]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Extend environment-split to an 'outer' split function
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-11-10 15:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-08-30 00:31+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-doc@lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
43 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
44 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
45 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
51 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
54 msgid "&Close"
55 msgstr "閉じる(&C)"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
58 msgid "The bibliography key"
59 msgstr "文献キー"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
62 msgid "The label as it appears in the document"
63 msgstr "文書に表示するラベル"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
66 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "ラベル(&L):"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 msgid "&Key:"
72 msgstr "キー(&K):"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
75 msgid "Citation Style"
76 msgstr "引用様式"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
79 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
80 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
83 msgid "&Default (numerical)"
84 msgstr "既定値(連番)(&D)"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 msgid ""
88 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
89 "parameters in document class options."
90 msgstr ""
91 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
92 "を指定できます。"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgid "&Natbib"
96 msgstr "&NatBib"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
99 msgid "Natbib &style:"
100 msgstr "Natbib様式(&S):"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
103 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
104 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgid "&Jurabib"
108 msgstr "&Jurabib"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
111 msgid "Bibliography Style"
112 msgstr "書誌情報様式"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
115 msgid "Default st&yle:"
116 msgstr "既定様式(&Y):"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
119 msgid "Define the default BibTeX style"
120 msgstr "既定のBibTeXスタイルを選んで下さい"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
123 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
124 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
127 msgid "S&ectioned bibliography"
128 msgstr "区分した書誌情報(&E)"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
131 msgid ""
132 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
133 msgstr ""
134 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
135 "したりすることができます。"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
138 msgid "Bibliography generation"
139 msgstr "書誌情報の生成"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
143 msgid "&Processor:"
144 msgstr "処理子(&P):"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
147 msgid "Select a processor"
148 msgstr "処理子を選んでください"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
153 msgid "&Options:"
154 msgstr "オプション(&O):"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
157 msgid ""
158 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr ""
160 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
161 "い)。"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
164 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
165 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
168 msgid "Scan for new databases and styles"
169 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
173 msgid "&Rescan"
174 msgstr "再走査(&R)"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 msgid "&Browse..."
182 msgstr "一覧(&B)..."
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
185 msgid "Enter BibTeX database name"
186 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
189 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
191 #: src/CutAndPaste.cpp:367
192 msgid "&Add"
193 msgstr "追加(&A)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
198 #: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
200 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
201 msgid "Cancel"
202 msgstr "取り消し"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
205 msgid "The BibTeX style"
206 msgstr "BibTeXスタイル"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
209 msgid "St&yle"
210 msgstr "様式(&Y)"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
213 msgid "Choose a style file"
214 msgstr "スタイルファイルを選択"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
217 msgid "This bibliography section contains..."
218 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
221 msgid "&Content:"
222 msgstr "内容(&C):"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
225 msgid "all cited references"
226 msgstr "全ての引用文献"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
230 msgid "all uncited references"
231 msgstr "全ての引用されていない文献"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
234 msgid "all references"
235 msgstr "全ての書誌情報"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
238 msgid "Add bibliography to the table of contents"
239 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
242 msgid "Add bibliography to &TOC"
243 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
246 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
247 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
252 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
255 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
256 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
257 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
259 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
260 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
262 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
263 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
264 msgid "&OK"
265 msgstr "&OK"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
268 msgid "Move the selected database downwards in the list"
269 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
272 msgid "Do&wn"
273 msgstr "下へ(&W)"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
276 msgid "Move the selected database upwards in the list"
277 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
280 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
281 msgid "&Up"
282 msgstr "上へ(&U)"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
285 msgid "BibTeX database to use"
286 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
289 msgid "Databa&ses"
290 msgstr "データベース(&S)"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
293 msgid "Add a BibTeX database file"
294 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
297 msgid "&Add..."
298 msgstr "追加(&A)..."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
301 msgid "Remove the selected database"
302 msgstr "選択したデータベースを削除"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
305 msgid "&Delete"
306 msgstr "削除(&D)"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
309 msgid "Check this if the box should break across pages"
310 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
313 msgid "Allow &page breaks"
314 msgstr "改頁を許可する(&P)"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
317 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
318 msgid "Alignment"
319 msgstr "配置"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
322 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
323 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
328 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
329 msgid "Left"
330 msgstr "左揃え"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
335 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
336 msgid "Center"
337 msgstr "中央揃え"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
343 msgid "Right"
344 msgstr "右揃え"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
347 msgid "Stretch"
348 msgstr "広げる"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
351 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
352 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
356 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
357 msgid "Top"
358 msgstr "上"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
362 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
363 msgid "Middle"
364 msgstr "中央"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
384 msgid "Bottom"
385 msgstr "下"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
388 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
389 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
392 msgid "&Box:"
393 msgstr "ボックス(&B):"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
396 msgid "Co&ntent:"
397 msgstr "内容(&N):"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
400 msgid "Vertical"
401 msgstr "垂直"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
404 msgid "Horizontal"
405 msgstr "水平"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
408 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
409 msgid "&Height:"
410 msgstr "高さ(&H):"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
413 msgid "Inner Bo&x:"
414 msgstr "内部ボックス(&X):"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
417 msgid "&Decoration:"
418 msgstr "装飾(&D):"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
421 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
423 msgid "&Width:"
424 msgstr "幅(&W):"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
427 msgid "Height value"
428 msgstr "高さの値"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
431 msgid "Width value"
432 msgstr "幅の値"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
435 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
436 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
445 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
447 msgid "None"
448 msgstr "なし"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
452 msgid "Parbox"
453 msgstr "Parbox"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
456 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
457 msgid "Minipage"
458 msgstr "Minipage"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
461 msgid "Supported box types"
462 msgstr "サポートされているボックス型"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
465 msgid "&New:[[branch]]"
466 msgstr "新規(&N):"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
469 msgid ""
470 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
471 "active."
472 msgstr ""
473 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
474 "る。"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
477 msgid "Filename &Suffix"
478 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
481 msgid "Show undefined branches used in this document."
482 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
485 msgid "&Undefined Branches"
486 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
489 msgid "A&vailable Branches:"
490 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
493 msgid "Toggle the selected branch"
494 msgstr "選択した派生枝を入切する"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
497 msgid "(&De)activate"
498 msgstr "有効化/無効化(&D)"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
501 msgid "Add a new branch to the list"
502 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
505 msgid "Define or change background color"
506 msgstr "背景色を指定または変更する"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
509 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
510 msgid "Alter Co&lor..."
511 msgstr "色を変更(&L)..."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
514 msgid "Remove the selected branch"
515 msgstr "選択した派生枝を削除"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
518 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4154
519 #: src/Buffer.cpp:4167
520 msgid "&Remove"
521 msgstr "削除(&R)"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
524 msgid "Change the name of the selected branch"
525 msgstr "選択した派生枝名を変更"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
528 msgid "Re&name..."
529 msgstr "名称変更(&N)..."
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
532 msgid "Add the selected branches to the list."
533 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
536 msgid "&Add Selected"
537 msgstr "選択したものを追加(&A)"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
540 msgid "Add all unknown branches to the list."
541 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
544 msgid "Add A&ll"
545 msgstr "すべて追加(&L)"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
548 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
549 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
550 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255
553 #: src/Buffer.cpp:2630 src/Buffer.cpp:4128 src/Buffer.cpp:4192
554 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
555 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2864 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3490
564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
565 msgid "&Cancel"
566 msgstr "取り消し(&C)"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
570 msgid "Undefined branches used in this document."
571 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
574 msgid "&Undefined Branches:"
575 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
578 msgid "&Available branches:"
579 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
582 msgid "Select your branch"
583 msgstr "派生枝を選択してください"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
586 msgid "&Font:"
587 msgstr "フォント(&F):"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
591 msgid "Si&ze:"
592 msgstr "大きさ(&Z):"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
595 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
599 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
618 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
619 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
620 msgid "Default"
621 msgstr "既定値"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
625 msgid "Tiny"
626 msgstr "最小"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
630 msgid "Smallest"
631 msgstr "極小"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
635 msgid "Smaller"
636 msgstr "小"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
640 msgid "Small"
641 msgstr "やや小"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
645 msgid "Normal"
646 msgstr "ふつう"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
650 msgid "Large"
651 msgstr "やや大"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
655 msgid "Larger"
656 msgstr "大"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
660 msgid "Largest"
661 msgstr "極大"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
665 msgid "Huge"
666 msgstr "極々大"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
670 msgid "Huger"
671 msgstr "最大"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
674 msgid "&Custom Bullet:"
675 msgstr "任意のブリット(&C):"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
679 msgid "&Level:"
680 msgstr "階層(&L):"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
683 msgid "Change:"
684 msgstr "変更:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
687 msgid "Go to previous change"
688 msgstr "前の変更点に行く"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
691 msgid "&Previous change"
692 msgstr "前の変更点(&P)"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
695 msgid "Go to next change"
696 msgstr "次の変更点に行く"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
699 msgid "&Next change"
700 msgstr "次の変更点(&N)"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
703 msgid "Accept this change"
704 msgstr "変更を承認する"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
707 msgid "&Accept"
708 msgstr "承認(&A)"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
711 msgid "Reject this change"
712 msgstr "この変更を却下する"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
715 msgid "&Reject"
716 msgstr "却下(&R)"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
720 msgid "Font family"
721 msgstr "フォント族"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
724 msgid "&Family:"
725 msgstr "フォント族(&F):"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
729 msgid "Font shape"
730 msgstr "フォントの字型"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
733 msgid "S&hape:"
734 msgstr "字型(&H):"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
738 msgid "Font series"
739 msgstr "フォントの太さ"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
744 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:429
745 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885
747 msgid "Language"
748 msgstr "言語"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
752 msgid "Font color"
753 msgstr "フォントの色"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
756 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
759 msgid "&Language:"
760 msgstr "言語(&L):"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
763 msgid "&Series:"
764 msgstr "太さ(&S):"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
767 msgid "&Color:"
768 msgstr "色(&C):"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
771 msgid "Never Toggled"
772 msgstr "常に非切換"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
776 msgid "Font size"
777 msgstr "フォント寸"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
781 msgid "Other font settings"
782 msgstr "その他のフォント設定"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
785 msgid "Always Toggled"
786 msgstr "常に切換"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
789 msgid "&Misc:"
790 msgstr "その他(&M):"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
793 msgid "toggle font on all of the above"
794 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
797 msgid "&Toggle all"
798 msgstr "全て切換にする(&T)"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
801 msgid "Apply each change automatically"
802 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
805 msgid "Apply changes &immediately"
806 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
809 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
810 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
812 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
815 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
816 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
819 msgid "&Apply"
820 msgstr "適用(&A)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
825 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
827 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
828 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
829 msgid "Close"
830 msgstr "閉じる"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
833 msgid "A&vailable Citations:"
834 msgstr "利用可能な文献(&V):"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
837 msgid "S&elected Citations:"
838 msgstr "選択された文献(&E):"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
841 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
842 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
845 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
846 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
849 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
850 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
853 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
854 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
857 msgid "&Down"
858 msgstr "下へ(&D)"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
861 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
863 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
866 msgid "&Restore"
867 msgstr "復元(&R)"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
870 msgid "App&ly"
871 msgstr "適用(&L)"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
874 msgid "Formatting"
875 msgstr "整形"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
878 msgid "Citation st&yle:"
879 msgstr "引用様式(&Y):"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
882 msgid "Natbib citation style to use"
883 msgstr "使用するNatbib様式"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
886 msgid "Text &before:"
887 msgstr "前置文字列(&B):"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
890 msgid "Text to place before citation"
891 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
894 msgid "Text a&fter:"
895 msgstr "後置文字列(&F):"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
898 msgid "Text to place after citation"
899 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
902 msgid "List all authors"
903 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
906 msgid "Full aut&hor list"
907 msgstr "全著者リスト(&H)"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
910 msgid "Force upper case in citation"
911 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
914 msgid "Force u&pper case"
915 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
918 msgid "Search Citation"
919 msgstr "検索引用"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
922 msgid "Searc&h:"
923 msgstr "検索フィールド(&H):"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
926 msgid ""
927 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
928 msgstr ""
929 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
932 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
933 msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
936 msgid "&Search"
937 msgstr "検索(&S)"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
940 msgid "Search field:"
941 msgstr "検索フィールド:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
944 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
945 msgid "All fields"
946 msgstr "全フィールド"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
949 msgid "Regular e&xpression"
950 msgstr "正規表現(&X)"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
953 msgid "Case se&nsitive"
954 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
957 msgid "Entry types:"
958 msgstr "エントリー型:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
961 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
962 msgid "All entry types"
963 msgstr "全エントリー型"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
966 msgid "Search as you &type"
967 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
970 msgid "Font colors"
971 msgstr "フォントの色"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
974 msgid "Main text:"
975 msgstr "本文:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
979 msgid "Click to change the color"
980 msgstr "クリックして色を変更してください"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
983 msgid "Default..."
984 msgstr "既定値..."
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
988 msgid "Revert the color to the default"
989 msgstr "色を既定値に戻す"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
992 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
993 msgid "R&eset"
994 msgstr "リセット(&E)"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
997 msgid "Greyed-out notes:"
998 msgstr "淡色注釈:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
1002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
1003 msgid "&Change..."
1004 msgstr "変更(&C)..."
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1007 msgid "Background colors"
1008 msgstr "背景色"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1011 msgid "Page:"
1012 msgstr "頁:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1015 msgid "Shaded boxes:"
1016 msgstr "影付きボックス:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1019 msgid "Compare Revisions"
1020 msgstr "改訂版の比較"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1023 msgid "&Revisions back"
1024 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1027 msgid "&Between revisions"
1028 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1031 msgid "Old:"
1032 msgstr "旧版:"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1035 msgid "New:"
1036 msgstr "新版:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1039 msgid "&New Document:"
1040 msgstr "新文書(&N):"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1043 msgid "&Old Document:"
1044 msgstr "旧文書(&O):"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1047 msgid "Bro&wse..."
1048 msgstr "一覧(&W)..."
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1051 msgid "Copy Document Settings from:"
1052 msgstr "文書設定の複写元:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1055 msgid "N&ew Document"
1056 msgstr "新文書(&E)"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1059 msgid "Ol&d Document"
1060 msgstr "旧文書(&D)"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1063 msgid ""
1064 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1065 "resulting document"
1066 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1069 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1070 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1073 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1074 msgid "TeX Code: "
1075 msgstr "TeXコード:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1078 msgid "Match delimiter types"
1079 msgstr "同型の区分記号を使う"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1082 msgid "&Keep matched"
1083 msgstr "左右対称(&K)"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1086 msgid "&Size:"
1087 msgstr "大きさ(&S):"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1090 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1091 msgid "Insert the delimiters"
1092 msgstr "区分記号を挿入"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1095 msgid "&Insert"
1096 msgstr "挿入(&I)"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1099 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1100 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1103 msgid "Use Class Defaults"
1104 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1107 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1108 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1111 msgid "Save as Document Defaults"
1112 msgstr "文書の既定値として保存"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1115 msgid "For more information, refer to the complete log."
1116 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1119 msgid "&Errors:"
1120 msgstr "エラー(&E):"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1123 msgid "Description:"
1124 msgstr "説明:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1127 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1128 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1131 msgid "View Complete &Log..."
