]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
7837d3d6f1432b4568bc7cba92a54700e01f7b58
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 19:03+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:50+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
45 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
47 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:828
88 #: src/Buffer.cpp:2507 src/Buffer.cpp:2531 src/Buffer.cpp:2566
89 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/LyXFunc.cpp:800 src/LyXFunc.cpp:978
90 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:770
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "内容(&C):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "全ての引用文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "全ての引用されていない文献"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
212 msgid "all references"
213 msgstr "全ての参考文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "選択したデータベースを削除"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "削除(&D)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "追加(&A)..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgid "Databa&ses"
241 msgstr "データベース(&S)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "BibTeXスタイル"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "形式(&Y)"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
257 msgid "&Up"
258 msgstr "上へ(&U)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 msgid "Move the selected database downwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
265 msgid "Do&wn"
266 msgstr "下へ(&W)"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
269 msgid "Check this if the box should break across pages"
270 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
273 msgid "Allow &page breaks"
274 msgstr "改頁を許可する(&P)"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
278 msgid "Alignment"
279 msgstr "配置"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
282 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
283 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
287 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
288 msgid "Left"
289 msgstr "左揃え"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
294 msgid "Center"
295 msgstr "中央揃え"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
300 msgid "Right"
301 msgstr "右揃え"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgid "Stretch"
305 msgstr "広げる"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
308 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
309 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
312 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
314 msgid "Top"
315 msgstr "上"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
320 msgid "Middle"
321 msgstr "中央"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
326 msgid "Bottom"
327 msgstr "下"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
330 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
331 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
334 msgid "&Box:"
335 msgstr "ボックス(&B):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
338 msgid "Co&ntent:"
339 msgstr "内容(&N):"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
342 msgid "Vertical"
343 msgstr "垂直"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
346 msgid "Horizontal"
347 msgstr "水平"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
354 msgid "&Restore"
355 msgstr "復元(&R)"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
362 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
367 msgid "&Apply"
368 msgstr "適用(&A)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
372 msgid "&Height:"
373 msgstr "高さ(&H):"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgid "Inner Bo&x:"
377 msgstr "内部ボックス(&X):"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgid "&Decoration:"
381 msgstr "装飾(&D):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
386 msgid "&Width:"
387 msgstr "幅(&W):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgid "Height value"
391 msgstr "高さの値"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgid "Width value"
395 msgstr "幅の値"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
398 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:320
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
407 msgid "None"
408 msgstr "なし"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
413 msgid "Parbox"
414 msgstr "parboxコマンド"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/insets/InsetBox.cpp:151
418 msgid "Minipage"
419 msgstr "minipage環境"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "サポートされているボックス型"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "派生枝を選択してください"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
442 msgid "&New:"
443 msgstr "新規(&N):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "選択した派生枝を削除"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
451 msgid "&Remove"
452 msgstr "削除(&R)"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "選択した派生枝を入切する"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "有効化/無効化(&D)"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "背景色を指定または変更する"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "色を変更(&L)..."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
471 msgid "&Font:"
472 msgstr "フォント(&F):"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
476 msgid "Si&ze:"
477 msgstr "大きさ(&Z):"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1707
493 msgid "Default"
494 msgstr "既定値"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
498 msgid "Tiny"
499 msgstr "最小"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 msgid "Smallest"
504 msgstr "極小"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 msgid "Smaller"
509 msgstr "小"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 msgid "Small"
514 msgstr "やや小"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 msgid "Normal"
519 msgstr "ふつう"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
523 msgid "Large"
524 msgstr "やや大"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 msgid "Larger"
529 msgstr "大"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
533 msgid "Largest"
534 msgstr "極大"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
538 msgid "Huge"
539 msgstr "極々大"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
543 msgid "Huger"
544 msgstr "最大"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "任意のブリット(&C):"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
552 msgid "&Level:"
553 msgstr "レベル(&L):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
556 msgid "Change:"
557 msgstr "変更:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "次の変更に行く"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
564 msgid "&Next change"
565 msgstr "次の変更(&N)"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "変更を承認する"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
572 msgid "&Accept"
573 msgstr "承認(&A)"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "この変更をリセットする"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
580 msgid "&Reject"
581 msgstr "リセット(&R)"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
585 msgid "Font family"
586 msgstr "フォント族"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
589 msgid "&Family:"
590 msgstr "フォント族(&F):"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
594 msgid "Font shape"
595 msgstr "フォントの字型"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
598 msgid "S&hape:"
599 msgstr "字型(&H):"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
603 msgid "Font series"
604 msgstr "フォントの太さ"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1665
611 msgid "Language"
612 msgstr "言語"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
616 msgid "Font color"
617 msgstr "フォントの色"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
621 msgid "&Language:"
622 msgstr "言語(&L):"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
625 msgid "&Series:"
626 msgstr "太さ(&S):"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
629 msgid "&Color:"
630 msgstr "色(&C):"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "常に非切換"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
638 msgid "Font size"
639 msgstr "フォントの大きさ"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "その他のフォント設定"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "常に切換"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
651 msgid "&Misc:"
652 msgstr "その他(&M):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
659 msgid "&Toggle all"
660 msgstr "全て切換にする(&T)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "変更をすぐに適用"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
677 msgid "Close"
678 msgstr "閉じる"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "検索引用"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
685 msgid "F&ind:"
686 msgstr "検索(&I):"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
697 msgid "&Go!"
698 msgstr "開始!(&G)"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "検索フィールド:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
706 msgid "All Fields"
707 msgstr "全てのフィールド"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "正規表現(&X)"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
714 msgid "Entry Types:"
715 msgstr "エントリー型:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:332
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "全てのエントリー型"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
731 msgid "Formatting"
732 msgstr "整形"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "全著者リスト(&H)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "引用形式(&Y):"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "前置文字列(&B):"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "使用するNatbib引用形式"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
767 msgid "Text a&fter:"
768 msgstr "後置文字列(&F):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
775 msgid "App&ly"
776 msgstr "適用(&L)"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "利用可能な引用(&V):"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "選択した引用(&S):"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Enterキーも機能"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "削除キーも機能"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
795 msgid "D&elete"
796 msgstr "削除(&E)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
807 msgid "&Down"
808 msgstr "下へ(&D)"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
812 msgid "TeX Code: "
813 msgstr "TeXコード: "
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "同型の区切り記号を使う"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "左右対称(&K)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
824 msgid "&Size:"
825 msgstr "大きさ(&S):"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "区切り記号を挿入"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
833 msgid "&Insert"
834 msgstr "挿入(&I)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "このクラスの既定値を使う"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "文書の既定値として保存"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
853 msgid "Display"
854 msgstr "表示"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "ERTボタンのみを表示"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
861 msgid "&Collapsed"
862 msgstr "最小化(&C)"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "ERTの内容を表示"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
869 msgid "O&pen"
870 msgstr "展開(&P)"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
873 msgid "F&ile"
874 msgstr "ファイル(&I)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
878 msgid "Filename"
879 msgstr "ファイル名"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
884 msgid "&File:"
885 msgstr "ファイル(&F):"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "ファイルを選んでください"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
892 msgid "&Draft"
893 msgstr "下書き(&D)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
896 msgid "&Template"
897 msgstr "ひな型(&T)"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
900 msgid "Available templates"
901 msgstr "使うことのできるひな型"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
905 msgid "LaTe&X and LyX options"
906 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
909 msgid "LaTeX Options"
910 msgstr "LaTeXオプション"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
913 msgid "O&ption:"
914 msgstr "オプション(&P):"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
917 msgid "Forma&t:"
918 msgstr "書式(&T):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
921 msgid "&Show in LyX"
922 msgstr "LyX内に表示(&S)"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
928 msgid "Percentage to scale by in LyX"
929 msgstr "LyX内での表示縮尺"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
933 msgid "Sca&le on Screen (%):"
934 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
937 msgid "Si&ze and Rotation"
938 msgstr "寸法と回転(&Z)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
941 msgid "Rotate"
942 msgstr "回転"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
948 msgid "Angle to rotate image by"
949 msgstr "画像を回転させる角度"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
955 msgid "The origin of the rotation"
956 msgstr "回転の原点"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
959 msgid "Ori&gin:"
960 msgstr "原点(&G):"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
963 msgid "A&ngle:"
964 msgstr "角度(&N):"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
967 msgid "Scale"
968 msgstr "縮尺"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
972 msgid "Height of image in output"
973 msgstr "出力画像の高さ"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
977 msgid "Width of image in output"
978 msgstr "出力画像の幅"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
981 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
982 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
986 msgid "&Maintain aspect ratio"
987 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
990 msgid "Crop"
991 msgstr "クロップ"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
995 msgid "Clip to bounding box values"
996 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1000 msgid "Clip to &bounding box"
1001 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1005 msgid "&Left bottom:"
1006 msgstr "左下(&L):"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1009 msgid "x"
1010 msgstr "X"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1014 msgid "Right &top:"
1015 msgstr "右上(&T):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1019 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1020 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1024 msgid "&Get from File"
1025 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1028 msgid "y"
1029 msgstr "Y"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1033 msgid "Form"
1034 msgstr "フォーム"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1037 msgid "Use &default placement"
1038 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1041 msgid "Advanced Placement Options"
1042 msgstr "配置の詳細オプション"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1045 msgid "&Top of page"
1046 msgstr "ページの上部(&T)"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1049 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1050 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1053 msgid "Here de&finitely"
1054 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1057 msgid "&Here if possible"
1058 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1061 msgid "&Page of floats"
1062 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1065 msgid "&Bottom of page"
1066 msgstr "ページの下部(&B)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1069 msgid "&Span columns"
1070 msgstr "列を連結(&S)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1073 msgid "&Rotate sideways"
1074 msgstr "横に回転(&R)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1077 msgid "FontUi"
1078 msgstr "フォントUI"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1081 msgid "C&JK:"
1082 msgstr "C&JK:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1085 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1086 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1089 msgid "Use old style instead of lining figures"
1090 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1093 msgid "Use &Old Style Figures"
1094 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1097 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1098 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1101 msgid "Use true S&mall Caps"
1102 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1105 msgid "Select the default family for the document"
1106 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1109 msgid "&Base Size:"
1110 msgstr "基本寸法(&B):"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1113 msgid "&Default Family:"
1114 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1117 msgid "&Sans Serif:"
1118 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1121 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1122 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1125 msgid "S&cale (%):"
1126 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1129 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1130 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1134 msgid "&Roman:"
1135 msgstr "ローマン体(&R):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1138 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1139 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1142 msgid "&Typewriter:"
1143 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1146 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1147 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1150 msgid "Sc&ale (%):"
1151 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1154 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1155 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1158 msgid "&Graphics"
1159 msgstr "図(&G)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1162 msgid "Select an image file"
1163 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1166 msgid "Output Size"
1167 msgstr "出力寸法"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1170 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1171 msgstr ""
1172 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1173 "さい。"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1176 msgid "Set &height:"
1177 msgstr "高さを設定(&H):"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1180 msgid "&Scale Graphics (%):"
1181 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1184 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1185 msgstr ""
1186 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1187 "さい。"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1190 msgid "Set &width:"
1191 msgstr "幅を設定(&W):"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1194 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1195 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1198 msgid "Rotate Graphics"
1199 msgstr "図を回転する"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1203 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1206 msgid "Ro&tate after scaling"
1207 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1210 msgid "Or&igin:"
1211 msgstr "原点(&I):"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1214 msgid "A&ngle (Degrees):"
1215 msgstr "角度(&N):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1219 msgid "File name of image"
1220 msgstr "図のファイル名"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1223 msgid "&Clipping"
1224 msgstr "切り抜き(&C)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1228 msgid "y:"
1229 msgstr "Y:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1233 msgid "x:"
1234 msgstr "X:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1238 msgid "Additional LaTeX options"
1239 msgstr "LaTeX追加オプション"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1242 msgid "LaTeX &options:"
1243 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1246 msgid "Draft mode"
1247 msgstr "下書きモード"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1250 msgid "&Draft mode"
1251 msgstr "下書きモード(&D)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1254 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1255 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1258 msgid "Don't un&zip on export"
1259 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1262 msgid ""
1263 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1264 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1268 msgid "Sho&w in LyX"
1269 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1272 msgid "&Initialize Group Name:"
1273 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1276 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1277 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1280 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1281 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1284 msgid "..............."
1285 msgstr "..............."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1288 msgid "________"
1289 msgstr "________"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1292 msgid "<-----------"
1293 msgstr "<-----------"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1296 msgid "----------->"
1297 msgstr "----------->"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1300 msgid "\\-----v-----/"
1301 msgstr "\\-----v-----/"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1304 msgid "/-----^-----\\"
1305 msgstr "/-----^-----\\"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1308 msgid "&Spacing:"
1309 msgstr "空白(&S):"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1312 msgid "Supported spacing types"
1313 msgstr "サポートされている空白の種類"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1316 msgid "Inter-word space"
1317 msgstr "単語間の空白"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1320 msgid "Thin space"
1321 msgstr "小空白"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1324 msgid "Negative thin space"
1325 msgstr "負の空白"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1328 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1329 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1332 msgid "Quad (1 em)"
1333 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1336 msgid "Double Quad (2 em)"
1337 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1340 msgid "Horizontal Fill"
1341 msgstr "水平フィル"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1347 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1349 msgid "Custom"
1350 msgstr "任意設定"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1353 msgid "&Value:"
1354 msgstr "値(&V):"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1357 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1358 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1361 msgid "&Fill Pattern:"
1362 msgstr "フィルパターン(&F):"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1365 msgid "&Protect:"
1366 msgstr "保護(&P):"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1369 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1370 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1373 msgid "Specify the link target"
1374 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1377 msgid "Link type"
1378 msgstr "リンク型"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1381 msgid "Link to the web or to every other target"
1382 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1385 msgid "&Web"
1386 msgstr "ウェブ(&W)"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1389 msgid "Link to an email address"
1390 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1393 msgid "&Email"
1394 msgstr "電子メール(&E)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1397 msgid "Link to a file"
1398 msgstr "ファイルへのリンク"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1401 msgid "&File"
1402 msgstr "ファイル(&F)"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:246
1407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:251 lib/layouts/minimalistic.module:34
1408 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1409 msgid "URL"
1410 msgstr "URL"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1414 msgid "Name associated with the URL"
1415 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1418 msgid "&Target:"
1419 msgstr "ターゲット(&T):"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1423 msgid "&Name:"
1424 msgstr "名前(&N):"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1427 msgid "Listing Parameters"
1428 msgstr "パラメーターの一覧"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1431 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1432 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1433 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1436 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1437 msgid "&Bypass validation"
1438 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1441 msgid "C&aption:"
1442 msgstr "キャプション(&A):"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1445 msgid "La&bel:"
1446 msgstr "ラベル(&B):"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1449 msgid "Mo&re parameters"
1450 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1453 msgid "Underline spaces in generated output"
1454 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1457 msgid "&Mark spaces in output"
1458 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1461 msgid "Show LaTeX preview"
1462 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1465 msgid "&Show preview"
1466 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1469 msgid "File name to include"
1470 msgstr "取り込むファイル名"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1473 msgid "&Include Type:"
1474 msgstr "取り込みの型(&I):"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:346
1477 msgid "Include"
1478 msgstr "Include"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1481 msgid "Input"
1482 msgstr "Input"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1485 msgid "Verbatim"
1486 msgstr "Verbatim"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:937
1489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:943
1490 msgid "Program Listing"
1491 msgstr "プログラムリスト"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1494 msgid "Edit the file"
1495 msgstr "ファイルを編集する"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1498 msgid "&Edit"
1499 msgstr "編集(&E)"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1502 msgid "Information Type:"
1503 msgstr "情報の種類:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1506 msgid "Information Name:"
1507 msgstr "情報名:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1510 msgid "&New"
1511 msgstr "新規(&N)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1514 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1515 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1518 msgid "Select de&fault master document"
1519 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1522 msgid "&Master:"
1523 msgstr "親文書(&M):"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1526 msgid "Enter the name of the default master document"
1527 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1530 msgid "Modules"
1531 msgstr "モジュール"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1534 msgid "De&lete"
1535 msgstr "削除(&D)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1540 msgid "A&dd"
1541 msgstr "追加(&D)"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1544 msgid "S&elected:"
1545 msgstr "選択済み(&E):"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1548 msgid "A&vailable:"
1549 msgstr "選択可能(&V):"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1552 msgid "&Postscript driver:"
1553 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1556 msgid "&Options:"
1557 msgstr "オプション(&O):"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1560 msgid "Click to select a local document class definition file"
1561 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1564 msgid "&Local Layout..."
1565 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1568 msgid "Document &class:"
1569 msgstr "文書クラス(&C):"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1572 msgid "Encoding"
1573 msgstr "文字コード"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1576 msgid "Language &Default"
1577 msgstr "言語既定値(&D)"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1580 msgid "&Other:"
1581 msgstr "その他(&O):"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1584 msgid "&Quote Style:"
1585 msgstr "引用形式(&Q):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1588 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1589 msgid "Listing"
1590 msgstr "リスト"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1593 msgid "&Main Settings"
1594 msgstr "主な設定(&M)"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1597 msgid "Style"
1598 msgstr "様式"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1601 msgid "The content's base font size"
1602 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1605 msgid "F&ont size:"
1606 msgstr "フォント寸法(&O):"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1609 msgid "The content's base font style"
1610 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1613 msgid "Font Famil&y:"
1614 msgstr "フォント族(&Y):"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1617 msgid "Use extended character table"
1618 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1621 msgid "&Extended character table"
1622 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1625 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1626 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1629 msgid "Space i&n string as symbol"
1630 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1633 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1634 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1637 msgid "S&pace as symbol"
1638 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1641 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1642 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1645 msgid "&Break long lines"
1646 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1649 msgid "Placement"
1650 msgstr "配置"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1653 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1654 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1657 msgid "Check for floating listings"
1658 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1661 msgid "&Float"
1662 msgstr "フロート(&F)"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1665 msgid "Check for inline listings"
1666 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1669 msgid "&Inline listing"
1670 msgstr "行中リスト(&I)"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1673 msgid "&Placement:"
1674 msgstr "配置(&P):"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1677 msgid "Line numbering"
1678 msgstr "行番号"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1681 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1682 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1685 msgid "Choose the font size for line numbers"
1686 msgstr "フォントの寸法を選択"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1689 msgid "Font si&ze:"
1690 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1693 msgid "S&tep:"
1694 msgstr "行間(&T):"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1697 msgid "Difference between two numbered lines"
1698 msgstr "二つの附番行の行間"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1701 msgid "&Side:"
1702 msgstr "左右指定(&S):"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1705 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1706 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1709 msgid "&Dialect:"
1710 msgstr "方言(&D):"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1713 msgid "Lan&guage:"
1714 msgstr "言語(&G):"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1717 msgid "Select the programming language"
1718 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1721 msgid "Range"
1722 msgstr "範囲"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1725 msgid "&Last line:"
1726 msgstr "最後の行(&L):"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1729 msgid "The last line to be printed"
1730 msgstr "印刷される最後の行"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1733 msgid "The first line to be printed"
1734 msgstr "印刷される最初の行"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1737 msgid "Fi&rst line:"
1738 msgstr "最初の行(&R):"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1741 msgid "Ad&vanced"
1742 msgstr "詳細(&V)"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1745 msgid "More Parameters"
1746 msgstr "追加パラメーター"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1749 msgid "Feedback window"
1750 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1753 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1754 msgstr ""
1755 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1756 "は?を入力してください。"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1759 msgid "Copy to Clip&board"
1760 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1763 msgid "Update the display"
1764 msgstr "表示を更新"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1768 msgid "&Update"
1769 msgstr "更新(&U)"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1772 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1773 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1776 msgid "&Default Margins"
1777 msgstr "既定の余白(&D)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1780 msgid "&Top:"
1781 msgstr "上部(&T):"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1784 msgid "&Bottom:"
1785 msgstr "下部(&B):"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1788 msgid "&Inner:"
1789 msgstr "内側(&I):"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1792 msgid "O&uter:"
1793 msgstr "外側(&U):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1796 msgid "Head &sep:"
1797 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1800 msgid "Head &height:"
1801 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1804 msgid "&Foot skip:"
1805 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1808 msgid "&Column Sep:"
1809 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1815 msgid "Number of rows"
1816 msgstr "行数"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1820 msgid "&Rows:"
1821 msgstr "行(&R):"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1827 msgid "Number of columns"
1828 msgstr "列数"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1832 msgid "&Columns:"
1833 msgstr "列(&C):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1836 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1837 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1840 msgid "Vertical alignment"
1841 msgstr "垂直揃え"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1844 msgid "&Vertical:"
1845 msgstr "垂直(&V):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1848 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1849 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1852 msgid "&Horizontal:"
1853 msgstr "水平(&H):"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1856 msgid "&Use AMS math package automatically"
1857 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1860 msgid "Use AMS &math package"
1861 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1864 msgid "Use esint package &automatically"
1865 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1868 msgid "Use &esint package"
1869 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1872 msgid "Sort &as:"
1873 msgstr "整列用文字列(&A):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1876 msgid "&Description:"
1877 msgstr "記述 (&D):"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1880 msgid "&Symbol:"
1881 msgstr "記号(&S):"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1884 msgid "Type"
1885 msgstr "種類"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1888 msgid "LyX internal only"
1889 msgstr "LyX内部のみ"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1892 msgid "LyX &Note"
1893 msgstr "LyX注釈(&N)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1896 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1897 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1900 msgid "&Comment"
1901 msgstr "コメント(&C)"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1904 msgid "Print as grey text"
1905 msgstr "白黒で印刷"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1908 msgid "&Greyed out"
1909 msgstr "淡色表示(&G)"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1912 msgid "&List in Table of Contents"
1913 msgstr "目次に載せる(&L)"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1916 msgid "&Numbering"
1917 msgstr "連番を振る(&N)"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1920 msgid "&Use hyperref support"
1921 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1924 msgid "&General"
1925 msgstr "一般(&G)"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1928 msgid ""
1929 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1930 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1933 msgid "Automatically fi&ll header"
1934 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1937 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1938 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1941 msgid "Load in &fullscreen mode"
1942 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1945 msgid "Header Information"
1946 msgstr "ヘッダ情報"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1949 msgid "&Title:"
1950 msgstr "タイトル(&T):"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1953 msgid "&Author:"
1954 msgstr "著者(&A):"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1957 msgid "&Subject:"
1958 msgstr "主題(&S):"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
1961 msgid "&Keywords:"
1962 msgstr "キーワード(&K):"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
1965 msgid "H&yperlinks"
1966 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
1969 msgid "Allows link text to break across lines."
1970 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
1973 msgid "B&reak links over lines"
1974 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
1977 msgid "No &frames around links"
1978 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
1981 msgid "C&olor links"
1982 msgstr "色付きリンク(&O)"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
1986 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1987 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
1990 msgid "B&ibliographical backreferences"
1991 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
1994 msgid "Backreference by pa&ge number"
1995 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
1998 msgid "&Bookmarks"
1999 msgstr "しおり(&B)"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2002 msgid "G&enerate Bookmarks"
2003 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2006 msgid "&Numbered bookmarks"
2007 msgstr "連番のしおり(&N)"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2010 msgid "Number of levels"
2011 msgstr "階層数"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2014 msgid "&Open bookmarks"
2015 msgstr "しおりを開く(&O)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2018 msgid "Additional o&ptions"
2019 msgstr "追加オプション(&P)"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2022 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2023 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
2027 msgid "Page Layout"
2028 msgstr "ページレイアウト"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2031 msgid "Paper Format"
2032 msgstr "用紙書式"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2035 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2036 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2039 msgid "Style used for the page header and footer"
2040 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2043 msgid "Headings &style:"
2044 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2047 msgid "&Landscape"
2048 msgstr "横向き(&L)"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2051 msgid "&Portrait"
2052 msgstr "縦向き(&P)"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2056 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2057 msgid "&Format:"
2058 msgstr "書式(&F):"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2061 msgid "&Orientation:"
2062 msgstr "用紙方向(&O)"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2065 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2066 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2069 msgid "&Two-sided document"
2070 msgstr "両面文書(&T)"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2073 msgid "I&mmediate Apply"
2074 msgstr "直ちに適用(&M)"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2077 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2078 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2081 msgid "Paragraph's &Default"
2082 msgstr "段落の既定値(&D)"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2085 msgid "Ri&ght"
2086 msgstr "右揃え(&G)"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2089 msgid "C&enter"
2090 msgstr "中央揃え(&E)"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2093 msgid "&Left"
2094 msgstr "左揃え(&L)"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2097 msgid "&Justified"
2098 msgstr "両端揃え(&J)"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2101 msgid "&Indent Paragraph"
2102 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2105 msgid "Label Width"
2106 msgstr "ラベルの幅"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2110 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2111 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2114 msgid "Lo&ngest label"
2115 msgstr "最長のラベル(&N)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2118 msgid "Line &spacing"
2119 msgstr "行間(&S)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1382
2122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2123 msgid "Single"
2124 msgstr "なし"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2127 msgid "1.5"
2128 msgstr "半行"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1388
2131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2132 msgid "Double"
2133 msgstr "一行"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2136 msgid "&Alter..."
2137 msgstr "変更(&A)..."
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2140 msgid "In Math"
2141 msgstr "数式中"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2144 msgid ""
2145 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2146 "delay."
2147 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2150 msgid "Automatic in&line completion"
2151 msgstr "自動補完入力(&L)"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2154 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2155 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2158 msgid "Automatic p&opup"
2159 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2162 msgid "In Text"
2163 msgstr "テキスト中"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2166 msgid ""
2167 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2168 "delay."
2169 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2172 msgid "Automatic &inline completion"
2173 msgstr "自動補完入力(&I)"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2176 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2177 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2180 msgid "Automatic &popup"
2181 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2184 msgid ""
2185 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2186 "mode."
2187 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2190 msgid "Cursor i&ndicator"
2191 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2194 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2195 msgid "General"
2196 msgstr "一般"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2199 msgid ""
2200 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2201 "if it is available."
2202 msgstr ""
2203 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2206 msgid "s inline completion dela&y"
2207 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2210 msgid ""
2211 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2212 "if it is available."
2213 msgstr ""
2214 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2215 "します。"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2218 msgid "s popup d&elay"
2219 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2222 msgid ""
2223 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2224 "It will be shown right away."
2225 msgstr ""
2226 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2229 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2230 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2233 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2234 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2237 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2238 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2241 msgid "C&onverter:"
2242 msgstr "変換子(&O):"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2245 msgid "E&xtra flag:"
2246 msgstr "追加フラグ(&X):"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2249 msgid "&From format:"
2250 msgstr "変換元の書式(&F):"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2253 msgid "&To format:"
2254 msgstr "変換先の書式(&T):"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2258 msgid "&Modify"
2259 msgstr "修正(&M)"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338
2264 msgid "Remo&ve"
2265 msgstr "削除(&V)"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2268 msgid "Converter Defi&nitions"
2269 msgstr "変換子の定義(&N)"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2272 msgid "Converter File Cache"
2273 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2276 msgid "&Enabled"
2277 msgstr "有効(&E)"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2280 msgid "&Maximum Age (in days):"
2281 msgstr "最大日数(&M):"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2284 msgid "&Date format:"
2285 msgstr "日付書式(&D):"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2288 msgid "Date format for strftime output"
2289 msgstr "strftime出力の日付書式"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Display &Graphics"
2294 msgstr "図を表示する(&G):"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2297 msgid "Instant &Preview:"
2298 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2301 msgid "Off"
2302 msgstr "無効"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2305 msgid "No math"
2306 msgstr "数式を除く"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2309 msgid "On"
2310 msgstr "有効"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2313 msgid "Editing"
2314 msgstr "編集"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2317 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2318 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2321 msgid "Sort &environments alphabetically"
2322 msgstr "環境をアルファベット順に整列する(&E)"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2325 msgid "&Group environments by their category"
2326 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2329 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2330 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2333 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2334 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2337 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2338 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2341 msgid "Fullscreen"
2342 msgstr "全画面表示"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2345 msgid "&Limit text width"
2346 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2349 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2350 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2353 msgid "Hide tabba&r"
2354 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2357 msgid "Hide scr&ollbar"
2358 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2361 msgid "&Hide toolbars"
2362 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2365 msgid "&New..."
2366 msgstr "新規(&N)..."
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2369 msgid "S&hort Name:"
2370 msgstr "短縮名(&H):"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2373 msgid "Vector graphi&cs format"
2374 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2377 msgid "&Document format"
2378 msgstr "文書の形式である(&D)"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2381 msgid "&Viewer:"
2382 msgstr "ビューア(&V):"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2385 msgid "Ed&itor:"
2386 msgstr "エディタ(&I):"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2389 msgid "S&hortcut:"
2390 msgstr "ショートカット(&H):"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2393 msgid "E&xtension:"
2394 msgstr "拡張子(&X):"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2397 msgid "Co&pier:"
2398 msgstr "複写子(&P):"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2401 msgid "&E-mail:"
2402 msgstr "電子メール(&E):"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2405 msgid "Your name"
2406 msgstr "あなたの名前"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2409 msgid "Your E-mail address"
2410 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2413 msgid "Keyboard"
2414 msgstr "キーボード"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2417 msgid "Use &keyboard map"
2418 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2421 msgid "&First:"
2422 msgstr "第1(&F):"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2427 msgid "Br&owse..."
2428 msgstr "一覧(&O)..."
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2431 msgid "S&econd:"
2432 msgstr "第2(&E):"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2435 msgid "B&rowse..."
2436 msgstr "一覧(&R)..."
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2439 msgid "Mouse"
2440 msgstr "マウス"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2443 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2444 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2447 msgid ""
2448 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2449 "speed it up, low values slow it down."
2450 msgstr ""
2451 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2452 "を下げれば遅くなります。"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2455 #, fuzzy
2456 msgid "&User Interface language:"
2457 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2461 msgid "Select the default language of your documents"
2462 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2465 msgid "&Default language:"
2466 msgstr "既定言語(&D):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2469 msgid "Language pac&kage:"
2470 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2473 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2474 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2477 msgid "Command s&tart:"
2478 msgstr "コマンド開始(&T):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2481 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2482 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2485 msgid "Command e&nd:"
2486 msgstr "コマンド終了(&N):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2489 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2490 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2493 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2494 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2497 msgid "Use b&abel"
2498 msgstr "B&abelを使う"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2501 msgid ""
2502 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2503 "the language package)"
2504 msgstr ""
2505 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2506 "場合にチェックします"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2509 msgid "&Global"
2510 msgstr "大域的(&G)"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2513 msgid ""
2514 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2515 "switch command"
2516 msgstr ""
2517 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2518 "しません。"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2521 msgid "Auto &begin"
2522 msgstr "自動開始(&B)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2525 msgid ""
2526 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2527 "switch command"
2528 msgstr ""
2529 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2530 "ません"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2533 msgid "Auto &end"
2534 msgstr "自動終了(&E)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2537 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2538 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2541 msgid "Mark &foreign languages"
2542 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2545 msgid "Right-to-left language support"
2546 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2741
2549 msgid ""
2550 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2551 msgstr ""
2552 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2553 "ください。"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2556 msgid "Enable &RTL support"
2557 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2560 msgid "Cursor movement:"
2561 msgstr "カーソルの動き:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2564 msgid "&Logical"
2565 msgstr "論理的(&L)"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2568 msgid "&Visual"
2569 msgstr "視覚的(&V)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2572 msgid "Set class options to default on class change"
2573 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2576 msgid "&Reset class options when document class changes"
2577 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2580 msgid ""
2581 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2582 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2583 "rather than the Cygwin teTeX."
2584 msgstr ""
2585 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2586 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2587 "使っているときに便利です。"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2590 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2591 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2594 msgid "Default paper si&ze:"
2595 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2598 msgid "Te&X encoding:"
2599 msgstr "Te&X文字コード:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2602 msgid "CheckTeX start options and flags"
2603 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2606 msgid "&Index command:"
2607 msgstr "索引コマンド(&I):"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2610 msgid "&BibTeX command:"
2611 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2614 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2615 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2618 msgid "Chec&kTeX command:"
2619 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2622 msgid "BibTeX command and options"
2623 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2626 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2627 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2630 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2631 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2635 msgid "US letter"
2636 msgstr "USレター"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2640 msgid "US legal"
2641 msgstr "USリーガル"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2645 msgid "US executive"
2646 msgstr "USエグゼクティブ"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2650 msgid "A3"
2651 msgstr "A3"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2655 msgid "A4"
2656 msgstr "A4"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2660 msgid "A5"
2661 msgstr "A5"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2665 msgid "B5"
2666 msgstr "B5"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2669 msgid "&Working directory:"
2670 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2678 msgid "Browse..."
2679 msgstr "一覧..."
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2682 msgid "&Document templates:"
2683 msgstr "ひな型文書(&D):"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2686 msgid "&Example files:"
2687 msgstr "用例ファイル(&E):"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2690 msgid "&Backup directory:"
2691 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2694 msgid "Ly&XServer pipe:"
2695 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2698 msgid "&Temporary directory:"
2699 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2702 msgid "&PATH prefix:"
2703 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2427
2706 msgid ""
2707 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2708 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2709 "paragraphs are separated by a blank line."
2710 msgstr ""
2711 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2712 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2715 msgid "Output &line length:"
2716 msgstr "出力の行幅(&L):"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2719 msgid "&roff command:"
2720 msgstr "&roffコマンド:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2723 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2724 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2727 msgid "Printer Command Options"
2728 msgstr "印刷コマンドオプション"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2731 msgid "Extension to be used when printing to file."
2732 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2735 msgid "File ex&tension:"
2736 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2739 msgid "Option used to print to a file."
2740 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2743 msgid "Print to &file:"
2744 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2747 msgid "Option used to print to non-default printer."
2748 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2751 msgid "Set p&rinter:"
2752 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2755 msgid "Option used with spool command to set printer."
2756 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2759 msgid "Spool pr&inter:"
2760 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2763 msgid ""
2764 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2765 "to print."
2766 msgstr ""
2767 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2768 "ようになります。"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2771 msgid "Spool &command:"
2772 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2775 msgid "Option used to reverse page order."
2776 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2779 msgid "Re&verse pages:"
2780 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2783 msgid "Lan&dscape:"
2784 msgstr "横向き(&D):"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2787 msgid "Number of Co&pies:"
2788 msgstr "部数(&P):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2791 msgid "Option used to set number of copies."
2792 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2795 msgid "Option used to print a range of pages."
2796 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2799 msgid "Co&llated:"
2800 msgstr "丁合(&L):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2803 msgid "Pa&ge range:"
2804 msgstr "ページ範囲(&G):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2807 msgid "Option used to collate multiple copies."
2808 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2811 msgid "&Odd pages:"
2812 msgstr "奇数ページ(&O):"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2815 msgid "&Even pages:"
2816 msgstr "偶数ページ(&E):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2819 msgid "Paper t&ype:"
2820 msgstr "用紙種類(&Y):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2823 msgid "Paper si&ze:"
2824 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2827 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2828 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2831 msgid "E&xtra options:"
2832 msgstr "追加オプション(&X):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2835 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2836 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2839 msgid ""
2840 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2841 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2842 "printers."
2843 msgstr ""
2844 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2845 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2846 "す。"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2849 msgid "Adapt output to printer"
2850 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2853 msgid "Name of the default printer"
2854 msgstr "既定のプリンタ名"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2857 msgid "Default &printer:"
2858 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2861 msgid "Printer co&mmand:"
2862 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2865 msgid "Sa&ns Serif:"
2866 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2869 msgid "T&ypewriter:"
2870 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2873 msgid "Screen &DPI:"
2874 msgstr "画面&DPI:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2877 msgid "&Zoom %:"
2878 msgstr "拡大%(&Z):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2881 msgid "Font Sizes"
2882 msgstr "フォントの大きさ"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2885 msgid "Larger:"
2886 msgstr "大:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2889 msgid "Largest:"
2890 msgstr "極大:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2893 msgid "Huge:"
2894 msgstr "極々大:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2897 msgid "Hugest:"
2898 msgstr "最大:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2901 msgid "Smallest:"
2902 msgstr "極小:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2905 msgid "Smaller:"
2906 msgstr "小:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2909 msgid "Small:"
2910 msgstr "やや小:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2913 msgid "Normal:"
2914 msgstr "ふつう:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2917 msgid "Tiny:"
2918 msgstr "最小:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2921 msgid "Large:"
2922 msgstr "やや大:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2925 msgid ""
2926 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2927 "of fonts"
2928 msgstr ""
2929 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2930 "質が悪化するかもしれません"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2933 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2934 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2937 msgid "Ne&w"
2938 msgstr "新規(&W)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2941 msgid "&Bind file:"
2942 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2945 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2946 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2949 msgid "Al&ternative language:"
2950 msgstr "代替言語(&T):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2953 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2954 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2957 msgid "Personal &dictionary:"
2958 msgstr "個人用辞書(&D):"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2961 msgid "Escape cha&racters:"
2962 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2965 msgid "Spellchec&ker executable:"
2966 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2969 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2970 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2973 msgid "Use input encod&ing"
2974 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2977 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2978 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2981 msgid "Accept compound &words"
2982 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2985 msgid "Session"
2986 msgstr "セッション"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2989 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2990 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2993 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2994 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
2997 msgid "Restore cursor positions"
2998 msgstr "カーソル位置を復元します"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3001 msgid "Load opened files from last session"
3002 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3005 msgid "Documents"
3006 msgstr "文書"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3009 msgid "&Maximum last files:"
3010 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3013 msgid "minutes"
3014 msgstr "分"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3017 msgid "B&ackup documents, every"
3018 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3021 msgid "Open documents in &tabs"
3022 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3025 msgid "Automatic help"
3026 msgstr "自動ヘルプ"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3029 msgid ""
3030 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3031 "the main work area of an edited document"
3032 msgstr ""
3033 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3034 "つコメントを自動的に表示します"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3037 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3038 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3041 msgid "Bro&wse..."
3042 msgstr "一覧(&W)..."
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3045 msgid "&User interface file:"
3046 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:663
3049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731
3050 msgid "&Save"
3051 msgstr "保存(&S)"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3054 msgid "Pages"
3055 msgstr "ページ"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3058 msgid "Page number to print from"
3059 msgstr "印刷を開始するページ"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3062 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3063 msgstr "終了頁(&T):"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3066 msgid "Page number to print to"
3067 msgstr "印刷を終了するページ"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3070 msgid "Print all pages"
3071 msgstr "全ページを印刷"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3074 msgid "Fro&m"
3075 msgstr "開始頁(&M)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3078 msgid "&All"
3079 msgstr "全て(&A)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3082 msgid "Print &odd-numbered pages"
3083 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3086 msgid "Print &even-numbered pages"
3087 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3090 msgid "Print in reverse order"
3091 msgstr "逆順で印刷する"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3094 msgid "Re&verse order"
3095 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3098 msgid "Copie&s"
3099 msgstr "部数(&S)"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3102 msgid "Number of copies"
3103 msgstr "部数"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3106 msgid "Collate copies"
3107 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3110 msgid "&Collate"
3111 msgstr "丁合にする(&C)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3114 msgid "&Print"
3115 msgstr "印刷(&P)"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3118 msgid "Print Destination"
3119 msgstr "印刷先"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3122 msgid "Send output to the printer"
3123 msgstr "出力をプリンタに送る"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3126 msgid "P&rinter:"
3127 msgstr "プリンタ(&R):"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3130 msgid "Send output to the given printer"
3131 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3134 msgid "Send output to a file"
3135 msgstr "出力をファイルに送る"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3138 msgid "La&bels in:"
3139 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3142 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3143 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3146 msgid "<reference>"
3147 msgstr "<参照>"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3150 msgid "(<reference>)"
3151 msgstr "(<参照>)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3154 msgid "<page>"
3155 msgstr "<参照ページ>"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3158 msgid "on page <page>"
3159 msgstr "on page <参照ページ>"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3162 msgid "<reference> on page <page>"
3163 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3166 msgid "Formatted reference"
3167 msgstr "整形された参照"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3170 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3171 msgstr "ラベルをアルファベット順に整列する"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3174 msgid "&Sort"
3175 msgstr "整列(&S)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3178 msgid "Update the label list"
3179 msgstr "ラベル一覧を更新"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3182 msgid "Jump to the label"
3183 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:272
3186 msgid "&Go to Label"
3187 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3190 msgid "&Find:"
3191 msgstr "検索対象(&F):"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3194 msgid "Replace &with:"
3195 msgstr "置換文字列(&W):"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3198 msgid "Case &sensitive"
3199 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3202 msgid "Match whole words onl&y"
3203 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3206 msgid "Find &Next"
3207 msgstr "次候補(&N)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3212 msgid "&Replace"
3213 msgstr "置換(&R)"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3216 msgid "Replace &All"
3217 msgstr "全て置換(&A)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3220 msgid "Search &backwards"
3221 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3224 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3225 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3228 msgid "&Export formats:"
3229 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3232 msgid "&Command:"
3233 msgstr "コマンド(&C):"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3236 msgid "Edit shortcut"
3237 msgstr "ショートカットを編集する"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3240 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3241 msgstr "カーソルがこのフィールド内にある時にショートカットを打鍵してください"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3244 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3245 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3248 msgid "C&lear"
3249 msgstr "消去(&L)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3252 msgid "&Function:"
3253 msgstr "関数(&F):"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3256 msgid "&Shortcut:"
3257 msgstr "ショートカット(&S):"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3260 msgid "Suggestions:"
3261 msgstr "修正候補:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3264 msgid "Replace word with current choice"
3265 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3268 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3269 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3272 msgid "Ignore this word"
3273 msgstr "単語を無視する"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3276 msgid "&Ignore"
3277 msgstr "無視(&I)"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3280 msgid "Ignore this word throughout this session"
3281 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3284 msgid "I&gnore All"
3285 msgstr "全て無視(&G)"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3288 msgid "Replacement:"
3289 msgstr "置換:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3292 msgid "Current word"
3293 msgstr "現在の単語"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3296 msgid "Unknown word:"
3297 msgstr "辞書にない単語:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3300 msgid "Replace with selected word"
3301 msgstr "選択した単語で置き換える"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3304 msgid ""
3305 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3306 "full range."
3307 msgstr ""
3308 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3309 "は、UTF-8を選択してください。"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3312 msgid "Ca&tegory:"
3313 msgstr "カテゴリ(&T):"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3316 msgid "Select this to display all available characters at once"
3317 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3320 msgid "&Display all"
3321 msgstr "すべて表示(&D)"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3324 msgid "&Table Settings"
3325 msgstr "表の設定(&T)"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3328 msgid "Column Width"
3329 msgstr "列の幅"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3332 msgid "Fixed width of the column"
3333 msgstr "列の固定幅"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3336 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3337 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3340 msgid "&Vertical alignment:"
3341 msgstr "垂直揃え(&V):"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3344 msgid "&Horizontal alignment:"
3345 msgstr "水平揃え(&H):"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3348 msgid "Horizontal alignment in column"
3349 msgstr "列中の水平揃え"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3352 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3353 msgid "Justified"
3354 msgstr "両端揃え"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3357 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3358 msgstr "表を90度回転させる"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3361 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3362 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3365 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3366 msgstr "このセルを90度回転させる"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3369 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3370 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3373 msgid "Merge cells"
3374 msgstr "セルを統合"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3377 msgid "&Multicolumn"
3378 msgstr "連結列(&M)"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3381 msgid "LaTe&X argument:"
3382 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3385 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3386 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3389 msgid "&Borders"
3390 msgstr "罫線(&B)"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3393 msgid "All Borders"
3394 msgstr "全ての罫線"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3397 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3398 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3401 msgid "&Set"
3402 msgstr "設定(&S)"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3405 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3406 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3409 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3410 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3413 msgid "Fo&rmal"
3414 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3417 msgid "Use default (grid-like) border style"
3418 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3421 msgid "De&fault"
3422 msgstr "既定の様式(&F)"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3425 msgid "Set Borders"
3426 msgstr "罫線の設定"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3429 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3430 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3433 msgid "Additional Space"
3434 msgstr "空白を追加"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3437 msgid "T&op of row:"
3438 msgstr "行上(&O):"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3441 msgid "Botto&m of row:"
3442 msgstr "行下(&M):"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3445 msgid "Bet&ween rows:"
3446 msgstr "行間(&W):"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3449 msgid "&Longtable"
3450 msgstr "長い表(&Longtable)"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3453 msgid "Set a page break on the current row"
3454 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3457 msgid "Page &break on current row"
3458 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3461 msgid "Settings"
3462 msgstr "設定"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3465 msgid "Status"
3466 msgstr "状態"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3469 msgid "Border above"
3470 msgstr "上の境界線"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3473 msgid "Border below"
3474 msgstr "下の境界線"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3477 msgid "Contents"
3478 msgstr "内容は"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3481 msgid "Header:"
3482 msgstr "ヘッダ:"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3485 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3486 msgstr ""
3487 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:940
3494 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:949
3495 msgid "on"
3496 msgstr "有効"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3506 msgid "double"
3507 msgstr "二重線"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3510 msgid "First header:"
3511 msgstr "最初のヘッダ:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3514 msgid "This row is the header of the first page"
3515 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3518 msgid "Don't output the first header"
3519 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3523 msgid "is empty"
3524 msgstr "空である"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3527 msgid "Footer:"
3528 msgstr "フッタ:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3531 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3532 msgstr ""
3533 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3536 msgid "Last footer:"
3537 msgstr "最後のフッタ:"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3540 msgid "This row is the footer of the last page"
3541 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3544 msgid "Don't output the last footer"
3545 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3548 msgid "Caption:"
3549 msgstr "キャプション:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3552 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3553 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3556 msgid "&Use long table"
3557 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3560 msgid "Current cell:"
3561 msgstr "現在のセル:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3564 msgid "Current row position"
3565 msgstr "現在の行座標"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3568 msgid "Current column position"
3569 msgstr "現在の列座標"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3572 msgid "Close this dialog"
3573 msgstr "このダイアログを閉じます"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3576 msgid "Rebuild the file lists"
3577 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3580 msgid "&Rescan"
3581 msgstr "再走査(&R)"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3584 msgid ""
3585 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3586 msgstr ""
3587 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3588 "る。"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3591 msgid "&View"
3592 msgstr "表示(&V)"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3595 msgid "Selected classes or styles"
3596 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3599 msgid "LaTeX classes"
3600 msgstr "LaTeXクラス"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3603 msgid "LaTeX styles"
3604 msgstr "LaTeXスタイル"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3607 msgid "BibTeX styles"
3608 msgstr "BibTeXスタイル"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3611 msgid "Toggles view of the file list"
3612 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3615 msgid "Show &path"
3616 msgstr "パスを表示(&P)"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3619 msgid "Spacing"
3620 msgstr "空白"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3623 msgid "Separate paragraphs with"
3624 msgstr "段落間の分け方"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3627 msgid "Listing settings"
3628 msgstr "リスト設定"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3631 msgid "Format text into two columns"
3632 msgstr "本文を2段組にする"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3635 msgid "Two-&column document"
3636 msgstr "二段組文書(&C)"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3639 msgid "&Vertical space"
3640 msgstr "垂直スペース(&V)"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3643 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3644 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3647 msgid "&Indentation"
3648 msgstr "行頭下げ(&I)"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3651 msgid "&Line spacing:"
3652 msgstr "行間(&L):"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3655 msgid "Index entry"
3656 msgstr "索引の見出し"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3659 msgid "&Keyword:"
3660 msgstr "キーワード(&K):"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3663 msgid "Entry"
3664 msgstr "見出し"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3667 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3668 msgid "The selected entry"
3669 msgstr "選択された見出し"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3672 msgid "&Selection:"
3673 msgstr "選択(&S):"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3676 msgid "Replace the entry with the selection"
3677 msgstr "見出しを選択語で置換"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3680 msgid "Update navigation tree"
3681 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3686 msgid "..."
