]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Update translations and NEWS for beta2
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 16:34+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-22 23:28+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:679 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
43 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
51 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
56 msgid "LyX: Enter text"
57 msgstr "LyX: 入力して下さい"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
60 msgid "&Dummy"
61 msgstr "ダミー(&D)"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
65 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
66 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
67 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
68 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
69 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
71 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
72 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
73 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
74 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
75 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
76 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
78 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:819
88 #: src/Buffer.cpp:2490 src/Buffer.cpp:2514 src/Buffer.cpp:2549
89 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
90 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 src/insets/InsetBibtex.cpp:133
96 msgid "&Cancel"
97 msgstr "取り消し(&C)"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
100 msgid "The bibliography key"
101 msgstr "文献キー"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
104 msgid "The label as it appears in the document"
105 msgstr "文書に表示するラベル"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
108 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
109 msgid "&Label:"
110 msgstr "ラベル(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
113 msgid "&Key:"
114 msgstr "キー(&K):"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
117 msgid "Citation Style"
118 msgstr "引用形式"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
121 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
122 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
125 msgid "&Jurabib"
126 msgstr "&Jurabib"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
129 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
130 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
133 msgid "&Natbib"
134 msgstr "&NatBib"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
137 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
138 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
141 msgid "&Default (numerical)"
142 msgstr "既定値(連番)(&D)"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
145 msgid "Natbib &style:"
146 msgstr "Natbib形式(&S):"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
149 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
150 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
153 msgid "S&ectioned bibliography"
154 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
163 msgid "&Add"
164 msgstr "追加(&A)"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:772
170 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "取消"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "内容(&C):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:197
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "全ての引用文献"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "全ての引用されていない文献"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
212 msgid "all references"
213 msgstr "全ての参考文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "スタイルファイルを選択"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "選択したデータベースを削除"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "削除(&D)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "追加(&A)..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 #, fuzzy
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "データセット"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "BibTeXスタイル"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "形式(&Y)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
258 msgid "&Up"
259 msgstr "上へ(&U)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "下へ(&W)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "改頁を許可する(&P)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "配置"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "左揃え"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "中央揃え"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "右揃え"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "広げる"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "上"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "中央"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "下"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "ボックス(&B):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "内容(&N):"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "垂直"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "水平"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "復元(&R)"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:669 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "適用(&A)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "高さ(&H):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "内部ボックス(&X):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "装飾(&D):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "幅(&W):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "高さの値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "幅の値"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:320
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
408 msgid "None"
409 msgstr "なし"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "parboxコマンド"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/insets/InsetBox.cpp:151
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "minipage環境"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "サポートされているボックス型"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "派生枝を選択してください"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "新規(&N):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "選択した派生枝を削除"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "削除(&R)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "選択した派生枝を入切する"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "有効化/無効化(&D)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "背景色を指定または変更する"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "色を変更(&L)..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "フォント(&F):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "大きさ(&Z):"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:228
481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:668
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
495 msgid "Default"
496 msgstr "既定値"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
500 msgid "Tiny"
501 msgstr "最小"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
505 msgid "Smallest"
506 msgstr "極小"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
510 msgid "Smaller"
511 msgstr "小"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
515 msgid "Small"
516 msgstr "やや小"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
520 msgid "Normal"
521 msgstr "ふつう"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
525 msgid "Large"
526 msgstr "やや大"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
530 msgid "Larger"
531 msgstr "大"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
535 msgid "Largest"
536 msgstr "極大"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
540 msgid "Huge"
541 msgstr "極々大"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
545 msgid "Huger"
546 msgstr "最大"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "任意のブリット(&C):"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
554 msgid "&Level:"
555 msgstr "レベル(&L):"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
558 msgid "Change:"
559 msgstr "変更:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "次の変更に行く"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgid "&Next change"
567 msgstr "次の変更(&N)"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "変更を承認する"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
574 msgid "&Accept"
575 msgstr "承認(&A)"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "この変更をリセットする"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
582 msgid "&Reject"
583 msgstr "リセット(&R)"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgid "Font family"
588 msgstr "フォント族"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
591 msgid "&Family:"
592 msgstr "フォント族(&F):"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgid "Font shape"
597 msgstr "フォントの字型"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
600 msgid "S&hape:"
601 msgstr "字型(&H):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgid "Font series"
606 msgstr "フォントの太さ"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1681
613 msgid "Language"
614 msgstr "言語"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgid "Font color"
619 msgstr "フォントの色"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
623 msgid "&Language:"
624 msgstr "言語(&L):"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
627 msgid "&Series:"
628 msgstr "太さ(&S):"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
631 msgid "&Color:"
632 msgstr "色(&C):"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "常に非切換"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgid "Font size"
641 msgstr "フォントの大きさ"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "その他のフォント設定"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "常に切換"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
653 msgid "&Misc:"
654 msgstr "その他(&M):"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgid "&Toggle all"
662 msgstr "全て切換にする(&T)"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "変更をすぐに適用"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
679 msgid "Close"
680 msgstr "閉じる"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "検索引用"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
687 msgid "F&ind:"
688 msgstr "検索(&I):"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
692 msgstr ""
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
696 msgstr ""
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
699 msgid "&Go!"
700 msgstr ""
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
703 msgid "Search Field:"
704 msgstr "検索フィールド:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
707 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
708 msgid "All Fields"
709 msgstr "全てのフィールド"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
712 msgid "Regular E&xpression"
713 msgstr "正規表現(&X)"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
716 msgid "Entry Types:"
717 msgstr "エントリー型:"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
720 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:334
721 msgid "All Entry Types"
722 msgstr "全てのエントリー型"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
725 msgid "Case Se&nsitive"
726 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
729 msgid "Search As You &Type"
730 msgstr ""
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
733 msgid "Formatting"
734 msgstr "整形"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
737 msgid "List all authors"
738 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
741 msgid "Full aut&hor list"
742 msgstr "全著者リスト(&H)"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
745 msgid "Force upper case in citation"
746 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
749 #, fuzzy
750 msgid "Force u&pper case"
751 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
754 msgid "Citation st&yle:"
755 msgstr "引用形式(&Y):"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
758 msgid "Text &before:"
759 msgstr "前置文字列(&B):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
762 msgid "Natbib citation style to use"
763 msgstr "使用するNatbib引用形式"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
766 msgid "Text to place before citation"
767 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
770 #, fuzzy
771 msgid "Text a&fter:"
772 msgstr "後置文字列(&T):"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
775 msgid "Text to place after citation"
776 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
779 #, fuzzy
780 msgid "App&ly"
781 msgstr "適用(&A)"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
784 msgid "A&vailable Citations:"
785 msgstr "利用可能な引用(&V):"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
788 msgid "&Selected Citations:"
789 msgstr "選択した引用(&S):"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
792 msgid "The Enter key works, too"
793 msgstr ""
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
796 msgid "The delete key works, too"
797 msgstr ""
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
800 msgid "D&elete"
801 msgstr "削除(&E)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
804 #, fuzzy
805 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
806 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
809 #, fuzzy
810 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
811 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
814 msgid "&Down"
815 msgstr "下へ(&D)"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
818 msgid "Insert the delimiters"
819 msgstr "区切り記号を挿入"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
822 msgid "&Insert"
823 msgstr "挿入(&I)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
826 msgid "&Size:"
827 msgstr "大きさ(&S):"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
830 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
831 msgid "TeX Code: "
832 msgstr "TeXコード: "
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
835 msgid "Match delimiter types"
836 msgstr "同型の区切り記号を使う"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
839 msgid "&Keep matched"
840 msgstr "左右対称(&K)"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
843 msgid "Reset to the default settings for the document class"
844 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
847 msgid "Use Class Defaults"
848 msgstr "このクラスの既定値を使う"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
851 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
852 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
855 msgid "Save as Document Defaults"
856 msgstr "文書の既定値として保存"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
859 msgid "Display"
860 msgstr "表示"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
863 msgid "Show ERT button only"
864 msgstr "ERTボタンのみを表示"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
867 msgid "&Collapsed"
868 msgstr "最小化(&C)"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
871 msgid "Show ERT contents"
872 msgstr "ERTの内容を表示"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
875 msgid "O&pen"
876 msgstr "展開(&P)"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:32
879 #, fuzzy
880 msgid "F&ile"
881 msgstr "ファイル"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
885 msgid "Filename"
886 msgstr "ファイル名"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
891 msgid "&File:"
892 msgstr "ファイル(&F):"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
895 msgid "Select a file"
896 msgstr "ファイルを選んでください"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:74
899 msgid "&Draft"
900 msgstr "下書き(&D)"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:81
903 #, fuzzy
904 msgid "&Template"
905 msgstr "ひな型"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:120
908 msgid "Available templates"
909 msgstr "使うことのできるひな型"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:131
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
913 msgid "LaTe&X and LyX options"
914 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143
917 #, fuzzy
918 msgid "LaTeX Options"
919 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:161
922 msgid "O&ption:"
923 msgstr "オプション(&P):"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:174
926 msgid "Forma&t:"
927 msgstr "書式(&T):"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:190
930 msgid "Display image in LyX"
931 msgstr "LyX内に画像を表示"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
934 msgid "&Show in LyX"
935 msgstr "LyX内に表示(&S)"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:297
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:664
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:691
941 msgid "Screen display"
942 msgstr "画面表示"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:233
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
947 msgid "Monochrome"
948 msgstr "白黒"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:238
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:678
952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
953 msgid "Grayscale"
954 msgstr "グレイスケール"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
959 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
960 msgid "Color"
961 msgstr "色彩"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:248
964 msgid "Preview"
965 msgstr "プレビュー"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:275
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:310
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:651
971 msgid "Percentage to scale by in LyX"
972 msgstr "LyX内での表示縮尺"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
975 msgid "%"
976 msgstr "%"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
979 msgid "&Display:"
980 msgstr "表示(&D):"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:313
983 msgid "Sca&le:"
984 msgstr "縮尺(&L):"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:340
987 #, fuzzy
988 msgid "Si&ze and Rotation"
989 msgstr "検索引用"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
992 msgid "Rotate"
993 msgstr "回転"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:399
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:429
997 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
999 msgid "Angle to rotate image by"
1000 msgstr "画像を回転させる角度"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:409
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:422
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
1006 msgid "The origin of the rotation"
1007 msgstr "回転の原点"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:412
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Ori&gin:"
1012 msgstr "原点(&O):"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:432
1015 msgid "A&ngle:"
1016 msgstr "角度(&N):"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1019 msgid "Scale"
1020 msgstr "縮尺"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:471
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1024 msgid "Height of image in output"
1025 msgstr "出力画像の高さ"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:481
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1029 msgid "Width of image in output"
1030 msgstr "出力画像の幅"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1033 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1034 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1038 msgid "&Maintain aspect ratio"
1039 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1042 msgid "Crop"
1043 msgstr "クロップ"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:545
1046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1047 msgid "Clip to bounding box values"
1048 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:548
1051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1052 msgid "Clip to &bounding box"
1053 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:555
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1057 msgid "&Left bottom:"
1058 msgstr "左下(&L):"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:568
1061 msgid "x"
1062 msgstr "X"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:575
1065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1066 msgid "Right &top:"
1067 msgstr "右上(&T):"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:585
1070 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1071 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1072 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
1075 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1076 msgid "&Get from File"
1077 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1080 msgid "y"
1081 msgstr "Y"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1085 msgid "Form"
1086 msgstr "フォーム"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1089 msgid "Use &default placement"
1090 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1093 msgid "Advanced Placement Options"
1094 msgstr "配置の詳細オプション"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1097 msgid "&Top of page"
1098 msgstr "ページの上部(&T)"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1101 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1102 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1105 msgid "Here de&finitely"
1106 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1109 msgid "&Here if possible"
1110 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1113 msgid "&Page of floats"
1114 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1117 msgid "&Bottom of page"
1118 msgstr "ページの下部(&B)"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1121 msgid "&Span columns"
1122 msgstr "列を連結(&S)"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1125 msgid "&Rotate sideways"
1126 msgstr "横に回転(&R)"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1129 msgid "FontUi"
1130 msgstr "フォントUI"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1133 msgid "Sc&ale (%):"
1134 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1137 msgid "&Typewriter:"
1138 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1142 msgid "&Roman:"
1143 msgstr "ローマン体(&R):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1146 msgid "S&cale (%):"
1147 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1150 msgid "&Sans Serif:"
1151 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1154 msgid "Use &Old Style Figures"
1155 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1158 msgid "Use true S&mall Caps"
1159 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1162 msgid "&Default Family:"
1163 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1166 msgid "&Base Size:"
1167 msgstr "基本寸法(&B):"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1170 msgid "&Graphics"
1171 msgstr "図(&G)"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1174 msgid "Select an image file"
1175 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1178 msgid "Output Size"
1179 msgstr "出力寸法"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1182 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1183 msgstr ""
1184 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1185 "さい。"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1188 msgid "Set &height:"
1189 msgstr "高さを設定(&H):"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1192 msgid "&Scale Graphics (%):"
1193 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1196 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1197 msgstr ""
1198 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1199 "さい。"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1202 msgid "Set &width:"
1203 msgstr "幅を設定(&W):"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1206 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1207 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1210 msgid "Rotate Graphics"
1211 msgstr "図を回転する"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1214 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1215 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1218 msgid "Ro&tate after scaling"
1219 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1222 msgid "Or&igin:"
1223 msgstr "原点(&I):"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1226 msgid "A&ngle (Degrees):"
1227 msgstr "角度(&N):"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1231 msgid "File name of image"
1232 msgstr "図のファイル名"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1235 msgid "&Clipping"
1236 msgstr "切り抜き(&C)"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1240 msgid "y:"
1241 msgstr "Y:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1245 msgid "x:"
1246 msgstr "X:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1250 msgid "Additional LaTeX options"
1251 msgstr "LaTeX追加オプション"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1254 msgid "LaTeX &options:"
1255 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1258 msgid "Draft mode"
1259 msgstr "下書きモード"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1262 msgid "&Draft mode"
1263 msgstr "下書きモード(&D)"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1266 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1267 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1270 msgid "Don't un&zip on export"
1271 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1274 msgid "Sho&w in LyX"
1275 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:654
1278 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1279 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:694
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Scr&een Display:"
1284 msgstr "画面表示"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:710
1287 msgid "&Initialize Group Name:"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:726
1291 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1295 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1296 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1299 msgid "..............."
1300 msgstr "..............."
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1303 msgid "________"
1304 msgstr "________"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1307 msgid "<-----------"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1311 msgid "----------->"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1315 msgid "\\-----v-----/"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1319 msgid "/-----^-----\\"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1323 msgid "&Spacing:"
1324 msgstr "空白(&S):"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1327 msgid "Supported spacing types"
1328 msgstr "サポートされている空白の種類"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "単語間の空白"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1335 msgid "Thin space"
1336 msgstr "小空白"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1339 msgid "Negative thin space"
1340 msgstr "負の空白"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1343 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1344 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1347 msgid "Quad (1 em)"
1348 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1351 msgid "Double Quad (2 em)"
1352 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1355 msgid "Horizontal Fill"
1356 msgstr "水平フィル"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
1363 msgid "Custom"
1364 msgstr "任意設定"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1367 msgid "&Value:"
1368 msgstr "値(&V):"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1371 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1372 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1375 msgid "&Fill Pattern:"
1376 msgstr "フィルパターン(&F):"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1379 msgid "&Protect:"
1380 msgstr "保護(&P):"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1383 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1384 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1387 msgid "Specify the link target"
1388 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1391 msgid "Link type"
1392 msgstr "リンク型"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1395 msgid "Link to the web or to every other target"
1396 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1399 msgid "&Web"
1400 msgstr "ウェブ(&W)"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1403 msgid "Link to an email address"
1404 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1407 msgid "&Email"
1408 msgstr "電子メール(&E)"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1411 msgid "Link to a file"
1412 msgstr "ファイルへのリンク"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1415 msgid "&File"
1416 msgstr "ファイル(&F)"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1421 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1422 msgid "URL"
1423 msgstr "URL"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1426 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1427 msgid "Name associated with the URL"
1428 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1431 msgid "&Target:"
1432 msgstr "ターゲット(&T):"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1436 msgid "&Name:"
1437 msgstr "名前(&N):"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1440 msgid "Listing Parameters"
1441 msgstr "パラメーターの一覧"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1444 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1445 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1446 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1449 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1450 msgid "&Bypass validation"
1451 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1454 msgid "C&aption:"
1455 msgstr "キャプション(&A):"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1458 msgid "La&bel:"
1459 msgstr "ラベル(&B):"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1462 msgid "Mo&re parameters"
1463 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1466 msgid "Underline spaces in generated output"
1467 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1470 msgid "&Mark spaces in output"
1471 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1474 msgid "Show LaTeX preview"
1475 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1478 msgid "&Show preview"
1479 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1482 msgid "File name to include"
1483 msgstr "取り込むファイル名"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1486 msgid "&Include Type:"
1487 msgstr "取り込みの型(&I):"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:346
1490 msgid "Include"
1491 msgstr "Include"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1494 msgid "Input"
1495 msgstr "Input"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1498 msgid "Verbatim"
1499 msgstr "Verbatim"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:937
1502 #: src/insets/InsetInclude.cpp:943
1503 msgid "Program Listing"
1504 msgstr "プログラムリスト"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1507 msgid "Edit the file"
1508 msgstr "ファイルを編集する"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1511 msgid "&Edit"
1512 msgstr "編集(&E)"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1515 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Select de&fault master document"
1521 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1524 #, fuzzy
1525 msgid "&Master:"
1526 msgstr "その他(&O):"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Enter the name of the default master document"
1531 msgstr "既定のプリンタ名"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1534 msgid "Modules"
1535 msgstr "モジュール"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1538 msgid "De&lete"
1539 msgstr "削除(&D)"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1544 msgid "A&dd"
1545 msgstr "追加(&D)"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1548 msgid "S&elected:"
1549 msgstr "選択済み(&E):"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1552 msgid "A&vailable:"
1553 msgstr "選択可能(&V):"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1556 msgid "&Postscript driver:"
1557 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1560 msgid "&Options:"
1561 msgstr "オプション(&O):"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1564 msgid "Click to select a local document class definition file"
1565 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1568 msgid "&Local Layout..."
1569 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1572 msgid "Document &class:"
1573 msgstr "文書クラス(&C):"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1576 msgid "Encoding"
1577 msgstr "文字コード"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1580 msgid "Language &Default"
1581 msgstr "言語既定値(&D)"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1584 msgid "&Other:"
1585 msgstr "その他(&O):"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1588 msgid "&Quote Style:"
1589 msgstr "引用形式(&Q):"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:297
1592 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1593 msgid "Listing"
1594 msgstr "リスト"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1597 msgid "&Main Settings"
1598 msgstr "主な設定(&M)"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1601 msgid "Style"
1602 msgstr "様式"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1605 msgid "The content's base font size"
1606 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1609 msgid "F&ont size:"
1610 msgstr "フォント寸法(&O):"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1613 msgid "The content's base font style"
1614 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1617 msgid "Font Famil&y:"
1618 msgstr "フォント族(&Y):"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1621 msgid "Use extended character table"
1622 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1625 msgid "&Extended character table"
1626 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1629 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1630 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1633 msgid "Space i&n string as symbol"
1634 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1637 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1638 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1641 msgid "S&pace as symbol"
1642 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1645 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1646 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1649 msgid "&Break long lines"
1650 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1653 msgid "Placement"
1654 msgstr "配置"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1657 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1658 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1661 msgid "Check for floating listings"
1662 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1665 msgid "&Float"
1666 msgstr "フロート(&F)"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1669 msgid "Check for inline listings"
1670 msgstr "行中リストにするときにはチェックしてください"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1673 msgid "&Inline listing"
1674 msgstr "行中リスト(&I)"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1677 msgid "&Placement:"
1678 msgstr "配置(&P):"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1681 msgid "Line numbering"
1682 msgstr "行番号"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1685 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1686 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1689 msgid "Choose the font size for line numbers"
1690 msgstr "フォントの寸法を選択"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1693 msgid "Font si&ze:"
1694 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1697 msgid "S&tep:"
1698 msgstr "行間(&T):"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1701 msgid "Difference between two numbered lines"
1702 msgstr "二つの附番行の行間"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1705 msgid "&Side:"
1706 msgstr "左右指定(&S):"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1709 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1710 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1713 msgid "&Dialect:"
1714 msgstr "方言(&D):"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1717 msgid "Lan&guage:"
1718 msgstr "言語(&G):"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1721 msgid "Select the programming language"
1722 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1725 msgid "Range"
1726 msgstr "範囲"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1729 msgid "&Last line:"
1730 msgstr "最後の行(&L):"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1733 msgid "The last line to be printed"
1734 msgstr "印刷される最後の行"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1737 msgid "The first line to be printed"
1738 msgstr "印刷される最初の行"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1741 msgid "Fi&rst line:"
1742 msgstr "最初の行(&R):"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1745 msgid "Ad&vanced"
1746 msgstr "詳細(&V)"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1749 msgid "More Parameters"
1750 msgstr "追加パラメーター"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1753 msgid "Feedback window"
1754 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1757 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1758 msgstr ""
1759 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1760 "は?を入力してください。"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1763 msgid "Copy to Clip&board"
1764 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1767 msgid "Update the display"
1768 msgstr "表示を更新"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1772 msgid "&Update"
1773 msgstr "更新(&U)"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1776 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1777 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1780 msgid "&Default Margins"
1781 msgstr "既定の余白(&D)"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1784 msgid "&Top:"
1785 msgstr "上部(&T):"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1788 msgid "&Bottom:"
1789 msgstr "下部(&B):"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1792 msgid "&Inner:"
1793 msgstr "内側(&I):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1796 msgid "O&uter:"
1797 msgstr "外側(&U):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1800 msgid "Head &sep:"
1801 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1804 msgid "Head &height:"
1805 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1808 msgid "&Foot skip:"
1809 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1812 msgid "&Column Sep:"
1813 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1819 msgid "Number of rows"
1820 msgstr "行数"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1824 msgid "&Rows:"
1825 msgstr "行(&R):"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1831 msgid "Number of columns"
1832 msgstr "列数"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1836 msgid "&Columns:"
1837 msgstr "列(&C):"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1840 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1841 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1844 msgid "Vertical alignment"
1845 msgstr "垂直揃え"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1848 msgid "&Vertical:"
1849 msgstr "垂直(&V):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1852 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1853 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1856 msgid "&Horizontal:"
1857 msgstr "水平(&H):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1860 msgid "&Use AMS math package automatically"
1861 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1864 msgid "Use AMS &math package"
1865 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1868 msgid "Use esint package &automatically"
1869 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1872 msgid "Use &esint package"
1873 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1876 msgid "Sort &as:"
1877 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1880 msgid "&Description:"
1881 msgstr "記述 (&D):"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1884 msgid "&Symbol:"
1885 msgstr "シンボル(&S):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1888 msgid "Type"
1889 msgstr "種類"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1892 msgid "LyX internal only"
1893 msgstr "LyX内部のみ"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1896 msgid "LyX &Note"
1897 msgstr "LyX注釈(&N)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1900 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1901 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1904 msgid "&Comment"
1905 msgstr "コメント(&C)"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1908 msgid "Print as grey text"
1909 msgstr "白黒で印刷"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1912 msgid "&Greyed out"
1913 msgstr "淡色表示(&G)"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1916 msgid "&List in Table of Contents"
1917 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1920 msgid "&Numbering"
1921 msgstr "連番(&N)"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
1924 msgid "&Use hyperref support"
1925 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1928 msgid "Additional o&ptions"
1929 msgstr "追加オプション(&P)"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
1932 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1933 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
1936 msgid "&General"
1937 msgstr "一般(&G)"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
1940 msgid ""
1941 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1942 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
1945 msgid "Automatically fi&ll header"
1946 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
1949 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1950 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
1953 msgid "Load in &fullscreen mode"
1954 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
1957 msgid "Header Information"
1958 msgstr "ヘッダ情報"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
1961 msgid "&Title:"
1962 msgstr "タイトル(&T):"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
1965 msgid "&Author:"
1966 msgstr "著者(&A):"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
1969 msgid "&Subject:"
1970 msgstr "主題(&S):"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
1973 msgid "&Keywords:"
1974 msgstr "キーワード(&K):"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
1977 msgid "H&yperlinks"
1978 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
1981 msgid "Allows link text to break across lines."
1982 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
1985 msgid "B&reak links over lines"
1986 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
1989 msgid "No &frames around links"
1990 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
1993 msgid "C&olor links"
1994 msgstr "色付きリンク(&O)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
1998 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1999 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
2002 msgid "B&ibliographical backreferences"
2003 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2006 msgid "Backreference by pa&ge number"
2007 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
2010 msgid "&Bookmarks"
2011 msgstr "しおり(&B)"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
2014 msgid "G&enerate Bookmarks"
2015 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
2018 msgid "&Open bookmarks"
2019 msgstr "しおりを開く(&O)"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
2022 msgid "Number of levels"
2023 msgstr "階層数"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
2026 msgid "&Numbered bookmarks"
2027 msgstr "連番のしおり(&N)"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
2031 msgid "Page Layout"
2032 msgstr "ページレイアウト"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2035 msgid "Paper Format"
2036 msgstr "用紙書式"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2039 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2040 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2043 msgid "Style used for the page header and footer"
2044 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2047 msgid "Headings &style:"
2048 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2051 msgid "&Landscape"
2052 msgstr "横向き(&L)"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2055 msgid "&Portrait"
2056 msgstr "縦向き(&P)"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2060 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2061 msgid "&Format:"
2062 msgstr "書式(&F):"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2065 msgid "&Orientation:"
2066 msgstr "用紙方向(&O)"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2069 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2070 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2073 msgid "&Two-sided document"
2074 msgstr "両面文書(&T)"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2077 msgid "I&mmediate Apply"
2078 msgstr "直ちに適用(&M)"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2081 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2082 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2085 msgid "Paragraph's &Default"
2086 msgstr "段落の既定値(&D)"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2089 msgid "Ri&ght"
2090 msgstr "右揃え(&G)"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2093 #, fuzzy
2094 msgid "C&enter"
2095 msgstr "中央揃え"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2098 msgid "&Left"
2099 msgstr "左揃え(&L)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2102 msgid "&Justified"
2103 msgstr "両端揃え(&J)"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2106 msgid "&Indent Paragraph"
2107 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2110 msgid "Label Width"
2111 msgstr "ラベルの幅"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2115 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2116 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2119 msgid "Lo&ngest label"
2120 msgstr "最長のラベル(&N)"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2123 msgid "Line &spacing"
2124 msgstr "行間(&S)"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1336
2127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2128 msgid "Single"
2129 msgstr "なし"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2132 msgid "1.5"
2133 msgstr "半行"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1342
2136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2137 msgid "Double"
2138 msgstr "一行"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2141 msgid "&Alter..."
2142 msgstr "変更(&A)..."
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2145 msgid "In Math"
2146 msgstr "数式中"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2149 msgid ""
2150 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2151 "delay."
2152 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2155 msgid "Automatic in&line completion"
2156 msgstr "自動補完入力(&L)"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2159 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2160 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2163 msgid "Automatic p&opup"
2164 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2167 msgid "In Text"
2168 msgstr "テキスト中"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2171 msgid ""
2172 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2173 "delay."
2174 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2177 msgid "Automatic &inline completion"
2178 msgstr "自動補完入力(&I)"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2181 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2182 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2185 msgid "Automatic &popup"
2186 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2189 msgid ""
2190 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2191 "mode."
2192 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2195 msgid "Cursor i&ndicator"
2196 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2199 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2200 msgid "General"
2201 msgstr "一般"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2204 msgid ""
2205 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2206 "if it is available."
2207 msgstr ""
2208 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2211 msgid "s inline completion dela&y"
2212 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2215 msgid ""
2216 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2217 "if it is available."
2218 msgstr ""
2219 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2220 "します。"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2223 msgid "s popup d&elay"
2224 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2227 msgid ""
2228 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2229 "It will be shown right away."
2230 msgstr ""
2231 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2234 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2235 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2238 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2239 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2242 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2243 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2246 msgid "C&onverter:"
2247 msgstr "変換子(&O):"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2250 msgid "E&xtra flag:"
2251 msgstr "追加フラグ(&X):"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2254 msgid "&From format:"
2255 msgstr "変換元の書式(&F):"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2258 msgid "&To format:"
2259 msgstr "変換先の書式(&T):"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2263 msgid "&Modify"
2264 msgstr "修正(&M)"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2326
2269 msgid "Remo&ve"
2270 msgstr "削除(&V)"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2273 msgid "Converter Defi&nitions"
2274 msgstr "変換子の定義(&N)"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2277 msgid "Converter File Cache"
2278 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2281 msgid "&Enabled"
2282 msgstr "有効(&E)"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2285 msgid "&Maximum Age (in days):"
2286 msgstr "最大日数(&M):"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2289 msgid "&Date format:"
2290 msgstr "日付書式(&D):"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2293 msgid "Date format for strftime output"
2294 msgstr "strftime出力の日付書式"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:66
2297 msgid "Off"
2298 msgstr "無効"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2301 msgid "No math"
2302 msgstr "数式を除く"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:66
2305 msgid "On"
2306 msgstr "有効"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2309 msgid "Do not display"
2310 msgstr "表示しない"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2313 msgid "Display &Graphics:"
2314 msgstr "図を表示する(&G):"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2317 msgid "Instant &Preview:"
2318 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
2321 msgid "Editing"
2322 msgstr "編集"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2325 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2326 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2329 msgid "Sort &environments alphabetically"
2330 msgstr "環境をアルファベット順にソートする(&E)"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2333 msgid "&Group environments by their category"
2334 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2337 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2338 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2341 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2342 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2345 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2346 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2349 msgid "Fullscreen"
2350 msgstr "全画面表示"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2353 msgid "&Limit text width"
2354 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2357 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2358 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Hide tabba&r"
2363 msgstr "タブを隠す"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Hide scr&ollbar"
2368 msgstr "スクロールバーを入切(&G)"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2371 #, fuzzy
2372 msgid "&Hide toolbars"
2373 msgstr "ツールバーを入切(&O)"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2376 msgid "&New..."
2377 msgstr "新規(&N)..."
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2380 msgid "S&hort Name:"
2381 msgstr "短縮名(&H):"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2384 msgid "Vector graphi&cs format"
2385 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2388 msgid "&Document format"
2389 msgstr "文書の形式である(&D)"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2392 msgid "&Viewer:"
2393 msgstr "ビューア(&V):"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2396 msgid "Ed&itor:"
2397 msgstr "エディタ(&I):"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2400 msgid "S&hortcut:"
2401 msgstr "ショートカット(&H):"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2404 msgid "E&xtension:"
2405 msgstr "拡張子(&X):"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2408 msgid "Co&pier:"
2409 msgstr "複写子(&P):"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2412 msgid "&E-mail:"
2413 msgstr "電子メール(&E):"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2416 msgid "Your name"
2417 msgstr "あなたの名前"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2420 msgid "Your E-mail address"
2421 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2424 msgid "Keyboard"
2425 msgstr "キーボード"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2428 msgid "Use &keyboard map"
2429 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2432 msgid "&First:"
2433 msgstr "第1(&F):"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2438 msgid "Br&owse..."
2439 msgstr "一覧(&O)..."
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2442 msgid "S&econd:"
2443 msgstr "第2(&E):"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2446 msgid "B&rowse..."
2447 msgstr "一覧(&R)..."
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2450 msgid "Mouse"
2451 msgstr "マウス"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2454 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2455 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2458 msgid ""
2459 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2460 "speed it up, low values slow it down."
2461 msgstr ""
2462 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2463 "を下げれば遅くなります。"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2466 msgid "Right-to-left language support"
2467 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2710
2470 msgid ""
2471 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2472 msgstr ""
2473 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2474 "ください。"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2477 msgid "Enable &RTL support"
2478 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2481 msgid "Cursor movement:"
2482 msgstr "カーソルの動き:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2485 msgid "&Logical"
2486 msgstr "論理的(&L)"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2489 msgid "&Visual"
2490 msgstr "視覚的(&V)"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2493 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2494 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2497 msgid "Mark &foreign languages"
2498 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2501 msgid "Select the default language of your documents"
2502 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2505 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2506 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2509 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2510 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2513 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2514 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2517 msgid "&Default language:"
2518 msgstr "既定言語(&D):"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2521 msgid "Language pac&kage:"
2522 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2525 msgid "Command s&tart:"
2526 msgstr "コマンド開始(&T):"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2529 msgid "Command e&nd:"
2530 msgstr "コマンド終了(&N):"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2533 msgid ""
2534 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2535 "the language package)"
2536 msgstr ""
2537 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2538 "場合にチェックします"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2541 msgid "&Global"
2542 msgstr "大域的(&G)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2545 msgid ""
2546 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2547 "switch command"
2548 msgstr ""
2549 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2550 "しません。"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2553 msgid "Auto &begin"
2554 msgstr "自動開始(&B)"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2557 msgid ""
2558 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2559 "switch command"
2560 msgstr ""
2561 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2562 "ません"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2565 msgid "Auto &end"
2566 msgstr "自動終了(&E)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2569 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2570 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2573 msgid "Use b&abel"
2574 msgstr "B&abelを使う"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2577 msgid "Set class options to default on class change"
2578 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2581 msgid "&Reset class options when document class changes"
2582 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2585 msgid ""
2586 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2587 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2588 "rather than the Cygwin teTeX."
2589 msgstr ""
2590 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2591 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2592 "使っているときに便利です。"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2595 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2596 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2599 msgid "Default paper si&ze:"
2600 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2603 msgid "Te&X encoding:"
2604 msgstr "Te&X文字コード:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2607 msgid "CheckTeX start options and flags"
2608 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2611 msgid "&Index command:"
2612 msgstr "索引コマンド(&I):"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2615 msgid "&BibTeX command:"
2616 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2619 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2620 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2623 msgid "Chec&kTeX command:"
2624 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2627 msgid "BibTeX command and options"
2628 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2631 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2632 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2635 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2636 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2640 msgid "US letter"
2641 msgstr "USレター"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2645 msgid "US legal"
2646 msgstr "USリーガル"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2650 msgid "US executive"
2651 msgstr "USエグゼクティブ"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2655 msgid "A3"
2656 msgstr "A3"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2660 msgid "A4"
2661 msgstr "A4"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2665 msgid "A5"
2666 msgstr "A5"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2670 msgid "B5"
2671 msgstr "B5"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2674 msgid "&Working directory:"
2675 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2683 msgid "Browse..."
2684 msgstr "一覧..."
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2687 msgid "&Document templates:"
2688 msgstr "ひな型文書(&D):"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2691 msgid "&Example files:"
2692 msgstr "用例ファイル(&E):"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2695 msgid "&Backup directory:"
2696 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2699 msgid "Ly&XServer pipe:"
2700 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2703 msgid "&Temporary directory:"
2704 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2707 msgid "&PATH prefix:"
2708 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2400
2711 msgid ""
2712 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2713 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2714 "paragraphs are separated by a blank line."
2715 msgstr ""
2716 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2717 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2720 msgid "Output &line length:"
2721 msgstr "出力の行幅(&L):"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2724 msgid "&roff command:"
2725 msgstr "&roffコマンド:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2728 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2729 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2732 msgid "Printer Command Options"
2733 msgstr "印刷コマンドオプション"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2736 msgid "Extension to be used when printing to file."
2737 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2740 msgid "File ex&tension:"
2741 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2744 msgid "Option used to print to a file."
2745 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2748 msgid "Print to &file:"
2749 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2752 msgid "Option used to print to non-default printer."
2753 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2756 msgid "Set p&rinter:"
2757 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2760 msgid "Option used with spool command to set printer."
2761 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2764 msgid "Spool pr&inter:"
2765 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2768 msgid ""
2769 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2770 "to print."
2771 msgstr ""
2772 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2773 "ようになります。"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2776 msgid "Spool &command:"
2777 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2780 msgid "Option used to reverse page order."
2781 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2784 msgid "Re&verse pages:"
2785 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2788 msgid "Lan&dscape:"
2789 msgstr "横向き(&D):"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2792 msgid "Number of Co&pies:"
2793 msgstr "部数(&P):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2796 msgid "Option used to set number of copies."
2797 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2800 msgid "Option used to print a range of pages."
2801 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2804 msgid "Co&llated:"
2805 msgstr "丁合(&L):"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2808 msgid "Pa&ge range:"
2809 msgstr "ページ範囲(&G):"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2812 msgid "Option used to collate multiple copies."
2813 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2816 msgid "&Odd pages:"
2817 msgstr "奇数ページ(&O):"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2820 msgid "&Even pages:"
2821 msgstr "偶数ページ(&E):"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2824 msgid "Paper t&ype:"
2825 msgstr "用紙種類(&Y):"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2828 msgid "Paper si&ze:"
2829 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2832 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2833 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2836 msgid "E&xtra options:"
2837 msgstr "追加オプション(&X):"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2840 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2841 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2844 msgid ""
2845 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2846 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2847 "printers."
2848 msgstr ""
2849 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2850 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2851 "す。"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2854 msgid "Adapt output to printer"
2855 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2858 msgid "Name of the default printer"
2859 msgstr "既定のプリンタ名"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2862 msgid "Default &printer:"
2863 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2866 msgid "Printer co&mmand:"
2867 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2870 msgid "Sa&ns Serif:"
2871 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2874 msgid "T&ypewriter:"
2875 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2878 msgid "Screen &DPI:"
2879 msgstr "画面&DPI:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2882 msgid "&Zoom %:"
2883 msgstr "拡大%(&Z):"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2886 msgid "Font Sizes"
2887 msgstr "フォントの大きさ"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2890 msgid "Larger:"
2891 msgstr "大:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2894 msgid "Largest:"
2895 msgstr "極大:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2898 msgid "Huge:"
2899 msgstr "極々大:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2902 msgid "Hugest:"
2903 msgstr "最大:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2906 msgid "Smallest:"
2907 msgstr "極小:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2910 msgid "Smaller:"
2911 msgstr "小:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2914 msgid "Small:"
2915 msgstr "やや小:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2918 msgid "Normal:"
2919 msgstr "ふつう:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2922 msgid "Tiny:"
2923 msgstr "最小:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2926 msgid "Large:"
2927 msgstr "やや大:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2930 msgid ""
2931 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2932 "of fonts"
2933 msgstr ""
2934 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2935 "質が悪化するかもしれません"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2938 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2939 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2942 msgid "Ne&w"
2943 msgstr "新規(&W)"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2946 msgid "&Bind file:"
2947 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2950 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2951 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2954 msgid "Al&ternative language:"
2955 msgstr "代替言語(&T):"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2958 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2959 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2962 msgid "Personal &dictionary:"
2963 msgstr "個人用辞書(&D):"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2966 msgid "Escape cha&racters:"
2967 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2970 msgid "Spellchec&ker executable:"
2971 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2974 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2975 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2978 msgid "Use input encod&ing"
2979 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2982 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2983 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2986 msgid "Accept compound &words"
2987 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2990 msgid "Session"
2991 msgstr "セッション"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
2994 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2995 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
2998 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
2999 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3002 msgid "Restore cursor positions"
3003 msgstr "カーソル位置を復元します"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3006 msgid "Load opened files from last session"
3007 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3010 msgid "Documents"
3011 msgstr "文書"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3014 msgid "&Maximum last files:"
3015 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3018 msgid "minutes"
3019 msgstr "分"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3022 msgid "B&ackup documents, every"
3023 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3026 msgid "Open documents in &tabs"
3027 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3030 msgid "Automatic help"
3031 msgstr "自動ヘルプ"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3034 msgid ""
3035 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3036 "the main work area of an edited document"
3037 msgstr ""
3038 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3039 "つコメントを自動的に表示します"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3042 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3043 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3046 msgid "Bro&wse..."
3047 msgstr "一覧(&W)..."
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3050 msgid "&User interface file:"
3051 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
3055 msgid "&Save"
3056 msgstr "保存(&S)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3059 msgid "Pages"
3060 msgstr "ページ"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3063 msgid "Page number to print from"
3064 msgstr "印刷を開始するページ"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3067 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3068 msgstr "終了頁(&T):"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3071 msgid "Page number to print to"
3072 msgstr "印刷を終了するページ"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3075 msgid "Print all pages"
3076 msgstr "全ページを印刷"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3079 msgid "Fro&m"
3080 msgstr "開始頁(&M)"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3083 msgid "&All"
3084 msgstr "全て(&A)"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3087 msgid "Print &odd-numbered pages"
3088 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3091 msgid "Print &even-numbered pages"
3092 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3095 msgid "Print in reverse order"
3096 msgstr "逆順で印刷する"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3099 msgid "Re&verse order"
3100 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3103 msgid "Copie&s"
3104 msgstr "部数(&S)"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3107 msgid "Number of copies"
3108 msgstr "部数"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3111 msgid "Collate copies"
3112 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3115 msgid "&Collate"
3116 msgstr "丁合にする(&C)"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3119 msgid "&Print"
3120 msgstr "印刷(&P)"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3123 msgid "Print Destination"
3124 msgstr "印刷先"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3127 msgid "Send output to the printer"
3128 msgstr "出力をプリンタに送る"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3131 msgid "P&rinter:"
3132 msgstr "プリンタ(&R):"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3135 msgid "Send output to the given printer"
3136 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3139 msgid "Send output to a file"
3140 msgstr "出力をファイルに送る"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3143 msgid "La&bels in:"
3144 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3147 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3148 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3151 msgid "<reference>"
3152 msgstr "<参照>"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3155 msgid "(<reference>)"
3156 msgstr "(<参照>)"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3159 msgid "<page>"
3160 msgstr "<参照ページ>"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3163 msgid "on page <page>"
3164 msgstr "on page <参照ページ>"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3167 msgid "<reference> on page <page>"
3168 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3171 msgid "Formatted reference"
3172 msgstr "整形された参照"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3175 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3176 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3179 msgid "&Sort"
3180 msgstr "ソート(&S)"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3183 msgid "Update the label list"
3184 msgstr "ラベル一覧を更新"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3187 msgid "Jump to the label"
3188 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
3191 msgid "&Go to Label"
3192 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3195 msgid "&Find:"
3196 msgstr "検索対象(&F):"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3199 msgid "Replace &with:"
3200 msgstr "置換文字列(&W):"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3203 msgid "Case &sensitive"
3204 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3207 msgid "Match whole words onl&y"
3208 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3211 msgid "Find &Next"
3212 msgstr "次候補(&N)"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3215 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3217 msgid "&Replace"
3218 msgstr "置換(&R)"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3221 msgid "Replace &All"
3222 msgstr "全て置換(&A)"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3225 msgid "Search &backwards"
3226 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3229 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3230 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3233 msgid "&Export formats:"
3234 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3237 msgid "&Command:"
3238 msgstr "コマンド(&C):"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3241 msgid "Edit shortcut"
3242 msgstr "ショートカットを編集する"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3245 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3249 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3253 msgid "C&lear"
3254 msgstr "消去(&L)"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3257 #, fuzzy
3258 msgid "&Function:"
3259 msgstr "関数:"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3262 #, fuzzy
3263 msgid "&Shortcut:"
3264 msgstr "ショートカット(&H):"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3267 msgid "Suggestions:"
3268 msgstr "修正候補:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3271 msgid "Replace word with current choice"
3272 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3275 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3276 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3279 msgid "Ignore this word"
3280 msgstr "単語を無視する"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3283 msgid "&Ignore"
3284 msgstr "無視(&I)"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3287 msgid "Ignore this word throughout this session"
3288 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3291 msgid "I&gnore All"
3292 msgstr "全て無視(&G)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3295 msgid "Replacement:"
3296 msgstr "置換:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3299 msgid "Current word"
3300 msgstr "現在の単語"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3303 msgid "Unknown word:"
3304 msgstr "辞書にない単語:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3307 msgid "Replace with selected word"
3308 msgstr "選択した単語で置き換える"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3311 msgid ""
3312 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3313 "full range."
3314 msgstr ""
3315 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3316 "は、UTF-8を選択してください。"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3319 msgid "Ca&tegory:"
3320 msgstr "カテゴリ(&T):"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3323 msgid "Select this to display all available characters at once"
3324 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3327 msgid "&Display all"
3328 msgstr "すべて表示(&D)"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3331 msgid "&Table Settings"
3332 msgstr "表の設定(&T)"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3335 msgid "Column Width"
3336 msgstr "列の幅"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3339 msgid "Fixed width of the column"
3340 msgstr "列の固定幅"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3343 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3344 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3347 msgid "&Vertical alignment:"
3348 msgstr "垂直揃え(&V):"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3351 msgid "&Horizontal alignment:"
3352 msgstr "水平揃え(&H):"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3355 msgid "Horizontal alignment in column"
3356 msgstr "列中の水平揃え"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3359 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3360 msgid "Justified"
3361 msgstr "両端揃え"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3364 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3365 msgstr "表を90度回転させる"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3368 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3369 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3372 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3373 msgstr "このセルを90度回転させる"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3376 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3377 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3380 msgid "Merge cells"
3381 msgstr "セルを統合"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3384 msgid "&Multicolumn"
3385 msgstr "連結列(&M)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3388 msgid "LaTe&X argument:"
3389 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3392 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3393 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3396 msgid "&Borders"
3397 msgstr "罫線(&B)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3400 msgid "All Borders"
3401 msgstr "全ての罫線"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3404 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3405 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3408 msgid "&Set"
3409 msgstr "設定(&S)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3412 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3413 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3416 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3417 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3420 msgid "Fo&rmal"
3421 msgstr "フォーマル様式(&R)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3424 msgid "Use default (grid-like) border style"
3425 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3428 msgid "De&fault"
3429 msgstr "既定の様式(&F)"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3432 msgid "Set Borders"
3433 msgstr "罫線の設定"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3436 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3437 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3440 msgid "Additional Space"
3441 msgstr "空白を追加"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3444 msgid "T&op of row:"
3445 msgstr "行上(&O):"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3448 msgid "Botto&m of row:"
3449 msgstr "行下(&M):"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3452 msgid "Bet&ween rows:"
3453 msgstr "行間(&W):"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3456 msgid "&Longtable"
3457 msgstr "長い表(&Longtable)"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3460 msgid "Set a page break on the current row"
3461 msgstr "現在の行に改段を設定する"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3464 msgid "Page &break on current row"
3465 msgstr "現在の列で改段(&B)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3468 msgid "Settings"
3469 msgstr "設定"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3472 msgid "Status"
3473 msgstr "状態"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3476 msgid "Border above"
3477 msgstr "上の境界線"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3480 msgid "Border below"
3481 msgstr "下の境界線"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3484 msgid "Contents"
3485 msgstr "内容は"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3488 msgid "Header:"
3489 msgstr "ヘッダ:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3492 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3493 msgstr ""
3494 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
3501 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1112 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1121
3502 msgid "on"
3503 msgstr "有効"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3513 msgid "double"
3514 msgstr "二重線"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3517 msgid "First header:"
3518 msgstr "最初のヘッダ:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3521 msgid "This row is the header of the first page"
3522 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3525 msgid "Don't output the first header"
3526 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3530 msgid "is empty"
3531 msgstr "空である"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3534 msgid "Footer:"
3535 msgstr "フッタ:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3538 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3539 msgstr ""
3540 "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3543 msgid "Last footer:"
3544 msgstr "最後のフッタ:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3547 msgid "This row is the footer of the last page"
3548 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3551 msgid "Don't output the last footer"
3552 msgstr "最後のフッタを出力しない"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Caption:"
3557 msgstr "キャプション(&A):"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3560 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3561 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3564 msgid "&Use long table"
3565 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3568 msgid "Current cell:"
3569 msgstr "現在のセル:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3572 msgid "Current row position"
3573 msgstr "現在の行座標"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3576 msgid "Current column position"
3577 msgstr "現在の列座標"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3580 msgid "Close this dialog"
3581 msgstr "このダイアログを閉じます"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3584 msgid "Rebuild the file lists"
3585 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3588 msgid "&Rescan"
3589 msgstr "再走査(&R)"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3592 msgid ""
3593 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3594 msgstr ""
3595 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3596 "る。"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3599 msgid "&View"
3600 msgstr "表示(&V)"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3603 msgid "Selected classes or styles"
3604 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3607 msgid "LaTeX classes"
3608 msgstr "LaTeXクラス"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3611 msgid "LaTeX styles"
3612 msgstr "LaTeXスタイル"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3615 msgid "BibTeX styles"
3616 msgstr "BibTeXスタイル"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3619 msgid "Toggles view of the file list"
3620 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3623 msgid "Show &path"
3624 msgstr "パスを表示(&P)"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3627 msgid "Spacing"
3628 msgstr "空白"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3631 msgid "Separate paragraphs with"
3632 msgstr "段落間の分け方"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3635 msgid "Listing settings"
3636 msgstr "リスト設定"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3639 msgid "Format text into two columns"
3640 msgstr "本文を2段組にする"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3643 msgid "Two-&column document"
3644 msgstr "二段組文書(&C)"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3647 msgid "&Vertical space"
3648 msgstr "垂直スペース(&V)"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3651 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3652 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3655 msgid "&Indentation"
3656 msgstr "行頭下げ(&I)"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3659 msgid "&Line spacing:"
3660 msgstr "行間(&L):"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3663 msgid "Index entry"
3664 msgstr "索引の見出し"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3667 msgid "&Keyword:"
3668 msgstr "キーワード(&K):"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3671 msgid "Entry"
3672 msgstr "見出し"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3675 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3676 msgid "The selected entry"
3677 msgstr "選択された見出し"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3680 msgid "&Selection:"
3681 msgstr "選択(&S):"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3684 msgid "Replace the entry with the selection"
3685 msgstr "見出しを選択語で置換"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3688 msgid "Update navigation tree"
3689 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3694 msgid "..."
