]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Add to credits
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 23:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 12:32+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: 日本語 <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "文献キー"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "文書に表示するラベル"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "ラベル(&L):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "キー(&K):"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "引用様式"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "既定値(連番)(&D)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
90 "を指定できます。"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&NatBib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Natbib様式(&S):"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
121 "したりすることができます。"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "文献情報の生成"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "処理子(&P):"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "処理子を選んでください"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "オプション(&O):"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr ""
147 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
148 "い)。"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "再走査(&R)"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "一覧(&B)..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:352
179 msgid "&Add"
180 msgstr "追加(&A)"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "取り消し"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "BibTeXスタイル"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "様式(&Y)"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "スタイルファイルを選択"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "内容(&C):"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "全ての引用文献"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "全ての引用されていない文献"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
222 msgid "all references"
223 msgstr "全ての参考文献"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
254 msgid "&OK"
255 msgstr "&OK"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "下へ(&W)"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
271 msgid "&Up"
272 msgstr "上へ(&U)"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgid "Databa&ses"
280 msgstr "データベース(&S)"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgid "&Add..."
288 msgstr "追加(&A)..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "選択したデータベースを削除"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "削除(&D)"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "改頁を許可する(&P)"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgid "Alignment"
309 msgstr "配置"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
319 msgid "Left"
320 msgstr "左揃え"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
326 msgid "Center"
327 msgstr "中央揃え"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
333 msgid "Right"
334 msgstr "右揃え"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
337 msgid "Stretch"
338 msgstr "広げる"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
347 msgid "Top"
348 msgstr "上"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
353 msgid "Middle"
354 msgstr "中央"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
359 msgid "Bottom"
360 msgstr "下"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
367 msgid "&Box:"
368 msgstr "ボックス(&B):"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
371 msgid "Co&ntent:"
372 msgstr "内容(&N):"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgid "Vertical"
376 msgstr "垂直"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgid "Horizontal"
380 msgstr "水平"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "高さ(&H):"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgid "Inner Bo&x:"
389 msgstr "内部ボックス(&X):"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgid "&Decoration:"
393 msgstr "装飾(&D):"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 msgid "&Width:"
399 msgstr "幅(&W):"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgid "Height value"
403 msgstr "高さの値"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgid "Width value"
407 msgstr "幅の値"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
422 msgid "None"
423 msgstr "なし"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
427 msgid "Parbox"
428 msgstr "parboxコマンド"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
431 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
432 msgid "Minipage"
433 msgstr "minipage環境"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "サポートされているボックス型"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "派生枝を選択してください"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
448 msgid "&New:"
449 msgstr "新規(&N):"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
452 msgid ""
453 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "active."
455 msgstr ""
456 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
457 "る。"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
460 msgid "Filename &Suffix"
461 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
464 msgid "Show undefined branches used in this document."
465 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
468 msgid "&Undefined Branches"
469 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
472 msgid "A&vailable Branches:"
473 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
476 msgid "Toggle the selected branch"
477 msgstr "選択した派生枝を入切する"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
480 msgid "(&De)activate"
481 msgstr "有効化/無効化(&D)"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
484 msgid "Add a new branch to the list"
485 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
488 msgid "Define or change background color"
489 msgstr "背景色を指定または変更する"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
493 msgid "Alter Co&lor..."
494 msgstr "色を変更(&L)..."
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
497 msgid "Remove the selected branch"
498 msgstr "選択した派生枝を削除"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
502 #: src/Buffer.cpp:3633
503 msgid "&Remove"
504 msgstr "削除(&R)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
507 msgid "Change the name of the selected branch"
508 msgstr "選択した派生枝名を変更"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
511 msgid "Re&name..."
512 msgstr "名称変更(&N)..."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
515 msgid "Add the selected branches to the list."
516 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
519 msgid "&Add Selected"
520 msgstr "選択したものを追加(&A)"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
523 msgid "Add all unknown branches to the list."
524 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
527 msgid "Add A&ll"
528 msgstr "すべて追加(&L)"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
531 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
532 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
533 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
536 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
537 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
546 msgid "&Cancel"
547 msgstr "取り消し(&C)"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
551 msgid "Undefined branches used in this document."
552 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
555 msgid "&Undefined Branches:"
556 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
559 msgid "&Font:"
560 msgstr "フォント(&F):"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
563 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
564 msgid "Si&ze:"
565 msgstr "大きさ(&Z):"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
573 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1727
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
590 msgid "Default"
591 msgstr "既定値"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Tiny"
596 msgstr "最小"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smallest"
601 msgstr "極小"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Smaller"
606 msgstr "小"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Small"
611 msgstr "やや小"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Normal"
616 msgstr "ふつう"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Large"
621 msgstr "やや大"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgid "Larger"
626 msgstr "大"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 msgid "Largest"
631 msgstr "極大"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 msgid "Huge"
636 msgstr "極々大"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 msgid "Huger"
641 msgstr "最大"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "任意のブリット(&C):"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 msgid "&Level:"
650 msgstr "階層(&L):"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 msgid "Change:"
654 msgstr "変更:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "前の変更点に行く"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "前の変更点(&P)"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "次の変更点に行く"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgid "&Next change"
670 msgstr "次の変更点(&N)"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "変更を承認する"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 msgid "&Accept"
678 msgstr "承認(&A)"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "この変更を却下する"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 msgid "&Reject"
686 msgstr "却下(&R)"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgid "Font family"
691 msgstr "フォント族"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 msgid "&Family:"
695 msgstr "フォント族(&F):"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgid "Font shape"
700 msgstr "フォントの字型"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 msgid "S&hape:"
704 msgstr "字型(&H):"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgid "Font series"
709 msgstr "フォントの太さ"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
716 msgid "Language"
717 msgstr "言語"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgid "Font color"
722 msgstr "フォントの色"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 msgid "&Language:"
729 msgstr "言語(&L):"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 msgid "&Series:"
733 msgstr "太さ(&S):"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 msgid "&Color:"
737 msgstr "色(&C):"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "常に非切換"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgid "Font size"
746 msgstr "フォント寸法"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "その他のフォント設定"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "常に切換"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 msgid "&Misc:"
759 msgstr "その他(&M):"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgid "&Toggle all"
767 msgstr "全て切換にする(&T)"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
785 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
788 msgid "&Apply"
789 msgstr "適用(&A)"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
798 msgid "Close"
799 msgstr "閉じる"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "利用可能な文献(&V):"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "選択した文献(&E):"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
818 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
819 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
822 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
823 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 msgid "&Down"
827 msgstr "下へ(&D)"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
830 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
832 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 msgid "&Restore"
836 msgstr "復元(&R)"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 msgid "App&ly"
840 msgstr "適用(&L)"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgid "Formatting"
844 msgstr "整形"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
847 msgid "Citation st&yle:"
848 msgstr "引用様式(&Y):"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
851 msgid "Natbib citation style to use"
852 msgstr "使用するNatbib様式形式"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
855 msgid "Text &before:"
856 msgstr "前置文字列(&B):"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
859 msgid "Text to place before citation"
860 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgid "Text a&fter:"
864 msgstr "後置文字列(&F):"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
867 msgid "Text to place after citation"
868 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
871 msgid "List all authors"
872 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
875 msgid "Full aut&hor list"
876 msgstr "全著者リスト(&H)"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
879 msgid "Force upper case in citation"
880 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
883 msgid "Force u&pper case"
884 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
887 msgid "Search Citation"
888 msgstr "検索引用"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
891 msgid "Searc&h:"
892 msgstr "検索フィールド(&H):"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 msgid ""
896 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 msgstr ""
898 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
901 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 msgstr "検索ボックスの中でクリックするか、Enterを押して検索してください"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
905 msgid "&Search"
906 msgstr "検索(&S)"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
909 msgid "Search field:"
910 msgstr "検索フィールド:"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
913 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
914 msgid "All fields"
915 msgstr "全フィールド"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
918 msgid "Regular e&xpression"
919 msgstr "正規表現(&X)"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
922 msgid "Case se&nsitive"
923 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
926 msgid "Entry types:"
927 msgstr "エントリー型:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
931 msgid "All entry types"
932 msgstr "全てのエントリー型"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
935 msgid "Search as you &type"
936 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
939 msgid "Font colors"
940 msgstr "フォントの色"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
943 msgid "Main text:"
944 msgstr "本文:"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
948 msgid "Click to change the color"
949 msgstr "クリックして色を変更してください"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
952 msgid "Default..."
953 msgstr "既定値..."
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
957 msgid "Revert the color to the default"
958 msgstr "色を既定値に戻す"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
962 msgid "R&eset"
963 msgstr "リセット(&E)"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
966 msgid "Greyed-out notes:"
967 msgstr "淡色表示注釈:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
970 msgid "&Change..."
971 msgstr "変更(&C)..."
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "背景色"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
978 msgid "Page:"
979 msgstr "頁:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "影付きボックス:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 #, fuzzy
987 msgid "Compare Revisions"
988 msgstr "直近の改訂と比較"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
991 #, fuzzy
992 msgid "&Revisions back"
993 msgstr "改訂"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
996 #, fuzzy
997 msgid "&Between revisions"
998 msgstr "行間(&W):"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1001 msgid "Old:"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1005 #, fuzzy
1006 msgid "New:"
1007 msgstr "新規(&N):"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1010 #, fuzzy
1011 msgid "&Ok"
1012 msgstr "&OK"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1015 msgid "&New Document:"
1016 msgstr "新文書(&N):"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1019 msgid "&Old Document:"
1020 msgstr "旧文書(&O):"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1023 msgid "Bro&wse..."
1024 msgstr "一覧(&W)..."
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1027 msgid "Copy Document Settings from:"
1028 msgstr "文書設定の複写元:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1031 msgid "N&ew Document"
1032 msgstr "新文書(&E)"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1035 msgid "Ol&d Document"
1036 msgstr "旧文書(&D)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1039 msgid ""
1040 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1041 "resulting document"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1045 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1050 msgid "TeX Code: "
1051 msgstr "TeXコード: "
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1054 msgid "Match delimiter types"
1055 msgstr "同型の区分記号を使う"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1058 msgid "&Keep matched"
1059 msgstr "左右対称(&K)"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1062 msgid "&Size:"
1063 msgstr "大きさ(&S):"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1066 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1067 msgid "Insert the delimiters"
1068 msgstr "区分記号を挿入"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1071 msgid "&Insert"
1072 msgstr "挿入(&I)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1075 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1076 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1079 msgid "Use Class Defaults"
1080 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1083 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1084 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1087 msgid "Save as Document Defaults"
1088 msgstr "文書の既定値として保存"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1091 msgid "Display"
1092 msgstr "表示"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1095 msgid "Show ERT button only"
1096 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1099 msgid "&Collapsed"
1100 msgstr "最小化(&C)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1103 msgid "Show ERT contents"
1104 msgstr "ERTの内容を表示"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1107 msgid "O&pen"
1108 msgstr "展開(&P)"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1111 msgid "For more information, refer to the complete log."
1112 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1115 msgid "&Errors:"
1116 msgstr "エラー(&E):"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1119 msgid "Description:"
1120 msgstr "説明:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1123 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1124 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1127 msgid "View Complete &Log..."
1128 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1131 msgid "F&ile"
1132 msgstr "ファイル(&I)"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1136 msgid "Filename"
1137 msgstr "ファイル名"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1142 msgid "&File:"
1143 msgstr "ファイル(&F):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1146 msgid "Select a file"
1147 msgstr "ファイルを選んでください"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1150 msgid "&Draft"
1151 msgstr "下書き(&D)"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1154 msgid "&Template"
1155 msgstr "ひな型(&T)"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1158 msgid "Available templates"
1159 msgstr "使うことのできるひな型"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1163 msgid "LaTe&X and LyX options"
1164 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1167 msgid "LaTeX Options"
1168 msgstr "LaTeXオプション"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1171 msgid "O&ption:"
1172 msgstr "オプション(&P):"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1175 msgid "Forma&t:"
1176 msgstr "書式(&T):"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1179 msgid "&Show in LyX"
1180 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1186 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1187 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1191 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1192 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1195 msgid "Si&ze and Rotation"
1196 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1199 msgid "Rotate"
1200 msgstr "回転"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1206 msgid "Angle to rotate image by"
1207 msgstr "画像を回転させる角度"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1213 msgid "The origin of the rotation"
1214 msgstr "回転の原点"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1217 msgid "Ori&gin:"
1218 msgstr "原点(&G):"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1221 msgid "A&ngle:"
1222 msgstr "角度(&N):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1225 msgid "Scale"
1226 msgstr "縮尺"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1230 msgid "Height of image in output"
1231 msgstr "出力画像の高さ"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1235 msgid "Width of image in output"
1236 msgstr "出力画像の幅"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1239 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1240 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1244 msgid "&Maintain aspect ratio"
1245 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1248 msgid "Crop"
1249 msgstr "クロップ"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1253 msgid "Clip to bounding box values"
1254 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1258 msgid "Clip to &bounding box"
1259 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1263 msgid "&Left bottom:"
1264 msgstr "左下(&L):"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1267 msgid "x"
1268 msgstr "X"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1272 msgid "Right &top:"
1273 msgstr "右上(&T):"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1277 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1278 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1282 msgid "&Get from File"
1283 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1286 msgid "y"
1287 msgstr "Y"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1290 msgid "TabWidget"
1291 msgstr "タブウィジェット"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1294 msgid "Basi&c"
1295 msgstr "基本(&C)"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1299 msgid "&Find:"
1300 msgstr "検索対象(&F):"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1303 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1304 msgid "Replace &with:"
1305 msgstr "置換文字列(&W):"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1308 msgid "Perform a case-sensitive search"
1309 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1313 msgid "Case &sensitive"
1314 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1317 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1318 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1322 msgid "Find &Next"
1323 msgstr "次候補(&N)"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1326 msgid "Restrict search to whole words only"
1327 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1330 msgid "W&hole words"
1331 msgstr "単語全体(&H)"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1334 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1335 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1341 msgid "&Replace"
1342 msgstr "置換(&R)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1346 msgid "Search &backwards"
1347 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1350 msgid "Replace all occurences at once"
1351 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1356 msgid "Replace &All"
1357 msgstr "全て置換(&A)"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1361 msgid "Ad&vanced"
1362 msgstr "詳細(&V)"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1365 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1366 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1369 msgid "Sco&pe"
1370 msgstr "範囲(&P)"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1373 msgid "Current paragraph"
1374 msgstr "現在の段落"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1377 msgid "Current &paragraph"
1378 msgstr "現在の段落(&P)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1381 msgid "Current &document"
1382 msgstr "現在の文書(&D)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1385 msgid ""
1386 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1387 "document"
1388 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1391 msgid "&Master document"
1392 msgstr "親文書(&M)"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1395 msgid "All open documents"
1396 msgstr "開かれている文書すべて"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1399 msgid "&Open documents"
1400 msgstr "文書を開く(&O)"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1403 msgid "All ma&nuals"
1404 msgstr "すべての説明書(&N)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1407 msgid ""
1408 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1409 "and paragraph style"
1410 msgstr ""
1411 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1412 "になります"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1415 msgid "Ignore &format"
1416 msgstr "書式を無視(&F)"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1419 msgid ""
1420 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1421 "first letter"
1422 msgstr ""
1423 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1426 msgid "&Preserve first case on replace"
1427 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1430 msgid "&Expand macros"
1431 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1434 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1435 msgid "Form"
1436 msgstr "フォーム"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1439 msgid "Float Type:"
1440 msgstr "フロート型:"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1443 msgid "Use &default placement"
1444 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1447 msgid "Advanced Placement Options"
1448 msgstr "配置の詳細オプション"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1451 msgid "&Top of page"
1452 msgstr "ページ上部(&T)"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1455 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1456 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1459 msgid "Here de&finitely"
1460 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1463 msgid "&Here if possible"
1464 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1467 msgid "&Page of floats"
1468 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1471 msgid "&Bottom of page"
1472 msgstr "ページ下部(&B)"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1475 msgid "&Span columns"
1476 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1479 msgid "&Rotate sideways"
1480 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1483 msgid "FontUi"
1484 msgstr "フォントUI"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1487 msgid "&Default Family:"
1488 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1491 msgid "Select the default family for the document"
1492 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1495 msgid "&Base Size:"
1496 msgstr "基本寸法(&B):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1499 msgid "LaTe&X font encoding:"
1500 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1503 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1504 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1507 msgid "&Roman:"
1508 msgstr "ローマン体(&R):"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1511 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1512 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1515 msgid "&Sans Serif:"
1516 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1519 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1520 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1523 msgid "S&cale (%):"
1524 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1527 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1528 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1531 msgid "&Typewriter:"
1532 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1535 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1536 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1539 msgid "Sc&ale (%):"
1540 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1543 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1544 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1547 msgid "C&JK:"
1548 msgstr "C&JK:"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1551 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1552 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1555 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1556 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1559 msgid "Use true S&mall Caps"
1560 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1563 msgid "Use old style instead of lining figures"
1564 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1567 msgid "Use &Old Style Figures"
1568 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1571 msgid "&Graphics"
1572 msgstr "画像(&G)"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1575 msgid "Select an image file"
1576 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1579 msgid "Output Size"
1580 msgstr "出力寸法"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1583 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1584 msgstr ""
1585 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1586 "さい。"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1589 msgid "Set &height:"
1590 msgstr "高さを設定(&H):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1593 msgid "&Scale Graphics (%):"
1594 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1597 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1598 msgstr ""
1599 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1600 "さい。"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1603 msgid "Set &width:"
1604 msgstr "幅を設定(&W):"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1607 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1608 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1611 msgid "Rotate Graphics"
1612 msgstr "画像を回転する"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1615 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1616 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1619 msgid "Ro&tate after scaling"
1620 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1623 msgid "Or&igin:"
1624 msgstr "原点(&I):"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1627 msgid "A&ngle (Degrees):"
1628 msgstr "角度(&N):"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1632 msgid "File name of image"
1633 msgstr "図のファイル名"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1636 msgid "&Clipping"
1637 msgstr "切り抜き(&C)"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1641 msgid "y:"
1642 msgstr "Y:"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1646 msgid "x:"
1647 msgstr "X:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1650 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1651 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1654 msgid "Don't un&zip on export"
1655 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1659 msgid "Additional LaTeX options"
1660 msgstr "LaTeX追加オプション"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1663 msgid "LaTeX &options:"
1664 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1667 msgid ""
1668 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1669 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1670 msgstr ""
1671 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1672 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1675 msgid "Sho&w in LyX"
1676 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1679 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1680 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1683 msgid "Graphics Group"
1684 msgstr "画像グループ"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1687 msgid "A&ssigned to group:"
1688 msgstr "所属グループ:"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1691 msgid "Click to define a new graphics group."
1692 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1695 msgid "O&pen new group..."
1696 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1699 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1700 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1703 msgid "Draft mode"
1704 msgstr "下書きモード"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1707 msgid "&Draft mode"
1708 msgstr "下書きモード(&D)"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1711 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1712 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1715 msgid "..............."
1716 msgstr "..............."
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1719 msgid "________"
1720 msgstr "________"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1723 msgid "<-----------"
1724 msgstr "<-----------"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1727 msgid "----------->"
1728 msgstr "----------->"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1731 msgid "\\-----v-----/"
1732 msgstr "\\-----v-----/"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1735 msgid "/-----^-----\\"
1736 msgstr "/-----^-----\\"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1739 msgid "&Spacing:"
1740 msgstr "空白(&S):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1743 msgid "Supported spacing types"
1744 msgstr "サポートされている空白の種類"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1747 msgid "&Value:"
1748 msgstr "値(&V):"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1751 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1752 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1755 msgid "&Fill Pattern:"
1756 msgstr "フィルパターン(&F):"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1759 msgid "&Protect:"
1760 msgstr "保護(&P):"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1763 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1764 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1765 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1771 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1772 msgid "URL"
1773 msgstr "URL"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1776 msgid "&Target:"
1777 msgstr "ターゲット(&T):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1781 msgid "Name associated with the URL"
1782 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1786 msgid "&Name:"
1787 msgstr "名前(&N):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1790 msgid "Specify the link target"
1791 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1794 msgid "Link type"
1795 msgstr "リンク型"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1798 msgid "Link to the web or to every other target"
1799 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1802 msgid "&Web"
1803 msgstr "ウェブ(&W)"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1806 msgid "Link to an email address"
1807 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1810 msgid "&Email"
1811 msgstr "電子メール(&E)"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1814 msgid "Link to a file"
1815 msgstr "ファイルへのリンク"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1818 msgid "&File"
1819 msgstr "ファイル(&F)"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1822 msgid "Listing Parameters"
1823 msgstr "パラメーターの一覧"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1828 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1829 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1834 msgid "&Bypass validation"
1835 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1838 msgid "C&aption:"
1839 msgstr "キャプション(&A):"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1842 msgid "La&bel:"
1843 msgstr "ラベル(&B):"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1846 msgid "Mo&re parameters"
1847 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1850 msgid "Underline spaces in generated output"
1851 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1854 msgid "&Mark spaces in output"
1855 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1858 msgid "Show LaTeX preview"
1859 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1862 msgid "&Show preview"
1863 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1866 msgid "File name to include"
1867 msgstr "取り込むファイル名"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1870 msgid "&Include Type:"
1871 msgstr "取り込みの型(&I):"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1874 msgid "Include"
1875 msgstr "Include"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1878 msgid "Input"
1879 msgstr "Input"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1882 msgid "Verbatim"
1883 msgstr "Verbatim"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1887 msgid "Program Listing"
1888 msgstr "プログラムリスト"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1891 msgid "Edit the file"
1892 msgstr "ファイルを編集する"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1895 msgid "&Edit"
1896 msgstr "編集(&E)"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1899 msgid "A&vailable indices:"
1900 msgstr "利用可能な索引」(&V):"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1903 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1904 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1907 msgid ""
1908 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1909 msgstr ""
1910 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1911 "とができます。"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1915 msgid "Index generation"
1916 msgstr "索引の生成"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1919 msgid "Define program options of the selected processor."
1920 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1923 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1924 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1927 msgid "&Use multiple indexes"
1928 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1931 msgid ""
1932 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1933 msgstr ""
1934 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1935 "い。"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1938 msgid "Add a new index to the list"
1939 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1942 msgid "A&vailable Indexes:"
1943 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1947 msgid "1"
1948 msgstr "1"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1951 msgid "Remove the selected index"
1952 msgstr "選択した索引を削除"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1955 msgid "Rename the selected index"
1956 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1959 msgid "R&ename..."
1960 msgstr "名称変更(&E)..."
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1963 msgid "Define or change button color"
1964 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1967 msgid "Information Type:"
1968 msgstr "情報の種類:"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1971 msgid "Information Name:"
1972 msgstr "情報名:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1975 msgid "Inset Parameter Configuration"
1976 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1980 msgid "I&mmediate Apply"
1981 msgstr "直ちに適用(&M)"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1984 msgid "New Inset"
1985 msgstr "新規差込枠"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1988 msgid "Document &class"
1989 msgstr "文書クラス(&C)"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1992 msgid "Click to select a local document class definition file"
1993 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1996 msgid "&Local Layout..."
1997 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2000 msgid "Class options"
2001 msgstr "クラスオプション"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2004 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2005 msgstr ""
2006 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2007 "ださい。"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2010 msgid "P&redefined:"
2011 msgstr "事前定義(&R):"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2014 msgid ""
2015 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2016 "select/deselect."
2017 msgstr ""
2018 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2019 "るには、左クリックしてください。"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2022 msgid "Cust&om:"
2023 msgstr "任意設定(&O):"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2026 msgid "&Graphics driver:"
2027 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2030 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2031 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2034 msgid "Select de&fault master document"
2035 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2038 msgid "&Master:"
2039 msgstr "親文書(&M):"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2042 msgid "Enter the name of the default master document"
2043 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2046 msgid "Suppress default date on front page"
2047 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2050 msgid "Encoding"
2051 msgstr "文字コード"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2054 msgid "Language &Default"
2055 msgstr "言語既定値(&D)"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2058 msgid "&Other:"
2059 msgstr "その他(&E):"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2062 msgid "&Quote Style:"
2063 msgstr "引用様式(&Q):"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Offset:"
2068 msgstr "オフセット"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Value of the vertical line offset."
2073 msgstr "垂直スペースの寸法"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Width:"
2078 msgstr "幅(&W):"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Value of the line width."
2083 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Height:"
2088 msgstr "高さ(&H):"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2091 msgid "Value of the line height."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2095 msgid "Input here the listings parameters"
2096 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2100 msgid "Feedback window"
2101 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2104 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2105 msgid "Listing"
2106 msgstr "リスト"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2109 msgid "&Main Settings"
2110 msgstr "主な設定(&M)"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2113 msgid "Placement"
2114 msgstr "配置"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2117 msgid "Check for inline listings"
2118 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2121 msgid "&Inline listing"
2122 msgstr "行内リスト(&I)"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2125 msgid "Check for floating listings"
2126 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2129 msgid "&Float"
2130 msgstr "フロート(&F)"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2133 msgid "&Placement:"
2134 msgstr "配置(&P):"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2137 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2138 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2141 msgid "Line numbering"
2142 msgstr "行番号"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2145 msgid "&Side:"
2146 msgstr "左右指定(&S):"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2149 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2150 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2153 msgid "S&tep:"
2154 msgstr "行間(&T):"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2157 msgid "Difference between two numbered lines"
2158 msgstr "二つの附番行の行間"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2161 msgid "Font si&ze:"
2162 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2165 msgid "Choose the font size for line numbers"
2166 msgstr "フォントの寸法を選択"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2170 msgid "Style"
2171 msgstr "様式"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2174 msgid "F&ont size:"
2175 msgstr "フォント寸法(&O):"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2178 msgid "The content's base font size"
2179 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2182 msgid "Font Famil&y:"
2183 msgstr "フォント族(&Y):"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2186 msgid "The content's base font style"
2187 msgstr "中身の基本フォント様式"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2190 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2191 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2194 msgid "&Break long lines"
2195 msgstr "長い行は分割(&B)"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2198 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2199 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2202 msgid "S&pace as symbol"
2203 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2206 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2207 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2210 msgid "Space i&n string as symbol"
2211 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2214 msgid "Tab&ulator size:"
2215 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2218 msgid "Use extended character table"
2219 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2222 msgid "&Extended character table"
2223 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2226 msgid "Lan&guage:"
2227 msgstr "言語(&G):"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2230 msgid "Select the programming language"
2231 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2234 msgid "&Dialect:"
2235 msgstr "方言(&D):"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2238 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2239 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2242 msgid "Range"
2243 msgstr "範囲"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2246 msgid "Fi&rst line:"
2247 msgstr "最初の行(&R):"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2250 msgid "The first line to be printed"
2251 msgstr "印刷される最初の行"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2254 msgid "&Last line:"
2255 msgstr "最後の行(&L):"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2258 msgid "The last line to be printed"
2259 msgstr "印刷される最後の行"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2262 msgid "More Parameters"
2263 msgstr "追加パラメーター"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2266 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2267 msgstr ""
2268 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2269 "は?を入力してください。"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2272 msgid "Document-specific layout information"
2273 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2276 msgid "Errors reported in terminal."
2277 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2281 msgid "Press button to check validity..."
2282 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2285 msgid "&Validate"
2286 msgstr "検証(&V)"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2289 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2290 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2293 msgid "Log &Type:"
2294 msgstr "ログ型(&T):"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2297 msgid "Update the display"
2298 msgstr "表示を更新"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2302 msgid "&Update"
2303 msgstr "更新(&U)"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2306 msgid "Copy to Clip&board"
2307 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2310 msgid "&Go!"
2311 msgstr "開始!(&G)"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2314 msgid "Jump to the next warning message."
2315 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2318 msgid "Next &Warning"
2319 msgstr "次の警告(&W)"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2322 msgid "Jump to the next error message."
2323 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2326 msgid "Next &Error"
2327 msgstr "次のエラー(&E)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2330 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2331 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2334 msgid "&Default Margins"
2335 msgstr "既定の余白(&D)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2338 msgid "&Top:"
2339 msgstr "上部(&T):"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2342 msgid "&Bottom:"
2343 msgstr "下部(&B):"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2346 msgid "&Inner:"
2347 msgstr "内側(&I):"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2350 msgid "O&uter:"
2351 msgstr "外側(&U):"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2354 msgid "Head &sep:"
2355 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2358 msgid "Head &height:"
2359 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2362 msgid "&Foot skip:"
2363 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2366 msgid "&Column Sep:"
2367 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2370 msgid "Master Document Output"
2371 msgstr "親文書出力"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2374 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2375 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2378 msgid "Include only &selected children"
2379 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2382 msgid ""
2383 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2384 "compilation)"
2385 msgstr ""
2386 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2387 "が長くなります)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2390 msgid "&Maintain counters and references"
2391 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2394 msgid "Include all subdocuments in the output"
2395 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2398 msgid "&Include all children"
2399 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2405 msgid "Number of rows"
2406 msgstr "行数"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2410 msgid "&Rows:"
2411 msgstr "行(&R):"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2417 msgid "Number of columns"
2418 msgstr "列数"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2422 msgid "&Columns:"
2423 msgstr "列(&C):"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2426 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2427 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2430 msgid "Vertical alignment"
2431 msgstr "垂直揃え"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2434 msgid "&Vertical:"
2435 msgstr "垂直(&V):"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2438 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2439 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2442 msgid "&Horizontal:"
2443 msgstr "水平(&H):"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2446 msgid "Decoration"
2447 msgstr "装飾"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2450 msgid "&Type:"
2451 msgstr "型(&T):"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2454 msgid "decoration type / matrix border"
2455 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2458 msgid "[x]"
2459 msgstr "[x]"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2462 msgid "(x)"
2463 msgstr "(x)"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2466 msgid "{x}"
2467 msgstr "{x}"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2470 msgid "|x|"
2471 msgstr "|x|"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2474 msgid "||x||"
2475 msgstr "||x||"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2478 msgid ""
2479 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2480 "are inserted into formulas"
2481 msgstr ""
2482 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2483 "り、読み込まれます"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2486 msgid "&Use AMS math package automatically"
2487 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2490 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2491 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2494 msgid "Use AMS &math package"
2495 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2498 msgid ""
2499 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2500 "inserted into formulas"
2501 msgstr ""
2502 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2503 "れます"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2506 msgid "Use esint package &automatically"
2507 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2510 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2511 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2514 msgid "Use &esint package"
2515 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2518 #, fuzzy
2519 msgid ""
2520 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2521 "into formulas"
2522 msgstr ""
2523 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2524 "れます"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Use math&dots package automatically"
2529 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2532 #, fuzzy
2533 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2534 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Use math&dots package"
2539 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2542 msgid ""
2543 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2544 "inserted into formulas"
2545 msgstr ""
2546 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2547 "れます"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2550 msgid "Use mhchem &package automatically"
2551 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2554 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2555 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2558 msgid "Use mh&chem package"
2559 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2562 msgid "A&vailable:"
2563 msgstr "選択可能(&V):"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2568 msgid "A&dd"
2569 msgstr "追加(&D)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2572 msgid "De&lete"
2573 msgstr "削除(&D)"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2576 msgid "S&elected:"
2577 msgstr "選択済み(&E):"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2580 msgid "Sort &as:"
2581 msgstr "整序用文字列(&A):"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2584 msgid "&Description:"
2585 msgstr "記述 (&D):"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2588 msgid "&Symbol:"
2589 msgstr "記号(&S):"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2592 msgid "Type"
2593 msgstr "種類"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2596 msgid "LyX internal only"
2597 msgstr "LyX内部のみ"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2600 msgid "LyX &Note"
2601 msgstr "LyX注釈(&N)"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2604 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2605 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2608 msgid "&Comment"
2609 msgstr "コメント(&C)"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2612 msgid "Print as grey text"
2613 msgstr "白黒で印刷"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2616 msgid "&Greyed out"
2617 msgstr "淡色表示(&G)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2620 msgid "&List in Table of Contents"
2621 msgstr "目次に載せる(&L)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2624 msgid "&Numbering"
2625 msgstr "連番を振る(&N)"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2628 msgid "Output Format"
2629 msgstr "出力書式"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2632 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2633 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2637 msgid "De&fault Output Format:"
2638 msgstr "既定出力書式(&F):"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2641 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2642 msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2645 msgid "Use &XeTeX"
2646 msgstr "&XeTeXを使用"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2649 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2650 msgstr "前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2653 msgid "S&ynchronize with Output"
2654 msgstr "出力と同期(&Y)"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2657 msgid "C&ustom Macro:"
2658 msgstr "自製マクロ(&U):"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2661 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2662 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2665 msgid "XHTML Output Options"
2666 msgstr "XHTML出力オプション"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2669 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2670 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2673 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2674 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2677 msgid "&Math Output:"
2678 msgstr "数式出力(&M):"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2681 msgid "Format to use for math output."
2682 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2685 msgid "MathML"
2686 msgstr "MathML"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2689 msgid "HTML"
2690 msgstr "HTML"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2693 msgid "Images"
2694 msgstr "画像"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2697 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2698 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2700 msgid "LaTeX"
2701 msgstr "LaTeX"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2704 msgid "Math &Image Scaling:"
2705 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2708 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2709 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2712 msgid "&Use hyperref support"
2713 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2716 msgid "&General"
2717 msgstr "一般(&G)"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2720 msgid ""
2721 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2722 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2725 msgid "Automatically fi&ll header"
2726 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2729 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2730 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2733 msgid "Load in &fullscreen mode"
2734 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2737 msgid "Header Information"
2738 msgstr "ヘッダ情報"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2741 msgid "&Title:"
2742 msgstr "タイトル(&T):"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2745 msgid "&Author:"
2746 msgstr "著者(&A):"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2749 msgid "&Subject:"
2750 msgstr "主題(&S):"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2753 msgid "&Keywords:"
2754 msgstr "キーワード(&K):"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2757 msgid "H&yperlinks"
2758 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2761 msgid "Allows link text to break across lines."
2762 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2765 msgid "B&reak links over lines"
2766 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2769 msgid "No &frames around links"
2770 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2773 msgid "C&olor links"
2774 msgstr "色付きリンク(&O)"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2777 msgid "Bibliographical backreferences"
2778 msgstr "参考文献の逆参照"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2781 msgid "B&ackreferences:"
2782 msgstr "逆参照(&A):"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2785 msgid "&Bookmarks"
2786 msgstr "しおり(&B)"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2789 msgid "G&enerate Bookmarks"
2790 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2793 msgid "&Numbered bookmarks"
2794 msgstr "連番のしおり(&N)"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2797 msgid "Number of levels"
2798 msgstr "階層数"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2801 msgid "&Open bookmarks"
2802 msgstr "開くしおり(&O)"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2805 msgid "Additional o&ptions"
2806 msgstr "追加オプション(&P)"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2809 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2810 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2813 msgid "Paper Format"
2814 msgstr "用紙書式"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2818 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2819 msgid "&Format:"
2820 msgstr "書式(&F):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2823 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2824 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2827 msgid "&Orientation:"
2828 msgstr "用紙方向(&O)"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2831 msgid "&Portrait"
2832 msgstr "縦向き(&P)"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2835 msgid "&Landscape"
2836 msgstr "横向き(&L)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
2840 msgid "Page Layout"
2841 msgstr "ページレイアウト"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2844 msgid "Headings &style:"
2845 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2848 msgid "Style used for the page header and footer"
2849 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2852 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2853 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2856 msgid "&Two-sided document"
2857 msgstr "両面文書(&T)"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2860 msgid "Label Width"
2861 msgstr "ラベルの幅"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2865 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2866 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2869 msgid "Lo&ngest label"
2870 msgstr "最長のラベル(&N)"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2873 msgid "Line &spacing"
2874 msgstr "行間(&S)"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1808
2877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2878 msgid "Single"
2879 msgstr "なし"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2882 msgid "1.5"
2883 msgstr "半行"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1814
2886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2887 msgid "Double"
2888 msgstr "一行"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2894 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2897 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2900 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
2901 msgid "Custom"
2902 msgstr "任意設定"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2905 msgid "&Indent Paragraph"
2906 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2909 msgid "&Justified"
2910 msgstr "両端揃え(&J)"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2913 msgid "&Left"
2914 msgstr "左揃え(&L)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2917 msgid "C&enter"
2918 msgstr "中央揃え(&E)"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2921 msgid "Ri&ght"
2922 msgstr "右揃え(&G)"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2925 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2926 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2929 msgid "Paragraph's &Default"
2930 msgstr "段落の既定値(&D)"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2933 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2934 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2937 msgid "&Phantom"
2938 msgstr "埋め草(&P)"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2941 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2942 msgstr "埋め草の水平幅"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2945 msgid "&Horiz. Phantom"
2946 msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2949 msgid "Vertical space of the phantom content"
2950 msgstr "埋め草の垂直幅"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2953 msgid "&Vert. Phantom"
2954 msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2957 msgid "A&lter..."
2958 msgstr "変更(&L)..."
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2961 msgid "Use system colors"
2962 msgstr "システム色を使用"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2965 msgid "In Math"
2966 msgstr "数式中"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2969 msgid ""
2970 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2971 "delay."
2972 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2975 msgid "Automatic in&line completion"
2976 msgstr "自動補完入力(&L)"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2979 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2980 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2983 msgid "Automatic p&opup"
2984 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2987 msgid "Autoco&rrection"
2988 msgstr "自動修正(&R)"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2991 msgid "In Text"
2992 msgstr "テキスト中"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2995 msgid ""
2996 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2997 "delay."
2998 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3001 msgid "Automatic &inline completion"
3002 msgstr "自動補完入力(&I)"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3005 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3006 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3009 msgid "Automatic &popup"
3010 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3013 msgid ""
3014 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3015 "mode."
3016 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3019 msgid "Cursor i&ndicator"
3020 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3023 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3024 msgid "General"
3025 msgstr "一般"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3028 msgid ""
3029 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3030 "if it is available."
3031 msgstr ""
3032 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3035 msgid "s inline completion dela&y"
3036 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3039 msgid ""
3040 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3041 "if it is available."
3042 msgstr ""
3043 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3044 "します。"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3047 msgid "s popup d&elay"
3048 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3051 msgid ""
3052 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3053 "It will be shown right away."
3054 msgstr ""
3055 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3058 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3059 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3062 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3063 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3066 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3067 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3070 msgid "C&onverter:"
3071 msgstr "変換子(&O):"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3074 msgid "E&xtra flag:"
3075 msgstr "追加フラグ(&X):"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3078 msgid "&From format:"
3079 msgstr "変換元の書式(&F):"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3082 msgid "&To format:"
3083 msgstr "変換先の書式(&T):"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3087 msgid "&Modify"
3088 msgstr "修正(&M)"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3093 msgid "Remo&ve"
3094 msgstr "削除(&V)"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3097 msgid "Converter Defi&nitions"
3098 msgstr "変換子の定義(&N)"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3101 msgid "Converter File Cache"
3102 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3105 msgid "&Enabled"
3106 msgstr "有効(&E)"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3109 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3110 msgstr "最大日数(&G):"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3113 msgid "Display &Graphics"
3114 msgstr "画像を表示(&G)"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3117 msgid "Instant &Preview:"
3118 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3122 msgid "Off"
3123 msgstr "無効"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3126 msgid "No math"
3127 msgstr "数式を除く"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3130 msgid "On"
3131 msgstr "有効"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3134 msgid "Preview Si&ze:"
3135 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3138 msgid "Factor for the preview size"
3139 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3142 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3143 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3146 msgid "&Mark end of paragraphs"
3147 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3150 msgid "Editing"
3151 msgstr "編集"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3154 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3155 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3158 msgid "Scroll &below end of document"
3159 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3162 msgid "Sort &environments alphabetically"
3163 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3166 msgid "&Group environments by their category"
3167 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3170 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3171 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3174 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3175 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3178 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3179 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3182 msgid "Fullscreen"
3183 msgstr "全画面表示"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3186 msgid "&Hide toolbars"
3187 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3190 msgid "Hide scr&ollbar"
3191 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3194 msgid "Hide &tabbar"
3195 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3198 msgid "Hide &menubar"
3199 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3202 msgid "&Limit text width"
3203 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3206 msgid "Screen used (&pixels):"
3207 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3210 msgid "&New..."
3211 msgstr "新規(&N)..."
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3214 msgid "Re&move"
3215 msgstr "削除(&M)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3218 msgid "&Document format"
3219 msgstr "文書書式(&D)"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3222 msgid "Vector &graphics format"
3223 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3226 msgid "S&hort Name:"
3227 msgstr "短縮名(&H):"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3230 msgid "E&xtension:"
3231 msgstr "拡張子(&X):"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3234 msgid "Shortc&ut:"
3235 msgstr "短絡キー(&U):"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3238 msgid "Ed&itor:"
3239 msgstr "編集プログラム(&I):"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3242 msgid "&Viewer:"
3243 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3246 msgid "Co&pier:"
3247 msgstr "複写子(&P):"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3250 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3251 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3254 msgid "Default Format"
3255 msgstr "既定書式"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3258 msgid "&E-mail:"
3259 msgstr "電子メール(&E):"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3262 msgid "Your name"
3263 msgstr "あなたの名前"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3266 msgid "Your E-mail address"
3267 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3270 msgid "Keyboard"
3271 msgstr "キーボード"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3274 msgid "Use &keyboard map"
3275 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3278 msgid "&First:"
3279 msgstr "第1(&F):"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3283 msgid "Br&owse..."
3284 msgstr "一覧(&O)..."
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3287 msgid "S&econd:"
3288 msgstr "第2(&E):"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3291 msgid "Mouse"
3292 msgstr "マウス"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3295 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3296 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3299 msgid ""
3300 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3301 "speed it up, low values slow it down."
3302 msgstr ""
3303 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3304 "を下げれば遅くなります。"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3307 msgid "Scroll wheel zoom"
3308 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3311 msgid "Enable"
3312 msgstr "有効化"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3315 msgid "Ctrl"
3316 msgstr "Ctrl"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3319 msgid "Shift"
3320 msgstr "Shift"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3323 msgid "Alt"
3324 msgstr "Alt"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3327 msgid "User &interface language:"
3328 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3331 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3332 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3335 msgid "Language pac&kage:"
3336 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3339 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3340 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3343 msgid "Command s&tart:"
3344 msgstr "開始コマンド(&T):"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3347 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3348 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3351 msgid "Command e&nd:"
3352 msgstr "終了コマンド(&N):"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3355 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3356 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3359 msgid "Default Decimal &Point:"
3360 msgstr "既定小数点(&P):"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3364 msgid "X; "
3365 msgstr "X; "
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3368 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3369 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3372 msgid "&Use babel"
3373 msgstr "Babelを使う(&U)"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3376 msgid ""
3377 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3378 "the language package)"
3379 msgstr ""
3380 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3381 "場合にチェックします"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3384 msgid "&Global"
3385 msgstr "大域的(&G)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3388 msgid ""
3389 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3390 "command"
3391 msgstr ""
3392 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3393 "します"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3396 msgid "Auto &begin"
3397 msgstr "自動開始(&B)"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3400 msgid ""
3401 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3402 "switch command"
3403 msgstr ""
3404 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3405 "ます"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3408 msgid "Auto &end"
3409 msgstr "自動終了(&E)"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3412 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3413 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3416 msgid "Mark &foreign languages"
3417 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3420 msgid "Right-to-left language support"
3421 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3424 msgid ""
3425 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3426 msgstr ""
3427 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3428 "ください。"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3431 msgid "Enable RTL su&pport"
3432 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3435 msgid "Cursor movement:"
3436 msgstr "カーソルの動き:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3439 msgid "&Logical"
3440 msgstr "論理的(&L)"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3443 msgid "&Visual"
3444 msgstr "視覚的(&V)"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3447 msgid ""
3448 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3449 msgstr ""
3450 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3451 "有効にしてください"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3454 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3455 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3458 msgid "Default paper si&ze:"
3459 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3463 msgid "US letter"
3464 msgstr "USレター"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3468 msgid "US legal"
3469 msgstr "USリーガル"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3473 msgid "US executive"
3474 msgstr "USエグゼクティブ"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3478 msgid "A3"
3479 msgstr "A3"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3483 msgid "A4"
3484 msgstr "A4"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3488 msgid "A5"
3489 msgstr "A5"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3493 msgid "B5"
3494 msgstr "B5"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3497 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3498 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3501 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3502 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3505 msgid "BibTeX command and options"
3506 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3510 msgid "Processor for &Japanese:"
3511 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3514 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3515 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3518 msgid "Pr&ocessor:"
3519 msgstr "処理子(&O):"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3523 msgid "Op&tions:"
3524 msgstr "オプション(&T):"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3527 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3528 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3531 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3532 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3535 msgid "&Nomenclature command:"
3536 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3539 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3540 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3543 msgid "Chec&kTeX command:"
3544 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3547 msgid "CheckTeX start options and flags"
3548 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3551 msgid ""
3552 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3553 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3554 "rather than the Cygwin teTeX."
3555 msgstr ""
3556 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3557 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3558 "使っているときに便利です。"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3561 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3562 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3565 msgid "Set class options to default on class change"
3566 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3569 msgid "R&eset class options when document class changes"
3570 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3573 msgid "Output &line length:"
3574 msgstr "出力の行幅(&L):"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3577 msgid ""
3578 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3579 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3580 "paragraphs are separated by a blank line."
3581 msgstr ""
3582 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3583 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3586 msgid "&Date format:"
3587 msgstr "日付書式(&D):"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3590 msgid "Date format for strftime output"
3591 msgstr "strftime出力の日付書式"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3594 msgid "&Overwrite on export:"
3595 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3598 msgid "Ask permission"
3599 msgstr "許可を求める"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3602 msgid "Main file only"
3603 msgstr "主幹ファイルのみ"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3606 msgid "All files"
3607 msgstr "全てのファイル"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3610 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3611 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3614 msgid "Forward search"
3615 msgstr "前方検索"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3618 msgid "DV&I command:"
3619 msgstr "DV&Iコマンド:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3622 msgid "&PDF command:"
3623 msgstr "&PDFコマンド:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3626 msgid "&PATH prefix:"
3627 msgstr "&PATH前置詞:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3637 msgid "Browse..."
3638 msgstr "一覧..."
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3641 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3642 msgstr "類義語辞書(&H):"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3645 msgid "&Temporary directory:"
3646 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3649 msgid "Ly&XServer pipe:"
3650 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3653 msgid "&Backup directory:"
3654 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3657 msgid "&Example files:"
3658 msgstr "用例ファイル(&E):"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3661 msgid "&Document templates:"
3662 msgstr "ひな型文書(&D):"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3665 msgid "&Working directory:"
3666 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3669 msgid "Hunspell dictionaries:"
3670 msgstr "Hunspell辞書:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3673 msgid "Printer Command Options"
3674 msgstr "印刷コマンドオプション"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3677 msgid "Extension to be used when printing to file."
3678 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3681 msgid "File ex&tension:"
3682 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3685 msgid "Option used to print to a file."
3686 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3689 msgid "Print to &file:"
3690 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3693 msgid "Option used to print to non-default printer."
3694 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3697 msgid "Set &printer:"
3698 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3701 msgid "Option used with spool command to set printer."
3702 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3705 msgid "Spool &printer:"
3706 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3709 msgid ""
3710 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3711 "to print."
3712 msgstr ""
3713 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3714 "ようになります。"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3717 msgid "Spool co&mmand:"
3718 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3721 msgid "Option used to reverse page order."
3722 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3725 msgid "Re&verse pages:"
3726 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3729 msgid "Lan&dscape:"
3730 msgstr "横向き(&D):"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3733 msgid "&Number of copies:"
3734 msgstr "部数(&N):"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3737 msgid "Option used to set number of copies."
3738 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3741 msgid "Option used to print a range of pages."
3742 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3745 msgid "Co&llated:"
3746 msgstr "丁合(&L):"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3749 msgid "Pa&ge range:"
3750 msgstr "ページ範囲(&G):"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3753 msgid "Option used to collate multiple copies."
3754 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3757 msgid "&Odd pages:"
3758 msgstr "奇数ページ(&O):"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3761 msgid "&Even pages:"
3762 msgstr "偶数ページ(&E):"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3765 msgid "Paper t&ype:"
3766 msgstr "用紙種類(&Y):"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3769 msgid "Paper si&ze:"
3770 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3773 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3774 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3777 msgid "E&xtra options:"
3778 msgstr "追加オプション(&X):"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3781 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3782 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3785 msgid ""
3786 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3787 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3788 "printers."
3789 msgstr ""
3790 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3791 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3792 "す。"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3795 msgid "Adapt &output to printer"
3796 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3799 msgid "Name of the default printer"
3800 msgstr "既定のプリンタ名"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3803 msgid "Default &printer:"
3804 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3807 msgid "Printer co&mmand:"
3808 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3811 msgid "Sans Seri&f:"
3812 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3815 msgid "T&ypewriter:"
3816 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3819 msgid "R&oman:"
3820 msgstr "ローマン体(&O):"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3823 msgid "&Zoom %:"
3824 msgstr "拡大%(&Z):"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3827 msgid "Font Sizes"
3828 msgstr "フォント寸法"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3831 msgid "&Large:"
3832 msgstr "やや大(&L):"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3835 msgid "&Larger:"
3836 msgstr "大(&L):"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3839 msgid "&Largest:"
3840 msgstr "極大(&L):"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3843 msgid "&Huge:"
3844 msgstr "極々大(&H):"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3847 msgid "&Hugest:"
3848 msgstr "最大(&H):"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3851 msgid "S&mallest:"
3852 msgstr "極小(&M):"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3855 msgid "S&maller:"
3856 msgstr "小(&M):"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3859 msgid "S&mall:"
3860 msgstr "やや小(&M):"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3863 msgid "&Normal:"
3864 msgstr "ふつう(&N):"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3867 msgid "&Tiny:"
3868 msgstr "最小(&T):"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3871 msgid ""
3872 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3873 "of fonts"
3874 msgstr ""
3875 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3876 "質が悪化するかもしれません"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3879 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3880 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3883 msgid "&New"
3884 msgstr "新規(&N)"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3887 msgid "&Bind file:"
3888 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3891 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3892 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3895 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3896 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3899 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3900 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3903 msgid "&Spellchecker engine:"
3904 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3907 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3908 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3911 msgid "Accept compound &words"
3912 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3915 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3916 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3919 msgid "S&pellcheck continuously"
3920 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3923 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3924 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3927 msgid "&Escape characters:"
3928 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3931 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3932 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3935 msgid "Al&ternative language:"
3936 msgstr "代替言語(&T):"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3939 msgid "&User interface file:"
3940 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3943 msgid "Automatic help"
3944 msgstr "自動ヘルプ"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3947 msgid ""
3948 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3949 "the main work area of an edited document"
3950 msgstr ""
3951 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3952 "つコメントを自動的に表示します"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3955 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3956 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3959 msgid "Session"
3960 msgstr "セッション"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3963 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3964 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3967 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3968 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3971 msgid "Restore cursor &positions"
3972 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3975 msgid "&Load opened files from last session"
3976 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3979 msgid "Clear all session &information"
3980 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3983 msgid "Documents"
3984 msgstr "文書"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3987 msgid "Backup original documents when saving"
3988 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3991 msgid "&Backup documents, every"
3992 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3995 msgid "minutes"
3996 msgstr "分"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3999 msgid "&Save documents compressed by default"
4000 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4003 msgid "&Maximum last files:"
4004 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4007 msgid "&Open documents in tabs"
4008 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4011 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4012 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4015 msgid "&Single close-tab button"
4016 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
4019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
4020 msgid "&Save"
4021 msgstr "保存(&S)"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4025 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4026 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4029 msgid "&List Indentation:"
4030 msgstr "リストの行頭下げ(&L)"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4033 msgid "Custom &Width:"
4034 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4037 msgid ""
4038 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4039 "Custom&quot;."
4040 msgstr ""
4041 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4044 msgid "Pages"
4045 msgstr "ページ"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4048 msgid "Page number to print from"
4049 msgstr "印刷を開始するページ"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4052 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4053 msgstr "終了頁(&T):"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4056 msgid "Page number to print to"
4057 msgstr "印刷を終了するページ"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4060 msgid "Print all pages"
4061 msgstr "全ページを印刷"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4064 msgid "Fro&m"
4065 msgstr "開始頁(&M)"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4068 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4069 msgid "&All"
4070 msgstr "全て(&A)"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4073 msgid "Print &odd-numbered pages"
4074 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4077 msgid "Print &even-numbered pages"
4078 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4081 msgid "Print in reverse order"
4082 msgstr "逆順で印刷する"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4085 msgid "Re&verse order"
4086 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4089 msgid "Copie&s"
4090 msgstr "部数(&S)"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4093 msgid "Number of copies"
4094 msgstr "部数"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4097 msgid "Collate copies"
4098 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4101 msgid "&Collate"
4102 msgstr "丁合にする(&C)"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4105 msgid "&Print"
4106 msgstr "印刷(&P)"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4109 msgid "Print Destination"
4110 msgstr "印刷先"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4113 msgid "Send output to the printer"
4114 msgstr "出力をプリンタに送る"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4117 msgid "P&rinter:"
4118 msgstr "プリンタ(&R):"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4121 msgid "Send output to the given printer"
4122 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4125 msgid "Send output to a file"
4126 msgstr "出力をファイルに送る"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4129 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4130 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4133 msgid "&Subindex"
4134 msgstr "下位索引(&S):"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4137 msgid "A&vailable indexes:"
4138 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4141 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4142 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4146 msgid "Output"
4147 msgstr "出力"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4150 msgid "Settings"
4151 msgstr "設定"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4154 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4155 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4158 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4159 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4162 msgid "&Clear automatically"
4163 msgstr "自動消去(&C)"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4166 msgid "Debug messages"
4167 msgstr "デバッグメッセージ"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4170 msgid "Display no debug messages"
4171 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4174 msgid "&None"
4175 msgstr "なし(&N)"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4178 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4179 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4182 msgid "S&elected"
4183 msgstr "選択済み(&E)"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4186 msgid "Display all debug messages"
4187 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4190 msgid "Display statusbar messages?"