3687 msgstr "..."
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3690 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3691 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3694 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3695 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3698 msgid "Move selected item down by one"
3699 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3702 msgid "Move selected item up by one"
3703 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3706 msgid ""
3707 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3708 "tables, and others)"
3709 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3712 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3713 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3716 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3717 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3720 msgid "DefSkip"
3721 msgstr "既定のスキップ"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3724 msgid "SmallSkip"
3725 msgstr "小スキップ"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3728 msgid "MedSkip"
3729 msgstr "中スキップ"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3732 msgid "BigSkip"
3733 msgstr "大スキップ"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3736 msgid "VFill"
3737 msgstr "垂直フィル"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3740 msgid "Complete source"
3741 msgstr "全ソース"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3744 msgid "Automatic update"
3745 msgstr "自動更新"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3748 msgid "Unit of width value"
3749 msgstr "幅の単位"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3752 msgid "number of needed lines"
3753 msgstr "必要な行数"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3756 msgid "use number of lines"
3757 msgstr "行の数を使ってください"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3760 msgid "&Line span:"
3761 msgstr "行幅(&L):"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3764 msgid "Outer (default)"
3765 msgstr "外側(既定値)"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3768 msgid "Inner"
3769 msgstr "内側"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3772 msgid "use overhang"
3773 msgstr "ぶら下げを使う"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3776 msgid "Over&hang:"
3777 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3780 msgid "Overhang value"
3781 msgstr "ぶら下げ値"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3784 msgid "Unit of overhang value"
3785 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3788 msgid "Check this to allow flexible placement"
3789 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3792 msgid "Allow &floating"
3793 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3794
3795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3796 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3797 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3798 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3799 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3800 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3801 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3802 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3804 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3805 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3806 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3807 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3808 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3809 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3811 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3813 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3814 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3816 msgid "Standard"
3817 msgstr "標準"
3818
3819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3820 msgid "TheoremTemplate"
3821 msgstr "定理ひな型"
3822
3823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3824 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3825 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3827 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3829 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3830 msgid "Proof"
3831 msgstr "証明"
3832
3833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3834 msgid "Proof:"
3835 msgstr "証明:"
3836
3837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3838 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3839 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3841 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3844 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3845 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3847 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3848 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3849 msgid "Theorem"
3850 msgstr "定理"
3851
3852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3853 msgid "Theorem #:"
3854 msgstr "定理 #:"
3855
3856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3857 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3859 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3860 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3862 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3863 msgid "Lemma"
3864 msgstr "補題"
3865
3866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3867 msgid "Lemma #:"
3868 msgstr "補題 #:"
3869
3870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3871 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3872 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3874 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3876 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3877 msgid "Corollary"
3878 msgstr "系"
3879
3880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3881 msgid "Corollary #:"
3882 msgstr "系 #:"
3883
3884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3885 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3887 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3888 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3889 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3890 msgid "Proposition"
3891 msgstr "命題"
3892
3893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3894 msgid "Proposition #:"
3895 msgstr "命題 #:"
3896
3897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3899 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3901 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3902 msgid "Conjecture"
3903 msgstr "推論"
3904
3905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3906 msgid "Conjecture #:"
3907 msgstr "推論 #:"
3908
3909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3911 msgid "Criterion"
3912 msgstr "基準"
3913
3914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3915 msgid "Criterion #:"
3916 msgstr "基準 #:"
3917
3918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3920 msgid "Fact"
3921 msgstr "事実"
3922
3923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3924 msgid "Fact #:"
3925 msgstr "事実 #:"
3926
3927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3928 msgid "Axiom"
3929 msgstr "公理"
3930
3931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3932 msgid "Axiom #:"
3933 msgstr "公理 #:"
3934
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3936 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3937 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3939 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3941 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3942 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3943 msgid "Definition"
3944 msgstr "定義"
3945
3946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3947 msgid "Definition #:"
3948 msgstr "定義 #:"
3949
3950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3951 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3953 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3955 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
3956 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
3957 msgid "Example"
3958 msgstr "例"
3959
3960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3961 msgid "Example #:"
3962 msgstr "例 #:"
3963
3964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3966 msgid "Condition"
3967 msgstr "条件"
3968
3969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3970 msgid "Condition #:"
3971 msgstr "条件 #:"
3972
3973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3974 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
3976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
3977 #: lib/layouts/theorems.inc:144
3978 msgid "Problem"
3979 msgstr "問題"
3980
3981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3982 msgid "Problem #:"
3983 msgstr "問題 #:"
3984
3985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3986 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
3987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
3988 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
3989 #: lib/layouts/theorems.inc:156
3990 msgid "Exercise"
3991 msgstr "演習"
3992
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
3994 msgid "Exercise #:"
3995 msgstr "演習 #:"
3996
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
3998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
3999 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4001 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4002 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4003 msgid "Remark"
4004 msgstr "注釈"
4005
4006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4007 msgid "Remark #:"
4008 msgstr "注釈 #:"
4009
4010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4011 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4013 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4016 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4017 msgid "Claim"
4018 msgstr "主張"
4019
4020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4021 msgid "Claim #:"
4022 msgstr "主張 #:"
4023
4024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4025 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4026 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4027 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4029 msgid "Note"
4030 msgstr "注釈"
4031
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4033 msgid "Note #:"
4034 msgstr "注釈 #:"
4035
4036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4038 msgid "Notation"
4039 msgstr "記法"
4040
4041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4042 msgid "Notation #:"
4043 msgstr "記法 #:"
4044
4045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4046 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4047 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4048 msgid "Case"
4049 msgstr "ケース"
4050
4051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4052 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4053 msgid "Case #:"
4054 msgstr "ケース #:"
4055
4056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4057 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4058 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4059 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4060 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4061 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4062 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4063 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4064 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4066 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4067 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4068 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4069 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4070 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4071 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4072 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4073 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4074 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4075 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4076 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4077 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4078 msgid "Section"
4079 msgstr "節"
4080
4081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4082 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4083 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4084 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4085 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4086 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4088 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4089 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4090 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4091 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4092 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4093 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4094 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4095 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4096 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4097 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4098 msgid "Subsection"
4099 msgstr "小節"
4100
4101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4102 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4103 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4104 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4105 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4107 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4108 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4109 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4110 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4111 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4112 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4113 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4114 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4115 msgid "Subsubsection"
4116 msgstr "小々節"
4117
4118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4119 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4121 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4122 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4123 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4124 msgid "Section*"
4125 msgstr "節*"
4126
4127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4128 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4129 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4130 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4131 msgid "Subsection*"
4132 msgstr "小節*"
4133
4134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4135 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4136 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4137 msgid "Subsubsection*"
4138 msgstr "小々節*"
4139
4140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4141 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4142 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4143 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4144 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4145 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4146 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4147 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4149 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4150 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4151 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4152 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4153 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4154 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4155 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4156 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4158 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4159 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4160 #: src/output_plaintext.cpp:133
4161 msgid "Abstract"
4162 msgstr "概要"
4163
4164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4165 msgid "Abstract---"
4166 msgstr "概要---"
4167
4168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4169 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4170 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4172 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4173 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4174 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4176 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4177 msgid "Keywords"
4178 msgstr "キーワード"
4179
4180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4181 msgid "Index Terms---"
4182 msgstr "索引の見出し---"
4183
4184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4185 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4186 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4187 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4188 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4189 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4191 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4192 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4193 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4194 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4195 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4196 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4197 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4198 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4199 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4200 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4201 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4202 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
4203 msgid "Bibliography"
4204 msgstr "参考文献"
4205
4206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4207 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4209 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4210 #: src/rowpainter.cpp:462
4211 msgid "Appendix"
4212 msgstr "付録"
4213
4214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4215 msgid "Appendices"
4216 msgstr "付録"
4217
4218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4219 msgid "Biography"
4220 msgstr "経歴"
4221
4222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4223 msgid "BiographyNoPhoto"
4224 msgstr "写真なし経歴"
4225
4226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4227 msgid "Footernote"
4228 msgstr "脚注"
4229
4230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4231 msgid "MarkBoth"
4232 msgstr "MarkBoth"
4233
4234 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4235 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4236 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4237 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4238 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4239 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4240 msgid "Itemize"
4241 msgstr "箇条書き(記号)"
4242
4243 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4244 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4245 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4246 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4247 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4248 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4249 msgid "Enumerate"
4250 msgstr "箇条書き(連番)"
4251
4252 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4253 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4254 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4255 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4257 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4258 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4260 msgid "Description"
4261 msgstr "箇条書き(記述)"
4262
4263 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4264 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4265 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4266 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4267 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4268 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4269 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4270 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4271 msgid "List"
4272 msgstr "箇条書き(一覧)"
4273
4274 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4275 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4276 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4277 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4278 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4279 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4280 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4281 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4282 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4284 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4285 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4286 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4287 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4288 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4290 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4291 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4292 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4293 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4294 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4295 msgid "Title"
4296 msgstr "タイトル"
4297
4298 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4299 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4300 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4301 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4302 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4303 msgid "Subtitle"
4304 msgstr "サブタイトル"
4305
4306 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4307 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4309 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4310 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4311 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4312 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4313 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4314 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4315 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4316 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4317 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4318 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4319 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4321 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4322 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4323 msgid "Author"
4324 msgstr "著者"
4325
4326 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4327 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4328 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4331 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4332 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4334 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4335 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4336 msgid "Address"
4337 msgstr "住所"
4338
4339 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4340 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4341 msgid "Offprint"
4342 msgstr "抜き刷り"
4343
4344 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4345 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4346 msgid "Mail"
4347 msgstr "メール"
4348
4349 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4350 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4351 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4352 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4353 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4355 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4356 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4359 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4360 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4361 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4362 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4363 msgid "Date"
4364 msgstr "日付"
4365
4366 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4367 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4368 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4369 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4370 msgid "Acknowledgement"
4371 msgstr "謝辞"
4372
4373 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4374 msgid "Offprint Requests to:"
4375 msgstr "抜刷送付先:"
4376
4377 #: lib/layouts/aa.layout:178
4378 msgid "Correspondence to:"
4379 msgstr "連絡先:"
4380
4381 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4382 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4383 msgid "Acknowledgements."
4384 msgstr "謝辞."
4385
4386 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4387 msgid "Key words."
4388 msgstr "キーワード."
4389
4390 #: lib/layouts/aa.layout:349
4391 #, fuzzy
4392 msgid "CharStyle:Institute"
4393 msgstr "所属機関"
4394
4395 #: lib/layouts/aa.layout:359
4396 msgid "CharStyle:E-Mail"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4401 msgid "LaTeX"
4402 msgstr "LaTeX"
4403
4404 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4405 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4406 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4407 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4408 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4409 msgid "Email"
4410 msgstr "電子メール"
4411
4412 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4414 msgid "Thesaurus"
4415 msgstr "類義語辞典"
4416
4417 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4418 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4419 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4420 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4421 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4422 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4423 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4424 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4425 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4426 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4427 msgid "Paragraph"
4428 msgstr "段落"
4429
4430 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4431 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4432 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4433 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4434 msgid "Affiliation"
4435 msgstr "所属"
4436
4437 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4438 msgid "And"
4439 msgstr "And"
4440
4441 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4442 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4443 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4444 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4445 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4446 msgid "Acknowledgements"
4447 msgstr "謝辞"
4448
4449 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4450 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4451 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4452 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4453 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4454 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4455 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4456 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4457 #: src/output_plaintext.cpp:145
4458 msgid "References"
4459 msgstr "参考文献"
4460
4461 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4462 msgid "PlaceFigure"
4463 msgstr "図挿入"
4464
4465 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4466 msgid "PlaceTable"
4467 msgstr "表挿入"
4468
4469 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4470 msgid "TableComments"
4471 msgstr "表コメント"
4472
4473 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4474 msgid "TableRefs"
4475 msgstr "表参照"
4476
4477 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4478 msgid "MathLetters"
4479 msgstr "数式文字"
4480
4481 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4482 msgid "NoteToEditor"
4483 msgstr "編集者への注釈"
4484
4485 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4486 msgid "Facility"
4487 msgstr "施設"
4488
4489 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4490 msgid "Objectname"
4491 msgstr "オブジェクト名"
4492
4493 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4494 msgid "Dataset"
4495 msgstr "データセット"
4496
4497 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4498 msgid "Subject headings:"
4499 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4500
4501 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4502 msgid "[Acknowledgements]"
4503 msgstr "[謝辞]"
4504
4505 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
4506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
4507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
4508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
4509 msgid "and"
4510 msgstr "および"
4511
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4513 msgid "Place Figure here:"
4514 msgstr "図をここに置く:"
4515
4516 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4517 msgid "Place Table here:"
4518 msgstr "表をここに置く:"
4519
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4521 msgid "[Appendix]"
4522 msgstr "[付録]"
4523
4524 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4525 msgid "Note to Editor:"
4526 msgstr "編集者への注釈:"
4527
4528 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4529 msgid "References. ---"
4530 msgstr "引用 ---"
4531
4532 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4533 msgid "Note. ---"
4534 msgstr "注釈 ---"
4535
4536 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4537 msgid "FigCaption"
4538 msgstr "図キャプション"
4539
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4541 msgid "Fig. ---"
4542 msgstr "図 ---"
4543
4544 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4545 msgid "Facility:"
4546 msgstr "観測装置:"
4547
4548 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4549 msgid "Obj:"
4550 msgstr "オブジェクト:"
4551
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4553 msgid "Dataset:"
4554 msgstr "データセット:"
4555
4556 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4557 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4558 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4559 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4560 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4561 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4562 msgid "MainText"
4563 msgstr "本文"
4564
4565 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4566 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4567 msgid "\\arabic{section}"
4568 msgstr "\\arabic{section}"
4569
4570 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4571 msgid "Chapter Exercises"
4572 msgstr "章問題"
4573
4574 #: lib/layouts/apa.layout:50
4575 msgid "RightHeader"
4576 msgstr "右ヘッダ"
4577
4578 #: lib/layouts/apa.layout:59
4579 msgid "Right header:"
4580 msgstr "右ヘッダ:"
4581
4582 #: lib/layouts/apa.layout:82
4583 msgid "Abstract:"
4584 msgstr "要約:"
4585
4586 #: lib/layouts/apa.layout:91
4587 msgid "ShortTitle"
4588 msgstr "短縮タイトル"
4589
4590 #: lib/layouts/apa.layout:99
4591 msgid "Short title:"
4592 msgstr "短縮タイトル:"
4593
4594 #: lib/layouts/apa.layout:128
4595 msgid "TwoAuthors"
4596 msgstr "第2著者"
4597
4598 #: lib/layouts/apa.layout:135
4599 msgid "ThreeAuthors"
4600 msgstr "第3著者"
4601
4602 #: lib/layouts/apa.layout:142
4603 msgid "FourAuthors"
4604 msgstr "第4著者"
4605
4606 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4608 msgid "Affiliation:"
4609 msgstr "所属:"
4610
4611 #: lib/layouts/apa.layout:170
4612 msgid "TwoAffiliations"
4613 msgstr "第2所属"
4614
4615 #: lib/layouts/apa.layout:177
4616 msgid "ThreeAffiliations"
4617 msgstr "第3所属"
4618
4619 #: lib/layouts/apa.layout:184
4620 msgid "FourAffiliations"
4621 msgstr "第4所属"
4622
4623 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4624 msgid "Journal"
4625 msgstr "ジャーナル"
4626
4627 #: lib/layouts/apa.layout:205
4628 msgid "CopNum"
4629 msgstr "CopNum"
4630
4631 #: lib/layouts/apa.layout:233
4632 msgid "Acknowledgements:"
4633 msgstr "謝辞:"
4634
4635 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4636 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4637 #: lib/layouts/spie.layout:88
4638 msgid "Acknowledgments"
4639 msgstr "謝辞"
4640
4641 #: lib/layouts/apa.layout:247
4642 msgid "ThickLine"
4643 msgstr "太線"
4644
4645 #: lib/layouts/apa.layout:257
4646 msgid "CenteredCaption"
4647 msgstr "中央揃えキャプション"
4648
4649 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4650 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4651 msgid "Senseless!"
4652 msgstr "意味を成しません!"
4653
4654 #: lib/layouts/apa.layout:277
4655 msgid "FitFigure"
4656 msgstr "寸法を調整した図"
4657
4658 #: lib/layouts/apa.layout:283
4659 msgid "FitBitmap"
4660 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4661
4662 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4663 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4664 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4665 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4666 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4667 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4668 msgid "Subparagraph"
4669 msgstr "小段落"
4670
4671 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4672 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4673 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4674 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4675 msgid "*"
4676 msgstr "*"
4677
4678 #: lib/layouts/apa.layout:390
4679 msgid "Seriate"
4680 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4681
4682 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4683 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4684 msgid "(\\alph{enumii})"
4685 msgstr "(\\alph{enumii})"
4686
4687 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4688 msgid "LatinOn"
4689 msgstr "ラテン入"
4690
4691 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4692 msgid "Latin on"
4693 msgstr "ラテン入"
4694
4695 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4696 msgid "LatinOff"
4697 msgstr "ラテン切"
4698
4699 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4700 msgid "Latin off"
4701 msgstr "ラテン切"
4702
4703 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4704 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4705 msgid "BeginFrame"
4706 msgstr "フレーム開始"
4707
4708 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4709 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4710 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4711 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4712 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4713 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4714 msgid "Part"
4715 msgstr "部"
4716
4717 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4718 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4719 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4720 msgid "Part*"
4721 msgstr "部*"
4722
4723 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4724 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4725 msgid "MM"
4726 msgstr "MM"
4727
4728 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4729 msgid "Section \\arabic{section}"
4730 msgstr "第\\arabic{section}節"
4731
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4733 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4734 msgid "\\Alph{section}"
4735 msgstr "\\Alph{section}"
4736
4737 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4738 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4739 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4740 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4741 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4742 msgid "Unnumbered"
4743 msgstr "連番なし"
4744
4745 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4746 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4747 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4748
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4750 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4751 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4752
4753 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4755 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4756 msgid "Frames"
4757 msgstr "フレーム"
4758
4759 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4760 msgid "Frame"
4761 msgstr "フレーム"
4762
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4764 msgid "BeginPlainFrame"
4765 msgstr "白紙フレーム開始"
4766
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4768 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4769 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4770
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4772 msgid "AgainFrame"
4773 msgstr "再フレーム"
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4776 msgid "Again frame with label"
4777 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4778
4779 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4780 msgid "EndFrame"
4781 msgstr "フレーム終了"
4782
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4784 msgid "________________________________"
4785 msgstr "________________________________"
4786
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4788 msgid "FrameSubtitle"
4789 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4790
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4792 msgid "Column"
4793 msgstr "列"
4794
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4797 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4798 msgid "Columns"
4799 msgstr "列"
4800
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4802 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4803 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4804
4805 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4806 msgid "ColumnsCenterAligned"
4807 msgstr "中央揃え列"
4808
4809 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4810 msgid "Columns (center aligned)"
4811 msgstr "列(中央揃え)"
4812
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4814 msgid "ColumnsTopAligned"
4815 msgstr "上端揃え列"
4816
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4818 msgid "Columns (top aligned)"
4819 msgstr "列(上端揃え)"
4820
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4822 msgid "Pause"
4823 msgstr "一時停止"
4824
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4828 msgid "Overlays"
4829 msgstr "オーバーレイ"
4830
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4832 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4833 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4834
4835 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4836 msgid "Overprint"
4837 msgstr "重ね刷り"
4838
4839 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4840 msgid "OverlayArea"
4841 msgstr "オーバーレイ領域"
4842
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4844 msgid "Overlayarea"
4845 msgstr "オーバーレイ領域"
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4848 msgid "Uncover"
4849 msgstr "アンカバー"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4852 msgid "Uncovered on slides"
4853 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4856 msgid "Only"
4857 msgstr "限定表示"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4860 msgid "Only on slides"
4861 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4864 msgid "Block"
4865 msgstr "ブロック"
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4869 msgid "Blocks"
4870 msgstr "ブロック"
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4873 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4874 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4877 msgid "ExampleBlock"
4878 msgstr "用例ブロック"
4879
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4881 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4882 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4883
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4885 msgid "AlertBlock"
4886 msgstr "強調ブロック"
4887
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4889 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4890 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4895 msgid "Titling"
4896 msgstr "タイトル付け"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4899 msgid "Title (Plain Frame)"
4900 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4901
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4903 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4904 msgid "Institute"
4905 msgstr "所属機関"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4908 msgid "BackMatter"
4909 msgstr "文末辞"
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4912 msgid "TitleGraphic"
4913 msgstr "タイトル図"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4916 msgid "Theorems"
4917 msgstr "定理"
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4920 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4921 msgid "Corollary."
4922 msgstr "系."
4923
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4925 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4926 msgid "Definition."
4927 msgstr "定義."
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4930 msgid "Definitions"
4931 msgstr "定義"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4934 msgid "Definitions."
4935 msgstr "定義."
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4938 msgid "Example."
4939 msgstr "例."
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4942 msgid "Examples"
4943 msgstr "例"
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4946 msgid "Examples."
4947 msgstr "例."
4948
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4950 msgid "Fact."
4951 msgstr "事実."
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4955 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4956 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4957 msgid "Proof."
4958 msgstr "証明."
4959
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4961 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4962 msgid "Theorem."
4963 msgstr "定理."
4964
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4966 msgid "Separator"
4967 msgstr "分離線"
4968
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4970 msgid "___"
4971 msgstr "___"
4972
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4974 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4975 msgid "LyX-Code"
4976 msgstr "LyXコード"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4979 msgid "NoteItem"
4980 msgstr "注釈アイテム"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
4983 msgid "Note:"
4984 msgstr "注釈:"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
4987 msgid "CharStyle:Alert"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
4991 msgid "Alert"
4992 msgstr "強調ブロック"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
4995 #, fuzzy
4996 msgid "CharStyle:Structure"
4997 msgstr "構造"
4998
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5000 msgid "Structure"
5001 msgstr "構造"
5002
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5004 msgid "Custom:ArticleMode"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5008 msgid "Article"
5009 msgstr "原稿"
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Custom:PresentationMode"
5014 msgstr "発表"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5017 msgid "Presentation"
5018 msgstr "発表"
5019
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5021 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
5022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5023 msgid "Table"
5024 msgstr "表"
5025
5026 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5027 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5028 msgid "List of Tables"
5029 msgstr "表一覧"
5030
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5032 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5033 msgid "Figure"
5034 msgstr "図"
5035
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5037 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5038 msgid "List of Figures"
5039 msgstr "図一覧"
5040
5041 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5042 msgid "Dialogue"
5043 msgstr "対話"
5044
5045 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5046 msgid "Narrative"
5047 msgstr "ナレーション"
5048
5049 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5050 msgid "ACT"
5051 msgstr "幕"
5052
5053 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5054 msgid "ACT \\arabic{act}"
5055 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5056
5057 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5058 msgid "SCENE"
5059 msgstr "場面"
5060
5061 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5062 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5063 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5064
5065 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5066 msgid "SCENE*"
5067 msgstr "場面*"
5068
5069 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5070 msgid "AT RISE:"
5071 msgstr "幕間に:"
5072
5073 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5074 msgid "Speaker"
5075 msgstr "話者"
5076
5077 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5078 msgid "Parenthetical"
5079 msgstr "括弧付き"
5080
5081 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5082 msgid "("
5083 msgstr "("
5084
5085 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5086 msgid ")"
5087 msgstr ")"
5088
5089 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5090 msgid "CURTAIN"
5091 msgstr "カーテン"
5092
5093 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5094 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5095 msgid "Right Address"
5096 msgstr "右寄せ住所"
5097
5098 #: lib/layouts/chess.layout:35
5099 msgid "Mainline"
5100 msgstr "メインライン"
5101
5102 #: lib/layouts/chess.layout:42
5103 msgid "Mainline:"
5104 msgstr "メインライン:"
5105
5106 #: lib/layouts/chess.layout:60
5107 msgid "Variation"
5108 msgstr "バリエーション"
5109
5110 #: lib/layouts/chess.layout:64
5111 msgid "Variation:"
5112 msgstr "バリエーション:"
5113
5114 #: lib/layouts/chess.layout:70
5115 msgid "SubVariation"
5116 msgstr "サブバリエーション"
5117
5118 #: lib/layouts/chess.layout:73
5119 msgid "Subvariation:"
5120 msgstr "サブバリエーション:"
5121
5122 #: lib/layouts/chess.layout:79
5123 msgid "SubVariation2"
5124 msgstr "サブバリエーション2"
5125
5126 #: lib/layouts/chess.layout:82
5127 msgid "Subvariation(2):"
5128 msgstr "サブバリエーション(2):"
5129
5130 #: lib/layouts/chess.layout:88
5131 msgid "SubVariation3"
5132 msgstr "サブバリエーション3"
5133
5134 #: lib/layouts/chess.layout:91
5135 msgid "Subvariation(3):"
5136 msgstr "サブバリエーション(3):"
5137
5138 #: lib/layouts/chess.layout:97
5139 msgid "SubVariation4"
5140 msgstr "サブバリエーション4"
5141
5142 #: lib/layouts/chess.layout:100
5143 msgid "Subvariation(4):"
5144 msgstr "サブバリエーション(4):"
5145
5146 #: lib/layouts/chess.layout:106
5147 msgid "SubVariation5"
5148 msgstr "サブバリエーション5"
5149
5150 #: lib/layouts/chess.layout:109
5151 msgid "Subvariation(5):"
5152 msgstr "サブバリエーション(5):"
5153
5154 #: lib/layouts/chess.layout:116
5155 msgid "HideMoves"
5156 msgstr "指手非表示"
5157
5158 #: lib/layouts/chess.layout:121
5159 msgid "HideMoves:"
5160 msgstr "指手非表示:"
5161
5162 #: lib/layouts/chess.layout:126
5163 msgid "ChessBoard"
5164 msgstr "チェス盤"
5165
5166 #: lib/layouts/chess.layout:130
5167 msgid "[chessboard]"
5168 msgstr "[チェス盤]"
5169
5170 #: lib/layouts/chess.layout:139
5171 msgid "BoardCentered"
5172 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5173
5174 #: lib/layouts/chess.layout:144
5175 msgid "[centered board]"
5176 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5177
5178 #: lib/layouts/chess.layout:154
5179 msgid "HighLight"
5180 msgstr "ハイライト"
5181
5182 #: lib/layouts/chess.layout:159
5183 msgid "Highlights:"
5184 msgstr "ハイライト:"
5185
5186 #: lib/layouts/chess.layout:174
5187 msgid "Arrow"
5188 msgstr "矢印"
5189
5190 #: lib/layouts/chess.layout:179
5191 msgid "Arrow:"
5192 msgstr "矢印:"
5193
5194 #: lib/layouts/chess.layout:185
5195 msgid "KnightMove"
5196 msgstr "ナイトの動き"
5197
5198 #: lib/layouts/chess.layout:190
5199 msgid "KnightMove:"
5200 msgstr "ナイトの動き:"
5201
5202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5203 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5204 msgid "My Address"
5205 msgstr "自分の住所"
5206
5207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5208 msgid "Briefkopf:"
5209 msgstr "Briefkopf:"
5210
5211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5212 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5213 msgid "Send To Address"
5214 msgstr "送り先住所"
5215
5216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5217 msgid "Adresse:"
5218 msgstr "Adresse:"
5219
5220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5223 msgid "Opening"
5224 msgstr "オープニング"
5225
5226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5227 msgid "Anrede:"
5228 msgstr "Anrede:"
5229
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5233 msgid "Signature"
5234 msgstr "署名"
5235
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5237 msgid "Unterschrift:"
5238 msgstr "Unterschrift:"
5239
5240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5243 msgid "Closing"
5244 msgstr "結辞"
5245
5246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5247 msgid "Gruss:"
5248 msgstr "Gruss:"
5249
5250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5251 msgid "encl"
5252 msgstr "encl"
5253
5254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5255 msgid "Anlagen:"
5256 msgstr "Anlagen:"
5257
5258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5259 msgid "ps"
5260 msgstr "ps"
5261
5262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5263 msgid "PS:"
5264 msgstr "PS:"
5265
5266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5268 msgid "cc"
5269 msgstr "cc"
5270
5271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5272 msgid "Verteiler:"
5273 msgstr "Verteiler:"
5274
5275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5276 msgid "Betreff"
5277 msgstr "Betreff"
5278
5279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5280 msgid "Betreff:"
5281 msgstr "Betreff:"
5282
5283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5284 msgid "Stadt"
5285 msgstr "Stadt"
5286
5287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5288 msgid "Stadt:"
5289 msgstr "Stadt:"
5290
5291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5292 msgid "Datum"
5293 msgstr "Datum"
5294
5295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5296 msgid "Datum:"
5297 msgstr "Datum:"
5298
5299 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5300 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5301 msgid "Quotation"
5302 msgstr "引用(字下げあり)"
5303
5304 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5305 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5306 msgid "Quote"
5307 msgstr "引用(字下げなし)"
5308
5309 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5310 msgid "00.00.0000"
5311 msgstr "00.00.0000"
5312
5313 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5314 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5315 msgid "Verse"
5316 msgstr "詩句"
5317
5318 #: lib/layouts/egs.layout:268
5319 msgid "LaTeX Title"
5320 msgstr "LaTeXタイトル"
5321
5322 #: lib/layouts/egs.layout:301
5323 msgid "Author:"
5324 msgstr "著者:"
5325
5326 #: lib/layouts/egs.layout:310
5327 msgid "Affil"
5328 msgstr "所属"
5329
5330 #: lib/layouts/egs.layout:323
5331 msgid "Affilation:"
5332 msgstr "所属:"
5333
5334 #: lib/layouts/egs.layout:345
5335 msgid "Journal:"
5336 msgstr "ジャーナル:"
5337
5338 #: lib/layouts/egs.layout:354
5339 msgid "msnumber"
5340 msgstr "MS番号"
5341
5342 #: lib/layouts/egs.layout:368
5343 msgid "MS_number:"
5344 msgstr "MS番号"
5345
5346 #: lib/layouts/egs.layout:378
5347 msgid "FirstAuthor"
5348 msgstr "第1著者"
5349
5350 #: lib/layouts/egs.layout:391
5351 msgid "1st_author_surname:"
5352 msgstr "第1著者姓:"
5353
5354 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5355 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5356 msgid "Received"
5357 msgstr "受理日"
5358
5359 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5360 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5361 msgid "Received:"
5362 msgstr "受理日:"
5363
5364 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5365 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5366 msgid "Accepted"
5367 msgstr "採択日"
5368
5369 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5370 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5371 msgid "Accepted:"
5372 msgstr "採択日:"
5373
5374 #: lib/layouts/egs.layout:444
5375 msgid "Offsets"
5376 msgstr "オフセット"
5377
5378 #: lib/layouts/egs.layout:457
5379 msgid "reprint_reqs_to:"
5380 msgstr "リプリント版送り先"
5381
5382 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5383 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5384 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5386 msgid "Abstract."
5387 msgstr "概要."
5388
5389 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5391 msgid "Acknowledgement."
5392 msgstr "謝辞."
5393
5394 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5395 msgid "Author Address"
5396 msgstr "著者の住所"
5397
5398 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5400 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5402 msgid "Address:"
5403 msgstr "住所:"
5404
5405 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5406 msgid "Author Email"
5407 msgstr "著者の電子メール"
5408
5409 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5410 msgid "Email:"
5411 msgstr "電子メール:"
5412
5413 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5414 msgid "Author URL"
5415 msgstr "著者の著者"
5416
5417 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5419 msgid "URL:"
5420 msgstr "URL:"
5421
5422 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5424 msgid "Thanks"
5425 msgstr "謝辞"
5426
5427 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5428 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5429 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5430
5431 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5432 msgid "PROOF."
5433 msgstr "証明."
5434
5435 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5436 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5437 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5438
5439 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5440 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5441 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5442
5443 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5444 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5445 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5446
5447 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5448 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5449 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5450
5451 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5452 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5454 msgid "Algorithm"
5455 msgstr "アルゴリズム"
5456
5457 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5458 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5459 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5460
5461 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5462 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5463 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5464
5465 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5466 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5467 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5468
5469 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5470 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5471 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5472
5473 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5474 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5475 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5476
5477 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5478 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5479 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5480
5481 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5482 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5483 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5484
5485 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5486 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5487 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5488
5489 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5490 msgid "Summary"
5491 msgstr "要約"
5492
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5494 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5495 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5496
5497 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5498 msgid "Case \\arabic{case}"
5499 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5500
5501 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5504 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5505 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5506 msgid "FrontMatter"
5507 msgstr "文頭辞"
5508
5509 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5510 msgid "Keyword"
5511 msgstr "キーワード"
5512
5513 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5514 msgid "Key words:"
5515 msgstr "キーワード:"
5516
5517 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5518 msgid "Item"
5519 msgstr "アイテム"
5520
5521 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5522 msgid "Item:"
5523 msgstr "アイテム:"
5524
5525 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5526 msgid "BulletedItem"
5527 msgstr "ブリット付きアイテム"
5528
5529 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5530 msgid "Bulleted Item:"
5531 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5532
5533 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5534 msgid "Begin"
5535 msgstr "開始"
5536
5537 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5538 msgid "Begin of CV"
5539 msgstr "CVの開始"
5540
5541 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5542 msgid "PersonalInfo"
5543 msgstr "個人情報"
5544
5545 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5546 msgid "Personal Info"
5547 msgstr "個人情報"
5548
5549 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5550 msgid "MotherTongue"
5551 msgstr "母国語"
5552
5553 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5554 msgid "Mother Tongue:"
5555 msgstr "母国語:"
5556
5557 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5558 msgid "LangHeader"
5559 msgstr "言語ヘッダ"
5560
5561 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5562 msgid "Language Header:"
5563 msgstr "言語ヘッダ:"
5564
5565 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5566 msgid "Language:"
5567 msgstr "言語"
5568
5569 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5570 msgid "LastLanguage"
5571 msgstr "言語(最終行)"
5572
5573 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5574 msgid "Last Language:"
5575 msgstr "言語(最終行):"
5576
5577 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5578 msgid "LangFooter"
5579 msgstr "言語フッタ"
5580
5581 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5582 msgid "Language Footer:"
5583 msgstr "言語フッタ:"
5584
5585 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5586 msgid "End"
5587 msgstr "終了"
5588
5589 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5590 msgid "End of CV"
5591 msgstr "CVの終了"
5592
5593 #: lib/layouts/foils.layout:42
5594 msgid "Foilhead"
5595 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5596
5597 #: lib/layouts/foils.layout:61
5598 msgid "ShortFoilhead"
5599 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5600
5601 #: lib/layouts/foils.layout:67
5602 msgid "Rotatefoilhead"
5603 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5604
5605 #: lib/layouts/foils.layout:73
5606 msgid "ShortRotatefoilhead"
5607 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5608
5609 #: lib/layouts/foils.layout:82
5610 msgid "TickList"
5611 msgstr "箇条書き(チック)"
5612
5613 #: lib/layouts/foils.layout:97
5614 msgid "_/"
5615 msgstr "_/"
5616
5617 #: lib/layouts/foils.layout:101
5618 msgid "CrossList"
5619 msgstr "箇条書き(クロス)"
5620
5621 #: lib/layouts/foils.layout:116
5622 msgid "><"
5623 msgstr "><"
5624
5625 #: lib/layouts/foils.layout:160
5626 msgid "My Logo"
5627 msgstr "グラフィックロゴ"
5628
5629 #: lib/layouts/foils.layout:168
5630 msgid "My Logo:"
5631 msgstr "グラフィックロゴ:"
5632
5633 #: lib/layouts/foils.layout:177
5634 msgid "Restriction"
5635 msgstr "配布制限"
5636
5637 #: lib/layouts/foils.layout:181
5638 msgid "Restriction:"
5639 msgstr "配布制限:"
5640
5641 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5642 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5643 msgid "Left Header"
5644 msgstr "左ヘッダ"
5645
5646 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5647 msgid "Left Header:"
5648 msgstr "左ヘッダ:"
5649
5650 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5651 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5652 msgid "Right Header"
5653 msgstr "右ヘッダ"
5654
5655 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5656 msgid "Right Header:"
5657 msgstr "右ヘッダ:"
5658
5659 #: lib/layouts/foils.layout:201
5660 msgid "Right Footer"
5661 msgstr "右フッタ"
5662
5663 #: lib/layouts/foils.layout:205
5664 msgid "Right Footer:"
5665 msgstr "右フッタ:"
5666
5667 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5668 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5669 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5670 msgid "Theorem #."
5671 msgstr "定理 #."
5672
5673 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5674 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5675 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5676 msgid "Lemma #."
5677 msgstr "補題 #."
5678
5679 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5680 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5681 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5682 msgid "Corollary #."
5683 msgstr "系 #."
5684
5685 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5686 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5687 msgid "Proposition #."
5688 msgstr "命題 #."
5689
5690 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5691 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5692 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5693 msgid "Definition #."
5694 msgstr "定義 #."
5695
5696 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5698 msgid "Theorem*"
5699 msgstr "定理*"
5700
5701 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5703 msgid "Lemma*"
5704 msgstr "補題*"
5705
5706 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5708 msgid "Lemma."
5709 msgstr "補題."
5710
5711 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5713 msgid "Corollary*"
5714 msgstr "系*"
5715
5716 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5717 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5718 msgid "Proposition*"
5719 msgstr "命題*"
5720
5721 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5723 msgid "Proposition."
5724 msgstr "命題."
5725
5726 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5728 msgid "Definition*"
5729 msgstr "定義*"
5730
5731 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5732 msgid "Brieftext"
5733 msgstr "Brieftext"
5734
5735 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5736 msgid "Text:"
5737 msgstr "Text:"
5738
5739 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5741 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5742 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5743 msgid "Name"
5744 msgstr "名前"
5745
5746 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5749 msgid "Name:"
5750 msgstr "名前:"
5751
5752 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5753 msgid "Unterschrift"
5754 msgstr "Unterschrift"
5755
5756 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5757 msgid "Strasse"
5758 msgstr "Strasse"
5759
5760 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5761 msgid "Strasse:"
5762 msgstr "Strasse:"
5763
5764 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5765 msgid "Zusatz"
5766 msgstr "Zusatz"
5767
5768 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5769 msgid "Zusatz:"
5770 msgstr "Zusatz:"
5771
5772 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5773 msgid "Ort"
5774 msgstr "Ort"
5775
5776 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5777 msgid "Ort:"
5778 msgstr "Ort:"
5779
5780 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5781 msgid "Land"
5782 msgstr "Land"
5783
5784 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5785 msgid "Land:"
5786 msgstr "Land:"
5787
5788 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5789 msgid "RetourAdresse"
5790 msgstr "RetourAdresse"
5791
5792 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5793 msgid "RetourAdresse:"
5794 msgstr "RetourAdresse:"
5795
5796 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5797 msgid "MeinZeichen"
5798 msgstr "MeinZeichen"
5799
5800 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5801 msgid "MeinZeichen:"
5802 msgstr "MeinZeichen:"
5803
5804 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5805 msgid "IhrZeichen"
5806 msgstr "IhrZeichen"
5807
5808 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5809 msgid "IhrZeichen:"
5810 msgstr "IhrZeichen:"
5811
5812 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5813 msgid "IhrSchreiben"
5814 msgstr "IhrSchreiben"
5815
5816 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5817 msgid "IhrSchreiben:"
5818 msgstr "IhrSchreiben:"
5819
5820 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5821 msgid "Telefon"
5822 msgstr "Telefon"
5823
5824 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5825 msgid "Telefon:"
5826 msgstr "Telefon:"
5827
5828 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5829 msgid "Telefax"
5830 msgstr "ファックス"
5831
5832 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5833 msgid "Telefax:"
5834 msgstr "ファックス:"
5835
5836 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5837 msgid "Telex"
5838 msgstr "テレックス"
5839
5840 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5841 msgid "Telex:"
5842 msgstr "テレックス:"
5843
5844 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5845 msgid "EMail"
5846 msgstr "電子メール"
5847
5848 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5849 msgid "EMail:"
5850 msgstr "電子メール:"
5851
5852 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5853 msgid "HTTP"
5854 msgstr "HTTP"
5855
5856 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5857 msgid "HTTP:"
5858 msgstr "HTTP:"
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5862 msgid "Bank"
5863 msgstr "銀行"
5864
5865 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5867 msgid "Bank:"
5868 msgstr "銀行:"
5869
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5871 msgid "BLZ"
5872 msgstr "BLZ"
5873
5874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5875 msgid "BLZ:"
5876 msgstr "BLZ:"
5877
5878 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5879 msgid "Konto"
5880 msgstr "Konto"
5881
5882 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5883 msgid "Konto:"
5884 msgstr "Konto:"
5885
5886 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5887 msgid "Postvermerk"
5888 msgstr "Postvermerk"
5889
5890 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5891 msgid "Postvermerk:"
5892 msgstr "Postvermerk:"
5893
5894 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5895 msgid "Adresse"
5896 msgstr "Adresse"
5897
5898 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5899 msgid "Anrede"
5900 msgstr "Anrede"
5901
5902 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5903 msgid "Anlagen"
5904 msgstr "Anlagen"
5905
5906 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5907 msgid "Verteiler"
5908 msgstr "Verteiler"
5909
5910 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5911 msgid "Gruss"
5912 msgstr "Gruss"
5913
5914 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5915 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5916 msgid "Letter"
5917 msgstr "書簡"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5920 msgid "Letter:"
5921 msgstr "書簡:"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5925 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5926 msgid "Signature:"
5927 msgstr "署名:"
5928
5929 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5930 msgid "Street"
5931 msgstr "通り"
5932
5933 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5934 msgid "Street:"
5935 msgstr "通り:"
5936
5937 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5938 msgid "Addition"
5939 msgstr "追加"
5940
5941 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5942 msgid "Addition:"
5943 msgstr "追加:"
5944
5945 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5946 msgid "Town"
5947 msgstr "町"
5948
5949 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5950 msgid "Town:"
5951 msgstr "町:"
5952
5953 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5954 msgid "State"
5955 msgstr "州"
5956
5957 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5958 msgid "State:"
5959 msgstr "州:"
5960
5961 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5962 msgid "ReturnAddress"
5963 msgstr "返信先"
5964
5965 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5966 msgid "ReturnAddress:"
5967 msgstr "返信先:"
5968
5969 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5970 msgid "MyRef"
5971 msgstr "MyRef"
5972
5973 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5974 msgid "MyRef:"
5975 msgstr "MyRef:"
5976
5977 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5978 msgid "YourRef"
5979 msgstr "YourRef"
5980
5981 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5982 msgid "YourRef:"
5983 msgstr "YourRef:"
5984
5985 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5986 msgid "YourMail"
5987 msgstr "YourMail"
5988
5989 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5990 msgid "YourMail:"
5991 msgstr "YourMail:"
5992
5993 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5994 msgid "Phone"
5995 msgstr "電話"
5996
5997 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5998 msgid "Phone:"
5999 msgstr "電話:"
6000
6001 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6002 msgid "BankCode"
6003 msgstr "銀行コード"
6004
6005 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6006 msgid "BankCode:"
6007 msgstr "銀行コード:"
6008
6009 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6010 msgid "BankAccount"
6011 msgstr "銀行口座"
6012
6013 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6014 msgid "BankAccount:"
6015 msgstr "銀行口座:"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6018 msgid "PostalComment"
6019 msgstr "PostalComment"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6022 msgid "PostalComment:"
6023 msgstr "PostalComment:"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6026 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6029 msgid "Date:"
6030 msgstr "日付:"
6031
6032 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6033 msgid "Reference"
6034 msgstr "Reference"
6035
6036 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6037 msgid "Reference:"
6038 msgstr "Reference:"
6039
6040 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6042 msgid "Opening:"
6043 msgstr "オープニング:"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6046 msgid "Encl."
6047 msgstr "Encl."