3695 msgstr "..."
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3698 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3699 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3702 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3703 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3706 msgid "Move selected item down by one"
3707 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3710 msgid "Move selected item up by one"
3711 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3714 msgid ""
3715 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3716 "tables, and others)"
3717 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3720 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3721 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3724 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3725 msgstr "改段の後でも空白を挿入する"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3728 msgid "DefSkip"
3729 msgstr "任意のスキップ"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3732 msgid "SmallSkip"
3733 msgstr "小スキップ"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3736 msgid "MedSkip"
3737 msgstr "中スキップ"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3740 msgid "BigSkip"
3741 msgstr "大スキップ"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3744 msgid "VFill"
3745 msgstr "垂直フィル"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3748 msgid "Complete source"
3749 msgstr "全ソース"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3752 msgid "Automatic update"
3753 msgstr "自動更新"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3756 msgid "Unit of width value"
3757 msgstr "幅の単位"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3760 msgid "number of needed lines"
3761 msgstr "必要な行数"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3764 msgid "use number of lines"
3765 msgstr "行の数を使ってください"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3768 msgid "&Line span:"
3769 msgstr "行幅(&L):"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3772 msgid "Outer (default)"
3773 msgstr "外側(既定値)"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3776 msgid "Inner"
3777 msgstr "内側"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3780 msgid "use overhang"
3781 msgstr "ぶら下げを使う"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3784 msgid "Over&hang:"
3785 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3788 msgid "Overhang value"
3789 msgstr "ぶら下げ値"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3792 msgid "Unit of overhang value"
3793 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3796 msgid "Check this to allow flexible placement"
3797 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3800 msgid "Allow &floating"
3801 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3802
3803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3804 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3805 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3806 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3807 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3808 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3809 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3810 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3812 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3813 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3814 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3815 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3816 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3817 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3819 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3820 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3821 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3822 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3824 msgid "Standard"
3825 msgstr "標準"
3826
3827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3828 msgid "TheoremTemplate"
3829 msgstr "定理ひな型"
3830
3831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3832 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3833 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3835 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3837 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3838 msgid "Proof"
3839 msgstr "証明"
3840
3841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3842 msgid "Proof:"
3843 msgstr "証明:"
3844
3845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3846 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3847 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3849 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3852 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3853 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3855 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3856 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3857 msgid "Theorem"
3858 msgstr "定理"
3859
3860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3861 msgid "Theorem #:"
3862 msgstr "定理 #:"
3863
3864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3865 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3867 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3868 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3869 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3870 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3871 msgid "Lemma"
3872 msgstr "補題"
3873
3874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3875 msgid "Lemma #:"
3876 msgstr "補題 #:"
3877
3878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3879 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3880 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3882 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3884 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3885 msgid "Corollary"
3886 msgstr "系"
3887
3888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3889 msgid "Corollary #:"
3890 msgstr "系 #:"
3891
3892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3893 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3895 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3897 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3898 msgid "Proposition"
3899 msgstr "命題"
3900
3901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3902 msgid "Proposition #:"
3903 msgstr "命題 #:"
3904
3905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3907 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3909 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3910 msgid "Conjecture"
3911 msgstr "推論"
3912
3913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3914 msgid "Conjecture #:"
3915 msgstr "推論 #:"
3916
3917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3919 msgid "Criterion"
3920 msgstr "基準"
3921
3922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3923 msgid "Criterion #:"
3924 msgstr "基準 #:"
3925
3926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3928 msgid "Fact"
3929 msgstr "事実"
3930
3931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3932 msgid "Fact #:"
3933 msgstr "事実 #:"
3934
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3936 msgid "Axiom"
3937 msgstr "公理"
3938
3939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3940 msgid "Axiom #:"
3941 msgstr "公理 #:"
3942
3943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3944 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3945 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3947 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3949 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
3950 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3951 msgid "Definition"
3952 msgstr "定義"
3953
3954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3955 msgid "Definition #:"
3956 msgstr "定義 #:"
3957
3958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3959 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3961 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3963 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
3964 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
3965 msgid "Example"
3966 msgstr "例"
3967
3968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3969 msgid "Example #:"
3970 msgstr "例 #:"
3971
3972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3974 msgid "Condition"
3975 msgstr "条件"
3976
3977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3978 msgid "Condition #:"
3979 msgstr "条件 #:"
3980
3981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3982 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
3984 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
3985 #: lib/layouts/theorems.inc:144
3986 msgid "Problem"
3987 msgstr "問題"
3988
3989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
3990 msgid "Problem #:"
3991 msgstr "問題 #:"
3992
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
3994 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
3995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
3996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
3997 #: lib/layouts/theorems.inc:156
3998 msgid "Exercise"
3999 msgstr "演習"
4000
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4002 msgid "Exercise #:"
4003 msgstr "演習 #:"
4004
4005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4007 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4009 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4010 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4011 msgid "Remark"
4012 msgstr "注釈"
4013
4014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4015 msgid "Remark #:"
4016 msgstr "注釈 #:"
4017
4018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4019 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4021 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4023 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4024 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4025 msgid "Claim"
4026 msgstr "主張"
4027
4028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4029 msgid "Claim #:"
4030 msgstr "主張 #:"
4031
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4033 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4034 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4035 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4037 msgid "Note"
4038 msgstr "注釈"
4039
4040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4041 msgid "Note #:"
4042 msgstr "注釈 #:"
4043
4044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4046 msgid "Notation"
4047 msgstr "記法"
4048
4049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4050 msgid "Notation #:"
4051 msgstr "記法 #:"
4052
4053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4054 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4056 msgid "Case"
4057 msgstr "ケース"
4058
4059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4060 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4061 msgid "Case #:"
4062 msgstr "ケース #:"
4063
4064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4065 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4066 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4067 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4068 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4069 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4070 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4071 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4072 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4074 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4075 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4076 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4077 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4078 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4079 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4080 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4081 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4082 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4083 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4084 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4085 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4086 msgid "Section"
4087 msgstr "節"
4088
4089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4090 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4091 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4092 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4093 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4094 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4096 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4097 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4098 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4099 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4100 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4101 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4102 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4103 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4104 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4105 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4106 msgid "Subsection"
4107 msgstr "小節"
4108
4109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4110 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4111 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4112 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4113 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4115 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4116 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4117 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4118 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4119 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4120 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4121 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4122 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4123 msgid "Subsubsection"
4124 msgstr "小々節"
4125
4126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4127 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4129 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4130 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4131 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4132 msgid "Section*"
4133 msgstr "節*"
4134
4135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4136 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4137 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4138 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4139 msgid "Subsection*"
4140 msgstr "小節*"
4141
4142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4143 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4144 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4145 msgid "Subsubsection*"
4146 msgstr "小々節*"
4147
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4149 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4150 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4151 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4152 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4153 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4154 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4155 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4157 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4158 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4159 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4160 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4161 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4162 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4163 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4164 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4166 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4167 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4168 #: src/output_plaintext.cpp:133
4169 msgid "Abstract"
4170 msgstr "概要"
4171
4172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4173 msgid "Abstract---"
4174 msgstr "概要---"
4175
4176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4177 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4179 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4180 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4181 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4182 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4184 msgid "Keywords"
4185 msgstr "キーワード"
4186
4187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4188 msgid "Index Terms---"
4189 msgstr "索引の見出し---"
4190
4191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4192 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4193 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4194 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4195 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4196 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4198 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4199 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4200 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4201 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4202 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4203 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4204 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4205 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4206 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4207 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4208 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4209 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
4210 msgid "Bibliography"
4211 msgstr "参考文献"
4212
4213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4214 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4216 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4217 #: src/rowpainter.cpp:462
4218 msgid "Appendix"
4219 msgstr "付録"
4220
4221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4222 msgid "Appendices"
4223 msgstr "付録"
4224
4225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4226 msgid "Biography"
4227 msgstr "経歴"
4228
4229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4230 msgid "BiographyNoPhoto"
4231 msgstr "写真なし経歴"
4232
4233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4234 msgid "Footernote"
4235 msgstr "脚注"
4236
4237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4238 msgid "MarkBoth"
4239 msgstr "MarkBoth"
4240
4241 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4242 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4243 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4244 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4245 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4246 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4247 msgid "Itemize"
4248 msgstr "箇条書き(記号)"
4249
4250 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4251 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4252 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4253 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4254 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4255 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4256 msgid "Enumerate"
4257 msgstr "箇条書き(番号)"
4258
4259 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4260 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4261 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4262 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4264 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4265 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4267 msgid "Description"
4268 msgstr "箇条書き(記述)"
4269
4270 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4271 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4272 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4273 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4275 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4276 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4277 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4278 msgid "List"
4279 msgstr "リスト"
4280
4281 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4282 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4283 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4284 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4285 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4286 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4287 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4288 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4289 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4291 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4292 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4293 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4294 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4295 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4297 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4298 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4300 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4301 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4302 msgid "Title"
4303 msgstr "タイトル"
4304
4305 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4306 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4307 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4308 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4309 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4310 msgid "Subtitle"
4311 msgstr "サブタイトル"
4312
4313 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4314 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4315 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4316 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4317 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4318 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4319 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4320 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4322 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4323 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4324 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4325 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4326 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4328 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4329 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4330 msgid "Author"
4331 msgstr "著者"
4332
4333 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4334 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4335 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4338 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4339 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4341 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4342 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4343 msgid "Address"
4344 msgstr "住所"
4345
4346 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4347 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4348 msgid "Offprint"
4349 msgstr "抜き刷り"
4350
4351 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4352 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4353 msgid "Mail"
4354 msgstr "メール"
4355
4356 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4357 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4358 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4359 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4360 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4362 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4363 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4366 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4367 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4368 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:287
4369 #: lib/external_templates:288 lib/external_templates:292
4370 msgid "Date"
4371 msgstr "日付"
4372
4373 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4374 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4375 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4376 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4377 msgid "Acknowledgement"
4378 msgstr "謝辞"
4379
4380 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4381 msgid "Offprint Requests to:"
4382 msgstr "抜刷送付先:"
4383
4384 #: lib/layouts/aa.layout:175
4385 msgid "Correspondence to:"
4386 msgstr "連絡先:"
4387
4388 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4389 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4390 msgid "Acknowledgements."
4391 msgstr "謝辞."
4392
4393 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4395 msgid "LaTeX"
4396 msgstr "LaTeX"
4397
4398 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4399 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4400 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4401 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4403 msgid "Email"
4404 msgstr "電子メール"
4405
4406 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4408 msgid "Thesaurus"
4409 msgstr "類義語辞典"
4410
4411 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4412 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4413 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4414 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4415 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4416 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4417 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4418 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4419 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4420 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4421 msgid "Paragraph"
4422 msgstr "段落"
4423
4424 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4425 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4426 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4427 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4428 msgid "Affiliation"
4429 msgstr "所属"
4430
4431 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4432 msgid "And"
4433 msgstr "And"
4434
4435 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4436 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4437 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4438 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4439 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4440 msgid "Acknowledgements"
4441 msgstr "謝辞"
4442
4443 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4444 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4445 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4446 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4447 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4448 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4449 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4450 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4451 #: src/output_plaintext.cpp:145
4452 msgid "References"
4453 msgstr "参考文献"
4454
4455 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4456 msgid "PlaceFigure"
4457 msgstr "図挿入"
4458
4459 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4460 msgid "PlaceTable"
4461 msgstr "表挿入"
4462
4463 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4464 msgid "TableComments"
4465 msgstr "表コメント"
4466
4467 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4468 msgid "TableRefs"
4469 msgstr "表参照"
4470
4471 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4472 msgid "MathLetters"
4473 msgstr "数式文字"
4474
4475 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4476 msgid "NoteToEditor"
4477 msgstr "編集者への注釈"
4478
4479 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4480 msgid "Facility"
4481 msgstr "施設"
4482
4483 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4484 msgid "Objectname"
4485 msgstr "オブジェクト名"
4486
4487 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4488 msgid "Dataset"
4489 msgstr "データセット"
4490
4491 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4492 msgid "Subject headings:"
4493 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4494
4495 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4496 msgid "[Acknowledgements]"
4497 msgstr "[謝辞]"
4498
4499 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
4500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
4501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
4502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
4503 msgid "and"
4504 msgstr "および"
4505
4506 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4507 msgid "Place Figure here:"
4508 msgstr "図をここに置く:"
4509
4510 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4511 msgid "Place Table here:"
4512 msgstr "表をここに置く:"
4513
4514 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4515 msgid "[Appendix]"
4516 msgstr "[付録]"
4517
4518 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4519 msgid "Note to Editor:"
4520 msgstr "編集者への注釈:"
4521
4522 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4523 msgid "References. ---"
4524 msgstr "引用 ---"
4525
4526 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4527 msgid "Note. ---"
4528 msgstr "注釈 ---"
4529
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4531 msgid "FigCaption"
4532 msgstr "図キャプション"
4533
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4535 msgid "Fig. ---"
4536 msgstr "図 ---"
4537
4538 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4539 msgid "Facility:"
4540 msgstr "観測装置:"
4541
4542 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4543 msgid "Obj:"
4544 msgstr "オブジェクト:"
4545
4546 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4547 msgid "Dataset:"
4548 msgstr "データセット:"
4549
4550 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4551 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4552 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4553 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4554 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4555 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4556 msgid "MainText"
4557 msgstr "本文"
4558
4559 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4560 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4561 msgid "\\arabic{section}"
4562 msgstr "\\arabic{section}"
4563
4564 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4565 msgid "Chapter Exercises"
4566 msgstr "章問題"
4567
4568 #: lib/layouts/apa.layout:50
4569 msgid "RightHeader"
4570 msgstr "右ヘッダ"
4571
4572 #: lib/layouts/apa.layout:59
4573 msgid "Right header:"
4574 msgstr "右ヘッダ:"
4575
4576 #: lib/layouts/apa.layout:82
4577 msgid "Abstract:"
4578 msgstr "要約:"
4579
4580 #: lib/layouts/apa.layout:91
4581 msgid "ShortTitle"
4582 msgstr "短縮タイトル"
4583
4584 #: lib/layouts/apa.layout:99
4585 msgid "Short title:"
4586 msgstr "短縮タイトル:"
4587
4588 #: lib/layouts/apa.layout:128
4589 msgid "TwoAuthors"
4590 msgstr "第2著者"
4591
4592 #: lib/layouts/apa.layout:135
4593 msgid "ThreeAuthors"
4594 msgstr "第3著者"
4595
4596 #: lib/layouts/apa.layout:142
4597 msgid "FourAuthors"
4598 msgstr "第4著者"
4599
4600 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4602 msgid "Affiliation:"
4603 msgstr "所属:"
4604
4605 #: lib/layouts/apa.layout:170
4606 msgid "TwoAffiliations"
4607 msgstr "第2所属"
4608
4609 #: lib/layouts/apa.layout:177
4610 msgid "ThreeAffiliations"
4611 msgstr "第3所属"
4612
4613 #: lib/layouts/apa.layout:184
4614 msgid "FourAffiliations"
4615 msgstr "第4所属"
4616
4617 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4618 msgid "Journal"
4619 msgstr "ジャーナル"
4620
4621 #: lib/layouts/apa.layout:205
4622 msgid "CopNum"
4623 msgstr "CopNum"
4624
4625 #: lib/layouts/apa.layout:233
4626 msgid "Acknowledgements:"
4627 msgstr "謝辞:"
4628
4629 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4630 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4631 #: lib/layouts/spie.layout:88
4632 msgid "Acknowledgments"
4633 msgstr "謝辞"
4634
4635 #: lib/layouts/apa.layout:247
4636 msgid "ThickLine"
4637 msgstr "太線"
4638
4639 #: lib/layouts/apa.layout:257
4640 msgid "CenteredCaption"
4641 msgstr "中央揃えキャプション"
4642
4643 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4644 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4645 msgid "Senseless!"
4646 msgstr "意味を成しません!"
4647
4648 #: lib/layouts/apa.layout:277
4649 msgid "FitFigure"
4650 msgstr "寸法を調整した図"
4651
4652 #: lib/layouts/apa.layout:283
4653 msgid "FitBitmap"
4654 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4655
4656 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4657 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4658 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4659 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4660 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4661 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4662 msgid "Subparagraph"
4663 msgstr "小段落"
4664
4665 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4666 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4667 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4668 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4669 msgid "*"
4670 msgstr "*"
4671
4672 #: lib/layouts/apa.layout:390
4673 msgid "Seriate"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4677 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4678 msgid "(\\alph{enumii})"
4679 msgstr "(\\alph{enumii})"
4680
4681 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4682 msgid "LatinOn"
4683 msgstr "ラテン入"
4684
4685 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4686 msgid "Latin on"
4687 msgstr "ラテン入"
4688
4689 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4690 msgid "LatinOff"
4691 msgstr "ラテン切"
4692
4693 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4694 msgid "Latin off"
4695 msgstr "ラテン切"
4696
4697 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4698 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4699 msgid "BeginFrame"
4700 msgstr "フレーム開始"
4701
4702 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4704 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4705 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4706 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4707 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4708 msgid "Part"
4709 msgstr "部"
4710
4711 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4712 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4713 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4714 msgid "Part*"
4715 msgstr "部*"
4716
4717 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4718 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4719 msgid "MM"
4720 msgstr "MM"
4721
4722 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4723 msgid "Section \\arabic{section}"
4724 msgstr "第\\arabic{section}節"
4725
4726 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4727 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4728 msgid "\\Alph{section}"
4729 msgstr "\\Alph{section}"
4730
4731 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4732 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4733 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4734 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4735 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4736 msgid "Unnumbered"
4737 msgstr "連番なし"
4738
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4740 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4741 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4742
4743 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4744 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4745 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4746
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4748 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4749 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Frames"
4752 msgstr "フレーム"
4753
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4755 msgid "Frame"
4756 msgstr "フレーム"
4757
4758 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4759 msgid "BeginPlainFrame"
4760 msgstr "白紙フレーム開始"
4761
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4763 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4764 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4765
4766 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4767 msgid "AgainFrame"
4768 msgstr "再フレーム"
4769
4770 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4771 msgid "Again frame with label"
4772 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4773
4774 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4775 msgid "EndFrame"
4776 msgstr "フレーム終了"
4777
4778 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4779 msgid "________________________________"
4780 msgstr "________________________________"
4781
4782 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4783 msgid "FrameSubtitle"
4784 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4785
4786 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4787 msgid "Column"
4788 msgstr "列"
4789
4790 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4793 msgid "Columns"
4794 msgstr "列"
4795
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4797 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4798 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)-幅:"
4799
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4801 msgid "ColumnsCenterAligned"
4802 msgstr "中央揃え列"
4803
4804 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4805 msgid "Columns (center aligned)"
4806 msgstr "列(中央揃え)"
4807
4808 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4809 msgid "ColumnsTopAligned"
4810 msgstr "上端揃え列"
4811
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4813 msgid "Columns (top aligned)"
4814 msgstr "列(上端揃え)"
4815
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4817 msgid "Pause"
4818 msgstr "一時停止"
4819
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Overlays"
4825 msgstr "オーバーレイ"
4826
4827 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4828 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4829 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4830
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4832 msgid "Overprint"
4833 msgstr "重ね刷り"
4834
4835 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4836 msgid "OverlayArea"
4837 msgstr "オーバーレイ領域"
4838
4839 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4840 msgid "Overlayarea"
4841 msgstr "オーバーレイ領域"
4842
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4844 msgid "Uncover"
4845 msgstr "アンカバー"
4846
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4848 msgid "Uncovered on slides"
4849 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4850
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4852 msgid "Only"
4853 msgstr "限定表示"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4856 msgid "Only on slides"
4857 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4858
4859 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4860 msgid "Block"
4861 msgstr "ブロック"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Blocks"
4867 msgstr "ブロック"
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4870 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4871 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4874 msgid "ExampleBlock"
4875 msgstr "用例ブロック"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4878 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4879 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4882 msgid "AlertBlock"
4883 msgstr "強調ブロック"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4886 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4887 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Titling"
4894 msgstr "リスト"
4895
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4897 msgid "Title (Plain Frame)"
4898 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4901 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4902 msgid "Institute"
4903 msgstr "所属機関"
4904
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4906 msgid "BackMatter"
4907 msgstr "文末辞"
4908
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4910 msgid "TitleGraphic"
4911 msgstr "タイトル図"
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4914 msgid "Theorems"
4915 msgstr "定理"
4916
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4918 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4919 msgid "Corollary."
4920 msgstr "系."
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4923 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4924 msgid "Definition."
4925 msgstr "定義."
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4928 msgid "Definitions"
4929 msgstr "定義"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4932 msgid "Definitions."
4933 msgstr "定義."
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4936 msgid "Example."
4937 msgstr "例."
4938
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4940 msgid "Examples"
4941 msgstr "例"
4942
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4944 msgid "Examples."
4945 msgstr "例."
4946
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4948 msgid "Fact."
4949 msgstr "事実."
4950
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4953 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4954 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4955 msgid "Proof."
4956 msgstr "証明."
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4959 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4960 msgid "Theorem."
4961 msgstr "定理."
4962
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4964 msgid "Separator"
4965 msgstr "分離線"
4966
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4968 msgid "___"
4969 msgstr "___"
4970
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4972 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4973 msgid "LyX-Code"
4974 msgstr "LyXコード"
4975
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4977 msgid "NoteItem"
4978 msgstr "注釈アイテム"
4979
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
4981 msgid "Note:"
4982 msgstr "注釈:"
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
4985 msgid "Alert"
4986 msgstr "強調ブロック"
4987
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
4989 msgid "Structure"
4990 msgstr "構造"
4991
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Article"
4995 msgstr "垂直"
4996
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Presentation"
5000 msgstr "用紙方向(&O)"
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5003 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
5004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5005 msgid "Table"
5006 msgstr "表"
5007
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5009 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5010 msgid "List of Tables"
5011 msgstr "表一覧"
5012
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5014 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5015 msgid "Figure"
5016 msgstr "図"
5017
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5019 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5020 msgid "List of Figures"
5021 msgstr "図一覧"
5022
5023 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5024 msgid "Dialogue"
5025 msgstr "対話"
5026
5027 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5028 msgid "Narrative"
5029 msgstr "ナレーション"
5030
5031 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5032 msgid "ACT"
5033 msgstr "幕"
5034
5035 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5036 msgid "ACT \\arabic{act}"
5037 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5038
5039 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5040 msgid "SCENE"
5041 msgstr "場面"
5042
5043 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5044 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5045 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5046
5047 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5048 msgid "SCENE*"
5049 msgstr "場面*"
5050
5051 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5052 msgid "AT RISE:"
5053 msgstr "幕間に:"
5054
5055 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5056 msgid "Speaker"
5057 msgstr "話者"
5058
5059 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5060 msgid "Parenthetical"
5061 msgstr "括弧付き"
5062
5063 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5064 msgid "("
5065 msgstr "("
5066
5067 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5068 msgid ")"
5069 msgstr ")"
5070
5071 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5072 msgid "CURTAIN"
5073 msgstr "カーテン"
5074
5075 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5076 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5077 msgid "Right Address"
5078 msgstr "右寄せ住所"
5079
5080 #: lib/layouts/chess.layout:35
5081 msgid "Mainline"
5082 msgstr "メインライン"
5083
5084 #: lib/layouts/chess.layout:42
5085 msgid "Mainline:"
5086 msgstr "メインライン:"
5087
5088 #: lib/layouts/chess.layout:60
5089 msgid "Variation"
5090 msgstr "バリエーション"
5091
5092 #: lib/layouts/chess.layout:64
5093 msgid "Variation:"
5094 msgstr "バリエーション:"
5095
5096 #: lib/layouts/chess.layout:70
5097 msgid "SubVariation"
5098 msgstr "サブバリエーション"
5099
5100 #: lib/layouts/chess.layout:73
5101 msgid "Subvariation:"
5102 msgstr "サブバリエーション:"
5103
5104 #: lib/layouts/chess.layout:79
5105 msgid "SubVariation2"
5106 msgstr "サブバリエーション2"
5107
5108 #: lib/layouts/chess.layout:82
5109 msgid "Subvariation(2):"
5110 msgstr "サブバリエーション(2):"
5111
5112 #: lib/layouts/chess.layout:88
5113 msgid "SubVariation3"
5114 msgstr "サブバリエーション3"
5115
5116 #: lib/layouts/chess.layout:91
5117 msgid "Subvariation(3):"
5118 msgstr "サブバリエーション(3):"
5119
5120 #: lib/layouts/chess.layout:97
5121 msgid "SubVariation4"
5122 msgstr "サブバリエーション4"
5123
5124 #: lib/layouts/chess.layout:100
5125 msgid "Subvariation(4):"
5126 msgstr "サブバリエーション(4):"
5127
5128 #: lib/layouts/chess.layout:106
5129 msgid "SubVariation5"
5130 msgstr "サブバリエーション5"
5131
5132 #: lib/layouts/chess.layout:109
5133 msgid "Subvariation(5):"
5134 msgstr "サブバリエーション(5):"
5135
5136 #: lib/layouts/chess.layout:116
5137 msgid "HideMoves"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: lib/layouts/chess.layout:121
5141 msgid "HideMoves:"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: lib/layouts/chess.layout:126
5145 msgid "ChessBoard"
5146 msgstr "チェス盤"
5147
5148 #: lib/layouts/chess.layout:130
5149 msgid "[chessboard]"
5150 msgstr "[チェス盤]"
5151
5152 #: lib/layouts/chess.layout:139
5153 msgid "BoardCentered"
5154 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5155
5156 #: lib/layouts/chess.layout:144
5157 msgid "[centered board]"
5158 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5159
5160 #: lib/layouts/chess.layout:154
5161 msgid "HighLight"
5162 msgstr "ハイライト"
5163
5164 #: lib/layouts/chess.layout:159
5165 msgid "Highlights:"
5166 msgstr "ハイライト:"
5167
5168 #: lib/layouts/chess.layout:174
5169 msgid "Arrow"
5170 msgstr "矢印"
5171
5172 #: lib/layouts/chess.layout:179
5173 msgid "Arrow:"
5174 msgstr "矢印:"
5175
5176 #: lib/layouts/chess.layout:185
5177 msgid "KnightMove"
5178 msgstr "ナイトの動き"
5179
5180 #: lib/layouts/chess.layout:190
5181 msgid "KnightMove:"
5182 msgstr "ナイトの動き:"
5183
5184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5185 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5186 msgid "My Address"
5187 msgstr "自分の住所"
5188
5189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5190 msgid "Briefkopf:"
5191 msgstr "Briefkopf:"
5192
5193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5194 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5195 msgid "Send To Address"
5196 msgstr "送り先住所"
5197
5198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5199 msgid "Adresse:"
5200 msgstr "Adresse:"
5201
5202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5205 msgid "Opening"
5206 msgstr "オープニング"
5207
5208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5209 msgid "Anrede:"
5210 msgstr "Anrede:"
5211
5212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5215 msgid "Signature"
5216 msgstr "署名"
5217
5218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5219 msgid "Unterschrift:"
5220 msgstr "Unterschrift:"
5221
5222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5225 msgid "Closing"
5226 msgstr "結辞"
5227
5228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5229 msgid "Gruss:"
5230 msgstr "Gruss:"
5231
5232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5233 msgid "encl"
5234 msgstr "encl"
5235
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5237 msgid "Anlagen:"
5238 msgstr "Anlagen:"
5239
5240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5241 msgid "ps"
5242 msgstr "ps"
5243
5244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5245 msgid "PS:"
5246 msgstr "PS:"
5247
5248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5250 msgid "cc"
5251 msgstr "cc"
5252
5253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5254 msgid "Verteiler:"
5255 msgstr "Verteiler:"
5256
5257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5258 msgid "Betreff"
5259 msgstr "Betreff"
5260
5261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5262 msgid "Betreff:"
5263 msgstr "Betreff:"
5264
5265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5266 msgid "Stadt"
5267 msgstr "Stadt"
5268
5269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5270 msgid "Stadt:"
5271 msgstr "Stadt:"
5272
5273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5274 msgid "Datum"
5275 msgstr "Datum"
5276
5277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5278 msgid "Datum:"
5279 msgstr "Datum:"
5280
5281 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5282 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5283 msgid "Quotation"
5284 msgstr "引用(字下げあり)"
5285
5286 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5287 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5288 msgid "Quote"
5289 msgstr "引用(字下げなし)"
5290
5291 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5292 msgid "00.00.0000"
5293 msgstr "00.00.0000"
5294
5295 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5296 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5297 msgid "Verse"
5298 msgstr "詩句"
5299
5300 #: lib/layouts/egs.layout:268
5301 msgid "LaTeX Title"
5302 msgstr "LaTeXタイトル"
5303
5304 #: lib/layouts/egs.layout:301
5305 msgid "Author:"
5306 msgstr "著者:"
5307
5308 #: lib/layouts/egs.layout:310
5309 msgid "Affil"
5310 msgstr "所属"
5311
5312 #: lib/layouts/egs.layout:323
5313 msgid "Affilation:"
5314 msgstr "所属:"
5315
5316 #: lib/layouts/egs.layout:345
5317 msgid "Journal:"
5318 msgstr "ジャーナル:"
5319
5320 #: lib/layouts/egs.layout:354
5321 msgid "msnumber"
5322 msgstr "MS番号"
5323
5324 #: lib/layouts/egs.layout:368
5325 msgid "MS_number:"
5326 msgstr "MS番号"
5327
5328 #: lib/layouts/egs.layout:378
5329 msgid "FirstAuthor"
5330 msgstr "第1著者"
5331
5332 #: lib/layouts/egs.layout:391
5333 msgid "1st_author_surname:"
5334 msgstr "第1著者姓:"
5335
5336 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5337 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5338 msgid "Received"
5339 msgstr "受理日"
5340
5341 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5342 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5343 msgid "Received:"
5344 msgstr "受理日:"
5345
5346 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5347 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5348 msgid "Accepted"
5349 msgstr "採択日"
5350
5351 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5352 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5353 msgid "Accepted:"
5354 msgstr "採択日:"
5355
5356 #: lib/layouts/egs.layout:444
5357 msgid "Offsets"
5358 msgstr "オフセット"
5359
5360 #: lib/layouts/egs.layout:457
5361 msgid "reprint_reqs_to:"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5365 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5366 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5368 msgid "Abstract."
5369 msgstr "概要."
5370
5371 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5373 msgid "Acknowledgement."
5374 msgstr "謝辞."
5375
5376 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5377 msgid "Author Address"
5378 msgstr "著者の住所"
5379
5380 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5382 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5384 msgid "Address:"
5385 msgstr "住所:"
5386
5387 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5388 msgid "Author Email"
5389 msgstr "著者の電子メール"
5390
5391 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5392 msgid "Email:"
5393 msgstr "電子メール:"
5394
5395 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5396 msgid "Author URL"
5397 msgstr "著者の著者"
5398
5399 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5400 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5401 msgid "URL:"
5402 msgstr "URL:"
5403
5404 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5405 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5406 msgid "Thanks"
5407 msgstr "謝辞"
5408
5409 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5410 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5411 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5412
5413 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5414 msgid "PROOF."
5415 msgstr "証明."
5416
5417 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5418 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5419 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5420
5421 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5422 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5423 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5424
5425 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5426 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5427 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5428
5429 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5430 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5431 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5432
5433 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5434 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5436 msgid "Algorithm"
5437 msgstr "アルゴリズム"
5438
5439 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5440 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5441 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5442
5443 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5444 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5445 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5446
5447 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5448 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5449 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5450
5451 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5452 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5453 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5454
5455 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5456 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5457 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5458
5459 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5460 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5461 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5462
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5464 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5465 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5466
5467 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5468 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5469 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5470
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5472 msgid "Summary"
5473 msgstr "要約"
5474
5475 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5476 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5477 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5478
5479 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5480 msgid "Case \\arabic{case}"
5481 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5482
5483 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5486 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5487 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5488 msgid "FrontMatter"
5489 msgstr "文頭辞"
5490
5491 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5492 msgid "Keyword"
5493 msgstr "キーワード"
5494
5495 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5496 msgid "Key words:"
5497 msgstr "キーワード:"
5498
5499 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5500 msgid "Item"
5501 msgstr "アイテム"
5502
5503 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5504 msgid "Item:"
5505 msgstr "アイテム:"
5506
5507 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5508 msgid "BulletedItem"
5509 msgstr "ブリット付きアイテム"
5510
5511 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5512 msgid "Bulleted Item:"
5513 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5514
5515 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5516 msgid "Begin"
5517 msgstr "開始"
5518
5519 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5520 msgid "Begin of CV"
5521 msgstr "CVの開始"
5522
5523 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5524 msgid "PersonalInfo"
5525 msgstr "個人情報"
5526
5527 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5528 msgid "Personal Info"
5529 msgstr "個人情報"
5530
5531 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5532 msgid "MotherTongue"
5533 msgstr "母国語"
5534
5535 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5536 msgid "Mother Tongue:"
5537 msgstr "母国語:"
5538
5539 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5540 msgid "LangHeader"
5541 msgstr "言語ヘッダ"
5542
5543 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5544 msgid "Language Header:"
5545 msgstr "言語ヘッダ:"
5546
5547 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5548 msgid "Language:"
5549 msgstr "言語"
5550
5551 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5552 msgid "LastLanguage"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5556 msgid "Last Language:"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5560 msgid "LangFooter"
5561 msgstr "言語フッタ"
5562
5563 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5564 msgid "Language Footer:"
5565 msgstr "言語フッタ:"
5566
5567 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5568 msgid "End"
5569 msgstr "終了"
5570
5571 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5572 msgid "End of CV"
5573 msgstr "CVの終了"
5574
5575 #: lib/layouts/foils.layout:42
5576 msgid "Foilhead"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: lib/layouts/foils.layout:61
5580 msgid "ShortFoilhead"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: lib/layouts/foils.layout:67
5584 msgid "Rotatefoilhead"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: lib/layouts/foils.layout:73
5588 msgid "ShortRotatefoilhead"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: lib/layouts/foils.layout:82
5592 msgid "TickList"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: lib/layouts/foils.layout:97
5596 msgid "_/"
5597 msgstr "_/"
5598
5599 #: lib/layouts/foils.layout:101
5600 msgid "CrossList"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: lib/layouts/foils.layout:116
5604 msgid "><"
5605 msgstr "><"
5606
5607 #: lib/layouts/foils.layout:160
5608 msgid "My Logo"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: lib/layouts/foils.layout:168
5612 msgid "My Logo:"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: lib/layouts/foils.layout:177
5616 msgid "Restriction"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: lib/layouts/foils.layout:181
5620 msgid "Restriction:"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5624 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5625 msgid "Left Header"
5626 msgstr "左ヘッダ"
5627
5628 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5629 msgid "Left Header:"
5630 msgstr "左ヘッダ:"
5631
5632 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5633 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5634 msgid "Right Header"
5635 msgstr "右ヘッダ"
5636
5637 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5638 msgid "Right Header:"
5639 msgstr "右ヘッダ:"
5640
5641 #: lib/layouts/foils.layout:201
5642 msgid "Right Footer"
5643 msgstr "右フッタ"
5644
5645 #: lib/layouts/foils.layout:205
5646 msgid "Right Footer:"
5647 msgstr "右フッタ:"
5648
5649 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5650 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5651 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5652 msgid "Theorem #."
5653 msgstr "定理 #."
5654
5655 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5656 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5657 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5658 msgid "Lemma #."
5659 msgstr "補題 #."
5660
5661 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5662 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5663 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5664 msgid "Corollary #."
5665 msgstr "系 #."
5666
5667 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5668 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5669 msgid "Proposition #."
5670 msgstr "命題 #."
5671
5672 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5673 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5674 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5675 msgid "Definition #."
5676 msgstr "定義 #."
5677
5678 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5680 msgid "Theorem*"
5681 msgstr "定理*"
5682
5683 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5685 msgid "Lemma*"
5686 msgstr "補題*"
5687
5688 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5690 msgid "Lemma."
5691 msgstr "補題."
5692
5693 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5695 msgid "Corollary*"
5696 msgstr "系*"
5697
5698 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5700 msgid "Proposition*"
5701 msgstr "命題*"
5702
5703 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5705 msgid "Proposition."
5706 msgstr "命題."
5707
5708 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5710 msgid "Definition*"
5711 msgstr "定義*"
5712
5713 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5714 msgid "Brieftext"
5715 msgstr "Brieftext"
5716
5717 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5718 msgid "Text:"
5719 msgstr "Text:"
5720
5721 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5724 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5725 msgid "Name"
5726 msgstr "名前"
5727
5728 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5731 msgid "Name:"
5732 msgstr "名前:"
5733
5734 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5735 msgid "Unterschrift"
5736 msgstr "Unterschrift"
5737
5738 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5739 msgid "Strasse"
5740 msgstr "Strasse"
5741
5742 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5743 msgid "Strasse:"
5744 msgstr "Strasse:"
5745
5746 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5747 msgid "Zusatz"
5748 msgstr "Zusatz"
5749
5750 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5751 msgid "Zusatz:"
5752 msgstr "Zusatz:"
5753
5754 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5755 msgid "Ort"
5756 msgstr "Ort"
5757
5758 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5759 msgid "Ort:"
5760 msgstr "Ort:"
5761
5762 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5763 msgid "Land"
5764 msgstr "Land"
5765
5766 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5767 msgid "Land:"
5768 msgstr "Land:"
5769
5770 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5771 msgid "RetourAdresse"
5772 msgstr "RetourAdresse"
5773
5774 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5775 msgid "RetourAdresse:"
5776 msgstr "RetourAdresse:"
5777
5778 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5779 msgid "MeinZeichen"
5780 msgstr "MeinZeichen"
5781
5782 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5783 msgid "MeinZeichen:"
5784 msgstr "MeinZeichen:"
5785
5786 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5787 msgid "IhrZeichen"
5788 msgstr "IhrZeichen"
5789
5790 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5791 msgid "IhrZeichen:"
5792 msgstr "IhrZeichen:"
5793
5794 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5795 msgid "IhrSchreiben"
5796 msgstr "IhrSchreiben"
5797
5798 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5799 msgid "IhrSchreiben:"
5800 msgstr "IhrSchreiben:"
5801
5802 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5803 msgid "Telefon"
5804 msgstr "Telefon"
5805
5806 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5807 msgid "Telefon:"
5808 msgstr "Telefon:"
5809
5810 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5811 msgid "Telefax"
5812 msgstr "ファックス"
5813
5814 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5815 msgid "Telefax:"
5816 msgstr "ファックス:"
5817
5818 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5819 msgid "Telex"
5820 msgstr "テレックス"
5821
5822 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5823 msgid "Telex:"
5824 msgstr "テレックス:"
5825
5826 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5827 msgid "EMail"
5828 msgstr "電子メール"
5829
5830 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5831 msgid "EMail:"
5832 msgstr "電子メール:"
5833
5834 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5835 msgid "HTTP"
5836 msgstr "HTTP"
5837
5838 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5839 msgid "HTTP:"
5840 msgstr "HTTP:"
5841
5842 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5844 msgid "Bank"
5845 msgstr "銀行"
5846
5847 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5849 msgid "Bank:"
5850 msgstr "銀行:"
5851
5852 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5853 msgid "BLZ"
5854 msgstr "BLZ"
5855
5856 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5857 msgid "BLZ:"
5858 msgstr "BLZ:"
5859
5860 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5861 msgid "Konto"
5862 msgstr "Konto"
5863
5864 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5865 msgid "Konto:"
5866 msgstr "Konto:"
5867
5868 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5869 msgid "Postvermerk"
5870 msgstr "Postvermerk"
5871
5872 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5873 msgid "Postvermerk:"
5874 msgstr "Postvermerk:"
5875
5876 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5877 msgid "Adresse"
5878 msgstr "Adresse"
5879
5880 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5881 msgid "Anrede"
5882 msgstr "Anrede"
5883
5884 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5885 msgid "Anlagen"
5886 msgstr "Anlagen"
5887
5888 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5889 msgid "Verteiler"
5890 msgstr "Verteiler"
5891
5892 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5893 msgid "Gruss"
5894 msgstr "Gruss"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5897 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5898 msgid "Letter"
5899 msgstr "書簡"
5900
5901 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5902 msgid "Letter:"
5903 msgstr "書簡:"
5904
5905 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5907 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5908 msgid "Signature:"
5909 msgstr "署名:"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5912 msgid "Street"
5913 msgstr "通り"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5916 msgid "Street:"
5917 msgstr "通り:"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5920 msgid "Addition"
5921 msgstr "追加"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5924 msgid "Addition:"
5925 msgstr "追加:"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5928 msgid "Town"
5929 msgstr "町"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5932 msgid "Town:"
5933 msgstr "町:"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5936 msgid "State"
5937 msgstr "州"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5940 msgid "State:"
5941 msgstr "州:"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5944 msgid "ReturnAddress"
5945 msgstr "返信先"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5948 msgid "ReturnAddress:"
5949 msgstr "返信先:"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5952 msgid "MyRef"
5953 msgstr "MyRef"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5956 msgid "MyRef:"
5957 msgstr "MyRef:"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5960 msgid "YourRef"
5961 msgstr "YourRef"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5964 msgid "YourRef:"
5965 msgstr "YourRef:"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5968 msgid "YourMail"
5969 msgstr "YourMail"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5972 msgid "YourMail:"
5973 msgstr "YourMail:"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5976 msgid "Phone"
5977 msgstr "電話"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5980 msgid "Phone:"
5981 msgstr "電話:"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5984 msgid "BankCode"
5985 msgstr "銀行コード"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5988 msgid "BankCode:"
5989 msgstr "銀行コード:"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5992 msgid "BankAccount"
5993 msgstr "銀行口座"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5996 msgid "BankAccount:"
5997 msgstr "銀行口座:"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6000 msgid "PostalComment"
6001 msgstr "PostalComment"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6004 msgid "PostalComment:"
6005 msgstr "PostalComment:"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6008 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6011 msgid "Date:"
6012 msgstr "日付:"
6013
6014 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6015 msgid "Reference"
6016 msgstr "Reference"
6017
6018 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6019 msgid "Reference:"
6020 msgstr "Reference:"
6021
6022 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6024 msgid "Opening:"
6025 msgstr "オープニング:"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6028 msgid "Encl."
6029 msgstr "Encl."
