100 msgid "&All"
3101 msgstr "全て(&A)"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3104 msgid "Print &odd-numbered pages"
3105 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3108 msgid "Print &even-numbered pages"
3109 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3112 msgid "Print in reverse order"
3113 msgstr "逆順で印刷する"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3116 msgid "Re&verse order"
3117 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3120 msgid "Copie&s"
3121 msgstr "部数(&S)"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3124 msgid "Number of copies"
3125 msgstr "部数"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3128 msgid "Collate copies"
3129 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3132 msgid "&Collate"
3133 msgstr "丁合にする(&C)"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3136 msgid "&Print"
3137 msgstr "印刷(&P)"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3140 msgid "Print Destination"
3141 msgstr "印刷先"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3144 msgid "Send output to the printer"
3145 msgstr "出力をプリンタに送る"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3148 msgid "P&rinter:"
3149 msgstr "プリンタ(&R):"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3152 msgid "Send output to the given printer"
3153 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3156 msgid "Send output to a file"
3157 msgstr "出力をファイルに送る"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3160 msgid "La&bels in:"
3161 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3164 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3165 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3168 msgid "<reference>"
3169 msgstr "<参照>"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3172 msgid "(<reference>)"
3173 msgstr "(<参照>)"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3176 msgid "<page>"
3177 msgstr "<参照ページ>"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3180 msgid "on page <page>"
3181 msgstr "on page <参照ページ>"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3184 msgid "<reference> on page <page>"
3185 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3188 msgid "Formatted reference"
3189 msgstr "整形された参照"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3192 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3193 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3196 msgid "&Sort"
3197 msgstr "整序(&S)"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3200 msgid "Update the label list"
3201 msgstr "ラベル一覧を更新"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3204 msgid "Jump to the label"
3205 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3208 msgid "&Go to Label"
3209 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3212 msgid "&Find:"
3213 msgstr "検索対象(&F):"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3216 msgid "Replace &with:"
3217 msgstr "置換文字列(&W):"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3220 msgid "Case &sensitive"
3221 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3224 msgid "Match whole words onl&y"
3225 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3228 msgid "Find &Next"
3229 msgstr "次候補(&N)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3234 msgid "&Replace"
3235 msgstr "置換(&R)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3238 msgid "Replace &All"
3239 msgstr "全て置換(&A)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3242 msgid "Search &backwards"
3243 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3246 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3247 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3250 msgid "&Export formats:"
3251 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3254 msgid "&Command:"
3255 msgstr "コマンド(&C):"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3258 msgid "Edit shortcut"
3259 msgstr "ショートカットを編集する"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3262 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3263 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3266 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3267 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3270 msgid "&Delete Key"
3271 msgstr "キーを削除(&D)"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3274 msgid "Clear current shortcut"
3275 msgstr "現在のショートカットを消去"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3279 msgid "C&lear"
3280 msgstr "消去(&L)"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3283 msgid "&Shortcut:"
3284 msgstr "ショートカット(&S):"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3287 msgid "&Function:"
3288 msgstr "関数(&F):"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3291 msgid ""
3292 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3293 "the 'Clear' button"
3294 msgstr ""
3295 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3296 "押すと内容をリセットできます。"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3299 msgid "Suggestions:"
3300 msgstr "修正候補:"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3303 msgid "Replace word with current choice"
3304 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3307 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3308 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3311 msgid "Ignore this word"
3312 msgstr "単語を無視する"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3315 msgid "&Ignore"
3316 msgstr "無視(&I)"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3319 msgid "Ignore this word throughout this session"
3320 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3323 msgid "I&gnore All"
3324 msgstr "全て無視(&G)"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3327 msgid "Replacement:"
3328 msgstr "置換:"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3331 msgid "Current word"
3332 msgstr "現在の単語"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3335 msgid "Unknown word:"
3336 msgstr "辞書にない単語:"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3339 msgid "Replace with selected word"
3340 msgstr "選択した単語で置き換える"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3343 msgid ""
3344 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3345 "full range."
3346 msgstr ""
3347 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3348 "は、UTF-8を選択してください。"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3351 msgid "Ca&tegory:"
3352 msgstr "カテゴリ(&T):"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3355 msgid "Select this to display all available characters at once"
3356 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3359 msgid "&Display all"
3360 msgstr "すべて表示(&D)"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3363 msgid "&Table Settings"
3364 msgstr "表の設定(&T)"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3367 msgid "Column Width"
3368 msgstr "列の幅"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3371 msgid "Fixed width of the column"
3372 msgstr "列の固定幅"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3375 msgid ""
3376 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3377 "the row."
3378 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3381 msgid "&Vertical alignment in row:"
3382 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3385 msgid "&Horizontal alignment:"
3386 msgstr "水平揃え(&H):"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3389 msgid "Horizontal alignment in column"
3390 msgstr "列中の水平揃え"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3393 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3394 msgid "Justified"
3395 msgstr "両端揃え"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3398 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3399 msgstr "表を90度回転させる"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3402 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3403 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3406 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3407 msgstr "このセルを90度回転させる"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3410 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3411 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3414 msgid "Merge cells"
3415 msgstr "セルを統合"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3418 msgid "&Multicolumn"
3419 msgstr "連結列(&M)"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3422 msgid "LaTe&X argument:"
3423 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3426 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3427 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3430 msgid "&Borders"
3431 msgstr "罫線(&B)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3434 msgid "All Borders"
3435 msgstr "全ての罫線"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3438 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3439 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3442 msgid "&Set"
3443 msgstr "設定(&S)"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3446 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3447 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3450 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3451 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3454 msgid "Fo&rmal"
3455 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3458 msgid "Use default (grid-like) border style"
3459 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3462 msgid "De&fault"
3463 msgstr "既定の形式(&F)"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3466 msgid "Set Borders"
3467 msgstr "罫線の設定"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3470 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3471 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3474 msgid "Additional Space"
3475 msgstr "空白を追加"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3478 msgid "T&op of row:"
3479 msgstr "行上(&O):"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3482 msgid "Botto&m of row:"
3483 msgstr "行下(&M):"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3486 msgid "Bet&ween rows:"
3487 msgstr "行間(&W):"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3490 msgid "&Longtable"
3491 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3494 msgid "Set a page break on the current row"
3495 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3498 msgid "Page &break on current row"
3499 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3502 msgid "Settings"
3503 msgstr "設定"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3506 msgid "Status"
3507 msgstr "状態"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3510 msgid "Border above"
3511 msgstr "上の境界線"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3514 msgid "Border below"
3515 msgstr "下の境界線"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3518 msgid "Contents"
3519 msgstr "内容は"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3522 msgid "Header:"
3523 msgstr "ヘッダ:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3526 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3527 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3534 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3535 msgid "on"
3536 msgstr "有効"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3546 msgid "double"
3547 msgstr "二重線"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3550 msgid "First header:"
3551 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3554 msgid "This row is the header of the first page"
3555 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3558 msgid "Don't output the first header"
3559 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3563 msgid "is empty"
3564 msgstr "は空である"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3567 msgid "Footer:"
3568 msgstr "フッタ:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3571 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3572 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3575 msgid "Last footer:"
3576 msgstr "末尾フッタ:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3579 msgid "This row is the footer of the last page"
3580 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3583 msgid "Don't output the last footer"
3584 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3587 msgid "Caption:"
3588 msgstr "キャプション:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3591 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3592 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3595 msgid "&Use long table"
3596 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3599 msgid "Current cell:"
3600 msgstr "現在のセル:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3603 msgid "Current row position"
3604 msgstr "現在の行座標"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3607 msgid "Current column position"
3608 msgstr "現在の列座標"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3611 msgid "Close this dialog"
3612 msgstr "このダイアログを閉じます"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3615 msgid "Rebuild the file lists"
3616 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3619 msgid "&Rescan"
3620 msgstr "再走査(&R)"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3623 msgid ""
3624 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3625 msgstr ""
3626 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3627 "る。"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3630 msgid "&View"
3631 msgstr "表示(&V)"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3634 msgid "Selected classes or styles"
3635 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3638 msgid "LaTeX classes"
3639 msgstr "LaTeXクラス"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3642 msgid "LaTeX styles"
3643 msgstr "LaTeXスタイル"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3646 msgid "BibTeX styles"
3647 msgstr "BibTeXスタイル"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3650 msgid "Toggles view of the file list"
3651 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3654 msgid "Show &path"
3655 msgstr "パスを表示(&P)"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3658 msgid "Spacing"
3659 msgstr "空白"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3662 msgid "Separate paragraphs with"
3663 msgstr "段落間の分け方"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3666 msgid "Listing settings"
3667 msgstr "リスト設定"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3670 msgid "Format text into two columns"
3671 msgstr "本文を2段組にする"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3674 msgid "Two-&column document"
3675 msgstr "二段組文書(&C)"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3678 msgid "&Vertical space"
3679 msgstr "垂直スペース(&V)"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3682 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3683 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3686 msgid "&Indentation"
3687 msgstr "行頭下げ(&I)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3690 msgid "&Line spacing:"
3691 msgstr "行間(&L):"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3694 msgid "Index entry"
3695 msgstr "索引の見出し"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3698 msgid "&Keyword:"
3699 msgstr "キーワード(&K):"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3702 msgid "Entry"
3703 msgstr "見出し"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3706 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3707 msgid "The selected entry"
3708 msgstr "選択された見出し"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3711 msgid "&Selection:"
3712 msgstr "選択(&S):"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3715 msgid "Replace the entry with the selection"
3716 msgstr "見出しを選択語で置換"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3719 msgid ""
3720 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3721 "tables, and others)"
3722 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:53
3725 msgid "Update navigation tree"
3726 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:89
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:129
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:149
3731 msgid "..."
3732 msgstr "..."
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:86
3735 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3736 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:106
3739 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3740 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:126
3743 msgid "Move selected item down by one"
3744 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:146
3747 msgid "Move selected item up by one"
3748 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:174
3751 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3752 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:196
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Sort"
3757 msgstr "整序(&S)"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3760 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3761 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3764 msgid "DefSkip"
3765 msgstr "既定のスキップ"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
3768 msgid "SmallSkip"
3769 msgstr "小スキップ"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
3772 msgid "MedSkip"
3773 msgstr "中スキップ"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
3776 msgid "BigSkip"
3777 msgstr "大スキップ"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3780 msgid "VFill"
3781 msgstr "垂直フィル"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3784 msgid "Complete source"
3785 msgstr "全ソース"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3788 msgid "Automatic update"
3789 msgstr "自動更新"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3792 msgid "Unit of width value"
3793 msgstr "幅の単位"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3796 msgid "number of needed lines"
3797 msgstr "必要な行数"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3800 msgid "use number of lines"
3801 msgstr "行の数を使ってください"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3804 msgid "&Line span:"
3805 msgstr "行幅(&L):"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3808 msgid "Outer (default)"
3809 msgstr "外側(既定値)"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3812 msgid "Inner"
3813 msgstr "内側"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3816 msgid "use overhang"
3817 msgstr "ぶら下げを使う"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3820 msgid "Over&hang:"
3821 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3824 msgid "Overhang value"
3825 msgstr "ぶら下げ値"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3828 msgid "Unit of overhang value"
3829 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3832 msgid "Check this to allow flexible placement"
3833 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3836 msgid "Allow &floating"
3837 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3838
3839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3840 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3841 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3842 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3843 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3844 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3845 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3846 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3848 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3849 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3850 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3851 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3852 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3853 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3855 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3857 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3858 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3860 msgid "Standard"
3861 msgstr "標準"
3862
3863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3864 msgid "TheoremTemplate"
3865 msgstr "定理ひな型"
3866
3867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1038
3868 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3869 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3871 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3873 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3874 msgid "Proof"
3875 msgstr "証明"
3876
3877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3878 msgid "Proof:"
3879 msgstr "証明:"
3880
3881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
3882 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3883 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3885 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3886 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3887 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3891 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3892 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3893 msgid "Theorem"
3894 msgstr "定理"
3895
3896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3897 msgid "Theorem #:"
3898 msgstr "定理 #:"
3899
3900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3901 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3903 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3904 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3906 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3907 msgid "Lemma"
3908 msgstr "補題"
3909
3910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3911 msgid "Lemma #:"
3912 msgstr "補題 #:"
3913
3914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:974
3915 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3916 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3918 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3919 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3921 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
3922 msgid "Corollary"
3923 msgstr "系"
3924
3925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3926 msgid "Corollary #:"
3927 msgstr "系 #:"
3928
3929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3930 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3932 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3933 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3935 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
3936 msgid "Proposition"
3937 msgstr "命題"
3938
3939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3940 msgid "Proposition #:"
3941 msgstr "命題 #:"
3942
3943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3945 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3946 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3948 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3949 msgid "Conjecture"
3950 msgstr "推論"
3951
3952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3953 msgid "Conjecture #:"
3954 msgstr "推論 #:"
3955
3956 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3958 msgid "Criterion"
3959 msgstr "基準"
3960
3961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3962 msgid "Criterion #:"
3963 msgstr "基準 #:"
3964
3965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1032
3966 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
3967 msgid "Fact"
3968 msgstr "事実"
3969
3970 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3971 msgid "Fact #:"
3972 msgstr "事実 #:"
3973
3974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3975 msgid "Axiom"
3976 msgstr "公理"
3977
3978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3979 msgid "Axiom #:"
3980 msgstr "公理 #:"
3981
3982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1002
3983 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3984 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3986 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3987 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
3988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3989 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3990 msgid "Definition"
3991 msgstr "定義"
3992
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3994 msgid "Definition #:"
3995 msgstr "定義 #:"
3996
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1014
3998 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4000 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4002 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4004 msgid "Example"
4005 msgstr "例"
4006
4007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4008 msgid "Example #:"
4009 msgstr "例 #:"
4010
4011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4013 msgid "Condition"
4014 msgstr "条件"
4015
4016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4017 msgid "Condition #:"
4018 msgstr "条件 #:"
4019
4020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4021 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4022 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4025 msgid "Problem"
4026 msgstr "問題"
4027
4028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4029 msgid "Problem #:"
4030 msgstr "問題 #:"
4031
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4033 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4035 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4036 msgid "Exercise"
4037 msgstr "演習"
4038
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4040 msgid "Exercise #:"
4041 msgstr "演習 #:"
4042
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4045 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4046 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4048 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4049 msgid "Remark"
4050 msgstr "注釈"
4051
4052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4053 msgid "Remark #:"
4054 msgstr "注釈 #:"
4055
4056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4057 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4059 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4061 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4062 msgid "Claim"
4063 msgstr "主張"
4064
4065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4066 msgid "Claim #:"
4067 msgstr "主張 #:"
4068
4069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4070 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4071 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4072 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4074 msgid "Note"
4075 msgstr "注釈"
4076
4077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4078 msgid "Note #:"
4079 msgstr "注釈 #:"
4080
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4083 msgid "Notation"
4084 msgstr "記法"
4085
4086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4087 msgid "Notation #:"
4088 msgstr "記法 #:"
4089
4090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4091 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4093 msgid "Case"
4094 msgstr "ケース"
4095
4096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4097 msgid "Case #:"
4098 msgstr "ケース #:"
4099
4100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4101 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4102 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4103 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4104 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4105 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4106 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4107 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4108 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4110 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4111 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4112 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4113 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4114 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4115 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4116 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4117 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4118 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4119 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4120 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4121 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4122 msgid "Section"
4123 msgstr "節"
4124
4125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4126 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4127 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4128 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4129 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4130 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4132 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4133 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4134 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4135 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4136 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4137 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4138 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4139 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4140 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4141 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4142 msgid "Subsection"
4143 msgstr "小節"
4144
4145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4146 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4147 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4148 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4149 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4151 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4152 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4153 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4154 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4155 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4156 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4157 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4158 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4159 msgid "Subsubsection"
4160 msgstr "小々節"
4161
4162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4163 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4165 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4166 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4167 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4168 msgid "Section*"
4169 msgstr "節*"
4170
4171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4172 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4173 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4174 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4175 msgid "Subsection*"
4176 msgstr "小節*"
4177
4178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4179 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4180 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4181 msgid "Subsubsection*"
4182 msgstr "小々節*"
4183
4184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4185 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4186 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4187 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4188 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4189 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4190 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4191 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4193 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4194 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4195 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4196 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4197 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4198 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4199 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4200 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4202 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4203 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4204 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4205 msgid "Abstract"
4206 msgstr "概要"
4207
4208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4209 msgid "Abstract---"
4210 msgstr "概要---"
4211
4212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4213 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4214 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4216 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4217 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4218 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4220 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4221 msgid "Keywords"
4222 msgstr "キーワード"
4223
4224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4225 msgid "Index Terms---"
4226 msgstr "索引の見出し---"
4227
4228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4229 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4230 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4231 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4232 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4233 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4235 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4236 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4237 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4238 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4239 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4240 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4241 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4242 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4243 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4244 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4245 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4246 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
4247 msgid "Bibliography"
4248 msgstr "参考文献"
4249
4250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4251 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4253 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4254 #: src/rowpainter.cpp:471
4255 msgid "Appendix"
4256 msgstr "付録"
4257
4258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4259 msgid "Appendices"
4260 msgstr "付録"
4261
4262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4263 msgid "Biography"
4264 msgstr "経歴"
4265
4266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4267 msgid "BiographyNoPhoto"
4268 msgstr "写真なし経歴"
4269
4270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4271 msgid "Footernote"
4272 msgstr "脚注"
4273
4274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4275 msgid "MarkBoth"
4276 msgstr "MarkBoth"
4277
4278 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4279 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4280 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4281 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4282 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4283 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4284 msgid "Itemize"
4285 msgstr "箇条書き(記号)"
4286
4287 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4288 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4289 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4290 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4291 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4292 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4293 msgid "Enumerate"
4294 msgstr "箇条書き(連番)"
4295
4296 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4297 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4298 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4299 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4301 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4302 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4304 msgid "Description"
4305 msgstr "箇条書き(記述)"
4306
4307 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4309 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4310 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4312 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4313 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4314 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4315 msgid "List"
4316 msgstr "箇条書き(一覧)"
4317
4318 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4319 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4320 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4321 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4322 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4323 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4324 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4325 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4326 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4328 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4329 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4330 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4331 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4332 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4334 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4335 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4337 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4338 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4339 msgid "Title"
4340 msgstr "タイトル"
4341
4342 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4343 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4344 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4345 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4346 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4347 msgid "Subtitle"
4348 msgstr "サブタイトル"
4349
4350 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4351 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4352 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4353 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4354 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4355 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4356 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4357 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4359 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4360 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4361 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4362 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4363 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4365 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4366 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4367 msgid "Author"
4368 msgstr "著者"
4369
4370 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4371 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4372 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4375 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4376 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4378 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4379 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4380 msgid "Address"
4381 msgstr "住所"
4382
4383 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4384 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4385 msgid "Offprint"
4386 msgstr "抜き刷り"
4387
4388 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4389 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4390 msgid "Mail"
4391 msgstr "メール"
4392
4393 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4394 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4395 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4396 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4397 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4399 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4400 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4403 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4404 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4405 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4406 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4407 msgid "Date"
4408 msgstr "日付"
4409
4410 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4411 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4412 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4413 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4414 msgid "Acknowledgement"
4415 msgstr "謝辞"
4416
4417 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4418 msgid "Offprint Requests to:"
4419 msgstr "抜刷送付先:"
4420
4421 #: lib/layouts/aa.layout:178
4422 msgid "Correspondence to:"
4423 msgstr "連絡先:"
4424
4425 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4426 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4427 msgid "Acknowledgements."
4428 msgstr "謝辞."
4429
4430 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4431 msgid "Key words."
4432 msgstr "キーワード."
4433
4434 #: lib/layouts/aa.layout:349
4435 msgid "CharStyle:Institute"
4436 msgstr "文字形式:所属機関"
4437
4438 #: lib/layouts/aa.layout:359
4439 msgid "CharStyle:E-Mail"
4440 msgstr "文字形式:電子メール"
4441
4442 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4444 msgid "LaTeX"
4445 msgstr "LaTeX"
4446
4447 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4448 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4449 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4450 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4452 msgid "Email"
4453 msgstr "電子メール"
4454
4455 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4457 msgid "Thesaurus"
4458 msgstr "類義語辞典"
4459
4460 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4461 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4462 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4463 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4464 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4465 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4466 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4467 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4468 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4469 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4470 msgid "Paragraph"
4471 msgstr "段落"
4472
4473 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4474 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4475 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4476 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4477 msgid "Affiliation"
4478 msgstr "所属"
4479
4480 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4481 msgid "And"
4482 msgstr "And"
4483
4484 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4485 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4486 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4487 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4488 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4489 msgid "Acknowledgements"
4490 msgstr "謝辞"
4491
4492 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4493 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4494 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4495 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4496 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4497 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4498 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4499 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4500 #: src/output_plaintext.cpp:145
4501 msgid "References"
4502 msgstr "参考文献"
4503
4504 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4505 msgid "PlaceFigure"
4506 msgstr "図挿入"
4507
4508 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4509 msgid "PlaceTable"
4510 msgstr "表挿入"
4511
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4513 msgid "TableComments"
4514 msgstr "表コメント"
4515
4516 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4517 msgid "TableRefs"
4518 msgstr "表参照"
4519
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4521 msgid "MathLetters"
4522 msgstr "数式文字"
4523
4524 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4525 msgid "NoteToEditor"
4526 msgstr "編集者への注釈"
4527
4528 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4529 msgid "Facility"
4530 msgstr "施設"
4531
4532 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4533 msgid "Objectname"
4534 msgstr "オブジェクト名"
4535
4536 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4537 msgid "Dataset"
4538 msgstr "データセット"
4539
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4541 msgid "Subject headings:"
4542 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4543
4544 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4545 msgid "[Acknowledgements]"
4546 msgstr "[謝辞]"
4547
4548 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
4549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1384
4550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
4551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
4552 msgid "and"
4553 msgstr "および"
4554
4555 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4556 msgid "Place Figure here:"
4557 msgstr "図をここに置く:"
4558
4559 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4560 msgid "Place Table here:"
4561 msgstr "表をここに置く:"
4562
4563 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4564 msgid "[Appendix]"
4565 msgstr "[付録]"
4566
4567 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4568 msgid "Note to Editor:"
4569 msgstr "編集者への注釈:"
4570
4571 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4572 msgid "References. ---"
4573 msgstr "引用 ---"
4574
4575 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4576 msgid "Note. ---"
4577 msgstr "注釈 ---"
4578
4579 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4580 msgid "FigCaption"
4581 msgstr "図キャプション"
4582
4583 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4584 msgid "Fig. ---"
4585 msgstr "図 ---"
4586
4587 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4588 msgid "Facility:"
4589 msgstr "観測装置:"
4590
4591 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4592 msgid "Obj:"
4593 msgstr "オブジェクト:"
4594
4595 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4596 msgid "Dataset:"
4597 msgstr "データセット:"
4598
4599 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4600 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:895
4601 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
4602 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1077
4603 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
4604 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
4605 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31 lib/layouts/stdlayouts.inc:50
4606 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4607 msgid "MainText"
4608 msgstr "本文"
4609
4610 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4611 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4612 msgid "\\arabic{section}"
4613 msgstr "\\arabic{section}"
4614
4615 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4616 msgid "Chapter Exercises"
4617 msgstr "章問題"
4618
4619 #: lib/layouts/apa.layout:50
4620 msgid "RightHeader"
4621 msgstr "右ヘッダ"
4622
4623 #: lib/layouts/apa.layout:59
4624 msgid "Right header:"
4625 msgstr "右ヘッダ:"
4626
4627 #: lib/layouts/apa.layout:82
4628 msgid "Abstract:"
4629 msgstr "要約:"
4630
4631 #: lib/layouts/apa.layout:91
4632 msgid "ShortTitle"
4633 msgstr "短縮タイトル"
4634
4635 #: lib/layouts/apa.layout:99
4636 msgid "Short title:"
4637 msgstr "短縮タイトル:"
4638
4639 #: lib/layouts/apa.layout:128
4640 msgid "TwoAuthors"
4641 msgstr "第2著者"
4642
4643 #: lib/layouts/apa.layout:135
4644 msgid "ThreeAuthors"
4645 msgstr "第3著者"
4646
4647 #: lib/layouts/apa.layout:142
4648 msgid "FourAuthors"
4649 msgstr "第4著者"
4650
4651 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4653 msgid "Affiliation:"
4654 msgstr "所属:"
4655
4656 #: lib/layouts/apa.layout:170
4657 msgid "TwoAffiliations"
4658 msgstr "第2所属"
4659
4660 #: lib/layouts/apa.layout:177
4661 msgid "ThreeAffiliations"
4662 msgstr "第3所属"
4663
4664 #: lib/layouts/apa.layout:184
4665 msgid "FourAffiliations"
4666 msgstr "第4所属"
4667
4668 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4669 msgid "Journal"
4670 msgstr "ジャーナル"
4671
4672 #: lib/layouts/apa.layout:205
4673 msgid "CopNum"
4674 msgstr "CopNum"
4675
4676 #: lib/layouts/apa.layout:233
4677 msgid "Acknowledgements:"
4678 msgstr "謝辞:"
4679
4680 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4681 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4682 #: lib/layouts/spie.layout:88
4683 msgid "Acknowledgments"
4684 msgstr "謝辞"
4685
4686 #: lib/layouts/apa.layout:247
4687 msgid "ThickLine"
4688 msgstr "太線"
4689
4690 #: lib/layouts/apa.layout:257
4691 msgid "CenteredCaption"
4692 msgstr "中央揃えキャプション"
4693
4694 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4695 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4696 msgid "Senseless!"
4697 msgstr "意味を成しません!"
4698
4699 #: lib/layouts/apa.layout:277
4700 msgid "FitFigure"
4701 msgstr "寸法を調整した図"
4702
4703 #: lib/layouts/apa.layout:283
4704 msgid "FitBitmap"
4705 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4706
4707 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4708 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4709 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4710 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4711 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4712 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4713 msgid "Subparagraph"
4714 msgstr "小段落"
4715
4716 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4717 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4718 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4719 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4720 msgid "*"
4721 msgstr "*"
4722
4723 #: lib/layouts/apa.layout:390
4724 msgid "Seriate"
4725 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4726
4727 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4728 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4729 msgid "(\\alph{enumii})"
4730 msgstr "(\\alph{enumii})"
4731
4732 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4733 msgid "LatinOn"
4734 msgstr "ラテン入"
4735
4736 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4737 msgid "Latin on"
4738 msgstr "ラテン入"
4739
4740 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4741 msgid "LatinOff"
4742 msgstr "ラテン切"
4743
4744 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4745 msgid "Latin off"
4746 msgstr "ラテン切"
4747
4748 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4750 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4751 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4752 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4753 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4754 msgid "Part"
4755 msgstr "部"
4756
4757 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4758 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4759 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4760 msgid "Part*"
4761 msgstr "部*"
4762
4763 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4764 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4765 msgid "BeginFrame"
4766 msgstr "フレーム開始"
4767
4768 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4769 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4770 msgid "MM"
4771 msgstr "MM"
4772
4773 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4774 msgid "Section \\arabic{section}"
4775 msgstr "第\\arabic{section}節"
4776
4777 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4778 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4779 msgid "\\Alph{section}"
4780 msgstr "\\Alph{section}"
4781
4782 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4783 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4784 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4785 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4786 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4787 msgid "Unnumbered"
4788 msgstr "連番なし"
4789
4790 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4791 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4792 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4793
4794 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4795 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4796 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4797
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4801 msgid "Frames"
4802 msgstr "フレーム"
4803
4804 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4805 msgid "Frame"
4806 msgstr "フレーム"
4807
4808 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4809 msgid "BeginPlainFrame"
4810 msgstr "白紙フレーム開始"
4811
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4813 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4814 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4815
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4817 msgid "AgainFrame"
4818 msgstr "再フレーム"
4819
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4821 msgid "Again frame with label"
4822 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4823
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4825 msgid "EndFrame"
4826 msgstr "フレーム終了"
4827
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4829 msgid "________________________________"
4830 msgstr "________________________________"
4831
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4833 msgid "FrameSubtitle"
4834 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4837 msgid "Column"
4838 msgstr "列"
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4843 msgid "Columns"
4844 msgstr "列"
4845
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4847 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4848 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
4849
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4851 msgid "ColumnsCenterAligned"
4852 msgstr "中央揃え列"
4853
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4855 msgid "Columns (center aligned)"
4856 msgstr "列(中央揃え)"
4857
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4859 msgid "ColumnsTopAligned"
4860 msgstr "上端揃え列"
4861
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4863 msgid "Columns (top aligned)"
4864 msgstr "列(上端揃え)"
4865
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4867 msgid "Pause"
4868 msgstr "一時停止"
4869
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4873 msgid "Overlays"
4874 msgstr "オーバーレイ"
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4877 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4878 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4879
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4881 msgid "Overprint"
4882 msgstr "重ね刷り"
4883
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4885 msgid "OverlayArea"
4886 msgstr "オーバーレイ領域"
4887
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4889 msgid "Overlayarea"
4890 msgstr "オーバーレイ領域"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4893 msgid "Uncover"
4894 msgstr "アンカバー"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4897 msgid "Uncovered on slides"
4898 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4901 msgid "Only"
4902 msgstr "限定表示"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4905 msgid "Only on slides"
4906 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4909 msgid "Block"
4910 msgstr "ブロック"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4914 msgid "Blocks"
4915 msgstr "ブロック"
4916
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4918 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4919 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4922 msgid "ExampleBlock"
4923 msgstr "用例ブロック"
4924
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4926 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4927 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4930 msgid "AlertBlock"
4931 msgstr "強調ブロック"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4934 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4935 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:951
4940 msgid "Titling"
4941 msgstr "タイトル付け"
4942
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4944 msgid "Title (Plain Frame)"
4945 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4946
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4948 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4949 msgid "Institute"
4950 msgstr "所属機関"
4951
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4953 msgid "BackMatter"
4954 msgstr "文末辞"
4955
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/egs.layout:94
4957 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4958 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4959 msgid "Quotation"
4960 msgstr "引用(字下げあり)"
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:112
4963 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4964 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4965 msgid "Quote"
4966 msgstr "引用(字下げなし)"
4967
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/egs.layout:203
4969 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4970 msgid "Verse"
4971 msgstr "詩句"
4972
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:950
4974 msgid "TitleGraphic"
4975 msgstr "タイトル図"
4976
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/theorems-std.module:2
4978 msgid "Theorems"
4979 msgstr "定理"
4980
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/foils.layout:309
4982 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4983 msgid "Corollary."
4984 msgstr "系."
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:323
4987 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4988 msgid "Definition."
4989 msgstr "定義."
4990
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
4992 msgid "Definitions"
4993 msgstr "定義"
4994
4995 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4996 msgid "Definitions."
4997 msgstr "定義."
4998
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:1017 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5000 msgid "Example."
5001 msgstr "例."
5002
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5004 msgid "Examples"
5005 msgstr "例"
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5008 msgid "Examples."
5009 msgstr "例."
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5012 msgid "Fact."
5013 msgstr "事実."
5014
5015 #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/foils.layout:281
5016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5017 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5018 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5019 msgid "Proof."
5020 msgstr "証明."
5021
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/foils.layout:295
5023 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5024 msgid "Theorem."
5025 msgstr "定理."
5026
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
5028 msgid "Separator"
5029 msgstr "分離線"
5030
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5032 msgid "___"
5033 msgstr "___"
5034
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:1076 lib/layouts/egs.layout:630
5036 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5037 msgid "LyX-Code"
5038 msgstr "LyXコード"
5039
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5041 msgid "NoteItem"
5042 msgstr "注釈アイテム"
5043
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:1126 lib/layouts/powerdot.layout:209
5045 msgid "Note:"
5046 msgstr "注釈:"
5047
5048 #: lib/layouts/beamer.layout:1142
5049 msgid "CharStyle:Alert"
5050 msgstr "文字形式:警告"
5051
5052 #: lib/layouts/beamer.layout:1144
5053 msgid "Alert"
5054 msgstr "強調ブロック"
5055
5056 #: lib/layouts/beamer.layout:1153
5057 msgid "CharStyle:Structure"
5058 msgstr "文字形式:構造"
5059
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
5061 msgid "Structure"
5062 msgstr "構造"
5063
5064 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5065 msgid "Custom:ArticleMode"
5066 msgstr "カスタム:原稿モード"
5067
5068 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5069 msgid "Article"
5070 msgstr "原稿"
5071
5072 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
5073 msgid "Custom:PresentationMode"
5074 msgstr "カスタム:発表モード"
5075
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
5077 msgid "Presentation"
5078 msgstr "発表"
5079
5080 #: lib/layouts/beamer.layout:1186 lib/layouts/powerdot.layout:377
5081 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:231
5082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5083 msgid "Table"
5084 msgstr "表"
5085
5086 #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/powerdot.layout:381
5087 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5088 msgid "List of Tables"
5089 msgstr "表一覧"
5090
5091 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/powerdot.layout:387
5092 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:222
5093 msgid "Figure"
5094 msgstr "図"
5095
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:1203 lib/layouts/powerdot.layout:391
5097 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5098 msgid "List of Figures"
5099 msgstr "図一覧"
5100
5101 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5102 msgid "Dialogue"
5103 msgstr "対話"
5104
5105 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5106 msgid "Narrative"
5107 msgstr "ナレーション"
5108
5109 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5110 msgid "ACT"
5111 msgstr "幕"
5112
5113 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5114 msgid "ACT \\arabic{act}"
5115 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5116
5117 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5118 msgid "SCENE"
5119 msgstr "場面"
5120
5121 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5122 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5123 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5124
5125 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5126 msgid "SCENE*"
5127 msgstr "場面*"
5128
5129 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5130 msgid "AT RISE:"
5131 msgstr "幕間に:"
5132
5133 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5134 msgid "Speaker"
5135 msgstr "話者"
5136
5137 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5138 msgid "Parenthetical"
5139 msgstr "括弧付き"
5140
5141 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5142 msgid "("
5143 msgstr "("
5144
5145 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5146 msgid ")"
5147 msgstr ")"
5148
5149 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5150 msgid "CURTAIN"
5151 msgstr "カーテン"
5152
5153 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5154 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5155 msgid "Right Address"
5156 msgstr "右寄せ住所"
5157
5158 #: lib/layouts/chess.layout:35
5159 msgid "Mainline"
5160 msgstr "メインライン"
5161
5162 #: lib/layouts/chess.layout:42
5163 msgid "Mainline:"
5164 msgstr "メインライン:"
5165
5166 #: lib/layouts/chess.layout:60
5167 msgid "Variation"
5168 msgstr "バリエーション"
5169
5170 #: lib/layouts/chess.layout:64
5171 msgid "Variation:"
5172 msgstr "バリエーション:"
5173
5174 #: lib/layouts/chess.layout:70
5175 msgid "SubVariation"
5176 msgstr "サブバリエーション"
5177
5178 #: lib/layouts/chess.layout:73
5179 msgid "Subvariation:"
5180 msgstr "サブバリエーション:"
5181
5182 #: lib/layouts/chess.layout:79
5183 msgid "SubVariation2"
5184 msgstr "サブバリエーション2"
5185
5186 #: lib/layouts/chess.layout:82
5187 msgid "Subvariation(2):"
5188 msgstr "サブバリエーション(2):"
5189
5190 #: lib/layouts/chess.layout:88
5191 msgid "SubVariation3"
5192 msgstr "サブバリエーション3"
5193
5194 #: lib/layouts/chess.layout:91
5195 msgid "Subvariation(3):"
5196 msgstr "サブバリエーション(3):"
5197
5198 #: lib/layouts/chess.layout:97
5199 msgid "SubVariation4"
5200 msgstr "サブバリエーション4"
5201
5202 #: lib/layouts/chess.layout:100
5203 msgid "Subvariation(4):"
5204 msgstr "サブバリエーション(4):"
5205
5206 #: lib/layouts/chess.layout:106
5207 msgid "SubVariation5"
5208 msgstr "サブバリエーション5"
5209
5210 #: lib/layouts/chess.layout:109
5211 msgid "Subvariation(5):"
5212 msgstr "サブバリエーション(5):"
5213
5214 #: lib/layouts/chess.layout:116
5215 msgid "HideMoves"
5216 msgstr "指手非表示"
5217
5218 #: lib/layouts/chess.layout:121
5219 msgid "HideMoves:"
5220 msgstr "指手非表示:"
5221
5222 #: lib/layouts/chess.layout:126
5223 msgid "ChessBoard"
5224 msgstr "チェス盤"
5225
5226 #: lib/layouts/chess.layout:130
5227 msgid "[chessboard]"
5228 msgstr "[チェス盤]"
5229
5230 #: lib/layouts/chess.layout:139
5231 msgid "BoardCentered"
5232 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5233
5234 #: lib/layouts/chess.layout:144
5235 msgid "[centered board]"
5236 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5237
5238 #: lib/layouts/chess.layout:154
5239 msgid "HighLight"
5240 msgstr "ハイライト"
5241
5242 #: lib/layouts/chess.layout:159
5243 msgid "Highlights:"
5244 msgstr "ハイライト:"
5245
5246 #: lib/layouts/chess.layout:174
5247 msgid "Arrow"
5248 msgstr "矢印"
5249
5250 #: lib/layouts/chess.layout:179
5251 msgid "Arrow:"
5252 msgstr "矢印:"
5253
5254 #: lib/layouts/chess.layout:185
5255 msgid "KnightMove"
5256 msgstr "ナイトの動き"
5257
5258 #: lib/layouts/chess.layout:190
5259 msgid "KnightMove:"
5260 msgstr "ナイトの動き:"
5261
5262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5263 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5264 msgid "My Address"
5265 msgstr "自分の住所"
5266
5267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5268 msgid "Briefkopf:"
5269 msgstr "Briefkopf:"
5270
5271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5272 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5273 msgid "Send To Address"
5274 msgstr "送り先住所"
5275
5276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5277 msgid "Adresse:"
5278 msgstr "Adresse:"
5279
5280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5283 msgid "Opening"
5284 msgstr "オープニング"
5285
5286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5287 msgid "Anrede:"
5288 msgstr "Anrede:"
5289
5290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5293 msgid "Signature"
5294 msgstr "署名"
5295
5296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5297 msgid "Unterschrift:"
5298 msgstr "Unterschrift:"
5299
5300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5303 msgid "Closing"
5304 msgstr "結辞"
5305
5306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5307 msgid "Gruss:"
5308 msgstr "Gruss:"
5309
5310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5311 msgid "encl"
5312 msgstr "encl"
5313
5314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5315 msgid "Anlagen:"
5316 msgstr "Anlagen:"
5317
5318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5319 msgid "ps"
5320 msgstr "ps"
5321
5322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5323 msgid "PS:"
5324 msgstr "PS:"
5325
5326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5328 msgid "cc"
5329 msgstr "cc"
5330
5331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5332 msgid "Verteiler:"
5333 msgstr "Verteiler:"
5334
5335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5336 msgid "Betreff"
5337 msgstr "Betreff"
5338
5339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5340 msgid "Betreff:"
5341 msgstr "Betreff:"
5342
5343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5344 msgid "Stadt"
5345 msgstr "Stadt"
5346
5347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5348 msgid "Stadt:"
5349 msgstr "Stadt:"
5350
5351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5352 msgid "Datum"
5353 msgstr "Datum"
5354
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5356 msgid "Datum:"
5357 msgstr "Datum:"
5358
5359 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5360 msgid "00.00.0000"
5361 msgstr "00.00.0000"
5362
5363 #: lib/layouts/egs.layout:268
5364 msgid "LaTeX Title"
5365 msgstr "LaTeXタイトル"
5366
5367 #: lib/layouts/egs.layout:301
5368 msgid "Author:"
5369 msgstr "著者:"
5370
5371 #: lib/layouts/egs.layout:310
5372 msgid "Affil"
5373 msgstr "所属"
5374
5375 #: lib/layouts/egs.layout:323
5376 msgid "Affilation:"
5377 msgstr "所属:"
5378
5379 #: lib/layouts/egs.layout:345
5380 msgid "Journal:"
5381 msgstr "ジャーナル:"
5382
5383 #: lib/layouts/egs.layout:354
5384 msgid "msnumber"
5385 msgstr "MS番号"
5386
5387 #: lib/layouts/egs.layout:368
5388 msgid "MS_number:"
5389 msgstr "MS番号"
5390
5391 #: lib/layouts/egs.layout:378
5392 msgid "FirstAuthor"
5393 msgstr "第1著者"
5394
5395 #: lib/layouts/egs.layout:391
5396 msgid "1st_author_surname:"
5397 msgstr "第1著者姓:"
5398
5399 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5400 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5401 msgid "Received"
5402 msgstr "受理日"
5403
5404 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5405 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5406 msgid "Received:"
5407 msgstr "受理日:"
5408
5409 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5410 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5411 msgid "Accepted"
5412 msgstr "採択日"
5413
5414 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5415 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5416 msgid "Accepted:"
5417 msgstr "採択日:"
5418
5419 #: lib/layouts/egs.layout:444
5420 msgid "Offsets"
5421 msgstr "オフセット"
5422
5423 #: lib/layouts/egs.layout:457
5424 msgid "reprint_reqs_to:"
5425 msgstr "リプリント版送り先"
5426
5427 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5428 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5429 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5430 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5431 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5432 msgid "Abstract."
5433 msgstr "概要."
5434
5435 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5437 msgid "Acknowledgement."
5438 msgstr "謝辞."
5439
5440 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5441 msgid "Author Address"
5442 msgstr "著者の住所"
5443
5444 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5446 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5448 msgid "Address:"
5449 msgstr "住所:"
5450
5451 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5452 msgid "Author Email"
5453 msgstr "著者の電子メール"
5454
5455 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5456 msgid "Email:"
5457 msgstr "電子メール:"
5458
5459 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5460 msgid "Author URL"
5461 msgstr "著者の著者"
5462
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5465 msgid "URL:"
5466 msgstr "URL:"
5467
5468 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5470 msgid "Thanks"
5471 msgstr "謝辞"
5472
5473 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5474 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5475 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5476
5477 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5478 msgid "PROOF."