4191 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4194 msgid "&Statusbar messages"
4195 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4198 msgid "Fil&ter:"
4199 msgstr "フィルタ(&T):"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4202 msgid "Enter string to filter the label list"
4203 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4206 msgid "Filter case-sensitively"
4207 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4210 msgid "Case-sensiti&ve"
4211 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4214 msgid "Update the label list"
4215 msgstr "ラベル一覧を更新"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4218 msgid ""
4219 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4220 "sensitive option is checked)"
4221 msgstr ""
4222 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4223 "い限りは、両者を区別しません)"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4226 msgid "&Sort"
4227 msgstr "整序(&S)"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4230 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4231 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4234 msgid "Cas&e-sensitive"
4235 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4238 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4239 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4242 msgid "Grou&p"
4243 msgstr "グループ(&P)"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4246 msgid "&Go to Label"
4247 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4250 msgid "La&bels in:"
4251 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4254 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4255 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4258 msgid "<reference>"
4259 msgstr "<参照>"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4262 msgid "(<reference>)"
4263 msgstr "(<参照>)"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4266 msgid "<page>"
4267 msgstr "<参照ページ>"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4270 msgid "on page <page>"
4271 msgstr "on page <参照ページ>"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4274 msgid "<reference> on page <page>"
4275 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4278 msgid "Formatted reference"
4279 msgstr "整形された参照"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4282 msgid "Textual reference"
4283 msgstr "本文参照"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4286 msgid "Match w&hole words only"
4287 msgstr "単語全体にのみ一致する(&H)"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4290 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4291 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4294 msgid "&Export formats:"
4295 msgstr "書き出し書式(&E):"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4298 msgid "&Command:"
4299 msgstr "コマンド(&C):"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4302 msgid "Edit shortcut"
4303 msgstr "短絡キーを編集する"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4306 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4307 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4310 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4311 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4314 msgid "&Delete Key"
4315 msgstr "キーを削除(&D)"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4318 msgid "Clear current shortcut"
4319 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4323 msgid "C&lear"
4324 msgstr "消去(&L)"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4327 msgid "&Shortcut:"
4328 msgstr "短絡キー(&S):"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4331 msgid "&Function:"
4332 msgstr "関数(&F):"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4335 msgid ""
4336 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4337 "the 'Clear' button"
4338 msgstr ""
4339 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4340 "内容をリセットできます。"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4343 msgid "DockWidget"
4344 msgstr "DockWidget"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4347 msgid ""
4348 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4349 msgstr ""
4350 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4351 "す。"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4354 msgid "Unknown word:"
4355 msgstr "辞書にない単語:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4358 msgid "Current word"
4359 msgstr "現在の単語"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4364 msgid "Replace word with current choice"
4365 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4368 msgid "&Find Next"
4369 msgstr "次候補(&F)"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4372 msgid "Re&placement:"
4373 msgstr "置換(&P):"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4376 msgid "Replace with selected word"
4377 msgstr "選択した単語で置き換える"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4380 msgid "S&uggestions:"
4381 msgstr "修正候補(&U):"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4384 msgid "Ignore this word"
4385 msgstr "単語を無視する"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4388 msgid "&Ignore"
4389 msgstr "無視(&I)"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4392 msgid "Ignore this word throughout this session"
4393 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4396 msgid "I&gnore All"
4397 msgstr "全て無視(&G)"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4400 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4401 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4404 msgid ""
4405 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4406 "full range."
4407 msgstr ""
4408 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4409 "は、UTF-8を選択してください。"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4412 msgid "Ca&tegory:"
4413 msgstr "カテゴリ(&T):"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4416 msgid "Select this to display all available characters at once"
4417 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4420 msgid "&Display all"
4421 msgstr "すべて表示(&D)"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4424 msgid "&Table Settings"
4425 msgstr "表の設定(&T)"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4428 msgid "Column settings"
4429 msgstr "列の設定"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4432 msgid "&Horizontal alignment:"
4433 msgstr "水平揃え(&H):"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4436 msgid "Horizontal alignment in column"
4437 msgstr "列中の水平揃え"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4440 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4441 msgid "Justified"
4442 msgstr "両端揃え"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4445 msgid "At Decimal Separator"
4446 msgstr "小数点で"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4449 msgid "&Decimal separator:"
4450 msgstr "小数点(&D):"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4453 msgid "Fixed width of the column"
4454 msgstr "列の固定幅"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4457 msgid "&Vertical alignment in row:"
4458 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4461 msgid ""
4462 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4463 "the row."
4464 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4467 msgid "Merge cells of different columns"
4468 msgstr "複数列のセルを連結する"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4471 msgid "&Multicolumn"
4472 msgstr "連結列(&M)"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4475 msgid "Row setting"
4476 msgstr "行の設定"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4479 msgid "Merge cells of different rows"
4480 msgstr "複数行のセルを連結する"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4483 msgid "M&ultirow"
4484 msgstr "連結行(&U)"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4487 msgid "Cell setting"
4488 msgstr "セルの設定"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4491 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4492 msgstr "このセルを90度回転させる"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4495 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4496 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4499 msgid "Table-wide settings"
4500 msgstr "表全体の設定"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4503 msgid "Verti&cal alignment:"
4504 msgstr "垂直揃え(&C):"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4507 msgid "Vertical alignment of the table"
4508 msgstr "表の垂直揃え"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4511 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4512 msgstr "表を90度回転させる"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4515 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4516 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4519 msgid "LaTe&X argument:"
4520 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4523 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4524 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4527 msgid "&Borders"
4528 msgstr "罫線(&B)"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4531 msgid "Set Borders"
4532 msgstr "罫線の設定"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4535 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4536 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4539 msgid "All Borders"
4540 msgstr "全ての罫線"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4543 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4544 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4547 msgid "&Set"
4548 msgstr "設定(&S)"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4551 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4552 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4555 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4556 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4559 msgid "Fo&rmal"
4560 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4563 msgid "Use default (grid-like) border style"
4564 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4567 msgid "De&fault"
4568 msgstr "既定様式(&F)"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4571 msgid "Additional Space"
4572 msgstr "空白を追加"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4575 msgid "T&op of row:"
4576 msgstr "行上(&O):"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4579 msgid "Botto&m of row:"
4580 msgstr "行下(&M):"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4583 msgid "Bet&ween rows:"
4584 msgstr "行間(&W):"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4587 msgid "&Longtable"
4588 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4591 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4592 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4595 msgid "&Use long table"
4596 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4599 msgid "Row settings"
4600 msgstr "行の設定"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4603 msgid "Status"
4604 msgstr "状態"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4607 msgid "Border above"
4608 msgstr "上の境界線"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4611 msgid "Border below"
4612 msgstr "下の境界線"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4615 msgid "Contents"
4616 msgstr "内容は"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4619 msgid "Header:"
4620 msgstr "ヘッダ:"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4623 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4624 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4631 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4632 msgid "on"
4633 msgstr "有効"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4643 msgid "double"
4644 msgstr "二重線"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4647 msgid "First header:"
4648 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4651 msgid "This row is the header of the first page"
4652 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4655 msgid "Don't output the first header"
4656 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4660 msgid "is empty"
4661 msgstr "は空である"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4664 msgid "Footer:"
4665 msgstr "フッタ:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4668 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4669 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4672 msgid "Last footer:"
4673 msgstr "末尾フッタ:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4676 msgid "This row is the footer of the last page"
4677 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4680 msgid "Don't output the last footer"
4681 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4684 msgid "Caption:"
4685 msgstr "キャプション:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4688 msgid "Set a page break on the current row"
4689 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4692 msgid "Page &break on current row"
4693 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4696 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4697 msgstr "長尺表の水平揃え"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4700 msgid "Longtable alignment"
4701 msgstr "長尺表の揃え"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4704 msgid "Current cell:"
4705 msgstr "現在のセル:"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4708 msgid "Current row position"
4709 msgstr "現在の行座標"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4712 msgid "Current column position"
4713 msgstr "現在の列座標"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4716 msgid "Close this dialog"
4717 msgstr "このダイアログを閉じます"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4720 msgid "Rebuild the file lists"
4721 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4724 msgid ""
4725 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4726 msgstr ""
4727 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4728 "る。"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4731 msgid "&View"
4732 msgstr "表示(&V)"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4735 msgid "Selected classes or styles"
4736 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4739 msgid "LaTeX classes"
4740 msgstr "LaTeXクラス"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4743 msgid "LaTeX styles"
4744 msgstr "LaTeXスタイル"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4747 msgid "BibTeX styles"
4748 msgstr "BibTeXスタイル"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4751 msgid "Toggles view of the file list"
4752 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4755 msgid "Show &path"
4756 msgstr "パスを表示(&P)"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4759 msgid "Separate paragraphs with"
4760 msgstr "段落間の分け方"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4763 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4764 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4767 msgid "&Indentation"
4768 msgstr "行頭下げ(&I)"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4771 msgid "Size of the indentation"
4772 msgstr "字下げの寸法"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4775 msgid "&Vertical space"
4776 msgstr "垂直スペース(&V)"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4779 msgid "Size of the vertical space"
4780 msgstr "垂直スペースの寸法"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4783 msgid "Spacing"
4784 msgstr "空白"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4787 msgid "&Line spacing:"
4788 msgstr "行間(&L):"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4791 msgid "Spacing type"
4792 msgstr "空白型"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4795 msgid "Number of lines"
4796 msgstr "行数"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4799 msgid "Format text into two columns"
4800 msgstr "本文を2段組にする"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4803 msgid "Two-&column document"
4804 msgstr "二段組文書(&C)"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4807 msgid "Language of the thesaurus"
4808 msgstr "同義語辞典の言語"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4811 msgid "Index entry"
4812 msgstr "索引の見出し"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4815 msgid "&Keyword:"
4816 msgstr "キーワード(&K):"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4819 msgid "Word to look up"
4820 msgstr "検索する単語"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4823 msgid "L&ookup"
4824 msgstr "検索(&O)"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4827 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4828 msgid "The selected entry"
4829 msgstr "選択された見出し"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4832 msgid "&Selection:"
4833 msgstr "選択(&S):"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4836 msgid "Replace the entry with the selection"
4837 msgstr "見出しを選択語で置換"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4840 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4841 msgstr ""
4842 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4845 msgid "Filter:"
4846 msgstr "フィルタ:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4849 msgid "Enter string to filter contents"
4850 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4853 msgid ""
4854 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4855 "tables, and others)"
4856 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4859 msgid "Update navigation tree"
4860 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4865 msgid "..."
4866 msgstr "..."
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4869 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4870 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4873 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4874 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4877 msgid "Move selected item down by one"
4878 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4881 msgid "Move selected item up by one"
4882 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4885 msgid "Sort"
4886 msgstr "整序"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4889 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4890 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4893 msgid "Keep"
4894 msgstr "保持"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4897 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4898 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4901 msgid "LyX: Enter text"
4902 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4905 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4906 msgstr ""
4907 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4910 msgid "&Do not show this warning again!"
4911 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4914 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4915 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4918 msgid "DefSkip"
4919 msgstr "既定のスキップ"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4922 msgid "SmallSkip"
4923 msgstr "小スキップ"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4926 msgid "MedSkip"
4927 msgstr "中スキップ"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4930 msgid "BigSkip"
4931 msgstr "大スキップ"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4934 msgid "VFill"
4935 msgstr "垂直フィル"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4938 msgid "Complete source"
4939 msgstr "全ソース"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4942 msgid "Automatic update"
4943 msgstr "自動更新"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4946 msgid "Unit of width value"
4947 msgstr "幅の単位"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4950 msgid "number of needed lines"
4951 msgstr "必要な行数"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4954 msgid "use number of lines"
4955 msgstr "行の数を使ってください"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4958 msgid "&Line span:"
4959 msgstr "行幅(&L):"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4962 msgid "Outer (default)"
4963 msgstr "外側(既定値)"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4966 msgid "Inner"
4967 msgstr "内側"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4970 msgid "use overhang"
4971 msgstr "ぶら下げを使う"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4974 msgid "Over&hang:"
4975 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4978 msgid "Overhang value"
4979 msgstr "ぶら下げ値"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4982 msgid "Unit of overhang value"
4983 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4986 msgid "Check this to allow flexible placement"
4987 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4990 msgid "Allow &floating"
4991 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4992
4993 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4994 msgid "ShortTitle"
4995 msgstr "短縮タイトル"
4996
4997 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5000 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5001 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5002 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5003 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5004 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5005 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5006 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5007 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5008 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5012 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5013 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5014 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5015 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5018 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5021 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5022 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5023 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5024 msgid "FrontMatter"
5025 msgstr "文頭辞"
5026
5027 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5028 msgid "Publication Month"
5029 msgstr "掲載月"
5030
5031 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5032 msgid "Publication Month:"
5033 msgstr "掲載月:"
5034
5035 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5036 msgid "Publication Year"
5037 msgstr "掲載年"
5038
5039 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5040 msgid "Publication Year:"
5041 msgstr "掲載年:"
5042
5043 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5044 msgid "Publication Volume"
5045 msgstr "掲載巻"
5046
5047 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5048 msgid "Publication Volume:"
5049 msgstr "掲載巻:"
5050
5051 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5052 msgid "Publication Issue"
5053 msgstr "掲載号"
5054
5055 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5056 msgid "Publication Issue:"
5057 msgstr "掲載号:"
5058
5059 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5060 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5061 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5062 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5063 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5064 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5066 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5067 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:488
5068 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5070 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5072 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5073 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5074 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5075 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5076 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5077 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5078 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5079 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5080 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5081 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5082 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5084 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5085 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5086 #: src/output_plaintext.cpp:133
5087 msgid "Abstract"
5088 msgstr "概要"
5089
5090 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5091 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5092 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5093 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5100 msgid "Acknowledgement"
5101 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5102
5103 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5104 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5107 msgid "Acknowledgement."
5108 msgstr "謝辞."
5109
5110 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5111 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5112 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5114 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5115 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5123 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5127 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5128 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5129 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5130 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5131 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5132 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5133 msgid "Theorem"
5134 msgstr "定理"
5135
5136 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5137 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5138 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5145 msgid "Algorithm"
5146 msgstr "アルゴリズム"
5147
5148 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5155 msgid "Axiom"
5156 msgstr "公理"
5157
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5159 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5160 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5164 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5165 msgid "Case"
5166 msgstr "ケース"
5167
5168 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5169 msgid "Case \\thecase."
5170 msgstr "ケース \\thecase."
5171
5172 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5173 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5175 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5179 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5181 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5182 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5183 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5184 msgid "Claim"
5185 msgstr "主張"
5186
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5194 msgid "Conclusion"
5195 msgstr "結論"
5196
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5204 msgid "Condition"
5205 msgstr "条件"
5206
5207 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5209 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5210 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5214 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5216 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5217 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5218 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5219 msgid "Conjecture"
5220 msgstr "推論"
5221
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5223 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5224 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5226 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5229 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5230 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5231 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5232 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5233 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5234 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5235 msgid "Corollary"
5236 msgstr "系"
5237
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5245 msgid "Criterion"
5246 msgstr "基準"
5247
5248 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5249 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5250 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5252 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5258 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5259 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5260 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5261 msgid "Definition"
5262 msgstr "定義"
5263
5264 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5265 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5267 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5270 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5271 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5273 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5274 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5275 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5277 msgid "Example"
5278 msgstr "例"
5279
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5281 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5285 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5286 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5287 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5288 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5289 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5290 msgid "Exercise"
5291 msgstr "演習"
5292
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5294 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5296 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5297 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5301 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5302 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5303 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5304 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5306 msgid "Lemma"
5307 msgstr "補題"
5308
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:155
5310 #: lib/layouts/agutex.layout:167 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5318 msgid "Notation"
5319 msgstr "記法"
5320
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5322 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5323 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5329 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5330 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5331 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5332 msgid "Problem"
5333 msgstr "問題"
5334
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5336 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5338 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5342 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5344 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5345 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5346 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5347 msgid "Proposition"
5348 msgstr "命題"
5349
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5352 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5356 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5358 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5359 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5361 msgid "Remark"
5362 msgstr "所見"
5363
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5367 msgid "Remark \\theremark."
5368 msgstr "所見 \\theremark."
5369
5370 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5371 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5372 msgid "Solution"
5373 msgstr "解"
5374
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5376 msgid "Solution \\thesolution."
5377 msgstr "解 \\thesolusion."
5378
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5386 msgid "Summary"
5387 msgstr "要約"
5388
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5390 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5391 msgid "Caption"
5392 msgstr "キャプション"
5393
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5395 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5396 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5397 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5398 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5399 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5400 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5401 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5402 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5403 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5404 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5405 msgid "MainText"
5406 msgstr "本文"
5407
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5409 msgid "Caption: "
5410 msgstr "キャプション: "
5411
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5413 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5414 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5416 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5417 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5418 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5419 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5420 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5421 msgid "Proof"
5422 msgstr "証明"
5423
5424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5425 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5426 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5427 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5428 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5429 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5430 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5431 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5432 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5433 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5435 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5436 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5437 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
5438 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:109
5439 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
5440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5441 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5442 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
5443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5444 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
5445 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5446 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5447 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
5448 msgid "Standard"
5449 msgstr "標準"
5450
5451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5452 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5453 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5455 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:747
5456 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5457 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5458 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:251
5459 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5460 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5461 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5463 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5464 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5465 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5466 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5467 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5470 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5472 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5473 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5474 msgid "Title"
5475 msgstr "タイトル"
5476
5477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5478 msgid "IEEE membership"
5479 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5480
5481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5482 msgid "Lowercase"
5483 msgstr "小文字"
5484
5485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5486 msgid "lowercase"
5487 msgstr "小文字"
5488
5489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5490 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5491 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5492 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5494 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5496 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5497 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5499 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5500 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5501 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5502 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5503 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5504 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5506 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5507 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5508 msgid "Author"
5509 msgstr "著者"
5510
5511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5512 msgid "Special Paper Notice"
5513 msgstr "Special Paper Notice"
5514
5515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5516 msgid "After Title Text"
5517 msgstr "After Title Text"
5518
5519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5520 msgid "Page headings"
5521 msgstr "ページヘッダ"
5522
5523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5524 msgid "MarkBoth"
5525 msgstr "MarkBoth"
5526
5527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5528 msgid "Publication ID"
5529 msgstr "出版ID"
5530
5531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5532 msgid "Abstract---"
5533 msgstr "概要---"
5534
5535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5537 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5539 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5540 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5541 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5543 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5545 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5546 msgid "Keywords"
5547 msgstr "キーワード"
5548
5549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5550 msgid "Index Terms---"
5551 msgstr "索引の見出し---"
5552
5553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5554 msgid "Appendices"
5555 msgstr "付録"
5556
5557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5559 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5561 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:179
5562 #: lib/layouts/agutex.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:893
5563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5564 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5565 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5566 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5567 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5568 msgid "BackMatter"
5569 msgstr "文末辞"
5570
5571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5574 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5575 #: src/rowpainter.cpp:484
5576 msgid "Appendix"
5577 msgstr "付録"
5578
5579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5580 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5581 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5582 #: lib/layouts/agutex.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:892
5583 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5584 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5585 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5587 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5588 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5589 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5590 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5591 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5592 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5593 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5594 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5595 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5596 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5598 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5599 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5600 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
5601 msgid "Bibliography"
5602 msgstr "参考文献"
5603
5604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5605 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5606 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:213
5607 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5608 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5609 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5610 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5611 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5613 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5614 msgid "References"
5615 msgstr "参考文献"
5616
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5618 msgid "Biography"
5619 msgstr "経歴"
5620
5621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5622 msgid "Biography without photo"
5623 msgstr "写真なし経歴"
5624
5625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5626 msgid "BiographyNoPhoto"
5627 msgstr "写真なし経歴"
5628
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5630 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5632 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5633 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5634 msgid "Proof."
5635 msgstr "証明."
5636
5637 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5638 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5640 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5641 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5642 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5643 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5644 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5646 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5647 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5648 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5649 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5650 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5651 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5652 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5653 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5656 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5657 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5658 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5659 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5660 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5662 msgid "Section"
5663 msgstr "節"
5664
5665 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5666 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5668 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5669 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5670 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5672 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5673 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5674 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5675 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5676 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5677 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5678 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5679 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5680 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5681 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5682 msgid "Subsection"
5683 msgstr "小節"
5684
5685 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5686 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5688 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5689 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5691 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5692 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5693 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5694 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5695 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5696 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5697 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5698 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5699 msgid "Subsubsection"
5700 msgstr "小々節"
5701
5702 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5704 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5705 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5706 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5707 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5708 msgid "Itemize"
5709 msgstr "箇条書き(記号)"
5710
5711 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5713 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5714 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5715 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5716 msgid "Enumerate"
5717 msgstr "箇条書き(連番)"
5718
5719 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5721 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5722 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5724 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5725 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5726 msgid "Description"
5727 msgstr "箇条書き(記述)"
5728
5729 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5731 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5732 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5734 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5735 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5736 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5737 msgid "List"
5738 msgstr "箇条書き(一覧)"
5739
5740 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5741 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5742 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5744 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5745 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5746 msgid "Subtitle"
5747 msgstr "サブタイトル"
5748
5749 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5750 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5751 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5752 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5755 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5756 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5758 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5760 msgid "Address"
5761 msgstr "住所"
5762
5763 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5764 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5765 msgid "Offprint"
5766 msgstr "抜き刷り"
5767
5768 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5769 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5770 msgid "Mail"
5771 msgstr "メール"
5772
5773 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5774 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5775 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5777 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5778 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5779 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5780 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5782 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5784 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5785 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5786 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5787 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5788 msgid "Date"
5789 msgstr "日付"
5790
5791 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5792 msgid "Offprint Requests to:"
5793 msgstr "抜刷送付先:"
5794
5795 #: lib/layouts/aa.layout:187
5796 msgid "Correspondence to:"
5797 msgstr "連絡先:"
5798
5799 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5800 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5801 msgid "Acknowledgements."
5802 msgstr "謝辞."
5803
5804 #: lib/layouts/aa.layout:295
5805 msgid "institutemark"
5806 msgstr "所属機関マーク"
5807
5808 #: lib/layouts/aa.layout:299
5809 msgid "institute mark"
5810 msgstr "所属機関マーク"
5811
5812 #: lib/layouts/aa.layout:363
5813 msgid "Key words."
5814 msgstr "キーワード."
5815
5816 #: lib/layouts/aa.layout:385
5817 msgid "CharStyle:Institute"
5818 msgstr "文字様式:所属機関"
5819
5820 #: lib/layouts/aa.layout:395
5821 msgid "CharStyle:E-Mail"
5822 msgstr "文字様式:電子メール"
5823
5824 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5825 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5827 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5828 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5829 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5830 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5831 msgid "Email"
5832 msgstr "電子メール"
5833
5834 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5835 msgid "email"
5836 msgstr "電子メール"
5837
5838 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5840 msgid "Thesaurus"
5841 msgstr "類義語辞典"
5842
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5844 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5845 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5846 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5847 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5848 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5849 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5850 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5851 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5852 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5853 msgid "Paragraph"
5854 msgstr "段落"
5855
5856 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5857 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5859 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5860 msgid "Affiliation"
5861 msgstr "所属"
5862
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5864 msgid "And"
5865 msgstr "And"
5866
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5868 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5869 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5870 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5871 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5872 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5873 msgid "Acknowledgements"
5874 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5875
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5877 msgid "PlaceFigure"
5878 msgstr "図挿入"
5879
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5881 msgid "PlaceTable"
5882 msgstr "表挿入"
5883
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5885 msgid "TableComments"
5886 msgstr "表コメント"
5887
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5889 msgid "TableRefs"
5890 msgstr "表参照"
5891
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5893 msgid "MathLetters"
5894 msgstr "数式文字"
5895
5896 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5897 msgid "NoteToEditor"
5898 msgstr "編集者への注釈"
5899
5900 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5901 msgid "Facility"
5902 msgstr "施設"
5903
5904 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5905 msgid "Objectname"
5906 msgstr "オブジェクト名"
5907
5908 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5909 msgid "Dataset"
5910 msgstr "データセット"
5911
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5913 msgid "Altaffilation"
5914 msgstr "第二所属"
5915
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5917 msgid "Alternative affiliation:"
5918 msgstr "第二所属:"
5919
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5921 msgid "altaffilmark"
5922 msgstr "第二所属マーク"
5923
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5925 msgid "altaffiliation mark"
5926 msgstr "第二所属マーク:"
5927
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5929 msgid "Subject headings:"
5930 msgstr "主題ヘッダ:"
5931
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5933 msgid "[Acknowledgements]"
5934 msgstr "[謝辞]"
5935
5936 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1896
5937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
5939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
5940 msgid "and"
5941 msgstr "および"
5942
5943 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5944 msgid "Place Figure here:"
5945 msgstr "図をここに置く:"
5946
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5948 msgid "Place Table here:"
5949 msgstr "表をここに置く:"
5950
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5952 msgid "[Appendix]"
5953 msgstr "[付録]"
5954
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5956 msgid "Note to Editor:"
5957 msgstr "編集者への注釈:"
5958
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5960 msgid "References. ---"
5961 msgstr "引用 ---"
5962
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5964 msgid "Note. ---"
5965 msgstr "注釈 ---"
5966
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5968 msgid "Table note"
5969 msgstr "表注釈"
5970
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5972 msgid "Table note:"
5973 msgstr "表注釈:"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5976 msgid "tablenotemark"
5977 msgstr "表注釈マーク"
5978
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5980 msgid "tablenote mark"
5981 msgstr "表注釈マーク"
5982
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5984 msgid "FigCaption"
5985 msgstr "図キャプション"
5986
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5988 msgid "Fig. ---"
5989 msgstr "図 ---"
5990
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5992 msgid "Facility:"
5993 msgstr "観測装置:"
5994
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5996 msgid "Obj:"
5997 msgstr "オブジェクト:"
5998
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6000 msgid "Dataset:"
6001 msgstr "データセット:"
6002
6003 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6004 msgid "Scheme"
6005 msgstr "スキーム"
6006
6007 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6008 msgid "List of Schemes"
6009 msgstr "スキーム一覧"
6010
6011 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6012 msgid "scheme"
6013 msgstr "スキーム"
6014
6015 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6016 msgid "Chart"
6017 msgstr "チャート"
6018
6019 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6020 msgid "List of Charts"
6021 msgstr "チャート一覧"
6022
6023 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6024 msgid "chart"
6025 msgstr "チャート"
6026
6027 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6028 msgid "Graph"
6029 msgstr "グラフ"
6030
6031 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6032 msgid "List of Graphs"
6033 msgstr "グラフ一覧"
6034
6035 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6036 msgid "graph"
6037 msgstr "グラフ"
6038
6039 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6040 msgid "Bibnote"
6041 msgstr "文献注釈"
6042
6043 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6044 msgid "bibnote"
6045 msgstr "文献注釈"
6046
6047 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6048 msgid "Chemistry"
6049 msgstr "化学"
6050
6051 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6052 msgid "chemistry"
6053 msgstr "化学"
6054
6055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6056 msgid "Teaser"
6057 msgstr "ティーザー"
6058
6059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6060 msgid "Teaser image:"
6061 msgstr "ティーザー画像:"
6062
6063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6064 msgid "CRcat"
6065 msgstr "CRカテゴリ"
6066
6067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6068 msgid "CR category"
6069 msgstr "CRカテゴリ"
6070
6071 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6072 msgid "CR categories"
6073 msgstr "CRカテゴリ"
6074
6075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6076 msgid "Computing Review Categories"
6077 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6078
6079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6080 #: lib/layouts/agutex.layout:175 lib/layouts/apa.layout:243
6081 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6082 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6084 msgid "Acknowledgments"
6085 msgstr "謝辞"
6086
6087 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Authors"
6090 msgstr "著者"
6091
6092 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Affiliation Mark"
6095 msgstr "所属"
6096
6097 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Author affiliation"
6100 msgstr "第二所属"
6101
6102 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Author affiliation:"
6105 msgstr "所属:"
6106
6107 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6108 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6109 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6110 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6111 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6112 msgid "Abstract."
6113 msgstr "概要."
6114
6115 #: lib/layouts/agutex.layout:187
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Acknowledgments."
6118 msgstr "謝辞."
6119
6120 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6121 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6123 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6124 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6125 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6126 msgid "Section*"
6127 msgstr "節*"
6128
6129 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6130 msgid "SpecialSection"
6131 msgstr "特別節"
6132
6133 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6134 msgid "SpecialSection*"
6135 msgstr "特別節*"
6136
6137 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6139 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6140 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6141 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6142 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6143 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6144 msgid "Unnumbered"
6145 msgstr "連番なし"
6146
6147 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6149 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6150 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6151 msgid "Subsection*"
6152 msgstr "小節*"
6153
6154 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6155 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6156 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6157 msgid "Subsubsection*"
6158 msgstr "小々節*"
6159
6160 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6161 msgid "Chapter Exercises"
6162 msgstr "章問題"
6163
6164 #: lib/layouts/apa.layout:51
6165 msgid "RightHeader"
6166 msgstr "右ヘッダ"
6167
6168 #: lib/layouts/apa.layout:60
6169 msgid "Right header:"
6170 msgstr "右ヘッダ:"
6171
6172 #: lib/layouts/apa.layout:83
6173 msgid "Abstract:"
6174 msgstr "要約:"
6175
6176 #: lib/layouts/apa.layout:100
6177 msgid "Short title:"
6178 msgstr "短縮タイトル:"
6179
6180 #: lib/layouts/apa.layout:129
6181 msgid "TwoAuthors"
6182 msgstr "第2著者"
6183
6184 #: lib/layouts/apa.layout:136
6185 msgid "ThreeAuthors"
6186 msgstr "第3著者"
6187
6188 #: lib/layouts/apa.layout:143
6189 msgid "FourAuthors"
6190 msgstr "第4著者"
6191
6192 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6194 msgid "Affiliation:"
6195 msgstr "所属:"
6196
6197 #: lib/layouts/apa.layout:171
6198 msgid "TwoAffiliations"
6199 msgstr "第2所属"
6200
6201 #: lib/layouts/apa.layout:178
6202 msgid "ThreeAffiliations"
6203 msgstr "第3所属"
6204
6205 #: lib/layouts/apa.layout:185
6206 msgid "FourAffiliations"
6207 msgstr "第4所属"
6208
6209 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6210 msgid "Journal"
6211 msgstr "ジャーナル"
6212
6213 #: lib/layouts/apa.layout:206
6214 msgid "CopNum"
6215 msgstr "CopNum"
6216
6217 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6218 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6219 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6220 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6227 msgid "Note"
6228 msgstr "注釈"
6229
6230 #: lib/layouts/apa.layout:234
6231 msgid "Acknowledgements:"
6232 msgstr "謝辞:"
6233
6234 #: lib/layouts/apa.layout:248
6235 msgid "ThickLine"
6236 msgstr "太線"
6237
6238 #: lib/layouts/apa.layout:258
6239 msgid "CenteredCaption"
6240 msgstr "中央揃えキャプション"
6241
6242 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6243 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6244 msgid "Senseless!"
6245 msgstr "意味を成しません!"
6246
6247 #: lib/layouts/apa.layout:278
6248 msgid "FitFigure"
6249 msgstr "寸法を調整した図"
6250
6251 #: lib/layouts/apa.layout:284
6252 msgid "FitBitmap"
6253 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6254
6255 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6256 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6257 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6258 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6259 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6260 msgid "Subparagraph"
6261 msgstr "小段落"
6262
6263 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6264 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6265 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6266 msgid "*"
6267 msgstr "*"
6268
6269 #: lib/layouts/apa.layout:397
6270 msgid "Seriate"
6271 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6272
6273 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6274 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6275 msgid "(\\alph{enumii})"
6276 msgstr "(\\alph{enumii})"
6277
6278 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6279 msgid "LatinOn"
6280 msgstr "ラテン入"
6281
6282 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6283 msgid "Latin on"
6284 msgstr "ラテン入"
6285
6286 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6287 msgid "LatinOff"
6288 msgstr "ラテン切"
6289
6290 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6291 msgid "Latin off"
6292 msgstr "ラテン切"
6293
6294 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6295 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6296 msgid "BeginFrame"
6297 msgstr "フレーム開始"
6298
6299 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6301 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6302 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6303 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6304 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6305 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6306 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6307 msgid "Part"
6308 msgstr "部"
6309
6310 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6311 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6312 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6313 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6314 msgid "Part*"
6315 msgstr "部*"
6316
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6318 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6319 msgid "MM"
6320 msgstr "MM"
6321
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6323 msgid "Section \\arabic{section}"
6324 msgstr "第\\arabic{section}節"
6325
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6327 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6328 msgid "\\Alph{section}"
6329 msgstr "\\Alph{section}"
6330
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6332 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6333 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6334
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6336 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6337 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6338
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6342 msgid "Frames"
6343 msgstr "フレーム"
6344
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6346 msgid "Frame"
6347 msgstr "フレーム"
6348
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6350 msgid "BeginPlainFrame"
6351 msgstr "白紙フレーム開始"
6352
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6354 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6355 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6356
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6358 msgid "AgainFrame"
6359 msgstr "再フレーム"
6360
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6362 msgid "Again frame with label"
6363 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6364
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6366 msgid "EndFrame"
6367 msgstr "フレーム終了"
6368
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6370 msgid "________________________________"
6371 msgstr "________________________________"
6372
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6374 msgid "FrameSubtitle"
6375 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6376
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6378 msgid "Column"
6379 msgstr "列(column)"
6380
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6384 msgid "Columns"
6385 msgstr "列(columns)"
6386
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6388 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6389 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6390
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6392 msgid "ColumnsCenterAligned"
6393 msgstr "中央揃え列"
6394
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6396 msgid "Columns (center aligned)"
6397 msgstr "列(中央揃え)"
6398
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6400 msgid "ColumnsTopAligned"
6401 msgstr "上端揃え列"
6402
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6404 msgid "Columns (top aligned)"
6405 msgstr "列(上端揃え)"
6406
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6408 msgid "Pause"
6409 msgstr "一時停止"
6410
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6414 msgid "Overlays"
6415 msgstr "オーバーレイ"
6416
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6418 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6419 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6420
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6422 msgid "Overprint"
6423 msgstr "重ね刷り"
6424
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6426 msgid "OverlayArea"
6427 msgstr "オーバーレイ領域"
6428
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6430 msgid "Overlayarea"
6431 msgstr "オーバーレイ領域"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6434 msgid "Uncover"
6435 msgstr "アンカバー"
6436
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6438 msgid "Uncovered on slides"
6439 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6440
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6442 msgid "Only"
6443 msgstr "限定表示"
6444
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6446 msgid "Only on slides"
6447 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6448
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6450 msgid "Block"
6451 msgstr "ブロック"
6452
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6455 msgid "Blocks"
6456 msgstr "ブロック"
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6459 msgid "Block:"
6460 msgstr "ブロック:"
6461
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6463 msgid "ExampleBlock"
6464 msgstr "用例ブロック"
6465
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6467 msgid "Example Block:"
6468 msgstr "用例ブロック:"
6469
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6471 msgid "AlertBlock"
6472 msgstr "強調ブロック"
6473
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6475 msgid "Alert Block:"
6476 msgstr "強調ブロック:"
6477
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6481 msgid "Titling"
6482 msgstr "タイトル付け"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6485 msgid "Title (Plain Frame)"
6486 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6489 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6490 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6491 msgid "Institute"
6492 msgstr "所属機関"
6493
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6495 msgid "InstituteMark"
6496 msgstr "所属機関マーク"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6499 msgid "Institute mark"
6500 msgstr "所属機関マーク"
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6503 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6504 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6505 msgid "Quotation"
6506 msgstr "引用(字下げあり)"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6509 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6510 msgid "Quote"
6511 msgstr "引用(字下げなし)"
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6514 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6515 msgid "Verse"
6516 msgstr "詩句"
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6519 msgid "TitleGraphic"
6520 msgstr "タイトル図"
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6523 msgid "Theorems"
6524 msgstr "定理"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6528 msgid "Corollary."
6529 msgstr "系."
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6533 msgid "Definition."
6534 msgstr "定義."
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6537 msgid "Definitions"
6538 msgstr "定義"
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6541 msgid "Definitions."
6542 msgstr "定義."
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6545 msgid "Example."
6546 msgstr "例."
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6549 msgid "Examples"
6550 msgstr "例"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6553 msgid "Examples."
6554 msgstr "例."
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6560 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6561 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6562 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6563 msgid "Fact"
6564 msgstr "事実"
6565
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6567 msgid "Fact."
6568 msgstr "事実."
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6572 msgid "Theorem."
6573 msgstr "定理."
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6576 msgid "Separator"
6577 msgstr "分離線"
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6580 msgid "___"
6581 msgstr "___"
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6584 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6585 msgid "LyX-Code"
6586 msgstr "LyXコード"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6589 msgid "NoteItem"
6590 msgstr "注釈アイテム"
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6593 msgid "Note:"
6594 msgstr "注釈:"
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6597 msgid "CharStyle:Alert"
6598 msgstr "文字様式:警告"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6601 msgid "Alert"
6602 msgstr "強調ブロック"
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6605 msgid "CharStyle:Structure"
6606 msgstr "文字様式:構造"
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6609 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6610 msgid "Structure"
6611 msgstr "構造"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6614 msgid "Custom:ArticleMode"
6615 msgstr "任意設定:原稿モード"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6618 msgid "Article"
6619 msgstr "原稿"
6620
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6622 msgid "Custom:PresentationMode"
6623 msgstr "任意設定:発表モード"
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6626 msgid "Presentation"
6627 msgstr "発表"
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6630 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6631 #: src/insets/Inset.cpp:97
6632 msgid "Table"
6633 msgstr "表"
6634
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6637 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6638 msgid "List of Tables"
6639 msgstr "表一覧"
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6642 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6643 msgid "Figure"
6644 msgstr "図"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6648 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6649 msgid "List of Figures"
6650 msgstr "図一覧"
6651
6652 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6653 msgid "Dialogue"
6654 msgstr "対話"
6655
6656 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6657 msgid "Narrative"
6658 msgstr "ナレーション"
6659
6660 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6661 msgid "ACT"
6662 msgstr "幕"
6663
6664 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6665 msgid "ACT \\arabic{act}"
6666 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6667
6668 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6669 msgid "SCENE"
6670 msgstr "場面"
6671
6672 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6673 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6674 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6675
6676 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6677 msgid "SCENE*"
6678 msgstr "場面*"
6679
6680 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6681 msgid "AT RISE:"
6682 msgstr "幕間に:"
6683
6684 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6685 msgid "Speaker"
6686 msgstr "話者"
6687
6688 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6689 msgid "Parenthetical"
6690 msgstr "括弧付き"
6691
6692 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6693 msgid "("
6694 msgstr "("
6695
6696 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6697 msgid ")"
6698 msgstr ")"
6699
6700 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6701 msgid "CURTAIN"
6702 msgstr "カーテン"
6703
6704 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6705 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6706 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6707 msgid "Right Address"
6708 msgstr "右寄せ住所"
6709
6710 #: lib/layouts/chess.layout:35
6711 msgid "Mainline"
6712 msgstr "メインライン"
6713
6714 #: lib/layouts/chess.layout:42
6715 msgid "Mainline:"
6716 msgstr "メインライン:"
6717
6718 #: lib/layouts/chess.layout:60
6719 msgid "Variation"
6720 msgstr "バリエーション"
6721
6722 #: lib/layouts/chess.layout:64
6723 msgid "Variation:"
6724 msgstr "バリエーション:"
6725
6726 #: lib/layouts/chess.layout:70
6727 msgid "SubVariation"
6728 msgstr "サブバリエーション"
6729
6730 #: lib/layouts/chess.layout:73
6731 msgid "Subvariation:"
6732 msgstr "サブバリエーション:"
6733
6734 #: lib/layouts/chess.layout:79
6735 msgid "SubVariation2"
6736 msgstr "サブバリエーション2"
6737
6738 #: lib/layouts/chess.layout:82
6739 msgid "Subvariation(2):"
6740 msgstr "サブバリエーション(2):"
6741
6742 #: lib/layouts/chess.layout:88
6743 msgid "SubVariation3"
6744 msgstr "サブバリエーション3"
6745
6746 #: lib/layouts/chess.layout:91
6747 msgid "Subvariation(3):"
6748 msgstr "サブバリエーション(3):"
6749
6750 #: lib/layouts/chess.layout:97
6751 msgid "SubVariation4"
6752 msgstr "サブバリエーション4"
6753
6754 #: lib/layouts/chess.layout:100
6755 msgid "Subvariation(4):"
6756 msgstr "サブバリエーション(4):"
6757
6758 #: lib/layouts/chess.layout:106
6759 msgid "SubVariation5"
6760 msgstr "サブバリエーション5"
6761
6762 #: lib/layouts/chess.layout:109
6763 msgid "Subvariation(5):"
6764 msgstr "サブバリエーション(5):"
6765
6766 #: lib/layouts/chess.layout:116
6767 msgid "HideMoves"
6768 msgstr "指手非表示"
6769
6770 #: lib/layouts/chess.layout:121
6771 msgid "HideMoves:"
6772 msgstr "指手非表示:"
6773
6774 #: lib/layouts/chess.layout:126
6775 msgid "ChessBoard"
6776 msgstr "チェス盤"
6777
6778 #: lib/layouts/chess.layout:130
6779 msgid "[chessboard]"
6780 msgstr "[チェス盤]"
6781
6782 #: lib/layouts/chess.layout:139
6783 msgid "BoardCentered"
6784 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6785
6786 #: lib/layouts/chess.layout:144
6787 msgid "[centered board]"
6788 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6789
6790 #: lib/layouts/chess.layout:154
6791 msgid "HighLight"
6792 msgstr "ハイライト"
6793
6794 #: lib/layouts/chess.layout:159
6795 msgid "Highlights:"
6796 msgstr "ハイライト:"
6797
6798 #: lib/layouts/chess.layout:174
6799 msgid "Arrow"
6800 msgstr "矢印"
6801
6802 #: lib/layouts/chess.layout:179
6803 msgid "Arrow:"
6804 msgstr "矢印:"
6805
6806 #: lib/layouts/chess.layout:185
6807 msgid "KnightMove"
6808 msgstr "ナイトの動き"
6809
6810 #: lib/layouts/chess.layout:190
6811 msgid "KnightMove:"
6812 msgstr "ナイトの動き:"
6813
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6815 msgid "DinBrief"
6816 msgstr "DinBrief"
6817
6818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6819 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6820 msgid "Send To Address"
6821 msgstr "送り先住所"
6822
6823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6824 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6825 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6827 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6828 msgid "Address:"
6829 msgstr "住所:"
6830
6831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6832 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6833 msgid "My Address"
6834 msgstr "自分の住所"
6835
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6837 msgid "Sender Address:"
6838 msgstr "送り主住所:"
6839
6840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6841 msgid "Return address"
6842 msgstr "返信先"
6843
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6846 msgid "Backaddress:"
6847 msgstr "返送先住所:"
6848
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6850 msgid "Postal comment"
6851 msgstr "Postal comment"
6852
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6854 msgid "Postal Remark:"
6855 msgstr "Postal Remark:"
6856
6857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6858 msgid "Handling"
6859 msgstr "Handling"
6860
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6862 msgid "Handling:"
6863 msgstr "Handling:"
6864
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6867 msgid "YourRef"
6868 msgstr "YourRef"
6869
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6872 msgid "Your ref.:"
6873 msgstr "Your ref.:"
6874
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6877 msgid "MyRef"
6878 msgstr "MyRef"
6879
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6882 msgid "Our ref.:"
6883 msgstr "Our ref.:"
6884
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6886 msgid "Writer"
6887 msgstr "Writer"
6888
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6890 msgid "Writer:"
6891 msgstr "Writer:"
6892
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6896 msgid "Signature"
6897 msgstr "署名"
6898
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6902 msgid "Signature:"
6903 msgstr "署名:"
6904
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6906 msgid "Bottomtext"
6907 msgstr "Bottomtext"
6908
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6910 msgid "Bottom text:"
6911 msgstr "Bottom text:"
6912
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6914 msgid "Area code"
6915 msgstr "Area code"
6916
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6918 msgid "Area Code:"
6919 msgstr "Area Code:"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6922 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6923 msgid "Telephone"
6924 msgstr "電話"
6925
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6927 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6928 msgid "Telephone:"
6929 msgstr "電話:"
6930
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6933 msgid "Location"
6934 msgstr "場所"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6938 msgid "Location:"
6939 msgstr "場所:"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
6943 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6945 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6946 msgid "Date:"
6947 msgstr "日付:"
6948
6949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
6951 msgid "Subject"
6952 msgstr "主題"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6956 msgid "Subject:"
6957 msgstr "主題:"
6958
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6962 msgid "Opening"
6963 msgstr "頭語"
6964
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6967 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6968 msgid "Opening:"
6969 msgstr "頭語:"
6970
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6974 msgid "Closing"
6975 msgstr "結語"
6976
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6979 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6980 msgid "Closing:"
6981 msgstr "結語:"
6982
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6984 msgid "encl"
6985 msgstr "encl"
6986
6987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6989 msgid "encl:"
6990 msgstr "encl:"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
6994 msgid "cc"
6995 msgstr "cc"
6996
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
7000 msgid "cc:"
7001 msgstr "cc:"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7005 msgid "PS"
7006 msgstr "PS"
7007
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7009 msgid "Post Scriptum:"
7010 msgstr "追伸:"
7011
7012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7013 msgid "SenderAddress"
7014 msgstr "送り主住所"
7015
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7018 msgid "Backaddress"
7019 msgstr "返送先住所"
7020
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7022 msgid "RetourAdresse"
7023 msgstr "RetourAdresse"
7024
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7026 msgid "Adresse"
7027 msgstr "Adresse"
7028
7029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7030 msgid "Postvermerk"
7031 msgstr "Postvermerk"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7034 msgid "Zusatz"
7035 msgstr "Zusatz"
7036
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7038 msgid "IhrZeichen"
7039 msgstr "IhrZeichen"
7040
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7043 msgid "YourMail"
7044 msgstr "YourMail"
7045
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7047 msgid "IhrSchreiben"
7048 msgstr "IhrSchreiben"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7051 msgid "MeinZeichen"
7052 msgstr "MeinZeichen"
7053
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7055 msgid "Unterschrift"
7056 msgstr "Unterschrift"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7059 msgid "Phone"
7060 msgstr "電話"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7063 msgid "Telefon"
7064 msgstr "Telefon"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7068 msgid "Place"
7069 msgstr "場所(Place)"
7070
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7072 msgid "Stadt"
7073 msgstr "Stadt"
7074
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7076 msgid "Town"
7077 msgstr "町"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7080 msgid "Ort"
7081 msgstr "Ort"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7084 msgid "Datum"
7085 msgstr "Datum"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7089 msgid "Reference"
7090 msgstr "Reference"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7093 msgid "Betreff"
7094 msgstr "Betreff"
7095
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7097 msgid "Anrede"
7098 msgstr "Anrede"
7099
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7103 msgid "Letter"
7104 msgstr "書簡"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7107 msgid "Brieftext"
7108 msgstr "Brieftext"
7109
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7111 msgid "Gruss"
7112 msgstr "Gruss"
7113
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7115 msgid "ps"
7116 msgstr "ps"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7120 msgid "Encl."
7121 msgstr "Encl."
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7124 msgid "Anlagen"
7125 msgstr "Anlagen"
7126
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7129 msgid "CC"
7130 msgstr "CC"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7133 msgid "Verteiler"
7134 msgstr "Verteiler"
7135
7136 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7137 msgid "00.00.0000"
7138 msgstr "00.00.0000"
7139
7140 #: lib/layouts/egs.layout:274
7141 msgid "LaTeX Title"
7142 msgstr "LaTeXタイトル"
7143
7144 #: lib/layouts/egs.layout:308
7145 msgid "Author:"
7146 msgstr "著者:"
7147
7148 #: lib/layouts/egs.layout:317
7149 msgid "Affil"
7150 msgstr "所属"
7151
7152 #: lib/layouts/egs.layout:330
7153 msgid "Affilation:"
7154 msgstr "所属:"
7155
7156 #: lib/layouts/egs.layout:352
7157 msgid "Journal:"
7158 msgstr "ジャーナル:"
7159
7160 #: lib/layouts/egs.layout:361
7161 msgid "msnumber"
7162 msgstr "MS番号"
7163
7164 #: lib/layouts/egs.layout:375
7165 msgid "MS_number:"
7166 msgstr "MS番号"
7167
7168 #: lib/layouts/egs.layout:385
7169 msgid "FirstAuthor"
7170 msgstr "第1著者"
7171
7172 #: lib/layouts/egs.layout:398
7173 msgid "1st_author_surname:"
7174 msgstr "第1著者姓:"
7175
7176 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7177 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7178 msgid "Received"
7179 msgstr "受理日"
7180
7181 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7182 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7183 msgid "Received:"
7184 msgstr "受理日:"
7185
7186 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7187 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7188 msgid "Accepted"
7189 msgstr "採択日"
7190
7191 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7192 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7193 msgid "Accepted:"
7194 msgstr "採択日:"
7195
7196 #: lib/layouts/egs.layout:451
7197 msgid "Offsets"
7198 msgstr "オフセット"
7199
7200 #: lib/layouts/egs.layout:464
7201 msgid "reprint_reqs_to:"
7202 msgstr "リプリント版送り先"
7203
7204 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7205 msgid "Author Address"
7206 msgstr "著者の住所"
7207
7208 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7209 msgid "Author Email"
7210 msgstr "著者電子メール"
7211
7212 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7213 msgid "Email:"
7214 msgstr "電子メール:"
7215
7216 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7217 msgid "Author URL"
7218 msgstr "著者URL"
7219
7220 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7222 msgid "URL:"
7223 msgstr "URL:"
7224
7225 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7227 msgid "Thanks"
7228 msgstr "感謝"
7229
7230 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7231 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7232 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7233
7234 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7235 msgid "PROOF."
7236 msgstr "証明."
7237
7238 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7239 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7240 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7241
7242 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7243 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7244 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7245
7246 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7247 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7248 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7249
7250 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7251 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7252 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7253
7254 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7255 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7256 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7257
7258 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7259 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7260 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7261
7262 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7263 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7264 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7265
7266 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7267 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7268 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7269
7270 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7271 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7272 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7273
7274 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7275 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7276 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7277
7278 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7279 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7280 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7281
7282 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7283 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7284 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7285
7286 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7287 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7288 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7289
7290 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7291 msgid "Case \\arabic{case}"
7292 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7293
7294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7295 msgid "Titlenotemark"
7296 msgstr "タイトル注釈マーク"
7297
7298 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7299 msgid "Titlenote mark"
7300 msgstr "タイトル注釈マーク"
7301
7302 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7303 msgid "Title footnote"
7304 msgstr "タイトル脚注"
7305
7306 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7307 msgid "Title footnote:"
7308 msgstr "タイトル脚注:"
7309
7310 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7311 msgid "Authormark"
7312 msgstr "著者マーク"
7313
7314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7315 msgid "Author mark"
7316 msgstr "著者マーク"
7317
7318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7319 msgid "Author footnote"
7320 msgstr "著者脚注"
7321
7322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7323 msgid "Author footnote:"
7324 msgstr "著者脚注:"
7325
7326 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7327 msgid "CorAuthormark"
7328 msgstr "共著者マーク"
7329
7330 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7331 msgid "CorAuthor mark"
7332 msgstr "共著者マーク"
7333
7334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7335 msgid "Corresponding author"
7336 msgstr "連絡担当著者"
7337
7338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7339 msgid "Corresponding author text:"
7340 msgstr "連絡担当著者:"
7341
7342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7344 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:174
7345 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7346 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7347 msgid "Keywords:"
7348 msgstr "キーワード:"
7349
7350 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7351 msgid "Keyword"
7352 msgstr "キーワード"
7353
7354 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7355 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7356 msgid "Key words:"
7357 msgstr "キーワード:"
7358
7359 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7360 msgid "Item"
7361 msgstr "アイテム"
7362
7363 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7364 msgid "Item:"
7365 msgstr "アイテム:"
7366
7367 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7368 msgid "BulletedItem"
7369 msgstr "ブリット付きアイテム"
7370
7371 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7372 msgid "Bulleted Item:"
7373 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7374
7375 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7376 msgid "Begin"
7377 msgstr "開始"
7378
7379 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7380 msgid "Begin of CV"
7381 msgstr "CVの開始"
7382
7383 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7384 msgid "PersonalInfo"
7385 msgstr "個人情報"
7386
7387 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7388 msgid "Personal Info"
7389 msgstr "個人情報"
7390
7391 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7392 msgid "MotherTongue"
7393 msgstr "母国語"
7394
7395 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7396 msgid "Mother Tongue:"
7397 msgstr "母国語:"
7398
7399 #: lib/layouts/foils.layout:42
7400 msgid "Foilhead"
7401 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7402
7403 #: lib/layouts/foils.layout:61
7404 msgid "ShortFoilhead"
7405 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7406
7407 #: lib/layouts/foils.layout:67
7408 msgid "Rotatefoilhead"
7409 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7410
7411 #: lib/layouts/foils.layout:73
7412 msgid "ShortRotatefoilhead"
7413 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7414
7415 #: lib/layouts/foils.layout:82
7416 msgid "TickList"
7417 msgstr "箇条書き(チック)"
7418
7419 #: lib/layouts/foils.layout:97
7420 msgid "_/"
7421 msgstr "_/"
7422
7423 #: lib/layouts/foils.layout:101
7424 msgid "CrossList"
7425 msgstr "箇条書き(クロス)"
7426
7427 #: lib/layouts/foils.layout:116
7428 msgid "><"
7429 msgstr "><"
7430
7431 #: lib/layouts/foils.layout:160
7432 msgid "My Logo"
7433 msgstr "グラフィックロゴ"
7434
7435 #: lib/layouts/foils.layout:168
7436 msgid "My Logo:"
7437 msgstr "グラフィックロゴ:"
7438
7439 #: lib/layouts/foils.layout:177
7440 msgid "Restriction"
7441 msgstr "配布制限"
7442
7443 #: lib/layouts/foils.layout:181
7444 msgid "Restriction:"
7445 msgstr "配布制限:"
7446
7447 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7448 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7449 msgid "Left Header"
7450 msgstr "左ヘッダ"
7451
7452 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7453 msgid "Left Header:"
7454 msgstr "左ヘッダ:"
7455
7456 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7457 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7458 msgid "Right Header"
7459 msgstr "右ヘッダ"
7460
7461 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7462 msgid "Right Header:"
7463 msgstr "右ヘッダ:"
7464
7465 #: lib/layouts/foils.layout:201
7466 msgid "Right Footer"
7467 msgstr "右フッタ"
7468
7469 #: lib/layouts/foils.layout:205
7470 msgid "Right Footer:"
7471 msgstr "右フッタ:"
7472
7473 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7474 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7475 msgid "Theorem #."