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6032 msgid "Encl.:"
6033 msgstr "Encl.:"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6037 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6038 msgid "cc:"
6039 msgstr "cc:"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6043 msgid "Closing:"
6044 msgstr "結辞:"
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6047 msgid "NameRowA"
6048 msgstr "氏名行A"
6049
6050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6051 msgid "NameRowA:"
6052 msgstr "氏名行A:"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6055 msgid "NameRowB"
6056 msgstr "氏名行B"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6059 msgid "NameRowB:"
6060 msgstr "氏名行B:"
6061
6062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6063 msgid "NameRowC"
6064 msgstr "氏名行C"
6065
6066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6067 msgid "NameRowC:"
6068 msgstr "氏名行C:"
6069
6070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6071 msgid "NameRowD"
6072 msgstr "氏名行D"
6073
6074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6075 msgid "NameRowD:"
6076 msgstr "氏名行D:"
6077
6078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6079 msgid "NameRowE"
6080 msgstr "氏名行E"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6083 msgid "NameRowE:"
6084 msgstr "氏名行E:"
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6087 msgid "NameRowF"
6088 msgstr "氏名行F"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6091 msgid "NameRowF:"
6092 msgstr "氏名行F:"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6095 msgid "NameRowG"
6096 msgstr "氏名行G"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6099 msgid "NameRowG:"
6100 msgstr "氏名行G:"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6103 msgid "AddressRowA"
6104 msgstr "住所行A"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6107 msgid "AddressRowA:"
6108 msgstr "住所行A:"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6111 msgid "AddressRowB"
6112 msgstr "住所行B"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6115 msgid "AddressRowB:"
6116 msgstr "住所行B:"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6119 msgid "AddressRowC"
6120 msgstr "住所行C"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6123 msgid "AddressRowC:"
6124 msgstr "住所行C:"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6127 msgid "AddressRowD"
6128 msgstr "住所行D"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6131 msgid "AddressRowD:"
6132 msgstr "住所行D:"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6135 msgid "AddressRowE"
6136 msgstr "住所行E"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6139 msgid "AddressRowE:"
6140 msgstr "住所行E:"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6143 msgid "AddressRowF"
6144 msgstr "住所行F"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6147 msgid "AddressRowF:"
6148 msgstr "住所行F:"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6151 msgid "TelephoneRowA"
6152 msgstr "電話番号行A"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6155 msgid "TelephoneRowA:"
6156 msgstr "電話番号行A:"
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6159 msgid "TelephoneRowB"
6160 msgstr "電話番号行B"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6163 msgid "TelephoneRowB:"
6164 msgstr "電話番号行B:"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6167 msgid "TelephoneRowC"
6168 msgstr "電話番号行C"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6171 msgid "TelephoneRowC:"
6172 msgstr "電話番号行C:"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6175 msgid "TelephoneRowD"
6176 msgstr "電話番号行D"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6179 msgid "TelephoneRowD:"
6180 msgstr "電話番号行D:"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6183 msgid "TelephoneRowE"
6184 msgstr "電話番号行E"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6187 msgid "TelephoneRowE:"
6188 msgstr "電話番号行E:"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6191 msgid "TelephoneRowF"
6192 msgstr "電話番号行F"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6195 msgid "TelephoneRowF:"
6196 msgstr "電話番号行F:"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6199 msgid "InternetRowA"
6200 msgstr "インターネット行A"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6203 msgid "InternetRowA:"
6204 msgstr "インターネット行A:"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6207 msgid "InternetRowB"
6208 msgstr "インターネット行B"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6211 msgid "InternetRowB:"
6212 msgstr "インターネット行B:"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6215 msgid "InternetRowC"
6216 msgstr "インターネット行C"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6219 msgid "InternetRowC:"
6220 msgstr "インターネット行C:"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6223 msgid "InternetRowD"
6224 msgstr "インターネット行D"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6227 msgid "InternetRowD:"
6228 msgstr "インターネット行D:"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6231 msgid "InternetRowE"
6232 msgstr "インターネット行E"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6235 msgid "InternetRowE:"
6236 msgstr "インターネット行E:"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6239 msgid "InternetRowF"
6240 msgstr "インターネット行F"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6243 msgid "InternetRowF:"
6244 msgstr "インターネット行F:"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6247 msgid "BankRowA"
6248 msgstr "銀行行A"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6251 msgid "BankRowA:"
6252 msgstr "銀行行A:"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6255 msgid "BankRowB"
6256 msgstr "銀行行B"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6259 msgid "BankRowB:"
6260 msgstr "銀行行B:"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6263 msgid "BankRowC"
6264 msgstr "銀行行C"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6267 msgid "BankRowC:"
6268 msgstr "銀行行C:"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6271 msgid "BankRowD"
6272 msgstr "銀行行D"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6275 msgid "BankRowD:"
6276 msgstr "銀行行D:"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6279 msgid "BankRowE"
6280 msgstr "銀行行E"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6283 msgid "BankRowE:"
6284 msgstr "銀行行E:"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6287 msgid "BankRowF"
6288 msgstr "銀行行F"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6291 msgid "BankRowF:"
6292 msgstr "銀行行F:"
6293
6294 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6295 msgid "Claim #."
6296 msgstr "主張 #."
6297
6298 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6299 msgid "Remarks"
6300 msgstr "注釈"
6301
6302 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6303 msgid "Remarks #."
6304 msgstr "注釈 #."
6305
6306 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6307 msgid "More"
6308 msgstr "続き"
6309
6310 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6311 msgid "(MORE)"
6312 msgstr "(続き)"
6313
6314 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6315 msgid "FADE IN:"
6316 msgstr "フェイドイン:"
6317
6318 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6319 msgid "INT."
6320 msgstr "屋内"
6321
6322 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6323 msgid "EXT."
6324 msgstr "屋外"
6325
6326 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6327 msgid "Continuing"
6328 msgstr "引き続き"
6329
6330 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6331 msgid "(continuing)"
6332 msgstr "(引き続き)"
6333
6334 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6335 msgid "Transition"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6339 msgid "TITLE OVER:"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6343 msgid "INTERCUT"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6347 msgid "INTERCUT WITH:"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6351 msgid "FADE OUT"
6352 msgstr "フェイドアウト"
6353
6354 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6355 msgid "Scene"
6356 msgstr "場面"
6357
6358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6359 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6360 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6361 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6362 msgid "Keywords:"
6363 msgstr "キーワード:"
6364
6365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6366 msgid "Classification Codes"
6367 msgstr "分類コード"
6368
6369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6370 msgid "Definition \\thedefinition."
6371 msgstr "定義 \\thedefinition."
6372
6373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6374 msgid "Step"
6375 msgstr "ステップ"
6376
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6378 msgid "Step \\thestep."
6379 msgstr "ステップ\\thestep."
6380
6381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6382 msgid "Example \\theexample."
6383 msgstr "例 \\theexample."
6384
6385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6386 msgid "Remark \\theremark."
6387 msgstr "注釈 \\theremark."
6388
6389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6390 msgid "Notation \\thenotation."
6391 msgstr "記法 \\thenotation."
6392
6393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6395 msgid "Theorem \\thetheorem."
6396 msgstr "定理 \\thetheorem."
6397
6398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6399 msgid "Corollary \\thecorollary."
6400 msgstr "系 \\thecorollary."
6401
6402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6403 msgid "Lemma \\thelemma."
6404 msgstr "補題 \\thelemma."
6405
6406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6407 msgid "Proposition \\theproposition."
6408 msgstr "命題 \\theproposition."
6409
6410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6411 msgid "Prop"
6412 msgstr "命題"
6413
6414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6415 msgid "Prop \\theprop."
6416 msgstr "命題\\theprop."
6417
6418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6419 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6420 msgid "Question"
6421 msgstr "問題"
6422
6423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6424 msgid "Question \\thequestion."
6425 msgstr "問題\\thequestion."
6426
6427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6428 msgid "Claim \\theclaim."
6429 msgstr "主張 \\theclaim."
6430
6431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6432 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6433 msgstr "推論 \\theconjecture."
6434
6435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6436 msgid "Appendices Section"
6437 msgstr "付録節"
6438
6439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6440 msgid "--- Appendices ---"
6441 msgstr "--- 付録 ---"
6442
6443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6444 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6445 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6446
6447 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6448 msgid "Review"
6449 msgstr "校閲"
6450
6451 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6452 msgid "Topical"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6456 msgid "Comment"
6457 msgstr "コメント"
6458
6459 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6460 msgid "Paper"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6464 msgid "Prelim"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6468 msgid "Rapid"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6472 msgid "PACS"
6473 msgstr "PACS"
6474
6475 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6476 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6477 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6478
6479 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6480 msgid "MSC"
6481 msgstr "MSC"
6482
6483 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6484 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6485 msgstr "数学分野分類番号:"
6486
6487 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6488 msgid "submitto"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6492 msgid "submit to paper:"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6496 msgid "Bibliography (plain)"
6497 msgstr "参考文献(plain)"
6498
6499 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6500 msgid "Bibliography heading"
6501 msgstr "参考文献標題"
6502
6503 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6504 msgid "ABSTRACT:"
6505 msgstr "要約:"
6506
6507 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6508 msgid "KEY WORDS:"
6509 msgstr "キーワード:"
6510
6511 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6512 msgid "Commission"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6516 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6517 msgstr "謝辞"
6518
6519 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6520 msgid "AddressForOffprints"
6521 msgstr "抜刷用住所"
6522
6523 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6524 msgid "Address for Offprints:"
6525 msgstr "抜刷用住所:"
6526
6527 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6528 msgid "RunningTitle"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6532 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6533 msgid "Running title:"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6537 msgid "RunningAuthor"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6541 msgid "Running author:"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6545 msgid "E-mail:"
6546 msgstr "電子メール:"
6547
6548 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6549 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6550 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6551 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6552 msgid "Chapter"
6553 msgstr "章"
6554
6555 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6556 msgid "Running LaTeX Title"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6560 msgid "TOC Title"
6561 msgstr "目次タイトル"
6562
6563 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6564 msgid "TOC title:"
6565 msgstr "目次タイトル:"
6566
6567 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6568 msgid "Author Running"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6572 msgid "Author Running:"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6576 msgid "TOC Author"
6577 msgstr "目次著者"
6578
6579 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6580 msgid "TOC Author:"
6581 msgstr "目次著者:"
6582
6583 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6584 msgid "Case #."
6585 msgstr "ケース #."
6586
6587 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6589 msgid "Claim."
6590 msgstr "主張."
6591
6592 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6593 msgid "Conjecture #."
6594 msgstr "推論 #."
6595
6596 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6597 msgid "Example #."
6598 msgstr "例 #."
6599
6600 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6601 msgid "Exercise #."
6602 msgstr "演習 #."
6603
6604 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6605 msgid "Note #."
6606 msgstr "注釈 #."
6607
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6609 msgid "Problem #."
6610 msgstr "問題 #."
6611
6612 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6613 msgid "Property"
6614 msgstr "性質"
6615
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6617 msgid "Property #."
6618 msgstr "性質 #."
6619
6620 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6621 msgid "Question #."
6622 msgstr "問 #."
6623
6624 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6625 msgid "Remark #."
6626 msgstr "注釈 #."
6627
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6629 msgid "Solution"
6630 msgstr "解"
6631
6632 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6633 msgid "Solution #."
6634 msgstr "解 #."
6635
6636 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6637 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6638 msgid "Code"
6639 msgstr "コード"
6640
6641 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6642 msgid "SGML"
6643 msgstr "SGML"
6644
6645 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6646 msgid "Chapterprecis"
6647 msgstr "章要約"
6648
6649 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6650 msgid "Epigraph"
6651 msgstr "題辞"
6652
6653 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6654 msgid "Poemtitle"
6655 msgstr "詩題"
6656
6657 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6658 msgid "Poemtitle*"
6659 msgstr "詩題*"
6660
6661 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6662 msgid "Legend"
6663 msgstr "凡例"
6664
6665 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6666 msgid "Entry:"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6670 msgid "ListItem"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6674 msgid "List Item:"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6678 msgid "DoubleItem"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6682 msgid "Double Item:"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6686 msgid "Space"
6687 msgstr "空白"
6688
6689 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6690 msgid "Space:"
6691 msgstr "空白:"
6692
6693 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6694 msgid "Computer"
6695 msgstr "コンピューター"
6696
6697 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6698 msgid "Computer:"
6699 msgstr "コンピューター:"
6700
6701 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6702 msgid "EmptySection"
6703 msgstr "空の節"
6704
6705 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6706 msgid "Empty Section"
6707 msgstr "空の節"
6708
6709 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6710 msgid "CloseSection"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6714 msgid "Close Section"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: lib/layouts/paper.layout:149
6718 msgid "SubTitle"
6719 msgstr "サブタイトル"
6720
6721 #: lib/layouts/paper.layout:160
6722 msgid "Institution"
6723 msgstr "所属機関"
6724
6725 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6726 #: lib/layouts/slides.layout:89
6727 msgid "Slide"
6728 msgstr "スライド"
6729
6730 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6731 msgid "    "
6732 msgstr "    "
6733
6734 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6735 msgid "EndSlide"
6736 msgstr "スライド終了"
6737
6738 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6739 msgid "~=~"
6740 msgstr "~=~"
6741
6742 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6743 msgid "WideSlide"
6744 msgstr "ワイドスライド"
6745
6746 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6747 msgid "EmptySlide"
6748 msgstr "空のスライド"
6749
6750 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6751 msgid "Empty slide:"
6752 msgstr "空のスライド:"
6753
6754 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6755 msgid "ItemizeType1"
6756 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6757
6758 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6759 msgid "EnumerateType1"
6760 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6761
6762 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6763 msgid "List of Algorithms"
6764 msgstr "アルゴリズム一覧"
6765
6766 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6767 msgid "Preprint"
6768 msgstr "前刷り"
6769
6770 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6771 msgid "AltAffiliation"
6772 msgstr "副所属"
6773
6774 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6775 msgid "Thanks:"
6776 msgstr "謝辞:"
6777
6778 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6779 msgid "Electronic Address:"
6780 msgstr "電子メールアドレス:"
6781
6782 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6783 msgid "acknowledgments"
6784 msgstr "謝辞"
6785
6786 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6787 msgid "PACS number:"
6788 msgstr "PACS 番号:"
6789
6790 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6791 msgid "\\thechapter"
6792 msgstr "\\thechapter"
6793
6794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6795 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6796 msgid "Labeling"
6797 msgstr "ラベリング"
6798
6799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6800 msgid "L"
6801 msgstr "L"
6802
6803 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6804 msgid "O"
6805 msgstr "O"
6806
6807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6808 msgid "PS"
6809 msgstr "PS"
6810
6811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6812 msgid "CC"
6813 msgstr "CC"
6814
6815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6816 msgid "Encl"
6817 msgstr "Encl"
6818
6819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6820 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6821 msgid "encl:"
6822 msgstr "encl:"
6823
6824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6825 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6826 msgid "Telephone"
6827 msgstr "電話"
6828
6829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6830 msgid "Telephone:"
6831 msgstr "電話:"
6832
6833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6834 msgid "Place"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6838 msgid "Place:"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6842 msgid "Backaddress"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6846 msgid "Backaddress:"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6850 msgid "Specialmail"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6854 msgid "Specialmail:"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6858 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6859 msgid "Location"
6860 msgstr "場所"
6861
6862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6863 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6864 msgid "Location:"
6865 msgstr "場所:"
6866
6867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6868 msgid "Title:"
6869 msgstr "タイトル:"
6870
6871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6872 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6873 msgid "Subject"
6874 msgstr "件名(subject)"
6875
6876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6877 msgid "Subject:"
6878 msgstr "件名:"
6879
6880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6881 msgid "Yourref"
6882 msgstr "Yourref"
6883
6884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6885 msgid "Your ref.:"
6886 msgstr "Your ref.:"
6887
6888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6889 msgid "Yourmail"
6890 msgstr "Yourmail"
6891
6892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6893 msgid "Your letter of:"
6894 msgstr "Your letter of:"
6895
6896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6897 msgid "Myref"
6898 msgstr "Myref"
6899
6900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6901 msgid "Our ref.:"
6902 msgstr "Our ref.:"
6903
6904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6905 msgid "Customer"
6906 msgstr "顧客"
6907
6908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6909 msgid "Customer no.:"
6910 msgstr "顧客番号:"
6911
6912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6913 msgid "Invoice"
6914 msgstr "インボイス"
6915
6916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6917 msgid "Invoice no.:"
6918 msgstr "インボイス番号:"
6919
6920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6921 msgid "NextAddress"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6925 msgid "Next Address:"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6929 msgid "Post Scriptum:"
6930 msgstr "追伸:"
6931
6932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6933 msgid "Sender Name:"
6934 msgstr "送り主名:"
6935
6936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6937 msgid "SenderAddress"
6938 msgstr "送り主住所"
6939
6940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6941 msgid "Sender Address:"
6942 msgstr "送り主住所:"
6943
6944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6945 msgid "Sender Phone:"
6946 msgstr "送り主電話番号:"
6947
6948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
6949 msgid "Fax"
6950 msgstr "ファックス"
6951
6952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6953 msgid "Sender Fax:"
6954 msgstr "送り主ファックス:"
6955
6956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6957 msgid "E-Mail"
6958 msgstr "電子メール"
6959
6960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6961 msgid "Sender E-Mail:"
6962 msgstr "送り主電子メール:"
6963
6964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6965 msgid "Sender URL:"
6966 msgstr "送り主URL:"
6967
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6969 msgid "Logo"
6970 msgstr "ロゴ"
6971
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6973 msgid "Logo:"
6974 msgstr "ロゴ:"
6975
6976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6977 msgid "EndLetter"
6978 msgstr "書簡終了"
6979
6980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6981 msgid "End of letter"
6982 msgstr "書簡終了"
6983
6984 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6985 msgid "LandscapeSlide"
6986 msgstr "横向きスライド"
6987
6988 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6989 msgid "Landscape Slide"
6990 msgstr "横向きスライド"
6991
6992 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6993 msgid "PortraitSlide"
6994 msgstr "縦向きスライド"
6995
6996 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6997 msgid "Portrait Slide"
6998 msgstr "縦向きスライド"
6999
7000 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7001 msgid "Slide*"
7002 msgstr "スライド*"
7003
7004 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7005 msgid "SlideHeading"
7006 msgstr "スライドヘディング"
7007
7008 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7009 msgid "SlideSubHeading"
7010 msgstr "スライド副ヘディング"
7011
7012 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7013 msgid "ListOfSlides"
7014 msgstr "スライド一覧"
7015
7016 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7017 msgid "List Of Slides"
7018 msgstr "スライド一覧"
7019
7020 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7021 msgid "SlideContents"
7022 msgstr "スライド中身"
7023
7024 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7025 msgid "Slidecontents"
7026 msgstr "スライド中身"
7027
7028 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7029 msgid "ProgressContents"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7033 msgid "Progress Contents"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7037 msgid "."
7038 msgstr "."
7039
7040 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7041 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7042 msgid "Paragraph*"
7043 msgstr "段落*"
7044
7045 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
7046 msgid "Key words."
7047 msgstr "キーワード."
7048
7049 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7050 msgid "AMS"
7051 msgstr "AMS"
7052
7053 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7054 msgid "AMS subject classifications."
7055 msgstr "AMS分野分類."
7056
7057 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7058 msgid "Topic"
7059 msgstr "トピック"
7060
7061 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7062 msgid "MMMMM"
7063 msgstr "MMMMM"
7064
7065 #: lib/layouts/slides.layout:105
7066 msgid "New Slide:"
7067 msgstr "新規スライド:"
7068
7069 #: lib/layouts/slides.layout:127
7070 msgid "Overlay"
7071 msgstr "オーバーレイ"
7072
7073 #: lib/layouts/slides.layout:142
7074 msgid "New Overlay:"
7075 msgstr "新規オーバーレイ:"
7076
7077 #: lib/layouts/slides.layout:182
7078 msgid "New Note:"
7079 msgstr "新規注釈:"
7080
7081 #: lib/layouts/slides.layout:207
7082 msgid "InvisibleText"
7083 msgstr "見えない本文"
7084
7085 #: lib/layouts/slides.layout:214
7086 msgid "<Invisible Text Follows>"
7087 msgstr "<以下見えない本文>"
7088
7089 #: lib/layouts/slides.layout:231
7090 msgid "VisibleText"
7091 msgstr "見える本文"
7092
7093 #: lib/layouts/slides.layout:238
7094 msgid "<Visible Text Follows>"
7095 msgstr "<以下見える本文>"
7096
7097 #: lib/layouts/spie.layout:53
7098 msgid "Authorinfo"
7099 msgstr "著者情報"
7100
7101 #: lib/layouts/spie.layout:65
7102 msgid "Authorinfo:"
7103 msgstr "著者情報:"
7104
7105 #: lib/layouts/spie.layout:78
7106 msgid "ABSTRACT"
7107 msgstr "要約"
7108
7109 #: lib/layouts/spie.layout:93
7110 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7111 msgstr "謝辞"
7112
7113 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7114 msgid "email:"
7115 msgstr "電子メール:"
7116
7117 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7119 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7120
7121 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7122 msgid "Firstname"
7123 msgstr "名"
7124
7125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7126 msgid "Fname"
7127 msgstr "名"
7128
7129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7130 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7131 msgid "Surname"
7132 msgstr "姓"
7133
7134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7135 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7136 msgid "Literal"
7137 msgstr "文字通り"
7138
7139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7140 msgid "Emph"
7141 msgstr "強調"
7142
7143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7144 msgid "Abbrev"
7145 msgstr "略語"
7146
7147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7148 msgid "Citation-number"
7149 msgstr "引用番号"
7150
7151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7152 msgid "Volume"
7153 msgstr "巻"
7154
7155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7156 msgid "Day"
7157 msgstr "日"
7158
7159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7160 msgid "Month"
7161 msgstr "月"
7162
7163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7164 msgid "Year"
7165 msgstr "年"
7166
7167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7168 msgid "Issue-number"
7169 msgstr "発行号"
7170
7171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7172 msgid "Issue-day"
7173 msgstr "発行日"
7174
7175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7176 msgid "Issue-months"
7177 msgstr "発行月"
7178
7179 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7180 msgid "Subsubparagraph"
7181 msgstr "小々段落"
7182
7183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7184 msgid "Header"
7185 msgstr "ヘッダ"
7186
7187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7188 msgid "-- Header --"
7189 msgstr "--- ヘッダ ---"
7190
7191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7192 msgid "Special-section"
7193 msgstr "特別節"
7194
7195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7196 msgid "Special-section:"
7197 msgstr "特別節:"
7198
7199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7200 msgid "AGU-journal"
7201 msgstr "AGUジャーナル"
7202
7203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7204 msgid "AGU-journal:"
7205 msgstr "AGUジャーナル:"
7206
7207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7208 msgid "Citation-number:"
7209 msgstr "引用番号:"
7210
7211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7212 msgid "AGU-volume"
7213 msgstr "AGU巻"
7214
7215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7216 msgid "AGU-volume:"
7217 msgstr "AGU巻:"
7218
7219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7220 msgid "AGU-issue"
7221 msgstr "AGU号"
7222
7223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7224 msgid "AGU-issue:"
7225 msgstr "AGU号:"
7226
7227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7228 msgid "Copyright:"
7229 msgstr "著作権:"
7230
7231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7232 msgid "Index-terms"
7233 msgstr "索引見出し"
7234
7235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7236 msgid "Index-terms..."
7237 msgstr "索引見出し..."
7238
7239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7240 msgid "Index-term"
7241 msgstr "索引見出し"
7242
7243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7244 msgid "Index-term:"
7245 msgstr "索引見出し:"
7246
7247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7248 msgid "Cross-term"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7252 msgid "Cross-term:"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7256 msgid "Supplementary"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7260 msgid "Supplementary..."
7261 msgstr ""
7262
7263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7264 msgid "Supp-note"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7268 msgid "Sup-mat-note:"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7272 msgid "Cite-other"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7276 msgid "Cite-other:"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7280 msgid "Revised"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7284 msgid "Revised:"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7288 msgid "Ident-line"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7292 msgid "Ident-line:"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7296 msgid "Runhead"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7300 msgid "Runhead:"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7304 msgid "Published-online:"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:85
7308 msgid "Citation"
7309 msgstr "文献引用"
7310
7311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7312 msgid "Citation:"
7313 msgstr "文献引用:"
7314
7315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7316 msgid "Posting-order"
7317 msgstr "投稿順"
7318
7319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7320 msgid "Posting-order:"
7321 msgstr "投稿順:"
7322
7323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7324 msgid "AGU-pages"
7325 msgstr "AGU-頁"
7326
7327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7328 msgid "AGU-pages:"
7329 msgstr "AGU-頁:"
7330
7331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7332 msgid "Words"
7333 msgstr "単語"
7334
7335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7336 msgid "Words:"
7337 msgstr "単語:"
7338
7339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7340 msgid "Figures"
7341 msgstr "図"
7342
7343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7344 msgid "Figures:"
7345 msgstr "図:"
7346
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7348 msgid "Tables"
7349 msgstr "表"
7350
7351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7352 msgid "Tables:"
7353 msgstr "表:"
7354
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7356 msgid "Datasets"
7357 msgstr "データセット"
7358
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7360 msgid "Datasets:"
7361 msgstr "データセット:"
7362
7363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7364 msgid "ISSN"
7365 msgstr "ISSN"
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7368 msgid "CODEN"
7369 msgstr "CODEN"
7370
7371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7372 msgid "SS-Code"
7373 msgstr "SSコード"
7374
7375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7376 msgid "SS-Title"
7377 msgstr "SSタイトル"
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7380 msgid "CCC-Code"
7381 msgstr "CCCコード"
7382
7383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7384 msgid "Dscr"
7385 msgstr "Dscr"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7388 msgid "Orgdiv"
7389 msgstr "組織部署"
7390
7391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7392 msgid "Orgname"
7393 msgstr "組織名"
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7396 msgid "City"
7397 msgstr "市"
7398
7399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7400 msgid "Postcode"
7401 msgstr "郵便番号"
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7404 msgid "Country"
7405 msgstr "国"
7406
7407 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7408 msgid "CCC"
7409 msgstr "CCC"
7410
7411 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7412 msgid "CCC code:"
7413 msgstr "CCCコード:"
7414
7415 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7416 msgid "PaperId"
7417 msgstr "論文ID"
7418
7419 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7420 msgid "Paper Id:"
7421 msgstr "論文ID:"
7422
7423 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7424 msgid "AuthorAddr"
7425 msgstr "著者住所"
7426
7427 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7428 msgid "Author Address:"
7429 msgstr "著者住所:"
7430
7431 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7432 msgid "SlugComment"
7433 msgstr "廃棄用コメント"
7434
7435 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7436 msgid "Slug Comment:"
7437 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7438
7439 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7440 msgid "Plate"
7441 msgstr "挿絵"
7442
7443 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7444 msgid "Planotable"
7445 msgstr "平面表(planotable)"
7446
7447 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7448 msgid "Table Caption"
7449 msgstr "表キャプション"
7450
7451 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7452 msgid "TableCaption"
7453 msgstr "表キャプション"
7454
7455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7456 msgid "Current Address"
7457 msgstr "現在の住所"
7458
7459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7460 msgid "Current address:"
7461 msgstr "現在の住所:"
7462
7463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7464 msgid "E-mail address:"
7465 msgstr "電子メールアドレス:"
7466
7467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7468 msgid "Key words and phrases:"
7469 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7470
7471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7472 msgid "Dedicatory"
7473 msgstr "献呈"
7474
7475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7476 msgid "Dedication:"
7477 msgstr "献呈:"
7478
7479 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7480 msgid "Translator"
7481 msgstr "翻訳者"
7482
7483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7484 msgid "Translator:"
7485 msgstr "翻訳者:"
7486
7487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7488 msgid "Subjectclass"
7489 msgstr "分野分類"
7490
7491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7492 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7493 msgstr "2000年数学分野分類:"
7494
7495 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7496 msgid "Directory"
7497 msgstr "ディレクトリ"
7498
7499 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7500 msgid "KeyCombo"
7501 msgstr "キー入力"
7502
7503 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7504 msgid "KeyCap"
7505 msgstr "キー名"
7506
7507 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7508 msgid "GuiMenu"
7509 msgstr "GUIメニュー"
7510
7511 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7512 msgid "GuiMenuItem"
7513 msgstr "GUIメニューアイテム"
7514
7515 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7516 msgid "GuiButton"
7517 msgstr "GUIボタン"
7518
7519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7520 msgid "MenuChoice"
7521 msgstr "メニュー選択"
7522
7523 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7524 msgid "Chapter*"
7525 msgstr "章*"
7526
7527 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7528 msgid "Subparagraph*"
7529 msgstr "小段落*"
7530
7531 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7532 msgid "Authorgroup"
7533 msgstr "著者グループ"
7534
7535 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7536 msgid "RevisionHistory"
7537 msgstr "改訂履歴"
7538
7539 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7540 msgid "Revision History"
7541 msgstr "改訂履歴"
7542
7543 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7544 msgid "Revision"
7545 msgstr "改訂"
7546
7547 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7548 msgid "RevisionRemark"
7549 msgstr "改訂注釈"
7550
7551 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7552 msgid "FirstName"
7553 msgstr "名"
7554
7555 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7556 msgid "Scrap"
7557 msgstr "スクラップ"
7558
7559 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7560 msgid "\\arabic{chapter}"
7561 msgstr "\\arabic{chapter}"
7562
7563 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7564 msgid "\\Alph{chapter}"
7565 msgstr "\\Alph{chapter}"
7566
7567 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7568 msgid "\\arabic{footnote}"
7569 msgstr "\\arabic{note}"
7570
7571 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7572 msgid "\\Roman{section}."
7573 msgstr "\\Roman{section}."
7574
7575 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7576 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7577 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7578
7579 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7580 msgid "\\Alph{subsection}."
7581 msgstr "\\Alph{subsection}."
7582
7583 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7584 msgid "\\arabic{subsection}."
7585 msgstr "\\arabic{subsection}."
7586
7587 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7588 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7589 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7590
7591 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7592 msgid "\\alph{subsubsection}."
7593 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7594
7595 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7596 msgid "\\alph{paragraph}."
7597 msgstr "\\alph{paragraph}."
7598
7599 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7600 msgid "Addpart"
7601 msgstr "部(addpart)"
7602
7603 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7604 msgid "Addchap"
7605 msgstr "章(addchap)"
7606
7607 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7608 msgid "Addsec"
7609 msgstr "節(addsec)"
7610
7611 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7612 msgid "Addchap*"
7613 msgstr "章(addchap)*"
7614
7615 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7616 msgid "Addsec*"
7617 msgstr "節(addsec)*"
7618
7619 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7620 msgid "Minisec"
7621 msgstr "小見出し(minisec)"
7622
7623 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7624 msgid "Publishers"
7625 msgstr "出版社"
7626
7627 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7628 msgid "Dedication"
7629 msgstr "献呈"
7630
7631 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7632 msgid "Titlehead"
7633 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7634
7635 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7636 msgid "Uppertitleback"
7637 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7638
7639 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7640 msgid "Lowertitleback"
7641 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7642
7643 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7644 msgid "Extratitle"
7645 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7646
7647 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7648 msgid "Captionabove"
7649 msgstr "上部キャプション"
7650
7651 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7652 msgid "Captionbelow"
7653 msgstr "下部キャプション"
7654
7655 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7656 msgid "Dictum"
7657 msgstr "格言(dictum)"
7658
7659 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7660 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7661 msgid "UNDEFINED"
7662 msgstr "無定義"
7663
7664 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7665 msgid "\\Roman{part}"
7666 msgstr "\\Roman{part}"
7667
7668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7669 msgid "margin"
7670 msgstr "傍注"
7671
7672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7673 msgid "foot"
7674 msgstr "脚注"
7675
7676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7677 msgid "comment"
7678 msgstr "コメント"
7679
7680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:295
7681 msgid "note"
7682 msgstr "注釈"
7683
7684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7685 msgid "greyedout"
7686 msgstr "淡色表示"
7687
7688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7689 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7690 msgid "ERT"
7691 msgstr "ERT"
7692
7693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7694 msgid "Listings"
7695 msgstr "リスト"
7696
7697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7698 msgid "Idx"
7699 msgstr "索引"
7700
7701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7702 msgid "opt"
7703 msgstr "オプション"
7704
7705 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7706 msgid "--Separator--"
7707 msgstr "-分離線-"
7708
7709 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7710 msgid "--- Separate Environment ---"
7711 msgstr "--ここから新たな環境--"
7712
7713 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7714 msgid "Part \\thepart"
7715 msgstr "第\\thepart部"
7716
7717 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7718 msgid "Chapter \\thechapter"
7719 msgstr "第\\thechapter章"
7720
7721 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7722 msgid "Appendix \\thechapter"
7723 msgstr "付録 \\thechapter"
7724
7725 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7726 msgid "Headnote"
7727 msgstr "ヘッドノート"
7728
7729 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7730 msgid "Headnote (optional):"
7731 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
7732
7733 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7734 msgid "Corr Author:"
7735 msgstr "共著者:"
7736
7737 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7738 msgid "Offprints"
7739 msgstr "抜き刷り"
7740
7741 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7742 msgid "Offprints:"
7743 msgstr "抜き刷り:"
7744
7745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7746 msgid "Corollary \\thetheorem."
7747 msgstr "系 \\thetheorem."
7748
7749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7750 msgid "Lemma \\thetheorem."
7751 msgstr "補題 \\thetheorem."
7752
7753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7754 msgid "Proposition \\thetheorem."
7755 msgstr "命題 \\thetheorem."
7756
7757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
7758 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7759 msgstr "予想 \\thetheorem."
7760
7761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
7762 msgid "Fact \\thetheorem."
7763 msgstr "事実 \\thetheorem."
7764
7765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
7766 msgid "Definition \\thetheorem."
7767 msgstr "定義 \\thetheorem."
7768
7769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
7770 msgid "Example \\thetheorem."
7771 msgstr "例 \\thetheorem."
7772
7773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
7774 msgid "Problem \\thetheorem."
7775 msgstr "問題 \\thetheorem."
7776
7777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
7778 msgid "Exercise \\thetheorem."
7779 msgstr "演習 \\thetheorem."
7780
7781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
7782 msgid "Remark \\thetheorem."
7783 msgstr "注釈 \\thetheorem."
7784
7785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
7786 msgid "Claim \\thetheorem."
7787 msgstr "主張 \\thetheorem."
7788
7789 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7790 msgid "Conjecture*"
7791 msgstr "予想*"
7792
7793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7794 msgid "Example*"
7795 msgstr "例*"
7796
7797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7798 msgid "Problem*"
7799 msgstr "問題*"
7800
7801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7802 msgid "Exercise*"
7803 msgstr "演習*"
7804
7805 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7806 msgid "Remark*"
7807 msgstr "注釈*"
7808
7809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7810 msgid "Claim*"
7811 msgstr "主張*"
7812
7813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7814 msgid "Conjecture."
7815 msgstr "推論."
7816
7817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7818 msgid "Fact*"
7819 msgstr "事実*"
7820
7821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7822 msgid "Problem."
7823 msgstr "問題."
7824
7825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7826 msgid "Exercise."
7827 msgstr "演習."
7828
7829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7830 msgid "Remark."
7831 msgstr "注釈."
7832
7833 #: lib/layouts/braille.module:2
7834 msgid "Braille"
7835 msgstr "点字"
7836
7837 #: lib/layouts/braille.module:5
7838 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7839 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
7840
7841 #: lib/layouts/braille.module:20
7842 msgid "Braille (default)"
7843 msgstr "点字(既定値)"
7844
7845 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7846 msgid "Braille:"
7847 msgstr "点字:"
7848
7849 #: lib/layouts/braille.module:42
7850 msgid "Braille (textsize)"
7851 msgstr "点字(テキストサイズ)"
7852
7853 #: lib/layouts/braille.module:64
7854 msgid "Braille (dots on)"
7855 msgstr "点字(点付き)"
7856
7857 #: lib/layouts/braille.module:79
7858 msgid "Braille_dots_on"
7859 msgstr "点字(点付き)"
7860
7861 #: lib/layouts/braille.module:87
7862 msgid "Braille (dots off)"
7863 msgstr "点字(点なし)"
7864
7865 #: lib/layouts/braille.module:102
7866 msgid "Braille_dots_off"
7867 msgstr "点字(点なし)"
7868
7869 #: lib/layouts/braille.module:110
7870 msgid "Braille (mirror on)"
7871 msgstr "点字(鏡像)"
7872
7873 #: lib/layouts/braille.module:125
7874 msgid "Braille_mirror_on"
7875 msgstr "点字(鏡像)"
7876
7877 #: lib/layouts/braille.module:133
7878 msgid "Braille (mirror off)"
7879 msgstr "点字(非鏡像)"
7880
7881 #: lib/layouts/braille.module:148
7882 msgid "Braille mirror off"
7883 msgstr "点字(非鏡像)"
7884
7885 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7886 msgid "Endnote"
7887 msgstr "巻末注"
7888
7889 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7890 #, fuzzy
7891 msgid ""
7892 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7893 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7894 msgstr ""
7895 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
7896 "で\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
7897
7898 #: lib/layouts/endnotes.module:18
7899 msgid "endnote"
7900 msgstr "巻末注"
7901
7902 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7903 msgid "Foot to End"
7904 msgstr "脚注から巻末注へ"
7905
7906 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7907 #, fuzzy
7908 msgid ""
7909 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
7910 "where you want the endnotes to appear."
7911 msgstr ""
7912 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
7913 "ERTを挿入する必要があります。"
7914
7915 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7916 msgid "Hanging"
7917 msgstr "ぶら下げ"
7918
7919 #: lib/layouts/hanging.module:5
7920 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7921 msgstr "段落のぶら下げのための環境を追加します。"
7922
7923 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7924 msgid "Linguistics"
7925 msgstr "言語学"
7926
7927 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7928 msgid ""
7929 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7930 "glosses, semantic markup)."
7931 msgstr ""
7932 "言語学に便利な特別な環境をいくつか定義します(付番用例や語句注解、セマン"
7933 "ティック・マークアップ)。"
7934
7935 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7936 msgid "Numbered Example (multiline)"
7937 msgstr "付番用例(複数行)"
7938
7939 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7940 msgid "Example:"
7941 msgstr "用例:"
7942
7943 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7944 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7945 msgstr "付番用例(連続)"
7946
7947 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7948 msgid "Examples:"
7949 msgstr "用例:"
7950
7951 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7952 msgid "Subexample"
7953 msgstr "小例"
7954
7955 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7956 msgid "Subexample:"
7957 msgstr "小例:"
7958
7959 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7960 msgid "Glosse"
7961 msgstr "語句注解"
7962
7963 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7964 msgid "Tri-Glosse"
7965 msgstr "三行語句注解"
7966
7967 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7968 msgid "expr."
7969 msgstr "表現"
7970
7971 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7972 msgid "concept"
7973 msgstr "概念"
7974
7975 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7976 msgid "meaning"
7977 msgstr "意味"
7978
7979 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7980 msgid "Logical Markup"
7981 msgstr "論理マークアップ"
7982
7983 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7984 msgid ""
7985 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7986 "code."
7987 msgstr ""
7988 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
7989 "義します。"
7990
7991 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7992 msgid "noun"
7993 msgstr "名詞"
7994
7995 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7996 msgid "emph"
7997 msgstr "強調"
7998
7999 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8000 msgid "strong"
8001 msgstr "ストロング"
8002
8003 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8004 msgid "code"
8005 msgstr "コード"
8006
8007 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8008 msgid "Minimalistic"
8009 msgstr "簡素版"
8010
8011 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8012 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
8013 msgstr "いくつかの差込枠を、昔使っていた人向けに簡素なものに再定義します。"
8014
8015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8016 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8017 msgstr "定理(AMS拡張)"
8018
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8020 msgid ""
8021 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8022 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8023 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8024 "starred and non-starred forms."
8025 msgstr ""
8026 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8027 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8028 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8029
8030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8031 msgid "Criterion \\thetheorem."
8032 msgstr "基準 \\thetheorem."
8033
8034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8035 msgid "Criterion*"
8036 msgstr "基準*"
8037
8038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8039 msgid "Criterion."
8040 msgstr "基準."
8041
8042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8043 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8044 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8045
8046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8047 msgid "Algorithm*"
8048 msgstr "アルゴリズム*"
8049
8050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8051 msgid "Algorithm."
8052 msgstr "アルゴリズム."
8053
8054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8055 msgid "Axiom \\thetheorem."
8056 msgstr "公理 \\thetheorem."
8057
8058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8059 msgid "Axiom*"
8060 msgstr "公理*"
8061
8062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8063 msgid "Axiom."
8064 msgstr "公理."
8065
8066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8067 msgid "Condition \\thetheorem."
8068 msgstr "条件 \\thetheorem."
8069
8070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8071 msgid "Condition*"
8072 msgstr "条件*"
8073
8074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8075 msgid "Condition."
8076 msgstr "条件."
8077
8078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8079 msgid "Note \\thetheorem."
8080 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8081
8082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8083 msgid "Note*"
8084 msgstr "注釈*"
8085
8086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8087 msgid "Note."
8088 msgstr "注釈."
8089
8090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8091 msgid "Notation \\thetheorem."
8092 msgstr "記法 \\thetheorem."
8093
8094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8095 msgid "Notation*"
8096 msgstr "記法*"
8097
8098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8099 msgid "Notation."
8100 msgstr "記法."
8101
8102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8103 msgid "Summary \\thetheorem."
8104 msgstr "要約 \\thetheorem."
8105
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8107 msgid "Summary*"
8108 msgstr "要約*"
8109
8110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8111 msgid "Summary."
8112 msgstr "要約."
8113
8114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8115 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8116 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8117
8118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8119 msgid "Acknowledgement*"
8120 msgstr "謝辞*"
8121
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8123 msgid "Conclusion"
8124 msgstr "結論"
8125
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8127 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8128 msgstr "結論 \\thetheorem."
8129
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8131 msgid "Conclusion*"
8132 msgstr "結論*"
8133
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8135 msgid "Conclusion."
8136 msgstr "結論."
8137
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8139 msgid "Assumption"
8140 msgstr "仮定"
8141
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8143 msgid "Assumption \\thetheorem."
8144 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8145
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8147 msgid "Assumption*"
8148 msgstr "仮定*"
8149
8150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8151 msgid "Assumption."
8152 msgstr "仮定."
8153
8154 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8155 msgid "Theorems (AMS)"
8156 msgstr "定理(AMS)"
8157
8158 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8159 msgid ""
8160 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8161 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8162 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8163 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8164 msgstr ""
8165 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8166 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8167 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8168
8169 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8170 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8171 msgstr "定理(章順)"
8172
8173 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8174 msgid ""
8175 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8176 "that provide a chapter environment."
8177 msgstr ""
8178 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8179 "アウトとのみ使用してください。"
8180
8181 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8182 msgid "Theorems (Order By Section)"
8183 msgstr "定理(節順)"
8184
8185 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8186 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8187 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8188
8189 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8190 msgid "Theorems (Starred)"
8191 msgstr "定理(星付き)"
8192
8193 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8194 msgid ""
8195 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8196 "using the extended AMS machinery."