5479 msgstr "証明."
5480
5481 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5482 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5483 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5484
5485 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5486 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5487 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5488
5489 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5490 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5491 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5492
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5494 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5495 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5496
5497 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5498 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:240
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5500 msgid "Algorithm"
5501 msgstr "アルゴリズム"
5502
5503 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5504 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5505 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5506
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5508 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5509 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5510
5511 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5512 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5513 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5514
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5516 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5517 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5518
5519 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5520 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5521 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5522
5523 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5524 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5525 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5526
5527 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5528 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5529 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5530
5531 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5532 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5533 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5534
5535 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5536 msgid "Summary"
5537 msgstr "要約"
5538
5539 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5540 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5541 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5542
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5544 msgid "Case \\arabic{case}"
5545 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5546
5547 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5550 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5551 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5552 msgid "FrontMatter"
5553 msgstr "文頭辞"
5554
5555 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5556 msgid "Keyword"
5557 msgstr "キーワード"
5558
5559 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5560 msgid "Key words:"
5561 msgstr "キーワード:"
5562
5563 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5564 msgid "Item"
5565 msgstr "アイテム"
5566
5567 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5568 msgid "Item:"
5569 msgstr "アイテム:"
5570
5571 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5572 msgid "BulletedItem"
5573 msgstr "ブリット付きアイテム"
5574
5575 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5576 msgid "Bulleted Item:"
5577 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5578
5579 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5580 msgid "Begin"
5581 msgstr "開始"
5582
5583 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5584 msgid "Begin of CV"
5585 msgstr "CVの開始"
5586
5587 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5588 msgid "PersonalInfo"
5589 msgstr "個人情報"
5590
5591 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5592 msgid "Personal Info"
5593 msgstr "個人情報"
5594
5595 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5596 msgid "MotherTongue"
5597 msgstr "母国語"
5598
5599 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5600 msgid "Mother Tongue:"
5601 msgstr "母国語:"
5602
5603 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5604 msgid "LangHeader"
5605 msgstr "言語ヘッダ"
5606
5607 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5608 msgid "Language Header:"
5609 msgstr "言語ヘッダ:"
5610
5611 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5612 msgid "Language:"
5613 msgstr "言語"
5614
5615 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5616 msgid "LastLanguage"
5617 msgstr "言語(最終行)"
5618
5619 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5620 msgid "Last Language:"
5621 msgstr "言語(最終行):"
5622
5623 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5624 msgid "LangFooter"
5625 msgstr "言語フッタ"
5626
5627 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5628 msgid "Language Footer:"
5629 msgstr "言語フッタ:"
5630
5631 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5632 msgid "End"
5633 msgstr "終了"
5634
5635 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5636 msgid "End of CV"
5637 msgstr "CVの終了"
5638
5639 #: lib/layouts/foils.layout:42
5640 msgid "Foilhead"
5641 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5642
5643 #: lib/layouts/foils.layout:61
5644 msgid "ShortFoilhead"
5645 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5646
5647 #: lib/layouts/foils.layout:67
5648 msgid "Rotatefoilhead"
5649 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5650
5651 #: lib/layouts/foils.layout:73
5652 msgid "ShortRotatefoilhead"
5653 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5654
5655 #: lib/layouts/foils.layout:82
5656 msgid "TickList"
5657 msgstr "箇条書き(チック)"
5658
5659 #: lib/layouts/foils.layout:97
5660 msgid "_/"
5661 msgstr "_/"
5662
5663 #: lib/layouts/foils.layout:101
5664 msgid "CrossList"
5665 msgstr "箇条書き(クロス)"
5666
5667 #: lib/layouts/foils.layout:116
5668 msgid "><"
5669 msgstr "><"
5670
5671 #: lib/layouts/foils.layout:160
5672 msgid "My Logo"
5673 msgstr "グラフィックロゴ"
5674
5675 #: lib/layouts/foils.layout:168
5676 msgid "My Logo:"
5677 msgstr "グラフィックロゴ:"
5678
5679 #: lib/layouts/foils.layout:177
5680 msgid "Restriction"
5681 msgstr "配布制限"
5682
5683 #: lib/layouts/foils.layout:181
5684 msgid "Restriction:"
5685 msgstr "配布制限:"
5686
5687 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5688 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5689 msgid "Left Header"
5690 msgstr "左ヘッダ"
5691
5692 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5693 msgid "Left Header:"
5694 msgstr "左ヘッダ:"
5695
5696 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5697 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5698 msgid "Right Header"
5699 msgstr "右ヘッダ"
5700
5701 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5702 msgid "Right Header:"
5703 msgstr "右ヘッダ:"
5704
5705 #: lib/layouts/foils.layout:201
5706 msgid "Right Footer"
5707 msgstr "右フッタ"
5708
5709 #: lib/layouts/foils.layout:205
5710 msgid "Right Footer:"
5711 msgstr "右フッタ:"
5712
5713 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5714 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5715 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5716 msgid "Theorem #."
5717 msgstr "定理 #."
5718
5719 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5720 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5721 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5722 msgid "Lemma #."
5723 msgstr "補題 #."
5724
5725 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5726 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5727 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5728 msgid "Corollary #."
5729 msgstr "系 #."
5730
5731 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5732 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5733 msgid "Proposition #."
5734 msgstr "命題 #."
5735
5736 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5737 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5738 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5739 msgid "Definition #."
5740 msgstr "定義 #."
5741
5742 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5744 msgid "Theorem*"
5745 msgstr "定理*"
5746
5747 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5749 msgid "Lemma*"
5750 msgstr "補題*"
5751
5752 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5754 msgid "Lemma."
5755 msgstr "補題."
5756
5757 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5759 msgid "Corollary*"
5760 msgstr "系*"
5761
5762 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5763 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5764 msgid "Proposition*"
5765 msgstr "命題*"
5766
5767 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5769 msgid "Proposition."
5770 msgstr "命題."
5771
5772 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5774 msgid "Definition*"
5775 msgstr "定義*"
5776
5777 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5778 msgid "Brieftext"
5779 msgstr "Brieftext"
5780
5781 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5782 msgid "Text:"
5783 msgstr "Text:"
5784
5785 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5788 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5789 msgid "Name"
5790 msgstr "名前"
5791
5792 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5795 msgid "Name:"
5796 msgstr "名前:"
5797
5798 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5799 msgid "Unterschrift"
5800 msgstr "Unterschrift"
5801
5802 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5803 msgid "Strasse"
5804 msgstr "Strasse"
5805
5806 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5807 msgid "Strasse:"
5808 msgstr "Strasse:"
5809
5810 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5811 msgid "Zusatz"
5812 msgstr "Zusatz"
5813
5814 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5815 msgid "Zusatz:"
5816 msgstr "Zusatz:"
5817
5818 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5819 msgid "Ort"
5820 msgstr "Ort"
5821
5822 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5823 msgid "Ort:"
5824 msgstr "Ort:"
5825
5826 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5827 msgid "Land"
5828 msgstr "Land"
5829
5830 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5831 msgid "Land:"
5832 msgstr "Land:"
5833
5834 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5835 msgid "RetourAdresse"
5836 msgstr "RetourAdresse"
5837
5838 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5839 msgid "RetourAdresse:"
5840 msgstr "RetourAdresse:"
5841
5842 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5843 msgid "MeinZeichen"
5844 msgstr "MeinZeichen"
5845
5846 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5847 msgid "MeinZeichen:"
5848 msgstr "MeinZeichen:"
5849
5850 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5851 msgid "IhrZeichen"
5852 msgstr "IhrZeichen"
5853
5854 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5855 msgid "IhrZeichen:"
5856 msgstr "IhrZeichen:"
5857
5858 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5859 msgid "IhrSchreiben"
5860 msgstr "IhrSchreiben"
5861
5862 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5863 msgid "IhrSchreiben:"
5864 msgstr "IhrSchreiben:"
5865
5866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5867 msgid "Telefon"
5868 msgstr "Telefon"
5869
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5871 msgid "Telefon:"
5872 msgstr "Telefon:"
5873
5874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5875 msgid "Telefax"
5876 msgstr "ファックス"
5877
5878 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5879 msgid "Telefax:"
5880 msgstr "ファックス:"
5881
5882 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5883 msgid "Telex"
5884 msgstr "テレックス"
5885
5886 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5887 msgid "Telex:"
5888 msgstr "テレックス:"
5889
5890 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5891 msgid "EMail"
5892 msgstr "電子メール"
5893
5894 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5895 msgid "EMail:"
5896 msgstr "電子メール:"
5897
5898 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5899 msgid "HTTP"
5900 msgstr "HTTP"
5901
5902 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5903 msgid "HTTP:"
5904 msgstr "HTTP:"
5905
5906 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5908 msgid "Bank"
5909 msgstr "銀行"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5913 msgid "Bank:"
5914 msgstr "銀行:"
5915
5916 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5917 msgid "BLZ"
5918 msgstr "BLZ"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5921 msgid "BLZ:"
5922 msgstr "BLZ:"
5923
5924 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5925 msgid "Konto"
5926 msgstr "Konto"
5927
5928 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5929 msgid "Konto:"
5930 msgstr "Konto:"
5931
5932 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5933 msgid "Postvermerk"
5934 msgstr "Postvermerk"
5935
5936 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5937 msgid "Postvermerk:"
5938 msgstr "Postvermerk:"
5939
5940 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5941 msgid "Adresse"
5942 msgstr "Adresse"
5943
5944 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5945 msgid "Anrede"
5946 msgstr "Anrede"
5947
5948 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5949 msgid "Anlagen"
5950 msgstr "Anlagen"
5951
5952 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5953 msgid "Verteiler"
5954 msgstr "Verteiler"
5955
5956 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5957 msgid "Gruss"
5958 msgstr "Gruss"
5959
5960 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5961 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5962 msgid "Letter"
5963 msgstr "書簡"
5964
5965 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5966 msgid "Letter:"
5967 msgstr "書簡:"
5968
5969 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5971 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5972 msgid "Signature:"
5973 msgstr "署名:"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5976 msgid "Street"
5977 msgstr "通り"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5980 msgid "Street:"
5981 msgstr "通り:"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5984 msgid "Addition"
5985 msgstr "追加"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5988 msgid "Addition:"
5989 msgstr "追加:"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5992 msgid "Town"
5993 msgstr "町"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5996 msgid "Town:"
5997 msgstr "町:"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6000 msgid "State"
6001 msgstr "州"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6004 msgid "State:"
6005 msgstr "州:"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6008 msgid "ReturnAddress"
6009 msgstr "返信先"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6012 msgid "ReturnAddress:"
6013 msgstr "返信先:"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6016 msgid "MyRef"
6017 msgstr "MyRef"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6020 msgid "MyRef:"
6021 msgstr "MyRef:"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6024 msgid "YourRef"
6025 msgstr "YourRef"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6028 msgid "YourRef:"
6029 msgstr "YourRef:"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6032 msgid "YourMail"
6033 msgstr "YourMail"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6036 msgid "YourMail:"
6037 msgstr "YourMail:"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6040 msgid "Phone"
6041 msgstr "電話"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6044 msgid "Phone:"
6045 msgstr "電話:"
6046
6047 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6048 msgid "BankCode"
6049 msgstr "銀行コード"
6050
6051 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6052 msgid "BankCode:"
6053 msgstr "銀行コード:"
6054
6055 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6056 msgid "BankAccount"
6057 msgstr "銀行口座"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6060 msgid "BankAccount:"
6061 msgstr "銀行口座:"
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6064 msgid "PostalComment"
6065 msgstr "PostalComment"
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6068 msgid "PostalComment:"
6069 msgstr "PostalComment:"
6070
6071 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6072 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6075 msgid "Date:"
6076 msgstr "日付:"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6079 msgid "Reference"
6080 msgstr "Reference"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6083 msgid "Reference:"
6084 msgstr "Reference:"
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6088 msgid "Opening:"
6089 msgstr "オープニング:"
6090
6091 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6092 msgid "Encl."
6093 msgstr "Encl."
6094
6095 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6096 msgid "Encl.:"
6097 msgstr "Encl.:"
6098
6099 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6101 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6102 msgid "cc:"
6103 msgstr "cc:"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6107 msgid "Closing:"
6108 msgstr "結辞:"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6111 msgid "NameRowA"
6112 msgstr "氏名行A"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6115 msgid "NameRowA:"
6116 msgstr "氏名行A:"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6119 msgid "NameRowB"
6120 msgstr "氏名行B"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6123 msgid "NameRowB:"
6124 msgstr "氏名行B:"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6127 msgid "NameRowC"
6128 msgstr "氏名行C"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6131 msgid "NameRowC:"
6132 msgstr "氏名行C:"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6135 msgid "NameRowD"
6136 msgstr "氏名行D"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6139 msgid "NameRowD:"
6140 msgstr "氏名行D:"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6143 msgid "NameRowE"
6144 msgstr "氏名行E"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6147 msgid "NameRowE:"
6148 msgstr "氏名行E:"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6151 msgid "NameRowF"
6152 msgstr "氏名行F"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6155 msgid "NameRowF:"
6156 msgstr "氏名行F:"
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6159 msgid "NameRowG"
6160 msgstr "氏名行G"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6163 msgid "NameRowG:"
6164 msgstr "氏名行G:"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6167 msgid "AddressRowA"
6168 msgstr "住所行A"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6171 msgid "AddressRowA:"
6172 msgstr "住所行A:"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6175 msgid "AddressRowB"
6176 msgstr "住所行B"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6179 msgid "AddressRowB:"
6180 msgstr "住所行B:"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6183 msgid "AddressRowC"
6184 msgstr "住所行C"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6187 msgid "AddressRowC:"
6188 msgstr "住所行C:"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6191 msgid "AddressRowD"
6192 msgstr "住所行D"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6195 msgid "AddressRowD:"
6196 msgstr "住所行D:"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6199 msgid "AddressRowE"
6200 msgstr "住所行E"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6203 msgid "AddressRowE:"
6204 msgstr "住所行E:"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6207 msgid "AddressRowF"
6208 msgstr "住所行F"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6211 msgid "AddressRowF:"
6212 msgstr "住所行F:"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6215 msgid "TelephoneRowA"
6216 msgstr "電話番号行A"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6219 msgid "TelephoneRowA:"
6220 msgstr "電話番号行A:"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6223 msgid "TelephoneRowB"
6224 msgstr "電話番号行B"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6227 msgid "TelephoneRowB:"
6228 msgstr "電話番号行B:"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6231 msgid "TelephoneRowC"
6232 msgstr "電話番号行C"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6235 msgid "TelephoneRowC:"
6236 msgstr "電話番号行C:"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6239 msgid "TelephoneRowD"
6240 msgstr "電話番号行D"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6243 msgid "TelephoneRowD:"
6244 msgstr "電話番号行D:"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6247 msgid "TelephoneRowE"
6248 msgstr "電話番号行E"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6251 msgid "TelephoneRowE:"
6252 msgstr "電話番号行E:"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6255 msgid "TelephoneRowF"
6256 msgstr "電話番号行F"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6259 msgid "TelephoneRowF:"
6260 msgstr "電話番号行F:"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6263 msgid "InternetRowA"
6264 msgstr "インターネット行A"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6267 msgid "InternetRowA:"
6268 msgstr "インターネット行A:"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6271 msgid "InternetRowB"
6272 msgstr "インターネット行B"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6275 msgid "InternetRowB:"
6276 msgstr "インターネット行B:"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6279 msgid "InternetRowC"
6280 msgstr "インターネット行C"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6283 msgid "InternetRowC:"
6284 msgstr "インターネット行C:"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6287 msgid "InternetRowD"
6288 msgstr "インターネット行D"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6291 msgid "InternetRowD:"
6292 msgstr "インターネット行D:"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6295 msgid "InternetRowE"
6296 msgstr "インターネット行E"
6297
6298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6299 msgid "InternetRowE:"
6300 msgstr "インターネット行E:"
6301
6302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6303 msgid "InternetRowF"
6304 msgstr "インターネット行F"
6305
6306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6307 msgid "InternetRowF:"
6308 msgstr "インターネット行F:"
6309
6310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6311 msgid "BankRowA"
6312 msgstr "銀行行A"
6313
6314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6315 msgid "BankRowA:"
6316 msgstr "銀行行A:"
6317
6318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6319 msgid "BankRowB"
6320 msgstr "銀行行B"
6321
6322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6323 msgid "BankRowB:"
6324 msgstr "銀行行B:"
6325
6326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6327 msgid "BankRowC"
6328 msgstr "銀行行C"
6329
6330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6331 msgid "BankRowC:"
6332 msgstr "銀行行C:"
6333
6334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6335 msgid "BankRowD"
6336 msgstr "銀行行D"
6337
6338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6339 msgid "BankRowD:"
6340 msgstr "銀行行D:"
6341
6342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6343 msgid "BankRowE"
6344 msgstr "銀行行E"
6345
6346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6347 msgid "BankRowE:"
6348 msgstr "銀行行E:"
6349
6350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6351 msgid "BankRowF"
6352 msgstr "銀行行F"
6353
6354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6355 msgid "BankRowF:"
6356 msgstr "銀行行F:"
6357
6358 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6359 msgid "Claim #."
6360 msgstr "主張 #."
6361
6362 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6363 msgid "Remarks"
6364 msgstr "注釈"
6365
6366 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6367 msgid "Remarks #."
6368 msgstr "注釈 #."
6369
6370 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6371 msgid "More"
6372 msgstr "続き"
6373
6374 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6375 msgid "(MORE)"
6376 msgstr "(続き)"
6377
6378 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6379 msgid "FADE IN:"
6380 msgstr "フェイドイン:"
6381
6382 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6383 msgid "INT."
6384 msgstr "屋内"
6385
6386 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6387 msgid "EXT."
6388 msgstr "屋外"
6389
6390 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6391 msgid "Continuing"
6392 msgstr "引き続き"
6393
6394 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6395 msgid "(continuing)"
6396 msgstr "(引き続き)"
6397
6398 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6399 msgid "Transition"
6400 msgstr "画面遷移"
6401
6402 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6403 msgid "TITLE OVER:"
6404 msgstr "タイトルオーバー"
6405
6406 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6407 msgid "INTERCUT"
6408 msgstr "インターカット"
6409
6410 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6411 msgid "INTERCUT WITH:"
6412 msgstr "インターカット場面:"
6413
6414 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6415 msgid "FADE OUT"
6416 msgstr "フェイドアウト"
6417
6418 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6419 msgid "Scene"
6420 msgstr "場面"
6421
6422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6423 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6424 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6425 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6426 msgid "Keywords:"
6427 msgstr "キーワード:"
6428
6429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6430 msgid "Classification Codes"
6431 msgstr "分類コード"
6432
6433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6434 msgid "Definition \\thedefinition."
6435 msgstr "定義 \\thedefinition."
6436
6437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6438 msgid "Step"
6439 msgstr "ステップ"
6440
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6442 msgid "Step \\thestep."
6443 msgstr "ステップ\\thestep."
6444
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6446 msgid "Example \\theexample."
6447 msgstr "例 \\theexample."
6448
6449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6450 msgid "Remark \\theremark."
6451 msgstr "注釈 \\theremark."
6452
6453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6454 msgid "Notation \\thenotation."
6455 msgstr "記法 \\thenotation."
6456
6457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6458 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6459 msgid "Theorem \\thetheorem."
6460 msgstr "定理 \\thetheorem."
6461
6462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6463 msgid "Corollary \\thecorollary."
6464 msgstr "系 \\thecorollary."
6465
6466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6467 msgid "Lemma \\thelemma."
6468 msgstr "補題 \\thelemma."
6469
6470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6471 msgid "Proposition \\theproposition."
6472 msgstr "命題 \\theproposition."
6473
6474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6475 msgid "Prop"
6476 msgstr "命題"
6477
6478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6479 msgid "Prop \\theprop."
6480 msgstr "命題\\theprop."
6481
6482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6484 msgid "Question"
6485 msgstr "問題"
6486
6487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6488 msgid "Question \\thequestion."
6489 msgstr "問題\\thequestion."
6490
6491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6492 msgid "Claim \\theclaim."
6493 msgstr "主張 \\theclaim."
6494
6495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6496 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6497 msgstr "推論 \\theconjecture."
6498
6499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6500 msgid "Appendices Section"
6501 msgstr "付録節"
6502
6503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6504 msgid "--- Appendices ---"
6505 msgstr "--- 付録 ---"
6506
6507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6508 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6509 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6510
6511 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6512 msgid "Review"
6513 msgstr "Review"
6514
6515 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6516 msgid "Topical"
6517 msgstr "Topical"
6518
6519 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6520 msgid "Comment"
6521 msgstr "Comment"
6522
6523 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6524 msgid "Paper"
6525 msgstr "Paper"
6526
6527 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6528 msgid "Prelim"
6529 msgstr "Prelim"
6530
6531 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6532 msgid "Rapid"
6533 msgstr "Rapid"
6534
6535 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6536 msgid "PACS"
6537 msgstr "PACS"
6538
6539 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6540 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6541 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6542
6543 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6544 msgid "MSC"
6545 msgstr "MSC"
6546
6547 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6548 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6549 msgstr "数学分野分類番号:"
6550
6551 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6552 msgid "submitto"
6553 msgstr "投稿先"
6554
6555 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6556 msgid "submit to paper:"
6557 msgstr "投稿先学術誌:"
6558
6559 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6560 msgid "Bibliography (plain)"
6561 msgstr "参考文献(plain)"
6562
6563 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6564 msgid "Bibliography heading"
6565 msgstr "参考文献標題"
6566
6567 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6568 msgid "ABSTRACT:"
6569 msgstr "要約:"
6570
6571 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6572 msgid "KEY WORDS:"
6573 msgstr "キーワード:"
6574
6575 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6576 msgid "Commission"
6577 msgstr "委員会"
6578
6579 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6580 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6581 msgstr "謝辞"
6582
6583 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6584 msgid "AddressForOffprints"
6585 msgstr "抜刷用住所"
6586
6587 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6588 msgid "Address for Offprints:"
6589 msgstr "抜刷用住所:"
6590
6591 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6592 msgid "RunningTitle"
6593 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6594
6595 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6596 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6597 msgid "Running title:"
6598 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6599
6600 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6601 msgid "RunningAuthor"
6602 msgstr "ヘッダ用著者名"
6603
6604 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6605 msgid "Running author:"
6606 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6607
6608 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6609 msgid "E-mail:"
6610 msgstr "電子メール:"
6611
6612 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6613 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6614 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6615 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6616 msgid "Chapter"
6617 msgstr "章"
6618
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6620 msgid "Running LaTeX Title"
6621 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6622
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6624 msgid "TOC Title"
6625 msgstr "目次タイトル"
6626
6627 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6628 msgid "TOC title:"
6629 msgstr "目次タイトル:"
6630
6631 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6632 msgid "Author Running"
6633 msgstr "ヘッダ用著者名"
6634
6635 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6636 msgid "Author Running:"
6637 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6638
6639 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6640 msgid "TOC Author"
6641 msgstr "目次著者"
6642
6643 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6644 msgid "TOC Author:"
6645 msgstr "目次著者:"
6646
6647 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6649 msgid "Case #."
6650 msgstr "ケース #."
6651
6652 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6654 msgid "Claim."
6655 msgstr "主張."
6656
6657 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6658 msgid "Conjecture #."
6659 msgstr "推論 #."
6660
6661 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6662 msgid "Example #."
6663 msgstr "例 #."
6664
6665 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6666 msgid "Exercise #."
6667 msgstr "演習 #."
6668
6669 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6670 msgid "Note #."
6671 msgstr "注釈 #."
6672
6673 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6674 msgid "Problem #."
6675 msgstr "問題 #."
6676
6677 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6678 msgid "Property"
6679 msgstr "性質"
6680
6681 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6682 msgid "Property #."
6683 msgstr "性質 #."
6684
6685 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6686 msgid "Question #."
6687 msgstr "問 #."
6688
6689 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6690 msgid "Remark #."
6691 msgstr "注釈 #."
6692
6693 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6694 msgid "Solution"
6695 msgstr "解"
6696
6697 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6698 msgid "Solution #."
6699 msgstr "解 #."
6700
6701 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6702 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6703 msgid "Code"
6704 msgstr "コード"
6705
6706 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6707 msgid "SGML"
6708 msgstr "SGML"
6709
6710 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6711 msgid "Chapterprecis"
6712 msgstr "章要約"
6713
6714 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6715 msgid "Epigraph"
6716 msgstr "題辞"
6717
6718 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6719 msgid "Poemtitle"
6720 msgstr "詩題"
6721
6722 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6723 msgid "Poemtitle*"
6724 msgstr "詩題*"
6725
6726 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6727 msgid "Legend"
6728 msgstr "凡例"
6729
6730 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6731 msgid "Entry:"
6732 msgstr "CV項目:"
6733
6734 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6735 msgid "ListItem"
6736 msgstr "箇条書き項目"
6737
6738 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6739 msgid "List Item:"
6740 msgstr "箇条書き項目:"
6741
6742 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6743 msgid "DoubleItem"
6744 msgstr "2段書き項目"
6745
6746 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6747 msgid "Double Item:"
6748 msgstr "2段書き項目:"
6749
6750 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6751 msgid "Space"
6752 msgstr "空白"
6753
6754 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6755 msgid "Space:"
6756 msgstr "空白:"
6757
6758 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6759 msgid "Computer"
6760 msgstr "コンピューター"
6761
6762 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6763 msgid "Computer:"
6764 msgstr "コンピューター:"
6765
6766 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6767 msgid "EmptySection"
6768 msgstr "空の節"
6769
6770 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6771 msgid "Empty Section"
6772 msgstr "空の節"
6773
6774 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6775 msgid "CloseSection"
6776 msgstr "節終了"
6777
6778 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6779 msgid "Close Section"
6780 msgstr "節終了"
6781
6782 #: lib/layouts/paper.layout:149
6783 msgid "SubTitle"
6784 msgstr "サブタイトル"
6785
6786 #: lib/layouts/paper.layout:160
6787 msgid "Institution"
6788 msgstr "所属機関"
6789
6790 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6791 #: lib/layouts/slides.layout:89
6792 msgid "Slide"
6793 msgstr "スライド"
6794
6795 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6796 msgid "    "
6797 msgstr "    "
6798
6799 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6800 msgid "EndSlide"
6801 msgstr "スライド終了"
6802
6803 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6804 msgid "~=~"
6805 msgstr "~=~"
6806
6807 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6808 msgid "WideSlide"
6809 msgstr "ワイドスライド"
6810
6811 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6812 msgid "EmptySlide"
6813 msgstr "空のスライド"
6814
6815 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6816 msgid "Empty slide:"
6817 msgstr "空のスライド:"
6818
6819 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6820 msgid "ItemizeType1"
6821 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6822
6823 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6824 msgid "EnumerateType1"
6825 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6826
6827 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6828 msgid "List of Algorithms"
6829 msgstr "アルゴリズム一覧"
6830
6831 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6832 msgid "Preprint"
6833 msgstr "前刷り"
6834
6835 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6836 msgid "AltAffiliation"
6837 msgstr "副所属"
6838
6839 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6840 msgid "Thanks:"
6841 msgstr "謝辞:"
6842
6843 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6844 msgid "Electronic Address:"
6845 msgstr "電子メールアドレス:"
6846
6847 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6848 msgid "acknowledgments"
6849 msgstr "謝辞"
6850
6851 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6852 msgid "PACS number:"
6853 msgstr "PACS 番号:"
6854
6855 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6856 msgid "\\thechapter"
6857 msgstr "\\thechapter"
6858
6859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6860 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6861 msgid "Labeling"
6862 msgstr "ラベリング"
6863
6864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6865 msgid "L"
6866 msgstr "L"
6867
6868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6869 msgid "O"
6870 msgstr "O"
6871
6872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6873 msgid "PS"
6874 msgstr "PS"
6875
6876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6877 msgid "CC"
6878 msgstr "CC"
6879
6880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6881 msgid "Encl"
6882 msgstr "Encl"
6883
6884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6885 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6886 msgid "encl:"
6887 msgstr "encl:"
6888
6889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6890 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6891 msgid "Telephone"
6892 msgstr "電話"
6893
6894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6895 msgid "Telephone:"
6896 msgstr "電話:"
6897
6898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6899 msgid "Place"
6900 msgstr "場所(Place)"
6901
6902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6903 msgid "Place:"
6904 msgstr "場所(Place):"
6905
6906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6907 msgid "Backaddress"
6908 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6909
6910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6911 msgid "Backaddress:"
6912 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6913
6914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6915 msgid "Specialmail"
6916 msgstr "配送手段(Specialmail)"
6917
6918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6919 msgid "Specialmail:"
6920 msgstr "配送手段(Specialmail):"
6921
6922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6923 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6924 msgid "Location"
6925 msgstr "場所"
6926
6927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6928 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6929 msgid "Location:"
6930 msgstr "場所:"
6931
6932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6933 msgid "Title:"
6934 msgstr "タイトル:"
6935
6936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6937 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6938 msgid "Subject"
6939 msgstr "件名(subject)"
6940
6941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6942 msgid "Subject:"
6943 msgstr "件名:"
6944
6945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6946 msgid "Yourref"
6947 msgstr "Yourref"
6948
6949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6950 msgid "Your ref.:"
6951 msgstr "Your ref.:"
6952
6953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6954 msgid "Yourmail"
6955 msgstr "Yourmail"
6956
6957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6958 msgid "Your letter of:"
6959 msgstr "Your letter of:"
6960
6961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6962 msgid "Myref"
6963 msgstr "Myref"
6964
6965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6966 msgid "Our ref.:"
6967 msgstr "Our ref.:"
6968
6969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6970 msgid "Customer"
6971 msgstr "顧客"
6972
6973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6974 msgid "Customer no.:"
6975 msgstr "顧客番号:"
6976
6977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6978 msgid "Invoice"
6979 msgstr "インボイス"
6980
6981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6982 msgid "Invoice no.:"
6983 msgstr "インボイス番号:"
6984
6985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6986 msgid "NextAddress"
6987 msgstr "次の住所"
6988
6989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6990 msgid "Next Address:"
6991 msgstr "次の住所:"
6992
6993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6994 msgid "Post Scriptum:"
6995 msgstr "追伸:"
6996
6997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6998 msgid "Sender Name:"
6999 msgstr "送り主名:"
7000
7001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7002 msgid "SenderAddress"
7003 msgstr "送り主住所"
7004
7005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7006 msgid "Sender Address:"
7007 msgstr "送り主住所:"
7008
7009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7010 msgid "Sender Phone:"
7011 msgstr "送り主電話番号:"
7012
7013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7014 msgid "Fax"
7015 msgstr "ファックス"
7016
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7018 msgid "Sender Fax:"
7019 msgstr "送り主ファックス:"
7020
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7022 msgid "E-Mail"
7023 msgstr "電子メール"
7024
7025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7026 msgid "Sender E-Mail:"
7027 msgstr "送り主電子メール:"
7028
7029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7030 msgid "Sender URL:"
7031 msgstr "送り主URL:"
7032
7033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7034 msgid "Logo"
7035 msgstr "ロゴ"
7036
7037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7038 msgid "Logo:"
7039 msgstr "ロゴ:"
7040
7041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7042 msgid "EndLetter"
7043 msgstr "書簡終了"
7044
7045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7046 msgid "End of letter"
7047 msgstr "書簡終了"
7048
7049 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7050 msgid "LandscapeSlide"
7051 msgstr "横向きスライド"
7052
7053 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7054 msgid "Landscape Slide"
7055 msgstr "横向きスライド"
7056
7057 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7058 msgid "PortraitSlide"
7059 msgstr "縦向きスライド"
7060
7061 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7062 msgid "Portrait Slide"
7063 msgstr "縦向きスライド"
7064
7065 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7066 msgid "Slide*"
7067 msgstr "スライド*"
7068
7069 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7070 msgid "SlideHeading"
7071 msgstr "スライドヘディング"
7072
7073 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7074 msgid "SlideSubHeading"
7075 msgstr "スライド副ヘディング"
7076
7077 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7078 msgid "ListOfSlides"
7079 msgstr "スライド一覧"
7080
7081 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7082 msgid "List Of Slides"
7083 msgstr "スライド一覧"
7084
7085 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7086 msgid "SlideContents"
7087 msgstr "スライド中身"
7088
7089 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7090 msgid "Slidecontents"
7091 msgstr "スライド中身"
7092
7093 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7094 msgid "ProgressContents"
7095 msgstr "スライド一覧"
7096
7097 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7098 msgid "Progress Contents"
7099 msgstr "スライド一覧"
7100
7101 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7102 msgid "."
7103 msgstr "."
7104
7105 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7106 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7107 msgid "Paragraph*"
7108 msgstr "段落*"
7109
7110 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7111 msgid "AMS"
7112 msgstr "AMS"
7113
7114 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7115 msgid "AMS subject classifications."
7116 msgstr "AMS分野分類."
7117
7118 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7119 msgid "Topic"
7120 msgstr "トピック"
7121
7122 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7123 msgid "MMMMM"
7124 msgstr "MMMMM"
7125
7126 #: lib/layouts/slides.layout:105
7127 msgid "New Slide:"
7128 msgstr "新規スライド:"
7129
7130 #: lib/layouts/slides.layout:127
7131 msgid "Overlay"
7132 msgstr "オーバーレイ"
7133
7134 #: lib/layouts/slides.layout:142
7135 msgid "New Overlay:"
7136 msgstr "新規オーバーレイ:"
7137
7138 #: lib/layouts/slides.layout:182
7139 msgid "New Note:"
7140 msgstr "新規注釈:"
7141
7142 #: lib/layouts/slides.layout:207
7143 msgid "InvisibleText"
7144 msgstr "見えない本文"
7145
7146 #: lib/layouts/slides.layout:214
7147 msgid "<Invisible Text Follows>"
7148 msgstr "<以下見えない本文>"
7149
7150 #: lib/layouts/slides.layout:231
7151 msgid "VisibleText"
7152 msgstr "見える本文"
7153
7154 #: lib/layouts/slides.layout:238
7155 msgid "<Visible Text Follows>"
7156 msgstr "<以下見える本文>"
7157
7158 #: lib/layouts/spie.layout:53
7159 msgid "Authorinfo"
7160 msgstr "著者情報"
7161
7162 #: lib/layouts/spie.layout:65
7163 msgid "Authorinfo:"
7164 msgstr "著者情報:"
7165
7166 #: lib/layouts/spie.layout:78
7167 msgid "ABSTRACT"
7168 msgstr "要約"
7169
7170 #: lib/layouts/spie.layout:93
7171 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7172 msgstr "謝辞"
7173
7174 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7175 msgid "email:"
7176 msgstr "電子メール:"
7177
7178 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7179 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7180 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7181
7182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7183 msgid "Element:Firstname"
7184 msgstr "要素:名"
7185
7186 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7187 msgid "Firstname"
7188 msgstr "名"
7189
7190 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7191 msgid "Element:Fname"
7192 msgstr "要素:名"
7193
7194 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7195 msgid "Fname"
7196 msgstr "名"
7197
7198 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7199 msgid "Element:Surname"
7200 msgstr "要素:姓"
7201
7202 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7203 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7204 msgid "Surname"
7205 msgstr "姓"
7206
7207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7208 msgid "Element:Filename"
7209 msgstr "要素:ファイル名"
7210
7211 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7212 msgid "Element:Literal"
7213 msgstr "要素:文字通り"
7214
7215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7216 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7217 msgid "Literal"
7218 msgstr "文字通り"
7219
7220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7221 msgid "Element:Emph"
7222 msgstr "要素:強調"
7223
7224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7225 msgid "Emph"
7226 msgstr "強調"
7227
7228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7229 msgid "Element:Abbrev"
7230 msgstr "要素:略語"
7231
7232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7233 msgid "Abbrev"
7234 msgstr "略語"
7235
7236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7237 msgid "Element:Citation-number"
7238 msgstr "要素:引用番号"
7239
7240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7241 msgid "Citation-number"
7242 msgstr "引用番号"
7243
7244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7245 msgid "Element:Volume"
7246 msgstr "要素:巻"
7247
7248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7249 msgid "Volume"
7250 msgstr "巻"
7251
7252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7253 msgid "Element:Day"
7254 msgstr "要素:日"
7255
7256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7257 msgid "Day"
7258 msgstr "日"
7259
7260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7261 msgid "Element:Month"
7262 msgstr "要素:月"
7263
7264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7265 msgid "Month"
7266 msgstr "月"
7267
7268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7269 msgid "Element:Year"
7270 msgstr "要素:年"
7271
7272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7273 msgid "Year"
7274 msgstr "年"
7275
7276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7277 msgid "Element:Issue-number"
7278 msgstr "要素:発行号"
7279
7280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7281 msgid "Issue-number"
7282 msgstr "発行号"
7283
7284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7285 msgid "Element:Issue-day"
7286 msgstr "要素:発行日"
7287
7288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7289 msgid "Issue-day"
7290 msgstr "発行日"
7291
7292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7293 msgid "Element:Issue-months"
7294 msgstr "要素:発行月"
7295
7296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7297 msgid "Issue-months"
7298 msgstr "発行月"
7299
7300 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7301 msgid "Subsubparagraph"
7302 msgstr "小々段落"
7303
7304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7305 msgid "Header"
7306 msgstr "ヘッダ"
7307
7308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7309 msgid "-- Header --"
7310 msgstr "--- ヘッダ ---"
7311
7312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7313 msgid "Special-section"
7314 msgstr "特別節"
7315
7316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7317 msgid "Special-section:"
7318 msgstr "特別節:"
7319
7320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7321 msgid "AGU-journal"
7322 msgstr "AGUジャーナル"
7323
7324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7325 msgid "AGU-journal:"
7326 msgstr "AGUジャーナル:"
7327
7328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7329 msgid "Citation-number:"
7330 msgstr "引用番号:"
7331
7332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7333 msgid "AGU-volume"
7334 msgstr "AGU巻"
7335
7336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7337 msgid "AGU-volume:"
7338 msgstr "AGU巻:"
7339
7340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7341 msgid "AGU-issue"
7342 msgstr "AGU号"
7343
7344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7345 msgid "AGU-issue:"
7346 msgstr "AGU号:"
7347
7348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7349 msgid "Copyright:"
7350 msgstr "著作権:"
7351
7352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7353 msgid "Index-terms"
7354 msgstr "索引見出し"
7355
7356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7357 msgid "Index-terms..."
7358 msgstr "索引見出し..."
7359
7360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7361 msgid "Index-term"
7362 msgstr "索引見出し"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7365 msgid "Index-term:"
7366 msgstr "索引見出し:"
7367
7368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7369 msgid "Cross-term"
7370 msgstr "Cross-term"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7373 msgid "Cross-term:"
7374 msgstr "Cross-term:"
7375
7376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7377 msgid "Supplementary"
7378 msgstr "補足"
7379
7380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7381 msgid "Supplementary..."
7382 msgstr "補足..."