7476 msgstr "定理 #."
7477
7478 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7479 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7480 msgid "Lemma #."
7481 msgstr "補題 #."
7482
7483 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7484 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7485 msgid "Corollary #."
7486 msgstr "系 #."
7487
7488 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7489 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7490 msgid "Proposition #."
7491 msgstr "命題 #."
7492
7493 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7494 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7495 msgid "Definition #."
7496 msgstr "定義 #."
7497
7498 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7500 msgid "Theorem*"
7501 msgstr "定理*"
7502
7503 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7505 msgid "Lemma*"
7506 msgstr "補題*"
7507
7508 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7509 msgid "Lemma."
7510 msgstr "補題."
7511
7512 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7513 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7514 msgid "Corollary*"
7515 msgstr "系*"
7516
7517 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7519 msgid "Proposition*"
7520 msgstr "命題*"
7521
7522 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7523 msgid "Proposition."
7524 msgstr "命題."
7525
7526 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7527 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7528 msgid "Definition*"
7529 msgstr "定義*"
7530
7531 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7532 msgid "Letter:"
7533 msgstr "書簡:"
7534
7535 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7536 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7538 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7539 msgid "Name"
7540 msgstr "名前"
7541
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7544 msgid "Name:"
7545 msgstr "名前:"
7546
7547 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7548 msgid "Street"
7549 msgstr "通り"
7550
7551 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7552 msgid "Street:"
7553 msgstr "通り:"
7554
7555 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7556 msgid "Addition"
7557 msgstr "追加"
7558
7559 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7560 msgid "Addition:"
7561 msgstr "追加:"
7562
7563 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7564 msgid "Town:"
7565 msgstr "町:"
7566
7567 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7568 msgid "State"
7569 msgstr "州"
7570
7571 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7572 msgid "State:"
7573 msgstr "州:"
7574
7575 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7576 msgid "ReturnAddress"
7577 msgstr "返信先"
7578
7579 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7580 msgid "ReturnAddress:"
7581 msgstr "返信先:"
7582
7583 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7584 msgid "MyRef:"
7585 msgstr "MyRef:"
7586
7587 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7588 msgid "YourRef:"
7589 msgstr "YourRef:"
7590
7591 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7592 msgid "YourMail:"
7593 msgstr "YourMail:"
7594
7595 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7596 msgid "Phone:"
7597 msgstr "電話:"
7598
7599 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7600 msgid "Telefax"
7601 msgstr "ファックス"
7602
7603 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7604 msgid "Telefax:"
7605 msgstr "ファックス:"
7606
7607 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7608 msgid "Telex"
7609 msgstr "テレックス"
7610
7611 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7612 msgid "Telex:"
7613 msgstr "テレックス:"
7614
7615 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7616 msgid "EMail"
7617 msgstr "電子メール"
7618
7619 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7620 msgid "EMail:"
7621 msgstr "電子メール:"
7622
7623 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7624 msgid "HTTP"
7625 msgstr "HTTP"
7626
7627 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7628 msgid "HTTP:"
7629 msgstr "HTTP:"
7630
7631 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7632 msgid "Bank"
7633 msgstr "銀行"
7634
7635 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7636 msgid "Bank:"
7637 msgstr "銀行:"
7638
7639 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7640 msgid "BankCode"
7641 msgstr "銀行コード"
7642
7643 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7644 msgid "BankCode:"
7645 msgstr "銀行コード:"
7646
7647 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7648 msgid "BankAccount"
7649 msgstr "銀行口座"
7650
7651 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7652 msgid "BankAccount:"
7653 msgstr "銀行口座:"
7654
7655 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7656 msgid "PostalComment"
7657 msgstr "PostalComment"
7658
7659 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7660 msgid "PostalComment:"
7661 msgstr "PostalComment:"
7662
7663 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7664 msgid "Reference:"
7665 msgstr "Reference:"
7666
7667 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7668 msgid "Encl.:"
7669 msgstr "Encl.:"
7670
7671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7672 msgid "NameRowA"
7673 msgstr "氏名行A"
7674
7675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7676 msgid "NameRowA:"
7677 msgstr "氏名行A:"
7678
7679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7680 msgid "NameRowB"
7681 msgstr "氏名行B"
7682
7683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7684 msgid "NameRowB:"
7685 msgstr "氏名行B:"
7686
7687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7688 msgid "NameRowC"
7689 msgstr "氏名行C"
7690
7691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7692 msgid "NameRowC:"
7693 msgstr "氏名行C:"
7694
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7696 msgid "NameRowD"
7697 msgstr "氏名行D"
7698
7699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7700 msgid "NameRowD:"
7701 msgstr "氏名行D:"
7702
7703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7704 msgid "NameRowE"
7705 msgstr "氏名行E"
7706
7707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7708 msgid "NameRowE:"
7709 msgstr "氏名行E:"
7710
7711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7712 msgid "NameRowF"
7713 msgstr "氏名行F"
7714
7715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7716 msgid "NameRowF:"
7717 msgstr "氏名行F:"
7718
7719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7720 msgid "NameRowG"
7721 msgstr "氏名行G"
7722
7723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7724 msgid "NameRowG:"
7725 msgstr "氏名行G:"
7726
7727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7728 msgid "AddressRowA"
7729 msgstr "住所行A"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7732 msgid "AddressRowA:"
7733 msgstr "住所行A:"
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7736 msgid "AddressRowB"
7737 msgstr "住所行B"
7738
7739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7740 msgid "AddressRowB:"
7741 msgstr "住所行B:"
7742
7743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7744 msgid "AddressRowC"
7745 msgstr "住所行C"
7746
7747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7748 msgid "AddressRowC:"
7749 msgstr "住所行C:"
7750
7751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7752 msgid "AddressRowD"
7753 msgstr "住所行D"
7754
7755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7756 msgid "AddressRowD:"
7757 msgstr "住所行D:"
7758
7759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7760 msgid "AddressRowE"
7761 msgstr "住所行E"
7762
7763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7764 msgid "AddressRowE:"
7765 msgstr "住所行E:"
7766
7767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7768 msgid "AddressRowF"
7769 msgstr "住所行F"
7770
7771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7772 msgid "AddressRowF:"
7773 msgstr "住所行F:"
7774
7775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7776 msgid "TelephoneRowA"
7777 msgstr "電話番号行A"
7778
7779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7780 msgid "TelephoneRowA:"
7781 msgstr "電話番号行A:"
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7784 msgid "TelephoneRowB"
7785 msgstr "電話番号行B"
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7788 msgid "TelephoneRowB:"
7789 msgstr "電話番号行B:"
7790
7791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7792 msgid "TelephoneRowC"
7793 msgstr "電話番号行C"
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7796 msgid "TelephoneRowC:"
7797 msgstr "電話番号行C:"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7800 msgid "TelephoneRowD"
7801 msgstr "電話番号行D"
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7804 msgid "TelephoneRowD:"
7805 msgstr "電話番号行D:"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7808 msgid "TelephoneRowE"
7809 msgstr "電話番号行E"
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7812 msgid "TelephoneRowE:"
7813 msgstr "電話番号行E:"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7816 msgid "TelephoneRowF"
7817 msgstr "電話番号行F"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7820 msgid "TelephoneRowF:"
7821 msgstr "電話番号行F:"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7824 msgid "InternetRowA"
7825 msgstr "インターネット行A"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7828 msgid "InternetRowA:"
7829 msgstr "インターネット行A:"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7832 msgid "InternetRowB"
7833 msgstr "インターネット行B"
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7836 msgid "InternetRowB:"
7837 msgstr "インターネット行B:"
7838
7839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7840 msgid "InternetRowC"
7841 msgstr "インターネット行C"
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7844 msgid "InternetRowC:"
7845 msgstr "インターネット行C:"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7848 msgid "InternetRowD"
7849 msgstr "インターネット行D"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7852 msgid "InternetRowD:"
7853 msgstr "インターネット行D:"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7856 msgid "InternetRowE"
7857 msgstr "インターネット行E"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7860 msgid "InternetRowE:"
7861 msgstr "インターネット行E:"
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7864 msgid "InternetRowF"
7865 msgstr "インターネット行F"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7868 msgid "InternetRowF:"
7869 msgstr "インターネット行F:"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7872 msgid "BankRowA"
7873 msgstr "銀行行A"
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7876 msgid "BankRowA:"
7877 msgstr "銀行行A:"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7880 msgid "BankRowB"
7881 msgstr "銀行行B"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7884 msgid "BankRowB:"
7885 msgstr "銀行行B:"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7888 msgid "BankRowC"
7889 msgstr "銀行行C"
7890
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7892 msgid "BankRowC:"
7893 msgstr "銀行行C:"
7894
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7896 msgid "BankRowD"
7897 msgstr "銀行行D"
7898
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7900 msgid "BankRowD:"
7901 msgstr "銀行行D:"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7904 msgid "BankRowE"
7905 msgstr "銀行行E"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7908 msgid "BankRowE:"
7909 msgstr "銀行行E:"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
7912 msgid "BankRowF"
7913 msgstr "銀行行F"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
7916 msgid "BankRowF:"
7917 msgstr "銀行行F:"
7918
7919 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7920 msgid "Claim #."
7921 msgstr "主張 #."
7922
7923 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7924 msgid "Remarks"
7925 msgstr "所見"
7926
7927 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7928 msgid "Remarks #."
7929 msgstr "所見 #."
7930
7931 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7932 msgid "Proof:"
7933 msgstr "証明:"
7934
7935 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7936 msgid "More"
7937 msgstr "続き"
7938
7939 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7940 msgid "(MORE)"
7941 msgstr "(続き)"
7942
7943 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7944 msgid "FADE IN:"
7945 msgstr "フェイドイン:"
7946
7947 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7948 msgid "INT."
7949 msgstr "屋内"
7950
7951 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7952 msgid "EXT."
7953 msgstr "屋外"
7954
7955 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7956 msgid "Continuing"
7957 msgstr "引き続き"
7958
7959 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7960 msgid "(continuing)"
7961 msgstr "(引き続き)"
7962
7963 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7964 msgid "Transition"
7965 msgstr "画面遷移"
7966
7967 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7968 msgid "TITLE OVER:"
7969 msgstr "タイトルオーバー"
7970
7971 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7972 msgid "INTERCUT"
7973 msgstr "インターカット"
7974
7975 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7976 msgid "INTERCUT WITH:"
7977 msgstr "インターカット場面:"
7978
7979 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7980 msgid "FADE OUT"
7981 msgstr "フェイドアウト"
7982
7983 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7984 msgid "Scene"
7985 msgstr "場面"
7986
7987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7988 msgid "Classification Codes"
7989 msgstr "分類コード"
7990
7991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7993 msgid "Definition \\thedefinition."
7994 msgstr "定義 \\thedefinition."
7995
7996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7997 msgid "Step"
7998 msgstr "ステップ"
7999
8000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8001 msgid "Step \\thestep."
8002 msgstr "ステップ\\thestep."
8003
8004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8006 msgid "Example \\theexample."
8007 msgstr "例 \\theexample."
8008
8009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8011 msgid "Notation \\thenotation."
8012 msgstr "記法 \\thenotation."
8013
8014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8017 msgid "Theorem \\thetheorem."
8018 msgstr "定理 \\thetheorem."
8019
8020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8022 msgid "Corollary \\thecorollary."
8023 msgstr "系 \\thecorollary."
8024
8025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8027 msgid "Lemma \\thelemma."
8028 msgstr "補題 \\thelemma."
8029
8030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8032 msgid "Proposition \\theproposition."
8033 msgstr "命題 \\theproposition."
8034
8035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8036 msgid "Prop"
8037 msgstr "命題(Prop)"
8038
8039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8040 msgid "Prop \\theprop."
8041 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
8042
8043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8044 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8050 msgid "Question"
8051 msgstr "問題"
8052
8053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8054 msgid "Question \\thequestion."
8055 msgstr "問題\\thequestion."
8056
8057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8059 msgid "Claim \\theclaim."
8060 msgstr "主張 \\theclaim."
8061
8062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8064 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8065 msgstr "推論 \\theconjecture."
8066
8067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8068 msgid "Appendices Section"
8069 msgstr "付録領域"
8070
8071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8072 msgid "--- Appendices ---"
8073 msgstr "--- 付録 ---"
8074
8075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8076 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8077 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8078
8079 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8080 msgid "Review"
8081 msgstr "Review"
8082
8083 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8084 msgid "Topical"
8085 msgstr "Topical"
8086
8087 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8088 msgid "Comment"
8089 msgstr "Comment"
8090
8091 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8092 msgid "Paper"
8093 msgstr "Paper"
8094
8095 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8096 msgid "Prelim"
8097 msgstr "Prelim"
8098
8099 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8100 msgid "Rapid"
8101 msgstr "Rapid"
8102
8103 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8104 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8105 msgid "PACS"
8106 msgstr "PACS"
8107
8108 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8109 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8110 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8111
8112 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8113 msgid "MSC"
8114 msgstr "MSC"
8115
8116 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8117 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8118 msgstr "数学分野分類番号:"
8119
8120 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8121 msgid "submitto"
8122 msgstr "投稿先"
8123
8124 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8125 msgid "submit to paper:"
8126 msgstr "投稿先学術誌:"
8127
8128 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8129 msgid "Bibliography (plain)"
8130 msgstr "参考文献(plain)"
8131
8132 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8133 msgid "Bibliography heading"
8134 msgstr "参考文献標題"
8135
8136 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8137 msgid "ABSTRACT:"
8138 msgstr "要約:"
8139
8140 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8141 msgid "KEY WORDS:"
8142 msgstr "キーワード:"
8143
8144 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8145 msgid "Commission"
8146 msgstr "委員会"
8147
8148 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8149 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8150 msgstr "謝辞"
8151
8152 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8153 msgid "AddressForOffprints"
8154 msgstr "抜刷用住所"
8155
8156 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8157 msgid "Address for Offprints:"
8158 msgstr "抜刷用住所:"
8159
8160 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8161 msgid "RunningTitle"
8162 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8163
8164 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8165 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8166 msgid "Running title:"
8167 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8168
8169 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8170 msgid "RunningAuthor"
8171 msgstr "ヘッダ用著者名"
8172
8173 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8174 msgid "Running author:"
8175 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8176
8177 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8178 msgid "E-mail:"
8179 msgstr "電子メール:"
8180
8181 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8182 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8183 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8185 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8186 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8187 msgid "Chapter"
8188 msgstr "章"
8189
8190 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8191 msgid "Running LaTeX Title"
8192 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8193
8194 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8195 msgid "TOC Title"
8196 msgstr "目次タイトル"
8197
8198 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8199 msgid "TOC title:"
8200 msgstr "目次タイトル:"
8201
8202 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8203 msgid "Author Running"
8204 msgstr "ヘッダ用著者名"
8205
8206 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8207 msgid "Author Running:"
8208 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8209
8210 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8211 msgid "TOC Author"
8212 msgstr "目次著者"
8213
8214 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8215 msgid "TOC Author:"
8216 msgstr "目次著者:"
8217
8218 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8219 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8221 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8222 msgid "Case #."
8223 msgstr "ケース #."
8224
8225 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8227 msgid "Claim."
8228 msgstr "主張."
8229
8230 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8231 msgid "Conjecture #."
8232 msgstr "推論 #."
8233
8234 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8235 msgid "Example #."
8236 msgstr "例 #."
8237
8238 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8239 msgid "Exercise #."
8240 msgstr "演習 #."
8241
8242 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8243 msgid "Note #."
8244 msgstr "注釈 #."
8245
8246 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8247 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8248 msgid "Problem #."
8249 msgstr "問題 #."
8250
8251 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8252 msgid "Property"
8253 msgstr "性質"
8254
8255 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8256 msgid "Property #."
8257 msgstr "性質 #."
8258
8259 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8260 msgid "Question #."
8261 msgstr "問 #."
8262
8263 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8264 msgid "Remark #."
8265 msgstr "所見 #."
8266
8267 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8268 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8269 msgid "Solution #."
8270 msgstr "解 #."
8271
8272 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8273 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8274 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8275 msgid "Chapter*"
8276 msgstr "章*"
8277
8278 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8279 msgid "Chapterprecis"
8280 msgstr "章要約"
8281
8282 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8283 msgid "Epigraph"
8284 msgstr "題辞"
8285
8286 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8287 msgid "Maintext"
8288 msgstr "本文"
8289
8290 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8291 msgid "Poemtitle"
8292 msgstr "詩題"
8293
8294 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8295 msgid "Poemtitle*"
8296 msgstr "詩題*"
8297
8298 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8299 msgid "Legend"
8300 msgstr "凡例"
8301
8302 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8303 msgid "Entry"
8304 msgstr "見出し"
8305
8306 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8307 msgid "Entry:"
8308 msgstr "CV項目:"
8309
8310 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8311 msgid "ListItem"
8312 msgstr "箇条書き項目"
8313
8314 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8315 msgid "List Item:"
8316 msgstr "箇条書き項目:"
8317
8318 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8319 msgid "DoubleItem"
8320 msgstr "2段書き項目"
8321
8322 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8323 msgid "Double Item:"
8324 msgstr "2段書き項目:"
8325
8326 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8327 msgid "Space"
8328 msgstr "空白"
8329
8330 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8331 msgid "Space:"
8332 msgstr "空白:"
8333
8334 #: lib/layouts/paper.layout:146
8335 msgid "SubTitle"
8336 msgstr "サブタイトル"
8337
8338 #: lib/layouts/paper.layout:158
8339 msgid "Institution"
8340 msgstr "所属機関"
8341
8342 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8343 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8344 msgid "Slide"
8345 msgstr "スライド"
8346
8347 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8348 msgid "    "
8349 msgstr "    "
8350
8351 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8352 msgid "EndSlide"
8353 msgstr "スライド終了"
8354
8355 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8356 msgid "~=~"
8357 msgstr "~=~"
8358
8359 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8360 msgid "WideSlide"
8361 msgstr "ワイドスライド"
8362
8363 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8364 msgid "EmptySlide"
8365 msgstr "空のスライド"
8366
8367 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8368 msgid "Empty slide:"
8369 msgstr "空のスライド:"
8370
8371 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8372 msgid "\\arabic{section}"
8373 msgstr "\\arabic{section}"
8374
8375 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8376 msgid "ItemizeType1"
8377 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8378
8379 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8380 msgid "EnumerateType1"
8381 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8382
8383 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8384 msgid "List of Algorithms"
8385 msgstr "アルゴリズム一覧"
8386
8387 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8388 msgid "\\thechapter"
8389 msgstr "\\thechapter"
8390
8391 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8392 msgid "Recipe"
8393 msgstr "レシピ"
8394
8395 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8396 msgid "Recipe:"
8397 msgstr "レシピ:"
8398
8399 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8400 msgid "Ingredients"
8401 msgstr "材料"
8402
8403 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8404 msgid "Ingredients:"
8405 msgstr "材料:"
8406
8407 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8408 msgid "Preprint"
8409 msgstr "前刷り"
8410
8411 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8412 msgid "AltAffiliation"
8413 msgstr "副所属"
8414
8415 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8416 msgid "Thanks:"
8417 msgstr "感謝:"
8418
8419 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8420 msgid "Electronic Address:"
8421 msgstr "電子メールアドレス:"
8422
8423 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8424 msgid "acknowledgments"
8425 msgstr "謝辞"
8426
8427 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8428 msgid "PACS number:"
8429 msgstr "PACS 番号:"
8430
8431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8432 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8433 msgid "Labeling"
8434 msgstr "ラベリング"
8435
8436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8437 msgid "L"
8438 msgstr "L"
8439
8440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8441 msgid "O"
8442 msgstr "O"
8443
8444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8445 msgid "Encl"
8446 msgstr "Encl"
8447
8448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8449 msgid "Place:"
8450 msgstr "場所(Place):"
8451
8452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8453 msgid "Specialmail"
8454 msgstr "特別便"
8455
8456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8457 msgid "Specialmail:"
8458 msgstr "特別便:"
8459
8460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8461 msgid "Title:"
8462 msgstr "タイトル:"
8463
8464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8465 msgid "Yourref"
8466 msgstr "Yourref"
8467
8468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8469 msgid "Yourmail"
8470 msgstr "Yourmail"
8471
8472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8473 msgid "Your letter of:"
8474 msgstr "Your letter of:"
8475
8476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8477 msgid "Myref"
8478 msgstr "Myref"
8479
8480 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8481 msgid "Customer"
8482 msgstr "顧客"
8483
8484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8485 msgid "Customer no.:"
8486 msgstr "顧客番号:"
8487
8488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8489 msgid "Invoice"
8490 msgstr "インボイス"
8491
8492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8493 msgid "Invoice no.:"
8494 msgstr "インボイス番号:"
8495
8496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8497 msgid "NextAddress"
8498 msgstr "次の住所"
8499
8500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8501 msgid "Next Address:"
8502 msgstr "次の住所:"
8503
8504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8505 msgid "Sender Name:"
8506 msgstr "送り主名:"
8507
8508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8509 msgid "Sender Phone:"
8510 msgstr "送り主電話番号:"
8511
8512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8513 msgid "Fax"
8514 msgstr "ファックス"
8515
8516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8517 msgid "Sender Fax:"
8518 msgstr "送り主ファックス:"
8519
8520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8521 msgid "E-Mail"
8522 msgstr "電子メール"
8523
8524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8525 msgid "Sender E-Mail:"
8526 msgstr "送り主電子メール:"
8527
8528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8529 msgid "Sender URL:"
8530 msgstr "送り主URL:"
8531
8532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8533 msgid "Logo"
8534 msgstr "ロゴ"
8535
8536 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8537 msgid "Logo:"
8538 msgstr "ロゴ:"
8539
8540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8541 msgid "EndLetter"
8542 msgstr "書簡終了"
8543
8544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8545 msgid "End of letter"
8546 msgstr "書簡終了"
8547
8548 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8549 msgid "LandscapeSlide"
8550 msgstr "横向きスライド"
8551
8552 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8553 msgid "Landscape Slide:"
8554 msgstr "横向きスライド:"
8555
8556 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8557 msgid "PortraitSlide"
8558 msgstr "縦向きスライド"
8559
8560 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8561 msgid "Portrait Slide:"
8562 msgstr "縦向きスライド:"
8563
8564 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8565 msgid "Slide*"
8566 msgstr "スライド*"
8567
8568 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8569 msgid "EndOfSlide"
8570 msgstr "スライドの終わり"
8571
8572 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8573 msgid "SlideHeading"
8574 msgstr "スライドヘッダ"
8575
8576 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8577 msgid "SlideSubHeading"
8578 msgstr "スライド副ヘッダ"
8579
8580 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8581 msgid "ListOfSlides"
8582 msgstr "スライド一覧"
8583
8584 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8585 msgid "[List Of Slides]"
8586 msgstr "[スライド一覧]"
8587
8588 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8589 msgid "SlideContents"
8590 msgstr "スライド内容"
8591
8592 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8593 msgid "[Slide Contents]"
8594 msgstr "[スライド内容]"
8595
8596 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8597 msgid "ProgressContents"
8598 msgstr "進行内容"
8599
8600 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8601 msgid "[Progress Contents]"
8602 msgstr "[進行内容]"
8603
8604 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8605 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8606 msgid "Conjecture*"
8607 msgstr "予想*"
8608
8609 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8612 msgid "Algorithm*"
8613 msgstr "アルゴリズム*"
8614
8615 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8616 msgid "AMS"
8617 msgstr "AMS"
8618
8619 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8620 msgid "Subjectclass"
8621 msgstr "分野分類"
8622
8623 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8624 msgid "AMS subject classifications:"
8625 msgstr "AMS分野分類:"
8626
8627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8628 msgid "Conference"
8629 msgstr "会議"
8630
8631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8632 msgid "Conference:"
8633 msgstr "会議:"
8634
8635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8636 msgid "CopyrightYear"
8637 msgstr "著作権発生年"
8638
8639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8640 msgid "Copyright year:"
8641 msgstr "著作権発生年:"
8642
8643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8644 msgid "Copyrightdata"
8645 msgstr "著作権データ"
8646
8647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8648 msgid "Copyright data:"
8649 msgstr "著作権データ:"
8650
8651 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8652 msgid "Terms"
8653 msgstr "用語"
8654
8655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8656 msgid "Terms:"
8657 msgstr "用語:"
8658
8659 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8660 msgid "Topic"
8661 msgstr "トピック"
8662
8663 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8664 msgid "MMMMM"
8665 msgstr "MMMMM"
8666
8667 #: lib/layouts/slides.layout:105
8668 msgid "New Slide:"
8669 msgstr "新規スライド:"
8670
8671 #: lib/layouts/slides.layout:127
8672 msgid "Overlay"
8673 msgstr "オーバーレイ"
8674
8675 #: lib/layouts/slides.layout:142
8676 msgid "New Overlay:"
8677 msgstr "新規オーバーレイ:"
8678
8679 #: lib/layouts/slides.layout:182
8680 msgid "New Note:"
8681 msgstr "新規注釈:"
8682
8683 #: lib/layouts/slides.layout:207
8684 msgid "InvisibleText"
8685 msgstr "見えない本文"
8686
8687 #: lib/layouts/slides.layout:214
8688 msgid "<Invisible Text Follows>"
8689 msgstr "<以下見えない本文>"
8690
8691 #: lib/layouts/slides.layout:231
8692 msgid "VisibleText"
8693 msgstr "見える本文"
8694
8695 #: lib/layouts/slides.layout:238
8696 msgid "<Visible Text Follows>"
8697 msgstr "<以下見える本文>"
8698
8699 #: lib/layouts/spie.layout:54
8700 msgid "Authorinfo"
8701 msgstr "著者情報"
8702
8703 #: lib/layouts/spie.layout:66
8704 msgid "Authorinfo:"
8705 msgstr "著者情報:"
8706
8707 #: lib/layouts/spie.layout:79
8708 msgid "ABSTRACT"
8709 msgstr "要約"
8710
8711 #: lib/layouts/spie.layout:94
8712 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8713 msgstr "謝辞"
8714
8715 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8716 msgid "Subclass"
8717 msgstr "サブクラス"
8718
8719 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8720 msgid "Petit"
8721 msgstr "小字(Petit)"
8722
8723 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8724 msgid "Front Matter"
8725 msgstr "文頭辞"
8726
8727 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8728 msgid "--- Front Matter ---"
8729 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8730
8731 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8732 msgid "Main Matter"
8733 msgstr "本体"
8734
8735 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8736 msgid "--- Main Matter ---"
8737 msgstr "─── 本体 ───"
8738
8739 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8740 msgid "Back Matter"
8741 msgstr "文末辞"
8742
8743 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8744 msgid "--- Back Matter ---"
8745 msgstr "─── 文末辞 ───"
8746
8747 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8748 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8749 msgid "Part \\thepart"
8750 msgstr "第\\thepart部"
8751
8752 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8753 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8754 msgid "Chapter \\thechapter"
8755 msgstr "第\\thechapter章"
8756
8757 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8758 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8759 msgid "Appendix \\thechapter"
8760 msgstr "付録 \\thechapter"
8761
8762 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8763 msgid "Preface"
8764 msgstr "序文(Preface)"
8765
8766 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8767 msgid "Preface:"
8768 msgstr "序文(Preface):"
8769
8770 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8771 msgid "Proof(QED)"
8772 msgstr "証明(QED)"
8773
8774 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8775 msgid "Proof(smartQED)"
8776 msgstr "証明(smartQED)"
8777
8778 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8779 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8780 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8781
8782 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8783 msgid "Title*"
8784 msgstr "タイトル*"
8785
8786 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8787 msgid "Institute and e-mail: "
8788 msgstr "所属機関と電子メール: "
8789
8790 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8791 msgid "MiniTOC"
8792 msgstr "MiniTOC"
8793
8794 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8795 msgid "TOC depth (provide a number):"
8796 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
8797
8798 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8799 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8800 msgstr "略語・記号一覧"
8801
8802 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8803 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8804 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8805 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8806 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8807 msgid "For editors"
8808 msgstr "編集者用"
8809
8810 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8811 msgid "List of Contributors"
8812 msgstr "寄稿者一覧"
8813
8814 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8815 msgid "Inst"
8816 msgstr "所属機関(Inst)"
8817
8818 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8819 msgid "Institute #"
8820 msgstr "所属機関 #"
8821
8822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8823 msgid "Sidenote"
8824 msgstr "側注"
8825
8826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8827 msgid "sidenote"
8828 msgstr "sidenote"
8829
8830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8831 msgid "Marginnote"
8832 msgstr "傍注"
8833
8834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8835 msgid "marginnote"
8836 msgstr "marginnote"
8837
8838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8839 msgid "NewThought"
8840 msgstr "NewThought様式"
8841
8842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8843 msgid "new thought"
8844 msgstr "new thought"
8845
8846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8847 msgid "AllCaps"
8848 msgstr "オールキャップ体"
8849
8850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8851 msgid "allcaps"
8852 msgstr "allcaps"
8853
8854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8855 msgid "SmallCaps"
8856 msgstr "スモールキャップ体"
8857
8858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8859 msgid "smallcaps"
8860 msgstr "smallcaps"
8861
8862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8863 msgid "Full Width"
8864 msgstr "全幅"
8865
8866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8867 msgid "MarginTable"
8868 msgstr "傍表"
8869
8870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8871 msgid "MarginFigure"
8872 msgstr "傍図"
8873
8874 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8875 msgid "email:"
8876 msgstr "電子メール:"
8877
8878 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8879 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8880 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8883 msgid "Element:Firstname"
8884 msgstr "要素:名"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8887 msgid "Firstname"
8888 msgstr "名"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8891 msgid "Element:Fname"
8892 msgstr "要素:名"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8895 msgid "Fname"
8896 msgstr "名"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8899 msgid "Element:Surname"
8900 msgstr "要素:姓"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8903 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8904 msgid "Surname"
8905 msgstr "姓"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8908 msgid "Element:Filename"
8909 msgstr "要素:ファイル名"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8912 msgid "Element:Literal"
8913 msgstr "要素:文字通り"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8916 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8917 msgid "Literal"
8918 msgstr "文字通り"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8921 msgid "Element:Emph"
8922 msgstr "要素:強調"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8925 msgid "Emph"
8926 msgstr "強調"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8929 msgid "Element:Abbrev"
8930 msgstr "要素:略語"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8933 msgid "Abbrev"
8934 msgstr "略語"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8937 msgid "Element:Citation-number"
8938 msgstr "要素:引用番号"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8941 msgid "Citation-number"
8942 msgstr "引用番号"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8945 msgid "Element:Volume"
8946 msgstr "要素:巻"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8949 msgid "Volume"
8950 msgstr "巻"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8953 msgid "Element:Day"
8954 msgstr "要素:日"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8957 msgid "Day"
8958 msgstr "日"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8961 msgid "Element:Month"
8962 msgstr "要素:月"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8965 msgid "Month"
8966 msgstr "月"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8969 msgid "Element:Year"
8970 msgstr "要素:年"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8973 msgid "Year"
8974 msgstr "年"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8977 msgid "Element:Issue-number"
8978 msgstr "要素:発行号"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8981 msgid "Issue-number"
8982 msgstr "発行号"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8985 msgid "Element:Issue-day"
8986 msgstr "要素:発行日"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8989 msgid "Issue-day"
8990 msgstr "発行日"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8993 msgid "Element:Issue-months"
8994 msgstr "要素:発行月"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8997 msgid "Issue-months"
8998 msgstr "発行月"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9001 msgid "Subsubparagraph"
9002 msgstr "小々段落"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9005 msgid "Header"
9006 msgstr "ヘッダ"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9009 msgid "-- Header --"
9010 msgstr "--- ヘッダ ---"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9013 msgid "Special-section"
9014 msgstr "特別節"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9017 msgid "Special-section:"
9018 msgstr "特別節:"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9021 msgid "AGU-journal"
9022 msgstr "AGUジャーナル"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9025 msgid "AGU-journal:"
9026 msgstr "AGUジャーナル:"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9029 msgid "Citation-number:"
9030 msgstr "引用番号:"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9033 msgid "AGU-volume"
9034 msgstr "AGU巻"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9037 msgid "AGU-volume:"
9038 msgstr "AGU巻:"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9041 msgid "AGU-issue"
9042 msgstr "AGU号"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9045 msgid "AGU-issue:"
9046 msgstr "AGU号:"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9049 msgid "Copyright:"
9050 msgstr "著作権:"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9053 msgid "Index-terms"
9054 msgstr "索引見出し"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9057 msgid "Index-terms..."
9058 msgstr "索引見出し..."
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9061 msgid "Index-term"
9062 msgstr "索引見出し"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9065 msgid "Index-term:"
9066 msgstr "索引見出し:"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9069 msgid "Cross-term"
9070 msgstr "Cross-term"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9073 msgid "Cross-term:"
9074 msgstr "Cross-term:"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9077 msgid "Supplementary"
9078 msgstr "補足"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9081 msgid "Supplementary..."
9082 msgstr "補足..."
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9085 msgid "Supp-note"
9086 msgstr "Supp-note"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9089 msgid "Sup-mat-note:"
9090 msgstr "Sup-mat-note:"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9093 msgid "Cite-other"
9094 msgstr "Cite-other"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9097 msgid "Cite-other:"
9098 msgstr "Cite-other:"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9101 msgid "Revised"
9102 msgstr "改訂"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9105 msgid "Revised:"
9106 msgstr "改訂:"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9109 msgid "Ident-line"
9110 msgstr "字下げ行"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9113 msgid "Ident-line:"
9114 msgstr "字下げ行:"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9117 msgid "Runhead"
9118 msgstr "ヘッダ"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9121 msgid "Runhead:"
9122 msgstr "ヘッダ:"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9125 msgid "Published-online:"
9126 msgstr "オンライン出版:"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9129 msgid "Citation"
9130 msgstr "文献引用"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9133 msgid "Citation:"
9134 msgstr "文献引用:"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9137 msgid "Posting-order"
9138 msgstr "投稿順"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9141 msgid "Posting-order:"
9142 msgstr "投稿順:"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9145 msgid "AGU-pages"
9146 msgstr "AGU-頁"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9149 msgid "AGU-pages:"
9150 msgstr "AGU-頁:"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9153 msgid "Words"
9154 msgstr "単語"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9157 msgid "Words:"
9158 msgstr "単語:"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9161 msgid "Figures"
9162 msgstr "図"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9165 msgid "Figures:"
9166 msgstr "図:"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9169 msgid "Tables"
9170 msgstr "表"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9173 msgid "Tables:"
9174 msgstr "表:"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9177 msgid "Datasets"
9178 msgstr "データセット"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9181 msgid "Datasets:"
9182 msgstr "データセット:"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9185 msgid "Element:ISSN"
9186 msgstr "要素:ISSN"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9189 msgid "ISSN"
9190 msgstr "ISSN"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9193 msgid "Element:CODEN"
9194 msgstr "要素:CODEN"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9197 msgid "CODEN"
9198 msgstr "CODEN"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9201 msgid "Element:SS-Code"
9202 msgstr "要素:SSコード"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9205 msgid "SS-Code"
9206 msgstr "SSコード"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9209 msgid "Element:SS-Title"
9210 msgstr "要素:SSタイトル"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9213 msgid "SS-Title"
9214 msgstr "SSタイトル"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9217 msgid "Element:CCC-Code"
9218 msgstr "要素:CCCコード"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9221 msgid "CCC-Code"
9222 msgstr "CCCコード"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9225 msgid "Element:Code"
9226 msgstr "要素:コード"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9229 msgid "Code"
9230 msgstr "コード"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9233 msgid "Element:Dscr"
9234 msgstr "要素:Dscr"
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9237 msgid "Dscr"
9238 msgstr "Dscr"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9241 msgid "Element:Keyword"
9242 msgstr "要素:キーワード"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9245 msgid "Element:Orgdiv"
9246 msgstr "要素:組織部署"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9249 msgid "Orgdiv"
9250 msgstr "組織部署"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9253 msgid "Element:Orgname"
9254 msgstr "要素:組織名"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9257 msgid "Orgname"
9258 msgstr "組織名"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9261 msgid "Element:Street"
9262 msgstr "要素:通り"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9265 msgid "Element:City"
9266 msgstr "要素:市"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9269 msgid "City"
9270 msgstr "市"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9273 msgid "Element:State"
9274 msgstr "要素:州"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9277 msgid "Element:Postcode"
9278 msgstr "要素:郵便番号"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9281 msgid "Postcode"
9282 msgstr "郵便番号"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9285 msgid "Element:Country"
9286 msgstr "要素:国"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9289 msgid "Country"
9290 msgstr "国"
9291
9292 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9293 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9294 msgid "Paragraph*"
9295 msgstr "段落*"
9296
9297 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9298 msgid "CCC"
9299 msgstr "CCC"
9300
9301 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9302 msgid "CCC code:"
9303 msgstr "CCCコード:"
9304
9305 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9306 msgid "PaperId"
9307 msgstr "論文ID"
9308
9309 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9310 msgid "Paper Id:"
9311 msgstr "論文ID:"
9312
9313 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9314 msgid "AuthorAddr"
9315 msgstr "著者住所"
9316
9317 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9318 msgid "Author Address:"
9319 msgstr "著者住所:"
9320
9321 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9322 msgid "SlugComment"
9323 msgstr "廃棄用コメント"
9324
9325 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9326 msgid "Slug Comment:"
9327 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9328
9329 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9330 msgid "Plate"
9331 msgstr "挿絵"
9332
9333 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9334 msgid "Planotable"
9335 msgstr "平面表(planotable)"
9336
9337 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9338 msgid "Table Caption"
9339 msgstr "表キャプション"
9340
9341 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9342 msgid "TableCaption"
9343 msgstr "表キャプション"
9344
9345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9346 msgid "Current Address"
9347 msgstr "現在の住所"
9348
9349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9350 msgid "Current address:"
9351 msgstr "現在の住所:"
9352
9353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9354 msgid "E-mail address:"
9355 msgstr "電子メールアドレス:"
9356
9357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9358 msgid "Key words and phrases:"
9359 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9360
9361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9362 msgid "Dedicatory"
9363 msgstr "献呈"
9364
9365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9366 msgid "Dedication:"
9367 msgstr "献呈:"
9368
9369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9370 msgid "Translator"
9371 msgstr "翻訳者"
9372
9373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9374 msgid "Translator:"
9375 msgstr "翻訳者:"
9376
9377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9378 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9379 msgstr "2000年数学分野分類:"
9380
9381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9382 msgid "Element:Directory"
9383 msgstr "要素:ディレクトリ"
9384
9385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9386 msgid "Directory"
9387 msgstr "ディレクトリ"
9388
9389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9390 msgid "Element:Email"
9391 msgstr "要素:電子メール"
9392
9393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9394 msgid "Element:KeyCombo"
9395 msgstr "要素:キーコンボ"
9396
9397 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9398 msgid "KeyCombo"
9399 msgstr "キーコンボ"
9400
9401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9402 msgid "Element:KeyCap"
9403 msgstr "要素:キーキャップ"
9404
9405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9406 msgid "KeyCap"
9407 msgstr "キーキャップ"
9408
9409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9410 msgid "Element:GuiMenu"
9411 msgstr "要素:GUIメニュー"
9412
9413 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9414 msgid "GuiMenu"
9415 msgstr "GUIメニュー"
9416
9417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9418 msgid "Element:GuiMenuItem"
9419 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
9420
9421 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9422 msgid "GuiMenuItem"
9423 msgstr "GUIメニューアイテム"
9424
9425 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9426 msgid "Element:GuiButton"
9427 msgstr "要素:GUIボタン"
9428
9429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9430 msgid "GuiButton"
9431 msgstr "GUIボタン"
9432
9433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9434 msgid "Element:MenuChoice"
9435 msgstr "要素:メニュー選択"
9436
9437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9438 msgid "MenuChoice"
9439 msgstr "メニュー選択"
9440
9441 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9442 msgid "SGML"
9443 msgstr "SGML"
9444
9445 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9446 msgid "Subparagraph*"
9447 msgstr "小段落*"
9448
9449 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9450 msgid "Authorgroup"
9451 msgstr "著者グループ"
9452
9453 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9454 msgid "RevisionHistory"
9455 msgstr "改訂履歴"
9456
9457 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9458 msgid "Revision History"
9459 msgstr "改訂履歴"
9460
9461 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9462 msgid "Revision"
9463 msgstr "改訂"
9464
9465 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9466 msgid "RevisionRemark"
9467 msgstr "改訂所見"
9468
9469 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9470 msgid "FirstName"
9471 msgstr "名"
9472
9473 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9474 #: lib/layouts/sweave.module:43
9475 msgid "Scrap"
9476 msgstr "スクラップ"
9477
9478 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9479 msgid "\\arabic{chapter}"
9480 msgstr "\\arabic{chapter}"
9481
9482 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9483 msgid "\\Alph{chapter}"
9484 msgstr "\\Alph{chapter}"
9485
9486 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9487 msgid "\\arabic{footnote}"
9488 msgstr "\\arabic{footnote}"
9489
9490 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9491 msgid "\\Roman{section}."
9492 msgstr "\\Roman{section}."
9493
9494 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9495 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9496 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9497
9498 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9499 msgid "\\Alph{subsection}."
9500 msgstr "\\Alph{subsection}."
9501
9502 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9503 msgid "\\arabic{subsection}."
9504 msgstr "\\arabic{subsection}."
9505
9506 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9507 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9508 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9509
9510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9511 msgid "\\alph{subsubsection}."
9512 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9513
9514 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9515 msgid "\\alph{paragraph}."
9516 msgstr "\\alph{paragraph}."
9517
9518 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9519 msgid "Addpart"
9520 msgstr "部(addpart)"
9521
9522 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9523 msgid "Addchap"
9524 msgstr "章(addchap)"
9525
9526 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9527 msgid "Addsec"
9528 msgstr "節(addsec)"
9529
9530 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9531 msgid "Addchap*"
9532 msgstr "章(addchap)*"
9533
9534 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9535 msgid "Addsec*"
9536 msgstr "節(addsec)*"
9537
9538 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9539 msgid "Minisec"
9540 msgstr "小見出し(minisec)"
9541
9542 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9543 msgid "Publishers"
9544 msgstr "出版社"
9545
9546 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9547 msgid "Dedication"
9548 msgstr "献呈"
9549
9550 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9551 msgid "Titlehead"
9552 msgstr "タイトル頭書き"
9553
9554 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9555 msgid "Uppertitleback"
9556 msgstr "扉裏上部"
9557
9558 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9559 msgid "Lowertitleback"
9560 msgstr "扉裏下部"
9561
9562 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9563 msgid "Extratitle"
9564 msgstr "追加タイトル"
9565
9566 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9567 msgid "Captionabove"
9568 msgstr "上部キャプション"
9569
9570 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9571 msgid "Captionbelow"
9572 msgstr "下部キャプション"
9573
9574 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9575 msgid "Dictum"
9576 msgstr "格言"
9577
9578 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9579 msgid "CharStyle"
9580 msgstr "文字様式"
9581
9582 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9583 msgid "UNDEFINED"
9584 msgstr "無定義"
9585
9586 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9587 msgid "pp."
9588 msgstr "pp. "
9589
9590 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9591 msgid "ed."
9592 msgstr "ed."
9593
9594 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9595 msgid "vol."
9596 msgstr "vol."
9597
9598 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9599 msgid "no."
9600 msgstr "no."
9601
9602 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9604 msgid "in"
9605 msgstr "in"
9606
9607 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9608 msgid "\\Roman{part}"
9609 msgstr "\\Roman{part}"
9610
9611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9612 msgid "Part \\Roman{part}"
9613 msgstr "第\\Roman{part}部"
9614
9615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9616 msgid "Chapter ##"
9617 msgstr "第##章"
9618
9619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9620 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9621 msgid "Section ##"
9622 msgstr "第##節"
9623
9624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9625 msgid "Paragraph ##"
9626 msgstr "第##段落"
9627
9628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9629 msgid "\\arabic{enumi}."
9630 msgstr "\\arabic{enumi}."
9631
9632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9633 msgid "\\roman{enumiii}."
9634 msgstr "\\roman{enumiii}."
9635
9636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9637 msgid "\\Alph{enumiv}."
9638 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9639
9640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9641 msgid "Equation ##"
9642 msgstr "第##式"
9643
9644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9645 msgid "Footnote ##"
9646 msgstr "脚注##"
9647
9648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9649 msgid "Marginal"
9650 msgstr "傍注"
9651
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9653 msgid "margin"
9654 msgstr "傍注"
9655
9656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9657 msgid "Foot"
9658 msgstr "脚注"
9659
9660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9661 msgid "foot"
9662 msgstr "脚注"
9663
9664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9665 msgid "Note:Comment"
9666 msgstr "注釈:コメント"
9667
9668 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9669 msgid "comment"
9670 msgstr "コメント"
9671
9672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9673 msgid "Note:Note"
9674 msgstr "注釈:注釈"
9675
9676 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9677 msgid "note"
9678 msgstr "注釈"
9679
9680 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9681 msgid "Note:Greyedout"
9682 msgstr "注釈:淡色表示"
9683
9684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9685 msgid "greyedout"
9686 msgstr "淡色表示"
9687
9688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9689 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9690 msgid "ERT"
9691 msgstr "ERT"
9692
9693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9694 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9695 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9696 msgid "Phantom"
9697 msgstr "埋め草"
9698
9699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
9701 msgid "Listings"
9702 msgstr "リスト"
9703
9704 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9705 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9706 msgid "Branch"
9707 msgstr "派生枝"
9708
9709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9710 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:412
9711 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9712 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9713 msgid "Index"
9714 msgstr "索引"
9715
9716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9717 msgid "Idx"
9718 msgstr "索引"
9719
9720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9721 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9722 msgid "Box"
9723 msgstr "ボックス"
9724
9725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9726 msgid "Box:Shaded"
9727 msgstr "ボックス:影付き"
9728
9729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9730 msgid "Float"
9731 msgstr "フロート"
9732
9733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9734 msgid "Wrap"
9735 msgstr "折返し"
9736
9737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9738 msgid "Argument"
9739 msgstr "引数"
9740
9741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9742 msgid "opt"
9743 msgstr "オプション"
9744
9745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9746 msgid "Info"
9747 msgstr "情報"
9748
9749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9750 msgid "Info:menu"
9751 msgstr "情報:メニュー"
9752
9753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9754 msgid "Info:shortcut"
9755 msgstr "情報:短絡キー"
9756
9757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9758 msgid "Info:shortcuts"
9759 msgstr "情報:短絡キー"
9760
9761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9762 msgid "Preview"
9763 msgstr "プレビュー"
9764
9765 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9766 msgid "--Separator--"
9767 msgstr "-分離線-"
9768
9769 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9770 msgid "--- Separate Environment ---"
9771 msgstr "--ここから新たな環境--"
9772
9773 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9774 msgid "Headnote"
9775 msgstr "ヘッドノート"
9776
9777 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9778 msgid "Headnote (optional):"
9779 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9780
9781 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9782 msgid "Corr Author:"
9783 msgstr "共著者:"
9784
9785 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9786 msgid "Offprints"
9787 msgstr "抜き刷り"
9788
9789 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9790 msgid "Offprints:"
9791 msgstr "抜き刷り:"
9792
9793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9794 msgid "Fact \\thefact."
9795 msgstr "事実 \\thefact."
9796
9797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9798 msgid "Problem \\theproblem."
9799 msgstr "問題 \\theproblem."
9800
9801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9802 msgid "Exercise \\theexercise."
9803 msgstr "演習 \\theexercise."
9804
9805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9806 msgid "Corollary \\thetheorem."
9807 msgstr "系 \\thetheorem."
9808
9809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9810 msgid "Lemma \\thetheorem."
9811 msgstr "補題 \\thetheorem."
9812
9813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9814 msgid "Proposition \\thetheorem."
9815 msgstr "命題 \\thetheorem."
9816
9817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9818 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9819 msgstr "予想 \\thetheorem."
9820
9821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9822 msgid "Fact \\thetheorem."
9823 msgstr "事実 \\thetheorem."
9824
9825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9826 msgid "Definition \\thetheorem."
9827 msgstr "定義 \\thetheorem."
9828
9829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9830 msgid "Example \\thetheorem."
9831 msgstr "例 \\thetheorem."
9832
9833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9834 msgid "Problem \\thetheorem."
9835 msgstr "問題 \\thetheorem."
9836
9837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9838 msgid "Exercise \\thetheorem."
9839 msgstr "演習 \\thetheorem."
9840
9841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9842 msgid "Remark \\thetheorem."
9843 msgstr "所見 \\thetheorem."
9844
9845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9846 msgid "Claim \\thetheorem."
9847 msgstr "主張 \\thetheorem."
9848
9849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9850 msgid "Example*"
9851 msgstr "例*"
9852
9853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9854 msgid "Problem*"
9855 msgstr "問題*"
9856
9857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9858 msgid "Exercise*"
9859 msgstr "演習*"
9860
9861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9862 msgid "Remark*"
9863 msgstr "所見*"
9864
9865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9866 msgid "Claim*"
9867 msgstr "主張*"
9868
9869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9870 msgid "Conjecture."
9871 msgstr "推論."
9872
9873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9874 msgid "Fact*"
9875 msgstr "事実*"
9876
9877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9878 msgid "Problem."
9879 msgstr "問題."
9880
9881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9882 msgid "Exercise."
9883 msgstr "演習."
9884
9885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9886 msgid "Remark."
9887 msgstr "所見."
9888
9889 #: lib/layouts/braille.module:2
9890 msgid "Braille"
9891 msgstr "点字"
9892
9893 #: lib/layouts/braille.module:6
9894 msgid ""
9895 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9896 "in examples."
9897 msgstr ""
9898 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9899 "をご覧ください。"
9900
9901 #: lib/layouts/braille.module:22
9902 msgid "Braille (default)"
9903 msgstr "点字(既定値)"
9904
9905 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9906 msgid "Braille:"
9907 msgstr "点字:"
9908
9909 #: lib/layouts/braille.module:45
9910 msgid "Braille (textsize)"
9911 msgstr "点字(本文寸法大)"
9912
9913 #: lib/layouts/braille.module:68
9914 msgid "Braille (dots on)"
9915 msgstr "点字(点付き)"
9916
9917 #: lib/layouts/braille.module:83
9918 msgid "Braille_dots_on"
9919 msgstr "点字(点付き)"
9920
9921 #: lib/layouts/braille.module:92
9922 msgid "Braille (dots off)"
9923 msgstr "点字(点なし)"
9924
9925 #: lib/layouts/braille.module:107
9926 msgid "Braille_dots_off"
9927 msgstr "点字(点なし)"
9928
9929 #: lib/layouts/braille.module:116
9930 msgid "Braille (mirror on)"
9931 msgstr "点字(鏡像)"
9932
9933 #: lib/layouts/braille.module:131
9934 msgid "Braille_mirror_on"
9935 msgstr "点字(鏡像)"
9936
9937 #: lib/layouts/braille.module:140
9938 msgid "Braille (mirror off)"
9939 msgstr "点字(非鏡像)"
9940
9941 #: lib/layouts/braille.module:155
9942 msgid "Braille_mirror_off"
9943 msgstr "点字(非鏡像)"
9944
9945 #: lib/layouts/braille.module:163
9946 msgid "Braillebox"
9947 msgstr "点字ボックス"
9948
9949 #: lib/layouts/braille.module:167
9950 msgid "Braille box"
9951 msgstr "点字ボックス"
9952
9953 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9954 msgid "Endnote"
9955 msgstr "巻末注"
9956
9957 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9958 msgid ""
9959 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9960 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9961 msgstr ""
9962 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9963 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9964
9965 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9966 msgid "Custom:Endnote"
9967 msgstr "任意設定:巻末注"
9968
9969 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9970 msgid "endnote"
9971 msgstr "巻末注"
9972
9973 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9974 msgid "Number Equations by Section"
9975 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9976
9977 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9978 msgid ""
9979 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9980 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9981 msgstr ""
9982 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9983 "付けます。"
9984
9985 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9986 msgid "Number Figures by Section"
9987 msgstr "図番号を節毎に振る"
9988
9989 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9990 msgid ""
9991 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9992 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9993 msgstr ""
9994 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9995 "ます。"
9996
9997 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9998 msgid "Foot to End"
9999 msgstr "脚注から巻末注へ"
10000
10001 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10002 msgid ""
10003 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10004 "where you want the endnotes to appear."
10005 msgstr ""
10006 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
10007 "ERTを挿入する必要があります。"
10008
10009 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10010 msgid "Hanging"
10011 msgstr "ぶら下げ"
10012
10013 #: lib/layouts/hanging.module:6
10014 msgid ""
10015 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10016 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10017 "are indented."
10018 msgstr ""
10019 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10020 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10021
10022 #: lib/layouts/initials.module:2
10023 msgid "Initials"
10024 msgstr "頭文字"
10025
10026 #: lib/layouts/initials.module:6
10027 msgid ""
10028 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10029 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10030 msgstr ""
10031 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
10032 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
10033
10034 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10035 msgid "charstyles"
10036 msgstr "文字様式"
10037
10038 #: lib/layouts/initials.module:10
10039 msgid "CharStyle:Initial"
10040 msgstr "文字様式:イニシャル"
10041
10042 #: lib/layouts/initials.module:12
10043 msgid "Initial"
10044 msgstr "イニシャル"
10045
10046 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10047 msgid "Linguistics"
10048 msgstr "言語学"
10049
10050 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10051 msgid ""
10052 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10053 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10054 "examples."
10055 msgstr ""
10056 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10057 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10058 "イルをご参照ください。"
10059
10060 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10061 msgid "Numbered Example (multiline)"
10062 msgstr "付番用例(複数行)"
10063
10064 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10065 msgid "Example:"
10066 msgstr "用例:"
10067
10068 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10069 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10070 msgstr "付番用例(連続)"
10071
10072 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10073 msgid "Examples:"
10074 msgstr "用例:"
10075
10076 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10077 msgid "Subexample"
10078 msgstr "小例"
10079
10080 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10081 msgid "Subexample:"
10082 msgstr "小例:"
10083
10084 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10085 msgid "Custom:Glosse"
10086 msgstr "任意設定:語句注解"
10087
10088 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10089 msgid "Glosse"
10090 msgstr "語句注解"
10091
10092 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10093 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10094 msgstr "任意設定:三行語句注解"
10095
10096 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10097 msgid "Tri-Glosse"
10098 msgstr "三行語句注解"
10099
10100 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10101 msgid "CharStyle:Expression"
10102 msgstr "文字様式:表現"
10103
10104 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10105 msgid "expr."