8197 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8198
8199 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8200 msgid ""
8201 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8202 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8203 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8204 msgstr ""
8205 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8206 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8207 "よって変更することができます。"
8208
8209 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8210 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8211 msgid "Ignore"
8212 msgstr "無視"
8213
8214 #: lib/languages:4
8215 msgid "Latex"
8216 msgstr "Latex"
8217
8218 #: lib/languages:6
8219 msgid "Afrikaans"
8220 msgstr "アフリカーンス語"
8221
8222 #: lib/languages:7
8223 msgid "Albanian"
8224 msgstr "アルバニア語"
8225
8226 #: lib/languages:8
8227 msgid "American"
8228 msgstr "アメリカ英語"
8229
8230 #: lib/languages:10
8231 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8232 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8233
8234 #: lib/languages:11
8235 msgid "Arabic (Arabi)"
8236 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8237
8238 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8239 msgid "Armenian"
8240 msgstr "アルメニア語"
8241
8242 #: lib/languages:13
8243 msgid "Austrian (old spelling)"
8244 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8245
8246 #: lib/languages:14
8247 msgid "Austrian"
8248 msgstr "オーストリア語"
8249
8250 #: lib/languages:15
8251 msgid "Bahasa Indonesia"
8252 msgstr "バハサ・インドネシア"
8253
8254 #: lib/languages:16
8255 msgid "Bahasa Malaysia"
8256 msgstr "バハサ・マレイシア"
8257
8258 #: lib/languages:17
8259 msgid "Basque"
8260 msgstr "バスク語"
8261
8262 #: lib/languages:18
8263 msgid "Belarusian"
8264 msgstr "ベラルーシ語"
8265
8266 #: lib/languages:19
8267 msgid "Portuguese (Brazil)"
8268 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8269
8270 #: lib/languages:20
8271 msgid "Breton"
8272 msgstr "ブルトン語"
8273
8274 #: lib/languages:21
8275 msgid "British"
8276 msgstr "イギリス英語"
8277
8278 #: lib/languages:22
8279 msgid "Bulgarian"
8280 msgstr "ブルガリア語"
8281
8282 #: lib/languages:23
8283 msgid "Canadian"
8284 msgstr "カナダ語"
8285
8286 #: lib/languages:24
8287 msgid "French Canadian"
8288 msgstr "カナダフランス語"
8289
8290 #: lib/languages:25
8291 msgid "Catalan"
8292 msgstr "カタロニア語"
8293
8294 #: lib/languages:26
8295 msgid "Chinese (simplified)"
8296 msgstr "中国語(簡体字)"
8297
8298 #: lib/languages:27
8299 msgid "Chinese (traditional)"
8300 msgstr "中国語(繁体字)"
8301
8302 #: lib/languages:28
8303 msgid "Croatian"
8304 msgstr "クロアチア語"
8305
8306 #: lib/languages:29
8307 msgid "Czech"
8308 msgstr "チェコ語"
8309
8310 #: lib/languages:30
8311 msgid "Danish"
8312 msgstr "デンマーク語"
8313
8314 #: lib/languages:31
8315 msgid "Dutch"
8316 msgstr "オランダ語"
8317
8318 #: lib/languages:32
8319 msgid "English"
8320 msgstr "英語"
8321
8322 #: lib/languages:34
8323 msgid "Esperanto"
8324 msgstr "エスペラント語"
8325
8326 #: lib/languages:35
8327 msgid "Estonian"
8328 msgstr "エストニア語"
8329
8330 #: lib/languages:37
8331 msgid "Farsi"
8332 msgstr "ペルシア語"
8333
8334 #: lib/languages:38
8335 msgid "Finnish"
8336 msgstr "フィンランド語"
8337
8338 #: lib/languages:40
8339 msgid "French"
8340 msgstr "フランス語"
8341
8342 #: lib/languages:41
8343 msgid "Galician"
8344 msgstr "ガリシア語"
8345
8346 #: lib/languages:42
8347 msgid "German (old spelling)"
8348 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8349
8350 #: lib/languages:43
8351 msgid "German"
8352 msgstr "ドイツ語"
8353
8354 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8356 msgid "Greek"
8357 msgstr "ギリシャ文字"
8358
8359 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8360 msgid "Hebrew"
8361 msgstr "ヘブライ語"
8362
8363 #: lib/languages:49
8364 msgid "Icelandic"
8365 msgstr "アイスランド語"
8366
8367 #: lib/languages:51
8368 msgid "Interlingua"
8369 msgstr "インテルリングア"
8370
8371 #: lib/languages:52
8372 msgid "Irish"
8373 msgstr "アイルランド語"
8374
8375 #: lib/languages:53
8376 msgid "Italian"
8377 msgstr "イタリア語"
8378
8379 #: lib/languages:54
8380 msgid "Japanese"
8381 msgstr "日本語"
8382
8383 #: lib/languages:55
8384 msgid "Kazakh"
8385 msgstr "カザフ語"
8386
8387 #: lib/languages:57
8388 msgid "Korean"
8389 msgstr "韓国語"
8390
8391 #: lib/languages:59
8392 msgid "Latin"
8393 msgstr "ラテン語 "
8394
8395 #: lib/languages:60
8396 msgid "Latvian"
8397 msgstr "ラトビア語"
8398
8399 #: lib/languages:61
8400 msgid "Lithuanian"
8401 msgstr "リトアニア語"
8402
8403 #: lib/languages:62
8404 msgid "Lower Sorbian"
8405 msgstr "低ソルビア語"
8406
8407 #: lib/languages:63
8408 msgid "Hungarian"
8409 msgstr "ハンガリー語"
8410
8411 #: lib/languages:64
8412 msgid "Norsk"
8413 msgstr "ノルウェー語"
8414
8415 #: lib/languages:65
8416 msgid "Nynorsk"
8417 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8418
8419 #: lib/languages:66
8420 msgid "Polish"
8421 msgstr "ポーランド語"
8422
8423 #: lib/languages:67
8424 msgid "Portuguese"
8425 msgstr "ポルトガル語"
8426
8427 #: lib/languages:68
8428 msgid "Romanian"
8429 msgstr "ルーマニア語"
8430
8431 #: lib/languages:69
8432 msgid "Russian"
8433 msgstr "ロシア語"
8434
8435 #: lib/languages:70
8436 msgid "North Sami"
8437 msgstr "北サーミ語"
8438
8439 #: lib/languages:71
8440 msgid "Scottish"
8441 msgstr "スコットランド語"
8442
8443 #: lib/languages:72
8444 msgid "Serbian"
8445 msgstr "セルビア語"
8446
8447 #: lib/languages:73
8448 msgid "Serbian (Latin)"
8449 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8450
8451 #: lib/languages:74
8452 msgid "Slovak"
8453 msgstr "スロバキア語"
8454
8455 #: lib/languages:75
8456 msgid "Slovene"
8457 msgstr "スロベニア語"
8458
8459 #: lib/languages:76
8460 msgid "Spanish"
8461 msgstr "スペイン語"
8462
8463 #: lib/languages:77
8464 msgid "Spanish (Mexico)"
8465 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
8466
8467 #: lib/languages:78
8468 msgid "Swedish"
8469 msgstr "スウェーデン語"
8470
8471 #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8472 msgid "Thai"
8473 msgstr "タイ語"
8474
8475 #: lib/languages:80
8476 msgid "Turkish"
8477 msgstr "トルコ語"
8478
8479 #: lib/languages:81
8480 msgid "Ukrainian"
8481 msgstr "ウクライナ語"
8482
8483 #: lib/languages:82
8484 msgid "Upper Sorbian"
8485 msgstr "上ソルビア語"
8486
8487 #: lib/languages:83
8488 msgid "Vietnamese"
8489 msgstr "ベトナム語"
8490
8491 #: lib/languages:84
8492 msgid "Welsh"
8493 msgstr "ウェールズ語"
8494
8495 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8496 msgid "File|F"
8497 msgstr "ファイル(F)|F"
8498
8499 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8500 msgid "Edit|E"
8501 msgstr "編集(E)|E"
8502
8503 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8504 msgid "Insert|I"
8505 msgstr "挿入(I)|I"
8506
8507 #: lib/ui/classic.ui:35
8508 msgid "Layout|L"
8509 msgstr "割り付け(L)|L"
8510
8511 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8512 msgid "View|V"
8513 msgstr "表示(V)|V"
8514
8515 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8516 msgid "Navigate|N"
8517 msgstr "移動(N)|N"
8518
8519 #: lib/ui/classic.ui:38
8520 msgid "Documents|D"
8521 msgstr "文書(D)|D"
8522
8523 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8524 msgid "Help|H"
8525 msgstr "ヘルプ(H)|H"
8526
8527 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8528 msgid "New|N"
8529 msgstr "新規(N)|N"
8530
8531 #: lib/ui/classic.ui:48
8532 msgid "New from Template...|T"
8533 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
8534
8535 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8536 msgid "Open...|O"
8537 msgstr "開く(O)|O"
8538
8539 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8540 msgid "Close|C"
8541 msgstr "閉じる(C)|C"
8542
8543 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8544 msgid "Save|S"
8545 msgstr "保存(S)|S"
8546
8547 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8548 msgid "Save As...|A"
8549 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
8550
8551 #: lib/ui/classic.ui:54
8552 msgid "Revert|R"
8553 msgstr "元に戻す(R)|R"
8554
8555 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8556 msgid "Version Control|V"
8557 msgstr "バージョン管理(V)|V"
8558
8559 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8560 msgid "Import|I"
8561 msgstr "インポート(I)|I"
8562
8563 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8564 msgid "Export|E"
8565 msgstr "エクスポート(E)|E"
8566
8567 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8568 msgid "Print...|P"
8569 msgstr "印刷(P)...|P"
8570
8571 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8572 msgid "Fax...|F"
8573 msgstr "ファックス(F)...|F"
8574
8575 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8576 msgid "Exit|x"
8577 msgstr "終了(X)|X"
8578
8579 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8580 msgid "Register...|R"
8581 msgstr "登録(R)...|R"
8582
8583 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8584 msgid "Check In Changes...|I"
8585 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
8586
8587 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8588 msgid "Check Out for Edit|O"
8589 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
8590
8591 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8592 msgid "Revert to Last Version|L"
8593 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
8594
8595 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8596 msgid "Undo Last Check In|U"
8597 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
8598
8599 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8600 msgid "Show History|H"
8601 msgstr "履歴を表示(H)|H"
8602
8603 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8604 msgid "Custom...|C"
8605 msgstr "任意設定(C)...|C"
8606
8607 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8608 msgid "Undo|U"
8609 msgstr "元に戻す(U)|U"
8610
8611 #: lib/ui/classic.ui:91
8612 msgid "Redo|d"
8613 msgstr "やり直す(D)|D"
8614
8615 #: lib/ui/classic.ui:93
8616 msgid "Cut|C"
8617 msgstr "切り取り(C)|C"
8618
8619 #: lib/ui/classic.ui:94
8620 msgid "Copy|o"
8621 msgstr "コピー(O)|O"
8622
8623 #: lib/ui/classic.ui:95
8624 msgid "Paste|a"
8625 msgstr "貼り付け(A)|A"
8626
8627 #: lib/ui/classic.ui:96
8628 msgid "Paste External Selection|x"
8629 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
8630
8631 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8632 msgid "Find & Replace...|F"
8633 msgstr "検索/置換(F)...|F"
8634
8635 #: lib/ui/classic.ui:100
8636 msgid "Tabular|T"
8637 msgstr "表(T)|T"
8638
8639 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8640 msgid "Math|M"
8641 msgstr "数式(M)|M"
8642
8643 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
8644 msgid "Spellchecker...|S"
8645 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
8646
8647 #: lib/ui/classic.ui:105
8648 msgid "Thesaurus..."
8649 msgstr "類語辞典..."
8650
8651 #: lib/ui/classic.ui:106
8652 msgid "Statistics...|i"
8653 msgstr "統計(I)...|I"
8654
8655 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
8656 msgid "Check TeX|h"
8657 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
8658
8659 #: lib/ui/classic.ui:108
8660 msgid "Change Tracking|g"
8661 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
8662
8663 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
8664 msgid "Preferences...|P"
8665 msgstr "設定(P)...|P"
8666
8667 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
8668 msgid "Reconfigure|R"
8669 msgstr "システム再走査(R)|R"
8670
8671 #: lib/ui/classic.ui:115
8672 msgid "Selection as Lines|L"
8673 msgstr "選択部を行として(L)|L"
8674
8675 #: lib/ui/classic.ui:116
8676 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8677 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
8678
8679 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:161
8680 msgid "Multicolumn|M"
8681 msgstr "連結列(M)|M"
8682
8683 #: lib/ui/classic.ui:122
8684 msgid "Line Top|T"
8685 msgstr "最上列(T)|T"
8686
8687 #: lib/ui/classic.ui:123
8688 msgid "Line Bottom|B"
8689 msgstr "最下列(B)|B"
8690
8691 #: lib/ui/classic.ui:124
8692 msgid "Line Left|L"
8693 msgstr "左列(L)|L"
8694
8695 #: lib/ui/classic.ui:125
8696 msgid "Line Right|R"
8697 msgstr "右列(R)|R"
8698
8699 #: lib/ui/classic.ui:127
8700 msgid "Alignment|i"
8701 msgstr "整列(I)|I"
8702
8703 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:179
8704 msgid "Add Row|A"
8705 msgstr "行を追加(A)|A"
8706
8707 #: lib/ui/classic.ui:130
8708 msgid "Delete Row|w"
8709 msgstr "行を削除(W)|W"
8710
8711 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8712 msgid "Copy Row"
8713 msgstr "行をコピー"
8714
8715 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8716 msgid "Swap Rows"
8717 msgstr "行を交換"
8718
8719 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:184
8720 msgid "Add Column|u"
8721 msgstr "列を追加(U)|U"
8722
8723 #: lib/ui/classic.ui:135
8724 msgid "Delete Column|D"
8725 msgstr "列を削除(D)|D"
8726
8727 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8728 msgid "Copy Column"
8729 msgstr "列をコピー"
8730
8731 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8732 msgid "Swap Columns"
8733 msgstr "列を交換"
8734
8735 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:171
8736 msgid "Left|L"
8737 msgstr "左(L)|L"
8738
8739 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:172
8740 msgid "Center|C"
8741 msgstr "中央(C)|C"
8742
8743 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:173
8744 msgid "Right|R"
8745 msgstr "右(R)|R"
8746
8747 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:175
8748 msgid "Top|T"
8749 msgstr "上(T)|T"
8750
8751 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:176
8752 msgid "Middle|M"
8753 msgstr "中央(M)|M"
8754
8755 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:177
8756 msgid "Bottom|B"
8757 msgstr "下(B)|B"
8758
8759 #: lib/ui/classic.ui:159
8760 msgid "Toggle Numbering|N"
8761 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
8762
8763 #: lib/ui/classic.ui:160
8764 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8765 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
8766
8767 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8768 msgid "Change Limits Type|L"
8769 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
8770
8771 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8772 msgid "Change Formula Type|F"
8773 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
8774
8775 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8776 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8777 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
8778
8779 #: lib/ui/classic.ui:168
8780 msgid "Alignment|A"
8781 msgstr "整列(A)|A"
8782
8783 #: lib/ui/classic.ui:170
8784 msgid "Add Row|R"
8785 msgstr "行を追加(R)|R"
8786
8787 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:180
8788 msgid "Delete Row|D"
8789 msgstr "行を削除(D)|D"
8790
8791 #: lib/ui/classic.ui:175
8792 msgid "Add Column|C"
8793 msgstr "列を追加(C)|C"
8794
8795 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:185
8796 msgid "Delete Column|e"
8797 msgstr "列を削除(E)|E"
8798
8799 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8800 msgid "Default|t"
8801 msgstr "既定値(T)|T"
8802
8803 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8804 msgid "Display|D"
8805 msgstr "別行建て形式(D)|D"
8806
8807 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8808 msgid "Inline|I"
8809 msgstr "行中形式(I)|I"
8810
8811 #: lib/ui/classic.ui:188
8812 msgid "Octave"
8813 msgstr "Octave"
8814
8815 #: lib/ui/classic.ui:189
8816 msgid "Maxima"
8817 msgstr "Maxima"
8818
8819 #: lib/ui/classic.ui:190
8820 msgid "Mathematica"
8821 msgstr "Mathematica"
8822
8823 #: lib/ui/classic.ui:192
8824 msgid "Maple, simplify"
8825 msgstr "Maple, simplify"
8826
8827 #: lib/ui/classic.ui:193
8828 msgid "Maple, factor"
8829 msgstr "Maple, factor"
8830
8831 #: lib/ui/classic.ui:194
8832 msgid "Maple, evalm"
8833 msgstr "Maple, evalm"
8834
8835 #: lib/ui/classic.ui:195
8836 msgid "Maple, evalf"
8837 msgstr "Maple, evalf"
8838
8839 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
8840 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
8841 msgid "Inline Formula|I"
8842 msgstr "行中数式(I)|I"
8843
8844 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
8845 msgid "Displayed Formula|D"
8846 msgstr "別行建て数式(D)|D"
8847
8848 #: lib/ui/classic.ui:201
8849 msgid "Eqnarray Environment|q"
8850 msgstr "Eqnarray環境|q"
8851
8852 #: lib/ui/classic.ui:202
8853 msgid "Align Environment|A"
8854 msgstr "Align環境|A"
8855
8856 #: lib/ui/classic.ui:203
8857 msgid "AlignAt Environment"
8858 msgstr "AlignAt環境"
8859
8860 #: lib/ui/classic.ui:204
8861 msgid "Flalign Environment|F"
8862 msgstr "Flalign環境|F"
8863
8864 #: lib/ui/classic.ui:207
8865 msgid "Gather Environment"
8866 msgstr "Gather環境"
8867
8868 #: lib/ui/classic.ui:208
8869 msgid "Multline Environment"
8870 msgstr "Multline環境"
8871
8872 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
8873 msgid "Math|h"
8874 msgstr "数式(H)|H"
8875
8876 #: lib/ui/classic.ui:216
8877 msgid "Special Character|S"
8878 msgstr "特別な文字(S)|S"
8879
8880 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8881 msgid "Citation...|C"
8882 msgstr "文献引用(C)...|C"
8883
8884 #: lib/ui/classic.ui:218
8885 msgid "Cross-reference...|r"
8886 msgstr "相互参照(R)...|R"
8887
8888 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8889 msgid "Label...|L"
8890 msgstr "ラベル(L)...|L"
8891
8892 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8893 msgid "Footnote|F"
8894 msgstr "脚注(F)|F"
8895
8896 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8897 msgid "Marginal Note|M"
8898 msgstr "傍注(M)|M"
8899
8900 #: lib/ui/classic.ui:222
8901 msgid "Short Title"
8902 msgstr "短縮タイトル"
8903
8904 #: lib/ui/classic.ui:223
8905 msgid "Index Entry|I"
8906 msgstr "索引登録(I)|I"
8907
8908 #: lib/ui/classic.ui:224
8909 msgid "Nomenclature Entry"
8910 msgstr "用語集に登録"
8911
8912 #: lib/ui/classic.ui:225
8913 msgid "URL...|U"
8914 msgstr "URL...|U"
8915
8916 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8917 msgid "Note|N"
8918 msgstr "注釈(N)|N"
8919
8920 #: lib/ui/classic.ui:227
8921 msgid "Lists & TOC|O"
8922 msgstr "目次と一覧(O)|O"
8923
8924 #: lib/ui/classic.ui:229
8925 msgid "TeX Code|T"
8926 msgstr "TeXコード|T"
8927
8928 #: lib/ui/classic.ui:230
8929 msgid "Minipage|p"
8930 msgstr "ミニページ(P)|P"
8931
8932 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8933 msgid "Graphics...|G"
8934 msgstr "図(G)...|G"
8935
8936 #: lib/ui/classic.ui:232
8937 msgid "Tabular Material...|b"
8938 msgstr "表(B)...|B"
8939
8940 #: lib/ui/classic.ui:233
8941 msgid "Floats|a"
8942 msgstr "フロート(A)|A"
8943
8944 #: lib/ui/classic.ui:235
8945 msgid "Include File...|d"
8946 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
8947
8948 #: lib/ui/classic.ui:236
8949 msgid "Insert File|e"
8950 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
8951
8952 #: lib/ui/classic.ui:237
8953 msgid "External Material...|x"
8954 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
8955
8956 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8957 msgid "Symbols...|b"
8958 msgstr "シンボル(B)...|B"
8959
8960 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8961 msgid "Superscript|S"
8962 msgstr "上付き文字(S)|S"
8963
8964 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8965 msgid "Subscript|u"
8966 msgstr "下付き文字(U)|U"
8967
8968 #: lib/ui/classic.ui:244
8969 msgid "Hyphenation Point|P"
8970 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
8971
8972 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
8973 msgid "Protected Hyphen|y"
8974 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
8975
8976 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
8977 msgid "Ligature Break|k"
8978 msgstr "合字回避指定(K)|K"
8979
8980 #: lib/ui/classic.ui:247
8981 msgid "Protected Space|r"
8982 msgstr "保護された空白(R)|R"
8983
8984 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
8985 msgid "Inter-word Space|w"
8986 msgstr "単語間の空白(W)|W"
8987
8988 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
8989 msgid "Thin Space|T"
8990 msgstr "小空白(T)|T"
8991
8992 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
8993 msgid "Horizontal Space...|o"
8994 msgstr "横方向の空白(O)...|O"
8995
8996 #: lib/ui/classic.ui:251
8997 msgid "Vertical Space..."
8998 msgstr "縦方向の空白..."
8999
9000 #: lib/ui/classic.ui:252
9001 msgid "Line Break|L"
9002 msgstr "改行(L)|L"
9003
9004 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9005 msgid "Ellipsis|i"
9006 msgstr "省略符号(I)|I"
9007
9008 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9009 msgid "End of Sentence|E"
9010 msgstr "句点(E)|E"
9011
9012 #: lib/ui/classic.ui:255
9013 msgid "Protected Dash|D"
9014 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9015
9016 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9017 msgid "Breakable Slash|a"
9018 msgstr "可改行ダッシュ(A)|A"
9019
9020 #: lib/ui/classic.ui:257
9021 msgid "Single Quote|Q"
9022 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9023
9024 #: lib/ui/classic.ui:258
9025 msgid "Ordinary Quote|O"
9026 msgstr "通常の引用(O)|O"
9027
9028 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9029 msgid "Menu Separator|M"
9030 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9031
9032 #: lib/ui/classic.ui:260
9033 msgid "Horizontal Line"
9034 msgstr "水平線"
9035
9036 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9037 msgid "Page Break"
9038 msgstr "改段"
9039
9040 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9041 msgid "Display Formula|D"
9042 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9043
9044 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9045 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9046 msgid "Eqnarray Environment|E"
9047 msgstr "Eqnarray環境|E"
9048
9049 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9050 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9051 msgid "AMS align Environment|a"
9052 msgstr "AMS align環境|A"
9053
9054 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9055 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9056 msgid "AMS alignat Environment|t"
9057 msgstr "AMS alignat環境|t"
9058
9059 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9060 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9061 msgid "AMS flalign Environment|f"
9062 msgstr "AMS flalign環境|f"
9063
9064 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9065 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9066 msgid "AMS gather Environment|g"
9067 msgstr "AMS gather環境|g"
9068
9069 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9070 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9071 msgid "AMS multline Environment|m"
9072 msgstr "AMS multline環境|m"
9073
9074 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9075 msgid "Array Environment|y"
9076 msgstr "Array環境|y"
9077
9078 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9079 msgid "Cases Environment|C"
9080 msgstr "Cases環境|C"
9081
9082 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9083 msgid "Split Environment|S"
9084 msgstr "Split環境|S"
9085
9086 #: lib/ui/classic.ui:280
9087 msgid "Font Change|o"
9088 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9089
9090 #: lib/ui/classic.ui:284
9091 msgid "Math Normal Font"
9092 msgstr "標準数式フォント"
9093
9094 #: lib/ui/classic.ui:286
9095 msgid "Math Calligraphic Family"
9096 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9097
9098 #: lib/ui/classic.ui:287
9099 msgid "Math Fraktur Family"
9100 msgstr "Fraktur数式フォント"
9101
9102 #: lib/ui/classic.ui:288
9103 msgid "Math Roman Family"
9104 msgstr "ローマン体数式フォント"
9105
9106 #: lib/ui/classic.ui:289
9107 msgid "Math Sans Serif Family"
9108 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9109
9110 #: lib/ui/classic.ui:291
9111 msgid "Math Bold Series"
9112 msgstr "ボールド体数式フォント"
9113
9114 #: lib/ui/classic.ui:293
9115 msgid "Text Normal Font"
9116 msgstr "標準テキストフォント"
9117
9118 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9119 msgid "Text Roman Family"
9120 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9121
9122 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9123 msgid "Text Sans Serif Family"
9124 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9125
9126 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9127 msgid "Text Typewriter Family"
9128 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9129
9130 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9131 msgid "Text Bold Series"
9132 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9133
9134 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9135 msgid "Text Medium Series"
9136 msgstr "細字テキストフォント"
9137
9138 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9139 msgid "Text Italic Shape"
9140 msgstr "テキストイタリック体"
9141
9142 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9143 msgid "Text Small Caps Shape"
9144 msgstr "テキストSmall Caps体"
9145
9146 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9147 msgid "Text Slanted Shape"
9148 msgstr "テキスト斜字体"
9149
9150 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9151 msgid "Text Upright Shape"
9152 msgstr "テキストUpright体"
9153
9154 #: lib/ui/classic.ui:310
9155 msgid "Floatflt Figure"
9156 msgstr "Floatfltの図"
9157
9158 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9159 msgid "Table of Contents|C"
9160 msgstr "目次(C)|C"
9161
9162 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9163 msgid "Index List|I"
9164 msgstr "索引リスト(I)|I"
9165
9166 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9167 msgid "Nomenclature|N"
9168 msgstr "用語集(N)|N"
9169
9170 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9171 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9172 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9173
9174 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9175 msgid "LyX Document...|X"
9176 msgstr "LyX文書...|X"
9177
9178 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9179 msgid "Plain Text...|T"
9180 msgstr "平文(T)...|T"
9181
9182 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9183 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9184 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9185
9186 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9187 msgid "Track Changes|T"
9188 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
9189
9190 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9191 msgid "Merge Changes...|M"
9192 msgstr "変更を統合する(M)...|M"
9193
9194 #: lib/ui/classic.ui:330
9195 msgid "Accept All Changes|A"
9196 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
9197
9198 #: lib/ui/classic.ui:331
9199 msgid "Reject All Changes|R"
9200 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
9201
9202 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9203 msgid "Show Changes in Output|S"
9204 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
9205
9206 #: lib/ui/classic.ui:339
9207 msgid "Character...|C"
9208 msgstr "文字(C)...|C"
9209
9210 #: lib/ui/classic.ui:340
9211 msgid "Paragraph...|P"
9212 msgstr "段落(P)...|P"
9213
9214 #: lib/ui/classic.ui:341
9215 msgid "Document...|D"
9216 msgstr "文書(D)...|D"
9217
9218 #: lib/ui/classic.ui:342
9219 msgid "Tabular...|T"
9220 msgstr "表(T)...|T"
9221
9222 #: lib/ui/classic.ui:344
9223 msgid "Emphasize Style|E"
9224 msgstr "強調形式(E)|E"
9225
9226 #: lib/ui/classic.ui:345
9227 msgid "Noun Style|N"
9228 msgstr "Noun形式|N"
9229
9230 #: lib/ui/classic.ui:346
9231 msgid "Bold Style|B"
9232 msgstr "太字形式(B)|B"
9233
9234 #: lib/ui/classic.ui:349
9235 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9236 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
9237
9238 #: lib/ui/classic.ui:350
9239 msgid "Increase Environment Depth|i"
9240 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
9241
9242 #: lib/ui/classic.ui:351
9243 msgid "Start Appendix Here|S"
9244 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9245
9246 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9247 msgid "Build Program|B"
9248 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9249
9250 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9251 msgid "Update|U"
9252 msgstr "更新(U)|U"
9253
9254 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9255 msgid "LaTeX Log|L"
9256 msgstr "LaTeXログ|L"
9257
9258 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9259 msgid "Outline|O"
9260 msgstr "文書構造(O)|O"
9261
9262 #: lib/ui/classic.ui:365
9263 msgid "TeX Information|X"
9264 msgstr "TeX情報|X"
9265
9266 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9267 msgid "Next Note|N"
9268 msgstr "次の注釈(N)|N"
9269
9270 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9271 msgid "Go to Label|L"
9272 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
9273
9274 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9275 msgid "Bookmarks|B"
9276 msgstr "しおり(B)|B"
9277
9278 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9279 msgid "Save Bookmark 1|S"
9280 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
9281
9282 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9283 msgid "Save Bookmark 2"
9284 msgstr "しおり2を保存"
9285
9286 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9287 msgid "Save Bookmark 3"
9288 msgstr "しおり3を保存"
9289
9290 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9291 msgid "Save Bookmark 4"
9292 msgstr "しおり4を保存"
9293
9294 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9295 msgid "Save Bookmark 5"
9296 msgstr "しおり5を保存"
9297
9298 #: lib/ui/classic.ui:390
9299 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9300 msgstr "しおり1に移動|1"
9301
9302 #: lib/ui/classic.ui:391
9303 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9304 msgstr "しおり2に移動|2"
9305
9306 #: lib/ui/classic.ui:392
9307 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9308 msgstr "しおり3に移動|3"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:393
9311 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9312 msgstr "しおり4に移動|4"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:394
9315 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9316 msgstr "しおり5に移動|5"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9319 msgid "Introduction|I"
9320 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9323 msgid "Tutorial|T"
9324 msgstr "入門篇(T)|T"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9327 msgid "User's Guide|U"
9328 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9331 msgid "Extended Features|E"
9332 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9335 msgid "Embedded Objects|m"
9336 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9339 msgid "Customization|C"
9340 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9343 msgid "FAQ|F"
9344 msgstr "良くある質問(F)|F"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9347 msgid "Table of Contents|a"
9348 msgstr "目次(A)|A"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9351 msgid "LaTeX Configuration|L"
9352 msgstr "LaTeXの設定|L"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9355 msgid "About LyX|X"
9356 msgstr "LyXについて|X"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9359 msgid "About LyX"
9360 msgstr "LyXについて"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:429
9363 msgid "Preferences..."
9364 msgstr "設定..."
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:430
9367 msgid "Quit LyX"
9368 msgstr "LyXを終了"
9369
9370 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9371 msgid "Aligned Environment|l"
9372 msgstr "Aligned環境|l"
9373
9374 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9375 msgid "AlignedAt Environment|v"
9376 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
9377
9378 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9379 msgid "Gathered Environment|h"
9380 msgstr "Gathered環境|h"
9381
9382 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9383 msgid "Delimiters|r"
9384 msgstr "数式区切り記号(R)|R"
9385
9386 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9387 msgid "Matrix|x"
9388 msgstr "行列(X)|X"
9389
9390 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9391 msgid "Macro|o"
9392 msgstr "マクロ(O)|O"
9393
9394 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9395 msgid "Equation Label|L"
9396 msgstr "数式ラベル(L)|L"
9397
9398 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9399 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9400 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
9401
9402 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9403 msgid "Split Cell|C"
9404 msgstr "セルを分割(C)|C"
9405
9406 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9407 msgid "Insert|n"
9408 msgstr "挿入(N)|N"
9409
9410 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9411 msgid "Add Line Above|o"
9412 msgstr "上に行を追加(O)|O"
9413
9414 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9415 msgid "Add Line Below|B"
9416 msgstr "下に行を追加(B)|B"
9417
9418 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9419 msgid "Delete Line Above|D"
9420 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
9421
9422 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9423 msgid "Delete Line Below|e"
9424 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
9425
9426 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9427 msgid "Add Line to Left"
9428 msgstr "左に罫線を追加"
9429
9430 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9431 msgid "Add Line to Right"
9432 msgstr "右に罫線を追加"
9433
9434 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9435 msgid "Delete Line to Left"
9436 msgstr "左の罫線を削除"
9437
9438 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9439 msgid "Delete Line to Right"
9440 msgstr "右の罫線を削除"
9441
9442 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9443 msgid "Toggle Math Toolbar"
9444 msgstr "数式ツールバーを入切"
9445
9446 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9447 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9448 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
9449
9450 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9451 msgid "Toggle Table Toolbar"
9452 msgstr "表ツールバーを入切"
9453
9454 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9455 msgid "Next Cross-Reference|N"
9456 msgstr "次の相互参照(N)|N"
9457
9458 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9459 msgid "Go to Label|G"
9460 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
9461
9462 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9463 msgid "<reference>|r"
9464 msgstr "<参照(R)>|R"
9465
9466 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9467 msgid "(<reference>)|e"
9468 msgstr "(<参照(E)>)|E"
9469
9470 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9471 msgid "<page>|p"
9472 msgstr "<ページ(P)>|P"
9473
9474 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9475 msgid "on page <page>|o"
9476 msgstr "on page <ページ>|o"
9477
9478 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9479 msgid "<reference> on page <page>|f"
9480 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
9481
9482 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9483 msgid "Formatted reference|t"
9484 msgstr "整形された参照(T)|T"
9485
9486 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9487 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9488 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9489 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
9490 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:300
9491 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:458
9492 msgid "Settings...|S"
9493 msgstr "設定(S)...|S"
9494
9495 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9496 msgid "Go back to Reference|G"
9497 msgstr "参照に戻る(G)|G"
9498
9499 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9502 msgstr "外部で編集(X)...|X"
9503
9504 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
9505 msgid "Open Inset|O"
9506 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
9507
9508 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
9509 msgid "Close Inset|C"
9510 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
9511
9512 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
9513 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
9514 msgid "Dissolve Inset|D"
9515 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
9516
9517 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9518 msgid "Toggle Label|L"
9519 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
9520
9521 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
9522 msgid "Frameless|l"
9523 msgstr "縁なし(L)|L"
9524
9525 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
9526 msgid "Simple frame|f"
9527 msgstr "簡素な縁(F)|F"
9528
9529 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
9530 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9531 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
9532
9533 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
9534 msgid "Oval, thin|O"
9535 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
9536
9537 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
9538 msgid "Oval, thick|v"
9539 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
9540
9541 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
9542 msgid "Drop Shadow|w"
9543 msgstr "影付き(W)|W"
9544
9545 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
9546 msgid "Shaded background|b"
9547 msgstr "影の背景(B)|B"
9548
9549 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
9550 msgid "Double frame|D"
9551 msgstr "二重縁(D)|D"
9552
9553 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
9554 msgid "LyX Note|N"
9555 msgstr "LyX注釈(N)|N"
9556
9557 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
9558 msgid "Comment|C"
9559 msgstr "コメント(C)|C"
9560
9561 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
9562 msgid "Greyed Out|G"
9563 msgstr "淡色表示(G)|G"
9564
9565 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
9566 msgid "Interword Space|w"
9567 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9568
9569 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
9570 msgid "Protected Space|o"
9571 msgstr "保護された空白(O)|O"
9572
9573 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
9574 msgid "Negative Thin Space|N"
9575 msgstr "負の空白(N)|N"
9576
9577 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9578 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9579 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
9580
9581 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9582 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9583 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
9584
9585 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9586 msgid "Quad Space|Q"
9587 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
9588
9589 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9590 msgid "Double Quad Space|u"
9591 msgstr "2分の1空白(U)|U"
9592
9593 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9594 msgid "Horizontal Fill|F"
9595 msgstr "水平フィル(F)|F"
9596
9597 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9598 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9599 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
9600
9601 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
9602 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9603 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9604
9605 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
9606 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9607 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
9608
9609 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
9612 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9613
9614 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
9617 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9618
9619 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
9622 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
9623
9624 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
9627 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
9628
9629 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
9630 msgid "Custom Length|C"
9631 msgstr "長さを設定(C)|C"
9632
9633 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
9634 msgid "DefSkip|D"
9635 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
9636
9637 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
9638 msgid "SmallSkip|S"
9639 msgstr "小スキップ(S)|S"
9640
9641 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
9642 msgid "MedSkip|M"
9643 msgstr "中スキップ(M)|M"
9644
9645 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
9646 msgid "BigSkip|B"
9647 msgstr "大スキップ(B)|B"
9648
9649 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
9650 msgid "VFill|F"
9651 msgstr "垂直フィル(F)|F"
9652
9653 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
9654 msgid "Custom|C"
9655 msgstr "任意設定(C)|C"
9656
9657 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Settings...|e"
9660 msgstr "設定(S)...|S"
9661
9662 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Include|c"
9665 msgstr "Include"
9666
9667 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Input|p"
9670 msgstr "Input"
9671
9672 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Verbatim|V"
9675 msgstr "Verbatim"
9676
9677 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
9678 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Listing|L"
9684 msgstr "リスト"
9685
9686 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Edit included file...|E"
9689 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9690
9691 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
9692 msgid "New Page|N"
9693 msgstr "新規頁(N)|N"
9694
9695 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
9696 msgid "Page Break|a"
9697 msgstr "改段(A)|A"
9698
9699 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
9700 msgid "Clear Page|C"
9701 msgstr "改頁(C)|C"
9702
9703 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
9704 msgid "Clear Double Page|D"
9705 msgstr "改丁(D)|D"
9706
9707 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
9708 msgid "Ragged Line Break|R"
9709 msgstr "整形なし改行(R)|R"
9710
9711 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
9712 msgid "Justified Line Break|J"
9713 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
9714
9715 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
9716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1007
9717 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
9718 msgid "Cut"
9719 msgstr "切り取り"
9720
9721 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
9722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1012
9723 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
9724 msgid "Copy"
9725 msgstr "コピー"
9726
9727 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
9728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:967
9729 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:517
9730 msgid "Paste"
9731 msgstr "貼り付け"
9732
9733 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
9734 msgid "Paste Recent|e"
9735 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
9736
9737 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
9738 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9739 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
9740
9741 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
9742 msgid "Move Paragraph Up|o"
9743 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
9744
9745 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
9746 msgid "Move Paragraph Down|v"
9747 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
9748
9749 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Promote Section|r"
9752 msgstr "空の節"
9753
9754 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Demote Section|m"
9757 msgstr "空の節"
9758
9759 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Move Section down|d"
9762 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9763
9764 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
9765 msgid "Move Section up|u"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
9769 msgid "Apply Last Text Style|A"
9770 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
9771
9772 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
9773 msgid "Text Style|S"
9774 msgstr "文字様式(S)|S"
9775
9776 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
9777 msgid "Paragraph Settings...|P"
9778 msgstr "段落設定(P)...|P"
9779
9780 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
9781 msgid "Fullscreen Mode"
9782 msgstr "全画面表示"
9783
9784 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
9785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9786 msgid "Append Parameter"
9787 msgstr "パラメーターを追加"
9788
9789 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
9790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9791 msgid "Remove Last Parameter"
9792 msgstr "最後のパラメーターを削除"
9793
9794 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
9795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9796 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9797 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
9798
9799 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
9800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9801 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9802 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
9803
9804 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
9805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9806 msgid "Insert Optional Parameter"
9807 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
9808
9809 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
9810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9811 msgid "Remove Optional Parameter"
9812 msgstr "非必須パラメーターを削除"
9813
9814 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
9815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9816 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9817 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
9818
9819 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
9820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9821 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9822 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
9823
9824 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
9825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9826 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9827 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
9828
9829 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:314
9830 msgid "Edit externally...|x"
9831 msgstr "外部で編集(X)...|X"
9832
9833 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:163
9834 msgid "Top Line|T"
9835 msgstr "上の罫線(T)|T"
9836
9837 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:164
9838 msgid "Bottom Line|B"
9839 msgstr "下の罫線(B)|B"
9840
9841 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:165
9842 msgid "Left Line|L"
9843 msgstr "左の罫線(L)|L"
9844
9845 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:166
9846 msgid "Right Line|R"
9847 msgstr "右の罫線(R)|R"
9848
9849 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:181
9850 msgid "Copy Row|o"
9851 msgstr "行をコピー(O)|O"
9852
9853 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:186
9854 msgid "Copy Column|p"
9855 msgstr "列をコピー(P)|P"
9856
9857 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9858 msgid "Document|D"
9859 msgstr "文書(D)|D"
9860
9861 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9862 msgid "Tools|T"
9863 msgstr "ツール(T)|T"
9864
9865 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9866 msgid "New from Template...|m"
9867 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
9868
9869 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9870 msgid "Open Recent|t"
9871 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
9872
9873 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9874 msgid "Save All|l"
9875 msgstr "全て保存(L)|L"
9876
9877 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9878 msgid "Revert to Saved|R"
9879 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
9880
9881 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9882 msgid "New Window|W"
9883 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
9884
9885 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9886 msgid "Close Window|d"
9887 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
9888
9889 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9890 msgid "Redo|R"
9891 msgstr "やり直す(R)|R"
9892
9893 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9894 msgid "Paste Special"
9895 msgstr "特別な貼り付け"
9896
9897 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9898 msgid "Select All"
9899 msgstr "全てを選択"
9900
9901 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9902 msgid "Table|T"
9903 msgstr "表(T)|T"
9904
9905 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9906 msgid "Rows & Columns|C"
9907 msgstr "行と列(C)|C"
9908
9909 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9910 msgid "Increase List Depth|I"
9911 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
9912
9913 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9914 msgid "Decrease List Depth|D"
9915 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
9916
9917 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9918 msgid "Dissolve Inset|l"
9919 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
9920
9921 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9922 msgid "TeX Code Settings...|C"
9923 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
9924
9925 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9926 msgid "Float Settings...|a"
9927 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
9928
9929 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9930 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9931 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
9932
9933 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9934 msgid "Note Settings...|N"
9935 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
9936
9937 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9938 msgid "Branch Settings...|B"
9939 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
9940
9941 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9942 msgid "Box Settings...|x"
9943 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
9944
9945 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9946 msgid "Table Settings...|a"
9947 msgstr "表の設定(A)...|A"
9948
9949 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9950 msgid "Plain Text|T"
9951 msgstr "平文(T)|T"
9952
9953 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9954 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9955 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
9956
9957 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9958 msgid "Selection|S"
9959 msgstr "選択(S)|S"
9960
9961 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9962 msgid "Selection, Join Lines|i"
9963 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
9964
9965 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9966 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9967 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
9968
9969 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9970 msgid "Paste As PDF"
9971 msgstr "PDFとして貼り付け"
9972
9973 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9974 msgid "Paste As PNG"
9975 msgstr "PNGとして貼り付け"
9976
9977 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9978 msgid "Paste As JPEG"
9979 msgstr "JPEGとして貼り付け"
9980
9981 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9982 msgid "Dissolve CharStyle"
9983 msgstr "文字様式を解除"
9984
9985 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9986 msgid "Customized...|C"
9987 msgstr "任意設定(C)...|C"
9988
9989 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9990 msgid "Capitalize|a"
9991 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
9992
9993 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9994 msgid "Uppercase|U"
9995 msgstr "大文字(U)|U"
9996
9997 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9998 msgid "Lowercase|L"
9999 msgstr "小文字(L)|L"
10000
10001 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10002 msgid "Number whole Formula|N"
10003 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10004
10005 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10006 msgid "Number this Line|u"
10007 msgstr "この行を付番(U)|U"
10008
10009 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10010 msgid "Macro Definition"
10011 msgstr "マクロ定義"
10012
10013 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10014 msgid "Text Style|T"
10015 msgstr "文字様式(T)|T"
10016
10017 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10018 msgid "Add Line Above|A"
10019 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10020
10021 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10022 msgid "Math Normal Font|N"
10023 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10024
10025 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10026 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10027 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10028
10029 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10030 msgid "Math Fraktur Family|F"
10031 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10032
10033 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10034 msgid "Math Roman Family|R"
10035 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10036
10037 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10038 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10039 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10040
10041 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10042 msgid "Math Bold Series|B"
10043 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10044
10045 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10046 msgid "Text Normal Font|T"
10047 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10048
10049 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10050 msgid "Octave|O"
10051 msgstr "Octave|O"
10052
10053 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10054 msgid "Maxima|M"
10055 msgstr "Maxima|M"
10056
10057 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10058 msgid "Mathematica|a"
10059 msgstr "Mathematica|a"
10060
10061 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10062 msgid "Maple, simplify|s"
10063 msgstr "Maple, simplify|s"
10064
10065 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10066 msgid "Maple, factor|f"
10067 msgstr "Maple, factor|f"
10068
10069 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10070 msgid "Maple, evalm|e"
10071 msgstr "Maple, evalm|e"
10072
10073 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10074 msgid "Maple, evalf|v"
10075 msgstr "Maple, evalf|v"
10076
10077 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10078 msgid "Open All Insets|O"
10079 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10080
10081 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10082 msgid "Close All Insets|C"
10083 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10084
10085 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10086 msgid "Unfold Math Macro"
10087 msgstr "数式マクロを展開"
10088
10089 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10090 msgid "Fold Math Macro"
10091 msgstr "数式マクロを畳む"
10092
10093 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10094 msgid "View Source|S"
10095 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10096
10097 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10098 msgid "Split View Horizontally|i"
10099 msgstr "画面を水平に分割(I)|I"
10100
10101 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10102 msgid "Split View Vertically|V"
10103 msgstr "画面を垂直に分割(V)|V"
10104
10105 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10106 msgid "Close Tab Group|G"
10107 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10108
10109 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10110 msgid "Fullscreen|l"
10111 msgstr "全画面(L)|L"
10112
10113 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10114 msgid "Toolbars|b"
10115 msgstr "ツールバー(B)|B"
10116
10117 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10118 msgid "Special Character|p"
10119 msgstr "特殊文字(P)|P"
10120
10121 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10122 msgid "Formatting|o"
10123 msgstr "整形(O)|O"
10124
10125 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10126 msgid "List / TOC|i"
10127 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10128
10129 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10130 msgid "Float|a"
10131 msgstr "フロート(A)|A"
10132
10133 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10134 msgid "Branch|B"
10135 msgstr "派生枝(B)|B"
10136
10137 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10138 msgid "Custom insets"
10139 msgstr "カスタム差込枠"
10140
10141 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10142 msgid "File|e"
10143 msgstr "ファイル(E)|E"
10144
10145 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10146 msgid "Box[[Menu]]"
10147 msgstr "ボックス"
10148
10149 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10150 msgid "Cross-Reference...|R"
10151 msgstr "相互参照(R)...|R"
10152
10153 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10154 msgid "Caption"
10155 msgstr "キャプション"
10156
10157 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10158 msgid "Index Entry|d"
10159 msgstr "索引登録(D)|D"
10160
10161 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10162 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10163 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10164
10165 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10166 msgid "Table...|T"
10167 msgstr "表(T)...|T"
10168
10169 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10170 msgid "Hyperlink|k"
10171 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10172
10173 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10174 msgid "Short Title|S"
10175 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10176
10177 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10178 msgid "TeX Code|X"
10179 msgstr "TeXコード|X"
10180
10181 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10182 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10183 msgstr "プログラムリスト"
10184
10185 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10186 msgid "Ordinary Quote|Q"
10187 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10188
10189 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10190 msgid "Single Quote|S"
10191 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10192
10193 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10194 msgid "Phonetic Symbols|P"
10195 msgstr "発音記号(P)|P"
10196
10197 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10198 msgid "Protected Space|P"
10199 msgstr "保護された空白(P)|P"
10200
10201 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10202 msgid "Horizontal Line|L"
10203 msgstr "水平線(L)|L"
10204
10205 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10206 msgid "Vertical Space...|V"
10207 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
10208
10209 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10210 msgid "Hyphenation Point|H"
10211 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10212
10213 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10214 msgid "Numbered Formula|N"
10215 msgstr "付番数式(N)|N"
10216
10217 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10218 msgid "Figure Wrap Float|F"
10219 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10220
10221 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10222 msgid "Table Wrap Float|T"
10223 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10224
10225 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10226 msgid "External Material...|M"
10227 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10228
10229 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10230 msgid "Child Document...|d"
10231 msgstr "子文書(D)...|D"
10232
10233 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10234 msgid "Change Tracking|C"
10235 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
10236
10237 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10238 msgid "Start Appendix Here|A"
10239 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10240
10241 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10242 msgid "Save in Bundled Format|F"
10243 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10244
10245 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10246 msgid "Compressed|m"
10247 msgstr "圧縮(M)|M"
10248
10249 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10250 msgid "Accept Change|A"
10251 msgstr "変更を確定(A)|A"
10252
10253 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10254 msgid "Reject Change|R"
10255 msgstr "変更を破棄(R)|R"
10256
10257 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10258 msgid "Accept All Changes|c"
10259 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
10260
10261 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10262 msgid "Reject All Changes|e"
10263 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
10264
10265 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10266 msgid "Next Change|C"
10267 msgstr "次の変更(C)|C"
10268
10269 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10270 msgid "Next Cross-Reference|R"
10271 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10272
10273 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10274 msgid "Clear Bookmarks|C"
10275 msgstr "しおり消去(C)|C"
10276
10277 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10278 msgid "Thesaurus...|T"
10279 msgstr "類語辞典(T)...|T"
10280
10281 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10282 msgid "Statistics...|a"
10283 msgstr "統計(A)...|A"
10284
10285 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10286 msgid "TeX Information|I"
10287 msgstr "TeX情報(I)|I"
10288
10289 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10290 msgid "Shortcuts|S"
10291 msgstr "ショートカット(S)|S"
10292
10293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10294 msgid "New document"
10295 msgstr "新規文書"
10296
10297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10298 msgid "Open document"
10299 msgstr "文書を開く"
10300
10301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10302 msgid "Save document"
10303 msgstr "文書を保存"
10304
10305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10306 msgid "Print document"
10307 msgstr "文書を印刷"
10308
10309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10310 msgid "Check spelling"
10311 msgstr "スペルチェック"
10312
10313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1009
10314 msgid "Undo"
10315 msgstr "元に戻す"
10316
10317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1018
10318 msgid "Redo"
10319 msgstr "やり直す"
10320
10321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10322 msgid "Find and replace"
10323 msgstr "検索・置換"
10324
10325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10326 msgid "Toggle emphasis"
10327 msgstr "強調の入切"
10328
10329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10330 msgid "Toggle noun"
10331 msgstr "Noun形式の入切"
10332
10333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10334 msgid "Apply last"
10335 msgstr "再適用"
10336
10337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10338 msgid "Insert math"
10339 msgstr "数式を挿入"
10340
10341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10342 msgid "Insert graphics"
10343 msgstr "図を挿入"
10344
10345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10346 msgid "Insert table"
10347 msgstr "表を挿入"
10348
10349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10350 msgid "Toggle Outline"
10351 msgstr "文書構造を入切"
10352
10353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10354 msgid "Extra"
10355 msgstr "追加"
10356
10357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10358 msgid "Numbered list"
10359 msgstr "箇条書き(番号)"
10360
10361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10362 msgid "Itemized list"
10363 msgstr "箇条書き(記号)"
10364
10365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10366 msgid "Increase depth"
10367 msgstr "深度を深く"
10368
10369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10370 msgid "Decrease depth"
10371 msgstr "深度を浅く"
10372
10373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10374 msgid "Insert figure float"
10375 msgstr "図フロートの挿入"
10376
10377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10378 msgid "Insert table float"
10379 msgstr "表フロートの挿入"
10380
10381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10382 msgid "Insert label"
10383 msgstr "ラベルを挿入"
10384
10385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10386 msgid "Insert cross-reference"
10387 msgstr "相互参照を挿入"
10388
10389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10390 msgid "Insert citation"
10391 msgstr "参考文献を挿入"
10392
10393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10394 msgid "Insert index entry"
10395 msgstr "索引登録"
10396
10397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10398 msgid "Insert nomenclature entry"
10399 msgstr "用語集登録"
10400
10401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10402 msgid "Insert footnote"
10403 msgstr "脚注を挿入"
10404
10405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10406 msgid "Insert margin note"
10407 msgstr "傍注を挿入"
10408
10409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10410 msgid "Insert note"
10411 msgstr "注釈を挿入"
10412
10413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10414 msgid "Insert box"
10415 msgstr "ボックスを挿入"
10416
10417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10418 msgid "Insert Hyperlink"
10419 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
10420
10421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10422 msgid "Insert TeX code"
10423 msgstr "TeXコードを挿入"
10424
10425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10426 msgid "Insert math macro"
10427 msgstr "数式マクロを挿入"
10428
10429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10430 msgid "Include file"
10431 msgstr "ファイルを取り込む"
10432
10433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10434 msgid "Text style"
10435 msgstr "文字様式"
10436
10437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10438 msgid "Paragraph settings"
10439 msgstr "段落設定"
10440
10441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10442 msgid "Add row"
10443 msgstr "行を追加"
10444
10445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10446 msgid "Add column"
10447 msgstr "列を追加"
10448
10449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10450 msgid "Delete row"
10451 msgstr "行を削除"
10452
10453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10454 msgid "Delete column"
10455 msgstr "列を削除"
10456
10457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10458 msgid "Set top line"
10459 msgstr "上罫線を描画"
10460
10461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10462 msgid "Set bottom line"
10463 msgstr "下罫線を描画"
10464
10465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10466 msgid "Set left line"
10467 msgstr "左罫線を描画"
10468
10469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10470 msgid "Set right line"
10471 msgstr "右罫線を描画"
10472
10473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10474 msgid "Set border lines"
10475 msgstr "罫線の設定"
10476
10477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10478 msgid "Set all lines"
10479 msgstr "全ての罫線を描画"
10480
10481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10482 msgid "Unset all lines"
10483 msgstr "全ての罫線を消去"
10484
10485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10486 msgid "Align left"
10487 msgstr "左に揃える"
10488
10489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10490 msgid "Align center"
10491 msgstr "中央に揃える"
10492
10493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10494 msgid "Align right"
10495 msgstr "右に揃える"
10496
10497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10498 msgid "Align top"
10499 msgstr "上に揃える"
10500
10501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10502 msgid "Align middle"
10503 msgstr "中央に揃える"
10504
10505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10506 msgid "Align bottom"
10507 msgstr "下に揃える"
10508
10509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10510 msgid "Rotate cell"
10511 msgstr "セルを回転"
10512
10513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10514 msgid "Rotate table"
10515 msgstr "表を回転"
10516
10517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10518 msgid "Set multi-column"
10519 msgstr "連結列にする"
10520
10521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10522 msgid "Math"
10523 msgstr "数式"
10524
10525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10526 msgid "Set display mode"
10527 msgstr "表示モードを設定"
10528
10529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10530 msgid "Subscript"
10531 msgstr "下付き文字"
10532
10533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10534 msgid "Superscript"
10535 msgstr "上付き文字"
10536
10537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10538 msgid "Insert square root"
10539 msgstr "ルートを挿入"
10540
10541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10542 msgid "Insert root"
10543 msgstr "ルートを挿入"
10544
10545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10546 msgid "Insert standard fraction"
10547 msgstr "標準分数を挿入"
10548
10549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10550 msgid "Insert sum"
10551 msgstr "和記号を挿入"
10552
10553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10554 msgid "Insert integral"
10555 msgstr "積分記号を挿入"
10556
10557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10558 msgid "Insert product"
10559 msgstr "積記号を挿入"
10560
10561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10562 msgid "Insert ( )"
10563 msgstr "( )を挿入"
10564
10565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10566 msgid "Insert [ ]"
10567 msgstr "[ ]を挿入"
10568
10569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10570 msgid "Insert { }"
10571 msgstr "{ }を挿入"
10572
10573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10574 msgid "Insert delimiters"
10575 msgstr "区切り記号を挿入"
10576
10577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10578 msgid "Insert matrix"
10579 msgstr "行列を挿入"
10580
10581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10582 msgid "Insert cases environment"
10583 msgstr "Cases環境を挿入"
10584
10585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10586 msgid "Toggle Math Panels"
10587 msgstr "数式パネル入切"
10588
10589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10590 msgid "Math Macros"
10591 msgstr "数式マクロ"
10592
10593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10594 msgid "Command Buffer"
10595 msgstr "コマンドバッファ"
10596
10597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10598 msgid "Review[[Toolbar]]"
10599 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
10600
10601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10602 msgid "Track changes"
10603 msgstr "変更を追尾する"
10604
10605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10606 msgid "Show changes in output"
10607 msgstr "出力に変更を表示する"
10608
10609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10610 msgid "Next change"
10611 msgstr "次の変更"
10612
10613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10614 msgid "Accept change"
10615 msgstr "変更を承認"
10616
10617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10618 msgid "Reject change"
10619 msgstr "変更を破棄"
10620
10621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10622 msgid "Merge changes"
10623 msgstr "変更を統合"
10624
10625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10626 msgid "Accept all changes"
10627 msgstr "全ての変更を承認"
10628
10629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10630 msgid "Reject all changes"
10631 msgstr "全ての変更を破棄"
10632
10633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10634 msgid "Next note"
10635 msgstr "次の注釈"
10636
10637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10638 msgid "View/Update"
10639 msgstr "表示/更新"
10640
10641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10642 msgid "View DVI"
10643 msgstr "DVIを表示"
10644
10645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10646 msgid "Update DVI"
10647 msgstr "DVIを更新"
10648
10649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10650 msgid "View PDF (pdflatex)"
10651 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
10652
10653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10654 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10655 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
10656
10657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10658 msgid "View PostScript"
10659 msgstr "PostScriptを表示"
10660
10661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10662 msgid "Update PostScript"
10663 msgstr "PostScriptを更新"
10664
10665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10666 msgid "Math Panels"
10667 msgstr "数式パネル"
10668
10669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10670 msgid "Math Spacings"
10671 msgstr "数式の空白"
10672
10673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10674 msgid "Styles"
10675 msgstr "形式"
10676
10677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10678 msgid "Fractions"
10679 msgstr "分数"
10680
10681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
10683 msgid "Fonts"
10684 msgstr "フォント"
10685
10686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10687 msgid "Functions"
10688 msgstr "函数"
10689
10690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10691 msgid "arccos"
10692 msgstr "arccos"
10693
10694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10695 msgid "arcsin"
10696 msgstr "arcsin"
10697
10698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10699 msgid "arctan"
10700 msgstr "arctan"
10701
10702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10703 msgid "arg"
10704 msgstr "arg"
10705
10706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10707 msgid "bmod"
10708 msgstr "bmod"
10709
10710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10711 msgid "cos"
10712 msgstr "cos"
10713
10714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10715 msgid "cosh"
10716 msgstr "cosh"
10717
10718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10719 msgid "cot"
10720 msgstr "cot"
10721
10722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10723 msgid "coth"
10724 msgstr "coth"
10725
10726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10727 msgid "csc"
10728 msgstr "csc"
10729
10730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10731 msgid "deg"
10732 msgstr "deg"
10733
10734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10735 msgid "det"
10736 msgstr "det"
10737
10738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10739 msgid "dim"
10740 msgstr "dim"
10741
10742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10743 msgid "exp"
10744 msgstr "exp"
10745
10746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10747 msgid "gcd"
10748 msgstr "gcd"
10749
10750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10751 msgid "hom"
10752 msgstr "hom"
10753
10754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10755 msgid "inf"
10756 msgstr "inf"
10757
10758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10759 msgid "ker"
10760 msgstr "ker"
10761
10762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10763 msgid "lg"
10764 msgstr "lg"
10765
10766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10767 msgid "lim"
10768 msgstr "lim"
10769
10770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10771 msgid "liminf"
10772 msgstr "liminf"
10773
10774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10775 msgid "limsup"
10776 msgstr "limsup"
10777
10778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10779 msgid "ln"
10780 msgstr "ln"
10781
10782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10783 msgid "log"
10784 msgstr "log"
10785
10786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10787 msgid "max"
10788 msgstr "max"
10789
10790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10791 msgid "min"
10792 msgstr "min"
10793
10794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10795 msgid "sec"
10796 msgstr "sec"
10797
10798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10799 msgid "sin"
10800 msgstr "sin"
10801
10802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10803 msgid "sinh"
10804 msgstr "sinh"
10805
10806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10807 msgid "sup"
10808 msgstr "sup"
10809
10810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10811 msgid "tan"
10812 msgstr "tan"
10813
10814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10815 msgid "tanh"
10816 msgstr "tanh"
10817
10818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
10819 msgid "Pr"
10820 msgstr "Pr"
10821
10822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10823 msgid "Spacings"
10824 msgstr "空白"
10825
10826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10827 msgid "Thin space\t\\,"
10828 msgstr "小空白\t\\,"
10829
10830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10831 msgid "Medium space\t\\:"
10832 msgstr "中空白\t\\:"
10833
10834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10835 msgid "Thick space\t\\;"
10836 msgstr "大空白\t\\;"
10837
10838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10839 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10840 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
10841
10842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10843 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10844 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
10845
10846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10847 msgid "Negative space\t\\!"