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7385 msgid "Supp-note"
7386 msgstr "Supp-note"
7387
7388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7389 msgid "Sup-mat-note:"
7390 msgstr "Sup-mat-note:"
7391
7392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7393 msgid "Cite-other"
7394 msgstr "Cite-other"
7395
7396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7397 msgid "Cite-other:"
7398 msgstr "Cite-other:"
7399
7400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7401 msgid "Revised"
7402 msgstr "改訂"
7403
7404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7405 msgid "Revised:"
7406 msgstr "改訂:"
7407
7408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7409 msgid "Ident-line"
7410 msgstr "字下げ行"
7411
7412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7413 msgid "Ident-line:"
7414 msgstr "字下げ行:"
7415
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7417 msgid "Runhead"
7418 msgstr "ヘッダ"
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7421 msgid "Runhead:"
7422 msgstr "ヘッダ:"
7423
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7425 msgid "Published-online:"
7426 msgstr "オンライン出版:"
7427
7428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7429 msgid "Citation"
7430 msgstr "文献引用"
7431
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7433 msgid "Citation:"
7434 msgstr "文献引用:"
7435
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7437 msgid "Posting-order"
7438 msgstr "投稿順"
7439
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7441 msgid "Posting-order:"
7442 msgstr "投稿順:"
7443
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7445 msgid "AGU-pages"
7446 msgstr "AGU-頁"
7447
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7449 msgid "AGU-pages:"
7450 msgstr "AGU-頁:"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7453 msgid "Words"
7454 msgstr "単語"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7457 msgid "Words:"
7458 msgstr "単語:"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7461 msgid "Figures"
7462 msgstr "図"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7465 msgid "Figures:"
7466 msgstr "図:"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7469 msgid "Tables"
7470 msgstr "表"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7473 msgid "Tables:"
7474 msgstr "表:"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7477 msgid "Datasets"
7478 msgstr "データセット"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7481 msgid "Datasets:"
7482 msgstr "データセット:"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7485 msgid "Element:ISSN"
7486 msgstr "要素:ISSN"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7489 msgid "ISSN"
7490 msgstr "ISSN"
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7493 msgid "Element:CODEN"
7494 msgstr "要素:CODEN"
7495
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7497 msgid "CODEN"
7498 msgstr "CODEN"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7501 msgid "Element:SS-Code"
7502 msgstr "要素:SSコード"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7505 msgid "SS-Code"
7506 msgstr "SSコード"
7507
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7509 msgid "Element:SS-Title"
7510 msgstr "要素:SSタイトル"
7511
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7513 msgid "SS-Title"
7514 msgstr "SSタイトル"
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7517 msgid "Element:CCC-Code"
7518 msgstr "要素:CCCコード"
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7521 msgid "CCC-Code"
7522 msgstr "CCCコード"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7525 msgid "Element:Code"
7526 msgstr "要素:コード"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7529 msgid "Element:Dscr"
7530 msgstr "要素:Dscr"
7531
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7533 msgid "Dscr"
7534 msgstr "Dscr"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7537 msgid "Element:Keyword"
7538 msgstr "要素:キーワード"
7539
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7541 msgid "Element:Orgdiv"
7542 msgstr "要素:組織部署"
7543
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7545 msgid "Orgdiv"
7546 msgstr "組織部署"
7547
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7549 msgid "Element:Orgname"
7550 msgstr "要素:組織名"
7551
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7553 msgid "Orgname"
7554 msgstr "組織名"
7555
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7557 msgid "Element:Street"
7558 msgstr "要素:通り"
7559
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7561 msgid "Element:City"
7562 msgstr "要素:市"
7563
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7565 msgid "City"
7566 msgstr "市"
7567
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7569 msgid "Element:State"
7570 msgstr "要素:州"
7571
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7573 msgid "Element:Postcode"
7574 msgstr "要素:郵便番号"
7575
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7577 msgid "Postcode"
7578 msgstr "郵便番号"
7579
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7581 msgid "Element:Country"
7582 msgstr "要素:国"
7583
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7585 msgid "Country"
7586 msgstr "国"
7587
7588 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7589 msgid "CCC"
7590 msgstr "CCC"
7591
7592 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7593 msgid "CCC code:"
7594 msgstr "CCCコード:"
7595
7596 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7597 msgid "PaperId"
7598 msgstr "論文ID"
7599
7600 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7601 msgid "Paper Id:"
7602 msgstr "論文ID:"
7603
7604 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7605 msgid "AuthorAddr"
7606 msgstr "著者住所"
7607
7608 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7609 msgid "Author Address:"
7610 msgstr "著者住所:"
7611
7612 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7613 msgid "SlugComment"
7614 msgstr "廃棄用コメント"
7615
7616 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7617 msgid "Slug Comment:"
7618 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7619
7620 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7621 msgid "Plate"
7622 msgstr "挿絵"
7623
7624 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7625 msgid "Planotable"
7626 msgstr "平面表(planotable)"
7627
7628 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7629 msgid "Table Caption"
7630 msgstr "表キャプション"
7631
7632 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7633 msgid "TableCaption"
7634 msgstr "表キャプション"
7635
7636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7637 msgid "Current Address"
7638 msgstr "現在の住所"
7639
7640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7641 msgid "Current address:"
7642 msgstr "現在の住所:"
7643
7644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7645 msgid "E-mail address:"
7646 msgstr "電子メールアドレス:"
7647
7648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7649 msgid "Key words and phrases:"
7650 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7651
7652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7653 msgid "Dedicatory"
7654 msgstr "献呈"
7655
7656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7657 msgid "Dedication:"
7658 msgstr "献呈:"
7659
7660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7661 msgid "Translator"
7662 msgstr "翻訳者"
7663
7664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7665 msgid "Translator:"
7666 msgstr "翻訳者:"
7667
7668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7669 msgid "Subjectclass"
7670 msgstr "分野分類"
7671
7672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7673 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7674 msgstr "2000年数学分野分類:"
7675
7676 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7677 msgid "Element:Directory"
7678 msgstr "要素:ディレクトリ"
7679
7680 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7681 msgid "Directory"
7682 msgstr "ディレクトリ"
7683
7684 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7685 msgid "Element:Email"
7686 msgstr "要素:電子メール"
7687
7688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7689 msgid "Element:KeyCombo"
7690 msgstr "要素:キーコンボ"
7691
7692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7693 msgid "KeyCombo"
7694 msgstr "キーコンボ"
7695
7696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7697 msgid "Element:KeyCap"
7698 msgstr "要素:キーキャップ"
7699
7700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7701 msgid "KeyCap"
7702 msgstr "キーキャップ"
7703
7704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7705 msgid "Element:GuiMenu"
7706 msgstr "要素:GUIメニュー"
7707
7708 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7709 msgid "GuiMenu"
7710 msgstr "GUIメニュー"
7711
7712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7713 msgid "Element:GuiMenuItem"
7714 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7715
7716 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7717 msgid "GuiMenuItem"
7718 msgstr "GUIメニューアイテム"
7719
7720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7721 msgid "Element:GuiButton"
7722 msgstr "要素:GUIボタン"
7723
7724 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7725 msgid "GuiButton"
7726 msgstr "GUIボタン"
7727
7728 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7729 msgid "Element:MenuChoice"
7730 msgstr "要素:メニュー選択"
7731
7732 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7733 msgid "MenuChoice"
7734 msgstr "メニュー選択"
7735
7736 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7737 msgid "Chapter*"
7738 msgstr "章*"
7739
7740 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7741 msgid "Subparagraph*"
7742 msgstr "小段落*"
7743
7744 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7745 msgid "Authorgroup"
7746 msgstr "著者グループ"
7747
7748 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7749 msgid "RevisionHistory"
7750 msgstr "改訂履歴"
7751
7752 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7753 msgid "Revision History"
7754 msgstr "改訂履歴"
7755
7756 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7757 msgid "Revision"
7758 msgstr "改訂"
7759
7760 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7761 msgid "RevisionRemark"
7762 msgstr "改訂注釈"
7763
7764 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7765 msgid "FirstName"
7766 msgstr "名"
7767
7768 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7769 msgid "Scrap"
7770 msgstr "スクラップ"
7771
7772 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7773 msgid "\\arabic{chapter}"
7774 msgstr "\\arabic{chapter}"
7775
7776 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7777 msgid "\\Alph{chapter}"
7778 msgstr "\\Alph{chapter}"
7779
7780 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7781 msgid "\\arabic{footnote}"
7782 msgstr "\\arabic{footnote}"
7783
7784 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7785 msgid "\\Roman{section}."
7786 msgstr "\\Roman{section}."
7787
7788 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7789 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7790 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7791
7792 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7793 msgid "\\Alph{subsection}."
7794 msgstr "\\Alph{subsection}."
7795
7796 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7797 msgid "\\arabic{subsection}."
7798 msgstr "\\arabic{subsection}."
7799
7800 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7801 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7802 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7803
7804 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7805 msgid "\\alph{subsubsection}."
7806 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7807
7808 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7809 msgid "\\alph{paragraph}."
7810 msgstr "\\alph{paragraph}."
7811
7812 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7813 msgid "Addpart"
7814 msgstr "部(addpart)"
7815
7816 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7817 msgid "Addchap"
7818 msgstr "章(addchap)"
7819
7820 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7821 msgid "Addsec"
7822 msgstr "節(addsec)"
7823
7824 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7825 msgid "Addchap*"
7826 msgstr "章(addchap)*"
7827
7828 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7829 msgid "Addsec*"
7830 msgstr "節(addsec)*"
7831
7832 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7833 msgid "Minisec"
7834 msgstr "小見出し(minisec)"
7835
7836 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7837 msgid "Publishers"
7838 msgstr "出版社"
7839
7840 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7841 msgid "Dedication"
7842 msgstr "献呈"
7843
7844 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7845 msgid "Titlehead"
7846 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7847
7848 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7849 msgid "Uppertitleback"
7850 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7851
7852 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7853 msgid "Lowertitleback"
7854 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7855
7856 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7857 msgid "Extratitle"
7858 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7859
7860 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7861 msgid "Captionabove"
7862 msgstr "上部キャプション"
7863
7864 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7865 msgid "Captionbelow"
7866 msgstr "下部キャプション"
7867
7868 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7869 msgid "Dictum"
7870 msgstr "格言(dictum)"
7871
7872 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7873 msgid "CharStyle"
7874 msgstr "文字形式"
7875
7876 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7877 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
7878 msgid "UNDEFINED"
7879 msgstr "無定義"
7880
7881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7882 msgid "\\Roman{part}"
7883 msgstr "\\Roman{part}"
7884
7885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7886 msgid "Marginal"
7887 msgstr "傍注"
7888
7889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7890 msgid "margin"
7891 msgstr "傍注"
7892
7893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7894 msgid "Foot"
7895 msgstr "脚注"
7896
7897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7898 msgid "foot"
7899 msgstr "脚注"
7900
7901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7902 msgid "Note:Comment"
7903 msgstr "注釈:コメント"
7904
7905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7906 msgid "comment"
7907 msgstr "コメント"
7908
7909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7910 msgid "Note:Note"
7911 msgstr "注釈:注釈"
7912
7913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
7914 msgid "note"
7915 msgstr "注釈"
7916
7917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
7918 msgid "Note:Greyedout"
7919 msgstr "注釈:淡色表示"
7920
7921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7922 msgid "greyedout"
7923 msgstr "淡色表示"
7924
7925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
7926 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
7927 msgid "ERT"
7928 msgstr "ERT"
7929
7930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
7931 msgid "Listings"
7932 msgstr "リスト"
7933
7934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:172 lib/layouts/minimalistic.module:25
7935 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
7936 msgid "Branch"
7937 msgstr "派生枝"
7938
7939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:8
7940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:214
7941 msgid "Index"
7942 msgstr "索引"
7943
7944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/minimalistic.module:10
7945 msgid "Idx"
7946 msgstr "索引"
7947
7948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetBox.cpp:145
7949 msgid "Box"
7950 msgstr "ボックス"
7951
7952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212
7953 msgid "Box:Shaded"
7954 msgstr "ボックス:影付き"
7955
7956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
7957 msgid "figure"
7958 msgstr "図"
7959
7960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
7961 msgid "table"
7962 msgstr "表"
7963
7964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
7965 msgid "algorithm"
7966 msgstr "アルゴリズム"
7967
7968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
7969 msgid "OptArg"
7970 msgstr "オプション引数"
7971
7972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:269
7973 msgid "opt"
7974 msgstr "オプション"
7975
7976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:277 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
7977 msgid "Info"
7978 msgstr "情報"
7979
7980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:281
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Info:menu"
7983 msgstr "メニュー"
7984
7985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Info:shortcut"
7988 msgstr "ショートカット"
7989
7990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:305
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Info:shortcuts"
7993 msgstr "ショートカット"
7994
7995 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7996 msgid "--Separator--"
7997 msgstr "-分離線-"
7998
7999 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8000 msgid "--- Separate Environment ---"
8001 msgstr "--ここから新たな環境--"
8002
8003 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8004 msgid "Part \\thepart"
8005 msgstr "第\\thepart部"
8006
8007 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8008 msgid "Chapter \\thechapter"
8009 msgstr "第\\thechapter章"
8010
8011 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8012 msgid "Appendix \\thechapter"
8013 msgstr "付録 \\thechapter"
8014
8015 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8016 msgid "Headnote"
8017 msgstr "ヘッドノート"
8018
8019 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8020 msgid "Headnote (optional):"
8021 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8022
8023 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8024 msgid "Corr Author:"
8025 msgstr "共著者:"
8026
8027 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8028 msgid "Offprints"
8029 msgstr "抜き刷り"
8030
8031 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8032 msgid "Offprints:"
8033 msgstr "抜き刷り:"
8034
8035 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8036 msgid "Corollary \\thetheorem."
8037 msgstr "系 \\thetheorem."
8038
8039 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8040 msgid "Lemma \\thetheorem."
8041 msgstr "補題 \\thetheorem."
8042
8043 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8044 msgid "Proposition \\thetheorem."
8045 msgstr "命題 \\thetheorem."
8046
8047 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8048 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8049 msgstr "予想 \\thetheorem."
8050
8051 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8052 msgid "Fact \\thetheorem."
8053 msgstr "事実 \\thetheorem."
8054
8055 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8056 msgid "Definition \\thetheorem."
8057 msgstr "定義 \\thetheorem."
8058
8059 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8060 msgid "Example \\thetheorem."
8061 msgstr "例 \\thetheorem."
8062
8063 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8064 msgid "Problem \\thetheorem."
8065 msgstr "問題 \\thetheorem."
8066
8067 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8068 msgid "Exercise \\thetheorem."
8069 msgstr "演習 \\thetheorem."
8070
8071 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8072 msgid "Remark \\thetheorem."
8073 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8074
8075 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8076 msgid "Claim \\thetheorem."
8077 msgstr "主張 \\thetheorem."
8078
8079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8080 msgid "Conjecture*"
8081 msgstr "予想*"
8082
8083 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8084 msgid "Example*"
8085 msgstr "例*"
8086
8087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8088 msgid "Problem*"
8089 msgstr "問題*"
8090
8091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8092 msgid "Exercise*"
8093 msgstr "演習*"
8094
8095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8096 msgid "Remark*"
8097 msgstr "注釈*"
8098
8099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8100 msgid "Claim*"
8101 msgstr "主張*"
8102
8103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8104 msgid "Conjecture."
8105 msgstr "推論."
8106
8107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8108 msgid "Fact*"
8109 msgstr "事実*"
8110
8111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8112 msgid "Problem."
8113 msgstr "問題."
8114
8115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8116 msgid "Exercise."
8117 msgstr "演習."
8118
8119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8120 msgid "Remark."
8121 msgstr "注釈."
8122
8123 #: lib/layouts/braille.module:2
8124 msgid "Braille"
8125 msgstr "点字"
8126
8127 #: lib/layouts/braille.module:6
8128 #, fuzzy
8129 msgid ""
8130 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8131 "in examples."
8132 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
8133
8134 #: lib/layouts/braille.module:21
8135 msgid "Braille (default)"
8136 msgstr "点字(既定値)"
8137
8138 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8139 msgid "Braille:"
8140 msgstr "点字:"
8141
8142 #: lib/layouts/braille.module:43
8143 msgid "Braille (textsize)"
8144 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8145
8146 #: lib/layouts/braille.module:65
8147 msgid "Braille (dots on)"
8148 msgstr "点字(点付き)"
8149
8150 #: lib/layouts/braille.module:80
8151 msgid "Braille_dots_on"
8152 msgstr "点字(点付き)"
8153
8154 #: lib/layouts/braille.module:88
8155 msgid "Braille (dots off)"
8156 msgstr "点字(点なし)"
8157
8158 #: lib/layouts/braille.module:103
8159 msgid "Braille_dots_off"
8160 msgstr "点字(点なし)"
8161
8162 #: lib/layouts/braille.module:111
8163 msgid "Braille (mirror on)"
8164 msgstr "点字(鏡像)"
8165
8166 #: lib/layouts/braille.module:126
8167 msgid "Braille_mirror_on"
8168 msgstr "点字(鏡像)"
8169
8170 #: lib/layouts/braille.module:134
8171 msgid "Braille (mirror off)"
8172 msgstr "点字(非鏡像)"
8173
8174 #: lib/layouts/braille.module:149
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Braille_mirror_off"
8177 msgstr "点字(鏡像)"
8178
8179 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8180 msgid "Endnote"
8181 msgstr "巻末注"
8182
8183 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8184 msgid ""
8185 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8186 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8187 msgstr ""
8188 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8189 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8190
8191 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8192 msgid "Custom:Endnote"
8193 msgstr "カスタム:巻末注"
8194
8195 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8196 msgid "endnote"
8197 msgstr "巻末注"
8198
8199 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8200 msgid "Foot to End"
8201 msgstr "脚注から巻末注へ"
8202
8203 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8204 msgid ""
8205 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8206 "where you want the endnotes to appear."
8207 msgstr ""
8208 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8209 "ERTを挿入する必要があります。"
8210
8211 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8212 msgid "Hanging"
8213 msgstr "ぶら下げ"
8214
8215 #: lib/layouts/hanging.module:6
8216 msgid ""
8217 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8218 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8219 "are indented."
8220 msgstr ""
8221 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8222 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8223
8224 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8225 msgid "Linguistics"
8226 msgstr "言語学"
8227
8228 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8229 msgid ""
8230 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8231 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8232 "examples."
8233 msgstr ""
8234 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
8235 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
8236 "イルをご参照ください。"
8237
8238 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8239 msgid "Numbered Example (multiline)"
8240 msgstr "付番用例(複数行)"
8241
8242 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8243 msgid "Example:"
8244 msgstr "用例:"
8245
8246 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8247 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8248 msgstr "付番用例(連続)"
8249
8250 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8251 msgid "Examples:"
8252 msgstr "用例:"
8253
8254 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8255 msgid "Subexample"
8256 msgstr "小例"
8257
8258 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8259 msgid "Subexample:"
8260 msgstr "小例:"
8261
8262 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8263 msgid "Custom:Glosse"
8264 msgstr "カスタム:語句注解"
8265
8266 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8267 msgid "Glosse"
8268 msgstr "語句注解"
8269
8270 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8271 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8272 msgstr "カスタム:三行語句注解"
8273
8274 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8275 msgid "Tri-Glosse"
8276 msgstr "三行語句注解"
8277
8278 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8279 msgid "CharStyle:Expression"
8280 msgstr "文字形式:表現"
8281
8282 #: lib/layouts/linguistics.module:118
8283 msgid "expr."
8284 msgstr "表現"
8285
8286 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8287 msgid "CharStyle:Concepts"
8288 msgstr "文字形式:概念"
8289
8290 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8291 msgid "concept"
8292 msgstr "概念"
8293
8294 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8295 msgid "CharStyle:Meaning"
8296 msgstr "文字形式:意味"
8297
8298 #: lib/layouts/linguistics.module:146
8299 msgid "meaning"
8300 msgstr "意味"
8301
8302 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:169
8303 msgid "Tableau"
8304 msgstr "絵画"
8305
8306 #: lib/layouts/linguistics.module:164
8307 msgid "List of Tableaux"
8308 msgstr "絵画一覧"
8309
8310 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8311 msgid "tableau"
8312 msgstr "絵画"
8313
8314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8315 msgid "Logical Markup"
8316 msgstr "論理マークアップ"
8317
8318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8319 msgid ""
8320 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8321 "code."
8322 msgstr ""
8323 "論理マークアップ用にいくつかの文字形式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8324 "義します。"
8325
8326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8327 msgid "CharStyle:Noun"
8328 msgstr "文字形式:名詞"
8329
8330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8331 msgid "noun"
8332 msgstr "名詞"
8333
8334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8335 msgid "CharStyle:Emph"
8336 msgstr "文字形式:強調"
8337
8338 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8339 msgid "emph"
8340 msgstr "強調"
8341
8342 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8343 msgid "CharStyle:Strong"
8344 msgstr "文字形式:ストロング"
8345
8346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8347 msgid "strong"
8348 msgstr "ストロング"
8349
8350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8351 msgid "CharStyle:Code"
8352 msgstr "文字形式:コード"
8353
8354 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8355 msgid "code"
8356 msgstr "コード"
8357
8358 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8359 msgid "Minimalistic"
8360 msgstr "簡素版"
8361
8362 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8363 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8364 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8365
8366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8367 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8368 msgstr "定理(AMS拡張)"
8369
8370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8371 msgid ""
8372 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8373 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8374 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8375 "starred and non-starred forms."
8376 msgstr ""
8377 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8378 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8379 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8380
8381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8382 msgid "Criterion \\thetheorem."
8383 msgstr "基準 \\thetheorem."
8384
8385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8386 msgid "Criterion*"
8387 msgstr "基準*"
8388
8389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8390 msgid "Criterion."
8391 msgstr "基準."
8392
8393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8394 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8395 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8396
8397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8398 msgid "Algorithm*"
8399 msgstr "アルゴリズム*"
8400
8401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8402 msgid "Algorithm."
8403 msgstr "アルゴリズム."
8404
8405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8406 msgid "Axiom \\thetheorem."
8407 msgstr "公理 \\thetheorem."
8408
8409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8410 msgid "Axiom*"
8411 msgstr "公理*"
8412
8413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8414 msgid "Axiom."
8415 msgstr "公理."
8416
8417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8418 msgid "Condition \\thetheorem."
8419 msgstr "条件 \\thetheorem."
8420
8421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8422 msgid "Condition*"
8423 msgstr "条件*"
8424
8425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8426 msgid "Condition."
8427 msgstr "条件."
8428
8429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8430 msgid "Note \\thetheorem."
8431 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8432
8433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8434 msgid "Note*"
8435 msgstr "注釈*"
8436
8437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8438 msgid "Note."
8439 msgstr "注釈."
8440
8441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8442 msgid "Notation \\thetheorem."
8443 msgstr "記法 \\thetheorem."
8444
8445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8446 msgid "Notation*"
8447 msgstr "記法*"
8448
8449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8450 msgid "Notation."
8451 msgstr "記法."
8452
8453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8454 msgid "Summary \\thetheorem."
8455 msgstr "要約 \\thetheorem."
8456
8457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8458 msgid "Summary*"
8459 msgstr "要約*"
8460
8461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8462 msgid "Summary."
8463 msgstr "要約."
8464
8465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8466 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8467 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8468
8469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8470 msgid "Acknowledgement*"
8471 msgstr "謝辞*"
8472
8473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8474 msgid "Conclusion"
8475 msgstr "結論"
8476
8477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8478 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8479 msgstr "結論 \\thetheorem."
8480
8481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8482 msgid "Conclusion*"
8483 msgstr "結論*"
8484
8485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8486 msgid "Conclusion."
8487 msgstr "結論."
8488
8489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8490 msgid "Assumption"
8491 msgstr "仮定"
8492
8493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8494 msgid "Assumption \\thetheorem."
8495 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8496
8497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8498 msgid "Assumption*"
8499 msgstr "仮定*"
8500
8501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8502 msgid "Assumption."
8503 msgstr "仮定."
8504
8505 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8506 msgid "Theorems (AMS)"
8507 msgstr "定理(AMS)"
8508
8509 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8510 msgid ""
8511 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8512 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8513 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8514 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8515 msgstr ""
8516 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8517 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8518 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8519
8520 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8521 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8522 msgstr "定理(章順)"
8523
8524 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8525 msgid ""
8526 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8527 "that provide a chapter environment."
8528 msgstr ""
8529 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8530 "アウトとのみ使用してください。"
8531
8532 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8533 msgid "Theorems (Order By Section)"
8534 msgstr "定理(節順)"
8535
8536 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8537 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8538 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8539
8540 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8541 msgid "Theorems (Starred)"
8542 msgstr "定理(星付き)"
8543
8544 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8545 msgid ""
8546 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8547 "using the extended AMS machinery."
8548 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8549
8550 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8551 msgid ""
8552 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8553 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8554 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8555 msgstr ""
8556 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8557 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8558 "よって変更することができます。"
8559
8560 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8561 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8562 msgid "Ignore"
8563 msgstr "無視"
8564
8565 #: lib/languages:4
8566 msgid "Latex"
8567 msgstr "Latex"
8568
8569 #: lib/languages:6
8570 msgid "Afrikaans"
8571 msgstr "アフリカーンス語"
8572
8573 #: lib/languages:7
8574 msgid "Albanian"
8575 msgstr "アルバニア語"
8576
8577 #: lib/languages:8
8578 msgid "American"
8579 msgstr "アメリカ英語"
8580
8581 #: lib/languages:10
8582 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8583 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8584
8585 #: lib/languages:11
8586 msgid "Arabic (Arabi)"
8587 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8588
8589 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8590 msgid "Armenian"
8591 msgstr "アルメニア語"
8592
8593 #: lib/languages:13
8594 msgid "Austrian (old spelling)"
8595 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8596
8597 #: lib/languages:14
8598 msgid "Austrian"
8599 msgstr "オーストリア語"
8600
8601 #: lib/languages:15
8602 msgid "Bahasa Indonesia"
8603 msgstr "バハサ・インドネシア"
8604
8605 #: lib/languages:16
8606 msgid "Bahasa Malaysia"
8607 msgstr "バハサ・マレイシア"
8608
8609 #: lib/languages:17
8610 msgid "Basque"
8611 msgstr "バスク語"
8612
8613 #: lib/languages:18
8614 msgid "Belarusian"
8615 msgstr "ベラルーシ語"
8616
8617 #: lib/languages:19
8618 msgid "Portuguese (Brazil)"
8619 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8620
8621 #: lib/languages:20
8622 msgid "Breton"
8623 msgstr "ブルトン語"
8624
8625 #: lib/languages:21
8626 msgid "British"
8627 msgstr "イギリス英語"
8628
8629 #: lib/languages:22
8630 msgid "Bulgarian"
8631 msgstr "ブルガリア語"
8632
8633 #: lib/languages:23
8634 msgid "Canadian"
8635 msgstr "カナダ語"
8636
8637 #: lib/languages:24
8638 msgid "French Canadian"
8639 msgstr "カナダフランス語"
8640
8641 #: lib/languages:25
8642 msgid "Catalan"
8643 msgstr "カタロニア語"
8644
8645 #: lib/languages:26
8646 msgid "Chinese (simplified)"
8647 msgstr "中国語(簡体字)"
8648
8649 #: lib/languages:27
8650 msgid "Chinese (traditional)"
8651 msgstr "中国語(繁体字)"
8652
8653 #: lib/languages:28
8654 msgid "Croatian"
8655 msgstr "クロアチア語"
8656
8657 #: lib/languages:29
8658 msgid "Czech"
8659 msgstr "チェコ語"
8660
8661 #: lib/languages:30
8662 msgid "Danish"
8663 msgstr "デンマーク語"
8664
8665 #: lib/languages:31
8666 msgid "Dutch"
8667 msgstr "オランダ語"
8668
8669 #: lib/languages:32
8670 msgid "English"
8671 msgstr "英語"
8672
8673 #: lib/languages:34
8674 msgid "Esperanto"
8675 msgstr "エスペラント語"
8676
8677 #: lib/languages:35
8678 msgid "Estonian"
8679 msgstr "エストニア語"
8680
8681 #: lib/languages:37
8682 msgid "Farsi"
8683 msgstr "ペルシア語"
8684
8685 #: lib/languages:38
8686 msgid "Finnish"
8687 msgstr "フィンランド語"
8688
8689 #: lib/languages:40
8690 msgid "French"
8691 msgstr "フランス語"
8692
8693 #: lib/languages:41
8694 msgid "Galician"
8695 msgstr "ガリシア語"
8696
8697 #: lib/languages:42
8698 msgid "German (old spelling)"
8699 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8700
8701 #: lib/languages:43
8702 msgid "German"
8703 msgstr "ドイツ語"
8704
8705 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8707 msgid "Greek"
8708 msgstr "ギリシャ語"
8709
8710 #: lib/languages:45
8711 msgid "Greek (polytonic)"
8712 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8713
8714 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8715 msgid "Hebrew"
8716 msgstr "ヘブライ語"
8717
8718 #: lib/languages:50
8719 msgid "Icelandic"
8720 msgstr "アイスランド語"
8721
8722 #: lib/languages:52
8723 msgid "Interlingua"
8724 msgstr "インテルリングア"
8725
8726 #: lib/languages:53
8727 msgid "Irish"
8728 msgstr "アイルランド語"
8729
8730 #: lib/languages:54
8731 msgid "Italian"
8732 msgstr "イタリア語"
8733
8734 #: lib/languages:55
8735 msgid "Japanese"
8736 msgstr "日本語"
8737
8738 #: lib/languages:56
8739 msgid "Japanese (CJK)"
8740 msgstr "日本語(CJK)"
8741
8742 #: lib/languages:57
8743 msgid "Kazakh"
8744 msgstr "カザフ語"
8745
8746 #: lib/languages:59
8747 msgid "Korean"
8748 msgstr "韓国語"
8749
8750 #: lib/languages:61
8751 msgid "Latin"
8752 msgstr "ラテン語 "
8753
8754 #: lib/languages:62
8755 msgid "Latvian"
8756 msgstr "ラトビア語"
8757
8758 #: lib/languages:63
8759 msgid "Lithuanian"
8760 msgstr "リトアニア語"
8761
8762 #: lib/languages:64
8763 msgid "Lower Sorbian"
8764 msgstr "低ソルビア語"
8765
8766 #: lib/languages:65
8767 msgid "Hungarian"
8768 msgstr "ハンガリー語"
8769
8770 #: lib/languages:66
8771 msgid "Norsk"
8772 msgstr "ノルウェー語"
8773
8774 #: lib/languages:67
8775 msgid "Nynorsk"
8776 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8777
8778 #: lib/languages:68
8779 msgid "Polish"
8780 msgstr "ポーランド語"
8781
8782 #: lib/languages:69
8783 msgid "Portuguese"
8784 msgstr "ポルトガル語"
8785
8786 #: lib/languages:70
8787 msgid "Romanian"
8788 msgstr "ルーマニア語"
8789
8790 #: lib/languages:71
8791 msgid "Russian"
8792 msgstr "ロシア語"
8793
8794 #: lib/languages:72
8795 msgid "North Sami"
8796 msgstr "北サーミ語"
8797
8798 #: lib/languages:73
8799 msgid "Scottish"
8800 msgstr "スコットランド語"
8801
8802 #: lib/languages:74
8803 msgid "Serbian"
8804 msgstr "セルビア語"
8805
8806 #: lib/languages:75
8807 msgid "Serbian (Latin)"
8808 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8809
8810 #: lib/languages:76
8811 msgid "Slovak"
8812 msgstr "スロバキア語"
8813
8814 #: lib/languages:77
8815 msgid "Slovene"
8816 msgstr "スロベニア語"
8817
8818 #: lib/languages:78
8819 msgid "Spanish"
8820 msgstr "スペイン語"
8821
8822 #: lib/languages:79
8823 msgid "Spanish (Mexico)"
8824 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8825
8826 #: lib/languages:80
8827 msgid "Swedish"
8828 msgstr "スウェーデン語"
8829
8830 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8831 msgid "Thai"
8832 msgstr "タイ語"
8833
8834 #: lib/languages:82
8835 msgid "Turkish"
8836 msgstr "トルコ語"
8837
8838 #: lib/languages:83
8839 msgid "Ukrainian"
8840 msgstr "ウクライナ語"
8841
8842 #: lib/languages:84
8843 msgid "Upper Sorbian"
8844 msgstr "上ソルビア語"
8845
8846 #: lib/languages:85
8847 msgid "Vietnamese"
8848 msgstr "ベトナム語"
8849
8850 #: lib/languages:86
8851 msgid "Welsh"
8852 msgstr "ウェールズ語"
8853
8854 #: lib/encodings:14
8855 msgid "Unicode (utf8)"
8856 msgstr "ユニコード(utf8)"
8857
8858 #: lib/encodings:19
8859 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
8860 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
8861
8862 #: lib/encodings:23
8863 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
8864 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
8865
8866 #: lib/encodings:26
8867 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
8868 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
8869
8870 #: lib/encodings:29
8871 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
8872 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
8873
8874 #: lib/encodings:32
8875 msgid "South European (ISO 8859-3)"
8876 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
8877
8878 #: lib/encodings:35
8879 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
8880 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
8881
8882 #: lib/encodings:38
8883 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
8884 msgstr "キリル語(ISO 8859-5)"
8885
8886 #: lib/encodings:42
8887 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
8888 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
8889
8890 #: lib/encodings:45
8891 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
8892 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
8893
8894 #: lib/encodings:48
8895 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
8896 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
8897
8898 #: lib/encodings:51
8899 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
8900 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
8901
8902 #: lib/encodings:55
8903 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
8904 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
8905
8906 #: lib/encodings:58
8907 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
8908 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
8909
8910 #: lib/encodings:61
8911 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
8912 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
8913
8914 #: lib/encodings:64
8915 msgid "DOS (CP 437)"
8916 msgstr "DOS (CP 437)"
8917
8918 #: lib/encodings:68
8919 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
8920 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
8921
8922 #: lib/encodings:71
8923 msgid "Western European (CP 850)"
8924 msgstr "西欧語(CP 850)"
8925
8926 #: lib/encodings:74
8927 msgid "Central European (CP 852)"
8928 msgstr "中欧語(CP 852)"
8929
8930 #: lib/encodings:77
8931 msgid "Cyrillic (CP 855)"
8932 msgstr "キリル語(CP 855)"
8933
8934 #: lib/encodings:80
8935 msgid "Western European (CP 858)"
8936 msgstr "西欧語(CP 858)"
8937
8938 #: lib/encodings:83
8939 msgid "Hebrew (CP 862)"
8940 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
8941
8942 #: lib/encodings:86
8943 msgid "Nordic languages (CP 865)"
8944 msgstr "北欧語(CP 865)"
8945
8946 #: lib/encodings:89
8947 msgid "Cyrillic (CP 866)"
8948 msgstr "キリル語(CP 866)"
8949
8950 #: lib/encodings:92
8951 msgid "Central European (CP 1250)"
8952 msgstr "中欧語(CP 1250)"
8953
8954 #: lib/encodings:95
8955 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
8956 msgstr "キリル語(CP 1251)"
8957
8958 #: lib/encodings:98
8959 msgid "Western European (CP 1252)"
8960 msgstr "西欧語(CP 1252)"
8961
8962 #: lib/encodings:101
8963 msgid "Hebrew (CP 1255)"
8964 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
8965
8966 #: lib/encodings:105
8967 msgid "Arabic (CP 1256)"
8968 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
8969
8970 #: lib/encodings:108
8971 msgid "Baltic (CP 1257)"
8972 msgstr "バルト語(CP 1257)"
8973
8974 #: lib/encodings:111
8975 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8976 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
8977
8978 #: lib/encodings:114
8979 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8980 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
8981
8982 #: lib/encodings:117
8983 msgid "Cyrillic (pt 154)"
8984 msgstr "キリル文字(pt 154)"
8985
8986 #: lib/encodings:120
8987 msgid "Cyrillic (pt 254)"
8988 msgstr "キリル文字(pt 254)"
8989
8990 #: lib/encodings:145
8991 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
8992 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
8993
8994 #: lib/encodings:149
8995 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
8996 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
8997
8998 #: lib/encodings:153
8999 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9000 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9001
9002 #: lib/encodings:157
9003 msgid "Korean (EUC-KR)"
9004 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9005
9006 #: lib/encodings:161
9007 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9008 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9009
9010 #: lib/encodings:165
9011 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9012 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9013
9014 #: lib/encodings:169
9015 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9016 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9017
9018 #: lib/encodings:176
9019 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9020 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9021
9022 #: lib/encodings:178
9023 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9024 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9025
9026 #: lib/encodings:180
9027 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9028 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9029
9030 #: lib/encodings:187
9031 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9032 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9033
9034 #: lib/encodings:192
9035 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9036 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9037
9038 #: lib/encodings:196
9039 msgid "ASCII"
9040 msgstr "ASCII"
9041
9042 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9043 msgid "File|F"
9044 msgstr "ファイル(F)|F"
9045
9046 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9047 msgid "Edit|E"
9048 msgstr "編集(E)|E"
9049
9050 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9051 msgid "Insert|I"
9052 msgstr "挿入(I)|I"
9053
9054 #: lib/ui/classic.ui:35
9055 msgid "Layout|L"
9056 msgstr "割り付け(L)|L"
9057
9058 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9059 msgid "View|V"
9060 msgstr "表示(V)|V"
9061
9062 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9063 msgid "Navigate|N"
9064 msgstr "移動(N)|N"
9065
9066 #: lib/ui/classic.ui:38
9067 msgid "Documents|D"
9068 msgstr "文書(D)|D"
9069
9070 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9071 msgid "Help|H"
9072 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9073
9074 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9075 msgid "New|N"
9076 msgstr "新規(N)|N"
9077
9078 #: lib/ui/classic.ui:48
9079 msgid "New from Template...|T"
9080 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9081
9082 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9083 msgid "Open...|O"
9084 msgstr "開く(O)|O"
9085
9086 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9087 msgid "Close|C"
9088 msgstr "閉じる(C)|C"
9089
9090 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9091 msgid "Save|S"
9092 msgstr "保存(S)|S"
9093
9094 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9095 msgid "Save As...|A"
9096 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9097
9098 #: lib/ui/classic.ui:54
9099 msgid "Revert|R"
9100 msgstr "元に戻す(R)|R"
9101
9102 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9103 msgid "Version Control|V"
9104 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9105
9106 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9107 msgid "Import|I"
9108 msgstr "インポート(I)|I"
9109
9110 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9111 msgid "Export|E"
9112 msgstr "エクスポート(E)|E"
9113
9114 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9115 msgid "Print...|P"
9116 msgstr "印刷(P)...|P"
9117
9118 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9119 msgid "Fax...|F"
9120 msgstr "ファックス(F)...|F"
9121
9122 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9123 msgid "Exit|x"
9124 msgstr "終了(X)|X"
9125
9126 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9127 msgid "Register...|R"
9128 msgstr "登録(R)...|R"
9129
9130 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9131 msgid "Check In Changes...|I"
9132 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9133
9134 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9135 msgid "Check Out for Edit|O"
9136 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9137
9138 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9139 msgid "Revert to Repository Version|R"
9140 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9141
9142 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9143 msgid "Undo Last Check In|U"
9144 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9145
9146 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9147 msgid "Show History...|H"
9148 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9149
9150 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9151 msgid "Custom...|C"
9152 msgstr "任意設定(C)...|C"
9153
9154 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9155 msgid "Undo|U"
9156 msgstr "元に戻す(U)|U"
9157
9158 #: lib/ui/classic.ui:91
9159 msgid "Redo|d"
9160 msgstr "やり直す(D)|D"
9161
9162 #: lib/ui/classic.ui:93
9163 msgid "Cut|C"
9164 msgstr "切り取り(C)|C"
9165
9166 #: lib/ui/classic.ui:94
9167 msgid "Copy|o"
9168 msgstr "コピー(O)|O"
9169
9170 #: lib/ui/classic.ui:95
9171 msgid "Paste|a"
9172 msgstr "貼り付け(A)|A"
9173
9174 #: lib/ui/classic.ui:96
9175 msgid "Paste External Selection|x"
9176 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9177
9178 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9179 msgid "Find & Replace...|F"
9180 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9181
9182 #: lib/ui/classic.ui:100
9183 msgid "Tabular|T"
9184 msgstr "表(T)|T"
9185
9186 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9187 msgid "Math|M"
9188 msgstr "数式(M)|M"
9189
9190 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9191 msgid "Spellchecker...|S"
9192 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9193
9194 #: lib/ui/classic.ui:105
9195 msgid "Thesaurus..."
9196 msgstr "類語辞典..."