10106 msgstr "表現"
10107
10108 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10109 msgid "CharStyle:Concepts"
10110 msgstr "文字様式:概念"
10111
10112 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10113 msgid "concept"
10114 msgstr "概念"
10115
10116 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10117 msgid "CharStyle:Meaning"
10118 msgstr "文字様式:意味"
10119
10120 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10121 msgid "meaning"
10122 msgstr "意味"
10123
10124 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10125 msgid "Tableau"
10126 msgstr "絵画"
10127
10128 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10129 msgid "List of Tableaux"
10130 msgstr "絵画一覧"
10131
10132 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10133 msgid "Logical Markup"
10134 msgstr "論理マークアップ"
10135
10136 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10137 msgid ""
10138 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10139 "code."
10140 msgstr ""
10141 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10142 "義します。"
10143
10144 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10145 msgid "CharStyle:Noun"
10146 msgstr "文字様式:名詞"
10147
10148 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10149 msgid "noun"
10150 msgstr "名詞"
10151
10152 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10153 msgid "CharStyle:Emph"
10154 msgstr "文字様式:強調"
10155
10156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10157 msgid "emph"
10158 msgstr "強調"
10159
10160 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10161 msgid "CharStyle:Strong"
10162 msgstr "文字様式:ストロング"
10163
10164 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10165 msgid "strong"
10166 msgstr "ストロング"
10167
10168 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10169 msgid "CharStyle:Code"
10170 msgstr "文字様式:コード"
10171
10172 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10173 msgid "code"
10174 msgstr "コード"
10175
10176 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10177 msgid "Minimalistic"
10178 msgstr "簡素版"
10179
10180 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10181 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10182 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10183
10184 #: lib/layouts/noweb.module:2
10185 msgid "Noweb literate programming"
10186 msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
10187
10188 #: lib/layouts/noweb.module:5
10189 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10190 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10191
10192 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10193 msgid "literate"
10194 msgstr "文芸"
10195
10196 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10197 #: lib/configure.py:506
10198 msgid "Sweave"
10199 msgstr "Sweave"
10200
10201 #: lib/layouts/sweave.module:5
10202 msgid ""
10203 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10204 msgstr ""
10205 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
10206 "る。"
10207
10208 #: lib/layouts/sweave.module:20
10209 msgid "Chunk"
10210 msgstr "単位塊"
10211
10212 #: lib/layouts/sweave.module:47
10213 msgid "Sweave Options"
10214 msgstr "Sweaveオプション"
10215
10216 #: lib/layouts/sweave.module:48
10217 msgid "Sweave opts"
10218 msgstr "Sweaveオプション"
10219
10220 #: lib/layouts/sweave.module:67
10221 msgid "S/R expression"
10222 msgstr "S/R表現"
10223
10224 #: lib/layouts/sweave.module:68
10225 msgid "S/R expr"
10226 msgstr "S/R表現"
10227
10228 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10229 msgid "Sweave Input File"
10230 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10231
10232 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10233 msgid "Number Tables by Section"
10234 msgstr "表番号を節毎に振る"
10235
10236 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10237 msgid ""
10238 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10239 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10240 msgstr ""
10241 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10242 "ます。"
10243
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10245 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10246 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10247
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10249 msgid ""
10250 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10251 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10252 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10253 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10254 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10255 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10256 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10257 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10258 msgstr ""
10259 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10260 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10261 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10262 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10263 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10264 "モジュールを選択してください。"
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10267 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10268 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10269
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10271 msgid ""
10272 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10273 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10274 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10275 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10276 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10277 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10278 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10279 msgstr ""
10280 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10281 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10282 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10283 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10284 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10285
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10287 msgid "Criterion \\thecriterion."
10288 msgstr "基準 \\thecriterion."
10289
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10292 msgid "Criterion*"
10293 msgstr "基準*"
10294
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10297 msgid "Criterion."
10298 msgstr "基準."
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10301 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10302 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10306 msgid "Algorithm."
10307 msgstr "アルゴリズム."
10308
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10310 msgid "Axiom \\theaxiom."
10311 msgstr "公理 \\theaxiom."
10312
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10315 msgid "Axiom*"
10316 msgstr "公理*"
10317
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10320 msgid "Axiom."
10321 msgstr "公理."
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10324 msgid "Condition \\thecondition."
10325 msgstr "条件 \\thecondition."
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10329 msgid "Condition*"
10330 msgstr "条件*"
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10334 msgid "Condition."
10335 msgstr "条件."
10336
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10338 msgid "Note \\thenote."
10339 msgstr "注釈 \\thenote."
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10343 msgid "Note*"
10344 msgstr "注釈*"
10345
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10348 msgid "Note."
10349 msgstr "注釈."
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10353 msgid "Notation*"
10354 msgstr "記法*"
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10358 msgid "Notation."
10359 msgstr "記法."
10360
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10362 msgid "Summary \\thesummary."
10363 msgstr "要約 \\thesummary."
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10367 msgid "Summary*"
10368 msgstr "要約*"
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10372 msgid "Summary."
10373 msgstr "要約."
10374
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10376 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10377 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10381 msgid "Acknowledgement*"
10382 msgstr "謝辞*"
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10385 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10386 msgstr "結論 \\theconclusion."
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10390 msgid "Conclusion*"
10391 msgstr "結論*"
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10395 msgid "Conclusion."
10396 msgstr "結論."
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10404 msgid "Assumption"
10405 msgstr "仮定"
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10408 msgid "Assumption \\theassumption."
10409 msgstr "仮定 \\theassumption."
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10413 msgid "Assumption*"
10414 msgstr "仮定*"
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10418 msgid "Assumption."
10419 msgstr "仮定."
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10422 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10423 msgstr "定理(AMS拡張)"
10424
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10426 msgid ""
10427 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10428 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10429 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10430 "in both numbered and non-numbered forms."
10431 msgstr ""
10432 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10433 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10434 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10435
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10437 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10438 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10439 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10440 msgid "theorems"
10441 msgstr "定理"
10442
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10444 msgid "Criterion \\thetheorem."
10445 msgstr "基準 \\thetheorem."
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10448 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10449 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10450
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10452 msgid "Axiom \\thetheorem."
10453 msgstr "公理 \\thetheorem."
10454
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10456 msgid "Condition \\thetheorem."
10457 msgstr "条件 \\thetheorem."
10458
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10460 msgid "Note \\thetheorem."
10461 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10462
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10464 msgid "Notation \\thetheorem."
10465 msgstr "記法 \\thetheorem."
10466
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10468 msgid "Summary \\thetheorem."
10469 msgstr "要約 \\thetheorem."
10470
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10472 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10473 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10476 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10477 msgstr "結論 \\thetheorem."
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10480 msgid "Assumption \\thetheorem."
10481 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10482
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10484 msgid "Question \\thetheorem."
10485 msgstr "問題 \\thetheorem."
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10488 msgid "Question*"
10489 msgstr "問題*"
10490
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10492 msgid "Question."
10493 msgstr "問題."
10494
10495 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10496 msgid "Theorems (AMS)"
10497 msgstr "定理(AMS)"
10498
10499 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10500 msgid ""
10501 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10502 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10503 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10504 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10505 msgstr ""
10506 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10507 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10508 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10509 "す。"
10510
10511 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10512 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10513 msgstr "定理(種類別連番)"
10514
10515 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10516 msgid ""
10517 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10518 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10519 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10520 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10521 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10522 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10523 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10524 msgstr ""
10525 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10526 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10527 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10528 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10529 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10530 "ください。"
10531
10532 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10533 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10534 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10535
10536 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10537 msgid ""
10538 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10539 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10540 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10541 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10542 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10543 msgstr ""
10544 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10545 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10546 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10547 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10548
10549 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10550 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10551 msgstr "定理(章毎連番)"
10552
10553 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10554 msgid ""
10555 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10556 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10557 "chapter environment."
10558 msgstr ""
10559 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10560 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10561
10562 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10563 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10564 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10565
10566 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10567 msgid ""
10568 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10569 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10570 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10571 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10572 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10573 msgstr ""
10574 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10575 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10576 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10577 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10578
10579 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10580 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10581 msgstr "定理(節毎連番)"
10582
10583 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10584 msgid ""
10585 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10586 "section start)."
10587 msgstr ""
10588 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10589 "す)。"
10590
10591 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10592 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10593 msgstr "定理(連番なし)"
10594
10595 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10596 msgid ""
10597 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10598 "using the extended AMS machinery."
10599 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10600
10601 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10602 msgid ""
10603 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10604 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10605 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10606 msgstr ""
10607 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10608 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10609 "よって変更することができます。"
10610
10611 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10612 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10613 msgid "Ignore"
10614 msgstr "無視"
10615
10616 #: lib/languages:6
10617 msgid "Afrikaans"
10618 msgstr "アフリカーンス語"
10619
10620 #: lib/languages:7
10621 msgid "Albanian"
10622 msgstr "アルバニア語"
10623
10624 #: lib/languages:8
10625 msgid "English (USA)"
10626 msgstr "英語(アメリカ)"
10627
10628 #: lib/languages:10
10629 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10630 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10631
10632 #: lib/languages:11
10633 msgid "Arabic (Arabi)"
10634 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10635
10636 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10637 msgid "Armenian"
10638 msgstr "アルメニア語"
10639
10640 #: lib/languages:13
10641 msgid "German (Austria, old spelling)"
10642 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10643
10644 #: lib/languages:14
10645 msgid "German (Austria)"
10646 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10647
10648 #: lib/languages:15
10649 msgid "Indonesian"
10650 msgstr "インドネシア語"
10651
10652 #: lib/languages:16
10653 msgid "Malay"
10654 msgstr "マレー語"
10655
10656 #: lib/languages:17
10657 msgid "Basque"
10658 msgstr "バスク語"
10659
10660 #: lib/languages:18
10661 msgid "Belarusian"
10662 msgstr "ベラルーシ語"
10663
10664 #: lib/languages:19
10665 msgid "Portuguese (Brazil)"
10666 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10667
10668 #: lib/languages:20
10669 msgid "Breton"
10670 msgstr "ブルトン語"
10671
10672 #: lib/languages:21
10673 msgid "English (UK)"
10674 msgstr "英語(イギリス)"
10675
10676 #: lib/languages:22
10677 msgid "Bulgarian"
10678 msgstr "ブルガリア語"
10679
10680 #: lib/languages:23
10681 msgid "English (Canada)"
10682 msgstr "英語(カナダ)"
10683
10684 #: lib/languages:24
10685 msgid "French (Canada)"
10686 msgstr "フランス語(カナダ)"
10687
10688 #: lib/languages:25
10689 msgid "Catalan"
10690 msgstr "カタロニア語"
10691
10692 #: lib/languages:26
10693 msgid "Chinese (simplified)"
10694 msgstr "中国語(簡体字)"
10695
10696 #: lib/languages:27
10697 msgid "Chinese (traditional)"
10698 msgstr "中国語(繁体字)"
10699
10700 #: lib/languages:28
10701 msgid "Croatian"
10702 msgstr "クロアチア語"
10703
10704 #: lib/languages:29
10705 msgid "Czech"
10706 msgstr "チェコ語"
10707
10708 #: lib/languages:30
10709 msgid "Danish"
10710 msgstr "デンマーク語"
10711
10712 #: lib/languages:31
10713 msgid "Dutch"
10714 msgstr "オランダ語"
10715
10716 #: lib/languages:32
10717 msgid "English"
10718 msgstr "英語"
10719
10720 #: lib/languages:34
10721 msgid "Esperanto"
10722 msgstr "エスペラント語"
10723
10724 #: lib/languages:35
10725 msgid "Estonian"
10726 msgstr "エストニア語"
10727
10728 #: lib/languages:37
10729 msgid "Farsi"
10730 msgstr "ペルシア語"
10731
10732 #: lib/languages:38
10733 msgid "Finnish"
10734 msgstr "フィンランド語"
10735
10736 #: lib/languages:40
10737 msgid "French"
10738 msgstr "フランス語"
10739
10740 #: lib/languages:41
10741 msgid "Galician"
10742 msgstr "ガリシア語"
10743
10744 #: lib/languages:42
10745 msgid "German (old spelling)"
10746 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10747
10748 #: lib/languages:43
10749 msgid "German"
10750 msgstr "ドイツ語"
10751
10752 #: lib/languages:44
10753 msgid "German (Switzerland)"
10754 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10755
10756 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10758 msgid "Greek"
10759 msgstr "ギリシャ語"
10760
10761 #: lib/languages:46
10762 msgid "Greek (polytonic)"
10763 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10764
10765 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10766 msgid "Hebrew"
10767 msgstr "ヘブライ語"
10768
10769 #: lib/languages:51
10770 msgid "Icelandic"
10771 msgstr "アイスランド語"
10772
10773 #: lib/languages:53
10774 msgid "Interlingua"
10775 msgstr "インテルリングア"
10776
10777 #: lib/languages:54
10778 msgid "Irish"
10779 msgstr "アイルランド語"
10780
10781 #: lib/languages:55
10782 msgid "Italian"
10783 msgstr "イタリア語"
10784
10785 #: lib/languages:56
10786 msgid "Japanese"
10787 msgstr "日本語"
10788
10789 #: lib/languages:57
10790 msgid "Japanese (CJK)"
10791 msgstr "日本語(CJK)"
10792
10793 #: lib/languages:58
10794 msgid "Kazakh"
10795 msgstr "カザフ語"
10796
10797 #: lib/languages:60
10798 msgid "Korean"
10799 msgstr "韓国語"
10800
10801 #: lib/languages:62
10802 msgid "Latin"
10803 msgstr "ラテン語 "
10804
10805 #: lib/languages:63
10806 msgid "Latvian"
10807 msgstr "ラトビア語"
10808
10809 #: lib/languages:64
10810 msgid "Lithuanian"
10811 msgstr "リトアニア語"
10812
10813 #: lib/languages:65
10814 msgid "Lower Sorbian"
10815 msgstr "低ソルビア語"
10816
10817 #: lib/languages:66
10818 msgid "Hungarian"
10819 msgstr "ハンガリー語"
10820
10821 #: lib/languages:67
10822 msgid "Mongolian"
10823 msgstr "モンゴル語"
10824
10825 #: lib/languages:68
10826 msgid "Norsk"
10827 msgstr "ノルウェー語"
10828
10829 #: lib/languages:69
10830 msgid "Nynorsk"
10831 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10832
10833 #: lib/languages:70
10834 msgid "Polish"
10835 msgstr "ポーランド語"
10836
10837 #: lib/languages:71
10838 msgid "Portuguese"
10839 msgstr "ポルトガル語"
10840
10841 #: lib/languages:72
10842 msgid "Romanian"
10843 msgstr "ルーマニア語"
10844
10845 #: lib/languages:73
10846 msgid "Russian"
10847 msgstr "ロシア語"
10848
10849 #: lib/languages:74
10850 msgid "North Sami"
10851 msgstr "北サーミ語"
10852
10853 #: lib/languages:75
10854 msgid "Scottish"
10855 msgstr "スコットランド語"
10856
10857 #: lib/languages:76
10858 msgid "Serbian"
10859 msgstr "セルビア語"
10860
10861 #: lib/languages:77
10862 msgid "Serbian (Latin)"
10863 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10864
10865 #: lib/languages:78
10866 msgid "Slovak"
10867 msgstr "スロバキア語"
10868
10869 #: lib/languages:79
10870 msgid "Slovene"
10871 msgstr "スロベニア語"
10872
10873 #: lib/languages:80
10874 msgid "Spanish"
10875 msgstr "スペイン語"
10876
10877 #: lib/languages:81
10878 msgid "Spanish (Mexico)"
10879 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10880
10881 #: lib/languages:82
10882 msgid "Swedish"
10883 msgstr "スウェーデン語"
10884
10885 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10886 msgid "Thai"
10887 msgstr "タイ語"
10888
10889 #: lib/languages:84
10890 msgid "Turkish"
10891 msgstr "トルコ語"
10892
10893 #: lib/languages:85
10894 msgid "Turkmen"
10895 msgstr "トルクメン語"
10896
10897 #: lib/languages:86
10898 msgid "Ukrainian"
10899 msgstr "ウクライナ語"
10900
10901 #: lib/languages:87
10902 msgid "Upper Sorbian"
10903 msgstr "上ソルビア語"
10904
10905 #: lib/languages:88
10906 msgid "Vietnamese"
10907 msgstr "ベトナム語"
10908
10909 #: lib/languages:89
10910 msgid "Welsh"
10911 msgstr "ウェールズ語"
10912
10913 #: lib/encodings:14
10914 msgid "Unicode (utf8)"
10915 msgstr "ユニコード(utf8)"
10916
10917 #: lib/encodings:19
10918 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10919 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10920
10921 #: lib/encodings:23
10922 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10923 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10924
10925 #: lib/encodings:26
10926 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10927 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10928
10929 #: lib/encodings:29
10930 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10931 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10932
10933 #: lib/encodings:32
10934 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10935 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10936
10937 #: lib/encodings:35
10938 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10939 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10940
10941 #: lib/encodings:38
10942 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10943 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10944
10945 #: lib/encodings:42
10946 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10947 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10948
10949 #: lib/encodings:45
10950 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10951 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10952
10953 #: lib/encodings:48
10954 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10955 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10956
10957 #: lib/encodings:51
10958 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10959 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10960
10961 #: lib/encodings:55
10962 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10963 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10964
10965 #: lib/encodings:58
10966 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10967 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10968
10969 #: lib/encodings:61
10970 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10971 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10972
10973 #: lib/encodings:64
10974 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10975 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
10976
10977 #: lib/encodings:67
10978 msgid "DOS (CP 437)"
10979 msgstr "DOS (CP 437)"
10980
10981 #: lib/encodings:71
10982 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10983 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10984
10985 #: lib/encodings:74
10986 msgid "Western European (CP 850)"
10987 msgstr "西欧語(CP 850)"
10988
10989 #: lib/encodings:77
10990 msgid "Central European (CP 852)"
10991 msgstr "中欧語(CP 852)"
10992
10993 #: lib/encodings:80
10994 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10995 msgstr "キリル文字(CP 855)"
10996
10997 #: lib/encodings:83
10998 msgid "Western European (CP 858)"
10999 msgstr "西欧語(CP 858)"
11000
11001 #: lib/encodings:86
11002 msgid "Hebrew (CP 862)"
11003 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11004
11005 #: lib/encodings:89
11006 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11007 msgstr "北欧語(CP 865)"
11008
11009 #: lib/encodings:92
11010 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11011 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11012
11013 #: lib/encodings:95
11014 msgid "Central European (CP 1250)"
11015 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11016
11017 #: lib/encodings:98
11018 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11019 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11020
11021 #: lib/encodings:102
11022 msgid "Western European (CP 1252)"
11023 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11024
11025 #: lib/encodings:105
11026 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11027 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11028
11029 #: lib/encodings:109
11030 msgid "Arabic (CP 1256)"
11031 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11032
11033 #: lib/encodings:112
11034 msgid "Baltic (CP 1257)"
11035 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11036
11037 #: lib/encodings:115
11038 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11039 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11040
11041 #: lib/encodings:118
11042 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11043 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11044
11045 #: lib/encodings:121
11046 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11047 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11048
11049 #: lib/encodings:124
11050 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11051 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11052
11053 #: lib/encodings:149
11054 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11055 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11056
11057 #: lib/encodings:153
11058 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11059 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11060
11061 #: lib/encodings:157
11062 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11063 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11064
11065 #: lib/encodings:161
11066 msgid "Korean (EUC-KR)"
11067 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11068
11069 #: lib/encodings:165
11070 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11071 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11072
11073 #: lib/encodings:169
11074 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11075 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11076
11077 #: lib/encodings:173
11078 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11079 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11080
11081 #: lib/encodings:180
11082 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11083 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11084
11085 #: lib/encodings:182
11086 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11087 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11088
11089 #: lib/encodings:184
11090 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11091 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11092
11093 #: lib/encodings:191
11094 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11095 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11096
11097 #: lib/encodings:196
11098 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11099 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11100
11101 #: lib/encodings:200
11102 msgid "ASCII"
11103 msgstr "ASCII"
11104
11105 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11106 msgid "File|F"
11107 msgstr "ファイル(F)|F"
11108
11109 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11110 msgid "Edit|E"
11111 msgstr "編集(E)|E"
11112
11113 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11114 msgid "Insert|I"
11115 msgstr "挿入(I)|I"
11116
11117 #: lib/ui/classic.ui:35
11118 msgid "Layout|L"
11119 msgstr "割り付け(L)|L"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11122 msgid "View|V"
11123 msgstr "表示(V)|V"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11126 msgid "Navigate|N"
11127 msgstr "移動(N)|N"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:38
11130 msgid "Documents|D"
11131 msgstr "文書(D)|D"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11134 msgid "Help|H"
11135 msgstr "ヘルプ(H)|H"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11138 msgid "New|N"
11139 msgstr "新規(N)|N"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:48
11142 msgid "New from Template...|T"
11143 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11146 msgid "Open...|O"
11147 msgstr "開く(O)|O"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11150 msgid "Close|C"
11151 msgstr "閉じる(C)|C"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11154 msgid "Save|S"
11155 msgstr "保存(S)|S"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11158 msgid "Save As...|A"
11159 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:54
11162 msgid "Revert|R"
11163 msgstr "元に戻す(R)|R"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11166 msgid "Version Control|V"
11167 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11170 msgid "Import|I"
11171 msgstr "読み込み(I)|I"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11174 msgid "Export|E"
11175 msgstr "書き出し(E)|E"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11178 msgid "Print...|P"
11179 msgstr "印刷(P)...|P"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11182 msgid "Fax...|F"
11183 msgstr "ファックス(F)...|F"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11186 msgid "Exit|x"
11187 msgstr "終了(X)|X"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11190 msgid "Register...|R"
11191 msgstr "登録(R)...|R"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11194 msgid "Check In Changes...|I"
11195 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11198 msgid "Check Out for Edit|O"
11199 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11202 msgid "Revert to Repository Version|v"
11203 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11206 msgid "Undo Last Check In|U"
11207 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11210 msgid "Show History...|H"
11211 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11214 msgid "Custom...|C"
11215 msgstr "任意設定(C)...|C"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11218 msgid "Undo|U"
11219 msgstr "元に戻す(U)|U"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:91
11222 msgid "Redo|d"
11223 msgstr "やり直す(D)|D"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:93
11226 msgid "Cut|C"
11227 msgstr "切り取り(C)|C"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:94
11230 msgid "Copy|o"
11231 msgstr "コピー(O)|O"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:95
11234 msgid "Paste|a"
11235 msgstr "貼り付け(A)|A"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:96
11238 msgid "Paste External Selection|x"
11239 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:98
11242 msgid "Find & Replace...|F"
11243 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:100
11246 msgid "Tabular|T"
11247 msgstr "表(T)|T"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11250 msgid "Math|M"
11251 msgstr "数式(M)|M"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11254 msgid "Spellchecker...|S"
11255 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:105
11258 msgid "Thesaurus..."
11259 msgstr "類語辞典..."
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:106
11262 msgid "Statistics...|i"
11263 msgstr "統計(I)...|I"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11266 msgid "Check TeX|h"
11267 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:108
11270 msgid "Change Tracking|g"
11271 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11274 msgid "Preferences...|P"
11275 msgstr "設定(P)...|P"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11278 msgid "Reconfigure|R"
11279 msgstr "再初期設定(R)|R"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:115
11282 msgid "Selection as Lines|L"
11283 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:116
11286 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11287 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11290 msgid "Multicolumn|M"
11291 msgstr "連結列(M)|M"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:122
11294 msgid "Line Top|T"
11295 msgstr "最上列(T)|T"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:123
11298 msgid "Line Bottom|B"
11299 msgstr "最下列(B)|B"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:124
11302 msgid "Line Left|L"
11303 msgstr "左列(L)|L"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:125
11306 msgid "Line Right|R"
11307 msgstr "右列(R)|R"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:127
11310 msgid "Alignment|i"
11311 msgstr "配置(I)|I"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11314 msgid "Add Row|A"
11315 msgstr "行を追加(A)|A"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:130
11318 msgid "Delete Row|w"
11319 msgstr "行を削除(W)|W"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11322 msgid "Copy Row"
11323 msgstr "行をコピー"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11326 msgid "Swap Rows"
11327 msgstr "行を交換"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11330 msgid "Add Column|u"
11331 msgstr "列を追加(U)|U"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:135
11334 msgid "Delete Column|D"
11335 msgstr "列を削除(D)|D"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11338 msgid "Copy Column"
11339 msgstr "列をコピー"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11342 msgid "Swap Columns"
11343 msgstr "列を交換"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11346 msgid "Left|L"
11347 msgstr "左(L)|L"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11350 msgid "Center|C"
11351 msgstr "中央(C)|C"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11354 msgid "Right|R"
11355 msgstr "右(R)|R"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11358 msgid "Top|T"
11359 msgstr "上(T)|T"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11362 msgid "Middle|M"
11363 msgstr "中央(M)|M"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11366 msgid "Bottom|B"
11367 msgstr "下(B)|B"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:159
11370 msgid "Toggle Numbering|N"
11371 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:160
11374 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11375 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11378 msgid "Change Limits Type|L"
11379 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11382 msgid "Change Formula Type|F"
11383 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11386 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11387 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:168
11390 msgid "Alignment|A"
11391 msgstr "配置(A)|A"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:170
11394 msgid "Add Row|R"
11395 msgstr "行を追加(R)|R"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11398 msgid "Delete Row|D"
11399 msgstr "行を削除(D)|D"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:175
11402 msgid "Add Column|C"
11403 msgstr "列を追加(C)|C"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11406 msgid "Delete Column|e"
11407 msgstr "列を削除(E)|E"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11410 msgid "Default|t"
11411 msgstr "既定値(T)|T"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11414 msgid "Display|D"
11415 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11418 msgid "Inline|I"
11419 msgstr "行内形式(I)|I"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:188
11422 msgid "Octave"
11423 msgstr "Octave"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:189
11426 msgid "Maxima"
11427 msgstr "Maxima"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:190
11430 msgid "Mathematica"
11431 msgstr "Mathematica"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:192
11434 msgid "Maple, simplify"
11435 msgstr "Maple, simplify"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:193
11438 msgid "Maple, factor"
11439 msgstr "Maple, factor"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:194
11442 msgid "Maple, evalm"
11443 msgstr "Maple, evalm"
11444
11445 #: lib/ui/classic.ui:195
11446 msgid "Maple, evalf"
11447 msgstr "Maple, evalf"
11448
11449 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11450 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11451 msgid "Inline Formula|I"
11452 msgstr "行内数式(I)|I"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11455 msgid "Displayed Formula|D"
11456 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:201
11459 msgid "Eqnarray Environment|q"
11460 msgstr "Eqnarray環境|q"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:202
11463 msgid "Align Environment|A"
11464 msgstr "Align環境|A"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:203
11467 msgid "AlignAt Environment"
11468 msgstr "AlignAt環境"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:204
11471 msgid "Flalign Environment|F"
11472 msgstr "Flalign環境|F"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:207
11475 msgid "Gather Environment"
11476 msgstr "Gather環境"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:208
11479 msgid "Multline Environment"
11480 msgstr "Multline環境"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11483 msgid "Math|h"
11484 msgstr "数式(H)|H"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:216
11487 msgid "Special Character|S"
11488 msgstr "特別な文字(S)|S"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11491 msgid "Citation...|C"
11492 msgstr "文献引用(C)...|C"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:218
11495 msgid "Cross-reference...|r"
11496 msgstr "相互参照(R)...|R"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11499 msgid "Label...|L"
11500 msgstr "ラベル(L)...|L"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11503 msgid "Footnote|F"
11504 msgstr "脚注(F)|F"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11507 msgid "Marginal Note|M"
11508 msgstr "傍注(M)|M"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:222
11511 msgid "Short Title"
11512 msgstr "短縮タイトル"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:223
11515 msgid "Index Entry|I"
11516 msgstr "索引登録(I)|I"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:224
11519 msgid "Nomenclature Entry"
11520 msgstr "用語集に登録"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:225
11523 msgid "URL...|U"
11524 msgstr "URL...|U"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11527 msgid "Note|N"
11528 msgstr "注釈(N)|N"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:227
11531 msgid "Lists & TOC|O"
11532 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:229
11535 msgid "TeX Code|T"
11536 msgstr "TeXコード|T"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:230
11539 msgid "Minipage|p"
11540 msgstr "ミニページ(P)|P"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11543 msgid "Graphics...|G"
11544 msgstr "画像(G)...|G"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:232
11547 msgid "Tabular Material...|b"
11548 msgstr "表(B)...|B"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:233
11551 msgid "Floats|a"
11552 msgstr "フロート(A)|A"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:235
11555 msgid "Include File...|d"
11556 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:236
11559 msgid "Insert File|e"
11560 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:237
11563 msgid "External Material...|x"
11564 msgstr "外部素材(X)...|X"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11567 msgid "Symbols...|b"
11568 msgstr "記号(B)...|B"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11571 msgid "Superscript|S"
11572 msgstr "上付き文字(S)|S"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11575 msgid "Subscript|u"
11576 msgstr "下付き文字(U)|U"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:244
11579 msgid "Hyphenation Point|P"
11580 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11583 msgid "Protected Hyphen|y"
11584 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11587 msgid "Ligature Break|k"
11588 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:247
11591 msgid "Protected Space|r"
11592 msgstr "保護された空白(R)|R"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11595 msgid "Interword Space|w"
11596 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11599 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11600 msgid "Thin Space|T"
11601 msgstr "小空白(T)|T"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11604 msgid "Horizontal Space...|o"
11605 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:251
11608 msgid "Vertical Space..."
11609 msgstr "垂直方向の空白..."
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:252
11612 msgid "Line Break|L"
11613 msgstr "改行(L)|L"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11616 msgid "Ellipsis|i"
11617 msgstr "省略符号(I)|I"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11620 msgid "End of Sentence|E"
11621 msgstr "句点(E)|E"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:255
11624 msgid "Protected Dash|D"
11625 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11628 msgid "Breakable Slash|a"
11629 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:257
11632 msgid "Single Quote|Q"
11633 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:258
11636 msgid "Ordinary Quote|O"
11637 msgstr "通常の引用(O)|O"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11640 msgid "Menu Separator|M"
11641 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:260
11644 msgid "Horizontal Line"
11645 msgstr "水平線"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11648 msgid "Page Break"
11649 msgstr "改頁"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11652 msgid "Display Formula|D"
11653 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11656 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11657 msgid "Eqnarray Environment|E"
11658 msgstr "Eqnarray環境|E"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11661 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11662 msgid "AMS align Environment|a"
11663 msgstr "AMS align環境|A"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11666 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11667 msgid "AMS alignat Environment|t"
11668 msgstr "AMS alignat環境|t"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11671 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11672 msgid "AMS flalign Environment|f"
11673 msgstr "AMS flalign環境|f"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11676 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11677 msgid "AMS gather Environment|g"
11678 msgstr "AMS gather環境|g"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11681 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11682 msgid "AMS multline Environment|m"
11683 msgstr "AMS multline環境|m"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11686 msgid "Array Environment|y"
11687 msgstr "Array環境|y"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11690 msgid "Cases Environment|C"
11691 msgstr "Cases環境|C"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11694 msgid "Split Environment|S"
11695 msgstr "Split環境|S"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:280
11698 msgid "Font Change|o"
11699 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:284
11702 msgid "Math Normal Font"
11703 msgstr "標準数式フォント"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:286
11706 msgid "Math Calligraphic Family"
11707 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:287
11710 msgid "Math Fraktur Family"
11711 msgstr "Fraktur数式フォント"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:288
11714 msgid "Math Roman Family"
11715 msgstr "ローマン体数式フォント"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:289
11718 msgid "Math Sans Serif Family"
11719 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:291
11722 msgid "Math Bold Series"
11723 msgstr "ボールド体数式フォント"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:293
11726 msgid "Text Normal Font"
11727 msgstr "標準テキストフォント"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11730 msgid "Text Roman Family"
11731 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11734 msgid "Text Sans Serif Family"
11735 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11738 msgid "Text Typewriter Family"
11739 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11742 msgid "Text Bold Series"
11743 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11746 msgid "Text Medium Series"
11747 msgstr "細字テキストフォント"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11750 msgid "Text Italic Shape"
11751 msgstr "テキストイタリック体"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11754 msgid "Text Small Caps Shape"
11755 msgstr "テキストSmall Caps体"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11758 msgid "Text Slanted Shape"
11759 msgstr "テキスト斜字体"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11762 msgid "Text Upright Shape"
11763 msgstr "テキストUpright体"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:310
11766 msgid "Floatflt Figure"
11767 msgstr "Floatfltの図"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11770 msgid "Table of Contents|C"
11771 msgstr "目次(C)|C"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11774 msgid "Index List|I"
11775 msgstr "索引一覧(I)|I"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11778 msgid "Nomenclature|N"
11779 msgstr "用語集(N)|N"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11782 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11783 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11786 msgid "LyX Document...|X"
11787 msgstr "LyX文書...|X"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11790 msgid "Plain Text...|T"
11791 msgstr "平文(T)...|T"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11794 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11795 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11798 msgid "Track Changes|T"
11799 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11802 msgid "Merge Changes...|M"
11803 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:330
11806 msgid "Accept All Changes|A"
11807 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:331
11810 msgid "Reject All Changes|R"
11811 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11814 msgid "Show Changes in Output|S"
11815 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:339
11818 msgid "Character...|C"
11819 msgstr "文字(C)...|C"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:340
11822 msgid "Paragraph...|P"
11823 msgstr "段落(P)...|P"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:341
11826 msgid "Document...|D"
11827 msgstr "文書(D)...|D"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:342
11830 msgid "Tabular...|T"
11831 msgstr "表(T)...|T"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:344
11834 msgid "Emphasize Style|E"
11835 msgstr "強調様式(E)|E"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:345
11838 msgid "Noun Style|N"
11839 msgstr "名詞様式|N"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:346
11842 msgid "Bold Style|B"
11843 msgstr "太字様式(B)|B"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:349
11846 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11847 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:350
11850 msgid "Increase Environment Depth|i"
11851 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:351
11854 msgid "Start Appendix Here|S"
11855 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11858 msgid "Build Program|B"
11859 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:361
11862 msgid "Update|U"
11863 msgstr "更新(U)|U"
11864
11865 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11866 msgid "LaTeX Log|L"
11867 msgstr "LaTeXログ|L"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11870 msgid "Outline|O"
11871 msgstr "文書構造(O)|O"
11872
11873 #: lib/ui/classic.ui:365
11874 msgid "TeX Information|X"
11875 msgstr "TeX情報|X"
11876
11877 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11878 msgid "Next Note|N"
11879 msgstr "次の注釈(N)|N"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11882 msgid "Go to Label|L"
11883 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11886 msgid "Bookmarks|B"
11887 msgstr "しおり(B)|B"
11888
11889 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11890 msgid "Save Bookmark 1|S"
11891 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11892
11893 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11894 msgid "Save Bookmark 2"
11895 msgstr "しおり2を保存"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11898 msgid "Save Bookmark 3"
11899 msgstr "しおり3を保存"
11900
11901 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11902 msgid "Save Bookmark 4"
11903 msgstr "しおり4を保存"
11904
11905 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11906 msgid "Save Bookmark 5"
11907 msgstr "しおり5を保存"
11908
11909 #: lib/ui/classic.ui:390
11910 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11911 msgstr "しおり1に移動|1"
11912
11913 #: lib/ui/classic.ui:391
11914 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11915 msgstr "しおり2に移動|2"
11916
11917 #: lib/ui/classic.ui:392
11918 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11919 msgstr "しおり3に移動|3"
11920
11921 #: lib/ui/classic.ui:393
11922 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11923 msgstr "しおり4に移動|4"
11924
11925 #: lib/ui/classic.ui:394
11926 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11927 msgstr "しおり5に移動|5"
11928
11929 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11930 msgid "Introduction|I"
11931 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11932
11933 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11934 msgid "Tutorial|T"
11935 msgstr "入門篇(T)|T"
11936
11937 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11938 msgid "User's Guide|U"
11939 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11940
11941 #: lib/ui/classic.ui:412
11942 msgid "Extended Features|E"
11943 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11944
11945 #: lib/ui/classic.ui:413
11946 msgid "Embedded Objects|m"
11947 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11948
11949 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11950 msgid "Customization|C"
11951 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11952
11953 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11954 msgid "LaTeX Configuration|L"
11955 msgstr "LaTeXの設定|L"
11956
11957 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11958 msgid "About LyX|X"
11959 msgstr "LyXについて|X"
11960
11961 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11962 msgid "About LyX"
11963 msgstr "LyXについて"
11964
11965 #: lib/ui/classic.ui:426
11966 msgid "Preferences..."
11967 msgstr "設定..."
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:427
11970 msgid "Quit LyX"
11971 msgstr "LyXを終了"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11974 msgid "Aligned Environment|l"
11975 msgstr "Aligned環境|l"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11978 msgid "AlignedAt Environment|v"
11979 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11982 msgid "Gathered Environment|h"
11983 msgstr "Gathered環境|h"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11986 msgid "Delimiters...|r"
11987 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11990 msgid "Matrix...|x"
11991 msgstr "行列(X)...|X"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11994 msgid "Macro|o"
11995 msgstr "マクロ(O)|O"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11998 msgid "AMS Environment|A"
11999 msgstr "AMS環境|A"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12002 msgid "Number Whole Formula|N"
12003 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12006 msgid "Number This Line|u"
12007 msgstr "現在行を付番(U)|U"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12010 msgid "Equation Label|L"
12011 msgstr "数式ラベル(L)|L"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12014 msgid "Copy as Reference|R"
12015 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12018 msgid "Split Cell|C"
12019 msgstr "セルを分割(C)|C"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12022 msgid "Insert|s"
12023 msgstr "挿入(S)|S"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12026 msgid "Add Line Above|o"
12027 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12030 msgid "Add Line Below|B"
12031 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12034 msgid "Delete Line Above|v"
12035 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12038 msgid "Delete Line Below|w"
12039 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12042 msgid "Add Line to Left"
12043 msgstr "左に罫線を追加"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12046 msgid "Add Line to Right"
12047 msgstr "右に罫線を追加"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12050 msgid "Delete Line to Left"
12051 msgstr "左の罫線を削除"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12054 msgid "Delete Line to Right"
12055 msgstr "右の罫線を削除"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12058 msgid "Show Math Toolbar"
12059 msgstr "数式ツールバーを表示"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12062 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12063 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12066 msgid "Show Table Toolbar"
12067 msgstr "表ツールバーを表示"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12070 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12071 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
12072
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12074 msgid "Next Cross-Reference|N"
12075 msgstr "次の相互参照(N)|N"
12076
12077 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12078 msgid "Go to Label|G"
12079 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12082 msgid "<Reference>|R"
12083 msgstr "<参照(R)>|R"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12086 msgid "(<Reference>)|e"
12087 msgstr "(<参照(E)>)|E"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12090 msgid "<Page>|P"
12091 msgstr "<ページ(P)>|P"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12094 msgid "On Page <Page>|O"
12095 msgstr "On page <ページ>|O"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12098 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12099 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12102 msgid "Formatted Reference|t"
12103 msgstr "整形済み参照(T)|T"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12106 msgid "Textual Reference|x"
12107 msgstr "本文参照(X)|X"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:490
12124 msgid "Settings...|S"
12125 msgstr "設定(S)...|S"
12126
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12128 msgid "Go Back|G"
12129 msgstr "戻る(G)|G"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12132 msgid "Copy as Reference|C"
12133 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12136 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12137 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12143 msgid "Open Inset|O"
12144 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12150 msgid "Close Inset|C"
12151 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12158 msgid "Dissolve Inset|D"
12159 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12162 msgid "Show Label|L"
12163 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12166 msgid "Frameless|l"
12167 msgstr "縁なし(L)|L"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12170 msgid "Simple Frame|F"
12171 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12174 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12175 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12178 msgid "Oval, Thin|a"
12179 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12182 msgid "Oval, Thick|v"
12183 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12186 msgid "Drop Shadow|w"
12187 msgstr "影付き(W)|W"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12190 msgid "Shaded Background|B"
12191 msgstr "影付き背景(B)|B"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12194 msgid "Double Frame|u"
12195 msgstr "二重枠(U)|U"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12198 msgid "LyX Note|N"
12199 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12202 msgid "Comment|m"
12203 msgstr "コメント(M)|M"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12206 msgid "Greyed Out|G"
12207 msgstr "淡色表示(G)|G"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12210 msgid "Open All Notes|A"
12211 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12214 msgid "Close All Notes|l"
12215 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12218 msgid "Horiz. Phantom"
12219 msgstr "水平方向の埋め草"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12222 msgid "Vert. Phantom"
12223 msgstr "垂直方向の埋め草"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12226 msgid "Protected Space|o"
12227 msgstr "保護された空白(O)|O"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12230 msgid "Negative Thin Space|N"
12231 msgstr "負の空白(N)|N"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12234 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12235 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12238 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12239 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12242 msgid "Quad Space|Q"
12243 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12246 msgid "Double Quad Space|u"
12247 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12250 msgid "Horizontal Fill|F"
12251 msgstr "水平フィル(F)|F"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12254 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12255 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12258 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12259 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12262 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12263 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12266 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12267 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12270 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12271 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12274 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12275 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12278 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12279 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12282 msgid "Custom Length|C"
12283 msgstr "長さを設定(C)|C"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12286 msgid "Medium Space|M"
12287 msgstr "中空白(M)|M"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12290 msgid "Thick Space|h"
12291 msgstr "大空白(H)|H"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12294 msgid "Negative Medium Space|u"
12295 msgstr "負の中空白(U)|U"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12298 msgid "Negative Thick Space|i"
12299 msgstr "負の大空白(I)|I"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12302 msgid "DefSkip|D"
12303 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12306 msgid "SmallSkip|S"
12307 msgstr "小スキップ(S)|S"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12310 msgid "MedSkip|M"
12311 msgstr "中スキップ(M)|M"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12314 msgid "BigSkip|B"
12315 msgstr "大スキップ(B)|B"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12318 msgid "VFill|F"
12319 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12322 msgid "Custom|C"
12323 msgstr "任意設定(C)|C"
12324
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12326 msgid "Settings...|e"
12327 msgstr "設定(E)...|E"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12330 msgid "Include|c"
12331 msgstr "Include|c"
12332
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12334 msgid "Input|p"
12335 msgstr "Input|p"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12338 msgid "Verbatim|V"
12339 msgstr "Verbatim|V"
12340
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12342 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12343 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12344
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12346 msgid "Listing|L"
12347 msgstr "リスト(L)|L"
12348
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12350 msgid "Edit Included File...|E"
12351 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12354 msgid "New Page|N"
12355 msgstr "新規頁(N)|N"
12356
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12358 msgid "Page Break|a"
12359 msgstr "改頁(A)|A"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12362 msgid "Clear Page|C"
12363 msgstr "改段改頁(C)|C"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12366 msgid "Clear Double Page|D"
12367 msgstr "改段改丁(D)|D"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12370 msgid "Ragged Line Break|R"
12371 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12372
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12374 msgid "Justified Line Break|J"
12375 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12376
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12379 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12380 msgid "Cut"
12381 msgstr "切り取り"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12385 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12386 msgid "Copy"
12387 msgstr "コピー"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12391 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12392 msgid "Paste"
12393 msgstr "貼り付け"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12396 msgid "Paste Recent|e"
12397 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12398
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12400 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12401 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12402
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12404 msgid "Forward search|F"
12405 msgstr "前方検索(F)|F"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12408 msgid "Move Paragraph Up|o"
12409 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12412 msgid "Move Paragraph Down|v"
12413 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12416 msgid "Promote Section|r"
12417 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12418
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12420 msgid "Demote Section|m"
12421 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12422
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12424 msgid "Move Section Down|D"
12425 msgstr "節を下げる(D)|D"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12428 msgid "Move Section Up|U"
12429 msgstr "節を上げる(U)|U"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12432 msgid "Insert Short Title|T"
12433 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12436 msgid "Accept Change|c"
12437 msgstr "変更を承認(C)|C"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12440 msgid "Reject Change|j"
12441 msgstr "変更を却下(J)|J"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12444 msgid "Apply Last Text Style|A"
12445 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12448 msgid "Text Style|S"
12449 msgstr "文字様式(S)|S"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12452 msgid "Paragraph Settings...|P"
12453 msgstr "段落設定(P)...|P"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12456 msgid "Fullscreen Mode"
12457 msgstr "全画面表示"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12460 msgid "Anything|A"
12461 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12464 msgid "Anything Non-Empty|o"
12465 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12468 msgid "Any Word|W"
12469 msgstr "任意の単語(W)|W"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12472 msgid "Any Number|N"
12473 msgstr "任意の数字(N)|N"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12476 msgid "User Defined|U"
12477 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12480 msgid "Append Argument"
12481 msgstr "引数を追加"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12484 msgid "Remove Last Argument"
12485 msgstr "最後の引数を削除"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12488 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12489 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12492 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12493 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12496 msgid "Insert Optional Argument"
12497 msgstr "非必須引数を挿入"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12500 msgid "Remove Optional Argument"
12501 msgstr "非必須引数を削除"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12504 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12505 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12508 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12509 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12512 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12513 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12516 msgid "Reload|R"
12517 msgstr "再読込(R)|R"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12521 msgid "Edit Externally...|x"
12522 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12525 msgid "Multicolumn|u"
12526 msgstr "連結列(U)|U"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12529 msgid "Multirow|w"
12530 msgstr "連結行(W)|W"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12533 msgid "Top Line|n"
12534 msgstr "上の罫線(N)|N"
12535
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12537 msgid "Bottom Line|i"
12538 msgstr "下の罫線(I)|I"
12539
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12541 msgid "Left Line|L"
12542 msgstr "左の罫線(L)|L"
12543
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12545 msgid "Right Line|R"
12546 msgstr "右の罫線(R)|R"
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12549 msgid "Left|f"
12550 msgstr "左(F)|F"
12551
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12553 msgid "Right|h"
12554 msgstr "右(H)|H"
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12557 msgid "Append Row|A"
12558 msgstr "行を追加(A)|A"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12561 msgid "Copy Row|o"
12562 msgstr "行をコピー(O)|O"
12563
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12565 msgid "Append Column|p"
12566 msgstr "列を追加(P)|P"
12567
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12569 msgid "Copy Column|y"
12570 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12573 msgid "Settings...|g"
12574 msgstr "設定(G)...|G"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12577 msgid "Path|P"
12578 msgstr "パス(P)|P"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12581 msgid "Class|C"
12582 msgstr "クラス(C)|C"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12585 msgid "File Revision|R"
12586 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12589 msgid "Tree Revision|T"
12590 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12593 msgid "Revision Author|A"
12594 msgstr "改訂者(A)|A"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12597 msgid "Revision Date|D"
12598 msgstr "改訂日付(D)|D"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12601 msgid "Revision Time|i"
12602 msgstr "改訂時間(I)|I"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12605 msgid "LyX Version|X"
12606 msgstr "LyXバージョン|X"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12609 msgid "Document Info|D"
12610 msgstr "文書情報(D)|D"
12611
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12613 msgid "Copy Text|o"
12614 msgstr "語句をコピー(O)|O"
12615
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12617 msgid "Activate Branch|A"
12618 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12621 msgid "Deactivate Branch|e"
12622 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12625 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12626 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12629 msgid "All Indexes|A"
12630 msgstr "全索引(A)|A"
12631
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12633 msgid "Subindex|b"
12634 msgstr "下位索引(B)|B"
12635
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12637 msgid "Reject Change|R"
12638 msgstr "変更を却下(R)|R"
12639
12640 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12641 msgid "Promote Section|P"
12642 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12643
12644 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12645 msgid "Demote Section|D"
12646 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12647
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12649 msgid "Move Section Down|w"
12650 msgstr "節を下に移動(W)|W"
12651
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12653 msgid "Select Section|S"
12654 msgstr "節を選択(S)|S"
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12657 msgid "Wrap by Preview|P"
12658 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
12659
12660 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Open Target...|O"
12663 msgstr "開く(O)|O"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12666 msgid "Document|D"
12667 msgstr "文書(D)|D"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12670 msgid "Tools|T"
12671 msgstr "ツール(T)|T"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12674 msgid "New from Template...|m"
12675 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12678 msgid "Open Recent|t"
12679 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12682 msgid "Close All"
12683 msgstr "すべて閉じる"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12686 msgid "Save All|l"
12687 msgstr "全て保存(L)|L"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12690 msgid "Revert to Saved|R"
12691 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12694 msgid "New Window|W"
12695 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12698 msgid "Close Window|d"
12699 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12702 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12703 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12708 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12711 msgid "Use Locking Property|L"
12712 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12715 msgid "Redo|R"
12716 msgstr "やり直す(R)|R"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12719 msgid "Paste Special"
12720 msgstr "特別な貼り付け"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12723 msgid "Select All"
12724 msgstr "全てを選択"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12727 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12728 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12731 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12732 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12735 msgid "Table|T"
12736 msgstr "表(T)|T"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12739 msgid "Rows & Columns|C"
12740 msgstr "行と列(C)|C"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12743 msgid "Increase List Depth|I"
12744 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12747 msgid "Decrease List Depth|D"
12748 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12751 msgid "Dissolve Inset"
12752 msgstr "差込枠を解体する"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12755 msgid "TeX Code Settings...|C"
12756 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12759 msgid "Float Settings...|a"
12760 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12763 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12764 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12767 msgid "Note Settings...|N"
12768 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12771 msgid "Phantom Settings...|h"
12772 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12775 msgid "Branch Settings...|B"
12776 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12779 msgid "Box Settings...|x"
12780 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12783 msgid "Index Entry Settings...|y"
12784 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12787 msgid "Index Settings...|x"
12788 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12791 msgid "Info Settings...|n"
12792 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12795 msgid "Listings Settings...|g"
12796 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12799 msgid "Table Settings...|a"
12800 msgstr "表の設定(A)...|A"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12803 msgid "Plain Text|T"
12804 msgstr "平文(T)|T"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12807 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12808 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12811 msgid "Selection|S"
12812 msgstr "選択(S)|S"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12815 msgid "Selection, Join Lines|i"
12816 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12819 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12820 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12823 msgid "Paste as PDF"
12824 msgstr "PDFとして貼り付け"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12827 msgid "Paste as PNG"
12828 msgstr "PNGとして貼り付け"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12831 msgid "Paste as JPEG"
12832 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12835 msgid "Dissolve Text Style"
12836 msgstr "文字様式を解除"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12839 msgid "Customized...|C"
12840 msgstr "任意設定(C)...|C"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12843 msgid "Capitalize|a"
12844 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12847 msgid "Uppercase|U"
12848 msgstr "大文字(U)|U"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12851 msgid "Lowercase|L"
12852 msgstr "小文字(L)|L"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12855 msgid "Top Line|T"
12856 msgstr "上の罫線(T)|T"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12859 msgid "Bottom Line|B"
12860 msgstr "下の罫線(B)|B"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12863 msgid "Top|p"
12864 msgstr "上(P)|P"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12867 msgid "Middle|i"
12868 msgstr "中央(I)|I"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12871 msgid "Bottom|o"
12872 msgstr "下(O)|O"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12875 msgid "Copy Column|p"
12876 msgstr "列をコピー(P)|P"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12879 msgid "Macro Definition"
12880 msgstr "マクロ定義"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12883 msgid "Text Style|T"
12884 msgstr "文字様式(T)|T"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12887 msgid "Add Line Above|A"
12888 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12891 msgid "Delete Line Above|D"
12892 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12895 msgid "Delete Line Below|e"
12896 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12899 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12900 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12903 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12904 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12907 msgid "Math Normal Font|N"
12908 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12911 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12912 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12915 msgid "Math Formal Script Family|o"
12916 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12919 msgid "Math Fraktur Family|F"
12920 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12923 msgid "Math Roman Family|R"
12924 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12927 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12928 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12931 msgid "Math Bold Series|B"
12932 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12935 msgid "Text Normal Font|T"
12936 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12939 msgid "Octave|O"
12940 msgstr "Octave|O"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12943 msgid "Maxima|M"
12944 msgstr "Maxima|M"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12947 msgid "Mathematica|a"
12948 msgstr "Mathematica|a"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12951 msgid "Maple, Simplify|S"
12952 msgstr "Maple, Simplify|S"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12955 msgid "Maple, Factor|F"
12956 msgstr "Maple, Factor|F"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12959 msgid "Maple, Evalm|E"
12960 msgstr "Maple, Evalm|E"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12963 msgid "Maple, Evalf|v"
12964 msgstr "Maple, Evalf|v"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12967 msgid "Open All Insets|O"
12968 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12971 msgid "Close All Insets|C"
12972 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12975 msgid "Unfold Math Macro|n"
12976 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12979 msgid "Fold Math Macro|d"
12980 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12983 msgid "View Source|S"
12984 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12987 msgid "View Messages|g"
12988 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12991 msgid "View Master Document|M"
12992 msgstr "親文書を表示(M)|M"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12995 msgid "Update Master Document|a"
12996 msgstr "親文書を更新(A)|A"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12999 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13000 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13003 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13004 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13007 msgid "Close Current View|w"
13008 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13011 msgid "Fullscreen|l"
13012 msgstr "全画面表示(L)|L"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13015 msgid "Toolbars|b"
13016 msgstr "ツールバー(B)|B"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13019 msgid "Special Character|p"
13020 msgstr "特殊文字(P)|P"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13023 msgid "Formatting|o"
13024 msgstr "整形(O)|O"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13027 msgid "List / TOC|i"
13028 msgstr "一覧/目次(I)|I"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13031 msgid "Float|a"
13032 msgstr "フロート(A)|A"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13035 msgid "Branch|B"
13036 msgstr "派生枝(B)|B"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13039 msgid "Custom Insets"
13040 msgstr "任意設定差込枠"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13043 msgid "File|e"
13044 msgstr "ファイル(E)|E"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13047 msgid "Box[[Menu]]"
13048 msgstr "ボックス"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13051 msgid "Cross-Reference...|R"
13052 msgstr "相互参照(R)...|R"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13055 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13056 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13059 msgid "Table...|T"
13060 msgstr "表(T)...|T"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13063 msgid "URL|U"
13064 msgstr "URL...|U"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13067 msgid "Hyperlink...|k"
13068 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13071 msgid "Short Title|S"
13072 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13075 msgid "TeX Code|X"
13076 msgstr "TeXコード|X"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13079 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13080 msgstr "プログラムリスト"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13083 msgid "Preview|w"
13084 msgstr "プレビュー(W)|W"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13087 msgid "Ordinary Quote|Q"
13088 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13091 msgid "Single Quote|S"
13092 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13095 msgid "Phonetic Symbols|P"
13096 msgstr "発音記号(P)|P"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13099 msgid "Protected Space|P"
13100 msgstr "保護された空白(P)|P"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13103 #, fuzzy
13104 msgid "Horizontal Line...|L"
13105 msgstr "水平線(L)|L"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13108 msgid "Vertical Space...|V"
13109 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13112 msgid "Hyphenation Point|H"
13113 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13116 msgid "Numbered Formula|N"
13117 msgstr "付番数式(N)|N"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13120 msgid "Figure Wrap Float|F"
13121 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13124 msgid "Table Wrap Float|T"
13125 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13128 msgid "External Material...|M"
13129 msgstr "外部素材(M)...|M"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13132 msgid "Child Document...|d"
13133 msgstr "子文書(D)...|D"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13136 msgid "Comment|C"
13137 msgstr "コメント(C)|C"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13140 msgid "Insert New Branch...|I"
13141 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13144 msgid "Horizontal Phantom"
13145 msgstr "水平埋め草"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13148 msgid "Vertical Phantom"
13149 msgstr "垂直埋め草"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13152 msgid "Change Tracking|C"
13153 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13156 msgid "Start Appendix Here|A"
13157 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13160 msgid "Save in Bundled Format|F"
13161 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13164 msgid "Compressed|m"
13165 msgstr "圧縮(M)|M"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13168 msgid "Accept Change|A"
13169 msgstr "変更を承認(A)|A"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13172 msgid "Accept All Changes|c"
13173 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13176 msgid "Reject All Changes|e"
13177 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13180 msgid "Next Change|C"
13181 msgstr "次の変更点(C)|C"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13184 msgid "Next Cross-Reference|R"
13185 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13188 msgid "Clear Bookmarks|C"
13189 msgstr "しおり消去(C)|C"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13192 msgid "Navigate Back|B"
13193 msgstr "戻る(B)|B"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13196 msgid "Thesaurus...|T"
13197 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13200 msgid "Statistics...|a"
13201 msgstr "統計(A)...|A"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13204 msgid "TeX Information|I"
13205 msgstr "TeX情報(I)|I"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13208 msgid "Compare...|C"
13209 msgstr "比較(C)...|C"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13212 msgid "Additional Features|F"
13213 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13216 msgid "Embedded Objects|O"
13217 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13220 msgid "Shortcuts|S"
13221 msgstr "短絡キー(S)|S"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13224 msgid "LyX Functions|y"
13225 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13228 msgid "Specific Manuals|p"
13229 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13232 msgid "Linguistics Manual|L"
13233 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13236 msgid "Braille Manual|B"
13237 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13240 msgid "XY-pic Manual|X"
13241 msgstr "XY-pic説明書|X"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13244 msgid "Multicolumn Manual|M"
13245 msgstr "段組説明書(M)|M"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13248 msgid "New document"
13249 msgstr "新規文書"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13252 msgid "Open document"
13253 msgstr "文書を開く"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13256 msgid "Save document"
13257 msgstr "文書を保存"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13260 msgid "Print document"
13261 msgstr "文書を印刷"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13264 msgid "Check spelling"
13265 msgstr "スペルチェック"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13268 msgid "Undo"
13269 msgstr "元に戻す"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13272 msgid "Redo"
13273 msgstr "やり直す"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13276 msgid "Find and replace"
13277 msgstr "検索・置換"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13280 msgid "Find and replace (advanced)"
13281 msgstr "検索・置換(詳細)"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13284 msgid "Navigate back"
13285 msgstr "戻る"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13288 msgid "Toggle emphasis"
13289 msgstr "強調の入切"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13292 msgid "Toggle noun"
13293 msgstr "Noun形式の入切"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13296 msgid "Apply last"
13297 msgstr "再適用"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13300 msgid "Insert math"
13301 msgstr "数式を挿入"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13304 msgid "Insert graphics"
13305 msgstr "画像を挿入"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13308 msgid "Insert table"
13309 msgstr "表を挿入"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13312 msgid "Toggle outline"
13313 msgstr "文書構造を入切"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13316 msgid "Toggle math toolbar"
13317 msgstr "数式ツールバーを入切"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13320 msgid "Toggle table toolbar"
13321 msgstr "表ツールバーを入切"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13324 msgid "View/Update"
13325 msgstr "表示/更新"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13328 msgid "View"
13329 msgstr "表示"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13332 msgid "Update"
13333 msgstr "更新"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13336 msgid "View master document"
13337 msgstr "親文書を表示します"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13340 msgid "Update master document"
13341 msgstr "親文書を更新してください"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13344 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13345 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13348 msgid "View other formats"
13349 msgstr "他の書式を表示"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13352 msgid "Update other formats"
13353 msgstr "他の書式を更新"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13356 msgid "Extra"
13357 msgstr "追加"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13360 msgid "Numbered list"
13361 msgstr "箇条書き(連番)"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13364 msgid "Itemized list"
13365 msgstr "箇条書き(記号)"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13368 msgid "Increase depth"
13369 msgstr "階層を下げる"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13372 msgid "Decrease depth"
13373 msgstr "階層を上げる"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13376 msgid "Insert figure float"
13377 msgstr "図フロートの挿入"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13380 msgid "Insert table float"
13381 msgstr "表フロートの挿入"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13384 msgid "Insert label"
13385 msgstr "ラベルを挿入"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13388 msgid "Insert cross-reference"
13389 msgstr "相互参照を挿入"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13392 msgid "Insert citation"
13393 msgstr "参考文献を挿入"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13396 msgid "Insert index entry"
13397 msgstr "索引登録"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13400 msgid "Insert nomenclature entry"
13401 msgstr "用語集登録"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13404 msgid "Insert footnote"
13405 msgstr "脚注を挿入"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13408 msgid "Insert margin note"
13409 msgstr "傍注を挿入"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13412 msgid "Insert note"
13413 msgstr "注釈を挿入"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13416 msgid "Insert box"
13417 msgstr "ボックスを挿入"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13420 msgid "Insert hyperlink"
13421 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13424 msgid "Insert TeX code"
13425 msgstr "TeXコードを挿入"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13428 msgid "Insert math macro"
13429 msgstr "数式マクロを挿入"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13432 msgid "Include file"
13433 msgstr "ファイルを取り込む"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13436 msgid "Text style"
13437 msgstr "文字様式"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13440 msgid "Paragraph settings"
13441 msgstr "段落設定"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13444 msgid "Add row"
13445 msgstr "行を追加"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13448 msgid "Add column"
13449 msgstr "列を追加"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13452 msgid "Delete row"
13453 msgstr "行を削除"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13456 msgid "Delete column"
13457 msgstr "列を削除"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13460 msgid "Set top line"
13461 msgstr "上罫線を描画"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13464 msgid "Set bottom line"
13465 msgstr "下罫線を描画"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13468 msgid "Set left line"
13469 msgstr "左罫線を描画"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13472 msgid "Set right line"
13473 msgstr "右罫線を描画"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13476 msgid "Set border lines"
13477 msgstr "罫線の設定"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13480 msgid "Set all lines"
13481 msgstr "全ての罫線を描画"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13484 msgid "Unset all lines"
13485 msgstr "全ての罫線を消去"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13488 msgid "Align left"
13489 msgstr "左に揃える"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13492 msgid "Align center"
13493 msgstr "中央に揃える"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13496 msgid "Align right"
13497 msgstr "右に揃える"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13500 msgid "Align on decimal"
13501 msgstr "小数点で揃える"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13504 msgid "Align top"
13505 msgstr "上に揃える"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13508 msgid "Align middle"
13509 msgstr "中央に揃える"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13512 msgid "Align bottom"
13513 msgstr "下に揃える"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13516 msgid "Rotate cell"
13517 msgstr "セルを回転"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13520 msgid "Rotate table"
13521 msgstr "表を回転"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13524 msgid "Set multi-column"
13525 msgstr "連結列にする"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13528 msgid "Set multi-row"
13529 msgstr "連結行にする"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13532 msgid "Math"
13533 msgstr "数式"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13536 msgid "Set display mode"
13537 msgstr "表示モードを設定"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13540 msgid "Subscript"
13541 msgstr "下付き文字"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13544 msgid "Superscript"
13545 msgstr "上付き文字"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13548 msgid "Insert square root"
13549 msgstr "ルートを挿入"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13552 msgid "Insert root"
13553 msgstr "ルートを挿入"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13556 msgid "Insert standard fraction"
13557 msgstr "標準分数を挿入"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13560 msgid "Insert sum"
13561 msgstr "和記号を挿入"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13564 msgid "Insert integral"
13565 msgstr "積分記号を挿入"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13568 msgid "Insert product"
13569 msgstr "積記号を挿入"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13572 msgid "Insert ( )"
13573 msgstr "( )を挿入"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13576 msgid "Insert [ ]"
13577 msgstr "[ ]を挿入"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13580 msgid "Insert { }"
13581 msgstr "{ }を挿入"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13584 msgid "Insert delimiters"
13585 msgstr "区分記号を挿入"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13588 msgid "Insert matrix"
13589 msgstr "行列を挿入"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13592 msgid "Insert cases environment"
13593 msgstr "Cases環境を挿入"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13596 msgid "Toggle math panels"
13597 msgstr "数式パネルを入切"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13600 msgid "Math Macros"
13601 msgstr "数式マクロ"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13604 msgid "Remove last argument"
13605 msgstr "最後の引数を削除"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13608 msgid "Append argument"
13609 msgstr "引数を追加"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13612 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13613 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13616 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13617 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13620 msgid "Remove optional argument"
13621 msgstr "非必須引数を削除"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13624 msgid "Insert optional argument"
13625 msgstr "非必須引数を挿入"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13628 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13629 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13632 msgid "Append argument eating from the right"
13633 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13636 msgid "Append optional argument eating from the right"
13637 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13640 msgid "Command Buffer"
13641 msgstr "コマンドバッファ"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13644 msgid "Review[[Toolbar]]"
13645 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13648 msgid "Track changes"
13649 msgstr "変更を追跡"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13652 msgid "Show changes in output"
13653 msgstr "出力に変更を表示"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13656 msgid "Next change"
13657 msgstr "次の変更点"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13660 msgid "Accept change inside selection"
13661 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13664 msgid "Reject change inside selection"
13665 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13668 msgid "Merge changes"
13669 msgstr "変更を統合"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13672 msgid "Accept all changes"
13673 msgstr "全変更を承認"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13676 msgid "Reject all changes"
13677 msgstr "全変更を却下"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13680 msgid "Next note"
13681 msgstr "次の注釈"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13684 msgid "View Other Formats"
13685 msgstr "他の書式を表示"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13688 msgid "Update Other Formats"
13689 msgstr "他の書式を更新"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13692 msgid "Version Control"
13693 msgstr "バージョン管理"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13696 msgid "Register"
13697 msgstr "登録"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13700 msgid "Check-out for edit"
13701 msgstr "チェックアウトして編集"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13704 msgid "Check-in changes"
13705 msgstr "変更をチェックイン"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13708 msgid "View revision log"
13709 msgstr "更新ログを閲覧"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13712 msgid "Revert changes"
13713 msgstr "変更を破棄"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13716 msgid "Compare with older revision"
13717 msgstr "旧改訂と比較"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13720 msgid "Compare with last revision"
13721 msgstr "直近の改訂と比較"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13724 msgid "Insert Version Info"
13725 msgstr "バージョン情報を挿入"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13728 msgid "Use SVN file locking property"
13729 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13732 msgid "Update local directory from repository"
13733 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13736 msgid "Math Panels"
13737 msgstr "数式パネル"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13740 msgid "Math spacings"
13741 msgstr "数式の空白"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13744 msgid "Styles"
13745 msgstr "様式"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13748 msgid "Fractions"
13749 msgstr "分数"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
13753 msgid "Fonts"
13754 msgstr "フォント"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13757 msgid "Functions"
13758 msgstr "関数"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13761 msgid "Frame decorations"
13762 msgstr "上下装飾"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13765 msgid "Big operators"
13766 msgstr "大演算子"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13769 msgid "Miscellaneous"
13770 msgstr "その他"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13774 msgid "Arrows"
13775 msgstr "矢印"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13778 msgid "AMS arrows"
13779 msgstr "AMS矢印"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13782 msgid "Operators"
13783 msgstr "演算子"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13786 msgid "Relations"
13787 msgstr "関係子"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13790 msgid "AMS relations"
13791 msgstr "AMS関係子"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13794 msgid "AMS negative relations"
13795 msgstr "AMS否定関係子"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13798 msgid "Dots"
13799 msgstr "小点"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13802 msgid "AMS operators"
13803 msgstr "AMS演算子"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13806 msgid "AMS miscellaneous"
13807 msgstr "AMSその他"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13810 msgid "arccos"
13811 msgstr "arccos"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13814 msgid "arcsin"
13815 msgstr "arcsin"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13818 msgid "arctan"
13819 msgstr "arctan"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13822 msgid "arg"
13823 msgstr "arg"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13826 msgid "bmod"
13827 msgstr "bmod"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13830 msgid "cos"
13831 msgstr "cos"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13834 msgid "cosh"
13835 msgstr "cosh"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13838 msgid "cot"
13839 msgstr "cot"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13842 msgid "coth"
13843 msgstr "coth"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13846 msgid "csc"
13847 msgstr "csc"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13850 msgid "deg"
13851 msgstr "deg"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13854 msgid "det"
13855 msgstr "det"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13858 msgid "dim"
13859 msgstr "dim"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13862 msgid "exp"
13863 msgstr "exp"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13866 msgid "gcd"
13867 msgstr "gcd"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13870 msgid "hom"
13871 msgstr "hom"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13874 msgid "inf"
13875 msgstr "inf"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13878 msgid "ker"
13879 msgstr "ker"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13882 msgid "lg"
13883 msgstr "lg"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13886 msgid "lim"
13887 msgstr "lim"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13890 msgid "liminf"
13891 msgstr "liminf"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13894 msgid "limsup"
13895 msgstr "limsup"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13898 msgid "ln"
13899 msgstr "ln"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13902 msgid "log"
13903 msgstr "log"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13906 msgid "max"
13907 msgstr "max"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13910 msgid "min"
13911 msgstr "min"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13914 msgid "sec"
13915 msgstr "sec"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13918 msgid "sin"
13919 msgstr "sin"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13922 msgid "sinh"
13923 msgstr "sinh"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13926 msgid "sup"
13927 msgstr "sup"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13930 msgid "tan"
13931 msgstr "tan"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13934 msgid "tanh"
13935 msgstr "tanh"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13938 msgid "Pr"
13939 msgstr "Pr"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13942 msgid "Spacings"
13943 msgstr "空白"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13946 msgid "Thin space\t\\,"
13947 msgstr "小空白\t\\,"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13950 msgid "Medium space\t\\:"
13951 msgstr "中空白\t\\:"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13954 msgid "Thick space\t\\;"
13955 msgstr "大空白\t\\;"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13958 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13959 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13962 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13963 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13966 msgid "Negative space\t\\!"