6048
6049 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6050 msgid "Encl.:"
6051 msgstr "Encl.:"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6055 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6056 msgid "cc:"
6057 msgstr "cc:"
6058
6059 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6061 msgid "Closing:"
6062 msgstr "結辞:"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6065 msgid "NameRowA"
6066 msgstr "氏名行A"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6069 msgid "NameRowA:"
6070 msgstr "氏名行A:"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6073 msgid "NameRowB"
6074 msgstr "氏名行B"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6077 msgid "NameRowB:"
6078 msgstr "氏名行B:"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6081 msgid "NameRowC"
6082 msgstr "氏名行C"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6085 msgid "NameRowC:"
6086 msgstr "氏名行C:"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6089 msgid "NameRowD"
6090 msgstr "氏名行D"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6093 msgid "NameRowD:"
6094 msgstr "氏名行D:"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6097 msgid "NameRowE"
6098 msgstr "氏名行E"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6101 msgid "NameRowE:"
6102 msgstr "氏名行E:"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6105 msgid "NameRowF"
6106 msgstr "氏名行F"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6109 msgid "NameRowF:"
6110 msgstr "氏名行F:"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6113 msgid "NameRowG"
6114 msgstr "氏名行G"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6117 msgid "NameRowG:"
6118 msgstr "氏名行G:"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6121 msgid "AddressRowA"
6122 msgstr "住所行A"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6125 msgid "AddressRowA:"
6126 msgstr "住所行A:"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6129 msgid "AddressRowB"
6130 msgstr "住所行B"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6133 msgid "AddressRowB:"
6134 msgstr "住所行B:"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6137 msgid "AddressRowC"
6138 msgstr "住所行C"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6141 msgid "AddressRowC:"
6142 msgstr "住所行C:"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6145 msgid "AddressRowD"
6146 msgstr "住所行D"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6149 msgid "AddressRowD:"
6150 msgstr "住所行D:"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6153 msgid "AddressRowE"
6154 msgstr "住所行E"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6157 msgid "AddressRowE:"
6158 msgstr "住所行E:"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6161 msgid "AddressRowF"
6162 msgstr "住所行F"
6163
6164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6165 msgid "AddressRowF:"
6166 msgstr "住所行F:"
6167
6168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6169 msgid "TelephoneRowA"
6170 msgstr "電話番号行A"
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6173 msgid "TelephoneRowA:"
6174 msgstr "電話番号行A:"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6177 msgid "TelephoneRowB"
6178 msgstr "電話番号行B"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6181 msgid "TelephoneRowB:"
6182 msgstr "電話番号行B:"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6185 msgid "TelephoneRowC"
6186 msgstr "電話番号行C"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6189 msgid "TelephoneRowC:"
6190 msgstr "電話番号行C:"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6193 msgid "TelephoneRowD"
6194 msgstr "電話番号行D"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6197 msgid "TelephoneRowD:"
6198 msgstr "電話番号行D:"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6201 msgid "TelephoneRowE"
6202 msgstr "電話番号行E"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6205 msgid "TelephoneRowE:"
6206 msgstr "電話番号行E:"
6207
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6209 msgid "TelephoneRowF"
6210 msgstr "電話番号行F"
6211
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6213 msgid "TelephoneRowF:"
6214 msgstr "電話番号行F:"
6215
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6217 msgid "InternetRowA"
6218 msgstr "インターネット行A"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6221 msgid "InternetRowA:"
6222 msgstr "インターネット行A:"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6225 msgid "InternetRowB"
6226 msgstr "インターネット行B"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6229 msgid "InternetRowB:"
6230 msgstr "インターネット行B:"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6233 msgid "InternetRowC"
6234 msgstr "インターネット行C"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6237 msgid "InternetRowC:"
6238 msgstr "インターネット行C:"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6241 msgid "InternetRowD"
6242 msgstr "インターネット行D"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6245 msgid "InternetRowD:"
6246 msgstr "インターネット行D:"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6249 msgid "InternetRowE"
6250 msgstr "インターネット行E"
6251
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6253 msgid "InternetRowE:"
6254 msgstr "インターネット行E:"
6255
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6257 msgid "InternetRowF"
6258 msgstr "インターネット行F"
6259
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6261 msgid "InternetRowF:"
6262 msgstr "インターネット行F:"
6263
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6265 msgid "BankRowA"
6266 msgstr "銀行行A"
6267
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6269 msgid "BankRowA:"
6270 msgstr "銀行行A:"
6271
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6273 msgid "BankRowB"
6274 msgstr "銀行行B"
6275
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6277 msgid "BankRowB:"
6278 msgstr "銀行行B:"
6279
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6281 msgid "BankRowC"
6282 msgstr "銀行行C"
6283
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6285 msgid "BankRowC:"
6286 msgstr "銀行行C:"
6287
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6289 msgid "BankRowD"
6290 msgstr "銀行行D"
6291
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6293 msgid "BankRowD:"
6294 msgstr "銀行行D:"
6295
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6297 msgid "BankRowE"
6298 msgstr "銀行行E"
6299
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6301 msgid "BankRowE:"
6302 msgstr "銀行行E:"
6303
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6305 msgid "BankRowF"
6306 msgstr "銀行行F"
6307
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6309 msgid "BankRowF:"
6310 msgstr "銀行行F:"
6311
6312 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6313 msgid "Claim #."
6314 msgstr "主張 #."
6315
6316 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6317 msgid "Remarks"
6318 msgstr "注釈"
6319
6320 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6321 msgid "Remarks #."
6322 msgstr "注釈 #."
6323
6324 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6325 msgid "More"
6326 msgstr "続き"
6327
6328 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6329 msgid "(MORE)"
6330 msgstr "(続き)"
6331
6332 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6333 msgid "FADE IN:"
6334 msgstr "フェイドイン:"
6335
6336 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6337 msgid "INT."
6338 msgstr "屋内"
6339
6340 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6341 msgid "EXT."
6342 msgstr "屋外"
6343
6344 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6345 msgid "Continuing"
6346 msgstr "引き続き"
6347
6348 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6349 msgid "(continuing)"
6350 msgstr "(引き続き)"
6351
6352 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6353 msgid "Transition"
6354 msgstr "画面遷移"
6355
6356 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6357 msgid "TITLE OVER:"
6358 msgstr "タイトルオーバー"
6359
6360 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6361 msgid "INTERCUT"
6362 msgstr "インターカット"
6363
6364 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6365 msgid "INTERCUT WITH:"
6366 msgstr "インターカット場面:"
6367
6368 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6369 msgid "FADE OUT"
6370 msgstr "フェイドアウト"
6371
6372 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6373 msgid "Scene"
6374 msgstr "場面"
6375
6376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6377 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6378 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6379 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6380 msgid "Keywords:"
6381 msgstr "キーワード:"
6382
6383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6384 msgid "Classification Codes"
6385 msgstr "分類コード"
6386
6387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6388 msgid "Definition \\thedefinition."
6389 msgstr "定義 \\thedefinition."
6390
6391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6392 msgid "Step"
6393 msgstr "ステップ"
6394
6395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6396 msgid "Step \\thestep."
6397 msgstr "ステップ\\thestep."
6398
6399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6400 msgid "Example \\theexample."
6401 msgstr "例 \\theexample."
6402
6403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6404 msgid "Remark \\theremark."
6405 msgstr "注釈 \\theremark."
6406
6407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6408 msgid "Notation \\thenotation."
6409 msgstr "記法 \\thenotation."
6410
6411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6413 msgid "Theorem \\thetheorem."
6414 msgstr "定理 \\thetheorem."
6415
6416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6417 msgid "Corollary \\thecorollary."
6418 msgstr "系 \\thecorollary."
6419
6420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6421 msgid "Lemma \\thelemma."
6422 msgstr "補題 \\thelemma."
6423
6424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6425 msgid "Proposition \\theproposition."
6426 msgstr "命題 \\theproposition."
6427
6428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6429 msgid "Prop"
6430 msgstr "命題"
6431
6432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6433 msgid "Prop \\theprop."
6434 msgstr "命題\\theprop."
6435
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6438 msgid "Question"
6439 msgstr "問題"
6440
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6442 msgid "Question \\thequestion."
6443 msgstr "問題\\thequestion."
6444
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6446 msgid "Claim \\theclaim."
6447 msgstr "主張 \\theclaim."
6448
6449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6450 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6451 msgstr "推論 \\theconjecture."
6452
6453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6454 msgid "Appendices Section"
6455 msgstr "付録節"
6456
6457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6458 msgid "--- Appendices ---"
6459 msgstr "--- 付録 ---"
6460
6461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6462 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6463 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6464
6465 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6466 msgid "Review"
6467 msgstr "Review"
6468
6469 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6470 msgid "Topical"
6471 msgstr "Topical"
6472
6473 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6474 msgid "Comment"
6475 msgstr "Comment"
6476
6477 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6478 msgid "Paper"
6479 msgstr "Paper"
6480
6481 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6482 msgid "Prelim"
6483 msgstr "Prelim"
6484
6485 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6486 msgid "Rapid"
6487 msgstr "Rapid"
6488
6489 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6490 msgid "PACS"
6491 msgstr "PACS"
6492
6493 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6494 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6495 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6496
6497 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6498 msgid "MSC"
6499 msgstr "MSC"
6500
6501 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6502 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6503 msgstr "数学分野分類番号:"
6504
6505 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6506 msgid "submitto"
6507 msgstr "投稿先"
6508
6509 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6510 msgid "submit to paper:"
6511 msgstr "投稿先学術誌:"
6512
6513 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6514 msgid "Bibliography (plain)"
6515 msgstr "参考文献(plain)"
6516
6517 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6518 msgid "Bibliography heading"
6519 msgstr "参考文献標題"
6520
6521 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6522 msgid "ABSTRACT:"
6523 msgstr "要約:"
6524
6525 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6526 msgid "KEY WORDS:"
6527 msgstr "キーワード:"
6528
6529 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6530 msgid "Commission"
6531 msgstr "委員会"
6532
6533 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6534 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6535 msgstr "謝辞"
6536
6537 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6538 msgid "AddressForOffprints"
6539 msgstr "抜刷用住所"
6540
6541 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6542 msgid "Address for Offprints:"
6543 msgstr "抜刷用住所:"
6544
6545 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6546 msgid "RunningTitle"
6547 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6548
6549 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6550 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6551 msgid "Running title:"
6552 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6553
6554 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6555 msgid "RunningAuthor"
6556 msgstr "ヘッダ用著者名"
6557
6558 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6559 msgid "Running author:"
6560 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6561
6562 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6563 msgid "E-mail:"
6564 msgstr "電子メール:"
6565
6566 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6567 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6568 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6569 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6570 msgid "Chapter"
6571 msgstr "章"
6572
6573 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6574 msgid "Running LaTeX Title"
6575 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6576
6577 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6578 msgid "TOC Title"
6579 msgstr "目次タイトル"
6580
6581 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6582 msgid "TOC title:"
6583 msgstr "目次タイトル:"
6584
6585 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6586 msgid "Author Running"
6587 msgstr "ヘッダ用著者名"
6588
6589 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6590 msgid "Author Running:"
6591 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6592
6593 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6594 msgid "TOC Author"
6595 msgstr "目次著者"
6596
6597 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6598 msgid "TOC Author:"
6599 msgstr "目次著者:"
6600
6601 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6602 msgid "Case #."
6603 msgstr "ケース #."
6604
6605 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6607 msgid "Claim."
6608 msgstr "主張."
6609
6610 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6611 msgid "Conjecture #."
6612 msgstr "推論 #."
6613
6614 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6615 msgid "Example #."
6616 msgstr "例 #."
6617
6618 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6619 msgid "Exercise #."
6620 msgstr "演習 #."
6621
6622 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6623 msgid "Note #."
6624 msgstr "注釈 #."
6625
6626 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6627 msgid "Problem #."
6628 msgstr "問題 #."
6629
6630 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6631 msgid "Property"
6632 msgstr "性質"
6633
6634 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6635 msgid "Property #."
6636 msgstr "性質 #."
6637
6638 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6639 msgid "Question #."
6640 msgstr "問 #."
6641
6642 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6643 msgid "Remark #."
6644 msgstr "注釈 #."
6645
6646 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6647 msgid "Solution"
6648 msgstr "解"
6649
6650 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6651 msgid "Solution #."
6652 msgstr "解 #."
6653
6654 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6655 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6656 msgid "Code"
6657 msgstr "コード"
6658
6659 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6660 msgid "SGML"
6661 msgstr "SGML"
6662
6663 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6664 msgid "Chapterprecis"
6665 msgstr "章要約"
6666
6667 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6668 msgid "Epigraph"
6669 msgstr "題辞"
6670
6671 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6672 msgid "Poemtitle"
6673 msgstr "詩題"
6674
6675 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6676 msgid "Poemtitle*"
6677 msgstr "詩題*"
6678
6679 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6680 msgid "Legend"
6681 msgstr "凡例"
6682
6683 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6684 msgid "Entry:"
6685 msgstr "CV項目:"
6686
6687 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6688 msgid "ListItem"
6689 msgstr "箇条書き項目"
6690
6691 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6692 msgid "List Item:"
6693 msgstr "箇条書き項目:"
6694
6695 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6696 msgid "DoubleItem"
6697 msgstr "2段書き項目"
6698
6699 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6700 msgid "Double Item:"
6701 msgstr "2段書き項目:"
6702
6703 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6704 msgid "Space"
6705 msgstr "空白"
6706
6707 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6708 msgid "Space:"
6709 msgstr "空白:"
6710
6711 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6712 msgid "Computer"
6713 msgstr "コンピューター"
6714
6715 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6716 msgid "Computer:"
6717 msgstr "コンピューター:"
6718
6719 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6720 msgid "EmptySection"
6721 msgstr "空の節"
6722
6723 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6724 msgid "Empty Section"
6725 msgstr "空の節"
6726
6727 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6728 msgid "CloseSection"
6729 msgstr "節終了"
6730
6731 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6732 msgid "Close Section"
6733 msgstr "節終了"
6734
6735 #: lib/layouts/paper.layout:149
6736 msgid "SubTitle"
6737 msgstr "サブタイトル"
6738
6739 #: lib/layouts/paper.layout:160
6740 msgid "Institution"
6741 msgstr "所属機関"
6742
6743 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6744 #: lib/layouts/slides.layout:89
6745 msgid "Slide"
6746 msgstr "スライド"
6747
6748 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6749 msgid "    "
6750 msgstr "    "
6751
6752 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6753 msgid "EndSlide"
6754 msgstr "スライド終了"
6755
6756 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6757 msgid "~=~"
6758 msgstr "~=~"
6759
6760 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6761 msgid "WideSlide"
6762 msgstr "ワイドスライド"
6763
6764 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6765 msgid "EmptySlide"
6766 msgstr "空のスライド"
6767
6768 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6769 msgid "Empty slide:"
6770 msgstr "空のスライド:"
6771
6772 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6773 msgid "ItemizeType1"
6774 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6775
6776 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6777 msgid "EnumerateType1"
6778 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6779
6780 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6781 msgid "List of Algorithms"
6782 msgstr "アルゴリズム一覧"
6783
6784 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6785 msgid "Preprint"
6786 msgstr "前刷り"
6787
6788 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6789 msgid "AltAffiliation"
6790 msgstr "副所属"
6791
6792 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6793 msgid "Thanks:"
6794 msgstr "謝辞:"
6795
6796 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6797 msgid "Electronic Address:"
6798 msgstr "電子メールアドレス:"
6799
6800 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6801 msgid "acknowledgments"
6802 msgstr "謝辞"
6803
6804 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6805 msgid "PACS number:"
6806 msgstr "PACS 番号:"
6807
6808 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6809 msgid "\\thechapter"
6810 msgstr "\\thechapter"
6811
6812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6813 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6814 msgid "Labeling"
6815 msgstr "ラベリング"
6816
6817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6818 msgid "L"
6819 msgstr "L"
6820
6821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6822 msgid "O"
6823 msgstr "O"
6824
6825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6826 msgid "PS"
6827 msgstr "PS"
6828
6829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6830 msgid "CC"
6831 msgstr "CC"
6832
6833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6834 msgid "Encl"
6835 msgstr "Encl"
6836
6837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6838 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6839 msgid "encl:"
6840 msgstr "encl:"
6841
6842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6843 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6844 msgid "Telephone"
6845 msgstr "電話"
6846
6847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6848 msgid "Telephone:"
6849 msgstr "電話:"
6850
6851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6852 msgid "Place"
6853 msgstr "場所(Place)"
6854
6855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6856 msgid "Place:"
6857 msgstr "場所(Place):"
6858
6859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6860 msgid "Backaddress"
6861 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6862
6863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6864 msgid "Backaddress:"
6865 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6866
6867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6868 msgid "Specialmail"
6869 msgstr "配送手段(Specialmail)"
6870
6871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6872 msgid "Specialmail:"
6873 msgstr "配送手段(Specialmail):"
6874
6875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6876 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6877 msgid "Location"
6878 msgstr "場所"
6879
6880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6881 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6882 msgid "Location:"
6883 msgstr "場所:"
6884
6885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6886 msgid "Title:"
6887 msgstr "タイトル:"
6888
6889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6890 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6891 msgid "Subject"
6892 msgstr "件名(subject)"
6893
6894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6895 msgid "Subject:"
6896 msgstr "件名:"
6897
6898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6899 msgid "Yourref"
6900 msgstr "Yourref"
6901
6902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6903 msgid "Your ref.:"
6904 msgstr "Your ref.:"
6905
6906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6907 msgid "Yourmail"
6908 msgstr "Yourmail"
6909
6910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6911 msgid "Your letter of:"
6912 msgstr "Your letter of:"
6913
6914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6915 msgid "Myref"
6916 msgstr "Myref"
6917
6918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6919 msgid "Our ref.:"
6920 msgstr "Our ref.:"
6921
6922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6923 msgid "Customer"
6924 msgstr "顧客"
6925
6926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6927 msgid "Customer no.:"
6928 msgstr "顧客番号:"
6929
6930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6931 msgid "Invoice"
6932 msgstr "インボイス"
6933
6934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6935 msgid "Invoice no.:"
6936 msgstr "インボイス番号:"
6937
6938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6939 msgid "NextAddress"
6940 msgstr "次の住所"
6941
6942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6943 msgid "Next Address:"
6944 msgstr "次の住所:"
6945
6946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6947 msgid "Post Scriptum:"
6948 msgstr "追伸:"
6949
6950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6951 msgid "Sender Name:"
6952 msgstr "送り主名:"
6953
6954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6955 msgid "SenderAddress"
6956 msgstr "送り主住所"
6957
6958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6959 msgid "Sender Address:"
6960 msgstr "送り主住所:"
6961
6962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6963 msgid "Sender Phone:"
6964 msgstr "送り主電話番号:"
6965
6966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
6967 msgid "Fax"
6968 msgstr "ファックス"
6969
6970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6971 msgid "Sender Fax:"
6972 msgstr "送り主ファックス:"
6973
6974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6975 msgid "E-Mail"
6976 msgstr "電子メール"
6977
6978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6979 msgid "Sender E-Mail:"
6980 msgstr "送り主電子メール:"
6981
6982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6983 msgid "Sender URL:"
6984 msgstr "送り主URL:"
6985
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6987 msgid "Logo"
6988 msgstr "ロゴ"
6989
6990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6991 msgid "Logo:"
6992 msgstr "ロゴ:"
6993
6994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6995 msgid "EndLetter"
6996 msgstr "書簡終了"
6997
6998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6999 msgid "End of letter"
7000 msgstr "書簡終了"
7001
7002 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7003 msgid "LandscapeSlide"
7004 msgstr "横向きスライド"
7005
7006 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7007 msgid "Landscape Slide"
7008 msgstr "横向きスライド"
7009
7010 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7011 msgid "PortraitSlide"
7012 msgstr "縦向きスライド"
7013
7014 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7015 msgid "Portrait Slide"
7016 msgstr "縦向きスライド"
7017
7018 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7019 msgid "Slide*"
7020 msgstr "スライド*"
7021
7022 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7023 msgid "SlideHeading"
7024 msgstr "スライドヘディング"
7025
7026 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7027 msgid "SlideSubHeading"
7028 msgstr "スライド副ヘディング"
7029
7030 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7031 msgid "ListOfSlides"
7032 msgstr "スライド一覧"
7033
7034 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7035 msgid "List Of Slides"
7036 msgstr "スライド一覧"
7037
7038 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7039 msgid "SlideContents"
7040 msgstr "スライド中身"
7041
7042 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7043 msgid "Slidecontents"
7044 msgstr "スライド中身"
7045
7046 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7047 msgid "ProgressContents"
7048 msgstr "スライド一覧"
7049
7050 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7051 msgid "Progress Contents"
7052 msgstr "スライド一覧"
7053
7054 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7055 msgid "."
7056 msgstr "."
7057
7058 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7059 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7060 msgid "Paragraph*"
7061 msgstr "段落*"
7062
7063 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7064 msgid "AMS"
7065 msgstr "AMS"
7066
7067 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7068 msgid "AMS subject classifications."
7069 msgstr "AMS分野分類."
7070
7071 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7072 msgid "Topic"
7073 msgstr "トピック"
7074
7075 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7076 msgid "MMMMM"
7077 msgstr "MMMMM"
7078
7079 #: lib/layouts/slides.layout:105
7080 msgid "New Slide:"
7081 msgstr "新規スライド:"
7082
7083 #: lib/layouts/slides.layout:127
7084 msgid "Overlay"
7085 msgstr "オーバーレイ"
7086
7087 #: lib/layouts/slides.layout:142
7088 msgid "New Overlay:"
7089 msgstr "新規オーバーレイ:"
7090
7091 #: lib/layouts/slides.layout:182
7092 msgid "New Note:"
7093 msgstr "新規注釈:"
7094
7095 #: lib/layouts/slides.layout:207
7096 msgid "InvisibleText"
7097 msgstr "見えない本文"
7098
7099 #: lib/layouts/slides.layout:214
7100 msgid "<Invisible Text Follows>"
7101 msgstr "<以下見えない本文>"
7102
7103 #: lib/layouts/slides.layout:231
7104 msgid "VisibleText"
7105 msgstr "見える本文"
7106
7107 #: lib/layouts/slides.layout:238
7108 msgid "<Visible Text Follows>"
7109 msgstr "<以下見える本文>"
7110
7111 #: lib/layouts/spie.layout:53
7112 msgid "Authorinfo"
7113 msgstr "著者情報"
7114
7115 #: lib/layouts/spie.layout:65
7116 msgid "Authorinfo:"
7117 msgstr "著者情報:"
7118
7119 #: lib/layouts/spie.layout:78
7120 msgid "ABSTRACT"
7121 msgstr "要約"
7122
7123 #: lib/layouts/spie.layout:93
7124 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7125 msgstr "謝辞"
7126
7127 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7128 msgid "email:"
7129 msgstr "電子メール:"
7130
7131 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7132 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7133 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7134
7135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Element:Firstname"
7138 msgstr "名"
7139
7140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7141 msgid "Firstname"
7142 msgstr "名"
7143
7144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7145 msgid "Element:Fname"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7149 msgid "Fname"
7150 msgstr "名"
7151
7152 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Element:Surname"
7155 msgstr "姓"
7156
7157 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7158 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7159 msgid "Surname"
7160 msgstr "姓"
7161
7162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Element:Filename"
7165 msgstr "ファイル名"
7166
7167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Element:Literal"
7170 msgstr "文字通り"
7171
7172 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7173 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7174 msgid "Literal"
7175 msgstr "文字通り"
7176
7177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Element:Emph"
7180 msgstr "配置(&P):"
7181
7182 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7183 msgid "Emph"
7184 msgstr "強調"
7185
7186 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Element:Abbrev"
7189 msgstr "略語"
7190
7191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7192 msgid "Abbrev"
7193 msgstr "略語"
7194
7195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Element:Citation-number"
7198 msgstr "引用番号"
7199
7200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7201 msgid "Citation-number"
7202 msgstr "引用番号"
7203
7204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Element:Volume"
7207 msgstr "巻"
7208
7209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7210 msgid "Volume"
7211 msgstr "巻"
7212
7213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Element:Day"
7216 msgstr "補足"
7217
7218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7219 msgid "Day"
7220 msgstr "日"
7221
7222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7223 msgid "Element:Month"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7227 msgid "Month"
7228 msgstr "月"
7229
7230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Element:Year"
7233 msgstr "補足"
7234
7235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7236 msgid "Year"
7237 msgstr "年"
7238
7239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Element:Issue-number"
7242 msgstr "発行号"
7243
7244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7245 msgid "Issue-number"
7246 msgstr "発行号"
7247
7248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Element:Issue-day"
7251 msgstr "発行日"
7252
7253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7254 msgid "Issue-day"
7255 msgstr "発行日"
7256
7257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Element:Issue-months"
7260 msgstr "発行月"
7261
7262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7263 msgid "Issue-months"
7264 msgstr "発行月"
7265
7266 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7267 msgid "Subsubparagraph"
7268 msgstr "小々段落"
7269
7270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7271 msgid "Header"
7272 msgstr "ヘッダ"
7273
7274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7275 msgid "-- Header --"
7276 msgstr "--- ヘッダ ---"
7277
7278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7279 msgid "Special-section"
7280 msgstr "特別節"
7281
7282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7283 msgid "Special-section:"
7284 msgstr "特別節:"
7285
7286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7287 msgid "AGU-journal"
7288 msgstr "AGUジャーナル"
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7291 msgid "AGU-journal:"
7292 msgstr "AGUジャーナル:"
7293
7294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7295 msgid "Citation-number:"
7296 msgstr "引用番号:"
7297
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7299 msgid "AGU-volume"
7300 msgstr "AGU巻"
7301
7302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7303 msgid "AGU-volume:"
7304 msgstr "AGU巻:"
7305
7306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7307 msgid "AGU-issue"
7308 msgstr "AGU号"
7309
7310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7311 msgid "AGU-issue:"
7312 msgstr "AGU号:"
7313
7314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7315 msgid "Copyright:"
7316 msgstr "著作権:"
7317
7318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7319 msgid "Index-terms"
7320 msgstr "索引見出し"
7321
7322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7323 msgid "Index-terms..."
7324 msgstr "索引見出し..."
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7327 msgid "Index-term"
7328 msgstr "索引見出し"
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7331 msgid "Index-term:"
7332 msgstr "索引見出し:"
7333
7334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7335 msgid "Cross-term"
7336 msgstr "Cross-term"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7339 msgid "Cross-term:"
7340 msgstr "Cross-term:"
7341
7342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7343 msgid "Supplementary"
7344 msgstr "補足"
7345
7346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7347 msgid "Supplementary..."
7348 msgstr "補足..."
7349
7350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7351 msgid "Supp-note"
7352 msgstr "Supp-note"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7355 msgid "Sup-mat-note:"
7356 msgstr "Sup-mat-note:"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7359 msgid "Cite-other"
7360 msgstr "Cite-other"
7361
7362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7363 msgid "Cite-other:"
7364 msgstr "Cite-other:"
7365
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7367 msgid "Revised"
7368 msgstr "改訂"
7369
7370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7371 msgid "Revised:"
7372 msgstr "改訂:"
7373
7374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7375 msgid "Ident-line"
7376 msgstr "字下げ行"
7377
7378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7379 msgid "Ident-line:"
7380 msgstr "字下げ行:"
7381
7382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7383 msgid "Runhead"
7384 msgstr "ヘッダ"
7385
7386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7387 msgid "Runhead:"
7388 msgstr "ヘッダ:"
7389
7390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7391 msgid "Published-online:"
7392 msgstr "オンライン出版:"
7393
7394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:85
7395 msgid "Citation"
7396 msgstr "文献引用"
7397
7398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7399 msgid "Citation:"
7400 msgstr "文献引用:"
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7403 msgid "Posting-order"
7404 msgstr "投稿順"
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7407 msgid "Posting-order:"
7408 msgstr "投稿順:"
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7411 msgid "AGU-pages"
7412 msgstr "AGU-頁"
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7415 msgid "AGU-pages:"
7416 msgstr "AGU-頁:"
7417
7418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7419 msgid "Words"
7420 msgstr "単語"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7423 msgid "Words:"
7424 msgstr "単語:"
7425
7426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7427 msgid "Figures"
7428 msgstr "図"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7431 msgid "Figures:"
7432 msgstr "図:"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7435 msgid "Tables"
7436 msgstr "表"
7437
7438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7439 msgid "Tables:"
7440 msgstr "表:"
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7443 msgid "Datasets"
7444 msgstr "データセット"
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7447 msgid "Datasets:"
7448 msgstr "データセット:"
7449
7450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Element:ISSN"
7453 msgstr "配置(&P):"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7456 msgid "ISSN"
7457 msgstr "ISSN"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7460 msgid "Element:CODEN"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7464 msgid "CODEN"
7465 msgstr "CODEN"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Element:SS-Code"
7470 msgstr "SSコード"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7473 msgid "SS-Code"
7474 msgstr "SSコード"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Element:SS-Title"
7479 msgstr "SSタイトル"
7480
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7482 msgid "SS-Title"
7483 msgstr "SSタイトル"
7484
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Element:CCC-Code"
7488 msgstr "CCCコード"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7491 msgid "CCC-Code"
7492 msgstr "CCCコード"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Element:Code"
7497 msgstr "配置(&P):"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Element:Dscr"
7502 msgstr "ブロック要素"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7505 msgid "Dscr"
7506 msgstr "Dscr"
7507
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Element:Keyword"
7511 msgstr "キーワード"
7512
7513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Element:Orgdiv"
7516 msgstr "組織部署"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7519 msgid "Orgdiv"
7520 msgstr "組織部署"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Element:Orgname"
7525 msgstr "組織名"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7528 msgid "Orgname"
7529 msgstr "組織名"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Element:Street"
7534 msgstr "通り"
7535
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Element:City"
7539 msgstr "配置(&P):"
7540
7541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7542 msgid "City"
7543 msgstr "市"
7544
7545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7546 msgid "Element:State"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Element:Postcode"
7552 msgstr "郵便番号"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7555 msgid "Postcode"
7556 msgstr "郵便番号"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Element:Country"
7561 msgstr "国"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7564 msgid "Country"
7565 msgstr "国"
7566
7567 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7568 msgid "CCC"
7569 msgstr "CCC"
7570
7571 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7572 msgid "CCC code:"
7573 msgstr "CCCコード:"
7574
7575 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7576 msgid "PaperId"
7577 msgstr "論文ID"
7578
7579 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7580 msgid "Paper Id:"
7581 msgstr "論文ID:"
7582
7583 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7584 msgid "AuthorAddr"
7585 msgstr "著者住所"
7586
7587 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7588 msgid "Author Address:"
7589 msgstr "著者住所:"
7590
7591 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7592 msgid "SlugComment"
7593 msgstr "廃棄用コメント"
7594
7595 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7596 msgid "Slug Comment:"
7597 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7598
7599 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7600 msgid "Plate"
7601 msgstr "挿絵"
7602
7603 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7604 msgid "Planotable"
7605 msgstr "平面表(planotable)"
7606
7607 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7608 msgid "Table Caption"
7609 msgstr "表キャプション"
7610
7611 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7612 msgid "TableCaption"
7613 msgstr "表キャプション"
7614
7615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7616 msgid "Current Address"
7617 msgstr "現在の住所"
7618
7619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7620 msgid "Current address:"
7621 msgstr "現在の住所:"
7622
7623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7624 msgid "E-mail address:"
7625 msgstr "電子メールアドレス:"
7626
7627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7628 msgid "Key words and phrases:"
7629 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7630
7631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7632 msgid "Dedicatory"
7633 msgstr "献呈"
7634
7635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7636 msgid "Dedication:"
7637 msgstr "献呈:"
7638
7639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7640 msgid "Translator"
7641 msgstr "翻訳者"
7642
7643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7644 msgid "Translator:"
7645 msgstr "翻訳者:"
7646
7647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7648 msgid "Subjectclass"
7649 msgstr "分野分類"
7650
7651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7652 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7653 msgstr "2000年数学分野分類:"
7654
7655 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Element:Directory"
7658 msgstr "ディレクトリ"
7659
7660 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7661 msgid "Directory"
7662 msgstr "ディレクトリ"
7663
7664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7665 msgid "Element:Email"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Element:KeyCombo"
7671 msgstr "キー入力"
7672
7673 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7674 msgid "KeyCombo"
7675 msgstr "キー入力"
7676
7677 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Element:KeyCap"
7680 msgstr "キー名"
7681
7682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7683 msgid "KeyCap"
7684 msgstr "キー名"
7685
7686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Element:GuiMenu"
7689 msgstr "GUIメニュー"
7690
7691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7692 msgid "GuiMenu"
7693 msgstr "GUIメニュー"
7694
7695 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Element:GuiMenuItem"
7698 msgstr "GUIメニューアイテム"
7699
7700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7701 msgid "GuiMenuItem"
7702 msgstr "GUIメニューアイテム"
7703
7704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Element:GuiButton"
7707 msgstr "GUIボタン"
7708
7709 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7710 msgid "GuiButton"
7711 msgstr "GUIボタン"
7712
7713 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Element:MenuChoice"
7716 msgstr "メニュー選択"
7717
7718 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7719 msgid "MenuChoice"
7720 msgstr "メニュー選択"
7721
7722 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7723 msgid "Chapter*"
7724 msgstr "章*"
7725
7726 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7727 msgid "Subparagraph*"
7728 msgstr "小段落*"
7729
7730 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7731 msgid "Authorgroup"
7732 msgstr "著者グループ"
7733
7734 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7735 msgid "RevisionHistory"
7736 msgstr "改訂履歴"
7737
7738 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7739 msgid "Revision History"
7740 msgstr "改訂履歴"
7741
7742 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7743 msgid "Revision"
7744 msgstr "改訂"
7745
7746 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7747 msgid "RevisionRemark"
7748 msgstr "改訂注釈"
7749
7750 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7751 msgid "FirstName"
7752 msgstr "名"
7753
7754 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7755 msgid "Scrap"
7756 msgstr "スクラップ"
7757
7758 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7759 msgid "\\arabic{chapter}"
7760 msgstr "\\arabic{chapter}"
7761
7762 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7763 msgid "\\Alph{chapter}"
7764 msgstr "\\Alph{chapter}"
7765
7766 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7767 msgid "\\arabic{footnote}"
7768 msgstr "\\arabic{note}"
7769
7770 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7771 msgid "\\Roman{section}."
7772 msgstr "\\Roman{section}."
7773
7774 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7775 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7776 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7777
7778 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7779 msgid "\\Alph{subsection}."
7780 msgstr "\\Alph{subsection}."
7781
7782 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7783 msgid "\\arabic{subsection}."
7784 msgstr "\\arabic{subsection}."
7785
7786 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7787 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7788 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7789
7790 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7791 msgid "\\alph{subsubsection}."
7792 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7793
7794 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7795 msgid "\\alph{paragraph}."
7796 msgstr "\\alph{paragraph}."
7797
7798 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7799 msgid "Addpart"
7800 msgstr "部(addpart)"
7801
7802 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7803 msgid "Addchap"
7804 msgstr "章(addchap)"
7805
7806 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7807 msgid "Addsec"
7808 msgstr "節(addsec)"
7809
7810 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7811 msgid "Addchap*"
7812 msgstr "章(addchap)*"
7813
7814 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7815 msgid "Addsec*"
7816 msgstr "節(addsec)*"
7817
7818 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7819 msgid "Minisec"
7820 msgstr "小見出し(minisec)"
7821
7822 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7823 msgid "Publishers"
7824 msgstr "出版社"
7825
7826 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7827 msgid "Dedication"
7828 msgstr "献呈"
7829
7830 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7831 msgid "Titlehead"
7832 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7833
7834 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7835 msgid "Uppertitleback"
7836 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7837
7838 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7839 msgid "Lowertitleback"
7840 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7841
7842 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7843 msgid "Extratitle"
7844 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7845
7846 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7847 msgid "Captionabove"
7848 msgstr "上部キャプション"
7849
7850 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7851 msgid "Captionbelow"
7852 msgstr "下部キャプション"
7853
7854 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7855 msgid "Dictum"
7856 msgstr "格言(dictum)"
7857
7858 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7859 #, fuzzy
7860 msgid "CharStyle"
7861 msgstr "様式"
7862
7863 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7864 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7865 msgid "UNDEFINED"
7866 msgstr "無定義"
7867
7868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7869 msgid "\\Roman{part}"
7870 msgstr "\\Roman{part}"
7871
7872 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Marginal"
7875 msgstr "傍注"
7876
7877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7878 msgid "margin"
7879 msgstr "傍注"
7880
7881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Foot"
7884 msgstr "脚注"
7885
7886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7887 msgid "foot"
7888 msgstr "脚注"
7889
7890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Note:Comment"
7893 msgstr "Comment"
7894
7895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7896 msgid "comment"
7897 msgstr "コメント"
7898
7899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Note:Note"
7902 msgstr "注釈:"
7903
7904 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
7905 msgid "note"
7906 msgstr "注釈"
7907
7908 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Note:Greyedout"
7911 msgstr "淡色表示"
7912
7913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7914 msgid "greyedout"
7915 msgstr "淡色表示"
7916
7917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
7918 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
7919 msgid "ERT"
7920 msgstr "ERT"
7921
7922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
7923 msgid "Listings"
7924 msgstr "リスト"
7925
7926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:170 lib/layouts/minimalistic.module:25
7927 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
7928 msgid "Branch"
7929 msgstr "派生枝"
7930
7931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:179 lib/layouts/minimalistic.module:8
7932 #: src/insets/InsetIndex.cpp:132
7933 msgid "Index"
7934 msgstr "索引"
7935
7936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7937 msgid "Idx"
7938 msgstr "索引"
7939
7940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetBox.cpp:145
7941 msgid "Box"
7942 msgstr "ボックス"
7943
7944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210
7945 msgid "Box:Shaded"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:219
7949 #, fuzzy
7950 msgid "figure"
7951 msgstr "図"
7952
7953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228
7954 #, fuzzy
7955 msgid "table"
7956 msgstr "表"
7957
7958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:237
7959 #, fuzzy
7960 msgid "algorithm"
7961 msgstr "アルゴリズム"
7962
7963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
7964 msgid "OptArg"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7968 msgid "opt"
7969 msgstr "オプション"
7970
7971 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7972 msgid "--Separator--"
7973 msgstr "-分離線-"
7974
7975 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7976 msgid "--- Separate Environment ---"
7977 msgstr "--ここから新たな環境--"
7978
7979 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7980 msgid "Part \\thepart"
7981 msgstr "第\\thepart部"
7982
7983 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7984 msgid "Chapter \\thechapter"
7985 msgstr "第\\thechapter章"
7986
7987 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7988 msgid "Appendix \\thechapter"
7989 msgstr "付録 \\thechapter"
7990
7991 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7992 msgid "Headnote"
7993 msgstr "ヘッドノート"
7994
7995 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7996 msgid "Headnote (optional):"
7997 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7998
7999 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8000 msgid "Corr Author:"
8001 msgstr "共著者:"
8002
8003 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8004 msgid "Offprints"
8005 msgstr "抜き刷り"
8006
8007 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8008 msgid "Offprints:"
8009 msgstr "抜き刷り:"
8010
8011 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8012 msgid "Corollary \\thetheorem."
8013 msgstr "系 \\thetheorem."
8014
8015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8016 msgid "Lemma \\thetheorem."
8017 msgstr "補題 \\thetheorem."
8018
8019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8020 msgid "Proposition \\thetheorem."
8021 msgstr "命題 \\thetheorem."
8022
8023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8024 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8025 msgstr "予想 \\thetheorem."
8026
8027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8028 msgid "Fact \\thetheorem."
8029 msgstr "事実 \\thetheorem."
8030
8031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8032 msgid "Definition \\thetheorem."
8033 msgstr "定義 \\thetheorem."
8034
8035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8036 msgid "Example \\thetheorem."
8037 msgstr "例 \\thetheorem."
8038
8039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8040 msgid "Problem \\thetheorem."
8041 msgstr "問題 \\thetheorem."
8042
8043 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8044 msgid "Exercise \\thetheorem."
8045 msgstr "演習 \\thetheorem."
8046
8047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8048 msgid "Remark \\thetheorem."
8049 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8050
8051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8052 msgid "Claim \\thetheorem."
8053 msgstr "主張 \\thetheorem."
8054
8055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8056 msgid "Conjecture*"
8057 msgstr "予想*"
8058
8059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8060 msgid "Example*"
8061 msgstr "例*"
8062
8063 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8064 msgid "Problem*"
8065 msgstr "問題*"
8066
8067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8068 msgid "Exercise*"
8069 msgstr "演習*"
8070
8071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8072 msgid "Remark*"
8073 msgstr "注釈*"
8074
8075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8076 msgid "Claim*"
8077 msgstr "主張*"
8078
8079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8080 msgid "Conjecture."
8081 msgstr "推論."
8082
8083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8084 msgid "Fact*"
8085 msgstr "事実*"
8086
8087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8088 msgid "Problem."
8089 msgstr "問題."
8090
8091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8092 msgid "Exercise."
8093 msgstr "演習."
8094
8095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8096 msgid "Remark."
8097 msgstr "注釈."
8098
8099 #: lib/layouts/braille.module:2
8100 msgid "Braille"
8101 msgstr "点字"
8102
8103 #: lib/layouts/braille.module:5
8104 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8105 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
8106
8107 #: lib/layouts/braille.module:20
8108 msgid "Braille (default)"
8109 msgstr "点字(既定値)"
8110
8111 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8112 msgid "Braille:"
8113 msgstr "点字:"
8114
8115 #: lib/layouts/braille.module:42
8116 msgid "Braille (textsize)"
8117 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8118
8119 #: lib/layouts/braille.module:64
8120 msgid "Braille (dots on)"
8121 msgstr "点字(点付き)"
8122
8123 #: lib/layouts/braille.module:79
8124 msgid "Braille_dots_on"
8125 msgstr "点字(点付き)"
8126
8127 #: lib/layouts/braille.module:87
8128 msgid "Braille (dots off)"
8129 msgstr "点字(点なし)"
8130
8131 #: lib/layouts/braille.module:102
8132 msgid "Braille_dots_off"
8133 msgstr "点字(点なし)"
8134
8135 #: lib/layouts/braille.module:110
8136 msgid "Braille (mirror on)"
8137 msgstr "点字(鏡像)"
8138
8139 #: lib/layouts/braille.module:125
8140 msgid "Braille_mirror_on"
8141 msgstr "点字(鏡像)"
8142
8143 #: lib/layouts/braille.module:133
8144 msgid "Braille (mirror off)"
8145 msgstr "点字(非鏡像)"
8146
8147 #: lib/layouts/braille.module:148
8148 msgid "Braille mirror off"
8149 msgstr "点字(非鏡像)"
8150
8151 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8152 msgid "Endnote"
8153 msgstr "巻末注"
8154
8155 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8156 msgid ""
8157 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
8158 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8159 msgstr ""
8160 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8161 "で\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8162
8163 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Custom:Endnote"
8166 msgstr "巻末注"
8167
8168 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8169 msgid "endnote"
8170 msgstr "巻末注"
8171
8172 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8173 msgid "Foot to End"
8174 msgstr "脚注から巻末注へ"
8175
8176 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8177 msgid ""
8178 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8179 "where you want the endnotes to appear."
8180 msgstr ""
8181 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8182 "ERTを挿入する必要があります。"
8183
8184 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
8185 msgid "Hanging"
8186 msgstr "ぶら下げ"
8187
8188 #: lib/layouts/hanging.module:5
8189 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
8190 msgstr "段落のぶら下げのための環境を追加します。"
8191
8192 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8193 msgid "Linguistics"
8194 msgstr "言語学"
8195
8196 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8197 msgid ""
8198 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8199 "glosses, semantic markup)."
8200 msgstr ""
8201 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
8202 "ティック・マークアップ)。"
8203
8204 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8205 msgid "Numbered Example (multiline)"
8206 msgstr "付番用例(複数行)"
8207
8208 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8209 msgid "Example:"
8210 msgstr "用例:"
8211
8212 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8213 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8214 msgstr "付番用例(連続)"
8215
8216 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8217 msgid "Examples:"
8218 msgstr "用例:"
8219
8220 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8221 msgid "Subexample"
8222 msgstr "小例"
8223
8224 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8225 msgid "Subexample:"
8226 msgstr "小例:"
8227
8228 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Custom:Glosse"
8231 msgstr "顧客"
8232
8233 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8234 msgid "Glosse"
8235 msgstr "語句注解"
8236
8237 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8240 msgstr "三行語句注解"
8241
8242 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8243 msgid "Tri-Glosse"
8244 msgstr "三行語句注解"
8245
8246 #: lib/layouts/linguistics.module:114
8247 #, fuzzy
8248 msgid "CharStyle:Expression"
8249 msgstr "正規表現(&X)"
8250
8251 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8252 msgid "expr."
8253 msgstr "表現"
8254
8255 #: lib/layouts/linguistics.module:128
8256 msgid "CharStyle:Concepts"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8260 msgid "concept"
8261 msgstr "概念"
8262
8263 #: lib/layouts/linguistics.module:142
8264 msgid "CharStyle:Meaning"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8268 msgid "meaning"
8269 msgstr "意味"
8270
8271 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8272 msgid "Logical Markup"
8273 msgstr "論理マークアップ"
8274
8275 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8276 msgid ""
8277 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8278 "code."
8279 msgstr ""
8280 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8281 "義します。"
8282
8283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8284 msgid "CharStyle:Noun"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8288 msgid "noun"
8289 msgstr "名詞"
8290
8291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8292 msgid "CharStyle:Emph"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8296 msgid "emph"
8297 msgstr "強調"
8298
8299 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8300 msgid "CharStyle:Strong"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8304 msgid "strong"
8305 msgstr "ストロング"
8306
8307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8308 msgid "CharStyle:Code"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8312 msgid "code"
8313 msgstr "コード"
8314
8315 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8316 msgid "Minimalistic"
8317 msgstr "簡素版"
8318
8319 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8320 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
8321 msgstr "いくつかの差込枠を、昔使っていた人向けに簡素なものに再定義します。"
8322
8323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8324 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8325 msgstr "定理(AMS拡張)"
8326
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8328 msgid ""
8329 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8330 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8331 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8332 "starred and non-starred forms."
8333 msgstr ""
8334 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8335 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8336 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8337
8338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8339 msgid "Criterion \\thetheorem."
8340 msgstr "基準 \\thetheorem."
8341
8342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8343 msgid "Criterion*"
8344 msgstr "基準*"
8345
8346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8347 msgid "Criterion."
8348 msgstr "基準."
8349
8350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8351 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8352 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8353
8354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8355 msgid "Algorithm*"
8356 msgstr "アルゴリズム*"
8357
8358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8359 msgid "Algorithm."
8360 msgstr "アルゴリズム."
8361
8362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8363 msgid "Axiom \\thetheorem."
8364 msgstr "公理 \\thetheorem."
8365
8366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8367 msgid "Axiom*"
8368 msgstr "公理*"
8369
8370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8371 msgid "Axiom."