9197
9198 #: lib/ui/classic.ui:106
9199 msgid "Statistics...|i"
9200 msgstr "統計(I)...|I"
9201
9202 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9203 msgid "Check TeX|h"
9204 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9205
9206 #: lib/ui/classic.ui:108
9207 msgid "Change Tracking|g"
9208 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9209
9210 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9211 msgid "Preferences...|P"
9212 msgstr "設定(P)...|P"
9213
9214 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9215 msgid "Reconfigure|R"
9216 msgstr "再設定(R)|R"
9217
9218 #: lib/ui/classic.ui:115
9219 msgid "Selection as Lines|L"
9220 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9221
9222 #: lib/ui/classic.ui:116
9223 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9224 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9225
9226 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9227 msgid "Multicolumn|M"
9228 msgstr "連結列(M)|M"
9229
9230 #: lib/ui/classic.ui:122
9231 msgid "Line Top|T"
9232 msgstr "最上列(T)|T"
9233
9234 #: lib/ui/classic.ui:123
9235 msgid "Line Bottom|B"
9236 msgstr "最下列(B)|B"
9237
9238 #: lib/ui/classic.ui:124
9239 msgid "Line Left|L"
9240 msgstr "左列(L)|L"
9241
9242 #: lib/ui/classic.ui:125
9243 msgid "Line Right|R"
9244 msgstr "右列(R)|R"
9245
9246 #: lib/ui/classic.ui:127
9247 msgid "Alignment|i"
9248 msgstr "配置(I)|I"
9249
9250 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9251 msgid "Add Row|A"
9252 msgstr "行を追加(A)|A"
9253
9254 #: lib/ui/classic.ui:130
9255 msgid "Delete Row|w"
9256 msgstr "行を削除(W)|W"
9257
9258 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9259 msgid "Copy Row"
9260 msgstr "行をコピー"
9261
9262 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9263 msgid "Swap Rows"
9264 msgstr "行を交換"
9265
9266 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9267 msgid "Add Column|u"
9268 msgstr "列を追加(U)|U"
9269
9270 #: lib/ui/classic.ui:135
9271 msgid "Delete Column|D"
9272 msgstr "列を削除(D)|D"
9273
9274 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9275 msgid "Copy Column"
9276 msgstr "列をコピー"
9277
9278 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9279 msgid "Swap Columns"
9280 msgstr "列を交換"
9281
9282 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9283 msgid "Left|L"
9284 msgstr "左(L)|L"
9285
9286 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9287 msgid "Center|C"
9288 msgstr "中央(C)|C"
9289
9290 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9291 msgid "Right|R"
9292 msgstr "右(R)|R"
9293
9294 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9295 msgid "Top|T"
9296 msgstr "上(T)|T"
9297
9298 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9299 msgid "Middle|M"
9300 msgstr "中央(M)|M"
9301
9302 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9303 msgid "Bottom|B"
9304 msgstr "下(B)|B"
9305
9306 #: lib/ui/classic.ui:159
9307 msgid "Toggle Numbering|N"
9308 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:160
9311 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9312 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9315 msgid "Change Limits Type|L"
9316 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9319 msgid "Change Formula Type|F"
9320 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9323 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9324 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:168
9327 msgid "Alignment|A"
9328 msgstr "配置(A)|A"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:170
9331 msgid "Add Row|R"
9332 msgstr "行を追加(R)|R"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9335 msgid "Delete Row|D"
9336 msgstr "行を削除(D)|D"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:175
9339 msgid "Add Column|C"
9340 msgstr "列を追加(C)|C"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9343 msgid "Delete Column|e"
9344 msgstr "列を削除(E)|E"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9347 msgid "Default|t"
9348 msgstr "既定値(T)|T"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9351 msgid "Display|D"
9352 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9355 msgid "Inline|I"
9356 msgstr "行内形式(I)|I"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:188
9359 msgid "Octave"
9360 msgstr "Octave"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:189
9363 msgid "Maxima"
9364 msgstr "Maxima"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:190
9367 msgid "Mathematica"
9368 msgstr "Mathematica"
9369
9370 #: lib/ui/classic.ui:192
9371 msgid "Maple, simplify"
9372 msgstr "Maple, simplify"
9373
9374 #: lib/ui/classic.ui:193
9375 msgid "Maple, factor"
9376 msgstr "Maple, factor"
9377
9378 #: lib/ui/classic.ui:194
9379 msgid "Maple, evalm"
9380 msgstr "Maple, evalm"
9381
9382 #: lib/ui/classic.ui:195
9383 msgid "Maple, evalf"
9384 msgstr "Maple, evalf"
9385
9386 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9387 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9388 msgid "Inline Formula|I"
9389 msgstr "行内数式(I)|I"
9390
9391 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9392 msgid "Displayed Formula|D"
9393 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:201
9396 msgid "Eqnarray Environment|q"
9397 msgstr "Eqnarray環境|q"
9398
9399 #: lib/ui/classic.ui:202
9400 msgid "Align Environment|A"
9401 msgstr "Align環境|A"
9402
9403 #: lib/ui/classic.ui:203
9404 msgid "AlignAt Environment"
9405 msgstr "AlignAt環境"
9406
9407 #: lib/ui/classic.ui:204
9408 msgid "Flalign Environment|F"
9409 msgstr "Flalign環境|F"
9410
9411 #: lib/ui/classic.ui:207
9412 msgid "Gather Environment"
9413 msgstr "Gather環境"
9414
9415 #: lib/ui/classic.ui:208
9416 msgid "Multline Environment"
9417 msgstr "Multline環境"
9418
9419 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9420 msgid "Math|h"
9421 msgstr "数式(H)|H"
9422
9423 #: lib/ui/classic.ui:216
9424 msgid "Special Character|S"
9425 msgstr "特別な文字(S)|S"
9426
9427 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9428 msgid "Citation...|C"
9429 msgstr "文献引用(C)...|C"
9430
9431 #: lib/ui/classic.ui:218
9432 msgid "Cross-reference...|r"
9433 msgstr "相互参照(R)...|R"
9434
9435 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9436 msgid "Label...|L"
9437 msgstr "ラベル(L)...|L"
9438
9439 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9440 msgid "Footnote|F"
9441 msgstr "脚注(F)|F"
9442
9443 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9444 msgid "Marginal Note|M"
9445 msgstr "傍注(M)|M"
9446
9447 #: lib/ui/classic.ui:222
9448 msgid "Short Title"
9449 msgstr "短縮タイトル"
9450
9451 #: lib/ui/classic.ui:223
9452 msgid "Index Entry|I"
9453 msgstr "索引登録(I)|I"
9454
9455 #: lib/ui/classic.ui:224
9456 msgid "Nomenclature Entry"
9457 msgstr "用語集に登録"
9458
9459 #: lib/ui/classic.ui:225
9460 msgid "URL...|U"
9461 msgstr "URL...|U"
9462
9463 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9464 msgid "Note|N"
9465 msgstr "注釈(N)|N"
9466
9467 #: lib/ui/classic.ui:227
9468 msgid "Lists & TOC|O"
9469 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9470
9471 #: lib/ui/classic.ui:229
9472 msgid "TeX Code|T"
9473 msgstr "TeXコード|T"
9474
9475 #: lib/ui/classic.ui:230
9476 msgid "Minipage|p"
9477 msgstr "ミニページ(P)|P"
9478
9479 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9480 msgid "Graphics...|G"
9481 msgstr "図(G)...|G"
9482
9483 #: lib/ui/classic.ui:232
9484 msgid "Tabular Material...|b"
9485 msgstr "表(B)...|B"
9486
9487 #: lib/ui/classic.ui:233
9488 msgid "Floats|a"
9489 msgstr "フロート(A)|A"
9490
9491 #: lib/ui/classic.ui:235
9492 msgid "Include File...|d"
9493 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9494
9495 #: lib/ui/classic.ui:236
9496 msgid "Insert File|e"
9497 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9498
9499 #: lib/ui/classic.ui:237
9500 msgid "External Material...|x"
9501 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9502
9503 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9504 msgid "Symbols...|b"
9505 msgstr "記号(B)...|B"
9506
9507 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9508 msgid "Superscript|S"
9509 msgstr "上付き文字(S)|S"
9510
9511 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9512 msgid "Subscript|u"
9513 msgstr "下付き文字(U)|U"
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:244
9516 msgid "Hyphenation Point|P"
9517 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9518
9519 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9520 msgid "Protected Hyphen|y"
9521 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9524 msgid "Ligature Break|k"
9525 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:247
9528 msgid "Protected Space|r"
9529 msgstr "保護された空白(R)|R"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9532 msgid "Inter-word Space|w"
9533 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9536 msgid "Thin Space|T"
9537 msgstr "小空白(T)|T"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9540 msgid "Horizontal Space...|o"
9541 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:251
9544 msgid "Vertical Space..."
9545 msgstr "垂直方向の空白..."
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:252
9548 msgid "Line Break|L"
9549 msgstr "改行(L)|L"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9552 msgid "Ellipsis|i"
9553 msgstr "省略符号(I)|I"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9556 msgid "End of Sentence|E"
9557 msgstr "句点(E)|E"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:255
9560 msgid "Protected Dash|D"
9561 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9564 msgid "Breakable Slash|a"
9565 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:257
9568 msgid "Single Quote|Q"
9569 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:258
9572 msgid "Ordinary Quote|O"
9573 msgstr "通常の引用(O)|O"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9576 msgid "Menu Separator|M"
9577 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:260
9580 msgid "Horizontal Line"
9581 msgstr "水平線"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9584 msgid "Page Break"
9585 msgstr "改頁"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9588 msgid "Display Formula|D"
9589 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9592 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9593 msgid "Eqnarray Environment|E"
9594 msgstr "Eqnarray環境|E"
9595
9596 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9597 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9598 msgid "AMS align Environment|a"
9599 msgstr "AMS align環境|A"
9600
9601 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9602 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9603 msgid "AMS alignat Environment|t"
9604 msgstr "AMS alignat環境|t"
9605
9606 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9607 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9608 msgid "AMS flalign Environment|f"
9609 msgstr "AMS flalign環境|f"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9612 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9613 msgid "AMS gather Environment|g"
9614 msgstr "AMS gather環境|g"
9615
9616 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9617 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9618 msgid "AMS multline Environment|m"
9619 msgstr "AMS multline環境|m"
9620
9621 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9622 msgid "Array Environment|y"
9623 msgstr "Array環境|y"
9624
9625 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9626 msgid "Cases Environment|C"
9627 msgstr "Cases環境|C"
9628
9629 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9630 msgid "Split Environment|S"
9631 msgstr "Split環境|S"
9632
9633 #: lib/ui/classic.ui:280
9634 msgid "Font Change|o"
9635 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9636
9637 #: lib/ui/classic.ui:284
9638 msgid "Math Normal Font"
9639 msgstr "標準数式フォント"
9640
9641 #: lib/ui/classic.ui:286
9642 msgid "Math Calligraphic Family"
9643 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9644
9645 #: lib/ui/classic.ui:287
9646 msgid "Math Fraktur Family"
9647 msgstr "Fraktur数式フォント"
9648
9649 #: lib/ui/classic.ui:288
9650 msgid "Math Roman Family"
9651 msgstr "ローマン体数式フォント"
9652
9653 #: lib/ui/classic.ui:289
9654 msgid "Math Sans Serif Family"
9655 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9656
9657 #: lib/ui/classic.ui:291
9658 msgid "Math Bold Series"
9659 msgstr "ボールド体数式フォント"
9660
9661 #: lib/ui/classic.ui:293
9662 msgid "Text Normal Font"
9663 msgstr "標準テキストフォント"
9664
9665 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9666 msgid "Text Roman Family"
9667 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9668
9669 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9670 msgid "Text Sans Serif Family"
9671 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9672
9673 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9674 msgid "Text Typewriter Family"
9675 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9676
9677 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9678 msgid "Text Bold Series"
9679 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9680
9681 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9682 msgid "Text Medium Series"
9683 msgstr "細字テキストフォント"
9684
9685 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9686 msgid "Text Italic Shape"
9687 msgstr "テキストイタリック体"
9688
9689 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9690 msgid "Text Small Caps Shape"
9691 msgstr "テキストSmall Caps体"
9692
9693 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9694 msgid "Text Slanted Shape"
9695 msgstr "テキスト斜字体"
9696
9697 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9698 msgid "Text Upright Shape"
9699 msgstr "テキストUpright体"
9700
9701 #: lib/ui/classic.ui:310
9702 msgid "Floatflt Figure"
9703 msgstr "Floatfltの図"
9704
9705 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9706 msgid "Table of Contents|C"
9707 msgstr "目次(C)|C"
9708
9709 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9710 msgid "Index List|I"
9711 msgstr "索引一覧(I)|I"
9712
9713 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9714 msgid "Nomenclature|N"
9715 msgstr "用語集(N)|N"
9716
9717 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9718 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9719 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9720
9721 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9722 msgid "LyX Document...|X"
9723 msgstr "LyX文書...|X"
9724
9725 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9726 msgid "Plain Text...|T"
9727 msgstr "平文(T)...|T"
9728
9729 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9730 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9731 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9732
9733 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9734 msgid "Track Changes|T"
9735 msgstr "変更を追跡(T)|T"
9736
9737 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9738 msgid "Merge Changes...|M"
9739 msgstr "変更を統合(M)...|M"
9740
9741 #: lib/ui/classic.ui:330
9742 msgid "Accept All Changes|A"
9743 msgstr "全変更を承認(A)|A"
9744
9745 #: lib/ui/classic.ui:331
9746 msgid "Reject All Changes|R"
9747 msgstr "全変更を却下(R)|R"
9748
9749 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9750 msgid "Show Changes in Output|S"
9751 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
9752
9753 #: lib/ui/classic.ui:339
9754 msgid "Character...|C"
9755 msgstr "文字(C)...|C"
9756
9757 #: lib/ui/classic.ui:340
9758 msgid "Paragraph...|P"
9759 msgstr "段落(P)...|P"
9760
9761 #: lib/ui/classic.ui:341
9762 msgid "Document...|D"
9763 msgstr "文書(D)...|D"
9764
9765 #: lib/ui/classic.ui:342
9766 msgid "Tabular...|T"
9767 msgstr "表(T)...|T"
9768
9769 #: lib/ui/classic.ui:344
9770 msgid "Emphasize Style|E"
9771 msgstr "強調形式(E)|E"
9772
9773 #: lib/ui/classic.ui:345
9774 msgid "Noun Style|N"
9775 msgstr "名詞形式|N"
9776
9777 #: lib/ui/classic.ui:346
9778 msgid "Bold Style|B"
9779 msgstr "太字形式(B)|B"
9780
9781 #: lib/ui/classic.ui:349
9782 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9783 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
9784
9785 #: lib/ui/classic.ui:350
9786 msgid "Increase Environment Depth|i"
9787 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
9788
9789 #: lib/ui/classic.ui:351
9790 msgid "Start Appendix Here|S"
9791 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9792
9793 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9794 msgid "Build Program|B"
9795 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9798 msgid "Update|U"
9799 msgstr "更新(U)|U"
9800
9801 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9802 msgid "LaTeX Log|L"
9803 msgstr "LaTeXログ|L"
9804
9805 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9806 msgid "Outline|O"
9807 msgstr "文書構造(O)|O"
9808
9809 #: lib/ui/classic.ui:365
9810 msgid "TeX Information|X"
9811 msgstr "TeX情報|X"
9812
9813 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9814 msgid "Next Note|N"
9815 msgstr "次の注釈(N)|N"
9816
9817 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9818 msgid "Go to Label|L"
9819 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9820
9821 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9822 msgid "Bookmarks|B"
9823 msgstr "しおり(B)|B"
9824
9825 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9826 msgid "Save Bookmark 1|S"
9827 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9828
9829 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9830 msgid "Save Bookmark 2"
9831 msgstr "しおり2を保存"
9832
9833 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9834 msgid "Save Bookmark 3"
9835 msgstr "しおり3を保存"
9836
9837 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9838 msgid "Save Bookmark 4"
9839 msgstr "しおり4を保存"
9840
9841 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9842 msgid "Save Bookmark 5"
9843 msgstr "しおり5を保存"
9844
9845 #: lib/ui/classic.ui:390
9846 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9847 msgstr "しおり1に移動|1"
9848
9849 #: lib/ui/classic.ui:391
9850 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9851 msgstr "しおり2に移動|2"
9852
9853 #: lib/ui/classic.ui:392
9854 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9855 msgstr "しおり3に移動|3"
9856
9857 #: lib/ui/classic.ui:393
9858 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9859 msgstr "しおり4に移動|4"
9860
9861 #: lib/ui/classic.ui:394
9862 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9863 msgstr "しおり5に移動|5"
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9866 msgid "Introduction|I"
9867 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9868
9869 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9870 msgid "Tutorial|T"
9871 msgstr "入門篇(T)|T"
9872
9873 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9874 msgid "User's Guide|U"
9875 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9876
9877 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9878 msgid "Extended Features|E"
9879 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9880
9881 #: lib/ui/classic.ui:413
9882 msgid "Embedded Objects|m"
9883 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9886 msgid "Customization|C"
9887 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9888
9889 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9890 msgid "FAQ|F"
9891 msgstr "良くある質問(F)|F"
9892
9893 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
9894 msgid "Table of Contents|a"
9895 msgstr "目次(A)|A"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
9898 msgid "LaTeX Configuration|L"
9899 msgstr "LaTeXの設定|L"
9900
9901 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
9902 msgid "About LyX|X"
9903 msgstr "LyXについて|X"
9904
9905 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
9906 msgid "About LyX"
9907 msgstr "LyXについて"
9908
9909 #: lib/ui/classic.ui:429
9910 msgid "Preferences..."
9911 msgstr "設定..."
9912
9913 #: lib/ui/classic.ui:430
9914 msgid "Quit LyX"
9915 msgstr "LyXを終了"
9916
9917 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9918 msgid "Aligned Environment|l"
9919 msgstr "Aligned環境|l"
9920
9921 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9922 msgid "AlignedAt Environment|v"
9923 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9924
9925 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9926 msgid "Gathered Environment|h"
9927 msgstr "Gathered環境|h"
9928
9929 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9930 msgid "Delimiters...|r"
9931 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
9932
9933 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9934 msgid "Matrix...|x"
9935 msgstr "行列(X)...|X"
9936
9937 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9938 msgid "Macro|o"
9939 msgstr "マクロ(O)|O"
9940
9941 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9942 msgid "Equation Label|L"
9943 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9944
9945 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9946 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9947 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9948
9949 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9950 msgid "Split Cell|C"
9951 msgstr "セルを分割(C)|C"
9952
9953 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9954 msgid "Insert|n"
9955 msgstr "挿入(N)|N"
9956
9957 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9958 msgid "Add Line Above|o"
9959 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9960
9961 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9962 msgid "Add Line Below|B"
9963 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9964
9965 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9966 msgid "Delete Line Above|D"
9967 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9968
9969 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9970 msgid "Delete Line Below|e"
9971 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9972
9973 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9974 msgid "Add Line to Left"
9975 msgstr "左に罫線を追加"
9976
9977 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9978 msgid "Add Line to Right"
9979 msgstr "右に罫線を追加"
9980
9981 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9982 msgid "Delete Line to Left"
9983 msgstr "左の罫線を削除"
9984
9985 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9986 msgid "Delete Line to Right"
9987 msgstr "右の罫線を削除"
9988
9989 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9990 msgid "Toggle Math Toolbar"
9991 msgstr "数式ツールバーを入切"
9992
9993 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9994 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9995 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9996
9997 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9998 msgid "Toggle Table Toolbar"
9999 msgstr "表ツールバーを入切"
10000
10001 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10002 msgid "Next Cross-Reference|N"
10003 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10004
10005 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10006 msgid "Go to Label|G"
10007 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10008
10009 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10010 msgid "<reference>|r"
10011 msgstr "<参照(R)>|R"
10012
10013 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10014 msgid "(<reference>)|e"
10015 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10016
10017 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10018 msgid "<page>|p"
10019 msgstr "<ページ(P)>|P"
10020
10021 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10022 msgid "on page <page>|o"
10023 msgstr "on page <ページ>|o"
10024
10025 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10026 msgid "<reference> on page <page>|f"
10027 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10028
10029 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10030 msgid "Formatted reference|t"
10031 msgstr "整形された参照(T)|T"
10032
10033 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10034 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10035 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10036 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10037 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10038 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10039 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10040 msgid "Settings...|S"
10041 msgstr "設定(S)...|S"
10042
10043 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10044 msgid "Go back to Reference|G"
10045 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10046
10047 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10048 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10049 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10050
10051 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10052 msgid "Open Inset|O"
10053 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10054
10055 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10056 msgid "Close Inset|C"
10057 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10058
10059 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10060 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10061 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10062 msgid "Dissolve Inset|D"
10063 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10064
10065 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10066 msgid "Toggle Label|L"
10067 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10068
10069 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10070 msgid "Frameless|l"
10071 msgstr "縁なし(L)|L"
10072
10073 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10074 msgid "Simple frame|f"
10075 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10076
10077 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10078 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10079 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10080
10081 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10082 msgid "Oval, thin|O"
10083 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10084
10085 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10086 msgid "Oval, thick|v"
10087 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10088
10089 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10090 msgid "Drop Shadow|w"
10091 msgstr "影付き(W)|W"
10092
10093 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10094 msgid "Shaded background|b"
10095 msgstr "影の背景(B)|B"
10096
10097 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10098 msgid "Double frame|D"
10099 msgstr "二重縁(D)|D"
10100
10101 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10102 msgid "LyX Note|N"
10103 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10104
10105 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10106 msgid "Comment|C"
10107 msgstr "コメント(C)|C"
10108
10109 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10110 msgid "Greyed Out|G"
10111 msgstr "淡色表示(G)|G"
10112
10113 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10114 msgid "Interword Space|w"
10115 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10116
10117 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10118 msgid "Protected Space|o"
10119 msgstr "保護された空白(O)|O"
10120
10121 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10122 msgid "Negative Thin Space|N"
10123 msgstr "負の空白(N)|N"
10124
10125 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10126 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10127 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10128
10129 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10130 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10131 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10132
10133 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10134 msgid "Quad Space|Q"
10135 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10136
10137 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10138 msgid "Double Quad Space|u"
10139 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10140
10141 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10142 msgid "Horizontal Fill|F"
10143 msgstr "水平フィル(F)|F"
10144
10145 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10146 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10147 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10148
10149 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10150 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10151 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10152
10153 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10154 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10155 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10156
10157 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10158 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10159 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10160
10161 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10162 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10163 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10164
10165 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10166 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10167 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10168
10169 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10170 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10171 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10172
10173 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10174 msgid "Custom Length|C"
10175 msgstr "長さを設定(C)|C"
10176
10177 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10178 msgid "DefSkip|D"
10179 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10180
10181 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10182 msgid "SmallSkip|S"
10183 msgstr "小スキップ(S)|S"
10184
10185 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10186 msgid "MedSkip|M"
10187 msgstr "中スキップ(M)|M"
10188
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10190 msgid "BigSkip|B"
10191 msgstr "大スキップ(B)|B"
10192
10193 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10194 msgid "VFill|F"
10195 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10196
10197 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10198 msgid "Custom|C"
10199 msgstr "任意設定(C)|C"
10200
10201 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10202 msgid "Settings...|e"
10203 msgstr "設定(E)...|E"
10204
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10206 msgid "Include|c"
10207 msgstr "Include|c"
10208
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10210 msgid "Input|p"
10211 msgstr "Input|p"
10212
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10214 msgid "Verbatim|V"
10215 msgstr "Verbatim|V"
10216
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10218 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10219 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10220
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10222 msgid "Listing|L"
10223 msgstr "リスト(L)|L"
10224
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10226 msgid "Edit included file...|E"
10227 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10228
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10230 msgid "New Page|N"
10231 msgstr "新規頁(N)|N"
10232
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10234 msgid "Page Break|a"
10235 msgstr "改頁(A)|A"
10236
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10238 msgid "Clear Page|C"
10239 msgstr "改段改頁(C)|C"
10240
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10242 msgid "Clear Double Page|D"
10243 msgstr "改段改丁(D)|D"
10244
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10246 msgid "Ragged Line Break|R"
10247 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10248
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10250 msgid "Justified Line Break|J"
10251 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10252
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:974
10255 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10256 msgid "Cut"
10257 msgstr "切り取り"
10258
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:979
10261 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10262 msgid "Copy"
10263 msgstr "コピー"
10264
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10267 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1237 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10268 msgid "Paste"
10269 msgstr "貼り付け"
10270
10271 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10272 msgid "Paste Recent|e"
10273 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10274
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10276 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10277 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10278
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10280 msgid "Move Paragraph Up|o"
10281 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10282
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10284 msgid "Move Paragraph Down|v"
10285 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10286
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10288 msgid "Promote Section|r"
10289 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10290
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10292 msgid "Demote Section|m"
10293 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10294
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10296 msgid "Move Section down|d"
10297 msgstr "節を下げる(D)|D"
10298
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10300 msgid "Move Section up|u"
10301 msgstr "節を上げる(U)|U"
10302
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10304 msgid "Insert Short Title|T"
10305 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
10306
10307 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10308 msgid "Apply Last Text Style|A"
10309 msgstr "最後の文字形式を適用する(A)|A"
10310
10311 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10312 msgid "Text Style|S"
10313 msgstr "文字形式(S)|S"
10314
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10316 msgid "Paragraph Settings...|P"
10317 msgstr "段落設定(P)...|P"
10318
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10320 msgid "Fullscreen Mode"
10321 msgstr "全画面表示"
10322
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10325 msgid "Append Parameter"
10326 msgstr "パラメーターを追加"
10327
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10330 msgid "Remove Last Parameter"
10331 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10332
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10335 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10336 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10337
10338 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10340 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10341 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10342
10343 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10345 msgid "Insert Optional Parameter"
10346 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10347
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10350 msgid "Remove Optional Parameter"
10351 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10352
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10355 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10356 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10357
10358 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10360 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10361 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10362
10363 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10365 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10366 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10367
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10369 msgid "Edit externally...|x"
10370 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10371
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10373 msgid "Top Line|T"
10374 msgstr "上の罫線(T)|T"
10375
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10377 msgid "Bottom Line|B"
10378 msgstr "下の罫線(B)|B"
10379
10380 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10381 msgid "Left Line|L"
10382 msgstr "左の罫線(L)|L"
10383
10384 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10385 msgid "Right Line|R"
10386 msgstr "右の罫線(R)|R"
10387
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10389 msgid "Copy Row|o"
10390 msgstr "行をコピー(O)|O"
10391
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10393 msgid "Copy Column|p"
10394 msgstr "列をコピー(P)|P"
10395
10396 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10397 msgid "Document|D"
10398 msgstr "文書(D)|D"
10399
10400 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10401 msgid "Tools|T"
10402 msgstr "ツール(T)|T"
10403
10404 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10405 msgid "New from Template...|m"
10406 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10407
10408 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10409 msgid "Open Recent|t"
10410 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10411
10412 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10413 msgid "Save All|l"
10414 msgstr "全て保存(L)|L"
10415
10416 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10417 msgid "Revert to Saved|R"
10418 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10419
10420 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10421 msgid "New Window|W"
10422 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10423
10424 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10425 msgid "Close Window|d"
10426 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10427
10428 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10429 msgid "Redo|R"
10430 msgstr "やり直す(R)|R"
10431
10432 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10433 msgid "Paste Special"
10434 msgstr "特別な貼り付け"
10435
10436 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10437 msgid "Select All"
10438 msgstr "全てを選択"
10439
10440 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10441 msgid "Table|T"
10442 msgstr "表(T)|T"
10443
10444 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10445 msgid "Rows & Columns|C"
10446 msgstr "行と列(C)|C"
10447
10448 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10449 msgid "Increase List Depth|I"
10450 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
10451
10452 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10453 msgid "Decrease List Depth|D"
10454 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
10455
10456 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10457 msgid "Dissolve Inset|l"
10458 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10459
10460 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10461 msgid "TeX Code Settings...|C"
10462 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10463
10464 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10465 msgid "Float Settings...|a"
10466 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10467
10468 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10469 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10470 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10471
10472 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10473 msgid "Note Settings...|N"
10474 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10475
10476 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10477 msgid "Branch Settings...|B"
10478 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10479
10480 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10481 msgid "Box Settings...|x"
10482 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10483
10484 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10485 msgid "Table Settings...|a"
10486 msgstr "表の設定(A)...|A"
10487
10488 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10489 msgid "Plain Text|T"
10490 msgstr "平文(T)|T"
10491
10492 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10493 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10494 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10495
10496 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10497 msgid "Selection|S"
10498 msgstr "選択(S)|S"
10499
10500 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10501 msgid "Selection, Join Lines|i"
10502 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10503
10504 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10505 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10506 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10507
10508 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10509 msgid "Paste As PDF"
10510 msgstr "PDFとして貼り付け"
10511
10512 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10513 msgid "Paste As PNG"
10514 msgstr "PNGとして貼り付け"
10515
10516 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10517 msgid "Paste As JPEG"
10518 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10519
10520 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10521 msgid "Dissolve CharStyle"
10522 msgstr "文字形式を解除"
10523
10524 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10525 msgid "Customized...|C"
10526 msgstr "任意設定(C)...|C"
10527
10528 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10529 msgid "Capitalize|a"
10530 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10531
10532 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10533 msgid "Uppercase|U"
10534 msgstr "大文字(U)|U"
10535
10536 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10537 msgid "Lowercase|L"
10538 msgstr "小文字(L)|L"
10539
10540 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10541 msgid "Number whole Formula|N"
10542 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10543
10544 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10545 msgid "Number this Line|u"
10546 msgstr "この行を付番(U)|U"
10547
10548 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10549 msgid "Macro Definition"
10550 msgstr "マクロ定義"
10551
10552 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10553 msgid "Text Style|T"
10554 msgstr "文字形式(T)|T"
10555
10556 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10557 msgid "Add Line Above|A"
10558 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10559
10560 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10561 msgid "Math Normal Font|N"
10562 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10563
10564 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10565 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10566 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10567
10568 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10569 msgid "Math Fraktur Family|F"
10570 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10571
10572 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10573 msgid "Math Roman Family|R"
10574 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10575
10576 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10577 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10578 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10579
10580 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10581 msgid "Math Bold Series|B"
10582 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10583
10584 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10585 msgid "Text Normal Font|T"
10586 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10587
10588 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10589 msgid "Octave|O"
10590 msgstr "Octave|O"
10591
10592 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10593 msgid "Maxima|M"
10594 msgstr "Maxima|M"
10595
10596 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10597 msgid "Mathematica|a"
10598 msgstr "Mathematica|a"
10599
10600 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10601 msgid "Maple, simplify|s"
10602 msgstr "Maple, simplify|s"
10603
10604 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10605 msgid "Maple, factor|f"
10606 msgstr "Maple, factor|f"
10607
10608 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10609 msgid "Maple, evalm|e"
10610 msgstr "Maple, evalm|e"
10611
10612 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10613 msgid "Maple, evalf|v"
10614 msgstr "Maple, evalf|v"
10615
10616 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10617 msgid "Open All Insets|O"
10618 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10619
10620 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10621 msgid "Close All Insets|C"
10622 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10623
10624 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10625 msgid "Unfold Math Macro"
10626 msgstr "数式マクロを展開"
10627
10628 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10629 msgid "Fold Math Macro"
10630 msgstr "数式マクロを畳む"
10631
10632 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10633 msgid "View Source|S"
10634 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10635
10636 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10637 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10638 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
10639
10640 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10641 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10642 msgstr "画面を上下半々に分割(V)|V"
10643
10644 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10645 msgid "Close Tab Group|G"
10646 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10647
10648 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10649 msgid "Fullscreen|l"
10650 msgstr "全画面表示(L)|L"
10651
10652 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10653 msgid "Toolbars|b"
10654 msgstr "ツールバー(B)|B"
10655
10656 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10657 msgid "Special Character|p"
10658 msgstr "特殊文字(P)|P"
10659
10660 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10661 msgid "Formatting|o"
10662 msgstr "整形(O)|O"
10663
10664 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10665 msgid "List / TOC|i"
10666 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10667
10668 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10669 msgid "Float|a"
10670 msgstr "フロート(A)|A"
10671
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10673 msgid "Branch|B"
10674 msgstr "派生枝(B)|B"
10675
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10677 msgid "Custom insets"
10678 msgstr "カスタム差込枠"
10679
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10681 msgid "File|e"
10682 msgstr "ファイル(E)|E"
10683
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10685 msgid "Box[[Menu]]"
10686 msgstr "ボックス"
10687
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10689 msgid "Cross-Reference...|R"
10690 msgstr "相互参照(R)...|R"
10691
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10693 msgid "Caption"
10694 msgstr "キャプション"
10695
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10697 msgid "Index Entry|d"
10698 msgstr "索引登録(D)|D"
10699
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10701 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10702 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10703
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10705 msgid "Table...|T"
10706 msgstr "表(T)...|T"
10707
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10709 msgid "Hyperlink|k"
10710 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10711
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10713 msgid "Short Title|S"
10714 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10715
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10717 msgid "TeX Code|X"
10718 msgstr "TeXコード|X"
10719
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10721 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10722 msgstr "プログラムリスト"
10723
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10725 msgid "Ordinary Quote|Q"
10726 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10727
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10729 msgid "Single Quote|S"
10730 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10731
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10733 msgid "Phonetic Symbols|P"
10734 msgstr "発音記号(P)|P"
10735
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10737 msgid "Protected Space|P"
10738 msgstr "保護された空白(P)|P"
10739
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10741 msgid "Horizontal Line|L"
10742 msgstr "水平線(L)|L"
10743
10744 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10745 msgid "Vertical Space...|V"
10746 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10747
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10749 msgid "Hyphenation Point|H"
10750 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10751
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10753 msgid "Numbered Formula|N"
10754 msgstr "付番数式(N)|N"
10755
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10757 msgid "Figure Wrap Float|F"
10758 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10759
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10761 msgid "Table Wrap Float|T"
10762 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10763
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10765 msgid "External Material...|M"
10766 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10767
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10769 msgid "Child Document...|d"
10770 msgstr "子文書(D)...|D"
10771
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10773 msgid "Change Tracking|C"
10774 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
10775
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10777 msgid "Start Appendix Here|A"
10778 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10779
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10781 msgid "Save in Bundled Format|F"
10782 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10783
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10785 msgid "Compressed|m"
10786 msgstr "圧縮(M)|M"
10787
10788 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10789 msgid "Accept Change|A"
10790 msgstr "変更を承認(A)|A"
10791
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10793 msgid "Reject Change|R"
10794 msgstr "変更を却下(R)|R"
10795
10796 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10797 msgid "Accept All Changes|c"
10798 msgstr "全変更を承認(C)|C"
10799
10800 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10801 msgid "Reject All Changes|e"
10802 msgstr "全変更を却下(E)|E"
10803
10804 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10805 msgid "Next Change|C"
10806 msgstr "次の変更点(C)|C"
10807
10808 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10809 msgid "Next Cross-Reference|R"
10810 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10811
10812 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10813 msgid "Clear Bookmarks|C"
10814 msgstr "しおり消去(C)|C"
10815
10816 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10817 msgid "Thesaurus...|T"
10818 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10819
10820 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10821 msgid "Statistics...|a"
10822 msgstr "統計(A)...|A"
10823
10824 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10825 msgid "TeX Information|I"
10826 msgstr "TeX情報(I)|I"
10827
10828 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
10829 msgid "Embedded Objects|O"
10830 msgstr "埋込オブジェクト(O)|O"
10831
10832 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10833 msgid "Shortcuts|S"
10834 msgstr "ショートカット(S)|S"
10835
10836 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10837 msgid "LyX Functions|y"
10838 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
10839
10840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10841 msgid "New document"
10842 msgstr "新規文書"
10843
10844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10845 msgid "Open document"
10846 msgstr "文書を開く"
10847
10848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10849 msgid "Save document"
10850 msgstr "文書を保存"
10851
10852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10853 msgid "Print document"
10854 msgstr "文書を印刷"
10855
10856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10857 msgid "Check spelling"
10858 msgstr "スペルチェック"
10859
10860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
10861 msgid "Undo"
10862 msgstr "元に戻す"
10863
10864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
10865 msgid "Redo"
10866 msgstr "やり直す"
10867
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10869 msgid "Find and replace"
10870 msgstr "検索・置換"
10871
10872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10873 msgid "Toggle emphasis"
10874 msgstr "強調の入切"
10875
10876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10877 msgid "Toggle noun"
10878 msgstr "Noun形式の入切"
10879
10880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10881 msgid "Apply last"
10882 msgstr "再適用"
10883
10884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10885 msgid "Insert math"
10886 msgstr "数式を挿入"
10887
10888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10889 msgid "Insert graphics"
10890 msgstr "図を挿入"
10891
10892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10893 msgid "Insert table"
10894 msgstr "表を挿入"
10895
10896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10897 msgid "Toggle Outline"
10898 msgstr "文書構造を入切"
10899
10900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10901 msgid "Extra"
10902 msgstr "追加"
10903
10904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10905 msgid "Numbered list"
10906 msgstr "箇条書き(連番)"
10907
10908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10909 msgid "Itemized list"
10910 msgstr "箇条書き(記号)"
10911
10912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10913 msgid "Increase depth"
10914 msgstr "階層を下げる"
10915
10916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10917 msgid "Decrease depth"
10918 msgstr "階層を上げる"
10919
10920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10921 msgid "Insert figure float"
10922 msgstr "図フロートの挿入"
10923
10924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10925 msgid "Insert table float"
10926 msgstr "表フロートの挿入"
10927
10928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10929 msgid "Insert label"
10930 msgstr "ラベルを挿入"
10931
10932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10933 msgid "Insert cross-reference"
10934 msgstr "相互参照を挿入"
10935
10936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10937 msgid "Insert citation"
10938 msgstr "参考文献を挿入"
10939
10940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10941 msgid "Insert index entry"
10942 msgstr "索引登録"
10943
10944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10945 msgid "Insert nomenclature entry"
10946 msgstr "用語集登録"
10947
10948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10949 msgid "Insert footnote"
10950 msgstr "脚注を挿入"
10951
10952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10953 msgid "Insert margin note"
10954 msgstr "傍注を挿入"
10955
10956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10957 msgid "Insert note"
10958 msgstr "注釈を挿入"
10959
10960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10961 msgid "Insert box"
10962 msgstr "ボックスを挿入"
10963
10964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10965 msgid "Insert Hyperlink"
10966 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10967
10968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10969 msgid "Insert TeX code"
10970 msgstr "TeXコードを挿入"
10971
10972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10973 msgid "Insert math macro"
10974 msgstr "数式マクロを挿入"
10975
10976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10977 msgid "Include file"
10978 msgstr "ファイルを取り込む"
10979
10980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10981 msgid "Text style"
10982 msgstr "文字形式"
10983
10984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10985 msgid "Paragraph settings"
10986 msgstr "段落設定"
10987
10988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10989 msgid "Add row"
10990 msgstr "行を追加"
10991
10992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10993 msgid "Add column"
10994 msgstr "列を追加"
10995
10996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10997 msgid "Delete row"
10998 msgstr "行を削除"
10999
11000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11001 msgid "Delete column"
11002 msgstr "列を削除"
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11005 msgid "Set top line"
11006 msgstr "上罫線を描画"
11007
11008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11009 msgid "Set bottom line"
11010 msgstr "下罫線を描画"
11011
11012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11013 msgid "Set left line"
11014 msgstr "左罫線を描画"
11015
11016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11017 msgid "Set right line"
11018 msgstr "右罫線を描画"
11019
11020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11021 msgid "Set border lines"
11022 msgstr "罫線の設定"
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11025 msgid "Set all lines"
11026 msgstr "全ての罫線を描画"
11027
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11029 msgid "Unset all lines"
11030 msgstr "全ての罫線を消去"
11031
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11033 msgid "Align left"
11034 msgstr "左に揃える"
11035
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11037 msgid "Align center"
11038 msgstr "中央に揃える"
11039
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11041 msgid "Align right"
11042 msgstr "右に揃える"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11045 msgid "Align top"
11046 msgstr "上に揃える"
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11049 msgid "Align middle"
11050 msgstr "中央に揃える"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11053 msgid "Align bottom"
11054 msgstr "下に揃える"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11057 msgid "Rotate cell"
11058 msgstr "セルを回転"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11061 msgid "Rotate table"
11062 msgstr "表を回転"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11065 msgid "Set multi-column"
11066 msgstr "連結列にする"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11069 msgid "Math"
11070 msgstr "数式"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11073 msgid "Set display mode"
11074 msgstr "表示モードを設定"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11077 msgid "Subscript"
11078 msgstr "下付き文字"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11081 msgid "Superscript"
11082 msgstr "上付き文字"
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11085 msgid "Insert square root"
11086 msgstr "ルートを挿入"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11089 msgid "Insert root"
11090 msgstr "ルートを挿入"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11093 msgid "Insert standard fraction"
11094 msgstr "標準分数を挿入"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11097 msgid "Insert sum"
11098 msgstr "和記号を挿入"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11101 msgid "Insert integral"
11102 msgstr "積分記号を挿入"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11105 msgid "Insert product"
11106 msgstr "積記号を挿入"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11109 msgid "Insert ( )"
11110 msgstr "( )を挿入"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11113 msgid "Insert [ ]"
11114 msgstr "[ ]を挿入"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11117 msgid "Insert { }"
11118 msgstr "{ }を挿入"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11121 msgid "Insert delimiters"
11122 msgstr "区分記号を挿入"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11125 msgid "Insert matrix"
11126 msgstr "行列を挿入"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11129 msgid "Insert cases environment"
11130 msgstr "Cases環境を挿入"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11133 msgid "Toggle Math Panels"
11134 msgstr "数式パネル入切"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11137 msgid "Math Macros"
11138 msgstr "数式マクロ"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11141 msgid "Command Buffer"
11142 msgstr "コマンドバッファ"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11145 msgid "Review[[Toolbar]]"
11146 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11149 msgid "Track changes"
11150 msgstr "変更を追跡"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11153 msgid "Show changes in output"
11154 msgstr "出力に変更を表示"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11157 msgid "Next change"
11158 msgstr "次の変更点"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11161 msgid "Accept change inside selection"
11162 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11165 msgid "Reject change inside selection"
11166 msgstr "選択範囲の変更を却下"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11169 msgid "Merge changes"
11170 msgstr "変更を統合"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11173 msgid "Accept all changes"
11174 msgstr "全変更を承認"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11177 msgid "Reject all changes"
11178 msgstr "全変更を却下"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11181 msgid "Next note"
11182 msgstr "次の注釈"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11185 msgid "View/Update"
11186 msgstr "表示/更新"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11189 msgid "View DVI"
11190 msgstr "DVIを表示"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11193 msgid "Update DVI"
11194 msgstr "DVIを更新"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11197 msgid "View PDF (pdflatex)"
11198 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11201 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11202 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11205 msgid "View PostScript"
11206 msgstr "PostScriptを表示"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11209 msgid "Update PostScript"
11210 msgstr "PostScriptを更新"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11213 msgid "Version Control"
11214 msgstr "バージョン管理"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11217 msgid "Register"
11218 msgstr "登録"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11221 msgid "Check-out for edit"
11222 msgstr "チェックアウトして編集"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11225 msgid "Check-in changes"
11226 msgstr "変更をチェックイン"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11229 msgid "View revision log"
11230 msgstr "更新ログを閲覧"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11233 msgid "Revert changes"
11234 msgstr "変更を破棄"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11237 msgid "Math Panels"
11238 msgstr "数式パネル"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11241 msgid "Math Spacings"
11242 msgstr "数式の空白"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11245 msgid "Styles"
11246 msgstr "形式"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11249 msgid "Fractions"
11250 msgstr "分数"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
11254 msgid "Fonts"
11255 msgstr "フォント"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11258 msgid "Functions"
11259 msgstr "関数"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11262 msgid "arccos"
11263 msgstr "arccos"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11266 msgid "arcsin"
11267 msgstr "arcsin"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11270 msgid "arctan"
11271 msgstr "arctan"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11274 msgid "arg"
11275 msgstr "arg"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11278 msgid "bmod"
11279 msgstr "bmod"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11282 msgid "cos"
11283 msgstr "cos"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11286 msgid "cosh"
11287 msgstr "cosh"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11290 msgid "cot"
11291 msgstr "cot"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11294 msgid "coth"
11295 msgstr "coth"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11298 msgid "csc"
11299 msgstr "csc"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11302 msgid "deg"
11303 msgstr "deg"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11306 msgid "det"
11307 msgstr "det"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11310 msgid "dim"
11311 msgstr "dim"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11314 msgid "exp"
11315 msgstr "exp"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11318 msgid "gcd"
11319 msgstr "gcd"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11322 msgid "hom"
11323 msgstr "hom"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11326 msgid "inf"
11327 msgstr "inf"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11330 msgid "ker"
11331 msgstr "ker"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11334 msgid "lg"
11335 msgstr "lg"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11338 msgid "lim"
11339 msgstr "lim"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11342 msgid "liminf"
11343 msgstr "liminf"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11346 msgid "limsup"
11347 msgstr "limsup"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11350 msgid "ln"
11351 msgstr "ln"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11354 msgid "log"
11355 msgstr "log"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11358 msgid "max"
11359 msgstr "max"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11362 msgid "min"
11363 msgstr "min"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11366 msgid "sec"
11367 msgstr "sec"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11370 msgid "sin"
11371 msgstr "sin"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11374 msgid "sinh"
11375 msgstr "sinh"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11378 msgid "sup"
11379 msgstr "sup"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11382 msgid "tan"
11383 msgstr "tan"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11386 msgid "tanh"
11387 msgstr "tanh"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11390 msgid "Pr"
11391 msgstr "Pr"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11394 msgid "Spacings"
11395 msgstr "空白"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11398 msgid "Thin space\t\\,"
11399 msgstr "小空白\t\\,"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11402 msgid "Medium space\t\\:"
11403 msgstr "中空白\t\\:"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11406 msgid "Thick space\t\\;"
11407 msgstr "大空白\t\\;"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11410 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11411 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11414 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11415 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11418 msgid "Negative space\t\\!"