13967 msgstr "負の空白\t\\!"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13970 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13971 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13974 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13975 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13978 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13979 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13982 msgid "Roots"
13983 msgstr "ルート"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13986 msgid "Square root\t\\sqrt"
13987 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13990 msgid "Other root\t\\root"
13991 msgstr "その他のルート\t\\root"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13994 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13995 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13998 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13999 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14002 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14003 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14006 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14007 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14010 msgid "Standard\t\\frac"
14011 msgstr "標準\t\\frac"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14014 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14015 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14018 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14019 msgstr "単位(km)\t\\unit"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14022 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14023 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14026 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14027 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14030 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14031 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14034 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14035 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14038 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14039 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14042 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14043 msgstr "連分数\t\\cfrac"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14046 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14047 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14050 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14051 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14054 msgid "Binomial\t\\binom"
14055 msgstr "二項係数\t\\binom"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14058 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14059 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14062 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14063 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14066 msgid "Roman\t\\mathrm"
14067 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14070 msgid "Bold\t\\mathbf"
14071 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14074 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14075 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14078 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14079 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14082 msgid "Italic\t\\mathit"
14083 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14086 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14087 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14090 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14091 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14094 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14095 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14098 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14099 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14102 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14103 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14106 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14107 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14110 msgid "ldots"
14111 msgstr "ldots"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14114 msgid "cdots"
14115 msgstr "cdots"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14118 msgid "vdots"
14119 msgstr "vdots"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14122 msgid "ddots"
14123 msgstr "ddots"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14126 msgid "Frame Decorations"
14127 msgstr "上下装飾"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14130 msgid "hat"
14131 msgstr "hat"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14134 msgid "tilde"
14135 msgstr "tilde"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14138 msgid "bar"
14139 msgstr "bar"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14142 msgid "grave"
14143 msgstr "grave"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14146 msgid "dot"
14147 msgstr "dot"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14150 msgid "check"
14151 msgstr "check"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14154 msgid "widehat"
14155 msgstr "widehat"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14158 msgid "widetilde"
14159 msgstr "widetilde"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14162 msgid "vec"
14163 msgstr "vec"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14166 msgid "acute"
14167 msgstr "acute"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14170 msgid "ddot"
14171 msgstr "ddot"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14174 msgid "dddot"
14175 msgstr "dddot"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14178 msgid "ddddot"
14179 msgstr "ddddot"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14182 msgid "breve"
14183 msgstr "breve"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14186 msgid "overline"
14187 msgstr "overline"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14190 msgid "overbrace"
14191 msgstr "overbrace"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14194 msgid "overleftarrow"
14195 msgstr "overleftarrow"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14198 msgid "overrightarrow"
14199 msgstr "overrightarrow"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14202 msgid "overleftrightarrow"
14203 msgstr "overleftrightarrow"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14206 msgid "overset"
14207 msgstr "overset"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14210 msgid "underline"
14211 msgstr "underline"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14214 msgid "underbrace"
14215 msgstr "underbrace"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14218 msgid "underleftarrow"
14219 msgstr "underleftarrow"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14222 msgid "underrightarrow"
14223 msgstr "underrightarrow"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14226 msgid "underleftrightarrow"
14227 msgstr "underleftrightarrow"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14230 msgid "underset"
14231 msgstr "underset"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14234 msgid "leftarrow"
14235 msgstr "leftarrow"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14238 msgid "rightarrow"
14239 msgstr "rightarrow"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14242 msgid "downarrow"
14243 msgstr "downarrow"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14246 msgid "uparrow"
14247 msgstr "uparrow"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14250 msgid "updownarrow"
14251 msgstr "updownarrow"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14254 msgid "leftrightarrow"
14255 msgstr "leftrightarrow"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14258 msgid "Leftarrow"
14259 msgstr "Leftarrow"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14262 msgid "Rightarrow"
14263 msgstr "Rightarrow"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14266 msgid "Downarrow"
14267 msgstr "Downarrow"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14270 msgid "Uparrow"
14271 msgstr "Uparrow"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14274 msgid "Updownarrow"
14275 msgstr "Updownarrow"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14278 msgid "Leftrightarrow"
14279 msgstr "Leftrightarrow"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14282 msgid "Longleftrightarrow"
14283 msgstr "Longleftrightarrow"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14286 msgid "Longleftarrow"
14287 msgstr "Longleftarrow"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14290 msgid "Longrightarrow"
14291 msgstr "Longrightarrow"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14294 msgid "longleftrightarrow"
14295 msgstr "longleftrightarrow"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14298 msgid "longleftarrow"
14299 msgstr "longleftarrow"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14302 msgid "longrightarrow"
14303 msgstr "longrightarrow"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14306 msgid "leftharpoondown"
14307 msgstr "leftharpoondown"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14310 msgid "rightharpoondown"
14311 msgstr "rightharpoondown"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14314 msgid "mapsto"
14315 msgstr "mapsto"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14318 msgid "longmapsto"
14319 msgstr "longmapsto"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14322 msgid "nwarrow"
14323 msgstr "nwarrow"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14326 msgid "nearrow"
14327 msgstr "nearrow"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14330 msgid "leftharpoonup"
14331 msgstr "leftharpoonup"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14334 msgid "rightharpoonup"
14335 msgstr "rightharpoonup"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14338 msgid "hookleftarrow"
14339 msgstr "hookleftarrow"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14342 msgid "hookrightarrow"
14343 msgstr "hookrightarrow"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14346 msgid "swarrow"
14347 msgstr "swarrow"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14350 msgid "searrow"
14351 msgstr "searrow"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14354 msgid "rightleftharpoons"
14355 msgstr "rightleftharpoons"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14358 msgid "pm"
14359 msgstr "pm"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14362 msgid "cap"
14363 msgstr "cap"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14366 msgid "diamond"
14367 msgstr "diamond"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14370 msgid "oplus"
14371 msgstr "oplus"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14374 msgid "mp"
14375 msgstr "mp"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14378 msgid "cup"
14379 msgstr "cup"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14382 msgid "bigtriangleup"
14383 msgstr "bigtriangleup"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14386 msgid "ominus"
14387 msgstr "ominus"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14390 msgid "times"
14391 msgstr "times"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14394 msgid "uplus"
14395 msgstr "uplus"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14398 msgid "bigtriangledown"
14399 msgstr "bigtriangledown"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14402 msgid "otimes"
14403 msgstr "otimes"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14406 msgid "div"
14407 msgstr "div"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14410 msgid "sqcap"
14411 msgstr "sqcap"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14414 msgid "triangleright"
14415 msgstr "triangleright"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14418 msgid "oslash"
14419 msgstr "oslash"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14422 msgid "cdot"
14423 msgstr "cdot"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14426 msgid "sqcup"
14427 msgstr "sqcup"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14430 msgid "triangleleft"
14431 msgstr "triangleleft"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14434 msgid "odot"
14435 msgstr "odot"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14438 msgid "star"
14439 msgstr "star"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14442 msgid "vee"
14443 msgstr "vee"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14446 msgid "amalg"
14447 msgstr "amalg"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14450 msgid "bigcirc"
14451 msgstr "bigcirc"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14454 msgid "setminus"
14455 msgstr "setminus"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14458 msgid "wedge"
14459 msgstr "wedge"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14462 msgid "dagger"
14463 msgstr "dagger"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14466 msgid "circ"
14467 msgstr "circ"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14470 msgid "bullet"
14471 msgstr "bullet"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14474 msgid "wr"
14475 msgstr "wr"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14478 msgid "ddagger"
14479 msgstr "ddagger"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14482 msgid "leq"
14483 msgstr "leq"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14486 msgid "geq"
14487 msgstr "geq"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14490 msgid "equiv"
14491 msgstr "equiv"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14494 msgid "models"
14495 msgstr "models"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14498 msgid "prec"
14499 msgstr "prec"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14502 msgid "succ"
14503 msgstr "succ"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14506 msgid "sim"
14507 msgstr "sim"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14510 msgid "perp"
14511 msgstr "perp"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14514 msgid "preceq"
14515 msgstr "preceq"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14518 msgid "succeq"
14519 msgstr "succeq"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14522 msgid "simeq"
14523 msgstr "simeq"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14526 msgid "mid"
14527 msgstr "mid"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14530 msgid "ll"
14531 msgstr "ll"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14534 msgid "gg"
14535 msgstr "gg"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14538 msgid "asymp"
14539 msgstr "asymp"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14542 msgid "parallel"
14543 msgstr "parallel"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14546 msgid "subset"
14547 msgstr "subset"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14550 msgid "supset"
14551 msgstr "supset"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14554 msgid "approx"
14555 msgstr "approx"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14558 msgid "smile"
14559 msgstr "smile"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14562 msgid "subseteq"
14563 msgstr "subseteq"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14566 msgid "supseteq"
14567 msgstr "supseteq"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14570 msgid "cong"
14571 msgstr "cong"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14574 msgid "frown"
14575 msgstr "frown"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14578 msgid "sqsubseteq"
14579 msgstr "sqsubseteq"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14582 msgid "sqsupseteq"
14583 msgstr "sqsupseteq"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14586 msgid "doteq"
14587 msgstr "doteq"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14590 msgid "neq"
14591 msgstr "neq"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14594 msgid "ni"
14595 msgstr "ni"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14598 msgid "propto"
14599 msgstr "propto"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14602 msgid "notin"
14603 msgstr "notin"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14606 msgid "vdash"
14607 msgstr "vdash"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14610 msgid "dashv"
14611 msgstr "dashv"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14614 msgid "bowtie"
14615 msgstr "bowtie"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14618 msgid "alpha"
14619 msgstr "alpha"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14622 msgid "beta"
14623 msgstr "beta"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14626 msgid "gamma"
14627 msgstr "gamma"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14630 msgid "delta"
14631 msgstr "delta"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14634 msgid "epsilon"
14635 msgstr "epsilon"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14638 msgid "varepsilon"
14639 msgstr "varepsilon"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14642 msgid "zeta"
14643 msgstr "zeta"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14646 msgid "eta"
14647 msgstr "eta"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14650 msgid "theta"
14651 msgstr "theta"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14654 msgid "vartheta"
14655 msgstr "vartheta"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14658 msgid "iota"
14659 msgstr "iota"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14662 msgid "kappa"
14663 msgstr "kappa"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14666 msgid "lambda"
14667 msgstr "lambda"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14670 msgid "mu"
14671 msgstr "mu"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14674 msgid "nu"
14675 msgstr "nu"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14678 msgid "xi"
14679 msgstr "xi"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14682 msgid "pi"
14683 msgstr "pi"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14686 msgid "varpi"
14687 msgstr "varpi"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14690 msgid "rho"
14691 msgstr "rho"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14694 msgid "varrho"
14695 msgstr "varrho"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14698 msgid "sigma"
14699 msgstr "sigma"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14702 msgid "varsigma"
14703 msgstr "varsigma"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14706 msgid "tau"
14707 msgstr "tau"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14710 msgid "upsilon"
14711 msgstr "upsilon"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14714 msgid "phi"
14715 msgstr "phi"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14718 msgid "varphi"
14719 msgstr "varphi"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14722 msgid "chi"
14723 msgstr "chi"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14726 msgid "psi"
14727 msgstr "psi"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14730 msgid "omega"
14731 msgstr "omega"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14734 msgid "Gamma"
14735 msgstr "Gamma"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14738 msgid "Delta"
14739 msgstr "Delta"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14742 msgid "Theta"
14743 msgstr "Theta"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14746 msgid "Lambda"
14747 msgstr "Lambda"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14750 msgid "Xi"
14751 msgstr "Xi"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14754 msgid "Pi"
14755 msgstr "Pi"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14758 msgid "Sigma"
14759 msgstr "Sigma"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14762 msgid "Upsilon"
14763 msgstr "Upsilon"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14766 msgid "Phi"
14767 msgstr "Phi"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14770 msgid "Psi"
14771 msgstr "Psi"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14774 msgid "Omega"
14775 msgstr "Omega"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14778 msgid "nabla"
14779 msgstr "nabla"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14782 msgid "partial"
14783 msgstr "partial"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14786 msgid "infty"
14787 msgstr "infty"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14790 msgid "prime"
14791 msgstr "prime"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14794 msgid "ell"
14795 msgstr "ell"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14798 msgid "emptyset"
14799 msgstr "emptyset"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14802 msgid "exists"
14803 msgstr "exists"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14806 msgid "forall"
14807 msgstr "forall"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14810 msgid "imath"
14811 msgstr "imath"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14814 msgid "jmath"
14815 msgstr "jmath"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14818 msgid "Re"
14819 msgstr "Re"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14822 msgid "Im"
14823 msgstr "Im"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14826 msgid "aleph"
14827 msgstr "aleph"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14830 msgid "wp"
14831 msgstr "wp"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14834 msgid "hbar"
14835 msgstr "hbar"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14838 msgid "angle"
14839 msgstr "angle"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14842 msgid "top"
14843 msgstr "top"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14846 msgid "bot"
14847 msgstr "bot"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14850 msgid "Vert"
14851 msgstr "Vert"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14854 msgid "neg"
14855 msgstr "neg"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14858 msgid "flat"
14859 msgstr "flat"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14862 msgid "natural"
14863 msgstr "natural"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14866 msgid "sharp"
14867 msgstr "sharp"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14870 msgid "surd"
14871 msgstr "surd"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14874 msgid "triangle"
14875 msgstr "triangle"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14878 msgid "diamondsuit"
14879 msgstr "diamondsuit"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14882 msgid "heartsuit"
14883 msgstr "heartsuit"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14886 msgid "clubsuit"
14887 msgstr "clubsuit"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14890 msgid "spadesuit"
14891 msgstr "spadesuit"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14894 msgid "textrm \\AA"
14895 msgstr "textrm \\AA"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14898 msgid "textrm \\O"
14899 msgstr "textrm \\O"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14902 msgid "mathcircumflex"
14903 msgstr "mathcircumflex"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14906 msgid "_"
14907 msgstr "_"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14910 msgid "mathrm T"
14911 msgstr "mathrm T"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14914 msgid "mathbb N"
14915 msgstr "mathbb N"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14918 msgid "mathbb Z"
14919 msgstr "mathbb Z"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14922 msgid "mathbb Q"
14923 msgstr "mathbb Q"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14926 msgid "mathbb R"
14927 msgstr "mathbb R"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14930 msgid "mathbb C"
14931 msgstr "mathbb C"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14934 msgid "mathbb H"
14935 msgstr "mathbb H"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14938 msgid "mathcal F"
14939 msgstr "mathcal F"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14942 msgid "mathcal L"
14943 msgstr "mathcal L"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14946 msgid "mathcal H"
14947 msgstr "mathcal H"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14950 msgid "mathcal O"
14951 msgstr "mathcal O"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14954 msgid "Big Operators"
14955 msgstr "大演算子"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14958 msgid "intop"
14959 msgstr "intop"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14962 msgid "int"
14963 msgstr "int"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14966 msgid "iint"
14967 msgstr "iint"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14970 msgid "iintop"
14971 msgstr "iintop"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14974 msgid "iiint"
14975 msgstr "iiint"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14978 msgid "iiintop"
14979 msgstr "iiintop"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14982 msgid "iiiint"
14983 msgstr "iiiint"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14986 msgid "iiiintop"
14987 msgstr "iiiintop"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14990 msgid "dotsint"
14991 msgstr "dotsint"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14994 msgid "dotsintop"
14995 msgstr "dotsintop"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14998 msgid "oint"
14999 msgstr "oint"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15002 msgid "ointop"
15003 msgstr "ointop"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15006 msgid "oiint"
15007 msgstr "oiint"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15010 msgid "oiintop"
15011 msgstr "oiintop"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15014 msgid "ointctrclockwiseop"
15015 msgstr "ointctrclockwiseop"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15018 msgid "ointctrclockwise"
15019 msgstr "ointctrclockwise"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15022 msgid "ointclockwiseop"
15023 msgstr "ointclockwiseop"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15026 msgid "ointclockwise"
15027 msgstr "ointclockwise"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15030 msgid "sqint"
15031 msgstr "sqint"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15034 msgid "sqintop"
15035 msgstr "sqintop"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15038 msgid "sqiint"
15039 msgstr "sqiint"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15042 msgid "sqiintop"
15043 msgstr "sqiintop"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15046 msgid "fint"
15047 msgstr "fint"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15050 msgid "fintop"
15051 msgstr "fintop"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15054 msgid "landupint"
15055 msgstr "landupint"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15058 msgid "landupintop"
15059 msgstr "landupintop"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15062 msgid "landdownint"
15063 msgstr "landdownint"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15066 msgid "landdownintop"
15067 msgstr "landdownintop"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15070 msgid "sum"
15071 msgstr "sum"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15074 msgid "prod"
15075 msgstr "prod"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15078 msgid "coprod"
15079 msgstr "coprod"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15082 msgid "bigsqcup"
15083 msgstr "bigsqcup"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15086 msgid "bigotimes"
15087 msgstr "bigotimes"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15090 msgid "bigodot"
15091 msgstr "bigodot"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15094 msgid "bigoplus"
15095 msgstr "bigoplus"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15098 msgid "bigcap"
15099 msgstr "bigcap"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15102 msgid "bigcup"
15103 msgstr "bigcup"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15106 msgid "biguplus"
15107 msgstr "biguplus"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15110 msgid "bigvee"
15111 msgstr "bigvee"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15114 msgid "bigwedge"
15115 msgstr "bigwedge"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15118 msgid "AMS Miscellaneous"
15119 msgstr "AMSその他"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15122 msgid "digamma"
15123 msgstr "digamma"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15126 msgid "varkappa"
15127 msgstr "varkappa"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15130 msgid "beth"
15131 msgstr "beth"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15134 msgid "daleth"
15135 msgstr "daleth"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15138 msgid "gimel"
15139 msgstr "gimel"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15142 msgid "ulcorner"
15143 msgstr "ulcorner"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15146 msgid "urcorner"
15147 msgstr "urcorner"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15150 msgid "llcorner"
15151 msgstr "llcorner"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15154 msgid "lrcorner"
15155 msgstr "lrcorner"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15158 msgid "hslash"
15159 msgstr "hslash"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15162 msgid "vartriangle"
15163 msgstr "vartriangle"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15166 msgid "triangledown"
15167 msgstr "triangledown"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15170 msgid "square"
15171 msgstr "square"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15174 msgid "lozenge"
15175 msgstr "lozenge"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15178 msgid "circledS"
15179 msgstr "circledS"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15182 msgid "measuredangle"
15183 msgstr "measuredangle"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15186 msgid "nexists"
15187 msgstr "nexists"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15190 msgid "mho"
15191 msgstr "mho"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15194 msgid "Finv"
15195 msgstr "Finv"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15198 msgid "Game"
15199 msgstr "Game"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15202 msgid "Bbbk"
15203 msgstr "Bbbk"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15206 msgid "backprime"
15207 msgstr "backprime"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15210 msgid "varnothing"
15211 msgstr "varnothing"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15214 msgid "Diamond"
15215 msgstr "Diamond"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15218 msgid "blacktriangle"
15219 msgstr "blacktriangle"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15222 msgid "blacktriangledown"
15223 msgstr "blacktriangledown"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15226 msgid "blacksquare"
15227 msgstr "blacksquare"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15230 msgid "blacklozenge"
15231 msgstr "blacklozenge"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15234 msgid "bigstar"
15235 msgstr "bigstar"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15238 msgid "sphericalangle"
15239 msgstr "sphericalangle"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15242 msgid "complement"
15243 msgstr "complement"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15246 msgid "eth"
15247 msgstr "eth"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15250 msgid "diagup"
15251 msgstr "diagup"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15254 msgid "diagdown"
15255 msgstr "diagdown"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15258 msgid "AMS Arrows"
15259 msgstr "AMS矢印"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15262 msgid "dashleftarrow"
15263 msgstr "dashleftarrow"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15266 msgid "dashrightarrow"
15267 msgstr "dashrightarrow"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15270 msgid "leftleftarrows"
15271 msgstr "leftleftarrows"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15274 msgid "leftrightarrows"
15275 msgstr "leftrightarrows"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15278 msgid "rightrightarrows"
15279 msgstr "rightrightarrows"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15282 msgid "rightleftarrows"
15283 msgstr "rightleftarrows"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15286 msgid "Lleftarrow"
15287 msgstr "Lleftarrow"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15290 msgid "Rrightarrow"
15291 msgstr "Rrightarrow"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15294 msgid "twoheadleftarrow"
15295 msgstr "twoheadleftarrow"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15298 msgid "twoheadrightarrow"
15299 msgstr "twoheadrightarrow"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15302 msgid "leftarrowtail"
15303 msgstr "leftarrowtail"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15306 msgid "rightarrowtail"
15307 msgstr "rightarrowtail"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15310 msgid "looparrowleft"
15311 msgstr "looparrowleft"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15314 msgid "looparrowright"
15315 msgstr "looparrowright"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15318 msgid "curvearrowleft"
15319 msgstr "curvearrowleft"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15322 msgid "curvearrowright"
15323 msgstr "curvearrowright"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15326 msgid "circlearrowleft"
15327 msgstr "circlearrowleft"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15330 msgid "circlearrowright"
15331 msgstr "circlearrowright"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15334 msgid "Lsh"
15335 msgstr "Lsh"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15338 msgid "Rsh"
15339 msgstr "Rsh"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15342 msgid "upuparrows"
15343 msgstr "upuparrows"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15346 msgid "downdownarrows"
15347 msgstr "downdownarrows"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15350 msgid "upharpoonleft"
15351 msgstr "upharpoonleft"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15354 msgid "upharpoonright"
15355 msgstr "upharpoonright"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15358 msgid "downharpoonleft"
15359 msgstr "downharpoonleft"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15362 msgid "downharpoonright"
15363 msgstr "downharpoonright"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15366 msgid "leftrightharpoons"
15367 msgstr "leftrightharpoons"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15370 msgid "rightsquigarrow"
15371 msgstr "rightsquigarrow"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15374 msgid "leftrightsquigarrow"
15375 msgstr "leftrightsquigarrow"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15378 msgid "nleftarrow"
15379 msgstr "nleftarrow"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15382 msgid "nrightarrow"
15383 msgstr "nrightarrow"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15386 msgid "nleftrightarrow"
15387 msgstr "nleftrightarrow"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15390 msgid "nLeftarrow"
15391 msgstr "nLeftarrow"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15394 msgid "nRightarrow"
15395 msgstr "nRightarrow"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15398 msgid "nLeftrightarrow"
15399 msgstr "nLeftrightarrow"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15402 msgid "multimap"
15403 msgstr "multimap"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15406 msgid "AMS Relations"
15407 msgstr "AMS関係子"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15410 msgid "leqq"
15411 msgstr "leqq"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15414 msgid "geqq"
15415 msgstr "geqq"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15418 msgid "leqslant"
15419 msgstr "leqslant"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15422 msgid "geqslant"
15423 msgstr "geqslant"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15426 msgid "eqslantless"
15427 msgstr "eqslantless"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15430 msgid "eqslantgtr"
15431 msgstr "eqslantgtr"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15434 msgid "lesssim"
15435 msgstr "lesssim"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15438 msgid "gtrsim"
15439 msgstr "gtrsim"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15442 msgid "lessapprox"
15443 msgstr "lessapprox"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15446 msgid "gtrapprox"
15447 msgstr "gtrapprox"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15450 msgid "approxeq"
15451 msgstr "approxeq"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15454 msgid "triangleq"
15455 msgstr "triangleq"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15458 msgid "lessdot"
15459 msgstr "lessdot"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15462 msgid "gtrdot"
15463 msgstr "gtrdot"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15466 msgid "lll"
15467 msgstr "lll"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15470 msgid "ggg"
15471 msgstr "ggg"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15474 msgid "lessgtr"
15475 msgstr "lessgtr"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15478 msgid "gtrless"
15479 msgstr "gtrless"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15482 msgid "lesseqgtr"
15483 msgstr "lesseqgtr"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15486 msgid "gtreqless"
15487 msgstr "gtreqless"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15490 msgid "lesseqqgtr"
15491 msgstr "lesseqqgtr"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15494 msgid "gtreqqless"
15495 msgstr "gtreqqless"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15498 msgid "eqcirc"
15499 msgstr "eqcirc"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15502 msgid "circeq"
15503 msgstr "circeq"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15506 msgid "thicksim"
15507 msgstr "thicksim"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15510 msgid "thickapprox"
15511 msgstr "thickapprox"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15514 msgid "backsim"
15515 msgstr "backsim"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15518 msgid "backsimeq"
15519 msgstr "backsimeq"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15522 msgid "subseteqq"
15523 msgstr "subseteqq"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15526 msgid "supseteqq"
15527 msgstr "supseteqq"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15530 msgid "Subset"
15531 msgstr "Subset"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15534 msgid "Supset"
15535 msgstr "Supset"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15538 msgid "sqsubset"
15539 msgstr "sqsubset"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15542 msgid "sqsupset"
15543 msgstr "sqsupset"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15546 msgid "preccurlyeq"
15547 msgstr "preccurlyeq"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15550 msgid "succcurlyeq"
15551 msgstr "succcurlyeq"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15554 msgid "curlyeqprec"
15555 msgstr "curlyeqprec"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15558 msgid "curlyeqsucc"
15559 msgstr "curlyeqsucc"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15562 msgid "precsim"
15563 msgstr "precsim"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15566 msgid "succsim"
15567 msgstr "succsim"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15570 msgid "precapprox"
15571 msgstr "precapprox"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15574 msgid "succapprox"
15575 msgstr "succapprox"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15578 msgid "vartriangleleft"
15579 msgstr "vartriangleleft"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15582 msgid "vartriangleright"
15583 msgstr "vartriangleright"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15586 msgid "trianglelefteq"
15587 msgstr "trianglelefteq"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15590 msgid "trianglerighteq"
15591 msgstr "trianglerighteq"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15594 msgid "bumpeq"
15595 msgstr "bumpeq"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15598 msgid "Bumpeq"
15599 msgstr "Bumpeq"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15602 msgid "doteqdot"
15603 msgstr "doteqdot"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15606 msgid "risingdotseq"
15607 msgstr "risingdotseq"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15610 msgid "fallingdotseq"
15611 msgstr "fallingdotseq"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15614 msgid "vDash"
15615 msgstr "vDash"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15618 msgid "Vvdash"
15619 msgstr "Vvdash"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15622 msgid "Vdash"
15623 msgstr "Vdash"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15626 msgid "shortmid"
15627 msgstr "shortmid"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15630 msgid "shortparallel"
15631 msgstr "shortparallel"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15634 msgid "smallsmile"
15635 msgstr "smallsmile"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15638 msgid "smallfrown"
15639 msgstr "smallfrown"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15642 msgid "blacktriangleleft"
15643 msgstr "blacktriangleleft"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15646 msgid "blacktriangleright"
15647 msgstr "blacktriangleright"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15650 msgid "because"
15651 msgstr "because"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15654 msgid "therefore"
15655 msgstr "therefore"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15658 msgid "backepsilon"
15659 msgstr "backepsilon"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15662 msgid "varpropto"
15663 msgstr "varpropto"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15666 msgid "between"
15667 msgstr "between"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15670 msgid "pitchfork"
15671 msgstr "pitchfork"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15674 msgid "AMS Negative Relations"
15675 msgstr "AMS否定関係子"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15678 msgid "nless"
15679 msgstr "nless"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15682 msgid "ngtr"
15683 msgstr "ngtr"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15686 msgid "nleq"
15687 msgstr "nleq"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15690 msgid "ngeq"
15691 msgstr "ngeq"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15694 msgid "nleqslant"
15695 msgstr "nleqslant"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15698 msgid "ngeqslant"
15699 msgstr "ngeqslant"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15702 msgid "nleqq"
15703 msgstr "nleqq"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15706 msgid "ngeqq"
15707 msgstr "ngeqq"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15710 msgid "lneq"
15711 msgstr "lneq"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15714 msgid "gneq"
15715 msgstr "gneq"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15718 msgid "lneqq"
15719 msgstr "lneqq"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15722 msgid "gneqq"
15723 msgstr "gneqq"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15726 msgid "lvertneqq"
15727 msgstr "lvertneqq"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15730 msgid "gvertneqq"
15731 msgstr "gvertneqq"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15734 msgid "lnsim"
15735 msgstr "lnsim"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15738 msgid "gnsim"
15739 msgstr "gnsim"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15742 msgid "lnapprox"
15743 msgstr "lnapprox"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15746 msgid "gnapprox"
15747 msgstr "gnapprox"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15750 msgid "nprec"
15751 msgstr "nprec"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15754 msgid "nsucc"
15755 msgstr "nsucc"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15758 msgid "npreceq"
15759 msgstr "npreceq"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15762 msgid "nsucceq"
15763 msgstr "nsucceq"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15766 msgid "precnsim"
15767 msgstr "precnsim"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15770 msgid "succnsim"
15771 msgstr "succnsim"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15774 msgid "precnapprox"
15775 msgstr "precnapprox"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15778 msgid "succnapprox"
15779 msgstr "succnapprox"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15782 msgid "subsetneq"
15783 msgstr "subsetneq"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15786 msgid "supsetneq"
15787 msgstr "supsetneq"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15790 msgid "subsetneqq"
15791 msgstr "subsetneqq"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15794 msgid "supsetneqq"
15795 msgstr "supsetneqq"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15798 msgid "nsubseteq"
15799 msgstr "nsubseteq"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15802 msgid "nsupseteq"
15803 msgstr "nsupseteq"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15806 msgid "nsupseteqq"
15807 msgstr "nsupseteqq"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15810 msgid "nvdash"
15811 msgstr "nvdash"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15814 msgid "nvDash"
15815 msgstr "nvDash"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15818 msgid "nVDash"
15819 msgstr "nVDash"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15822 msgid "varsubsetneq"
15823 msgstr "varsubsetneq"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15826 msgid "varsupsetneq"
15827 msgstr "varsupsetneq"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15830 msgid "varsubsetneqq"
15831 msgstr "varsubsetneqq"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15834 msgid "varsupsetneqq"
15835 msgstr "varsupsetneqq"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15838 msgid "ntriangleleft"
15839 msgstr "ntriangleleft"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15842 msgid "ntriangleright"
15843 msgstr "ntriangleright"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15846 msgid "ntrianglelefteq"
15847 msgstr "ntrianglelefteq"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15850 msgid "ntrianglerighteq"
15851 msgstr "ntrianglerighteq"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15854 msgid "ncong"
15855 msgstr "ncong"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15858 msgid "nsim"
15859 msgstr "nsim"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15862 msgid "nmid"
15863 msgstr "nmid"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15866 msgid "nshortmid"
15867 msgstr "nshortmid"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15870 msgid "nparallel"
15871 msgstr "nparallel"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15874 msgid "nshortparallel"
15875 msgstr "nshortparallel"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15878 msgid "AMS Operators"
15879 msgstr "AMS演算子"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15882 msgid "dotplus"
15883 msgstr "dotplus"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15886 msgid "smallsetminus"
15887 msgstr "smallsetminus"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15890 msgid "Cap"
15891 msgstr "Cap"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15894 msgid "Cup"
15895 msgstr "Cup"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15898 msgid "barwedge"
15899 msgstr "barwedge"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15902 msgid "veebar"
15903 msgstr "veebar"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15906 msgid "doublebarwedge"
15907 msgstr "doublebarwedge"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15910 msgid "boxminus"
15911 msgstr "boxminus"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15914 msgid "boxtimes"
15915 msgstr "boxtimes"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15918 msgid "boxdot"
15919 msgstr "boxdot"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15922 msgid "boxplus"
15923 msgstr "boxplus"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15926 msgid "divideontimes"
15927 msgstr "divideontimes"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15930 msgid "ltimes"
15931 msgstr "ltimes"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15934 msgid "rtimes"
15935 msgstr "rtimes"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15938 msgid "leftthreetimes"
15939 msgstr "leftthreetimes"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15942 msgid "rightthreetimes"
15943 msgstr "rightthreetimes"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15946 msgid "curlywedge"
15947 msgstr "curlywedge"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15950 msgid "curlyvee"
15951 msgstr "curlyvee"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15954 msgid "circleddash"
15955 msgstr "circleddash"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15958 msgid "circledast"
15959 msgstr "circledast"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15962 msgid "circledcirc"
15963 msgstr "circledcirc"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15966 msgid "centerdot"
15967 msgstr "centerdot"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15970 msgid "intercal"
15971 msgstr "intercal"
15972
15973 #: lib/external_templates:37
15974 msgid "RasterImage"
15975 msgstr "ラスターイメージ"
15976
15977 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15978 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15979 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15980
15981 #: lib/external_templates:45
15982 msgid "A bitmap file.\n"
15983 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15984
15985 #: lib/external_templates:109
15986 msgid "XFig"
15987 msgstr "XFig"
15988
15989 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15990 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15991 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15992
15993 #: lib/external_templates:112
15994 msgid "An Xfig figure.\n"
15995 msgstr "Xfigの図です。\n"
15996
15997 #: lib/external_templates:162
15998 msgid "ChessDiagram"
15999 msgstr "チェス棋譜"
16000
16001 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16002 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16003 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16004
16005 #: lib/external_templates:165
16006 msgid ""
16007 "A chess position diagram.\n"
16008 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16009 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16010 "the position that you want to display.\n"
16011 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16012 "and remember to type in a relative path\n"
16013 "to the LyX document location.\n"
16014 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16015 "to enable general editing of the board.\n"
16016 "You might also check out the\n"
16017 "'Options->Test legality' option, and\n"
16018 "remember to middle and right click to\n"
16019 "insert new material in the board.\n"
16020 "In order for this to work, you have to\n"
16021 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16022 "that TeX will find it, and you will need\n"
16023 "to install the skak package from CTAN.\n"
16024 msgstr ""
16025 "チェスの棋譜。\n"
16026 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
16027 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
16028 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
16029 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
16030 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
16031 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
16032 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
16033 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
16034 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
16035 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
16036 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
16037 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
16038 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
16039 "なりません。\n"
16040
16041 #: lib/external_templates:212
16042 msgid "LilyPond"
16043 msgstr "LilyPond"
16044
16045 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16046 msgid "Lilypond typeset music"
16047 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
16048
16049 #: lib/external_templates:215
16050 msgid ""
16051 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16052 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16053 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16054 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16055 msgstr ""
16056 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
16057 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
16058 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
16059 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
16060
16061 #: lib/external_templates:261
16062 msgid "PDFPages"
16063 msgstr "PDFページ"
16064
16065 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16066 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16067 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16068
16069 #: lib/external_templates:264
16070 msgid ""
16071 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16072 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16073 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16074 "Examples:\n"
16075 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16076 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16077 "* pages=- (to include all pages)\n"
16078 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16079 "for further options and details.\n"
16080 msgstr ""
16081 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
16082 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
16083 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
16084 "用例:\n"
16085 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
16086 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
16087 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
16088 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
16089 "取扱説明書をお読みください。\n"
16090
16091 #: lib/external_templates:304
16092 msgid ""
16093 "Today's date.\n"
16094 "Read 'info date' for more information.\n"
16095 msgstr ""
16096 "今日の日付。\n"
16097 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
16098
16099 #: lib/external_templates:333
16100 msgid "Dia"
16101 msgstr "Dia"
16102
16103 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16104 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16105 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16106
16107 #: lib/external_templates:336
16108 msgid "Dia diagram.\n"
16109 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
16110
16111 #: lib/configure.py:444
16112 msgid "Tgif"
16113 msgstr "Tgif"
16114
16115 #: lib/configure.py:447
16116 msgid "FIG"
16117 msgstr "FIG"
16118
16119 #: lib/configure.py:450
16120 msgid "DIA"
16121 msgstr "DIA"
16122
16123 #: lib/configure.py:453
16124 msgid "Grace"
16125 msgstr "Grace"
16126
16127 #: lib/configure.py:456
16128 msgid "FEN"
16129 msgstr "FEN"
16130
16131 #: lib/configure.py:459
16132 msgid "SVG"
16133 msgstr "SVG"
16134
16135 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16136 msgid "BMP"
16137 msgstr "BMP"
16138
16139 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16140 msgid "GIF"
16141 msgstr "GIF"
16142
16143 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16144 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16145 msgid "JPEG"
16146 msgstr "JPEG"
16147
16148 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16149 msgid "PBM"
16150 msgstr "PBM"
16151
16152 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16153 msgid "PGM"
16154 msgstr "PGM"
16155
16156 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16157 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16158 msgid "PNG"
16159 msgstr "PNG"
16160
16161 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16162 msgid "PPM"
16163 msgstr "PPM"
16164
16165 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16166 msgid "TIFF"
16167 msgstr "TIFF"
16168
16169 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16170 msgid "XBM"
16171 msgstr "XBM"
16172
16173 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16174 msgid "XPM"
16175 msgstr "XPM"
16176
16177 #: lib/configure.py:497
16178 msgid "Plain text (chess output)"
16179 msgstr "平文(チェス出力)"
16180
16181 #: lib/configure.py:498
16182 msgid "Plain text (image)"
16183 msgstr "平文(イメージ)"
16184
16185 #: lib/configure.py:499
16186 msgid "Plain text (Xfig output)"
16187 msgstr "平文(Xfig出力)"
16188
16189 #: lib/configure.py:500
16190 msgid "date (output)"
16191 msgstr "日付(出力)"
16192
16193 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16194 msgid "DocBook"
16195 msgstr "DocBook"
16196
16197 #: lib/configure.py:501
16198 msgid "DocBook|B"
16199 msgstr "DocBook|B"
16200
16201 #: lib/configure.py:502
16202 msgid "Docbook (XML)"
16203 msgstr "Docbook (XML)"
16204
16205 #: lib/configure.py:503
16206 msgid "Graphviz Dot"
16207 msgstr "Graphviz Dot"
16208
16209 #: lib/configure.py:504
16210 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16211 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16212
16213 #: lib/configure.py:505
16214 msgid "NoWeb"
16215 msgstr "NoWeb"
16216
16217 #: lib/configure.py:505
16218 msgid "NoWeb|N"
16219 msgstr "NoWeb|N"
16220
16221 #: lib/configure.py:506
16222 msgid "Sweave|S"
16223 msgstr "Sweave|S"
16224
16225 #: lib/configure.py:507
16226 msgid "LilyPond music"
16227 msgstr "LilyPond音楽"
16228
16229 #: lib/configure.py:508
16230 msgid "LaTeX (plain)"
16231 msgstr "LaTeX (plain)"
16232
16233 #: lib/configure.py:508
16234 msgid "LaTeX (plain)|L"
16235 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16236
16237 #: lib/configure.py:509
16238 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16239 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16240
16241 #: lib/configure.py:510
16242 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16243 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16244
16245 #: lib/configure.py:511
16246 msgid "Plain text"
16247 msgstr "平文"
16248
16249 #: lib/configure.py:511
16250 msgid "Plain text|a"
16251 msgstr "平文(A)|A"
16252
16253 #: lib/configure.py:512
16254 msgid "Plain text (pstotext)"
16255 msgstr "平文(pstotext)"
16256
16257 #: lib/configure.py:513
16258 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16259 msgstr "平文(ps2ascii)"
16260
16261 #: lib/configure.py:514
16262 msgid "Plain text (catdvi)"
16263 msgstr "平文(catdvi)"
16264
16265 #: lib/configure.py:515
16266 msgid "Plain Text, Join Lines"
16267 msgstr "平文(行を連結して)"
16268
16269 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16270 msgid "LyXHTML"
16271 msgstr "LyXHTML"
16272
16273 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16274 msgid "LyXHTML|X"
16275 msgstr "LyXHTML|X"
16276
16277 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16278 msgid "BibTeX"
16279 msgstr "BibTeX"
16280
16281 #: lib/configure.py:532
16282 msgid "EPS"
16283 msgstr "EPS"
16284
16285 #: lib/configure.py:533
16286 msgid "Postscript"
16287 msgstr "Postscript"
16288
16289 #: lib/configure.py:533
16290 msgid "Postscript|t"
16291 msgstr "Postscript|t"
16292
16293 #: lib/configure.py:537
16294 msgid "PDF (ps2pdf)"
16295 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16296
16297 #: lib/configure.py:537
16298 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16299 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16300
16301 #: lib/configure.py:538
16302 msgid "PDF (pdflatex)"
16303 msgstr "PDF (pdflatex)"
16304
16305 #: lib/configure.py:538
16306 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16307 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16308
16309 #: lib/configure.py:539
16310 msgid "PDF (dvipdfm)"
16311 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16312
16313 #: lib/configure.py:539
16314 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16315 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16316
16317 #: lib/configure.py:540
16318 msgid "PDF (XeTeX)"
16319 msgstr "PDF (XeTeX)"
16320
16321 #: lib/configure.py:540
16322 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16323 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16324
16325 #: lib/configure.py:543
16326 msgid "DVI"
16327 msgstr "DVI"
16328
16329 #: lib/configure.py:543
16330 msgid "DVI|D"
16331 msgstr "DVI|D"
16332
16333 #: lib/configure.py:546
16334 msgid "DraftDVI"
16335 msgstr "DraftDVI"
16336
16337 #: lib/configure.py:549
16338 msgid "HTML|H"
16339 msgstr "HTML|H"
16340
16341 #: lib/configure.py:552
16342 msgid "Noteedit"
16343 msgstr "Noteedit"
16344
16345 #: lib/configure.py:555
16346 msgid "OpenDocument"
16347 msgstr "OpenDocument"
16348
16349 #: lib/configure.py:556
16350 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16351 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16352
16353 #: lib/configure.py:559
16354 msgid "Rich Text Format"
16355 msgstr "リッチテキスト形式"
16356
16357 #: lib/configure.py:560
16358 msgid "MS Word"
16359 msgstr "MS Word"
16360
16361 #: lib/configure.py:560
16362 msgid "MS Word|W"
16363 msgstr "MS Word|W"
16364
16365 #: lib/configure.py:563
16366 msgid "date command"
16367 msgstr "dateコマンド"
16368
16369 #: lib/configure.py:564
16370 msgid "Table (CSV)"
16371 msgstr "表(CSV)"
16372
16373 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16375 msgid "LyX"
16376 msgstr "LyX"
16377
16378 #: lib/configure.py:567
16379 msgid "LyX 1.3.x"
16380 msgstr "LyX 1.3.x"
16381
16382 #: lib/configure.py:568
16383 msgid "LyX 1.4.x"
16384 msgstr "LyX 1.4.x"
16385
16386 #: lib/configure.py:569
16387 msgid "LyX 1.5.x"
16388 msgstr "LyX 1.5.x"
16389
16390 #: lib/configure.py:570
16391 msgid "LyX 1.6.x"
16392 msgstr "LyX 1.6.x"
16393
16394 #: lib/configure.py:571
16395 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16396 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16397
16398 #: lib/configure.py:572
16399 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16400 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16401
16402 #: lib/configure.py:573
16403 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16404 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16405
16406 #: lib/configure.py:574
16407 msgid "LyX Preview"
16408 msgstr "LyXプレビュー"
16409
16410 #: lib/configure.py:575
16411 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16412 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16413
16414 #: lib/configure.py:576
16415 msgid "PDFTEX"
16416 msgstr "PDFTEX"
16417
16418 #: lib/configure.py:577
16419 msgid "Program"
16420 msgstr "プログラム"
16421
16422 #: lib/configure.py:578
16423 msgid "PSTEX"
16424 msgstr "PSTEX"
16425
16426 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16427 msgid "Windows Metafile"
16428 msgstr "Windowsメタファイル"
16429
16430 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16431 msgid "Enhanced Metafile"
16432 msgstr "拡張メタファイル"
16433
16434 #: lib/configure.py:581
16435 msgid "HTML (MS Word)"
16436 msgstr "HTML (MS Word)"
16437
16438 #: lib/configure.py:653
16439 msgid "LyxBlogger"
16440 msgstr "LyxBlogger"
16441
16442 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
16443 #, c-format
16444 msgid "%1$s and %2$s"
16445 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16446
16447 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16448 #, c-format
16449 msgid "%1$s et al."