1132 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1135 msgid "Display"
1136 msgstr "表示"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1139 msgid "Show ERT button only"
1140 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1143 msgid "&Collapsed"
1144 msgstr "最小化(&C)"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1147 msgid "Show ERT contents"
1148 msgstr "ERTの内容を表示"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1151 msgid "O&pen"
1152 msgstr "展開(&P)"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1155 msgid "F&ile"
1156 msgstr "ファイル(&I)"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1160 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1161 msgid "Filename"
1162 msgstr "ファイル名"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1167 msgid "&File:"
1168 msgstr "ファイル(&F):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1171 msgid "Select a file"
1172 msgstr "ファイルを選んでください"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1175 msgid "&Draft"
1176 msgstr "下書き(&D)"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1179 msgid "&Template"
1180 msgstr "ひな型(&T)"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1183 msgid "Available templates"
1184 msgstr "使うことのできるひな型"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1188 msgid "LaTe&X and LyX options"
1189 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1192 msgid "LaTeX Options"
1193 msgstr "LaTeXオプション"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1196 msgid "O&ption:"
1197 msgstr "オプション(&P):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1200 msgid "Forma&t:"
1201 msgstr "書式(&T):"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1204 msgid ""
1205 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1206 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1207 msgstr ""
1208 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1209 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1212 msgid "&Show in LyX"
1213 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1219 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1220 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1224 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1225 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1228 msgid "Si&ze and Rotation"
1229 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1233 msgid "Rotate"
1234 msgstr "回転"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1240 msgid "Angle to rotate image by"
1241 msgstr "画像を回転させる角度"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1247 msgid "The origin of the rotation"
1248 msgstr "回転の原点"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1251 msgid "Ori&gin:"
1252 msgstr "原点(&G):"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1255 msgid "A&ngle:"
1256 msgstr "角度(&N):"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1259 msgid "Scale"
1260 msgstr "縮尺"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1264 msgid "Height of image in output"
1265 msgstr "出力画像の高さ"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1269 msgid "Width of image in output"
1270 msgstr "出力画像の幅"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1273 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1274 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1278 msgid "&Maintain aspect ratio"
1279 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1282 msgid "Crop"
1283 msgstr "クロップ"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1287 msgid "Clip to bounding box values"
1288 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1292 msgid "Clip to &bounding box"
1293 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1297 msgid "&Left bottom:"
1298 msgstr "左下(&L):"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1301 msgid "x"
1302 msgstr "X"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1306 msgid "Right &top:"
1307 msgstr "右上(&T):"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1311 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1312 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1316 msgid "&Get from File"
1317 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1320 msgid "y"
1321 msgstr "Y"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1324 msgid "TabWidget"
1325 msgstr "タブウィジェット"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1328 msgid "Sear&ch"
1329 msgstr "検索(&C)"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1333 msgid "&Find:"
1334 msgstr "検索対象(&F):"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1337 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1338 msgid "Replace &with:"
1339 msgstr "置換文字列(&W):"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1342 msgid "Perform a case-sensitive search"
1343 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1346 msgid "Case &sensitive"
1347 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1350 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1351 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1355 msgid "Find &Next"
1356 msgstr "次候補(&N)"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1359 msgid "Restrict search to whole words only"
1360 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1363 msgid "W&hole words"
1364 msgstr "単語全体(&H)"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1367 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1368 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1371 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1374 msgid "&Replace"
1375 msgstr "置換(&R)"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1378 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1379 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1382 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1383 msgid "Search &backwards"
1384 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1387 msgid "Replace all occurences at once"
1388 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1391 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1392 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1393 msgid "Replace &All"
1394 msgstr "全て置換(&A)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1397 msgid "S&ettings"
1398 msgstr "設定(&E)"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1401 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1402 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1405 msgid "Sco&pe"
1406 msgstr "範囲(&P)"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1409 msgid "Current &document"
1410 msgstr "現在の文書(&D)"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1413 msgid ""
1414 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1415 "document"
1416 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1419 msgid "&Master document"
1420 msgstr "親文書(&M)"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1423 msgid "All open documents"
1424 msgstr "開かれている文書すべて"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1427 msgid "&Open documents"
1428 msgstr "文書を開く(&O)"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1431 msgid "All ma&nuals"
1432 msgstr "すべての説明書(&N)"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1435 msgid ""
1436 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1437 "and paragraph style"
1438 msgstr ""
1439 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1440 "になります"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1443 msgid "Ignore &format"
1444 msgstr "様式を無視(&F)"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1447 msgid ""
1448 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1449 "first letter"
1450 msgstr ""
1451 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1454 msgid "&Preserve first case on replace"
1455 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1458 msgid "&Expand macros"
1459 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Search only in mat&hs"
1464 msgstr "検索文字が空です"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Restrict search to math environments only"
1469 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1472 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1473 msgid "Form"
1474 msgstr "フォーム"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1477 msgid "Float Type:"
1478 msgstr "フロート型:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1481 msgid "Use &default placement"
1482 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1485 msgid "Advanced Placement Options"
1486 msgstr "配置の詳細オプション"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1489 msgid "&Top of page"
1490 msgstr "ページ上部(&T)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1493 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1494 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1497 msgid "Here de&finitely"
1498 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1501 msgid "&Here if possible"
1502 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1505 msgid "&Page of floats"
1506 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1509 msgid "&Bottom of page"
1510 msgstr "ページ下部(&B)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1513 msgid "&Span columns"
1514 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1517 msgid "&Rotate sideways"
1518 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1521 msgid "FontUi"
1522 msgstr "フォントUI"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1525 msgid ""
1526 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1527 "LuaTeX)"
1528 msgstr ""
1529 "fontspecパッケージを使用して、OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1530 "いしLuaTeX)"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1533 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1534 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1537 msgid "&Default family:"
1538 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1541 msgid "Select the default family for the document"
1542 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1545 msgid "&Base Size:"
1546 msgstr "基本寸法(&B):"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1549 msgid "LaTe&X font encoding:"
1550 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1553 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1554 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1557 msgid "&Roman:"
1558 msgstr "ローマン体(&R):"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1561 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1562 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1565 msgid "&Sans Serif:"
1566 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1569 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1570 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1573 msgid "S&cale (%):"
1574 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1577 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1578 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1581 msgid "&Typewriter:"
1582 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1585 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1586 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1589 msgid "Sc&ale (%):"
1590 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1593 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1594 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1597 msgid "&Math:"
1598 msgstr "数式(&M):"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1601 msgid "Select the math typeface"
1602 msgstr "数式の書体を選んでください"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1605 msgid "C&JK:"
1606 msgstr "C&JK:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1609 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1610 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1613 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1614 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1617 msgid "Use true S&mall Caps"
1618 msgstr "真性スモールキャップ体を使う(&M)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1621 msgid "Use old style instead of lining figures"
1622 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1625 msgid "Use &Old Style Figures"
1626 msgstr "旧様式数字を使う(&O)"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1629 msgid "&Graphics"
1630 msgstr "画像(&G)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1633 msgid "Select an image file"
1634 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1637 msgid "Output Size"
1638 msgstr "出力寸法"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1641 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1642 msgstr ""
1643 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1644 "さい。"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1647 msgid "Set &height:"
1648 msgstr "高さを設定(&H):"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1651 msgid "&Scale Graphics (%):"
1652 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1655 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1656 msgstr ""
1657 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1658 "さい。"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1661 msgid "Set &width:"
1662 msgstr "幅を設定(&W):"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1665 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1666 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1669 msgid "Rotate Graphics"
1670 msgstr "画像を回転する"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1673 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1674 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1677 msgid "Ro&tate after scaling"
1678 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1681 msgid "Or&igin:"
1682 msgstr "原点(&I):"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1685 msgid "A&ngle (Degrees):"
1686 msgstr "角度(&N):"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1690 msgid "File name of image"
1691 msgstr "図のファイル名"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1694 msgid "&Clipping"
1695 msgstr "切り抜き(&C)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1699 msgid "y:"
1700 msgstr "Y:"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1704 msgid "x:"
1705 msgstr "X:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1708 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1709 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1712 msgid "Don't un&zip on export"
1713 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1717 msgid "Additional LaTeX options"
1718 msgstr "LaTeX追加オプション"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1721 msgid "LaTeX &options:"
1722 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1725 msgid ""
1726 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1727 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1728 msgstr ""
1729 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1730 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1733 msgid "Sho&w in LyX"
1734 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1737 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1738 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1741 msgid "Graphics Group"
1742 msgstr "画像グループ"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1745 msgid "A&ssigned to group:"
1746 msgstr "所属グループ:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1749 msgid "Click to define a new graphics group."
1750 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1753 msgid "O&pen new group..."
1754 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1757 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1758 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1761 msgid "Draft mode"
1762 msgstr "下書きモード"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1765 msgid "&Draft mode"
1766 msgstr "下書きモード(&D)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1769 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1770 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1773 msgid "..............."
1774 msgstr "..............."
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1777 msgid "________"
1778 msgstr "________"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1781 msgid "<-----------"
1782 msgstr "<-----------"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1785 msgid "----------->"
1786 msgstr "----------->"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1789 msgid "\\-----v-----/"
1790 msgstr "\\-----v-----/"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1793 msgid "/-----^-----\\"
1794 msgstr "/-----^-----\\"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1797 msgid "&Spacing:"
1798 msgstr "空白(&S):"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1801 msgid "Supported spacing types"
1802 msgstr "サポートされている空白の種類"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1805 msgid "&Value:"
1806 msgstr "値(&V):"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1809 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1810 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1813 msgid "&Fill Pattern:"
1814 msgstr "フィルパターン(&F):"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1817 msgid "&Protect:"
1818 msgstr "保護(&P):"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1821 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1822 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1828 msgid "URL"
1829 msgstr "URL"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1832 msgid "&Target:"
1833 msgstr "ターゲット(&T):"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1837 msgid "Name associated with the URL"
1838 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1842 msgid "&Name:"
1843 msgstr "名前(&N):"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1846 msgid "Specify the link target"
1847 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1850 msgid "Link type"
1851 msgstr "リンク型"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1854 msgid "Link to the web or to every other target"
1855 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1858 msgid "&Web"
1859 msgstr "ウェブ(&W)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1862 msgid "Link to an email address"
1863 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1866 msgid "&Email"
1867 msgstr "電子メール(&E)"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1870 msgid "Link to a file"
1871 msgstr "ファイルへのリンク"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1874 msgid "&File"
1875 msgstr "ファイル(&F)"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1878 msgid "Listing Parameters"
1879 msgstr "パラメーターの一覧"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1884 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1885 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1888 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1889 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1890 msgid "&Bypass validation"
1891 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1894 msgid "C&aption:"
1895 msgstr "キャプション(&A):"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1898 msgid "La&bel:"
1899 msgstr "ラベル(&B):"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1902 msgid "Mo&re parameters"
1903 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1906 msgid "Underline spaces in generated output"
1907 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1910 msgid "&Mark spaces in output"
1911 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1914 msgid "Show LaTeX preview"
1915 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1918 msgid "&Show preview"
1919 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1922 msgid "File name to include"
1923 msgstr "取り込むファイル名"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1926 msgid "&Include Type:"
1927 msgstr "取り込みの型(&I):"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1930 msgid "Include"
1931 msgstr "Include"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1934 msgid "Input"
1935 msgstr "Input"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1938 msgid "Verbatim"
1939 msgstr "Verbatim"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1180
1942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1186
1943 msgid "Program Listing"
1944 msgstr "プログラムリスト"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1947 msgid "Edit the file"
1948 msgstr "ファイルを編集する"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1951 msgid "&Edit"
1952 msgstr "編集(&E)"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1955 msgid "A&vailable Indexes:"
1956 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1959 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1960 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1963 msgid ""
1964 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1965 msgstr ""
1966 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1967 "とができます。"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1971 msgid "Index generation"
1972 msgstr "索引の生成"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1975 msgid "Define program options of the selected processor."
1976 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1979 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1980 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1983 msgid "&Use multiple indexes"
1984 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1987 msgid "&New:[[index]]"
1988 msgstr "新規(&N):"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1991 msgid ""
1992 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1993 msgstr ""
1994 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1995 "い。"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1998 msgid "Add a new index to the list"
1999 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2003 msgid "1"
2004 msgstr "1"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2007 msgid "Remove the selected index"
2008 msgstr "選択した索引を削除"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2011 msgid "Rename the selected index"
2012 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2015 msgid "R&ename..."
2016 msgstr "名称変更(&E)..."
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2019 msgid "Define or change button color"
2020 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2023 msgid "Information Type:"
2024 msgstr "情報の種類:"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2027 msgid "Information Name:"
2028 msgstr "情報名:"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2031 msgid "Inset Parameter Configuration"
2032 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2035 msgid "Update dialog when moving context"
2036 msgstr "コンテクストを移動する際、ダイアログを更新する"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2039 msgid "S&ynchronize Dialog"
2040 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2043 msgid "Apply settings immediately"
2044 msgstr "設定を直ちに適用"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2048 msgid "I&mmediate Apply"
2049 msgstr "直ちに適用(&M)"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2052 msgid "Restore initial values in dialog"
2053 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2056 msgid "Push new inset into the document"
2057 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2060 msgid "New Inset"
2061 msgstr "新規差込枠"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2064 msgid "&Quote Style:"
2065 msgstr "引用様式(&Q):"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2068 msgid "Encoding"
2069 msgstr "文字コード"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2072 msgid "Language &Default"
2073 msgstr "言語既定値(&D)"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2076 msgid "&Other:"
2077 msgstr "その他(&E):"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2080 msgid "Language pac&kage:"
2081 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2085 msgid "Select which language package LyX should use"
2086 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2090 msgid ""
2091 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2092 msgstr ""
2093 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:\\usepackage"
2094 "{babel})"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2097 msgid "Document &class"
2098 msgstr "文書クラス(&C)"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2101 msgid "Click to select a local document class definition file"
2102 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2105 msgid "&Local Layout..."
2106 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2109 msgid "Class options"
2110 msgstr "クラスオプション"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2113 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2114 msgstr ""
2115 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2116 "ださい。"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2119 msgid "&Predefined:"
2120 msgstr "事前定義(&P):"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2123 msgid ""
2124 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2125 "select/deselect."
2126 msgstr ""
2127 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2128 "るには、左クリックしてください。"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2131 msgid "Cus&tom:"
2132 msgstr "任意設定(&T):"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2135 msgid "&Graphics driver:"
2136 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2139 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2140 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2143 msgid "Select de&fault master document"
2144 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2147 msgid "&Master:"
2148 msgstr "親文書(&M):"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2151 msgid "Enter the name of the default master document"
2152 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2155 msgid "&Suppress default date on front page"
2156 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2159 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2160 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2163 msgid "Of&fset:"
2164 msgstr "オフセット(&F):"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2167 msgid "Value of the vertical line offset."
2168 msgstr "垂直線オフセットの値"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2171 msgid "Value of the line width."
2172 msgstr "行幅の値:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2175 msgid "&Thickness:"
2176 msgstr "線幅(&T):"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2179 msgid "Value of the line thickness."
2180 msgstr "線幅の値:"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2183 msgid "Input here the listings parameters"
2184 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2188 msgid "Feedback window"
2189 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396
2193 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2194 msgid "Listing"
2195 msgstr "リスト"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2198 msgid "&Main Settings"
2199 msgstr "主な設定(&M)"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2202 msgid "Placement"
2203 msgstr "配置"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2206 msgid "Check for inline listings"
2207 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2210 msgid "&Inline listing"
2211 msgstr "行内リスト(&I)"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2214 msgid "Check for floating listings"
2215 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2218 msgid "&Float"
2219 msgstr "フロート(&F)"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2222 msgid "&Placement:"
2223 msgstr "配置(&P):"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2226 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2227 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2230 msgid "Line numbering"
2231 msgstr "行番号"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2234 msgid "&Side:"
2235 msgstr "左右指定(&S):"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2238 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2239 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2242 msgid "S&tep:"
2243 msgstr "行間(&T):"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2246 msgid "Difference between two numbered lines"
2247 msgstr "二つの附番行の行間"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2250 msgid "Font si&ze:"
2251 msgstr "フォント寸(&Z):"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2254 msgid "Choose the font size for line numbers"
2255 msgstr "フォントの寸法を選択"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2259 msgid "Style"
2260 msgstr "様式"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2263 msgid "F&ont size:"
2264 msgstr "フォント寸(&O):"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2267 msgid "The content's base font size"
2268 msgstr "中身の基本フォント寸"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2271 msgid "Font Famil&y:"
2272 msgstr "フォント族(&Y):"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2275 msgid "The content's base font style"
2276 msgstr "中身の基本フォント様式"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2279 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2280 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2283 msgid "&Break long lines"
2284 msgstr "長い行は分割(&B)"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2287 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2288 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2291 msgid "S&pace as symbol"
2292 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2295 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2296 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2299 msgid "Space i&n string as symbol"
2300 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2303 msgid "Tab&ulator size:"
2304 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2307 msgid "Use extended character table"
2308 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2311 msgid "&Extended character table"
2312 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2315 msgid "Lan&guage:"
2316 msgstr "言語(&G):"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2319 msgid "Select the programming language"
2320 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2323 msgid "&Dialect:"
2324 msgstr "方言(&D):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2327 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2328 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2331 msgid "Range"
2332 msgstr "範囲"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2335 msgid "Fi&rst line:"
2336 msgstr "最初の行(&R):"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2339 msgid "The first line to be printed"
2340 msgstr "印刷される最初の行"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2343 msgid "&Last line:"
2344 msgstr "最後の行(&L):"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2347 msgid "The last line to be printed"
2348 msgstr "印刷される最後の行"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2351 msgid "Ad&vanced"
2352 msgstr "詳細(&V)"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2355 msgid "More Parameters"
2356 msgstr "追加パラメーター"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2359 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2360 msgstr ""
2361 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2362 "は?を入力してください。"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2365 msgid "Document-specific layout information"
2366 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2369 msgid "&Validate"
2370 msgstr "検証(&V)"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2374 msgid "Errors reported in terminal."
2375 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2378 msgid "Convert"
2379 msgstr "変換子"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2382 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2383 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2386 msgid "Log &Type:"
2387 msgstr "ログ型(&T):"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2390 msgid "Update the display"
2391 msgstr "表示を更新"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2395 msgid "&Update"
2396 msgstr "更新(&U)"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2399 msgid "Copy to Clip&board"
2400 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2403 msgid "&Go!"
2404 msgstr "開始!(&G)"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2407 msgid "Jump to the next warning message."
2408 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2411 msgid "Next &Warning"
2412 msgstr "次の警告(&W)"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2415 msgid "Jump to the next error message."
2416 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2419 msgid "Next &Error"
2420 msgstr "次のエラー(&E)"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2423 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2424 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2427 msgid "&Default Margins"
2428 msgstr "既定の余白(&D)"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2431 msgid "&Top:"
2432 msgstr "上部(&T):"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2435 msgid "&Bottom:"
2436 msgstr "下部(&B):"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2439 msgid "&Inner:"
2440 msgstr "内側(&I):"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2443 msgid "O&uter:"
2444 msgstr "外側(&U):"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2447 msgid "Head &sep:"
2448 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2451 msgid "Head &height:"
2452 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2455 msgid "&Foot skip:"
2456 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2459 msgid "&Column Sep:"
2460 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2463 msgid "Master Document Output"
2464 msgstr "親文書出力"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2467 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2468 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2471 msgid "Include only &selected children"
2472 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2475 msgid ""
2476 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2477 "compilation)"
2478 msgstr ""
2479 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2480 "が長くなります)"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2483 msgid "&Maintain counters and references"
2484 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2487 msgid "Include all subdocuments in the output"
2488 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2491 msgid "&Include all children"
2492 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2498 msgid "Number of rows"
2499 msgstr "行数"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2503 msgid "&Rows:"
2504 msgstr "行(&R):"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2510 msgid "Number of columns"
2511 msgstr "列数"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2515 msgid "&Columns:"
2516 msgstr "列(&C):"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2519 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2520 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2523 msgid "Vertical alignment"
2524 msgstr "垂直揃え"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2527 msgid "&Vertical:"
2528 msgstr "垂直(&V):"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2531 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2532 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2535 msgid "&Horizontal:"
2536 msgstr "水平(&H):"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2539 msgid "Decoration"
2540 msgstr "装飾"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2543 msgid "&Type:"
2544 msgstr "型(&T):"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2547 msgid "decoration type / matrix border"
2548 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2551 msgid "All packages:"
2552 msgstr "全パッケージ:"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2555 msgid "Load a&utomatically"
2556 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2559 msgid "Load alwa&ys"
2560 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2563 msgid "Do &not load"
2564 msgstr "読み込まない(&N)"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2567 msgid "A&vailable:"
2568 msgstr "選択可能(&V):"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2573 msgid "A&dd"
2574 msgstr "追加(&D)"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2577 msgid "De&lete"
2578 msgstr "削除(&D)"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2581 msgid "S&elected:"
2582 msgstr "選択済み(&E):"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2585 msgid "Nomenclature"
2586 msgstr "用語集"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2589 msgid "Sort &as:"
2590 msgstr "整序用文字列(&A):"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2593 msgid "&Description:"
2594 msgstr "記述 (&D):"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2597 msgid "&Symbol:"
2598 msgstr "記号(&S):"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2601 msgid "Type"
2602 msgstr "種類"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2605 msgid "LyX internal only"
2606 msgstr "LyX内部のみ"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2609 msgid "LyX &Note"
2610 msgstr "LyX注釈(&N)"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2613 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2614 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2617 msgid "&Comment"
2618 msgstr "コメント(&C)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2621 msgid "Print as grey text"
2622 msgstr "白黒で印刷"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2625 msgid "&Greyed out"
2626 msgstr "淡色表示(&G)"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2629 msgid "&List in Table of Contents"
2630 msgstr "目次に載せる(&L)"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2633 msgid "&Numbering"
2634 msgstr "連番を振る(&N)"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2637 msgid "Output Format"
2638 msgstr "出力形式"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2641 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2642 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2645 msgid "De&fault Output Format:"
2646 msgstr "既定出力形式(&F):"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2649 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2650 msgstr "エディタと出力の間での前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2653 msgid "S&ynchronize with Output"
2654 msgstr "出力と同期(&Y)"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2657 msgid "C&ustom Macro:"
2658 msgstr "自製マクロ(&U):"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2661 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2662 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2665 msgid "XHTML Output Options"
2666 msgstr "XHTML出力オプション"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2669 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2670 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2673 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2674 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2677 msgid "&Math output:"
2678 msgstr "数式出力(&M):"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2681 msgid "Format to use for math output."