11419 msgstr "負の空白\t\\!"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11422 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11423 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11426 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11427 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11430 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11431 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11434 msgid "Roots"
11435 msgstr "ルート"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11438 msgid "Square root\t\\sqrt"
11439 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11442 msgid "Other root\t\\root"
11443 msgstr "その他のルート\t\\root"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11446 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11447 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11450 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11451 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11454 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11455 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11458 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11459 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11462 msgid "Standard\t\\frac"
11463 msgstr "標準\t\\frac"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11466 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11467 msgstr "横線なし\t\\atop"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11470 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11471 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11474 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11475 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11478 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11479 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11482 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11483 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11486 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11487 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11490 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11491 msgstr "行内分数(amsmath)\t\\tfrac"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11494 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11495 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11498 msgid "Binomial\t\\binom"
11499 msgstr "二項係数\t\\binom"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11502 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11503 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11506 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11507 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11510 msgid "Roman\t\\mathrm"
11511 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11514 msgid "Bold\t\\mathbf"
11515 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11518 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11519 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11522 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11523 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11526 msgid "Italic\t\\mathit"
11527 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11530 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11531 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11534 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11535 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11538 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11539 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11542 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11543 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11546 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11547 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11550 msgid "Dots"
11551 msgstr "小点"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11554 msgid "ldots"
11555 msgstr "ldots"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11558 msgid "cdots"
11559 msgstr "cdots"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11562 msgid "vdots"
11563 msgstr "vdots"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11566 msgid "ddots"
11567 msgstr "ddots"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11570 msgid "Frame Decorations"
11571 msgstr "上下装飾"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11574 msgid "hat"
11575 msgstr "hat"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11578 msgid "tilde"
11579 msgstr "tilde"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11582 msgid "bar"
11583 msgstr "bar"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11586 msgid "grave"
11587 msgstr "grave"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11590 msgid "dot"
11591 msgstr "dot"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11594 msgid "check"
11595 msgstr "check"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11598 msgid "widehat"
11599 msgstr "widehat"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11602 msgid "widetilde"
11603 msgstr "widetilde"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11606 msgid "vec"
11607 msgstr "vec"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11610 msgid "acute"
11611 msgstr "acute"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11614 msgid "ddot"
11615 msgstr "ddot"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11618 msgid "breve"
11619 msgstr "breve"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11622 msgid "overline"
11623 msgstr "overline"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11626 msgid "overbrace"
11627 msgstr "overbrace"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11630 msgid "overleftarrow"
11631 msgstr "overleftarrow"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11634 msgid "overrightarrow"
11635 msgstr "overrightarrow"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11638 msgid "overleftrightarrow"
11639 msgstr "overleftrightarrow"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11642 msgid "overset"
11643 msgstr "overset"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11646 msgid "underline"
11647 msgstr "underline"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11650 msgid "underbrace"
11651 msgstr "underbrace"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11654 msgid "underleftarrow"
11655 msgstr "underleftarrow"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11658 msgid "underrightarrow"
11659 msgstr "underrightarrow"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11662 msgid "underleftrightarrow"
11663 msgstr "underleftrightarrow"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11666 msgid "underset"
11667 msgstr "underset"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11670 msgid "Arrows"
11671 msgstr "矢印"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11674 msgid "leftarrow"
11675 msgstr "leftarrow"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11678 msgid "rightarrow"
11679 msgstr "rightarrow"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11682 msgid "downarrow"
11683 msgstr "downarrow"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11686 msgid "uparrow"
11687 msgstr "uparrow"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11690 msgid "updownarrow"
11691 msgstr "updownarrow"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11694 msgid "leftrightarrow"
11695 msgstr "leftrightarrow"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11698 msgid "Leftarrow"
11699 msgstr "Leftarrow"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11702 msgid "Rightarrow"
11703 msgstr "Rightarrow"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11706 msgid "Downarrow"
11707 msgstr "Downarrow"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11710 msgid "Uparrow"
11711 msgstr "Uparrow"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11714 msgid "Updownarrow"
11715 msgstr "Updownarrow"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11718 msgid "Leftrightarrow"
11719 msgstr "Leftrightarrow"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11722 msgid "Longleftrightarrow"
11723 msgstr "Longleftrightarrow"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11726 msgid "Longleftarrow"
11727 msgstr "Longleftarrow"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11730 msgid "Longrightarrow"
11731 msgstr "Longrightarrow"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11734 msgid "longleftrightarrow"
11735 msgstr "longleftrightarrow"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11738 msgid "longleftarrow"
11739 msgstr "longleftarrow"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11742 msgid "longrightarrow"
11743 msgstr "longrightarrow"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11746 msgid "leftharpoondown"
11747 msgstr "leftharpoondown"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11750 msgid "rightharpoondown"
11751 msgstr "rightharpoondown"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11754 msgid "mapsto"
11755 msgstr "mapsto"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11758 msgid "longmapsto"
11759 msgstr "longmapsto"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11762 msgid "nwarrow"
11763 msgstr "nwarrow"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11766 msgid "nearrow"
11767 msgstr "nearrow"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11770 msgid "leftharpoonup"
11771 msgstr "leftharpoonup"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11774 msgid "rightharpoonup"
11775 msgstr "rightharpoonup"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11778 msgid "hookleftarrow"
11779 msgstr "hookleftarrow"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11782 msgid "hookrightarrow"
11783 msgstr "hookrightarrow"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11786 msgid "swarrow"
11787 msgstr "swarrow"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11790 msgid "searrow"
11791 msgstr "searrow"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11794 msgid "rightleftharpoons"
11795 msgstr "rightleftharpoons"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11798 msgid "Operators"
11799 msgstr "演算子"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11802 msgid "pm"
11803 msgstr "pm"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11806 msgid "cap"
11807 msgstr "cap"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11810 msgid "diamond"
11811 msgstr "diamond"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11814 msgid "oplus"
11815 msgstr "oplus"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11818 msgid "mp"
11819 msgstr "mp"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11822 msgid "cup"
11823 msgstr "cup"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11826 msgid "bigtriangleup"
11827 msgstr "bigtriangleup"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11830 msgid "ominus"
11831 msgstr "ominus"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11834 msgid "times"
11835 msgstr "times"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11838 msgid "uplus"
11839 msgstr "uplus"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11842 msgid "bigtriangledown"
11843 msgstr "bigtriangledown"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11846 msgid "otimes"
11847 msgstr "otimes"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11850 msgid "div"
11851 msgstr "div"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11854 msgid "sqcap"
11855 msgstr "sqcap"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11858 msgid "triangleright"
11859 msgstr "triangleright"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11862 msgid "oslash"
11863 msgstr "oslash"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11866 msgid "cdot"
11867 msgstr "cdot"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11870 msgid "sqcup"
11871 msgstr "sqcup"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11874 msgid "triangleleft"
11875 msgstr "triangleleft"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11878 msgid "odot"
11879 msgstr "odot"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11882 msgid "star"
11883 msgstr "star"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11886 msgid "vee"
11887 msgstr "vee"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11890 msgid "amalg"
11891 msgstr "amalg"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
11894 msgid "bigcirc"
11895 msgstr "bigcirc"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
11898 msgid "setminus"
11899 msgstr "setminus"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11902 msgid "wedge"
11903 msgstr "wedge"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11906 msgid "dagger"
11907 msgstr "dagger"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11910 msgid "circ"
11911 msgstr "circ"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11914 msgid "bullet"
11915 msgstr "bullet"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11918 msgid "wr"
11919 msgstr "wr"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11922 msgid "ddagger"
11923 msgstr "ddagger"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11926 msgid "Relations"
11927 msgstr "関係子"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11930 msgid "leq"
11931 msgstr "leq"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11934 msgid "geq"
11935 msgstr "geq"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11938 msgid "equiv"
11939 msgstr "equiv"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11942 msgid "models"
11943 msgstr "models"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11946 msgid "prec"
11947 msgstr "prec"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11950 msgid "succ"
11951 msgstr "succ"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11954 msgid "sim"
11955 msgstr "sim"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11958 msgid "perp"
11959 msgstr "perp"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11962 msgid "preceq"
11963 msgstr "preceq"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11966 msgid "succeq"
11967 msgstr "succeq"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11970 msgid "simeq"
11971 msgstr "simeq"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11974 msgid "mid"
11975 msgstr "mid"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11978 msgid "ll"
11979 msgstr "ll"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11982 msgid "gg"
11983 msgstr "gg"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11986 msgid "asymp"
11987 msgstr "asymp"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11990 msgid "parallel"
11991 msgstr "parallel"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11994 msgid "subset"
11995 msgstr "subset"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11998 msgid "supset"
11999 msgstr "supset"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12002 msgid "approx"
12003 msgstr "approx"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12006 msgid "smile"
12007 msgstr "smile"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12010 msgid "subseteq"
12011 msgstr "subseteq"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12014 msgid "supseteq"
12015 msgstr "supseteq"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12018 msgid "cong"
12019 msgstr "cong"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12022 msgid "frown"
12023 msgstr "frown"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12026 msgid "sqsubseteq"
12027 msgstr "sqsubseteq"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12030 msgid "sqsupseteq"
12031 msgstr "sqsupseteq"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12034 msgid "doteq"
12035 msgstr "doteq"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12038 msgid "neq"
12039 msgstr "neq"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12042 msgid "in"
12043 msgstr "in"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12046 msgid "ni"
12047 msgstr "ni"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12050 msgid "propto"
12051 msgstr "propto"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12054 msgid "notin"
12055 msgstr "notin"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12058 msgid "vdash"
12059 msgstr "vdash"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12062 msgid "dashv"
12063 msgstr "dashv"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12066 msgid "bowtie"
12067 msgstr "bowtie"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12070 msgid "alpha"
12071 msgstr "alpha"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12074 msgid "beta"
12075 msgstr "beta"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12078 msgid "gamma"
12079 msgstr "gamma"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12082 msgid "delta"
12083 msgstr "delta"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12086 msgid "epsilon"
12087 msgstr "epsilon"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12090 msgid "varepsilon"
12091 msgstr "varepsilon"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12094 msgid "zeta"
12095 msgstr "zeta"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12098 msgid "eta"
12099 msgstr "eta"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12102 msgid "theta"
12103 msgstr "theta"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12106 msgid "vartheta"
12107 msgstr "vartheta"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12110 msgid "iota"
12111 msgstr "iota"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12114 msgid "kappa"
12115 msgstr "kappa"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12118 msgid "lambda"
12119 msgstr "lambda"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12122 msgid "mu"
12123 msgstr "mu"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12126 msgid "nu"
12127 msgstr "nu"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12130 msgid "xi"
12131 msgstr "xi"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12134 msgid "pi"
12135 msgstr "pi"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12138 msgid "varpi"
12139 msgstr "varpi"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12142 msgid "rho"
12143 msgstr "rho"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12146 msgid "varrho"
12147 msgstr "varrho"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12150 msgid "sigma"
12151 msgstr "sigma"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12154 msgid "varsigma"
12155 msgstr "varsigma"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12158 msgid "tau"
12159 msgstr "tau"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12162 msgid "upsilon"
12163 msgstr "upsilon"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12166 msgid "phi"
12167 msgstr "phi"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12170 msgid "varphi"
12171 msgstr "varphi"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12174 msgid "chi"
12175 msgstr "chi"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12178 msgid "psi"
12179 msgstr "psi"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12182 msgid "omega"
12183 msgstr "omega"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12186 msgid "Gamma"
12187 msgstr "Gamma"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12190 msgid "Delta"
12191 msgstr "Delta"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12194 msgid "Theta"
12195 msgstr "Theta"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12198 msgid "Lambda"
12199 msgstr "Lambda"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12202 msgid "Xi"
12203 msgstr "Xi"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12206 msgid "Pi"
12207 msgstr "Pi"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12210 msgid "Sigma"
12211 msgstr "Sigma"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12214 msgid "Upsilon"
12215 msgstr "Upsilon"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12218 msgid "Phi"
12219 msgstr "Phi"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12222 msgid "Psi"
12223 msgstr "Psi"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12226 msgid "Omega"
12227 msgstr "Omega"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12230 msgid "Miscellaneous"
12231 msgstr "その他"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12234 msgid "nabla"
12235 msgstr "nabla"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12238 msgid "partial"
12239 msgstr "partial"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12242 msgid "infty"
12243 msgstr "infty"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12246 msgid "prime"
12247 msgstr "prime"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12250 msgid "ell"
12251 msgstr "ell"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12254 msgid "emptyset"
12255 msgstr "emptyset"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12258 msgid "exists"
12259 msgstr "exists"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12262 msgid "forall"
12263 msgstr "forall"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12266 msgid "imath"
12267 msgstr "imath"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12270 msgid "jmath"
12271 msgstr "jmath"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12274 msgid "Re"
12275 msgstr "Re"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12278 msgid "Im"
12279 msgstr "Im"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12282 msgid "aleph"
12283 msgstr "aleph"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12286 msgid "wp"
12287 msgstr "wp"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12290 msgid "hbar"
12291 msgstr "hbar"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12294 msgid "angle"
12295 msgstr "angle"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12298 msgid "top"
12299 msgstr "top"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12302 msgid "bot"
12303 msgstr "bot"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12306 msgid "Vert"
12307 msgstr "Vert"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12310 msgid "neg"
12311 msgstr "neg"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12314 msgid "flat"
12315 msgstr "flat"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12318 msgid "natural"
12319 msgstr "natural"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12322 msgid "sharp"
12323 msgstr "sharp"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12326 msgid "surd"
12327 msgstr "surd"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12330 msgid "triangle"
12331 msgstr "triangle"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12334 msgid "diamondsuit"
12335 msgstr "diamondsuit"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12338 msgid "heartsuit"
12339 msgstr "heartsuit"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12342 msgid "clubsuit"
12343 msgstr "clubsuit"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12346 msgid "spadesuit"
12347 msgstr "spadesuit"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12350 msgid "textrm \\AA"
12351 msgstr "textrm \\AA"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12354 msgid "textrm \\O"
12355 msgstr "textrm \\O"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12358 msgid "mathcircumflex"
12359 msgstr "mathcircumflex"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12362 msgid "_"
12363 msgstr "_"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12366 msgid "mathrm T"
12367 msgstr "mathrm T"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12370 msgid "mathbb N"
12371 msgstr "mathbb N"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12374 msgid "mathbb Z"
12375 msgstr "mathbb Z"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12378 msgid "mathbb Q"
12379 msgstr "mathbb Q"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12382 msgid "mathbb R"
12383 msgstr "mathbb R"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12386 msgid "mathbb C"
12387 msgstr "mathbb C"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12390 msgid "mathbb H"
12391 msgstr "mathbb H"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12394 msgid "mathcal F"
12395 msgstr "mathcal F"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12398 msgid "mathcal L"
12399 msgstr "mathcal L"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12402 msgid "mathcal H"
12403 msgstr "mathcal H"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12406 msgid "mathcal O"
12407 msgstr "mathcal O"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12410 msgid "Big Operators"
12411 msgstr "大演算子"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12414 msgid "intop"
12415 msgstr "intop"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12418 msgid "int"
12419 msgstr "int"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12422 msgid "iint"
12423 msgstr "iint"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12426 msgid "iintop"
12427 msgstr "iintop"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12430 msgid "iiint"
12431 msgstr "iiint"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12434 msgid "iiintop"
12435 msgstr "iiintop"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12438 msgid "iiiint"
12439 msgstr "iiiint"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12442 msgid "iiiintop"
12443 msgstr "iiiintop"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12446 msgid "dotsint"
12447 msgstr "dotsint"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12450 msgid "dotsintop"
12451 msgstr "dotsintop"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12454 msgid "oint"
12455 msgstr "oint"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12458 msgid "ointop"
12459 msgstr "ointop"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12462 msgid "oiint"
12463 msgstr "oiint"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12466 msgid "oiintop"
12467 msgstr "oiintop"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12470 msgid "ointctrclockwiseop"
12471 msgstr "ointctrclockwiseop"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12474 msgid "ointctrclockwise"
12475 msgstr "ointctrclockwise"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12478 msgid "ointclockwiseop"
12479 msgstr "ointclockwiseop"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12482 msgid "ointclockwise"
12483 msgstr "ointclockwise"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12486 msgid "sqint"
12487 msgstr "sqint"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12490 msgid "sqintop"
12491 msgstr "sqintop"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12494 msgid "sqiint"
12495 msgstr "sqiint"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12498 msgid "sqiintop"
12499 msgstr "sqiintop"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12502 msgid "sum"
12503 msgstr "sum"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12506 msgid "prod"
12507 msgstr "prod"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12510 msgid "coprod"
12511 msgstr "coprod"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12514 msgid "bigsqcup"
12515 msgstr "bigsqcup"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12518 msgid "bigotimes"
12519 msgstr "bigotimes"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12522 msgid "bigodot"
12523 msgstr "bigodot"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12526 msgid "bigoplus"
12527 msgstr "bigoplus"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12530 msgid "bigcap"
12531 msgstr "bigcap"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12534 msgid "bigcup"
12535 msgstr "bigcup"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12538 msgid "biguplus"
12539 msgstr "biguplus"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12542 msgid "bigvee"
12543 msgstr "bigvee"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12546 msgid "bigwedge"
12547 msgstr "bigwedge"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12550 msgid "AMS Miscellaneous"
12551 msgstr "AMSその他"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12554 msgid "digamma"
12555 msgstr "digamma"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12558 msgid "varkappa"
12559 msgstr "varkappa"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12562 msgid "beth"
12563 msgstr "beth"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12566 msgid "daleth"
12567 msgstr "daleth"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12570 msgid "gimel"
12571 msgstr "gimel"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12574 msgid "ulcorner"
12575 msgstr "ulcorner"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12578 msgid "urcorner"
12579 msgstr "urcorner"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12582 msgid "llcorner"
12583 msgstr "llcorner"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12586 msgid "lrcorner"
12587 msgstr "lrcorner"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12590 msgid "hslash"
12591 msgstr "hslash"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12594 msgid "vartriangle"
12595 msgstr "vartriangle"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12598 msgid "triangledown"
12599 msgstr "triangledown"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12602 msgid "square"
12603 msgstr "square"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12606 msgid "lozenge"
12607 msgstr "lozenge"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12610 msgid "circledS"
12611 msgstr "circledS"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12614 msgid "measuredangle"
12615 msgstr "measuredangle"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12618 msgid "nexists"
12619 msgstr "nexists"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12622 msgid "mho"
12623 msgstr "mho"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12626 msgid "Finv"
12627 msgstr "Finv"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12630 msgid "Game"
12631 msgstr "Game"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12634 msgid "Bbbk"
12635 msgstr "Bbbk"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12638 msgid "backprime"
12639 msgstr "backprime"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12642 msgid "varnothing"
12643 msgstr "varnothing"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12646 msgid "blacktriangle"
12647 msgstr "blacktriangle"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12650 msgid "blacktriangledown"
12651 msgstr "blacktriangledown"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12654 msgid "blacksquare"
12655 msgstr "blacksquare"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12658 msgid "blacklozenge"
12659 msgstr "blacklozenge"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12662 msgid "bigstar"
12663 msgstr "bigstar"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12666 msgid "sphericalangle"
12667 msgstr "sphericalangle"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12670 msgid "complement"
12671 msgstr "complement"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12674 msgid "eth"
12675 msgstr "eth"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12678 msgid "diagup"
12679 msgstr "diagup"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12682 msgid "diagdown"
12683 msgstr "diagdown"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12686 msgid "AMS Arrows"
12687 msgstr "AMS矢印"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12690 msgid "dashleftarrow"
12691 msgstr "dashleftarrow"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12694 msgid "dashrightarrow"
12695 msgstr "dashrightarrow"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12698 msgid "leftleftarrows"
12699 msgstr "leftleftarrows"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12702 msgid "leftrightarrows"
12703 msgstr "leftrightarrows"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12706 msgid "rightrightarrows"
12707 msgstr "rightrightarrows"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12710 msgid "rightleftarrows"
12711 msgstr "rightleftarrows"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12714 msgid "Lleftarrow"
12715 msgstr "Lleftarrow"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12718 msgid "Rrightarrow"
12719 msgstr "Rrightarrow"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12722 msgid "twoheadleftarrow"
12723 msgstr "twoheadleftarrow"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12726 msgid "twoheadrightarrow"
12727 msgstr "twoheadrightarrow"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12730 msgid "leftarrowtail"
12731 msgstr "leftarrowtail"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12734 msgid "rightarrowtail"
12735 msgstr "rightarrowtail"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12738 msgid "looparrowleft"
12739 msgstr "looparrowleft"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12742 msgid "looparrowright"
12743 msgstr "looparrowright"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12746 msgid "curvearrowleft"
12747 msgstr "curvearrowleft"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12750 msgid "curvearrowright"
12751 msgstr "curvearrowright"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12754 msgid "circlearrowleft"
12755 msgstr "circlearrowleft"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12758 msgid "circlearrowright"
12759 msgstr "circlearrowright"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12762 msgid "Lsh"
12763 msgstr "Lsh"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12766 msgid "Rsh"
12767 msgstr "Rsh"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12770 msgid "upuparrows"
12771 msgstr "upuparrows"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12774 msgid "downdownarrows"
12775 msgstr "downdownarrows"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12778 msgid "upharpoonleft"
12779 msgstr "upharpoonleft"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12782 msgid "upharpoonright"
12783 msgstr "upharpoonright"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12786 msgid "downharpoonleft"
12787 msgstr "downharpoonleft"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12790 msgid "downharpoonright"
12791 msgstr "downharpoonright"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12794 msgid "leftrightharpoons"
12795 msgstr "leftrightharpoons"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12798 msgid "rightsquigarrow"
12799 msgstr "rightsquigarrow"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
12802 msgid "leftrightsquigarrow"
12803 msgstr "leftrightsquigarrow"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
12806 msgid "nleftarrow"
12807 msgstr "nleftarrow"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12810 msgid "nrightarrow"
12811 msgstr "nrightarrow"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12814 msgid "nleftrightarrow"
12815 msgstr "nleftrightarrow"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12818 msgid "nLeftarrow"
12819 msgstr "nLeftarrow"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12822 msgid "nRightarrow"
12823 msgstr "nRightarrow"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12826 msgid "nLeftrightarrow"
12827 msgstr "nLeftrightarrow"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12830 msgid "multimap"
12831 msgstr "multimap"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12834 msgid "AMS Relations"
12835 msgstr "AMS関係子"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12838 msgid "leqq"
12839 msgstr "leqq"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12842 msgid "geqq"
12843 msgstr "geqq"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12846 msgid "leqslant"
12847 msgstr "leqslant"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12850 msgid "geqslant"
12851 msgstr "geqslant"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12854 msgid "eqslantless"
12855 msgstr "eqslantless"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12858 msgid "eqslantgtr"
12859 msgstr "eqslantgtr"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12862 msgid "lesssim"
12863 msgstr "lesssim"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12866 msgid "gtrsim"
12867 msgstr "gtrsim"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12870 msgid "lessapprox"
12871 msgstr "lessapprox"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12874 msgid "gtrapprox"
12875 msgstr "gtrapprox"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12878 msgid "approxeq"
12879 msgstr "approxeq"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12882 msgid "triangleq"
12883 msgstr "triangleq"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12886 msgid "lessdot"
12887 msgstr "lessdot"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12890 msgid "gtrdot"
12891 msgstr "gtrdot"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12894 msgid "lll"
12895 msgstr "lll"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12898 msgid "ggg"
12899 msgstr "ggg"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12902 msgid "lessgtr"
12903 msgstr "lessgtr"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12906 msgid "gtrless"
12907 msgstr "gtrless"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12910 msgid "lesseqgtr"
12911 msgstr "lesseqgtr"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12914 msgid "gtreqless"
12915 msgstr "gtreqless"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12918 msgid "lesseqqgtr"
12919 msgstr "lesseqqgtr"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12922 msgid "gtreqqless"
12923 msgstr "gtreqqless"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12926 msgid "eqcirc"
12927 msgstr "eqcirc"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12930 msgid "circeq"
12931 msgstr "circeq"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12934 msgid "thicksim"
12935 msgstr "thicksim"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12938 msgid "thickapprox"
12939 msgstr "thickapprox"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12942 msgid "backsim"
12943 msgstr "backsim"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12946 msgid "backsimeq"
12947 msgstr "backsimeq"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12950 msgid "subseteqq"
12951 msgstr "subseteqq"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12954 msgid "supseteqq"
12955 msgstr "supseteqq"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12958 msgid "Subset"
12959 msgstr "Subset"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12962 msgid "Supset"
12963 msgstr "Supset"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12966 msgid "sqsubset"
12967 msgstr "sqsubset"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12970 msgid "sqsupset"
12971 msgstr "sqsupset"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12974 msgid "preccurlyeq"
12975 msgstr "preccurlyeq"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12978 msgid "succcurlyeq"
12979 msgstr "succcurlyeq"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12982 msgid "curlyeqprec"
12983 msgstr "curlyeqprec"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12986 msgid "curlyeqsucc"
12987 msgstr "curlyeqsucc"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12990 msgid "precsim"
12991 msgstr "precsim"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12994 msgid "succsim"
12995 msgstr "succsim"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12998 msgid "precapprox"
12999 msgstr "precapprox"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13002 msgid "succapprox"
13003 msgstr "succapprox"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13006 msgid "vartriangleleft"
13007 msgstr "vartriangleleft"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13010 msgid "vartriangleright"
13011 msgstr "vartriangleright"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13014 msgid "trianglelefteq"
13015 msgstr "trianglelefteq"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13018 msgid "trianglerighteq"
13019 msgstr "trianglerighteq"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13022 msgid "bumpeq"
13023 msgstr "bumpeq"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13026 msgid "Bumpeq"
13027 msgstr "Bumpeq"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13030 msgid "doteqdot"
13031 msgstr "doteqdot"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13034 msgid "risingdotseq"
13035 msgstr "risingdotseq"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13038 msgid "fallingdotseq"
13039 msgstr "fallingdotseq"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13042 msgid "vDash"
13043 msgstr "vDash"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13046 msgid "Vvdash"
13047 msgstr "Vvdash"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13050 msgid "Vdash"
13051 msgstr "Vdash"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13054 msgid "shortmid"
13055 msgstr "shortmid"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13058 msgid "shortparallel"
13059 msgstr "shortparallel"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13062 msgid "smallsmile"
13063 msgstr "smallsmile"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13066 msgid "smallfrown"
13067 msgstr "smallfrown"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13070 msgid "blacktriangleleft"
13071 msgstr "blacktriangleleft"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13074 msgid "blacktriangleright"
13075 msgstr "blacktriangleright"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13078 msgid "because"
13079 msgstr "because"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13082 msgid "therefore"
13083 msgstr "therefore"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13086 msgid "backepsilon"
13087 msgstr "backepsilon"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13090 msgid "varpropto"
13091 msgstr "varpropto"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13094 msgid "between"
13095 msgstr "between"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13098 msgid "pitchfork"
13099 msgstr "pitchfork"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13102 msgid "AMS Negative Relations"
13103 msgstr "AMS否定関係子"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13106 msgid "nless"
13107 msgstr "nless"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13110 msgid "ngtr"
13111 msgstr "ngtr"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13114 msgid "nleq"
13115 msgstr "nleq"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13118 msgid "ngeq"
13119 msgstr "ngeq"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13122 msgid "nleqslant"
13123 msgstr "nleqslant"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13126 msgid "ngeqslant"
13127 msgstr "ngeqslant"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13130 msgid "nleqq"
13131 msgstr "nleqq"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13134 msgid "ngeqq"
13135 msgstr "ngeqq"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13138 msgid "lneq"
13139 msgstr "lneq"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13142 msgid "gneq"
13143 msgstr "gneq"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13146 msgid "lneqq"
13147 msgstr "lneqq"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13150 msgid "gneqq"
13151 msgstr "gneqq"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13154 msgid "lvertneqq"
13155 msgstr "lvertneqq"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13158 msgid "gvertneqq"
13159 msgstr "gvertneqq"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13162 msgid "lnsim"
13163 msgstr "lnsim"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13166 msgid "gnsim"
13167 msgstr "gnsim"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13170 msgid "lnapprox"
13171 msgstr "lnapprox"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13174 msgid "gnapprox"
13175 msgstr "gnapprox"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13178 msgid "nprec"
13179 msgstr "nprec"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13182 msgid "nsucc"
13183 msgstr "nsucc"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13186 msgid "npreceq"
13187 msgstr "npreceq"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13190 msgid "nsucceq"
13191 msgstr "nsucceq"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13194 msgid "precnsim"
13195 msgstr "precnsim"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13198 msgid "succnsim"
13199 msgstr "succnsim"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13202 msgid "precnapprox"
13203 msgstr "precnapprox"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13206 msgid "succnapprox"
13207 msgstr "succnapprox"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13210 msgid "subsetneq"
13211 msgstr "subsetneq"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13214 msgid "supsetneq"
13215 msgstr "supsetneq"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13218 msgid "subsetneqq"
13219 msgstr "subsetneqq"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13222 msgid "supsetneqq"
13223 msgstr "supsetneqq"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13226 msgid "nsubseteq"
13227 msgstr "nsubseteq"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13230 msgid "nsupseteq"
13231 msgstr "nsupseteq"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13234 msgid "nsupseteqq"
13235 msgstr "nsupseteqq"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13238 msgid "nvdash"
13239 msgstr "nvdash"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13242 msgid "nvDash"
13243 msgstr "nvDash"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13246 msgid "nVDash"
13247 msgstr "nVDash"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13250 msgid "varsubsetneq"
13251 msgstr "varsubsetneq"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13254 msgid "varsupsetneq"
13255 msgstr "varsupsetneq"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13258 msgid "varsubsetneqq"
13259 msgstr "varsubsetneqq"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13262 msgid "varsupsetneqq"
13263 msgstr "varsupsetneqq"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13266 msgid "ntriangleleft"
13267 msgstr "ntriangleleft"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13270 msgid "ntriangleright"
13271 msgstr "ntriangleright"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13274 msgid "ntrianglelefteq"
13275 msgstr "ntrianglelefteq"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13278 msgid "ntrianglerighteq"
13279 msgstr "ntrianglerighteq"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13282 msgid "ncong"
13283 msgstr "ncong"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13286 msgid "nsim"
13287 msgstr "nsim"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13290 msgid "nmid"
13291 msgstr "nmid"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13294 msgid "nshortmid"
13295 msgstr "nshortmid"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13298 msgid "nparallel"
13299 msgstr "nparallel"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13302 msgid "nshortparallel"
13303 msgstr "nshortparallel"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13306 msgid "AMS Operators"
13307 msgstr "AMS演算子"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13310 msgid "dotplus"
13311 msgstr "dotplus"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13314 msgid "smallsetminus"
13315 msgstr "smallsetminus"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13318 msgid "Cap"
13319 msgstr "Cap"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13322 msgid "Cup"
13323 msgstr "Cup"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13326 msgid "barwedge"
13327 msgstr "barwedge"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13330 msgid "veebar"
13331 msgstr "veebar"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13334 msgid "doublebarwedge"
13335 msgstr "doublebarwedge"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13338 msgid "boxminus"
13339 msgstr "boxminus"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13342 msgid "boxtimes"
13343 msgstr "boxtimes"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13346 msgid "boxdot"
13347 msgstr "boxdot"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13350 msgid "boxplus"
13351 msgstr "boxplus"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13354 msgid "divideontimes"
13355 msgstr "divideontimes"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13358 msgid "ltimes"
13359 msgstr "ltimes"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13362 msgid "rtimes"
13363 msgstr "rtimes"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13366 msgid "leftthreetimes"
13367 msgstr "leftthreetimes"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13370 msgid "rightthreetimes"
13371 msgstr "rightthreetimes"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13374 msgid "curlywedge"
13375 msgstr "curlywedge"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13378 msgid "curlyvee"
13379 msgstr "curlyvee"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13382 msgid "circleddash"
13383 msgstr "circleddash"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13386 msgid "circledast"
13387 msgstr "circledast"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13390 msgid "circledcirc"
13391 msgstr "circledcirc"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13394 msgid "centerdot"
13395 msgstr "centerdot"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13398 msgid "intercal"
13399 msgstr "intercal"
13400
13401 #: lib/external_templates:37
13402 msgid "RasterImage"
13403 msgstr "ラスターイメージ"
13404
13405 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13406 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13407 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13408
13409 #: lib/external_templates:45
13410 msgid "A bitmap file.\n"
13411 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13412
13413 #: lib/external_templates:109
13414 msgid "XFig"
13415 msgstr "XFig"
13416
13417 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13418 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13419 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13420
13421 #: lib/external_templates:112
13422 msgid "An Xfig figure.\n"
13423 msgstr "Xfigの図です。\n"
13424
13425 #: lib/external_templates:162
13426 msgid "ChessDiagram"
13427 msgstr "チェス棋譜"
13428
13429 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13430 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13431 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13432
13433 #: lib/external_templates:165
13434 msgid ""
13435 "A chess position diagram.\n"
13436 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13437 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13438 "the position that you want to display.\n"
13439 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13440 "and remember to type in a relative path\n"
13441 "to the LyX document location.\n"
13442 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13443 "to enable general editing of the board.\n"
13444 "You might also check out the\n"
13445 "'Options->Test legality' option, and\n"
13446 "remember to middle and right click to\n"
13447 "insert new material in the board.\n"
13448 "In order for this to work, you have to\n"
13449 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13450 "that TeX will find it, and you will need\n"
13451 "to install the skak package from CTAN.\n"
13452 msgstr ""
13453 "チェスの棋譜。\n"
13454 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13455 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13456 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13457 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13458 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13459 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13460 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13461 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13462 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13463 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13464 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13465 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13466 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13467 "なりません。\n"
13468
13469 #: lib/external_templates:208
13470 msgid "LilyPond"
13471 msgstr "LilyPond"
13472
13473 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13474 msgid "Lilypond typeset music"
13475 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13476
13477 #: lib/external_templates:211
13478 msgid ""
13479 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13480 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13481 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13482 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13483 msgstr ""
13484 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13485 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13486 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13487 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13488
13489 #: lib/external_templates:257
13490 msgid "PDFPages"
13491 msgstr "PDFページ"
13492
13493 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13494 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13495 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13496
13497 #: lib/external_templates:260
13498 msgid ""
13499 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13500 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13501 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13502 "Examples:\n"
13503 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13504 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13505 "* pages=- (to include all pages)\n"
13506 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13507 "for further options and details.\n"
13508 msgstr ""
13509 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
13510 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13511 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13512 "用例:\n"
13513 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13514 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13515 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13516 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13517 "取扱説明書をお読みください。\n"
13518
13519 #: lib/external_templates:299
13520 msgid ""
13521 "Today's date.\n"
13522 "Read 'info date' for more information.\n"
13523 msgstr ""
13524 "今日の日付。\n"
13525 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13526
13527 #: lib/configure.py:252
13528 msgid "Tgif"
13529 msgstr "Tgif"
13530
13531 #: lib/configure.py:255
13532 msgid "FIG"
13533 msgstr "FIG"
13534
13535 #: lib/configure.py:258
13536 msgid "Grace"
13537 msgstr "Grace"
13538
13539 #: lib/configure.py:261
13540 msgid "FEN"
13541 msgstr "FEN"
13542
13543 #: lib/configure.py:265
13544 msgid "BMP"
13545 msgstr "BMP"
13546
13547 #: lib/configure.py:266
13548 msgid "GIF"
13549 msgstr "GIF"
13550
13551 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13552 msgid "JPEG"
13553 msgstr "JPEG"
13554
13555 #: lib/configure.py:268
13556 msgid "PBM"
13557 msgstr "PBM"
13558
13559 #: lib/configure.py:269
13560 msgid "PGM"
13561 msgstr "PGM"
13562
13563 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13564 msgid "PNG"
13565 msgstr "PNG"
13566
13567 #: lib/configure.py:271
13568 msgid "PPM"
13569 msgstr "PPM"
13570
13571 #: lib/configure.py:272
13572 msgid "TIFF"
13573 msgstr "TIFF"
13574
13575 #: lib/configure.py:273
13576 msgid "XBM"
13577 msgstr "XBM"
13578
13579 #: lib/configure.py:274
13580 msgid "XPM"
13581 msgstr "XPM"
13582
13583 #: lib/configure.py:279
13584 msgid "Plain text (chess output)"
13585 msgstr "平文(チェス出力)"
13586
13587 #: lib/configure.py:280
13588 msgid "Plain text (image)"
13589 msgstr "平文(イメージ)"
13590
13591 #: lib/configure.py:281
13592 msgid "Plain text (Xfig output)"
13593 msgstr "平文(Xfig出力)"
13594
13595 #: lib/configure.py:282
13596 msgid "date (output)"
13597 msgstr "日付(出力)"
13598
13599 #: lib/configure.py:283
13600 msgid "DocBook"
13601 msgstr "DocBook"
13602
13603 #: lib/configure.py:283
13604 msgid "DocBook|B"
13605 msgstr "DocBook|B"
13606
13607 #: lib/configure.py:284
13608 msgid "Docbook (XML)"
13609 msgstr "Docbook (XML)"
13610
13611 #: lib/configure.py:285
13612 msgid "Graphviz Dot"
13613 msgstr "Graphviz Dot"
13614
13615 #: lib/configure.py:286
13616 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13617 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13618
13619 #: lib/configure.py:287
13620 msgid "NoWeb"
13621 msgstr "NoWeb"
13622
13623 #: lib/configure.py:287
13624 msgid "NoWeb|N"
13625 msgstr "NoWeb|N"
13626
13627 #: lib/configure.py:288
13628 msgid "LilyPond music"
13629 msgstr "LilyPond音楽"
13630
13631 #: lib/configure.py:289
13632 msgid "LaTeX (plain)"
13633 msgstr "LaTeX (plain)"
13634
13635 #: lib/configure.py:289
13636 msgid "LaTeX (plain)|L"
13637 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13638
13639 #: lib/configure.py:290
13640 msgid "LinuxDoc"
13641 msgstr "LinuxDoc"
13642
13643 #: lib/configure.py:290
13644 msgid "LinuxDoc|x"
13645 msgstr "LinuxDoc|x"
13646
13647 #: lib/configure.py:291
13648 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13649 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13650
13651 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13652 msgid "Plain text"
13653 msgstr "平文"
13654
13655 #: lib/configure.py:292
13656 msgid "Plain text|a"
13657 msgstr "平文(A)|A"
13658
13659 #: lib/configure.py:293
13660 msgid "Plain text (pstotext)"
13661 msgstr "平文(pstotext)"
13662
13663 #: lib/configure.py:294
13664 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13665 msgstr "平文(ps2ascii)"
13666
13667 #: lib/configure.py:295
13668 msgid "Plain text (catdvi)"
13669 msgstr "平文(catdvi)"
13670
13671 #: lib/configure.py:296
13672 msgid "Plain Text, Join Lines"
13673 msgstr "平文(行を連結して)"
13674
13675 #: lib/configure.py:303
13676 msgid "BibTeX"
13677 msgstr "BibTeX"
13678
13679 #: lib/configure.py:308
13680 msgid "EPS"
13681 msgstr "EPS"
13682
13683 #: lib/configure.py:309
13684 msgid "Postscript"
13685 msgstr "Postscript"
13686
13687 #: lib/configure.py:309
13688 msgid "Postscript|t"
13689 msgstr "Postscript|t"
13690
13691 #: lib/configure.py:313
13692 msgid "PDF (ps2pdf)"
13693 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13694
13695 #: lib/configure.py:313
13696 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13697 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13698
13699 #: lib/configure.py:314
13700 msgid "PDF (pdflatex)"
13701 msgstr "PDF (pdflatex)"
13702
13703 #: lib/configure.py:314
13704 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13705 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13706
13707 #: lib/configure.py:315
13708 msgid "PDF (dvipdfm)"
13709 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13710
13711 #: lib/configure.py:315
13712 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13713 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13714
13715 #: lib/configure.py:318
13716 msgid "DVI"
13717 msgstr "DVI"
13718
13719 #: lib/configure.py:318
13720 msgid "DVI|D"
13721 msgstr "DVI|D"
13722
13723 #: lib/configure.py:321
13724 msgid "DraftDVI"
13725 msgstr "DraftDVI"
13726
13727 #: lib/configure.py:324
13728 msgid "HTML"
13729 msgstr "HTML"
13730
13731 #: lib/configure.py:324
13732 msgid "HTML|H"
13733 msgstr "HTML|H"
13734
13735 #: lib/configure.py:327
13736 msgid "Noteedit"
13737 msgstr "Noteedit"
13738
13739 #: lib/configure.py:330
13740 msgid "OpenDocument"
13741 msgstr "OpenDocument"
13742
13743 #: lib/configure.py:333
13744 msgid "date command"
13745 msgstr "dateコマンド"
13746
13747 #: lib/configure.py:334
13748 msgid "Table (CSV)"
13749 msgstr "表(CSV)"
13750
13751 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826
13752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13753 msgid "LyX"
13754 msgstr "LyX"
13755
13756 #: lib/configure.py:337
13757 msgid "LyX 1.3.x"
13758 msgstr "LyX 1.3.x"
13759
13760 #: lib/configure.py:338
13761 msgid "LyX 1.4.x"
13762 msgstr "LyX 1.4.x"
13763
13764 #: lib/configure.py:339
13765 msgid "LyX 1.5.x"
13766 msgstr "LyX 1.5.x"
13767
13768 #: lib/configure.py:340
13769 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13770 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13771
13772 #: lib/configure.py:341
13773 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13774 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13775
13776 #: lib/configure.py:342
13777 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13778 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13779
13780 #: lib/configure.py:343
13781 msgid "LyX Preview"
13782 msgstr "LyXプレビュー"
13783
13784 #: lib/configure.py:344
13785 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13786 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
13787
13788 #: lib/configure.py:345
13789 msgid "PDFTEX"
13790 msgstr "PDFTEX"
13791
13792 #: lib/configure.py:346
13793 msgid "Program"
13794 msgstr "プログラム"
13795
13796 #: lib/configure.py:347
13797 msgid "PSTEX"
13798 msgstr "PSTEX"
13799
13800 #: lib/configure.py:348
13801 msgid "Rich Text Format"
13802 msgstr "リッチテキスト形式"
13803
13804 #: lib/configure.py:349
13805 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13806 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13807
13808 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13809 msgid "Windows Metafile"
13810 msgstr "Windowsメタファイル"
13811
13812 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13813 msgid "Enhanced Metafile"
13814 msgstr "拡張メタファイル"
13815
13816 #: lib/configure.py:352
13817 msgid "MS Word"
13818 msgstr "MS Word"
13819
13820 #: lib/configure.py:352
13821 msgid "MS Word|W"
13822 msgstr "MS Word|W"
13823
13824 #: lib/configure.py:353
13825 msgid "HTML (MS Word)"
13826 msgstr "HTML (MS Word)"
13827
13828 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
13829 #, c-format
13830 msgid "%1$s and %2$s"
13831 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13832
13833 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13834 #, c-format
13835 msgid "%1$s et al."