16450 msgstr "%1$s et al."
16451
16452 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16453 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16454 msgid "ERROR!"
16455 msgstr "エラーです!"
16456
16457 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16458 msgid "No year"
16459 msgstr "年がありません"
16460
16461 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16462 msgid "Add to bibliography only."
16463 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16464
16465 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16466 msgid "before"
16467 msgstr "前置テキスト"
16468
16469 #: src/Buffer.cpp:137
16470 #, c-format
16471 msgid ""
16472 "Could not print the document %1$s.\n"
16473 "Check that your printer is set up correctly."
16474 msgstr ""
16475 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16476 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16477
16478 #: src/Buffer.cpp:140
16479 msgid "Print document failed"
16480 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16481
16482 #: src/Buffer.cpp:321
16483 msgid "Disk Error: "
16484 msgstr "ディスクエラー: "
16485
16486 #: src/Buffer.cpp:322
16487 #, c-format
16488 msgid ""
16489 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16490 msgstr ""
16491 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16492 "がいっぱいですか?)。"
16493
16494 #: src/Buffer.cpp:404
16495 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16496 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16497
16498 #: src/Buffer.cpp:406
16499 msgid "Attempting to close changed document!"
16500 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16501
16502 #: src/Buffer.cpp:414
16503 msgid "Could not remove temporary directory"
16504 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16505
16506 #: src/Buffer.cpp:415
16507 #, c-format
16508 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16509 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16510
16511 #: src/Buffer.cpp:725
16512 msgid "Unknown document class"
16513 msgstr "不明な文書クラスです"
16514
16515 #: src/Buffer.cpp:726
16516 #, c-format
16517 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16518 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16519
16520 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:477
16521 #, c-format
16522 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16523 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16526 msgid "Document header error"
16527 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16528
16529 #: src/Buffer.cpp:740
16530 msgid "\\begin_header is missing"
16531 msgstr "\\begin_headerがありません"
16532
16533 #: src/Buffer.cpp:760
16534 msgid "\\begin_document is missing"
16535 msgstr "\\begin_documentがありません"
16536
16537 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16538 #: src/BufferView.cpp:1410
16539 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16540 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16541
16542 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16543 msgid ""
16544 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16545 "xcolor/ulem are installed.\n"
16546 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16547 "LaTeX preamble."
16548 msgstr ""
16549 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16550 "調表示されないでしょう。\n"
16551 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16552 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16553
16554 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16555 msgid ""
16556 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16557 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16558 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16559 "LaTeX preamble."
16560 msgstr ""
16561 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16562 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16563 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16564 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16567 msgid "Document format failure"
16568 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16569
16570 #: src/Buffer.cpp:898
16571 #, c-format
16572 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16573 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16574
16575 #: src/Buffer.cpp:935
16576 msgid "Conversion failed"
16577 msgstr "変換に失敗しました"
16578
16579 #: src/Buffer.cpp:936
16580 #, c-format
16581 msgid ""
16582 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16583 "it could not be created."
16584 msgstr ""
16585 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16586 "生成することができませんでした。"
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:945
16589 msgid "Conversion script not found"
16590 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:946
16593 #, c-format
16594 msgid ""
16595 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16596 "could not be found."
16597 msgstr ""
16598 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16599 "んでした。"
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16602 msgid "Conversion script failed"
16603 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:967
16606 #, c-format
16607 msgid ""
16608 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16609 "convert it."
16610 msgstr ""
16611 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16612
16613 #: src/Buffer.cpp:973
16614 #, c-format
16615 msgid ""
16616 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16617 "script."
16618 msgstr ""
16619 "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しまし"
16620 "た。"
16621
16622 #: src/Buffer.cpp:988
16623 #, c-format
16624 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16625 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:1005
16628 #, c-format
16629 msgid ""
16630 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16631 "overwrite this file?"
16632 msgstr ""
16633 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16634 "きしますか?"
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:1007
16637 msgid "Overwrite modified file?"
16638 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16641 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
16642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
16643 msgid "&Overwrite"
16644 msgstr "上書き(&O)"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:1032
16647 msgid "Backup failure"
16648 msgstr "バックアップ失敗"
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:1033
16651 #, c-format
16652 msgid ""
16653 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16654 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16655 msgstr ""
16656 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16657 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:1059
16660 #, c-format
16661 msgid "Saving document %1$s..."
16662 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:1074
16665 msgid " could not write file!"
16666 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:1082
16669 msgid " done."
16670 msgstr "終わりました。"
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:1097
16673 #, c-format
16674 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16675 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16678 #, c-format
16679 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16680 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:1110
16683 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16684 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:1124
16687 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16688 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16689
16690 #: src/Buffer.cpp:1138
16691 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16692 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16693
16694 #: src/Buffer.cpp:1222
16695 msgid "Iconv software exception Detected"
16696 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:1222
16699 #, c-format
16700 msgid ""
16701 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16702 "installed"
16703 msgstr ""
16704 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16705 "いることを確認してください。"
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:1244
16708 #, c-format
16709 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16710 msgstr ""
16711 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16712 "ト%2$s)"
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:1247
16715 msgid ""
16716 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16717 "chosen encoding.\n"
16718 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16719 msgstr ""
16720 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16721 "す。\n"
16722 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16723
16724 #: src/Buffer.cpp:1254
16725 msgid "iconv conversion failed"
16726 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:1259
16729 msgid "conversion failed"
16730 msgstr "変換に失敗しました"
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:1356
16733 msgid "Uncodable character in file path"
16734 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16735
16736 #: src/Buffer.cpp:1357
16737 #, c-format
16738 msgid ""
16739 "The path of your document\n"
16740 "(%1$s)\n"
16741 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16742 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16743 "This will likely result in incomplete output.\n"
16744 "\n"
16745 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16746 "or change the file path name."
16747 msgstr ""
16748 "お使いの文書のパス名\n"
16749 "「%1$s」には、\n"
16750 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16751 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16752 "これらのグリフは省かれます。\n"
16753 "\n"
16754 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16755 "ファイルパス名を変更してください。"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:1641
16758 msgid "Running chktex..."
16759 msgstr "chktexを実行しています..."
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:1655
16762 msgid "chktex failure"
16763 msgstr "chktexに失敗"
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:1656
16766 msgid "Could not run chktex successfully."
16767 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:1891
16770 #, c-format
16771 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16772 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
16775 #, c-format
16776 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16777 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:2045
16780 #, c-format
16781 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16782 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:2075
16785 #, c-format
16786 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16787 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16788
16789 #: src/Buffer.cpp:2135
16790 #, c-format
16791 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16792 msgstr "「%1$s」を解析できません"
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:2142
16795 #, c-format
16796 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16797 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:2152
16800 msgid "Error exporting to DVI."
16801 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16804 #, c-format
16805 msgid ""
16806 "The file %1$s already exists.\n"
16807 "\n"
16808 "Do you want to overwrite that file?"
16809 msgstr ""
16810 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16811 "\n"
16812 "そのファイルに上書きしますか?"
16813
16814 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16815 msgid "Overwrite file?"
16816 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16817
16818 #: src/Buffer.cpp:2234
16819 msgid "Error running external commands."
16820 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
16821
16822 #: src/Buffer.cpp:3020
16823 msgid "Preview source code"
16824 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:3034
16827 #, c-format
16828 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16829 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16830
16831 #: src/Buffer.cpp:3038
16832 #, c-format
16833 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16834 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:3146
16837 #, c-format
16838 msgid "Auto-saving %1$s"
16839 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16840
16841 #: src/Buffer.cpp:3200
16842 msgid "Autosave failed!"
16843 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16844
16845 #: src/Buffer.cpp:3258
16846 msgid "Autosaving current document..."
16847 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16848
16849 #: src/Buffer.cpp:3357
16850 msgid "Couldn't export file"
16851 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16852
16853 #: src/Buffer.cpp:3358
16854 #, c-format
16855 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16856 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16857
16858 #: src/Buffer.cpp:3418
16859 msgid "File name error"
16860 msgstr "ファイル名エラー"
16861
16862 #: src/Buffer.cpp:3419
16863 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16864 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16865
16866 #: src/Buffer.cpp:3494
16867 msgid "Document export cancelled."
16868 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16869
16870 #: src/Buffer.cpp:3504
16871 #, c-format
16872 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16873 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16874
16875 #: src/Buffer.cpp:3510
16876 #, c-format
16877 msgid "Document exported as %1$s"
16878 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16879
16880 #: src/Buffer.cpp:3589
16881 #, c-format
16882 msgid ""
16883 "The specified document\n"
16884 "%1$s\n"
16885 "could not be read."
16886 msgstr ""
16887 "指定された文書\n"
16888 "%1$s\n"
16889 "は,読むことができませんでした。"
16890
16891 #: src/Buffer.cpp:3591
16892 msgid "Could not read document"
16893 msgstr "文書を読むことができませんでした"
16894
16895 #: src/Buffer.cpp:3601
16896 #, c-format
16897 msgid ""
16898 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16899 "\n"
16900 "Recover emergency save?"
16901 msgstr ""
16902 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16903 "\n"
16904 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16905
16906 #: src/Buffer.cpp:3604
16907 msgid "Load emergency save?"
16908 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16909
16910 #: src/Buffer.cpp:3605
16911 msgid "&Recover"
16912 msgstr "復旧(&R)"
16913
16914 #: src/Buffer.cpp:3605
16915 msgid "&Load Original"
16916 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16917
16918 #: src/Buffer.cpp:3615
16919 msgid "Document was successfully recovered."
16920 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16921
16922 #: src/Buffer.cpp:3617
16923 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16924 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16925
16926 #: src/Buffer.cpp:3618
16927 #, c-format
16928 msgid ""
16929 "Remove emergency file now?\n"
16930 "(%1$s)"
16931 msgstr ""
16932 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16933 "(%1$s)"
16934
16935 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
16936 msgid "Delete emergency file?"
16937 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16938
16939 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
16940 msgid "&Keep it"
16941 msgstr "削除しない(&K)"
16942
16943 #: src/Buffer.cpp:3625
16944 msgid "Emergency file deleted"
16945 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16946
16947 #: src/Buffer.cpp:3626
16948 msgid "Do not forget to save your file now!"
16949 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16950
16951 #: src/Buffer.cpp:3632
16952 msgid "Remove emergency file now?"
16953 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16954
16955 #: src/Buffer.cpp:3647
16956 #, c-format
16957 msgid ""
16958 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16959 "\n"
16960 "Load the backup instead?"
16961 msgstr ""
16962 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16963 "\n"
16964 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16965
16966 #: src/Buffer.cpp:3650
16967 msgid "Load backup?"
16968 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16969
16970 #: src/Buffer.cpp:3651
16971 msgid "&Load backup"
16972 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16973
16974 #: src/Buffer.cpp:3651
16975 msgid "Load &original"
16976 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16977
16978 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:327
16979 msgid "Senseless!!! "
16980 msgstr "意味を成しません!!! "
16981
16982 #: src/Buffer.cpp:4069
16983 #, c-format
16984 msgid "Document %1$s reloaded."
16985 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16986
16987 #: src/Buffer.cpp:4071
16988 #, c-format
16989 msgid "Could not reload document %1$s."
16990 msgstr "文書%1$sの再読み込みに失敗しました。"
16991
16992 #: src/Buffer.cpp:4106
16993 msgid "Included File Invalid"
16994 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
16995
16996 #: src/Buffer.cpp:4107
16997 #, c-format
16998 msgid ""
16999 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17000 "  %1$s\n"
17001 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17002 msgstr ""
17003 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
17004 "  %1$s\n"
17005 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
17006
17007 #: src/BufferParams.cpp:563
17008 #, c-format
17009 msgid ""
17010 "The selected document class\n"
17011 "\t%1$s\n"
17012 "requires external files that are not available.\n"
17013 "The document class can still be used, but the\n"
17014 "document cannot be compiled until the following\n"
17015 "prerequisites are installed:\n"
17016 "\t%2$s\n"
17017 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17018 "more information."
17019 msgstr ""
17020 "選択した文書クラス\n"
17021 "\t%1$s\n"
17022 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
17023 "この文書クラスを使用することはできますが、LyXは、\n"
17024 "必要とされている\n"
17025 "\t%2$s\n"
17026 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
17027 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節を\n"
17028 "ご覧ください。"
17029
17030 #: src/BufferParams.cpp:572
17031 msgid "Document class not available"
17032 msgstr "文書クラスが利用不能です"
17033
17034 #: src/BufferParams.cpp:1962
17035 #, c-format
17036 msgid ""
17037 "The layout file:\n"
17038 "%1$s\n"
17039 "could not be found. A default textclass with default\n"
17040 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17041 "correct output."
17042 msgstr ""
17043 "レイアウトファイル%1$s\n"
17044 "が見つかりませんでした。\n"
17045 "既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。\n"
17046 "LyXは、このままでは正しい出力することができません。"
17047
17048 #: src/BufferParams.cpp:1968
17049 msgid "Document class not found"
17050 msgstr "文書クラスが見つかりません"
17051
17052 #: src/BufferParams.cpp:1975
17053 #, c-format
17054 msgid ""
17055 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17056 "%1$s\n"
17057 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17058 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17059 "correct output."
17060 msgstr ""
17061 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
17062 "%1$s\n"
17063 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
17064 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
17065 "行わないでしょう。"
17066
17067 #: src/BufferParams.cpp:1981 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17068 msgid "Could not load class"
17069 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
17070
17071 #: src/BufferParams.cpp:2015
17072 msgid "Error reading internal layout information"
17073 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
17074
17075 #: src/BufferParams.cpp:2016 src/TextClass.cpp:1311
17076 msgid "Read Error"
17077 msgstr "読み込みエラー"
17078
17079 #: src/BufferView.cpp:182
17080 msgid "No more insets"
17081 msgstr "差込枠はもうありません"
17082
17083 #: src/BufferView.cpp:720
17084 msgid "Save bookmark"
17085 msgstr "しおりを保存"
17086
17087 #: src/BufferView.cpp:929
17088 msgid "Converting document to new document class..."
17089 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
17090
17091 #: src/BufferView.cpp:972
17092 msgid "Document is read-only"
17093 msgstr "文書が読込専用です"
17094
17095 #: src/BufferView.cpp:981
17096 msgid "This portion of the document is deleted."
17097 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
17098
17099 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17100 #, c-format
17101 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17102 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17103
17104 #: src/BufferView.cpp:1307
17105 msgid "No further undo information"
17106 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
17107
17108 #: src/BufferView.cpp:1317
17109 msgid "No further redo information"
17110 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
17111
17112 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17113 msgid "String not found!"
17114 msgstr "文字列が見つかりません!"
17115
17116 #: src/BufferView.cpp:1533
17117 msgid "Mark off"
17118 msgstr "マーク切"
17119
17120 #: src/BufferView.cpp:1539
17121 msgid "Mark on"
17122 msgstr "マーク入"
17123
17124 #: src/BufferView.cpp:1546
17125 msgid "Mark removed"
17126 msgstr "マーク削除"
17127
17128 #: src/BufferView.cpp:1549
17129 msgid "Mark set"
17130 msgstr "マーク設定"
17131
17132 #: src/BufferView.cpp:1604
17133 msgid "Statistics for the selection:"
17134 msgstr "選択範囲の統計:"
17135
17136 #: src/BufferView.cpp:1606
17137 msgid "Statistics for the document:"
17138 msgstr "文書の統計:"
17139
17140 #: src/BufferView.cpp:1609
17141 #, c-format
17142 msgid "%1$d words"
17143 msgstr "%1$d語"
17144
17145 #: src/BufferView.cpp:1611
17146 msgid "One word"
17147 msgstr "1語"
17148
17149 #: src/BufferView.cpp:1614
17150 #, c-format
17151 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17152 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17153
17154 #: src/BufferView.cpp:1617
17155 msgid "One character (including blanks)"
17156 msgstr "1字(空白含む)"
17157
17158 #: src/BufferView.cpp:1620
17159 #, c-format
17160 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17161 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17162
17163 #: src/BufferView.cpp:1623
17164 msgid "One character (excluding blanks)"
17165 msgstr "1字(空白除く)"
17166
17167 #: src/BufferView.cpp:1625
17168 msgid "Statistics"
17169 msgstr "統計"
17170
17171 #: src/BufferView.cpp:1755
17172 #, c-format
17173 msgid ""
17174 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17175 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17176
17177 #: src/BufferView.cpp:1757
17178 #, c-format
17179 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17180 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17181
17182 #: src/BufferView.cpp:1765
17183 msgid "Branch name"
17184 msgstr "派生枝名"
17185
17186 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17187 msgid "Branch already exists"
17188 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17189
17190 #: src/BufferView.cpp:2493
17191 #, c-format
17192 msgid "Inserting document %1$s..."
17193 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17194
17195 #: src/BufferView.cpp:2504
17196 #, c-format
17197 msgid "Document %1$s inserted."
17198 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17199
17200 #: src/BufferView.cpp:2506
17201 #, c-format
17202 msgid "Could not insert document %1$s"
17203 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17204
17205 #: src/BufferView.cpp:2772
17206 #, c-format
17207 msgid ""
17208 "Could not read the specified document\n"
17209 "%1$s\n"
17210 "due to the error: %2$s"
17211 msgstr ""
17212 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17213 "%1$s\n"
17214 "を読むことができませんでした。"
17215
17216 #: src/BufferView.cpp:2774
17217 msgid "Could not read file"
17218 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17219
17220 #: src/BufferView.cpp:2781
17221 #, c-format
17222 msgid ""
17223 "%1$s\n"
17224 " is not readable."
17225 msgstr ""
17226 "%1$s\n"
17227 "は読み込み不能です。"
17228
17229 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17230 msgid "Could not open file"
17231 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17232
17233 #: src/BufferView.cpp:2789
17234 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17235 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17236
17237 #: src/BufferView.cpp:2790
17238 msgid ""
17239 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17240 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17241 "If this does not give the correct result\n"
17242 "then please change the encoding of the file\n"
17243 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17244 msgstr ""
17245 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17246 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17247 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17248 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17249
17250 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2424
17251 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17252 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:181
17253 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17254 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17255 msgid "LyX Warning: "
17256 msgstr "LyX警告: "
17257
17258 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2425 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17259 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383 src/insets/InsetListings.cpp:182
17260 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17261 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17262 msgid "uncodable character"
17263 msgstr "コード化できない文字"
17264
17265 #: src/Changes.cpp:379
17266 msgid "Uncodable character in author name"
17267 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17268
17269 #: src/Changes.cpp:380
17270 #, c-format
17271 msgid ""
17272 "The author name '%1$s',\n"
17273 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17274 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17275 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17276 "\n"
17277 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17278 "or change the spelling of the author name."
17279 msgstr ""
17280 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17281 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17282 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17283 "これらのグリフは省かれます。\n"
17284 "\n"
17285 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17286 "著者名の綴りを変更してください。"
17287
17288 #: src/Chktex.cpp:63
17289 #, c-format
17290 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17291 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17292
17293 #: src/Chktex.cpp:65
17294 msgid "ChkTeX warning id # "
17295 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17296
17297 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
17298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
17299 msgid "none"
17300 msgstr "なし"
17301
17302 #: src/Color.cpp:160
17303 msgid "black"
17304 msgstr "黒"
17305
17306 #: src/Color.cpp:161
17307 msgid "white"
17308 msgstr "白"
17309
17310 #: src/Color.cpp:162
17311 msgid "red"
17312 msgstr "赤"
17313
17314 #: src/Color.cpp:163
17315 msgid "green"
17316 msgstr "緑"
17317
17318 #: src/Color.cpp:164
17319 msgid "blue"
17320 msgstr "青"
17321
17322 #: src/Color.cpp:165
17323 msgid "cyan"
17324 msgstr "シアン"
17325
17326 #: src/Color.cpp:166
17327 msgid "magenta"
17328 msgstr "マゼンタ"
17329
17330 #: src/Color.cpp:167
17331 msgid "yellow"
17332 msgstr "黄"
17333
17334 #: src/Color.cpp:168
17335 msgid "cursor"
17336 msgstr "カーソル"
17337
17338 #: src/Color.cpp:169
17339 msgid "background"
17340 msgstr "背景"
17341
17342 #: src/Color.cpp:170
17343 msgid "text"
17344 msgstr "本文"
17345
17346 #: src/Color.cpp:171
17347 msgid "selection"
17348 msgstr "選択"
17349
17350 #: src/Color.cpp:172
17351 msgid "selected text"
17352 msgstr "選択されたテキスト"
17353
17354 #: src/Color.cpp:174
17355 msgid "LaTeX text"
17356 msgstr "LaTeXテキスト"
17357
17358 #: src/Color.cpp:175
17359 msgid "inline completion"
17360 msgstr "行内補完"
17361
17362 #: src/Color.cpp:177
17363 msgid "non-unique inline completion"
17364 msgstr "複数候補時行内補完"
17365
17366 #: src/Color.cpp:179
17367 msgid "previewed snippet"
17368 msgstr "プレビューの断片"
17369
17370 #: src/Color.cpp:180
17371 msgid "note label"
17372 msgstr "注釈ラベル"
17373
17374 #: src/Color.cpp:181
17375 msgid "note background"
17376 msgstr "注釈の背景"
17377
17378 #: src/Color.cpp:182
17379 msgid "comment label"
17380 msgstr "コメントラベル"
17381
17382 #: src/Color.cpp:183
17383 msgid "comment background"
17384 msgstr "コメントの背景"
17385
17386 #: src/Color.cpp:184
17387 msgid "greyedout inset label"
17388 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17389
17390 #: src/Color.cpp:185
17391 msgid "greyedout inset text"
17392 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17393
17394 #: src/Color.cpp:186
17395 msgid "greyedout inset background"
17396 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17397
17398 #: src/Color.cpp:187
17399 msgid "phantom inset text"
17400 msgstr "埋め草差込枠本文"
17401
17402 #: src/Color.cpp:188
17403 msgid "shaded box"
17404 msgstr "影付き箱型"
17405
17406 #: src/Color.cpp:189
17407 msgid "listings background"
17408 msgstr "箇条書きの背景"
17409
17410 #: src/Color.cpp:190
17411 msgid "branch label"
17412 msgstr "派生枝ラベル"
17413
17414 #: src/Color.cpp:191
17415 msgid "footnote label"
17416 msgstr "脚注ラベル"
17417
17418 #: src/Color.cpp:192
17419 msgid "index label"
17420 msgstr "索引ラベル"
17421
17422 #: src/Color.cpp:193
17423 msgid "margin note label"
17424 msgstr "傍注ラベル"
17425
17426 #: src/Color.cpp:194
17427 msgid "URL label"
17428 msgstr "URLラベル"
17429
17430 #: src/Color.cpp:195
17431 msgid "URL text"
17432 msgstr "URL本文"
17433
17434 #: src/Color.cpp:196
17435 msgid "depth bar"
17436 msgstr "階層表示線"
17437
17438 #: src/Color.cpp:197
17439 msgid "language"
17440 msgstr "言語"
17441
17442 #: src/Color.cpp:198
17443 msgid "command inset"
17444 msgstr "コマンド差込枠"
17445
17446 #: src/Color.cpp:199
17447 msgid "command inset background"
17448 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17449
17450 #: src/Color.cpp:200
17451 msgid "command inset frame"
17452 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17453
17454 #: src/Color.cpp:201
17455 msgid "special character"
17456 msgstr "特別な文字"
17457
17458 #: src/Color.cpp:202
17459 msgid "math"
17460 msgstr "数式"
17461
17462 #: src/Color.cpp:203
17463 msgid "math background"
17464 msgstr "数式の背景"
17465
17466 #: src/Color.cpp:204
17467 msgid "graphics background"
17468 msgstr "画像の背景"
17469
17470 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17471 msgid "math macro background"
17472 msgstr "数式マクロの背景"
17473
17474 #: src/Color.cpp:206
17475 msgid "math frame"
17476 msgstr "数式の縁"
17477
17478 #: src/Color.cpp:207
17479 msgid "math corners"
17480 msgstr "数式内の縁取り"
17481
17482 #: src/Color.cpp:208
17483 msgid "math line"
17484 msgstr "数式行"
17485
17486 #: src/Color.cpp:210
17487 msgid "math macro hovered background"
17488 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17489
17490 #: src/Color.cpp:211
17491 msgid "math macro label"
17492 msgstr "数式マクロラベル"
17493
17494 #: src/Color.cpp:212
17495 msgid "math macro frame"
17496 msgstr "数式マクロの縁"
17497
17498 #: src/Color.cpp:213
17499 msgid "math macro blended out"
17500 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17501
17502 #: src/Color.cpp:214
17503 msgid "math macro old parameter"
17504 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17505
17506 #: src/Color.cpp:215
17507 msgid "math macro new parameter"
17508 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17509
17510 #: src/Color.cpp:216
17511 msgid "collapsable inset text"
17512 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17513
17514 #: src/Color.cpp:217
17515 msgid "collapsable inset frame"
17516 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17517
17518 #: src/Color.cpp:218
17519 msgid "inset background"
17520 msgstr "差込枠の背景"
17521
17522 #: src/Color.cpp:219
17523 msgid "inset frame"
17524 msgstr "差込枠の縁"
17525
17526 #: src/Color.cpp:220
17527 msgid "LaTeX error"
17528 msgstr "LaTeXエラー"
17529
17530 #: src/Color.cpp:221
17531 msgid "end-of-line marker"
17532 msgstr "行末マーク"
17533
17534 #: src/Color.cpp:222
17535 msgid "appendix marker"
17536 msgstr "付録マーカ"
17537
17538 #: src/Color.cpp:223
17539 msgid "change bar"
17540 msgstr "変更バー"
17541
17542 #: src/Color.cpp:224
17543 msgid "deleted text"
17544 msgstr "削除された文章"
17545
17546 #: src/Color.cpp:225
17547 msgid "added text"
17548 msgstr "追加された文章"
17549
17550 #: src/Color.cpp:226
17551 msgid "changed text 1st author"
17552 msgstr "変更された文章:第1著者"
17553
17554 #: src/Color.cpp:227
17555 msgid "changed text 2nd author"
17556 msgstr "変更された文章:第2著者"
17557
17558 #: src/Color.cpp:228
17559 msgid "changed text 3rd author"
17560 msgstr "変更された文章:第3著者"
17561
17562 #: src/Color.cpp:229
17563 msgid "changed text 4th author"
17564 msgstr "変更された文章:第4著者"
17565
17566 #: src/Color.cpp:230
17567 msgid "changed text 5th author"
17568 msgstr "変更された文章:第5著者"
17569
17570 #: src/Color.cpp:231
17571 msgid "deleted text modifier"
17572 msgstr "削除された文章の修飾子"
17573
17574 #: src/Color.cpp:232
17575 msgid "added space markers"
17576 msgstr "空白マーカ"
17577
17578 #: src/Color.cpp:233
17579 msgid "table line"
17580 msgstr "表の線"
17581
17582 #: src/Color.cpp:234
17583 msgid "table on/off line"
17584 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17585
17586 #: src/Color.cpp:236
17587 msgid "bottom area"
17588 msgstr "下部領域"
17589
17590 #: src/Color.cpp:237
17591 msgid "new page"
17592 msgstr "新規頁"
17593
17594 #: src/Color.cpp:238
17595 msgid "page break / line break"
17596 msgstr "改頁/改行"
17597
17598 #: src/Color.cpp:239
17599 msgid "frame of button"
17600 msgstr "ボタンの縁"
17601
17602 #: src/Color.cpp:240
17603 msgid "button background"
17604 msgstr "ボタンの背景"
17605
17606 #: src/Color.cpp:241
17607 msgid "button background under focus"
17608 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17609
17610 #: src/Color.cpp:242
17611 msgid "paragraph marker"
17612 msgstr "段落標"
17613
17614 #: src/Color.cpp:243
17615 msgid "preview frame"
17616 msgstr "プレビューの縁"
17617
17618 #: src/Color.cpp:244
17619 msgid "inherit"
17620 msgstr "引き継ぐ"
17621
17622 #: src/Color.cpp:245
17623 msgid "regexp frame"
17624 msgstr "正規表現の縁"
17625
17626 #: src/Color.cpp:246
17627 msgid "ignore"
17628 msgstr "無視"
17629
17630 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17631 #: src/Converter.cpp:536
17632 msgid "Cannot convert file"
17633 msgstr "ファイルを変換することができません"
17634
17635 #: src/Converter.cpp:317
17636 #, c-format
17637 msgid ""
17638 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17639 "Define a converter in the preferences."
17640 msgstr ""
17641 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17642 "設定で変換子を指定してください。"
17643
17644 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:412
17645 msgid "Executing command: "
17646 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17647
17648 #: src/Converter.cpp:465
17649 msgid "Build errors"
17650 msgstr "ビルドエラー"
17651
17652 #: src/Converter.cpp:466
17653 msgid "There were errors during the build process."
17654 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17655
17656 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:347
17657 #: src/Format.cpp:419
17658 #, c-format
17659 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17660 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17661
17662 #: src/Converter.cpp:494
17663 #, c-format
17664 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17665 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17666
17667 #: src/Converter.cpp:538
17668 #, c-format
17669 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17670 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17671
17672 #: src/Converter.cpp:539
17673 #, c-format
17674 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17675 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17676
17677 #: src/Converter.cpp:595
17678 msgid "Running LaTeX..."
17679 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17680
17681 #: src/Converter.cpp:613
17682 #, c-format
17683 msgid ""
17684 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17685 "log %1$s."
17686 msgstr ""
17687 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17688 "んでした。"
17689
17690 #: src/Converter.cpp:616
17691 msgid "LaTeX failed"
17692 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17693
17694 #: src/Converter.cpp:618
17695 msgid "Output is empty"
17696 msgstr "出力が空です"
17697
17698 #: src/Converter.cpp:619
17699 msgid "An empty output file was generated."
17700 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17701
17702 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17703 #, c-format
17704 msgid ""
17705 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17706 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17707 msgstr ""
17708 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17709 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17710
17711 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17712 msgid "Unknown branch"
17713 msgstr "未知の派生枝です"
17714
17715 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17716 msgid "&Don't Add"
17717 msgstr "追加しない(&D)"
17718
17719 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17720 #, c-format
17721 msgid ""
17722 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17723 "%2$s to %3$s"
17724 msgstr ""
17725 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17726 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17727
17728 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17729 msgid "Undefined flex inset"
17730 msgstr "未定義の自由差込枠"
17731
17732 #: src/Exporter.cpp:50
17733 msgid "&Keep file"
17734 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17735
17736 #: src/Exporter.cpp:51
17737 msgid "Overwrite &all"
17738 msgstr "全て上書き(&A)"
17739
17740 #: src/Exporter.cpp:51
17741 msgid "&Cancel export"
17742 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17743
17744 #: src/Exporter.cpp:96
17745 msgid "Couldn't copy file"
17746 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17747
17748 #: src/Exporter.cpp:97
17749 #, c-format
17750 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17751 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17752
17753 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17755 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17756 msgid "Roman"
17757 msgstr "ローマン体"
17758
17759 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17761 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17762 msgid "Sans Serif"
17763 msgstr "サンセリフ体"
17764
17765 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
17767 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17768 msgid "Typewriter"
17769 msgstr "タイプライタ体"
17770
17771 #: src/Font.cpp:59
17772 msgid "Symbol"
17773 msgstr "記号"
17774
17775 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17776 #: src/Font.cpp:76
17777 msgid "Inherit"
17778 msgstr "継承"
17779
17780 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17781 msgid "Medium"
17782 msgstr "ミディアム体"
17783
17784 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17785 msgid "Bold"
17786 msgstr "ボールド体"
17787
17788 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17789 msgid "Upright"
17790 msgstr "アップライト体"
17791
17792 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17793 msgid "Italic"
17794 msgstr "イタリック体"
17795
17796 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17797 msgid "Slanted"
17798 msgstr "斜体"
17799
17800 #: src/Font.cpp:67
17801 msgid "Smallcaps"
17802 msgstr "スモールキャップ"
17803
17804 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17805 msgid "Increase"
17806 msgstr "増やす"
17807
17808 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17809 msgid "Decrease"
17810 msgstr "減らす"
17811
17812 #: src/Font.cpp:76
17813 msgid "Toggle"
17814 msgstr "切換"
17815
17816 #: src/Font.cpp:160
17817 #, c-format
17818 msgid "Emphasis %1$s, "
17819 msgstr "強調%1$s, "
17820
17821 #: src/Font.cpp:163
17822 #, c-format
17823 msgid "Underline %1$s, "
17824 msgstr "下線%1$s, "
17825
17826 #: src/Font.cpp:166
17827 #, c-format
17828 msgid "Strikeout %1$s, "
17829 msgstr "取消線%1$s, "
17830
17831 #: src/Font.cpp:169
17832 #, c-format
17833 msgid "Double underline %1$s, "
17834 msgstr "二重下線%1$s, "
17835
17836 #: src/Font.cpp:172
17837 #, c-format
17838 msgid "Wavy underline %1$s, "
17839 msgstr "波下線%1$s, "
17840
17841 #: src/Font.cpp:175
17842 #, c-format
17843 msgid "Noun %1$s, "
17844 msgstr "名詞%1$s, "
17845
17846 #: src/Font.cpp:189
17847 #, c-format
17848 msgid "Language: %1$s, "
17849 msgstr "言語: %1$s,"
17850
17851 #: src/Font.cpp:192
17852 #, c-format
17853 msgid "  Number %1$s"
17854 msgstr "  番号%1$s"
17855
17856 #: src/Format.cpp:276
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Cannot view URL"
17859 msgstr "ファイルを読むことができません"
17860
17861 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:301 src/Format.cpp:311 src/Format.cpp:346
17862 msgid "Cannot view file"
17863 msgstr "ファイルを読むことができません"
17864
17865 #: src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
17866 #, c-format
17867 msgid "File does not exist: %1$s"
17868 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17869
17870 #: src/Format.cpp:302
17871 #, c-format
17872 msgid "No information for viewing %1$s"
17873 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17874
17875 #: src/Format.cpp:312
17876 #, c-format
17877 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17878 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17879
17880 #: src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:371 src/Format.cpp:384 src/Format.cpp:395
17881 #: src/Format.cpp:418
17882 msgid "Cannot edit file"
17883 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17884
17885 #: src/Format.cpp:372
17886 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17887 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17888
17889 #: src/Format.cpp:385
17890 #, c-format
17891 msgid "No information for editing %1$s"
17892 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17893
17894 #: src/Format.cpp:396
17895 #, c-format
17896 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17897 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17898
17899 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17900 msgid "Could not find bind file"
17901 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
17902
17903 #: src/KeyMap.cpp:222
17904 #, c-format
17905 msgid ""
17906 "Unable to find the bind file\n"
17907 "%1$s.\n"
17908 "Please check your installation."
17909 msgstr ""
17910 "キー設定ファイル\n"
17911 "%1$s\n"
17912 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
17913
17914 #: src/KeyMap.cpp:229
17915 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17916 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
17917
17918 #: src/KeyMap.cpp:230
17919 msgid ""
17920 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17921 "Please check your installation."
17922 msgstr ""
17923 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
17924 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
17925
17926 #: src/KeyMap.cpp:237
17927 #, c-format
17928 msgid ""
17929 "Unable to find the bind file\n"
17930 "%1$s.\n"
17931 "Falling back to default."
17932 msgstr ""
17933 "キー設定ファイル%1$s\n"
17934 "を見つけることができませんでした。\n"
17935 "既定値を使用します。"
17936
17937 #: src/KeySequence.cpp:166
17938 msgid "   options: "
17939 msgstr "   オプション: "
17940
17941 #: src/LaTeX.cpp:57
17942 #, c-format
17943 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17944 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17945
17946 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17947 msgid "Running Index Processor."
17948 msgstr "索引処理器を実行しています。"
17949
17950 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17951 msgid "Running BibTeX."
17952 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17953
17954 #: src/LaTeX.cpp:440
17955 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17956 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17957
17958 #: src/LyX.cpp:114
17959 msgid "Could not read configuration file"
17960 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17961
17962 #: src/LyX.cpp:115
17963 #, c-format
17964 msgid ""
17965 "Error while reading the configuration file\n"
17966 "%1$s.\n"
17967 "Please check your installation."
17968 msgstr ""
17969 "設定ファイル %1$s\n"
17970 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17971 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17972
17973 #: src/LyX.cpp:124
17974 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17975 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17976
17977 #: src/LyX.cpp:128
17978 msgid "Done!"
17979 msgstr "終わりました!"
17980
17981 #: src/LyX.cpp:417
17982 #, c-format
17983 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17984 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17985
17986 #: src/LyX.cpp:419
17987 msgid "Cannot remove temporary directory"
17988 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17989
17990 #: src/LyX.cpp:425
17991 #, c-format
17992 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17993 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17994
17995 #: src/LyX.cpp:427
17996 msgid "Unable to remove temporary directory"
17997 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17998
17999 #: src/LyX.cpp:456
18000 #, c-format
18001 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18002 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
18003
18004 #: src/LyX.cpp:530
18005 msgid "No textclass is found"
18006 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
18007
18008 #: src/LyX.cpp:531
18009 msgid ""
18010 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18011 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18012 "using only the defaults, or continue."
18013 msgstr ""
18014 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の"
18015 "再初期設定を行うか,既定値のみを使って再初期設定を行うか,あるいはそのまま続"
18016 "けるかしてください。"
18017
18018 #: src/LyX.cpp:535
18019 msgid "&Reconfigure"
18020 msgstr "再初期設定(&R)"
18021
18022 #: src/LyX.cpp:536
18023 msgid "&Use Defaults"
18024 msgstr "既定値を使用する(&U)"
18025
18026 #: src/LyX.cpp:537
18027 msgid "&Continue"
18028 msgstr "続ける(&C)"
18029
18030 #: src/LyX.cpp:640
18031 msgid ""
18032 "SIGHUP signal caught!\n"
18033 "Bye."
18034 msgstr ""
18035 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
18036 "さようなら。"
18037
18038 #: src/LyX.cpp:644
18039 msgid ""
18040 "SIGFPE signal caught!\n"
18041 "Bye."
18042 msgstr ""
18043 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
18044 "さようなら。"
18045
18046 #: src/LyX.cpp:647
18047 msgid ""
18048 "SIGSEGV signal caught!\n"
18049 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18050 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18051 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18052 "Bye."
18053 msgstr ""
18054 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
18055 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
18056 "祈り申し上げます。\n"
18057 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
18058 "をお送り下さい。\n"
18059 "ご協力感謝します。\n"
18060 "さようなら。"
18061
18062 #: src/LyX.cpp:663
18063 msgid "LyX crashed!"
18064 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
18065
18066 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18067 msgid "LyX: "
18068 msgstr "LyX: "
18069
18070 #: src/LyX.cpp:830
18071 msgid "Could not create temporary directory"
18072 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
18073
18074 #: src/LyX.cpp:831
18075 #, c-format
18076 msgid ""
18077 "Could not create a temporary directory in\n"
18078 "\"%1$s\"\n"
18079 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18080 msgstr ""
18081 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
18082 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
18083 "であることを確認して,再度実行してください。"
18084
18085 #: src/LyX.cpp:914
18086 msgid "Missing user LyX directory"
18087 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
18088
18089 #: src/LyX.cpp:915
18090 #, c-format
18091 msgid ""
18092 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18093 "It is needed to keep your own configuration."
18094 msgstr ""
18095 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
18096 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
18097
18098 #: src/LyX.cpp:920
18099 msgid "&Create directory"
18100 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
18101
18102 #: src/LyX.cpp:921
18103 msgid "&Exit LyX"
18104 msgstr "LyX を終了(&E)"
18105
18106 #: src/LyX.cpp:922
18107 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18108 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
18109
18110 #: src/LyX.cpp:926
18111 #, c-format
18112 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18113 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
18114
18115 #: src/LyX.cpp:931
18116 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18117 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
18118
18119 #: src/LyX.cpp:1003
18120 msgid "List of supported debug flags:"
18121 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
18122
18123 #: src/LyX.cpp:1007
18124 #, c-format
18125 msgid "Setting debug level to %1$s"
18126 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
18127
18128 #: src/LyX.cpp:1018
18129 msgid ""
18130 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18131 "Command line switches (case sensitive):\n"
18132 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18133 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18134 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18135 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18136 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18137 "                  select the features to debug.\n"
18138 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18139 "\t-x [--execute] command\n"
18140 "                  where command is a lyx command.\n"
18141 "\t-e [--export] fmt\n"
18142 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18143 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18144 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18145 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18146 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18147 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18148 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18149 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18150 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18151 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18152 "files,\n"
18153 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18154 "export.\n"
18155 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18156 "consumed.\n"
18157 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18158 "\t-version        summarize version and build info\n"
18159 "Check the LyX man page for more details."
18160 msgstr ""
18161 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18162 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
18163 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18164 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18165 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18166 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18167 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
18168 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18169 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18170 "\t-x [--execute] command\n"
18171 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18172 "\t-e [--export] fmt\n"
18173 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18174 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18175 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18176 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
18177 "い。\n"
18178 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18179 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18180 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18181 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18182 "                  what は「all」「main」ないし「none」の値を取り得ます。\n"
18183 "                  それぞれ、書き出しバッチ中、全ファイルを上書きするか、\n"
18184 "                  主幹ファイルのみ上書きするか、上書きしないかを示します。\n"
18185 "                  その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され"
18186 "ません。\n"
18187 "\t-batch          GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18188 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
18189 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18190
18191 #: src/LyX.cpp:1065
18192 msgid "No system directory"
18193 msgstr "システムディレクトリがありません"
18194
18195 #: src/LyX.cpp:1066
18196 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18197 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18198
18199 #: src/LyX.cpp:1077
18200 msgid "No user directory"
18201 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18202
18203 #: src/LyX.cpp:1078
18204 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18205 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18206
18207 #: src/LyX.cpp:1089
18208 msgid "Incomplete command"
18209 msgstr "不完全なコマンド"
18210
18211 #: src/LyX.cpp:1090
18212 msgid "Missing command string after --execute switch"
18213 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18214
18215 #: src/LyX.cpp:1101
18216 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18217 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18218
18219 #: src/LyX.cpp:1114
18220 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18221 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18222
18223 #: src/LyX.cpp:1119
18224 msgid "Missing filename for --import"
18225 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18226
18227 #: src/LyXRC.cpp:2983
18228 msgid ""
18229 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18230 "legal words?"
18231 msgstr ""
18232 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18233 "なしますか?"
18234
18235 #: src/LyXRC.cpp:2988
18236 msgid ""
18237 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18238 "document."
18239 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18240
18241 #: src/LyXRC.cpp:2992
18242 msgid ""
18243 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18244 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18245 "specified, an internal routine is used."
18246 msgstr ""
18247 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
18248 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
18249 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
18250
18251 #: src/LyXRC.cpp:3000
18252 msgid ""
18253 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18254 "automatically by what you type."
18255 msgstr ""
18256 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18257 "はチェックを外してください。"
18258
18259 #: src/LyXRC.cpp:3004
18260 msgid ""
18261 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18262 "class change."
18263 msgstr ""
18264 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18265 "は,チェックを外してください。"
18266
18267 #: src/LyXRC.cpp:3008
18268 msgid ""
18269 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18270 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18271
18272 #: src/LyXRC.cpp:3015
18273 msgid ""
18274 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18275 "the backup file in the same directory as the original file."
18276 msgstr ""
18277 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18278 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18279
18280 #: src/LyXRC.cpp:3019
18281 msgid ""
18282 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18283 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18284 msgstr ""
18285 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18286 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18287
18288 #: src/LyXRC.cpp:3023
18289 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18290 msgstr ""
18291 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:3027
18294 msgid ""
18295 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18296 "its global and local bind/ directories."
18297 msgstr ""
18298 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18299 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18300
18301 #: src/LyXRC.cpp:3031
18302 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18303 msgstr ""
18304 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18305
18306 #: src/LyXRC.cpp:3035
18307 msgid ""
18308 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18309 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18310 msgstr ""
18311 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18312 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18313
18314 #: src/LyXRC.cpp:3045
18315 msgid ""
18316 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18317 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18318 msgstr ""
18319 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18320 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18321
18322 #: src/LyXRC.cpp:3049
18323 msgid ""
18324 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18325 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18326 "the top of the screen"
18327 msgstr ""
18328 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18329 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18330
18331 #: src/LyXRC.cpp:3053
18332 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18333 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18334
18335 #: src/LyXRC.cpp:3057
18336 msgid ""
18337 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18338 "inside."
18339 msgstr ""
18340 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18341
18342 #: src/LyXRC.cpp:3062
18343 #, no-c-format
18344 msgid ""
18345 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18346 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18347 msgstr ""
18348 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18349 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18350
18351 #: src/LyXRC.cpp:3066
18352 msgid ""
18353 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18354 "look in its global and local commands/ directories."
18355 msgstr ""
18356 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18357 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18358
18359 #: src/LyXRC.cpp:3070
18360 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18361 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18362
18363 #: src/LyXRC.cpp:3074
18364 msgid "New documents will be assigned this language."
18365 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:3078
18368 msgid "Specify the default paper size."
18369 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18370
18371 #: src/LyXRC.cpp:3082
18372 msgid ""
18373 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18374 "shown after the change has been made.)"
18375 msgstr ""
18376 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18377 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18378
18379 #: src/LyXRC.cpp:3086
18380 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18381 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18382
18383 #: src/LyXRC.cpp:3090
18384 msgid ""
18385 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18386 "LyX was started from."
18387 msgstr ""
18388 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18389
18390 #: src/LyXRC.cpp:3095
18391 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18392 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18393
18394 #: src/LyXRC.cpp:3099
18395 msgid ""
18396 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18397 "value selects the directory LyX was started from."
18398 msgstr ""
18399 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18400 "たディレクトリが選ばれます。"
18401
18402 #: src/LyXRC.cpp:3103
18403 msgid ""
18404 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18405 "recommended for non-English languages."
18406 msgstr ""
18407 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18408 "を強く推奨します。"
18409
18410 #: src/LyXRC.cpp:3110
18411 msgid ""
18412 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18413 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18414 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18415 msgstr ""
18416 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18417 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18418 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18419
18420 #: src/LyXRC.cpp:3114
18421 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18422 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:3118
18425 msgid ""
18426 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18427 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18428 msgstr ""
18429 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18430 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18431
18432 #: src/LyXRC.cpp:3127
18433 msgid ""
18434 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18435 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18436 msgstr ""
18437 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18438 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18439 "でしょう。"
18440
18441 #: src/LyXRC.cpp:3131
18442 msgid ""
18443 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18444 "document."
18445 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3135
18448 msgid ""
18449 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18450 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18451
18452 #: src/LyXRC.cpp:3139
18453 msgid ""
18454 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18455 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18456 "name of the second language."
18457 msgstr ""
18458 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18459 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18460
18461 #: src/LyXRC.cpp:3143
18462 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18463 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18464
18465 #: src/LyXRC.cpp:3147
18466 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18467 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3151
18470 msgid ""
18471 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18472 "\\documentclass."
18473 msgstr ""
18474 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18475 "外してください。"
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3155
18478 msgid ""
18479 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18480 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18481 msgstr ""
18482 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18483 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3159
18486 msgid ""
18487 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18488 "document is the default language."
18489 msgstr ""
18490 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18491 "てください。"
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3163
18494 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18495 msgstr ""
18496 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3167
18499 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18500 msgstr ""
18501 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18502 "択にしてください。"
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3171
18505 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18506 msgstr ""
18507 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18508 "い。"
18509
18510 #: src/LyXRC.cpp:3175
18511 msgid ""
18512 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18513 "of the document."
18514 msgstr ""
18515 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18516 "ください。"
18517
18518 #: src/LyXRC.cpp:3179
18519 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18520 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18521
18522 #: src/LyXRC.cpp:3184
18523 msgid "The completion popup delay."
18524 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3188
18527 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18528 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18529
18530 #: src/LyXRC.cpp:3192
18531 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18532 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3196
18535 msgid ""
18536 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18537 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3200
18540 msgid ""
18541 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18542 "available."
18543 msgstr ""
18544 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18545
18546 #: src/LyXRC.cpp:3204
18547 msgid "The inline completion delay."
18548 msgstr "行内補完の遅延。"
18549
18550 #: src/LyXRC.cpp:3208
18551 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18552 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18553
18554 #: src/LyXRC.cpp:3212
18555 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18556 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18557
18558 #: src/LyXRC.cpp:3216
18559 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18560 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3220
18563 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18564 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18565
18566 #: src/LyXRC.cpp:3224
18567 #, c-format
18568 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18569 msgstr ""
18570 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3229
18573 msgid ""
18574 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18575 "variable. Use the OS native format."
18576 msgstr ""
18577 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18578 "マットを使ってください。"
18579
18580 #: src/LyXRC.cpp:3235
18581 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18582 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3239
18585 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18586 msgstr ""
18587 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18588 "ようにします。"
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3243
18591 msgid "Scale the preview size to suit."
18592 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18593
18594 #: src/LyXRC.cpp:3247
18595 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18596 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18597
18598 #: src/LyXRC.cpp:3251
18599 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18600 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3255
18603 msgid ""
18604 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18605 "environment variable PRINTER."
18606 msgstr ""
18607 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18608 "す。"
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3259
18611 msgid "The option to print only even pages."
18612 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18613
18614 #: src/LyXRC.cpp:3263
18615 msgid ""
18616 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18617 "the filename of the DVI file to be printed."
18618 msgstr ""
18619 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18620 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18621
18622 #: src/LyXRC.cpp:3267
18623 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18624 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3271
18627 msgid "The option to print out in landscape."