2682 msgstr "数式の出力に使用する形式。"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2685 msgid "MathML"
2686 msgstr "MathML"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2689 msgid "HTML"
2690 msgstr "HTML"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2693 msgid "Images"
2694 msgstr "画像"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2697 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
2699 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2701 msgid "LaTeX"
2702 msgstr "LaTeX"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2705 msgid "Math &image scaling:"
2706 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2709 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2710 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2713 msgid "Write CSS to File"
2714 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2717 msgid "Paper Format"
2718 msgstr "用紙書式"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2723 msgid "&Format:"
2724 msgstr "形式(&F):"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2727 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2728 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2731 msgid "&Orientation:"
2732 msgstr "用紙方向(&O)"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2735 msgid "&Portrait"
2736 msgstr "縦向き(&P)"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2739 msgid "&Landscape"
2740 msgstr "横向き(&L)"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
2744 msgid "Page Layout"
2745 msgstr "ページレイアウト"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2748 msgid "Page &style:"
2749 msgstr "ページ様式(&S):"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2752 msgid "Style used for the page header and footer"
2753 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2756 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2757 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2760 msgid "&Two-sided document"
2761 msgstr "両面文書(&T)"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2764 msgid "Label Width"
2765 msgstr "ラベルの幅"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2769 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2770 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2773 msgid "Lo&ngest label"
2774 msgstr "最長のラベル(&N)"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2777 msgid "Line &spacing"
2778 msgstr "行間(&S)"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870
2781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2782 msgid "Single"
2783 msgstr "なし"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2786 msgid "1.5"
2787 msgstr "半行"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876
2790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2791 msgid "Double"
2792 msgstr "一行"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2799 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
2800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
2802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2803 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2806 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2807 msgid "Custom"
2808 msgstr "任意設定"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2811 msgid "&Indent Paragraph"
2812 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2815 msgid "&Justified"
2816 msgstr "両端揃え(&J)"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2819 msgid "&Left"
2820 msgstr "左揃え(&L)"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2823 msgid "C&enter"
2824 msgstr "中央揃え(&E)"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2827 msgid "Ri&ght"
2828 msgstr "右揃え(&G)"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2831 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2832 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2835 msgid "Paragraph's &Default"
2836 msgstr "段落の既定値(&D)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2839 msgid "&Use hyperref support"
2840 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2843 msgid "&General"
2844 msgstr "一般(&G)"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2847 msgid "Header Information"
2848 msgstr "ヘッダ情報"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2851 msgid "&Title:"
2852 msgstr "表題(&T):"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2855 msgid "&Author:"
2856 msgstr "著者(&A):"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2859 msgid "&Subject:"
2860 msgstr "主題(&S):"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2863 msgid "&Keywords:"
2864 msgstr "キーワード(&K):"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2867 msgid ""
2868 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2869 msgstr "明示的に指定しなければ、表題と著者を適当な環境から補完します"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2872 msgid "Automatically fi&ll header"
2873 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2876 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2877 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2880 msgid "Load in &fullscreen mode"
2881 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2884 msgid "H&yperlinks"
2885 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2888 msgid "Allows link text to break across lines."
2889 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2892 msgid "B&reak links over lines"
2893 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2896 msgid "No &frames around links"
2897 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2900 msgid "C&olor links"
2901 msgstr "色付きリンク(&O)"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2904 msgid "Bibliographical backreferences"
2905 msgstr "書誌情報の逆参照"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2908 msgid "B&ackreferences:"
2909 msgstr "逆参照(&A):"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2912 msgid "&Bookmarks"
2913 msgstr "しおり(&B)"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2916 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2917 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2920 msgid "&Numbered bookmarks"
2921 msgstr "連番のしおり(&N)"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2924 msgid "&Open bookmark tree"
2925 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2928 msgid "Number of levels"
2929 msgstr "階層数"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2932 msgid "Additional o&ptions"
2933 msgstr "追加オプション(&P)"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2936 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2937 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2940 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2941 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2944 msgid "&Phantom"
2945 msgstr "埋め草(&P)"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2948 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2949 msgstr "埋め草の水平幅"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2952 msgid "&Horizontal Phantom"
2953 msgstr "水平埋め草(&H)"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2956 msgid "Vertical space of the phantom content"
2957 msgstr "埋め草の垂直幅"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2960 msgid "&Vertical Phantom"
2961 msgstr "垂直埋め草(&V)"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2964 msgid "A&lter..."
2965 msgstr "変更(&L)..."
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2968 msgid "&Use system colors"
2969 msgstr "システム色を使用(&U)"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2972 msgid "In Math"
2973 msgstr "数式中"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2976 msgid ""
2977 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2978 "delay."
2979 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2982 msgid "Automatic in&line completion"
2983 msgstr "自動補完入力(&L)"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2986 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2987 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2990 msgid "Automatic p&opup"
2991 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2994 msgid "Autoco&rrection"
2995 msgstr "自動修正(&R)"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2998 msgid "In Text"
2999 msgstr "テキスト中"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3002 msgid ""
3003 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3004 "delay."
3005 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3008 msgid "Automatic &inline completion"
3009 msgstr "自動補完入力(&I)"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3012 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3013 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3016 msgid "Automatic &popup"
3017 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3020 msgid ""
3021 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3022 "mode."
3023 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3026 msgid "Cursor i&ndicator"
3027 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3030 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3031 msgid "General"
3032 msgstr "一般"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3035 msgid ""
3036 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3037 "if it is available."
3038 msgstr ""
3039 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3042 msgid "s inline completion dela&y"
3043 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3046 msgid ""
3047 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3048 "if it is available."
3049 msgstr ""
3050 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3051 "します。"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3054 msgid "s popup d&elay"
3055 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3058 msgid "."
3059 msgstr "."
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3062 msgid "Minimum word length for completion"
3063 msgstr "補完を開始する最小文字数"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3066 msgid ""
3067 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3068 "It will be shown right away."
3069 msgstr ""
3070 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3073 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3074 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3077 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3078 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3081 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3082 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3085 msgid "C&onverter:"
3086 msgstr "変換子(&O):"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3089 msgid "E&xtra flag:"
3090 msgstr "追加フラグ(&X):"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3093 msgid "&From format:"
3094 msgstr "変換元の形式(&F):"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3097 msgid "&To format:"
3098 msgstr "変換先の形式(&T):"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3102 msgid "&Modify"
3103 msgstr "修正(&M)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
3108 msgid "Remo&ve"
3109 msgstr "削除(&V)"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3112 msgid "Converter Defi&nitions"
3113 msgstr "変換子の定義(&N)"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3116 msgid "Converter File Cache"
3117 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3120 msgid "&Enabled"
3121 msgstr "有効(&E)"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3124 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3125 msgstr "最大日数(&G):"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3128 msgid "Display &Graphics"
3129 msgstr "画像を表示(&G)"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3132 msgid "Instant &Preview:"
3133 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3137 msgid "Off"
3138 msgstr "無効"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3141 msgid "No math"
3142 msgstr "数式を除く"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3145 msgid "On"
3146 msgstr "有効"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3149 msgid "Preview Si&ze:"
3150 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3153 msgid "Factor for the preview size"
3154 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3157 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3158 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3161 msgid "&Mark end of paragraphs"
3162 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3165 msgid "Session handling"
3166 msgstr "セッション処理"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3169 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3170 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3173 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3174 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3177 msgid "Restore cursor &positions"
3178 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3181 msgid "&Load opened files from last session"
3182 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3185 msgid "&Clear all session information"
3186 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3189 msgid "Backup && saving"
3190 msgstr "バックアップと保存"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3193 msgid "Backup &original documents when saving"
3194 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3197 msgid "&Backup documents, every"
3198 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3201 msgid "&minutes"
3202 msgstr "分(&M)"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3205 msgid "&Save documents compressed by default"
3206 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3209 msgid "Windows && work area"
3210 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3213 msgid "Open documents in &tabs"
3214 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3217 msgid ""
3218 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3219 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3220 msgstr ""
3221 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か。\n"
3222 "(LyXServerパイプを指定し、LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3225 msgid "Use s&ingle instance"
3226 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3229 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3230 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3233 msgid "Displa&y single close-tab button"
3234 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3237 msgid "Closing last &view:"
3238 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3241 msgid "Closes document"
3242 msgstr "文書を閉じる"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3245 msgid "Hides document"
3246 msgstr "文書を非表示にする"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3249 msgid "Ask the user"
3250 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3253 msgid "Editing"
3254 msgstr "編集"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3257 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3258 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151
3261 msgid ""
3262 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3263 "width used when set to 0."
3264 msgstr ""
3265 "テキストカーソルの幅を設定してください。0に設定した時には、自動ズーム連動 "
3266 "カーソル幅が使用されます。"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3269 msgid "Cursor width (&pixels):"
3270 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3273 msgid "Scroll &below end of document"
3274 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3277 msgid "Skip trailing non-word characters"
3278 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3281 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3282 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3285 msgid "Sort &environments alphabetically"
3286 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3289 msgid "&Group environments by their category"
3290 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3293 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3294 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3297 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3298 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3301 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3302 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3305 msgid "Fullscreen"
3306 msgstr "全画面表示"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3309 msgid "&Hide toolbars"
3310 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3313 msgid "Hide scr&ollbar"
3314 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3317 msgid "Hide &tabbar"
3318 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3321 msgid "Hide &menubar"
3322 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3325 msgid "&Limit text width"
3326 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214
3329 msgid "Screen used (&pixels):"
3330 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3333 msgid "&New..."
3334 msgstr "新規(&N)..."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3337 msgid "Re&move"
3338 msgstr "削除(&M)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3341 msgid "&Document format"
3342 msgstr "文書形式(&D)"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3345 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3346 msgstr ""
3347 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3350 msgid "Sho&w in export menu"
3351 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3354 msgid "Vector &graphics format"
3355 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3358 msgid "S&hort Name:"
3359 msgstr "短縮名(&H):"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3362 msgid "E&xtensions:"
3363 msgstr "拡張子(&X):"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3366 msgid "&MIME:"
3367 msgstr "&MIME:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3370 msgid "Shortc&ut:"
3371 msgstr "捷径(&U):"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3374 msgid "Ed&itor:"
3375 msgstr "編集プログラム(&I):"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3378 msgid "&Viewer:"
3379 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3382 msgid "Co&pier:"
3383 msgstr "複写子(&P):"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3386 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3387 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3390 msgid "Default Output Formats"
3391 msgstr "既定の出力形式"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3394 msgid "With &TeX fonts:"
3395 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3398 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3399 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3402 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3403 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3406 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3407 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3410 msgid "&E-mail:"
3411 msgstr "電子メール(&E):"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3414 msgid "Your name"
3415 msgstr "あなたの名前"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3418 msgid "Your E-mail address"
3419 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3422 msgid "Keyboard"
3423 msgstr "キーボード"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3426 msgid "Use &keyboard map"
3427 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3430 msgid "&Primary:"
3431 msgstr "主(&P):"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3435 msgid "Br&owse..."
3436 msgstr "一覧(&O)..."
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3439 msgid "S&econdary:"
3440 msgstr "副(&E):"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3443 msgid ""
3444 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3445 "time LyX is launched."
3446 msgstr ""
3447 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います。次回LyXを起動したときに有"
3448 "効になります。"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3451 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3452 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3455 msgid "Mouse"
3456 msgstr "マウス"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3459 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3460 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3463 msgid ""
3464 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3465 "speed it up, low values slow it down."
3466 msgstr ""
3467 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3468 "を下げれば遅くなります。"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3471 msgid "Scroll wheel zoom"
3472 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3475 msgid "Enable"
3476 msgstr "有効化"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3479 msgid "Ctrl"
3480 msgstr "Ctrl"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3483 msgid "Shift"
3484 msgstr "Shift"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3487 msgid "Alt"
3488 msgstr "Alt"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3491 msgid "User &interface language:"
3492 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3495 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3496 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3499 msgid "Language &package:"
3500 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
3504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
3505 msgid "Automatic"
3506 msgstr "自動"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3510 msgid "Always Babel"
3511 msgstr "常にBabel"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3515 msgid "None[[language package]]"
3516 msgstr "なし[[language package]]"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3519 msgid "Command s&tart:"
3520 msgstr "開始コマンド(&T):"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3523 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3524 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3527 msgid "Command e&nd:"
3528 msgstr "終了コマンド(&N):"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3531 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3532 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3535 msgid "Default Decimal &Separator:"
3536 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3539 msgid "Default length &unit:"
3540 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3543 msgid ""
3544 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3545 "the language package)"
3546 msgstr ""
3547 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3548 "場合にチェックします"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3551 msgid "Set languages &globally"
3552 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3555 msgid ""
3556 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3557 "command"
3558 msgstr ""
3559 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3560 "します"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3563 msgid "Auto &begin"
3564 msgstr "自動開始(&B)"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3567 msgid ""
3568 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3569 "switch command"
3570 msgstr ""
3571 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3572 "ます"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3575 msgid "Auto &end"
3576 msgstr "自動終了(&E)"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3579 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3580 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3583 msgid "Mark &foreign languages"
3584 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3587 msgid "Right-to-left language support"
3588 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428
3591 msgid ""
3592 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3593 msgstr ""
3594 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3595 "ください。"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3598 msgid "Enable &RTL support"
3599 msgstr "右横書きサポートを有効化(&R)"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3602 msgid "Cursor movement:"
3603 msgstr "カーソルの動き:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3606 msgid "&Logical"
3607 msgstr "論理的(&L)"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3610 msgid "&Visual"
3611 msgstr "視覚的(&V)"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3614 msgid ""
3615 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3616 msgstr ""
3617 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3618 "有効にしてください"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3621 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3622 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3625 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3626 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3629 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3630 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3633 msgid "BibTeX command and options"
3634 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3638 msgid "Processor for &Japanese:"
3639 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3642 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3643 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3646 msgid "Pr&ocessor:"
3647 msgstr "処理子(&O):"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3651 msgid "Op&tions:"
3652 msgstr "オプション(&T):"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3655 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3656 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3659 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3660 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3663 msgid "&Nomenclature command:"
3664 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3667 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3668 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3671 msgid "Chec&kTeX command:"
3672 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3675 msgid "CheckTeX start options and flags"
3676 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3679 msgid ""
3680 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3681 "files.\n"
3682 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3683 "configure time.\n"
3684 "Warning: Your changes here will not be saved."
3685 msgstr ""
3686 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
3687 "定してください。\n"
3688 "初期設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は、既定値をいじらない"
3689 "でください。\n"
3690 "注意:ここで加えた変更は保存されません。"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3693 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3694 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3697 msgid "Set class options to default on class change"
3698 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3701 msgid "R&eset class options when document class changes"
3702 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3705 msgid "Output &line length:"
3706 msgstr "出力の行幅(&L):"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098
3709 msgid ""
3710 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3711 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3712 "paragraphs are separated by a blank line."
3713 msgstr ""
3714 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3715 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3718 msgid "&Date format:"
3719 msgstr "日付書式(&D):"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3722 msgid "Date format for strftime output"
3723 msgstr "strftime出力の日付書式"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3726 msgid "&Overwrite on export:"
3727 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3730 msgid "Ask permission"
3731 msgstr "許可を求める"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3734 msgid "Main file only"
3735 msgstr "主幹ファイルのみ"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3738 msgid "All files"
3739 msgstr "全てのファイル"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3742 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3743 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3746 msgid "Forward search"
3747 msgstr "順検索"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3750 msgid "DV&I command:"
3751 msgstr "DV&Iコマンド:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3754 msgid "&PDF command:"
3755 msgstr "&PDFコマンド:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3758 msgid "&PATH prefix:"
3759 msgstr "&PATH接頭辞:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
3762 msgid ""
3763 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3764 "variable.\n"
3765 "Use the OS native format."
3766 msgstr ""
3767 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
3768 "マットを使ってください。"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3771 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3772 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
3775 msgid ""
3776 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3777 "environment variable.\n"
3778 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3779 msgstr ""
3780 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。\n"
3781 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します。OS ネイティブのフォーマットを使っ"
3782 "てください。"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3792 msgid "Browse..."
3793 msgstr "一覧..."
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3796 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3797 msgstr "類義語辞書(&H):"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3800 msgid "&Temporary directory:"
3801 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3804 msgid "Ly&XServer pipe:"
3805 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3808 msgid "&Backup directory:"
3809 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3812 msgid "&Example files:"
3813 msgstr "用例ファイル(&E):"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3816 msgid "&Document templates:"
3817 msgstr "ひな型文書(&D):"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3820 msgid "&Working directory:"
3821 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3824 msgid "H&unspell dictionaries:"
3825 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3828 msgid "Printer Command Options"
3829 msgstr "印刷コマンドオプション"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3832 msgid "Extension to be used when printing to file."