8372 msgstr "公理."
8373
8374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8375 msgid "Condition \\thetheorem."
8376 msgstr "条件 \\thetheorem."
8377
8378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8379 msgid "Condition*"
8380 msgstr "条件*"
8381
8382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8383 msgid "Condition."
8384 msgstr "条件."
8385
8386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8387 msgid "Note \\thetheorem."
8388 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8389
8390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8391 msgid "Note*"
8392 msgstr "注釈*"
8393
8394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8395 msgid "Note."
8396 msgstr "注釈."
8397
8398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8399 msgid "Notation \\thetheorem."
8400 msgstr "記法 \\thetheorem."
8401
8402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8403 msgid "Notation*"
8404 msgstr "記法*"
8405
8406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8407 msgid "Notation."
8408 msgstr "記法."
8409
8410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8411 msgid "Summary \\thetheorem."
8412 msgstr "要約 \\thetheorem."
8413
8414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8415 msgid "Summary*"
8416 msgstr "要約*"
8417
8418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8419 msgid "Summary."
8420 msgstr "要約."
8421
8422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8423 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8424 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8425
8426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8427 msgid "Acknowledgement*"
8428 msgstr "謝辞*"
8429
8430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8431 msgid "Conclusion"
8432 msgstr "結論"
8433
8434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8435 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8436 msgstr "結論 \\thetheorem."
8437
8438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8439 msgid "Conclusion*"
8440 msgstr "結論*"
8441
8442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8443 msgid "Conclusion."
8444 msgstr "結論."
8445
8446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8447 msgid "Assumption"
8448 msgstr "仮定"
8449
8450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8451 msgid "Assumption \\thetheorem."
8452 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8453
8454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8455 msgid "Assumption*"
8456 msgstr "仮定*"
8457
8458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8459 msgid "Assumption."
8460 msgstr "仮定."
8461
8462 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8463 msgid "Theorems (AMS)"
8464 msgstr "定理(AMS)"
8465
8466 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8467 msgid ""
8468 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8469 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8470 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8471 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8472 msgstr ""
8473 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8474 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8475 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8476
8477 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8478 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8479 msgstr "定理(章順)"
8480
8481 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8482 msgid ""
8483 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8484 "that provide a chapter environment."
8485 msgstr ""
8486 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8487 "アウトとのみ使用してください。"
8488
8489 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8490 msgid "Theorems (Order By Section)"
8491 msgstr "定理(節順)"
8492
8493 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8494 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8495 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8496
8497 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8498 msgid "Theorems (Starred)"
8499 msgstr "定理(星付き)"
8500
8501 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8502 msgid ""
8503 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8504 "using the extended AMS machinery."
8505 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8506
8507 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8508 msgid ""
8509 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8510 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8511 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8512 msgstr ""
8513 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8514 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8515 "よって変更することができます。"
8516
8517 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8518 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8519 msgid "Ignore"
8520 msgstr "無視"
8521
8522 #: lib/languages:4
8523 msgid "Latex"
8524 msgstr "Latex"
8525
8526 #: lib/languages:6
8527 msgid "Afrikaans"
8528 msgstr "アフリカーンス語"
8529
8530 #: lib/languages:7
8531 msgid "Albanian"
8532 msgstr "アルバニア語"
8533
8534 #: lib/languages:8
8535 msgid "American"
8536 msgstr "アメリカ英語"
8537
8538 #: lib/languages:10
8539 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8540 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8541
8542 #: lib/languages:11
8543 msgid "Arabic (Arabi)"
8544 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8545
8546 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8547 msgid "Armenian"
8548 msgstr "アルメニア語"
8549
8550 #: lib/languages:13
8551 msgid "Austrian (old spelling)"
8552 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8553
8554 #: lib/languages:14
8555 msgid "Austrian"
8556 msgstr "オーストリア語"
8557
8558 #: lib/languages:15
8559 msgid "Bahasa Indonesia"
8560 msgstr "バハサ・インドネシア"
8561
8562 #: lib/languages:16
8563 msgid "Bahasa Malaysia"
8564 msgstr "バハサ・マレイシア"
8565
8566 #: lib/languages:17
8567 msgid "Basque"
8568 msgstr "バスク語"
8569
8570 #: lib/languages:18
8571 msgid "Belarusian"
8572 msgstr "ベラルーシ語"
8573
8574 #: lib/languages:19
8575 msgid "Portuguese (Brazil)"
8576 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8577
8578 #: lib/languages:20
8579 msgid "Breton"
8580 msgstr "ブルトン語"
8581
8582 #: lib/languages:21
8583 msgid "British"
8584 msgstr "イギリス英語"
8585
8586 #: lib/languages:22
8587 msgid "Bulgarian"
8588 msgstr "ブルガリア語"
8589
8590 #: lib/languages:23
8591 msgid "Canadian"
8592 msgstr "カナダ語"
8593
8594 #: lib/languages:24
8595 msgid "French Canadian"
8596 msgstr "カナダフランス語"
8597
8598 #: lib/languages:25
8599 msgid "Catalan"
8600 msgstr "カタロニア語"
8601
8602 #: lib/languages:26
8603 msgid "Chinese (simplified)"
8604 msgstr "中国語(簡体字)"
8605
8606 #: lib/languages:27
8607 msgid "Chinese (traditional)"
8608 msgstr "中国語(繁体字)"
8609
8610 #: lib/languages:28
8611 msgid "Croatian"
8612 msgstr "クロアチア語"
8613
8614 #: lib/languages:29
8615 msgid "Czech"
8616 msgstr "チェコ語"
8617
8618 #: lib/languages:30
8619 msgid "Danish"
8620 msgstr "デンマーク語"
8621
8622 #: lib/languages:31
8623 msgid "Dutch"
8624 msgstr "オランダ語"
8625
8626 #: lib/languages:32
8627 msgid "English"
8628 msgstr "英語"
8629
8630 #: lib/languages:34
8631 msgid "Esperanto"
8632 msgstr "エスペラント語"
8633
8634 #: lib/languages:35
8635 msgid "Estonian"
8636 msgstr "エストニア語"
8637
8638 #: lib/languages:37
8639 msgid "Farsi"
8640 msgstr "ペルシア語"
8641
8642 #: lib/languages:38
8643 msgid "Finnish"
8644 msgstr "フィンランド語"
8645
8646 #: lib/languages:40
8647 msgid "French"
8648 msgstr "フランス語"
8649
8650 #: lib/languages:41
8651 msgid "Galician"
8652 msgstr "ガリシア語"
8653
8654 #: lib/languages:42
8655 msgid "German (old spelling)"
8656 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8657
8658 #: lib/languages:43
8659 msgid "German"
8660 msgstr "ドイツ語"
8661
8662 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8664 msgid "Greek"
8665 msgstr "ギリシャ文字"
8666
8667 #: lib/languages:45
8668 msgid "Greek (polytonic)"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8672 msgid "Hebrew"
8673 msgstr "ヘブライ語"
8674
8675 #: lib/languages:50
8676 msgid "Icelandic"
8677 msgstr "アイスランド語"
8678
8679 #: lib/languages:52
8680 msgid "Interlingua"
8681 msgstr "インテルリングア"
8682
8683 #: lib/languages:53
8684 msgid "Irish"
8685 msgstr "アイルランド語"
8686
8687 #: lib/languages:54
8688 msgid "Italian"
8689 msgstr "イタリア語"
8690
8691 #: lib/languages:55
8692 msgid "Japanese"
8693 msgstr "日本語"
8694
8695 #: lib/languages:56
8696 msgid "Kazakh"
8697 msgstr "カザフ語"
8698
8699 #: lib/languages:58
8700 msgid "Korean"
8701 msgstr "韓国語"
8702
8703 #: lib/languages:60
8704 msgid "Latin"
8705 msgstr "ラテン語 "
8706
8707 #: lib/languages:61
8708 msgid "Latvian"
8709 msgstr "ラトビア語"
8710
8711 #: lib/languages:62
8712 msgid "Lithuanian"
8713 msgstr "リトアニア語"
8714
8715 #: lib/languages:63
8716 msgid "Lower Sorbian"
8717 msgstr "低ソルビア語"
8718
8719 #: lib/languages:64
8720 msgid "Hungarian"
8721 msgstr "ハンガリー語"
8722
8723 #: lib/languages:65
8724 msgid "Norsk"
8725 msgstr "ノルウェー語"
8726
8727 #: lib/languages:66
8728 msgid "Nynorsk"
8729 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8730
8731 #: lib/languages:67
8732 msgid "Polish"
8733 msgstr "ポーランド語"
8734
8735 #: lib/languages:68
8736 msgid "Portuguese"
8737 msgstr "ポルトガル語"
8738
8739 #: lib/languages:69
8740 msgid "Romanian"
8741 msgstr "ルーマニア語"
8742
8743 #: lib/languages:70
8744 msgid "Russian"
8745 msgstr "ロシア語"
8746
8747 #: lib/languages:71
8748 msgid "North Sami"
8749 msgstr "北サーミ語"
8750
8751 #: lib/languages:72
8752 msgid "Scottish"
8753 msgstr "スコットランド語"
8754
8755 #: lib/languages:73
8756 msgid "Serbian"
8757 msgstr "セルビア語"
8758
8759 #: lib/languages:74
8760 msgid "Serbian (Latin)"
8761 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8762
8763 #: lib/languages:75
8764 msgid "Slovak"
8765 msgstr "スロバキア語"
8766
8767 #: lib/languages:76
8768 msgid "Slovene"
8769 msgstr "スロベニア語"
8770
8771 #: lib/languages:77
8772 msgid "Spanish"
8773 msgstr "スペイン語"
8774
8775 #: lib/languages:78
8776 msgid "Spanish (Mexico)"
8777 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8778
8779 #: lib/languages:79
8780 msgid "Swedish"
8781 msgstr "スウェーデン語"
8782
8783 #: lib/languages:80 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8784 msgid "Thai"
8785 msgstr "タイ語"
8786
8787 #: lib/languages:81
8788 msgid "Turkish"
8789 msgstr "トルコ語"
8790
8791 #: lib/languages:82
8792 msgid "Ukrainian"
8793 msgstr "ウクライナ語"
8794
8795 #: lib/languages:83
8796 msgid "Upper Sorbian"
8797 msgstr "上ソルビア語"
8798
8799 #: lib/languages:84
8800 msgid "Vietnamese"
8801 msgstr "ベトナム語"
8802
8803 #: lib/languages:85
8804 msgid "Welsh"
8805 msgstr "ウェールズ語"
8806
8807 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8808 msgid "File|F"
8809 msgstr "ファイル(F)|F"
8810
8811 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8812 msgid "Edit|E"
8813 msgstr "編集(E)|E"
8814
8815 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8816 msgid "Insert|I"
8817 msgstr "挿入(I)|I"
8818
8819 #: lib/ui/classic.ui:35
8820 msgid "Layout|L"
8821 msgstr "割り付け(L)|L"
8822
8823 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8824 msgid "View|V"
8825 msgstr "表示(V)|V"
8826
8827 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8828 msgid "Navigate|N"
8829 msgstr "移動(N)|N"
8830
8831 #: lib/ui/classic.ui:38
8832 msgid "Documents|D"
8833 msgstr "文書(D)|D"
8834
8835 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8836 msgid "Help|H"
8837 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8838
8839 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8840 msgid "New|N"
8841 msgstr "新規(N)|N"
8842
8843 #: lib/ui/classic.ui:48
8844 msgid "New from Template...|T"
8845 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
8846
8847 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8848 msgid "Open...|O"
8849 msgstr "開く(O)|O"
8850
8851 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8852 msgid "Close|C"
8853 msgstr "閉じる(C)|C"
8854
8855 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8856 msgid "Save|S"
8857 msgstr "保存(S)|S"
8858
8859 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8860 msgid "Save As...|A"
8861 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8862
8863 #: lib/ui/classic.ui:54
8864 msgid "Revert|R"
8865 msgstr "元に戻す(R)|R"
8866
8867 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8868 msgid "Version Control|V"
8869 msgstr "バージョン管理(V)|V"
8870
8871 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8872 msgid "Import|I"
8873 msgstr "インポート(I)|I"
8874
8875 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8876 msgid "Export|E"
8877 msgstr "エクスポート(E)|E"
8878
8879 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8880 msgid "Print...|P"
8881 msgstr "印刷(P)...|P"
8882
8883 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8884 msgid "Fax...|F"
8885 msgstr "ファックス(F)...|F"
8886
8887 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8888 msgid "Exit|x"
8889 msgstr "終了(X)|X"
8890
8891 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8892 msgid "Register...|R"
8893 msgstr "登録(R)...|R"
8894
8895 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8896 msgid "Check In Changes...|I"
8897 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
8898
8899 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8900 msgid "Check Out for Edit|O"
8901 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
8902
8903 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8904 msgid "Revert to Last Version|L"
8905 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
8906
8907 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8908 msgid "Undo Last Check In|U"
8909 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
8910
8911 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8912 msgid "Show History|H"
8913 msgstr "履歴を表示(H)|H"
8914
8915 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8916 msgid "Custom...|C"
8917 msgstr "任意設定(C)...|C"
8918
8919 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8920 msgid "Undo|U"
8921 msgstr "元に戻す(U)|U"
8922
8923 #: lib/ui/classic.ui:91
8924 msgid "Redo|d"
8925 msgstr "やり直す(D)|D"
8926
8927 #: lib/ui/classic.ui:93
8928 msgid "Cut|C"
8929 msgstr "切り取り(C)|C"
8930
8931 #: lib/ui/classic.ui:94
8932 msgid "Copy|o"
8933 msgstr "コピー(O)|O"
8934
8935 #: lib/ui/classic.ui:95
8936 msgid "Paste|a"
8937 msgstr "貼り付け(A)|A"
8938
8939 #: lib/ui/classic.ui:96
8940 msgid "Paste External Selection|x"
8941 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8942
8943 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8944 msgid "Find & Replace...|F"
8945 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8946
8947 #: lib/ui/classic.ui:100
8948 msgid "Tabular|T"
8949 msgstr "表(T)|T"
8950
8951 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8952 msgid "Math|M"
8953 msgstr "数式(M)|M"
8954
8955 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
8956 msgid "Spellchecker...|S"
8957 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8958
8959 #: lib/ui/classic.ui:105
8960 msgid "Thesaurus..."
8961 msgstr "類語辞典..."
8962
8963 #: lib/ui/classic.ui:106
8964 msgid "Statistics...|i"
8965 msgstr "統計(I)...|I"
8966
8967 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
8968 msgid "Check TeX|h"
8969 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8970
8971 #: lib/ui/classic.ui:108
8972 msgid "Change Tracking|g"
8973 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8974
8975 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
8976 msgid "Preferences...|P"
8977 msgstr "設定(P)...|P"
8978
8979 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
8980 msgid "Reconfigure|R"
8981 msgstr "システム再走査(R)|R"
8982
8983 #: lib/ui/classic.ui:115
8984 msgid "Selection as Lines|L"
8985 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8986
8987 #: lib/ui/classic.ui:116
8988 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8989 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8990
8991 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:161
8992 msgid "Multicolumn|M"
8993 msgstr "連結列(M)|M"
8994
8995 #: lib/ui/classic.ui:122
8996 msgid "Line Top|T"
8997 msgstr "最上列(T)|T"
8998
8999 #: lib/ui/classic.ui:123
9000 msgid "Line Bottom|B"
9001 msgstr "最下列(B)|B"
9002
9003 #: lib/ui/classic.ui:124
9004 msgid "Line Left|L"
9005 msgstr "左列(L)|L"
9006
9007 #: lib/ui/classic.ui:125
9008 msgid "Line Right|R"
9009 msgstr "右列(R)|R"
9010
9011 #: lib/ui/classic.ui:127
9012 msgid "Alignment|i"
9013 msgstr "整列(I)|I"
9014
9015 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:179
9016 msgid "Add Row|A"
9017 msgstr "行を追加(A)|A"
9018
9019 #: lib/ui/classic.ui:130
9020 msgid "Delete Row|w"
9021 msgstr "行を削除(W)|W"
9022
9023 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9024 msgid "Copy Row"
9025 msgstr "行をコピー"
9026
9027 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9028 msgid "Swap Rows"
9029 msgstr "行を交換"
9030
9031 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:184
9032 msgid "Add Column|u"
9033 msgstr "列を追加(U)|U"
9034
9035 #: lib/ui/classic.ui:135
9036 msgid "Delete Column|D"
9037 msgstr "列を削除(D)|D"
9038
9039 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9040 msgid "Copy Column"
9041 msgstr "列をコピー"
9042
9043 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9044 msgid "Swap Columns"
9045 msgstr "列を交換"
9046
9047 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:171
9048 msgid "Left|L"
9049 msgstr "左(L)|L"
9050
9051 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:172
9052 msgid "Center|C"
9053 msgstr "中央(C)|C"
9054
9055 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:173
9056 msgid "Right|R"
9057 msgstr "右(R)|R"
9058
9059 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:175
9060 msgid "Top|T"
9061 msgstr "上(T)|T"
9062
9063 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:176
9064 msgid "Middle|M"
9065 msgstr "中央(M)|M"
9066
9067 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:177
9068 msgid "Bottom|B"
9069 msgstr "下(B)|B"
9070
9071 #: lib/ui/classic.ui:159
9072 msgid "Toggle Numbering|N"
9073 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9074
9075 #: lib/ui/classic.ui:160
9076 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9077 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9078
9079 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9080 msgid "Change Limits Type|L"
9081 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9082
9083 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9084 msgid "Change Formula Type|F"
9085 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9086
9087 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9088 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9089 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9090
9091 #: lib/ui/classic.ui:168
9092 msgid "Alignment|A"
9093 msgstr "整列(A)|A"
9094
9095 #: lib/ui/classic.ui:170
9096 msgid "Add Row|R"
9097 msgstr "行を追加(R)|R"
9098
9099 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:180
9100 msgid "Delete Row|D"
9101 msgstr "行を削除(D)|D"
9102
9103 #: lib/ui/classic.ui:175
9104 msgid "Add Column|C"
9105 msgstr "列を追加(C)|C"
9106
9107 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:185
9108 msgid "Delete Column|e"
9109 msgstr "列を削除(E)|E"
9110
9111 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9112 msgid "Default|t"
9113 msgstr "既定値(T)|T"
9114
9115 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9116 msgid "Display|D"
9117 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9118
9119 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9120 msgid "Inline|I"
9121 msgstr "行中形式(I)|I"
9122
9123 #: lib/ui/classic.ui:188
9124 msgid "Octave"
9125 msgstr "Octave"
9126
9127 #: lib/ui/classic.ui:189
9128 msgid "Maxima"
9129 msgstr "Maxima"
9130
9131 #: lib/ui/classic.ui:190
9132 msgid "Mathematica"
9133 msgstr "Mathematica"
9134
9135 #: lib/ui/classic.ui:192
9136 msgid "Maple, simplify"
9137 msgstr "Maple, simplify"
9138
9139 #: lib/ui/classic.ui:193
9140 msgid "Maple, factor"
9141 msgstr "Maple, factor"
9142
9143 #: lib/ui/classic.ui:194
9144 msgid "Maple, evalm"
9145 msgstr "Maple, evalm"
9146
9147 #: lib/ui/classic.ui:195
9148 msgid "Maple, evalf"
9149 msgstr "Maple, evalf"
9150
9151 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9152 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9153 msgid "Inline Formula|I"
9154 msgstr "行中数式(I)|I"
9155
9156 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9157 msgid "Displayed Formula|D"
9158 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9159
9160 #: lib/ui/classic.ui:201
9161 msgid "Eqnarray Environment|q"
9162 msgstr "Eqnarray環境|q"
9163
9164 #: lib/ui/classic.ui:202
9165 msgid "Align Environment|A"
9166 msgstr "Align環境|A"
9167
9168 #: lib/ui/classic.ui:203
9169 msgid "AlignAt Environment"
9170 msgstr "AlignAt環境"
9171
9172 #: lib/ui/classic.ui:204
9173 msgid "Flalign Environment|F"
9174 msgstr "Flalign環境|F"
9175
9176 #: lib/ui/classic.ui:207
9177 msgid "Gather Environment"
9178 msgstr "Gather環境"
9179
9180 #: lib/ui/classic.ui:208
9181 msgid "Multline Environment"
9182 msgstr "Multline環境"
9183
9184 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9185 msgid "Math|h"
9186 msgstr "数式(H)|H"
9187
9188 #: lib/ui/classic.ui:216
9189 msgid "Special Character|S"
9190 msgstr "特別な文字(S)|S"
9191
9192 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9193 msgid "Citation...|C"
9194 msgstr "文献引用(C)...|C"
9195
9196 #: lib/ui/classic.ui:218
9197 msgid "Cross-reference...|r"
9198 msgstr "相互参照(R)...|R"
9199
9200 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9201 msgid "Label...|L"
9202 msgstr "ラベル(L)...|L"
9203
9204 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9205 msgid "Footnote|F"
9206 msgstr "脚注(F)|F"
9207
9208 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9209 msgid "Marginal Note|M"
9210 msgstr "傍注(M)|M"
9211
9212 #: lib/ui/classic.ui:222
9213 msgid "Short Title"
9214 msgstr "短縮タイトル"
9215
9216 #: lib/ui/classic.ui:223
9217 msgid "Index Entry|I"
9218 msgstr "索引登録(I)|I"
9219
9220 #: lib/ui/classic.ui:224
9221 msgid "Nomenclature Entry"
9222 msgstr "用語集に登録"
9223
9224 #: lib/ui/classic.ui:225
9225 msgid "URL...|U"
9226 msgstr "URL...|U"
9227
9228 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9229 msgid "Note|N"
9230 msgstr "注釈(N)|N"
9231
9232 #: lib/ui/classic.ui:227
9233 msgid "Lists & TOC|O"
9234 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9235
9236 #: lib/ui/classic.ui:229
9237 msgid "TeX Code|T"
9238 msgstr "TeXコード|T"
9239
9240 #: lib/ui/classic.ui:230
9241 msgid "Minipage|p"
9242 msgstr "ミニページ(P)|P"
9243
9244 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9245 msgid "Graphics...|G"
9246 msgstr "図(G)...|G"
9247
9248 #: lib/ui/classic.ui:232
9249 msgid "Tabular Material...|b"
9250 msgstr "表(B)...|B"
9251
9252 #: lib/ui/classic.ui:233
9253 msgid "Floats|a"
9254 msgstr "フロート(A)|A"
9255
9256 #: lib/ui/classic.ui:235
9257 msgid "Include File...|d"
9258 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:236
9261 msgid "Insert File|e"
9262 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:237
9265 msgid "External Material...|x"
9266 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9269 msgid "Symbols...|b"
9270 msgstr "記号(B)...|B"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9273 msgid "Superscript|S"
9274 msgstr "上付き文字(S)|S"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9277 msgid "Subscript|u"
9278 msgstr "下付き文字(U)|U"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:244
9281 msgid "Hyphenation Point|P"
9282 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9285 msgid "Protected Hyphen|y"
9286 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9289 msgid "Ligature Break|k"
9290 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9291
9292 #: lib/ui/classic.ui:247
9293 msgid "Protected Space|r"
9294 msgstr "保護された空白(R)|R"
9295
9296 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9297 msgid "Inter-word Space|w"
9298 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9299
9300 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9301 msgid "Thin Space|T"
9302 msgstr "小空白(T)|T"
9303
9304 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9305 msgid "Horizontal Space...|o"
9306 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9307
9308 #: lib/ui/classic.ui:251
9309 msgid "Vertical Space..."
9310 msgstr "垂直方向の空白..."
9311
9312 #: lib/ui/classic.ui:252
9313 msgid "Line Break|L"
9314 msgstr "改行(L)|L"
9315
9316 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9317 msgid "Ellipsis|i"
9318 msgstr "省略符号(I)|I"
9319
9320 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9321 msgid "End of Sentence|E"
9322 msgstr "句点(E)|E"
9323
9324 #: lib/ui/classic.ui:255
9325 msgid "Protected Dash|D"
9326 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9327
9328 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9329 msgid "Breakable Slash|a"
9330 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
9331
9332 #: lib/ui/classic.ui:257
9333 msgid "Single Quote|Q"
9334 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9335
9336 #: lib/ui/classic.ui:258
9337 msgid "Ordinary Quote|O"
9338 msgstr "通常の引用(O)|O"
9339
9340 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9341 msgid "Menu Separator|M"
9342 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9343
9344 #: lib/ui/classic.ui:260
9345 msgid "Horizontal Line"
9346 msgstr "水平線"
9347
9348 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9349 msgid "Page Break"
9350 msgstr "改頁"
9351
9352 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9353 msgid "Display Formula|D"
9354 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9355
9356 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9357 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9358 msgid "Eqnarray Environment|E"
9359 msgstr "Eqnarray環境|E"
9360
9361 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9362 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9363 msgid "AMS align Environment|a"
9364 msgstr "AMS align環境|A"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9367 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9368 msgid "AMS alignat Environment|t"
9369 msgstr "AMS alignat環境|t"
9370
9371 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9372 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9373 msgid "AMS flalign Environment|f"
9374 msgstr "AMS flalign環境|f"
9375
9376 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9377 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9378 msgid "AMS gather Environment|g"
9379 msgstr "AMS gather環境|g"
9380
9381 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9382 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9383 msgid "AMS multline Environment|m"
9384 msgstr "AMS multline環境|m"
9385
9386 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9387 msgid "Array Environment|y"
9388 msgstr "Array環境|y"
9389
9390 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9391 msgid "Cases Environment|C"
9392 msgstr "Cases環境|C"
9393
9394 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9395 msgid "Split Environment|S"
9396 msgstr "Split環境|S"
9397
9398 #: lib/ui/classic.ui:280
9399 msgid "Font Change|o"
9400 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9401
9402 #: lib/ui/classic.ui:284
9403 msgid "Math Normal Font"
9404 msgstr "標準数式フォント"
9405
9406 #: lib/ui/classic.ui:286
9407 msgid "Math Calligraphic Family"
9408 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9409
9410 #: lib/ui/classic.ui:287
9411 msgid "Math Fraktur Family"
9412 msgstr "Fraktur数式フォント"
9413
9414 #: lib/ui/classic.ui:288
9415 msgid "Math Roman Family"
9416 msgstr "ローマン体数式フォント"
9417
9418 #: lib/ui/classic.ui:289
9419 msgid "Math Sans Serif Family"
9420 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9421
9422 #: lib/ui/classic.ui:291
9423 msgid "Math Bold Series"
9424 msgstr "ボールド体数式フォント"
9425
9426 #: lib/ui/classic.ui:293
9427 msgid "Text Normal Font"
9428 msgstr "標準テキストフォント"
9429
9430 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9431 msgid "Text Roman Family"
9432 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9433
9434 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9435 msgid "Text Sans Serif Family"
9436 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9437
9438 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9439 msgid "Text Typewriter Family"
9440 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9441
9442 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9443 msgid "Text Bold Series"
9444 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9445
9446 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9447 msgid "Text Medium Series"
9448 msgstr "細字テキストフォント"
9449
9450 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9451 msgid "Text Italic Shape"
9452 msgstr "テキストイタリック体"
9453
9454 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9455 msgid "Text Small Caps Shape"
9456 msgstr "テキストSmall Caps体"
9457
9458 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9459 msgid "Text Slanted Shape"
9460 msgstr "テキスト斜字体"
9461
9462 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9463 msgid "Text Upright Shape"
9464 msgstr "テキストUpright体"
9465
9466 #: lib/ui/classic.ui:310
9467 msgid "Floatflt Figure"
9468 msgstr "Floatfltの図"
9469
9470 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9471 msgid "Table of Contents|C"
9472 msgstr "目次(C)|C"
9473
9474 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9475 msgid "Index List|I"
9476 msgstr "索引リスト(I)|I"
9477
9478 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9479 msgid "Nomenclature|N"
9480 msgstr "用語集(N)|N"
9481
9482 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9483 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9484 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9485
9486 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9487 msgid "LyX Document...|X"
9488 msgstr "LyX文書...|X"
9489
9490 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9491 msgid "Plain Text...|T"
9492 msgstr "平文(T)...|T"
9493
9494 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9495 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9496 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9497
9498 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9499 msgid "Track Changes|T"
9500 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9501
9502 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9503 msgid "Merge Changes...|M"
9504 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9505
9506 #: lib/ui/classic.ui:330
9507 msgid "Accept All Changes|A"
9508 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9509
9510 #: lib/ui/classic.ui:331
9511 msgid "Reject All Changes|R"
9512 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9513
9514 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9515 msgid "Show Changes in Output|S"
9516 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9517
9518 #: lib/ui/classic.ui:339
9519 msgid "Character...|C"
9520 msgstr "文字(C)...|C"
9521
9522 #: lib/ui/classic.ui:340
9523 msgid "Paragraph...|P"
9524 msgstr "段落(P)...|P"
9525
9526 #: lib/ui/classic.ui:341
9527 msgid "Document...|D"
9528 msgstr "文書(D)...|D"
9529
9530 #: lib/ui/classic.ui:342
9531 msgid "Tabular...|T"
9532 msgstr "表(T)...|T"
9533
9534 #: lib/ui/classic.ui:344
9535 msgid "Emphasize Style|E"
9536 msgstr "強調形式(E)|E"
9537
9538 #: lib/ui/classic.ui:345
9539 msgid "Noun Style|N"
9540 msgstr "Noun形式|N"
9541
9542 #: lib/ui/classic.ui:346
9543 msgid "Bold Style|B"
9544 msgstr "太字形式(B)|B"
9545
9546 #: lib/ui/classic.ui:349
9547 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9548 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9549
9550 #: lib/ui/classic.ui:350
9551 msgid "Increase Environment Depth|i"
9552 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9553
9554 #: lib/ui/classic.ui:351
9555 msgid "Start Appendix Here|S"
9556 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9557
9558 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9559 msgid "Build Program|B"
9560 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9561
9562 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9563 msgid "Update|U"
9564 msgstr "更新(U)|U"
9565
9566 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9567 msgid "LaTeX Log|L"
9568 msgstr "LaTeXログ|L"
9569
9570 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9571 msgid "Outline|O"
9572 msgstr "文書構造(O)|O"
9573
9574 #: lib/ui/classic.ui:365
9575 msgid "TeX Information|X"
9576 msgstr "TeX情報|X"
9577
9578 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9579 msgid "Next Note|N"
9580 msgstr "次の注釈(N)|N"
9581
9582 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9583 msgid "Go to Label|L"
9584 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9585
9586 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9587 msgid "Bookmarks|B"
9588 msgstr "しおり(B)|B"
9589
9590 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9591 msgid "Save Bookmark 1|S"
9592 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9593
9594 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9595 msgid "Save Bookmark 2"
9596 msgstr "しおり2を保存"
9597
9598 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9599 msgid "Save Bookmark 3"
9600 msgstr "しおり3を保存"
9601
9602 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9603 msgid "Save Bookmark 4"
9604 msgstr "しおり4を保存"
9605
9606 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9607 msgid "Save Bookmark 5"
9608 msgstr "しおり5を保存"
9609
9610 #: lib/ui/classic.ui:390
9611 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9612 msgstr "しおり1に移動|1"
9613
9614 #: lib/ui/classic.ui:391
9615 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9616 msgstr "しおり2に移動|2"
9617
9618 #: lib/ui/classic.ui:392
9619 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9620 msgstr "しおり3に移動|3"
9621
9622 #: lib/ui/classic.ui:393
9623 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9624 msgstr "しおり4に移動|4"
9625
9626 #: lib/ui/classic.ui:394
9627 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9628 msgstr "しおり5に移動|5"
9629
9630 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9631 msgid "Introduction|I"
9632 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9633
9634 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9635 msgid "Tutorial|T"
9636 msgstr "入門篇(T)|T"
9637
9638 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9639 msgid "User's Guide|U"
9640 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9641
9642 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9643 msgid "Extended Features|E"
9644 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9645
9646 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9647 msgid "Embedded Objects|m"
9648 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9649
9650 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9651 msgid "Customization|C"
9652 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9653
9654 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9655 msgid "FAQ|F"
9656 msgstr "良くある質問(F)|F"
9657
9658 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9659 msgid "Table of Contents|a"
9660 msgstr "目次(A)|A"
9661
9662 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9663 msgid "LaTeX Configuration|L"
9664 msgstr "LaTeXの設定|L"
9665
9666 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9667 msgid "About LyX|X"
9668 msgstr "LyXについて|X"
9669
9670 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9671 msgid "About LyX"
9672 msgstr "LyXについて"
9673
9674 #: lib/ui/classic.ui:429
9675 msgid "Preferences..."
9676 msgstr "設定..."