13836 msgstr "%1$s et al."
13837
13838 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13839 msgid "No year"
13840 msgstr "年がありません"
13841
13842 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13843 msgid "Add to bibliography only."
13844 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13845
13846 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13847 msgid "before"
13848 msgstr "前置テキスト"
13849
13850 #: src/Buffer.cpp:237
13851 msgid "Disk Error: "
13852 msgstr "ディスクエラー: "
13853
13854 #: src/Buffer.cpp:238
13855 #, c-format
13856 msgid ""
13857 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13858 msgstr ""
13859 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13860 "がいっぱいですか?)。"
13861
13862 #: src/Buffer.cpp:290
13863 msgid "Could not remove temporary directory"
13864 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13865
13866 #: src/Buffer.cpp:291
13867 #, c-format
13868 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13869 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13870
13871 #: src/Buffer.cpp:506
13872 msgid "Unknown document class"
13873 msgstr "不明な文書クラスです"
13874
13875 #: src/Buffer.cpp:507
13876 #, c-format
13877 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13878 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13879
13880 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
13881 #, c-format
13882 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13883 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13884
13885 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
13886 msgid "Document header error"
13887 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13888
13889 #: src/Buffer.cpp:521
13890 msgid "\\begin_header is missing"
13891 msgstr "\\begin_headerがありません"
13892
13893 #: src/Buffer.cpp:541
13894 msgid "\\begin_document is missing"
13895 msgstr "\\begin_documentがありません"
13896
13897 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
13898 #: src/BufferView.cpp:1146
13899 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13900 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13901
13902 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
13903 msgid ""
13904 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13905 "xcolor/soul are installed.\n"
13906 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13907 "LaTeX preamble."
13908 msgstr ""
13909 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13910 "調表示されないでしょう。\n"
13911 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13912 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13913
13914 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
13915 msgid ""
13916 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13917 "xcolor and soul are not installed.\n"
13918 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13919 "LaTeX preamble."
13920 msgstr ""
13921 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13922 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13923 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13924 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13925
13926 #: src/Buffer.cpp:702 src/Buffer.cpp:785
13927 msgid "Document format failure"
13928 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13929
13930 #: src/Buffer.cpp:703
13931 #, c-format
13932 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13933 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13934
13935 #: src/Buffer.cpp:740
13936 msgid "Conversion failed"
13937 msgstr "変換に失敗しました"
13938
13939 #: src/Buffer.cpp:741
13940 #, c-format
13941 msgid ""
13942 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13943 "it could not be created."
13944 msgstr ""
13945 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13946 "生成することができませんでした。"
13947
13948 #: src/Buffer.cpp:750
13949 msgid "Conversion script not found"
13950 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13951
13952 #: src/Buffer.cpp:751
13953 #, c-format
13954 msgid ""
13955 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13956 "could not be found."
13957 msgstr ""
13958 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13959 "んでした。"
13960
13961 #: src/Buffer.cpp:770
13962 msgid "Conversion script failed"
13963 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13964
13965 #: src/Buffer.cpp:771
13966 #, c-format
13967 msgid ""
13968 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13969 "convert it."
13970 msgstr ""
13971 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13972 "ました。"
13973
13974 #: src/Buffer.cpp:786
13975 #, c-format
13976 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13977 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13978
13979 #: src/Buffer.cpp:819
13980 msgid "Backup failure"
13981 msgstr "バックアップ失敗"
13982
13983 #: src/Buffer.cpp:820
13984 #, c-format
13985 msgid ""
13986 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13987 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13988 msgstr ""
13989 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13990 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13991
13992 #: src/Buffer.cpp:830
13993 #, c-format
13994 msgid ""
13995 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13996 "overwrite this file?"
13997 msgstr ""
13998 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13999 "きしますか?"
14000
14001 #: src/Buffer.cpp:832
14002 msgid "Overwrite modified file?"
14003 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
14004
14005 #: src/Buffer.cpp:833 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14006 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
14007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1684
14008 msgid "&Overwrite"
14009 msgstr "上書き(&O)"
14010
14011 #: src/Buffer.cpp:857
14012 #, c-format
14013 msgid "Saving document %1$s..."
14014 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
14015
14016 #: src/Buffer.cpp:870
14017 msgid " could not write file!"
14018 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
14019
14020 #: src/Buffer.cpp:877
14021 msgid " done."
14022 msgstr "終わりました。"
14023
14024 #: src/Buffer.cpp:956
14025 msgid "Iconv software exception Detected"
14026 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
14027
14028 #: src/Buffer.cpp:956
14029 #, c-format
14030 msgid ""
14031 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14032 "installed"
14033 msgstr ""
14034 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
14035 "いることを確認してください。"
14036
14037 #: src/Buffer.cpp:978
14038 #, c-format
14039 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14040 msgstr ""
14041 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14042 "ト%2$s)"
14043
14044 #: src/Buffer.cpp:981
14045 msgid ""
14046 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14047 "chosen encoding.\n"
14048 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14049 msgstr ""
14050 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14051 "す。\n"
14052 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14053
14054 #: src/Buffer.cpp:988
14055 msgid "iconv conversion failed"
14056 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14057
14058 #: src/Buffer.cpp:993
14059 msgid "conversion failed"
14060 msgstr "変換に失敗しました"
14061
14062 #: src/Buffer.cpp:1270
14063 msgid "Running chktex..."
14064 msgstr "chktexを実行しています..."
14065
14066 #: src/Buffer.cpp:1283
14067 msgid "chktex failure"
14068 msgstr "chktexに失敗"
14069
14070 #: src/Buffer.cpp:1284
14071 msgid "Could not run chktex successfully."
14072 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14073
14074 #: src/Buffer.cpp:2114
14075 msgid "Preview source code"
14076 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14077
14078 #: src/Buffer.cpp:2126
14079 #, c-format
14080 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14081 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14082
14083 #: src/Buffer.cpp:2130
14084 #, c-format
14085 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14086 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14087
14088 #: src/Buffer.cpp:2237
14089 #, c-format
14090 msgid "Auto-saving %1$s"
14091 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14092
14093 #: src/Buffer.cpp:2281
14094 msgid "Autosave failed!"
14095 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14096
14097 #: src/Buffer.cpp:2304
14098 msgid "Autosaving current document..."
14099 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14100
14101 #: src/Buffer.cpp:2354
14102 msgid "Couldn't export file"
14103 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14104
14105 #: src/Buffer.cpp:2355
14106 #, c-format
14107 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14108 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14109
14110 #: src/Buffer.cpp:2392
14111 msgid "File name error"
14112 msgstr "ファイル名エラー"
14113
14114 #: src/Buffer.cpp:2393
14115 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14116 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14117
14118 #: src/Buffer.cpp:2435
14119 msgid "Document export cancelled."
14120 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14121
14122 #: src/Buffer.cpp:2441
14123 #, c-format
14124 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14125 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14126
14127 #: src/Buffer.cpp:2447
14128 #, c-format
14129 msgid "Document exported as %1$s"
14130 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14131
14132 #: src/Buffer.cpp:2517
14133 #, c-format
14134 msgid ""
14135 "The specified document\n"
14136 "%1$s\n"
14137 "could not be read."
14138 msgstr ""
14139 "指定された文書\n"
14140 "%1$s\n"
14141 "は,読むことができませんでした。"
14142
14143 #: src/Buffer.cpp:2519
14144 msgid "Could not read document"
14145 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14146
14147 #: src/Buffer.cpp:2529
14148 #, c-format
14149 msgid ""
14150 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14151 "\n"
14152 "Recover emergency save?"
14153 msgstr ""
14154 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14155 "\n"
14156 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14157
14158 #: src/Buffer.cpp:2532
14159 msgid "Load emergency save?"
14160 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14161
14162 #: src/Buffer.cpp:2533
14163 msgid "&Recover"
14164 msgstr "復旧(&R)"
14165
14166 #: src/Buffer.cpp:2533
14167 msgid "&Load Original"
14168 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14169
14170 #: src/Buffer.cpp:2553
14171 #, c-format
14172 msgid ""
14173 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14174 "\n"
14175 "Load the backup instead?"
14176 msgstr ""
14177 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14178 "\n"
14179 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14180
14181 #: src/Buffer.cpp:2556
14182 msgid "Load backup?"
14183 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14184
14185 #: src/Buffer.cpp:2557
14186 msgid "&Load backup"
14187 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14188
14189 #: src/Buffer.cpp:2557
14190 msgid "Load &original"
14191 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14192
14193 #: src/Buffer.cpp:2590
14194 #, c-format
14195 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14196 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14197
14198 #: src/Buffer.cpp:2592
14199 msgid "Retrieve from version control?"
14200 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14201
14202 #: src/Buffer.cpp:2593
14203 msgid "&Retrieve"
14204 msgstr "復元(&R)"
14205
14206 #: src/BufferList.cpp:224
14207 msgid "No file open!"
14208 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14209
14210 #: src/BufferList.cpp:234
14211 #, c-format
14212 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14213 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14214
14215 #: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
14216 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14217 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14218
14219 #: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
14220 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14221 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14222
14223 #: src/BufferList.cpp:275
14224 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14225 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14226
14227 #: src/BufferParams.cpp:478
14228 #, c-format
14229 msgid ""
14230 "The layout file requested by this document,\n"
14231 "%1$s.layout,\n"
14232 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14233 "class or style file required by it is not\n"
14234 "available. See the Customization documentation\n"
14235 "for more information.\n"
14236 msgstr ""
14237 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14238 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14239 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14240 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14241 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14242
14243 #: src/BufferParams.cpp:484
14244 msgid "Document class not available"
14245 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14246
14247 #: src/BufferParams.cpp:485
14248 msgid "LyX will not be able to produce output."
14249 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14250
14251 #: src/BufferParams.cpp:1460
14252 #, c-format
14253 msgid ""
14254 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14255 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14256 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14257 msgstr ""
14258 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14259 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14260 "出力することができないかもしれません。"
14261
14262 #: src/BufferParams.cpp:1465
14263 msgid "Document class not found"
14264 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14265
14266 #: src/BufferParams.cpp:1472 src/LyXFunc.cpp:714
14267 #, c-format
14268 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14269 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14270
14271 #: src/BufferParams.cpp:1474 src/LyXFunc.cpp:716
14272 msgid "Could not load class"
14273 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14274
14275 #: src/BufferParams.cpp:1560
14276 #, c-format
14277 msgid ""
14278 "The module %1$s has been requested by\n"
14279 "this document but has not been found in the list of\n"
14280 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14281 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14282 msgstr ""
14283 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14284 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14285 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14286 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14287
14288 #: src/BufferParams.cpp:1564
14289 msgid "Module not available"
14290 msgstr "モジュールが利用不能です"
14291
14292 #: src/BufferParams.cpp:1565
14293 msgid "Some layouts may not be available."
14294 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14295
14296 #: src/BufferParams.cpp:1572
14297 #, c-format
14298 msgid ""
14299 "The module %1$s requires a package that is\n"
14300 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14301 "may not be possible.\n"
14302 msgstr ""
14303 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14304 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14305 "できない可能性があります。\n"
14306
14307 #: src/BufferParams.cpp:1575
14308 msgid "Package not available"
14309 msgstr "パッケージが利用不能です"
14310
14311 #: src/BufferParams.cpp:1580
14312 #, c-format
14313 msgid "Error reading module %1$s\n"
14314 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14315
14316 #: src/BufferParams.cpp:1581 src/BufferParams.cpp:1587
14317 msgid "Read Error"
14318 msgstr "読み込みエラー"
14319
14320 #: src/BufferParams.cpp:1586
14321 msgid "Error reading internal layout information"
14322 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14323
14324 #: src/BufferView.cpp:178
14325 msgid "No more insets"
14326 msgstr "差込枠はもうありません"
14327
14328 #: src/BufferView.cpp:673
14329 msgid "Save bookmark"
14330 msgstr "しおりを保存"
14331
14332 #: src/BufferView.cpp:1024
14333 msgid "No further undo information"
14334 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14335
14336 #: src/BufferView.cpp:1033
14337 msgid "No further redo information"
14338 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14339
14340 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14341 msgid "String not found!"
14342 msgstr "文字列が見つかりません!"
14343
14344 #: src/BufferView.cpp:1222
14345 msgid "Mark off"
14346 msgstr "マーク切"
14347
14348 #: src/BufferView.cpp:1229
14349 msgid "Mark on"
14350 msgstr "マーク入"
14351
14352 #: src/BufferView.cpp:1236
14353 msgid "Mark removed"
14354 msgstr "マーク削除"
14355
14356 #: src/BufferView.cpp:1239
14357 msgid "Mark set"
14358 msgstr "マーク設定"
14359
14360 #: src/BufferView.cpp:1286
14361 msgid "Statistics for the selection:"
14362 msgstr "選択範囲の統計:"
14363
14364 #: src/BufferView.cpp:1288
14365 msgid "Statistics for the document:"
14366 msgstr "文書の統計:"
14367
14368 #: src/BufferView.cpp:1291
14369 #, c-format
14370 msgid "%1$d words"
14371 msgstr "%1$d語"
14372
14373 #: src/BufferView.cpp:1293
14374 msgid "One word"
14375 msgstr "1語"
14376
14377 #: src/BufferView.cpp:1296
14378 #, c-format
14379 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14380 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14381
14382 #: src/BufferView.cpp:1299
14383 msgid "One character (including blanks)"
14384 msgstr "1字(空白含む)"
14385
14386 #: src/BufferView.cpp:1302
14387 #, c-format
14388 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14389 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14390
14391 #: src/BufferView.cpp:1305
14392 msgid "One character (excluding blanks)"
14393 msgstr "1字(空白除く)"
14394
14395 #: src/BufferView.cpp:1307
14396 msgid "Statistics"
14397 msgstr "統計"
14398
14399 #: src/BufferView.cpp:2057
14400 #, c-format
14401 msgid "Inserting document %1$s..."
14402 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14403
14404 #: src/BufferView.cpp:2068
14405 #, c-format
14406 msgid "Document %1$s inserted."
14407 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14408
14409 #: src/BufferView.cpp:2070
14410 #, c-format
14411 msgid "Could not insert document %1$s"
14412 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14413
14414 #: src/BufferView.cpp:2298
14415 #, c-format
14416 msgid ""
14417 "Could not read the specified document\n"
14418 "%1$s\n"
14419 "due to the error: %2$s"
14420 msgstr ""
14421 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14422 "%1$s\n"
14423 "を読むことができませんでした。"
14424
14425 #: src/BufferView.cpp:2300
14426 msgid "Could not read file"
14427 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14428
14429 #: src/BufferView.cpp:2307
14430 #, c-format
14431 msgid ""
14432 "%1$s\n"
14433 " is not readable."
14434 msgstr ""
14435 "%1$s\n"
14436 "は読み込み不能です。"
14437
14438 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14439 msgid "Could not open file"
14440 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14441
14442 #: src/BufferView.cpp:2315
14443 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14444 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14445
14446 #: src/BufferView.cpp:2316
14447 msgid ""
14448 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14449 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14450 "If this does not give the correct result\n"
14451 "then please change the encoding of the file\n"
14452 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14453 msgstr ""
14454 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14455 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14456 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14457 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14458
14459 #: src/Chktex.cpp:63
14460 #, c-format
14461 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14462 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14463
14464 #: src/Chktex.cpp:65
14465 msgid "ChkTeX warning id # "
14466 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14467
14468 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14469 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14470 msgid "none"
14471 msgstr "なし"
14472
14473 #: src/Color.cpp:96
14474 msgid "black"
14475 msgstr "黒"
14476
14477 #: src/Color.cpp:97
14478 msgid "white"
14479 msgstr "白"
14480
14481 #: src/Color.cpp:98
14482 msgid "red"
14483 msgstr "赤"
14484
14485 #: src/Color.cpp:99
14486 msgid "green"
14487 msgstr "緑"
14488
14489 #: src/Color.cpp:100
14490 msgid "blue"
14491 msgstr "青"
14492
14493 #: src/Color.cpp:101
14494 msgid "cyan"
14495 msgstr "シアン"
14496
14497 #: src/Color.cpp:102
14498 msgid "magenta"
14499 msgstr "マゼンタ"
14500
14501 #: src/Color.cpp:103
14502 msgid "yellow"
14503 msgstr "黄"
14504
14505 #: src/Color.cpp:104
14506 msgid "cursor"
14507 msgstr "カーソル"
14508
14509 #: src/Color.cpp:105
14510 msgid "background"
14511 msgstr "背景"
14512
14513 #: src/Color.cpp:106
14514 msgid "text"
14515 msgstr "本文"
14516
14517 #: src/Color.cpp:107
14518 msgid "selection"
14519 msgstr "選択"
14520
14521 #: src/Color.cpp:108
14522 msgid "selected text"
14523 msgstr "選択されたテキスト"
14524
14525 #: src/Color.cpp:110
14526 msgid "LaTeX text"
14527 msgstr "LaTeXテキスト"
14528
14529 #: src/Color.cpp:111
14530 msgid "inline completion"
14531 msgstr "行内補完"
14532
14533 #: src/Color.cpp:113
14534 msgid "non-unique inline completion"
14535 msgstr "複数候補時行内補完"
14536
14537 #: src/Color.cpp:115
14538 msgid "previewed snippet"
14539 msgstr "プレビューの断片"
14540
14541 #: src/Color.cpp:116
14542 msgid "note label"
14543 msgstr "注釈ラベル"
14544
14545 #: src/Color.cpp:117
14546 msgid "note background"
14547 msgstr "注釈の背景"
14548
14549 #: src/Color.cpp:118
14550 msgid "comment label"
14551 msgstr "コメントラベル"
14552
14553 #: src/Color.cpp:119
14554 msgid "comment background"
14555 msgstr "コメントの背景"
14556
14557 #: src/Color.cpp:120
14558 msgid "greyedout inset label"
14559 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14560
14561 #: src/Color.cpp:121
14562 msgid "greyedout inset background"
14563 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14564
14565 #: src/Color.cpp:122
14566 msgid "shaded box"
14567 msgstr "影付き箱型"
14568
14569 #: src/Color.cpp:123
14570 msgid "listings background"
14571 msgstr "箇条書きの背景"
14572
14573 #: src/Color.cpp:124
14574 msgid "branch label"
14575 msgstr "派生枝ラベル"
14576
14577 #: src/Color.cpp:125
14578 msgid "footnote label"
14579 msgstr "脚注ラベル"
14580
14581 #: src/Color.cpp:126
14582 msgid "index label"
14583 msgstr "索引ラベル"
14584
14585 #: src/Color.cpp:127
14586 msgid "margin note label"
14587 msgstr "傍注ラベル"
14588
14589 #: src/Color.cpp:128
14590 msgid "URL label"
14591 msgstr "URLラベル"
14592
14593 #: src/Color.cpp:129
14594 msgid "URL text"
14595 msgstr "URL本文"
14596
14597 #: src/Color.cpp:130
14598 msgid "depth bar"
14599 msgstr "階層表示線"
14600
14601 #: src/Color.cpp:131
14602 msgid "language"
14603 msgstr "言語"
14604
14605 #: src/Color.cpp:132
14606 msgid "command inset"
14607 msgstr "コマンド差込枠"
14608
14609 #: src/Color.cpp:133
14610 msgid "command inset background"
14611 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14612
14613 #: src/Color.cpp:134
14614 msgid "command inset frame"
14615 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14616
14617 #: src/Color.cpp:135
14618 msgid "special character"
14619 msgstr "特別な文字"
14620
14621 #: src/Color.cpp:136
14622 msgid "math"
14623 msgstr "数式"
14624
14625 #: src/Color.cpp:137
14626 msgid "math background"
14627 msgstr "数式の背景"
14628
14629 #: src/Color.cpp:138
14630 msgid "graphics background"
14631 msgstr "図の背景"
14632
14633 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14634 #, fuzzy
14635 msgid "math macro background"
14636 msgstr "数式マクロの背景"
14637
14638 #: src/Color.cpp:140
14639 msgid "math frame"
14640 msgstr "数式の縁"
14641
14642 #: src/Color.cpp:141
14643 msgid "math corners"
14644 msgstr "数式内の縁取り"
14645
14646 #: src/Color.cpp:142
14647 msgid "math line"
14648 msgstr "数式行"
14649
14650 #: src/Color.cpp:144
14651 #, fuzzy
14652 msgid "math macro hovered background"
14653 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14654
14655 #: src/Color.cpp:145
14656 #, fuzzy
14657 msgid "math macro label"
14658 msgstr "数式マクロラベル"
14659
14660 #: src/Color.cpp:146
14661 #, fuzzy
14662 msgid "math macro frame"
14663 msgstr "数式マクロの縁"
14664
14665 #: src/Color.cpp:147
14666 #, fuzzy
14667 msgid "math macro blended out"
14668 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14669
14670 #: src/Color.cpp:148
14671 #, fuzzy
14672 msgid "math macro old parameter"
14673 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14674
14675 #: src/Color.cpp:149
14676 #, fuzzy
14677 msgid "math macro new parameter"
14678 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14679
14680 #: src/Color.cpp:150
14681 msgid "caption frame"
14682 msgstr "キャプションの縁"
14683
14684 #: src/Color.cpp:151
14685 msgid "collapsable inset text"
14686 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14687
14688 #: src/Color.cpp:152
14689 msgid "collapsable inset frame"
14690 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14691
14692 #: src/Color.cpp:153
14693 msgid "inset background"
14694 msgstr "差込枠の背景"
14695
14696 #: src/Color.cpp:154
14697 msgid "inset frame"
14698 msgstr "差込枠の縁"
14699
14700 #: src/Color.cpp:155
14701 msgid "LaTeX error"
14702 msgstr "LaTeXエラー"
14703
14704 #: src/Color.cpp:156
14705 msgid "end-of-line marker"
14706 msgstr "行末マーク"
14707
14708 #: src/Color.cpp:157
14709 msgid "appendix marker"
14710 msgstr "付録マーカ"
14711
14712 #: src/Color.cpp:158
14713 msgid "change bar"
14714 msgstr "変更バー"
14715
14716 #: src/Color.cpp:159
14717 #, fuzzy
14718 msgid "deleted text"
14719 msgstr "削除されたテキスト"
14720
14721 #: src/Color.cpp:160
14722 #, fuzzy
14723 msgid "added text"
14724 msgstr "追加されたテキスト"
14725
14726 #: src/Color.cpp:161
14727 msgid "changed text 1st author"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: src/Color.cpp:162
14731 msgid "changed text 2nd author"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: src/Color.cpp:163
14735 msgid "changed text 3rd author"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: src/Color.cpp:164
14739 msgid "changed text 4th author"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: src/Color.cpp:165
14743 msgid "changed text 5th author"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: src/Color.cpp:166
14747 msgid "added space markers"
14748 msgstr "空白マーカ"
14749
14750 #: src/Color.cpp:167
14751 msgid "top/bottom line"
14752 msgstr "上部/下部線"
14753
14754 #: src/Color.cpp:168
14755 msgid "table line"
14756 msgstr "表の線"
14757
14758 #: src/Color.cpp:169
14759 msgid "table on/off line"
14760 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14761
14762 #: src/Color.cpp:171
14763 msgid "bottom area"
14764 msgstr "下部領域"
14765
14766 #: src/Color.cpp:172
14767 msgid "new page"
14768 msgstr "新規頁"
14769
14770 #: src/Color.cpp:173
14771 msgid "page break / line break"
14772 msgstr "改頁/改行"
14773
14774 #: src/Color.cpp:174
14775 msgid "frame of button"
14776 msgstr "ボタンの縁"
14777
14778 #: src/Color.cpp:175
14779 msgid "button background"
14780 msgstr "ボタンの背景"
14781
14782 #: src/Color.cpp:176
14783 msgid "button background under focus"
14784 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14785
14786 #: src/Color.cpp:177
14787 msgid "inherit"
14788 msgstr "引き継ぐ"
14789
14790 #: src/Color.cpp:178
14791 msgid "ignore"
14792 msgstr "無視"
14793
14794 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14795 #: src/Converter.cpp:514
14796 msgid "Cannot convert file"
14797 msgstr "ファイルを変換することができません"
14798
14799 #: src/Converter.cpp:306
14800 #, c-format
14801 msgid ""
14802 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14803 "Define a converter in the preferences."
14804 msgstr ""
14805 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14806 "設定で変換子を指定してください。"
14807
14808 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14809 msgid "Executing command: "
14810 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14811
14812 #: src/Converter.cpp:443
14813 msgid "Build errors"
14814 msgstr "ビルドエラー"
14815
14816 #: src/Converter.cpp:444
14817 msgid "There were errors during the build process."
14818 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14819
14820 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14821 #, c-format
14822 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14823 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14824
14825 #: src/Converter.cpp:472
14826 #, c-format
14827 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14828 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14829
14830 #: src/Converter.cpp:516
14831 #, c-format
14832 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14833 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14834
14835 #: src/Converter.cpp:517
14836 #, c-format
14837 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14838 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14839
14840 #: src/Converter.cpp:573
14841 msgid "Running LaTeX..."
14842 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14843
14844 #: src/Converter.cpp:591
14845 #, c-format
14846 msgid ""
14847 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14848 "log %1$s."
14849 msgstr ""
14850 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14851 "んでした。"
14852
14853 #: src/Converter.cpp:594
14854 msgid "LaTeX failed"
14855 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14856
14857 #: src/Converter.cpp:596
14858 msgid "Output is empty"
14859 msgstr "出力が空です"
14860
14861 #: src/Converter.cpp:597
14862 msgid "An empty output file was generated."
14863 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14864
14865 #: src/CutAndPaste.cpp:551
14866 #, c-format
14867 msgid ""
14868 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14869 "%2$s to %3$s"
14870 msgstr ""
14871 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14872 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14873
14874 #: src/CutAndPaste.cpp:558
14875 msgid "Undefined flex inset"
14876 msgstr "未定義の自由差込枠"
14877
14878 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
14879 #, c-format
14880 msgid ""
14881 "The file %1$s already exists.\n"
14882 "\n"
14883 "Do you want to overwrite that file?"
14884 msgstr ""
14885 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14886 "\n"
14887 "そのファイルに上書きしますか?"
14888
14889 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
14890 msgid "Overwrite file?"
14891 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14892
14893 #: src/Exporter.cpp:49
14894 msgid "Overwrite &all"
14895 msgstr "全て上書き(&A)"
14896
14897 #: src/Exporter.cpp:50
14898 msgid "&Cancel export"
14899 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14900
14901 #: src/Exporter.cpp:90
14902 msgid "Couldn't copy file"
14903 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14904
14905 #: src/Exporter.cpp:91
14906 #, c-format
14907 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14908 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14909
14910 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
14912 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
14913 msgid "Roman"
14914 msgstr "ローマン体"
14915
14916 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
14918 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
14919 msgid "Sans Serif"
14920 msgstr "サンセリフ体"
14921
14922 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
14924 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
14925 msgid "Typewriter"
14926 msgstr "タイプライタ体"
14927
14928 #: src/Font.cpp:49
14929 msgid "Symbol"
14930 msgstr "記号"
14931
14932 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14933 #: src/Font.cpp:66
14934 msgid "Inherit"
14935 msgstr "継承"
14936
14937 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14938 msgid "Medium"
14939 msgstr "ミディアム体"
14940
14941 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14942 msgid "Bold"
14943 msgstr "ボールド体"
14944
14945 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14946 msgid "Upright"
14947 msgstr "アップライト体"
14948
14949 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14950 msgid "Italic"
14951 msgstr "イタリック体"
14952
14953 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14954 msgid "Slanted"
14955 msgstr "斜体"
14956
14957 #: src/Font.cpp:57
14958 msgid "Smallcaps"
14959 msgstr "スモールキャップ"
14960
14961 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14962 msgid "Increase"
14963 msgstr "増やす"
14964
14965 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14966 msgid "Decrease"
14967 msgstr "減らす"
14968
14969 #: src/Font.cpp:66
14970 msgid "Toggle"
14971 msgstr "切換"
14972
14973 #: src/Font.cpp:173
14974 #, c-format
14975 msgid "Emphasis %1$s, "
14976 msgstr "強調%1$s, "
14977
14978 #: src/Font.cpp:176
14979 #, c-format
14980 msgid "Underline %1$s, "
14981 msgstr "下線%1$s, "
14982
14983 #: src/Font.cpp:179
14984 #, c-format
14985 msgid "Noun %1$s, "
14986 msgstr "名詞%1$s, "
14987
14988 #: src/Font.cpp:193
14989 #, c-format
14990 msgid "Language: %1$s, "
14991 msgstr "言語: %1$s,"
14992
14993 #: src/Font.cpp:196
14994 #, c-format
14995 msgid "  Number %1$s"
14996 msgstr "  番号%1$s"
14997
14998 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14999 msgid "Cannot view file"
15000 msgstr "ファイルを読むことができません"
15001
15002 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15003 #, c-format
15004 msgid "File does not exist: %1$s"
15005 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
15006
15007 #: src/Format.cpp:267
15008 #, c-format
15009 msgid "No information for viewing %1$s"
15010 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
15011
15012 #: src/Format.cpp:277
15013 #, c-format
15014 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15015 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
15016
15017 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15018 #: src/Format.cpp:383
15019 msgid "Cannot edit file"
15020 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
15021
15022 #: src/Format.cpp:337
15023 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15024 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
15025
15026 #: src/Format.cpp:350
15027 #, c-format
15028 msgid "No information for editing %1$s"
15029 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
15030
15031 #: src/Format.cpp:361
15032 #, c-format
15033 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15034 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
15035
15036 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15037 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15038 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
15039
15040 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15041 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15042 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
15043
15044 #: src/ISpell.cpp:267
15045 msgid ""
15046 "Could not create an ispell process.\n"
15047 "You may not have the right languages installed."
15048 msgstr ""
15049 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
15050 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
15051
15052 #: src/ISpell.cpp:290
15053 msgid ""
15054 "The ispell process returned an error.\n"
15055 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15056 msgstr ""
15057 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
15058 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
15059
15060 #: src/ISpell.cpp:395
15061 #, c-format
15062 msgid ""
15063 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15064 "$s'."
15065 msgstr ""
15066 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
15067 "た。"
15068
15069 #: src/ISpell.cpp:406
15070 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15071 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
15072
15073 #: src/ISpell.cpp:466
15074 #, c-format
15075 msgid ""
15076 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15077 "2$s'."
15078 msgstr ""
15079 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
15080 "た。"
15081
15082 #: src/ISpell.cpp:481
15083 #, c-format
15084 msgid ""
15085 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15086 "2$s'."
15087 msgstr ""
15088 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15089 "た。"
15090
15091 #: src/KeySequence.cpp:166
15092 msgid "   options: "
15093 msgstr "   オプション: "
15094
15095 #: src/LaTeX.cpp:61
15096 #, c-format
15097 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15098 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15099
15100 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15101 msgid "Running Index Processor."
15102 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15103
15104 #: src/LaTeX.cpp:284
15105 msgid "Running BibTeX."
15106 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15107
15108 #: src/LaTeX.cpp:417
15109 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15110 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15111
15112 #: src/LyX.cpp:101
15113 msgid "Could not read configuration file"
15114 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15115
15116 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
15117 #, c-format
15118 msgid ""
15119 "Error while reading the configuration file\n"
15120 "%1$s.\n"
15121 "Please check your installation."
15122 msgstr ""
15123 "設定ファイル %1$s\n"
15124 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15125 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15126
15127 #: src/LyX.cpp:111
15128 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15129 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15130
15131 #: src/LyX.cpp:115
15132 msgid "Done!"
15133 msgstr "終わりました!"
15134
15135 #: src/LyX.cpp:374
15136 #, c-format
15137 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15138 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15139
15140 #: src/LyX.cpp:376
15141 msgid "Cannot remove temporary directory"
15142 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15143
15144 #: src/LyX.cpp:382
15145 #, c-format
15146 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15147 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15148
15149 #: src/LyX.cpp:384
15150 msgid "Unable to remove temporary directory"
15151 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15152
15153 #: src/LyX.cpp:413
15154 #, c-format
15155 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15156 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15157
15158 #: src/LyX.cpp:487
15159 msgid "No textclass is found"
15160 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15161
15162 #: src/LyX.cpp:488
15163 msgid ""
15164 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15165 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15166 msgstr ""
15167 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15168 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使って再設定を行うか,あるいはLyXを終"
15169 "了するなどしてください。"
15170
15171 #: src/LyX.cpp:492
15172 msgid "&Reconfigure"
15173 msgstr "再設定(&R)"
15174
15175 #: src/LyX.cpp:493
15176 msgid "&Use Default"
15177 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15178
15179 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15180 msgid "&Exit LyX"
15181 msgstr "LyX を終了(&E)"
15182
15183 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
15184 msgid "LyX: "
15185 msgstr "LyX: "
15186
15187 #: src/LyX.cpp:766
15188 msgid "Could not create temporary directory"
15189 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15190
15191 #: src/LyX.cpp:767
15192 #, c-format
15193 msgid ""
15194 "Could not create a temporary directory in\n"
15195 "\"%1$s\"\n"
15196 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15197 msgstr ""
15198 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15199 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15200 "であることを確認して,再度実行してください。"
15201
15202 #: src/LyX.cpp:850
15203 msgid "Missing user LyX directory"
15204 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15205
15206 #: src/LyX.cpp:851
15207 #, c-format
15208 msgid ""
15209 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15210 "It is needed to keep your own configuration."
15211 msgstr ""
15212 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15213 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15214
15215 #: src/LyX.cpp:856
15216 msgid "&Create directory"
15217 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15218
15219 #: src/LyX.cpp:858
15220 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15221 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15222
15223 #: src/LyX.cpp:862
15224 #, c-format
15225 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15226 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15227
15228 #: src/LyX.cpp:867
15229 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15230 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15231
15232 #: src/LyX.cpp:939
15233 msgid "List of supported debug flags:"
15234 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15235
15236 #: src/LyX.cpp:943
15237 #, c-format
15238 msgid "Setting debug level to %1$s"
15239 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15240
15241 #: src/LyX.cpp:954
15242 msgid ""
15243 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15244 "Command line switches (case sensitive):\n"
15245 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15246 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15247 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15248 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15249 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15250 "                  select the features to debug.\n"
15251 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15252 "\t-x [--execute] command\n"
15253 "                  where command is a lyx command.\n"
15254 "\t-e [--export] fmt\n"
15255 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15256 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15257 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15258 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15259 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15260 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15261 "\t-version        summarize version and build info\n"
15262 "Check the LyX man page for more details."
15263 msgstr ""
15264 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15265 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15266 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15267 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15268 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15269 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15270 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15271 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15272 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15273 "\t-x [--execute] command\n"
15274 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15275 "\t-e [--export] fmt\n"
15276 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15277 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15278 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15279 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15280 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15281 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15282 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15283 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15284
15285 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15286 msgid "No system directory"
15287 msgstr "システムディレクトリがありません"
15288
15289 #: src/LyX.cpp:995
15290 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15291 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15292
15293 #: src/LyX.cpp:1006
15294 msgid "No user directory"
15295 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15296
15297 #: src/LyX.cpp:1007
15298 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15299 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15300
15301 #: src/LyX.cpp:1018
15302 msgid "Incomplete command"
15303 msgstr "不完全なコマンド"
15304
15305 #: src/LyX.cpp:1019
15306 msgid "Missing command string after --execute switch"
15307 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15308
15309 #: src/LyX.cpp:1030
15310 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15311 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15312
15313 #: src/LyX.cpp:1043
15314 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15315 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15316
15317 #: src/LyX.cpp:1048
15318 msgid "Missing filename for --import"
15319 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15320
15321 #: src/LyXFunc.cpp:113
15322 msgid "Running configure..."
15323 msgstr "設定を検出しています,,,"
15324
15325 #: src/LyXFunc.cpp:124
15326 msgid "Reloading configuration..."
15327 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15328
15329 #: src/LyXFunc.cpp:130
15330 msgid "System reconfiguration failed"
15331 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15332
15333 #: src/LyXFunc.cpp:131
15334 msgid ""
15335 "The system reconfiguration has failed.\n"
15336 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15337 "Please reconfigure again if needed."
15338 msgstr ""
15339 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15340 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15341 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15342
15343 #: src/LyXFunc.cpp:137
15344 msgid "System reconfigured"
15345 msgstr "システムを再検出しました"
15346
15347 #: src/LyXFunc.cpp:138
15348 msgid ""
15349 "The system has been reconfigured.\n"
15350 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15351 "updated document class specifications."
15352 msgstr ""
15353 "システムの再検出を行いました。\n"
15354 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15355 "LyXを再起動する必要があります。"
15356
15357 #: src/LyXFunc.cpp:362
15358 msgid "Unknown function."
15359 msgstr "未知の機能です。"
15360
15361 #: src/LyXFunc.cpp:391
15362 msgid "Nothing to do"
15363 msgstr "何もしません"
15364
15365 #: src/LyXFunc.cpp:410
15366 msgid "Unknown action"
15367 msgstr "未知の動作です。"
15368
15369 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15370 msgid "Command disabled"
15371 msgstr "コマンドは無効です"
15372
15373 #: src/LyXFunc.cpp:423
15374 msgid "Command not allowed without any document open"
15375 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15376
15377 #: src/LyXFunc.cpp:650
15378 msgid "Document is read-only"
15379 msgstr "文書が読込専用です"
15380
15381 #: src/LyXFunc.cpp:659
15382 msgid "This portion of the document is deleted."
15383 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15384
15385 #: src/LyXFunc.cpp:678
15386 #, c-format
15387 msgid ""
15388 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15389 "\n"
15390 "Do you want to save the document?"
15391 msgstr ""
15392 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15393 "\n"
15394 "この文書を保存しますか?"
15395
15396 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
15397 msgid "Save changed document?"
15398 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15399
15400 #: src/LyXFunc.cpp:696
15401 #, c-format
15402 msgid ""
15403 "Could not print the document %1$s.\n"
15404 "Check that your printer is set up correctly."
15405 msgstr ""
15406 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15407 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15408
15409 #: src/LyXFunc.cpp:699
15410 msgid "Print document failed"
15411 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15412
15413 #: src/LyXFunc.cpp:818
15414 #, c-format
15415 msgid ""
15416 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15417 "version of the document %1$s?"
15418 msgstr ""
15419 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15420 "か?"
15421
15422 #: src/LyXFunc.cpp:820
15423 msgid "Revert to saved document?"
15424 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15425
15426 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15427 msgid "&Revert"
15428 msgstr "元に戻す(&R)"
15429
15430 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1477
15431 msgid "Missing argument"
15432 msgstr "引数がありません"
15433
15434 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15435 #, c-format
15436 msgid "Opening help file %1$s..."
15437 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15438
15439 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15440 #, c-format
15441 msgid "Opening child document %1$s..."
15442 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15443
15444 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15445 #, c-format
15446 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15447 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15448
15449 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15450 msgid "Unable to save document defaults"
15451 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15452
15453 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15454 #, c-format
15455 msgid "Document %1$s reloaded."
15456 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15457
15458 #: src/LyXFunc.cpp:1745
15459 #, c-format
15460 msgid "Could not reload document %1$s"
15461 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15462
15463 #: src/LyXFunc.cpp:1782
15464 msgid "Welcome to LyX!"
15465 msgstr "LyXへようこそ!"
15466
15467 #: src/LyXFunc.cpp:1803
15468 msgid "Converting document to new document class..."
15469 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15470
15471 #: src/LyXRC.cpp:2429
15472 msgid ""
15473 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15474 "legal words?"
15475 msgstr ""
15476 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15477 "なしますか?"
15478
15479 #: src/LyXRC.cpp:2434
15480 msgid ""
15481 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15482 "document."
15483 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15484
15485 #: src/LyXRC.cpp:2438
15486 msgid ""
15487 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15488 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15489 "specified, an internal routine is used."
15490 msgstr ""
15491 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15492 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15493 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15494
15495 #: src/LyXRC.cpp:2446
15496 msgid ""
15497 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15498 "automatically by what you type."
15499 msgstr ""
15500 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15501 "はチェックを外してください。"
15502
15503 #: src/LyXRC.cpp:2450
15504 msgid ""
15505 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15506 "class change."
15507 msgstr ""
15508 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15509 "は,チェックを外してください。"
15510
15511 #: src/LyXRC.cpp:2454
15512 msgid ""
15513 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15514 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15515
15516 #: src/LyXRC.cpp:2461
15517 msgid ""
15518 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15519 "the backup file in the same directory as the original file."
15520 msgstr ""
15521 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15522 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15523
15524 #: src/LyXRC.cpp:2465
15525 msgid ""
15526 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15527 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15528 msgstr ""
15529 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15530 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15531
15532 #: src/LyXRC.cpp:2469
15533 msgid ""
15534 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15535 "its global and local bind/ directories."