3833 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3836 msgid "File ex&tension:"
3837 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3840 msgid "Option used to print to a file."
3841 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3844 msgid "Print to &file:"
3845 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3848 msgid "Option used to print to non-default printer."
3849 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3852 msgid "Set &printer:"
3853 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3856 msgid "Option used with spool command to set printer."
3857 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3860 msgid "Spool &printer:"
3861 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3864 msgid ""
3865 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3866 msgstr "PostScriptファイルを実際に印刷するため、システムに渡されるコマンド。"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3869 msgid "Spool co&mmand:"
3870 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3873 msgid "Option used to reverse page order."
3874 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3877 msgid "Re&verse pages:"
3878 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3881 msgid "Lan&dscape:"
3882 msgstr "横向き(&D):"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3885 msgid "&Number of copies:"
3886 msgstr "部数(&N):"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3889 msgid "Option used to set number of copies."
3890 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3893 msgid "Option used to print a range of pages."
3894 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3897 msgid "Co&llated:"
3898 msgstr "丁合(&L):"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3901 msgid "Pa&ge range:"
3902 msgstr "ページ範囲(&G):"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3905 msgid "Option used to collate multiple copies."
3906 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3909 msgid "&Odd pages:"
3910 msgstr "奇数ページ(&O):"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3913 msgid "&Even pages:"
3914 msgstr "偶数ページ(&E):"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3917 msgid "Paper t&ype:"
3918 msgstr "用紙種類(&Y):"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3921 msgid "Paper si&ze:"
3922 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3925 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3926 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3929 msgid "E&xtra options:"
3930 msgstr "追加オプション(&X):"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3933 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3934 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3937 msgid ""
3938 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3939 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3940 "printers."
3941 msgstr ""
3942 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3943 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3944 "す。"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3947 msgid "Adapt &output to printer"
3948 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3951 msgid "Name of the default printer"
3952 msgstr "既定のプリンタ名"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3955 msgid "Default &printer:"
3956 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3959 msgid "Printer co&mmand:"
3960 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3963 msgid "Sans Seri&f:"
3964 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3967 msgid "T&ypewriter:"
3968 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3971 msgid "R&oman:"
3972 msgstr "ローマン体(&O):"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3975 msgid "&Zoom %:"
3976 msgstr "拡大%(&Z):"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3979 msgid "Font Sizes"
3980 msgstr "フォント寸"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3983 msgid "&Large:"
3984 msgstr "やや大(&L):"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3987 msgid "&Larger:"
3988 msgstr "大(&L):"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3991 msgid "&Largest:"
3992 msgstr "極大(&L):"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3995 msgid "&Huge:"
3996 msgstr "極々大(&H):"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3999 msgid "&Hugest:"
4000 msgstr "最大(&H):"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4003 msgid "S&mallest:"
4004 msgstr "極小(&M):"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4007 msgid "S&maller:"
4008 msgstr "小(&M):"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4011 msgid "S&mall:"
4012 msgstr "やや小(&M):"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4015 msgid "&Normal:"
4016 msgstr "ふつう(&N):"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4019 msgid "&Tiny:"
4020 msgstr "最小(&T):"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4023 msgid ""
4024 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4025 "of fonts"
4026 msgstr ""
4027 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
4028 "質が悪化するかもしれません"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4031 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4032 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4035 msgid "&New"
4036 msgstr "新規(&N)"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4039 msgid "&Bind file:"
4040 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4043 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4044 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4047 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4048 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4051 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4052 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4055 msgid "&Spellchecker engine:"
4056 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4059 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4060 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4063 msgid "Accept compound &words"
4064 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4067 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4068 msgstr "綴り間違いを波線で強調する。"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4071 msgid "S&pellcheck continuously"
4072 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4075 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4076 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力した文字を無視します。"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4079 msgid "&Escape characters:"
4080 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4083 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4084 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4087 msgid "Al&ternative language:"
4088 msgstr "代替言語(&T):"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
4091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
4092 msgid "&Save"
4093 msgstr "保存(&S)"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4096 msgid "General Look && Feel"
4097 msgstr "操作性一般"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4100 msgid "&User interface file:"
4101 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4104 msgid "&Icon set:"
4105 msgstr "アイコンセット(&I):"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4108 msgid ""
4109 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4110 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4111 msgstr ""
4112 "使用するアイコンセット。注意:アイコンの標準寸法は、設定を保存\n"
4113 " してLyXを再起動するまで、正しく反映されないかもしれません。"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4116 msgid "Use icons from system's &theme"
4117 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4120 msgid "Context help"
4121 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4124 msgid ""
4125 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4126 "the main work area of an edited document"
4127 msgstr ""
4128 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
4129 "つコメントを自動的に表示します"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4132 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4133 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4136 msgid "Menus"
4137 msgstr "メニュー"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4140 msgid "&Maximum last files:"
4141 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4144 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4145 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4148 msgid "&Subindex"
4149 msgstr "下位索引(&S):"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4152 msgid "A&vailable indexes:"
4153 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4156 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4157 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4160 msgid "Nomenclature settings"
4161 msgstr "用語集の設定"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4165 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4166 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4169 msgid "&List Indentation:"
4170 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4173 msgid "Custom &Width:"
4174 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4177 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4178 msgstr ""
4179 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4182 msgid "Pages"
4183 msgstr "ページ"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4186 msgid "Page number to print from"
4187 msgstr "印刷を開始するページ"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4190 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4191 msgstr "終了頁(&T):"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4194 msgid "Page number to print to"
4195 msgstr "印刷を終了するページ"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4198 msgid "Print all pages"
4199 msgstr "全ページを印刷"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4202 msgid "Fro&m"
4203 msgstr "開始頁(&M)"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4207 msgid "&All"
4208 msgstr "全て(&A)"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4211 msgid "Print &odd-numbered pages"
4212 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4215 msgid "Print &even-numbered pages"
4216 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4219 msgid "Print in reverse order"
4220 msgstr "逆順で印刷する"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4223 msgid "Re&verse order"
4224 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4227 msgid "Copie&s"
4228 msgstr "部数(&S)"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4231 msgid "Number of copies"
4232 msgstr "部数"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4235 msgid "Collate copies"
4236 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4239 msgid "&Collate"
4240 msgstr "丁合にする(&C)"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4243 msgid "&Print"
4244 msgstr "印刷(&P)"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4247 msgid "Print Destination"
4248 msgstr "印刷先"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4251 msgid "Send output to the printer"
4252 msgstr "出力をプリンタに送る"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4255 msgid "P&rinter:"
4256 msgstr "プリンタ(&R):"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4259 msgid "Send output to the given printer"
4260 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4263 msgid "Send output to a file"
4264 msgstr "出力をファイルに送る"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4268 msgid "Output"
4269 msgstr "出力"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4272 msgid "Settings"
4273 msgstr "設定"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4276 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4277 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4280 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4281 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4284 msgid "&Clear automatically"
4285 msgstr "自動消去(&C)"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4288 msgid "Debug messages"
4289 msgstr "デバッグメッセージ"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4292 msgid "Display no debug messages"
4293 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4296 msgid "&None"
4297 msgstr "なし(&N)"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4300 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4301 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4304 msgid "S&elected"
4305 msgstr "選択済み(&E)"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4308 msgid "Display all debug messages"
4309 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4312 msgid "Display statusbar messages?"
4313 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4316 msgid "&Statusbar messages"
4317 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4320 msgid "La&bels in:"
4321 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4324 msgid "&References"
4325 msgstr "書誌情報(&R)"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4328 msgid "Fil&ter:"
4329 msgstr "フィルタ(&T):"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4332 msgid "Enter string to filter the label list"
4333 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4336 msgid "Filter case-sensitively"
4337 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4340 msgid "Case-sensiti&ve"
4341 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4344 msgid ""
4345 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4346 "sensitive option is checked)"
4347 msgstr ""
4348 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4349 "い限りは、両者を区別しません)"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4352 msgid "&Sort"
4353 msgstr "整序(&S)"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4356 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4357 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4360 msgid "Cas&e-sensitive"
4361 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4364 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4365 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4368 msgid "Grou&p"
4369 msgstr "グループ(&P)"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4372 msgid "&Go to Label"
4373 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4376 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4377 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4380 msgid "<reference>"
4381 msgstr "<参照>"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4384 msgid "(<reference>)"
4385 msgstr "(<参照>)"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4388 msgid "<page>"
4389 msgstr "<参照ページ>"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4392 msgid "on page <page>"
4393 msgstr "on page <参照ページ>"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4396 msgid "<reference> on page <page>"
4397 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4400 msgid "Formatted reference"
4401 msgstr "整形された参照"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4404 msgid "Textual reference"
4405 msgstr "名称参照"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4408 msgid "Update the label list"
4409 msgstr "ラベル一覧を更新"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4412 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4413 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4416 msgid "Match w&hole words only"
4417 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4420 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4421 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4424 msgid "&Export formats:"
4425 msgstr "書き出し形式(&E):"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4428 msgid "&Send exported file to command:"
4429 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4432 msgid "Edit shortcut"
4433 msgstr "捷径を編集する"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4436 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4437 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4440 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4441 msgstr "捷径鍵列から最後の鍵を削除する"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4444 msgid "&Delete Key"
4445 msgstr "キーを削除(&D)"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4448 msgid "Clear current shortcut"
4449 msgstr "現在の捷径を消去"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4453 msgid "C&lear"
4454 msgstr "消去(&L)"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4457 msgid "&Shortcut:"
4458 msgstr "捷径(&S):"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4461 msgid "&Function:"
4462 msgstr "関数(&F):"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4465 msgid ""
4466 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4467 "the 'Clear' button"
4468 msgstr ""
4469 "本フィールドをクリックして捷径を入力してください。「消去」ボタンを押すと内容"
4470 "をリセットできます。"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4473 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4474 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4475 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4476 msgid "Spell Checker"
4477 msgstr "スペルチェッカー"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4480 msgid ""
4481 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4482 msgstr ""
4483 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4484 "す。"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4487 msgid "Unknown word:"
4488 msgstr "辞書にない単語:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4491 msgid "Current word"
4492 msgstr "現在の単語"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4495 msgid "&Find Next"
4496 msgstr "次候補(&F)"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4499 msgid "Re&placement:"
4500 msgstr "置換(&P):"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4503 msgid "Replace with selected word"
4504 msgstr "選択した単語で置き換える"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4507 msgid "Replace word with current choice"
4508 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4511 msgid "S&uggestions:"
4512 msgstr "修正候補(&U):"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4515 msgid "Ignore this word"
4516 msgstr "単語を無視する"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4519 msgid "&Ignore"
4520 msgstr "無視(&I)"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4523 msgid "Ignore this word throughout this session"
4524 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4527 msgid "I&gnore All"
4528 msgstr "全て無視(&G)"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4531 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4532 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4535 msgid ""
4536 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4537 "full range."
4538 msgstr ""
4539 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4540 "は、UTF-8を選択してください。"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4543 msgid "Ca&tegory:"
4544 msgstr "カテゴリ(&T):"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4547 msgid "Select this to display all available characters at once"
4548 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4551 msgid "&Display all"
4552 msgstr "すべて表示(&D)"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4555 msgid "Current cell:"
4556 msgstr "現在のセル:"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4559 msgid "Current row position"
4560 msgstr "現在の行座標"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4563 msgid "Current column position"
4564 msgstr "現在の列座標"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4567 msgid "&Table Settings"
4568 msgstr "表の設定(&T)"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4571 msgid "Row setting"
4572 msgstr "行の設定"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4575 msgid "Merge cells of different rows"
4576 msgstr "複数行のセルを連結する"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4579 msgid "M&ultirow"
4580 msgstr "連結行(&U)"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4583 msgid "&Vertical Offset:"
4584 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4587 msgid "Optional vertical offset"
4588 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4591 msgid "Cell setting"
4592 msgstr "セルの設定"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4595 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4596 msgstr "このセルを90度回転させる"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4599 msgid "rotation angle"
4600 msgstr "回転角"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4603 msgid "degrees"
4604 msgstr "度"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4607 msgid "Table-wide settings"
4608 msgstr "表全体の設定"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4611 msgid "W&idth:"
4612 msgstr "幅(&I):"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4615 msgid "Verti&cal alignment:"
4616 msgstr "垂直揃え(&C):"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4619 msgid "Vertical alignment of the table"
4620 msgstr "表の垂直揃え"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4623 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4624 msgstr "表を90度回転させる"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4627 msgid "&Rotate"
4628 msgstr "回転(&R)"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4631 msgid "Column settings"
4632 msgstr "列の設定"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4635 msgid "&Horizontal alignment:"
4636 msgstr "水平揃え(&H):"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4639 msgid "Horizontal alignment in column"
4640 msgstr "列中の水平揃え"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4644 msgid "Justified"
4645 msgstr "両端揃え"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4648 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4649 msgid "At Decimal Separator"
4650 msgstr "小数点で"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4653 msgid "&Decimal separator:"
4654 msgstr "小数点(&D):"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4657 msgid "Fixed width of the column"
4658 msgstr "列の固定幅"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4661 msgid "&Vertical alignment in row:"
4662 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4665 msgid ""
4666 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4667 "the row."
4668 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4671 msgid "Merge cells of different columns"
4672 msgstr "複数列のセルを連結する"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4675 msgid "&Multicolumn"
4676 msgstr "連結列(&M)"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4679 msgid "LaTe&X argument:"
4680 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4683 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4684 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4687 msgid "&Borders"
4688 msgstr "罫線(&B)"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4691 msgid "Set Borders"
4692 msgstr "罫線の設定"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4695 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4696 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4699 msgid "All Borders"
4700 msgstr "全ての罫線"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4703 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4704 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4707 msgid "&Set"
4708 msgstr "設定(&S)"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4711 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4712 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4715 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4716 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4719 msgid "Fo&rmal"
4720 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4723 msgid "Use default (grid-like) border style"
4724 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4727 msgid "De&fault"
4728 msgstr "既定様式(&F)"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4731 msgid "Additional Space"
4732 msgstr "空白を追加"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4735 msgid "T&op of row:"
4736 msgstr "行上(&O):"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4739 msgid "Botto&m of row:"
4740 msgstr "行下(&M):"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4743 msgid "Bet&ween rows:"
4744 msgstr "行間(&W):"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4747 msgid "&Longtable"
4748 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4751 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4752 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4755 msgid "&Use long table"
4756 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4759 msgid "Row settings"
4760 msgstr "行の設定"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4763 msgid "Status"
4764 msgstr "状態"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4767 msgid "Border above"
4768 msgstr "上の境界線"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4771 msgid "Border below"
4772 msgstr "下の境界線"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4775 msgid "Contents"
4776 msgstr "内容は"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4779 msgid "Header:"
4780 msgstr "ヘッダ:"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4783 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4784 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4791 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4792 msgid "on"
4793 msgstr "有効"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4803 msgid "double"
4804 msgstr "二重線"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4807 msgid "First header:"
4808 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4811 msgid "This row is the header of the first page"
4812 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4815 msgid "Don't output the first header"
4816 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4820 msgid "is empty"
4821 msgstr "は空である"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4824 msgid "Footer:"
4825 msgstr "フッタ:"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4828 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4829 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4832 msgid "Last footer:"
4833 msgstr "末尾フッタ:"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4836 msgid "This row is the footer of the last page"
4837 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4840 msgid "Don't output the last footer"
4841 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4844 msgid "Caption:"
4845 msgstr "キャプション:"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4848 msgid "Set a page break on the current row"
4849 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4852 msgid "Page &break on current row"
4853 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4856 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4857 msgstr "長尺表の水平揃え"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4860 msgid "Longtable alignment"
4861 msgstr "長尺表の揃え"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4864 msgid "Close this dialog"
4865 msgstr "このダイアログを閉じます"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4868 msgid "Rebuild the file lists"
4869 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4872 msgid ""
4873 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4874 msgstr ""
4875 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4876 "る。"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4879 msgid "&View"
4880 msgstr "表示(&V)"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4883 msgid "Selected classes or styles"
4884 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4887 msgid "LaTeX classes"
4888 msgstr "LaTeXクラス"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4891 msgid "LaTeX styles"
4892 msgstr "LaTeXスタイル"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4895 msgid "BibTeX styles"
4896 msgstr "BibTeXスタイル"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4899 msgid "BibTeX databases"
4900 msgstr "BibTeXデータベース"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4903 msgid "Toggles view of the file list"
4904 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4907 msgid "Show &path"
4908 msgstr "パスを表示(&P)"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4911 msgid "Separate paragraphs with"
4912 msgstr "段落間の分け方"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4915 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4916 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4919 msgid "&Indentation:"
4920 msgstr "行頭下げ(&I):"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4923 msgid "Size of the indentation"
4924 msgstr "字下げの寸法"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4927 msgid "&Vertical space:"
4928 msgstr "垂直スペース(&V):"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4931 msgid "Size of the vertical space"
4932 msgstr "垂直スペースの寸法"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4935 msgid "Spacing"
4936 msgstr "空白"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4939 msgid "&Line spacing:"
4940 msgstr "行間(&L):"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4943 msgid "Spacing type"
4944 msgstr "空白型"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4947 msgid "Number of lines"
4948 msgstr "行数"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4951 msgid "Format text into two columns"
4952 msgstr "本文を2段組にする"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4955 msgid "Two-&column document"
4956 msgstr "二段組文書(&C)"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4959 msgid ""
4960 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4961 "justified in the output)"
4962 msgstr ""
4963 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4966 msgid "Use &justification in LyX work area"
4967 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4970 msgid "Language of the thesaurus"
4971 msgstr "同義語辞典の言語"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4974 msgid "Index entry"
4975 msgstr "索引の見出し"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4978 msgid "&Keyword:"
4979 msgstr "キーワード(&K):"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4982 msgid "Word to look up"
4983 msgstr "検索する単語"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4986 msgid "L&ookup"
4987 msgstr "検索(&O)"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4991 msgid "The selected entry"
4992 msgstr "選択された見出し"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4995 msgid "&Selection:"
4996 msgstr "選択(&S):"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4999 msgid "Replace the entry with the selection"
5000 msgstr "見出しを選択語で置換"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5003 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5004 msgstr ""
5005 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5008 msgid "Filter:"
5009 msgstr "フィルタ:"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5012 msgid "Enter string to filter contents"
5013 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5016 msgid ""
5017 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5018 "tables, and others)"
5019 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5022 msgid "Update navigation tree"
5023 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5028 msgid "..."