9677
9678 #: lib/ui/classic.ui:430
9679 msgid "Quit LyX"
9680 msgstr "LyXを終了"
9681
9682 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9683 msgid "Aligned Environment|l"
9684 msgstr "Aligned環境|l"
9685
9686 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9687 msgid "AlignedAt Environment|v"
9688 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9689
9690 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9691 msgid "Gathered Environment|h"
9692 msgstr "Gathered環境|h"
9693
9694 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Delimiters...|r"
9697 msgstr "数式区切り記号(R)|R"
9698
9699 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Matrix...|x"
9702 msgstr "行列(X)|X"
9703
9704 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9705 msgid "Macro|o"
9706 msgstr "マクロ(O)|O"
9707
9708 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9709 msgid "Equation Label|L"
9710 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9711
9712 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9713 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9714 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9715
9716 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9717 msgid "Split Cell|C"
9718 msgstr "セルを分割(C)|C"
9719
9720 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9721 msgid "Insert|n"
9722 msgstr "挿入(N)|N"
9723
9724 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9725 msgid "Add Line Above|o"
9726 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9727
9728 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9729 msgid "Add Line Below|B"
9730 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9731
9732 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9733 msgid "Delete Line Above|D"
9734 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9735
9736 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9737 msgid "Delete Line Below|e"
9738 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9739
9740 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9741 msgid "Add Line to Left"
9742 msgstr "左に罫線を追加"
9743
9744 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9745 msgid "Add Line to Right"
9746 msgstr "右に罫線を追加"
9747
9748 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9749 msgid "Delete Line to Left"
9750 msgstr "左の罫線を削除"
9751
9752 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9753 msgid "Delete Line to Right"
9754 msgstr "右の罫線を削除"
9755
9756 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9757 msgid "Toggle Math Toolbar"
9758 msgstr "数式ツールバーを入切"
9759
9760 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9761 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9762 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9763
9764 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9765 msgid "Toggle Table Toolbar"
9766 msgstr "表ツールバーを入切"
9767
9768 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9769 msgid "Next Cross-Reference|N"
9770 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9771
9772 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9773 msgid "Go to Label|G"
9774 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9775
9776 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9777 msgid "<reference>|r"
9778 msgstr "<参照(R)>|R"
9779
9780 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9781 msgid "(<reference>)|e"
9782 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9783
9784 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9785 msgid "<page>|p"
9786 msgstr "<ページ(P)>|P"
9787
9788 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9789 msgid "on page <page>|o"
9790 msgstr "on page <ページ>|o"
9791
9792 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9793 msgid "<reference> on page <page>|f"
9794 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9795
9796 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9797 msgid "Formatted reference|t"
9798 msgstr "整形された参照(T)|T"
9799
9800 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9801 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9802 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9803 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
9804 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:300
9805 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:347
9806 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:458
9807 msgid "Settings...|S"
9808 msgstr "設定(S)...|S"
9809
9810 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9811 msgid "Go back to Reference|G"
9812 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9813
9814 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9815 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9816 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
9817
9818 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
9819 msgid "Open Inset|O"
9820 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
9821
9822 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
9823 msgid "Close Inset|C"
9824 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
9825
9826 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
9827 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
9828 msgid "Dissolve Inset|D"
9829 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
9830
9831 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9832 msgid "Toggle Label|L"
9833 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
9834
9835 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
9836 msgid "Frameless|l"
9837 msgstr "縁なし(L)|L"
9838
9839 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
9840 msgid "Simple frame|f"
9841 msgstr "簡素な縁(F)|F"
9842
9843 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
9844 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9845 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
9846
9847 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
9848 msgid "Oval, thin|O"
9849 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
9850
9851 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
9852 msgid "Oval, thick|v"
9853 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
9854
9855 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
9856 msgid "Drop Shadow|w"
9857 msgstr "影付き(W)|W"
9858
9859 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
9860 msgid "Shaded background|b"
9861 msgstr "影の背景(B)|B"
9862
9863 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
9864 msgid "Double frame|D"
9865 msgstr "二重縁(D)|D"
9866
9867 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
9868 msgid "LyX Note|N"
9869 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9870
9871 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
9872 msgid "Comment|C"
9873 msgstr "コメント(C)|C"
9874
9875 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
9876 msgid "Greyed Out|G"
9877 msgstr "淡色表示(G)|G"
9878
9879 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
9880 msgid "Interword Space|w"
9881 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9882
9883 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
9884 msgid "Protected Space|o"
9885 msgstr "保護された空白(O)|O"
9886
9887 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
9888 msgid "Negative Thin Space|N"
9889 msgstr "負の空白(N)|N"
9890
9891 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9892 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9893 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
9894
9895 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9896 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9897 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
9898
9899 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9900 msgid "Quad Space|Q"
9901 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
9902
9903 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9904 msgid "Double Quad Space|u"
9905 msgstr "2分の1空白(U)|U"
9906
9907 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9908 msgid "Horizontal Fill|F"
9909 msgstr "水平フィル(F)|F"
9910
9911 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9912 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9913 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
9914
9915 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
9916 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9917 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9918
9919 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
9920 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9921 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
9922
9923 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
9924 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
9925 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
9926
9927 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
9928 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
9929 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
9930
9931 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
9932 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
9933 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
9934
9935 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
9936 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
9937 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
9938
9939 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
9940 msgid "Custom Length|C"
9941 msgstr "長さを設定(C)|C"
9942
9943 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
9944 msgid "DefSkip|D"
9945 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
9946
9947 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
9948 msgid "SmallSkip|S"
9949 msgstr "小スキップ(S)|S"
9950
9951 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
9952 msgid "MedSkip|M"
9953 msgstr "中スキップ(M)|M"
9954
9955 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
9956 msgid "BigSkip|B"
9957 msgstr "大スキップ(B)|B"
9958
9959 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
9960 msgid "VFill|F"
9961 msgstr "垂直フィル(F)|F"
9962
9963 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
9964 msgid "Custom|C"
9965 msgstr "任意設定(C)|C"
9966
9967 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
9968 msgid "Settings...|e"
9969 msgstr "設定(E)...|E"
9970
9971 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
9972 msgid "Include|c"
9973 msgstr "Include|c"
9974
9975 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
9976 msgid "Input|p"
9977 msgstr "Input|p"
9978
9979 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
9980 msgid "Verbatim|V"
9981 msgstr "Verbatim|V"
9982
9983 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
9984 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
9985 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
9986
9987 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
9988 msgid "Listing|L"
9989 msgstr "リスト(L)|L"
9990
9991 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
9992 msgid "Edit included file...|E"
9993 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
9994
9995 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
9996 msgid "New Page|N"
9997 msgstr "新規頁(N)|N"
9998
9999 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10000 msgid "Page Break|a"
10001 msgstr "改頁(A)|A"
10002
10003 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10004 msgid "Clear Page|C"
10005 msgstr "改段改頁(C)|C"
10006
10007 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10008 msgid "Clear Double Page|D"
10009 msgstr "改段改丁(D)|D"
10010
10011 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10012 msgid "Ragged Line Break|R"
10013 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10014
10015 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10016 msgid "Justified Line Break|J"
10017 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10018
10019 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:968
10021 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
10022 msgid "Cut"
10023 msgstr "切り取り"
10024
10025 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:973
10027 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10028 msgid "Copy"
10029 msgstr "コピー"
10030
10031 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:928
10033 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:519
10034 msgid "Paste"
10035 msgstr "貼り付け"
10036
10037 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10038 msgid "Paste Recent|e"
10039 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10040
10041 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10042 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10043 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10044
10045 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10046 msgid "Move Paragraph Up|o"
10047 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10048
10049 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10050 msgid "Move Paragraph Down|v"
10051 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10052
10053 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10054 msgid "Promote Section|r"
10055 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10056
10057 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10058 msgid "Demote Section|m"
10059 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10060
10061 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10062 msgid "Move Section down|d"
10063 msgstr "節を下げる(D)|D"
10064
10065 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10066 msgid "Move Section up|u"
10067 msgstr "節を上げる(U)|U"
10068
10069 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10070 msgid "Apply Last Text Style|A"
10071 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
10072
10073 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10074 msgid "Text Style|S"
10075 msgstr "文字様式(S)|S"
10076
10077 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10078 msgid "Paragraph Settings...|P"
10079 msgstr "段落設定(P)...|P"
10080
10081 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10082 msgid "Fullscreen Mode"
10083 msgstr "全画面表示"
10084
10085 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10087 msgid "Append Parameter"
10088 msgstr "パラメーターを追加"
10089
10090 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10092 msgid "Remove Last Parameter"
10093 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10094
10095 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10097 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10098 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10099
10100 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10102 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10103 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10104
10105 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10107 msgid "Insert Optional Parameter"
10108 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10109
10110 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10112 msgid "Remove Optional Parameter"
10113 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10114
10115 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10117 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10118 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10119
10120 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10122 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10123 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10124
10125 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10127 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10128 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10129
10130 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:314
10131 msgid "Edit externally...|x"
10132 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10133
10134 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:163
10135 msgid "Top Line|T"
10136 msgstr "上の罫線(T)|T"
10137
10138 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:164
10139 msgid "Bottom Line|B"
10140 msgstr "下の罫線(B)|B"
10141
10142 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:165
10143 msgid "Left Line|L"
10144 msgstr "左の罫線(L)|L"
10145
10146 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:166
10147 msgid "Right Line|R"
10148 msgstr "右の罫線(R)|R"
10149
10150 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:181
10151 msgid "Copy Row|o"
10152 msgstr "行をコピー(O)|O"
10153
10154 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:186
10155 msgid "Copy Column|p"
10156 msgstr "列をコピー(P)|P"
10157
10158 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10159 msgid "Document|D"
10160 msgstr "文書(D)|D"
10161
10162 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10163 msgid "Tools|T"
10164 msgstr "ツール(T)|T"
10165
10166 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10167 msgid "New from Template...|m"
10168 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10169
10170 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10171 msgid "Open Recent|t"
10172 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10173
10174 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10175 msgid "Save All|l"
10176 msgstr "全て保存(L)|L"
10177
10178 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10179 msgid "Revert to Saved|R"
10180 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10181
10182 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10183 msgid "New Window|W"
10184 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10185
10186 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10187 msgid "Close Window|d"
10188 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10189
10190 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10191 msgid "Redo|R"
10192 msgstr "やり直す(R)|R"
10193
10194 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10195 msgid "Paste Special"
10196 msgstr "特別な貼り付け"
10197
10198 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10199 msgid "Select All"
10200 msgstr "全てを選択"
10201
10202 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10203 msgid "Table|T"
10204 msgstr "表(T)|T"
10205
10206 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10207 msgid "Rows & Columns|C"
10208 msgstr "行と列(C)|C"
10209
10210 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10211 msgid "Increase List Depth|I"
10212 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
10213
10214 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10215 msgid "Decrease List Depth|D"
10216 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
10217
10218 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10219 msgid "Dissolve Inset|l"
10220 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10221
10222 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10223 msgid "TeX Code Settings...|C"
10224 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10225
10226 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10227 msgid "Float Settings...|a"
10228 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10229
10230 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10231 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10232 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10233
10234 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10235 msgid "Note Settings...|N"
10236 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10237
10238 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10239 msgid "Branch Settings...|B"
10240 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10241
10242 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10243 msgid "Box Settings...|x"
10244 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10245
10246 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10247 msgid "Table Settings...|a"
10248 msgstr "表の設定(A)...|A"
10249
10250 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10251 msgid "Plain Text|T"
10252 msgstr "平文(T)|T"
10253
10254 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10255 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10256 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10257
10258 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10259 msgid "Selection|S"
10260 msgstr "選択(S)|S"
10261
10262 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10263 msgid "Selection, Join Lines|i"
10264 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10265
10266 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10267 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10268 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10269
10270 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10271 msgid "Paste As PDF"
10272 msgstr "PDFとして貼り付け"
10273
10274 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10275 msgid "Paste As PNG"
10276 msgstr "PNGとして貼り付け"
10277
10278 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10279 msgid "Paste As JPEG"
10280 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10281
10282 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10283 msgid "Dissolve CharStyle"
10284 msgstr "文字様式を解除"
10285
10286 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10287 msgid "Customized...|C"
10288 msgstr "任意設定(C)...|C"
10289
10290 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10291 msgid "Capitalize|a"
10292 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10293
10294 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10295 msgid "Uppercase|U"
10296 msgstr "大文字(U)|U"
10297
10298 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10299 msgid "Lowercase|L"
10300 msgstr "小文字(L)|L"
10301
10302 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10303 msgid "Number whole Formula|N"
10304 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10305
10306 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10307 msgid "Number this Line|u"
10308 msgstr "この行を付番(U)|U"
10309
10310 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10311 msgid "Macro Definition"
10312 msgstr "マクロ定義"
10313
10314 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10315 msgid "Text Style|T"
10316 msgstr "文字様式(T)|T"
10317
10318 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10319 msgid "Add Line Above|A"
10320 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10321
10322 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10323 msgid "Math Normal Font|N"
10324 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10325
10326 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10327 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10328 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10329
10330 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10331 msgid "Math Fraktur Family|F"
10332 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10333
10334 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10335 msgid "Math Roman Family|R"
10336 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10337
10338 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10339 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10340 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10341
10342 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10343 msgid "Math Bold Series|B"
10344 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10345
10346 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10347 msgid "Text Normal Font|T"
10348 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10349
10350 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10351 msgid "Octave|O"
10352 msgstr "Octave|O"
10353
10354 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10355 msgid "Maxima|M"
10356 msgstr "Maxima|M"
10357
10358 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10359 msgid "Mathematica|a"
10360 msgstr "Mathematica|a"
10361
10362 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10363 msgid "Maple, simplify|s"
10364 msgstr "Maple, simplify|s"
10365
10366 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10367 msgid "Maple, factor|f"
10368 msgstr "Maple, factor|f"
10369
10370 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10371 msgid "Maple, evalm|e"
10372 msgstr "Maple, evalm|e"
10373
10374 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10375 msgid "Maple, evalf|v"
10376 msgstr "Maple, evalf|v"
10377
10378 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10379 msgid "Open All Insets|O"
10380 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10381
10382 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10383 msgid "Close All Insets|C"
10384 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10385
10386 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10387 msgid "Unfold Math Macro"
10388 msgstr "数式マクロを展開"
10389
10390 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10391 msgid "Fold Math Macro"
10392 msgstr "数式マクロを畳む"
10393
10394 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10395 msgid "View Source|S"
10396 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10397
10398 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10399 msgid "Split View Horizontally|i"
10400 msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
10401
10402 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10403 msgid "Split View Vertically|V"
10404 msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"
10405
10406 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10407 msgid "Close Tab Group|G"
10408 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10409
10410 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10411 msgid "Fullscreen|l"
10412 msgstr "全画面(L)|L"
10413
10414 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10415 msgid "Toolbars|b"
10416 msgstr "ツールバー(B)|B"
10417
10418 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10419 msgid "Special Character|p"
10420 msgstr "特殊文字(P)|P"
10421
10422 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10423 msgid "Formatting|o"
10424 msgstr "整形(O)|O"
10425
10426 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10427 msgid "List / TOC|i"
10428 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10429
10430 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10431 msgid "Float|a"
10432 msgstr "フロート(A)|A"
10433
10434 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10435 msgid "Branch|B"
10436 msgstr "派生枝(B)|B"
10437
10438 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10439 msgid "Custom insets"
10440 msgstr "カスタム差込枠"
10441
10442 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10443 msgid "File|e"
10444 msgstr "ファイル(E)|E"
10445
10446 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10447 msgid "Box[[Menu]]"
10448 msgstr "ボックス"
10449
10450 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10451 msgid "Cross-Reference...|R"
10452 msgstr "相互参照(R)...|R"
10453
10454 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10455 msgid "Caption"
10456 msgstr "キャプション"
10457
10458 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10459 msgid "Index Entry|d"
10460 msgstr "索引登録(D)|D"
10461
10462 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10463 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10464 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10465
10466 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10467 msgid "Table...|T"
10468 msgstr "表(T)...|T"
10469
10470 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10471 msgid "Hyperlink|k"
10472 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10473
10474 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10475 msgid "Short Title|S"
10476 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10477
10478 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10479 msgid "TeX Code|X"
10480 msgstr "TeXコード|X"
10481
10482 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10483 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10484 msgstr "プログラムリスト"
10485
10486 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10487 msgid "Ordinary Quote|Q"
10488 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10489
10490 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10491 msgid "Single Quote|S"
10492 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10493
10494 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10495 msgid "Phonetic Symbols|P"
10496 msgstr "発音記号(P)|P"
10497
10498 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10499 msgid "Protected Space|P"
10500 msgstr "保護された空白(P)|P"
10501
10502 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10503 msgid "Horizontal Line|L"
10504 msgstr "水平線(L)|L"
10505
10506 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10507 msgid "Vertical Space...|V"
10508 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10509
10510 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10511 msgid "Hyphenation Point|H"
10512 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10513
10514 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10515 msgid "Numbered Formula|N"
10516 msgstr "付番数式(N)|N"
10517
10518 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10519 msgid "Figure Wrap Float|F"
10520 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10521
10522 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10523 msgid "Table Wrap Float|T"
10524 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10525
10526 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10527 msgid "External Material...|M"
10528 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10529
10530 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10531 msgid "Child Document...|d"
10532 msgstr "子文書(D)...|D"
10533
10534 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10535 msgid "Change Tracking|C"
10536 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10537
10538 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10539 msgid "Start Appendix Here|A"
10540 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10541
10542 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10543 msgid "Save in Bundled Format|F"
10544 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10545
10546 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10547 msgid "Compressed|m"
10548 msgstr "圧縮(M)|M"
10549
10550 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10551 msgid "Accept Change|A"
10552 msgstr "変更を確定(A)|A"
10553
10554 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10555 msgid "Reject Change|R"
10556 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10557
10558 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10559 msgid "Accept All Changes|c"
10560 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10561
10562 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10563 msgid "Reject All Changes|e"
10564 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10565
10566 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10567 msgid "Next Change|C"
10568 msgstr "次の変更(C)|C"
10569
10570 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10571 msgid "Next Cross-Reference|R"
10572 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10573
10574 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10575 msgid "Clear Bookmarks|C"
10576 msgstr "しおり消去(C)|C"
10577
10578 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10579 msgid "Thesaurus...|T"
10580 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10581
10582 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10583 msgid "Statistics...|a"
10584 msgstr "統計(A)...|A"
10585
10586 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10587 msgid "TeX Information|I"
10588 msgstr "TeX情報(I)|I"
10589
10590 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10591 msgid "Shortcuts|S"
10592 msgstr "ショートカット(S)|S"
10593
10594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10595 msgid "New document"
10596 msgstr "新規文書"
10597
10598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10599 msgid "Open document"
10600 msgstr "文書を開く"
10601
10602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10603 msgid "Save document"
10604 msgstr "文書を保存"
10605
10606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10607 msgid "Print document"
10608 msgstr "文書を印刷"
10609
10610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10611 msgid "Check spelling"
10612 msgstr "スペルチェック"
10613
10614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1014
10615 msgid "Undo"
10616 msgstr "元に戻す"
10617
10618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1023
10619 msgid "Redo"
10620 msgstr "やり直す"
10621
10622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10623 msgid "Find and replace"
10624 msgstr "検索・置換"
10625
10626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10627 msgid "Toggle emphasis"
10628 msgstr "強調の入切"
10629
10630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10631 msgid "Toggle noun"
10632 msgstr "Noun形式の入切"
10633
10634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10635 msgid "Apply last"
10636 msgstr "再適用"
10637
10638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10639 msgid "Insert math"
10640 msgstr "数式を挿入"
10641
10642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10643 msgid "Insert graphics"
10644 msgstr "図を挿入"
10645
10646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10647 msgid "Insert table"
10648 msgstr "表を挿入"
10649
10650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10651 msgid "Toggle Outline"
10652 msgstr "文書構造を入切"
10653
10654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10655 msgid "Extra"
10656 msgstr "追加"
10657
10658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10659 msgid "Numbered list"
10660 msgstr "箇条書き(連番)"
10661
10662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10663 msgid "Itemized list"
10664 msgstr "箇条書き(記号)"
10665
10666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10667 msgid "Increase depth"
10668 msgstr "深度を深く"
10669
10670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10671 msgid "Decrease depth"
10672 msgstr "深度を浅く"
10673
10674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10675 msgid "Insert figure float"
10676 msgstr "図フロートの挿入"
10677
10678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10679 msgid "Insert table float"
10680 msgstr "表フロートの挿入"
10681
10682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10683 msgid "Insert label"
10684 msgstr "ラベルを挿入"
10685
10686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10687 msgid "Insert cross-reference"
10688 msgstr "相互参照を挿入"
10689
10690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10691 msgid "Insert citation"
10692 msgstr "参考文献を挿入"
10693
10694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10695 msgid "Insert index entry"
10696 msgstr "索引登録"
10697
10698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10699 msgid "Insert nomenclature entry"
10700 msgstr "用語集登録"
10701
10702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10703 msgid "Insert footnote"
10704 msgstr "脚注を挿入"
10705
10706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10707 msgid "Insert margin note"
10708 msgstr "傍注を挿入"
10709
10710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10711 msgid "Insert note"
10712 msgstr "注釈を挿入"
10713
10714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10715 msgid "Insert box"
10716 msgstr "ボックスを挿入"
10717
10718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10719 msgid "Insert Hyperlink"
10720 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10721
10722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10723 msgid "Insert TeX code"
10724 msgstr "TeXコードを挿入"
10725
10726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10727 msgid "Insert math macro"
10728 msgstr "数式マクロを挿入"
10729
10730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10731 msgid "Include file"
10732 msgstr "ファイルを取り込む"
10733
10734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10735 msgid "Text style"
10736 msgstr "文字様式"
10737
10738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10739 msgid "Paragraph settings"
10740 msgstr "段落設定"
10741
10742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10743 msgid "Add row"
10744 msgstr "行を追加"
10745
10746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10747 msgid "Add column"
10748 msgstr "列を追加"
10749
10750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10751 msgid "Delete row"
10752 msgstr "行を削除"
10753
10754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10755 msgid "Delete column"
10756 msgstr "列を削除"
10757
10758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10759 msgid "Set top line"
10760 msgstr "上罫線を描画"
10761
10762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10763 msgid "Set bottom line"
10764 msgstr "下罫線を描画"
10765
10766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10767 msgid "Set left line"
10768 msgstr "左罫線を描画"
10769
10770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10771 msgid "Set right line"
10772 msgstr "右罫線を描画"
10773
10774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10775 msgid "Set border lines"
10776 msgstr "罫線の設定"
10777
10778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10779 msgid "Set all lines"
10780 msgstr "全ての罫線を描画"
10781
10782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10783 msgid "Unset all lines"
10784 msgstr "全ての罫線を消去"
10785
10786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10787 msgid "Align left"
10788 msgstr "左に揃える"
10789
10790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10791 msgid "Align center"
10792 msgstr "中央に揃える"
10793
10794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10795 msgid "Align right"
10796 msgstr "右に揃える"
10797
10798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10799 msgid "Align top"
10800 msgstr "上に揃える"
10801
10802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10803 msgid "Align middle"
10804 msgstr "中央に揃える"
10805
10806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10807 msgid "Align bottom"
10808 msgstr "下に揃える"
10809
10810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10811 msgid "Rotate cell"
10812 msgstr "セルを回転"
10813
10814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10815 msgid "Rotate table"
10816 msgstr "表を回転"
10817
10818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10819 msgid "Set multi-column"
10820 msgstr "連結列にする"
10821
10822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10823 msgid "Math"
10824 msgstr "数式"
10825
10826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10827 msgid "Set display mode"
10828 msgstr "表示モードを設定"
10829
10830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10831 msgid "Subscript"
10832 msgstr "下付き文字"
10833
10834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10835 msgid "Superscript"
10836 msgstr "上付き文字"
10837
10838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10839 msgid "Insert square root"
10840 msgstr "ルートを挿入"
10841
10842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10843 msgid "Insert root"
10844 msgstr "ルートを挿入"
10845
10846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10847 msgid "Insert standard fraction"
10848 msgstr "標準分数を挿入"
10849
10850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10851 msgid "Insert sum"
10852 msgstr "和記号を挿入"
10853
10854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10855 msgid "Insert integral"
10856 msgstr "積分記号を挿入"
10857
10858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10859 msgid "Insert product"
10860 msgstr "積記号を挿入"
10861
10862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10863 msgid "Insert ( )"
10864 msgstr "( )を挿入"
10865
10866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10867 msgid "Insert [ ]"
10868 msgstr "[ ]を挿入"
10869
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10871 msgid "Insert { }"
10872 msgstr "{ }を挿入"
10873
10874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10875 msgid "Insert delimiters"
10876 msgstr "区切り記号を挿入"
10877
10878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10879 msgid "Insert matrix"
10880 msgstr "行列を挿入"
10881
10882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10883 msgid "Insert cases environment"
10884 msgstr "Cases環境を挿入"
10885
10886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10887 msgid "Toggle Math Panels"
10888 msgstr "数式パネル入切"
10889
10890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10891 msgid "Math Macros"
10892 msgstr "数式マクロ"
10893
10894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10895 msgid "Command Buffer"
10896 msgstr "コマンドバッファ"
10897
10898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10899 msgid "Review[[Toolbar]]"
10900 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
10901
10902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10903 msgid "Track changes"
10904 msgstr "変更を追尾する"
10905
10906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10907 msgid "Show changes in output"
10908 msgstr "出力に変更を表示する"
10909
10910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10911 msgid "Next change"
10912 msgstr "次の変更"
10913
10914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10915 msgid "Accept change"
10916 msgstr "変更を承認"
10917
10918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10919 msgid "Reject change"
10920 msgstr "変更を破棄"
10921
10922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10923 msgid "Merge changes"
10924 msgstr "変更を統合"
10925
10926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10927 msgid "Accept all changes"
10928 msgstr "全ての変更を承認"
10929
10930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10931 msgid "Reject all changes"
10932 msgstr "全ての変更を破棄"
10933
10934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10935 msgid "Next note"
10936 msgstr "次の注釈"
10937
10938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10939 msgid "View/Update"
10940 msgstr "表示/更新"
10941
10942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10943 msgid "View DVI"
10944 msgstr "DVIを表示"
10945
10946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10947 msgid "Update DVI"
10948 msgstr "DVIを更新"
10949
10950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10951 msgid "View PDF (pdflatex)"
10952 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
10953
10954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10955 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10956 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
10957
10958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10959 msgid "View PostScript"
10960 msgstr "PostScriptを表示"
10961
10962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10963 msgid "Update PostScript"
10964 msgstr "PostScriptを更新"
10965
10966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10967 msgid "Math Panels"
10968 msgstr "数式パネル"
10969
10970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10971 msgid "Math Spacings"
10972 msgstr "数式の空白"
10973
10974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10975 msgid "Styles"
10976 msgstr "形式"
10977
10978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10979 msgid "Fractions"
10980 msgstr "分数"
10981
10982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
10984 msgid "Fonts"
10985 msgstr "フォント"
10986
10987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10988 msgid "Functions"
10989 msgstr "函数"
10990
10991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10992 msgid "arccos"
10993 msgstr "arccos"
10994
10995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10996 msgid "arcsin"
10997 msgstr "arcsin"
10998
10999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
11000 msgid "arctan"
11001 msgstr "arctan"
11002
11003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
11004 msgid "arg"
11005 msgstr "arg"
11006
11007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
11008 msgid "bmod"
11009 msgstr "bmod"
11010
11011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
11012 msgid "cos"
11013 msgstr "cos"
11014
11015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
11016 msgid "cosh"
11017 msgstr "cosh"
11018
11019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11020 msgid "cot"
11021 msgstr "cot"
11022
11023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11024 msgid "coth"
11025 msgstr "coth"
11026
11027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11028 msgid "csc"
11029 msgstr "csc"
11030
11031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11032 msgid "deg"
11033 msgstr "deg"
11034
11035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11036 msgid "det"
11037 msgstr "det"
11038
11039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11040 msgid "dim"
11041 msgstr "dim"
11042
11043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11044 msgid "exp"
11045 msgstr "exp"
11046
11047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11048 msgid "gcd"
11049 msgstr "gcd"
11050
11051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11052 msgid "hom"
11053 msgstr "hom"
11054
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11056 msgid "inf"
11057 msgstr "inf"
11058
11059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11060 msgid "ker"
11061 msgstr "ker"
11062
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11064 msgid "lg"
11065 msgstr "lg"
11066
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11068 msgid "lim"
11069 msgstr "lim"
11070
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11072 msgid "liminf"
11073 msgstr "liminf"
11074
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11076 msgid "limsup"
11077 msgstr "limsup"
11078
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11080 msgid "ln"
11081 msgstr "ln"
11082
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11084 msgid "log"
11085 msgstr "log"
11086
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11088 msgid "max"
11089 msgstr "max"
11090
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11092 msgid "min"
11093 msgstr "min"
11094
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11096 msgid "sec"
11097 msgstr "sec"
11098
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11100 msgid "sin"
11101 msgstr "sin"
11102
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11104 msgid "sinh"
11105 msgstr "sinh"
11106
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11108 msgid "sup"
11109 msgstr "sup"
11110
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11112 msgid "tan"
11113 msgstr "tan"
11114
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11116 msgid "tanh"
11117 msgstr "tanh"
11118
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11120 msgid "Pr"
11121 msgstr "Pr"
11122
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11124 msgid "Spacings"
11125 msgstr "空白"
11126
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11128 msgid "Thin space\t\\,"
11129 msgstr "小空白\t\\,"
11130
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11132 msgid "Medium space\t\\:"
11133 msgstr "中空白\t\\:"
11134
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11136 msgid "Thick space\t\\;"
11137 msgstr "大空白\t\\;"
11138
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11140 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11141 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11142
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11144 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11145 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11146
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11148 msgid "Negative space\t\\!"
11149 msgstr "負の空白\t\\!"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11152 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11153 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11154
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11156 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11157 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11160 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11161 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11164 msgid "Roots"
11165 msgstr "ルート"
11166
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11168 msgid "Square root\t\\sqrt"
11169 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11170
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11172 msgid "Other root\t\\root"
11173 msgstr "その他のルート\t\\root"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11176 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11177 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11180 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11181 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11182
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11184 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11185 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11188 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11189 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11192 msgid "Standard\t\\frac"
11193 msgstr "標準\t\\frac"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11196 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11197 msgstr "横線なし\t\\atop"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11200 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11201 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11204 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11205 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11208 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11209 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11212 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11213 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11216 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11217 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11220 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11221 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11224 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11225 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11228 msgid "Binomial\t\\binom"
11229 msgstr "二項係数\t\\binom"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11232 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11233 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11236 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11237 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11240 msgid "Roman\t\\mathrm"
11241 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11244 msgid "Bold\t\\mathbf"
11245 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11248 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11249 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11252 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11253 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11256 msgid "Italic\t\\mathit"
11257 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11260 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11261 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11264 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11265 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11268 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11269 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11272 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11273 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11276 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11277 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11280 msgid "Dots"
11281 msgstr "小点"
11282
11283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11284 msgid "ldots"
11285 msgstr "ldots"
11286
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11288 msgid "cdots"
11289 msgstr "cdots"
11290
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11292 msgid "vdots"
11293 msgstr "vdots"
11294
11295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11296 msgid "ddots"
11297 msgstr "ddots"
11298
11299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11300 msgid "Frame Decorations"
11301 msgstr "上下装飾"
11302
11303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11304 msgid "hat"
11305 msgstr "hat"
11306
11307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11308 msgid "tilde"
11309 msgstr "tilde"
11310
11311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11312 msgid "bar"
11313 msgstr "bar"
11314
11315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11316 msgid "grave"
11317 msgstr "grave"
11318
11319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11320 msgid "dot"
11321 msgstr "dot"
11322
11323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11324 msgid "check"
11325 msgstr "check"
11326
11327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11328 msgid "widehat"
11329 msgstr "widehat"
11330
11331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11332 msgid "widetilde"
11333 msgstr "widetilde"
11334
11335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11336 msgid "vec"
11337 msgstr "vec"
11338
11339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11340 msgid "acute"
11341 msgstr "acute"
11342
11343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11344 msgid "ddot"
11345 msgstr "ddot"
11346
11347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11348 msgid "breve"
11349 msgstr "breve"
11350
11351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11352 msgid "overline"
11353 msgstr "overline"
11354
11355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11356 msgid "overbrace"
11357 msgstr "overbrace"
11358
11359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11360 msgid "overleftarrow"
11361 msgstr "overleftarrow"
11362
11363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11364 msgid "overrightarrow"
11365 msgstr "overrightarrow"
11366
11367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11368 msgid "overleftrightarrow"
11369 msgstr "overleftrightarrow"
11370
11371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11372 msgid "overset"
11373 msgstr "overset"
11374
11375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11376 msgid "underline"
11377 msgstr "underline"
11378
11379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11380 msgid "underbrace"
11381 msgstr "underbrace"
11382
11383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11384 msgid "underleftarrow"
11385 msgstr "underleftarrow"
11386
11387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11388 msgid "underrightarrow"
11389 msgstr "underrightarrow"
11390
11391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11392 msgid "underleftrightarrow"
11393 msgstr "underleftrightarrow"
11394
11395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11396 msgid "underset"
11397 msgstr "underset"
11398
11399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11400 msgid "Arrows"
11401 msgstr "矢印"
11402
11403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11404 msgid "leftarrow"
11405 msgstr "leftarrow"
11406
11407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11408 msgid "rightarrow"
11409 msgstr "rightarrow"
11410
11411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11412 msgid "downarrow"
11413 msgstr "downarrow"
11414
11415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11416 msgid "uparrow"
11417 msgstr "uparrow"
11418
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11420 msgid "updownarrow"
11421 msgstr "updownarrow"
11422
11423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11424 msgid "leftrightarrow"
11425 msgstr "leftrightarrow"
11426
11427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11428 msgid "Leftarrow"
11429 msgstr "Leftarrow"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11432 msgid "Rightarrow"
11433 msgstr "Rightarrow"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11436 msgid "Downarrow"
11437 msgstr "Downarrow"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11440 msgid "Uparrow"
11441 msgstr "Uparrow"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11444 msgid "Updownarrow"
11445 msgstr "Updownarrow"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11448 msgid "Leftrightarrow"
11449 msgstr "Leftrightarrow"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11452 msgid "Longleftrightarrow"
11453 msgstr "Longleftrightarrow"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11456 msgid "Longleftarrow"
11457 msgstr "Longleftarrow"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11460 msgid "Longrightarrow"
11461 msgstr "Longrightarrow"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11464 msgid "longleftrightarrow"
11465 msgstr "longleftrightarrow"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11468 msgid "longleftarrow"
11469 msgstr "longleftarrow"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11472 msgid "longrightarrow"
11473 msgstr "longrightarrow"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11476 msgid "leftharpoondown"
11477 msgstr "leftharpoondown"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11480 msgid "rightharpoondown"
11481 msgstr "rightharpoondown"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11484 msgid "mapsto"
11485 msgstr "mapsto"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11488 msgid "longmapsto"
11489 msgstr "longmapsto"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11492 msgid "nwarrow"
11493 msgstr "nwarrow"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11496 msgid "nearrow"
11497 msgstr "nearrow"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11500 msgid "leftharpoonup"
11501 msgstr "leftharpoonup"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11504 msgid "rightharpoonup"
11505 msgstr "rightharpoonup"
11506
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11508 msgid "hookleftarrow"
11509 msgstr "hookleftarrow"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11512 msgid "hookrightarrow"
11513 msgstr "hookrightarrow"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11516 msgid "swarrow"
11517 msgstr "swarrow"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11520 msgid "searrow"
11521 msgstr "searrow"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11524 msgid "rightleftharpoons"
11525 msgstr "rightleftharpoons"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11528 msgid "Operators"
11529 msgstr "演算子"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11532 msgid "pm"
11533 msgstr "pm"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11536 msgid "cap"
11537 msgstr "cap"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11540 msgid "diamond"
11541 msgstr "diamond"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11544 msgid "oplus"
11545 msgstr "oplus"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11548 msgid "mp"
11549 msgstr "mp"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11552 msgid "cup"
11553 msgstr "cup"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11556 msgid "bigtriangleup"
11557 msgstr "bigtriangleup"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11560 msgid "ominus"
11561 msgstr "ominus"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11564 msgid "times"
11565 msgstr "times"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11568 msgid "uplus"
11569 msgstr "uplus"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11572 msgid "bigtriangledown"
11573 msgstr "bigtriangledown"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11576 msgid "otimes"
11577 msgstr "otimes"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11580 msgid "div"
11581 msgstr "div"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11584 msgid "sqcap"
11585 msgstr "sqcap"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11588 msgid "triangleright"
11589 msgstr "triangleright"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11592 msgid "oslash"
11593 msgstr "oslash"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11596 msgid "cdot"
11597 msgstr "cdot"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11600 msgid "sqcup"
11601 msgstr "sqcup"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11604 msgid "triangleleft"
11605 msgstr "triangleleft"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11608 msgid "odot"
11609 msgstr "odot"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11612 msgid "star"
11613 msgstr "star"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11616 msgid "vee"
11617 msgstr "vee"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11620 msgid "amalg"
11621 msgstr "amalg"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11624 msgid "bigcirc"
11625 msgstr "bigcirc"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11628 msgid "setminus"
11629 msgstr "setminus"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11632 msgid "wedge"
11633 msgstr "wedge"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11636 msgid "dagger"
11637 msgstr "dagger"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11640 msgid "circ"
11641 msgstr "circ"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11644 msgid "bullet"
11645 msgstr "bullet"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11648 msgid "wr"
11649 msgstr "wr"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11652 msgid "ddagger"
11653 msgstr "ddagger"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11656 msgid "Relations"
11657 msgstr "関係子"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11660 msgid "leq"
11661 msgstr "leq"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11664 msgid "geq"
11665 msgstr "geq"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11668 msgid "equiv"
11669 msgstr "equiv"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11672 msgid "models"
11673 msgstr "models"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11676 msgid "prec"
11677 msgstr "prec"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11680 msgid "succ"
11681 msgstr "succ"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11684 msgid "sim"
11685 msgstr "sim"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11688 msgid "perp"
11689 msgstr "perp"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11692 msgid "preceq"
11693 msgstr "preceq"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11696 msgid "succeq"
11697 msgstr "succeq"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11700 msgid "simeq"
11701 msgstr "simeq"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11704 msgid "mid"
11705 msgstr "mid"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11708 msgid "ll"
11709 msgstr "ll"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11712 msgid "gg"
11713 msgstr "gg"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11716 msgid "asymp"
11717 msgstr "asymp"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11720 msgid "parallel"
11721 msgstr "parallel"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11724 msgid "subset"
11725 msgstr "subset"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11728 msgid "supset"
11729 msgstr "supset"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11732 msgid "approx"
11733 msgstr "approx"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11736 msgid "smile"
11737 msgstr "smile"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11740 msgid "subseteq"
11741 msgstr "subseteq"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11744 msgid "supseteq"
11745 msgstr "supseteq"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11748 msgid "cong"
11749 msgstr "cong"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11752 msgid "frown"
11753 msgstr "frown"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11756 msgid "sqsubseteq"
11757 msgstr "sqsubseteq"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11760 msgid "sqsupseteq"
11761 msgstr "sqsupseteq"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11764 msgid "doteq"
11765 msgstr "doteq"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11768 msgid "neq"
11769 msgstr "neq"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11772 msgid "in"
11773 msgstr "in"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11776 msgid "ni"
11777 msgstr "ni"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11780 msgid "propto"
11781 msgstr "propto"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11784 msgid "notin"
11785 msgstr "notin"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11788 msgid "vdash"
11789 msgstr "vdash"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11792 msgid "dashv"
11793 msgstr "dashv"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11796 msgid "bowtie"
11797 msgstr "bowtie"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11800 msgid "alpha"
11801 msgstr "alpha"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11804 msgid "beta"
11805 msgstr "beta"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11808 msgid "gamma"
11809 msgstr "gamma"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11812 msgid "delta"
11813 msgstr "delta"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11816 msgid "epsilon"
11817 msgstr "epsilon"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11820 msgid "varepsilon"
11821 msgstr "varepsilon"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11824 msgid "zeta"
11825 msgstr "zeta"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11828 msgid "eta"
11829 msgstr "eta"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11832 msgid "theta"
11833 msgstr "theta"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11836 msgid "vartheta"
11837 msgstr "vartheta"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11840 msgid "iota"
11841 msgstr "iota"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11844 msgid "kappa"
11845 msgstr "kappa"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11848 msgid "lambda"
11849 msgstr "lambda"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11852 msgid "mu"
11853 msgstr "mu"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11856 msgid "nu"
11857 msgstr "nu"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11860 msgid "xi"
11861 msgstr "xi"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11864 msgid "pi"
11865 msgstr "pi"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11868 msgid "varpi"
11869 msgstr "varpi"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11872 msgid "rho"
11873 msgstr "rho"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11876 msgid "varrho"
11877 msgstr "varrho"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11880 msgid "sigma"
11881 msgstr "sigma"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11884 msgid "varsigma"
11885 msgstr "varsigma"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11888 msgid "tau"
11889 msgstr "tau"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11892 msgid "upsilon"
11893 msgstr "upsilon"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11896 msgid "phi"
11897 msgstr "phi"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11900 msgid "varphi"
11901 msgstr "varphi"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11904 msgid "chi"
11905 msgstr "chi"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11908 msgid "psi"
11909 msgstr "psi"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11912 msgid "omega"
11913 msgstr "omega"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11916 msgid "Gamma"
11917 msgstr "Gamma"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11920 msgid "Delta"
11921 msgstr "Delta"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11924 msgid "Theta"
11925 msgstr "Theta"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11928 msgid "Lambda"
11929 msgstr "Lambda"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11932 msgid "Xi"
11933 msgstr "Xi"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11936 msgid "Pi"
11937 msgstr "Pi"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11940 msgid "Sigma"
11941 msgstr "Sigma"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11944 msgid "Upsilon"
11945 msgstr "Upsilon"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11948 msgid "Phi"
11949 msgstr "Phi"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11952 msgid "Psi"
11953 msgstr "Psi"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11956 msgid "Omega"
11957 msgstr "Omega"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11960 msgid "Miscellaneous"
11961 msgstr "その他"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11964 msgid "nabla"
11965 msgstr "nabla"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11968 msgid "partial"
11969 msgstr "partial"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11972 msgid "infty"
11973 msgstr "infty"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11976 msgid "prime"
11977 msgstr "prime"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11980 msgid "ell"
11981 msgstr "ell"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11984 msgid "emptyset"
11985 msgstr "emptyset"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11988 msgid "exists"
11989 msgstr "exists"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11992 msgid "forall"
11993 msgstr "forall"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11996 msgid "imath"
11997 msgstr "imath"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12000 msgid "jmath"
12001 msgstr "jmath"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12004 msgid "Re"
12005 msgstr "Re"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12008 msgid "Im"
12009 msgstr "Im"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12012 msgid "aleph"
12013 msgstr "aleph"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12016 msgid "wp"
12017 msgstr "wp"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12020 msgid "hbar"
12021 msgstr "hbar"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12024 msgid "angle"
12025 msgstr "angle"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12028 msgid "top"
12029 msgstr "top"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12032 msgid "bot"
12033 msgstr "bot"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12036 msgid "Vert"
12037 msgstr "Vert"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12040 msgid "neg"
12041 msgstr "neg"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12044 msgid "flat"
12045 msgstr "flat"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12048 msgid "natural"
12049 msgstr "natural"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12052 msgid "sharp"
12053 msgstr "sharp"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
12056 msgid "surd"
12057 msgstr "surd"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12060 msgid "triangle"
12061 msgstr "triangle"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12064 msgid "diamondsuit"
12065 msgstr "diamondsuit"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12068 msgid "heartsuit"
12069 msgstr "heartsuit"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12072 msgid "clubsuit"
12073 msgstr "clubsuit"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12076 msgid "spadesuit"
12077 msgstr "spadesuit"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12080 msgid "textrm \\AA"
12081 msgstr "textrm \\AA"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12084 msgid "textrm \\O"
12085 msgstr "textrm \\O"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12088 msgid "mathcircumflex"
12089 msgstr "mathcircumflex"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12092 msgid "_"
12093 msgstr "_"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12096 msgid "mathrm T"
12097 msgstr "mathrm T"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12100 msgid "mathbb N"
12101 msgstr "mathbb N"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12104 msgid "mathbb Z"
12105 msgstr "mathbb Z"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12108 msgid "mathbb Q"
12109 msgstr "mathbb Q"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12112 msgid "mathbb R"
12113 msgstr "mathbb R"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12116 msgid "mathbb C"
12117 msgstr "mathbb C"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12120 msgid "mathbb H"
12121 msgstr "mathbb H"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12124 msgid "mathcal F"
12125 msgstr "mathcal F"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12128 msgid "mathcal L"
12129 msgstr "mathcal L"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12132 msgid "mathcal H"
12133 msgstr "mathcal H"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12136 msgid "mathcal O"
12137 msgstr "mathcal O"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12140 msgid "Big Operators"
12141 msgstr "大演算子"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12144 msgid "intop"
12145 msgstr "intop"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12148 msgid "int"
12149 msgstr "int"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12152 msgid "iint"
12153 msgstr "iint"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12156 msgid "iintop"
12157 msgstr "iintop"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12160 msgid "iiint"
12161 msgstr "iiint"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12164 msgid "iiintop"
12165 msgstr "iiintop"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12168 msgid "iiiint"
12169 msgstr "iiiint"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12172 msgid "iiiintop"
12173 msgstr "iiiintop"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12176 msgid "dotsint"
12177 msgstr "dotsint"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12180 msgid "dotsintop"
12181 msgstr "dotsintop"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12184 msgid "oint"
12185 msgstr "oint"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12188 msgid "ointop"
12189 msgstr "ointop"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12192 msgid "oiint"
12193 msgstr "oiint"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12196 msgid "oiintop"
12197 msgstr "oiintop"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12200 msgid "ointctrclockwiseop"
12201 msgstr "ointctrclockwiseop"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12204 msgid "ointctrclockwise"
12205 msgstr "ointctrclockwise"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12208 msgid "ointclockwiseop"
12209 msgstr "ointclockwiseop"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12212 msgid "ointclockwise"
12213 msgstr "ointclockwise"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12216 msgid "sqint"
12217 msgstr "sqint"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12220 msgid "sqintop"
12221 msgstr "sqintop"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12224 msgid "sqiint"
12225 msgstr "sqiint"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12228 msgid "sqiintop"
12229 msgstr "sqiintop"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12232 msgid "sum"
12233 msgstr "sum"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12236 msgid "prod"
12237 msgstr "prod"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12240 msgid "coprod"
12241 msgstr "coprod"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12244 msgid "bigsqcup"
12245 msgstr "bigsqcup"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12248 msgid "bigotimes"
12249 msgstr "bigotimes"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12252 msgid "bigodot"
12253 msgstr "bigodot"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12256 msgid "bigoplus"
12257 msgstr "bigoplus"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12260 msgid "bigcap"
12261 msgstr "bigcap"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12264 msgid "bigcup"
12265 msgstr "bigcup"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12268 msgid "biguplus"
12269 msgstr "biguplus"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12272 msgid "bigvee"
12273 msgstr "bigvee"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12276 msgid "bigwedge"
12277 msgstr "bigwedge"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12280 msgid "AMS Miscellaneous"
12281 msgstr "AMSその他"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12284 msgid "digamma"
12285 msgstr "digamma"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12288 msgid "varkappa"
12289 msgstr "varkappa"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12292 msgid "beth"
12293 msgstr "beth"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12296 msgid "daleth"
12297 msgstr "daleth"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12300 msgid "gimel"
12301 msgstr "gimel"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12304 msgid "ulcorner"
12305 msgstr "ulcorner"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12308 msgid "urcorner"
12309 msgstr "urcorner"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12312 msgid "llcorner"
12313 msgstr "llcorner"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12316 msgid "lrcorner"
12317 msgstr "lrcorner"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12320 msgid "hslash"
12321 msgstr "hslash"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12324 msgid "vartriangle"
12325 msgstr "vartriangle"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12328 msgid "triangledown"
12329 msgstr "triangledown"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12332 msgid "square"
12333 msgstr "square"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12336 msgid "lozenge"
12337 msgstr "lozenge"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12340 msgid "circledS"
12341 msgstr "circledS"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12344 msgid "measuredangle"
12345 msgstr "measuredangle"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12348 msgid "nexists"
12349 msgstr "nexists"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12352 msgid "mho"
12353 msgstr "mho"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12356 msgid "Finv"
12357 msgstr "Finv"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12360 msgid "Game"
12361 msgstr "Game"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12364 msgid "Bbbk"
12365 msgstr "Bbbk"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12368 msgid "backprime"
12369 msgstr "backprime"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12372 msgid "varnothing"
12373 msgstr "varnothing"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12376 msgid "blacktriangle"
12377 msgstr "blacktriangle"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12380 msgid "blacktriangledown"
12381 msgstr "blacktriangledown"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12384 msgid "blacksquare"
12385 msgstr "blacksquare"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12388 msgid "blacklozenge"
12389 msgstr "blacklozenge"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12392 msgid "bigstar"
12393 msgstr "bigstar"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12396 msgid "sphericalangle"
12397 msgstr "sphericalangle"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12400 msgid "complement"
12401 msgstr "complement"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12404 msgid "eth"
12405 msgstr "eth"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12408 msgid "diagup"
12409 msgstr "diagup"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12412 msgid "diagdown"
12413 msgstr "diagdown"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12416 msgid "AMS Arrows"
12417 msgstr "AMS矢印"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12420 msgid "dashleftarrow"
12421 msgstr "dashleftarrow"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12424 msgid "dashrightarrow"
12425 msgstr "dashrightarrow"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12428 msgid "leftleftarrows"
12429 msgstr "leftleftarrows"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12432 msgid "leftrightarrows"
12433 msgstr "leftrightarrows"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12436 msgid "rightrightarrows"
12437 msgstr "rightrightarrows"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12440 msgid "rightleftarrows"
12441 msgstr "rightleftarrows"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12444 msgid "Lleftarrow"
12445 msgstr "Lleftarrow"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12448 msgid "Rrightarrow"
12449 msgstr "Rrightarrow"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12452 msgid "twoheadleftarrow"
12453 msgstr "twoheadleftarrow"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12456 msgid "twoheadrightarrow"
12457 msgstr "twoheadrightarrow"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12460 msgid "leftarrowtail"
12461 msgstr "leftarrowtail"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12464 msgid "rightarrowtail"
12465 msgstr "rightarrowtail"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12468 msgid "looparrowleft"
12469 msgstr "looparrowleft"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12472 msgid "looparrowright"
12473 msgstr "looparrowright"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12476 msgid "curvearrowleft"
12477 msgstr "curvearrowleft"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12480 msgid "curvearrowright"
12481 msgstr "curvearrowright"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12484 msgid "circlearrowleft"
12485 msgstr "circlearrowleft"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12488 msgid "circlearrowright"
12489 msgstr "circlearrowright"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12492 msgid "Lsh"
12493 msgstr "Lsh"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12496 msgid "Rsh"
12497 msgstr "Rsh"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12500 msgid "upuparrows"
12501 msgstr "upuparrows"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12504 msgid "downdownarrows"
12505 msgstr "downdownarrows"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12508 msgid "upharpoonleft"
12509 msgstr "upharpoonleft"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12512 msgid "upharpoonright"
12513 msgstr "upharpoonright"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12516 msgid "downharpoonleft"
12517 msgstr "downharpoonleft"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12520 msgid "downharpoonright"
12521 msgstr "downharpoonright"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12524 msgid "leftrightharpoons"
12525 msgstr "leftrightharpoons"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12528 msgid "rightsquigarrow"
12529 msgstr "rightsquigarrow"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12532 msgid "leftrightsquigarrow"
12533 msgstr "leftrightsquigarrow"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12536 msgid "nleftarrow"
12537 msgstr "nleftarrow"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12540 msgid "nrightarrow"
12541 msgstr "nrightarrow"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12544 msgid "nleftrightarrow"
12545 msgstr "nleftrightarrow"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12548 msgid "nLeftarrow"
12549 msgstr "nLeftarrow"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12552 msgid "nRightarrow"
12553 msgstr "nRightarrow"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12556 msgid "nLeftrightarrow"
12557 msgstr "nLeftrightarrow"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12560 msgid "multimap"
12561 msgstr "multimap"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12564 msgid "AMS Relations"
12565 msgstr "AMS関係子"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12568 msgid "leqq"
12569 msgstr "leqq"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12572 msgid "geqq"
12573 msgstr "geqq"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12576 msgid "leqslant"
12577 msgstr "leqslant"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12580 msgid "geqslant"
12581 msgstr "geqslant"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12584 msgid "eqslantless"
12585 msgstr "eqslantless"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12588 msgid "eqslantgtr"
12589 msgstr "eqslantgtr"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12592 msgid "lesssim"
12593 msgstr "lesssim"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12596 msgid "gtrsim"
12597 msgstr "gtrsim"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12600 msgid "lessapprox"
12601 msgstr "lessapprox"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12604 msgid "gtrapprox"
12605 msgstr "gtrapprox"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12608 msgid "approxeq"
12609 msgstr "approxeq"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12612 msgid "triangleq"
12613 msgstr "triangleq"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12616 msgid "lessdot"
12617 msgstr "lessdot"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12620 msgid "gtrdot"
12621 msgstr "gtrdot"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12624 msgid "lll"
12625 msgstr "lll"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12628 msgid "ggg"
12629 msgstr "ggg"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12632 msgid "lessgtr"
12633 msgstr "lessgtr"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12636 msgid "gtrless"
12637 msgstr "gtrless"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12640 msgid "lesseqgtr"
12641 msgstr "lesseqgtr"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12644 msgid "gtreqless"
12645 msgstr "gtreqless"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12648 msgid "lesseqqgtr"
12649 msgstr "lesseqqgtr"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12652 msgid "gtreqqless"
12653 msgstr "gtreqqless"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12656 msgid "eqcirc"
12657 msgstr "eqcirc"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12660 msgid "circeq"
12661 msgstr "circeq"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12664 msgid "thicksim"
12665 msgstr "thicksim"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12668 msgid "thickapprox"
12669 msgstr "thickapprox"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12672 msgid "backsim"
12673 msgstr "backsim"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12676 msgid "backsimeq"
12677 msgstr "backsimeq"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12680 msgid "subseteqq"
12681 msgstr "subseteqq"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12684 msgid "supseteqq"
12685 msgstr "supseteqq"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12688 msgid "Subset"
12689 msgstr "Subset"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12692 msgid "Supset"
12693 msgstr "Supset"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12696 msgid "sqsubset"
12697 msgstr "sqsubset"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12700 msgid "sqsupset"
12701 msgstr "sqsupset"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12704 msgid "preccurlyeq"
12705 msgstr "preccurlyeq"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12708 msgid "succcurlyeq"
12709 msgstr "succcurlyeq"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12712 msgid "curlyeqprec"
12713 msgstr "curlyeqprec"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12716 msgid "curlyeqsucc"
12717 msgstr "curlyeqsucc"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12720 msgid "precsim"
12721 msgstr "precsim"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12724 msgid "succsim"
12725 msgstr "succsim"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12728 msgid "precapprox"
12729 msgstr "precapprox"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12732 msgid "succapprox"
12733 msgstr "succapprox"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12736 msgid "vartriangleleft"
12737 msgstr "vartriangleleft"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12740 msgid "vartriangleright"
12741 msgstr "vartriangleright"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12744 msgid "trianglelefteq"
12745 msgstr "trianglelefteq"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12748 msgid "trianglerighteq"
12749 msgstr "trianglerighteq"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12752 msgid "bumpeq"
12753 msgstr "bumpeq"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12756 msgid "Bumpeq"
12757 msgstr "Bumpeq"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12760 msgid "doteqdot"
12761 msgstr "doteqdot"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12764 msgid "risingdotseq"
12765 msgstr "risingdotseq"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12768 msgid "fallingdotseq"
12769 msgstr "fallingdotseq"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12772 msgid "vDash"
12773 msgstr "vDash"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12776 msgid "Vvdash"
12777 msgstr "Vvdash"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12780 msgid "Vdash"
12781 msgstr "Vdash"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12784 msgid "shortmid"
12785 msgstr "shortmid"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12788 msgid "shortparallel"
12789 msgstr "shortparallel"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12792 msgid "smallsmile"
12793 msgstr "smallsmile"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12796 msgid "smallfrown"
12797 msgstr "smallfrown"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12800 msgid "blacktriangleleft"
12801 msgstr "blacktriangleleft"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12804 msgid "blacktriangleright"
12805 msgstr "blacktriangleright"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12808 msgid "because"
12809 msgstr "because"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12812 msgid "therefore"
12813 msgstr "therefore"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12816 msgid "backepsilon"
12817 msgstr "backepsilon"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12820 msgid "varpropto"
12821 msgstr "varpropto"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12824 msgid "between"
12825 msgstr "between"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12828 msgid "pitchfork"
12829 msgstr "pitchfork"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12832 msgid "AMS Negative Relations"
12833 msgstr "AMS否定関係子"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12836 msgid "nless"
12837 msgstr "nless"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12840 msgid "ngtr"
12841 msgstr "ngtr"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12844 msgid "nleq"
12845 msgstr "nleq"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12848 msgid "ngeq"
12849 msgstr "ngeq"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12852 msgid "nleqslant"
12853 msgstr "nleqslant"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12856 msgid "ngeqslant"
12857 msgstr "ngeqslant"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12860 msgid "nleqq"
12861 msgstr "nleqq"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12864 msgid "ngeqq"
12865 msgstr "ngeqq"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12868 msgid "lneq"
12869 msgstr "lneq"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12872 msgid "gneq"
12873 msgstr "gneq"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12876 msgid "lneqq"
12877 msgstr "lneqq"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12880 msgid "gneqq"
12881 msgstr "gneqq"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12884 msgid "lvertneqq"
12885 msgstr "lvertneqq"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12888 msgid "gvertneqq"
12889 msgstr "gvertneqq"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12892 msgid "lnsim"
12893 msgstr "lnsim"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12896 msgid "gnsim"
12897 msgstr "gnsim"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12900 msgid "lnapprox"
12901 msgstr "lnapprox"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12904 msgid "gnapprox"
12905 msgstr "gnapprox"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12908 msgid "nprec"
12909 msgstr "nprec"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12912 msgid "nsucc"
12913 msgstr "nsucc"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12916 msgid "npreceq"
12917 msgstr "npreceq"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12920 msgid "nsucceq"
12921 msgstr "nsucceq"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12924 msgid "precnsim"
12925 msgstr "precnsim"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12928 msgid "succnsim"
12929 msgstr "succnsim"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12932 msgid "precnapprox"
12933 msgstr "precnapprox"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12936 msgid "succnapprox"
12937 msgstr "succnapprox"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12940 msgid "subsetneq"
12941 msgstr "subsetneq"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12944 msgid "supsetneq"
12945 msgstr "supsetneq"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12948 msgid "subsetneqq"
12949 msgstr "subsetneqq"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12952 msgid "supsetneqq"
12953 msgstr "supsetneqq"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12956 msgid "nsubseteq"
12957 msgstr "nsubseteq"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12960 msgid "nsupseteq"
12961 msgstr "nsupseteq"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12964 msgid "nsupseteqq"
12965 msgstr "nsupseteqq"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12968 msgid "nvdash"
12969 msgstr "nvdash"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12972 msgid "nvDash"
12973 msgstr "nvDash"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12976 msgid "nVDash"
12977 msgstr "nVDash"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12980 msgid "varsubsetneq"
12981 msgstr "varsubsetneq"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12984 msgid "varsupsetneq"
12985 msgstr "varsupsetneq"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12988 msgid "varsubsetneqq"
12989 msgstr "varsubsetneqq"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12992 msgid "varsupsetneqq"
12993 msgstr "varsupsetneqq"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12996 msgid "ntriangleleft"
12997 msgstr "ntriangleleft"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13000 msgid "ntriangleright"
13001 msgstr "ntriangleright"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13004 msgid "ntrianglelefteq"
13005 msgstr "ntrianglelefteq"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13008 msgid "ntrianglerighteq"
13009 msgstr "ntrianglerighteq"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13012 msgid "ncong"
13013 msgstr "ncong"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13016 msgid "nsim"
13017 msgstr "nsim"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13020 msgid "nmid"
13021 msgstr "nmid"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13024 msgid "nshortmid"
13025 msgstr "nshortmid"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13028 msgid "nparallel"
13029 msgstr "nparallel"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13032 msgid "nshortparallel"
13033 msgstr "nshortparallel"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13036 msgid "AMS Operators"
13037 msgstr "AMS演算子"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13040 msgid "dotplus"
13041 msgstr "dotplus"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13044 msgid "smallsetminus"
13045 msgstr "smallsetminus"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13048 msgid "Cap"
13049 msgstr "Cap"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13052 msgid "Cup"
13053 msgstr "Cup"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13056 msgid "barwedge"
13057 msgstr "barwedge"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
13060 msgid "veebar"
13061 msgstr "veebar"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
13064 msgid "doublebarwedge"
13065 msgstr "doublebarwedge"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13068 msgid "boxminus"
13069 msgstr "boxminus"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13072 msgid "boxtimes"
13073 msgstr "boxtimes"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13076 msgid "boxdot"
13077 msgstr "boxdot"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13080 msgid "boxplus"
13081 msgstr "boxplus"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13084 msgid "divideontimes"
13085 msgstr "divideontimes"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13088 msgid "ltimes"
13089 msgstr "ltimes"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13092 msgid "rtimes"
13093 msgstr "rtimes"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13096 msgid "leftthreetimes"
13097 msgstr "leftthreetimes"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13100 msgid "rightthreetimes"
13101 msgstr "rightthreetimes"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13104 msgid "curlywedge"
13105 msgstr "curlywedge"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13108 msgid "curlyvee"
13109 msgstr "curlyvee"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13112 msgid "circleddash"
13113 msgstr "circleddash"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13116 msgid "circledast"
13117 msgstr "circledast"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13120 msgid "circledcirc"
13121 msgstr "circledcirc"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13124 msgid "centerdot"
13125 msgstr "centerdot"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13128 msgid "intercal"
13129 msgstr "intercal"
13130
13131 #: lib/external_templates:37
13132 msgid "RasterImage"
13133 msgstr "ラスターイメージ"
13134
13135 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13136 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13137 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13138
13139 #: lib/external_templates:45
13140 msgid "A bitmap file.\n"
13141 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13142
13143 #: lib/external_templates:109
13144 msgid "XFig"
13145 msgstr "XFig"
13146
13147 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13148 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13149 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13150
13151 #: lib/external_templates:112
13152 msgid "An Xfig figure.\n"
13153 msgstr "Xfigの図です。\n"
13154
13155 #: lib/external_templates:162
13156 msgid "ChessDiagram"
13157 msgstr "チェス棋譜"
13158
13159 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13160 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13161 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13162
13163 #: lib/external_templates:165
13164 msgid ""
13165 "A chess position diagram.\n"
13166 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13167 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13168 "the position that you want to display.\n"
13169 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13170 "and remember to type in a relative path\n"
13171 "to the LyX document location.\n"
13172 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13173 "to enable general editing of the board.\n"
13174 "You might also check out the\n"
13175 "'Options->Test legality' option, and\n"
13176 "remember to middle and right click to\n"
13177 "insert new material in the board.\n"
13178 "In order for this to work, you have to\n"
13179 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13180 "that TeX will find it, and you will need\n"
13181 "to install the skak package from CTAN.\n"
13182 msgstr ""
13183 "チェスの棋譜。\n"
13184 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13185 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13186 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13187 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13188 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13189 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13190 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13191 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13192 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13193 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13194 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13195 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13196 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13197 "なりません。\n"
13198
13199 #: lib/external_templates:208
13200 msgid "LilyPond"
13201 msgstr "LilyPond"
13202
13203 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13204 msgid "Lilypond typeset music"
13205 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13206
13207 #: lib/external_templates:211
13208 msgid ""
13209 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13210 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13211 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13212 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13213 msgstr ""
13214 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13215 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13216 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13217 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13218
13219 #: lib/external_templates:257
13220 msgid "PDFPages"
13221 msgstr "PDFページ"
13222
13223 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13224 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13225 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13226
13227 #: lib/external_templates:260
13228 msgid ""
13229 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13230 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13231 "which must be inserted to Options.\n"
13232 "Examples:\n"
13233 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13234 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13235 "* pages=- (to include all pages)\n"
13236 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13237 "for further options and details.\n"
13238 msgstr ""
13239 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入する\n"
13240 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13241 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13242 "用例:\n"
13243 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13244 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13245 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13246 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13247 "取扱説明書をお読みください。\n"
13248
13249 #: lib/external_templates:300
13250 msgid ""
13251 "Today's date.\n"
13252 "Read 'info date' for more information.\n"
13253 msgstr ""
13254 "今日の日付。\n"
13255 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13256
13257 #: lib/configure.py:236
13258 msgid "Tgif"
13259 msgstr "Tgif"
13260
13261 #: lib/configure.py:239
13262 msgid "FIG"
13263 msgstr "FIG"
13264
13265 #: lib/configure.py:242
13266 msgid "Grace"
13267 msgstr "Grace"
13268
13269 #: lib/configure.py:245
13270 msgid "FEN"
13271 msgstr "FEN"
13272
13273 #: lib/configure.py:249
13274 msgid "BMP"
13275 msgstr "BMP"
13276
13277 #: lib/configure.py:250
13278 msgid "GIF"
13279 msgstr "GIF"
13280
13281 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13282 msgid "JPEG"
13283 msgstr "JPEG"
13284
13285 #: lib/configure.py:252
13286 msgid "PBM"
13287 msgstr "PBM"
13288
13289 #: lib/configure.py:253
13290 msgid "PGM"
13291 msgstr "PGM"
13292
13293 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13294 msgid "PNG"
13295 msgstr "PNG"
13296
13297 #: lib/configure.py:255
13298 msgid "PPM"
13299 msgstr "PPM"
13300
13301 #: lib/configure.py:256
13302 msgid "TIFF"
13303 msgstr "TIFF"
13304
13305 #: lib/configure.py:257
13306 msgid "XBM"
13307 msgstr "XBM"
13308
13309 #: lib/configure.py:258
13310 msgid "XPM"
13311 msgstr "XPM"
13312
13313 #: lib/configure.py:263
13314 msgid "Plain text (chess output)"
13315 msgstr "平文(チェス出力)"
13316
13317 #: lib/configure.py:264
13318 msgid "Plain text (image)"
13319 msgstr "平文(イメージ)"
13320
13321 #: lib/configure.py:265
13322 msgid "Plain text (Xfig output)"
13323 msgstr "平文(Xfig出力)"
13324
13325 #: lib/configure.py:266
13326 msgid "date (output)"
13327 msgstr "日付(出力)"
13328
13329 #: lib/configure.py:267
13330 msgid "DocBook"
13331 msgstr "DocBook"
13332
13333 #: lib/configure.py:267
13334 msgid "DocBook|B"
13335 msgstr "DocBook|B"
13336
13337 #: lib/configure.py:268
13338 msgid "Docbook (XML)"
13339 msgstr "Docbook (XML)"
13340
13341 #: lib/configure.py:269
13342 msgid "Graphviz Dot"
13343 msgstr "Graphviz Dot"
13344
13345 #: lib/configure.py:270
13346 msgid "NoWeb"
13347 msgstr "NoWeb"
13348
13349 #: lib/configure.py:270
13350 msgid "NoWeb|N"
13351 msgstr "NoWeb|N"
13352
13353 #: lib/configure.py:271
13354 msgid "LilyPond music"
13355 msgstr "LilyPond音楽"
13356
13357 #: lib/configure.py:272
13358 msgid "LaTeX (plain)"
13359 msgstr "LaTeX (plain)"
13360
13361 #: lib/configure.py:272
13362 msgid "LaTeX (plain)|L"
13363 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13364
13365 #: lib/configure.py:273
13366 msgid "LinuxDoc"
13367 msgstr "LinuxDoc"
13368
13369 #: lib/configure.py:273
13370 msgid "LinuxDoc|x"
13371 msgstr "LinuxDoc|x"
13372
13373 #: lib/configure.py:274
13374 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13375 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13376
13377 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13378 msgid "Plain text"
13379 msgstr "平文"
13380
13381 #: lib/configure.py:275
13382 msgid "Plain text|a"
13383 msgstr "平文(A)|A"
13384
13385 #: lib/configure.py:276
13386 msgid "Plain text (pstotext)"
13387 msgstr "平文(pstotext)"
13388
13389 #: lib/configure.py:277
13390 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13391 msgstr "平文(ps2ascii)"
13392
13393 #: lib/configure.py:278
13394 msgid "Plain text (catdvi)"
13395 msgstr "平文(catdvi)"
13396
13397 #: lib/configure.py:279
13398 msgid "Plain Text, Join Lines"
13399 msgstr "平文(行を連結して)"
13400
13401 #: lib/configure.py:286
13402 msgid "BibTeX"
13403 msgstr "BibTeX"
13404
13405 #: lib/configure.py:291
13406 msgid "EPS"
13407 msgstr "EPS"
13408
13409 #: lib/configure.py:292
13410 msgid "Postscript"
13411 msgstr "Postscript"
13412
13413 #: lib/configure.py:292
13414 msgid "Postscript|t"
13415 msgstr "Postscript|t"
13416
13417 #: lib/configure.py:296
13418 msgid "PDF (ps2pdf)"
13419 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13420
13421 #: lib/configure.py:296
13422 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13423 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13424
13425 #: lib/configure.py:297
13426 msgid "PDF (pdflatex)"
13427 msgstr "PDF (pdflatex)"
13428
13429 #: lib/configure.py:297
13430 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13431 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13432
13433 #: lib/configure.py:298
13434 msgid "PDF (dvipdfm)"
13435 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13436
13437 #: lib/configure.py:298
13438 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13439 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13440
13441 #: lib/configure.py:301
13442 msgid "DVI"
13443 msgstr "DVI"
13444
13445 #: lib/configure.py:301
13446 msgid "DVI|D"
13447 msgstr "DVI|D"
13448
13449 #: lib/configure.py:304
13450 msgid "DraftDVI"
13451 msgstr "DraftDVI"
13452
13453 #: lib/configure.py:307
13454 msgid "HTML"
13455 msgstr "HTML"
13456
13457 #: lib/configure.py:307
13458 msgid "HTML|H"
13459 msgstr "HTML|H"
13460
13461 #: lib/configure.py:310
13462 msgid "Noteedit"
13463 msgstr "Noteedit"
13464
13465 #: lib/configure.py:313
13466 msgid "OpenDocument"
13467 msgstr "OpenDocument"
13468
13469 #: lib/configure.py:316
13470 msgid "date command"
13471 msgstr "dateコマンド"
13472
13473 #: lib/configure.py:317
13474 msgid "Table (CSV)"
13475 msgstr "表(CSV)"
13476
13477 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:764
13478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:765 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13479 msgid "LyX"
13480 msgstr "LyX"
13481
13482 #: lib/configure.py:320
13483 msgid "LyX 1.3.x"
13484 msgstr "LyX 1.3.x"
13485
13486 #: lib/configure.py:321
13487 msgid "LyX 1.4.x"
13488 msgstr "LyX 1.4.x"
13489
13490 #: lib/configure.py:322
13491 msgid "LyX 1.5.x"
13492 msgstr "LyX 1.5.x"
13493
13494 #: lib/configure.py:323
13495 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13496 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13497
13498 #: lib/configure.py:324
13499 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13500 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13501
13502 #: lib/configure.py:325
13503 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13504 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13505
13506 #: lib/configure.py:326
13507 msgid "LyX Preview"
13508 msgstr "LyXプレビュー"
13509
13510 #: lib/configure.py:327
13511 msgid "PDFTEX"
13512 msgstr "PDFTEX"
13513
13514 #: lib/configure.py:328
13515 msgid "Program"
13516 msgstr "プログラム"
13517
13518 #: lib/configure.py:329
13519 msgid "PSTEX"
13520 msgstr "PSTEX"
13521
13522 #: lib/configure.py:330
13523 msgid "Rich Text Format"
13524 msgstr "リッチテキスト形式"
13525
13526 #: lib/configure.py:331
13527 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13528 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13529
13530 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13531 msgid "Windows Metafile"
13532 msgstr "Windowsメタファイル"
13533
13534 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13535 msgid "Enhanced Metafile"
13536 msgstr "拡張メタファイル"
13537
13538 #: lib/configure.py:334
13539 msgid "MS Word"
13540 msgstr "MS Word"
13541
13542 #: lib/configure.py:334
13543 msgid "MS Word|W"
13544 msgstr "MS Word|W"
13545
13546 #: lib/configure.py:335
13547 msgid "HTML (MS Word)"
13548 msgstr "HTML (MS Word)"
13549
13550 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
13551 #, c-format
13552 msgid "%1$s and %2$s"
13553 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13554
13555 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13556 #, c-format
13557 msgid "%1$s et al."