10848 msgstr "負の空白\t\\!"
10849
10850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10851 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10852 msgstr "埋め草\t\\phantom"
10853
10854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10855 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10856 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
10857
10858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
10859 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10860 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
10861
10862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10863 msgid "Roots"
10864 msgstr "ルート"
10865
10866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10867 msgid "Square root\t\\sqrt"
10868 msgstr "平方根\t\\sqrt"
10869
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
10871 msgid "Other root\t\\root"
10872 msgstr "その他のルート\t\\root"
10873
10874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10875 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10876 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
10877
10878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10879 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10880 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
10881
10882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10883 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10884 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
10885
10886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
10887 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10888 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
10889
10890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10891 msgid "Standard\t\\frac"
10892 msgstr "標準\t\\frac"
10893
10894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10895 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10896 msgstr "横線なし\t\\atop"
10897
10898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10899 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10900 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
10901
10902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10903 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10904 msgstr "単位(km)\t\\unit"
10905
10906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10907 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10908 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
10909
10910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10911 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10912 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
10913
10914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10915 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10916 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
10917
10918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10919 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10920 msgstr "行中分数(amsmath)\t\\tfrac"
10921
10922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10923 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10924 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
10925
10926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10927 msgid "Binomial\t\\binom"
10928 msgstr "二項係数\t\\binom"
10929
10930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10931 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10932 msgstr "行中二項係数\t\\tbinom"
10933
10934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
10935 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10936 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
10937
10938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10939 msgid "Roman\t\\mathrm"
10940 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
10941
10942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10943 msgid "Bold\t\\mathbf"
10944 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
10945
10946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10947 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10948 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
10949
10950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10951 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10952 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
10953
10954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10955 msgid "Italic\t\\mathit"
10956 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
10957
10958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10959 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10960 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
10961
10962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10963 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10964 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
10965
10966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10967 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10968 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
10969
10970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10971 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10972 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
10973
10974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
10975 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10976 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
10977
10978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10979 msgid "Dots"
10980 msgstr "小点"
10981
10982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10983 msgid "ldots"
10984 msgstr "ldots"
10985
10986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10987 msgid "cdots"
10988 msgstr "cdots"
10989
10990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10991 msgid "vdots"
10992 msgstr "vdots"
10993
10994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
10995 msgid "ddots"
10996 msgstr "ddots"
10997
10998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10999 msgid "Frame Decorations"
11000 msgstr "上下装飾"
11001
11002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11003 msgid "hat"
11004 msgstr "hat"
11005
11006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11007 msgid "tilde"
11008 msgstr "tilde"
11009
11010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11011 msgid "bar"
11012 msgstr "bar"
11013
11014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11015 msgid "grave"
11016 msgstr "grave"
11017
11018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11019 msgid "dot"
11020 msgstr "dot"
11021
11022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11023 msgid "check"
11024 msgstr "check"
11025
11026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11027 msgid "widehat"
11028 msgstr "widehat"
11029
11030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11031 msgid "widetilde"
11032 msgstr "widetilde"
11033
11034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11035 msgid "vec"
11036 msgstr "vec"
11037
11038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11039 msgid "acute"
11040 msgstr "acute"
11041
11042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11043 msgid "ddot"
11044 msgstr "ddot"
11045
11046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11047 msgid "breve"
11048 msgstr "breve"
11049
11050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11051 msgid "overline"
11052 msgstr "overline"
11053
11054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11055 msgid "overbrace"
11056 msgstr "overbrace"
11057
11058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11059 msgid "overleftarrow"
11060 msgstr "overleftarrow"
11061
11062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11063 msgid "overrightarrow"
11064 msgstr "overrightarrow"
11065
11066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11067 msgid "overleftrightarrow"
11068 msgstr "overleftrightarrow"
11069
11070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11071 msgid "overset"
11072 msgstr "overset"
11073
11074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11075 msgid "underline"
11076 msgstr "underline"
11077
11078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11079 msgid "underbrace"
11080 msgstr "underbrace"
11081
11082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11083 msgid "underleftarrow"
11084 msgstr "underleftarrow"
11085
11086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11087 msgid "underrightarrow"
11088 msgstr "underrightarrow"
11089
11090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11091 msgid "underleftrightarrow"
11092 msgstr "underleftrightarrow"
11093
11094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11095 msgid "underset"
11096 msgstr "underset"
11097
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11099 msgid "Arrows"
11100 msgstr "矢印"
11101
11102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11103 msgid "leftarrow"
11104 msgstr "leftarrow"
11105
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11107 msgid "rightarrow"
11108 msgstr "rightarrow"
11109
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11111 msgid "downarrow"
11112 msgstr "downarrow"
11113
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11115 msgid "uparrow"
11116 msgstr "uparrow"
11117
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11119 msgid "updownarrow"
11120 msgstr "updownarrow"
11121
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11123 msgid "leftrightarrow"
11124 msgstr "leftrightarrow"
11125
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11127 msgid "Leftarrow"
11128 msgstr "Leftarrow"
11129
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11131 msgid "Rightarrow"
11132 msgstr "Rightarrow"
11133
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11135 msgid "Downarrow"
11136 msgstr "Downarrow"
11137
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11139 msgid "Uparrow"
11140 msgstr "Uparrow"
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11143 msgid "Updownarrow"
11144 msgstr "Updownarrow"
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11147 msgid "Leftrightarrow"
11148 msgstr "Leftrightarrow"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11151 msgid "Longleftrightarrow"
11152 msgstr "Longleftrightarrow"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11155 msgid "Longleftarrow"
11156 msgstr "Longleftarrow"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11159 msgid "Longrightarrow"
11160 msgstr "Longrightarrow"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11163 msgid "longleftrightarrow"
11164 msgstr "longleftrightarrow"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11167 msgid "longleftarrow"
11168 msgstr "longleftarrow"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11171 msgid "longrightarrow"
11172 msgstr "longrightarrow"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11175 msgid "leftharpoondown"
11176 msgstr "leftharpoondown"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11179 msgid "rightharpoondown"
11180 msgstr "rightharpoondown"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11183 msgid "mapsto"
11184 msgstr "mapsto"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11187 msgid "longmapsto"
11188 msgstr "longmapsto"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11191 msgid "nwarrow"
11192 msgstr "nwarrow"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11195 msgid "nearrow"
11196 msgstr "nearrow"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11199 msgid "leftharpoonup"
11200 msgstr "leftharpoonup"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11203 msgid "rightharpoonup"
11204 msgstr "rightharpoonup"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11207 msgid "hookleftarrow"
11208 msgstr "hookleftarrow"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11211 msgid "hookrightarrow"
11212 msgstr "hookrightarrow"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11215 msgid "swarrow"
11216 msgstr "swarrow"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11219 msgid "searrow"
11220 msgstr "searrow"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11223 msgid "rightleftharpoons"
11224 msgstr "rightleftharpoons"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11227 msgid "Operators"
11228 msgstr "演算子"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11231 msgid "pm"
11232 msgstr "pm"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11235 msgid "cap"
11236 msgstr "cap"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11239 msgid "diamond"
11240 msgstr "diamond"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11243 msgid "oplus"
11244 msgstr "oplus"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11247 msgid "mp"
11248 msgstr "mp"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11251 msgid "cup"
11252 msgstr "cup"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11255 msgid "bigtriangleup"
11256 msgstr "bigtriangleup"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11259 msgid "ominus"
11260 msgstr "ominus"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11263 msgid "times"
11264 msgstr "times"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11267 msgid "uplus"
11268 msgstr "uplus"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11271 msgid "bigtriangledown"
11272 msgstr "bigtriangledown"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11275 msgid "otimes"
11276 msgstr "otimes"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11279 msgid "div"
11280 msgstr "div"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11283 msgid "sqcap"
11284 msgstr "sqcap"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11287 msgid "triangleright"
11288 msgstr "triangleright"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11291 msgid "oslash"
11292 msgstr "oslash"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11295 msgid "cdot"
11296 msgstr "cdot"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11299 msgid "sqcup"
11300 msgstr "sqcup"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11303 msgid "triangleleft"
11304 msgstr "triangleleft"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11307 msgid "odot"
11308 msgstr "odot"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11311 msgid "star"
11312 msgstr "star"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11315 msgid "vee"
11316 msgstr "vee"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11319 msgid "amalg"
11320 msgstr "amalg"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11323 msgid "bigcirc"
11324 msgstr "bigcirc"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11327 msgid "setminus"
11328 msgstr "setminus"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11331 msgid "wedge"
11332 msgstr "wedge"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11335 msgid "dagger"
11336 msgstr "dagger"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11339 msgid "circ"
11340 msgstr "circ"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11343 msgid "bullet"
11344 msgstr "bullet"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11347 msgid "wr"
11348 msgstr "wr"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11351 msgid "ddagger"
11352 msgstr "ddagger"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11355 msgid "Relations"
11356 msgstr "関係子"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11359 msgid "leq"
11360 msgstr "leq"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11363 msgid "geq"
11364 msgstr "geq"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11367 msgid "equiv"
11368 msgstr "equiv"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11371 msgid "models"
11372 msgstr "models"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11375 msgid "prec"
11376 msgstr "prec"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11379 msgid "succ"
11380 msgstr "succ"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11383 msgid "sim"
11384 msgstr "sim"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11387 msgid "perp"
11388 msgstr "perp"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11391 msgid "preceq"
11392 msgstr "preceq"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11395 msgid "succeq"
11396 msgstr "succeq"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11399 msgid "simeq"
11400 msgstr "simeq"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11403 msgid "mid"
11404 msgstr "mid"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11407 msgid "ll"
11408 msgstr "ll"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11411 msgid "gg"
11412 msgstr "gg"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11415 msgid "asymp"
11416 msgstr "asymp"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11419 msgid "parallel"
11420 msgstr "parallel"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11423 msgid "subset"
11424 msgstr "subset"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11427 msgid "supset"
11428 msgstr "supset"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11431 msgid "approx"
11432 msgstr "approx"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11435 msgid "smile"
11436 msgstr "smile"
11437
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11439 msgid "subseteq"
11440 msgstr "subseteq"
11441
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11443 msgid "supseteq"
11444 msgstr "supseteq"
11445
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11447 msgid "cong"
11448 msgstr "cong"
11449
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11451 msgid "frown"
11452 msgstr "frown"
11453
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11455 msgid "sqsubseteq"
11456 msgstr "sqsubseteq"
11457
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11459 msgid "sqsupseteq"
11460 msgstr "sqsupseteq"
11461
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11463 msgid "doteq"
11464 msgstr "doteq"
11465
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11467 msgid "neq"
11468 msgstr "neq"
11469
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11471 msgid "in"
11472 msgstr "in"
11473
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11475 msgid "ni"
11476 msgstr "ni"
11477
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11479 msgid "propto"
11480 msgstr "propto"
11481
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11483 msgid "notin"
11484 msgstr "notin"
11485
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11487 msgid "vdash"
11488 msgstr "vdash"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11491 msgid "dashv"
11492 msgstr "dashv"
11493
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11495 msgid "bowtie"
11496 msgstr "bowtie"
11497
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11499 msgid "alpha"
11500 msgstr "alpha"
11501
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11503 msgid "beta"
11504 msgstr "beta"
11505
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11507 msgid "gamma"
11508 msgstr "gamma"
11509
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11511 msgid "delta"
11512 msgstr "delta"
11513
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11515 msgid "epsilon"
11516 msgstr "epsilon"
11517
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11519 msgid "varepsilon"
11520 msgstr "varepsilon"
11521
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11523 msgid "zeta"
11524 msgstr "zeta"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11527 msgid "eta"
11528 msgstr "eta"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11531 msgid "theta"
11532 msgstr "theta"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11535 msgid "vartheta"
11536 msgstr "vartheta"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11539 msgid "iota"
11540 msgstr "iota"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11543 msgid "kappa"
11544 msgstr "kappa"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11547 msgid "lambda"
11548 msgstr "lambda"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11551 msgid "mu"
11552 msgstr "mu"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11555 msgid "nu"
11556 msgstr "nu"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11559 msgid "xi"
11560 msgstr "xi"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11563 msgid "pi"
11564 msgstr "pi"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11567 msgid "varpi"
11568 msgstr "varpi"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11571 msgid "rho"
11572 msgstr "rho"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11575 msgid "varrho"
11576 msgstr "varrho"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11579 msgid "sigma"
11580 msgstr "sigma"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11583 msgid "varsigma"
11584 msgstr "varsigma"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11587 msgid "tau"
11588 msgstr "tau"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11591 msgid "upsilon"
11592 msgstr "upsilon"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11595 msgid "phi"
11596 msgstr "phi"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11599 msgid "varphi"
11600 msgstr "varphi"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11603 msgid "chi"
11604 msgstr "chi"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11607 msgid "psi"
11608 msgstr "psi"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11611 msgid "omega"
11612 msgstr "omega"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11615 msgid "Gamma"
11616 msgstr "Gamma"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11619 msgid "Delta"
11620 msgstr "Delta"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11623 msgid "Theta"
11624 msgstr "Theta"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11627 msgid "Lambda"
11628 msgstr "Lambda"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11631 msgid "Xi"
11632 msgstr "Xi"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11635 msgid "Pi"
11636 msgstr "Pi"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11639 msgid "Sigma"
11640 msgstr "Sigma"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11643 msgid "Upsilon"
11644 msgstr "Upsilon"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11647 msgid "Phi"
11648 msgstr "Phi"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11651 msgid "Psi"
11652 msgstr "Psi"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11655 msgid "Omega"
11656 msgstr "Omega"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11659 msgid "Miscellaneous"
11660 msgstr "その他"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11663 msgid "nabla"
11664 msgstr "nabla"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11667 msgid "partial"
11668 msgstr "partial"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11671 msgid "infty"
11672 msgstr "infty"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11675 msgid "prime"
11676 msgstr "prime"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11679 msgid "ell"
11680 msgstr "ell"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11683 msgid "emptyset"
11684 msgstr "emptyset"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11687 msgid "exists"
11688 msgstr "exists"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11691 msgid "forall"
11692 msgstr "forall"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11695 msgid "imath"
11696 msgstr "imath"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11699 msgid "jmath"
11700 msgstr "jmath"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11703 msgid "Re"
11704 msgstr "Re"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11707 msgid "Im"
11708 msgstr "Im"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11711 msgid "aleph"
11712 msgstr "aleph"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11715 msgid "wp"
11716 msgstr "wp"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11719 msgid "hbar"
11720 msgstr "hbar"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11723 msgid "angle"
11724 msgstr "angle"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11727 msgid "top"
11728 msgstr "top"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11731 msgid "bot"
11732 msgstr "bot"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11735 msgid "Vert"
11736 msgstr "Vert"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11739 msgid "neg"
11740 msgstr "neg"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11743 msgid "flat"
11744 msgstr "flat"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11747 msgid "natural"
11748 msgstr "natural"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11751 msgid "sharp"
11752 msgstr "sharp"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11755 msgid "surd"
11756 msgstr "surd"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11759 msgid "triangle"
11760 msgstr "triangle"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11763 msgid "diamondsuit"
11764 msgstr "diamondsuit"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11767 msgid "heartsuit"
11768 msgstr "heartsuit"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11771 msgid "clubsuit"
11772 msgstr "clubsuit"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11775 msgid "spadesuit"
11776 msgstr "spadesuit"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11779 msgid "textrm \\AA"
11780 msgstr "textrm \\AA"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11783 msgid "textrm \\O"
11784 msgstr "textrm \\O"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11787 msgid "mathcircumflex"
11788 msgstr "mathcircumflex"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11791 msgid "_"
11792 msgstr "_"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11795 msgid "mathrm T"
11796 msgstr "mathrm T"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11799 msgid "mathbb N"
11800 msgstr "mathbb N"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11803 msgid "mathbb Z"
11804 msgstr "mathbb Z"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11807 msgid "mathbb Q"
11808 msgstr "mathbb Q"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11811 msgid "mathbb R"
11812 msgstr "mathbb R"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11815 msgid "mathbb C"
11816 msgstr "mathbb C"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11819 msgid "mathbb H"
11820 msgstr "mathbb H"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11823 msgid "mathcal F"
11824 msgstr "mathcal F"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11827 msgid "mathcal L"
11828 msgstr "mathcal L"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11831 msgid "mathcal H"
11832 msgstr "mathcal H"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
11835 msgid "mathcal O"
11836 msgstr "mathcal O"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11839 msgid "Big Operators"
11840 msgstr "大演算子"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11843 msgid "intop"
11844 msgstr "intop"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11847 msgid "int"
11848 msgstr "int"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11851 msgid "iint"
11852 msgstr "iint"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11855 msgid "iintop"
11856 msgstr "iintop"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11859 msgid "iiint"
11860 msgstr "iiint"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11863 msgid "iiintop"
11864 msgstr "iiintop"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11867 msgid "iiiint"
11868 msgstr "iiiint"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11871 msgid "iiiintop"
11872 msgstr "iiiintop"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11875 msgid "dotsint"
11876 msgstr "dotsint"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11879 msgid "dotsintop"
11880 msgstr "dotsintop"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11883 msgid "oint"
11884 msgstr "oint"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11887 msgid "ointop"
11888 msgstr "ointop"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11891 msgid "oiint"
11892 msgstr "oiint"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11895 msgid "oiintop"
11896 msgstr "oiintop"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11899 msgid "ointctrclockwiseop"
11900 msgstr "ointctrclockwiseop"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11903 msgid "ointctrclockwise"
11904 msgstr "ointctrclockwise"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11907 msgid "ointclockwiseop"
11908 msgstr "ointclockwiseop"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11911 msgid "ointclockwise"
11912 msgstr "ointclockwise"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11915 msgid "sqint"
11916 msgstr "sqint"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11919 msgid "sqintop"
11920 msgstr "sqintop"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11923 msgid "sqiint"
11924 msgstr "sqiint"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11927 msgid "sqiintop"
11928 msgstr "sqiintop"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11931 msgid "sum"
11932 msgstr "sum"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11935 msgid "prod"
11936 msgstr "prod"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11939 msgid "coprod"
11940 msgstr "coprod"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11943 msgid "bigsqcup"
11944 msgstr "bigsqcup"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11947 msgid "bigotimes"
11948 msgstr "bigotimes"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11951 msgid "bigodot"
11952 msgstr "bigodot"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11955 msgid "bigoplus"
11956 msgstr "bigoplus"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11959 msgid "bigcap"
11960 msgstr "bigcap"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11963 msgid "bigcup"
11964 msgstr "bigcup"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11967 msgid "biguplus"
11968 msgstr "biguplus"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11971 msgid "bigvee"
11972 msgstr "bigvee"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
11975 msgid "bigwedge"
11976 msgstr "bigwedge"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11979 msgid "AMS Miscellaneous"
11980 msgstr "AMSその他"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11983 msgid "digamma"
11984 msgstr "digamma"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11987 msgid "varkappa"
11988 msgstr "varkappa"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11991 msgid "beth"
11992 msgstr "beth"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11995 msgid "daleth"
11996 msgstr "daleth"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11999 msgid "gimel"
12000 msgstr "gimel"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12003 msgid "ulcorner"
12004 msgstr "ulcorner"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12007 msgid "urcorner"
12008 msgstr "urcorner"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12011 msgid "llcorner"
12012 msgstr "llcorner"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12015 msgid "lrcorner"
12016 msgstr "lrcorner"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12019 msgid "hslash"
12020 msgstr "hslash"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12023 msgid "vartriangle"
12024 msgstr "vartriangle"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12027 msgid "triangledown"
12028 msgstr "triangledown"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12031 msgid "square"
12032 msgstr "square"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12035 msgid "lozenge"
12036 msgstr "lozenge"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12039 msgid "circledS"
12040 msgstr "circledS"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12043 msgid "measuredangle"
12044 msgstr "measuredangle"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12047 msgid "nexists"
12048 msgstr "nexists"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12051 msgid "mho"
12052 msgstr "mho"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12055 msgid "Finv"
12056 msgstr "Finv"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12059 msgid "Game"
12060 msgstr "Game"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12063 msgid "Bbbk"
12064 msgstr "Bbbk"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12067 msgid "backprime"
12068 msgstr "backprime"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12071 msgid "varnothing"
12072 msgstr "varnothing"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12075 msgid "blacktriangle"
12076 msgstr "blacktriangle"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12079 msgid "blacktriangledown"
12080 msgstr "blacktriangledown"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12083 msgid "blacksquare"
12084 msgstr "blacksquare"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12087 msgid "blacklozenge"
12088 msgstr "blacklozenge"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12091 msgid "bigstar"
12092 msgstr "bigstar"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12095 msgid "sphericalangle"
12096 msgstr "sphericalangle"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12099 msgid "complement"
12100 msgstr "complement"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12103 msgid "eth"
12104 msgstr "eth"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12107 msgid "diagup"
12108 msgstr "diagup"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12111 msgid "diagdown"
12112 msgstr "diagdown"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12115 msgid "AMS Arrows"
12116 msgstr "AMS矢印"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12119 msgid "dashleftarrow"
12120 msgstr "dashleftarrow"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12123 msgid "dashrightarrow"
12124 msgstr "dashrightarrow"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12127 msgid "leftleftarrows"
12128 msgstr "leftleftarrows"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12131 msgid "leftrightarrows"
12132 msgstr "leftrightarrows"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12135 msgid "rightrightarrows"
12136 msgstr "rightrightarrows"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12139 msgid "rightleftarrows"
12140 msgstr "rightleftarrows"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12143 msgid "Lleftarrow"
12144 msgstr "Lleftarrow"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12147 msgid "Rrightarrow"
12148 msgstr "Rrightarrow"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12151 msgid "twoheadleftarrow"
12152 msgstr "twoheadleftarrow"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12155 msgid "twoheadrightarrow"
12156 msgstr "twoheadrightarrow"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12159 msgid "leftarrowtail"
12160 msgstr "leftarrowtail"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12163 msgid "rightarrowtail"
12164 msgstr "rightarrowtail"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12167 msgid "looparrowleft"
12168 msgstr "looparrowleft"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12171 msgid "looparrowright"
12172 msgstr "looparrowright"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12175 msgid "curvearrowleft"
12176 msgstr "curvearrowleft"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12179 msgid "curvearrowright"
12180 msgstr "curvearrowright"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12183 msgid "circlearrowleft"
12184 msgstr "circlearrowleft"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12187 msgid "circlearrowright"
12188 msgstr "circlearrowright"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12191 msgid "Lsh"
12192 msgstr "Lsh"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12195 msgid "Rsh"
12196 msgstr "Rsh"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12199 msgid "upuparrows"
12200 msgstr "upuparrows"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12203 msgid "downdownarrows"
12204 msgstr "downdownarrows"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12207 msgid "upharpoonleft"
12208 msgstr "upharpoonleft"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12211 msgid "upharpoonright"
12212 msgstr "upharpoonright"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12215 msgid "downharpoonleft"
12216 msgstr "downharpoonleft"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12219 msgid "downharpoonright"
12220 msgstr "downharpoonright"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12223 msgid "leftrightharpoons"
12224 msgstr "leftrightharpoons"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12227 msgid "rightsquigarrow"
12228 msgstr "rightsquigarrow"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12231 msgid "leftrightsquigarrow"
12232 msgstr "leftrightsquigarrow"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12235 msgid "nleftarrow"
12236 msgstr "nleftarrow"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12239 msgid "nrightarrow"
12240 msgstr "nrightarrow"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12243 msgid "nleftrightarrow"
12244 msgstr "nleftrightarrow"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12247 msgid "nLeftarrow"
12248 msgstr "nLeftarrow"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12251 msgid "nRightarrow"
12252 msgstr "nRightarrow"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12255 msgid "nLeftrightarrow"
12256 msgstr "nLeftrightarrow"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12259 msgid "multimap"
12260 msgstr "multimap"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12263 msgid "AMS Relations"
12264 msgstr "AMS関係子"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12267 msgid "leqq"
12268 msgstr "leqq"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12271 msgid "geqq"
12272 msgstr "geqq"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12275 msgid "leqslant"
12276 msgstr "leqslant"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12279 msgid "geqslant"
12280 msgstr "geqslant"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12283 msgid "eqslantless"
12284 msgstr "eqslantless"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12287 msgid "eqslantgtr"
12288 msgstr "eqslantgtr"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12291 msgid "lesssim"
12292 msgstr "lesssim"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12295 msgid "gtrsim"
12296 msgstr "gtrsim"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12299 msgid "lessapprox"
12300 msgstr "lessapprox"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12303 msgid "gtrapprox"
12304 msgstr "gtrapprox"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12307 msgid "approxeq"
12308 msgstr "approxeq"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12311 msgid "triangleq"
12312 msgstr "triangleq"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12315 msgid "lessdot"
12316 msgstr "lessdot"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12319 msgid "gtrdot"
12320 msgstr "gtrdot"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12323 msgid "lll"
12324 msgstr "lll"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12327 msgid "ggg"
12328 msgstr "ggg"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12331 msgid "lessgtr"
12332 msgstr "lessgtr"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12335 msgid "gtrless"
12336 msgstr "gtrless"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12339 msgid "lesseqgtr"
12340 msgstr "lesseqgtr"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12343 msgid "gtreqless"
12344 msgstr "gtreqless"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12347 msgid "lesseqqgtr"
12348 msgstr "lesseqqgtr"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12351 msgid "gtreqqless"
12352 msgstr "gtreqqless"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12355 msgid "eqcirc"
12356 msgstr "eqcirc"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12359 msgid "circeq"
12360 msgstr "circeq"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12363 msgid "thicksim"
12364 msgstr "thicksim"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12367 msgid "thickapprox"
12368 msgstr "thickapprox"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12371 msgid "backsim"
12372 msgstr "backsim"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12375 msgid "backsimeq"
12376 msgstr "backsimeq"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12379 msgid "subseteqq"
12380 msgstr "subseteqq"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12383 msgid "supseteqq"
12384 msgstr "supseteqq"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12387 msgid "Subset"
12388 msgstr "Subset"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12391 msgid "Supset"
12392 msgstr "Supset"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12395 msgid "sqsubset"
12396 msgstr "sqsubset"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12399 msgid "sqsupset"
12400 msgstr "sqsupset"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12403 msgid "preccurlyeq"
12404 msgstr "preccurlyeq"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12407 msgid "succcurlyeq"
12408 msgstr "succcurlyeq"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12411 msgid "curlyeqprec"
12412 msgstr "curlyeqprec"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12415 msgid "curlyeqsucc"
12416 msgstr "curlyeqsucc"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12419 msgid "precsim"
12420 msgstr "precsim"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12423 msgid "succsim"
12424 msgstr "succsim"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12427 msgid "precapprox"
12428 msgstr "precapprox"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12431 msgid "succapprox"
12432 msgstr "succapprox"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12435 msgid "vartriangleleft"
12436 msgstr "vartriangleleft"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12439 msgid "vartriangleright"
12440 msgstr "vartriangleright"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12443 msgid "trianglelefteq"
12444 msgstr "trianglelefteq"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12447 msgid "trianglerighteq"
12448 msgstr "trianglerighteq"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12451 msgid "bumpeq"
12452 msgstr "bumpeq"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12455 msgid "Bumpeq"
12456 msgstr "Bumpeq"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12459 msgid "doteqdot"
12460 msgstr "doteqdot"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12463 msgid "risingdotseq"
12464 msgstr "risingdotseq"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12467 msgid "fallingdotseq"
12468 msgstr "fallingdotseq"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12471 msgid "vDash"
12472 msgstr "vDash"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12475 msgid "Vvdash"
12476 msgstr "Vvdash"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12479 msgid "Vdash"
12480 msgstr "Vdash"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12483 msgid "shortmid"
12484 msgstr "shortmid"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12487 msgid "shortparallel"
12488 msgstr "shortparallel"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12491 msgid "smallsmile"
12492 msgstr "smallsmile"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12495 msgid "smallfrown"
12496 msgstr "smallfrown"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12499 msgid "blacktriangleleft"
12500 msgstr "blacktriangleleft"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12503 msgid "blacktriangleright"
12504 msgstr "blacktriangleright"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12507 msgid "because"
12508 msgstr "because"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12511 msgid "therefore"
12512 msgstr "therefore"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12515 msgid "backepsilon"
12516 msgstr "backepsilon"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12519 msgid "varpropto"
12520 msgstr "varpropto"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12523 msgid "between"
12524 msgstr "between"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12527 msgid "pitchfork"
12528 msgstr "pitchfork"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12531 msgid "AMS Negative Relations"
12532 msgstr "AMS否定関係子"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12535 msgid "nless"
12536 msgstr "nless"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12539 msgid "ngtr"
12540 msgstr "ngtr"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12543 msgid "nleq"
12544 msgstr "nleq"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12547 msgid "ngeq"
12548 msgstr "ngeq"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12551 msgid "nleqslant"
12552 msgstr "nleqslant"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12555 msgid "ngeqslant"
12556 msgstr "ngeqslant"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12559 msgid "nleqq"
12560 msgstr "nleqq"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12563 msgid "ngeqq"
12564 msgstr "ngeqq"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12567 msgid "lneq"
12568 msgstr "lneq"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12571 msgid "gneq"
12572 msgstr "gneq"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12575 msgid "lneqq"
12576 msgstr "lneqq"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12579 msgid "gneqq"
12580 msgstr "gneqq"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12583 msgid "lvertneqq"
12584 msgstr "lvertneqq"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12587 msgid "gvertneqq"
12588 msgstr "gvertneqq"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12591 msgid "lnsim"
12592 msgstr "lnsim"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12595 msgid "gnsim"
12596 msgstr "gnsim"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12599 msgid "lnapprox"
12600 msgstr "lnapprox"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12603 msgid "gnapprox"
12604 msgstr "gnapprox"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12607 msgid "nprec"
12608 msgstr "nprec"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12611 msgid "nsucc"
12612 msgstr "nsucc"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12615 msgid "npreceq"
12616 msgstr "npreceq"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12619 msgid "nsucceq"
12620 msgstr "nsucceq"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12623 msgid "precnsim"
12624 msgstr "precnsim"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12627 msgid "succnsim"
12628 msgstr "succnsim"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12631 msgid "precnapprox"
12632 msgstr "precnapprox"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12635 msgid "succnapprox"
12636 msgstr "succnapprox"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12639 msgid "subsetneq"
12640 msgstr "subsetneq"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12643 msgid "supsetneq"
12644 msgstr "supsetneq"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12647 msgid "subsetneqq"
12648 msgstr "subsetneqq"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12651 msgid "supsetneqq"
12652 msgstr "supsetneqq"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12655 msgid "nsubseteq"
12656 msgstr "nsubseteq"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12659 msgid "nsupseteq"
12660 msgstr "nsupseteq"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12663 msgid "nsupseteqq"
12664 msgstr "nsupseteqq"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12667 msgid "nvdash"
12668 msgstr "nvdash"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12671 msgid "nvDash"
12672 msgstr "nvDash"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12675 msgid "nVDash"
12676 msgstr "nVDash"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12679 msgid "varsubsetneq"
12680 msgstr "varsubsetneq"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12683 msgid "varsupsetneq"
12684 msgstr "varsupsetneq"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12687 msgid "varsubsetneqq"
12688 msgstr "varsubsetneqq"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12691 msgid "varsupsetneqq"
12692 msgstr "varsupsetneqq"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12695 msgid "ntriangleleft"
12696 msgstr "ntriangleleft"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12699 msgid "ntriangleright"
12700 msgstr "ntriangleright"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12703 msgid "ntrianglelefteq"
12704 msgstr "ntrianglelefteq"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12707 msgid "ntrianglerighteq"
12708 msgstr "ntrianglerighteq"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12711 msgid "ncong"
12712 msgstr "ncong"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12715 msgid "nsim"
12716 msgstr "nsim"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12719 msgid "nmid"
12720 msgstr "nmid"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12723 msgid "nshortmid"
12724 msgstr "nshortmid"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12727 msgid "nparallel"
12728 msgstr "nparallel"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12731 msgid "nshortparallel"
12732 msgstr "nshortparallel"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12735 msgid "AMS Operators"
12736 msgstr "AMS演算子"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12739 msgid "dotplus"
12740 msgstr "dotplus"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12743 msgid "smallsetminus"
12744 msgstr "smallsetminus"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12747 msgid "Cap"
12748 msgstr "Cap"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12751 msgid "Cup"
12752 msgstr "Cup"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12755 msgid "barwedge"
12756 msgstr "barwedge"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12759 msgid "veebar"
12760 msgstr "veebar"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12763 msgid "doublebarwedge"
12764 msgstr "doublebarwedge"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12767 msgid "boxminus"
12768 msgstr "boxminus"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12771 msgid "boxtimes"
12772 msgstr "boxtimes"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12775 msgid "boxdot"
12776 msgstr "boxdot"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12779 msgid "boxplus"
12780 msgstr "boxplus"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12783 msgid "divideontimes"
12784 msgstr "divideontimes"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12787 msgid "ltimes"
12788 msgstr "ltimes"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12791 msgid "rtimes"
12792 msgstr "rtimes"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12795 msgid "leftthreetimes"
12796 msgstr "leftthreetimes"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12799 msgid "rightthreetimes"
12800 msgstr "rightthreetimes"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12803 msgid "curlywedge"
12804 msgstr "curlywedge"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12807 msgid "curlyvee"
12808 msgstr "curlyvee"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12811 msgid "circleddash"
12812 msgstr "circleddash"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12815 msgid "circledast"
12816 msgstr "circledast"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12819 msgid "circledcirc"
12820 msgstr "circledcirc"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12823 msgid "centerdot"
12824 msgstr "centerdot"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
12827 msgid "intercal"
12828 msgstr "intercal"
12829
12830 #: lib/external_templates:37
12831 msgid "RasterImage"
12832 msgstr "ラスターイメージ"
12833
12834 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12835 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12836 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12837
12838 #: lib/external_templates:45
12839 msgid "A bitmap file.\n"
12840 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
12841
12842 #: lib/external_templates:102
12843 msgid "XFig"
12844 msgstr "XFig"
12845
12846 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12847 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12848 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12849
12850 #: lib/external_templates:105
12851 msgid "An Xfig figure.\n"
12852 msgstr "Xfigの図です。\n"
12853
12854 #: lib/external_templates:154
12855 msgid "ChessDiagram"
12856 msgstr "チェス棋譜"
12857
12858 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12859 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12860 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12861
12862 #: lib/external_templates:157
12863 msgid ""
12864 "A chess position diagram.\n"
12865 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12866 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12867 "the position that you want to display.\n"
12868 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12869 "and remember to type in a relative path\n"
12870 "to the LyX document location.\n"
12871 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12872 "to enable general editing of the board.\n"
12873 "You might also check out the\n"
12874 "'Options->Test legality' option, and\n"
12875 "remember to middle and right click to\n"
12876 "insert new material in the board.\n"
12877 "In order for this to work, you have to\n"
12878 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12879 "that TeX will find it, and you will need\n"
12880 "to install the skak package from CTAN.\n"
12881 msgstr ""
12882 "チェスの棋譜。\n"
12883 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
12884 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
12885 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
12886 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
12887 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
12888 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
12889 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
12890 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
12891 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
12892 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
12893 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
12894 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
12895 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
12896 "なりません。\n"
12897
12898 #: lib/external_templates:199
12899 msgid "LilyPond"
12900 msgstr "LilyPond"
12901
12902 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12903 msgid "Lilypond typeset music"
12904 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
12905
12906 #: lib/external_templates:202
12907 msgid ""
12908 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12909 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12910 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12911 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12912 msgstr ""
12913 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
12914 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
12915 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
12916 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
12917
12918 #: lib/external_templates:247
12919 msgid "PDFPages"
12920 msgstr "PDFページ"
12921
12922 #: lib/external_templates:248 lib/external_templates:261
12923 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12924 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12925
12926 #: lib/external_templates:250
12927 msgid ""
12928 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
12929 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
12930 "which must be inserted to Options.\n"
12931 "Examples:\n"
12932 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
12933 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
12934 "* pages=- (to include all pages)\n"
12935 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
12936 "for further options and details.\n"
12937 msgstr ""
12938 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入する\n"
12939 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
12940 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
12941 "用例:\n"
12942 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
12943 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
12944 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
12945 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
12946 "取扱説明書をお読みください。\n"
12947
12948 #: lib/external_templates:290
12949 msgid ""
12950 "Today's date.\n"
12951 "Read 'info date' for more information.\n"
12952 msgstr ""
12953 "今日の日付。\n"
12954 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
12955
12956 #: lib/configure.py:236
12957 msgid "Tgif"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: lib/configure.py:239
12961 msgid "FIG"
12962 msgstr ""
12963
12964 #: lib/configure.py:242
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Grace"
12967 msgstr "グレイスケール"
12968
12969 #: lib/configure.py:245
12970 msgid "FEN"
12971 msgstr ""
12972
12973 #: lib/configure.py:249
12974 msgid "BMP"
12975 msgstr ""
12976
12977 #: lib/configure.py:250
12978 msgid "GIF"
12979 msgstr ""
12980
12981 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
12982 msgid "JPEG"
12983 msgstr "JPEG"
12984
12985 #: lib/configure.py:252
12986 msgid "PBM"
12987 msgstr ""
12988
12989 #: lib/configure.py:253
12990 #, fuzzy
12991 msgid "PGM"
12992 msgstr "PNG"
12993
12994 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
12995 msgid "PNG"
12996 msgstr "PNG"
12997
12998 #: lib/configure.py:255
12999 msgid "PPM"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: lib/configure.py:256
13003 msgid "TIFF"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: lib/configure.py:257
13007 msgid "XBM"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: lib/configure.py:258
13011 msgid "XPM"
13012 msgstr ""
13013
13014 #: lib/configure.py:263
13015 msgid "Plain text (chess output)"
13016 msgstr ""
13017
13018 #: lib/configure.py:264
13019 #, fuzzy
13020 msgid "Plain text (image)"
13021 msgstr "平文"
13022
13023 #: lib/configure.py:265
13024 msgid "Plain text (Xfig output)"
13025 msgstr ""
13026
13027 #: lib/configure.py:266
13028 #, fuzzy
13029 msgid "date (output)"
13030 msgstr "PostScriptを更新"
13031
13032 #: lib/configure.py:267
13033 #, fuzzy
13034 msgid "DocBook"
13035 msgstr "DocBookソース"
13036
13037 #: lib/configure.py:267
13038 #, fuzzy
13039 msgid "DocBook|B"
13040 msgstr "DocBookソース"
13041
13042 #: lib/configure.py:268
13043 msgid "Docbook (XML)"
13044 msgstr ""
13045
13046 #: lib/configure.py:269
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Graphviz Dot"
13049 msgstr "図"
13050
13051 #: lib/configure.py:270
13052 #, fuzzy
13053 msgid "NoWeb"
13054 msgstr "なし"
13055
13056 #: lib/configure.py:270
13057 #, fuzzy
13058 msgid "NoWeb|N"
13059 msgstr "注釈(N)|N"
13060
13061 #: lib/configure.py:271
13062 #, fuzzy
13063 msgid "LilyPond music"
13064 msgstr "LilyPond"
13065
13066 #: lib/configure.py:272
13067 #, fuzzy
13068 msgid "LaTeX (plain)"
13069 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
13070
13071 #: lib/configure.py:272
13072 #, fuzzy
13073 msgid "LaTeX (plain)|L"
13074 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
13075
13076 #: lib/configure.py:273
13077 msgid "LinuxDoc"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: lib/configure.py:273
13081 msgid "LinuxDoc|x"
13082 msgstr ""
13083
13084 #: lib/configure.py:274
13085 #, fuzzy
13086 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13087 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
13088
13089 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:329
13090 msgid "Plain text"
13091 msgstr "平文"
13092
13093 #: lib/configure.py:275
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Plain text|a"
13096 msgstr "平文"
13097
13098 #: lib/configure.py:276
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Plain text (pstotext)"
13101 msgstr "平文"
13102
13103 #: lib/configure.py:277
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13106 msgstr "平文"
13107
13108 #: lib/configure.py:278
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Plain text (catdvi)"
13111 msgstr "平文"
13112
13113 #: lib/configure.py:279
13114 msgid "Plain Text, Join Lines"
13115 msgstr "平文(行を連結して)"
13116
13117 #: lib/configure.py:286
13118 #, fuzzy
13119 msgid "BibTeX"
13120 msgstr "TeX"
13121
13122 #: lib/configure.py:291
13123 #, fuzzy
13124 msgid "EPS"
13125 msgstr "PS"
13126
13127 #: lib/configure.py:292
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Postscript"
13130 msgstr "追伸:"
13131
13132 #: lib/configure.py:292
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Postscript|t"
13135 msgstr "追伸:"
13136
13137 #: lib/configure.py:296
13138 msgid "PDF (ps2pdf)"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: lib/configure.py:296
13142 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13143 msgstr ""
13144
13145 #: lib/configure.py:297
13146 #, fuzzy
13147 msgid "PDF (pdflatex)"
13148 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
13149
13150 #: lib/configure.py:297
13151 #, fuzzy
13152 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13153 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
13154
13155 #: lib/configure.py:298
13156 msgid "PDF (dvipdfm)"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: lib/configure.py:298
13160 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13161 msgstr ""
13162
13163 #: lib/configure.py:301
13164 msgid "DVI"
13165 msgstr ""
13166
13167 #: lib/configure.py:301
13168 msgid "DVI|D"
13169 msgstr ""
13170
13171 #: lib/configure.py:304
13172 #, fuzzy
13173 msgid "DraftDVI"
13174 msgstr "下書き(&D)"
13175
13176 #: lib/configure.py:307
13177 msgid "HTML"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: lib/configure.py:307
13181 msgid "HTML|H"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: lib/configure.py:310
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Noteedit"
13187 msgstr "編集者への注釈"
13188
13189 #: lib/configure.py:313
13190 #, fuzzy
13191 msgid "OpenDocument"
13192 msgstr "文書を開く"
13193
13194 #: lib/configure.py:316
13195 #, fuzzy
13196 msgid "date command"
13197 msgstr "次のコマンド"
13198
13199 #: lib/configure.py:317
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Table (CSV)"
13202 msgstr "表"
13203
13204 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
13205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:738 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13206 msgid "LyX"
13207 msgstr "LyX"
13208
13209 #: lib/configure.py:320
13210 msgid "LyX 1.3.x"
13211 msgstr ""
13212
13213 #: lib/configure.py:321
13214 msgid "LyX 1.4.x"
13215 msgstr ""
13216
13217 #: lib/configure.py:322
13218 msgid "LyX 1.5.x"
13219 msgstr ""
13220
13221 #: lib/configure.py:323
13222 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: lib/configure.py:324
13226 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: lib/configure.py:325
13230 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13231 msgstr ""
13232
13233 #: lib/configure.py:326
13234 #, fuzzy
13235 msgid "LyX Preview"
13236 msgstr "プレビュー"
13237
13238 #: lib/configure.py:327
13239 #, fuzzy
13240 msgid "PDFTEX"
13241 msgstr "PDF"
13242
13243 #: lib/configure.py:328
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Program"
13246 msgstr "プログラムリスト"
13247
13248 #: lib/configure.py:329
13249 msgid "PSTEX"
13250 msgstr ""
13251
13252 #: lib/configure.py:330
13253 #, fuzzy
13254 msgid "Rich Text Format"
13255 msgstr "標準テキストフォント"
13256
13257 #: lib/configure.py:331
13258 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13259 msgstr ""
13260
13261 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13262 msgid "Windows Metafile"
13263 msgstr "Windowsメタファイル"
13264
13265 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13266 msgid "Enhanced Metafile"
13267 msgstr "拡張メタファイル"
13268
13269 #: lib/configure.py:334
13270 #, fuzzy
13271 msgid "MS Word"
13272 msgstr "単語"
13273
13274 #: lib/configure.py:334
13275 msgid "MS Word|W"
13276 msgstr ""
13277
13278 #: lib/configure.py:335
13279 msgid "HTML (MS Word)"
13280 msgstr ""
13281
13282 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
13283 #, c-format
13284 msgid "%1$s and %2$s"
13285 msgstr "%1$sおよび%2$s"
13286
13287 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13288 #, c-format
13289 msgid "%1$s et al."