5029 msgstr "..."
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5032 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5033 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5036 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5037 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5040 msgid "Move selected item down by one"
5041 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5044 msgid "Move selected item up by one"
5045 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5048 msgid "Sort"
5049 msgstr "整序"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5052 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5053 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5056 msgid "Keep"
5057 msgstr "保持"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5060 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5061 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5064 msgid "LyX: Enter text"
5065 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5068 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5069 msgstr ""
5070 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5073 msgid "&Do not show this warning again!"
5074 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5077 msgid "F&ormat:"
5078 msgstr "形式(&O):"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5081 msgid "Select the output format"
5082 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5085 msgid "Show the source as the master document gets it"
5086 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5089 msgid "&Master's perspective"
5090 msgstr "親文書観点で表示(&M)"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5093 msgid "Automatic update"
5094 msgstr "自動更新"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5097 msgid "Current Paragraph"
5098 msgstr "現在の段落"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5101 msgid "Complete Source"
5102 msgstr "全ソース"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5105 msgid "Preamble Only"
5106 msgstr "プリアンブルのみ"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5109 msgid "Body Only"
5110 msgstr "本文のみ"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5113 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5114 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5117 msgid "DefSkip"
5118 msgstr "既定のスキップ"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
5121 msgid "SmallSkip"
5122 msgstr "小スキップ"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5125 msgid "MedSkip"
5126 msgstr "中スキップ"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5129 msgid "BigSkip"
5130 msgstr "大スキップ"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5133 msgid "VFill"
5134 msgstr "垂直フィル"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5137 msgid "Unit of width value"
5138 msgstr "幅の単位"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5141 msgid "number of needed lines"
5142 msgstr "必要な行数"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5145 msgid "use number of lines"
5146 msgstr "行の数を使ってください"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5149 msgid "&Line span:"
5150 msgstr "行幅(&L):"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5153 msgid "Outer (default)"
5154 msgstr "外側(既定値)"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5157 msgid "Inner"
5158 msgstr "内側"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5161 msgid "use overhang"
5162 msgstr "ぶら下げを使う"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5165 msgid "Over&hang:"
5166 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5169 msgid "Overhang value"
5170 msgstr "ぶら下げ値"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5173 msgid "Unit of overhang value"
5174 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5177 msgid "Check this to allow flexible placement"
5178 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5181 msgid "Allow &floating"
5182 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5183
5184 #: lib/layouts/aa.layout:3
5185 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5186 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5187
5188 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5189 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5191 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5192 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5193 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5194 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5195 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5196 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5197 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5198 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5199 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5200 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5201 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5202 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5203 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5205 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5206 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5207 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5208 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5209 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5210 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5211 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5212 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5213 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5215 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5216 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5217 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5218 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5219 msgid "Articles"
5220 msgstr "Articles"
5221
5222 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
5223 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5225 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5226 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5227 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5228 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5229 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5231 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5235 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5236 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5238 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5239 #: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:45
5240 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5243 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5244 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5245 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12
5247 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5248 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5249 msgid "Standard"
5250 msgstr "標準"
5251
5252 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
5253 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5256 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5257 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5258 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5259 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5260 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5261 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5262 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5263 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5264 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5265 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5266 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5267 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5269 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5270 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5271 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5272 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5273 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5274 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374
5275 #: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416
5276 #: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/revtex4.layout:46
5277 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5280 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202
5281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5282 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5283 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5284 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5285 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5286 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdletter.inc:13
5287 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5288 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:26
5289 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5290 msgid "MainText"
5291 msgstr "本文"
5292
5293 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
5294 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
5295 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5296 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
5297 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
5298 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5299 msgid "Subtitle"
5300 msgstr "副題"
5301
5302 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5303 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5304 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5305 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5306 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5307 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5310 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5311 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5312 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5313 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5314 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5315 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5316 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5317 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5318 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5319 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5320 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5321 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5322 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5323 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5324 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5325 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5326 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5327 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5328 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5329 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5330 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5331 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5332 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5334 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5336 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5337 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5338 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5339 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5340 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218
5342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321
5343 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5344 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5351 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5352 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5353 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5354 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5355 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5356 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5357 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5358 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5359 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5360 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5361 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5362 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:441
5363 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5364 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5365 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5366 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:287
5367 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5369 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5370 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5371 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5375 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5376 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5377 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5378 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5379 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5380 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5381 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5382 msgid "FrontMatter"
5383 msgstr "文頭辞"
5384
5385 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
5386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
5387 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5388 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
5389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5390 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5391 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
5392 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
5393 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
5394 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:63
5395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5396 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
5397 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5398 msgid "Address"
5399 msgstr "住所"
5400
5401 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
5402 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5403 msgid "Offprint"
5404 msgstr "抜き刷り"
5405
5406 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
5407 msgid "Offprint Requests to:"
5408 msgstr "抜刷送付先:"
5409
5410 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:130
5411 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:164
5412 msgid "Mail"
5413 msgstr "メール"
5414
5415 #: lib/layouts/aa.layout:140
5416 msgid "Correspondence to:"
5417 msgstr "連絡先:"
5418
5419 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5420 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
5422 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5423 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5434 msgid "Acknowledgement"
5435 msgstr "謝辞"
5436
5437 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5439 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5440 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5441 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5442 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5443 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 lib/layouts/ijmpc.layout:421
5447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:434
5448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/iopart.layout:248
5449 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5450 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5451 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5452 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:462
5453 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5454 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5457 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5458 msgid "BackMatter"
5459 msgstr "文末辞"
5460
5461 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
5462 msgid "Acknowledgements."
5463 msgstr "謝辞."
5464
5465 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
5466 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
5467 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5468 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5469 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5470 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5471 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5472 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5473 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
5474 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:231
5475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5476 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5477 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5479 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5480 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5481 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5483 msgid "Section"
5484 msgstr "節"
5485
5486 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
5487 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
5488 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5489 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5490 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5491 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5492 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5493 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5494 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
5495 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5496 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5497 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5498 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5499 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5500 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5501 msgid "Subsection"
5502 msgstr "小節"
5503
5504 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
5505 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
5506 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5507 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5508 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5509 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5510 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5511 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5513 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5514 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5515 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5516 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5517 msgid "Subsubsection"
5518 msgstr "小々節"
5519
5520 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
5521 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
5522 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5523 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5524 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5525 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5526 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5527 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5528 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5529 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5530 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5533 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5534 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5535 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5536 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5537 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5538 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5540 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5541 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5544 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5545 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5546 msgid "Title"
5547 msgstr "表題"
5548
5549 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
5550 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5551 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5552 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5553 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5554 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5555 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187
5556 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5557 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5558 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5561 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5562 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5563 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5564 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:104
5565 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5566 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5569 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5570 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5571 msgid "Author"
5572 msgstr "著者"
5573
5574 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
5575 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
5576 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5577 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5578 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5580 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5581 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5582 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/powerdot.layout:88
5583 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5584 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5586 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5588 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5589 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:381
5590 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5591 #: lib/external_templates:348
5592 msgid "Date"
5593 msgstr "日付"
5594
5595 #: lib/layouts/aa.layout:239
5596 msgid "institutemark"
5597 msgstr "所属機関マーク"
5598
5599 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
5600 msgid "Institute Mark"
5601 msgstr "所属機関マーク"
5602
5603 #: lib/layouts/aa.layout:262
5604 msgid "Abstract (unstructured)"
5605 msgstr "概要(平文)"
5606
5607 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
5608 msgid "ABSTRACT"
5609 msgstr "概要"
5610
5611 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
5612 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
5613 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5614 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
5615 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
5616 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5617 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5618 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
5621 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/ijmpd.layout:214
5624 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5625 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
5626 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
5627 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5628 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5629 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5630 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
5631 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/siamltex.layout:259
5632 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5633 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:146
5634 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/svmono.layout:23
5635 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5636 #: lib/layouts/svprobth.layout:180 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5637 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5639 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5640 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5641 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5642 msgid "Abstract"
5643 msgstr "概要"
5644
5645 #: lib/layouts/aa.layout:296
5646 msgid "Abstract (structured)"
5647 msgstr "概要(系統立て)"
5648
5649 #: lib/layouts/aa.layout:300
5650 msgid "Context"
5651 msgstr "内容"
5652
5653 #: lib/layouts/aa.layout:301
5654 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
5655 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
5656
5657 #: lib/layouts/aa.layout:305
5658 msgid "Aims"
5659 msgstr "目的"
5660
5661 #: lib/layouts/aa.layout:306
5662 msgid "Aims of your work"
5663 msgstr "著作物の目的"
5664
5665 #: lib/layouts/aa.layout:310
5666 msgid "Methods"
5667 msgstr "方法"
5668
5669 #: lib/layouts/aa.layout:311
5670 msgid "Methods used in your work"
5671 msgstr "著作物で使用されている方法"
5672
5673 #: lib/layouts/aa.layout:315
5674 msgid "Results"
5675 msgstr "結果"
5676
5677 #: lib/layouts/aa.layout:316
5678 msgid "Results of your work"
5679 msgstr "著作物の結果"
5680
5681 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5682 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5683 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
5685 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/IEEEtran.layout:276
5686 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:220
5687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224 lib/layouts/ijmpd.layout:227
5688 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5689 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5690 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5691 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5693 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5694 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113
5695 #: lib/layouts/svjog.layout:114 lib/layouts/svjog.layout:117
5696 #: lib/layouts/svprobth.layout:144 lib/layouts/svprobth.layout:147
5697 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5699 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5700 msgid "Keywords"
5701 msgstr "キーワード"
5702
5703 #: lib/layouts/aa.layout:337
5704 msgid "Key words."
5705 msgstr "キーワード."
5706
5707 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
5708 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5709 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5710 msgid "Institute"
5711 msgstr "所属機関"
5712
5713 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5714 msgid "E-Mail"
5715 msgstr "電子メール"
5716
5717 #: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376
5718 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
5719 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
5720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5721 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
5722 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
5723 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
5724 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:76
5725 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/aapaper.inc:46
5726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5727 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:676
5728 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5729 msgid "Email"
5730 msgstr "電子メール"
5731
5732 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5733 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5734 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
5735
5736 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
5737 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5738 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:253
5739 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5740 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5741 msgid "Itemize"
5742 msgstr "箇条書き(記号)"
5743
5744 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
5745 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5746 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:301
5747 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5748 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5749 msgid "Enumerate"
5750 msgstr "箇条書き(連番)"
5751
5752 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
5753 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5754 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5756 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5757 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5759 msgid "Description"
5760 msgstr "箇条書き(記述)"
5761
5762 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
5763 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5764 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5765 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5767 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5768 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:279
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:282
5770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5772 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5773 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5774 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5775 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5776 msgid "List"
5777 msgstr "箇条書き(一覧)"
5778
5779 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5781 msgid "Thesaurus"
5782 msgstr "類義語辞典"
5783
5784 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5785 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5786 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5787 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5788 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:441
5790 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/jasatex.layout:269
5791 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5792 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5793 #: lib/layouts/moderncv.layout:461 lib/layouts/mwbk.layout:23
5794 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5795 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:351
5796 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5797 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5798 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5799 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5800 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250
5802 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5804 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
5806 msgid "Bibliography"
5807 msgstr "書誌情報"
5808
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5810 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5811 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
5812
5813 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
5814 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
5815 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
5816 #: lib/layouts/moderncv.layout:309 lib/layouts/moderncv.layout:310
5817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
5818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
5819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5820 msgid "Affiliation"
5821 msgstr "所属"
5822
5823 #: lib/layouts/aastex.layout:169
5824 msgid "Altaffilation"
5825 msgstr "第二所属"
5826
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
5828 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
5829 msgid "Number"
5830 msgstr "番号"
5831
5832 #: lib/layouts/aastex.layout:179
5833 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5834 msgstr "第二所属の連番"
5835
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:183
5837 msgid "Alternative affiliation:"
5838 msgstr "第二所属:"
5839
5840 #: lib/layouts/aastex.layout:209
5841 msgid "And"
5842 msgstr "And"
5843
5844 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
5845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
5846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
5847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
5848 msgid "and"
5849 msgstr "および"
5850
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:260
5852 msgid "altaffilmark"
5853 msgstr "第二所属マーク"
5854
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:264
5856 msgid "altaffiliation mark"
5857 msgstr "第二所属マーク:"
5858
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5860 msgid "Subject headings:"
5861 msgstr "主題ヘッダ:"
5862
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
5864 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
5865 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
5866 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5867 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5868 msgid "Acknowledgements"
5869 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5870
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:320
5872 msgid "[Acknowledgements]"
5873 msgstr "[謝辞]"
5874
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5876 msgid "PlaceFigure"
5877 msgstr "図挿入"
5878
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5880 msgid "Place Figure here:"
5881 msgstr "図をここに置く:"
5882
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:350
5884 msgid "PlaceTable"
5885 msgstr "表挿入"
5886
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:361
5888 msgid "Place Table here:"
5889 msgstr "表をここに置く:"
5890
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
5892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 lib/layouts/ijmpc.layout:418
5893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/kluwer.layout:326
5894 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
5895 msgid "Appendix"
5896 msgstr "付録"
5897
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5899 msgid "[Appendix]"
5900 msgstr "[付録]"
5901
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5903 msgid "MathLetters"
5904 msgstr "数式文字"
5905
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
5907 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
5908 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:353
5910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
5911 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
5912 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
5913 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
5914 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/siamltex.layout:340
5915 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5916 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
5917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
5918 msgid "References"
5919 msgstr "書誌情報"
5920
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:429
5922 msgid "NoteToEditor"
5923 msgstr "編集者への注釈"
5924
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5926 msgid "Note to Editor:"
5927 msgstr "編集者への注釈:"
5928
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5930 msgid "TableRefs"
5931 msgstr "表参照"
5932
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:462
5934 msgid "References. ---"
5935 msgstr "引用 ---"
5936
5937 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5938 msgid "TableComments"
5939 msgstr "表コメント"
5940
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:482
5942 msgid "Note. ---"
5943 msgstr "注釈 ---"
5944
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:490
5946 msgid "Table note"
5947 msgstr "表注釈"
5948
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5950 msgid "Table note:"
5951 msgstr "表注釈:"
5952
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:505
5954 msgid "tablenotemark"
5955 msgstr "表注釈マーク"
5956
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:509
5958 msgid "tablenote mark"
5959 msgstr "表注釈マーク"
5960
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:527
5962 msgid "FigCaption"
5963 msgstr "図キャプション"
5964
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:528
5966 msgid "fig."
5967 msgstr "図."