13558 msgstr "%1$s et al."
13559
13560 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13561 msgid "No year"
13562 msgstr "年がありません"
13563
13564 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13565 msgid "Add to bibliography only."
13566 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13567
13568 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13569 msgid "before"
13570 msgstr "前置テキスト"
13571
13572 #: src/Buffer.cpp:236
13573 msgid "Disk Error: "
13574 msgstr "ディスクエラー: "
13575
13576 #: src/Buffer.cpp:237
13577 #, c-format
13578 msgid ""
13579 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13580 msgstr ""
13581 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13582 "がいっぱいですか?)。"
13583
13584 #: src/Buffer.cpp:283
13585 msgid "Could not remove temporary directory"
13586 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13587
13588 #: src/Buffer.cpp:284
13589 #, c-format
13590 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13591 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13592
13593 #: src/Buffer.cpp:498
13594 msgid "Unknown document class"
13595 msgstr "不明な文書クラスです"
13596
13597 #: src/Buffer.cpp:499
13598 #, c-format
13599 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13600 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13601
13602 #: src/Buffer.cpp:503 src/Text.cpp:246
13603 #, c-format
13604 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13605 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13606
13607 #: src/Buffer.cpp:507 src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:534
13608 msgid "Document header error"
13609 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13610
13611 #: src/Buffer.cpp:513
13612 msgid "\\begin_header is missing"
13613 msgstr "\\begin_headerがありません"
13614
13615 #: src/Buffer.cpp:533
13616 msgid "\\begin_document is missing"
13617 msgstr "\\begin_documentがありません"
13618
13619 #: src/Buffer.cpp:549 src/Buffer.cpp:555 src/BufferView.cpp:1130
13620 #: src/BufferView.cpp:1136
13621 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13622 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13623
13624 #: src/Buffer.cpp:550 src/BufferView.cpp:1131
13625 msgid ""
13626 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13627 "xcolor/soul are installed.\n"
13628 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13629 "LaTeX preamble."
13630 msgstr ""
13631 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13632 "調表示されないでしょう。\n"
13633 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13634 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13635
13636 #: src/Buffer.cpp:556 src/BufferView.cpp:1137
13637 msgid ""
13638 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13639 "xcolor and soul are not installed.\n"
13640 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13641 "LaTeX preamble."
13642 msgstr ""
13643 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13644 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13645 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13646 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13647
13648 #: src/Buffer.cpp:697 src/Buffer.cpp:780
13649 msgid "Document format failure"
13650 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13651
13652 #: src/Buffer.cpp:698
13653 #, c-format
13654 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13655 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13656
13657 #: src/Buffer.cpp:735
13658 msgid "Conversion failed"
13659 msgstr "変換に失敗しました"
13660
13661 #: src/Buffer.cpp:736
13662 #, c-format
13663 msgid ""
13664 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13665 "it could not be created."
13666 msgstr ""
13667 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13668 "生成することができませんでした。"
13669
13670 #: src/Buffer.cpp:745
13671 msgid "Conversion script not found"
13672 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13673
13674 #: src/Buffer.cpp:746
13675 #, c-format
13676 msgid ""
13677 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13678 "could not be found."
13679 msgstr ""
13680 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13681 "んでした。"
13682
13683 #: src/Buffer.cpp:765
13684 msgid "Conversion script failed"
13685 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13686
13687 #: src/Buffer.cpp:766
13688 #, c-format
13689 msgid ""
13690 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13691 "convert it."
13692 msgstr ""
13693 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13694 "ました。"
13695
13696 #: src/Buffer.cpp:781
13697 #, c-format
13698 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13699 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13700
13701 #: src/Buffer.cpp:814
13702 msgid "Backup failure"
13703 msgstr "バックアップ失敗"
13704
13705 #: src/Buffer.cpp:815
13706 #, c-format
13707 msgid ""
13708 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13709 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13710 msgstr ""
13711 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13712 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13713
13714 #: src/Buffer.cpp:825
13715 #, c-format
13716 msgid ""
13717 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13718 "overwrite this file?"
13719 msgstr ""
13720 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13721 "きしますか?"
13722
13723 #: src/Buffer.cpp:827
13724 msgid "Overwrite modified file?"
13725 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13726
13727 #: src/Buffer.cpp:828 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:978
13728 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
13729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
13730 msgid "&Overwrite"
13731 msgstr "上書き(&O)"
13732
13733 #: src/Buffer.cpp:852
13734 #, c-format
13735 msgid "Saving document %1$s..."
13736 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13737
13738 #: src/Buffer.cpp:865
13739 msgid " could not write file!"
13740 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13741
13742 #: src/Buffer.cpp:872
13743 msgid " done."
13744 msgstr "終わりました。"
13745
13746 #: src/Buffer.cpp:951
13747 msgid "Iconv software exception Detected"
13748 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13749
13750 #: src/Buffer.cpp:951
13751 #, c-format
13752 msgid ""
13753 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13754 "installed"
13755 msgstr ""
13756 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13757 "いることを確認してください。"
13758
13759 #: src/Buffer.cpp:973
13760 #, c-format
13761 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13762 msgstr ""
13763 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13764 "ト%2$s)"
13765
13766 #: src/Buffer.cpp:976
13767 msgid ""
13768 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13769 "chosen encoding.\n"
13770 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13771 msgstr ""
13772 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
13773 "す。\n"
13774 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
13775
13776 #: src/Buffer.cpp:983
13777 msgid "iconv conversion failed"
13778 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
13779
13780 #: src/Buffer.cpp:988
13781 msgid "conversion failed"
13782 msgstr "変換に失敗しました"
13783
13784 #: src/Buffer.cpp:1260
13785 msgid "Running chktex..."
13786 msgstr "chktexを実行しています..."
13787
13788 #: src/Buffer.cpp:1273
13789 msgid "chktex failure"
13790 msgstr "chktexに失敗"
13791
13792 #: src/Buffer.cpp:1274
13793 msgid "Could not run chktex successfully."
13794 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
13795
13796 #: src/Buffer.cpp:2098
13797 msgid "Preview source code"
13798 msgstr "ソースコードをプレビューする"
13799
13800 #: src/Buffer.cpp:2110
13801 #, c-format
13802 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13803 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
13804
13805 #: src/Buffer.cpp:2114
13806 #, c-format
13807 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13808 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
13809
13810 #: src/Buffer.cpp:2213
13811 #, c-format
13812 msgid "Auto-saving %1$s"
13813 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13814
13815 #: src/Buffer.cpp:2257
13816 msgid "Autosave failed!"
13817 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13818
13819 #: src/Buffer.cpp:2280
13820 msgid "Autosaving current document..."
13821 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13822
13823 #: src/Buffer.cpp:2328
13824 msgid "Couldn't export file"
13825 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
13826
13827 #: src/Buffer.cpp:2329
13828 #, c-format
13829 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13830 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
13831
13832 #: src/Buffer.cpp:2366
13833 msgid "File name error"
13834 msgstr "ファイル名エラー"
13835
13836 #: src/Buffer.cpp:2367
13837 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13838 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
13839
13840 #: src/Buffer.cpp:2408
13841 msgid "Document export cancelled."
13842 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
13843
13844 #: src/Buffer.cpp:2414
13845 #, c-format
13846 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13847 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
13848
13849 #: src/Buffer.cpp:2420
13850 #, c-format
13851 msgid "Document exported as %1$s"
13852 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
13853
13854 #: src/Buffer.cpp:2490
13855 #, c-format
13856 msgid ""
13857 "The specified document\n"
13858 "%1$s\n"
13859 "could not be read."
13860 msgstr ""
13861 "指定された文書\n"
13862 "%1$s\n"
13863 "は,読むことができませんでした。"
13864
13865 #: src/Buffer.cpp:2492
13866 msgid "Could not read document"
13867 msgstr "文書を読むことができませんでした"
13868
13869 #: src/Buffer.cpp:2502
13870 #, c-format
13871 msgid ""
13872 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13873 "\n"
13874 "Recover emergency save?"
13875 msgstr ""
13876 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
13877 "\n"
13878 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
13879
13880 #: src/Buffer.cpp:2505
13881 msgid "Load emergency save?"
13882 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
13883
13884 #: src/Buffer.cpp:2506
13885 msgid "&Recover"
13886 msgstr "復旧(&R)"
13887
13888 #: src/Buffer.cpp:2506
13889 msgid "&Load Original"
13890 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
13891
13892 #: src/Buffer.cpp:2526
13893 #, c-format
13894 msgid ""
13895 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13896 "\n"
13897 "Load the backup instead?"
13898 msgstr ""
13899 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
13900 "\n"
13901 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
13902
13903 #: src/Buffer.cpp:2529
13904 msgid "Load backup?"
13905 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
13906
13907 #: src/Buffer.cpp:2530
13908 msgid "&Load backup"
13909 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
13910
13911 #: src/Buffer.cpp:2530
13912 msgid "Load &original"
13913 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
13914
13915 #: src/Buffer.cpp:2563
13916 #, c-format
13917 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13918 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
13919
13920 #: src/Buffer.cpp:2565
13921 msgid "Retrieve from version control?"
13922 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
13923
13924 #: src/Buffer.cpp:2566
13925 msgid "&Retrieve"
13926 msgstr "復元(&R)"
13927
13928 #: src/BufferList.cpp:220
13929 msgid "No file open!"
13930 msgstr "ファイルが開かれていません!"
13931
13932 #: src/BufferList.cpp:230
13933 #, c-format
13934 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13935 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
13936
13937 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13938 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13939 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
13940
13941 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13942 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13943 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
13944
13945 #: src/BufferList.cpp:271
13946 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13947 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
13948
13949 #: src/BufferParams.cpp:481
13950 #, c-format
13951 msgid ""
13952 "The layout file requested by this document,\n"
13953 "%1$s.layout,\n"
13954 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13955 "class or style file required by it is not\n"
13956 "available. See the Customization documentation\n"
13957 "for more information.\n"
13958 msgstr ""
13959 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
13960 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
13961 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
13962 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
13963 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
13964
13965 #: src/BufferParams.cpp:487
13966 msgid "Document class not available"
13967 msgstr "文書クラスが利用不能です"
13968
13969 #: src/BufferParams.cpp:488
13970 msgid "LyX will not be able to produce output."
13971 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
13972
13973 #: src/BufferParams.cpp:1429
13974 #, c-format
13975 msgid "The document class %1$s could not be found."
13976 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」が見つけることができませんでした。"
13977
13978 #: src/BufferParams.cpp:1431
13979 msgid "Class not found"
13980 msgstr "クラスが見つかりません"
13981
13982 #: src/BufferParams.cpp:1441 src/LyXFunc.cpp:695
13983 #, c-format
13984 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13985 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
13986
13987 #: src/BufferParams.cpp:1443 src/LyXFunc.cpp:697
13988 msgid "Could not load class"
13989 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
13990
13991 #: src/BufferParams.cpp:1479
13992 #, c-format
13993 msgid ""
13994 "The module %1$s has been requested by\n"
13995 "this document but has not been found in the list of\n"
13996 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13997 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13998 msgstr ""
13999 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14000 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14001 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14002 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14003
14004 #: src/BufferParams.cpp:1483
14005 msgid "Module not available"
14006 msgstr "モジュールが利用不能です"
14007
14008 #: src/BufferParams.cpp:1484
14009 msgid "Some layouts may not be available."
14010 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14011
14012 #: src/BufferParams.cpp:1491
14013 #, c-format
14014 msgid ""
14015 "The module %1$s requires a package that is\n"
14016 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14017 "may not be possible.\n"
14018 msgstr ""
14019 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14020 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14021 "できない可能性があります。\n"
14022
14023 #: src/BufferParams.cpp:1494
14024 msgid "Package not available"
14025 msgstr "パッケージが利用不能です"
14026
14027 #: src/BufferParams.cpp:1499
14028 #, c-format
14029 msgid "Error reading module %1$s\n"
14030 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14031
14032 #: src/BufferParams.cpp:1500 src/BufferParams.cpp:1506
14033 msgid "Read Error"
14034 msgstr "読み込みエラー"
14035
14036 #: src/BufferParams.cpp:1505
14037 msgid "Error reading internal layout information"
14038 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14039
14040 #: src/BufferView.cpp:178
14041 msgid "No more insets"
14042 msgstr "差込枠はもうありません"
14043
14044 #: src/BufferView.cpp:670
14045 msgid "Save bookmark"
14046 msgstr "しおりを保存"
14047
14048 #: src/BufferView.cpp:1017
14049 msgid "No further undo information"
14050 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14051
14052 #: src/BufferView.cpp:1026
14053 msgid "No further redo information"
14054 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14055
14056 #: src/BufferView.cpp:1180 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14057 msgid "String not found!"
14058 msgstr "文字列が見つかりません!"
14059
14060 #: src/BufferView.cpp:1204
14061 msgid "Mark off"
14062 msgstr "マーク切"
14063
14064 #: src/BufferView.cpp:1211
14065 msgid "Mark on"
14066 msgstr "マーク入"
14067
14068 #: src/BufferView.cpp:1218
14069 msgid "Mark removed"
14070 msgstr "マーク削除"
14071
14072 #: src/BufferView.cpp:1221
14073 msgid "Mark set"
14074 msgstr "マーク設定"
14075
14076 #: src/BufferView.cpp:1268
14077 msgid "Statistics for the selection:"
14078 msgstr "選択範囲の統計:"
14079
14080 #: src/BufferView.cpp:1270
14081 msgid "Statistics for the document:"
14082 msgstr "文書の統計:"
14083
14084 #: src/BufferView.cpp:1273
14085 #, c-format
14086 msgid "%1$d words"
14087 msgstr "%1$d語"
14088
14089 #: src/BufferView.cpp:1275
14090 msgid "One word"
14091 msgstr "1語"
14092
14093 #: src/BufferView.cpp:1278
14094 #, c-format
14095 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14096 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14097
14098 #: src/BufferView.cpp:1281
14099 msgid "One character (including blanks)"
14100 msgstr "1字(空白含む)"
14101
14102 #: src/BufferView.cpp:1284
14103 #, c-format
14104 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14105 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14106
14107 #: src/BufferView.cpp:1287
14108 msgid "One character (excluding blanks)"
14109 msgstr "1字(空白除く)"
14110
14111 #: src/BufferView.cpp:1289
14112 msgid "Statistics"
14113 msgstr "統計"
14114
14115 #: src/BufferView.cpp:2015
14116 #, c-format
14117 msgid "Inserting document %1$s..."
14118 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14119
14120 #: src/BufferView.cpp:2026
14121 #, c-format
14122 msgid "Document %1$s inserted."
14123 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14124
14125 #: src/BufferView.cpp:2028
14126 #, c-format
14127 msgid "Could not insert document %1$s"
14128 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14129
14130 #: src/BufferView.cpp:2256
14131 #, c-format
14132 msgid ""
14133 "Could not read the specified document\n"
14134 "%1$s\n"
14135 "due to the error: %2$s"
14136 msgstr ""
14137 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14138 "%1$s\n"
14139 "を読むことができませんでした。"
14140
14141 #: src/BufferView.cpp:2258
14142 msgid "Could not read file"
14143 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14144
14145 #: src/BufferView.cpp:2265
14146 #, c-format
14147 msgid ""
14148 "%1$s\n"
14149 " is not readable."
14150 msgstr ""
14151 "%1$s\n"
14152 "は読み込み不能です。"
14153
14154 #: src/BufferView.cpp:2266 src/output.cpp:39
14155 msgid "Could not open file"
14156 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14157
14158 #: src/BufferView.cpp:2273
14159 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14160 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14161
14162 #: src/BufferView.cpp:2274
14163 msgid ""
14164 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14165 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14166 "If this does not give the correct result\n"
14167 "then please change the encoding of the file\n"
14168 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14169 msgstr ""
14170 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14171 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14172 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14173 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14174
14175 #: src/Chktex.cpp:63
14176 #, c-format
14177 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14178 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14179
14180 #: src/Chktex.cpp:65
14181 msgid "ChkTeX warning id # "
14182 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14183
14184 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14186 msgid "none"
14187 msgstr "なし"
14188
14189 #: src/Color.cpp:96
14190 msgid "black"
14191 msgstr "黒"
14192
14193 #: src/Color.cpp:97
14194 msgid "white"
14195 msgstr "白"
14196
14197 #: src/Color.cpp:98
14198 msgid "red"
14199 msgstr "赤"
14200
14201 #: src/Color.cpp:99
14202 msgid "green"
14203 msgstr "緑"
14204
14205 #: src/Color.cpp:100
14206 msgid "blue"
14207 msgstr "青"
14208
14209 #: src/Color.cpp:101
14210 msgid "cyan"
14211 msgstr "シアン"
14212
14213 #: src/Color.cpp:102
14214 msgid "magenta"
14215 msgstr "マゼンタ"
14216
14217 #: src/Color.cpp:103
14218 msgid "yellow"
14219 msgstr "黄"
14220
14221 #: src/Color.cpp:104
14222 msgid "cursor"
14223 msgstr "カーソル"
14224
14225 #: src/Color.cpp:105
14226 msgid "background"
14227 msgstr "背景"
14228
14229 #: src/Color.cpp:106
14230 msgid "text"
14231 msgstr "本文"
14232
14233 #: src/Color.cpp:107
14234 msgid "selection"
14235 msgstr "選択"
14236
14237 #: src/Color.cpp:108
14238 msgid "selected text"
14239 msgstr "選択されたテキスト"
14240
14241 #: src/Color.cpp:110
14242 msgid "LaTeX text"
14243 msgstr "LaTeXテキスト"
14244
14245 #: src/Color.cpp:111
14246 msgid "inline completion"
14247 msgstr "行中補完"
14248
14249 #: src/Color.cpp:113
14250 msgid "non-unique inline completion"
14251 msgstr "複数候補時行中補完"
14252
14253 #: src/Color.cpp:115
14254 msgid "previewed snippet"
14255 msgstr "プレビューの断片"
14256
14257 #: src/Color.cpp:116
14258 msgid "note label"
14259 msgstr "注釈ラベル"
14260
14261 #: src/Color.cpp:117
14262 msgid "note background"
14263 msgstr "注釈の背景"
14264
14265 #: src/Color.cpp:118
14266 msgid "comment label"
14267 msgstr "コメントラベル"
14268
14269 #: src/Color.cpp:119
14270 msgid "comment background"
14271 msgstr "コメントの背景"
14272
14273 #: src/Color.cpp:120
14274 msgid "greyedout inset label"
14275 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14276
14277 #: src/Color.cpp:121
14278 msgid "greyedout inset background"
14279 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14280
14281 #: src/Color.cpp:122
14282 msgid "shaded box"
14283 msgstr "影付き箱型"
14284
14285 #: src/Color.cpp:123
14286 msgid "branch label"
14287 msgstr "派生枝ラベル"
14288
14289 #: src/Color.cpp:124
14290 msgid "footnote label"
14291 msgstr "脚注ラベル"
14292
14293 #: src/Color.cpp:125
14294 msgid "index label"
14295 msgstr "索引ラベル"
14296
14297 #: src/Color.cpp:126
14298 msgid "margin note label"
14299 msgstr "傍注ラベル"
14300
14301 #: src/Color.cpp:127
14302 msgid "URL label"
14303 msgstr "URLラベル"
14304
14305 #: src/Color.cpp:128
14306 msgid "URL text"
14307 msgstr "URL本文"
14308
14309 #: src/Color.cpp:129
14310 msgid "depth bar"
14311 msgstr "深度表示線"
14312
14313 #: src/Color.cpp:130
14314 msgid "language"
14315 msgstr "言語"
14316
14317 #: src/Color.cpp:131
14318 msgid "command inset"
14319 msgstr "コマンド差込枠"
14320
14321 #: src/Color.cpp:132
14322 msgid "command inset background"
14323 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14324
14325 #: src/Color.cpp:133
14326 msgid "command inset frame"
14327 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14328
14329 #: src/Color.cpp:134
14330 msgid "special character"
14331 msgstr "特別な文字"
14332
14333 #: src/Color.cpp:135
14334 msgid "math"
14335 msgstr "数式"
14336
14337 #: src/Color.cpp:136
14338 msgid "math background"
14339 msgstr "数式の背景"
14340
14341 #: src/Color.cpp:137
14342 msgid "graphics background"
14343 msgstr "図の背景"
14344
14345 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14346 msgid "Math macro background"
14347 msgstr "数式マクロの背景"
14348
14349 #: src/Color.cpp:139
14350 msgid "math frame"
14351 msgstr "数式の縁"
14352
14353 #: src/Color.cpp:140
14354 msgid "math corners"
14355 msgstr "数式内の縁取り"
14356
14357 #: src/Color.cpp:141
14358 msgid "math line"
14359 msgstr "数式行"
14360
14361 #: src/Color.cpp:143
14362 msgid "Math macro hovered background"
14363 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14364
14365 #: src/Color.cpp:144
14366 msgid "Math macro label"
14367 msgstr "数式マクロラベル"
14368
14369 #: src/Color.cpp:145
14370 msgid "Math macro frame"
14371 msgstr "数式マクロの縁"
14372
14373 #: src/Color.cpp:146
14374 msgid "Math macro blended out"
14375 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14376
14377 #: src/Color.cpp:147
14378 msgid "Math macro old parameter"
14379 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14380
14381 #: src/Color.cpp:148
14382 msgid "Math macro new parameter"
14383 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14384
14385 #: src/Color.cpp:149
14386 msgid "caption frame"
14387 msgstr "キャプションの縁"
14388
14389 #: src/Color.cpp:150
14390 msgid "collapsable inset text"
14391 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14392
14393 #: src/Color.cpp:151
14394 msgid "collapsable inset frame"
14395 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14396
14397 #: src/Color.cpp:152
14398 msgid "inset background"
14399 msgstr "差込枠の背景"
14400
14401 #: src/Color.cpp:153
14402 msgid "inset frame"
14403 msgstr "差込枠の縁"
14404
14405 #: src/Color.cpp:154
14406 msgid "LaTeX error"
14407 msgstr "LaTeXエラー"
14408
14409 #: src/Color.cpp:155
14410 msgid "end-of-line marker"
14411 msgstr "行末マーク"
14412
14413 #: src/Color.cpp:156
14414 msgid "appendix marker"
14415 msgstr "付録マーカ"
14416
14417 #: src/Color.cpp:157
14418 msgid "change bar"
14419 msgstr "変更バー"
14420
14421 #: src/Color.cpp:158
14422 msgid "Deleted text"
14423 msgstr "削除されたテキスト"
14424
14425 #: src/Color.cpp:159
14426 msgid "Added text"
14427 msgstr "追加されたテキスト"
14428
14429 #: src/Color.cpp:160
14430 msgid "added space markers"
14431 msgstr "空白マーカ"
14432
14433 #: src/Color.cpp:161
14434 msgid "top/bottom line"
14435 msgstr "上部/下部線"
14436
14437 #: src/Color.cpp:162
14438 msgid "table line"
14439 msgstr "表の線"
14440
14441 #: src/Color.cpp:163
14442 msgid "table on/off line"
14443 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14444
14445 #: src/Color.cpp:165
14446 msgid "bottom area"
14447 msgstr "下部領域"
14448
14449 #: src/Color.cpp:166
14450 msgid "new page"
14451 msgstr "新規頁"
14452
14453 #: src/Color.cpp:167
14454 msgid "page break / line break"
14455 msgstr "改頁/改行"
14456
14457 #: src/Color.cpp:168
14458 msgid "frame of button"
14459 msgstr "ボタンの縁"
14460
14461 #: src/Color.cpp:169
14462 msgid "button background"
14463 msgstr "ボタンの背景"
14464
14465 #: src/Color.cpp:170
14466 msgid "button background under focus"
14467 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14468
14469 #: src/Color.cpp:171
14470 msgid "inherit"
14471 msgstr "引き継ぐ"
14472
14473 #: src/Color.cpp:172
14474 msgid "ignore"
14475 msgstr "無視"
14476
14477 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14478 #: src/Converter.cpp:514
14479 msgid "Cannot convert file"
14480 msgstr "ファイルを変換することができません"
14481
14482 #: src/Converter.cpp:306
14483 #, c-format
14484 msgid ""
14485 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14486 "Define a converter in the preferences."
14487 msgstr ""
14488 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14489 "設定で変換子を指定してください。"
14490
14491 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14492 msgid "Executing command: "
14493 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14494
14495 #: src/Converter.cpp:443
14496 msgid "Build errors"
14497 msgstr "ビルドエラー"
14498
14499 #: src/Converter.cpp:444
14500 msgid "There were errors during the build process."
14501 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14502
14503 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14504 #, c-format
14505 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14506 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14507
14508 #: src/Converter.cpp:472
14509 #, c-format
14510 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14511 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14512
14513 #: src/Converter.cpp:516
14514 #, c-format
14515 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14516 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14517
14518 #: src/Converter.cpp:517
14519 #, c-format
14520 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14521 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14522
14523 #: src/Converter.cpp:573
14524 msgid "Running LaTeX..."
14525 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14526
14527 #: src/Converter.cpp:591
14528 #, c-format
14529 msgid ""
14530 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14531 "log %1$s."
14532 msgstr ""
14533 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14534 "んでした。"
14535
14536 #: src/Converter.cpp:594
14537 msgid "LaTeX failed"
14538 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14539
14540 #: src/Converter.cpp:596
14541 msgid "Output is empty"
14542 msgstr "出力が空です"
14543
14544 #: src/Converter.cpp:597
14545 msgid "An empty output file was generated."
14546 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14547
14548 #: src/CutAndPaste.cpp:516
14549 #, c-format
14550 msgid ""
14551 "Layout had to be changed from\n"
14552 "%1$s to %2$s\n"
14553 "because of class conversion from\n"
14554 "%3$s to %4$s"
14555 msgstr ""
14556 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
14557 "るを得ませんでした。"
14558
14559 #: src/CutAndPaste.cpp:521
14560 msgid "Changed Layout"
14561 msgstr "レイアウトを変更しました"
14562
14563 #: src/CutAndPaste.cpp:541
14564 #, c-format
14565 msgid ""
14566 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14567 "%2$s to %3$s"
14568 msgstr ""
14569 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14570 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14571
14572 #: src/CutAndPaste.cpp:548
14573 msgid "Undefined flex inset"
14574 msgstr "未定義の自由差込枠"
14575
14576 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:974
14577 #, c-format
14578 msgid ""
14579 "The file %1$s already exists.\n"
14580 "\n"
14581 "Do you want to overwrite that file?"
14582 msgstr ""
14583 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14584 "\n"
14585 "そのファイルに上書きしますか?"
14586
14587 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:977
14588 msgid "Overwrite file?"
14589 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14590
14591 #: src/Exporter.cpp:49
14592 msgid "Overwrite &all"
14593 msgstr "全て上書き(&A)"
14594
14595 #: src/Exporter.cpp:50
14596 msgid "&Cancel export"
14597 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14598
14599 #: src/Exporter.cpp:90
14600 msgid "Couldn't copy file"
14601 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14602
14603 #: src/Exporter.cpp:91
14604 #, c-format
14605 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14606 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14607
14608 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14610 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14611 msgid "Roman"
14612 msgstr "ローマン体"
14613
14614 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14617 msgid "Sans Serif"
14618 msgstr "サンセリフ体"
14619
14620 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14622 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14623 msgid "Typewriter"
14624 msgstr "タイプライタ体"
14625
14626 #: src/Font.cpp:49
14627 msgid "Symbol"
14628 msgstr "記号"
14629
14630 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14631 #: src/Font.cpp:66
14632 msgid "Inherit"
14633 msgstr "継承"
14634
14635 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14636 msgid "Medium"
14637 msgstr "ミディアム体"
14638
14639 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14640 msgid "Bold"
14641 msgstr "ボールド体"
14642
14643 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14644 msgid "Upright"
14645 msgstr "アップライト体"
14646
14647 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14648 msgid "Italic"
14649 msgstr "イタリック体"
14650
14651 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14652 msgid "Slanted"
14653 msgstr "斜体"
14654
14655 #: src/Font.cpp:57
14656 msgid "Smallcaps"
14657 msgstr "スモールキャップ"
14658
14659 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14660 msgid "Increase"
14661 msgstr "増やす"
14662
14663 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14664 msgid "Decrease"
14665 msgstr "減らす"
14666
14667 #: src/Font.cpp:66
14668 msgid "Toggle"
14669 msgstr "切換"
14670
14671 #: src/Font.cpp:173
14672 #, c-format
14673 msgid "Emphasis %1$s, "
14674 msgstr "強調%1$s, "
14675
14676 #: src/Font.cpp:176
14677 #, c-format
14678 msgid "Underline %1$s, "
14679 msgstr "下線%1$s, "
14680
14681 #: src/Font.cpp:179
14682 #, c-format
14683 msgid "Noun %1$s, "
14684 msgstr "名詞%1$s, "
14685
14686 #: src/Font.cpp:193
14687 #, c-format
14688 msgid "Language: %1$s, "
14689 msgstr "言語: %1$s,"
14690
14691 #: src/Font.cpp:196
14692 #, c-format
14693 msgid "  Number %1$s"
14694 msgstr "  番号%1$s"
14695
14696 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14697 msgid "Cannot view file"
14698 msgstr "ファイルを読むことができません"
14699
14700 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14701 #, c-format
14702 msgid "File does not exist: %1$s"
14703 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14704
14705 #: src/Format.cpp:267
14706 #, c-format
14707 msgid "No information for viewing %1$s"
14708 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14709
14710 #: src/Format.cpp:277
14711 #, c-format
14712 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14713 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14714
14715 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14716 #: src/Format.cpp:383
14717 msgid "Cannot edit file"
14718 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14719
14720 #: src/Format.cpp:337
14721 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14722 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14723
14724 #: src/Format.cpp:350
14725 #, c-format
14726 msgid "No information for editing %1$s"
14727 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14728
14729 #: src/Format.cpp:361
14730 #, c-format
14731 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14732 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14733
14734 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14735 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14736 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14737
14738 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14739 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14740 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14741
14742 #: src/ISpell.cpp:267
14743 msgid ""
14744 "Could not create an ispell process.\n"
14745 "You may not have the right languages installed."
14746 msgstr ""
14747 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14748 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14749
14750 #: src/ISpell.cpp:290
14751 msgid ""
14752 "The ispell process returned an error.\n"
14753 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14754 msgstr ""
14755 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14756 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14757
14758 #: src/ISpell.cpp:395
14759 #, c-format
14760 msgid ""
14761 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14762 "$s'."
14763 msgstr ""
14764 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
14765 "た。"
14766
14767 #: src/ISpell.cpp:406
14768 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14769 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14770
14771 #: src/ISpell.cpp:466
14772 #, c-format
14773 msgid ""
14774 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14775 "2$s'."
14776 msgstr ""
14777 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
14778 "た。"
14779
14780 #: src/ISpell.cpp:481
14781 #, c-format
14782 msgid ""
14783 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14784 "2$s'."
14785 msgstr ""
14786 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
14787 "た。"
14788
14789 #: src/KeySequence.cpp:167
14790 msgid "   options: "
14791 msgstr "   オプション: "
14792
14793 #: src/LaTeX.cpp:61
14794 #, c-format
14795 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14796 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
14797
14798 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14799 msgid "Running MakeIndex."
14800 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
14801
14802 #: src/LaTeX.cpp:284
14803 msgid "Running BibTeX."
14804 msgstr "BibTeXを実行しています。"
14805
14806 #: src/LaTeX.cpp:418
14807 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14808 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
14809
14810 #: src/LyX.cpp:99
14811 msgid "Could not read configuration file"
14812 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
14813
14814 #: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370
14815 #, c-format
14816 msgid ""
14817 "Error while reading the configuration file\n"
14818 "%1$s.\n"
14819 "Please check your installation."
14820 msgstr ""
14821 "設定ファイル %1$s\n"
14822 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
14823 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
14824
14825 #: src/LyX.cpp:109
14826 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14827 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
14828
14829 #: src/LyX.cpp:113
14830 msgid "Done!"
14831 msgstr "終わりました!"
14832
14833 #: src/LyX.cpp:482
14834 #, c-format
14835 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
14836 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
14837
14838 #: src/LyX.cpp:484
14839 msgid "Cannot remove temporary directory"
14840 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
14841
14842 #: src/LyX.cpp:490
14843 #, c-format
14844 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14845 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
14846
14847 #: src/LyX.cpp:492
14848 msgid "Unable to remove temporary directory"
14849 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
14850
14851 #: src/LyX.cpp:521
14852 #, c-format
14853 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14854 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
14855
14856 #: src/LyX.cpp:588
14857 msgid "No textclass is found"
14858 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
14859
14860 #: src/LyX.cpp:589
14861 msgid ""
14862 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14863 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14864 msgstr ""
14865 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
14866 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
14867 "はLyXを終了するなどしてください。"
14868
14869 #: src/LyX.cpp:593
14870 msgid "&Reconfigure"
14871 msgstr "システム再走査(&R)"
14872
14873 #: src/LyX.cpp:594
14874 msgid "&Use Default"
14875 msgstr "既定値を使用する(&U)"
14876
14877 #: src/LyX.cpp:595 src/LyX.cpp:955
14878 msgid "&Exit LyX"
14879 msgstr "LyX を終了(&E)"
14880
14881 #: src/LyX.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:650
14882 msgid "LyX: "
14883 msgstr "LyX: "
14884
14885 #: src/LyX.cpp:864
14886 msgid "Could not create temporary directory"
14887 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
14888
14889 #: src/LyX.cpp:865
14890 #, fuzzy, c-format
14891 msgid ""
14892 "Could not create a temporary directory in\n"
14893 "\"%1$s\"\n"
14894 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
14895 msgstr ""
14896 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
14897 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
14898 "であることを確認して,再度実行してください。"
14899
14900 #: src/LyX.cpp:948
14901 msgid "Missing user LyX directory"
14902 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
14903
14904 #: src/LyX.cpp:949
14905 #, c-format
14906 msgid ""
14907 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14908 "It is needed to keep your own configuration."