15536 msgstr ""
15537 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15538 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15539
15540 #: src/LyXRC.cpp:2473
15541 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15542 msgstr ""
15543 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15544
15545 #: src/LyXRC.cpp:2477
15546 msgid ""
15547 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15548 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15549 msgstr ""
15550 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15551 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15552
15553 #: src/LyXRC.cpp:2487
15554 msgid ""
15555 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15556 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15557 msgstr ""
15558 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15559 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15560
15561 #: src/LyXRC.cpp:2491
15562 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15563 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15564
15565 #: src/LyXRC.cpp:2495
15566 msgid ""
15567 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15568 "inside."
15569 msgstr ""
15570 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15571
15572 #: src/LyXRC.cpp:2506
15573 #, no-c-format
15574 msgid ""
15575 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15576 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15577 msgstr ""
15578 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15579 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15580
15581 #: src/LyXRC.cpp:2510
15582 msgid ""
15583 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15584 "look in its global and local commands/ directories."
15585 msgstr ""
15586 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15587 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15588
15589 #: src/LyXRC.cpp:2514
15590 msgid "New documents will be assigned this language."
15591 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15592
15593 #: src/LyXRC.cpp:2518
15594 msgid "Specify the default paper size."
15595 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15596
15597 #: src/LyXRC.cpp:2522
15598 msgid ""
15599 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15600 "shown after the change has been made.)"
15601 msgstr ""
15602 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15603 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15604
15605 #: src/LyXRC.cpp:2526
15606 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15607 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15608
15609 #: src/LyXRC.cpp:2530
15610 msgid ""
15611 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15612 "LyX was started from."
15613 msgstr ""
15614 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15615
15616 #: src/LyXRC.cpp:2535
15617 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15618 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15619
15620 #: src/LyXRC.cpp:2539
15621 msgid ""
15622 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15623 "value selects the directory LyX was started from."
15624 msgstr ""
15625 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15626 "たディレクトリが選ばれます。"
15627
15628 #: src/LyXRC.cpp:2543
15629 msgid ""
15630 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15631 "recommended for non-English languages."
15632 msgstr ""
15633 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15634 "を強く推奨します。"
15635
15636 #: src/LyXRC.cpp:2550
15637 msgid ""
15638 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15639 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15640 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15641 msgstr ""
15642 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15643 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15644 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15645
15646 #: src/LyXRC.cpp:2554
15647 msgid ""
15648 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15649 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15650 msgstr ""
15651 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
15652 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
15653
15654 #: src/LyXRC.cpp:2563
15655 msgid ""
15656 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15657 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15658 msgstr ""
15659 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15660 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15661 "でしょう。"
15662
15663 #: src/LyXRC.cpp:2567
15664 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15665 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15666
15667 #: src/LyXRC.cpp:2571
15668 msgid ""
15669 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15670 "document."
15671 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15672
15673 #: src/LyXRC.cpp:2575
15674 msgid ""
15675 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15676 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15677
15678 #: src/LyXRC.cpp:2579
15679 msgid ""
15680 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15681 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15682 "name of the second language."
15683 msgstr ""
15684 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15685 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15686
15687 #: src/LyXRC.cpp:2583
15688 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15689 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15690
15691 #: src/LyXRC.cpp:2587
15692 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15693 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15694
15695 #: src/LyXRC.cpp:2591
15696 msgid ""
15697 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15698 "\\documentclass."
15699 msgstr ""
15700 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15701 "外してください。"
15702
15703 #: src/LyXRC.cpp:2595
15704 msgid ""
15705 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15706 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15707 msgstr ""
15708 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15709 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15710
15711 #: src/LyXRC.cpp:2599
15712 msgid ""
15713 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15714 "document is the default language."
15715 msgstr ""
15716 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15717 "てください。"
15718
15719 #: src/LyXRC.cpp:2603
15720 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15721 msgstr ""
15722 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15723
15724 #: src/LyXRC.cpp:2607
15725 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15726 msgstr ""
15727 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15728 "択にしてください。"
15729
15730 #: src/LyXRC.cpp:2611
15731 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15732 msgstr ""
15733 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15734 "い。"
15735
15736 #: src/LyXRC.cpp:2615
15737 msgid ""
15738 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15739 "of the document."
15740 msgstr ""
15741 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15742 "ください。"
15743
15744 #: src/LyXRC.cpp:2619
15745 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15746 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15747
15748 #: src/LyXRC.cpp:2624
15749 msgid "The completion popup delay."
15750 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15751
15752 #: src/LyXRC.cpp:2628
15753 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15754 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15755
15756 #: src/LyXRC.cpp:2632
15757 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15758 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15759
15760 #: src/LyXRC.cpp:2636
15761 msgid ""
15762 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15763 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15764
15765 #: src/LyXRC.cpp:2640
15766 msgid ""
15767 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15768 "available."
15769 msgstr ""
15770 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15771
15772 #: src/LyXRC.cpp:2644
15773 msgid "The inline completion delay."
15774 msgstr "行内補完の遅延。"
15775
15776 #: src/LyXRC.cpp:2648
15777 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15778 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
15779
15780 #: src/LyXRC.cpp:2652
15781 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15782 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
15783
15784 #: src/LyXRC.cpp:2656
15785 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15786 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15787
15788 #: src/LyXRC.cpp:2660
15789 #, c-format
15790 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15791 msgstr ""
15792 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15793
15794 #: src/LyXRC.cpp:2665
15795 msgid ""
15796 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15797 "variable. Use the OS native format."
15798 msgstr ""
15799 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15800 "マットを使ってください。"
15801
15802 #: src/LyXRC.cpp:2672
15803 msgid ""
15804 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15805 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15806
15807 #: src/LyXRC.cpp:2676
15808 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15809 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15810
15811 #: src/LyXRC.cpp:2680
15812 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15813 msgstr ""
15814 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15815 "ようにします。"
15816
15817 #: src/LyXRC.cpp:2684
15818 msgid "Scale the preview size to suit."
15819 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15820
15821 #: src/LyXRC.cpp:2688
15822 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15823 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15824
15825 #: src/LyXRC.cpp:2692
15826 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15827 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15828
15829 #: src/LyXRC.cpp:2696
15830 msgid ""
15831 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15832 "environment variable PRINTER."
15833 msgstr ""
15834 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15835 "す。"
15836
15837 #: src/LyXRC.cpp:2700
15838 msgid "The option to print only even pages."
15839 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15840
15841 #: src/LyXRC.cpp:2704
15842 msgid ""
15843 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15844 "the filename of the DVI file to be printed."
15845 msgstr ""
15846 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15847 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15848
15849 #: src/LyXRC.cpp:2708
15850 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15851 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15852
15853 #: src/LyXRC.cpp:2712
15854 msgid "The option to print out in landscape."
15855 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15856
15857 #: src/LyXRC.cpp:2716
15858 msgid "The option to print only odd pages."
15859 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15860
15861 #: src/LyXRC.cpp:2720
15862 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15863 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15864
15865 #: src/LyXRC.cpp:2724
15866 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15867 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15868
15869 #: src/LyXRC.cpp:2728
15870 msgid "The option to specify paper type."
15871 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15872
15873 #: src/LyXRC.cpp:2732
15874 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15875 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15876
15877 #: src/LyXRC.cpp:2736
15878 msgid ""
15879 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15880 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15881 "arguments."
15882 msgstr ""
15883 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15884 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15885 "行します。"
15886
15887 #: src/LyXRC.cpp:2740
15888 msgid ""
15889 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15890 "prepended along with the printer name after the spool command."
15891 msgstr ""
15892 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15893 "プリンタ名とともに前置されます。"
15894
15895 #: src/LyXRC.cpp:2744
15896 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15897 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15898
15899 #: src/LyXRC.cpp:2748
15900 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15901 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15902
15903 #: src/LyXRC.cpp:2752
15904 msgid ""
15905 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15906 "command."
15907 msgstr ""
15908 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15909 "い。"
15910
15911 #: src/LyXRC.cpp:2756
15912 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15913 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15914
15915 #: src/LyXRC.cpp:2764
15916 msgid ""
15917 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15918 msgstr ""
15919 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15920 "ります。"
15921
15922 #: src/LyXRC.cpp:2768
15923 msgid ""
15924 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15925 "wrong, override the setting here."
15926 msgstr ""
15927 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15928 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15929
15930 #: src/LyXRC.cpp:2774
15931 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15932 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15933
15934 #: src/LyXRC.cpp:2783
15935 msgid ""
15936 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15937 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15938 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15939 msgstr ""
15940 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15941 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15942 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15943 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15944
15945 #: src/LyXRC.cpp:2787
15946 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15947 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15948
15949 #: src/LyXRC.cpp:2792
15950 #, no-c-format
15951 msgid ""
15952 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15953 "roughly the same size as on paper."
15954 msgstr ""
15955 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15956 "大きさになります。"
15957
15958 #: src/LyXRC.cpp:2796
15959 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15960 msgstr ""
15961 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15962 "る。"
15963
15964 #: src/LyXRC.cpp:2800
15965 msgid ""
15966 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15967 "\".out\". Only for advanced users."
15968 msgstr ""
15969 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15970 "ます。熟練ユーザー用です。"
15971
15972 #: src/LyXRC.cpp:2807
15973 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15974 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15975
15976 #: src/LyXRC.cpp:2811
15977 msgid "What command runs the spellchecker?"
15978 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15979
15980 #: src/LyXRC.cpp:2815
15981 msgid ""
15982 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15983 "when you quit LyX."
15984 msgstr ""
15985 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15986 "了するときに削除されます。"
15987
15988 #: src/LyXRC.cpp:2819
15989 msgid ""
15990 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15991 "value selects the directory LyX was started from."
15992 msgstr ""
15993 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15994 "したディレクトリが選ばれます。"
15995
15996 #: src/LyXRC.cpp:2829
15997 msgid ""
15998 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15999 "will look in its global and local ui/ directories."
16000 msgstr ""
16001 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
16002 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
16003
16004 #: src/LyXRC.cpp:2842
16005 msgid ""
16006 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16007 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16008 "may not work with all dictionaries."
16009 msgstr ""
16010 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
16011 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
16012 "辞書で動くとは限りません。"
16013
16014 #: src/LyXRC.cpp:2846
16015 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16016 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
16017
16018 #: src/LyXRC.cpp:2850
16019 msgid ""
16020 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16021 msgstr ""
16022 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
16023 "能性があります。"
16024
16025 #: src/LyXRC.cpp:2857
16026 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16027 msgstr ""
16028 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
16029 "\" を使ってください)"
16030
16031 #: src/LyXVC.cpp:100
16032 msgid "Document not saved"
16033 msgstr "文書は保存されませんでした"
16034
16035 #: src/LyXVC.cpp:101
16036 msgid "You must save the document before it can be registered."
16037 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
16038
16039 #: src/LyXVC.cpp:133
16040 msgid "LyX VC: Initial description"
16041 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16042
16043 #: src/LyXVC.cpp:134
16044 msgid "(no initial description)"
16045 msgstr "(初期説明文がありません)"
16046
16047 #: src/LyXVC.cpp:150
16048 msgid "LyX VC: Log Message"
16049 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16050
16051 #: src/LyXVC.cpp:153
16052 msgid "(no log message)"
16053 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16054
16055 #: src/LyXVC.cpp:177
16056 #, c-format
16057 msgid ""
16058 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16059 "changes.\n"
16060 "\n"
16061 "Do you want to revert to the older version?"
16062 msgstr ""
16063 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
16064 "す。\n"
16065 "\n"
16066 "古い版に戻しますか?"
16067
16068 #: src/LyXVC.cpp:180
16069 msgid "Revert to stored version of document?"
16070 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16071
16072 #: src/Paragraph.cpp:1551 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16073 msgid "Senseless with this layout!"
16074 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16075
16076 #: src/Paragraph.cpp:1617
16077 msgid "Alignment not permitted"
16078 msgstr "配置が使えません"
16079
16080 #: src/Paragraph.cpp:1618
16081 msgid ""
16082 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16083 "Setting to default."
16084 msgstr ""
16085 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16086 "既定値に設定します。"
16087
16088 #: src/Paragraph.cpp:2094 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16089 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16090 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16091 msgid "LyX Warning: "
16092 msgstr "LyX警告: "
16093
16094 #: src/Paragraph.cpp:2095 src/insets/InsetListings.cpp:184
16095 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16096 msgid "uncodable character"
16097 msgstr "コード化できない文字"
16098
16099 #: src/Paragraph.cpp:2445
16100 msgid "Memory problem"
16101 msgstr "メモリ障害"
16102
16103 #: src/Paragraph.cpp:2445
16104 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16105 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
16106
16107 #: src/SpellBase.cpp:51
16108 msgid "Native OS API not yet supported."
16109 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16110
16111 #: src/Text.cpp:146
16112 msgid "Unknown Inset"
16113 msgstr "不明な差込枠です"
16114
16115 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16116 msgid "Change tracking error"
16117 msgstr "変更追跡機能のエラー"
16118
16119 #: src/Text.cpp:220
16120 #, c-format
16121 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16122 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16123
16124 #: src/Text.cpp:233
16125 #, c-format
16126 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16127 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16128
16129 #: src/Text.cpp:240
16130 msgid "Unknown token"
16131 msgstr "未知のトークン"
16132
16133 #: src/Text.cpp:522
16134 msgid ""
16135 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16136 "Tutorial."
16137 msgstr ""
16138 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16139
16140 #: src/Text.cpp:533
16141 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16142 msgstr ""
16143 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16144 "い。"
16145
16146 #: src/Text.cpp:1344
16147 msgid "[Change Tracking] "
16148 msgstr "[変更追跡機能] "
16149
16150 #: src/Text.cpp:1350
16151 msgid "Change: "
16152 msgstr "変更: "
16153
16154 #: src/Text.cpp:1354
16155 msgid " at "
16156 msgstr " at "
16157
16158 #: src/Text.cpp:1364
16159 #, c-format
16160 msgid "Font: %1$s"
16161 msgstr "フォント: %1$s"
16162
16163 #: src/Text.cpp:1369
16164 #, c-format
16165 msgid ", Depth: %1$d"
16166 msgstr ", 階層: %1$d"
16167
16168 #: src/Text.cpp:1375
16169 msgid ", Spacing: "
16170 msgstr ", 行間: "
16171
16172 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
16173 msgid "OneHalf"
16174 msgstr "半行"
16175
16176 #: src/Text.cpp:1387
16177 msgid "Other ("
16178 msgstr "その他 ("
16179
16180 #: src/Text.cpp:1396
16181 msgid ", Inset: "
16182 msgstr ", 差込枠: "
16183
16184 #: src/Text.cpp:1397
16185 msgid ", Paragraph: "
16186 msgstr ", 段落: "
16187
16188 #: src/Text.cpp:1398
16189 msgid ", Id: "
16190 msgstr ", ID: "
16191
16192 #: src/Text.cpp:1399
16193 msgid ", Position: "
16194 msgstr ", 位置: "
16195
16196 #: src/Text.cpp:1405
16197 msgid ", Char: 0x"
16198 msgstr ", 文字: 0x"
16199
16200 #: src/Text.cpp:1407
16201 msgid ", Boundary: "
16202 msgstr ", 境界: "
16203
16204 #: src/Text2.cpp:394
16205 msgid "No font change defined."
16206 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16207
16208 #: src/Text2.cpp:434
16209 msgid "Nothing to index!"
16210 msgstr "索引にするものがありません!"
16211
16212 #: src/Text2.cpp:436
16213 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16214 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16215
16216 #: src/Text3.cpp:172 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16217 msgid "Math editor mode"
16218 msgstr "数式編集モード"
16219
16220 #: src/Text3.cpp:797
16221 msgid "Unknown spacing argument: "
16222 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16223
16224 #: src/Text3.cpp:1039
16225 msgid "Layout "
16226 msgstr "割り付け"
16227
16228 #: src/Text3.cpp:1040
16229 msgid " not known"
16230 msgstr "解釈不能"
16231
16232 #: src/Text3.cpp:1594 src/Text3.cpp:1606
16233 msgid "Character set"
16234 msgstr "文字が調整されました"
16235
16236 #: src/Text3.cpp:1754 src/Text3.cpp:1765
16237 msgid "Paragraph layout set"
16238 msgstr "段落を割り付けました。"
16239
16240 #: src/TextClass.cpp:140
16241 msgid "Plain Layout"
16242 msgstr "無地レイアウト"
16243
16244 #: src/TextClass.cpp:580
16245 msgid "Missing File"
16246 msgstr "ファイルがありません"
16247
16248 #: src/TextClass.cpp:581
16249 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16250 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16251
16252 #: src/TextClass.cpp:584
16253 msgid "Corrupt File"
16254 msgstr "破損ファイル"
16255
16256 #: src/TextClass.cpp:585
16257 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16258 msgstr ""
16259 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16260
16261 #: src/Thesaurus.cpp:60
16262 msgid "Thesaurus failure"
16263 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16264
16265 #: src/Thesaurus.cpp:61
16266 #, c-format
16267 msgid ""
16268 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16269 "\n"
16270 "%1$s."
16271 msgstr ""
16272 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16273 "\n"
16274 "%1$s。"
16275
16276 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16277 msgid "Revision control error."
16278 msgstr "更新管理エラー。"
16279
16280 #: src/VCBackend.cpp:53
16281 #, c-format
16282 msgid ""
16283 "Some problem occured while running the command:\n"
16284 "'%1$s'."
16285 msgstr ""
16286 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16287 "エラーが発生しました。"
16288
16289 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16290 msgid "Error: Could not generate logfile."
16291 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16292
16293 #: src/VCBackend.cpp:480
16294 msgid ""
16295 "Error when commiting to repository.\n"
16296 "You have to manually resolve the problem.\n"
16297 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16298 msgstr ""
16299 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16300 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16301 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16302
16303 #: src/VCBackend.cpp:531
16304 #, c-format
16305 msgid ""
16306 "Error when updating from repository.\n"
16307 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16308 "'%1$s'.\n"
16309 "\n"
16310 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16311 msgstr ""
16312 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16313 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16314 "'%1$s'.\n"
16315 "\n"
16316 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16317
16318 #: src/VSpace.cpp:472
16319 msgid "Default skip"
16320 msgstr "既定値のスキップ"
16321
16322 #: src/VSpace.cpp:475
16323 msgid "Small skip"
16324 msgstr "小スキップ"
16325
16326 #: src/VSpace.cpp:478
16327 msgid "Medium skip"
16328 msgstr "中スキップ"
16329
16330 #: src/VSpace.cpp:481
16331 msgid "Big skip"
16332 msgstr "大スキップ"
16333
16334 #: src/VSpace.cpp:484
16335 msgid "Vertical fill"
16336 msgstr "垂直フィル"
16337
16338 #: src/VSpace.cpp:491
16339 msgid "protected"
16340 msgstr "保護されています"
16341
16342 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16343 #, c-format
16344 msgid ""
16345 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16346 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16347 msgstr ""
16348 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16349 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16350
16351 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16352 msgid "Reload saved document?"
16353 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16354
16355 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16356 msgid "&Reload"
16357 msgstr "復帰(&R)"
16358
16359 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16360 msgid "&Keep Changes"
16361 msgstr "変更を維持(&K)"
16362
16363 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16364 #, c-format
16365 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16366 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16367
16368 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16369 msgid "File not readable!"
16370 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16371
16372 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16373 #, c-format
16374 msgid ""
16375 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16376 "\n"
16377 "Do you want to create a new document?"
16378 msgstr ""
16379 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16380 "\n"
16381 "新規文書を作成しますか?"
16382
16383 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16384 msgid "Create new document?"
16385 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16386
16387 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16388 msgid "&Create"
16389 msgstr "生成(&C)"
16390
16391 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16392 #, c-format
16393 msgid ""
16394 "The specified document template\n"
16395 "%1$s\n"
16396 "could not be read."
16397 msgstr ""
16398 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16399 "は読めませんでした。"
16400
16401 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16402 msgid "Could not read template"
16403 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16404
16405 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16406 msgid "\\arabic{enumi}."
16407 msgstr "\\arabic{enumi}."
16408
16409 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16410 msgid "\\roman{enumiii}."
16411 msgstr "\\roman{enumiii}."
16412
16413 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16414 msgid "\\Alph{enumiv}."
16415 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16416
16417 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16418 msgid "Senseless!!! "
16419 msgstr "意味を成しません!!! "
16420
16421 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16422 msgid "Standard[[Bullets]]"
16423 msgstr "標準"
16424
16425 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16426 msgid "Maths"
16427 msgstr "数式"
16428
16429 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16430 msgid "Dings 1"
16431 msgstr "絵文字1"
16432
16433 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16434 msgid "Dings 2"
16435 msgstr "絵文字2"
16436
16437 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16438 msgid "Dings 3"
16439 msgstr "絵文字3"
16440
16441 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16442 msgid "Dings 4"
16443 msgstr "絵文字4"
16444
16445 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16446 msgid "Directories"
16447 msgstr "ディレクトリ"
16448
16449 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16450 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16451 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16452
16453 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16454 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16455 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16456
16457 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16458 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16459 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16460
16461 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16462 msgid ""
16463 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16464 "1995-2008 LyX Team"
16465 msgstr ""
16466 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16467 "1995-2008 LyX Teamです。"
16468
16469 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16470 msgid ""
16471 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16472 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16473 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16474 "any later version."
16475 msgstr ""
16476 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16477 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16478 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16479
16480 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16481 msgid ""
16482 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16483 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16484 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16485 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16486 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16487 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16488 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16489 msgstr ""
16490 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16491 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16492 "みます。\n"
16493 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16494 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16495 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16496 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16497
16498 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16499 msgid "LyX Version "
16500 msgstr "LyXバージョン "
16501
16502 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16503 msgid "Library directory: "
16504 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16505
16506 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16507 msgid "User directory: "
16508 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16509
16510 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16511 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16512 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16513 #, c-format
16514 msgid "LyX: %1$s"
16515 msgstr "LyX: %1$s"
16516
16517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16518 msgid "About %1"
16519 msgstr "%1について"
16520
16521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
16523 msgid "Preferences"
16524 msgstr "設定"
16525
16526 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16527 msgid "Reconfigure"
16528 msgstr "再設定"
16529
16530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16531 msgid "Quit %1"
16532 msgstr "%1を終了"
16533
16534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
16535 msgid "Exiting."
16536 msgstr "終了します。"
16537
16538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
16539 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16540 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16541
16542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16543 #, c-format
16544 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16545 msgstr ""
16546 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16547 "あります。"
16548
16549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
16550 msgid "The current document was closed."
16551 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16552
16553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
16554 msgid ""
16555 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16556 "documents and exit.\n"
16557 "\n"
16558 "Exception: "
16559 msgstr ""
16560 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16561 "ます。\n"
16562 "\n"
16563 "例外エラー: "
16564
16565 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
16566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
16567 msgid "Software exception Detected"
16568 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16569
16570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16571 msgid ""
16572 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16573 "unsaved documents and exit."
16574 msgstr ""
16575 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16576 "保存を試み、終了します。"
16577
16578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
16579 msgid "Could not find UI definition file"
16580 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16581
16582 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16583 msgid "Bibliography Entry Settings"
16584 msgstr "参考文献の設定"
16585
16586 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16587 msgid "BibTeX Bibliography"
16588 msgstr "BibTeX 参考文献"
16589
16590 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
16592 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16593 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1252
16594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
16595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
16596 msgid "Documents|#o#O"
16597 msgstr "文書(O)|#o#O"
16598
16599 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16600 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16601 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16602
16603 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16604 msgid "Select a BibTeX database to add"
16605 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16606
16607 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16608 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16609 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16610
16611 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16612 msgid "Select a BibTeX style"
16613 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16614
16615 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16616 msgid "No frame"
16617 msgstr "枠なし"
16618
16619 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16620 msgid "Simple rectangular frame"
16621 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16622
16623 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16624 msgid "Oval frame, thin"
16625 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16626
16627 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16628 msgid "Oval frame, thick"
16629 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16630
16631 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16632 msgid "Drop shadow"
16633 msgstr "影付き"
16634
16635 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16636 msgid "Shaded background"
16637 msgstr "影の背景"
16638
16639 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16640 msgid "Double rectangular frame"
16641 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16642
16643 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16644 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16645 msgid "Height"
16646 msgstr "高さ"
16647
16648 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16649 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16650 msgid "Depth"
16651 msgstr "階層"
16652
16653 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16654 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16655 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16656 msgid "Total Height"
16657 msgstr "全高"
16658
16659 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16660 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16661 msgid "Width"
16662 msgstr "幅"
16663
16664 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16665 msgid "Box Settings"
16666 msgstr "ボックスの設定"
16667
16668 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16669 msgid "Branch Settings"
16670 msgstr "派生枝の設定"
16671
16672 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16673 msgid "Activated"
16674 msgstr "有効化"
16675
16676 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16677 msgid "Color"
16678 msgstr "色彩"
16679
16680 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
16682 msgid "Yes"
16683 msgstr "はい"
16684
16685 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
16686 msgid "No"
16687 msgstr "いいえ"
16688
16689 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16690 msgid "Merge Changes"
16691 msgstr "変更を統合"
16692
16693 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16694 #, c-format
16695 msgid ""
16696 "Change by %1$s\n"
16697 "\n"
16698 msgstr ""
16699 "%1$sによる変更\n"
16700 "\n"
16701
16702 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16703 #, c-format
16704 msgid "Change made at %1$s\n"
16705 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16706
16707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16712 msgid "No change"
16713 msgstr "変更しない"
16714
16715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16716 msgid "Small Caps"
16717 msgstr "スモールキャップ体"
16718
16719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16724 msgid "Reset"
16725 msgstr "リセット"
16726
16727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16728 msgid "Underbar"
16729 msgstr "下線"
16730
16731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16732 msgid "Noun"
16733 msgstr "名詞体"
16734
16735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16736 msgid "No color"
16737 msgstr "色指定なし"
16738
16739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16740 msgid "Black"
16741 msgstr "黒"
16742
16743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16744 msgid "White"
16745 msgstr "白"
16746
16747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16748 msgid "Red"
16749 msgstr "赤"
16750
16751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16752 msgid "Green"
16753 msgstr "緑"
16754
16755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16756 msgid "Blue"
16757 msgstr "青"
16758
16759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16760 msgid "Cyan"
16761 msgstr "シアン"
16762
16763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16764 msgid "Magenta"
16765 msgstr "マゼンタ"
16766
16767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16768 msgid "Yellow"
16769 msgstr "黄"
16770
16771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16772 msgid "Text Style"
16773 msgstr "文字形式"
16774
16775 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16776 msgid "Keys"
16777 msgstr "キー"
16778
16779 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16780 msgid "LinkBack PDF"
16781 msgstr "LinkBack PDF"
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16784 msgid "PDF"
16785 msgstr "PDF"
16786
16787 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16788 msgid "pasted"
16789 msgstr "貼り付けられた"
16790
16791 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16792 #, c-format
16793 msgid "%1$s Files"
16794 msgstr "%1$sファイル"
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16797 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16798 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1328
16801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1492
16802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1592
16803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1630
16804 msgid "Canceled."
16805 msgstr "取り消されました。"
16806
16807 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16808 msgid "Overwrite external file?"
16809 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16810
16811 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16812 #, c-format
16813 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16814 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16817 msgid "Next command"
16818 msgstr "次のコマンド"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16821 msgid "big[[delimiter size]]"
16822 msgstr "big[[delimiter size]]"
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16825 msgid "Big[[delimiter size]]"
16826 msgstr "Big[[delimiter size]]"
16827
16828 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16829 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16830 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
16831
16832 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16833 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16834 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
16835
16836 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16837 msgid "Math Delimiter"
16838 msgstr "数式区分記号"
16839
16840 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16841 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16842 msgid "(None)"
16843 msgstr "(なし)"
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16846 msgid "Variable"
16847 msgstr "可変"
16848
16849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
16850 msgid "Computer Modern Roman"
16851 msgstr "Computer Modern Roman"
16852
16853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
16854 msgid "Latin Modern Roman"
16855 msgstr "Latin Modern Roman"
16856
16857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
16858 msgid "AE (Almost European)"
16859 msgstr "AE (Almost European)"
16860
16861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
16862 msgid "Times Roman"
16863 msgstr "Times Roman"
16864
16865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
16866 msgid "Palatino"
16867 msgstr "Palatino"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
16870 msgid "Bitstream Charter"
16871 msgstr "Bitstream Charter"
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
16874 msgid "New Century Schoolbook"
16875 msgstr "New Century Schoolbook"
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
16878 msgid "Bookman"
16879 msgstr "Bookman"
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16882 msgid "Utopia"
16883 msgstr "Utopia"
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16886 msgid "Bera Serif"
16887 msgstr "Bera Serif"
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16890 msgid "Concrete Roman"
16891 msgstr "Concrete Roman"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
16894 msgid "Zapf Chancery"
16895 msgstr "Zapf Chancery"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
16898 msgid "Computer Modern Sans"
16899 msgstr "Computer Modern Sans"
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
16902 msgid "Latin Modern Sans"
16903 msgstr "Latin Modern Sans"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
16906 msgid "Helvetica"
16907 msgstr "Helvetica"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
16910 msgid "Avant Garde"
16911 msgstr "Avant Garde"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
16914 msgid "Bera Sans"
16915 msgstr "Bera Sans"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
16918 msgid "CM Bright"
16919 msgstr "CM Bright"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
16922 msgid "Computer Modern Typewriter"
16923 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
16926 msgid "Latin Modern Typewriter"
16927 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16928
16929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
16930 msgid "Courier"
16931 msgstr "Courier"
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
16934 msgid "Bera Mono"
16935 msgstr "Bera Mono"
16936
16937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
16938 msgid "LuxiMono"
16939 msgstr "LuxiMono"
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
16942 msgid "CM Typewriter Light"
16943 msgstr "CM Typewriter Light"
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
16946 msgid "Module not found!"
16947 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16948
16949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:538
16950 msgid "Document Settings"
16951 msgstr "文書の設定"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
16954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
16955 msgid ""
16956 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16957 msgstr ""
16958 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16959 "は?を入力してください。"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
16962 msgid "Length"
16963 msgstr "長さ"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
16966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
16967 msgid " (not installed)"
16968 msgstr "(インストールされていません)"
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
16971 msgid "10"
16972 msgstr "10"
16973
16974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
16975 msgid "11"
16976 msgstr "11"
16977
16978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
16979 msgid "12"
16980 msgstr "12"
16981
16982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
16983 msgid "empty"
16984 msgstr "空"
16985
16986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
16987 msgid "plain"
16988 msgstr "プレーン(plain)"
16989
16990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
16991 msgid "headings"
16992 msgstr "設定(headings)"
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
16995 msgid "fancy"
16996 msgstr "装飾的(fancy)"
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
16999 msgid "B3"
17000 msgstr "B3"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
17003 msgid "B4"
17004 msgstr "B4"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
17007 msgid "Language Default (no inputenc)"
17008 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
17011 msgid "``text''"
17012 msgstr "``テキスト''"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
17015 msgid "''text''"
17016 msgstr "''テキスト''"
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
17019 msgid ",,text``"
17020 msgstr ",,テキスト``"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
17023 msgid ",,text''"
17024 msgstr ",,テキスト''"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
17027 msgid "<<text>>"
17028 msgstr "<<テキスト>>"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
17031 msgid ">>text<<"
17032 msgstr ">>テキスト<<"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
17035 msgid "Numbered"
17036 msgstr "連番を振る"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
17039 msgid "Appears in TOC"
17040 msgstr "目次に載せる"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
17043 msgid "Author-year"
17044 msgstr "著者‐年"
17045
17046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
17047 msgid "Numerical"
17048 msgstr "連番"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
17051 #, c-format
17052 msgid "Unavailable: %1$s"
17053 msgstr "利用不能: %1$s"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
17057 msgid "Document Class"
17058 msgstr "文書クラス"
17059
17060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17061 msgid "Text Layout"
17062 msgstr "本文レイアウト"
17063
17064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17065 msgid "Page Margins"
17066 msgstr "ページ余白"
17067
17068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17069 msgid "Numbering & TOC"
17070 msgstr "連番と目次"
17071
17072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17073 msgid "PDF Properties"
17074 msgstr "PDF特性"
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
17077 msgid "Math Options"
17078 msgstr "数式オプション"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
17081 msgid "Float Placement"
17082 msgstr "フロートの配置"
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
17085 msgid "Bullets"
17086 msgstr "ブリット"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
17089 msgid "Branches"
17090 msgstr "派生枝"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
17093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
17094 msgid "LaTeX Preamble"
17095 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
17098 msgid "Layouts|#o#O"
17099 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
17102 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17103 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
17107 msgid "Local layout file"
17108 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
17111 msgid ""
17112 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17113 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17114 "document may not work with this layout if you do not\n"
17115 "keep the layout file in the document directory."
17116 msgstr ""
17117 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17118 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17119 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17120 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
17123 msgid "&Set Layout"
17124 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17129 msgid "Error"
17130 msgstr "エラー"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17133 msgid "Unable to read local layout file."
17134 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
17137 msgid "Select master document"
17138 msgstr "マスター文書を選んでください"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
17141 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17142 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17146 msgid "Unable to set document class."
17147 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
17150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
17151 msgid "Unapplied changes"
17152 msgstr "適用されていない変更"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
17155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
17156 msgid ""
17157 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17158 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17159 msgstr ""
17160 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17161 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
17165 msgid "&Dismiss"
17166 msgstr "解除(&D)"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17169 #, c-format
17170 msgid "%1$s, %2$s"
17171 msgstr "%1$s、%2$s"
17172
17173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
17174 #, c-format
17175 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17176 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17179 #, c-format
17180 msgid "Package(s) required: %1$s."
17181 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
17184 msgid "or"
17185 msgstr "あるいは"
17186
17187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
17188 #, c-format
17189 msgid "Module required: %1$s."
17190 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17193 #, c-format
17194 msgid "Modules excluded: %1$s."
17195 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17196
17197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
17198 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17199 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17200
17201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
17202 msgid "Can't set layout!"
17203 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17204
17205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
17206 #, c-format
17207 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17208 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
17211 msgid "Not Found"
17212 msgstr "見つかりません"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17215 msgid "TeX Code Settings"
17216 msgstr "TeX コードの設定"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17219 msgid "Error List"
17220 msgstr "エラーリスト"
17221
17222 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17223 #, c-format
17224 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17225 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17228 msgid "Top left"
17229 msgstr "左上"
17230
17231 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17232 msgid "Bottom left"
17233 msgstr "左下"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17236 msgid "Baseline left"
17237 msgstr "ベースライン左"
17238
17239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17240 msgid "Top center"
17241 msgstr "中央上"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17244 msgid "Bottom center"
17245 msgstr "中央下"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17248 msgid "Baseline center"
17249 msgstr "ベースライン中央"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17252 msgid "Top right"
17253 msgstr "右上"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17256 msgid "Bottom right"
17257 msgstr "右下"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17260 msgid "Baseline right"
17261 msgstr "ベースライン右"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17264 msgid "External Material"
17265 msgstr "外部マテリアル"
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17268 msgid "Scale%"
17269 msgstr "縮尺%"
17270
17271 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17272 msgid "Select external file"
17273 msgstr "外部ファイルを選択する"
17274
17275 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17276 msgid "Float Settings"
17277 msgstr "フロートの設定"
17278
17279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17280 msgid "Graphics"
17281 msgstr "図"
17282
17283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17284 msgid "Select graphics file"
17285 msgstr "画像ファイルを選択"
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17288 msgid "Clipart|#C#c"
17289 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17290
17291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17292 msgid "Horizontal Space Settings"
17293 msgstr "水平方向の空白の設定"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17296 msgid ""
17297 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17298 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17299 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17300 msgstr ""
17301 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17302 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17303 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17306 msgid "Hyperlink"
17307 msgstr "ハイパーリンク"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17310 msgid "Child Document"
17311 msgstr "子文書"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17314 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17315 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17316 msgid ""
17317 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17318 msgstr ""
17319 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17320 "は?を入力してください。"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17323 msgid "Select document to include"
17324 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17327 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17328 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17331 msgid "unknown"
17332 msgstr "解釈不能"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17335 msgid "shortcut"
17336 msgstr "ショートカット"
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17339 msgid "shortcuts"
17340 msgstr "ショートカット"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17343 msgid "lyxrc"
17344 msgstr "lyxrc"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17347 msgid "package"
17348 msgstr "パッケージ"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17351 msgid "textclass"
17352 msgstr "文書クラス"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17355 msgid "menu"
17356 msgstr "メニュー"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17359 msgid "icon"
17360 msgstr "アイコン"
17361
17362 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17363 msgid "buffer"
17364 msgstr "バッファ"
17365
17366 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17367 msgid "Label"
17368 msgstr "ラベル"
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17371 msgid "No language"
17372 msgstr "言語指定なし"
17373
17374 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17375 msgid "Program Listing Settings"
17376 msgstr "プログラムリストの設定"
17377
17378 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17379 msgid "No dialect"
17380 msgstr "方言指定なし"
17381
17382 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17383 msgid "LaTeX Log"
17384 msgstr "LaTeXログ"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17387 msgid "Literate Programming Build Log"
17388 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17391 msgid "lyx2lyx Error Log"
17392 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17393
17394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17395 msgid "Version Control Log"
17396 msgstr "バージョン管理ログ"
17397
17398 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17399 msgid "No LaTeX log file found."
17400 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17401
17402 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17403 msgid "No literate programming build log file found."
17404 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17405
17406 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17407 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17408 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17411 msgid "No version control log file found."
17412 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17415 msgid "Math Matrix"
17416 msgstr "数式行列"
17417
17418 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17419 msgid "Nomenclature"
17420 msgstr "用語集"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17423 msgid "Note Settings"
17424 msgstr "注釈の設定"
17425
17426 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17427 msgid "Paragraph Settings"
17428 msgstr "段落設定"
17429
17430 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17431 msgid ""
17432 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17433 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17434 "\n"
17435 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17436 "the items is used."
17437 msgstr ""
17438 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17439 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17440 "\n"
17441 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17442 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17445 msgid "System files|#S#s"
17446 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17449 msgid "User files|#U#u"
17450 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17451
17452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17453 msgid "Look & Feel"
17454 msgstr "操作性"
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17457 msgid "Language Settings"
17458 msgstr "言語設定"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17461 msgid "Output"
17462 msgstr "出力"
17463
17464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17465 msgid "File Handling"
17466 msgstr "ファイル処理"
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17469 msgid "Date format"
17470 msgstr "日付書式"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17473 msgid "Keyboard/Mouse"
17474 msgstr "キーボード/マウス"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17477 msgid "Input Completion"
17478 msgstr "入力補完"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17481 msgid "Screen fonts"
17482 msgstr "画面フォント"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17485 msgid "Colors"
17486 msgstr "色"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17489 msgid "Paths"
17490 msgstr "パス"
17491
17492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17493 msgid "Select directory for example files"
17494 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17497 msgid "Select a document templates directory"
17498 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17501 msgid "Select a temporary directory"
17502 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17505 msgid "Select a backups directory"
17506 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17509 msgid "Select a document directory"
17510 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17513 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17514 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17517 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17518 msgid "Spellchecker"
17519 msgstr "スペルチェッカー"
17520
17521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17522 msgid "ispell"
17523 msgstr "ispell"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17526 msgid "aspell"
17527 msgstr "aspell"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17530 msgid "hspell"
17531 msgstr "hspell"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17534 msgid "pspell (library)"
17535 msgstr "pspell (library)"
17536
17537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17538 msgid "aspell (library)"
17539 msgstr "aspell (library)"
17540
17541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17542 msgid "Converters"
17543 msgstr "変換子"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17546 msgid "File formats"
17547 msgstr "ファイル書式"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17550 msgid "Format in use"
17551 msgstr "使われる書式"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17554 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17555 msgstr ""
17556 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17557 "ラムを先に削除してください。"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17560 msgid "LyX needs to be restarted!"
17561 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17564 msgid ""
17565 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17566 "restart."
17567 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17570 msgid "Printer"
17571 msgstr "プリンタ"
17572
17573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
17574 msgid "User interface"
17575 msgstr "操作画面"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1964
17578 msgid "Control"
17579 msgstr "制御"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2036
17582 msgid "Shortcuts"
17583 msgstr "ショートカット"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
17586 msgid "Function"
17587 msgstr "関数"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
17590 msgid "Shortcut"
17591 msgstr "ショートカット"
17592
17593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17594 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17595 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17596
17597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17598 msgid "Mathematical Symbols"
17599 msgstr "数式用記号"
17600
17601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17602 msgid "Document and Window"
17603 msgstr "文書及びウィンドウ"
17604
17605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2135
17606 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17607 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
17610 msgid "System and Miscellaneous"
17611 msgstr "システムその他"
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
17614 msgid "Res&tore"
17615 msgstr "復元(&T)"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
17618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2453
17619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2472
17620 msgid "Failed to create shortcut"
17621 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17622
17623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
17624 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17625 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17626
17627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
17628 msgid "Invalid or empty key sequence"
17629 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
17632 #, fuzzy, c-format
17633 msgid ""
17634 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17635 "%2$s"
17636 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
17639 #, c-format
17640 msgid ""
17641 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17642 "%2$s\n"
17643 "You need to remove that binding before creating a new one."
17644 msgstr ""
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2473
17647 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17648 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17649
17650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
17651 msgid "Identity"
17652 msgstr "利用者情報"
17653
17654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2693
17655 msgid "Choose bind file"
17656 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17657
17658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
17659 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17660 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17661
17662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
17663 msgid "Choose UI file"
17664 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17665
17666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
17667 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17668 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17669
17670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
17671 msgid "Choose keyboard map"
17672 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
17673
17674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2708
17675 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17676 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
17679 msgid "Choose personal dictionary"
17680 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17681
17682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
17683 msgid "*.pws"
17684 msgstr "*.pws"
17685
17686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
17687 msgid "*.ispell"
17688 msgstr "*.ispell"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17691 msgid "Print Document"
17692 msgstr "文書を印刷"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17695 msgid "Print to file"
17696 msgstr "ファイルに書き出す"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17699 msgid "PostScript files (*.ps)"
17700 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17701
17702 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17703 msgid "Cross-reference"
17704 msgstr "相互参照"
17705
17706 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17707 msgid "&Go Back"
17708 msgstr "戻る(&G)"
17709
17710 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17711 msgid "Jump back"
17712 msgstr "移動元へ戻る"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17715 msgid "Jump to label"
17716 msgstr "ラベルに移動"
17717
17718 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17719 msgid "Find and Replace"
17720 msgstr "検索及び置換"
17721
17722 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17723 msgid "Send Document to Command"
17724 msgstr "文書をコマンドに送る"
17725
17726 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17727 msgid "Show File"
17728 msgstr "ファイルを表示"
17729
17730 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17731 msgid "Error -> Cannot load file!"