13290 msgstr "%1$s et al."
13291
13292 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13293 msgid "No year"
13294 msgstr "年がありません"
13295
13296 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13297 msgid "Add to bibliography only."
13298 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
13299
13300 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13301 msgid "before"
13302 msgstr "前置テキスト"
13303
13304 #: src/Buffer.cpp:228
13305 msgid "Disk Error: "
13306 msgstr "ディスクエラー: "
13307
13308 #: src/Buffer.cpp:229
13309 #, c-format
13310 msgid ""
13311 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13312 msgstr ""
13313 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
13314 "がいっぱいですか?)。"
13315
13316 #: src/Buffer.cpp:275
13317 msgid "Could not remove temporary directory"
13318 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
13319
13320 #: src/Buffer.cpp:276
13321 #, c-format
13322 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13323 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
13324
13325 #: src/Buffer.cpp:489
13326 msgid "Unknown document class"
13327 msgstr "不明な文書クラスです"
13328
13329 #: src/Buffer.cpp:490
13330 #, c-format
13331 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13332 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
13333
13334 #: src/Buffer.cpp:494 src/Text.cpp:246
13335 #, c-format
13336 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13337 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
13338
13339 #: src/Buffer.cpp:498 src/Buffer.cpp:505 src/Buffer.cpp:525
13340 msgid "Document header error"
13341 msgstr "文書ヘッダのエラー"
13342
13343 #: src/Buffer.cpp:504
13344 msgid "\\begin_header is missing"
13345 msgstr "\\begin_headerがありません"
13346
13347 #: src/Buffer.cpp:524
13348 msgid "\\begin_document is missing"
13349 msgstr "\\begin_documentがありません"
13350
13351 #: src/Buffer.cpp:540 src/Buffer.cpp:546 src/BufferView.cpp:1125
13352 #: src/BufferView.cpp:1131
13353 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13354 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
13355
13356 #: src/Buffer.cpp:541 src/BufferView.cpp:1126
13357 msgid ""
13358 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13359 "xcolor/soul are installed.\n"
13360 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13361 "LaTeX preamble."
13362 msgstr ""
13363 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
13364 "調表示されないでしょう。\n"
13365 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13366 "\\lyxdeletedを再定義してください"
13367
13368 #: src/Buffer.cpp:547 src/BufferView.cpp:1132
13369 msgid ""
13370 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13371 "xcolor and soul are not installed.\n"
13372 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13373 "LaTeX preamble."
13374 msgstr ""
13375 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
13376 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
13377 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
13378 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
13379
13380 #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:771
13381 msgid "Document format failure"
13382 msgstr "文書フォーマットに失敗"
13383
13384 #: src/Buffer.cpp:689
13385 #, c-format
13386 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13387 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
13388
13389 #: src/Buffer.cpp:726
13390 msgid "Conversion failed"
13391 msgstr "変換に失敗しました"
13392
13393 #: src/Buffer.cpp:727
13394 #, c-format
13395 msgid ""
13396 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13397 "it could not be created."
13398 msgstr ""
13399 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
13400 "生成することができませんでした。"
13401
13402 #: src/Buffer.cpp:736
13403 msgid "Conversion script not found"
13404 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
13405
13406 #: src/Buffer.cpp:737
13407 #, c-format
13408 msgid ""
13409 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13410 "could not be found."
13411 msgstr ""
13412 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
13413 "んでした。"
13414
13415 #: src/Buffer.cpp:756
13416 msgid "Conversion script failed"
13417 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
13418
13419 #: src/Buffer.cpp:757
13420 #, c-format
13421 msgid ""
13422 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13423 "convert it."
13424 msgstr ""
13425 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
13426 "ました。"
13427
13428 #: src/Buffer.cpp:772
13429 #, c-format
13430 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13431 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
13432
13433 #: src/Buffer.cpp:805
13434 msgid "Backup failure"
13435 msgstr "バックアップ失敗"
13436
13437 #: src/Buffer.cpp:806
13438 #, c-format
13439 msgid ""
13440 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13441 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13442 msgstr ""
13443 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
13444 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
13445
13446 #: src/Buffer.cpp:816
13447 #, c-format
13448 msgid ""
13449 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13450 "overwrite this file?"
13451 msgstr ""
13452 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
13453 "きしますか?"
13454
13455 #: src/Buffer.cpp:818
13456 msgid "Overwrite modified file?"
13457 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
13458
13459 #: src/Buffer.cpp:819 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
13460 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
13461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606
13462 msgid "&Overwrite"
13463 msgstr "上書き(&O)"
13464
13465 #: src/Buffer.cpp:843
13466 #, c-format
13467 msgid "Saving document %1$s..."
13468 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
13469
13470 #: src/Buffer.cpp:856
13471 msgid " could not write file!"
13472 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
13473
13474 #: src/Buffer.cpp:863
13475 msgid " done."
13476 msgstr "終わりました。"
13477
13478 #: src/Buffer.cpp:942
13479 msgid "Iconv software exception Detected"
13480 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
13481
13482 #: src/Buffer.cpp:942
13483 #, c-format
13484 msgid ""
13485 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13486 "installed"
13487 msgstr ""
13488 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
13489 "いることを確認してください。"
13490
13491 #: src/Buffer.cpp:964
13492 #, c-format
13493 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13494 msgstr ""
13495 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
13496 "ト%2$s)"
13497
13498 #: src/Buffer.cpp:967
13499 msgid ""
13500 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13501 "chosen encoding.\n"
13502 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13503 msgstr ""
13504 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
13505 "す。\n"
13506 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
13507
13508 #: src/Buffer.cpp:974
13509 msgid "iconv conversion failed"
13510 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
13511
13512 #: src/Buffer.cpp:979
13513 msgid "conversion failed"
13514 msgstr "変換に失敗しました"
13515
13516 #: src/Buffer.cpp:1251
13517 msgid "Running chktex..."
13518 msgstr "chktexを実行しています..."
13519
13520 #: src/Buffer.cpp:1264
13521 msgid "chktex failure"
13522 msgstr "chktexに失敗"
13523
13524 #: src/Buffer.cpp:1265
13525 msgid "Could not run chktex successfully."
13526 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
13527
13528 #: src/Buffer.cpp:2081
13529 msgid "Preview source code"
13530 msgstr "ソースコードをプレビューする"
13531
13532 #: src/Buffer.cpp:2093
13533 #, c-format
13534 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13535 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
13536
13537 #: src/Buffer.cpp:2097
13538 #, c-format
13539 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13540 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
13541
13542 #: src/Buffer.cpp:2196
13543 #, c-format
13544 msgid "Auto-saving %1$s"
13545 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13546
13547 #: src/Buffer.cpp:2240
13548 msgid "Autosave failed!"
13549 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13550
13551 #: src/Buffer.cpp:2263
13552 msgid "Autosaving current document..."
13553 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13554
13555 #: src/Buffer.cpp:2311
13556 msgid "Couldn't export file"
13557 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
13558
13559 #: src/Buffer.cpp:2312
13560 #, c-format
13561 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13562 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
13563
13564 #: src/Buffer.cpp:2349
13565 msgid "File name error"
13566 msgstr "ファイル名エラー"
13567
13568 #: src/Buffer.cpp:2350
13569 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13570 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
13571
13572 #: src/Buffer.cpp:2391
13573 msgid "Document export cancelled."
13574 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
13575
13576 #: src/Buffer.cpp:2397
13577 #, c-format
13578 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13579 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
13580
13581 #: src/Buffer.cpp:2403
13582 #, c-format
13583 msgid "Document exported as %1$s"
13584 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
13585
13586 #: src/Buffer.cpp:2473
13587 #, c-format
13588 msgid ""
13589 "The specified document\n"
13590 "%1$s\n"
13591 "could not be read."
13592 msgstr ""
13593 "指定された文書\n"
13594 "%1$s\n"
13595 "は,読むことができませんでした。"
13596
13597 #: src/Buffer.cpp:2475
13598 msgid "Could not read document"
13599 msgstr "文書を読むことができませんでした"
13600
13601 #: src/Buffer.cpp:2485
13602 #, c-format
13603 msgid ""
13604 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13605 "\n"
13606 "Recover emergency save?"
13607 msgstr ""
13608 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
13609 "\n"
13610 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
13611
13612 #: src/Buffer.cpp:2488
13613 msgid "Load emergency save?"
13614 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
13615
13616 #: src/Buffer.cpp:2489
13617 msgid "&Recover"
13618 msgstr "復旧(&R)"
13619
13620 #: src/Buffer.cpp:2489
13621 msgid "&Load Original"
13622 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
13623
13624 #: src/Buffer.cpp:2509
13625 #, c-format
13626 msgid ""
13627 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13628 "\n"
13629 "Load the backup instead?"
13630 msgstr ""
13631 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
13632 "\n"
13633 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
13634
13635 #: src/Buffer.cpp:2512
13636 msgid "Load backup?"
13637 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
13638
13639 #: src/Buffer.cpp:2513
13640 msgid "&Load backup"
13641 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
13642
13643 #: src/Buffer.cpp:2513
13644 msgid "Load &original"
13645 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
13646
13647 #: src/Buffer.cpp:2546
13648 #, c-format
13649 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13650 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
13651
13652 #: src/Buffer.cpp:2548
13653 msgid "Retrieve from version control?"
13654 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
13655
13656 #: src/Buffer.cpp:2549
13657 msgid "&Retrieve"
13658 msgstr "復元(&R)"
13659
13660 #: src/BufferList.cpp:220
13661 msgid "No file open!"
13662 msgstr "ファイルが開かれていません!"
13663
13664 #: src/BufferList.cpp:230
13665 #, c-format
13666 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13667 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
13668
13669 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13670 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13671 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
13672
13673 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13674 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13675 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
13676
13677 #: src/BufferList.cpp:271
13678 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13679 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
13680
13681 #: src/BufferParams.cpp:481
13682 #, c-format
13683 msgid ""
13684 "The layout file requested by this document,\n"
13685 "%1$s.layout,\n"
13686 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13687 "class or style file required by it is not\n"
13688 "available. See the Customization documentation\n"
13689 "for more information.\n"
13690 msgstr ""
13691 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
13692 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
13693 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
13694 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
13695 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
13696
13697 #: src/BufferParams.cpp:487
13698 msgid "Document class not available"
13699 msgstr "文書クラスが利用不能です"
13700
13701 #: src/BufferParams.cpp:488
13702 msgid "LyX will not be able to produce output."
13703 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
13704
13705 #: src/BufferParams.cpp:1418
13706 #, c-format
13707 msgid "The document class %1$s could not be found."
13708 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」が見つけることができませんでした。"
13709
13710 #: src/BufferParams.cpp:1420
13711 msgid "Class not found"
13712 msgstr "クラスが見つかりません"
13713
13714 #: src/BufferParams.cpp:1430 src/LyXFunc.cpp:697
13715 #, c-format
13716 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13717 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
13718
13719 #: src/BufferParams.cpp:1432 src/LyXFunc.cpp:699
13720 msgid "Could not load class"
13721 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
13722
13723 #: src/BufferParams.cpp:1468
13724 #, c-format
13725 msgid ""
13726 "The module %1$s has been requested by\n"
13727 "this document but has not been found in the list of\n"
13728 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13729 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13730 msgstr ""
13731 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
13732 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
13733 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
13734 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
13735
13736 #: src/BufferParams.cpp:1472
13737 msgid "Module not available"
13738 msgstr "モジュールが利用不能です"
13739
13740 #: src/BufferParams.cpp:1473
13741 msgid "Some layouts may not be available."
13742 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
13743
13744 #: src/BufferParams.cpp:1480
13745 #, c-format
13746 msgid ""
13747 "The module %1$s requires a package that is\n"
13748 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13749 "may not be possible.\n"
13750 msgstr ""
13751 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
13752 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
13753 "できない可能性があります。\n"
13754
13755 #: src/BufferParams.cpp:1483
13756 msgid "Package not available"
13757 msgstr "パッケージが利用不能です"
13758
13759 #: src/BufferParams.cpp:1488
13760 #, c-format
13761 msgid "Error reading module %1$s\n"
13762 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
13763
13764 #: src/BufferParams.cpp:1489 src/BufferParams.cpp:1495
13765 msgid "Read Error"
13766 msgstr "読み込みエラー"
13767
13768 #: src/BufferParams.cpp:1494
13769 msgid "Error reading internal layout information"
13770 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
13771
13772 #: src/BufferView.cpp:177
13773 msgid "No more insets"
13774 msgstr "差込枠はもうありません"
13775
13776 #: src/BufferView.cpp:669
13777 msgid "Save bookmark"
13778 msgstr "しおりを保存"
13779
13780 #: src/BufferView.cpp:1012
13781 msgid "No further undo information"
13782 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
13783
13784 #: src/BufferView.cpp:1021
13785 msgid "No further redo information"
13786 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
13787
13788 #: src/BufferView.cpp:1175 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13789 msgid "String not found!"
13790 msgstr "文字列が見つかりません!"
13791
13792 #: src/BufferView.cpp:1199
13793 msgid "Mark off"
13794 msgstr "マーク切"
13795
13796 #: src/BufferView.cpp:1206
13797 msgid "Mark on"
13798 msgstr "マーク入"
13799
13800 #: src/BufferView.cpp:1213
13801 msgid "Mark removed"
13802 msgstr "マーク削除"
13803
13804 #: src/BufferView.cpp:1216
13805 msgid "Mark set"
13806 msgstr "マーク設定"
13807
13808 #: src/BufferView.cpp:1263
13809 msgid "Statistics for the selection:"
13810 msgstr "選択範囲の統計:"
13811
13812 #: src/BufferView.cpp:1265
13813 msgid "Statistics for the document:"
13814 msgstr "文書の統計:"
13815
13816 #: src/BufferView.cpp:1268
13817 #, c-format
13818 msgid "%1$d words"
13819 msgstr "%1$d語"
13820
13821 #: src/BufferView.cpp:1270
13822 msgid "One word"
13823 msgstr "1語"
13824
13825 #: src/BufferView.cpp:1273
13826 #, c-format
13827 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13828 msgstr "%1$d字(空白含む)"
13829
13830 #: src/BufferView.cpp:1276
13831 msgid "One character (including blanks)"
13832 msgstr "1字(空白含む)"
13833
13834 #: src/BufferView.cpp:1279
13835 #, c-format
13836 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13837 msgstr "%1$d字(空白除く)"
13838
13839 #: src/BufferView.cpp:1282
13840 msgid "One character (excluding blanks)"
13841 msgstr "1字(空白除く)"
13842
13843 #: src/BufferView.cpp:1284
13844 msgid "Statistics"
13845 msgstr "統計"
13846
13847 #: src/BufferView.cpp:1962
13848 #, c-format
13849 msgid "Inserting document %1$s..."
13850 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
13851
13852 #: src/BufferView.cpp:1973
13853 #, c-format
13854 msgid "Document %1$s inserted."
13855 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
13856
13857 #: src/BufferView.cpp:1975
13858 #, c-format
13859 msgid "Could not insert document %1$s"
13860 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
13861
13862 #: src/BufferView.cpp:2201
13863 #, c-format
13864 msgid ""
13865 "Could not read the specified document\n"
13866 "%1$s\n"
13867 "due to the error: %2$s"
13868 msgstr ""
13869 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
13870 "%1$s\n"
13871 "を読むことができませんでした。"
13872
13873 #: src/BufferView.cpp:2203
13874 msgid "Could not read file"
13875 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13876
13877 #: src/BufferView.cpp:2210
13878 #, c-format
13879 msgid ""
13880 "%1$s\n"
13881 " is not readable."
13882 msgstr ""
13883 "%1$s\n"
13884 "は読み込み不能です。"
13885
13886 #: src/BufferView.cpp:2211 src/output.cpp:39
13887 msgid "Could not open file"
13888 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13889
13890 #: src/BufferView.cpp:2218
13891 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13892 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
13893
13894 #: src/BufferView.cpp:2219
13895 msgid ""
13896 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13897 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13898 "If this does not give the correct result\n"
13899 "then please change the encoding of the file\n"
13900 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13901 msgstr ""
13902 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
13903 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
13904 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
13905 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
13906
13907 #: src/Chktex.cpp:63
13908 #, c-format
13909 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13910 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
13911
13912 #: src/Chktex.cpp:65
13913 msgid "ChkTeX warning id # "
13914 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
13915
13916 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
13917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
13918 msgid "none"
13919 msgstr "なし"
13920
13921 #: src/Color.cpp:96
13922 msgid "black"
13923 msgstr "黒"
13924
13925 #: src/Color.cpp:97
13926 msgid "white"
13927 msgstr "白"
13928
13929 #: src/Color.cpp:98
13930 msgid "red"
13931 msgstr "赤"
13932
13933 #: src/Color.cpp:99
13934 msgid "green"
13935 msgstr "緑"
13936
13937 #: src/Color.cpp:100
13938 msgid "blue"
13939 msgstr "青"
13940
13941 #: src/Color.cpp:101
13942 msgid "cyan"
13943 msgstr "シアン"
13944
13945 #: src/Color.cpp:102
13946 msgid "magenta"
13947 msgstr "マゼンタ"
13948
13949 #: src/Color.cpp:103
13950 msgid "yellow"
13951 msgstr "黄"
13952
13953 #: src/Color.cpp:104
13954 msgid "cursor"
13955 msgstr "カーソル"
13956
13957 #: src/Color.cpp:105
13958 msgid "background"
13959 msgstr "背景"
13960
13961 #: src/Color.cpp:106
13962 msgid "text"
13963 msgstr "本文"
13964
13965 #: src/Color.cpp:107
13966 msgid "selection"
13967 msgstr "選択"
13968
13969 #: src/Color.cpp:108
13970 msgid "selected text"
13971 msgstr "選択されたテキスト"
13972
13973 #: src/Color.cpp:110
13974 msgid "LaTeX text"
13975 msgstr "LaTeXテキスト"
13976
13977 #: src/Color.cpp:111
13978 msgid "inline completion"
13979 msgstr "行中補完"
13980
13981 #: src/Color.cpp:113
13982 msgid "non-unique inline completion"
13983 msgstr "複数候補時行中補完"
13984
13985 #: src/Color.cpp:115
13986 msgid "previewed snippet"
13987 msgstr "プレビューの断片"
13988
13989 #: src/Color.cpp:116
13990 msgid "note label"
13991 msgstr "注釈ラベル"
13992
13993 #: src/Color.cpp:117
13994 msgid "note background"
13995 msgstr "注釈の背景"
13996
13997 #: src/Color.cpp:118
13998 msgid "comment label"
13999 msgstr "コメントラベル"
14000
14001 #: src/Color.cpp:119
14002 msgid "comment background"
14003 msgstr "コメントの背景"
14004
14005 #: src/Color.cpp:120
14006 msgid "greyedout inset label"
14007 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14008
14009 #: src/Color.cpp:121
14010 msgid "greyedout inset background"
14011 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14012
14013 #: src/Color.cpp:122
14014 msgid "shaded box"
14015 msgstr "影付き箱型"
14016
14017 #: src/Color.cpp:123
14018 msgid "branch label"
14019 msgstr "派生枝ラベル"
14020
14021 #: src/Color.cpp:124
14022 msgid "footnote label"
14023 msgstr "脚注ラベル"
14024
14025 #: src/Color.cpp:125
14026 msgid "index label"
14027 msgstr "索引ラベル"
14028
14029 #: src/Color.cpp:126
14030 msgid "margin note label"
14031 msgstr "傍注ラベル"
14032
14033 #: src/Color.cpp:127
14034 msgid "URL label"
14035 msgstr "URLラベル"
14036
14037 #: src/Color.cpp:128
14038 msgid "URL text"
14039 msgstr "URL本文"
14040
14041 #: src/Color.cpp:129
14042 msgid "depth bar"
14043 msgstr "深度表示線"
14044
14045 #: src/Color.cpp:130
14046 msgid "language"
14047 msgstr "言語"
14048
14049 #: src/Color.cpp:131
14050 msgid "command inset"
14051 msgstr "コマンド差込枠"
14052
14053 #: src/Color.cpp:132
14054 msgid "command inset background"
14055 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14056
14057 #: src/Color.cpp:133
14058 msgid "command inset frame"
14059 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14060
14061 #: src/Color.cpp:134
14062 msgid "special character"
14063 msgstr "特別な文字"
14064
14065 #: src/Color.cpp:135
14066 msgid "math"
14067 msgstr "数式"
14068
14069 #: src/Color.cpp:136
14070 msgid "math background"
14071 msgstr "数式の背景"
14072
14073 #: src/Color.cpp:137
14074 msgid "graphics background"
14075 msgstr "図の背景"
14076
14077 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14078 msgid "Math macro background"
14079 msgstr "数式マクロの背景"
14080
14081 #: src/Color.cpp:139
14082 msgid "math frame"
14083 msgstr "数式の縁"
14084
14085 #: src/Color.cpp:140
14086 msgid "math corners"
14087 msgstr "数式内の縁取り"
14088
14089 #: src/Color.cpp:141
14090 msgid "math line"
14091 msgstr "数式行"
14092
14093 #: src/Color.cpp:143
14094 msgid "Math macro hovered background"
14095 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14096
14097 #: src/Color.cpp:144
14098 msgid "Math macro label"
14099 msgstr "数式マクロラベル"
14100
14101 #: src/Color.cpp:145
14102 msgid "Math macro frame"
14103 msgstr "数式マクロの縁"
14104
14105 #: src/Color.cpp:146
14106 msgid "Math macro blended out"
14107 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14108
14109 #: src/Color.cpp:147
14110 msgid "Math macro old parameter"
14111 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14112
14113 #: src/Color.cpp:148
14114 msgid "Math macro new parameter"
14115 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14116
14117 #: src/Color.cpp:149
14118 msgid "caption frame"
14119 msgstr "キャプションの縁"
14120
14121 #: src/Color.cpp:150
14122 msgid "collapsable inset text"
14123 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14124
14125 #: src/Color.cpp:151
14126 msgid "collapsable inset frame"
14127 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14128
14129 #: src/Color.cpp:152
14130 msgid "inset background"
14131 msgstr "差込枠の背景"
14132
14133 #: src/Color.cpp:153
14134 msgid "inset frame"
14135 msgstr "差込枠の縁"
14136
14137 #: src/Color.cpp:154
14138 msgid "LaTeX error"
14139 msgstr "LaTeXエラー"
14140
14141 #: src/Color.cpp:155
14142 msgid "end-of-line marker"
14143 msgstr "行末マーク"
14144
14145 #: src/Color.cpp:156
14146 msgid "appendix marker"
14147 msgstr "付録マーカ"
14148
14149 #: src/Color.cpp:157
14150 msgid "change bar"
14151 msgstr "変更バー"
14152
14153 #: src/Color.cpp:158
14154 msgid "Deleted text"
14155 msgstr "削除されたテキスト"
14156
14157 #: src/Color.cpp:159
14158 msgid "Added text"
14159 msgstr "追加されたテキスト"
14160
14161 #: src/Color.cpp:160
14162 msgid "added space markers"
14163 msgstr "空白マーカ"
14164
14165 #: src/Color.cpp:161
14166 msgid "top/bottom line"
14167 msgstr "上部/下部線"
14168
14169 #: src/Color.cpp:162
14170 msgid "table line"
14171 msgstr "表の線"
14172
14173 #: src/Color.cpp:163
14174 msgid "table on/off line"
14175 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14176
14177 #: src/Color.cpp:165
14178 msgid "bottom area"
14179 msgstr "下部領域"
14180
14181 #: src/Color.cpp:166
14182 msgid "new page"
14183 msgstr "新規頁"
14184
14185 #: src/Color.cpp:167
14186 msgid "page break / line break"
14187 msgstr "改頁/改行"
14188
14189 #: src/Color.cpp:168
14190 msgid "frame of button"
14191 msgstr "ボタンの縁"
14192
14193 #: src/Color.cpp:169
14194 msgid "button background"
14195 msgstr "ボタンの背景"
14196
14197 #: src/Color.cpp:170
14198 msgid "button background under focus"
14199 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14200
14201 #: src/Color.cpp:171
14202 msgid "inherit"
14203 msgstr "引き継ぐ"
14204
14205 #: src/Color.cpp:172
14206 msgid "ignore"
14207 msgstr "無視"
14208
14209 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14210 #: src/Converter.cpp:514
14211 msgid "Cannot convert file"
14212 msgstr "ファイルを変換することができません"
14213
14214 #: src/Converter.cpp:306
14215 #, c-format
14216 msgid ""
14217 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14218 "Define a converter in the preferences."
14219 msgstr ""
14220 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14221 "設定で変換子を指定してください。"
14222
14223 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14224 msgid "Executing command: "
14225 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14226
14227 #: src/Converter.cpp:443
14228 msgid "Build errors"
14229 msgstr "ビルドエラー"
14230
14231 #: src/Converter.cpp:444
14232 msgid "There were errors during the build process."
14233 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
14234
14235 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14236 #, c-format
14237 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14238 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
14239
14240 #: src/Converter.cpp:472
14241 #, c-format
14242 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14243 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
14244
14245 #: src/Converter.cpp:516
14246 #, c-format
14247 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14248 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
14249
14250 #: src/Converter.cpp:517
14251 #, c-format
14252 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14253 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
14254
14255 #: src/Converter.cpp:573
14256 msgid "Running LaTeX..."
14257 msgstr "LaTeXを実行中です..."
14258
14259 #: src/Converter.cpp:591
14260 #, c-format
14261 msgid ""
14262 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14263 "log %1$s."
14264 msgstr ""
14265 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
14266 "んでした。"
14267
14268 #: src/Converter.cpp:594
14269 msgid "LaTeX failed"
14270 msgstr "LaTeXが失敗しました"
14271
14272 #: src/Converter.cpp:596
14273 msgid "Output is empty"
14274 msgstr "出力が空です"
14275
14276 #: src/Converter.cpp:597
14277 msgid "An empty output file was generated."
14278 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
14279
14280 #: src/CutAndPaste.cpp:516
14281 #, c-format
14282 msgid ""
14283 "Layout had to be changed from\n"
14284 "%1$s to %2$s\n"
14285 "because of class conversion from\n"
14286 "%3$s to %4$s"
14287 msgstr ""
14288 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
14289 "るを得ませんでした。"
14290
14291 #: src/CutAndPaste.cpp:521
14292 msgid "Changed Layout"
14293 msgstr "レイアウトを変更しました"
14294
14295 #: src/CutAndPaste.cpp:541
14296 #, c-format
14297 msgid ""
14298 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14299 "%2$s to %3$s"
14300 msgstr ""
14301 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
14302 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
14303
14304 #: src/CutAndPaste.cpp:548
14305 msgid "Undefined flex inset"
14306 msgstr "未定義の自由差込枠"
14307
14308 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
14309 #, c-format
14310 msgid ""
14311 "The file %1$s already exists.\n"
14312 "\n"
14313 "Do you want to overwrite that file?"
14314 msgstr ""
14315 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
14316 "\n"
14317 "そのファイルに上書きしますか?"
14318
14319 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
14320 msgid "Overwrite file?"
14321 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
14322
14323 #: src/Exporter.cpp:49
14324 msgid "Overwrite &all"
14325 msgstr "全て上書き(&A)"
14326
14327 #: src/Exporter.cpp:50
14328 msgid "&Cancel export"
14329 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
14330
14331 #: src/Exporter.cpp:90
14332 msgid "Couldn't copy file"
14333 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
14334
14335 #: src/Exporter.cpp:91
14336 #, c-format
14337 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14338 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
14339
14340 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
14342 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14343 msgid "Roman"
14344 msgstr "ローマン体"
14345
14346 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
14348 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14349 msgid "Sans Serif"
14350 msgstr "サンセリフ体"
14351
14352 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
14354 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14355 msgid "Typewriter"
14356 msgstr "タイプライタ体"
14357
14358 #: src/Font.cpp:49
14359 msgid "Symbol"
14360 msgstr "シンボル"
14361
14362 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14363 #: src/Font.cpp:66
14364 msgid "Inherit"
14365 msgstr "継承"
14366
14367 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14368 msgid "Medium"
14369 msgstr "ミディアム体"
14370
14371 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14372 msgid "Bold"
14373 msgstr "ボールド体"
14374
14375 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14376 msgid "Upright"
14377 msgstr "アップライト体"
14378
14379 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14380 msgid "Italic"
14381 msgstr "イタリック体"
14382
14383 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14384 msgid "Slanted"
14385 msgstr "斜体"
14386
14387 #: src/Font.cpp:57
14388 msgid "Smallcaps"
14389 msgstr "スモールキャップ"
14390
14391 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14392 msgid "Increase"
14393 msgstr "増やす"
14394
14395 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14396 msgid "Decrease"
14397 msgstr "減らす"
14398
14399 #: src/Font.cpp:66
14400 msgid "Toggle"
14401 msgstr "切換"
14402
14403 #: src/Font.cpp:173
14404 #, c-format
14405 msgid "Emphasis %1$s, "
14406 msgstr "強調%1$s, "
14407
14408 #: src/Font.cpp:176
14409 #, c-format
14410 msgid "Underline %1$s, "
14411 msgstr "下線%1$s, "
14412
14413 #: src/Font.cpp:179
14414 #, c-format
14415 msgid "Noun %1$s, "
14416 msgstr "名詞%1$s, "
14417
14418 #: src/Font.cpp:193
14419 #, c-format
14420 msgid "Language: %1$s, "
14421 msgstr "言語: %1$s,"
14422
14423 #: src/Font.cpp:196
14424 #, c-format
14425 msgid "  Number %1$s"
14426 msgstr "  番号%1$s"
14427
14428 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14429 msgid "Cannot view file"
14430 msgstr "ファイルを読むことができません"
14431
14432 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14433 #, c-format
14434 msgid "File does not exist: %1$s"
14435 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
14436
14437 #: src/Format.cpp:267
14438 #, c-format
14439 msgid "No information for viewing %1$s"
14440 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
14441
14442 #: src/Format.cpp:277
14443 #, c-format
14444 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14445 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
14446
14447 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14448 #: src/Format.cpp:383
14449 msgid "Cannot edit file"
14450 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
14451
14452 #: src/Format.cpp:337
14453 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14454 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
14455
14456 #: src/Format.cpp:350
14457 #, c-format
14458 msgid "No information for editing %1$s"
14459 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
14460
14461 #: src/Format.cpp:361
14462 #, c-format
14463 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14464 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
14465
14466 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14467 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14468 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
14469
14470 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14471 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14472 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
14473
14474 #: src/ISpell.cpp:267
14475 msgid ""
14476 "Could not create an ispell process.\n"
14477 "You may not have the right languages installed."
14478 msgstr ""
14479 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
14480 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
14481
14482 #: src/ISpell.cpp:290
14483 msgid ""
14484 "The ispell process returned an error.\n"
14485 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14486 msgstr ""
14487 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
14488 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
14489
14490 #: src/ISpell.cpp:395
14491 #, c-format
14492 msgid ""
14493 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14494 "$s'."
14495 msgstr ""
14496 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
14497 "た。"
14498
14499 #: src/ISpell.cpp:406
14500 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14501 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
14502
14503 #: src/ISpell.cpp:466
14504 #, c-format
14505 msgid ""
14506 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14507 "2$s'."
14508 msgstr ""
14509 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
14510 "た。"
14511
14512 #: src/ISpell.cpp:481
14513 #, c-format
14514 msgid ""
14515 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14516 "2$s'."
14517 msgstr ""
14518 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
14519 "た。"
14520
14521 #: src/KeySequence.cpp:167
14522 msgid "   options: "
14523 msgstr "   オプション: "
14524
14525 #: src/LaTeX.cpp:61
14526 #, c-format
14527 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14528 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
14529
14530 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14531 msgid "Running MakeIndex."
14532 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
14533
14534 #: src/LaTeX.cpp:284
14535 msgid "Running BibTeX."
14536 msgstr "BibTeXを実行しています。"
14537
14538 #: src/LaTeX.cpp:418
14539 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14540 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
14541
14542 #: src/LyX.cpp:99
14543 msgid "Could not read configuration file"
14544 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
14545
14546 #: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1087
14547 #, c-format
14548 msgid ""
14549 "Error while reading the configuration file\n"
14550 "%1$s.\n"
14551 "Please check your installation."
14552 msgstr ""
14553 "設定ファイル %1$s\n"
14554 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
14555 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
14556
14557 #: src/LyX.cpp:109
14558 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14559 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
14560
14561 #: src/LyX.cpp:113
14562 msgid "Done!"
14563 msgstr "終わりました!"
14564
14565 #: src/LyX.cpp:471
14566 #, c-format
14567 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14568 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
14569
14570 #: src/LyX.cpp:473
14571 msgid "Unable to remove temporary directory"
14572 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
14573
14574 #: src/LyX.cpp:501
14575 #, c-format
14576 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14577 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
14578
14579 #: src/LyX.cpp:568
14580 msgid "No textclass is found"
14581 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
14582
14583 #: src/LyX.cpp:569
14584 msgid ""
14585 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14586 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14587 msgstr ""
14588 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
14589 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使ってシステム再走査を行うか,あるい"
14590 "はLyXを終了するなどしてください。"
14591
14592 #: src/LyX.cpp:573
14593 msgid "&Reconfigure"
14594 msgstr "システム再走査(&R)"
14595
14596 #: src/LyX.cpp:574
14597 msgid "&Use Default"
14598 msgstr "既定値を使用する(&U)"
14599
14600 #: src/LyX.cpp:575 src/LyX.cpp:935
14601 msgid "&Exit LyX"
14602 msgstr "LyX を終了(&E)"
14603
14604 #: src/LyX.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
14605 msgid "LyX: "
14606 msgstr "LyX: "
14607
14608 #: src/LyX.cpp:844
14609 msgid "Could not create temporary directory"
14610 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
14611
14612 #: src/LyX.cpp:845
14613 #, c-format
14614 msgid ""
14615 "Could not create a temporary directory in\n"
14616 "%1$s. Make sure that this\n"
14617 "path exists and is writable and try again."
14618 msgstr ""
14619 "作業ディレクトリを%1$sに作成することができ\n"
14620 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
14621 "であることを確認して,再度実行してください。"
14622
14623 #: src/LyX.cpp:928
14624 msgid "Missing user LyX directory"
14625 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
14626
14627 #: src/LyX.cpp:929
14628 #, c-format
14629 msgid ""
14630 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14631 "It is needed to keep your own configuration."
14632 msgstr ""
14633 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
14634 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
14635
14636 #: src/LyX.cpp:934
14637 msgid "&Create directory"
14638 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
14639
14640 #: src/LyX.cpp:936
14641 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14642 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
14643
14644 #: src/LyX.cpp:940
14645 #, c-format
14646 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14647 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
14648
14649 #: src/LyX.cpp:945
14650 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14651 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
14652
14653 #: src/LyX.cpp:1017
14654 msgid "List of supported debug flags:"
14655 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
14656
14657 #: src/LyX.cpp:1021
14658 #, c-format
14659 msgid "Setting debug level to %1$s"
14660 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
14661
14662 #: src/LyX.cpp:1032
14663 msgid ""
14664 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14665 "Command line switches (case sensitive):\n"
14666 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14667 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14668 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14669 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14670 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14671 "                  select the features to debug.\n"
14672 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14673 "\t-x [--execute] command\n"
14674 "                  where command is a lyx command.\n"
14675 "\t-e [--export] fmt\n"
14676 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14677 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14678 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14679 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14680 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14681 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14682 "\t-version        summarize version and build info\n"
14683 "Check the LyX man page for more details."
14684 msgstr ""
14685 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
14686 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
14687 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
14688 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
14689 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
14690 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
14691 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14692 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
14693 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
14694 "\t-x [--execute] command\n"
14695 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
14696 "\t-e [--export] fmt\n"
14697 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
14698 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
14699 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
14700 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14701 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
14702 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
14703 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
14704 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
14705
14706 #: src/LyX.cpp:1072
14707 msgid "No system directory"
14708 msgstr "システムディレクトリがありません"
14709
14710 #: src/LyX.cpp:1073
14711 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14712 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14713
14714 #: src/LyX.cpp:1084
14715 msgid "No user directory"
14716 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
14717
14718 #: src/LyX.cpp:1085
14719 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14720 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
14721
14722 #: src/LyX.cpp:1096
14723 msgid "Incomplete command"
14724 msgstr "不完全なコマンド"
14725
14726 #: src/LyX.cpp:1097
14727 msgid "Missing command string after --execute switch"
14728 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
14729
14730 #: src/LyX.cpp:1108
14731 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14732 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14733
14734 #: src/LyX.cpp:1121
14735 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14736 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
14737
14738 #: src/LyX.cpp:1126
14739 msgid "Missing filename for --import"
14740 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
14741
14742 #: src/LyXFunc.cpp:113
14743 msgid "Running configure..."
14744 msgstr "設定を検出しています,,,"
14745
14746 #: src/LyXFunc.cpp:124
14747 msgid "Reloading configuration..."
14748 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
14749
14750 #: src/LyXFunc.cpp:130
14751 msgid "System reconfiguration failed"
14752 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
14753
14754 #: src/LyXFunc.cpp:131
14755 msgid ""
14756 "The system reconfiguration has failed.\n"
14757 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14758 "Please reconfigure again if needed."
14759 msgstr ""
14760 "システムの再走査に失敗しました。\n"
14761 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
14762 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
14763
14764 #: src/LyXFunc.cpp:137
14765 msgid "System reconfigured"
14766 msgstr "システムを再検出しました"
14767
14768 #: src/LyXFunc.cpp:138
14769 msgid ""
14770 "The system has been reconfigured.\n"
14771 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14772 "updated document class specifications."
14773 msgstr ""
14774 "システムの再検出を行いました。\n"
14775 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
14776 "LyXを再起動する必要があります。"
14777
14778 #: src/LyXFunc.cpp:362
14779 msgid "Unknown function."
14780 msgstr "未知の機能です。"
14781
14782 #: src/LyXFunc.cpp:391
14783 msgid "Nothing to do"
14784 msgstr "何もしません"
14785
14786 #: src/LyXFunc.cpp:410
14787 msgid "Unknown action"
14788 msgstr "未知の動作です。"
14789
14790 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
14791 msgid "Command disabled"
14792 msgstr "コマンドは無効です"
14793
14794 #: src/LyXFunc.cpp:423
14795 msgid "Command not allowed without any document open"
14796 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
14797
14798 #: src/LyXFunc.cpp:633
14799 msgid "Document is read-only"
14800 msgstr "文書が読込専用です"
14801
14802 #: src/LyXFunc.cpp:642
14803 msgid "This portion of the document is deleted."
14804 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
14805
14806 #: src/LyXFunc.cpp:661
14807 #, c-format
14808 msgid ""
14809 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14810 "\n"
14811 "Do you want to save the document?"
14812 msgstr ""
14813 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
14814 "\n"
14815 "この文書を保存しますか?"
14816
14817 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
14818 msgid "Save changed document?"
14819 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
14820
14821 #: src/LyXFunc.cpp:679
14822 #, c-format
14823 msgid ""
14824 "Could not print the document %1$s.\n"
14825 "Check that your printer is set up correctly."
14826 msgstr ""
14827 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
14828 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
14829
14830 #: src/LyXFunc.cpp:682
14831 msgid "Print document failed"
14832 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
14833
14834 #: src/LyXFunc.cpp:799
14835 #, c-format
14836 msgid ""
14837 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14838 "version of the document %1$s?"
14839 msgstr ""
14840 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
14841 "か?"
14842
14843 #: src/LyXFunc.cpp:801
14844 msgid "Revert to saved document?"
14845 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
14846
14847 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:160
14848 msgid "&Revert"
14849 msgstr "元に戻す(&R)"
14850
14851 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1523
14852 msgid "Missing argument"
14853 msgstr "引数がありません"
14854
14855 #: src/LyXFunc.cpp:1025
14856 #, c-format
14857 msgid "Opening help file %1$s..."
14858 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
14859
14860 #: src/LyXFunc.cpp:1273
14861 #, c-format
14862 msgid "Opening child document %1$s..."
14863 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
14864
14865 #: src/LyXFunc.cpp:1452
14866 #, c-format
14867 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14868 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
14869
14870 #: src/LyXFunc.cpp:1455
14871 msgid "Unable to save document defaults"
14872 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
14873
14874 #: src/LyXFunc.cpp:1732
14875 #, c-format
14876 msgid "Document %1$s reloaded."
14877 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
14878
14879 #: src/LyXFunc.cpp:1734
14880 #, c-format
14881 msgid "Could not reload document %1$s"
14882 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
14883
14884 #: src/LyXFunc.cpp:1771
14885 msgid "Welcome to LyX!"
14886 msgstr "LyXへようこそ!"
14887
14888 #: src/LyXFunc.cpp:1792
14889 msgid "Converting document to new document class..."
14890 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
14891
14892 #: src/LyXRC.cpp:2387
14893 msgid ""
14894 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14895 "legal words?"
14896 msgstr ""
14897 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
14898 "なしますか?"
14899
14900 #: src/LyXRC.cpp:2392
14901 msgid ""
14902 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14903 "document."
14904 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
14905
14906 #: src/LyXRC.cpp:2396
14907 msgid ""
14908 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14909 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14910 "specified, an internal routine is used."
14911 msgstr ""
14912 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
14913 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
14914 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
14915
14916 #: src/LyXRC.cpp:2404
14917 msgid ""
14918 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14919 "automatically by what you type."