14909 msgstr ""
14910 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
14911 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
14912
14913 #: src/LyX.cpp:954
14914 msgid "&Create directory"
14915 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
14916
14917 #: src/LyX.cpp:956
14918 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14919 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
14920
14921 #: src/LyX.cpp:960
14922 #, c-format
14923 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14924 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
14925
14926 #: src/LyX.cpp:965
14927 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14928 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
14929
14930 #: src/LyX.cpp:1037
14931 msgid "List of supported debug flags:"
14932 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
14933
14934 #: src/LyX.cpp:1041
14935 #, c-format
14936 msgid "Setting debug level to %1$s"
14937 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
14938
14939 #: src/LyX.cpp:1052
14940 msgid ""
14941 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14942 "Command line switches (case sensitive):\n"
14943 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14944 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14945 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14946 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14947 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14948 "                  select the features to debug.\n"
14949 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14950 "\t-x [--execute] command\n"
14951 "                  where command is a lyx command.\n"
14952 "\t-e [--export] fmt\n"
14953 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14954 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14955 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14956 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14957 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14958 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14959 "\t-version        summarize version and build info\n"
14960 "Check the LyX man page for more details."
14961 msgstr ""
14962 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
14963 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
14964 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
14965 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
14966 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
14967 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
14968 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14969 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
14970 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
14971 "\t-x [--execute] command\n"
14972 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
14973 "\t-e [--export] fmt\n"
14974 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
14975 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
14976 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
14977 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14978 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
14979 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
14980 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
14981 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
14982
14983 #: src/LyX.cpp:1092
14984 msgid "No system directory"
14985 msgstr "システムディレクトリがありません"
14986
14987 #: src/LyX.cpp:1093
14988 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14989 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14990
14991 #: src/LyX.cpp:1104
14992 msgid "No user directory"
14993 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
14994
14995 #: src/LyX.cpp:1105
14996 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14997 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14998
14999 #: src/LyX.cpp:1116
15000 msgid "Incomplete command"
15001 msgstr "不完全なコマンド"
15002
15003 #: src/LyX.cpp:1117
15004 msgid "Missing command string after --execute switch"
15005 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15006
15007 #: src/LyX.cpp:1128
15008 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15009 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15010
15011 #: src/LyX.cpp:1141
15012 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15013 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15014
15015 #: src/LyX.cpp:1146
15016 msgid "Missing filename for --import"
15017 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15018
15019 #: src/LyXFunc.cpp:113
15020 msgid "Running configure..."
15021 msgstr "設定を検出しています,,,"
15022
15023 #: src/LyXFunc.cpp:124
15024 msgid "Reloading configuration..."
15025 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15026
15027 #: src/LyXFunc.cpp:130
15028 msgid "System reconfiguration failed"
15029 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15030
15031 #: src/LyXFunc.cpp:131
15032 msgid ""
15033 "The system reconfiguration has failed.\n"
15034 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15035 "Please reconfigure again if needed."
15036 msgstr ""
15037 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15038 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15039 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15040
15041 #: src/LyXFunc.cpp:137
15042 msgid "System reconfigured"
15043 msgstr "システムを再検出しました"
15044
15045 #: src/LyXFunc.cpp:138
15046 msgid ""
15047 "The system has been reconfigured.\n"
15048 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15049 "updated document class specifications."
15050 msgstr ""
15051 "システムの再検出を行いました。\n"
15052 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15053 "LyXを再起動する必要があります。"
15054
15055 #: src/LyXFunc.cpp:362
15056 msgid "Unknown function."
15057 msgstr "未知の機能です。"
15058
15059 #: src/LyXFunc.cpp:391
15060 msgid "Nothing to do"
15061 msgstr "何もしません"
15062
15063 #: src/LyXFunc.cpp:410
15064 msgid "Unknown action"
15065 msgstr "未知の動作です。"
15066
15067 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:646
15068 msgid "Command disabled"
15069 msgstr "コマンドは無効です"
15070
15071 #: src/LyXFunc.cpp:423
15072 msgid "Command not allowed without any document open"
15073 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15074
15075 #: src/LyXFunc.cpp:631
15076 msgid "Document is read-only"
15077 msgstr "文書が読込専用です"
15078
15079 #: src/LyXFunc.cpp:640
15080 msgid "This portion of the document is deleted."
15081 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15082
15083 #: src/LyXFunc.cpp:659
15084 #, c-format
15085 msgid ""
15086 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15087 "\n"
15088 "Do you want to save the document?"
15089 msgstr ""
15090 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15091 "\n"
15092 "この文書を保存しますか?"
15093
15094 #: src/LyXFunc.cpp:662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1730
15095 msgid "Save changed document?"
15096 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15097
15098 #: src/LyXFunc.cpp:677
15099 #, c-format
15100 msgid ""
15101 "Could not print the document %1$s.\n"
15102 "Check that your printer is set up correctly."
15103 msgstr ""
15104 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15105 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15106
15107 #: src/LyXFunc.cpp:680
15108 msgid "Print document failed"
15109 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15110
15111 #: src/LyXFunc.cpp:797
15112 #, c-format
15113 msgid ""
15114 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15115 "version of the document %1$s?"
15116 msgstr ""
15117 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15118 "か?"
15119
15120 #: src/LyXFunc.cpp:799
15121 msgid "Revert to saved document?"
15122 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15123
15124 #: src/LyXFunc.cpp:800 src/LyXVC.cpp:160
15125 msgid "&Revert"
15126 msgstr "元に戻す(&R)"
15127
15128 #: src/LyXFunc.cpp:1014 src/Text3.cpp:1480
15129 msgid "Missing argument"
15130 msgstr "引数がありません"
15131
15132 #: src/LyXFunc.cpp:1023
15133 #, c-format
15134 msgid "Opening help file %1$s..."
15135 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15136
15137 #: src/LyXFunc.cpp:1271
15138 #, c-format
15139 msgid "Opening child document %1$s..."
15140 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15141
15142 #: src/LyXFunc.cpp:1413
15143 #, c-format
15144 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15145 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15146
15147 #: src/LyXFunc.cpp:1416
15148 msgid "Unable to save document defaults"
15149 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15150
15151 #: src/LyXFunc.cpp:1696
15152 #, c-format
15153 msgid "Document %1$s reloaded."
15154 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15155
15156 #: src/LyXFunc.cpp:1698
15157 #, c-format
15158 msgid "Could not reload document %1$s"
15159 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15160
15161 #: src/LyXFunc.cpp:1735
15162 msgid "Welcome to LyX!"
15163 msgstr "LyXへようこそ!"
15164
15165 #: src/LyXFunc.cpp:1756
15166 msgid "Converting document to new document class..."
15167 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15168
15169 #: src/LyXRC.cpp:2414
15170 msgid ""
15171 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15172 "legal words?"
15173 msgstr ""
15174 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15175 "なしますか?"
15176
15177 #: src/LyXRC.cpp:2419
15178 msgid ""
15179 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15180 "document."
15181 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15182
15183 #: src/LyXRC.cpp:2423
15184 msgid ""
15185 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15186 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15187 "specified, an internal routine is used."
15188 msgstr ""
15189 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15190 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15191 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15192
15193 #: src/LyXRC.cpp:2431
15194 msgid ""
15195 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15196 "automatically by what you type."
15197 msgstr ""
15198 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15199 "はチェックを外してください。"
15200
15201 #: src/LyXRC.cpp:2435
15202 msgid ""
15203 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15204 "class change."
15205 msgstr ""
15206 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15207 "は,チェックを外してください。"
15208
15209 #: src/LyXRC.cpp:2439
15210 msgid ""
15211 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15212 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15213
15214 #: src/LyXRC.cpp:2446
15215 msgid ""
15216 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15217 "the backup file in the same directory as the original file."
15218 msgstr ""
15219 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15220 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15221
15222 #: src/LyXRC.cpp:2450
15223 msgid ""
15224 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15225 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15226 msgstr ""
15227 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15228 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15229
15230 #: src/LyXRC.cpp:2454
15231 msgid ""
15232 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15233 "its global and local bind/ directories."
15234 msgstr ""
15235 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15236 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15237
15238 #: src/LyXRC.cpp:2458
15239 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15240 msgstr ""
15241 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15242
15243 #: src/LyXRC.cpp:2462
15244 msgid ""
15245 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15246 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15247 msgstr ""
15248 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15249 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15250
15251 #: src/LyXRC.cpp:2472
15252 msgid ""
15253 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15254 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15255 msgstr ""
15256 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15257 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15258
15259 #: src/LyXRC.cpp:2476
15260 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: src/LyXRC.cpp:2480
15264 msgid ""
15265 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15266 "inside."
15267 msgstr ""
15268 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15269
15270 #: src/LyXRC.cpp:2491
15271 #, no-c-format
15272 msgid ""
15273 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15274 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15275 msgstr ""
15276 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15277 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15278
15279 #: src/LyXRC.cpp:2495
15280 msgid ""
15281 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15282 "look in its global and local commands/ directories."
15283 msgstr ""
15284 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15285 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15286
15287 #: src/LyXRC.cpp:2499
15288 msgid "New documents will be assigned this language."
15289 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15290
15291 #: src/LyXRC.cpp:2503
15292 msgid "Specify the default paper size."
15293 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15294
15295 #: src/LyXRC.cpp:2507
15296 msgid ""
15297 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15298 "shown after the change has been made.)"
15299 msgstr ""
15300 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15301 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15302
15303 #: src/LyXRC.cpp:2511
15304 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15305 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15306
15307 #: src/LyXRC.cpp:2515
15308 msgid ""
15309 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15310 "LyX was started from."
15311 msgstr ""
15312 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15313
15314 #: src/LyXRC.cpp:2520
15315 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15316 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15317
15318 #: src/LyXRC.cpp:2524
15319 msgid ""
15320 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15321 "value selects the directory LyX was started from."
15322 msgstr ""
15323 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15324 "たディレクトリが選ばれます。"
15325
15326 #: src/LyXRC.cpp:2528
15327 msgid ""
15328 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15329 "recommended for non-English languages."
15330 msgstr ""
15331 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15332 "を強く推奨します。"
15333
15334 #: src/LyXRC.cpp:2535
15335 msgid ""
15336 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15337 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15338 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15339 msgstr ""
15340 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15341 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15342 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15343
15344 #: src/LyXRC.cpp:2544
15345 msgid ""
15346 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15347 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15348 msgstr ""
15349 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15350 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15351 "でしょう。"
15352
15353 #: src/LyXRC.cpp:2548
15354 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15355 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15356
15357 #: src/LyXRC.cpp:2552
15358 msgid ""
15359 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15360 "document."
15361 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15362
15363 #: src/LyXRC.cpp:2556
15364 msgid ""
15365 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15366 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15367
15368 #: src/LyXRC.cpp:2560
15369 msgid ""
15370 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15371 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15372 "name of the second language."
15373 msgstr ""
15374 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15375 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15376
15377 #: src/LyXRC.cpp:2564
15378 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15379 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15380
15381 #: src/LyXRC.cpp:2568
15382 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15383 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15384
15385 #: src/LyXRC.cpp:2572
15386 msgid ""
15387 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15388 "\\documentclass."
15389 msgstr ""
15390 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15391 "外してください。"
15392
15393 #: src/LyXRC.cpp:2576
15394 msgid ""
15395 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15396 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15397 msgstr ""
15398 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15399 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15400
15401 #: src/LyXRC.cpp:2580
15402 msgid ""
15403 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15404 "document is the default language."
15405 msgstr ""
15406 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15407 "てください。"
15408
15409 #: src/LyXRC.cpp:2584
15410 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15411 msgstr ""
15412 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15413
15414 #: src/LyXRC.cpp:2588
15415 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15416 msgstr ""
15417 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15418 "択にしてください。"
15419
15420 #: src/LyXRC.cpp:2592
15421 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15422 msgstr ""
15423 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15424 "い。"
15425
15426 #: src/LyXRC.cpp:2596
15427 msgid ""
15428 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15429 "of the document."
15430 msgstr ""
15431 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15432 "ください。"
15433
15434 #: src/LyXRC.cpp:2600
15435 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15436 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15437
15438 #: src/LyXRC.cpp:2605
15439 msgid "The completion popup delay."
15440 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15441
15442 #: src/LyXRC.cpp:2609
15443 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15444 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15445
15446 #: src/LyXRC.cpp:2613
15447 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15448 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15449
15450 #: src/LyXRC.cpp:2617
15451 msgid ""
15452 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15453 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15454
15455 #: src/LyXRC.cpp:2621
15456 msgid ""
15457 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15458 "available."
15459 msgstr ""
15460 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15461
15462 #: src/LyXRC.cpp:2625
15463 msgid "The inline completion delay."
15464 msgstr "行中補完の遅延。"
15465
15466 #: src/LyXRC.cpp:2629
15467 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15468 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
15469
15470 #: src/LyXRC.cpp:2633
15471 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15472 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
15473
15474 #: src/LyXRC.cpp:2637
15475 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15476 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15477
15478 #: src/LyXRC.cpp:2641
15479 #, c-format
15480 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15481 msgstr ""
15482 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15483
15484 #: src/LyXRC.cpp:2646
15485 msgid ""
15486 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15487 "variable. Use the OS native format."
15488 msgstr ""
15489 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15490 "マットを使ってください。"
15491
15492 #: src/LyXRC.cpp:2653
15493 msgid ""
15494 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15495 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15496
15497 #: src/LyXRC.cpp:2657
15498 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15499 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15500
15501 #: src/LyXRC.cpp:2661
15502 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15503 msgstr ""
15504 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15505 "ようにします。"
15506
15507 #: src/LyXRC.cpp:2665
15508 msgid "Scale the preview size to suit."
15509 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15510
15511 #: src/LyXRC.cpp:2669
15512 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15513 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15514
15515 #: src/LyXRC.cpp:2673
15516 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15517 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15518
15519 #: src/LyXRC.cpp:2677
15520 msgid ""
15521 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15522 "environment variable PRINTER."
15523 msgstr ""
15524 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15525 "す。"
15526
15527 #: src/LyXRC.cpp:2681
15528 msgid "The option to print only even pages."
15529 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15530
15531 #: src/LyXRC.cpp:2685
15532 msgid ""
15533 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15534 "the filename of the DVI file to be printed."
15535 msgstr ""
15536 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15537 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15538
15539 #: src/LyXRC.cpp:2689
15540 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15541 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15542
15543 #: src/LyXRC.cpp:2693
15544 msgid "The option to print out in landscape."
15545 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15546
15547 #: src/LyXRC.cpp:2697
15548 msgid "The option to print only odd pages."
15549 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15550
15551 #: src/LyXRC.cpp:2701
15552 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15553 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15554
15555 #: src/LyXRC.cpp:2705
15556 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15557 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15558
15559 #: src/LyXRC.cpp:2709
15560 msgid "The option to specify paper type."
15561 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15562
15563 #: src/LyXRC.cpp:2713
15564 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15565 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15566
15567 #: src/LyXRC.cpp:2717
15568 msgid ""
15569 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15570 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15571 "arguments."
15572 msgstr ""
15573 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15574 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15575 "行します。"
15576
15577 #: src/LyXRC.cpp:2721
15578 msgid ""
15579 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15580 "prepended along with the printer name after the spool command."
15581 msgstr ""
15582 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15583 "プリンタ名とともに前置されます。"
15584
15585 #: src/LyXRC.cpp:2725
15586 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15587 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15588
15589 #: src/LyXRC.cpp:2729
15590 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15591 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15592
15593 #: src/LyXRC.cpp:2733
15594 msgid ""
15595 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15596 "command."
15597 msgstr ""
15598 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15599 "い。"
15600
15601 #: src/LyXRC.cpp:2737
15602 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15603 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15604
15605 #: src/LyXRC.cpp:2745
15606 msgid ""
15607 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15608 msgstr ""
15609 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15610 "ります。"
15611
15612 #: src/LyXRC.cpp:2749
15613 msgid ""
15614 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15615 "wrong, override the setting here."
15616 msgstr ""
15617 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15618 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15619
15620 #: src/LyXRC.cpp:2755
15621 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15622 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15623
15624 #: src/LyXRC.cpp:2764
15625 msgid ""
15626 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15627 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15628 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15629 msgstr ""
15630 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15631 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15632 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15633 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15634
15635 #: src/LyXRC.cpp:2768
15636 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15637 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15638
15639 #: src/LyXRC.cpp:2773
15640 #, no-c-format
15641 msgid ""
15642 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15643 "roughly the same size as on paper."
15644 msgstr ""
15645 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15646 "大きさになります。"
15647
15648 #: src/LyXRC.cpp:2777
15649 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15650 msgstr ""
15651 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15652 "る。"
15653
15654 #: src/LyXRC.cpp:2781
15655 msgid ""
15656 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15657 "\".out\". Only for advanced users."
15658 msgstr ""
15659 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15660 "ます。熟練ユーザー用です。"
15661
15662 #: src/LyXRC.cpp:2788
15663 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15664 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15665
15666 #: src/LyXRC.cpp:2792
15667 msgid "What command runs the spellchecker?"
15668 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15669
15670 #: src/LyXRC.cpp:2796
15671 msgid ""
15672 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15673 "when you quit LyX."
15674 msgstr ""
15675 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15676 "了するときに削除されます。"
15677
15678 #: src/LyXRC.cpp:2800
15679 msgid ""
15680 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15681 "value selects the directory LyX was started from."
15682 msgstr ""
15683 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15684 "したディレクトリが選ばれます。"
15685
15686 #: src/LyXRC.cpp:2810
15687 msgid ""
15688 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15689 "will look in its global and local ui/ directories."
15690 msgstr ""
15691 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15692 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15693
15694 #: src/LyXRC.cpp:2823
15695 msgid ""
15696 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15697 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15698 "may not work with all dictionaries."
15699 msgstr ""
15700 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15701 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15702 "辞書で動くとは限りません。"
15703
15704 #: src/LyXRC.cpp:2827
15705 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15706 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15707
15708 #: src/LyXRC.cpp:2831
15709 msgid ""
15710 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15711 msgstr ""
15712 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15713 "能性があります。"
15714
15715 #: src/LyXRC.cpp:2838
15716 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15717 msgstr ""
15718 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15719 "\" を使ってください)"
15720
15721 #: src/LyXVC.cpp:91
15722 msgid "Document not saved"
15723 msgstr "文書は保存されませんでした"
15724
15725 #: src/LyXVC.cpp:92
15726 msgid "You must save the document before it can be registered."
15727 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15728
15729 #: src/LyXVC.cpp:117
15730 msgid "LyX VC: Initial description"
15731 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15732
15733 #: src/LyXVC.cpp:118
15734 msgid "(no initial description)"
15735 msgstr "(初期説明文がありません)"
15736
15737 #: src/LyXVC.cpp:133
15738 msgid "LyX VC: Log Message"
15739 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15740
15741 #: src/LyXVC.cpp:136
15742 msgid "(no log message)"
15743 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15744
15745 #: src/LyXVC.cpp:156
15746 #, c-format
15747 msgid ""
15748 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15749 "changes.\n"
15750 "\n"
15751 "Do you want to revert to the saved version?"
15752 msgstr ""
15753 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15754 "す。\n"
15755 "\n"
15756 "保存されている版に戻しますか?"
15757
15758 #: src/LyXVC.cpp:159
15759 msgid "Revert to stored version of document?"
15760 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15761
15762 #: src/Paragraph.cpp:1514 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15763 msgid "Senseless with this layout!"
15764 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15765
15766 #: src/Paragraph.cpp:1580
15767 msgid "Alignment not permitted"
15768 msgstr "配置が使えません"
15769
15770 #: src/Paragraph.cpp:1581
15771 msgid ""
15772 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15773 "Setting to default."
15774 msgstr ""
15775 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15776 "既定値に設定します。"
15777
15778 #: src/Paragraph.cpp:2049 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15779 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:164
15780 msgid "LyX Warning: "
15781 msgstr "LyX警告: "
15782
15783 #: src/Paragraph.cpp:2050 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
15784 msgid "uncodable character"
15785 msgstr "コード化できない文字"
15786
15787 #: src/SpellBase.cpp:51
15788 msgid "Native OS API not yet supported."
15789 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15790
15791 #: src/Text.cpp:121
15792 msgid "Unknown layout"
15793 msgstr "不明なレイアウトです"
15794
15795 #: src/Text.cpp:122
15796 #, c-format
15797 msgid ""
15798 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15799 "Trying to use the default instead.\n"
15800 msgstr ""
15801 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
15802 "既定値を代わりに使います。\n"
15803
15804 #: src/Text.cpp:151
15805 msgid "Unknown Inset"
15806 msgstr "不明な差込枠です"
15807
15808 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15809 msgid "Change tracking error"
15810 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15811
15812 #: src/Text.cpp:225
15813 #, c-format
15814 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15815 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15816
15817 #: src/Text.cpp:238
15818 #, c-format
15819 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15820 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15821
15822 #: src/Text.cpp:245
15823 msgid "Unknown token"
15824 msgstr "未知のトークン"
15825
15826 #: src/Text.cpp:527
15827 msgid ""
15828 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15829 "Tutorial."
15830 msgstr ""
15831 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
15832
15833 #: src/Text.cpp:538
15834 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15835 msgstr ""
15836 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
15837 "い。"
15838
15839 #: src/Text.cpp:1348
15840 msgid "[Change Tracking] "
15841 msgstr "[追尾機能を変更] "
15842
15843 #: src/Text.cpp:1354
15844 msgid "Change: "
15845 msgstr "変更: "
15846
15847 #: src/Text.cpp:1358
15848 msgid " at "
15849 msgstr " at "
15850
15851 #: src/Text.cpp:1368
15852 #, c-format
15853 msgid "Font: %1$s"
15854 msgstr "フォント: %1$s"
15855
15856 #: src/Text.cpp:1373
15857 #, c-format
15858 msgid ", Depth: %1$d"
15859 msgstr ", 深度: %1$d"
15860
15861 #: src/Text.cpp:1379
15862 msgid ", Spacing: "
15863 msgstr ", 行間: "
15864
15865 #: src/Text.cpp:1385 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
15866 msgid "OneHalf"
15867 msgstr "半行"
15868
15869 #: src/Text.cpp:1391
15870 msgid "Other ("
15871 msgstr "その他 ("
15872
15873 #: src/Text.cpp:1400
15874 msgid ", Inset: "
15875 msgstr ", 差込枠: "
15876
15877 #: src/Text.cpp:1401
15878 msgid ", Paragraph: "
15879 msgstr ", 段落: "
15880
15881 #: src/Text.cpp:1402
15882 msgid ", Id: "
15883 msgstr ", ID: "
15884
15885 #: src/Text.cpp:1403
15886 msgid ", Position: "
15887 msgstr ", 位置: "
15888
15889 #: src/Text.cpp:1409
15890 msgid ", Char: 0x"
15891 msgstr ", 文字: 0x"
15892
15893 #: src/Text.cpp:1411
15894 msgid ", Boundary: "
15895 msgstr ", 境界: "
15896
15897 #: src/Text2.cpp:391
15898 msgid "No font change defined."
15899 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
15900
15901 #: src/Text2.cpp:431
15902 msgid "Nothing to index!"
15903 msgstr "索引にするものがありません!"
15904
15905 #: src/Text2.cpp:433
15906 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15907 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
15908
15909 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1456
15910 msgid "Math editor mode"
15911 msgstr "数式編集モード"
15912
15913 #: src/Text3.cpp:792
15914 msgid "Unknown spacing argument: "
15915 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
15916
15917 #: src/Text3.cpp:1033
15918 msgid "Layout "
15919 msgstr "割り付け"
15920
15921 #: src/Text3.cpp:1034
15922 msgid " not known"
15923 msgstr "解釈不能"
15924
15925 #: src/Text3.cpp:1587 src/Text3.cpp:1599
15926 msgid "Character set"
15927 msgstr "文字が調整されました"
15928
15929 #: src/Text3.cpp:1745 src/Text3.cpp:1756
15930 msgid "Paragraph layout set"
15931 msgstr "段落を割り付けました。"
15932
15933 #: src/TextClass.cpp:140
15934 msgid "Plain Layout"
15935 msgstr "無地レイアウト"
15936
15937 #: src/TextClass.cpp:594
15938 msgid "Missing File"
15939 msgstr "ファイルがありません"
15940
15941 #: src/TextClass.cpp:595
15942 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15943 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
15944
15945 #: src/TextClass.cpp:598
15946 msgid "Corrupt File"
15947 msgstr "破損ファイル"
15948
15949 #: src/TextClass.cpp:599
15950 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15951 msgstr ""
15952 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
15953
15954 #: src/Thesaurus.cpp:60
15955 msgid "Thesaurus failure"
15956 msgstr "類義語辞典のエラーです"
15957
15958 #: src/Thesaurus.cpp:61
15959 #, c-format
15960 msgid ""
15961 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15962 "\n"
15963 "%1$s."
15964 msgstr ""
15965 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
15966 "\n"
15967 "%1$s。"
15968
15969 #: src/VSpace.cpp:472
15970 msgid "Default skip"
15971 msgstr "既定値のスキップ"
15972
15973 #: src/VSpace.cpp:475
15974 msgid "Small skip"
15975 msgstr "小スキップ"
15976
15977 #: src/VSpace.cpp:478
15978 msgid "Medium skip"
15979 msgstr "中スキップ"
15980
15981 #: src/VSpace.cpp:481
15982 msgid "Big skip"
15983 msgstr "大スキップ"
15984
15985 #: src/VSpace.cpp:484
15986 msgid "Vertical fill"
15987 msgstr "垂直フィル"
15988
15989 #: src/VSpace.cpp:491
15990 msgid "protected"
15991 msgstr "保護されています"
15992
15993 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15994 #, c-format
15995 msgid ""
15996 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15997 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15998 msgstr ""
15999 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16000 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16001
16002 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16003 msgid "Reload saved document?"
16004 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16005
16006 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16007 msgid "&Reload"
16008 msgstr "復帰(&R)"
16009
16010 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16011 msgid "&Keep Changes"
16012 msgstr "変更を維持(&K)"
16013
16014 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16015 #, c-format
16016 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16017 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16018
16019 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16020 msgid "File not readable!"
16021 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16022
16023 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16024 #, c-format
16025 msgid ""
16026 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16027 "\n"
16028 "Do you want to create a new document?"
16029 msgstr ""
16030 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16031 "\n"
16032 "新規文書を作成しますか?"
16033
16034 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16035 msgid "Create new document?"
16036 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16037
16038 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16039 msgid "&Create"
16040 msgstr "生成(&C)"
16041
16042 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16043 #, c-format
16044 msgid ""
16045 "The specified document template\n"
16046 "%1$s\n"
16047 "could not be read."
16048 msgstr ""
16049 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16050 "は読めませんでした。"
16051
16052 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16053 msgid "Could not read template"
16054 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16055
16056 #: src/buffer_funcs.cpp:387
16057 msgid "\\arabic{enumi}."
16058 msgstr "\\arabic{enumi}."
16059
16060 #: src/buffer_funcs.cpp:393
16061 msgid "\\roman{enumiii}."
16062 msgstr "\\roman{enumiii}."
16063
16064 #: src/buffer_funcs.cpp:396
16065 msgid "\\Alph{enumiv}."
16066 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16067
16068 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16069 msgid "Senseless!!! "
16070 msgstr "意味を成しません!!! "
16071
16072 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16073 msgid "Standard[[Bullets]]"
16074 msgstr "標準"
16075
16076 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16077 msgid "Maths"
16078 msgstr "数式"
16079
16080 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16081 msgid "Dings 1"
16082 msgstr "絵文字1"
16083
16084 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16085 msgid "Dings 2"
16086 msgstr "絵文字2"
16087
16088 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16089 msgid "Dings 3"
16090 msgstr "絵文字3"
16091
16092 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16093 msgid "Dings 4"
16094 msgstr "絵文字4"
16095
16096 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16097 msgid "Directories"
16098 msgstr "ディレクトリ"
16099
16100 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16101 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16102 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16103
16104 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16105 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16106 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16107
16108 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16109 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16110 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16111
16112 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
16113 msgid ""
16114 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16115 "1995-2008 LyX Team"
16116 msgstr ""
16117 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16118 "1995-2008 LyX Teamです。"
16119
16120 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
16121 msgid ""
16122 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16123 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16124 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16125 "any later version."
16126 msgstr ""
16127 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16128 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16129 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16130
16131 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
16132 msgid ""
16133 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16134 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16135 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16136 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16137 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16138 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16139 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16140 msgstr ""
16141 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16142 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16143 "みます。\n"
16144 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16145 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16146 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16147 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16148
16149 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
16150 msgid "LyX Version "
16151 msgstr "LyXバージョン "
16152
16153 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
16154 msgid "Library directory: "
16155 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16156
16157 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
16158 msgid "User directory: "
16159 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16160
16161 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16162 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16163 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16164 #, c-format
16165 msgid "LyX: %1$s"
16166 msgstr "LyX: %1$s"
16167
16168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16169 msgid "About %1"
16170 msgstr "%1について"
16171
16172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
16174 msgid "Preferences"
16175 msgstr "設定"
16176
16177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16178 msgid "Reconfigure"
16179 msgstr "システム再走査"
16180
16181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16182 msgid "Quit %1"
16183 msgstr "%1を終了"
16184
16185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:795
16186 msgid "Exiting."
16187 msgstr "終了します。"
16188
16189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:862
16190 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16191 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16192
16193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:878
16194 #, c-format
16195 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16196 msgstr ""
16197 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16198 "あります。"
16199
16200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1179
16201 msgid "The current document was closed."
16202 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16203
16204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
16205 msgid ""
16206 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16207 "documents and exit.\n"
16208 "\n"
16209 "Exception: "
16210 msgstr ""
16211 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16212 "ます。\n"
16213 "\n"
16214 "例外エラー: "
16215
16216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
16217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
16218 msgid "Software exception Detected"
16219 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16220
16221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
16222 msgid ""
16223 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16224 "unsaved documents and exit."
16225 msgstr ""
16226 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16227 "保存を試み、終了します。"
16228
16229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Could not find UI definition file"
16232 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16233
16234 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16235 msgid "Bibliography Entry Settings"
16236 msgstr "参考文献の設定"
16237
16238 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16239 msgid "BibTeX Bibliography"
16240 msgstr "BibTeX 参考文献"
16241
16242 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
16244 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16245 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1214
16246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1272 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1405
16247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1603
16248 msgid "Documents|#o#O"
16249 msgstr "文書(O)|#o#O"
16250
16251 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16252 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16253 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16254
16255 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16256 msgid "Select a BibTeX database to add"
16257 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16258
16259 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16260 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16261 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16262
16263 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16264 msgid "Select a BibTeX style"
16265 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16266
16267 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16268 msgid "No frame"
16269 msgstr "枠なし"
16270
16271 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16272 msgid "Simple rectangular frame"
16273 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16274
16275 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16276 msgid "Oval frame, thin"
16277 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16278
16279 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16280 msgid "Oval frame, thick"
16281 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16282
16283 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16284 msgid "Drop shadow"
16285 msgstr "影付き"
16286
16287 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16288 msgid "Shaded background"
16289 msgstr "影の背景"
16290
16291 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16292 msgid "Double rectangular frame"
16293 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16294
16295 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:331
16296 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366
16297 msgid "Height"
16298 msgstr "高さ"
16299
16300 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:334
16301 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
16302 msgid "Depth"
16303 msgstr "深度"
16304
16305 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:201
16306 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16307 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:417
16308 msgid "Total Height"
16309 msgstr "全高"
16310
16311 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16312 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16313 msgid "Width"
16314 msgstr "幅"
16315
16316 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16317 msgid "Box Settings"
16318 msgstr "ボックスの設定"
16319
16320 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16321 msgid "Branch Settings"
16322 msgstr "派生枝の設定"
16323
16324 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16325 msgid "Activated"
16326 msgstr "有効化"
16327
16328 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16329 msgid "Color"
16330 msgstr "色彩"
16331
16332 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16334 msgid "Yes"
16335 msgstr "はい"
16336
16337 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
16338 msgid "No"
16339 msgstr "いいえ"
16340
16341 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16342 msgid "Merge Changes"
16343 msgstr "変更を統合"
16344
16345 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16346 #, c-format
16347 msgid ""
16348 "Change by %1$s\n"
16349 "\n"
16350 msgstr ""
16351 "%1$sによる変更\n"
16352 "\n"
16353
16354 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16355 #, c-format
16356 msgid "Change made at %1$s\n"
16357 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16358
16359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16364 msgid "No change"
16365 msgstr "変更しない"
16366
16367 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16368 msgid "Small Caps"
16369 msgstr "スモールキャップ体"
16370
16371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16376 msgid "Reset"
16377 msgstr "リセット"
16378
16379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16380 msgid "Underbar"
16381 msgstr "下線"
16382
16383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16384 msgid "Noun"
16385 msgstr "名詞体"
16386
16387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16388 msgid "No color"
16389 msgstr "色指定なし"
16390
16391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16392 msgid "Black"
16393 msgstr "黒"
16394
16395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16396 msgid "White"
16397 msgstr "白"
16398
16399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16400 msgid "Red"
16401 msgstr "赤"
16402
16403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16404 msgid "Green"
16405 msgstr "緑"
16406
16407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16408 msgid "Blue"
16409 msgstr "青"
16410
16411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16412 msgid "Cyan"
16413 msgstr "シアン"
16414
16415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16416 msgid "Magenta"
16417 msgstr "マゼンタ"
16418
16419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16420 msgid "Yellow"
16421 msgstr "黄"
16422
16423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16424 msgid "Text Style"
16425 msgstr "文字様式"
16426
16427 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
16428 msgid "Keys"
16429 msgstr "キー"
16430
16431 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16432 msgid "LinkBack PDF"
16433 msgstr "LinkBack PDF"
16434
16435 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16436 msgid "PDF"
16437 msgstr "PDF"
16438
16439 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16440 msgid "pasted"
16441 msgstr "貼り付けられた"
16442
16443 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16444 #, c-format
16445 msgid "%1$s Files"
16446 msgstr "%1$sファイル"
16447
16448 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16449 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16450 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16451
16452 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
16453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1425 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441
16454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
16455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579
16456 msgid "Canceled."
16457 msgstr "取り消されました。"
16458
16459 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16460 msgid "Overwrite external file?"
16461 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16462
16463 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16464 #, c-format
16465 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16466 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16467
16468 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16469 msgid "Next command"
16470 msgstr "次のコマンド"
16471
16472 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16473 msgid "big[[delimiter size]]"
16474 msgstr "big"
16475
16476 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16477 msgid "Big[[delimiter size]]"
16478 msgstr "Big"
16479
16480 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16481 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16482 msgstr "bigg"
16483
16484 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16485 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16486 msgstr "Bigg"
16487
16488 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16489 msgid "Math Delimiter"
16490 msgstr "数式区切り記号"
16491
16492 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16493 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16494 msgid "(None)"
16495 msgstr "(なし)"
16496
16497 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16498 msgid "Variable"
16499 msgstr "可変"
16500
16501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16502 msgid "Computer Modern Roman"
16503 msgstr "Computer Modern Roman"
16504
16505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16506 msgid "Latin Modern Roman"
16507 msgstr "Latin Modern Roman"
16508
16509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16510 msgid "AE (Almost European)"
16511 msgstr "AE (Almost European)"
16512
16513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16514 msgid "Times Roman"
16515 msgstr "Times Roman"
16516
16517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16518 msgid "Palatino"
16519 msgstr "Palatino"
16520
16521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16522 msgid "Bitstream Charter"
16523 msgstr "Bitstream Charter"
16524
16525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16526 msgid "New Century Schoolbook"
16527 msgstr "New Century Schoolbook"
16528
16529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16530 msgid "Bookman"
16531 msgstr "Bookman"
16532
16533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16534 msgid "Utopia"
16535 msgstr "Utopia"
16536
16537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16538 msgid "Bera Serif"
16539 msgstr "Bera Serif"
16540
16541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16542 msgid "Concrete Roman"
16543 msgstr "Concrete Roman"
16544
16545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16546 msgid "Zapf Chancery"
16547 msgstr "Zapf Chancery"
16548
16549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16550 msgid "Computer Modern Sans"
16551 msgstr "Computer Modern Sans"
16552
16553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16554 msgid "Latin Modern Sans"
16555 msgstr "Latin Modern Sans"
16556
16557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16558 msgid "Helvetica"
16559 msgstr "Helvetica"
16560
16561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16562 msgid "Avant Garde"
16563 msgstr "Avant Garde"
16564
16565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16566 msgid "Bera Sans"
16567 msgstr "Bera Sans"
16568
16569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16570 msgid "CM Bright"
16571 msgstr "CM Bright"
16572
16573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16574 msgid "Computer Modern Typewriter"
16575 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16576
16577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16578 msgid "Latin Modern Typewriter"
16579 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16580
16581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16582 msgid "Courier"
16583 msgstr "Courier"
16584
16585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16586 msgid "Bera Mono"
16587 msgstr "Bera Mono"
16588
16589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16590 msgid "LuxiMono"
16591 msgstr "LuxiMono"
16592
16593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16594 msgid "CM Typewriter Light"
16595 msgstr "CM Typewriter Light"
16596
16597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16598 msgid "Module not found!"
16599 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16600
16601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16602 msgid "Document Settings"
16603 msgstr "文書の設定"
16604
16605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
16607 msgid ""
16608 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16609 msgstr ""
16610 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16611 "は?を入力してください。"
16612
16613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16614 msgid "Length"
16615 msgstr "長さ"
16616
16617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
16618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16619 msgid " (not installed)"
16620 msgstr "(インストールされていません)"
16621
16622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16623 msgid "10"
16624 msgstr "10"
16625
16626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16627 msgid "11"
16628 msgstr "11"
16629
16630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
16631 msgid "12"
16632 msgstr "12"
16633
16634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16635 msgid "empty"
16636 msgstr "空"
16637
16638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16639 msgid "plain"
16640 msgstr "プレーン(plain)"
16641
16642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16643 msgid "headings"
16644 msgstr "設定(headings)"
16645
16646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16647 msgid "fancy"
16648 msgstr "装飾的(fancy)"
16649
16650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16651 msgid "B3"
16652 msgstr "B3"
16653
16654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16655 msgid "B4"
16656 msgstr "B4"
16657
16658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
16659 msgid "LaTeX default"
16660 msgstr "LaTeX既定値"
16661
16662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16663 msgid "``text''"
16664 msgstr "``テキスト''"
16665
16666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16667 msgid "''text''"
16668 msgstr "''テキスト''"
16669
16670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16671 msgid ",,text``"
16672 msgstr ",,テキスト``"
16673
16674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16675 msgid ",,text''"
16676 msgstr ",,テキスト''"
16677
16678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16679 msgid "<<text>>"
16680 msgstr "<<テキスト>>"
16681
16682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16683 msgid ">>text<<"
16684 msgstr ">>テキスト<<"
16685
16686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
16687 msgid "Numbered"
16688 msgstr "連番を振る"
16689
16690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
16691 msgid "Appears in TOC"
16692 msgstr "目次に載せる"
16693
16694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
16695 msgid "Author-year"
16696 msgstr "著者‐年"
16697
16698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
16699 msgid "Numerical"
16700 msgstr "連番"
16701
16702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
16703 #, c-format
16704 msgid "Unavailable: %1$s"
16705 msgstr "利用不能: %1$s"
16706
16707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16708 msgid "Document Class"
16709 msgstr "文書クラス"
16710
16711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
16712 msgid "Text Layout"
16713 msgstr "本文レイアウト"
16714
16715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16716 msgid "Page Margins"
16717 msgstr "ページ余白"
16718
16719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16720 msgid "Numbering & TOC"
16721 msgstr "連番と目次"
16722
16723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16724 msgid "PDF Properties"
16725 msgstr "PDF特性"
16726
16727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16728 msgid "Math Options"
16729 msgstr "数学オプション"
16730
16731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16732 msgid "Float Placement"
16733 msgstr "フロートの配置"
16734
16735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
16736 msgid "Bullets"
16737 msgstr "ブリット"
16738
16739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16740 msgid "Branches"
16741 msgstr "派生枝"
16742
16743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
16745 msgid "LaTeX Preamble"
16746 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16747
16748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16749 msgid "Layouts|#o#O"
16750 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16753 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16754 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
16757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16758 msgid "Local layout file"
16759 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
16762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
16764 msgid "Error"
16765 msgstr "エラー"
16766
16767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
16768 msgid "Unable to read local layout file."
16769 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
16770
16771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
16772 msgid "Select master document"
16773 msgstr "マスター文書を選んでください"
16774
16775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
16776 msgid "LyX Files (*.lyx)"
16777 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
16778
16779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
16780 msgid ""
16781 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16782 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16783 "document may not work with this layout if you do not\n"
16784 "keep the layout file in the same directory."
16785 msgstr ""
16786 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16787 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16788 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16789 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16790
16791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
16792 msgid "&Set Layout"
16793 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16794
16795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
16797 msgid "Unable to set document class."
16798 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
16801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
16802 msgid "Unapplied changes"
16803 msgstr "適用されていない変更"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
16806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
16807 msgid ""
16808 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16809 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16810 msgstr ""
16811 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
16812 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
16813
16814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
16815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
16816 msgid "&Dismiss"
16817 msgstr "解除(&D)"
16818
16819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
16820 #, c-format
16821 msgid "%1$s, %2$s"
16822 msgstr "%1$s、%2$s"
16823
16824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
16825 #, c-format
16826 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16827 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
16830 #, c-format
16831 msgid "Package(s) required: %1$s."
16832 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
16835 msgid "or"
16836 msgstr "あるいは"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
16839 #, c-format
16840 msgid "Module required: %1$s."
16841 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
16842
16843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
16844 #, c-format
16845 msgid "Modules excluded: %1$s."
16846 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
16847
16848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
16849 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16850 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
16851
16852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
16853 msgid "Can't set layout!"
16854 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
16855
16856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
16857 #, c-format
16858 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16859 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
16860
16861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
16862 msgid "Not Found"
16863 msgstr "見つかりません"
16864
16865 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16866 msgid "TeX Code Settings"
16867 msgstr "TeX コードの設定"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16870 msgid "Error List"
16871 msgstr "エラーリスト"
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16874 #, c-format
16875 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16876 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16879 msgid "Top left"
16880 msgstr "左上"
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16883 msgid "Bottom left"
16884 msgstr "左下"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16887 msgid "Baseline left"
16888 msgstr "ベースライン左"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16891 msgid "Top center"
16892 msgstr "中央上"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16895 msgid "Bottom center"
16896 msgstr "中央下"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16899 msgid "Baseline center"
16900 msgstr "ベースライン中央"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16903 msgid "Top right"
16904 msgstr "右上"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16907 msgid "Bottom right"
16908 msgstr "右下"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16911 msgid "Baseline right"
16912 msgstr "ベースライン右"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
16915 msgid "External Material"
16916 msgstr "外部マテリアル"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
16919 msgid "Scale%"
16920 msgstr "縮尺%"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
16923 msgid "Select external file"
16924 msgstr "外部ファイルを選択する"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16927 msgid "Float Settings"
16928 msgstr "フロートの設定"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:865
16931 msgid "Graphics"
16932 msgstr "図"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
16935 msgid "Select graphics file"
16936 msgstr "画像ファイルを選択"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
16939 msgid "Clipart|#C#c"
16940 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16943 msgid "Horizontal Space Settings"
16944 msgstr "水平方向の空白の設定"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16947 msgid ""
16948 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16949 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16950 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16951 msgstr ""
16952 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
16953 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
16954 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16957 msgid "Hyperlink"
16958 msgstr "ハイパーリンク"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
16961 msgid "Child Document"
16962 msgstr "子文書"
16963
16964 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
16965 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16966 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16967 msgid ""
16968 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16969 msgstr ""
16970 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16971 "は?を入力してください。"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
16974 msgid "Select document to include"
16975 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
16978 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16979 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16982 msgid "unknown"
16983 msgstr "解釈不能"
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16986 msgid "shortcut"
16987 msgstr "ショートカット"
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16990 msgid "shortcuts"
16991 msgstr "ショートカット"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16994 msgid "lyxrc"
16995 msgstr "lyxrc"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
16998 msgid "package"
16999 msgstr "パッケージ"
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17002 msgid "textclass"
17003 msgstr "文書クラス"
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17006 msgid "menu"
17007 msgstr "メニュー"
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17010 msgid "icon"
17011 msgstr "アイコン"
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17014 msgid "buffer"
17015 msgstr "バッファ"
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17018 msgid "Info"
17019 msgstr "情報"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17022 msgid "Label"
17023 msgstr "ラベル"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17026 msgid "No language"
17027 msgstr "言語指定なし"
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17030 msgid "Program Listing Settings"
17031 msgstr "プログラムリストの設定"
17032
17033 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17034 msgid "No dialect"
17035 msgstr "方言指定なし"
17036
17037 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
17038 msgid "LaTeX Log"
17039 msgstr "LaTeXログ"
17040
17041 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
17042 msgid "Literate Programming Build Log"
17043 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
17046 msgid "lyx2lyx Error Log"
17047 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
17050 msgid "Version Control Log"
17051 msgstr "バージョン管理ログ"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:209
17054 msgid "No LaTeX log file found."
17055 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17058 msgid "No literate programming build log file found."
17059 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17062 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17063 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17064
17065 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17066 msgid "No version control log file found."