5968
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
5970 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
5975 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
5976 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
5977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
5978 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
5979 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
5980 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
5981 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524
5982 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
5983 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
5984 msgid "Short Title|S"
5985 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
5986
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:533
5988 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
5989 msgstr "図一覧に表示するキャプション"
5990
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:548
5992 msgid "Facility"
5993 msgstr "施設"
5994
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:560
5996 msgid "Facility:"
5997 msgstr "観測装置:"
5998
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6000 msgid "Objectname"
6001 msgstr "オブジェクト名"
6002
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6004 msgid "Obj:"
6005 msgstr "オブジェクト:"
6006
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
6008 msgid "Recognized Name"
6009 msgstr "認識名"
6010
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6012 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6013 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
6014
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6016 msgid "Dataset"
6017 msgstr "データセット"
6018
6019 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6020 msgid "Dataset:"
6021 msgstr "データセット:"
6022
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6024 msgid "Separate the dataset ID from text"
6025 msgstr "データセットIDを本文から離す"
6026
6027 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6028 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6029 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6030
6031 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6032 msgid "Short title which will appear in the running header"
6033 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
6034
6035 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6036 msgid "Short name"
6037 msgstr "短縮名"
6038
6039 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6040 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6041 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
6042
6043 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6044 msgid "Alt Affiliation"
6045 msgstr "副所属"
6046
6047 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6048 msgid "Also Affiliation"
6049 msgstr "副所属"
6050
6051 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6052 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6053 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6054 #: lib/configure.py:622
6055 msgid "Fax"
6056 msgstr "ファックス"
6057
6058 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6059 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6060 msgid "Fax:"
6061 msgstr "ファックス:"
6062
6063 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6064 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6065 msgid "Phone"
6066 msgstr "電話"
6067
6068 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6069 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6070 msgid "Phone:"
6071 msgstr "電話:"
6072
6073 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6074 msgid "Abbreviations"
6075 msgstr "短縮形"
6076
6077 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6078 msgid "Abbreviations:"
6079 msgstr "短縮形:"
6080
6081 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6083 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215
6085 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6086 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6087 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6088 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6090 msgid "Keywords:"
6091 msgstr "キーワード:"
6092
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6094 msgid "Scheme"
6095 msgstr "スキーム"
6096
6097 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6098 msgid "List of Schemes"
6099 msgstr "スキーム一覧"
6100
6101 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6102 msgid "Chart"
6103 msgstr "チャート"
6104
6105 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6106 msgid "List of Charts"
6107 msgstr "チャート一覧"
6108
6109 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6110 msgid "Graph"
6111 msgstr "グラフ"
6112
6113 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6114 msgid "List of Graphs"
6115 msgstr "グラフ一覧"
6116
6117 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6118 msgid "SupplementalInfo"
6119 msgstr "補足情報"
6120
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6122 msgid "Supporting Information Available"
6123 msgstr "サポート情報があります"
6124
6125 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6126 msgid "TOC entry"
6127 msgstr "目次項目"
6128
6129 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6130 msgid "Graphical TOC Entry"
6131 msgstr "グラフィック目次項目"
6132
6133 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6134 msgid "Bibnote"
6135 msgstr "文献注釈"
6136
6137 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6138 msgid "bibnote"
6139 msgstr "文献注釈"
6140
6141 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6142 msgid "Chemistry"
6143 msgstr "化学"
6144
6145 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6146 msgid "chemistry"
6147 msgstr "化学"
6148
6149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6150 msgid "ACM SIGGRAPH"
6151 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6152
6153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6154 msgid "TOG online ID"
6155 msgstr "TOGオンラインID"
6156
6157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6158 msgid "Online ID:"
6159 msgstr "オンラインID:"
6160
6161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6162 msgid "TOG volume"
6163 msgstr "TOG巻"
6164
6165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6166 msgid "Volume number:"
6167 msgstr "巻:"
6168
6169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6170 msgid "TOG number"
6171 msgstr "TOG番号"
6172
6173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6174 msgid "Article number:"
6175 msgstr "論文番号:"
6176
6177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6178 msgid "TOG article DOI"
6179 msgstr "TOG論文DOI"
6180
6181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6182 msgid "Article DOI:"
6183 msgstr "論文DOI:"
6184
6185 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6186 msgid "TOG project URL"
6187 msgstr "TOGプロジェクトURL"
6188
6189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6190 msgid "Project URL:"
6191 msgstr "プロジェクトURL:"
6192
6193 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6194 msgid "TOG video URL"
6195 msgstr "TOGビデオURL"
6196
6197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6198 msgid "Video URL:"
6199 msgstr "ビデオURL:"
6200
6201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6202 msgid "TOG data URL"
6203 msgstr "TOGデータURL"
6204
6205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6206 msgid "Data URL:"
6207 msgstr "データURL:"
6208
6209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6210 msgid "TOG code URL"
6211 msgstr "TOGコードURL"
6212
6213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6214 msgid "Code URL:"
6215 msgstr "コードURL:"
6216
6217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6218 msgid "PDF author"
6219 msgstr "PDF著者"
6220
6221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6222 msgid "PDF author:"
6223 msgstr "PDF著者:"
6224
6225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6226 msgid "Teaser"
6227 msgstr "ティーザー"
6228
6229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6230 msgid "Teaser image:"
6231 msgstr "ティーザー画像:"
6232
6233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6234 msgid "CR categories"
6235 msgstr "CRカテゴリ"
6236
6237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6238 msgid "CR Categories:"
6239 msgstr "CRカテゴリ:"
6240
6241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6242 msgid "CRcat"
6243 msgstr "CRカテゴリ"
6244
6245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6246 msgid "CR category"
6247 msgstr "CRカテゴリ"
6248
6249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6250 msgid "CR-number"
6251 msgstr "CR番号"
6252
6253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6254 msgid "Number of the category"
6255 msgstr "カテゴリ数"
6256
6257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6258 msgid "Subcategory"
6259 msgstr "下層カテゴリ"
6260
6261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6262 msgid "Third-level"
6263 msgstr "第三階層"
6264
6265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6266 msgid "Third-level of the category"
6267 msgstr "第三階層のカテゴリ"
6268
6269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6270 msgid "ShortCite"
6271 msgstr "短縮引用"
6272
6273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6274 msgid "Short cite"
6275 msgstr "短縮引用"
6276
6277 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6278 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6280 msgid "Thanks"
6281 msgstr "感謝"
6282
6283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6284 msgid "E-mail"
6285 msgstr "電子メール"
6286
6287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6288 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6289 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6290 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6291 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6292 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6294 #: lib/layouts/spie.layout:91
6295 msgid "Acknowledgments"
6296 msgstr "謝辞"
6297
6298 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6299 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6300 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式)"
6301
6302 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6303 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6304 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6305
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6307 msgid "American Economic Association (AEA)"
6308 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6309
6310 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6311 #: lib/layouts/apa.layout:96
6312 msgid "ShortTitle"
6313 msgstr "短縮形見出し"
6314
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6316 msgid "Publication Month"
6317 msgstr "掲載月"
6318
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6320 msgid "Publication Month:"
6321 msgstr "掲載月:"
6322
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6324 msgid "Publication Year"
6325 msgstr "掲載年"
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6328 msgid "Publication Year:"
6329 msgstr "掲載年:"
6330
6331 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6332 msgid "Publication Volume"
6333 msgstr "掲載巻"
6334
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6336 msgid "Publication Volume:"
6337 msgstr "掲載巻:"
6338
6339 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6340 msgid "Publication Issue"
6341 msgstr "掲載号"
6342
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6344 msgid "Publication Issue:"
6345 msgstr "掲載号:"
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6348 msgid "JEL"
6349 msgstr "JEL"
6350
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6352 msgid "JEL:"
6353 msgstr "JEL:"
6354
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6358 msgid "Acknowledgement."
6359 msgstr "謝辞."
6360
6361 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6362 msgid "Figure Notes"
6363 msgstr "図注釈"
6364
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6366 msgid "Figure Note"
6367 msgstr "図注釈"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6370 msgid "Text of a note in a figure"
6371 msgstr "図注釈の文章"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217
6375 msgid "Note:"
6376 msgstr "注釈:"
6377
6378 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6379 msgid "Table Notes"
6380 msgstr "表注釈"
6381
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6383 msgid "Table Note"
6384 msgstr "表注釈"
6385
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6387 msgid "Text of a note in a table"
6388 msgstr "表注釈の文章"
6389
6390 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6391 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6392 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/ijmpc.layout:345
6393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:425
6394 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6398 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
6400 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6401 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6402 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6408 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6409 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6410 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6411 msgid "Theorem"
6412 msgstr "定理"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6415 #: lib/layouts/powerdot.layout:524 lib/layouts/siamltex.layout:117
6416 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6427 msgid "Algorithm"
6428 msgstr "アルゴリズム"
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6441 msgid "Axiom"
6442 msgstr "公理"
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6445 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6446 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6447 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6451 msgid "Case"
6452 msgstr "ケース"
6453
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6455 msgid "Case \\thecase."
6456 msgstr "ケース \\thecase."
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6459 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:387
6460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/llncs.layout:315
6461 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:261
6467 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
6468 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6469 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6476 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6477 msgid "Claim"
6478 msgstr "主張"
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6491 msgid "Conclusion"
6492 msgstr "結論"
6493
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6505 msgid "Condition"
6506 msgstr "条件"
6507
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418
6510 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:123
6517 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
6518 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6519 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6524 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6525 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6526 msgid "Conjecture"
6527 msgstr "予想"
6528
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6530 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6531 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:329
6533 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:69
6539 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
6540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6541 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6546 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6547 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6548 msgid "Corollary"
6549 msgstr "系"
6550
6551 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6562 msgid "Criterion"
6563 msgstr "基準"
6564
6565 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6566 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6567 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:343
6568 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6573 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:159
6574 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
6575 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6576 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6581 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6582 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6583 msgid "Definition"
6584 msgstr "定義"
6585
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6587 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:184
6594 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
6595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6596 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6601 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6602 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
6604 msgid "Example"
6605 msgstr "例"
6606
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems.inc:218
6614 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
6615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6616 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6624 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6625 msgid "Exercise"
6626 msgstr "演習"
6627
6628 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6629 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47
6630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6631 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:87
6638 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6645 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6646 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6647 msgid "Lemma"
6648 msgstr "補題"
6649
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6651 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6662 msgid "Notation"
6663 msgstr "記法"
6664
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6666 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:201
6672 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
6673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6674 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6679 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6680 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6681 msgid "Problem"
6682 msgstr "問題"
6683
6684 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6685 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:398
6687 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:105
6693 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
6694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6695 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6700 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6701 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6702 msgid "Proposition"
6703 msgstr "命題"
6704
6705 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365
6707 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:235
6713 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
6714 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6715 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6716 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6720 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6721 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6722 msgid "Remark"
6723 msgstr "注意"
6724
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:357
6726 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6729 msgid "Remark \\theremark."
6730 msgstr "注意 \\theremark."
6731
6732 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6733 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6737 msgid "Solution"
6738 msgstr "解"
6739
6740 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6741 msgid "Solution \\thesolution."
6742 msgstr "解 \\thesolusion."
6743
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6745 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:343
6746 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365
6747 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6758 msgid "Summary"
6759 msgstr "要約"
6760
6761 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
6762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
6763 msgid "Caption"
6764 msgstr "キャプション"
6765
6766 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6767 msgid "Caption: "
6768 msgstr "キャプション: "
6769
6770 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6771 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6772 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:328
6774 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6775 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:636
6776 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6778 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6779 msgid "Proof"
6780 msgstr "証明"
6781
6782 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6783 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6784 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6785
6786 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6787 msgid "Articles (DocBook)"
6788 msgstr "Articles (DocBook)"
6789
6790 #: lib/layouts/agums.layout:3
6791 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6792 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6793
6794 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6795 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6796 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6797
6798 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6799 msgid "Authors"
6800 msgstr "著者"
6801
6802 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6803 msgid "Affiliation Mark"
6804 msgstr "所属機関マーク"
6805
6806 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6807 msgid "Author affiliation"
6808 msgstr "著者所属"
6809
6810 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6811 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6812 msgstr "著者所属機関の連番"
6813
6814 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6815 msgid "Author affiliation:"
6816 msgstr "著者所属:"
6817
6818 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6819 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6820 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:272
6821 #: lib/layouts/svglobal.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:165
6822 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6823 msgid "Abstract."
6824 msgstr "概要."
6825
6826 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6827 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
6828 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6829 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6830 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
6831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
6832 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
6833 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6834 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
6835 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
6836 msgid "Paragraph"
6837 msgstr "段落"
6838
6839 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6840 msgid "Acknowledgments."
6841 msgstr "謝辞."
6842
6843 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6844 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6845 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
6846
6847 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6849 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6850 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6851 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6852 msgid "Section*"
6853 msgstr "節*"
6854
6855 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6856 msgid "SpecialSection"
6857 msgstr "特別節"
6858
6859 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6860 msgid "SpecialSection*"
6861 msgstr "特別節*"
6862
6863 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6865 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6866 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6867 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6868 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6869 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6870 msgid "Unnumbered"
6871 msgstr "連番なし"
6872
6873 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6875 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6876 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6877 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6878 msgid "Subsection*"
6879 msgstr "小節*"
6880
6881 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6882 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6883 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6884 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6885 msgid "Subsubsection*"
6886 msgstr "小々節*"
6887
6888 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6889 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6890 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
6891
6892 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6893 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6894 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6895 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6896 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6897 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6898 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6899 msgid "Books"
6900 msgstr "Books"
6901
6902 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6903 msgid "Chapter Exercises"
6904 msgstr "章問題"
6905
6906 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6907 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6908 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
6909
6910 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6911 msgid "Short title:"
6912 msgstr "見出し短縮形:"
6913
6914 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6915 msgid "TwoAuthors"
6916 msgstr "第二著者"
6917
6918 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6919 msgid "ThreeAuthors"
6920 msgstr "第三著者"
6921
6922 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6923 msgid "FourAuthors"
6924 msgstr "第四著者"
6925
6926 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6927 msgid "FiveAuthors"
6928 msgstr "第五著者"
6929
6930 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6931 msgid "SixAuthors"
6932 msgstr "第六著者"
6933
6934 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6935 msgid "LeftHeader"
6936 msgstr "左ヘッダ"
6937
6938 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6939 msgid "Left header:"
6940 msgstr "左ヘッダ:"
6941
6942 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
6943 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
6944 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6945 msgid "Affiliation:"
6946 msgstr "所属:"
6947
6948 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6949 msgid "TwoAffiliations"
6950 msgstr "第二所属"
6951
6952 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6953 msgid "ThreeAffiliations"
6954 msgstr "第三所属"
6955
6956 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6957 msgid "FourAffiliations"
6958 msgstr "第四所属"
6959
6960 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6961 msgid "FiveAffiliations"
6962 msgstr "第五所属"
6963
6964 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6965 msgid "SixAffiliations"
6966 msgstr "第六所属"
6967
6968 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1491
6969 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
6970 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:204
6971 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6985 msgid "Note"
6986 msgstr "注釈"
6987
6988 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
6989 msgid "Abstract:"
6990 msgstr "概要:"
6991
6992 #: lib/layouts/apa6.layout:274
6993 msgid "AuthorNote"
6994 msgstr "著者注釈"
6995
6996 #: lib/layouts/apa6.layout:293
6997 msgid "Author Note:"
6998 msgstr "著者注釈:"
6999
7000 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7001 msgid "Journal"
7002 msgstr "ジャーナル"
7003
7004 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7005 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7006 msgid "Preamble"
7007 msgstr "序文"
7008
7009 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7010 msgid "CopNum"
7011 msgstr "CopNum"
7012
7013 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7014 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7015 msgid "Volume"
7016 msgstr "巻"
7017
7018 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7019 msgid "ThickLine"
7020 msgstr "太線"
7021
7022 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7023 msgid "Centered"
7024 msgstr "中央揃え"
7025
7026 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412
7028 msgid "standard"
7029 msgstr "標準"
7030
7031 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7032 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525
7034 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7035 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
7036
7037 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7038 msgid "FitFigure"
7039 msgstr "寸法を調整した図"
7040
7041 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7042 msgid "FitBitmap"
7043 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
7044
7045 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7046 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7047 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7048 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7049 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7050 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
7051 msgid "Subparagraph"
7052 msgstr "小段落"
7053
7054 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7055 msgid "*"
7056 msgstr "*"
7057
7058 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7059 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7061 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7062 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327
7063 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7064 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7065 msgid "Custom Item|s"
7066 msgstr "ユーザ設定項目(S)|S"
7067
7068 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7069 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7070 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7071 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7072 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328
7073 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7074 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7075 msgid "A customized item string"
7076 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
7077
7078 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7079 msgid "Seriate"
7080 msgstr "行内列挙(Seriate)"
7081
7082 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7083 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7084 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7085 msgid "(\\alph{enumii})"
7086 msgstr "(\\alph{enumii})"
7087
7088 #: lib/layouts/apa.layout:3
7089 msgid "American Psychological Association (APA)"
7090 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7091
7092 #: lib/layouts/apa.layout:54
7093 msgid "RightHeader"
7094 msgstr "右ヘッダ"
7095
7096 #: lib/layouts/apa.layout:63
7097 msgid "Right header:"
7098 msgstr "右ヘッダ:"
7099
7100 #: lib/layouts/apa.layout:225
7101 msgid "Acknowledgements:"
7102 msgstr "謝辞:"
7103
7104 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7105 msgid "Arabic Article"
7106 msgstr "アラビア語Article"
7107
7108 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7109 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7110 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
7111
7112 #: lib/layouts/article.layout:3
7113 msgid "Article (Standard Class)"
7114 msgstr "Article (標準クラス)"
7115
7116 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7118 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7119 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7120 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7121 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7122 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7123 msgid "Part"
7124 msgstr "部"
7125
7126 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7127 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7128 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7129 msgid "Part*"
7130 msgstr "部*"
7131
7132 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7133 msgid "Beamer"
7134 msgstr "Beamer"
7135
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7137 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7138 #: lib/layouts/slides.layout:4
7139 msgid "Presentations"
7140 msgstr "プレゼンテーション"
7141
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7144 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7145 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7148 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7149 msgid "Overlay Specifications|v"
7150 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
7151
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7153 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7154 msgid "Overlay specifications for this list"
7155 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
7156
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7159 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331
7160 msgid "Item Overlay Specifications"
7161 msgstr "項目重ね合わせ指定"
7162
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7165 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7169 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332
7170 msgid "On Slide"
7171 msgstr "対象スライド"
7172
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7174 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7175 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333
7176 msgid "Overlay specifications for this item"
7177 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
7178
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7180 msgid "Mini Template"
7181 msgstr "小ひな型"
7182
7183 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7184 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7185 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
7186
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7188 msgid "Longest label|s"
7189 msgstr "最長のラベル(&S)"
7190
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7192 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7193 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
7194
7195 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7197 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7198 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7199 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7200 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:233
7201 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7203 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7204 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7205 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7206 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7207 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7208 msgid "Sectioning"
7209 msgstr "節分け"
7210
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7215 msgid "Mode"
7216 msgstr "モード"
7217
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7222 msgid "Mode Specification|S"
7223 msgstr "モード指定"
7224
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7229 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7230 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
7231
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7233 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7234 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7235 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7236 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
7237
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7239 msgid "Section \\arabic{section}"
7240 msgstr "第\\arabic{section}節"
7241
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7243 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7244 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7245 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7246 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
7247
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243
7249 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7250 msgid "\\Alph{section}"
7251 msgstr "\\Alph{section}"
7252
7253 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7254 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7255 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
7256
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7258 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7259 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
7260
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7262 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7263 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7264
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7266 msgid ""
7267 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7268 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
7269
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7271 msgid ""
7272 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7273 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
7274
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7276 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7277 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7278
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7280 msgid "Frame"
7281 msgstr "フレーム"
7282
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7285 msgid "Frames"
7286 msgstr "フレーム"
7287
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404
7292 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476
7294 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
7295 msgid "Action"
7296 msgstr "動作対象"
7297
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7299 msgid "Overlay specifications for this frame"
7300 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
7301
7302 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7303 msgid "Default Overlay Specifications"
7304 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
7305
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7307 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7308 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
7309
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7312 msgid "Frame Options"
7313 msgstr "フレームオプション"
7314
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7318 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:33
7319 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7320 msgid "Options"
7321 msgstr "オプション"
7322
7323 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7325 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7326 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
7327
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7329 msgid "Frame Title"
7330 msgstr "フレーム見出し"
7331
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7333 msgid "Enter the frame title here"
7334 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
7335
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7337 msgid "PlainFrame"
7338 msgstr "白紙フレーム"
7339
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7341 msgid "Frame (plain)"
7342 msgstr "フレーム(白紙)"
7343
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7345 msgid "FragileFrame"
7346 msgstr "脆弱フレーム"
7347
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7349 msgid "Frame (fragile)"
7350 msgstr "フレーム(脆弱)"
7351
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7353 msgid "AgainFrame"
7354 msgstr "再フレーム"
7355
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124
7357 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91
7358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7359 msgid "Slide"
7360 msgstr "スライド"
7361
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7363 msgid "Repeat frame with label"
7364 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
7365
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7367 msgid "FrameTitle"
7368 msgstr "フレーム見出し"
7369
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389
7377 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501
7380 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7381 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
7382
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7384 msgid "Short Frame Title|S"
7385 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
7386
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7388 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7389 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
7390
7391 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7392 msgid "FrameSubtitle"
7393 msgstr "フレーム小見出し"
7394
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7396 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7397 msgid "Column"
7398 msgstr "列(column)"
7399
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7402 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7403 msgid "Columns"
7404 msgstr "列(columns)"
7405
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7407 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7408 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
7409
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449
7411 msgid "Column Options"
7412 msgstr "列オプション"
7413
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7415 msgid "Column options (see beamer manual)"
7416 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
7417
7418 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7419 msgid "Column Placement Options"
7420 msgstr "列配置のオプション"
7421
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7423 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7424 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
7425
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7427 msgid "ColumnsCenterAligned"
7428 msgstr "中央揃え列"
7429
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7431 msgid "Columns (center aligned)"
7432 msgstr "列(中央揃え)"
7433
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7435 msgid "ColumnsTopAligned"
7436 msgstr "上端揃え列"
7437
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7439 msgid "Columns (top aligned)"
7440 msgstr "列(上端揃え)"
7441
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463
7443 msgid "Pause"
7444 msgstr "一時停止"
7445
7446 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464
7449 msgid "Overlays"
7450 msgstr "重ね合わせ"
7451
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
7453 msgid "Pause number"
7454 msgstr "一時停止回数"
7455
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471
7457 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7458 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
7459
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482
7461 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7462 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7463
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7465 msgid "Overprint"
7466 msgstr "重ね刷り"
7467
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7469 msgid "Overprint Area Width"
7470 msgstr "重ね刷り領域の幅"
7471
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7473 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7474 msgid "Width"
7475 msgstr "幅"
7476
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7478 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7479 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
7480
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7482 msgid "OverlayArea"
7483 msgstr "重ね合わせ領域"
7484
7485 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7486 msgid "Overlayarea"
7487 msgstr "重ね合わせ領域"
7488
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7490 msgid "Overlay Area Width"
7491 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
7492
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7494 msgid "The width of the overlay area"
7495 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
7496
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7498 msgid "Overlay Area Height"
7499 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
7500
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7502 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7503 msgid "Height"
7504 msgstr "高さ"
7505
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7507 msgid "The height of the overlay area"
7508 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
7509
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584
7512 msgid "Uncover"
7513 msgstr "限定開示(uncover)"
7514
7515 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7516 msgid "Uncovered on slides"
7517 msgstr "スライド限定開示"
7518
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590
7521 msgid "Only"
7522 msgstr "限定挿入(only)"
7523
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7525 msgid "Only on slides"
7526 msgstr "スライド限定挿入"
7527
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7529 msgid "Block"
7530 msgstr "ブロック"
7531
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7533 msgid "Blocks"
7534 msgstr "ブロック"
7535
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7537 msgid "Block:"
7538 msgstr "ブロック:"
7539
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7541 msgid "Action Specification|S"
7542 msgstr "動作指定(S)|S"
7543
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7545 msgid "Block Title"
7546 msgstr "ブロック見出し"
7547
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7549 msgid "Enter the block title here"
7550 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
7551
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7553 msgid "ExampleBlock"
7554 msgstr "用例ブロック"
7555
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7557 msgid "Example Block:"
7558 msgstr "用例ブロック:"
7559
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7561 msgid "AlertBlock"
7562 msgstr "強調ブロック"
7563
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7565 msgid "Alert Block:"
7566 msgstr "強調ブロック:"
7567
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7571 msgid "Titling"
7572 msgstr "表題構成"
7573
7574 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7575 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7576 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
7577
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7579 msgid "Title (Plain Frame)"
7580 msgstr "表題(白紙フレーム)"
7581
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7583 msgid "Short Subtitle|S"
7584 msgstr "副題短縮形(S)|S"
7585
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7587 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7588 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
7589
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
7591 msgid "Short Author|S"
7592 msgstr "著者短縮形(S)|S"
7593
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7595 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7596 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
7597
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7599 msgid "Short Institute|S"
7600 msgstr "短縮形所属(S)|S"
7601
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7603 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7604 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
7605
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7607 msgid "InstituteMark"
7608 msgstr "所属機関マーク"
7609
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7611 msgid "Short Date|S"
7612 msgstr "日付短縮形(S)|S"
7613
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7615 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7616 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
7617
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7619 msgid "TitleGraphic"
7620 msgstr "表題グラフィック"
7621
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7623 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7624 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7625 msgid "Quotation"
7626 msgstr "引用(字下げあり)"
7627
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7629 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:394
7630 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7631 msgid "Quote"
7632 msgstr "引用(字下げなし)"
7633
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7635 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7636 msgid "Verse"
7637 msgstr "詩句"
7638
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7640 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7641 #: lib/layouts/heb-article.layout:20 lib/layouts/heb-article.layout:98
7642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/ijmpc.layout:328
7643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/llncs.layout:294
7644 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7646 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7647 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7650 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7651 msgid "Reasoning"
7652 msgstr "論拠"
7653
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7656 msgid "Corollary."