14920 msgstr ""
14921 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
14922 "はチェックを外してください。"
14923
14924 #: src/LyXRC.cpp:2408
14925 msgid ""
14926 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14927 "class change."
14928 msgstr ""
14929 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
14930 "は,チェックを外してください。"
14931
14932 #: src/LyXRC.cpp:2412
14933 msgid ""
14934 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14935 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
14936
14937 #: src/LyXRC.cpp:2419
14938 msgid ""
14939 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14940 "the backup file in the same directory as the original file."
14941 msgstr ""
14942 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
14943 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
14944
14945 #: src/LyXRC.cpp:2423
14946 msgid ""
14947 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14948 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14949 msgstr ""
14950 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
14951 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
14952
14953 #: src/LyXRC.cpp:2427
14954 msgid ""
14955 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14956 "its global and local bind/ directories."
14957 msgstr ""
14958 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
14959 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
14960
14961 #: src/LyXRC.cpp:2431
14962 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14963 msgstr ""
14964 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
14965
14966 #: src/LyXRC.cpp:2435
14967 msgid ""
14968 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14969 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14970 msgstr ""
14971 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
14972 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
14973
14974 #: src/LyXRC.cpp:2445
14975 msgid ""
14976 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14977 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14978 msgstr ""
14979 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
14980 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
14981
14982 #: src/LyXRC.cpp:2449
14983 msgid ""
14984 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14985 "inside."
14986 msgstr ""
14987 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
14988
14989 #: src/LyXRC.cpp:2460
14990 #, no-c-format
14991 msgid ""
14992 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14993 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14994 msgstr ""
14995 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
14996 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
14997
14998 #: src/LyXRC.cpp:2464
14999 msgid ""
15000 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15001 "look in its global and local commands/ directories."
15002 msgstr ""
15003 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15004 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15005
15006 #: src/LyXRC.cpp:2468
15007 msgid "New documents will be assigned this language."
15008 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15009
15010 #: src/LyXRC.cpp:2472
15011 msgid "Specify the default paper size."
15012 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15013
15014 #: src/LyXRC.cpp:2476
15015 msgid ""
15016 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15017 "shown after the change has been made.)"
15018 msgstr ""
15019 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15020 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15021
15022 #: src/LyXRC.cpp:2480
15023 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15024 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15025
15026 #: src/LyXRC.cpp:2484
15027 msgid ""
15028 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15029 "LyX was started from."
15030 msgstr ""
15031 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15032
15033 #: src/LyXRC.cpp:2489
15034 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15035 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15036
15037 #: src/LyXRC.cpp:2493
15038 msgid ""
15039 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15040 "value selects the directory LyX was started from."
15041 msgstr ""
15042 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15043 "たディレクトリが選ばれます。"
15044
15045 #: src/LyXRC.cpp:2497
15046 msgid ""
15047 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15048 "recommended for non-English languages."
15049 msgstr ""
15050 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15051 "を強く推奨します。"
15052
15053 #: src/LyXRC.cpp:2504
15054 msgid ""
15055 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15056 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15057 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15058 msgstr ""
15059 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15060 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15061 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15062
15063 #: src/LyXRC.cpp:2513
15064 msgid ""
15065 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15066 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15067 msgstr ""
15068 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15069 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15070 "でしょう。"
15071
15072 #: src/LyXRC.cpp:2517
15073 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15074 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15075
15076 #: src/LyXRC.cpp:2521
15077 msgid ""
15078 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15079 "document."
15080 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15081
15082 #: src/LyXRC.cpp:2525
15083 msgid ""
15084 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15085 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15086
15087 #: src/LyXRC.cpp:2529
15088 msgid ""
15089 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15090 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15091 "name of the second language."
15092 msgstr ""
15093 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15094 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15095
15096 #: src/LyXRC.cpp:2533
15097 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15098 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15099
15100 #: src/LyXRC.cpp:2537
15101 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15102 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15103
15104 #: src/LyXRC.cpp:2541
15105 msgid ""
15106 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15107 "\\documentclass."
15108 msgstr ""
15109 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15110 "外してください。"
15111
15112 #: src/LyXRC.cpp:2545
15113 msgid ""
15114 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15115 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15116 msgstr ""
15117 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15118 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15119
15120 #: src/LyXRC.cpp:2549
15121 msgid ""
15122 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15123 "document is the default language."
15124 msgstr ""
15125 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15126 "てください。"
15127
15128 #: src/LyXRC.cpp:2553
15129 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15130 msgstr ""
15131 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15132
15133 #: src/LyXRC.cpp:2557
15134 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15135 msgstr ""
15136 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15137 "択にしてください。"
15138
15139 #: src/LyXRC.cpp:2561
15140 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15141 msgstr ""
15142 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15143 "い。"
15144
15145 #: src/LyXRC.cpp:2565
15146 msgid ""
15147 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15148 "of the document."
15149 msgstr ""
15150 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15151 "ください。"
15152
15153 #: src/LyXRC.cpp:2569
15154 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15155 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15156
15157 #: src/LyXRC.cpp:2574
15158 msgid "The completion popup delay."
15159 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15160
15161 #: src/LyXRC.cpp:2578
15162 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15163 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15164
15165 #: src/LyXRC.cpp:2582
15166 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15167 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15168
15169 #: src/LyXRC.cpp:2586
15170 msgid ""
15171 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15172 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15173
15174 #: src/LyXRC.cpp:2590
15175 msgid ""
15176 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15177 "available."
15178 msgstr ""
15179 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15180
15181 #: src/LyXRC.cpp:2594
15182 msgid "The inline completion delay."
15183 msgstr "行中補完の遅延。"
15184
15185 #: src/LyXRC.cpp:2598
15186 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15187 msgstr "選択すると、数式モードで行中補完を表示します。"
15188
15189 #: src/LyXRC.cpp:2602
15190 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15191 msgstr "選択すると、テキストモードで行中補完を表示します。"
15192
15193 #: src/LyXRC.cpp:2606
15194 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15195 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15196
15197 #: src/LyXRC.cpp:2610
15198 #, c-format
15199 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15200 msgstr ""
15201 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15202
15203 #: src/LyXRC.cpp:2615
15204 msgid ""
15205 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15206 "variable. Use the OS native format."
15207 msgstr ""
15208 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15209 "マットを使ってください。"
15210
15211 #: src/LyXRC.cpp:2622
15212 msgid ""
15213 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15214 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15215
15216 #: src/LyXRC.cpp:2626
15217 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15218 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15219
15220 #: src/LyXRC.cpp:2630
15221 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15222 msgstr ""
15223 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15224 "ようにします。"
15225
15226 #: src/LyXRC.cpp:2634
15227 msgid "Scale the preview size to suit."
15228 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
15229
15230 #: src/LyXRC.cpp:2638
15231 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15232 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
15233
15234 #: src/LyXRC.cpp:2642
15235 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15236 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
15237
15238 #: src/LyXRC.cpp:2646
15239 msgid ""
15240 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15241 "environment variable PRINTER."
15242 msgstr ""
15243 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
15244 "す。"
15245
15246 #: src/LyXRC.cpp:2650
15247 msgid "The option to print only even pages."
15248 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
15249
15250 #: src/LyXRC.cpp:2654
15251 msgid ""
15252 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15253 "the filename of the DVI file to be printed."
15254 msgstr ""
15255 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
15256 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
15257
15258 #: src/LyXRC.cpp:2658
15259 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15260 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
15261
15262 #: src/LyXRC.cpp:2662
15263 msgid "The option to print out in landscape."
15264 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
15265
15266 #: src/LyXRC.cpp:2666
15267 msgid "The option to print only odd pages."
15268 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
15269
15270 #: src/LyXRC.cpp:2670
15271 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15272 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
15273
15274 #: src/LyXRC.cpp:2674
15275 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15276 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
15277
15278 #: src/LyXRC.cpp:2678
15279 msgid "The option to specify paper type."
15280 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
15281
15282 #: src/LyXRC.cpp:2682
15283 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15284 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
15285
15286 #: src/LyXRC.cpp:2686
15287 msgid ""
15288 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15289 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15290 "arguments."
15291 msgstr ""
15292 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
15293 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
15294 "行します。"
15295
15296 #: src/LyXRC.cpp:2690
15297 msgid ""
15298 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15299 "prepended along with the printer name after the spool command."
15300 msgstr ""
15301 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
15302 "プリンタ名とともに前置されます。"
15303
15304 #: src/LyXRC.cpp:2694
15305 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15306 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15307
15308 #: src/LyXRC.cpp:2698
15309 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15310 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
15311
15312 #: src/LyXRC.cpp:2702
15313 msgid ""
15314 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15315 "command."
15316 msgstr ""
15317 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
15318 "い。"
15319
15320 #: src/LyXRC.cpp:2706
15321 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15322 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
15323
15324 #: src/LyXRC.cpp:2714
15325 msgid ""
15326 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15327 msgstr ""
15328 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
15329 "ります。"
15330
15331 #: src/LyXRC.cpp:2718
15332 msgid ""
15333 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15334 "wrong, override the setting here."
15335 msgstr ""
15336 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
15337 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
15338
15339 #: src/LyXRC.cpp:2724
15340 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15341 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
15342
15343 #: src/LyXRC.cpp:2733
15344 msgid ""
15345 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15346 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15347 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15348 msgstr ""
15349 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
15350 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
15351 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
15352 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
15353
15354 #: src/LyXRC.cpp:2737
15355 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15356 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
15357
15358 #: src/LyXRC.cpp:2742
15359 #, no-c-format
15360 msgid ""
15361 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15362 "roughly the same size as on paper."
15363 msgstr ""
15364 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
15365 "大きさになります。"
15366
15367 #: src/LyXRC.cpp:2746
15368 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15369 msgstr ""
15370 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
15371 "る。"
15372
15373 #: src/LyXRC.cpp:2750
15374 msgid ""
15375 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15376 "\".out\". Only for advanced users."
15377 msgstr ""
15378 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
15379 "ます。熟練ユーザー用です。"
15380
15381 #: src/LyXRC.cpp:2757
15382 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15383 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
15384
15385 #: src/LyXRC.cpp:2761
15386 msgid "What command runs the spellchecker?"
15387 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
15388
15389 #: src/LyXRC.cpp:2765
15390 msgid ""
15391 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15392 "when you quit LyX."
15393 msgstr ""
15394 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
15395 "了するときに削除されます。"
15396
15397 #: src/LyXRC.cpp:2769
15398 msgid ""
15399 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15400 "value selects the directory LyX was started from."
15401 msgstr ""
15402 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
15403 "したディレクトリが選ばれます。"
15404
15405 #: src/LyXRC.cpp:2779
15406 msgid ""
15407 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15408 "will look in its global and local ui/ directories."
15409 msgstr ""
15410 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
15411 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
15412
15413 #: src/LyXRC.cpp:2792
15414 msgid ""
15415 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15416 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15417 "may not work with all dictionaries."
15418 msgstr ""
15419 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
15420 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
15421 "辞書で動くとは限りません。"
15422
15423 #: src/LyXRC.cpp:2796
15424 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15425 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
15426
15427 #: src/LyXRC.cpp:2800
15428 msgid ""
15429 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15430 msgstr ""
15431 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
15432 "能性があります。"
15433
15434 #: src/LyXRC.cpp:2807
15435 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15436 msgstr ""
15437 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
15438 "\" を使ってください)"
15439
15440 #: src/LyXVC.cpp:91
15441 msgid "Document not saved"
15442 msgstr "文書は保存されませんでした"
15443
15444 #: src/LyXVC.cpp:92
15445 msgid "You must save the document before it can be registered."
15446 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
15447
15448 #: src/LyXVC.cpp:117
15449 msgid "LyX VC: Initial description"
15450 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
15451
15452 #: src/LyXVC.cpp:118
15453 msgid "(no initial description)"
15454 msgstr "(初期説明文がありません)"
15455
15456 #: src/LyXVC.cpp:133
15457 msgid "LyX VC: Log Message"
15458 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
15459
15460 #: src/LyXVC.cpp:136
15461 msgid "(no log message)"
15462 msgstr "(ログメッセージがありません)"
15463
15464 #: src/LyXVC.cpp:156
15465 #, c-format
15466 msgid ""
15467 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15468 "changes.\n"
15469 "\n"
15470 "Do you want to revert to the saved version?"
15471 msgstr ""
15472 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
15473 "す。\n"
15474 "\n"
15475 "保存されている版に戻しますか?"
15476
15477 #: src/LyXVC.cpp:159
15478 msgid "Revert to stored version of document?"
15479 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
15480
15481 #: src/Paragraph.cpp:1509 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15482 msgid "Senseless with this layout!"
15483 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
15484
15485 #: src/Paragraph.cpp:1575
15486 msgid "Alignment not permitted"
15487 msgstr "配置が使えません"
15488
15489 #: src/Paragraph.cpp:1576
15490 msgid ""
15491 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15492 "Setting to default."
15493 msgstr ""
15494 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
15495 "既定値に設定します。"
15496
15497 #: src/Paragraph.cpp:2044 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15498 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:134
15499 msgid "LyX Warning: "
15500 msgstr "LyX警告: "
15501
15502 #: src/Paragraph.cpp:2045 src/mathed/InsetMathString.cpp:135
15503 msgid "uncodable character"
15504 msgstr "コード化できない文字"
15505
15506 #: src/SpellBase.cpp:51
15507 msgid "Native OS API not yet supported."
15508 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
15509
15510 #: src/Text.cpp:121
15511 msgid "Unknown layout"
15512 msgstr "不明なレイアウトです"
15513
15514 #: src/Text.cpp:122
15515 #, c-format
15516 msgid ""
15517 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15518 "Trying to use the default instead.\n"
15519 msgstr ""
15520 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
15521 "既定値を代わりに使います。\n"
15522
15523 #: src/Text.cpp:151
15524 msgid "Unknown Inset"
15525 msgstr "不明な差込枠です"
15526
15527 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15528 msgid "Change tracking error"
15529 msgstr "追尾機能変更のエラー"
15530
15531 #: src/Text.cpp:225
15532 #, c-format
15533 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15534 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15535
15536 #: src/Text.cpp:238
15537 #, c-format
15538 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15539 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
15540
15541 #: src/Text.cpp:245
15542 msgid "Unknown token"
15543 msgstr "未知のトークン"
15544
15545 #: src/Text.cpp:527
15546 msgid ""
15547 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15548 "Tutorial."
15549 msgstr ""
15550 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
15551
15552 #: src/Text.cpp:538
15553 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15554 msgstr ""
15555 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
15556 "い。"
15557
15558 #: src/Text.cpp:1302
15559 msgid "[Change Tracking] "
15560 msgstr "[追尾機能を変更] "
15561
15562 #: src/Text.cpp:1308
15563 msgid "Change: "
15564 msgstr "変更: "
15565
15566 #: src/Text.cpp:1312
15567 msgid " at "
15568 msgstr " at "
15569
15570 #: src/Text.cpp:1322
15571 #, c-format
15572 msgid "Font: %1$s"
15573 msgstr "フォント: %1$s"
15574
15575 #: src/Text.cpp:1327
15576 #, c-format
15577 msgid ", Depth: %1$d"
15578 msgstr ", 深度: %1$d"
15579
15580 #: src/Text.cpp:1333
15581 msgid ", Spacing: "
15582 msgstr ", 行間: "
15583
15584 #: src/Text.cpp:1339 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
15585 msgid "OneHalf"
15586 msgstr "半行"
15587
15588 #: src/Text.cpp:1345
15589 msgid "Other ("
15590 msgstr "その他 ("
15591
15592 #: src/Text.cpp:1354
15593 msgid ", Inset: "
15594 msgstr ", 差込枠: "
15595
15596 #: src/Text.cpp:1355
15597 msgid ", Paragraph: "
15598 msgstr ", 段落: "
15599
15600 #: src/Text.cpp:1356
15601 msgid ", Id: "
15602 msgstr ", ID: "
15603
15604 #: src/Text.cpp:1357
15605 msgid ", Position: "
15606 msgstr ", 位置: "
15607
15608 #: src/Text.cpp:1363
15609 msgid ", Char: 0x"
15610 msgstr ", 文字: 0x"
15611
15612 #: src/Text.cpp:1365
15613 msgid ", Boundary: "
15614 msgstr ", 境界: "
15615
15616 #: src/Text2.cpp:391
15617 msgid "No font change defined."
15618 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
15619
15620 #: src/Text2.cpp:431
15621 msgid "Nothing to index!"
15622 msgstr "索引にするものがありません!"
15623
15624 #: src/Text2.cpp:433
15625 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15626 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
15627
15628 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1456
15629 msgid "Math editor mode"
15630 msgstr "数式編集モード"
15631
15632 #: src/Text3.cpp:831
15633 msgid "Unknown spacing argument: "
15634 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
15635
15636 #: src/Text3.cpp:1072
15637 msgid "Layout "
15638 msgstr "割り付け"
15639
15640 #: src/Text3.cpp:1073
15641 msgid " not known"
15642 msgstr "解釈不能"
15643
15644 #: src/Text3.cpp:1630 src/Text3.cpp:1642
15645 msgid "Character set"
15646 msgstr "文字が調整されました"
15647
15648 #: src/Text3.cpp:1788 src/Text3.cpp:1799
15649 msgid "Paragraph layout set"
15650 msgstr "段落を割り付けました。"
15651
15652 #: src/TextClass.cpp:140
15653 msgid "Plain Layout"
15654 msgstr "無地レイアウト"
15655
15656 #: src/TextClass.cpp:594
15657 msgid "Missing File"
15658 msgstr "ファイルがありません"
15659
15660 #: src/TextClass.cpp:595
15661 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15662 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
15663
15664 #: src/TextClass.cpp:598
15665 msgid "Corrupt File"
15666 msgstr "破損ファイル"
15667
15668 #: src/TextClass.cpp:599
15669 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15670 msgstr ""
15671 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
15672
15673 #: src/Thesaurus.cpp:60
15674 msgid "Thesaurus failure"
15675 msgstr "類義語辞典のエラーです"
15676
15677 #: src/Thesaurus.cpp:61
15678 #, c-format
15679 msgid ""
15680 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15681 "\n"
15682 "%1$s."
15683 msgstr ""
15684 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
15685 "\n"
15686 "%1$s。"
15687
15688 #: src/VSpace.cpp:472
15689 msgid "Default skip"
15690 msgstr "既定値のスキップ"
15691
15692 #: src/VSpace.cpp:475
15693 msgid "Small skip"
15694 msgstr "小スキップ"
15695
15696 #: src/VSpace.cpp:478
15697 msgid "Medium skip"
15698 msgstr "中スキップ"
15699
15700 #: src/VSpace.cpp:481
15701 msgid "Big skip"
15702 msgstr "大スキップ"
15703
15704 #: src/VSpace.cpp:484
15705 msgid "Vertical fill"
15706 msgstr "垂直フィル"
15707
15708 #: src/VSpace.cpp:491
15709 msgid "protected"
15710 msgstr "保護されています"
15711
15712 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15713 #, c-format
15714 msgid ""
15715 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15716 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15717 msgstr ""
15718 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
15719 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
15720
15721 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15722 msgid "Reload saved document?"
15723 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15724
15725 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15726 msgid "&Reload"
15727 msgstr "復帰(&R)"
15728
15729 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15730 msgid "&Keep Changes"
15731 msgstr "変更を維持(&K)"
15732
15733 #: src/buffer_funcs.cpp:83
15734 #, c-format
15735 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15736 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
15737
15738 #: src/buffer_funcs.cpp:86
15739 msgid "File not readable!"
15740 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
15741
15742 #: src/buffer_funcs.cpp:100
15743 #, c-format
15744 msgid ""
15745 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15746 "\n"
15747 "Do you want to create a new document?"
15748 msgstr ""
15749 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
15750 "\n"
15751 "新規文書を作成しますか?"
15752
15753 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15754 msgid "Create new document?"
15755 msgstr "新規文書を作成しますか?"
15756
15757 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15758 msgid "&Create"
15759 msgstr "生成(&C)"
15760
15761 #: src/buffer_funcs.cpp:132
15762 #, c-format
15763 msgid ""
15764 "The specified document template\n"
15765 "%1$s\n"
15766 "could not be read."
15767 msgstr ""
15768 "指定されたひな型文書%1$s\n"
15769 "は読めませんでした。"
15770
15771 #: src/buffer_funcs.cpp:134
15772 msgid "Could not read template"
15773 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
15774
15775 #: src/buffer_funcs.cpp:387
15776 msgid "\\arabic{enumi}."
15777 msgstr "\\arabic{enumi}."
15778
15779 #: src/buffer_funcs.cpp:393
15780 msgid "\\roman{enumiii}."
15781 msgstr "\\roman{enumiii}."
15782
15783 #: src/buffer_funcs.cpp:396
15784 msgid "\\Alph{enumiv}."
15785 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15786
15787 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:291
15788 msgid "Senseless!!! "
15789 msgstr "意味を成しません!!! "
15790
15791 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15792 msgid "Standard[[Bullets]]"
15793 msgstr "標準"
15794
15795 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15796 msgid "Maths"
15797 msgstr "数式"
15798
15799 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15800 msgid "Dings 1"
15801 msgstr "絵文字1"
15802
15803 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15804 msgid "Dings 2"
15805 msgstr "絵文字2"
15806
15807 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15808 msgid "Dings 3"
15809 msgstr "絵文字3"
15810
15811 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15812 msgid "Dings 4"
15813 msgstr "絵文字4"
15814
15815 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
15816 msgid "Directories"
15817 msgstr "ディレクトリ"
15818
15819 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15820 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15821 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
15822
15823 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15824 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15825 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
15826
15827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15828 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15829 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
15830
15831 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15832 msgid ""
15833 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15834 "1995-2008 LyX Team"
15835 msgstr ""
15836 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15837 "1995-2008 LyX Teamです。"
15838
15839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15840 msgid ""
15841 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15842 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15843 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15844 "any later version."
15845 msgstr ""
15846 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
15847 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
15848 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
15849
15850 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15851 msgid ""
15852 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15853 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15854 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15855 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15856 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15857 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15858 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15859 msgstr ""
15860 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
15861 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
15862 "みます。\n"
15863 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
15864 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
15865 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
15866 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
15867
15868 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15869 msgid "LyX Version "
15870 msgstr "LyXバージョン "
15871
15872 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15873 msgid "Library directory: "
15874 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
15875
15876 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15877 msgid "User directory: "
15878 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
15879
15880 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15881 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15882 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15883 #, c-format
15884 msgid "LyX: %1$s"
15885 msgstr "LyX: %1$s"
15886
15887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:144
15888 msgid "About %1"
15889 msgstr "%1について"
15890
15891 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:144
15892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
15893 msgid "Preferences"
15894 msgstr "設定"
15895
15896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:145
15897 msgid "Reconfigure"
15898 msgstr "システム再走査"
15899
15900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:145
15901 msgid "Quit %1"
15902 msgstr "%1を終了"
15903
15904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:545
15905 msgid "Exiting."
15906 msgstr "終了します。"
15907
15908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:607
15909 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
15910 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
15911
15912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:623
15913 #, c-format
15914 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
15915 msgstr ""
15916 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
15917 "あります。"
15918
15919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:903
15920 msgid "The current document was closed."
15921 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
15922
15923 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
15924 msgid ""
15925 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15926 "documents and exit.\n"
15927 "\n"
15928 "Exception: "
15929 msgstr ""
15930 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
15931 "ます。\n"
15932 "\n"
15933 "例外エラー: "
15934
15935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:917
15936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:923
15937 msgid "Software exception Detected"
15938 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
15939
15940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:921
15941 msgid ""
15942 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15943 "unsaved documents and exit."
15944 msgstr ""
15945 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
15946 "保存を試み、終了します。"
15947
15948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1086
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Could not find UI defintion file"
15951 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15952
15953 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
15954 msgid "Bibliography Entry Settings"
15955 msgstr "参考文献の設定"
15956
15957 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
15958 msgid "BibTeX Bibliography"
15959 msgstr "BibTeX 参考文献"
15960
15961 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
15962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
15963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:762
15964 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1187
15965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378
15966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
15967 msgid "Documents|#o#O"
15968 msgstr "文書(O)|#o#O"
15969
15970 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
15971 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15972 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
15973
15974 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
15975 msgid "Select a BibTeX database to add"
15976 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
15977
15978 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
15979 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15980 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
15981
15982 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
15983 msgid "Select a BibTeX style"
15984 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
15985
15986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
15987 msgid "No frame"
15988 msgstr "枠なし"
15989
15990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
15991 msgid "Simple rectangular frame"
15992 msgstr "簡素な長方形の箱型"
15993
15994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
15995 msgid "Oval frame, thin"
15996 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
15997
15998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
15999 msgid "Oval frame, thick"
16000 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16001
16002 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16003 msgid "Drop shadow"
16004 msgstr "影付き"
16005
16006 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16007 msgid "Shaded background"
16008 msgstr "影の背景"
16009
16010 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16011 msgid "Double rectangular frame"
16012 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16013
16014 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:331
16015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366
16016 msgid "Height"
16017 msgstr "高さ"
16018
16019 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:334
16020 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
16021 msgid "Depth"
16022 msgstr "深度"
16023
16024 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:201
16025 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16026 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:417
16027 msgid "Total Height"
16028 msgstr "全高"
16029
16030 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16031 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16032 msgid "Width"
16033 msgstr "幅"
16034
16035 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16036 msgid "Box Settings"
16037 msgstr "ボックスの設定"
16038
16039 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16040 msgid "Branch Settings"
16041 msgstr "派生枝の設定"
16042
16043 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
16044 msgid "Branch"
16045 msgstr "派生枝"
16046
16047 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16048 msgid "Activated"
16049 msgstr "有効化"
16050
16051 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
16053 msgid "Yes"
16054 msgstr "はい"
16055
16056 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
16057 msgid "No"
16058 msgstr "いいえ"
16059
16060 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16061 msgid "Merge Changes"
16062 msgstr "変更を統合"
16063
16064 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16065 #, c-format
16066 msgid ""
16067 "Change by %1$s\n"
16068 "\n"
16069 msgstr ""
16070 "%1$sによる変更\n"
16071 "\n"
16072
16073 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16074 #, c-format
16075 msgid "Change made at %1$s\n"
16076 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16077
16078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16083 msgid "No change"
16084 msgstr "変更しない"
16085
16086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16087 msgid "Small Caps"
16088 msgstr "スモールキャップ体"
16089
16090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16095 msgid "Reset"
16096 msgstr "リセット"
16097
16098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16099 msgid "Underbar"
16100 msgstr "下線"
16101
16102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16103 msgid "Noun"
16104 msgstr "ナウン体"
16105
16106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16107 msgid "No color"
16108 msgstr "色指定なし"
16109
16110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16111 msgid "Black"
16112 msgstr "黒"
16113
16114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16115 msgid "White"
16116 msgstr "白"
16117
16118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16119 msgid "Red"
16120 msgstr "赤"
16121
16122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16123 msgid "Green"
16124 msgstr "緑"
16125
16126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16127 msgid "Blue"
16128 msgstr "青"
16129
16130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16131 msgid "Cyan"
16132 msgstr "シアン"
16133
16134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16135 msgid "Magenta"
16136 msgstr "マゼンタ"
16137
16138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16139 msgid "Yellow"
16140 msgstr "黄"
16141
16142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16143 msgid "Text Style"
16144 msgstr "文字様式"
16145
16146 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
16147 msgid "Keys"
16148 msgstr "キー"
16149
16150 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16151 msgid "LinkBack PDF"
16152 msgstr "LinkBack PDF"
16153
16154 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16155 msgid "PDF"
16156 msgstr "PDF"
16157
16158 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16159 msgid "pasted"
16160 msgstr "貼り付けられた"
16161
16162 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16163 #, c-format
16164 msgid "%1$s Files"
16165 msgstr "%1$sファイル"
16166
16167 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16168 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16169 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16170
16171 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1259
16172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414
16173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
16174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
16175 msgid "Canceled."
16176 msgstr "取り消されました。"
16177
16178 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16179 msgid "Overwrite external file?"
16180 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16181
16182 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16183 #, c-format
16184 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16185 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
16186
16187 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16188 msgid "Next command"
16189 msgstr "次のコマンド"
16190
16191 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16192 msgid "big[[delimiter size]]"
16193 msgstr "big"
16194
16195 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16196 msgid "Big[[delimiter size]]"
16197 msgstr "Big"
16198
16199 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16200 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16201 msgstr "bigg"
16202
16203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16204 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16205 msgstr "Bigg"
16206
16207 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16208 msgid "Math Delimiter"
16209 msgstr "数式区切り記号"
16210
16211 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16212 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16213 msgid "(None)"
16214 msgstr "(なし)"
16215
16216 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16217 msgid "Variable"
16218 msgstr "可変"
16219
16220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16221 msgid "Computer Modern Roman"
16222 msgstr "Computer Modern Roman"
16223
16224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16225 msgid "Latin Modern Roman"
16226 msgstr "Latin Modern Roman"
16227
16228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16229 msgid "AE (Almost European)"
16230 msgstr "AE (Almost European)"
16231
16232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16233 msgid "Times Roman"
16234 msgstr "Times Roman"
16235
16236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16237 msgid "Palatino"
16238 msgstr "Palatino"
16239
16240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16241 msgid "Bitstream Charter"
16242 msgstr "Bitstream Charter"
16243
16244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16245 msgid "New Century Schoolbook"
16246 msgstr "New Century Schoolbook"
16247
16248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16249 msgid "Bookman"
16250 msgstr "Bookman"
16251
16252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16253 msgid "Utopia"
16254 msgstr "Utopia"
16255
16256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16257 msgid "Bera Serif"
16258 msgstr "Bera Serif"
16259
16260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16261 msgid "Concrete Roman"
16262 msgstr "Concrete Roman"
16263
16264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16265 msgid "Zapf Chancery"
16266 msgstr "Zapf Chancery"
16267
16268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16269 msgid "Computer Modern Sans"
16270 msgstr "Computer Modern Sans"
16271
16272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16273 msgid "Latin Modern Sans"
16274 msgstr "Latin Modern Sans"
16275
16276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16277 msgid "Helvetica"
16278 msgstr "Helvetica"
16279
16280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16281 msgid "Avant Garde"
16282 msgstr "Avant Garde"
16283
16284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16285 msgid "Bera Sans"
16286 msgstr "Bera Sans"
16287
16288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16289 msgid "CM Bright"
16290 msgstr "CM Bright"
16291
16292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16293 msgid "Computer Modern Typewriter"
16294 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16295
16296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16297 msgid "Latin Modern Typewriter"
16298 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16299
16300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16301 msgid "Courier"
16302 msgstr "Courier"
16303
16304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16305 msgid "Bera Mono"
16306 msgstr "Bera Mono"
16307
16308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16309 msgid "LuxiMono"
16310 msgstr "LuxiMono"
16311
16312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16313 msgid "CM Typewriter Light"
16314 msgstr "CM Typewriter Light"
16315
16316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16317 msgid "Module not found!"
16318 msgstr "モジュールが見つかりません!"
16319
16320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16321 msgid "Document Settings"
16322 msgstr "文書の設定"
16323
16324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
16326 msgid ""
16327 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16328 msgstr ""
16329 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16330 "は?を入力してください。"
16331
16332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16333 msgid "Length"
16334 msgstr "長さ"
16335
16336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:620 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
16337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
16338 msgid " (not installed)"
16339 msgstr "(インストールされていません)"
16340
16341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
16342 msgid "10"
16343 msgstr "10"
16344
16345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
16346 msgid "11"
16347 msgstr "11"
16348
16349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16350 msgid "12"
16351 msgstr "12"
16352
16353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
16354 msgid "empty"
16355 msgstr "空"
16356
16357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
16358 msgid "plain"
16359 msgstr "プレーン(plain)"
16360
16361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16362 msgid "headings"
16363 msgstr "設定(headings)"
16364
16365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16366 msgid "fancy"
16367 msgstr "装飾的(fancy)"
16368
16369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
16370 msgid "B3"
16371 msgstr "B3"
16372
16373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
16374 msgid "B4"
16375 msgstr "B4"
16376
16377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:798
16378 msgid "LaTeX default"
16379 msgstr "LaTeX既定値"
16380
16381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
16382 msgid "``text''"
16383 msgstr "``テキスト''"
16384
16385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
16386 msgid "''text''"
16387 msgstr "''テキスト''"
16388
16389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16390 msgid ",,text``"
16391 msgstr ",,テキスト``"
16392
16393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16394 msgid ",,text''"
16395 msgstr ",,テキスト''"
16396
16397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16398 msgid "<<text>>"
16399 msgstr "<<テキスト>>"
16400
16401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16402 msgid ">>text<<"
16403 msgstr ">>テキスト<<"
16404
16405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
16406 msgid "Numbered"
16407 msgstr "連番を振る"
16408
16409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
16410 msgid "Appears in TOC"
16411 msgstr "目次に載せる"
16412
16413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
16414 msgid "Author-year"
16415 msgstr "著者‐年"
16416
16417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
16418 msgid "Numerical"
16419 msgstr "連番"
16420
16421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
16422 #, c-format
16423 msgid "Unavailable: %1$s"
16424 msgstr "利用不能: %1$s"
16425
16426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16427 msgid "Document Class"
16428 msgstr "文書クラス"
16429
16430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
16431 msgid "Text Layout"
16432 msgstr "本文レイアウト"
16433
16434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
16435 msgid "Page Margins"
16436 msgstr "ページ余白"
16437
16438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16439 msgid "Numbering & TOC"
16440 msgstr "連番と目次"
16441
16442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16443 msgid "PDF Properties"
16444 msgstr "PDF特性"
16445
16446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
16447 msgid "Math Options"
16448 msgstr "数学オプション"
16449
16450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16451 msgid "Float Placement"
16452 msgstr "フロートの配置"
16453
16454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16455 msgid "Bullets"
16456 msgstr "ブリット"
16457
16458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16459 msgid "Branches"
16460 msgstr "派生枝"
16461
16462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
16463 msgid "LaTeX Preamble"
16464 msgstr "LaTeXプリアンブル"
16465
16466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
16467 msgid "Layouts|#o#O"
16468 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
16469
16470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16471 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16472 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
16473
16474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
16476 msgid "Local layout file"
16477 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
16478
16479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
16480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
16481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
16482 msgid "Error"
16483 msgstr "エラー"
16484
16485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
16486 msgid "Unable to read local layout file."
16487 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
16488
16489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Select master document"
16492 msgstr "マスター文書"
16493
16494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
16495 #, fuzzy
16496 msgid "LyX Files (*.lyx)"
16497 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
16498
16499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
16500 msgid ""
16501 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16502 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16503 "document may not work with this layout if you do not\n"
16504 "keep the layout file in the same directory."
16505 msgstr ""
16506 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
16507 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
16508 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
16509 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
16510
16511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
16512 msgid "&Set Layout"
16513 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
16514
16515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
16516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
16517 msgid "Unable to set document class."
16518 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
16519
16520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
16521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
16522 msgid "Unapplied changes"
16523 msgstr "適用されていない変更"
16524
16525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
16526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
16527 msgid ""
16528 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16529 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16530 msgstr ""
16531 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
16532 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
16533
16534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
16535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
16536 msgid "&Dismiss"
16537 msgstr "解除(&D)"
16538
16539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
16540 #, c-format
16541 msgid "%1$s, %2$s"
16542 msgstr "%1$s、%2$s"
16543
16544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
16545 #, c-format
16546 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16547 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
16548
16549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
16550 #, c-format
16551 msgid "Package(s) required: %1$s."
16552 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
16553
16554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
16555 msgid "or"
16556 msgstr "あるいは"
16557
16558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
16559 #, c-format
16560 msgid "Module required: %1$s."
16561 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
16562
16563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
16564 #, c-format
16565 msgid "Modules excluded: %1$s."
16566 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
16567
16568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
16569 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16570 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
16571
16572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2109
16573 msgid "Can't set layout!"
16574 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
16575
16576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
16577 #, c-format
16578 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16579 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
16580
16581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
16582 msgid "Not Found"
16583 msgstr "見つかりません"
16584
16585 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16586 msgid "TeX Code Settings"
16587 msgstr "TeX コードの設定"
16588
16589 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16590 msgid "Error List"
16591 msgstr "エラーリスト"
16592
16593 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16594 #, c-format
16595 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16596 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
16597
16598 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16599 msgid "Top left"
16600 msgstr "左上"
16601
16602 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16603 msgid "Bottom left"
16604 msgstr "左下"
16605
16606 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16607 msgid "Baseline left"
16608 msgstr "ベースライン左"
16609
16610 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16611 msgid "Top center"
16612 msgstr "中央上"
16613
16614 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16615 msgid "Bottom center"
16616 msgstr "中央下"
16617
16618 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16619 msgid "Baseline center"
16620 msgstr "ベースライン中央"
16621
16622 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16623 msgid "Top right"
16624 msgstr "右上"
16625
16626 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16627 msgid "Bottom right"
16628 msgstr "右下"
16629
16630 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16631 msgid "Baseline right"
16632 msgstr "ベースライン右"
16633
16634 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
16635 msgid "External Material"
16636 msgstr "外部マテリアル"
16637
16638 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
16639 msgid "Scale%"
16640 msgstr "縮尺%"
16641
16642 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:714
16643 msgid "Select external file"
16644 msgstr "外部ファイルを選択する"
16645
16646 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16647 msgid "Float Settings"
16648 msgstr "フロートの設定"
16649
16650 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:864
16651 msgid "Graphics"
16652 msgstr "図"
16653
16654 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:749
16655 msgid "Select graphics file"
16656 msgstr "画像ファイルを選択"
16657
16658 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:761
16659 msgid "Clipart|#C#c"
16660 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
16661
16662 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16663 msgid "Horizontal Space Settings"
16664 msgstr "水平方向の空白の設定"
16665
16666 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16667 msgid ""
16668 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16669 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16670 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16671 msgstr ""
16672 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
16673 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
16674 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
16675
16676 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16677 msgid "Hyperlink"
16678 msgstr "ハイパーリンク"
16679
16680 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
16681 msgid "Child Document"
16682 msgstr "子文書"
16683
16684 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
16685 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16686 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16687 msgid ""
16688 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16689 msgstr ""
16690 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
16691 "は?を入力してください。"
16692
16693 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
16694 msgid "Select document to include"
16695 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
16696
16697 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
16698 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16699 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
16700
16701 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
16702 msgid "Label"
16703 msgstr "ラベル"
16704
16705 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16706 msgid "No language"
16707 msgstr "言語指定なし"
16708
16709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16710 msgid "Program Listing Settings"
16711 msgstr "プログラムリストの設定"
16712
16713 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16714 msgid "No dialect"
16715 msgstr "方言指定なし"
16716
16717 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16718 msgid "LaTeX Log"
16719 msgstr "LaTeXログ"
16720
16721 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16722 msgid "Literate Programming Build Log"
16723 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
16724
16725 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16726 msgid "lyx2lyx Error Log"
16727 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
16728
16729 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
16730 msgid "Version Control Log"
16731 msgstr "バージョン管理ログ"
16732
16733 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:209
16734 msgid "No LaTeX log file found."
16735 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
16736
16737 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
16738 msgid "No literate programming build log file found."
16739 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
16740
16741 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
16742 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16743 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
16744
16745 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
16746 msgid "No version control log file found."
16747 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
16750 msgid "Math Matrix"
16751 msgstr "数式行列"
16752
16753 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16754 msgid "Nomenclature"
16755 msgstr "用語集"
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16758 msgid "Note Settings"
16759 msgstr "注釈の設定"
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
16762 msgid "Paragraph Settings"
16763 msgstr "段落設定"
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
16766 msgid ""
16767 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16768 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16769 "\n"
16770 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16771 "the items is used."
16772 msgstr ""
16773 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
16774 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
16775 "\n"
16776 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
16777 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
16778
16779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
16780 msgid "System files|#S#s"
16781 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
16784 msgid "User files|#U#u"
16785 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
16786
16787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:219
16788 msgid "Look & Feel"
16789 msgstr "操作性"
16790
16791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
16792 msgid "Language Settings"
16793 msgstr "言語設定"
16794
16795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
16796 msgid "Output"
16797 msgstr "出力"
16798
16799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
16800 msgid "File Handling"
16801 msgstr "ファイル処理"
16802
16803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
16804 msgid "Date format"
16805 msgstr "日付書式"
16806
16807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
16808 msgid "Keyboard/Mouse"
16809 msgstr "キーボード/マウス"
16810
16811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
16812 msgid "Input Completion"
16813 msgstr "入力補完"
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:591
16816 msgid "Screen fonts"
16817 msgstr "画面フォント"
16818
16819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
16820 msgid "Colors"
16821 msgstr "色"
16822
16823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
16824 msgid "Paths"
16825 msgstr "パス"
16826
16827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
16828 msgid "Select directory for example files"
16829 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
16830
16831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:999
16832 msgid "Select a document templates directory"
16833 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
16834
16835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1008
16836 msgid "Select a temporary directory"
16837 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
16838
16839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1017
16840 msgid "Select a backups directory"
16841 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
16842
16843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1026
16844 msgid "Select a document directory"
16845 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
16846
16847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1035
16848 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16849 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
16852 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16853 msgid "Spellchecker"
16854 msgstr "スペルチェッカー"
16855
16856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1070
16857 msgid "ispell"
16858 msgstr "ispell"
16859
16860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1071
16861 msgid "aspell"
16862 msgstr "aspell"
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1072
16865 msgid "hspell"
16866 msgstr "hspell"
16867
16868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
16869 msgid "pspell (library)"
16870 msgstr "pspell (library)"
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1077
16873 msgid "aspell (library)"
16874 msgstr "aspell (library)"
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1157
16877 msgid "Converters"
16878 msgstr "変換子"
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1462
16881 msgid "File formats"
16882 msgstr "ファイル形式"
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1660
16885 msgid "Format in use"
16886 msgstr "使われる形式"
16887
16888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1661
16889 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16890 msgstr ""
16891 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
16892 "ラムを先に削除してください。"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1766
16895 msgid "Printer"
16896 msgstr "プリンタ"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1864 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2493
16899 msgid "User interface"
16900 msgstr "操作画面"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1943
16903 msgid "Control"
16904 msgstr "制御"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2015
16907 msgid "Shortcuts"
16908 msgstr "ショートカット"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2020
16911 msgid "Function"
16912 msgstr "関数"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021
16915 msgid "Shortcut"
16916 msgstr "ショートカット"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
16919 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
16920 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
16923 msgid "Mathematical Symbols"
16924 msgstr "数式用記号"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2105
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Document and Window"
16929 msgstr "バッファ及びウィンドウ"
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2109
16932 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
16933 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
16934
16935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2113
16936 msgid "System and Miscellaneous"
16937 msgstr "システムその他"
16938
16939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2239 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2306
16940 msgid "Res&tore"
16941 msgstr "復元(&T)"
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2381
16944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2400
16945 msgid "Failed to create shortcut"
16946 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
16947
16948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2375
16949 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16950 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
16951
16952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2382
16953 msgid "Invalid or empty key sequence"
16954 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
16955
16956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2389
16957 msgid "Shortcut is already defined"
16958 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
16959
16960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
16961 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16962 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
16963
16964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421
16965 msgid "Identity"
16966 msgstr "利用者情報"
16967
16968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2616
16969 msgid "Choose bind file"
16970 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2617
16973 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16974 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
16975
16976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
16977 msgid "Choose UI file"
16978 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
16979
16980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
16981 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16982 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2630
16985 msgid "Choose keyboard map"
16986 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631
16989 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16990 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
16993 msgid "Choose personal dictionary"
16994 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2638
16997 msgid "*.pws"
16998 msgstr "*.pws"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2638
17001 msgid "*.ispell"
17002 msgstr "*.ispell"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17005 msgid "Print Document"
17006 msgstr "文書を印刷"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17009 msgid "Print to file"
17010 msgstr "ファイルに書き出す"
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17013 msgid "PostScript files (*.ps)"
17014 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17017 msgid "Cross-reference"
17018 msgstr "相互参照"
17019
17020 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:257
17021 msgid "&Go Back"
17022 msgstr "戻る(&G)"
17023
17024 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:259
17025 msgid "Jump back"
17026 msgstr "移動元へ戻る"
17027
17028 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
17029 msgid "Jump to label"
17030 msgstr "ラベルに移動"
17031
17032 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17033 msgid "Find and Replace"
17034 msgstr "検索及び置換"
17035
17036 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17037 msgid "Send Document to Command"
17038 msgstr "文書をコマンドに送る"
17039
17040 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17041 msgid "Show File"
17042 msgstr "ファイルを表示"
17043
17044 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17045 msgid "Error -> Cannot load file!"
17046 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17047
17048 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17049 msgid "Spellchecker error"
17050 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17051
17052 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17053 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17054 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17055
17056 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17057 msgid ""
17058 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17059 "Maybe it has been killed."
17060 msgstr ""
17061 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17062 "手動でkillされたのかも知れません。"
17063
17064 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17065 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17066 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17067
17068 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17069 msgid "The spellchecker has failed"
17070 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17071
17072 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17073 #, c-format
17074 msgid "%1$d words checked."
17075 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17078 msgid "One word checked."