17067 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17070 msgid "Math Matrix"
17071 msgstr "数式行列"
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17074 msgid "Nomenclature"
17075 msgstr "用語集"
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17078 msgid "Note Settings"
17079 msgstr "注釈の設定"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17082 msgid "Paragraph Settings"
17083 msgstr "段落設定"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17086 msgid ""
17087 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17088 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17089 "\n"
17090 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17091 "the items is used."
17092 msgstr ""
17093 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17094 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17095 "\n"
17096 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17097 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17098
17099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17100 msgid "System files|#S#s"
17101 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17104 msgid "User files|#U#u"
17105 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17108 msgid "Look & Feel"
17109 msgstr "操作性"
17110
17111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17112 msgid "Language Settings"
17113 msgstr "言語設定"
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17116 msgid "Output"
17117 msgstr "出力"
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17120 msgid "File Handling"
17121 msgstr "ファイル処理"
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17124 msgid "Date format"
17125 msgstr "日付書式"
17126
17127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17128 msgid "Keyboard/Mouse"
17129 msgstr "キーボード/マウス"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17132 msgid "Input Completion"
17133 msgstr "入力補完"
17134
17135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:592
17136 msgid "Screen fonts"
17137 msgstr "画面フォント"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
17140 msgid "Colors"
17141 msgstr "色"
17142
17143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
17144 msgid "Paths"
17145 msgstr "パス"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:974
17148 msgid "Select directory for example files"
17149 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:983
17152 msgid "Select a document templates directory"
17153 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:992
17156 msgid "Select a temporary directory"
17157 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1001
17160 msgid "Select a backups directory"
17161 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17162
17163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
17164 msgid "Select a document directory"
17165 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17166
17167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
17168 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17169 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17170
17171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1032
17172 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17173 msgid "Spellchecker"
17174 msgstr "スペルチェッカー"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17177 msgid "ispell"
17178 msgstr "ispell"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17181 msgid "aspell"
17182 msgstr "aspell"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17185 msgid "hspell"
17186 msgstr "hspell"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17189 msgid "pspell (library)"
17190 msgstr "pspell (library)"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17193 msgid "aspell (library)"
17194 msgstr "aspell (library)"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1141
17197 msgid "Converters"
17198 msgstr "変換子"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
17201 msgid "File formats"
17202 msgstr "ファイル形式"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17205 msgid "Format in use"
17206 msgstr "使われる形式"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1645
17209 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17210 msgstr ""
17211 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17212 "ラムを先に削除してください。"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
17215 msgid "LyX needs to be restarted!"
17216 msgstr ""
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
17219 msgid ""
17220 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17221 "restart."
17222 msgstr ""
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1778
17225 msgid "Printer"
17226 msgstr "プリンタ"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2505
17229 msgid "User interface"
17230 msgstr "操作画面"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1955
17233 msgid "Control"
17234 msgstr "制御"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
17237 msgid "Shortcuts"
17238 msgstr "ショートカット"
17239
17240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2032
17241 msgid "Function"
17242 msgstr "関数"
17243
17244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2033
17245 msgid "Shortcut"
17246 msgstr "ショートカット"
17247
17248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2109
17249 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17250 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17251
17252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
17253 msgid "Mathematical Symbols"
17254 msgstr "数式用記号"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
17257 msgid "Document and Window"
17258 msgstr "文書及びウィンドウ"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
17261 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17262 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
17265 msgid "System and Miscellaneous"
17266 msgstr "システムその他"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2251 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
17269 msgid "Res&tore"
17270 msgstr "復元(&T)"
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393
17273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2400 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412
17274 msgid "Failed to create shortcut"
17275 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
17278 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17279 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
17282 msgid "Invalid or empty key sequence"
17283 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
17286 msgid "Shortcut is already defined"
17287 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413
17290 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17291 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17294 msgid "Identity"
17295 msgstr "利用者情報"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628
17298 msgid "Choose bind file"
17299 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
17302 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17303 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2635
17306 msgid "Choose UI file"
17307 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2636
17310 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17311 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
17314 msgid "Choose keyboard map"
17315 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
17316
17317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
17318 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17319 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
17320
17321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649
17322 msgid "Choose personal dictionary"
17323 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
17326 msgid "*.pws"
17327 msgstr "*.pws"
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
17330 msgid "*.ispell"
17331 msgstr "*.ispell"
17332
17333 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17334 msgid "Print Document"
17335 msgstr "文書を印刷"
17336
17337 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17338 msgid "Print to file"
17339 msgstr "ファイルに書き出す"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17342 msgid "PostScript files (*.ps)"
17343 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17344
17345 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17346 msgid "Cross-reference"
17347 msgstr "相互参照"
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
17350 msgid "&Go Back"
17351 msgstr "戻る(&G)"
17352
17353 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
17354 msgid "Jump back"
17355 msgstr "移動元へ戻る"
17356
17357 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17358 msgid "Jump to label"
17359 msgstr "ラベルに移動"
17360
17361 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17362 msgid "Find and Replace"
17363 msgstr "検索及び置換"
17364
17365 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17366 msgid "Send Document to Command"
17367 msgstr "文書をコマンドに送る"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17370 msgid "Show File"
17371 msgstr "ファイルを表示"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17374 msgid "Error -> Cannot load file!"
17375 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17378 msgid "Spellchecker error"
17379 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17382 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17383 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17386 msgid ""
17387 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17388 "Maybe it has been killed."
17389 msgstr ""
17390 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17391 "手動でkillされたのかも知れません。"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17394 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17395 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17398 msgid "The spellchecker has failed"
17399 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17402 #, c-format
17403 msgid "%1$d words checked."
17404 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17405
17406 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17407 msgid "One word checked."
17408 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17411 msgid "Spelling check completed"
17412 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17413
17414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17415 msgid "Basic Latin"
17416 msgstr "基本ラテン文字"
17417
17418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17419 msgid "Latin-1 Supplement"
17420 msgstr "ラテン1補助"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17423 msgid "Latin Extended-A"
17424 msgstr "ラテン文字拡張A"
17425
17426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17427 msgid "Latin Extended-B"
17428 msgstr "ラテン文字拡張B"
17429
17430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17431 msgid "IPA Extensions"
17432 msgstr "IPA拡張"
17433
17434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17435 msgid "Spacing Modifier Letters"
17436 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17439 msgid "Combining Diacritical Marks"
17440 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17443 msgid "Cyrillic"
17444 msgstr "キリル文字"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17447 msgid "Arabic"
17448 msgstr "アラビア文字"
17449
17450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17451 msgid "Devanagari"
17452 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17455 msgid "Bengali"
17456 msgstr "ベンガル文字"
17457
17458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17459 msgid "Gurmukhi"
17460 msgstr "グルムキー文字"
17461
17462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17463 msgid "Gujarati"
17464 msgstr "グジャラーティー文字"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17467 msgid "Oriya"
17468 msgstr "オリヤー文字"
17469
17470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17471 msgid "Tamil"
17472 msgstr "タミル文字"
17473
17474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17475 msgid "Telugu"
17476 msgstr "テルグー文字"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17479 msgid "Kannada"
17480 msgstr "カンナダ文字"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17483 msgid "Malayalam"
17484 msgstr "マラヤーラム文字"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17487 msgid "Lao"
17488 msgstr "ラーオ文字"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17491 msgid "Tibetan"
17492 msgstr "チベット文字"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17495 msgid "Georgian"
17496 msgstr "グルジア文字"
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17499 msgid "Hangul Jamo"
17500 msgstr "ハングル字母"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17503 msgid "Phonetic Extensions"
17504 msgstr "発音記号拡張"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17507 msgid "Latin Extended Additional"
17508 msgstr "ラテン拡張追加"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17511 msgid "Greek Extended"
17512 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17515 msgid "General Punctuation"
17516 msgstr "句読点一般"
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17519 msgid "Superscripts and Subscripts"
17520 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17521
17522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17523 msgid "Currency Symbols"
17524 msgstr "通貨記号"
17525
17526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17527 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17528 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17529
17530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17531 msgid "Letterlike Symbols"
17532 msgstr "文字様記号"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17535 msgid "Number Forms"
17536 msgstr "数字に準じるもの"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17539 msgid "Mathematical Operators"
17540 msgstr "数学記号"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17543 msgid "Miscellaneous Technical"
17544 msgstr "その他の技術用記号"
17545
17546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17547 msgid "Control Pictures"
17548 msgstr "制御機能用記号"
17549
17550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17551 msgid "Optical Character Recognition"
17552 msgstr "光学的文字認識"
17553
17554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17555 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17556 msgstr "囲み英数字"
17557
17558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17559 msgid "Box Drawing"
17560 msgstr "罫線素片"
17561
17562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17563 msgid "Block Elements"
17564 msgstr "ブロック要素"
17565
17566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17567 msgid "Geometric Shapes"
17568 msgstr "幾何学模様"
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17571 msgid "Miscellaneous Symbols"
17572 msgstr "その他の記号"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17575 msgid "Dingbats"
17576 msgstr "装飾記号"
17577
17578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17579 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17580 msgstr "その他の数学記号A"
17581
17582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17583 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17584 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17585
17586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17587 msgid "Hiragana"
17588 msgstr "平仮名"
17589
17590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17591 msgid "Katakana"
17592 msgstr "片仮名"
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17595 msgid "Bopomofo"
17596 msgstr "注音符号"
17597
17598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17599 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17600 msgstr "ハングル互換字母"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17603 msgid "Kanbun"
17604 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17607 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17608 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17611 msgid "CJK Compatibility"
17612 msgstr "日中韓互換用文字"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17615 msgid "CJK Unified Ideographs"
17616 msgstr "日中韓統合漢字"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17619 msgid "Hangul Syllables"
17620 msgstr "ハングル音節"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17623 msgid "High Surrogates"
17624 msgstr "上位サロゲート領域"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17627 msgid "Private Use High Surrogates"
17628 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17631 msgid "Low Surrogates"
17632 msgstr "下位サロゲート領域"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17635 msgid "Private Use Area"
17636 msgstr "私用領域"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17639 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17640 msgstr "日中韓互換表意文字"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17643 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17644 msgstr "アルファベット表示形"
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17647 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17648 msgstr "アラビア表示形A"
17649
17650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17651 msgid "Combining Half Marks"
17652 msgstr "半記号(合成可能)"
17653
17654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17655 msgid "CJK Compatibility Forms"
17656 msgstr "日中韓互換形"
17657
17658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17659 msgid "Small Form Variants"
17660 msgstr "小字形"
17661
17662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17663 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17664 msgstr "\tアラビア表示形B"
17665
17666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17667 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17668 msgstr "全角・半角形"
17669
17670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17671 msgid "Specials"
17672 msgstr "特殊用途文字"
17673
17674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17675 msgid "Linear B Syllabary"
17676 msgstr "線文字B音節文字"
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17679 msgid "Linear B Ideograms"
17680 msgstr "線文字B表意文字"
17681
17682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17683 msgid "Aegean Numbers"
17684 msgstr "エーゲ数字"
17685
17686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17687 msgid "Ancient Greek Numbers"
17688 msgstr "古代ギリシア数字"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17691 msgid "Old Italic"
17692 msgstr "\t古イタリア文字"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17695 msgid "Gothic"
17696 msgstr "\tゴート文字"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17699 msgid "Ugaritic"
17700 msgstr "\tウガリト文字"
17701
17702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17703 msgid "Old Persian"
17704 msgstr "古ペルシア文字"
17705
17706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17707 msgid "Deseret"
17708 msgstr "デゼレット文字"
17709
17710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17711 msgid "Shavian"
17712 msgstr "シェイヴィアン文字"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17715 msgid "Osmanya"
17716 msgstr "オスマニヤ文字"
17717
17718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17719 msgid "Cypriot Syllabary"
17720 msgstr "キプロス文字"
17721
17722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17723 msgid "Kharoshthi"
17724 msgstr "カローシュティー文字"
17725
17726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17727 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17728 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17729
17730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17731 msgid "Musical Symbols"
17732 msgstr "音楽記号"
17733
17734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17735 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17736 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17737
17738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17739 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17740 msgstr "太玄経記号"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17743 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17744 msgstr "数学用英数字記号"
17745
17746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17747 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17748 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17751 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17752 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17753
17754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17755 msgid "Tags"
17756 msgstr "言語タグ"
17757
17758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17759 msgid "Variation Selectors Supplement"
17760 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17761
17762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17763 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17764 msgstr "追加私用領域A"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
17767 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17768 msgstr "追加私用領域B"
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17771 msgid "Character: "
17772 msgstr "文字: "
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
17775 msgid "Code Point: "
17776 msgstr "コードポイント: "
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
17779 msgid "Symbols"
17780 msgstr "記号"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17783 msgid "Table Settings"
17784 msgstr "表の設定"
17785
17786 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17787 msgid "Insert Table"
17788 msgstr "表を挿入"
17789
17790 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17791 msgid "TeX Information"
17792 msgstr "TeX情報"
17793
17794 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
17795 msgid "Outline"
17796 msgstr "文書構造"
17797
17798 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
17799 msgid "Filtering layouts with \""
17800 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
17801
17802 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
17803 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17804 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
17805
17806 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:932
17807 msgid "auto"
17808 msgstr "自動"
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:937 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:946
17811 msgid "off"
17812 msgstr "無効"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
17815 #, c-format
17816 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17817 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17818
17819 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17820 msgid "Vertical Space Settings"
17821 msgstr "垂直方向の空白の設定"
17822
17823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17824 msgid "version "
17825 msgstr "バージョン "
17826
17827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17828 msgid "unknown version"
17829 msgstr "不明なバージョン"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
17832 msgid "Small-sized icons"
17833 msgstr "小アイコン"
17834
17835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
17836 msgid "Normal-sized icons"
17837 msgstr "中アイコン"
17838
17839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
17840 msgid "Big-sized icons"
17841 msgstr "大アイコン"
17842
17843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:396
17844 #, c-format
17845 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17846 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
17847
17848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1213
17849 msgid "Select template file"
17850 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
17851
17852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
17853 msgid "Templates|#T#t"
17854 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1218 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1277
17857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1611
17858 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17859 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
17860
17861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1235
17862 msgid "Document not loaded."
17863 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
17864
17865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1271
17866 msgid "Select document to open"
17867 msgstr "開く文書を選んでください"
17868
17869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1273 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1406
17870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1525
17871 msgid "Examples|#E#e"
17872 msgstr "用例(E)|#E#e"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309
17875 #, c-format
17876 msgid "Opening document %1$s..."
17877 msgstr "文書%1$sを開いています..."
17878
17879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
17880 #, c-format
17881 msgid "Document %1$s opened."
17882 msgstr "文書%1$sを開きました。"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1320
17885 #, c-format
17886 msgid "Could not open document %1$s"
17887 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
17888
17889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1349
17890 msgid "Couldn't import file"
17891 msgstr "ファイルをインポートできません"
17892
17893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1350
17894 #, c-format
17895 msgid "No information for importing the format %1$s."
17896 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1401
17899 #, c-format
17900 msgid "Select %1$s file to import"
17901 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
17902
17903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1628
17904 #, c-format
17905 msgid ""
17906 "The document %1$s already exists.\n"
17907 "\n"
17908 "Do you want to overwrite that document?"
17909 msgstr ""
17910 "文書%1$sは既に存在します。\n"
17911 "\n"
17912 "文書を上書きしますか?"
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632
17915 msgid "Overwrite document?"
17916 msgstr "文書を上書きしますか?"
17917
17918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463
17919 #, c-format
17920 msgid "Importing %1$s..."
17921 msgstr "%1$sをインポートしています..."
17922
17923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1466
17924 msgid "imported."
17925 msgstr "インポートされました。"
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1468
17928 msgid "file not imported!"
17929 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1523
17932 msgid "Select LyX document to insert"
17933 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1564
17936 msgid "Select file to insert"
17937 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
17938
17939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
17940 msgid "Choose a filename to save document as"
17941 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
17942
17943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
17944 msgid "&Rename"
17945 msgstr "リネーム(&R)"
17946
17947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674
17948 #, c-format
17949 msgid ""
17950 "The document %1$s could not be saved.\n"
17951 "\n"
17952 "Do you want to rename the document and try again?"
17953 msgstr ""
17954 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
17955 "\n"
17956 "文書をリネームして再試行しますか?"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
17959 msgid "Rename and save?"
17960 msgstr "リネームして保存しますか?"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
17963 msgid "&Retry"
17964 msgstr "再試行(&R)"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
17967 #, c-format
17968 msgid ""
17969 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17970 "\n"
17971 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17972 msgstr ""
17973 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
17974 "\n"
17975 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
17976
17977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731
17978 msgid "&Discard"
17979 msgstr "廃棄(&D)"
17980
17981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835
17982 msgid "Saving all documents..."
17983 msgstr "全ての文書を保存中です..."
17984
17985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
17986 msgid "All documents saved."
17987 msgstr "全ての文書は保存されました。"
17988
17989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2039
17990 #, c-format
17991 msgid "%1$s unknown command!"
17992 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
17995 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
17996 msgid "LaTeX Source"
17997 msgstr "LaTeXソース"
17998
17999 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18000 msgid "DocBook Source"
18001 msgstr "DocBookソース"
18002
18003 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18004 msgid "Literate Source"
18005 msgstr "Literateソース"
18006
18007 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1148
18008 msgid " (changed)"
18009 msgstr " (変更されました)"
18010
18011 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1152
18012 msgid " (read only)"
18013 msgstr " (読み込み専用)"
18014
18015 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1239
18016 msgid "Close File"
18017 msgstr "ファイルを閉じる"
18018
18019 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1632
18020 msgid "Hide tab"
18021 msgstr "タブを隠す"
18022
18023 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1634
18024 msgid "Close tab"
18025 msgstr "タブを閉じる"
18026
18027 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18028 msgid "Wrap Float Settings"
18029 msgstr "折返しフロートの設定"
18030
18031 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18032 msgid "Click to detach"
18033 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18034
18035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18036 msgid "No Group"
18037 msgstr "グループがありません"
18038
18039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18040 msgid "No Documents Open!"
18041 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18042
18043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
18046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
18047 msgid "No Document Open!"
18048 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
18051 msgid "Master Document"
18052 msgstr "マスター文書"
18053
18054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:954
18055 msgid "Open Navigator..."
18056 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18057
18058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
18059 msgid "Other Lists"
18060 msgstr "その他のリスト"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:984
18063 msgid "No Table of contents"
18064 msgstr "目次がありません"
18065
18066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
18067 msgid "Other Toolbars"
18068 msgstr "他のツールバー"
18069
18070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
18071 msgid "No Branch in Document!"
18072 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18073
18074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
18075 msgid "No Citation in Scope!"
18076 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18077
18078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1599
18079 msgid "No action defined!"
18080 msgstr "動作が定義されていません!"
18081
18082 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18083 msgid "space"
18084 msgstr "空白"
18085
18086 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18088 #: src/insets/InsetInclude.cpp:465
18089 msgid "Invalid filename"
18090 msgstr "無効なファイル名"
18091
18092 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18093 msgid ""
18094 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18095 "characters:\n"
18096 msgstr ""
18097 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18098 "ん:\n"
18099
18100 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
18101 msgid "Could not update TeX information"
18102 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18103
18104 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
18105 #, c-format
18106 msgid "The script `%s' failed."
18107 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18108
18109 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
18110 msgid "All Files "
18111 msgstr "全てのファイル"
18112
18113 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18114 msgid "Table of Contents"
18115 msgstr "目次"
18116
18117 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18118 msgid "Child Documents"
18119 msgstr "子文書"
18120
18121 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18122 msgid "List of Graphics"
18123 msgstr "図一覧"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18126 msgid "List of Equations"
18127 msgstr "数式一覧"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18130 msgid "List of Footnotes"
18131 msgstr "脚注一覧"
18132
18133 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18134 msgid "List of Listings"
18135 msgstr "プログラムリスト一覧"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18138 msgid "List of Indexes"
18139 msgstr "索引一覧"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18142 msgid "List of Marginal notes"
18143 msgstr "傍注一覧"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18146 msgid "List of Notes"
18147 msgstr "注釈一覧"
18148
18149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18150 msgid "List of Citations"
18151 msgstr "引用一覧"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
18154 msgid "Labels and References"
18155 msgstr "ラベルと参照"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506
18158 msgid "List of Branches"
18159 msgstr "派生枝一覧"
18160
18161 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18162 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:466
18163 msgid ""
18164 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18165 "file through LaTeX: "
18166 msgstr ""
18167 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18168 "可能性が高いです: "
18169
18170 #: src/insets/Inset.cpp:334
18171 msgid "Opened inset"
18172 msgstr "展開された差込枠です"
18173
18174 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18175 msgid "Keys must be unique!"
18176 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18177
18178 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18179 #, c-format
18180 msgid ""
18181 "The key %1$s already exists,\n"
18182 "it will be changed to %2$s."
18183 msgstr ""
18184 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18185 "%2$sに変更します。"
18186
18187 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18188 #, c-format
18189 msgid ""
18190 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18191 "If you proceed, all of them will be opened."
18192 msgstr ""
18193 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18194 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18195
18196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18197 msgid "Open Databases?"
18198 msgstr "データベースを開きますか?"
18199
18200 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18201 msgid "&Proceed"
18202 msgstr "進む(&P)"
18203
18204 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18205 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18206 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18207
18208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18209 msgid "Databases:"
18210 msgstr "データベース:"
18211
18212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18213 msgid "Style File:"
18214 msgstr "スタイルファイル:"
18215
18216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18217 msgid "Lists:"
18218 msgstr "一覧:"
18219
18220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18221 msgid "included in TOC"
18222 msgstr "目次に入れる"
18223
18224 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18225 msgid "Export Warning!"
18226 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18227
18228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18229 msgid ""
18230 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18231 "BibTeX will be unable to find them."
18232 msgstr ""
18233 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18234 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18235
18236 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18237 msgid ""
18238 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18239 "BibTeX will be unable to find it."
18240 msgstr ""
18241 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18242 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18243
18244 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18245 msgid "simple frame"
18246 msgstr "簡素な縁"
18247
18248 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18249 msgid "frameless"
18250 msgstr "縁なし"
18251
18252 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18253 msgid "simple frame, page breaks"
18254 msgstr "簡素な縁・改頁"
18255
18256 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18257 msgid "oval, thin"
18258 msgstr "楕円形(細線)"
18259
18260 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18261 msgid "oval, thick"
18262 msgstr "楕円形(太線)"
18263
18264 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18265 msgid "drop shadow"
18266 msgstr "影付き"
18267
18268 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18269 msgid "shaded background"
18270 msgstr "影付き背景"
18271
18272 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18273 msgid "double frame"
18274 msgstr "二重縁"
18275
18276 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18277 msgid "Opened Box Inset"
18278 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18279
18280 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18281 msgid "Opened Branch Inset"
18282 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18283
18284 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18285 msgid "Branch: "
18286 msgstr "派生枝: "
18287
18288 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18289 msgid "Undef: "
18290 msgstr "未定義:"
18291
18292 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18293 msgid "branch"
18294 msgstr "派生枝"
18295
18296 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18297 msgid "Opened Caption Inset"
18298 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18299
18300 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18301 #, c-format
18302 msgid "Sub-%1$s"
18303 msgstr "下位-%1$s"
18304
18305 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18306 msgid "not cited"
18307 msgstr "引用なし"
18308
18309 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18310 msgid "Left-click to collapse the inset"
18311 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
18312
18313 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18314 msgid "Left-click to open the inset"
18315 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
18316
18317 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18318 msgid "LaTeX Command: "
18319 msgstr "LaTeXコマンド: "
18320
18321 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18322 msgid "InsetCommand Error: "
18323 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18324
18325 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18326 msgid "Incompatible command name."
18327 msgstr "非互換なコマンド名。"
18328
18329 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18330 msgid "InsetCommandParams Error: "
18331 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18332
18333 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18334 msgid "InsetCommandParams: "
18335 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18336
18337 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18338 msgid "Unknown parameter name: "
18339 msgstr "不明なパラメーター名: "
18340
18341 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18342 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18343 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18344
18345 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18346 msgid "Opened ERT Inset"
18347 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18348
18349 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
18350 msgid "Opened Environment Inset: "
18351 msgstr "展開された環境差込枠: "
18352
18353 #: src/insets/InsetExternal.cpp:493
18354 #, c-format
18355 msgid "External template %1$s is not installed"
18356 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18357
18358 #: src/insets/InsetFlex.cpp:53
18359 msgid "Opened Flex Inset"
18360 msgstr "展開された自由差込枠"
18361
18362 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
18363 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18364 msgid "float: "
18365 msgstr "フロート: "
18366
18367 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
18368 msgid "Opened Float Inset"
18369 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18370
18371 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
18372 msgid "float"
18373 msgstr "フロート"
18374
18375 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
18376 msgid " (sideways)"
18377 msgstr " (横向き)"
18378
18379 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
18380 msgid "subfloat: "
18381 msgstr "サブフロート: "
18382
18383 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18384 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18385 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18386
18387 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18388 #, c-format
18389 msgid "List of %1$s"
18390 msgstr "%1$sの一覧"
18391
18392 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18393 msgid "Opened Footnote Inset"
18394 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18395
18396 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18397 msgid "footnote"
18398 msgstr "脚注"
18399
18400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:543
18401 #, c-format
18402 msgid ""
18403 "Could not copy the file\n"
18404 "%1$s\n"
18405 "into the temporary directory."
18406 msgstr ""
18407 "ファイル\n"
18408 "%1$s\n"
18409 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18410
18411 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18412 #, c-format
18413 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18414 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18415
18416 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18417 #, c-format
18418 msgid "Graphics file: %1$s"
18419 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18420
18421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:340
18422 msgid "Verbatim Input"
18423 msgstr "Verbatim Input"
18424
18425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:343
18426 msgid "Verbatim Input*"
18427 msgstr "Verbatim Input*"
18428
18429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631
18430 msgid "Recursive input"
18431 msgstr "再帰的インプット"
18432
18433 #: src/insets/InsetInclude.cpp:440 src/insets/InsetInclude.cpp:632
18434 #, c-format
18435 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18436 msgstr ""
18437 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18438 "す。"
18439
18440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
18441 #, c-format
18442 msgid ""
18443 "Included file `%1$s'\n"
18444 "has textclass `%2$s'\n"
18445 "while parent file has textclass `%3$s'."
18446 msgstr ""
18447 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18448 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18449 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18450
18451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:494
18452 msgid "Different textclasses"
18453 msgstr "違うテキストクラスです"
18454
18455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
18456 #, c-format
18457 msgid ""
18458 "Included file `%1$s'\n"
18459 "uses module `%2$s'\n"
18460 "which is not used in parent file."
18461 msgstr ""
18462 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18463 "親ファイルで使われていない\n"
18464 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18465
18466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
18467 msgid "Module not found"
18468 msgstr "モジュールが見つかりません"
18469
18470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18471 msgid "Information regarding "
18472 msgstr "以下に関する情報 "
18473
18474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18475 msgid "yes"
18476 msgstr "はい"
18477
18478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18479 msgid "no"
18480 msgstr "いいえ"
18481
18482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:338
18483 msgid "Unknown buffer info"
18484 msgstr "未知のバッファ情報"
18485
18486 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18487 msgid "Label names must be unique!"
18488 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18489
18490 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18491 #, c-format
18492 msgid ""
18493 "The label %1$s already exists,\n"
18494 "it will be changed to %2$s."
18495 msgstr ""
18496 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18497 "%2$sに変更します。"
18498
18499 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18500 msgid "DUPLICATE: "
18501 msgstr "重複: "
18502
18503 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
18504 msgid "Opened Listing Inset"
18505 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18506
18507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
18508 msgid "A value is expected."
18509 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18510
18511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
18512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
18513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
18514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
18515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
18516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
18517 msgid "Unbalanced braces!"
18518 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18519
18520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
18521 msgid "Please specify true or false."
18522 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18523
18524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
18525 msgid "Only true or false is allowed."
18526 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18527
18528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
18529 msgid "Please specify an integer value."
18530 msgstr "整数を指定してください。"
18531
18532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
18533 msgid "An integer is expected."
18534 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18535
18536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
18537 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18538 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18539
18540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
18541 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18542 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18543
18544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
18545 #, c-format
18546 msgid "Please specify one of %1$s."
18547 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18548
18549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
18550 #, c-format
18551 msgid "Try one of %1$s."
18552 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18553
18554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
18555 #, c-format
18556 msgid "I guess you mean %1$s."
18557 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18558
18559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
18560 #, c-format
18561 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18562 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18563
18564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
18565 #, c-format
18566 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18567 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18568
18569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
18570 msgid ""
18571 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18572 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18573
18574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
18575 msgid ""
18576 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18577 "trblTRBL"
18578 msgstr ""
18579 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18580 "のうち一文字"
18581
18582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
18583 msgid ""
18584 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18585 "right, bottom left and top left corner."
18586 msgstr ""
18587 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18588 "角かどはf)。"
18589
18590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
18591 msgid "Enter something like \\color{white}"
18592 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18593
18594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
18595 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18596 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18597
18598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
18599 msgid "auto, last or a number"
18600 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18601
18602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
18603 msgid ""
18604 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18605 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18606 "defining a listing inset)"
18607 msgstr ""
18608 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18609 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18610 "するとき)を使ってください。"
18611
18612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
18613 msgid ""
18614 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18615 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18616 "a listing inset)"
18617 msgstr ""
18618 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18619 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18620 "使ってください。"
18621
18622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
18623 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18624 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18625
18626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
18627 #, c-format
18628 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18629 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18630
18631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
18632 #, c-format
18633 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18634 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18635
18636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
18637 #, c-format
18638 msgid "Parameter %1$s: "
18639 msgstr "パラメーター%1$s:"
18640
18641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
18642 #, c-format
18643 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18644 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18645
18646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
18647 #, c-format
18648 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18649 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18650
18651 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18652 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18653 msgstr "展開された傍注差込枠"
18654
18655 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18656 msgid "New Page"
18657 msgstr "新規頁"
18658
18659 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18660 msgid "Clear Page"
18661 msgstr "改段改頁"
18662
18663 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
18664 msgid "Clear Double Page"
18665 msgstr "改段改丁"
18666
18667 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18668 msgid "Nom"
18669 msgstr "用語"
18670
18671 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
18672 msgid "Note[[InsetNote]]"
18673 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
18674
18675 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
18676 msgid "Greyed out"
18677 msgstr "淡色表示"
18678
18679 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
18680 msgid "Opened Note Inset"
18681 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
18682
18683 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18684 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18685 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
18686
18687 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18688 msgid "BROKEN: "
18689 msgstr "破損: "
18690
18691 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18692 msgid "Ref: "
18693 msgstr "参照:"
18694
18695 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18696 msgid "Equation"
18697 msgstr "数式"
18698
18699 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18700 msgid "EqRef: "
18701 msgstr "数式参照: "
18702
18703 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18704 msgid "Page Number"
18705 msgstr "頁数"
18706
18707 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18708 msgid "Page: "
18709 msgstr "頁:"
18710
18711 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18712 msgid "Textual Page Number"
18713 msgstr "本文頁数"
18714
18715 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18716 msgid "TextPage: "
18717 msgstr "本文頁:"
18718
18719 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18720 msgid "Standard+Textual Page"
18721 msgstr "標準+原文ページ"
18722
18723 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18724 msgid "Ref+Text: "
18725 msgstr "参照+本文:"
18726
18727 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18728 msgid "PrettyRef"
18729 msgstr "装飾参照"
18730
18731 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18732 msgid "FormatRef: "
18733 msgstr "整形参照: "
18734
18735 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18736 msgid "Interword Space"
18737 msgstr "単語間の空白"
18738
18739 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18740 msgid "Protected Space"
18741 msgstr "保護された空白"
18742
18743 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18744 msgid "Thin Space"
18745 msgstr "小空白"
18746
18747 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18748 msgid "Quad Space"
18749 msgstr "4分の1空白"
18750
18751 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18752 msgid "QQuad Space"
18753 msgstr "2分の1空白"
18754
18755 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18756 msgid "Enspace"
18757 msgstr "N空白"
18758
18759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18760 msgid "Enskip"
18761 msgstr "Nスキップ"
18762
18763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18764 msgid "Negative Thin Space"
18765 msgstr "負の空白"
18766
18767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18768 msgid "Protected Horizontal Fill"
18769 msgstr "保護された水平フィル"
18770
18771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18772 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18773 msgstr "水平フィル(ドット)"
18774
18775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18776 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18777 msgstr "水平フィル(ルール)"
18778
18779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18780 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
18781 msgstr "水平フィル(左矢印)"
18782
18783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
18784 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
18785 msgstr "水平フィル(右矢印)"
18786
18787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
18788 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
18789 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
18790
18791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
18792 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
18793 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
18794
18795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
18796 #, c-format
18797 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18798 msgstr "水平スペース(%1$s)"
18799
18800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
18801 #, c-format
18802 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18803 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
18804
18805 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
18806 msgid "Unknown TOC type"
18807 msgstr "未知の目次型"
18808
18809 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3055
18810 msgid "Opened table"
18811 msgstr "展開された表"
18812
18813 #: src/insets/InsetText.cpp:206
18814 msgid "Opened Text Inset"
18815 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
18816
18817 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
18818 msgid "Vertical Space"
18819 msgstr "垂直方向の空白"
18820
18821 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18822 msgid "wrap: "
18823 msgstr "折返し:"
18824
18825 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18826 msgid "Opened Wrap Inset"
18827 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
18828
18829 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18830 msgid "wrap"
18831 msgstr "折返し"
18832
18833 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
18834 msgid "Not shown."
18835 msgstr "未表示。"
18836
18837 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
18838 msgid "Loading..."
18839 msgstr "読み込み中です..."
18840
18841 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
18842 msgid "Converting to loadable format..."
18843 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
18844
18845 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
18846 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18847 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
18848
18849 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
18850 msgid "Scaling etc..."
18851 msgstr "スケーリング等..."
18852
18853 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
18854 msgid "Ready to display"
18855 msgstr "表示できます"
18856
18857 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
18858 msgid "No file found!"
18859 msgstr "ファイルが見つかりません!"
18860
18861 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
18862 msgid "Error converting to loadable format"
18863 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
18864
18865 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
18866 msgid "Error loading file into memory"
18867 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
18868
18869 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
18870 msgid "Error generating the pixmap"
18871 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
18872
18873 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
18874 msgid "No image"
18875 msgstr "図表がありません"
18876
18877 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18878 msgid "Preview loading"
18879 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
18880
18881 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18882 msgid "Preview ready"
18883 msgstr "プレビューの準備ができました"
18884
18885 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18886 msgid "Preview failed"
18887 msgstr "プレビューに失敗しました"
18888
18889 #: src/lengthcommon.cpp:37
18890 msgid "sp"
18891 msgstr "sp"
18892
18893 #: src/lengthcommon.cpp:37
18894 msgid "pt"
18895 msgstr "pt"
18896
18897 #: src/lengthcommon.cpp:37
18898 msgid "bp"
18899 msgstr "bp"
18900
18901 #: src/lengthcommon.cpp:37
18902 msgid "dd"
18903 msgstr "dd"
18904
18905 #: src/lengthcommon.cpp:37
18906 msgid "mm"
18907 msgstr "mm"
18908
18909 #: src/lengthcommon.cpp:37
18910 msgid "pc"
18911 msgstr "pc"
18912
18913 #: src/lengthcommon.cpp:38
18914 msgid "cc[[unit of measure]]"
18915 msgstr "cc"
18916
18917 #: src/lengthcommon.cpp:38
18918 msgid "cm"
18919 msgstr "cm"
18920
18921 #: src/lengthcommon.cpp:38
18922 msgid "ex"
18923 msgstr "ex"
18924
18925 #: src/lengthcommon.cpp:38
18926 msgid "em"
18927 msgstr "em"
18928
18929 #: src/lengthcommon.cpp:39
18930 msgid "Text Width %"
18931 msgstr "本文幅%"
18932
18933 #: src/lengthcommon.cpp:39
18934 msgid "Column Width %"
18935 msgstr "列幅%"
18936
18937 #: src/lengthcommon.cpp:39
18938 msgid "Page Width %"
18939 msgstr "ページ幅%"
18940
18941 #: src/lengthcommon.cpp:39
18942 msgid "Line Width %"
18943 msgstr "行幅%"
18944
18945 #: src/lengthcommon.cpp:40
18946 msgid "Text Height %"
18947 msgstr "本文高%"
18948
18949 #: src/lengthcommon.cpp:40
18950 msgid "Page Height %"
18951 msgstr "ページ高%"
18952
18953 #: src/lyxfind.cpp:115
18954 msgid "Search error"
18955 msgstr "検索エラー"
18956
18957 #: src/lyxfind.cpp:115
18958 msgid "Search string is empty"
18959 msgstr "検索文字が空です"
18960
18961 #: src/lyxfind.cpp:299
18962 msgid "String has been replaced."
18963 msgstr "文字列が置換されました。"
18964
18965 #: src/lyxfind.cpp:302
18966 msgid " strings have been replaced."
18967 msgstr "個の文字列が置換されました。"
18968
18969 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
18970 #, c-format
18971 msgid " Macro: %1$s: "
18972 msgstr " マクロ: %1$s: "
18973
18974 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1365
18975 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18976 #, c-format
18977 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18978 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
18979
18980 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18981 #, c-format
18982 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18983 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
18984
18985 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
18986 msgid "Only one row"
18987 msgstr "一行だけです"
18988
18989 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
18990 msgid "Only one column"
18991 msgstr "一列だけです"
18992
18993 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
18994 msgid "No hline to delete"
18995 msgstr "削除する vline はありません"
18996
18997 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
18998 msgid "No vline to delete"
18999 msgstr "削除する vline はありません"
19000
19001 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19002 #, c-format
19003 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19004 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19005
19006 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19007 msgid "No number"
19008 msgstr "番号なし"
19009
19010 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19011 msgid "Number"
19012 msgstr "番号あり"
19013
19014 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
19015 #, c-format
19016 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19017 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19018
19019 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
19020 #, c-format
19021 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19022 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19023
19024 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1358
19025 #, c-format
19026 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19027 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19028
19029 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:942
19030 msgid "create new math text environment ($...$)"
19031 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19032
19033 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19034 msgid "entered math text mode (textrm)"
19035 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19036
19037 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19038 msgid "Standard[[mathref]]"
19039 msgstr "標準"
19040
19041 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19042 msgid "optional"
19043 msgstr "非必須"
19044
19045 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19046 msgid "TeX"
19047 msgstr "TeX"
19048
19049 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19050 msgid "math macro"
19051 msgstr "数式マクロ"
19052
19053 #: src/output.cpp:37
19054 #, c-format
19055 msgid ""
19056 "Could not open the specified document\n"
19057 "%1$s."
19058 msgstr ""
19059 "指定された文書%1$s\n"
19060 "を開くことができませんでした。"
19061
19062 #: src/output_plaintext.cpp:136
19063 msgid "Abstract: "
19064 msgstr "要約: "
19065
19066 #: src/output_plaintext.cpp:148
19067 msgid "References: "
19068 msgstr "引用: "
19069
19070 #: src/support/debug.cpp:38
19071 msgid "No debugging message"
19072 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19073
19074 #: src/support/debug.cpp:39
19075 msgid "General information"
19076 msgstr "一般情報"
19077
19078 #: src/support/debug.cpp:40
19079 msgid "Program initialisation"
19080 msgstr "プログラム初期化"
19081
19082 #: src/support/debug.cpp:41
19083 msgid "Keyboard events handling"
19084 msgstr "キーボードイベント処理"
19085
19086 #: src/support/debug.cpp:42
19087 msgid "GUI handling"
19088 msgstr "GUI処理"
19089
19090 #: src/support/debug.cpp:43
19091 msgid "Lyxlex grammar parser"
19092 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19093
19094 #: src/support/debug.cpp:44
19095 msgid "Configuration files reading"
19096 msgstr "設定ファイル読込"
19097
19098 #: src/support/debug.cpp:45
19099 msgid "Custom keyboard definition"
19100 msgstr "個人用のキーボード定義"
19101
19102 #: src/support/debug.cpp:46
19103 msgid "LaTeX generation/execution"
19104 msgstr "LaTeX生成・実行"
19105
19106 #: src/support/debug.cpp:47
19107 msgid "Math editor"
19108 msgstr "数式エディタ"
19109
19110 #: src/support/debug.cpp:48
19111 msgid "Font handling"
19112 msgstr "フォント処理"
19113
19114 #: src/support/debug.cpp:49
19115 msgid "Textclass files reading"
19116 msgstr "textclassファイル読込"
19117
19118 #: src/support/debug.cpp:50
19119 msgid "Version control"
19120 msgstr "バージョン管理"
19121
19122 #: src/support/debug.cpp:51
19123 msgid "External control interface"
19124 msgstr "外部制御インタフェース"
19125
19126 #: src/support/debug.cpp:52
19127 msgid "Keep *roff temporary files"
19128 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
19129
19130 #: src/support/debug.cpp:53
19131 msgid "User commands"
19132 msgstr "ユーザーコマンド"
19133
19134 #: src/support/debug.cpp:54
19135 msgid "The LyX Lexxer"
19136 msgstr "LyX Lexxer"
19137
19138 #: src/support/debug.cpp:55
19139 msgid "Dependency information"
19140 msgstr "依存情報"
19141
19142 #: src/support/debug.cpp:56
19143 msgid "LyX Insets"
19144 msgstr "LyX差込枠"
19145
19146 #: src/support/debug.cpp:57
19147 msgid "Files used by LyX"
19148 msgstr "LyX が使用するファイル"
19149
19150 #: src/support/debug.cpp:58
19151 msgid "Workarea events"
19152 msgstr "ワークエリア・イベント"
19153
19154 #: src/support/debug.cpp:59
19155 msgid "Insettext/tabular messages"
19156 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19157
19158 #: src/support/debug.cpp:60
19159 msgid "Graphics conversion and loading"
19160 msgstr "画像の変換と読込"
19161
19162 #: src/support/debug.cpp:61
19163 msgid "Change tracking"
19164 msgstr "追尾機能の変更"
19165
19166 #: src/support/debug.cpp:62
19167 msgid "External template/inset messages"
19168 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19169
19170 #: src/support/debug.cpp:63
19171 msgid "RowPainter profiling"
19172 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19173
19174 #: src/support/debug.cpp:64
19175 msgid "scrolling debugging"
19176 msgstr "スクロールデバッグ"
19177
19178 #: src/support/debug.cpp:65
19179 msgid "Math macros"
19180 msgstr "数式マクロ"
19181
19182 #: src/support/debug.cpp:66
19183 msgid "RTL/Bidi"
19184 msgstr "RTL/Bidi"
19185
19186 #: src/support/debug.cpp:67
19187 msgid "Locale/Internationalisation"
19188 msgstr ""
19189
19190 #: src/support/debug.cpp:68
19191 msgid "Developers' general debug messages"
19192 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19193
19194 #: src/support/debug.cpp:69
19195 msgid "All debugging messages"
19196 msgstr "全デバッグメッセージ"
19197
19198 #: src/support/debug.cpp:114
19199 #, c-format
19200 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19201 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19202
19203 #: src/support/filetools.cpp:247
19204 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19205 msgstr "ja"
19206
19207 #: src/support/os_win32.cpp:297
19208 msgid "System file not found"
19209 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19210
19211 #: src/support/os_win32.cpp:298
19212 msgid ""
19213 "Unable to load shfolder.dll\n"
19214 "Please install."
19215 msgstr ""
19216 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19217 "インストールしてください。"
19218
19219 #: src/support/os_win32.cpp:303
19220 msgid "System function not found"
19221 msgstr "システム函数が見つかりません"
19222
19223 #: src/support/os_win32.cpp:304
19224 msgid ""
19225 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19226 "Don't know how to proceed. Sorry."
19227 msgstr ""
19228 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19229 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19230
19231 #: src/support/userinfo.cpp:45
19232 msgid "Unknown user"
19233 msgstr "未知のユーザー"
19234
19235 #~ msgid "Display image in LyX"
19236 #~ msgstr "LyX内に画像を表示"
19237
19238 #~ msgid "Screen display"
19239 #~ msgstr "画面表示"
19240
19241 #~ msgid "Monochrome"
19242 #~ msgstr "白黒"
19243
19244 #~ msgid "Grayscale"
19245 #~ msgstr "グレイスケール"
19246
19247 #~ msgid "Preview"
19248 #~ msgstr "プレビュー"
19249
19250 #~ msgid "%"
19251 #~ msgstr "%"
19252
19253 #~ msgid "&Display:"
19254 #~ msgstr "表示(&D):"
19255
19256 #~ msgid "Sca&le:"
19257 #~ msgstr "縮尺(&L):"
19258
19259 #~ msgid "Scr&een Display:"
19260 #~ msgstr "画面表示(&E):"
19261
19262 #~ msgid "Do not display"
19263 #~ msgstr "表示しない"
19264
19265 #, fuzzy
19266 #~ msgid "Unknown Info: "
19267 #~ msgstr "辞書にない単語:"
19268
19269 #, fuzzy
19270 #~ msgid "Unknown action %1$s"
19271 #~ msgstr "未知の動作です。"
19272
19273 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
19274 #~ msgstr "動作%1$sのメニューエントリがありません"
19275
19276 #~ msgid "gnuplot"
19277 #~ msgstr "gnuplot"
19278
19279 #~ msgid "gnuplot: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19280 #~ msgstr "gnuplot: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19281
19282 #~ msgid ""
19283 #~ "Create graphics of graphs with Gnuplot\n"
19284 #~ "'gnuplot' binary must be found in path for it\n"
19285 #~ "to work correctly.\n"
19286 #~ "If you use emacs as the editor, you may want\n"
19287 #~ "to use it in the gnuplot mode.\n"
19288 #~ msgstr ""
19289 #~ "Gnuplotを用いてグラフの図を生成します。\n"
19290 #~ "正常に動作するためには、\n"
19291 #~ "「gnuplot」バイナリがパス内になくてはなりません。\n"
19292 #~ "もしemacsをエディタとしてお使いならば、\n"
19293 #~ "gnuplotモードを使用するとよいでしょう。\n"
19294
19295 #~ msgid "Gnuplot"
19296 #~ msgstr "Gnuplot"