18628 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18629
18630 #: src/LyXRC.cpp:3275
18631 msgid "The option to print only odd pages."
18632 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18633
18634 #: src/LyXRC.cpp:3279
18635 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18636 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18637
18638 #: src/LyXRC.cpp:3283
18639 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18640 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18641
18642 #: src/LyXRC.cpp:3287
18643 msgid "The option to specify paper type."
18644 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3291
18647 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18648 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3295
18651 msgid ""
18652 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18653 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18654 "arguments."
18655 msgstr ""
18656 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18657 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18658 "行します。"
18659
18660 #: src/LyXRC.cpp:3299
18661 msgid ""
18662 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18663 "prepended along with the printer name after the spool command."
18664 msgstr ""
18665 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18666 "プリンタ名とともに前置されます。"
18667
18668 #: src/LyXRC.cpp:3303
18669 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18670 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18671
18672 #: src/LyXRC.cpp:3307
18673 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18674 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18675
18676 #: src/LyXRC.cpp:3311
18677 msgid ""
18678 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18679 "command."
18680 msgstr ""
18681 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18682 "い。"
18683
18684 #: src/LyXRC.cpp:3315
18685 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18686 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18687
18688 #: src/LyXRC.cpp:3323
18689 msgid ""
18690 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18691 msgstr ""
18692 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18693 "ります。"
18694
18695 #: src/LyXRC.cpp:3327
18696 msgid ""
18697 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18698 "wrong, override the setting here."
18699 msgstr ""
18700 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18701 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18702
18703 #: src/LyXRC.cpp:3333
18704 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18705 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18706
18707 #: src/LyXRC.cpp:3342
18708 msgid ""
18709 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18710 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18711 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18712 msgstr ""
18713 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18714 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18715 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18716 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:3346
18719 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18720 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18721
18722 #: src/LyXRC.cpp:3351
18723 #, no-c-format
18724 msgid ""
18725 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18726 "roughly the same size as on paper."
18727 msgstr ""
18728 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18729 "大きさになります。"
18730
18731 #: src/LyXRC.cpp:3355
18732 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18733 msgstr ""
18734 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18735 "る。"
18736
18737 #: src/LyXRC.cpp:3359
18738 msgid ""
18739 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18740 "\".out\". Only for advanced users."
18741 msgstr ""
18742 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18743 "ます。熟練ユーザー用です。"
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3366
18746 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18747 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3370
18750 msgid ""
18751 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18752 "when you quit LyX."
18753 msgstr ""
18754 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18755 "了するときに削除されます。"
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:3374
18758 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18759 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18760
18761 #: src/LyXRC.cpp:3378
18762 msgid ""
18763 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18764 "value selects the directory LyX was started from."
18765 msgstr ""
18766 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18767 "したディレクトリが選ばれます。"
18768
18769 #: src/LyXRC.cpp:3388
18770 msgid ""
18771 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18772 "will look in its global and local ui/ directories."
18773 msgstr ""
18774 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18775 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18776
18777 #: src/LyXRC.cpp:3401
18778 msgid ""
18779 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18780 "selection."
18781 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
18782
18783 #: src/LyXRC.cpp:3405
18784 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18785 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18786
18787 #: src/LyXRC.cpp:3409
18788 msgid ""
18789 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18790 msgstr ""
18791 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18792 "能性があります。"
18793
18794 #: src/LyXRC.cpp:3416
18795 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18796 msgstr ""
18797 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18798 "\" を使ってください)"
18799
18800 #: src/LyXVC.cpp:85
18801 #, c-format
18802 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18803 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18804
18805 #: src/LyXVC.cpp:87
18806 msgid "Retrieve from version control?"
18807 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18808
18809 #: src/LyXVC.cpp:88
18810 msgid "&Retrieve"
18811 msgstr "復元(&R)"
18812
18813 #: src/LyXVC.cpp:114
18814 msgid "Document not saved"
18815 msgstr "文書は保存されませんでした"
18816
18817 #: src/LyXVC.cpp:115
18818 msgid "You must save the document before it can be registered."
18819 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18820
18821 #: src/LyXVC.cpp:147
18822 msgid "LyX VC: Initial description"
18823 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18824
18825 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18826 msgid "(no initial description)"
18827 msgstr "(初期説明文がありません)"
18828
18829 #: src/LyXVC.cpp:163
18830 msgid "(no log message)"
18831 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18832
18833 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
18834 msgid "LyX VC: Log Message"
18835 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18836
18837 #: src/LyXVC.cpp:212
18838 #, c-format
18839 msgid ""
18840 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18841 "changes.\n"
18842 "\n"
18843 "Do you want to revert to the older version?"
18844 msgstr ""
18845 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18846 "す。\n"
18847 "\n"
18848 "古い版に戻しますか?"
18849
18850 #: src/LyXVC.cpp:215
18851 msgid "Revert to stored version of document?"
18852 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18853
18854 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
18855 msgid "&Revert"
18856 msgstr "元に戻す(&R)"
18857
18858 #: src/Paragraph.cpp:1866
18859 msgid "Senseless with this layout!"
18860 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18861
18862 #: src/Paragraph.cpp:1928
18863 msgid "Alignment not permitted"
18864 msgstr "配置が使えません"
18865
18866 #: src/Paragraph.cpp:1929
18867 msgid ""
18868 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18869 "Setting to default."
18870 msgstr ""
18871 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18872 "既定値に設定します。"
18873
18874 #: src/Paragraph.cpp:2958
18875 msgid "Memory problem"
18876 msgstr "メモリ障害"
18877
18878 #: src/Paragraph.cpp:2958
18879 msgid "Paragraph not properly initialized"
18880 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18881
18882 #: src/Text.cpp:383
18883 msgid "Unknown Inset"
18884 msgstr "不明な差込枠です"
18885
18886 #: src/Text.cpp:464
18887 msgid "Change tracking error"
18888 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18889
18890 #: src/Text.cpp:465
18891 #, c-format
18892 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18893 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
18894
18895 #: src/Text.cpp:476
18896 msgid "Unknown token"
18897 msgstr "未知のトークン"
18898
18899 #: src/Text.cpp:941
18900 msgid ""
18901 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18902 "Tutorial."
18903 msgstr ""
18904 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18905
18906 #: src/Text.cpp:952
18907 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18908 msgstr ""
18909 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18910 "い。"
18911
18912 #: src/Text.cpp:1774
18913 msgid "[Change Tracking] "
18914 msgstr "[変更追跡機能] "
18915
18916 #: src/Text.cpp:1780
18917 msgid "Change: "
18918 msgstr "変更: "
18919
18920 #: src/Text.cpp:1784
18921 msgid " at "
18922 msgstr " at "
18923
18924 #: src/Text.cpp:1794
18925 #, c-format
18926 msgid "Font: %1$s"
18927 msgstr "フォント: %1$s"
18928
18929 #: src/Text.cpp:1799
18930 #, c-format
18931 msgid ", Depth: %1$d"
18932 msgstr ", 階層: %1$d"
18933
18934 #: src/Text.cpp:1805
18935 msgid ", Spacing: "
18936 msgstr ", 行間: "
18937
18938 #: src/Text.cpp:1811 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18939 msgid "OneHalf"
18940 msgstr "半行"
18941
18942 #: src/Text.cpp:1817
18943 msgid "Other ("
18944 msgstr "その他 ("
18945
18946 #: src/Text.cpp:1826
18947 msgid ", Inset: "
18948 msgstr ", 差込枠: "
18949
18950 #: src/Text.cpp:1827
18951 msgid ", Paragraph: "
18952 msgstr ", 段落: "
18953
18954 #: src/Text.cpp:1828
18955 msgid ", Id: "
18956 msgstr ", ID: "
18957
18958 #: src/Text.cpp:1829
18959 msgid ", Position: "
18960 msgstr ", 位置: "
18961
18962 #: src/Text.cpp:1835
18963 msgid ", Char: 0x"
18964 msgstr ", 文字: 0x"
18965
18966 #: src/Text.cpp:1837
18967 msgid ", Boundary: "
18968 msgstr ", 境界: "
18969
18970 #: src/Text2.cpp:386
18971 msgid "No font change defined."
18972 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18973
18974 #: src/Text2.cpp:426
18975 msgid "Nothing to index!"
18976 msgstr "索引にするものがありません!"
18977
18978 #: src/Text2.cpp:428
18979 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18980 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18981
18982 #: src/Text3.cpp:193
18983 msgid "Math editor mode"
18984 msgstr "数式編集モード"
18985
18986 #: src/Text3.cpp:195
18987 msgid "No valid math formula"
18988 msgstr "有効な数式ではありません"
18989
18990 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18991 msgid "Already in regular expression mode"
18992 msgstr "既に正規表現モードです"
18993
18994 #: src/Text3.cpp:216
18995 msgid "Regexp editor mode"
18996 msgstr "正規表現エディタモード"
18997
18998 #: src/Text3.cpp:1244
18999 msgid "Layout "
19000 msgstr "割り付け"
19001
19002 #: src/Text3.cpp:1245
19003 msgid " not known"
19004 msgstr "解釈不能"
19005
19006 #: src/Text3.cpp:1706 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
19007 msgid "Missing argument"
19008 msgstr "引数がありません"
19009
19010 #: src/Text3.cpp:1853 src/Text3.cpp:1865
19011 msgid "Character set"
19012 msgstr "文字が調整されました"
19013
19014 #: src/Text3.cpp:2071 src/Text3.cpp:2082
19015 msgid "Paragraph layout set"
19016 msgstr "段落を割り付けました。"
19017
19018 #: src/TextClass.cpp:155
19019 msgid "Plain Layout"
19020 msgstr "無地レイアウト"
19021
19022 #: src/TextClass.cpp:731
19023 msgid "Missing File"
19024 msgstr "ファイルがありません"
19025
19026 #: src/TextClass.cpp:732
19027 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19028 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
19029
19030 #: src/TextClass.cpp:735
19031 msgid "Corrupt File"
19032 msgstr "破損ファイル"
19033
19034 #: src/TextClass.cpp:736
19035 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19036 msgstr ""
19037 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
19038
19039 #: src/TextClass.cpp:1293
19040 #, c-format
19041 msgid ""
19042 "The module %1$s has been requested by\n"
19043 "this document but has not been found in the list of\n"
19044 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19045 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19046 msgstr ""
19047 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
19048 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
19049 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
19050 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
19051
19052 #: src/TextClass.cpp:1297
19053 msgid "Module not available"
19054 msgstr "モジュールが利用不能です"
19055
19056 #: src/TextClass.cpp:1302
19057 #, c-format
19058 msgid ""
19059 "The module %1$s requires a package that is\n"
19060 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19061 "may not be possible.\n"
19062 msgstr ""
19063 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
19064 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
19065 "できない可能性があります。\n"
19066
19067 #: src/TextClass.cpp:1305
19068 msgid "Package not available"
19069 msgstr "パッケージが利用不能です"
19070
19071 #: src/TextClass.cpp:1310
19072 #, c-format
19073 msgid "Error reading module %1$s\n"
19074 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
19075
19076 #: src/TextClass.cpp:1380
19077 msgid ""
19078 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19079 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19080 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19081 msgstr ""
19082 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19083 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19084 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19085
19086 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:677 src/VCBackend.cpp:746
19087 #: src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:773
19088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
19089 msgid "Revision control error."
19090 msgstr "更新管理エラー。"
19091
19092 #: src/VCBackend.cpp:61
19093 #, c-format
19094 msgid ""
19095 "Some problem occured while running the command:\n"
19096 "'%1$s'."
19097 msgstr ""
19098 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
19099 "エラーが発生しました。"
19100
19101 #: src/VCBackend.cpp:322 src/VCBackend.cpp:620 src/VCBackend.cpp:666
19102 #: src/VCBackend.cpp:763 src/VCBackend.cpp:800 src/VCBackend.cpp:856
19103 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:1018 src/VCBackend.cpp:1069
19104 msgid "Error: Could not generate logfile."
19105 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
19106
19107 #: src/VCBackend.cpp:678
19108 msgid ""
19109 "Error when committing to repository.\n"
19110 "You have to manually resolve the problem.\n"
19111 "LyX will reopen the document after you press OK."
19112 msgstr ""
19113 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19114 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19115 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19116
19117 #: src/VCBackend.cpp:747
19118 msgid ""
19119 "Error while acquiring write lock.\n"
19120 "Another user is most probably editing\n"
19121 "the current document now!\n"
19122 "Also check the access to the repository."
19123 msgstr ""
19124 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19125 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19126 "可能性が高いです。\n"
19127 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19128
19129 #: src/VCBackend.cpp:753
19130 msgid ""
19131 "Error while releasing write lock.\n"
19132 "Check the access to the repository."
19133 msgstr ""
19134 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19135 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19136
19137 #: src/VCBackend.cpp:774
19138 #, c-format
19139 msgid ""
19140 "Error when updating from repository.\n"
19141 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19142 "'%1$s'.\n"
19143 "\n"
19144 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19145 msgstr ""
19146 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19147 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19148 "'%1$s'.\n"
19149 "\n"
19150 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19151
19152 #: src/VCBackend.cpp:810
19153 #, c-format
19154 msgid ""
19155 "There were detected changes in the working directory:\n"
19156 "%1$s\n"
19157 "\n"
19158 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19159 "preferred.\n"
19160 "\n"
19161 "Continue?"
19162 msgstr ""
19163 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19164 "変更があったことを検出しました。\n"
19165 "\n"
19166 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19167 "す。\n"
19168 "\n"
19169 "続けますか?"
19170
19171 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19172 msgid "Changes detected"
19173 msgstr "変更が検出されました"
19174
19175 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19176 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19177 msgid "&Yes"
19178 msgstr "はい(&Y)"
19179
19180 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19181 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19182 msgid "&No"
19183 msgstr "いいえ(&N)"
19184
19185 #: src/VCBackend.cpp:816
19186 msgid "View &Log ..."
19187 msgstr "ログを表示(&L)..."
19188
19189 #: src/VCBackend.cpp:882
19190 msgid "VCN File Locking"
19191 msgstr "VCNファイルロック"
19192
19193 #: src/VCBackend.cpp:883
19194 msgid "Locking property unset."
19195 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19196
19197 #: src/VCBackend.cpp:883 src/VCBackend.cpp:887
19198 msgid "Locking property set."
19199 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19200
19201 #: src/VCBackend.cpp:884
19202 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19203 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19204
19205 #: src/VSpace.cpp:468
19206 msgid "Default skip"
19207 msgstr "既定値のスキップ"
19208
19209 #: src/VSpace.cpp:471
19210 msgid "Small skip"
19211 msgstr "小スキップ"
19212
19213 #: src/VSpace.cpp:474
19214 msgid "Medium skip"
19215 msgstr "中スキップ"
19216
19217 #: src/VSpace.cpp:477
19218 msgid "Big skip"
19219 msgstr "大スキップ"
19220
19221 #: src/VSpace.cpp:480
19222 msgid "Vertical fill"
19223 msgstr "垂直フィル"
19224
19225 #: src/VSpace.cpp:487
19226 msgid "protected"
19227 msgstr "保護されています"
19228
19229 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19230 #, c-format
19231 msgid ""
19232 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19233 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19234 msgstr ""
19235 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19236 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19237
19238 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19239 msgid "Reload saved document?"
19240 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19241
19242 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
19243 msgid "&Reload"
19244 msgstr "復帰(&R)"
19245
19246 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19247 msgid "&Keep Changes"
19248 msgstr "変更を維持(&K)"
19249
19250 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19251 #, c-format
19252 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19253 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19254
19255 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19256 msgid "File not readable!"
19257 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19258
19259 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19260 #, c-format
19261 msgid ""
19262 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19263 "\n"
19264 "Do you want to create a new document?"
19265 msgstr ""
19266 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19267 "\n"
19268 "新規文書を作成しますか?"
19269
19270 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19271 msgid "Create new document?"
19272 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19273
19274 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19275 msgid "&Create"
19276 msgstr "生成(&C)"
19277
19278 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19279 #, c-format
19280 msgid ""
19281 "The specified document template\n"
19282 "%1$s\n"
19283 "could not be read."
19284 msgstr ""
19285 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19286 "は読めませんでした。"
19287
19288 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19289 msgid "Could not read template"
19290 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19293 msgid "Standard[[Bullets]]"
19294 msgstr "標準"
19295
19296 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19297 msgid "Maths"
19298 msgstr "数式"
19299
19300 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19301 msgid "Dings 1"
19302 msgstr "絵文字1"
19303
19304 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19305 msgid "Dings 2"
19306 msgstr "絵文字2"
19307
19308 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19309 msgid "Dings 3"
19310 msgstr "絵文字3"
19311
19312 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19313 msgid "Dings 4"
19314 msgstr "絵文字4"
19315
19316 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19317 msgid "Directories"
19318 msgstr "ディレクトリ"
19319
19320 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19321 msgid "file[[scope]]"
19322 msgstr "ファイル[[scope]]"
19323
19324 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19325 msgid "master document[[scope]]"
19326 msgstr "親文書[[scope]]"
19327
19328 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19329 msgid "open files[[scope]]"
19330 msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
19331
19332 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19333 msgid "manuals[[scope]]"
19334 msgstr "取扱説明書[[scope]]"
19335
19336 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19337 #, c-format
19338 msgid ""
19339 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19340 "Continue searching from the beginning?"
19341 msgstr ""
19342 "前方検索を行っていて、%1$sの末尾に到達しました。\n"
19343 "文頭から検索を続けますか?"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19346 #, c-format
19347 msgid ""
19348 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19349 "Continue searching from the end?"
19350 msgstr ""
19351 "後方検索を行っていて、%1$sの先頭部に到達しました。\n"
19352 "文末から検索を続けますか?"
19353
19354 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19355 msgid "Wrap search?"
19356 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19357
19358 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19359 msgid "Nothing to search"
19360 msgstr "検索対象がありません"
19361
19362 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19363 msgid "No open document(s) in which to search"
19364 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19367 msgid "Advanced Find and Replace"
19368 msgstr "詳細な検索及び置換"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19371 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19372 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19375 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19376 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19379 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19380 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19383 #, c-format
19384 msgid ""
19385 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19386 "1995--%1$s LyX Team"
19387 msgstr ""
19388 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19389 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19392 msgid ""
19393 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19394 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19395 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19396 "any later version."
19397 msgstr ""
19398 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19399 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19400 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19403 msgid ""
19404 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19405 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19406 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19407 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19408 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19409 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19410 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19411 msgstr ""
19412 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19413 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19414 "みます。\n"
19415 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19416 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19417 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19418 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19421 msgid "not released yet"
19422 msgstr "まだリリースされていません"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19425 #, c-format
19426 msgid ""
19427 "LyX Version %1$s\n"
19428 "(%2$s)"
19429 msgstr ""
19430 "LyXバージョン %1$s\n"
19431 "(%2$s)"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19434 msgid "Library directory: "
19435 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19438 msgid "User directory: "
19439 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19442 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19443 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19444 #, c-format
19445 msgid "LyX: %1$s"
19446 msgstr "LyX: %1$s"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19449 msgid "About %1"
19450 msgstr "%1について"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19454 msgid "Preferences"
19455 msgstr "設定"
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19458 msgid "Reconfigure"
19459 msgstr "再初期設定"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19462 msgid "Quit %1"
19463 msgstr "%1を終了"
19464
19465 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19466 msgid "Nothing to do"
19467 msgstr "何もしません"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19470 msgid "Unknown action"
19471 msgstr "未知の動作です。"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19474 msgid "Command not handled"
19475 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19478 msgid "Command disabled"
19479 msgstr "コマンドは無効です"
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19482 msgid "Running configure..."
19483 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19486 msgid "Reloading configuration..."
19487 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19490 msgid "System reconfiguration failed"
19491 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19494 msgid ""
19495 "The system reconfiguration has failed.\n"
19496 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19497 "Please reconfigure again if needed."
19498 msgstr ""
19499 "再初期設定に失敗しました。\n"
19500 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19501 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19502
19503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19504 msgid "System reconfigured"
19505 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19508 msgid ""
19509 "The system has been reconfigured.\n"
19510 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19511 "updated document class specifications."
19512 msgstr ""
19513 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19514 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19515 "LyXを再起動する必要があります。"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19518 msgid "Exiting."
19519 msgstr "終了します。"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19522 #, c-format
19523 msgid "Opening help file %1$s..."
19524 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19525
19526 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19527 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19528 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19531 #, c-format
19532 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19533 msgstr ""
19534 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19535 "あります。"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19538 #, c-format
19539 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19540 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19543 msgid "Unable to save document defaults"
19544 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19545
19546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19547 msgid "Unknown function."
19548 msgstr "未知の機能です。"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19551 msgid "The current document was closed."
19552 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19555 msgid ""
19556 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19557 "documents and exit.\n"
19558 "\n"
19559 "Exception: "
19560 msgstr ""
19561 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19562 "ます。\n"
19563 "\n"
19564 "例外エラー: "
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19568 msgid "Software exception Detected"
19569 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19572 msgid ""
19573 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19574 "unsaved documents and exit."
19575 msgstr ""
19576 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19577 "保存を試み、終了します。"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19581 msgid "Could not find UI definition file"
19582 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19585 #, c-format
19586 msgid ""
19587 "Error while reading the included file\n"
19588 "%1$s\n"
19589 "Please check your installation."
19590 msgstr ""
19591 "取り込まれたファイル\n"
19592 "%1$s\n"
19593 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19596 msgid "Could not find default UI file"
19597 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19600 msgid ""
19601 "LyX could not find the default UI file!\n"
19602 "Please check your installation."
19603 msgstr ""
19604 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19605 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19608 #, c-format
19609 msgid ""
19610 "Error while reading the configuration file\n"
19611 "%1$s\n"
19612 "Falling back to default.\n"
19613 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19614 "check which User Interface file you are using."
19615 msgstr ""
19616 "設定ファイル %1$s\n"
19617 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19618 "既定値に戻します。\n"
19619 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19620 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19623 msgid "BibTeX Bibliography"
19624 msgstr "BibTeX 参考文献"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19627 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
19629 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19630 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
19631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
19632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
19633 msgid "Documents|#o#O"
19634 msgstr "文書(O)|#o#O"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19637 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19638 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19641 msgid "Select a BibTeX database to add"
19642 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19645 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19646 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19649 msgid "Select a BibTeX style"
19650 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19653 msgid "No frame"
19654 msgstr "枠なし"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19657 msgid "Simple rectangular frame"
19658 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19661 msgid "Oval frame, thin"
19662 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19665 msgid "Oval frame, thick"
19666 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19669 msgid "Drop shadow"
19670 msgstr "影付き"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19673 msgid "Shaded background"
19674 msgstr "影の背景"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19677 msgid "Double rectangular frame"
19678 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19681 msgid "Height"
19682 msgstr "高さ"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19685 msgid "Depth"
19686 msgstr "階層"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19689 msgid "Total Height"
19690 msgstr "全高"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19693 msgid "Width"
19694 msgstr "幅"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19697 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19698 msgid "Makebox"
19699 msgstr "makeboxコマンド"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19702 msgid "Activated"
19703 msgstr "有効化"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19706 msgid "Color"
19707 msgstr "色彩"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19710 msgid "Filename Suffix"
19711 msgstr "ファイル名後置句"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
19715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
19716 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19717 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19718 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19719 msgid "Yes"
19720 msgstr "はい"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
19724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3038
19725 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19726 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19727 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19728 msgid "No"
19729 msgstr "いいえ"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19732 msgid "Enter new branch name"
19733 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19736 #, c-format
19737 msgid ""
19738 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19739 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19740 msgstr ""
19741 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
19742 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19745 msgid "&Merge"
19746 msgstr "統合(&M)"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19749 msgid "Renaming failed"
19750 msgstr "名称変更に失敗しました"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19753 msgid "The branch could not be renamed."
19754 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19757 msgid "Merge Changes"
19758 msgstr "変更を統合"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19761 #, c-format
19762 msgid ""
19763 "Change by %1$s\n"
19764 "\n"
19765 msgstr ""
19766 "%1$sによる変更\n"
19767 "\n"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19770 #, c-format
19771 msgid "Change made at %1$s\n"
19772 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19779 msgid "No change"
19780 msgstr "変更しない"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19783 msgid "Small Caps"
19784 msgstr "スモールキャップ体"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19792 msgid "Reset"
19793 msgstr "リセット"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19796 msgid "Underbar"
19797 msgstr "下線"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19800 msgid "Double underbar"
19801 msgstr "二重下線"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19804 msgid "Wavy underbar"
19805 msgstr "波下線"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19808 msgid "Strikeout"
19809 msgstr "取消線"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19812 msgid "Noun"
19813 msgstr "名詞体"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19816 msgid "No color"
19817 msgstr "色指定なし"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19820 msgid "Black"
19821 msgstr "黒"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19824 msgid "White"
19825 msgstr "白"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19828 msgid "Red"
19829 msgstr "赤"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19832 msgid "Green"
19833 msgstr "緑"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19836 msgid "Blue"
19837 msgstr "青"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19840 msgid "Cyan"
19841 msgstr "シアン"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19844 msgid "Magenta"
19845 msgstr "マゼンタ"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19848 msgid "Yellow"
19849 msgstr "黄"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19852 msgid "Text Style"
19853 msgstr "文字様式"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19856 msgid "Keys"
19857 msgstr "キー"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19860 msgid "LinkBack PDF"
19861 msgstr "LinkBack PDF"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19864 msgid "PDF"
19865 msgstr "PDF"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19868 msgid "pasted"
19869 msgstr "貼り付けられた"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19872 #, c-format
19873 msgid "%1$s Files"
19874 msgstr "%1$sファイル"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19877 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19878 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
19881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
19882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
19883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
19884 msgid "Canceled."
19885 msgstr "取り消されました。"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19888 msgid "Overwrite external file?"
19889 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19892 #, c-format
19893 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19894 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19897 msgid "List of previous commands"
19898 msgstr "以前のコマンドの一覧"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19901 msgid "Next command"
19902 msgstr "次のコマンド"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19905 msgid "Compare LyX files"
19906 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19909 msgid "Select document"
19910 msgstr "文書を選択してください"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
19913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
19914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
19915 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19916 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
19919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19921 msgid "Error"
19922 msgstr "エラー"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19925 msgid "Error while comparing documents."
19926 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19929 msgid "Aborted"
19930 msgstr "終了させました"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19933 msgid "Finished"
19934 msgstr "終了しました"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19937 msgid "Aborting process..."
19938 msgstr "プロセスを終了させています..."
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19941 msgid "differences"
19942 msgstr "差異"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19945 #, fuzzy
19946 msgid "Compare different revisions"
19947 msgstr "旧改訂と比較"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19950 msgid "big[[delimiter size]]"
19951 msgstr "big[[delimiter size]]"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19954 msgid "Big[[delimiter size]]"
19955 msgstr "Big[[delimiter size]]"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19958 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19959 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19962 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19963 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19966 msgid "Math Delimiter"
19967 msgstr "数式区分記号"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19971 msgid "(None)"
19972 msgstr "(なし)"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19975 msgid "Variable"
19976 msgstr "可変"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19979 msgid "Computer Modern Roman"
19980 msgstr "Computer Modern Roman"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19983 msgid "Latin Modern Roman"
19984 msgstr "Latin Modern Roman"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19987 msgid "AE (Almost European)"
19988 msgstr "AE (Almost European)"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19991 msgid "Times Roman"
19992 msgstr "Times Roman"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19995 msgid "Palatino"
19996 msgstr "Palatino"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19999 msgid "Bitstream Charter"
20000 msgstr "Bitstream Charter"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20003 msgid "New Century Schoolbook"
20004 msgstr "New Century Schoolbook"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20007 msgid "Bookman"
20008 msgstr "Bookman"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20011 msgid "Utopia"
20012 msgstr "Utopia"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20015 msgid "Bera Serif"
20016 msgstr "Bera Serif"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20019 msgid "Concrete Roman"
20020 msgstr "Concrete Roman"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20023 msgid "Zapf Chancery"
20024 msgstr "Zapf Chancery"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20027 msgid "Computer Modern Sans"
20028 msgstr "Computer Modern Sans"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20031 msgid "Latin Modern Sans"
20032 msgstr "Latin Modern Sans"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20035 msgid "Helvetica"
20036 msgstr "Helvetica"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20039 msgid "Avant Garde"
20040 msgstr "Avant Garde"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20043 msgid "Bera Sans"
20044 msgstr "Bera Sans"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20047 msgid "CM Bright"
20048 msgstr "CM Bright"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20051 msgid "Computer Modern Typewriter"
20052 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20055 msgid "Latin Modern Typewriter"
20056 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20059 msgid "Courier"
20060 msgstr "Courier"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20063 msgid "Bera Mono"
20064 msgstr "Bera Mono"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20067 msgid "LuxiMono"
20068 msgstr "LuxiMono"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20071 msgid "CM Typewriter Light"
20072 msgstr "CM Typewriter Light"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20075 msgid "Page"
20076 msgstr "ページ"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20079 msgid "Module not found!"
20080 msgstr "モジュールが見つかりません!"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20083 msgid "Layout is valid!"
20084 msgstr "レイアウトは有効です!"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20087 msgid "Layout is invalid!"
20088 msgstr "レイアウトは無効です!"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20091 msgid "Document Settings"
20092 msgstr "文書の設定"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20096 msgid "Child Document"
20097 msgstr "子文書"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20100 msgid "Include to Output"
20101 msgstr "出力に含める"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20104 msgid "10"
20105 msgstr "10"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20108 msgid "11"
20109 msgstr "11"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20112 msgid "12"
20113 msgstr "12"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20116 msgid "None (no fontenc)"
20117 msgstr "なし(fontencなし)"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20120 msgid "empty"
20121 msgstr "空"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20124 msgid "plain"
20125 msgstr "プレーン(plain)"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20128 msgid "headings"
20129 msgstr "設定(headings)"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20132 msgid "fancy"
20133 msgstr "装飾的(fancy)"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20136 msgid "A0"
20137 msgstr "A0"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20140 msgid "A1"
20141 msgstr "A1"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20144 msgid "A2"
20145 msgstr "A2"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20148 msgid "A6"
20149 msgstr "A6"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20152 msgid "B0"
20153 msgstr "B0"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20156 msgid "B1"
20157 msgstr "B1"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20160 msgid "B2"
20161 msgstr "B2"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20164 msgid "B3"
20165 msgstr "B3"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20168 msgid "B4"
20169 msgstr "B4"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20172 msgid "B6"
20173 msgstr "B6"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20176 msgid "C0"
20177 msgstr "C0"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20180 msgid "C1"
20181 msgstr "C1"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20184 msgid "C2"
20185 msgstr "C2"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20188 msgid "C3"
20189 msgstr "C3"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20192 msgid "C4"
20193 msgstr "C4"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20196 msgid "C5"
20197 msgstr "C5"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20200 msgid "C6"
20201 msgstr "C6"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20204 msgid "JIS B0"
20205 msgstr "JIS B0"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20208 msgid "JIS B1"
20209 msgstr "JIS B1"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20212 msgid "JIS B2"
20213 msgstr "JIS B2"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20216 msgid "JIS B3"
20217 msgstr "JIS B3"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20220 msgid "JIS B4"
20221 msgstr "JIS B4"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20224 msgid "JIS B5"
20225 msgstr "JIS B5"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20228 msgid "JIS B6"
20229 msgstr "JIS B6"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20232 msgid "Language Default (no inputenc)"
20233 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20236 msgid "``text''"
20237 msgstr "``テキスト''"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20240 msgid "''text''"
20241 msgstr "''テキスト''"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20244 msgid ",,text``"
20245 msgstr ",,テキスト``"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20248 msgid ",,text''"
20249 msgstr ",,テキスト''"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20252 msgid "<<text>>"
20253 msgstr "<<テキスト>>"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20256 msgid ">>text<<"
20257 msgstr ">>テキスト<<"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20260 msgid "Numbered"
20261 msgstr "連番を振る"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20264 msgid "Appears in TOC"
20265 msgstr "目次に載せる"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20268 msgid "Author-year"
20269 msgstr "著者‐年"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20272 msgid "Numerical"
20273 msgstr "連番"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
20276 #, c-format
20277 msgid "Unavailable: %1$s"
20278 msgstr "利用不能: %1$s"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
20282 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20283 msgstr ""
20284 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20285 "は?を入力してください。"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20290 msgid "Document Class"
20291 msgstr "文書クラス"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2791
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20297 msgid "Child Documents"
20298 msgstr "子文書"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20301 msgid "Modules"
20302 msgstr "モジュール"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20305 msgid "Text Layout"
20306 msgstr "本文レイアウト"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
20309 msgid "Page Margins"
20310 msgstr "ページ余白"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20313 msgid "Colors"
20314 msgstr "色"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20317 msgid "Numbering & TOC"
20318 msgstr "連番と目次"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20321 msgid "Indexes"
20322 msgstr "索引"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20325 msgid "PDF Properties"
20326 msgstr "PDF特性"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
20329 msgid "Math Options"
20330 msgstr "数式オプション"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20333 msgid "Float Placement"
20334 msgstr "フロートの配置"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20337 msgid "Bullets"
20338 msgstr "ブリット"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20341 msgid "Branches"
20342 msgstr "派生枝"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20345 msgid "LaTeX Preamble"
20346 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20349 msgid "Local Layout"
20350 msgstr "ローカルのレイアウト"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
20355 msgid " (not installed)"
20356 msgstr "(インストールされていません)"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20359 msgid "Layouts|#o#O"
20360 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20363 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20364 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1767
20368 msgid "Local layout file"
20369 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20372 msgid ""
20373 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20374 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20375 "document may not work with this layout if you do not\n"
20376 "keep the layout file in the document directory."
20377 msgstr ""
20378 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20379 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20380 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20381 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20384 msgid "&Set Layout"
20385 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
20388 msgid "Unable to read local layout file."
20389 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
20392 msgid "Select master document"
20393 msgstr "親文書を選択してください"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20396 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20397 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1845
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3093
20401 msgid "Unapplied changes"
20402 msgstr "適用されていない変更"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1846
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20406 msgid ""
20407 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20408 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20409 msgstr ""
20410 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20411 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
20415 msgid "&Dismiss"
20416 msgstr "解除(&D)"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20420 msgid "Unable to set document class."
20421 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20424 #, c-format
20425 msgid "%1$s, %2$s"
20426 msgstr "%1$s、%2$s"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
20429 #, c-format
20430 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20431 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20434 #, c-format
20435 msgid "%1$s (unavailable)"
20436 msgstr "%1$s (利用不能)"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
20439 msgid "Module provided by document class."
20440 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20443 #, c-format
20444 msgid "Package(s) required: %1$s."
20445 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
20448 msgid "or"
20449 msgstr "あるいは"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20452 #, c-format
20453 msgid "Module required: %1$s."
20454 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20457 #, c-format
20458 msgid "Modules excluded: %1$s."
20459 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
20462 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20463 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
20466 msgid "[No options predefined]"
20467 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3116
20470 msgid "Can't set layout!"
20471 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
20474 #, c-format
20475 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20476 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3210
20479 msgid "Not Found"
20480 msgstr "見つかりません"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
20483 msgid "Assigned master does not include this file"
20484 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
20487 #, c-format
20488 msgid ""
20489 "You must include this file in the document\n"
20490 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20491 "feature."
20492 msgstr ""
20493 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20494 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20495 "インクルードしなくてはなりません。"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
20498 msgid "Could not load master"
20499 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
20502 #, c-format
20503 msgid ""
20504 "The master document '%1$s'\n"
20505 "could not be loaded."
20506 msgstr ""
20507 "マスター文書「%1$s」を\n"
20508 "読み込むことができませんでした。"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20511 msgid "Literate"
20512 msgstr "文字通り"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20515 msgid "pLaTeX"
20516 msgstr "pLaTeX"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20519 msgid "Error List"
20520 msgstr "エラーリスト"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20523 #, c-format
20524 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20525 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20528 msgid "Top left"
20529 msgstr "左上"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20532 msgid "Bottom left"
20533 msgstr "左下"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20536 msgid "Baseline left"
20537 msgstr "ベースライン左"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20540 msgid "Top center"
20541 msgstr "中央上"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20544 msgid "Bottom center"
20545 msgstr "中央下"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20548 msgid "Baseline center"
20549 msgstr "ベースライン中央"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20552 msgid "Top right"
20553 msgstr "右上"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20556 msgid "Bottom right"
20557 msgstr "右下"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20560 msgid "Baseline right"
20561 msgstr "ベースライン右"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20564 msgid "External Material"
20565 msgstr "外部素材"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20568 msgid "Scale%"
20569 msgstr "縮尺%"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20572 msgid "Select external file"
20573 msgstr "外部ファイルを選択する"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20576 msgid "automatically"
20577 msgstr "自動"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20580 msgid "Graphics"
20581 msgstr "画像"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20584 msgid "Dissolve previous group?"
20585 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20588 #, c-format
20589 msgid ""
20590 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20591 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20592 "because this graphic was its only member.\n"
20593 "How do you want to proceed?"
20594 msgstr ""
20595 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20596 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20597 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20598 "どのようにしますか?"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20601 #, c-format
20602 msgid "Stick with group '%1$s'"
20603 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20606 #, c-format
20607 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20608 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20611 #, c-format
20612 msgid ""
20613 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20614 "the group will be dissolved,\n"
20615 "because this graphic was its only member.\n"
20616 "How do you want to proceed?"
20617 msgstr ""
20618 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20619 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20620 "メンバーなので解体されます。\n"
20621 "どのようにしますか?"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20624 #, c-format
20625 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20626 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20629 msgid "Enter unique group name:"
20630 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20633 msgid "Group already defined!"
20634 msgstr "グループは既に定義されています!"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20637 #, c-format
20638 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20639 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20642 msgid "bp"
20643 msgstr "bp"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20646 msgid "cm"
20647 msgstr "cm"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20650 msgid "mm"
20651 msgstr "mm"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20654 msgid "Select graphics file"
20655 msgstr "画像ファイルを選択"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20658 msgid "Clipart|#C#c"
20659 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20663 msgid "Thin Space"
20664 msgstr "小空白"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20667 msgid "Medium Space"
20668 msgstr "中空白"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20671 msgid "Thick Space"
20672 msgstr "大空白"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20676 msgid "Negative Thin Space"
20677 msgstr "負の空白"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20680 msgid "Negative Medium Space"
20681 msgstr "負の中空白"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20684 msgid "Negative Thick Space"
20685 msgstr "負の大空白"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20688 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20689 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20692 msgid "Quad (1 em)"
20693 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20696 msgid "Double Quad (2 em)"
20697 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20700 msgid "Interword Space"
20701 msgstr "単語間の空白"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20704 msgid "Horizontal Fill"
20705 msgstr "水平フィル"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20708 msgid ""
20709 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20710 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20711 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20712 msgstr ""
20713 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20714 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20715 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20718 msgid "Hyperlink"
20719 msgstr "ハイパーリンク"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20722 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20724 msgid ""
20725 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20726 msgstr ""
20727 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20728 "は?を入力してください。"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20731 msgid "Select document to include"
20732 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20735 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20736 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20739 msgid "Index Entry Settings"
20740 msgstr "索引項目の設定"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20743 msgid "Label Color"
20744 msgstr "ラベルの色"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20747 msgid "Cannot remove standard index"
20748 msgstr "標準索引は削除することができません"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20751 msgid "The default index cannot be removed."
20752 msgstr "既定の索引は削除することができません"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20755 msgid "Enter new index name"
20756 msgstr "新規索引名を入力してください"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20759 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20760 msgstr ""
20761 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
20762 "ないか確認してください。"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20765 msgid "unknown"
20766 msgstr "解釈不能"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20769 msgid "shortcut"
20770 msgstr "短絡キー"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20773 msgid "shortcuts"
20774 msgstr "短絡キー"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20777 msgid "lyxrc"
20778 msgstr "lyxrc"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20781 msgid "package"
20782 msgstr "パッケージ"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
20785 msgid "textclass"
20786 msgstr "文書クラス"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20789 msgid "menu"
20790 msgstr "メニュー"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20793 msgid "icon"
20794 msgstr "アイコン"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20797 msgid "buffer"
20798 msgstr "バッファ"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20801 msgid "lyxinfo"
20802 msgstr "lyxinfo"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20805 msgid "Shift-"
20806 msgstr "シフト-"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20809 msgid "Control-"
20810 msgstr "コントロール-"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20813 msgid "Option-"
20814 msgstr "オプション-"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20817 msgid "Command-"
20818 msgstr "コマンド-"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20821 msgid "Label"
20822 msgstr "ラベル"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20825 msgid "No language"
20826 msgstr "言語指定なし"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20829 msgid "Program Listing Settings"
20830 msgstr "プログラムリストの設定"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20833 msgid "No dialect"
20834 msgstr "方言指定なし"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20837 msgid "LaTeX Log"
20838 msgstr "LaTeXログ"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20841 msgid "LyX2LyX"
20842 msgstr "LyX2LyX"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20845 msgid "Literate Programming Build Log"
20846 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20849 msgid "lyx2lyx Error Log"
20850 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20853 msgid "Version Control Log"
20854 msgstr "バージョン管理ログ"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20857 msgid "Log file not found."
20858 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20861 msgid "No literate programming build log file found."
20862 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20865 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20866 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20869 msgid "No version control log file found."
20870 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20873 msgid "Math Matrix"
20874 msgstr "数式行列"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20877 msgid "Nomenclature"
20878 msgstr "用語集"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20881 msgid "Note Settings"
20882 msgstr "注釈の設定"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20885 msgid "Paragraph Settings"
20886 msgstr "段落設定"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20889 msgid ""
20890 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20891 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20892 "\n"
20893 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20894 "the items is used."
20895 msgstr ""
20896 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20897 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20898 "\n"
20899 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20900 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20903 msgid "Phantom Settings"
20904 msgstr "埋め草の設定"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20907 msgid "System files|#S#s"
20908 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20911 msgid "User files|#U#u"
20912 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20915 msgid "Look & Feel"
20916 msgstr "操作性"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20919 msgid "Language Settings"
20920 msgstr "言語設定"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20923 msgid "File Handling"
20924 msgstr "ファイル処理"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20927 msgid "Keyboard/Mouse"
20928 msgstr "キーボード/マウス"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20931 msgid "Input Completion"
20932 msgstr "入力補完"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20936 msgid "Co&mmand:"
20937 msgstr "コマンド(&M):"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20940 msgid "Screen Fonts"
20941 msgstr "画面フォント"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20944 msgid "Paths"
20945 msgstr "パス"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
20948 msgid "Select directory for example files"
20949 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
20952 msgid "Select a document templates directory"
20953 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
20956 msgid "Select a temporary directory"
20957 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20960 msgid "Select a backups directory"
20961 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
20964 msgid "Select a document directory"
20965 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
20968 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20969 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
20972 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20973 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20976 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20977 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
20980 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20981 msgid "Spellchecker"
20982 msgstr "スペルチェッカー"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
20985 msgid "Native"
20986 msgstr "ネイティブ"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
20989 msgid "Aspell"
20990 msgstr "Aspell"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
20993 msgid "Enchant"
20994 msgstr "Enchant"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
20997 msgid "Hunspell"
20998 msgstr "Hunspell"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21001 msgid "Converters"
21002 msgstr "変換子"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
21005 msgid "File Formats"
21006 msgstr "ファイル書式"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
21009 msgid "Format in use"
21010 msgstr "使われる書式"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21013 msgid ""
21014 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21015 "converter. Please remove the converter first."
21016 msgstr ""
21017 "書式が変換子によって使用されている場合、書式の短縮名を変更することは できませ"
21018 "ん。変換子を先に削除してください。"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21021 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21022 msgstr ""
21023 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
21024 "ラムを先に削除してください。"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21027 msgid "LyX needs to be restarted!"
21028 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21031 msgid ""
21032 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21033 "restart."
21034 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21037 msgid "Printer"
21038 msgstr "プリンタ"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21041 msgid "User Interface"
21042 msgstr "操作画面"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21045 msgid "Control"
21046 msgstr "制御"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21049 msgid "Shortcuts"
21050 msgstr "短絡キー"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21053 msgid "Function"
21054 msgstr "関数"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21057 msgid "Shortcut"
21058 msgstr "短絡キー"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21061 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21062 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21065 msgid "Mathematical Symbols"
21066 msgstr "数式用記号"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21069 msgid "Document and Window"
21070 msgstr "文書及びウィンドウ"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21073 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21074 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21077 msgid "System and Miscellaneous"
21078 msgstr "システムその他"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21081 msgid "Res&tore"
21082 msgstr "復元(&T)"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21086 msgid "Failed to create shortcut"
21087 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21090 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21091 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21094 msgid "Invalid or empty key sequence"
21095 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21098 #, c-format
21099 msgid ""
21100 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21101 "%2$s\n"
21102 "You need to remove that binding before creating a new one."
21103 msgstr ""
21104 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21105 "%2$s\n"
21106 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21109 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21110 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21113 msgid "Identity"
21114 msgstr "利用者情報"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21117 msgid "Choose bind file"
21118 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21121 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21122 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21125 msgid "Choose UI file"
21126 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21129 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21130 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21133 msgid "Choose keyboard map"
21134 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21137 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21138 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21141 msgid "Print Document"
21142 msgstr "文書を印刷"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21145 msgid "Print to file"
21146 msgstr "ファイルに書き出す"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21149 msgid "PostScript files (*.ps)"
21150 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
21153 msgid "Nomenclature settings"
21154 msgstr "用語集の設定"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
21157 msgid "Longest label width"
21158 msgstr "最長のラベル幅"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21161 msgid "Index Settings"
21162 msgstr "索引の設定"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21165 msgid "<All indexes>"
21166 msgstr "<全索引>"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21169 msgid "Progress/Debug Messages"
21170 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21173 msgid "Debug Level"
21174 msgstr "デバッグレベル"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21177 msgid "Set"
21178 msgstr "設定"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21181 msgid "Cross-reference"
21182 msgstr "相互参照"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21185 msgid "&Go Back"
21186 msgstr "戻る(&G)"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21189 msgid "Jump back"
21190 msgstr "移動元へ戻る"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21193 msgid "Jump to label"
21194 msgstr "ラベルに移動"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21197 msgid "<No prefix>"
21198 msgstr "<前置句なし>"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21201 msgid "Find and Replace"
21202 msgstr "検索及び置換"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21205 msgid "Send Document to Command"
21206 msgstr "文書をコマンドに送る"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21209 msgid "Show File"
21210 msgstr "ファイルを表示"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21213 msgid "Error -> Cannot load file!"
21214 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21217 #, c-format
21218 msgid "%1$d words checked."
21219 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21222 msgid "One word checked."
21223 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21226 msgid "Spelling check completed"
21227 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21230 msgid "Basic Latin"
21231 msgstr "基本ラテン文字"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21234 msgid "Latin-1 Supplement"
21235 msgstr "ラテン1補助"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21238 msgid "Latin Extended-A"
21239 msgstr "ラテン文字拡張A"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21242 msgid "Latin Extended-B"
21243 msgstr "ラテン文字拡張B"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21246 msgid "IPA Extensions"
21247 msgstr "IPA拡張"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21250 msgid "Spacing Modifier Letters"
21251 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21254 msgid "Combining Diacritical Marks"
21255 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21258 msgid "Cyrillic"
21259 msgstr "キリル文字"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21262 msgid "Arabic"
21263 msgstr "アラビア文字"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21266 msgid "Devanagari"
21267 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21270 msgid "Bengali"
21271 msgstr "ベンガル文字"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21274 msgid "Gurmukhi"
21275 msgstr "グルムキー文字"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21278 msgid "Gujarati"
21279 msgstr "グジャラーティー文字"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21282 msgid "Oriya"
21283 msgstr "オリヤー文字"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21286 msgid "Tamil"
21287 msgstr "タミル文字"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21290 msgid "Telugu"
21291 msgstr "テルグー文字"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21294 msgid "Kannada"
21295 msgstr "カンナダ文字"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21298 msgid "Malayalam"
21299 msgstr "マラヤーラム文字"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21302 msgid "Lao"
21303 msgstr "ラーオ文字"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21306 msgid "Tibetan"
21307 msgstr "チベット文字"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21310 msgid "Georgian"
21311 msgstr "グルジア文字"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21314 msgid "Hangul Jamo"
21315 msgstr "ハングル字母"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21318 msgid "Phonetic Extensions"
21319 msgstr "発音記号拡張"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21322 msgid "Latin Extended Additional"
21323 msgstr "ラテン拡張追加"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21326 msgid "Greek Extended"
21327 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21330 msgid "General Punctuation"
21331 msgstr "句読点一般"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21334 msgid "Superscripts and Subscripts"
21335 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21338 msgid "Currency Symbols"
21339 msgstr "通貨記号"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21342 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21343 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21346 msgid "Letterlike Symbols"
21347 msgstr "文字様記号"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21350 msgid "Number Forms"
21351 msgstr "数字に準じるもの"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21354 msgid "Mathematical Operators"
21355 msgstr "数学記号"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21358 msgid "Miscellaneous Technical"
21359 msgstr "その他の技術用記号"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21362 msgid "Control Pictures"
21363 msgstr "制御機能用記号"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21366 msgid "Optical Character Recognition"
21367 msgstr "光学的文字認識"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21370 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21371 msgstr "囲み英数字"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21374 msgid "Box Drawing"
21375 msgstr "罫線素片"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21378 msgid "Block Elements"
21379 msgstr "ブロック要素"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21382 msgid "Geometric Shapes"
21383 msgstr "幾何学模様"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21386 msgid "Miscellaneous Symbols"
21387 msgstr "その他の記号"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21390 msgid "Dingbats"
21391 msgstr "装飾記号"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21394 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21395 msgstr "その他の数学記号A"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21398 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21399 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21402 msgid "Hiragana"
21403 msgstr "平仮名"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21406 msgid "Katakana"
21407 msgstr "片仮名"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21410 msgid "Bopomofo"
21411 msgstr "注音符号"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21414 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21415 msgstr "ハングル互換字母"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21418 msgid "Kanbun"
21419 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21422 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21423 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21426 msgid "CJK Compatibility"
21427 msgstr "日中韓互換用文字"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21430 msgid "CJK Unified Ideographs"
21431 msgstr "日中韓統合漢字"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21434 msgid "Hangul Syllables"
21435 msgstr "ハングル音節"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21438 msgid "High Surrogates"
21439 msgstr "上位サロゲート領域"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21442 msgid "Private Use High Surrogates"
21443 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21446 msgid "Low Surrogates"
21447 msgstr "下位サロゲート領域"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21450 msgid "Private Use Area"
21451 msgstr "私用領域"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21454 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21455 msgstr "日中韓互換表意文字"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21458 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21459 msgstr "アルファベット表示形"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21462 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21463 msgstr "アラビア表示形A"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21466 msgid "Combining Half Marks"
21467 msgstr "半記号(合成可能)"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21470 msgid "CJK Compatibility Forms"
21471 msgstr "日中韓互換形"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21474 msgid "Small Form Variants"
21475 msgstr "小字形"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21478 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21479 msgstr "\tアラビア表示形B"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21482 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21483 msgstr "全角・半角形"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21486 msgid "Specials"
21487 msgstr "特殊用途文字"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21490 msgid "Linear B Syllabary"
21491 msgstr "線文字B音節文字"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21494 msgid "Linear B Ideograms"
21495 msgstr "線文字B表意文字"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21498 msgid "Aegean Numbers"
21499 msgstr "エーゲ数字"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21502 msgid "Ancient Greek Numbers"
21503 msgstr "古代ギリシア数字"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21506 msgid "Old Italic"
21507 msgstr "\t古イタリア文字"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21510 msgid "Gothic"
21511 msgstr "\tゴート文字"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21514 msgid "Ugaritic"
21515 msgstr "\tウガリト文字"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21518 msgid "Old Persian"
21519 msgstr "古ペルシア文字"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21522 msgid "Deseret"
21523 msgstr "デゼレット文字"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21526 msgid "Shavian"
21527 msgstr "シェイヴィアン文字"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21530 msgid "Osmanya"
21531 msgstr "オスマニヤ文字"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21534 msgid "Cypriot Syllabary"
21535 msgstr "キプロス文字"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21538 msgid "Kharoshthi"
21539 msgstr "カローシュティー文字"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21542 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21543 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21546 msgid "Musical Symbols"
21547 msgstr "音楽記号"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21550 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21551 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21554 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21555 msgstr "太玄経記号"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21558 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21559 msgstr "数学用英数字記号"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21562 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21563 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21566 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21567 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21570 msgid "Tags"
21571 msgstr "言語タグ"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21574 msgid "Variation Selectors Supplement"
21575 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21578 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21579 msgstr "追加私用領域A"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21582 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21583 msgstr "追加私用領域B"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21586 msgid "Character: "
21587 msgstr "文字: "
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21590 msgid "Code Point: "
21591 msgstr "コードポイント: "
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21594 msgid "Symbols"
21595 msgstr "記号"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21598 msgid "Insert Table"
21599 msgstr "表を挿入"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21602 msgid "TeX Information"
21603 msgstr "TeX情報"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21606 msgid "No thesaurus available for this language!"
21607 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21610 msgid "Outline"
21611 msgstr "文書構造"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21614 msgid "auto"
21615 msgstr "自動"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21618 msgid "off"
21619 msgstr "無効"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21622 #, c-format
21623 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21624 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21627 msgid "version "
21628 msgstr "バージョン "
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21631 msgid "unknown version"
21632 msgstr "不明なバージョン"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21635 msgid "Small-sized icons"
21636 msgstr "小アイコン"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21639 msgid "Normal-sized icons"
21640 msgstr "中アイコン"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21643 msgid "Big-sized icons"
21644 msgstr "大アイコン"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21647 msgid "Exit LyX"
21648 msgstr "LyX を終了"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21651 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21652 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを終了できませんでした。"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21655 msgid "Welcome to LyX!"
21656 msgstr "LyXへようこそ!"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21659 msgid "Automatic save failed!"
21660 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21663 msgid "Automatic save done."
21664 msgstr "自動保存が終了しました。"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21667 msgid "Command not allowed without any document open"
21668 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21671 #, c-format
21672 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21673 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
21676 msgid "Select template file"
21677 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
21680 msgid "Templates|#T#t"
21681 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21684 msgid "Document not loaded."