17079 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17082 msgid "Spelling check completed"
17083 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17086 msgid "Basic Latin"
17087 msgstr "基本ラテン文字"
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17090 msgid "Latin-1 Supplement"
17091 msgstr "ラテン1補助"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17094 msgid "Latin Extended-A"
17095 msgstr "ラテン文字拡張A"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17098 msgid "Latin Extended-B"
17099 msgstr "ラテン文字拡張B"
17100
17101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17102 msgid "IPA Extensions"
17103 msgstr "IPA拡張"
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17106 msgid "Spacing Modifier Letters"
17107 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17110 msgid "Combining Diacritical Marks"
17111 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17114 msgid "Cyrillic"
17115 msgstr "キリル文字"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17118 msgid "Arabic"
17119 msgstr "アラビア文字"
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17122 msgid "Devanagari"
17123 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17126 msgid "Bengali"
17127 msgstr "ベンガル文字"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17130 msgid "Gurmukhi"
17131 msgstr "グルムキー文字"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17134 msgid "Gujarati"
17135 msgstr "グジャラーティー文字"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17138 msgid "Oriya"
17139 msgstr "オリヤー文字"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17142 msgid "Tamil"
17143 msgstr "タミル文字"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17146 msgid "Telugu"
17147 msgstr "テルグー文字"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17150 msgid "Kannada"
17151 msgstr "カンナダ文字"
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17154 msgid "Malayalam"
17155 msgstr "マラヤーラム文字"
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17158 msgid "Lao"
17159 msgstr "ラーオ文字"
17160
17161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17162 msgid "Tibetan"
17163 msgstr "チベット文字"
17164
17165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17166 msgid "Georgian"
17167 msgstr "グルジア文字"
17168
17169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17170 msgid "Hangul Jamo"
17171 msgstr "ハングル字母"
17172
17173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17174 msgid "Phonetic Extensions"
17175 msgstr "発音記号拡張"
17176
17177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17178 msgid "Latin Extended Additional"
17179 msgstr "ラテン拡張追加"
17180
17181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17182 msgid "Greek Extended"
17183 msgstr "ギリシャ文字拡張"
17184
17185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17186 msgid "General Punctuation"
17187 msgstr "句読点一般"
17188
17189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17190 msgid "Superscripts and Subscripts"
17191 msgstr "上付きおよび下付き文字"
17192
17193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17194 msgid "Currency Symbols"
17195 msgstr "通貨記号"
17196
17197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17198 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17199 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17200
17201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17202 msgid "Letterlike Symbols"
17203 msgstr "文字様記号"
17204
17205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17206 msgid "Number Forms"
17207 msgstr "数字に準じるもの"
17208
17209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17210 msgid "Mathematical Operators"
17211 msgstr "数学記号"
17212
17213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17214 msgid "Miscellaneous Technical"
17215 msgstr "その他の技術用記号"
17216
17217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17218 msgid "Control Pictures"
17219 msgstr "制御機能用記号"
17220
17221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17222 msgid "Optical Character Recognition"
17223 msgstr "光学的文字認識"
17224
17225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17226 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17227 msgstr "囲み英数字"
17228
17229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17230 msgid "Box Drawing"
17231 msgstr "罫線素片"
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17234 msgid "Block Elements"
17235 msgstr "ブロック要素"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17238 msgid "Geometric Shapes"
17239 msgstr "幾何学模様"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17242 msgid "Miscellaneous Symbols"
17243 msgstr "その他の記号"
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17246 msgid "Dingbats"
17247 msgstr "装飾記号"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17250 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17251 msgstr "その他の数学記号A"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17254 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17255 msgstr "日中韓記号及び句読点"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17258 msgid "Hiragana"
17259 msgstr "平仮名"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17262 msgid "Katakana"
17263 msgstr "片仮名"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17266 msgid "Bopomofo"
17267 msgstr "注音符号"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17270 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17271 msgstr "ハングル互換字母"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17274 msgid "Kanbun"
17275 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17278 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17279 msgstr "日中韓囲み文字・月"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17282 msgid "CJK Compatibility"
17283 msgstr "日中韓互換用文字"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17286 msgid "CJK Unified Ideographs"
17287 msgstr "日中韓統合漢字"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17290 msgid "Hangul Syllables"
17291 msgstr "ハングル音節"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17294 msgid "High Surrogates"
17295 msgstr "上位サロゲート領域"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17298 msgid "Private Use High Surrogates"
17299 msgstr "私用上位サロゲート領域"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17302 msgid "Low Surrogates"
17303 msgstr "下位サロゲート領域"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17306 msgid "Private Use Area"
17307 msgstr "私用領域"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17310 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17311 msgstr "日中韓互換表意文字"
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17314 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17315 msgstr "アルファベット表示形"
17316
17317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17318 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17319 msgstr "アラビア表示形A"
17320
17321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17322 msgid "Combining Half Marks"
17323 msgstr "半記号(合成可能)"
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17326 msgid "CJK Compatibility Forms"
17327 msgstr "日中韓互換形"
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17330 msgid "Small Form Variants"
17331 msgstr "小字形"
17332
17333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17334 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17335 msgstr "\tアラビア表示形B"
17336
17337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17338 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17339 msgstr "全角・半角形"
17340
17341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17342 msgid "Specials"
17343 msgstr "特殊用途文字"
17344
17345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17346 msgid "Linear B Syllabary"
17347 msgstr "線文字B音節文字"
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17350 msgid "Linear B Ideograms"
17351 msgstr "線文字B表意文字"
17352
17353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17354 msgid "Aegean Numbers"
17355 msgstr "エーゲ数字"
17356
17357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17358 msgid "Ancient Greek Numbers"
17359 msgstr "古代ギリシア数字"
17360
17361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17362 msgid "Old Italic"
17363 msgstr "\t古イタリア文字"
17364
17365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17366 msgid "Gothic"
17367 msgstr "\tゴート文字"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17370 msgid "Ugaritic"
17371 msgstr "\tウガリト文字"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17374 msgid "Old Persian"
17375 msgstr "古ペルシア文字"
17376
17377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17378 msgid "Deseret"
17379 msgstr "デゼレット文字"
17380
17381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17382 msgid "Shavian"
17383 msgstr "シェイヴィアン文字"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17386 msgid "Osmanya"
17387 msgstr "オスマニヤ文字"
17388
17389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17390 msgid "Cypriot Syllabary"
17391 msgstr "キプロス文字"
17392
17393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17394 msgid "Kharoshthi"
17395 msgstr "カローシュティー文字"
17396
17397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17398 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17399 msgstr "ビザンティン音楽記号"
17400
17401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17402 msgid "Musical Symbols"
17403 msgstr "音楽記号"
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17406 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17407 msgstr "古代ギリシア記譜法"
17408
17409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17410 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17411 msgstr "太玄経記号"
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17414 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17415 msgstr "数学用英数字記号"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17418 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17419 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17422 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17423 msgstr "日中韓互換漢字追加"
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17426 msgid "Tags"
17427 msgstr "言語タグ"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17430 msgid "Variation Selectors Supplement"
17431 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17434 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17435 msgstr "追加私用領域A"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
17438 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17439 msgstr "追加私用領域B"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17442 msgid "Character: "
17443 msgstr "文字: "
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
17446 msgid "Code Point: "
17447 msgstr "コードポイント: "
17448
17449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
17450 msgid "Symbols"
17451 msgstr "記号"
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17454 msgid "Table Settings"
17455 msgstr "表の設定"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17458 msgid "Insert Table"
17459 msgstr "表を挿入"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17462 msgid "TeX Information"
17463 msgstr "TeX情報"
17464
17465 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
17466 msgid "Outline"
17467 msgstr "文書構造"
17468
17469 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545
17470 msgid "Filtering layouts with \""
17471 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
17472
17473 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:548 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:597
17474 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17475 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
17476
17477 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1104
17478 msgid "auto"
17479 msgstr "自動"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1109 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1118
17482 msgid "off"
17483 msgstr "無効"
17484
17485 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:1125
17486 #, c-format
17487 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17488 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17491 msgid "Vertical Space Settings"
17492 msgstr "縦方向の空白の設定"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17495 msgid "version "
17496 msgstr "バージョン "
17497
17498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17499 msgid "unknown version"
17500 msgstr "不明なバージョン"
17501
17502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
17503 msgid "Small-sized icons"
17504 msgstr "小アイコン"
17505
17506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
17507 msgid "Normal-sized icons"
17508 msgstr "中アイコン"
17509
17510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
17511 msgid "Big-sized icons"
17512 msgstr "大アイコン"
17513
17514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:387
17515 #, c-format
17516 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17517 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1186
17520 msgid "Select template file"
17521 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1188 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
17524 msgid "Templates|#T#t"
17525 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
17526
17527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1191 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
17528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1584
17529 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17530 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1208
17533 msgid "Document not loaded."
17534 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1244
17537 msgid "Select document to open"
17538 msgstr "開く文書を選んでください"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1379
17541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
17542 msgid "Examples|#E#e"
17543 msgstr "用例(E)|#E#e"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1282
17546 #, c-format
17547 msgid "Opening document %1$s..."
17548 msgstr "文書%1$sを開いています..."
17549
17550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
17551 #, c-format
17552 msgid "Document %1$s opened."
17553 msgstr "文書%1$sを開きました。"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
17556 #, c-format
17557 msgid "Could not open document %1$s"
17558 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322
17561 msgid "Couldn't import file"
17562 msgstr "ファイルをインポートできません"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1323
17565 #, c-format
17566 msgid "No information for importing the format %1$s."
17567 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
17568
17569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1374
17570 #, c-format
17571 msgid "Select %1$s file to import"
17572 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
17573
17574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1425 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
17575 #, c-format
17576 msgid ""
17577 "The document %1$s already exists.\n"
17578 "\n"
17579 "Do you want to overwrite that document?"
17580 msgstr ""
17581 "文書%1$sは既に存在します。\n"
17582 "\n"
17583 "文書を上書きしますか?"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605
17586 msgid "Overwrite document?"
17587 msgstr "文書を上書きしますか?"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436
17590 #, c-format
17591 msgid "Importing %1$s..."
17592 msgstr "%1$sをインポートしています..."
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1439
17595 msgid "imported."
17596 msgstr "インポートされました。"
17597
17598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441
17599 msgid "file not imported!"
17600 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1496
17603 msgid "Select LyX document to insert"
17604 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1537
17607 msgid "Select file to insert"
17608 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
17611 msgid "Choose a filename to save document as"
17612 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1606 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17615 msgid "&Rename"
17616 msgstr "リネーム(&R)"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1647
17619 #, c-format
17620 msgid ""
17621 "The document %1$s could not be saved.\n"
17622 "\n"
17623 "Do you want to rename the document and try again?"
17624 msgstr ""
17625 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
17626 "\n"
17627 "文書をリネームして再試行しますか?"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
17630 msgid "Rename and save?"
17631 msgstr "リネームして保存しますか?"
17632
17633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
17634 msgid "&Retry"
17635 msgstr "再試行(&R)"
17636
17637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1701
17638 #, c-format
17639 msgid ""
17640 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17641 "\n"
17642 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17643 msgstr ""
17644 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
17645 "\n"
17646 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
17647
17648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
17649 msgid "&Discard"
17650 msgstr "廃棄(&D)"
17651
17652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
17653 msgid "Saving all documents..."
17654 msgstr "全ての文書を保存中です..."
17655
17656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
17657 msgid "All documents saved."
17658 msgstr "全ての文書は保存されました。"
17659
17660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
17661 #, c-format
17662 msgid "%1$s unknown command!"
17663 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
17666 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
17667 msgid "LaTeX Source"
17668 msgstr "LaTeXソース"
17669
17670 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
17671 msgid "DocBook Source"
17672 msgstr "DocBookソース"
17673
17674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
17675 msgid "Literate Source"
17676 msgstr "Literateソース"
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
17679 msgid " (changed)"
17680 msgstr " (変更されました)"
17681
17682 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1136
17683 msgid " (read only)"
17684 msgstr " (読み込み専用)"
17685
17686 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1223
17687 msgid "Close File"
17688 msgstr "ファイルを閉じる"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1616
17691 msgid "Hide tab"
17692 msgstr "タブを隠す"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
17695 msgid "Close tab"
17696 msgstr "タブを閉じる"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17699 msgid "Wrap Float Settings"
17700 msgstr "折返しフロートの設定"
17701
17702 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17703 msgid "Click to detach"
17704 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
17705
17706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
17707 msgid "No Group"
17708 msgstr ""
17709
17710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
17711 msgid "No Documents Open!"
17712 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
17715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
17716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
17717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
17718 msgid "No Document Open!"
17719 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
17722 msgid "Master Document"
17723 msgstr "マスター文書"
17724
17725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:954
17726 msgid "Open Navigator..."
17727 msgstr "ナビゲーターを開く..."
17728
17729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
17730 msgid "Other Lists"
17731 msgstr "その他のリスト"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:984
17734 msgid "No Table of contents"
17735 msgstr "目次がありません"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Other Toolbars"
17740 msgstr "ツールバー(B)|B"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
17743 msgid "No Branch in Document!"
17744 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
17745
17746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
17747 #, fuzzy
17748 msgid "No Citation in Scope!"
17749 msgstr "動作が定義されていません!"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1590
17752 msgid "No action defined!"
17753 msgstr "動作が定義されていません!"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17756 msgid "space"
17757 msgstr "空白"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17760 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:276 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
17761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:465
17762 msgid "Invalid filename"
17763 msgstr "無効なファイル名"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17766 msgid ""
17767 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17768 "characters:\n"
17769 msgstr ""
17770 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
17771 "ん:\n"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
17774 msgid "Could not update TeX information"
17775 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
17778 #, c-format
17779 msgid "The script `%s' failed."
17780 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
17783 msgid "All Files "
17784 msgstr "全てのファイル"
17785
17786 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17787 msgid "Table of Contents"
17788 msgstr "目次"
17789
17790 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
17791 msgid "Child Documents"
17792 msgstr "子文書"
17793
17794 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
17795 msgid "List of Graphics"
17796 msgstr "図一覧"
17797
17798 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
17799 msgid "List of Equations"
17800 msgstr "数式一覧"
17801
17802 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
17803 #, fuzzy
17804 msgid "List of Footnotes"
17805 msgstr "脚注一覧"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
17808 msgid "List of Listings"
17809 msgstr "プログラムリスト一覧"
17810
17811 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
17812 msgid "List of Indexes"
17813 msgstr "索引一覧"
17814
17815 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
17816 msgid "List of Marginal notes"
17817 msgstr "傍注一覧"
17818
17819 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
17820 msgid "List of Notes"
17821 msgstr "注釈一覧"
17822
17823 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
17824 msgid "List of Citations"
17825 msgstr "引用一覧"
17826
17827 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
17828 msgid "Labels and References"
17829 msgstr "ラベルと参照"
17830
17831 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506
17832 #, fuzzy
17833 msgid "List of Branches"
17834 msgstr "図一覧"
17835
17836 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:277
17837 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:466
17838 msgid ""
17839 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17840 "file through LaTeX: "
17841 msgstr ""
17842 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
17843 "可能性が高いです: "
17844
17845 #: src/insets/Inset.cpp:327
17846 msgid "Opened inset"
17847 msgstr "展開された差込枠です"
17848
17849 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:78
17850 msgid "Keys must be unique!"
17851 msgstr "キーは重複してはなりません!"
17852
17853 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:79
17854 #, c-format
17855 msgid ""
17856 "The key %1$s already exists,\n"
17857 "it will be changed to %2$s."
17858 msgstr ""
17859 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
17860 "%2$sに変更します。"
17861
17862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:129
17863 #, c-format
17864 msgid ""
17865 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
17866 "If you proceed, all of them will be opened."
17867 msgstr ""
17868
17869 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:132
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Open Databases?"
17872 msgstr "データセット"
17873
17874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:133
17875 msgid "&Proceed"
17876 msgstr ""
17877
17878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
17879 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17880 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
17881
17882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:158
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Databases:"
17885 msgstr "データセット"
17886
17887 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Style File:"
17890 msgstr "ファイルを閉じる"
17891
17892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Lists:"
17895 msgstr "リスト"
17896
17897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
17898 msgid "included in TOC"
17899 msgstr ""
17900
17901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297 src/insets/InsetBibtex.cpp:348
17902 msgid "Export Warning!"
17903 msgstr "エクスポートに関する警告!"
17904
17905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
17906 msgid ""
17907 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17908 "BibTeX will be unable to find them."
17909 msgstr ""
17910 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17911 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
17912
17913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:349
17914 msgid ""
17915 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17916 "BibTeX will be unable to find it."
17917 msgstr ""
17918 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
17919 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
17920
17921 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17922 msgid "simple frame"
17923 msgstr "簡素な縁"
17924
17925 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17926 msgid "frameless"
17927 msgstr "縁なし"
17928
17929 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17930 msgid "simple frame, page breaks"
17931 msgstr "簡素な縁・改頁"
17932
17933 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17934 msgid "oval, thin"
17935 msgstr "楕円形(細線)"
17936
17937 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17938 msgid "oval, thick"
17939 msgstr "楕円形(太線)"
17940
17941 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17942 msgid "drop shadow"
17943 msgstr "影付き"
17944
17945 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
17946 msgid "shaded background"
17947 msgstr "影付き背景"
17948
17949 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
17950 msgid "double frame"
17951 msgstr "二重縁"
17952
17953 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
17954 msgid "Opened Box Inset"
17955 msgstr "展開された縁付き差込枠"
17956
17957 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
17958 msgid "Box"
17959 msgstr "ボックス"
17960
17961 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
17962 msgid "Opened Branch Inset"
17963 msgstr "展開された派生枝差込枠"
17964
17965 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
17966 msgid "Branch: "
17967 msgstr "派生枝: "
17968
17969 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
17970 msgid "Undef: "
17971 msgstr "未定義:"
17972
17973 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
17974 msgid "branch"
17975 msgstr "派生枝"
17976
17977 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
17978 msgid "Opened Caption Inset"
17979 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
17980
17981 #: src/insets/InsetCaption.cpp:303
17982 #, c-format
17983 msgid "Sub-%1$s"
17984 msgstr "下位-%1$s"
17985
17986 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
17987 msgid "not cited"
17988 msgstr "引用なし"
17989
17990 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
17991 msgid "Left-click to collapse the inset"
17992 msgstr "左クリックで差込枠を畳む"
17993
17994 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
17995 msgid "Left-click to open the inset"
17996 msgstr "左クリックで差込枠を展開"
17997
17998 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
17999 msgid "LaTeX Command: "
18000 msgstr "LaTeXコマンド: "
18001
18002 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18003 msgid "InsetCommand Error: "
18004 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18005
18006 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18007 msgid "Incompatible command name."
18008 msgstr "非互換なコマンド名。"
18009
18010 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18011 msgid "InsetCommandParams Error: "
18012 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18013
18014 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18015 msgid "InsetCommandParams: "
18016 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18017
18018 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18019 msgid "Unknown parameter name: "
18020 msgstr "不明なパラメーター名: "
18021
18022 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:122
18023 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18024 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18025
18026 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18027 msgid "Opened ERT Inset"
18028 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18029
18030 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
18031 msgid "Opened Environment Inset: "
18032 msgstr "展開された環境差込枠: "
18033
18034 #: src/insets/InsetExternal.cpp:575
18035 #, c-format
18036 msgid "External template %1$s is not installed"
18037 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18038
18039 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
18040 msgid "Opened Flex Inset"
18041 msgstr "展開された自由差込枠"
18042
18043 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:392
18044 #: src/insets/InsetFloat.cpp:402 src/insets/InsetFloat.cpp:412
18045 msgid "float: "
18046 msgstr "フロート: "
18047
18048 #: src/insets/InsetFloat.cpp:280
18049 msgid "Opened Float Inset"
18050 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18051
18052 #: src/insets/InsetFloat.cpp:351
18053 msgid "float"
18054 msgstr "フロート"
18055
18056 #: src/insets/InsetFloat.cpp:404
18057 msgid " (sideways)"
18058 msgstr " (横向き)"
18059
18060 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
18061 msgid "subfloat: "
18062 msgstr "サブフロート: "
18063
18064 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18065 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18066 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18067
18068 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18069 #, c-format
18070 msgid "List of %1$s"
18071 msgstr "%1$sの一覧"
18072
18073 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18074 msgid "Opened Footnote Inset"
18075 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18076
18077 #: src/insets/InsetFoot.cpp:111
18078 msgid "footnote"
18079 msgstr "脚注"
18080
18081 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:543
18082 #, c-format
18083 msgid ""
18084 "Could not copy the file\n"
18085 "%1$s\n"
18086 "into the temporary directory."
18087 msgstr ""
18088 "ファイル\n"
18089 "%1$s\n"
18090 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18091
18092 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18093 #, c-format
18094 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18095 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18096
18097 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18098 #, c-format
18099 msgid "Graphics file: %1$s"
18100 msgstr "画像ファイル: %1$s"
18101
18102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:340
18103 msgid "Verbatim Input"
18104 msgstr "Verbatim Input"
18105
18106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:343
18107 msgid "Verbatim Input*"
18108 msgstr "Verbatim Input*"
18109
18110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631
18111 msgid "Recursive input"
18112 msgstr "再帰的インプット"
18113
18114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:440 src/insets/InsetInclude.cpp:632
18115 #, c-format
18116 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18117 msgstr ""
18118 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
18119 "す。"
18120
18121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
18122 #, c-format
18123 msgid ""
18124 "Included file `%1$s'\n"
18125 "has textclass `%2$s'\n"
18126 "while parent file has textclass `%3$s'."
18127 msgstr ""
18128 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
18129 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18130 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
18131
18132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:494
18133 msgid "Different textclasses"
18134 msgstr "違うテキストクラスです"
18135
18136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
18137 #, c-format
18138 msgid ""
18139 "Included file `%1$s'\n"
18140 "uses module `%2$s'\n"
18141 "which is not used in parent file."
18142 msgstr ""
18143 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
18144 "親ファイルで使われていない\n"
18145 "モジュール「%2$s」を使っています。"
18146
18147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
18148 msgid "Module not found"
18149 msgstr "モジュールが見つかりません"
18150
18151 #: src/insets/InsetIndex.cpp:130
18152 msgid "Index"
18153 msgstr "索引"
18154
18155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:67
18156 msgid "Information regarding "
18157 msgstr "以下に関する情報 "
18158
18159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:175
18160 msgid "Unknown Info: "
18161 msgstr "未知の情報:"
18162
18163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199 src/insets/InsetInfo.cpp:204
18164 msgid "yes"
18165 msgstr "はい"
18166
18167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199 src/insets/InsetInfo.cpp:204
18168 msgid "no"
18169 msgstr "いいえ"
18170
18171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:212
18172 #, c-format
18173 msgid "Unknown action %1$s"
18174 msgstr "%1$sは未知の動作です。"
18175
18176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:217
18177 #, c-format
18178 msgid "No menu entry for action %1$s"
18179 msgstr "動作%1$sのメニューエントリがありません"
18180
18181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:245
18182 msgid "Unknown buffer info"
18183 msgstr "未知のバッファ情報"
18184
18185 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18186 msgid "Label names must be unique!"
18187 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
18188
18189 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18190 #, c-format
18191 msgid ""
18192 "The label %1$s already exists,\n"
18193 "it will be changed to %2$s."
18194 msgstr ""
18195 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
18196 "%2$sに変更します。"
18197
18198 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18199 msgid "DUPLICATE: "
18200 msgstr "重複: "
18201
18202 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
18203 msgid "Opened Listing Inset"
18204 msgstr "展開されたリスト差込枠"
18205
18206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
18207 msgid "A value is expected."
18208 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
18209
18210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
18211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
18215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
18216 msgid "Unbalanced braces!"
18217 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
18218
18219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
18220 msgid "Please specify true or false."
18221 msgstr "真か偽かを指定してください。"
18222
18223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
18224 msgid "Only true or false is allowed."
18225 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
18226
18227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
18228 msgid "Please specify an integer value."
18229 msgstr "整数を指定してください。"
18230
18231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
18232 msgid "An integer is expected."
18233 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
18234
18235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
18236 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18237 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
18238
18239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
18240 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18241 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
18242
18243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
18244 #, c-format
18245 msgid "Please specify one of %1$s."
18246 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
18247
18248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
18249 #, c-format
18250 msgid "Try one of %1$s."
18251 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
18252
18253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
18254 #, c-format
18255 msgid "I guess you mean %1$s."
18256 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
18257
18258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
18259 #, c-format
18260 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18261 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
18262
18263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18264 #, c-format
18265 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18266 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
18267
18268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
18269 msgid ""
18270 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18271 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
18272
18273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
18274 msgid ""
18275 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18276 "trblTRBL"
18277 msgstr ""
18278 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
18279 "のうち一文字"
18280
18281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
18282 msgid ""
18283 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18284 "right, bottom left and top left corner."
18285 msgstr ""
18286 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
18287 "角かどはf)。"
18288
18289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18290 msgid "Enter something like \\color{white}"
18291 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
18292
18293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
18294 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18295 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
18296
18297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
18298 msgid "auto, last or a number"
18299 msgstr "auto,lastあるいは数字"
18300
18301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
18302 msgid ""
18303 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18304 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18305 "defining a listing inset)"
18306 msgstr ""
18307 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
18308 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
18309 "するとき)を使ってください。"
18310
18311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
18312 msgid ""
18313 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18314 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18315 "a listing inset)"
18316 msgstr ""
18317 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
18318 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
18319 "使ってください。"
18320
18321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18322 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18323 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
18324
18325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18326 #, c-format
18327 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18328 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
18329
18330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18331 #, c-format
18332 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18333 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
18334
18335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18336 #, c-format
18337 msgid "Parameter %1$s: "
18338 msgstr "パラメーター%1$s:"
18339
18340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18341 #, c-format
18342 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18343 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
18344
18345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18346 #, c-format
18347 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18348 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
18349
18350 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18351 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18352 msgstr "展開された傍注差込枠"
18353
18354 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18355 msgid "New Page"
18356 msgstr "新規頁"
18357
18358 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18359 msgid "Clear Page"
18360 msgstr "改頁"
18361
18362 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
18363 msgid "Clear Double Page"
18364 msgstr "改丁"
18365
18366 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18367 msgid "Nom"
18368 msgstr "用語"
18369
18370 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18371 msgid "Note[[InsetNote]]"
18372 msgstr "ノート[[InsetNote]]"
18373
18374 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
18375 msgid "Greyed out"
18376 msgstr "淡色表示"
18377
18378 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
18379 msgid "Opened Note Inset"
18380 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
18381
18382 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18383 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18384 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
18385
18386 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18387 msgid "BROKEN: "
18388 msgstr "破損: "
18389
18390 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18391 msgid "Ref: "
18392 msgstr "参照:"
18393
18394 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18395 msgid "Equation"
18396 msgstr "数式"
18397
18398 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18399 msgid "EqRef: "
18400 msgstr "数式参照: "
18401
18402 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18403 msgid "Page Number"
18404 msgstr "頁数"
18405
18406 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18407 msgid "Page: "
18408 msgstr "頁:"
18409
18410 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18411 msgid "Textual Page Number"
18412 msgstr "本文頁数"
18413
18414 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18415 msgid "TextPage: "
18416 msgstr "本文頁:"
18417
18418 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18419 msgid "Standard+Textual Page"
18420 msgstr "標準+原文ページ"
18421
18422 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18423 msgid "Ref+Text: "
18424 msgstr "参照+本文:"
18425
18426 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18427 msgid "PrettyRef"
18428 msgstr "装飾参照"
18429
18430 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18431 msgid "FormatRef: "
18432 msgstr "整形参照: "
18433
18434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18435 msgid "Interword Space"
18436 msgstr "単語間の空白"
18437
18438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18439 msgid "Protected Space"
18440 msgstr "保護された空白"
18441
18442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18443 msgid "Thin Space"
18444 msgstr "小空白"
18445
18446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18447 msgid "Quad Space"
18448 msgstr "4分の1空白"
18449
18450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18451 msgid "QQuad Space"
18452 msgstr "4分の2空白"
18453
18454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18455 msgid "Enspace"
18456 msgstr "N空白"
18457
18458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18459 msgid "Enskip"
18460 msgstr "Nスキップ"
18461
18462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18463 msgid "Negative Thin Space"
18464 msgstr "負の空白"
18465
18466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18467 msgid "Protected Horizontal Fill"
18468 msgstr "保護された水平フィル"
18469
18470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18471 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18472 msgstr "水平フィル(ドット)"
18473
18474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18475 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18476 msgstr "水平フィル(ルール)"
18477
18478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
18481 msgstr "水平フィル(ドット)"
18482
18483 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
18486 msgstr "水平フィル(ドット)"
18487
18488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
18491 msgstr "水平フィル(ルール)"
18492
18493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
18496 msgstr "水平フィル(ドット)"
18497
18498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
18499 #, c-format
18500 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18501 msgstr "水平スペース(%1$s)"
18502
18503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
18504 #, c-format
18505 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18506 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
18507
18508 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18509 msgid "Unknown TOC type"
18510 msgstr "未知の目次型"
18511
18512 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3055
18513 msgid "Opened table"
18514 msgstr "展開された表"
18515
18516 #: src/insets/InsetText.cpp:203
18517 msgid "Opened Text Inset"
18518 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
18519
18520 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
18521 msgid "Vertical Space"
18522 msgstr "縦方向の空白"
18523
18524 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18525 msgid "wrap: "
18526 msgstr "折返し:"
18527
18528 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18529 msgid "Opened Wrap Inset"
18530 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
18531
18532 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18533 msgid "wrap"
18534 msgstr "折返し"
18535
18536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:81 src/insets/RenderGraphic.cpp:85
18537 msgid "Not shown."
18538 msgstr "未表示。"
18539
18540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:88
18541 msgid "Loading..."
18542 msgstr "読み込み中です..."
18543
18544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:91
18545 msgid "Converting to loadable format..."
18546 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
18547
18548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:94
18549 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18550 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
18551
18552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18553 msgid "Scaling etc..."
18554 msgstr "スケーリング等..."
18555
18556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18557 msgid "Ready to display"
18558 msgstr "表示できます"
18559
18560 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18561 msgid "No file found!"
18562 msgstr "ファイルが見つかりません!"
18563
18564 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18565 msgid "Error converting to loadable format"
18566 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
18567
18568 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18569 msgid "Error loading file into memory"
18570 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
18571
18572 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18573 msgid "Error generating the pixmap"
18574 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
18575
18576 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18577 msgid "No image"
18578 msgstr "図表がありません"
18579
18580 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18581 msgid "Preview loading"
18582 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
18583
18584 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18585 msgid "Preview ready"
18586 msgstr "プレビューの準備ができました"
18587
18588 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18589 msgid "Preview failed"
18590 msgstr "プレビューに失敗しました"
18591
18592 #: src/lengthcommon.cpp:37
18593 msgid "sp"
18594 msgstr "sp"
18595
18596 #: src/lengthcommon.cpp:37
18597 msgid "pt"
18598 msgstr "pt"
18599
18600 #: src/lengthcommon.cpp:37
18601 msgid "bp"
18602 msgstr "bp"
18603
18604 #: src/lengthcommon.cpp:37
18605 msgid "dd"
18606 msgstr "dd"
18607
18608 #: src/lengthcommon.cpp:37
18609 msgid "mm"
18610 msgstr "mm"
18611
18612 #: src/lengthcommon.cpp:37
18613 msgid "pc"
18614 msgstr "pc"
18615
18616 #: src/lengthcommon.cpp:38
18617 msgid "cc[[unit of measure]]"
18618 msgstr "cc"
18619
18620 #: src/lengthcommon.cpp:38
18621 msgid "cm"
18622 msgstr "cm"
18623
18624 #: src/lengthcommon.cpp:38
18625 msgid "ex"
18626 msgstr "ex"
18627
18628 #: src/lengthcommon.cpp:38
18629 msgid "em"
18630 msgstr "em"
18631
18632 #: src/lengthcommon.cpp:39
18633 msgid "Text Width %"
18634 msgstr "本文幅%"
18635
18636 #: src/lengthcommon.cpp:39
18637 msgid "Column Width %"
18638 msgstr "列幅%"
18639
18640 #: src/lengthcommon.cpp:39
18641 msgid "Page Width %"
18642 msgstr "ページ幅%"
18643
18644 #: src/lengthcommon.cpp:39
18645 msgid "Line Width %"
18646 msgstr "行幅%"
18647
18648 #: src/lengthcommon.cpp:40
18649 msgid "Text Height %"
18650 msgstr "本文高%"
18651
18652 #: src/lengthcommon.cpp:40
18653 msgid "Page Height %"
18654 msgstr "ページ高%"
18655
18656 #: src/lyxfind.cpp:115
18657 msgid "Search error"
18658 msgstr "検索エラー"
18659
18660 #: src/lyxfind.cpp:115
18661 msgid "Search string is empty"
18662 msgstr "検索文字が空です"
18663
18664 #: src/lyxfind.cpp:299
18665 msgid "String has been replaced."
18666 msgstr "文字列が置換されました。"
18667
18668 #: src/lyxfind.cpp:302
18669 msgid " strings have been replaced."
18670 msgstr "個の文字列が置換されました。"
18671
18672 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
18673 #, c-format
18674 msgid " Macro: %1$s: "
18675 msgstr " マクロ: %1$s: "
18676
18677 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1365
18678 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18679 #, c-format
18680 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18681 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
18682
18683 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18684 #, c-format
18685 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18686 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
18687
18688 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18689 msgid "Only one row"
18690 msgstr "一行だけです"
18691
18692 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18693 msgid "Only one column"
18694 msgstr "一列だけです"
18695
18696 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18697 msgid "No hline to delete"
18698 msgstr "削除する vline はありません"
18699
18700 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18701 msgid "No vline to delete"
18702 msgstr "削除する vline はありません"
18703
18704 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18705 #, c-format
18706 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18707 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
18708
18709 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
18710 msgid "No number"
18711 msgstr "番号なし"
18712
18713 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
18714 msgid "Number"
18715 msgstr "番号あり"
18716
18717 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
18718 #, c-format
18719 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18720 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
18721
18722 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
18723 #, c-format
18724 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18725 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
18726
18727 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1358
18728 #, c-format
18729 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18730 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
18731
18732 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
18733 msgid "create new math text environment ($...$)"
18734 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
18735
18736 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
18737 msgid "entered math text mode (textrm)"
18738 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
18739
18740 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18741 msgid "Standard[[mathref]]"
18742 msgstr "標準"
18743
18744 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
18745 msgid "optional"
18746 msgstr "非必須"
18747
18748 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
18749 msgid "TeX"
18750 msgstr "TeX"
18751
18752 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
18753 msgid "math macro"
18754 msgstr "数式マクロ"
18755
18756 #: src/output.cpp:37
18757 #, c-format
18758 msgid ""
18759 "Could not open the specified document\n"
18760 "%1$s."
18761 msgstr ""
18762 "指定された文書%1$s\n"
18763 "を開くことができませんでした。"
18764
18765 #: src/output_plaintext.cpp:136
18766 msgid "Abstract: "
18767 msgstr "要約: "
18768
18769 #: src/output_plaintext.cpp:148
18770 msgid "References: "
18771 msgstr "引用: "
18772
18773 #: src/support/debug.cpp:38
18774 msgid "No debugging message"
18775 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
18776
18777 #: src/support/debug.cpp:39
18778 msgid "General information"
18779 msgstr "一般情報"
18780
18781 #: src/support/debug.cpp:40
18782 msgid "Program initialisation"
18783 msgstr "プログラム初期化"
18784
18785 #: src/support/debug.cpp:41
18786 msgid "Keyboard events handling"
18787 msgstr "キーボードイベント処理"
18788
18789 #: src/support/debug.cpp:42
18790 msgid "GUI handling"
18791 msgstr "GUI処理"
18792
18793 #: src/support/debug.cpp:43
18794 msgid "Lyxlex grammar parser"
18795 msgstr "Lyxlex文法解析器"
18796
18797 #: src/support/debug.cpp:44
18798 msgid "Configuration files reading"
18799 msgstr "設定ファイル読込"
18800
18801 #: src/support/debug.cpp:45
18802 msgid "Custom keyboard definition"
18803 msgstr "個人用のキーボード定義"
18804
18805 #: src/support/debug.cpp:46
18806 msgid "LaTeX generation/execution"
18807 msgstr "LaTeX生成・実行"
18808
18809 #: src/support/debug.cpp:47
18810 msgid "Math editor"
18811 msgstr "数式エディタ"
18812
18813 #: src/support/debug.cpp:48
18814 msgid "Font handling"
18815 msgstr "フォント処理"
18816
18817 #: src/support/debug.cpp:49
18818 msgid "Textclass files reading"
18819 msgstr "textclassファイル読込"
18820
18821 #: src/support/debug.cpp:50
18822 msgid "Version control"
18823 msgstr "バージョン管理"
18824
18825 #: src/support/debug.cpp:51
18826 msgid "External control interface"
18827 msgstr "外部制御インタフェース"
18828
18829 #: src/support/debug.cpp:52
18830 msgid "Keep *roff temporary files"
18831 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
18832
18833 #: src/support/debug.cpp:53
18834 msgid "User commands"
18835 msgstr "ユーザーコマンド"
18836
18837 #: src/support/debug.cpp:54
18838 msgid "The LyX Lexxer"
18839 msgstr "LyX Lexxer"
18840
18841 #: src/support/debug.cpp:55
18842 msgid "Dependency information"
18843 msgstr "依存情報"
18844
18845 #: src/support/debug.cpp:56
18846 msgid "LyX Insets"
18847 msgstr "LyX差込枠"
18848
18849 #: src/support/debug.cpp:57
18850 msgid "Files used by LyX"
18851 msgstr "LyX が使用するファイル"
18852
18853 #: src/support/debug.cpp:58
18854 msgid "Workarea events"
18855 msgstr "ワークエリア・イベント"
18856
18857 #: src/support/debug.cpp:59
18858 msgid "Insettext/tabular messages"
18859 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
18860
18861 #: src/support/debug.cpp:60
18862 msgid "Graphics conversion and loading"
18863 msgstr "画像の変換と読込"
18864
18865 #: src/support/debug.cpp:61
18866 msgid "Change tracking"
18867 msgstr "追尾機能の変更"
18868
18869 #: src/support/debug.cpp:62
18870 msgid "External template/inset messages"
18871 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
18872
18873 #: src/support/debug.cpp:63
18874 msgid "RowPainter profiling"
18875 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
18876
18877 #: src/support/debug.cpp:64
18878 msgid "scrolling debugging"
18879 msgstr "スクロールデバッグ"
18880
18881 #: src/support/debug.cpp:65
18882 msgid "Math macros"
18883 msgstr "数式マクロ"
18884
18885 #: src/support/debug.cpp:66
18886 msgid "RTL/Bidi"
18887 msgstr "RTL/Bidi"
18888
18889 #: src/support/debug.cpp:67
18890 msgid "Developers' general debug messages"
18891 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
18892
18893 #: src/support/debug.cpp:68
18894 msgid "All debugging messages"
18895 msgstr "全デバッグメッセージ"
18896
18897 #: src/support/debug.cpp:113
18898 #, c-format
18899 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
18900 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
18901
18902 #: src/support/filetools.cpp:247
18903 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18904 msgstr "ja"
18905
18906 #: src/support/os_win32.cpp:297
18907 msgid "System file not found"
18908 msgstr "システムファイルが見つかりません"
18909
18910 #: src/support/os_win32.cpp:298
18911 msgid ""
18912 "Unable to load shfolder.dll\n"
18913 "Please install."
18914 msgstr ""
18915 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
18916 "インストールしてください。"
18917
18918 #: src/support/os_win32.cpp:303
18919 msgid "System function not found"
18920 msgstr "システム函数が見つかりません"
18921
18922 #: src/support/os_win32.cpp:304
18923 msgid ""
18924 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18925 "Don't know how to proceed. Sorry."
18926 msgstr ""
18927 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
18928 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
18929
18930 #: src/support/userinfo.cpp:45
18931 msgid "Unknown user"
18932 msgstr "未知のユーザー"
18933
18934 #, fuzzy
18935 #~ msgid "LyX binary not found"
18936 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
18937
18938 #, fuzzy
18939 #~ msgid "File not found"
18940 #~ msgstr "モジュールが見つかりません"
18941
18942 #, fuzzy
18943 #~ msgid "Directory not found"
18944 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
18945
18946 #, fuzzy
18947 #~ msgid "Clear group"
18948 #~ msgstr "改頁"
18949
18950 #~ msgid " (auto)"
18951 #~ msgstr " (自動)"
18952
18953 #~ msgid "Plain Text"
18954 #~ msgstr "平文(a)"
18955
18956 #~ msgid "Other floats: "
18957 #~ msgstr "その他のフロート: "
18958
18959 #~ msgid "Toggle tabba&r"
18960 #~ msgstr "タブバーを入切(&R)"
18961
18962 #~ msgid "Edit the file externally"
18963 #~ msgstr "ファイルを外部で編集する"
18964
18965 #~ msgid "&Edit File..."
18966 #~ msgstr "ファイルを編集(&E)..."
18967
18968 #~ msgid "LyX View"
18969 #~ msgstr "LyXビュー"
18970
18971 #~ msgid "Options"
18972 #~ msgstr "オプション"
18973
18974 #, fuzzy
18975 #~ msgid "Movie"
18976 #~ msgstr "続き"
18977
18978 #, fuzzy
18979 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
18980 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
18981
18982 #~ msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
18983 #~ msgstr "データベース(同梱形式で保存するときに埋め込む場合に選択)(&S)"
18984
18985 #~ msgid "<- C&lear"
18986 #~ msgstr "←消去(&L)"
18987
18988 #~ msgid "A&pply"
18989 #~ msgstr "適用(&P)"
18990
18991 #~ msgid "EmbeddedFiles"
18992 #~ msgstr "埋込ファイル"
18993
18994 #~ msgid "Extra embedded files:"
18995 #~ msgstr "追加の埋込ファイル:"
18996
18997 #~ msgid "Add"
18998 #~ msgstr "追加"
18999
19000 #~ msgid "Remove"
19001 #~ msgstr "削除"
19002
19003 #~ msgid "&Center"
19004 #~ msgstr "中央揃え(&C)"
19005
19006 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
19007 #~ msgstr "新規文書に同梱形式を使う(&B)"
19008
19009 #~ msgid "Clear"
19010 #~ msgstr "消去"
19011
19012 #~ msgid "Failed to read embedded files"
19013 #~ msgstr "埋込ファイルを読むことができませんでした"
19014
19015 #~ msgid ""
19016 #~ "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
19017 #~ "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which "
19018 #~ "is your main text. You may also be able to recover some embedded files. "
19019 #~ "Please report this bug to the lyx-devel mailing list."
19020 #~ msgstr ""
19021 #~ "おそらくはバグのせいで、LyXは全ての埋込ファイルを見つけるのに失敗しまし"
19022 #~ "た。LyXファイルを解凍すれば、あなたの本体の文章であるcontent.lyxというファ"
19023 #~ "イルがあり、それを開くことができるはずです。埋込ファイルの一部を復旧するこ"
19024 #~ "ともできるかもしれません。このバグをLyX開発メーリングリストに報告してくだ"
19025 #~ "さい。"
19026
19027 #~ msgid " writing embedded files."
19028 #~ msgstr "は埋込ファイルを書き込み中です!"
19029
19030 #~ msgid " could not write embedded files!"
19031 #~ msgstr "は埋込ファイルを書き込むことができませんでした!"
19032
19033 #~ msgid "Failed to extract file"
19034 #~ msgstr "ファイルを抽出するのに失敗しました"
19035
19036 #~ msgid ""
19037 #~ "Cannot extract file '%1$s'.\n"
19038 #~ "Source file %2$s does not exist"
19039 #~ msgstr ""
19040 #~ "ファイル「%1$s」を抽出することができません。\n"
19041 #~ "ソースファイル%2$sが存在しません"
19042
19043 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19044 #~ msgstr "%1$sという外部ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
19045
19046 #~ msgid "Copy file failure"
19047 #~ msgstr "ファイル複写に失敗"
19048
19049 #~ msgid ""
19050 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
19051 #~ "Please check whether the path is writeable."
19052 #~ msgstr ""
19053 #~ "ファイルパス「%1$s」を生成することができませんでした。\n"
19054 #~ "パスが書込可能になっていることを確認してください。"
19055
19056 #~ msgid ""
19057 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
19058 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19059 #~ msgstr ""
19060 #~ "ファイル%1$sを%2$sに複写することができませんでした。\n"
19061 #~ "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
19062
19063 #~ msgid "Failed to embed file"
19064 #~ msgstr "ファイルを埋め込むことができませんでした"
19065
19066 #~ msgid ""
19067 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19068 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
19069 #~ msgstr ""
19070 #~ "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
19071 #~ "このファイルが存在して読込可能になっていることを確認してください。"
19072
19073 #~ msgid "Update embedded file?"
19074 #~ msgstr "埋込ファイルを更新しますか?"
19075
19076 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
19077 #~ msgstr "%1$sという埋込ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
19078
19079 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
19080 #~ msgstr "埋込ファイルをコピーすることができませんでした"
19081
19082 #~ msgid ""
19083 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19084 #~ "Please check whether the source file is available"
19085 #~ msgstr ""
19086 #~ "ファイル%1$sを埋め込むことができませんでした。\n"
19087 #~ "ソースファイルが利用可能になっていることを確認してください。"
19088
19089 #~ msgid "Failed to open file"
19090 #~ msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
19091
19092 #~ msgid ""
19093 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
19094 #~ msgstr ""
19095 #~ "埋込ファイル%1$sは存在しません。lyxの作業ディレクトリを勝手にいじりました"
19096 #~ "か?"
19097
19098 #~ msgid "Sync file failure"
19099 #~ msgstr "ファイルの同期に失敗"
19100
19101 #~ msgid ""
19102 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
19103 #~ "%2$d embeddable files are embedded.\n"
19104 #~ msgstr ""
19105 #~ "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
19106 #~ "%2$d個の埋込可能ファイルが埋め込まれました。\n"
19107
19108 #~ msgid "Packing all files"
19109 #~ msgstr "全てのファイルを梱包します"
19110
19111 #~ msgid ""
19112 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
19113 #~ "%2$d embedded files are extracted.\n"
19114 #~ msgstr ""
19115 #~ "%1$d個の外部ファイルが無視されました。\n"
19116 #~ "%2$d個の埋込ファイルが抽出されました。\n"
19117
19118 #~ msgid "Unpacking all files"
19119 #~ msgstr "全てのファイルを開梱します"
19120
19121 #~ msgid "Wrong embedding status."
19122 #~ msgstr "誤った埋込状態です。"
19123
19124 #~ msgid ""
19125 #~ "File %1$s is included in more than one insets, but with different "
19126 #~ "embedding status. Assuming embedding status."
19127 #~ msgstr ""
19128 #~ "ファイル%1$sは二つ以上の差込枠に含まれていますが、異なった埋込状態を保持し"
19129 #~ "ています。埋込状態を仮定することにします。"
19130
19131 #~ msgid "Failed to write file"
19132 #~ msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました"
19133
19134 #~ msgid "Save failure"
19135 #~ msgstr "保存失敗"
19136
19137 #~ msgid ""
19138 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
19139 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19140 #~ msgstr ""
19141 #~ "ファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
19142 #~ "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
19143
19144 #~ msgid "Embedded Files"
19145 #~ msgstr "埋込ファイル"
19146
19147 #~ msgid "Embedded layout"
19148 #~ msgstr "埋込レイアウト"
19149
19150 #~ msgid ""
19151 #~ "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
19152 #~ "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
19153 #~ "it is already embedded to this buffer.\n"
19154 #~ msgstr ""
19155 #~ "選択したレイアウトファイルはバッファに埋め込まれた\n"
19156 #~ "埋込レイアウトです。レイアウトファイルが既にこのバッファに\n"
19157 #~ "埋め込まれていない限りは、使用することができません。\n"
19158
19159 #~ msgid ""
19160 #~ "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*."
19161 #~ "{bib,bst})"
19162 #~ msgstr ""
19163 #~ "LyXレイアウト (*.layout);;LaTeXクラス (*.{cls,sty});;BibTeXデータベース "
19164 #~ "(*.{bib,bst})"
19165
19166 #~ msgid "Extra embedded file"
19167 #~ msgstr "追加の埋込ファイル"
19168
19169 #~ msgid " (embedded)"
19170 #~ msgstr " (埋め込み)"
19171
19172 #~ msgid "Error setting multicolumn"
19173 #~ msgstr "連結列設定エラー"
19174
19175 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
19176 #~ msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"