7657 msgstr "系."
7658
7659 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405
7662 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441
7663 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
7665 msgid "Action Specifications|S"
7666 msgstr "動作指定(S)|S"
7667
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7670 #: lib/layouts/theorems.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
7671 msgid "Additional Theorem Text"
7672 msgstr "定理見出し文"
7673
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7675 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7676 #: lib/layouts/theorems.inc:33 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
7677 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7678 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
7679
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7682 msgid "Definition."
7683 msgstr "定義."
7684
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7686 msgid "Definitions"
7687 msgstr "定義"
7688
7689 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7690 msgid "Definitions."
7691 msgstr "定義."
7692
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
7694 msgid "Example."
7695 msgstr "例."
7696
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7698 msgid "Examples"
7699 msgstr "例"
7700
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7702 msgid "Examples."
7703 msgstr "例."
7704
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
7706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
7707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
7709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
7710 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:141
7711 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
7712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
7713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7716 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7717 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7718 msgid "Fact"
7719 msgstr "事実"
7720
7721 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
7722 msgid "Fact."
7723 msgstr "事実."
7724
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/llncs.layout:387
7727 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
7728 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
7729 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7730 msgid "Proof."
7731 msgstr "証明."
7732
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7735 msgid "Theorem."
7736 msgstr "定理."
7737
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7739 msgid "Separator"
7740 msgstr "分離線"
7741
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7743 msgid "___"
7744 msgstr "___"
7745
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7747 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7748 msgid "LyX-Code"
7749 msgstr "LyXコード"
7750
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7752 msgid "NoteItem"
7753 msgstr "注釈アイテム"
7754
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7756 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7757 msgid "Bold"
7758 msgstr "ボールド体"
7759
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146
7761 msgid "Emphasize"
7762 msgstr "強調"
7763
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
7765 msgid "Emph."
7766 msgstr "強調."
7767
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363
7769 msgid "Alert"
7770 msgstr "強調ブロック"
7771
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380
7773 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7774 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7775 msgid "Structure"
7776 msgstr "構造"
7777
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433
7779 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
7780 msgid "Visible"
7781 msgstr "可視"
7782
7783 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
7784 msgid "Invisible"
7785 msgstr "不可視"
7786
7787 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469
7788 msgid "Alternative"
7789 msgstr "書き換え"
7790
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
7792 msgid "Default Text"
7793 msgstr "既定文"
7794
7795 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
7796 msgid "Enter the default text here"
7797 msgstr "既定文をここに入力してください"
7798
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
7800 msgid "Beamer Note"
7801 msgstr "Beamer注釈"
7802
7803 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
7804 msgid "Note Options"
7805 msgstr "注釈オプション"
7806
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
7808 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7809 msgstr "注釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
7810
7811 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
7812 msgid "ArticleMode"
7813 msgstr "原稿モード"
7814
7815 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
7816 msgid "Article"
7817 msgstr "原稿"
7818
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7820 msgid "PresentationMode"
7821 msgstr "発表モード"
7822
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7824 msgid "Presentation"
7825 msgstr "発表"
7826
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500
7828 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7830 msgid "Table"
7831 msgstr "表"
7832
7833 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504
7834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7835 msgid "List of Tables"
7836 msgstr "表一覧"
7837
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512
7839 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7840 msgid "Figure"
7841 msgstr "図"
7842
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516
7844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7845 msgid "List of Figures"
7846 msgstr "図一覧"
7847
7848 #: lib/layouts/book.layout:3
7849 msgid "Book (Standard Class)"
7850 msgstr "Book (標準クラス)"
7851
7852 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7853 msgid "Broadway"
7854 msgstr "Broadway"
7855
7856 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7857 msgid "Scripts"
7858 msgstr "脚本"
7859
7860 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7861 msgid "Dialogue"
7862 msgstr "対話"
7863
7864 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7865 msgid "Narrative"
7866 msgstr "ナレーション"
7867
7868 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7869 msgid "ACT"
7870 msgstr "幕"
7871
7872 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7873 msgid "ACT \\arabic{act}"
7874 msgstr "第\\arabic{act}幕"
7875
7876 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7877 msgid "SCENE"
7878 msgstr "場面"
7879
7880 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7881 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7882 msgstr "第\\arabic{scene}場"
7883
7884 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7885 msgid "SCENE*"
7886 msgstr "場面*"
7887
7888 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7889 msgid "AT RISE:"
7890 msgstr "幕間に:"
7891
7892 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7893 msgid "Speaker"
7894 msgstr "話者"
7895
7896 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7897 msgid "Parenthetical"
7898 msgstr "括弧付き"
7899
7900 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7901 msgid "("
7902 msgstr "("
7903
7904 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7905 msgid ")"
7906 msgstr ")"
7907
7908 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7909 msgid "CURTAIN"
7910 msgstr "カーテン"
7911
7912 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7913 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7914 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7915 msgid "Right Address"
7916 msgstr "右寄せ住所"
7917
7918 #: lib/layouts/chess.layout:3
7919 msgid "Chess"
7920 msgstr "チェス"
7921
7922 #: lib/layouts/chess.layout:36
7923 msgid "Mainline"
7924 msgstr "メインライン"
7925
7926 #: lib/layouts/chess.layout:43
7927 msgid "Mainline:"
7928 msgstr "メインライン:"
7929
7930 #: lib/layouts/chess.layout:62
7931 msgid "Variation"
7932 msgstr "バリエーション"
7933
7934 #: lib/layouts/chess.layout:66
7935 msgid "Variation:"
7936 msgstr "バリエーション:"
7937
7938 #: lib/layouts/chess.layout:72
7939 msgid "SubVariation"
7940 msgstr "サブバリエーション"
7941
7942 #: lib/layouts/chess.layout:75
7943 msgid "Subvariation:"
7944 msgstr "サブバリエーション:"
7945
7946 #: lib/layouts/chess.layout:81
7947 msgid "SubVariation2"
7948 msgstr "サブバリエーション2"
7949
7950 #: lib/layouts/chess.layout:84
7951 msgid "Subvariation(2):"
7952 msgstr "サブバリエーション(2):"
7953
7954 #: lib/layouts/chess.layout:90
7955 msgid "SubVariation3"
7956 msgstr "サブバリエーション3"
7957
7958 #: lib/layouts/chess.layout:93
7959 msgid "Subvariation(3):"
7960 msgstr "サブバリエーション(3):"
7961
7962 #: lib/layouts/chess.layout:99
7963 msgid "SubVariation4"
7964 msgstr "サブバリエーション4"
7965
7966 #: lib/layouts/chess.layout:102
7967 msgid "Subvariation(4):"
7968 msgstr "サブバリエーション(4):"
7969
7970 #: lib/layouts/chess.layout:108
7971 msgid "SubVariation5"
7972 msgstr "サブバリエーション5"
7973
7974 #: lib/layouts/chess.layout:111
7975 msgid "Subvariation(5):"
7976 msgstr "サブバリエーション(5):"
7977
7978 #: lib/layouts/chess.layout:118
7979 msgid "HideMoves"
7980 msgstr "指手非表示"
7981
7982 #: lib/layouts/chess.layout:123
7983 msgid "HideMoves:"
7984 msgstr "指手非表示:"
7985
7986 #: lib/layouts/chess.layout:128
7987 msgid "ChessBoard"
7988 msgstr "チェス盤"
7989
7990 #: lib/layouts/chess.layout:132
7991 msgid "[chessboard]"
7992 msgstr "[チェス盤]"
7993
7994 #: lib/layouts/chess.layout:141
7995 msgid "BoardCentered"
7996 msgstr "中央揃えのチェス盤"
7997
7998 #: lib/layouts/chess.layout:146
7999 msgid "[centered board]"
8000 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
8001
8002 #: lib/layouts/chess.layout:156
8003 msgid "HighLight"
8004 msgstr "ハイライト"
8005
8006 #: lib/layouts/chess.layout:161
8007 msgid "Highlights:"
8008 msgstr "ハイライト:"
8009
8010 #: lib/layouts/chess.layout:176
8011 msgid "Arrow"
8012 msgstr "矢印"
8013
8014 #: lib/layouts/chess.layout:181
8015 msgid "Arrow:"
8016 msgstr "矢印:"
8017
8018 #: lib/layouts/chess.layout:187
8019 msgid "KnightMove"
8020 msgstr "ナイトの動き"
8021
8022 #: lib/layouts/chess.layout:192
8023 msgid "KnightMove:"
8024 msgstr "ナイトの動き:"
8025
8026 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8027 msgid "Springer cl2emult"
8028 msgstr "Springer cl2emult"
8029
8030 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8031 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8032 msgstr "中国語Article (CTeX)"
8033
8034 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8035 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8036 msgstr "中国語Book (CTeX)"
8037
8038 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8039 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8040 msgstr "中国語Report (CTeX)"
8041
8042 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8043 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8044 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
8045 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
8046 msgid "Reports"
8047 msgstr "Reports"
8048
8049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8050 msgid "DIN-Brief"
8051 msgstr "DIN-Brief"
8052
8053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8054 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8055 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8056 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8058 msgid "Letters"
8059 msgstr "書簡"
8060
8061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8062 msgid "DinBrief"
8063 msgstr "DinBrief"
8064
8065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8067 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8068 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8069 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458
8070 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8074 msgid "Letter"
8075 msgstr "書簡"
8076
8077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8078 msgid "Addresses"
8079 msgstr "住所"
8080
8081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8083 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8084 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8085 msgid "Postal Data"
8086 msgstr "郵便データ"
8087
8088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8089 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8090 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8091 msgid "Send To Address"
8092 msgstr "送り先住所"
8093
8094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8095 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8097 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8098 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8100 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8101 msgid "Address:"
8102 msgstr "住所:"
8103
8104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8105 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8106 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8107 msgid "My Address"
8108 msgstr "自分の住所"
8109
8110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8111 msgid "Sender Address:"
8112 msgstr "送り主住所:"
8113
8114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8115 msgid "Return address"
8116 msgstr "返信先"
8117
8118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8120 msgid "Backaddress:"
8121 msgstr "返送先住所:"
8122
8123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8124 msgid "Postal comment"
8125 msgstr "郵送コメント"
8126
8127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8128 msgid "Postal Remark:"
8129 msgstr "Postal Remark:"
8130
8131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8132 msgid "Handling"
8133 msgstr "Handling"
8134
8135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8136 msgid "Handling:"
8137 msgstr "Handling:"
8138
8139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8141 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8142 msgid "YourRef"
8143 msgstr "YourRef"
8144
8145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8147 msgid "Your ref.:"
8148 msgstr "Your ref.:"
8149
8150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8152 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8153 msgid "MyRef"
8154 msgstr "MyRef"
8155
8156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8158 msgid "Our ref.:"
8159 msgstr "Our ref.:"
8160
8161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8162 msgid "Writer"
8163 msgstr "Writer"
8164
8165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8166 msgid "Writer:"
8167 msgstr "Writer:"
8168
8169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8171 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8173 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8174 msgid "Signature"
8175 msgstr "署名"
8176
8177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8181 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8182 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8183 msgid "Closings"
8184 msgstr "結語"
8185
8186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8187 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8189 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8190 msgid "Signature:"
8191 msgstr "署名:"
8192
8193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8194 msgid "Bottomtext"
8195 msgstr "Bottomtext"
8196
8197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8198 msgid "Bottom text:"
8199 msgstr "Bottom text:"
8200
8201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8202 msgid "Area code"
8203 msgstr "Area code"
8204
8205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8206 msgid "Area Code:"
8207 msgstr "Area Code:"
8208
8209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8210 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8212 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8213 msgid "Telephone"
8214 msgstr "電話"
8215
8216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8218 msgid "Telephone:"
8219 msgstr "電話:"
8220
8221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8222 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8224 msgid "Location"
8225 msgstr "場所"
8226
8227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8229 msgid "Location:"
8230 msgstr "場所:"
8231
8232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8233 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8234 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8235 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8238 msgid "Date:"
8239 msgstr "日付:"
8240
8241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8242 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8244 msgid "Subject"
8245 msgstr "主題"
8246
8247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8249 msgid "Subject:"
8250 msgstr "主題:"
8251
8252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8254 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8255 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:542
8256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8257 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8258 msgid "Opening"
8259 msgstr "頭語"
8260
8261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8262 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8264 msgid "Opening:"
8265 msgstr "頭語:"
8266
8267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8269 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8270 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:550
8271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8272 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8273 msgid "Closing"
8274 msgstr "結語"
8275
8276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8277 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8279 msgid "Closing:"
8280 msgstr "結語:"
8281
8282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8283 msgid "Signature|S"
8284 msgstr "署名(S)|S"
8285
8286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8287 msgid "Here you can insert a signature scan"
8288 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
8289
8290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8291 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8292 msgid "encl"
8293 msgstr "encl"
8294
8295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8297 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8298 msgid "encl:"
8299 msgstr "encl:"
8300
8301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8302 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8303 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8304 msgid "cc"
8305 msgstr "cc"
8306
8307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8308 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8310 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8311 msgid "cc:"
8312 msgstr "cc:"
8313
8314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8316 msgid "PS"
8317 msgstr "PS"
8318
8319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8320 msgid "Post Scriptum:"
8321 msgstr "追伸:"
8322
8323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8324 msgid "SenderAddress"
8325 msgstr "送り主住所"
8326
8327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8329 msgid "Backaddress"
8330 msgstr "返送先住所"
8331
8332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8333 msgid "RetourAdresse"
8334 msgstr "RetourAdresse"
8335
8336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8337 msgid "Adresse"
8338 msgstr "Adresse"
8339
8340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8341 msgid "Postvermerk"
8342 msgstr "Postvermerk"
8343
8344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8345 msgid "Zusatz"
8346 msgstr "Zusatz"
8347
8348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8349 msgid "IhrZeichen"
8350 msgstr "IhrZeichen"
8351
8352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8354 msgid "YourMail"
8355 msgstr "YourMail"
8356
8357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8358 msgid "IhrSchreiben"
8359 msgstr "IhrSchreiben"
8360
8361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8362 msgid "MeinZeichen"
8363 msgstr "MeinZeichen"
8364
8365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8366 msgid "Unterschrift"
8367 msgstr "Unterschrift"
8368
8369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8370 msgid "Telefon"
8371 msgstr "Telefon"
8372
8373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8376 msgid "Place"
8377 msgstr "場所(Place)"
8378
8379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8380 msgid "Stadt"
8381 msgstr "Stadt"
8382
8383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8384 msgid "Town"
8385 msgstr "町"
8386
8387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8388 msgid "Ort"
8389 msgstr "Ort"
8390
8391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8392 msgid "Datum"
8393 msgstr "Datum"
8394
8395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8397 msgid "Reference"
8398 msgstr "Reference"
8399
8400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8401 msgid "Betreff"
8402 msgstr "Betreff"
8403
8404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8405 msgid "Anrede"
8406 msgstr "Anrede"
8407
8408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8409 msgid "Brieftext"
8410 msgstr "Brieftext"
8411
8412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8413 msgid "Gruss"
8414 msgstr "Gruss"
8415
8416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8417 msgid "ps"
8418 msgstr "ps"
8419
8420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8421 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8422 msgid "Encl."