21685 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
21688 msgid "Select document to open"
21689 msgstr "開く文書を選んでください"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
21693 msgid "Examples|#E#e"
21694 msgstr "用例(E)|#E#e"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
21697 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21698 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21701 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21702 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21705 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21706 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21709 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21710 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21713 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21714 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21715 msgid "Invalid filename"
21716 msgstr "無効なファイル名"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
21719 #, c-format
21720 msgid ""
21721 "The directory in the given path\n"
21722 "%1$s\n"
21723 "does not exist."
21724 msgstr ""
21725 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21726 "%1$s\n"
21727 "は存在しません。"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
21730 #, c-format
21731 msgid "Opening document %1$s..."
21732 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21735 #, c-format
21736 msgid "Document %1$s opened."
21737 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21740 msgid "Version control detected."
21741 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21744 #, c-format
21745 msgid "Could not open document %1$s"
21746 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21749 msgid "Couldn't import file"
21750 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21753 #, c-format
21754 msgid "No information for importing the format %1$s."
21755 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
21758 #, c-format
21759 msgid "Select %1$s file to import"
21760 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137
21763 #, c-format
21764 msgid ""
21765 "The document %1$s already exists.\n"
21766 "\n"
21767 "Do you want to overwrite that document?"
21768 msgstr ""
21769 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21770 "\n"
21771 "文書を上書きしますか?"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
21774 msgid "Overwrite document?"
21775 msgstr "文書を上書きしますか?"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
21778 #, c-format
21779 msgid "Importing %1$s..."
21780 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
21783 msgid "imported."
21784 msgstr "読み込みました。"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21787 msgid "file not imported!"
21788 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
21791 msgid "newfile"
21792 msgstr "新規ファイル"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
21795 msgid "Select LyX document to insert"
21796 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
21799 msgid "Absolute filename expected."
21800 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
21803 msgid "Select file to insert"
21804 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076
21807 msgid "All Files (*)"
21808 msgstr "全てのファイル (*)"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
21811 msgid "Choose a filename to save document as"
21812 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21815 msgid "&Rename"
21816 msgstr "リネーム(&R)"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
21819 #, c-format
21820 msgid ""
21821 "The document %1$s could not be saved.\n"
21822 "\n"
21823 "Do you want to rename the document and try again?"
21824 msgstr ""
21825 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21826 "\n"
21827 "文書をリネームして再試行しますか?"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21830 msgid "Rename and save?"
21831 msgstr "リネームして保存しますか?"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21834 msgid "&Retry"
21835 msgstr "再試行(&R)"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21838 msgid "Close document "
21839 msgstr "文書を閉じる"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
21842 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21843 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
21846 #, c-format
21847 msgid ""
21848 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21849 "\n"
21850 "Do you want to save the document?"
21851 msgstr ""
21852 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21853 "\n"
21854 "この文書を保存しますか?"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
21857 msgid "Save new document?"
21858 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
21861 #, c-format
21862 msgid ""
21863 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21864 "\n"
21865 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21866 msgstr ""
21867 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21868 "\n"
21869 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
21872 msgid "Save changed document?"
21873 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
21876 msgid "&Discard"
21877 msgstr "廃棄(&D)"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2504
21880 #, c-format
21881 msgid ""
21882 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21883 "\n"
21884 "Do you want to save the document?"
21885 msgstr ""
21886 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21887 "\n"
21888 "この文書を保存しますか?"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
21891 #, c-format
21892 msgid ""
21893 "Document \n"
21894 "%1$s\n"
21895 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21896 msgstr ""
21897 "文書\n"
21898 "%1$s\n"
21899 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
21900 "カルに加えた変更は全て失われます。"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
21903 msgid "Reload externally changed document?"
21904 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
21907 msgid "Error when setting the locking property."
21908 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
21911 msgid "Directory is not accessible."
21912 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
21915 #, c-format
21916 msgid "Opening child document %1$s..."
21917 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
21920 #, c-format
21921 msgid "Successful export to format: %1$s"
21922 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
21925 #, c-format
21926 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21927 msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
21930 #, c-format
21931 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21932 msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
21935 #, c-format
21936 msgid "Error previewing format: %1$s"
21937 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
21940 msgid "Exporting ..."
21941 msgstr "書き出しています..."
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2905
21944 msgid "Previewing ..."
21945 msgstr "プレビューを準備しています..."
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
21948 msgid "Document not loaded"
21949 msgstr "文書は読み込まれていません"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
21952 #, c-format
21953 msgid ""
21954 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21955 "version of the document %1$s?"
21956 msgstr ""
21957 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21958 "か?"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3042
21961 msgid "Revert to saved document?"
21962 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
21965 msgid "Saving all documents..."
21966 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
21969 msgid "All documents saved."
21970 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
21973 #, c-format
21974 msgid "%1$s unknown command!"
21975 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
21978 msgid "Please, preview the document first."
21979 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3300
21982 msgid "Couldn't proceed."
21983 msgstr "続けることができませんでした。"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21986 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21987 msgid "LaTeX Source"
21988 msgstr "LaTeXソース"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21991 msgid "DocBook Source"
21992 msgstr "DocBookソース"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21995 msgid "Literate Source"
21996 msgstr "Literateソース"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21999 msgid " (version control, locking)"
22000 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22003 msgid " (version control)"
22004 msgstr " (バージョン管理)"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22007 msgid " (changed)"
22008 msgstr " (変更されました)"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22011 msgid " (read only)"
22012 msgstr " (読み込み専用)"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22015 msgid "Close File"
22016 msgstr "ファイルを閉じる"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22019 msgid "Hide tab"
22020 msgstr "タブを隠す"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22023 msgid "Close tab"
22024 msgstr "タブを閉じる"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22027 msgid "Wrap Float Settings"
22028 msgstr "折返しフロートの設定"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22031 msgid "Click to detach"
22032 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22035 #, c-format
22036 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22037 msgstr ""
22038 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
22039 "てください。"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22042 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22043 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22046 msgid " (unknown)"
22047 msgstr " (解釈不能)"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22050 msgid "No Group"
22051 msgstr "グループがありません"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22054 msgid "More Spelling Suggestions"
22055 msgstr "追加的綴り候補"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Add to personal dictionary|n"
22060 msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22063 msgid "Ignore all|I"
22064 msgstr "全て無視(&I)|I"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22067 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22068 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22071 msgid "Language|L"
22072 msgstr "言語(L)|L"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22075 msgid "More Languages ...|M"
22076 msgstr "他の言語(M)...|M"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22079 msgid "Invisible"
22080 msgstr "不可視文書"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22083 msgid "<No Documents Open>"
22084 msgstr "<文書が開かれていません>"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22087 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22088 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22091 msgid "View (Other Formats)|F"
22092 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22095 msgid "Update (Other Formats)|p"
22096 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22099 #, c-format
22100 msgid "View [%1$s]|V"
22101 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22104 #, c-format
22105 msgid "Update [%1$s]|U"
22106 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22109 msgid "No Custom Insets Defined!"
22110 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22113 msgid "<No Document Open>"
22114 msgstr "<文書が開かれていません>"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22117 msgid "Master Document"
22118 msgstr "マスター文書"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22121 msgid "Open Navigator..."
22122 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22123
22124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22125 msgid "Other Lists"
22126 msgstr "その他の一覧"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22129 msgid "<Empty Table of Contents>"
22130 msgstr "<目次が空です>"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22133 msgid "Other Toolbars"
22134 msgstr "他のツールバー"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22137 msgid "No Branches Set for Document!"
22138 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22141 msgid "Index Entry|d"
22142 msgstr "索引登録(D)|D"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22145 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22146 msgid "Index Entry"
22147 msgstr "索引項目"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22150 msgid "No Citation in Scope!"
22151 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22154 msgid "No Action Defined!"
22155 msgstr "動作が定義されていません!"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22158 #, c-format
22159 msgid "Export %1$s"
22160 msgstr "%1$sを書き出し"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22163 #, c-format
22164 msgid "Import %1$s"
22165 msgstr "%1$sを読み込み"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22168 #, c-format
22169 msgid "Update %1$s"
22170 msgstr "%1$sを更新"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22173 #, c-format
22174 msgid "View %1$s"
22175 msgstr "%1$sを表示"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22178 msgid "space"
22179 msgstr "空白"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22182 msgid ""
22183 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22184 "characters:\n"
22185 msgstr ""
22186 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22187 "ん:\n"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22190 msgid "Could not update TeX information"
22191 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22194 #, c-format
22195 msgid "The script `%1$s' failed."
22196 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22199 msgid "All Files "
22200 msgstr "全てのファイル"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22203 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22204 msgid "Table of Contents"
22205 msgstr "目次"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22208 msgid "List of Graphics"
22209 msgstr "画像一覧"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22212 msgid "List of Equations"
22213 msgstr "数式一覧"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22216 msgid "List of Footnotes"
22217 msgstr "脚注一覧"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22220 msgid "List of Listings"
22221 msgstr "プログラムリスト一覧"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22224 msgid "List of Indexes"
22225 msgstr "索引一覧"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22228 msgid "List of Marginal notes"
22229 msgstr "傍注一覧"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22232 msgid "List of Notes"
22233 msgstr "注釈一覧"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22236 msgid "List of Citations"
22237 msgstr "引用一覧"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22240 msgid "Labels and References"
22241 msgstr "ラベルと参照"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22244 msgid "List of Branches"
22245 msgstr "派生枝一覧"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22248 msgid "List of Changes"
22249 msgstr "変更一覧"
22250
22251 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
22252 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22253 msgid ""
22254 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22255 "file through LaTeX: "
22256 msgstr ""
22257 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22258 "が高いです: "
22259
22260 #: src/insets/Inset.cpp:88
22261 msgid "Bibliography Entry"
22262 msgstr "参考文献項目"
22263
22264 #: src/insets/Inset.cpp:91
22265 msgid "TeX Code"
22266 msgstr "TeXコード"
22267
22268 #: src/insets/Inset.cpp:111
22269 msgid "Horizontal Space"
22270 msgstr "水平方向の空白"
22271
22272 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22273 msgid "Vertical Space"
22274 msgstr "垂直方向の空白"
22275
22276 #: src/insets/Inset.cpp:157
22277 msgid "Horizontal Math Space"
22278 msgstr "水平方向の数式空白"
22279
22280 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22281 msgid "Keys must be unique!"
22282 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22283
22284 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22285 #, c-format
22286 msgid ""
22287 "The key %1$s already exists,\n"
22288 "it will be changed to %2$s."
22289 msgstr ""
22290 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22291 "%2$sに変更します。"
22292
22293 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
22294 #, c-format
22295 msgid ""
22296 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22297 "If you proceed, all of them will be opened."
22298 msgstr ""
22299 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22300 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22301
22302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22303 msgid "Open Databases?"
22304 msgstr "データベースを開きますか?"
22305
22306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22307 msgid "&Proceed"
22308 msgstr "進む(&P)"
22309
22310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
22311 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22312 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
22313
22314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
22315 msgid "Databases:"
22316 msgstr "データベース:"
22317
22318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
22319 msgid "Style File:"
22320 msgstr "スタイルファイル:"
22321
22322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
22323 msgid "Lists:"
22324 msgstr "一覧:"
22325
22326 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
22327 msgid "included in TOC"
22328 msgstr "目次に入れる"
22329
22330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306 src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22331 msgid "Export Warning!"
22332 msgstr "書き出しに関する警告!"
22333
22334 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307
22335 msgid ""
22336 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22337 "BibTeX will be unable to find them."
22338 msgstr ""
22339 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22340 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22341
22342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:357
22343 msgid ""
22344 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22345 "BibTeX will be unable to find it."
22346 msgstr ""
22347 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22348 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22349
22350 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22351 msgid "simple frame"
22352 msgstr "簡素な縁"
22353
22354 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22355 msgid "frameless"
22356 msgstr "縁なし"
22357
22358 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22359 msgid "simple frame, page breaks"
22360 msgstr "簡素な縁・改頁"
22361
22362 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22363 msgid "oval, thin"
22364 msgstr "楕円形(細線)"
22365
22366 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22367 msgid "oval, thick"
22368 msgstr "楕円形(太線)"
22369
22370 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22371 msgid "drop shadow"
22372 msgstr "影付き"
22373
22374 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22375 msgid "shaded background"
22376 msgstr "影付き背景"
22377
22378 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22379 msgid "double frame"
22380 msgstr "二重縁"
22381
22382 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22383 #, c-format
22384 msgid "%1$s (%2$s)"
22385 msgstr "%1$s (%2$s)"
22386
22387 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22388 #, c-format
22389 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22390 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22391
22392 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22393 msgid "active"
22394 msgstr "有効"
22395
22396 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22397 msgid "non-active"
22398 msgstr "無効"
22399
22400 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22401 #, c-format
22402 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22403 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22404
22405 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22406 msgid "Branch: "
22407 msgstr "派生枝: "
22408
22409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22410 msgid "Branch (child only): "
22411 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22412
22413 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22414 msgid "Branch (undefined): "
22415 msgstr "派生枝(未定義): "
22416
22417 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22418 msgid "Undef: "
22419 msgstr "未定義:"
22420
22421 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22422 msgid "branch"
22423 msgstr "派生枝"
22424
22425 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22426 #, c-format
22427 msgid "Sub-%1$s"
22428 msgstr "内部%1$s"
22429
22430 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22431 msgid "No bibliography defined!"
22432 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22433
22434 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22435 msgid "No citations selected!"
22436 msgstr "引用が選択されていません!"
22437
22438 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22439 msgid "not cited"
22440 msgstr "引用なし"
22441
22442 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22443 msgid "LaTeX Command: "
22444 msgstr "LaTeXコマンド: "
22445
22446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22447 msgid "InsetCommand Error: "
22448 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22449
22450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22451 msgid "Incompatible command name."
22452 msgstr "非互換なコマンド名。"
22453
22454 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22455 msgid "InsetCommandParams Error: "
22456 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22457
22458 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22459 msgid "InsetCommandParams: "
22460 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22461
22462 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22463 msgid "Unknown parameter name: "
22464 msgstr "不明なパラメーター名: "
22465
22466 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22467 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22468 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22469
22470 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
22471 msgid "Uncodable characters"
22472 msgstr "コード化できない文字"
22473
22474 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
22475 #, c-format
22476 msgid ""
22477 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22478 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22479 "%2$s."
22480 msgstr ""
22481 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22482 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22483 "%2$s."
22484
22485 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22486 #, c-format
22487 msgid "External template %1$s is not installed"
22488 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22489
22490 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22491 msgid "float: "
22492 msgstr "フロート: "
22493
22494 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22495 #, c-format
22496 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22497 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22498
22499 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22500 msgid "float"
22501 msgstr "フロート"
22502
22503 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22504 msgid "subfloat: "
22505 msgstr "サブフロート: "
22506
22507 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22508 msgid " (sideways)"
22509 msgstr " (横向き)"
22510
22511 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
22512 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22513 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22514
22515 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
22516 #, c-format
22517 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22518 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22519
22520 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
22521 #, c-format
22522 msgid "List of %1$s"
22523 msgstr "%1$sの一覧"
22524
22525 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22526 msgid "footnote"
22527 msgstr "脚注"
22528
22529 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22530 #, c-format
22531 msgid ""
22532 "Could not copy the file\n"
22533 "%1$s\n"
22534 "into the temporary directory."
22535 msgstr ""
22536 "ファイル\n"
22537 "%1$s\n"
22538 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22539
22540 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22541 #, c-format
22542 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22543 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22544
22545 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22546 #, c-format
22547 msgid "Graphics file: %1$s"
22548 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22549
22550 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22551 msgid "www"
22552 msgstr ""
22553
22554 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22555 #, fuzzy
22556 msgid "file"
22557 msgstr "新規ファイル"
22558
22559 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22560 #, fuzzy, c-format
22561 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22562 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22563
22564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22565 msgid "Verbatim Input"
22566 msgstr "Verbatim Input"
22567
22568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22569 msgid "Verbatim Input*"
22570 msgstr "Verbatim Input*"
22571
22572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22573 msgid "Include (excluded)"
22574 msgstr "Include (除外)"
22575
22576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22578 msgid "Recursive input"
22579 msgstr "再帰的input"
22580
22581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22583 #, c-format
22584 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22585 msgstr ""
22586 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22587 "す。"
22588
22589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22590 #, c-format
22591 msgid ""
22592 "Included file `%1$s'\n"
22593 "has textclass `%2$s'\n"
22594 "while parent file has textclass `%3$s'."
22595 msgstr ""
22596 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22597 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22598 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22599
22600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22601 msgid "Different textclasses"
22602 msgstr "違うテキストクラスです"
22603
22604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22605 #, c-format
22606 msgid ""
22607 "Included file `%1$s'\n"
22608 "uses module `%2$s'\n"
22609 "which is not used in parent file."
22610 msgstr ""
22611 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22612 "親ファイルで使われていない\n"
22613 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22614
22615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22616 msgid "Module not found"
22617 msgstr "モジュールが見つかりません"
22618
22619 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22620 msgid "Unsupported Inclusion"
22621 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22622
22623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22624 #, c-format
22625 msgid ""
22626 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22627 "Offending file:\n"
22628 "%1$s"
22629 msgstr ""
22630 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22631 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22632 "%1$s"
22633
22634 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22635 msgid "Index sorting failed"
22636 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22637
22638 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22639 #, c-format
22640 msgid ""
22641 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22642 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22643 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22644 "explained in the User Guide."
22645 msgstr ""
22646 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22647 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22648 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22649 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22650
22651 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22652 msgid "unknown type!"
22653 msgstr "未知の型です!"
22654
22655 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22656 msgid "Unknown index type!"
22657 msgstr "未知の索引型です!"
22658
22659 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22660 msgid "All indices"
22661 msgstr "全索引"
22662
22663 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22664 msgid "subindex"
22665 msgstr "下位索引"
22666
22667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22668 #, c-format
22669 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22670 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22671
22672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22673 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22674 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22675
22676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22678 msgid "undefined"
22679 msgstr "未定義"
22680
22681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22682 msgid "yes"
22683 msgstr "はい"
22684
22685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22686 msgid "no"
22687 msgstr "いいえ"
22688
22689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22690 msgid "No version control"
22691 msgstr "バージョン管理なし"
22692
22693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22694 #, c-format
22695 msgid "[[%1$s unknown]]"
22696 msgstr "[[%1$s がわかりません]]"
22697
22698 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22699 msgid "Label names must be unique!"
22700 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22701
22702 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22703 #, c-format
22704 msgid ""
22705 "The label %1$s already exists,\n"
22706 "it will be changed to %2$s."
22707 msgstr ""
22708 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22709 "%2$sに変更します。"
22710
22711 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22712 msgid "DUPLICATE: "
22713 msgstr "重複: "
22714
22715 #: src/insets/InsetLine.cpp:62
22716 #, fuzzy
22717 msgid "Horizontal line"
22718 msgstr "水平線"
22719
22720 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22721 msgid "no more lstline delimiters available"
22722 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22723
22724 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22725 msgid "Running out of delimiters"
22726 msgstr "区分記号を使いきりました"
22727
22728 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22729 msgid ""
22730 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22731 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22732 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22733 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22734 "must investigate!"
22735 msgstr ""
22736 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22737 "は\n"
22738 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22739 "ため、\n"
22740 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22741 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22742 "チェックをする必要があります"
22743
22744 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22745 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22746 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22747
22748 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22749 #, c-format
22750 msgid ""
22751 "The following characters in one of the program listings are\n"
22752 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22753 "%1$s."
22754 msgstr ""
22755 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22756 "で、\n"
22757 "無視されました:\n"
22758 "「%1$s」"
22759
22760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22761 msgid "A value is expected."
22762 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22763
22764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22770 msgid "Unbalanced braces!"
22771 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22772
22773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22774 msgid "Please specify true or false."
22775 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22776
22777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22778 msgid "Only true or false is allowed."
22779 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22780
22781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22782 msgid "Please specify an integer value."
22783 msgstr "整数を指定してください。"
22784
22785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22786 msgid "An integer is expected."
22787 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22788
22789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22790 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22791 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22792
22793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22794 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22795 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22796
22797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22798 #, c-format
22799 msgid "Please specify one of %1$s."
22800 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22801
22802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22803 #, c-format
22804 msgid "Try one of %1$s."
22805 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22806
22807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22808 #, c-format
22809 msgid "I guess you mean %1$s."
22810 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22811
22812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22813 #, c-format
22814 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22815 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22816
22817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22818 #, c-format
22819 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22820 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22821
22822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22823 msgid ""
22824 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22825 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22826
22827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22828 msgid ""
22829 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22830 "trblTRBL"
22831 msgstr ""
22832 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22833 "のうち一文字"
22834
22835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22836 msgid ""
22837 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22838 "right, bottom left and top left corner."
22839 msgstr ""
22840 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22841 "角かどはf)。"
22842
22843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22844 msgid "Enter something like \\color{white}"
22845 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22846
22847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22848 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22849 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22850
22851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22852 msgid "auto, last or a number"
22853 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22854
22855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22856 msgid ""
22857 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22858 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22859 "defining a listing inset)"
22860 msgstr ""
22861 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22862 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22863 "するとき)を使ってください。"
22864
22865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22866 msgid ""
22867 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22868 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22869 "a listing inset)"
22870 msgstr ""
22871 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22872 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22873 "使ってください。"
22874
22875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22876 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22877 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22878
22879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22880 #, c-format
22881 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22882 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22883
22884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22885 #, c-format
22886 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22887 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22888
22889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22890 #, c-format
22891 msgid "Parameter %1$s: "
22892 msgstr "パラメーター%1$s:"
22893
22894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22895 #, c-format
22896 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22897 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22898
22899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22900 #, c-format
22901 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22902 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22903
22904 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22905 msgid "New Page"
22906 msgstr "新規頁"
22907
22908 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22909 msgid "Clear Page"
22910 msgstr "改段改頁"
22911
22912 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22913 msgid "Clear Double Page"
22914 msgstr "改段改丁"
22915
22916 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22917 msgid "Nom: "
22918 msgstr "用語: "
22919
22920 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22921 msgid "Nomenclature Symbol: "
22922 msgstr "用語集シンボル: "
22923
22924 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22925 msgid "Description: "
22926 msgstr "記述: "
22927
22928 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22929 msgid "Sorting: "
22930 msgstr "並び替え: "
22931
22932 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22933 msgid "Note[[InsetNote]]"
22934 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
22935
22936 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22937 msgid "Greyed out"
22938 msgstr "淡色表示"
22939
22940 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22941 msgid "HPhantom"
22942 msgstr "水平埋め草"
22943
22944 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22945 msgid "VPhantom"
22946 msgstr "垂直埋め草"
22947
22948 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22949 msgid "phantom"
22950 msgstr "埋め草"
22951
22952 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22953 msgid "hphantom"
22954 msgstr "水平埋め草"
22955
22956 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22957 msgid "vphantom"
22958 msgstr "垂直埋め草"
22959
22960 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22961 msgid "elsewhere"
22962 msgstr "他の箇所"
22963
22964 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
22965 msgid "BROKEN: "
22966 msgstr "破損: "
22967
22968 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22969 msgid "Ref: "
22970 msgstr "参照:"
22971
22972 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22973 msgid "Equation"
22974 msgstr "数式"
22975
22976 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22977 msgid "EqRef: "
22978 msgstr "数式参照: "
22979
22980 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22981 msgid "Page Number"
22982 msgstr "頁数"
22983
22984 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22985 msgid "Page: "
22986 msgstr "頁:"
22987
22988 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22989 msgid "Textual Page Number"
22990 msgstr "本文頁数"
22991
22992 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22993 msgid "TextPage: "
22994 msgstr "本文頁:"
22995
22996 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22997 msgid "Standard+Textual Page"
22998 msgstr "標準+原文ページ"
22999
23000 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23001 msgid "Ref+Text: "
23002 msgstr "参照+本文:"
23003
23004 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23005 msgid "PrettyRef"
23006 msgstr "装飾参照"
23007
23008 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23009 msgid "FrmtRef: "
23010 msgstr "FrmtRef: "
23011
23012 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23013 msgid "Reference to Name"
23014 msgstr "名称の参照"
23015
23016 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23017 msgid "NameRef:"
23018 msgstr "名称参照:"
23019
23020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23021 msgid "Protected Space"
23022 msgstr "保護された空白"
23023
23024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23025 msgid "Quad Space"
23026 msgstr "4分の1空白"
23027
23028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23029 msgid "Double Quad Space"
23030 msgstr "2分の1空白"
23031
23032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23033 msgid "Enspace"
23034 msgstr "N空白"
23035
23036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23037 msgid "Enskip"
23038 msgstr "Nスキップ"
23039
23040 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23041 msgid "Protected Horizontal Fill"
23042 msgstr "保護された水平フィル"
23043
23044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23045 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23046 msgstr "水平フィル(ドット)"
23047
23048 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23049 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23050 msgstr "水平フィル(ルール)"
23051
23052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23053 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23054 msgstr "水平フィル(左矢印)"
23055
23056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23057 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23058 msgstr "水平フィル(右矢印)"
23059
23060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23061 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23062 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
23063
23064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23065 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23066 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23067
23068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23069 #, c-format
23070 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23071 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23072
23073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23074 #, c-format
23075 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23076 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23077
23078 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23079 msgid "Unknown TOC type"
23080 msgstr "未知の目次型"
23081
23082 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23083 msgid "Selection size should match clipboard content."
23084 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23085
23086 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23087 msgid "wrap: "
23088 msgstr "折返し:"
23089
23090 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23091 msgid "wrap"
23092 msgstr "折返し"
23093
23094 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23095 msgid "Not shown."
23096 msgstr "未表示。"
23097
23098 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23099 msgid "Loading..."
23100 msgstr "読み込み中です..."
23101
23102 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23103 msgid "Converting to loadable format..."
23104 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
23105
23106 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23107 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23108 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23109
23110 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23111 msgid "Scaling etc..."
23112 msgstr "スケーリング等..."
23113
23114 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23115 msgid "Ready to display"
23116 msgstr "表示できます"
23117
23118 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23119 msgid "No file found!"
23120 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23121
23122 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23123 msgid "Error converting to loadable format"
23124 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
23125
23126 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23127 msgid "Error loading file into memory"
23128 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23129
23130 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23131 msgid "Error generating the pixmap"
23132 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23133
23134 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23135 msgid "No image"
23136 msgstr "図表がありません"
23137
23138 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23139 msgid "Preview loading"
23140 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23141
23142 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23143 msgid "Preview ready"
23144 msgstr "プレビューの準備ができました"
23145
23146 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23147 msgid "Preview failed"
23148 msgstr "プレビューに失敗しました"
23149
23150 #: src/lengthcommon.cpp:37
23151 msgid "cc[[unit of measure]]"
23152 msgstr "cc"
23153
23154 #: src/lengthcommon.cpp:37
23155 msgid "dd"
23156 msgstr "dd"
23157
23158 #: src/lengthcommon.cpp:37
23159 msgid "em"
23160 msgstr "em"
23161
23162 #: src/lengthcommon.cpp:38
23163 msgid "ex"
23164 msgstr "ex"
23165
23166 #: src/lengthcommon.cpp:38
23167 msgid "mu[[unit of measure]]"
23168 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23169
23170 #: src/lengthcommon.cpp:38
23171 msgid "pc"
23172 msgstr "pc"
23173
23174 #: src/lengthcommon.cpp:39
23175 msgid "pt"
23176 msgstr "pt"
23177
23178 #: src/lengthcommon.cpp:39
23179 msgid "sp"
23180 msgstr "sp"
23181
23182 #: src/lengthcommon.cpp:39
23183 msgid "Text Width %"
23184 msgstr "本文幅%"
23185
23186 #: src/lengthcommon.cpp:40
23187 msgid "Column Width %"
23188 msgstr "列幅%"
23189
23190 #: src/lengthcommon.cpp:40
23191 msgid "Page Width %"
23192 msgstr "ページ幅%"
23193
23194 #: src/lengthcommon.cpp:40
23195 msgid "Line Width %"
23196 msgstr "行幅%"
23197
23198 #: src/lengthcommon.cpp:41
23199 msgid "Text Height %"
23200 msgstr "本文高%"
23201
23202 #: src/lengthcommon.cpp:41
23203 msgid "Page Height %"
23204 msgstr "ページ高%"
23205
23206 #: src/lyxfind.cpp:138
23207 msgid "Search error"
23208 msgstr "検索エラー"
23209
23210 #: src/lyxfind.cpp:138
23211 msgid "Search string is empty"
23212 msgstr "検索文字が空です"
23213
23214 #: src/lyxfind.cpp:337
23215 msgid "String has been replaced."
23216 msgstr "文字列が置換されました。"
23217
23218 #: src/lyxfind.cpp:340
23219 msgid " strings have been replaced."
23220 msgstr "個の文字列が置換されました。"
23221
23222 #: src/lyxfind.cpp:1211
23223 msgid "Search text is empty!"
23224 msgstr "検索語句が空です!"
23225
23226 #: src/lyxfind.cpp:1225
23227 msgid "Invalid regular expression!"
23228 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23229
23230 #: src/lyxfind.cpp:1230
23231 msgid "Match not found!"
23232 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23233
23234 #: src/lyxfind.cpp:1234
23235 msgid "Match found!"
23236 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23237
23238 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23239 #, c-format
23240 msgid " Macro: %1$s: "
23241 msgstr " マクロ: %1$s: "
23242
23243 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
23244 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23245 #, c-format
23246 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23247 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23248
23249 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23250 #, c-format
23251 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23252 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23253
23254 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23255 #, c-format
23256 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23257 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23258
23259 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23260 msgid "Cursor not in table"
23261 msgstr "カーソルが表中にありません"
23262
23263 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23264 msgid "Only one row"
23265 msgstr "一行だけです"
23266
23267 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23268 msgid "Only one column"
23269 msgstr "一列だけです"
23270
23271 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23272 msgid "No hline to delete"
23273 msgstr "削除する vline はありません"
23274
23275 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23276 msgid "No vline to delete"
23277 msgstr "削除する vline はありません"
23278
23279 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23280 #, c-format
23281 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23282 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23283
23284 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23285 msgid "No number"
23286 msgstr "番号なし"
23287
23288 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23289 msgid "Number"
23290 msgstr "番号あり"
23291
23292 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23293 #, c-format
23294 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23295 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23296
23297 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23298 #, c-format
23299 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23300 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23301
23302 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23303 #, c-format
23304 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23305 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23306
23307 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23308 msgid "create new math text environment ($...$)"
23309 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23310
23311 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23312 msgid "entered math text mode (textrm)"
23313 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23314
23315 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23316 msgid "Regular expression editor mode"
23317 msgstr "正規表現エディタモード"
23318
23319 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23320 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23321 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23322
23323 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23324 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23325 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23326
23327 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23328 msgid "Standard[[mathref]]"
23329 msgstr "標準"
23330
23331 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23332 msgid "FormatRef: "
23333 msgstr "整形参照: "
23334
23335 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23336 msgid "optional"
23337 msgstr "非必須"
23338
23339 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23340 msgid "TeX"
23341 msgstr "TeX"
23342
23343 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23344 msgid "math macro"
23345 msgstr "数式マクロ"
23346
23347 #: src/output.cpp:37
23348 #, c-format
23349 msgid ""
23350 "Could not open the specified document\n"
23351 "%1$s."
23352 msgstr ""
23353 "指定された文書%1$s\n"
23354 "を開くことができませんでした。"
23355
23356 #: src/output_plaintext.cpp:136
23357 msgid "Abstract: "
23358 msgstr "要約: "
23359
23360 #: src/output_plaintext.cpp:148
23361 msgid "References: "
23362 msgstr "引用: "
23363
23364 #: src/support/debug.cpp:40
23365 msgid "No debugging messages"
23366 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23367
23368 #: src/support/debug.cpp:41
23369 msgid "General information"
23370 msgstr "一般情報"
23371
23372 #: src/support/debug.cpp:42
23373 msgid "Program initialisation"
23374 msgstr "プログラム初期化"
23375
23376 #: src/support/debug.cpp:43
23377 msgid "Keyboard events handling"
23378 msgstr "キーボードイベント処理"
23379
23380 #: src/support/debug.cpp:44
23381 msgid "GUI handling"
23382 msgstr "GUI処理"
23383
23384 #: src/support/debug.cpp:45
23385 msgid "Lyxlex grammar parser"
23386 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23387
23388 #: src/support/debug.cpp:46
23389 msgid "Configuration files reading"
23390 msgstr "設定ファイル読込"
23391
23392 #: src/support/debug.cpp:47
23393 msgid "Custom keyboard definition"
23394 msgstr "個人用のキーボード定義"
23395
23396 #: src/support/debug.cpp:48
23397 msgid "LaTeX generation/execution"
23398 msgstr "LaTeX生成・実行"
23399
23400 #: src/support/debug.cpp:49
23401 msgid "Math editor"
23402 msgstr "数式エディタ"
23403
23404 #: src/support/debug.cpp:50
23405 msgid "Font handling"
23406 msgstr "フォント処理"
23407
23408 #: src/support/debug.cpp:51
23409 msgid "Textclass files reading"
23410 msgstr "textclassファイル読込"
23411
23412 #: src/support/debug.cpp:52
23413 msgid "Version control"
23414 msgstr "バージョン管理"
23415
23416 #: src/support/debug.cpp:53
23417 msgid "External control interface"
23418 msgstr "外部制御インタフェース"
23419
23420 #: src/support/debug.cpp:54
23421 msgid "Undo/Redo mechanism"
23422 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23423
23424 #: src/support/debug.cpp:55
23425 msgid "User commands"
23426 msgstr "ユーザーコマンド"
23427
23428 #: src/support/debug.cpp:56
23429 msgid "The LyX Lexer"
23430 msgstr "LyX Lexer"
23431
23432 #: src/support/debug.cpp:57
23433 msgid "Dependency information"
23434 msgstr "依存情報"
23435
23436 #: src/support/debug.cpp:58
23437 msgid "LyX Insets"
23438 msgstr "LyX差込枠"
23439
23440 #: src/support/debug.cpp:59
23441 msgid "Files used by LyX"
23442 msgstr "LyX が使用するファイル"
23443
23444 #: src/support/debug.cpp:60
23445 msgid "Workarea events"
23446 msgstr "ワークエリア・イベント"
23447
23448 #: src/support/debug.cpp:61
23449 msgid "Insettext/tabular messages"
23450 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23451
23452 #: src/support/debug.cpp:62
23453 msgid "Graphics conversion and loading"
23454 msgstr "画像の変換と読込"
23455
23456 #: src/support/debug.cpp:63
23457 msgid "Change tracking"
23458 msgstr "変更追跡機能"
23459
23460 #: src/support/debug.cpp:64
23461 msgid "External template/inset messages"
23462 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23463
23464 #: src/support/debug.cpp:65
23465 msgid "RowPainter profiling"
23466 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23467
23468 #: src/support/debug.cpp:66
23469 msgid "Scrolling debugging"
23470 msgstr "スクロールデバッグ"
23471
23472 #: src/support/debug.cpp:67
23473 msgid "Math macros"
23474 msgstr "数式マクロ"
23475
23476 #: src/support/debug.cpp:68
23477 msgid "RTL/Bidi"
23478 msgstr "RTL/Bidi"
23479
23480 #: src/support/debug.cpp:69
23481 msgid "Locale/Internationalisation"
23482 msgstr "ロケール・国際化"
23483
23484 #: src/support/debug.cpp:70
23485 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23486 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23487
23488 #: src/support/debug.cpp:71
23489 msgid "Find and replace mechanism"
23490 msgstr "検索・置換機構"
23491
23492 #: src/support/debug.cpp:72
23493 msgid "Developers' general debug messages"
23494 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23495
23496 #: src/support/debug.cpp:73
23497 msgid "All debugging messages"
23498 msgstr "全デバッグメッセージ"
23499
23500 #: src/support/debug.cpp:152
23501 #, c-format
23502 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23503 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23504
23505 #: src/support/filetools.cpp:264
23506 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23507 msgstr "ja"
23508
23509 #: src/support/os_win32.cpp:444
23510 msgid "System file not found"
23511 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23512
23513 #: src/support/os_win32.cpp:445
23514 msgid ""
23515 "Unable to load shfolder.dll\n"
23516 "Please install."
23517 msgstr ""
23518 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23519 "インストールしてください。"
23520
23521 #: src/support/os_win32.cpp:450
23522 msgid "System function not found"
23523 msgstr "システム関数が見つかりません"
23524
23525 #: src/support/os_win32.cpp:451
23526 msgid ""
23527 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23528 "Don't know how to proceed. Sorry."
23529 msgstr ""
23530 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23531 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23532
23533 #: src/support/userinfo.cpp:45
23534 msgid "Unknown user"
23535 msgstr "未知の"
23536
23537 #, fuzzy
23538 #~ msgid "Glossary term"
23539 #~ msgstr "語句注解"
23540
23541 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
23542 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
23543
23544 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
23545 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
23546
23547 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
23548 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
23549
23550 #~ msgid "Screen &DPI:"
23551 #~ msgstr "画面&DPI:"
23552
23553 #~ msgid "Decimal"
23554 #~ msgstr "小数点"
23555
23556 #~ msgid "Middle|d"
23557 #~ msgstr "中央(D)|D"
23558
23559 #~ msgid "caption frame"
23560 #~ msgstr "キャプションの縁"
23561
23562 #~ msgid "top/bottom line"
23563 #~ msgstr "上部/下部線"
23564
23565 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23566 #~ msgstr "本文参照+<参照ページ>"
23567
23568 #~ msgid "LyX binary not found"
23569 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
23570
23571 #~ msgid ""
23572 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23573 #~ msgstr ""
23574 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
23575 #~ "ん。"
23576
23577 #~ msgid ""
23578 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23579 #~ "\t%1$s\n"
23580 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23581 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23582 #~ msgstr ""
23583 #~ "\t%1$s\n"
23584 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
23585 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
23586 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
23587 #~ "ださい。"
23588
23589 #~ msgid "File not found"
23590 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
23591
23592 #~ msgid ""
23593 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23594 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23595 #~ msgstr ""
23596 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
23597 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23598
23599 #~ msgid ""
23600 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23601 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23602 #~ msgstr ""
23603 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23604 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23605
23606 #~ msgid ""
23607 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23608 #~ "%2$s is not a directory."
23609 #~ msgstr ""
23610 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23611 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
23612
23613 #~ msgid "Directory not found"
23614 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
23615
23616 #~ msgid "ColorUi"
23617 #~ msgstr "色彩UI"
23618
23619 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23620 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
23621
23622 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23623 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
23624
23625 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23626 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
23627
23628 #~ msgid "Publisher ID"
23629 #~ msgstr "出版社ID"
23630
23631 #~ msgid "OptArg"
23632 #~ msgstr "オプション引数"
23633
23634 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23635 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
23636
23637 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23638 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
23639
23640 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23641 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
23642
23643 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23644 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
23645
23646 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23647 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
23648
23649 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23650 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
23651
23652 #~ msgid "Current file and all included files"
23653 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
23654
23655 #~ msgid "All open buffers"
23656 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
23657
23658 #~ msgid "Find LyX...|X"
23659 #~ msgstr "LyX検索...|X"
23660
23661 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
23662 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
23663
23664 #~ msgid "&Dummy"
23665 #~ msgstr "ダミー(&D)"
23666
23667 #~ msgid "The Enter key works, too"
23668 #~ msgstr "Enterキーも機能"
23669
23670 #~ msgid "The delete key works, too"
23671 #~ msgstr "削除キーも機能"
23672
23673 #~ msgid "D&elete"
23674 #~ msgstr "削除(&E)"
23675
23676 #~ msgid "F&ind:"
23677 #~ msgstr "検索(&I):"
23678
23679 #, fuzzy
23680 #~ msgid "Options"
23681 #~ msgstr "オプション-"
23682
23683 #, fuzzy
23684 #~ msgid "Find LyX Text"
23685 #~ msgstr "次候補(&N)"
23686
23687 #, fuzzy
23688 #~ msgid "&Replace with..."
23689 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
23690
23691 #, fuzzy
23692 #~ msgid "Next"
23693 #~ msgstr "本文"
23694
23695 #, fuzzy
23696 #~ msgid "Prev"
23697 #~ msgstr "Pr"
23698
23699 #, fuzzy
23700 #~ msgid "&Keep case"
23701 #~ msgstr "左右対称(&K)"
23702
23703 #, fuzzy
23704 #~ msgid "Close this panel"
23705 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
23706
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid "&Find..."
23709 #~ msgstr "検索対象(&F):"
23710
23711 #, fuzzy
23712 #~ msgid "Match..."
23713 #~ msgstr "数式"
23714
23715 #, fuzzy
23716 #~ msgid "Current &Paragraph"
23717 #~ msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
23718
23719 #, fuzzy
23720 #~ msgid "Document in current file"
23721 #~ msgstr "文書フォーマットに失敗"
23722
23723 #~ msgid "Merge cells"
23724 #~ msgstr "セルを統合"
23725
23726 #~ msgid "TheoremTemplate"
23727 #~ msgstr "定理ひな型"
23728
23729 #~ msgid "Theorem #:"
23730 #~ msgstr "定理 #:"
23731
23732 #~ msgid "Lemma #:"
23733 #~ msgstr "補題 #:"
23734
23735 #~ msgid "Corollary #:"
23736 #~ msgstr "系 #:"
23737
23738 #~ msgid "Proposition #:"
23739 #~ msgstr "命題 #:"
23740
23741 #~ msgid "Conjecture #:"
23742 #~ msgstr "推論 #:"
23743
23744 #~ msgid "Criterion #:"
23745 #~ msgstr "基準 #:"
23746
23747 #~ msgid "Fact #:"
23748 #~ msgstr "事実 #:"
23749
23750 #~ msgid "Axiom #:"
23751 #~ msgstr "公理 #:"
23752
23753 #~ msgid "Definition #:"
23754 #~ msgstr "定義 #:"
23755
23756 #~ msgid "Example #:"
23757 #~ msgstr "例 #:"
23758
23759 #~ msgid "Condition #:"
23760 #~ msgstr "条件 #:"
23761
23762 #~ msgid "Problem #:"
23763 #~ msgstr "問題 #:"
23764
23765 #~ msgid "Exercise #:"
23766 #~ msgstr "演習 #:"
23767
23768 #~ msgid "Remark #:"
23769 #~ msgstr "注釈 #:"
23770
23771 #~ msgid "Claim #:"
23772 #~ msgstr "主張 #:"
23773
23774 #~ msgid "Note #:"
23775 #~ msgstr "注釈 #:"
23776
23777 #~ msgid "Notation #:"
23778 #~ msgstr "記法 #:"
23779
23780 #~ msgid "Case #:"
23781 #~ msgstr "ケース #:"
23782
23783 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23784 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
23785
23786 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23787 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
23788
23789 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23790 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
23791
23792 #~ msgid "Ch. "
23793 #~ msgstr "Ch. "
23794
23795 #~ msgid ""
23796 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23797 #~ "%1$s.layout,\n"
23798 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23799 #~ "class or style file required by it is not\n"
23800 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23801 #~ "for more information.\n"
23802 #~ msgstr ""
23803 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
23804 #~ "%1$s.layout\n"
23805 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
23806 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
23807 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
23808 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
23809
23810 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23811 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
23812
23813 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23814 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
23815
23816 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23817 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
23818
23819 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23820 #~ msgstr "参考文献の設定"
23821
23822 #~ msgid "Box Settings"
23823 #~ msgstr "ボックスの設定"
23824
23825 #~ msgid "Branch Settings"
23826 #~ msgstr "派生枝の設定"
23827
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "(cancelling)"
23830 #~ msgstr "Handling"
23831
23832 #~ msgid "TeX Code Settings"
23833 #~ msgstr "TeX コードの設定"
23834
23835 #~ msgid "Float Settings"
23836 #~ msgstr "フロートの設定"
23837
23838 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23839 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
23840
23841 #~ msgid "Thin space"
23842 #~ msgstr "小空白"
23843
23844 #~ msgid "Medium space"
23845 #~ msgstr "中空白"
23846
23847 #~ msgid "Thick space"
23848 #~ msgstr "大空白"
23849
23850 #~ msgid "Negative thin space"
23851 #~ msgstr "負の空白"
23852
23853 #~ msgid "Negative medium space"
23854 #~ msgstr "負の中空白"
23855
23856 #~ msgid "Negative thick space"
23857 #~ msgstr "負の大空白"
23858
23859 #~ msgid "Inter-word space"
23860 #~ msgstr "単語間の空白"
23861
23862 #~ msgid "Date format"
23863 #~ msgstr "日付書式"
23864
23865 #~ msgid ""
23866 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23867 #~ "%2$s"
23868 #~ msgstr ""
23869 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
23870 #~ "%2$s"
23871
23872 #~ msgid "Table Settings"
23873 #~ msgstr "表の設定"
23874
23875 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23876 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
23877
23878 #~ msgid "Unknown buffer info"
23879 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
23880
23881 #~ msgid "QQuad Space"
23882 #~ msgstr "2分の1空白"
23883
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "Match found and replaced !"
23886 #~ msgstr "検索・置換"
23887
23888 #~ msgid "Anschrift:"
23889 #~ msgstr "Anschrift:"
23890
23891 #~ msgid "Briefkopf:"
23892 #~ msgstr "Briefkopf:"
23893
23894 #~ msgid "Absender:"
23895 #~ msgstr "Absender:"
23896
23897 #~ msgid "Zusatz:"
23898 #~ msgstr "Zusatz:"
23899
23900 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23901 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23902
23903 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23904 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23905
23906 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23907 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23908
23909 #~ msgid "Unterschrift:"
23910 #~ msgstr "Unterschrift:"
23911
23912 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23913 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23914
23915 #~ msgid "Vorwahl:"
23916 #~ msgstr "Vorwahl:"
23917
23918 #~ msgid "Telefon:"
23919 #~ msgstr "Telefon:"
23920
23921 #~ msgid "Ort:"
23922 #~ msgstr "Ort:"
23923
23924 #~ msgid "Datum:"
23925 #~ msgstr "Datum:"
23926
23927 #~ msgid "Betreff:"
23928 #~ msgstr "Betreff:"
23929
23930 #~ msgid "Anrede:"
23931 #~ msgstr "Anrede:"
23932
23933 #~ msgid "Gruss:"
23934 #~ msgstr "Gruss:"
23935
23936 #~ msgid "Anlage(n):"
23937 #~ msgstr "Anlage(n):"
23938
23939 #~ msgid "Verteiler:"
23940 #~ msgstr "Verteiler:"
23941
23942 #~ msgid "PS:"
23943 #~ msgstr "PS:"
23944
23945 #~ msgid "Text:"
23946 #~ msgstr "Text:"
23947
23948 #~ msgid "Strasse"
23949 #~ msgstr "Strasse"
23950
23951 #~ msgid "Strasse:"
23952 #~ msgstr "Strasse:"
23953
23954 #~ msgid "Land"
23955 #~ msgstr "Land"
23956
23957 #~ msgid "Land:"
23958 #~ msgstr "Land:"
23959
23960 #~ msgid "RetourAdresse:"
23961 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23962
23963 #~ msgid "MeinZeichen:"
23964 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23965
23966 #~ msgid "IhrZeichen:"
23967 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23968
23969 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23970 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23971
23972 #~ msgid "BLZ"
23973 #~ msgstr "BLZ"
23974
23975 #~ msgid "BLZ:"
23976 #~ msgstr "BLZ:"
23977
23978 #~ msgid "Konto"
23979 #~ msgstr "Konto"
23980
23981 #~ msgid "Konto:"
23982 #~ msgstr "Konto:"
23983
23984 #~ msgid "Adresse:"
23985 #~ msgstr "Adresse:"
23986
23987 #~ msgid "Anlagen:"
23988 #~ msgstr "Anlagen:"
23989
23990 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23991 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
23992
23993 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23994 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
23995
23996 #~ msgid "Latex"
23997 #~ msgstr "Latex"
23998
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "Regular Expression"
24001 #~ msgstr "正規表現(&X)"
24002
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "View Output|V"
24005 #~ msgstr "表示(V)|V"
24006
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "Update Output|U"
24009 #~ msgstr "日付(出力)"
24010
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "Advanced Search"
24013 #~ msgstr "詳細(&V)"
24014
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24017 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24018
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid "Find &Prev"
24021 #~ msgstr "次候補(&N)"
24022
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Replace P&rev"
24025 #~ msgstr "全て置換(&A)"
24026
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "Current buffer only"
24029 #~ msgstr "現在のセル:"
24030
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "Buffer"
24033 #~ msgstr "バッファ"
24034
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "Document"
24037 #~ msgstr "文書"
24038
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "Open buffers"
24041 #~ msgstr "バッファ"
24042
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24045 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24046
24047 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24048 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
24049
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "Regexp"
24052 #~ msgstr "exp"
24053
24054 #~ msgid "No file open!"
24055 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
24056
24057 #~ msgid "Jump to the label"
24058 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
24059
24060 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24061 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
24062
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24065 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
24066
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "Master Settings"
24069 #~ msgstr "注釈の設定"
24070
24071 #~ msgid "Column Width"
24072 #~ msgstr "列の幅"
24073
24074 #~ msgid "Listing settings"
24075 #~ msgstr "リスト設定"
24076
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24079 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24080
24081 #~ msgid "Insert|n"
24082 #~ msgstr "挿入(N)|N"
24083
24084 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24085 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
24086
24087 #~ msgid ""
24088 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24089 #~ msgstr ""
24090 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
24091 #~ "には?を入力してください。"
24092
24093 #~ msgid "Length"
24094 #~ msgstr "長さ"
24095
24096 #~ msgid "Opened inset"
24097 #~ msgstr "展開された差込枠です"
24098
24099 #~ msgid "Opened Box Inset"
24100 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
24101
24102 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24103 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
24104
24105 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24106 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24107
24108 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24109 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
24110
24111 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24112 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
24113
24114 #~ msgid "Opened Float Inset"
24115 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
24116
24117 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24118 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
24119
24120 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24121 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
24122
24123 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24124 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
24125
24126 #~ msgid "Opened Note Inset"
24127 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
24128
24129 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24130 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
24131
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24134 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24135
24136 #~ msgid "Opened table"
24137 #~ msgstr "展開された表"
24138
24139 #~ msgid "Opened Text Inset"
24140 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
24141
24142 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24143 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
24144
24145 #~ msgid "&Default language:"
24146 #~ msgstr "既定言語(&D):"
24147
24148 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24149 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
24150
24151 #~ msgid "&BibTeX command:"
24152 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
24153
24154 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24155 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
24156
24157 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24158 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
24159
24160 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24161 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
24162
24163 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24164 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
24165
24166 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24167 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
24168
24169 #~ msgid "Use input encod&ing"
24170 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
24171
24172 #~ msgid "LangHeader"
24173 #~ msgstr "言語ヘッダ"
24174
24175 #~ msgid "Language Header:"
24176 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
24177
24178 #~ msgid "Language:"
24179 #~ msgstr "言語"
24180
24181 #~ msgid "LastLanguage"
24182 #~ msgstr "言語(最終行)"
24183
24184 #~ msgid "Last Language:"
24185 #~ msgstr "言語(最終行):"
24186
24187 #~ msgid "LangFooter"
24188 #~ msgstr "言語フッタ"
24189
24190 #~ msgid "End"
24191 #~ msgstr "終了"
24192
24193 #~ msgid "End of CV"
24194 #~ msgstr "CVの終了"
24195
24196 #~ msgid "Computer"
24197 #~ msgstr "コンピューター"
24198
24199 #~ msgid "Computer:"
24200 #~ msgstr "コンピューター:"
24201
24202 #~ msgid "EmptySection"
24203 #~ msgstr "空の節"
24204
24205 #~ msgid "Empty Section"
24206 #~ msgstr "空の節"
24207
24208 #~ msgid "CloseSection"
24209 #~ msgstr "節終了"
24210
24211 #~ msgid "Close Section"
24212 #~ msgstr "節終了"
24213
24214 #~ msgid "View DVI"
24215 #~ msgstr "DVIを表示"
24216
24217 #~ msgid "Update DVI"
24218 #~ msgstr "DVIを更新"
24219
24220 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24221 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
24222
24223 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24224 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
24225
24226 #~ msgid "View PostScript"
24227 #~ msgstr "PostScriptを表示"
24228
24229 #~ msgid "Update PostScript"
24230 #~ msgstr "PostScriptを更新"
24231
24232 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24233 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
24234
24235 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24236 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
24237
24238 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24239 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
24240
24241 #~ msgid ""
24242 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24243 #~ "You may not have the right languages installed."
24244 #~ msgstr ""
24245 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
24246 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
24247
24248 #~ msgid ""
24249 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24250 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24251 #~ msgstr ""
24252 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
24253 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
24254
24255 #~ msgid ""
24256 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24257 #~ "`%2$s'."
24258 #~ msgstr ""
24259 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
24260 #~ "た。"
24261
24262 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24263 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
24264
24265 #~ msgid ""
24266 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24267 #~ "encoding `%2$s'."
24268 #~ msgstr ""
24269 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
24270 #~ "た。"
24271
24272 #~ msgid ""
24273 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24274 #~ "encoding `%2$s'."
24275 #~ msgstr ""
24276 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
24277 #~ "た。"
24278
24279 #~ msgid ""
24280 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24281 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
24282
24283 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24284 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
24285
24286 #~ msgid ""
24287 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24288 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24289 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24290 #~ msgstr ""
24291 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
24292 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
24293 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
24294
24295 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24296 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
24297
24298 #~ msgid ""
24299 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24300 #~ "\n"
24301 #~ "%1$s."
24302 #~ msgstr ""
24303 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
24304 #~ "\n"
24305 #~ "%1$s。"
24306
24307 #~ msgid "ispell"
24308 #~ msgstr "ispell"
24309
24310 #~ msgid "pspell (library)"
24311 #~ msgstr "pspell (library)"
24312
24313 #~ msgid "aspell (library)"
24314 #~ msgstr "aspell (library)"
24315
24316 #~ msgid "*.pws"
24317 #~ msgstr "*.pws"
24318
24319 #~ msgid "*.ispell"
24320 #~ msgstr "*.ispell"
24321
24322 #~ msgid "Spellchecker error"
24323 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
24324
24325 #~ msgid ""
24326 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24327 #~ "Maybe it has been killed."
24328 #~ msgstr ""
24329 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
24330 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
24331
24332 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24333 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
24334
24335 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24336 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
24337
24338 #~ msgid "No Table of contents"
24339 #~ msgstr "目次がありません"
24340
24341 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24342 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"