17732 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17733
17734 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17735 msgid "Spellchecker error"
17736 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17739 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17740 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
17743 msgid ""
17744 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17745 "Maybe it has been killed."
17746 msgstr ""
17747 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17748 "手動でkillされたのかも知れません。"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
17751 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17752 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
17755 msgid "The spellchecker has failed"
17756 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
17759 #, c-format
17760 msgid "%1$d words checked."
17761 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
17764 msgid "One word checked."
17765 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
17768 msgid "Spelling check completed"
17769 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17772 msgid "Basic Latin"
17773 msgstr "基本ラテン文字"
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17776 msgid "Latin-1 Supplement"
17777 msgstr "ラテン1補助"
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17780 msgid "Latin Extended-A"
17781 msgstr "ラテン文字拡張A"
17782
17783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17784 msgid "Latin Extended-B"
17785 msgstr "ラテン文字拡張B"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17788 msgid "IPA Extensions"
17789 msgstr "IPA拡張"
17790
17791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17792 msgid "Spacing Modifier Letters"
17793 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17796 msgid "Combining Diacritical Marks"
17797 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17800 msgid "Cyrillic"
17801 msgstr "キリル文字"
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17804 msgid "Arabic"
17805 msgstr "アラビア文字"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17808 msgid "Devanagari"
17809 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17812 msgid "Bengali"
17813 msgstr "ベンガル文字"
17814
17815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17816 msgid "Gurmukhi"
17817 msgstr "グルムキー文字"
17818
17819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17820 msgid "Gujarati"
17821 msgstr "グジャラーティー文字"
17822
17823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17824 msgid "Oriya"
17825 msgstr "オリヤー文字"
17826
17827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17828 msgid "Tamil"
17829 msgstr "タミル文字"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17832 msgid "Telugu"
17833 msgstr "テルグー文字"
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17836 msgid "Kannada"
17837 msgstr "カンナダ文字"
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17840 msgid "Malayalam"
17841 msgstr "マラヤーラム文字"
17842
17843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17844 msgid "Lao"
17845 msgstr "ラーオ文字"
17846
17847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17848 msgid "Tibetan"
17849 msgstr "チベット文字"
17850
17851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17852 msgid "Georgian"
17853 msgstr "グルジア文字"
17854
17855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17856 msgid "Hangul Jamo"
17857 msgstr "ハングル字母"
17858
17859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17860 msgid "Phonetic Extensions"
17861 msgstr "発音記号拡張"
17862
17863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17864 msgid "Latin Extended Additional"
17865 msgstr "ラテン拡張追加"
17866
17867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17868 msgid "Greek Extended"
17869 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17870
17871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17872 msgid "General Punctuation"
17873 msgstr "句読点一般"
17874
17875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17876 msgid "Superscripts and Subscripts"
17877 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17878
17879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17880 msgid "Currency Symbols"
17881 msgstr "通貨記号"
17882
17883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17884 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17885 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17886
17887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17888 msgid "Letterlike Symbols"
17889 msgstr "文字様記号"
17890
17891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17892 msgid "Number Forms"
17893 msgstr "数字に準じるもの"
17894
17895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17896 msgid "Mathematical Operators"
17897 msgstr "数学記号"
17898
17899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17900 msgid "Miscellaneous Technical"
17901 msgstr "その他の技術用記号"
17902
17903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17904 msgid "Control Pictures"
17905 msgstr "制御機能用記号"
17906
17907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17908 msgid "Optical Character Recognition"
17909 msgstr "光学的文字認識"
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17912 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17913 msgstr "囲み英数字"
17914
17915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17916 msgid "Box Drawing"
17917 msgstr "罫線素片"
17918
17919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17920 msgid "Block Elements"
17921 msgstr "ブロック要素"
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17924 msgid "Geometric Shapes"
17925 msgstr "幾何学模様"
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17928 msgid "Miscellaneous Symbols"
17929 msgstr "その他の記号"
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17932 msgid "Dingbats"
17933 msgstr "装飾記号"
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17936 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17937 msgstr "その他の数学記号A"
17938
17939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17940 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17941 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17942
17943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17944 msgid "Hiragana"
17945 msgstr "平仮名"
17946
17947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17948 msgid "Katakana"
17949 msgstr "片仮名"
17950
17951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17952 msgid "Bopomofo"
17953 msgstr "注音符号"
17954
17955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17956 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17957 msgstr "ハングル互換字母"
17958
17959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17960 msgid "Kanbun"
17961 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17962
17963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17964 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17965 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17966
17967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17968 msgid "CJK Compatibility"
17969 msgstr "日中韓互換用文字"
17970
17971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17972 msgid "CJK Unified Ideographs"
17973 msgstr "日中韓統合漢字"
17974
17975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17976 msgid "Hangul Syllables"
17977 msgstr "ハングル音節"
17978
17979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17980 msgid "High Surrogates"
17981 msgstr "上位サロゲート領域"
17982
17983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17984 msgid "Private Use High Surrogates"
17985 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17986
17987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17988 msgid "Low Surrogates"
17989 msgstr "下位サロゲート領域"
17990
17991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17992 msgid "Private Use Area"
17993 msgstr "私用領域"
17994
17995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17996 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17997 msgstr "日中韓互換表意文字"
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18000 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18001 msgstr "アルファベット表示形"
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18004 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18005 msgstr "アラビア表示形A"
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18008 msgid "Combining Half Marks"
18009 msgstr "半記号(合成可能)"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18012 msgid "CJK Compatibility Forms"
18013 msgstr "日中韓互換形"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18016 msgid "Small Form Variants"
18017 msgstr "小字形"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18020 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18021 msgstr "\tアラビア表示形B"
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18024 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18025 msgstr "全角・半角形"
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18028 msgid "Specials"
18029 msgstr "特殊用途文字"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18032 msgid "Linear B Syllabary"
18033 msgstr "線文字B音節文字"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18036 msgid "Linear B Ideograms"
18037 msgstr "線文字B表意文字"
18038
18039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18040 msgid "Aegean Numbers"
18041 msgstr "エーゲ数字"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18044 msgid "Ancient Greek Numbers"
18045 msgstr "古代ギリシア数字"
18046
18047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18048 msgid "Old Italic"
18049 msgstr "\t古イタリア文字"
18050
18051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18052 msgid "Gothic"
18053 msgstr "\tゴート文字"
18054
18055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18056 msgid "Ugaritic"
18057 msgstr "\tウガリト文字"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18060 msgid "Old Persian"
18061 msgstr "古ペルシア文字"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18064 msgid "Deseret"
18065 msgstr "デゼレット文字"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18068 msgid "Shavian"
18069 msgstr "シェイヴィアン文字"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18072 msgid "Osmanya"
18073 msgstr "オスマニヤ文字"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18076 msgid "Cypriot Syllabary"
18077 msgstr "キプロス文字"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18080 msgid "Kharoshthi"
18081 msgstr "カローシュティー文字"
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18084 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18085 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18088 msgid "Musical Symbols"
18089 msgstr "音楽記号"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18092 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18093 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18096 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18097 msgstr "太玄経記号"
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18100 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18101 msgstr "数学用英数字記号"
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18104 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18105 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18108 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18109 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18112 msgid "Tags"
18113 msgstr "言語タグ"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18116 msgid "Variation Selectors Supplement"
18117 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18120 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18121 msgstr "追加私用領域A"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18124 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18125 msgstr "追加私用領域B"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18128 msgid "Character: "
18129 msgstr "文字: "
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18132 msgid "Code Point: "
18133 msgstr "コードポイント: "
18134
18135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18136 msgid "Symbols"
18137 msgstr "記号"
18138
18139 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18140 msgid "Table Settings"
18141 msgstr "表の設定"
18142
18143 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18144 msgid "Insert Table"
18145 msgstr "表を挿入"
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18148 msgid "TeX Information"
18149 msgstr "TeX情報"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18152 msgid "Outline"
18153 msgstr "文書構造"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18156 msgid "Filtering layouts with \""
18157 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18160 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18161 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18164 msgid " (unknown)"
18165 msgstr " (解釈不能)"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18168 msgid "auto"
18169 msgstr "自動"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18172 msgid "off"
18173 msgstr "無効"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18176 #, c-format
18177 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18178 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18179
18180 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18181 msgid "Vertical Space Settings"
18182 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18183
18184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18185 msgid "version "
18186 msgstr "バージョン "
18187
18188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18189 msgid "unknown version"
18190 msgstr "不明なバージョン"
18191
18192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18193 msgid "Small-sized icons"
18194 msgstr "小アイコン"
18195
18196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18197 msgid "Normal-sized icons"
18198 msgstr "中アイコン"
18199
18200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18201 msgid "Big-sized icons"
18202 msgstr "大アイコン"
18203
18204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:406
18205 #, c-format
18206 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18207 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251
18210 msgid "Select template file"
18211 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18212
18213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
18214 msgid "Templates|#T#t"
18215 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1662
18219 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18220 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18221
18222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1273
18223 msgid "Document not loaded."
18224 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18225
18226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309
18227 msgid "Select document to open"
18228 msgstr "開く文書を選んでください"
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1457
18231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
18232 msgid "Examples|#E#e"
18233 msgstr "用例(E)|#E#e"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
18236 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18237 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1316
18240 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18241 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
18244 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18245 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18248 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18249 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18250 msgid "Invalid filename"
18251 msgstr "無効なファイル名"
18252
18253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1343
18254 #, c-format
18255 msgid ""
18256 "The directory in the given path\n"
18257 "%1$s\n"
18258 "does not exists."
18259 msgstr ""
18260 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
18261 "%1$s\n"
18262 "は存在しません。"
18263
18264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357
18265 #, c-format
18266 msgid "Opening document %1$s..."
18267 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18270 #, c-format
18271 msgid "Document %1$s opened."
18272 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18273
18274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
18275 msgid "Version control detected."
18276 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18277
18278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
18279 #, c-format
18280 msgid "Could not open document %1$s"
18281 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
18284 msgid "Couldn't import file"
18285 msgstr "ファイルをインポートできません"
18286
18287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1401
18288 #, c-format
18289 msgid "No information for importing the format %1$s."
18290 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452
18293 #, c-format
18294 msgid "Select %1$s file to import"
18295 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
18298 #, c-format
18299 msgid ""
18300 "The document %1$s already exists.\n"
18301 "\n"
18302 "Do you want to overwrite that document?"
18303 msgstr ""
18304 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18305 "\n"
18306 "文書を上書きしますか?"
18307
18308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
18309 msgid "Overwrite document?"
18310 msgstr "文書を上書きしますか?"
18311
18312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18313 #, c-format
18314 msgid "Importing %1$s..."
18315 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18316
18317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
18318 msgid "imported."
18319 msgstr "インポートされました。"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
18322 msgid "file not imported!"
18323 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
18326 msgid "Select LyX document to insert"
18327 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
18330 msgid "Select file to insert"
18331 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18332
18333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18334 msgid "Choose a filename to save document as"
18335 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1684 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729
18338 msgid "&Rename"
18339 msgstr "リネーム(&R)"
18340
18341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18342 #, c-format
18343 msgid ""
18344 "The document %1$s could not be saved.\n"
18345 "\n"
18346 "Do you want to rename the document and try again?"
18347 msgstr ""
18348 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18349 "\n"
18350 "文書をリネームして再試行しますか?"
18351
18352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
18353 msgid "Rename and save?"
18354 msgstr "リネームして保存しますか?"
18355
18356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729
18357 msgid "&Retry"
18358 msgstr "再試行(&R)"
18359
18360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
18361 #, c-format
18362 msgid ""
18363 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18364 "\n"
18365 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18366 msgstr ""
18367 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18368 "\n"
18369 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
18372 msgid "&Discard"
18373 msgstr "廃棄(&D)"
18374
18375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
18376 msgid "Saving all documents..."
18377 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
18380 msgid "All documents saved."
18381 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18382
18383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
18384 #, c-format
18385 msgid "%1$s unknown command!"
18386 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18387
18388 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18389 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18390 msgid "LaTeX Source"
18391 msgstr "LaTeXソース"
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18394 msgid "DocBook Source"
18395 msgstr "DocBookソース"
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18398 msgid "Literate Source"
18399 msgstr "Literateソース"
18400
18401 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18402 msgid " (version control)"
18403 msgstr " (バージョン管理)"
18404
18405 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18406 msgid " (changed)"
18407 msgstr " (変更されました)"
18408
18409 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18410 msgid " (read only)"
18411 msgstr " (読み込み専用)"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18414 msgid "Close File"
18415 msgstr "ファイルを閉じる"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18418 msgid "Hide tab"
18419 msgstr "タブを隠す"
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18422 msgid "Close tab"
18423 msgstr "タブを閉じる"
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18426 msgid "Wrap Float Settings"
18427 msgstr "折返しフロートの設定"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18430 msgid "Click to detach"
18431 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18432
18433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18434 msgid "No Group"
18435 msgstr "グループがありません"
18436
18437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18438 msgid "No Documents Open!"
18439 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18445 msgid "No Document Open!"
18446 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18447
18448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18449 msgid "Master Document"
18450 msgstr "マスター文書"
18451
18452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18453 msgid "Open Navigator..."
18454 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18455
18456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18457 msgid "Other Lists"
18458 msgstr "その他のリスト"
18459
18460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18461 msgid "No Table of contents"
18462 msgstr "目次がありません"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18465 msgid "Other Toolbars"
18466 msgstr "他のツールバー"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18469 msgid "No Branch in Document!"
18470 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18473 msgid "No Citation in Scope!"
18474 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18475
18476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18477 msgid "No action defined!"
18478 msgstr "動作が定義されていません!"
18479
18480 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18481 msgid "space"
18482 msgstr "空白"
18483
18484 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18485 msgid ""
18486 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18487 "characters:\n"
18488 msgstr ""
18489 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18490 "ん:\n"
18491
18492 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18493 msgid "Could not update TeX information"
18494 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18495
18496 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18497 #, c-format
18498 msgid "The script `%s' failed."
18499 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18500
18501 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18502 msgid "All Files "
18503 msgstr "全てのファイル"
18504
18505 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18506 msgid "Table of Contents"
18507 msgstr "目次"
18508
18509 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18510 msgid "Child Documents"
18511 msgstr "子文書"
18512
18513 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18514 msgid "List of Graphics"
18515 msgstr "図一覧"
18516
18517 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18518 msgid "List of Equations"
18519 msgstr "数式一覧"
18520
18521 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18522 msgid "List of Footnotes"
18523 msgstr "脚注一覧"
18524
18525 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18526 msgid "List of Listings"
18527 msgstr "プログラムリスト一覧"
18528
18529 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18530 msgid "List of Indexes"
18531 msgstr "索引一覧"
18532
18533 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18534 msgid "List of Marginal notes"
18535 msgstr "傍注一覧"
18536
18537 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18538 msgid "List of Notes"
18539 msgstr "注釈一覧"
18540
18541 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18542 msgid "List of Citations"
18543 msgstr "引用一覧"
18544
18545 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18546 msgid "Labels and References"
18547 msgstr "ラベルと参照"
18548
18549 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18550 msgid "List of Branches"
18551 msgstr "派生枝一覧"
18552
18553 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18554 #, fuzzy
18555 msgid "List of Changes"
18556 msgstr "派生枝一覧"
18557
18558 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18559 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18560 msgid ""
18561 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18562 "file through LaTeX: "
18563 msgstr ""
18564 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18565 "可能性が高いです: "
18566
18567 #: src/insets/Inset.cpp:333
18568 msgid "Opened inset"
18569 msgstr "展開された差込枠です"
18570
18571 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18572 msgid "Keys must be unique!"
18573 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18574
18575 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18576 #, c-format
18577 msgid ""
18578 "The key %1$s already exists,\n"
18579 "it will be changed to %2$s."
18580 msgstr ""
18581 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18582 "%2$sに変更します。"
18583
18584 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18585 #, c-format
18586 msgid ""
18587 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18588 "If you proceed, all of them will be opened."
18589 msgstr ""
18590 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18591 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18592
18593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18594 msgid "Open Databases?"
18595 msgstr "データベースを開きますか?"
18596
18597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18598 msgid "&Proceed"
18599 msgstr "進む(&P)"
18600
18601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18602 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18603 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18604
18605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18606 msgid "Databases:"
18607 msgstr "データベース:"
18608
18609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18610 msgid "Style File:"
18611 msgstr "スタイルファイル:"
18612
18613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18614 msgid "Lists:"
18615 msgstr "一覧:"
18616
18617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18618 msgid "included in TOC"
18619 msgstr "目次に入れる"
18620
18621 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18622 msgid "Export Warning!"
18623 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18624
18625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18626 msgid ""
18627 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18628 "BibTeX will be unable to find them."
18629 msgstr ""
18630 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18631 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18632
18633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18634 msgid ""
18635 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18636 "BibTeX will be unable to find it."
18637 msgstr ""
18638 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18639 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18640
18641 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18642 msgid "simple frame"
18643 msgstr "簡素な縁"
18644
18645 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18646 msgid "frameless"
18647 msgstr "縁なし"
18648
18649 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18650 msgid "simple frame, page breaks"
18651 msgstr "簡素な縁・改頁"
18652
18653 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18654 msgid "oval, thin"
18655 msgstr "楕円形(細線)"
18656
18657 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18658 msgid "oval, thick"
18659 msgstr "楕円形(太線)"
18660
18661 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18662 msgid "drop shadow"
18663 msgstr "影付き"
18664
18665 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18666 msgid "shaded background"
18667 msgstr "影付き背景"
18668
18669 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18670 msgid "double frame"
18671 msgstr "二重縁"
18672
18673 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18674 msgid "Opened Box Inset"
18675 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18676
18677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18678 msgid "Opened Branch Inset"
18679 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18680
18681 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18682 msgid "Branch: "
18683 msgstr "派生枝: "
18684
18685 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18686 msgid "Undef: "
18687 msgstr "未定義:"
18688
18689 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18690 msgid "branch"
18691 msgstr "派生枝"
18692
18693 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18694 msgid "Opened Caption Inset"
18695 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18696
18697 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18698 #, c-format
18699 msgid "Sub-%1$s"
18700 msgstr "下位-%1$s"
18701
18702 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18703 msgid "not cited"
18704 msgstr "引用なし"
18705
18706 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18707 msgid "LaTeX Command: "
18708 msgstr "LaTeXコマンド: "
18709
18710 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18711 msgid "InsetCommand Error: "
18712 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18713
18714 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18715 msgid "Incompatible command name."
18716 msgstr "非互換なコマンド名。"
18717
18718 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18719 msgid "InsetCommandParams Error: "
18720 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18721
18722 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18723 msgid "InsetCommandParams: "
18724 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18725
18726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18727 msgid "Unknown parameter name: "
18728 msgstr "不明なパラメーター名: "
18729
18730 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
18731 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18732 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18733
18734 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18735 msgid "Opened ERT Inset"
18736 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18737
18738 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18739 #, c-format
18740 msgid "External template %1$s is not installed"
18741 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18742
18743 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18744 msgid "Opened Flex Inset"
18745 msgstr "展開された自由差込枠"
18746
18747 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18748 msgid "float: "
18749 msgstr "フロート: "
18750
18751 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
18752 msgid "Opened Float Inset"
18753 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18754
18755 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
18756 msgid "float"
18757 msgstr "フロート"
18758
18759 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
18760 msgid "subfloat: "
18761 msgstr "サブフロート: "
18762
18763 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
18764 msgid " (sideways)"
18765 msgstr " (横向き)"
18766
18767 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18768 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18769 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18770
18771 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18772 #, c-format
18773 msgid "List of %1$s"
18774 msgstr "%1$sの一覧"
18775
18776 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18777 msgid "Opened Footnote Inset"
18778 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18779
18780 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18781 msgid "footnote"
18782 msgstr "脚注"
18783
18784 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
18785 #, c-format
18786 msgid ""
18787 "Could not copy the file\n"
18788 "%1$s\n"
18789 "into the temporary directory."
18790 msgstr ""
18791 "ファイル\n"
18792 "%1$s\n"
18793 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18794
18795 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
18796 #, c-format
18797 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18798 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18799
18800 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
18801 #, c-format
18802 msgid "Graphics file: %1$s"
18803 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18804
18805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
18806 msgid "Verbatim Input"
18807 msgstr "Verbatim Input"
18808
18809 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
18810 msgid "Verbatim Input*"
18811 msgstr "Verbatim Input*"
18812
18813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
18814 msgid "Recursive input"
18815 msgstr "再帰的インプット"
18816
18817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
18818 #, c-format
18819 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18820 msgstr ""
18821 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18822 "す。"
18823
18824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
18825 #, c-format
18826 msgid ""
18827 "Included file `%1$s'\n"
18828 "has textclass `%2$s'\n"
18829 "while parent file has textclass `%3$s'."
18830 msgstr ""
18831 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18832 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18833 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18834
18835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
18836 msgid "Different textclasses"
18837 msgstr "違うテキストクラスです"
18838
18839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
18840 #, c-format
18841 msgid ""
18842 "Included file `%1$s'\n"
18843 "uses module `%2$s'\n"
18844 "which is not used in parent file."
18845 msgstr ""
18846 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18847 "親ファイルで使われていない\n"
18848 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18849
18850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
18851 msgid "Module not found"
18852 msgstr "モジュールが見つかりません"
18853
18854 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
18855 msgid "Index sorting failed"
18856 msgstr "索引の整序に失敗しました"
18857
18858 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
18859 #, c-format
18860 msgid ""
18861 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
18862 "problems with the entry '%1$s'.\n"
18863 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
18864 "explained in the User Guide."
18865 msgstr ""
18866 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
18867 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
18868 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
18869 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
18870
18871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
18872 msgid "Information regarding "
18873 msgstr "以下に関する情報 "
18874
18875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
18876 msgid "undefined"
18877 msgstr "未定義"
18878
18879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
18880 msgid "yes"
18881 msgstr "はい"
18882
18883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
18884 msgid "no"
18885 msgstr "いいえ"
18886
18887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
18888 msgid "Unknown buffer info"
18889 msgstr "未知のバッファ情報"
18890
18891 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18892 msgid "Label names must be unique!"
18893 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18894
18895 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18896 #, c-format
18897 msgid ""
18898 "The label %1$s already exists,\n"
18899 "it will be changed to %2$s."
18900 msgstr ""
18901 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18902 "%2$sに変更します。"
18903
18904 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
18905 msgid "DUPLICATE: "
18906 msgstr "重複: "
18907
18908 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
18909 msgid "Opened Listing Inset"
18910 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18911
18912 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
18913 msgid "no more lstline delimiters available"
18914 msgstr "lstline区分記号は以上です"
18915
18916 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
18917 msgid "Running out of delimiters"
18918 msgstr "区分記号を使いきりました"
18919
18920 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
18921 msgid ""
18922 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
18923 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
18924 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
18925 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
18926 "must investigate!"
18927 msgstr ""
18928 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
18929 "は\n"
18930 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
18931 "ため、\n"
18932 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
18933 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
18934 "チェックをする必要があります"
18935
18936 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
18937 msgid "Uncodable characters in listings inset"
18938 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
18939
18940 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
18941 #, c-format
18942 msgid ""
18943 "The following characters in one of the program listings are\n"
18944 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
18945 "%1$s."
18946 msgstr ""
18947 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
18948 "で、\n"
18949 "無視されました:\n"
18950 "「%1$s」"
18951
18952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
18953 msgid "A value is expected."
18954 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18955
18956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
18957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
18958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
18959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
18960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
18961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
18962 msgid "Unbalanced braces!"
18963 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18964
18965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18966 msgid "Please specify true or false."
18967 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18968
18969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
18970 msgid "Only true or false is allowed."
18971 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18972
18973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18974 msgid "Please specify an integer value."
18975 msgstr "整数を指定してください。"
18976
18977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
18978 msgid "An integer is expected."
18979 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18980
18981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18982 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18983 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18984
18985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
18986 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18987 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18988
18989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
18990 #, c-format
18991 msgid "Please specify one of %1$s."
18992 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18993
18994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
18995 #, c-format
18996 msgid "Try one of %1$s."
18997 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18998
18999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19000 #, c-format
19001 msgid "I guess you mean %1$s."
19002 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
19003
19004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19005 #, c-format
19006 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19007 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
19008
19009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19010 #, c-format
19011 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19012 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
19013
19014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19015 msgid ""
19016 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19017 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
19018
19019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19020 msgid ""
19021 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19022 "trblTRBL"
19023 msgstr ""
19024 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
19025 "のうち一文字"
19026
19027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19028 msgid ""
19029 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19030 "right, bottom left and top left corner."
19031 msgstr ""
19032 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
19033 "角かどはf)。"
19034
19035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19036 msgid "Enter something like \\color{white}"
19037 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
19038
19039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19040 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19041 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
19042
19043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19044 msgid "auto, last or a number"
19045 msgstr "auto,lastあるいは数字"
19046
19047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19048 msgid ""
19049 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19050 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19051 "defining a listing inset)"
19052 msgstr ""
19053 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
19054 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
19055 "するとき)を使ってください。"
19056
19057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19058 msgid ""
19059 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19060 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19061 "a listing inset)"
19062 msgstr ""
19063 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
19064 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
19065 "使ってください。"
19066
19067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19068 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19069 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
19070
19071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19072 #, c-format
19073 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19074 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
19075
19076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19077 #, c-format
19078 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19079 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
19080
19081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19082 #, c-format
19083 msgid "Parameter %1$s: "
19084 msgstr "パラメーター%1$s:"
19085
19086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19087 #, c-format
19088 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19089 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
19090
19091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19092 #, c-format
19093 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19094 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
19095
19096 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19097 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19098 msgstr "展開された傍注差込枠"
19099
19100 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19101 msgid "New Page"
19102 msgstr "新規頁"
19103
19104 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19105 msgid "Clear Page"
19106 msgstr "改段改頁"
19107
19108 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19109 msgid "Clear Double Page"
19110 msgstr "改段改丁"
19111
19112 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19113 msgid "Nom: "
19114 msgstr "用語: "
19115
19116 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19117 msgid "Nomenclature Symbol: "
19118 msgstr "用語集シンボル: "
19119
19120 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19121 msgid "Description: "
19122 msgstr "記述: "
19123
19124 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19125 msgid "Sorting: "
19126 msgstr "並び替え: "
19127
19128 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19129 msgid "Note[[InsetNote]]"
19130 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19131
19132 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19133 msgid "Greyed out"
19134 msgstr "淡色表示"
19135
19136 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19137 msgid "Opened Note Inset"
19138 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19139
19140 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19141 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19142 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19143
19144 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19145 msgid "BROKEN: "
19146 msgstr "破損: "
19147
19148 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19149 msgid "Ref: "
19150 msgstr "参照:"
19151
19152 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19153 msgid "Equation"
19154 msgstr "数式"
19155
19156 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19157 msgid "EqRef: "
19158 msgstr "数式参照: "
19159
19160 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19161 msgid "Page Number"
19162 msgstr "頁数"
19163
19164 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19165 msgid "Page: "
19166 msgstr "頁:"
19167
19168 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19169 msgid "Textual Page Number"
19170 msgstr "本文頁数"
19171
19172 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19173 msgid "TextPage: "
19174 msgstr "本文頁:"
19175
19176 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19177 msgid "Standard+Textual Page"
19178 msgstr "標準+原文ページ"
19179
19180 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19181 msgid "Ref+Text: "
19182 msgstr "参照+本文:"
19183
19184 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19185 msgid "PrettyRef"
19186 msgstr "装飾参照"
19187
19188 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19189 msgid "FormatRef: "
19190 msgstr "整形参照: "
19191
19192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19193 msgid "Interword Space"
19194 msgstr "単語間の空白"
19195
19196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19197 msgid "Protected Space"
19198 msgstr "保護された空白"
19199
19200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19201 msgid "Thin Space"
19202 msgstr "小空白"
19203
19204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19205 msgid "Quad Space"
19206 msgstr "4分の1空白"
19207
19208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19209 msgid "QQuad Space"
19210 msgstr "2分の1空白"
19211
19212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19213 msgid "Enspace"
19214 msgstr "N空白"
19215
19216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19217 msgid "Enskip"
19218 msgstr "Nスキップ"
19219
19220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19221 msgid "Negative Thin Space"
19222 msgstr "負の空白"
19223
19224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19225 msgid "Protected Horizontal Fill"
19226 msgstr "保護された水平フィル"
19227
19228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19229 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19230 msgstr "水平フィル(ドット)"
19231
19232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19233 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19234 msgstr "水平フィル(ルール)"
19235
19236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19237 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19238 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19239
19240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19241 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19242 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19243
19244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19245 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19246 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19247
19248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19249 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19250 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19251
19252 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19253 #, c-format
19254 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19255 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19256
19257 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19258 #, c-format
19259 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19260 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19261
19262 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19263 msgid "Unknown TOC type"
19264 msgstr "未知の目次型"
19265
19266 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19267 msgid "Opened table"
19268 msgstr "展開された表"
19269
19270 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19271 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19272 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19273
19274 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19275 msgid "Opened Text Inset"
19276 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19277
19278 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19279 msgid "Vertical Space"
19280 msgstr "垂直方向の空白"
19281
19282 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19283 msgid "wrap: "
19284 msgstr "折返し:"
19285
19286 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19287 msgid "Opened Wrap Inset"
19288 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19289
19290 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19291 msgid "wrap"
19292 msgstr "折返し"
19293
19294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19295 msgid "Not shown."
19296 msgstr "未表示。"
19297
19298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19299 msgid "Loading..."
19300 msgstr "読み込み中です..."
19301
19302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19303 msgid "Converting to loadable format..."
19304 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19305
19306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19307 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19308 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19309
19310 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19311 msgid "Scaling etc..."
19312 msgstr "スケーリング等..."
19313
19314 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19315 msgid "Ready to display"
19316 msgstr "表示できます"
19317
19318 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19319 msgid "No file found!"
19320 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19321
19322 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19323 msgid "Error converting to loadable format"
19324 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
19325
19326 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19327 msgid "Error loading file into memory"
19328 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19329
19330 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19331 msgid "Error generating the pixmap"
19332 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19333
19334 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19335 msgid "No image"
19336 msgstr "図表がありません"
19337
19338 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19339 msgid "Preview loading"
19340 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19341
19342 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19343 msgid "Preview ready"
19344 msgstr "プレビューの準備ができました"
19345
19346 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19347 msgid "Preview failed"
19348 msgstr "プレビューに失敗しました"
19349
19350 #: src/lengthcommon.cpp:37
19351 msgid "sp"
19352 msgstr "sp"
19353
19354 #: src/lengthcommon.cpp:37
19355 msgid "pt"
19356 msgstr "pt"
19357
19358 #: src/lengthcommon.cpp:37
19359 msgid "bp"
19360 msgstr "bp"
19361
19362 #: src/lengthcommon.cpp:37
19363 msgid "dd"
19364 msgstr "dd"
19365
19366 #: src/lengthcommon.cpp:37
19367 msgid "mm"
19368 msgstr "mm"
19369
19370 #: src/lengthcommon.cpp:37
19371 msgid "pc"
19372 msgstr "pc"
19373
19374 #: src/lengthcommon.cpp:38
19375 msgid "cc[[unit of measure]]"
19376 msgstr "cc"
19377
19378 #: src/lengthcommon.cpp:38
19379 msgid "cm"
19380 msgstr "cm"
19381
19382 #: src/lengthcommon.cpp:38
19383 msgid "ex"
19384 msgstr "ex"
19385
19386 #: src/lengthcommon.cpp:38
19387 msgid "em"
19388 msgstr "em"
19389
19390 #: src/lengthcommon.cpp:39
19391 msgid "Text Width %"
19392 msgstr "本文幅%"
19393
19394 #: src/lengthcommon.cpp:39
19395 msgid "Column Width %"
19396 msgstr "列幅%"
19397
19398 #: src/lengthcommon.cpp:39
19399 msgid "Page Width %"
19400 msgstr "ページ幅%"
19401
19402 #: src/lengthcommon.cpp:39
19403 msgid "Line Width %"
19404 msgstr "行幅%"
19405
19406 #: src/lengthcommon.cpp:40
19407 msgid "Text Height %"
19408 msgstr "本文高%"
19409
19410 #: src/lengthcommon.cpp:40
19411 msgid "Page Height %"
19412 msgstr "ページ高%"
19413
19414 #: src/lyxfind.cpp:115
19415 msgid "Search error"
19416 msgstr "検索エラー"
19417
19418 #: src/lyxfind.cpp:115
19419 msgid "Search string is empty"
19420 msgstr "検索文字が空です"
19421
19422 #: src/lyxfind.cpp:299
19423 msgid "String has been replaced."
19424 msgstr "文字列が置換されました。"
19425
19426 #: src/lyxfind.cpp:302
19427 msgid " strings have been replaced."
19428 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19429
19430 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
19431 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19432 #, c-format
19433 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19434 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19435
19436 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19437 #, c-format
19438 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19439 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19440
19441 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1348
19442 msgid "Only one row"
19443 msgstr "一行だけです"
19444
19445 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1354
19446 msgid "Only one column"
19447 msgstr "一列だけです"
19448
19449 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1362
19450 msgid "No hline to delete"
19451 msgstr "削除する vline はありません"
19452
19453 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
19454 msgid "No vline to delete"
19455 msgstr "削除する vline はありません"
19456
19457 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1389
19458 #, c-format
19459 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19460 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19461
19462 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19463 msgid "No number"
19464 msgstr "番号なし"
19465
19466 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19467 msgid "Number"
19468 msgstr "番号あり"
19469
19470 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
19471 #, c-format
19472 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19473 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19474
19475 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19476 #, c-format
19477 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19478 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19479
19480 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19481 #, c-format
19482 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19483 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19484
19485 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
19486 msgid "create new math text environment ($...$)"
19487 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19488
19489 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19490 msgid "entered math text mode (textrm)"
19491 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19492
19493 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19494 msgid "Standard[[mathref]]"
19495 msgstr "標準"
19496
19497 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19498 msgid "optional"
19499 msgstr "非必須"
19500
19501 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19502 msgid "TeX"
19503 msgstr "TeX"
19504
19505 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19506 msgid "math macro"
19507 msgstr "数式マクロ"
19508
19509 #: src/output.cpp:37
19510 #, c-format
19511 msgid ""
19512 "Could not open the specified document\n"
19513 "%1$s."
19514 msgstr ""
19515 "指定された文書%1$s\n"
19516 "を開くことができませんでした。"
19517
19518 #: src/output_plaintext.cpp:136
19519 msgid "Abstract: "
19520 msgstr "要約: "
19521
19522 #: src/output_plaintext.cpp:148
19523 msgid "References: "
19524 msgstr "引用: "
19525
19526 #: src/support/Package.cpp:435
19527 #, fuzzy
19528 msgid "LyX binary not found"
19529 msgstr "文字列が見つかりません!"
19530
19531 #: src/support/Package.cpp:436
19532 #, c-format
19533 msgid ""
19534 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19535 msgstr ""
19536
19537 #: src/support/Package.cpp:555
19538 #, c-format
19539 msgid ""
19540 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19541 "\t%1$s\n"
19542 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19543 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19544 msgstr ""
19545
19546 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19547 #, fuzzy
19548 msgid "File not found"
19549 msgstr "モジュールが見つかりません"
19550
19551 #: src/support/Package.cpp:637
19552 #, c-format
19553 msgid ""
19554 "Invalid %1$s switch.\n"
19555 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19556 msgstr ""
19557
19558 #: src/support/Package.cpp:664
19559 #, c-format
19560 msgid ""
19561 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19562 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19563 msgstr ""
19564
19565 #: src/support/Package.cpp:688
19566 #, c-format
19567 msgid ""
19568 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19569 "%2$s is not a directory."
19570 msgstr ""
19571
19572 #: src/support/Package.cpp:690
19573 #, fuzzy
19574 msgid "Directory not found"
19575 msgstr "文字列が見つかりません!"
19576
19577 #: src/support/debug.cpp:38
19578 msgid "No debugging message"
19579 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19580
19581 #: src/support/debug.cpp:39
19582 msgid "General information"
19583 msgstr "一般情報"
19584
19585 #: src/support/debug.cpp:40
19586 msgid "Program initialisation"
19587 msgstr "プログラム初期化"
19588
19589 #: src/support/debug.cpp:41
19590 msgid "Keyboard events handling"
19591 msgstr "キーボードイベント処理"
19592
19593 #: src/support/debug.cpp:42
19594 msgid "GUI handling"
19595 msgstr "GUI処理"
19596
19597 #: src/support/debug.cpp:43
19598 msgid "Lyxlex grammar parser"
19599 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19600
19601 #: src/support/debug.cpp:44
19602 msgid "Configuration files reading"
19603 msgstr "設定ファイル読込"
19604
19605 #: src/support/debug.cpp:45
19606 msgid "Custom keyboard definition"
19607 msgstr "個人用のキーボード定義"
19608
19609 #: src/support/debug.cpp:46
19610 msgid "LaTeX generation/execution"
19611 msgstr "LaTeX生成・実行"
19612
19613 #: src/support/debug.cpp:47
19614 msgid "Math editor"
19615 msgstr "数式エディタ"
19616
19617 #: src/support/debug.cpp:48
19618 msgid "Font handling"
19619 msgstr "フォント処理"
19620
19621 #: src/support/debug.cpp:49
19622 msgid "Textclass files reading"
19623 msgstr "textclassファイル読込"
19624
19625 #: src/support/debug.cpp:50
19626 msgid "Version control"
19627 msgstr "バージョン管理"
19628
19629 #: src/support/debug.cpp:51
19630 msgid "External control interface"
19631 msgstr "外部制御インタフェース"
19632
19633 #: src/support/debug.cpp:52
19634 msgid "Undo/Redo mechanism"
19635 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
19636
19637 #: src/support/debug.cpp:53
19638 msgid "User commands"
19639 msgstr "ユーザーコマンド"
19640
19641 #: src/support/debug.cpp:54
19642 msgid "The LyX Lexxer"
19643 msgstr "LyX Lexxer"
19644
19645 #: src/support/debug.cpp:55
19646 msgid "Dependency information"
19647 msgstr "依存情報"
19648
19649 #: src/support/debug.cpp:56
19650 msgid "LyX Insets"
19651 msgstr "LyX差込枠"
19652
19653 #: src/support/debug.cpp:57
19654 msgid "Files used by LyX"
19655 msgstr "LyX が使用するファイル"
19656
19657 #: src/support/debug.cpp:58
19658 msgid "Workarea events"
19659 msgstr "ワークエリア・イベント"
19660
19661 #: src/support/debug.cpp:59
19662 msgid "Insettext/tabular messages"
19663 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19664
19665 #: src/support/debug.cpp:60
19666 msgid "Graphics conversion and loading"
19667 msgstr "画像の変換と読込"
19668
19669 #: src/support/debug.cpp:61
19670 msgid "Change tracking"
19671 msgstr "変更追跡機能"
19672
19673 #: src/support/debug.cpp:62
19674 msgid "External template/inset messages"
19675 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19676
19677 #: src/support/debug.cpp:63
19678 msgid "RowPainter profiling"
19679 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19680
19681 #: src/support/debug.cpp:64
19682 msgid "scrolling debugging"
19683 msgstr "スクロールデバッグ"
19684
19685 #: src/support/debug.cpp:65
19686 msgid "Math macros"
19687 msgstr "数式マクロ"
19688
19689 #: src/support/debug.cpp:66
19690 msgid "RTL/Bidi"
19691 msgstr "RTL/Bidi"
19692
19693 #: src/support/debug.cpp:67
19694 msgid "Locale/Internationalisation"
19695 msgstr "ロケール・国際化"
19696
19697 #: src/support/debug.cpp:68
19698 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19699 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
19700
19701 #: src/support/debug.cpp:69
19702 msgid "Developers' general debug messages"
19703 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19704
19705 #: src/support/debug.cpp:70
19706 msgid "All debugging messages"
19707 msgstr "全デバッグメッセージ"
19708
19709 #: src/support/debug.cpp:115
19710 #, c-format
19711 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19712 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19713
19714 #: src/support/filetools.cpp:247
19715 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19716 msgstr "ja"
19717
19718 #: src/support/os_win32.cpp:301
19719 msgid "System file not found"
19720 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19721
19722 #: src/support/os_win32.cpp:302
19723 msgid ""
19724 "Unable to load shfolder.dll\n"
19725 "Please install."
19726 msgstr ""
19727 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19728 "インストールしてください。"
19729
19730 #: src/support/os_win32.cpp:307
19731 msgid "System function not found"
19732 msgstr "システム関数が見つかりません"
19733
19734 #: src/support/os_win32.cpp:308
19735 msgid ""
19736 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19737 "Don't know how to proceed. Sorry."
19738 msgstr ""
19739 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19740 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19741
19742 #: src/support/userinfo.cpp:45
19743 msgid "Unknown user"
19744 msgstr "未知の"
19745
19746 #~ msgid "Braille mirror off"
19747 #~ msgstr "点字(非鏡像)"
19748
19749 #~ msgid " Macro: %1$s: "
19750 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
19751
19752 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
19753 #~ msgstr "固定幅列の垂直揃え"
19754
19755 #~ msgid "LaTeX default"
19756 #~ msgstr "LaTeX既定値"
19757
19758 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
19759 #~ msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
19760
19761 #~ msgid "Left-click to open the inset"
19762 #~ msgstr "左クリックで差込枠を展開"