8423 msgstr "Encl."
8424
8425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8426 msgid "Anlagen"
8427 msgstr "Anlagen"
8428
8429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8431 msgid "CC"
8432 msgstr "CC"
8433
8434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8435 msgid "Verteiler"
8436 msgstr "Verteiler"
8437
8438 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8439 msgid "DocBook Book (SGML)"
8440 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8441
8442 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8443 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8444 msgid "Books (DocBook)"
8445 msgstr "Books (DocBook)"
8446
8447 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8448 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8449 msgstr "DocBook章(SGML)"
8450
8451 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8452 msgid "DocBook Article (SGML)"
8453 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8454
8455 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8456 msgid "DocBook Section (SGML)"
8457 msgstr "DocBook節(SGML)"
8458
8459 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8460 msgid "Inderscience A4 Journals"
8461 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
8462
8463 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8464 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8465 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8466
8467 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8468 msgid "Econometrica"
8469 msgstr "Econometrica"
8470
8471 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8472 msgid "RunTitle"
8473 msgstr "ヘッダ用表題"
8474
8475 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8476 msgid "Running Title:"
8477 msgstr "ヘッダ用表題:"
8478
8479 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8480 msgid "RunAuthor"
8481 msgstr "ヘッダ用著者名"
8482
8483 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8484 msgid "Running Author:"
8485 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8486
8487 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8488 msgid "Address Option"
8489 msgstr "住所オプション"
8490
8491 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8492 msgid "Optional argument for the address"
8493 msgstr "住所の非必須引数"
8494
8495 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8496 msgid "E-Mail Option"
8497 msgstr "電子メールオプション"
8498
8499 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8500 msgid "Optional argument for the e-mail"
8501 msgstr "電子メールの非必須引数"
8502
8503 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8504 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8505 msgid "E-mail:"
8506 msgstr "電子メール:"
8507
8508 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8509 msgid "Web Address"
8510 msgstr "ウェブアドレス"
8511
8512 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8513 msgid "Web address:"
8514 msgstr "ウェブアドレス:"
8515
8516 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8517 msgid "Authors Block"
8518 msgstr "著者ブロック"
8519
8520 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8521 msgid "Authors Block:"
8522 msgstr "著者ブロック:"
8523
8524 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205
8525 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
8527 msgid "Keyword"
8528 msgstr "キーワード"
8529
8530 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8531 msgid "Thanks Text"
8532 msgstr "感謝文"
8533
8534 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8535 msgid "Thanks \\theThanks:"
8536 msgstr "Thanks \\theThanks:"
8537
8538 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8539 msgid "Thanks Reference"
8540 msgstr "Thanks参照"
8541
8542 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8543 msgid "Thanks Ref"
8544 msgstr "Thanks参照"
8545
8546 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
8547 msgid "Internet Address Reference"
8548 msgstr "インターネットアドレス参照"
8549
8550 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
8551 msgid "Internet Addess Ref"
8552 msgstr "インターネットアドレス参照"
8553
8554 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
8555 msgid "Corresponding Author"
8556 msgstr "連絡担当著者"
8557
8558 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8559 msgid "Name (First Name)"
8560 msgstr "名"
8561
8562 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8563 msgid "First Name"
8564 msgstr "名"
8565
8566 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8567 msgid "Name (Surname)"
8568 msgstr "姓"
8569
8570 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305
8571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
8572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8573 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8574 msgid "Surname"
8575 msgstr "姓"
8576
8577 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
8578 msgid "By Same Author (bib)"
8579 msgstr "同著者(bib)"
8580
8581 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
8582 msgid "bysame"
8583 msgstr "同上"
8584
8585 #: lib/layouts/egs.layout:3
8586 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8587 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8588
8589 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8590 msgid "00.00.0000"
8591 msgstr "00.00.0000"
8592
8593 #: lib/layouts/egs.layout:285
8594 msgid "LaTeX Title"
8595 msgstr "LaTeX表題"
8596
8597 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8598 msgid "Author:"
8599 msgstr "著者:"
8600
8601 #: lib/layouts/egs.layout:329
8602 msgid "Affil"
8603 msgstr "所属"
8604
8605 #: lib/layouts/egs.layout:364
8606 msgid "Journal:"
8607 msgstr "ジャーナル:"
8608
8609 #: lib/layouts/egs.layout:373
8610 msgid "msnumber"
8611 msgstr "MS番号"
8612
8613 #: lib/layouts/egs.layout:387
8614 msgid "MS_number:"
8615 msgstr "MS番号"
8616
8617 #: lib/layouts/egs.layout:397
8618 msgid "FirstAuthor"
8619 msgstr "第1著者"
8620
8621 #: lib/layouts/egs.layout:410
8622 msgid "1st_author_surname:"
8623 msgstr "第1著者姓:"
8624
8625 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8629 msgid "Received"
8630 msgstr "受理日"
8631
8632 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8634 msgid "Received:"
8635 msgstr "受理日:"
8636
8637 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8639 msgid "Accepted"
8640 msgstr "採択日"
8641
8642 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8644 msgid "Accepted:"
8645 msgstr "採択日:"
8646
8647 #: lib/layouts/egs.layout:463
8648 msgid "Offsets"
8649 msgstr "オフセット"
8650
8651 #: lib/layouts/egs.layout:476
8652 msgid "reprint_reqs_to:"
8653 msgstr "リプリント版送り先"
8654
8655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8656 msgid "Elsevier"
8657 msgstr "Elsevier"
8658
8659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8660 msgid "BeginFrontmatter"
8661 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
8662
8663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8664 msgid "Begin frontmatter"
8665 msgstr "文頭辞開始"
8666
8667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8668 msgid "EndFrontmatter"
8669 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
8670
8671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8672 msgid "End frontmatter"
8673 msgstr "文頭辞終了"
8674
8675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8676 msgid "Titlenotemark"
8677 msgstr "表題注釈マーク"
8678
8679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8680 msgid "Titlenote mark"
8681 msgstr "表題注釈マーク"
8682
8683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8684 msgid "Title footnote"
8685 msgstr "表題脚注"
8686
8687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8688 msgid "Footnote Label"
8689 msgstr "脚注ラベル"
8690
8691 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8692 msgid "Label you refer to in the title"
8693 msgstr "表題中で参照するラベル"
8694
8695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8696 msgid "Title footnote:"
8697 msgstr "表題脚注:"
8698
8699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8700 msgid "Author Label"
8701 msgstr "著者ラベル"
8702
8703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8704 msgid "Label you will reference in the address"
8705 msgstr "住所中で参照するラベル"
8706
8707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8708 msgid "Authormark"
8709 msgstr "著者マーク"
8710
8711 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8712 msgid "Author mark"
8713 msgstr "著者マーク"
8714
8715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8716 msgid "Author footnote"
8717 msgstr "著者脚注"
8718
8719 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8720 msgid "Author footnote:"
8721 msgstr "著者脚注:"
8722
8723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8724 msgid "Author Footnote Label"
8725 msgstr "著者脚注ラベル"
8726
8727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8728 msgid "Label you refer to for an author"
8729 msgstr "著者中で参照するラベル"
8730
8731 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8732 msgid "CorAuthormark"
8733 msgstr "共著者マーク"
8734
8735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8736 msgid "CorAuthor mark"
8737 msgstr "共著者マーク"
8738
8739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8740 msgid "Corresponding author"
8741 msgstr "連絡担当著者"
8742
8743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8744 msgid "Corresponding author text:"
8745 msgstr "連絡担当著者:"
8746
8747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8748 msgid "Address Label"
8749 msgstr "住所ラベル"
8750
8751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8752 msgid "Label of the author you refer to"
8753 msgstr "参照する著者のラベル"
8754
8755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8756 msgid "Internet"
8757 msgstr "インターネット"
8758
8759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8760 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8761 msgstr "内容が「URL」のときは、電子メールはインターネットアドレスになります"
8762
8763 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8764 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8765 msgstr "Elsevier (旧版)"
8766
8767 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8768 msgid "Author Option"
8769 msgstr "著者オプション"
8770
8771 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8772 msgid "Optional argument for the author"
8773 msgstr "著者の非必須引数"
8774
8775 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8776 msgid "Author Address"
8777 msgstr "著者の住所"
8778
8779 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8780 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8781 msgid "Author Email"
8782 msgstr "著者電子メール"
8783
8784 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8785 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8786 msgid "Email:"
8787 msgstr "電子メール:"
8788
8789 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8790 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8791 msgid "Author URL"
8792 msgstr "著者URL"
8793
8794 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8795 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8796 msgid "URL:"
8797 msgstr "URL:"
8798
8799 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8800 msgid "Thanks Option"
8801 msgstr "謝辞オプション"
8802
8803 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8804 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8805 msgstr "謝辞の非必須引数"
8806
8807 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8808 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8809 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
8810
8811 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8812 msgid "PROOF."
8813 msgstr "証明."
8814
8815 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8816 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8817 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
8818
8819 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8820 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8821 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
8822
8823 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8824 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8825 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
8826
8827 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8828 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8829 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
8830
8831 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8832 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8833 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
8834
8835 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8836 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8837 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
8838
8839 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8840 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8841 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
8842
8843 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8844 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8845 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
8846
8847 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8848 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8849 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
8850
8851 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8852 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8853 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
8854
8855 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8856 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8857 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
8858
8859 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8860 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8861 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
8862
8863 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8864 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8865 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
8866
8867 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8868 msgid "Case \\arabic{case}"
8869 msgstr "ケース \\arabic{case}"
8870
8871 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8872 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8873 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8874
8875 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8876 msgid "Key words:"
8877 msgstr "キーワード:"
8878
8879 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8880 msgid "Europe CV"
8881 msgstr "Europe CV"
8882
8883 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8884 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8885 msgid "Curricula Vitae"
8886 msgstr "Curricula Vitae"
8887
8888 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390
8891 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
8892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
8893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
8894 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8895 msgid "Name"
8896 msgstr "名前"
8897
8898 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8899 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8901 msgid "Name:"
8902 msgstr "名前:"
8903
8904 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8905 msgid "FooterName"
8906 msgstr "フッタ名"
8907
8908 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8909 msgid "Footer name:"
8910 msgstr "フッタ名:"
8911
8912 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8913 msgid "Nationality"
8914 msgstr "国籍"
8915
8916 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8917 msgid "Nationality:"
8918 msgstr "国籍:"
8919
8920 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8921 msgid "Birthday"
8922 msgstr "誕生日"
8923
8924 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8925 msgid "Date of birth:"
8926 msgstr "誕生日:"
8927
8928 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8929 msgid "Mobile"
8930 msgstr "携帯電話"
8931
8932 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8933 msgid "Mobile phone number"
8934 msgstr "携帯電話番号"
8935
8936 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8937 msgid "Gender"
8938 msgstr "性別"
8939
8940 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8941 msgid "Gender:"
8942 msgstr "性別:"
8943
8944 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8945 msgid "BeforePicture"
8946 msgstr "写真前置"
8947
8948 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8949 msgid "Space before picture:"
8950 msgstr "写真前の余白:"
8951
8952 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8953 msgid "Picture"
8954 msgstr "写真"
8955
8956 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8957 msgid "Picture:"
8958 msgstr "写真:"
8959
8960 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8961 msgid "Size"
8962 msgstr "寸法"
8963
8964 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8965 msgid "Size the photo is resized to"
8966 msgstr "写真を合わせる寸法"
8967
8968 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8969 msgid "AfterPicture"
8970 msgstr "写真後置"
8971
8972 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8973 msgid "Space after picture:"
8974 msgstr "写真後ろの余白:"
8975
8976 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8977 msgid "Page"
8978 msgstr "ページ"
8979
8980 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8981 msgid "The title as it appears in the header"
8982 msgstr "ヘッダに表示する表題"
8983
8984 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:336
8985 msgid "Item"
8986 msgstr "アイテム"
8987
8988 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8989 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
8990 msgid "Vertical Space"
8991 msgstr "縦空白"
8992
8993 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8994 msgid "Additional vertical space"
8995 msgstr "縦空白の追加"
8996
8997 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8998 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8999 msgstr "項目の要約/時間も可"
9000
9001 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:350
9002 msgid "Item:"
9003 msgstr "アイテム:"
9004
9005 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9006 msgid "BulletedItem"
9007 msgstr "ブリット付きアイテム"
9008
9009 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9010 msgid "Bulleted Item:"
9011 msgstr "ブリット付きアイテム:"
9012
9013 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9014 msgid "Begin"
9015 msgstr "開始"
9016
9017 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9018 msgid "Begin of CV"
9019 msgstr "CVの開始"
9020
9021 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9022 msgid "PersonalInfo"
9023 msgstr "個人情報"
9024
9025 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9026 msgid "Personal Info"
9027 msgstr "個人情報"
9028
9029 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9030 msgid "MotherTongue"
9031 msgstr "母国語"
9032
9033 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9034 msgid "Mother Tongue:"
9035 msgstr "母国語:"
9036
9037 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9038 msgid "LangHeader"
9039 msgstr "言語ヘッダ"
9040
9041 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9042 msgid "Language Header:"
9043 msgstr "言語ヘッダ:"
9044
9045 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9046 msgid "Language:"
9047 msgstr "言語"
9048
9049 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9050 msgid "Name of the language"
9051 msgstr "言語名"
9052
9053 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9054 msgid "Listening"
9055 msgstr "聴き取り"
9056
9057 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9058 msgid "Level how good you think you can listen"
9059 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
9060
9061 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9062 msgid "Reading"
9063 msgstr "読み取り"
9064
9065 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9066 msgid "Level how good you think you can read"
9067 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
9068
9069 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9070 msgid "Interaction"
9071 msgstr "会話"
9072
9073 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9074 msgid "Level how good you think you can conversate"
9075 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
9076
9077 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9078 msgid "Production"
9079 msgstr "発話"
9080
9081 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9082 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9083 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
9084
9085 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9086 msgid "LastLanguage"
9087 msgstr "言語(最終行)"
9088
9089 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9090 msgid "Last Language:"
9091 msgstr "言語(最終行):"
9092
9093 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9094 msgid "LangFooter"
9095 msgstr "言語フッタ"
9096
9097 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9098 msgid "Language Footer:"
9099 msgstr "言語フッタ:"
9100
9101 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9102 msgid "End"
9103 msgstr "終了"
9104
9105 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9106 msgid "End of CV"
9107 msgstr "CVの終了"
9108
9109 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9110 msgid "VerticalSpace"
9111 msgstr "縦空白"
9112
9113 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9114 msgid "Vertical space"
9115 msgstr "縦空白(&V):"
9116
9117 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9118 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9119 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
9120
9121 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9122 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9123 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
9124
9125 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9126 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9127 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
9128
9129 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9130 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9131 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
9132
9133 #: lib/layouts/foils.layout:3
9134 msgid "FoilTeX"
9135 msgstr "FoilTeX"
9136
9137 #: lib/layouts/foils.layout:44
9138 msgid "Foilhead"
9139 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
9140
9141 #: lib/layouts/foils.layout:63
9142 msgid "ShortFoilhead"
9143 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
9144
9145 #: lib/layouts/foils.layout:69
9146 msgid "Rotatefoilhead"
9147 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
9148
9149 #: lib/layouts/foils.layout:75
9150 msgid "ShortRotatefoilhead"
9151 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
9152
9153 #: lib/layouts/foils.layout:84
9154 msgid "TickList"
9155 msgstr "箇条書き(チック)"
9156
9157 #: lib/layouts/foils.layout:99
9158 msgid "_/"
9159 msgstr "_/"
9160
9161 #: lib/layouts/foils.layout:103
9162 msgid "CrossList"
9163 msgstr "箇条書き(クロス)"
9164
9165 #: lib/layouts/foils.layout:118
9166 msgid "><"
9167 msgstr "><"
9168
9169 #: lib/layouts/foils.layout:162
9170 msgid "My Logo"
9171 msgstr "グラフィックロゴ"
9172
9173 #: lib/layouts/foils.layout:170
9174 msgid "My Logo:"
9175 msgstr "グラフィックロゴ:"
9176
9177 #: lib/layouts/foils.layout:179
9178 msgid "Restriction"
9179 msgstr "配布制限"
9180
9181 #: lib/layouts/foils.layout:183
9182 msgid "Restriction:"
9183 msgstr "配布制限:"
9184
9185 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9187 msgid "Left Header"
9188 msgstr "左ヘッダ"
9189
9190 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9192 msgid "Left Header:"
9193 msgstr "左ヘッダ:"
9194
9195 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9196 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9197 msgid "Right Header"
9198 msgstr "右ヘッダ"
9199
9200 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9202 msgid "Right Header:"
9203 msgstr "右ヘッダ:"
9204
9205 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9206 msgid "Right Footer"
9207 msgstr "右フッタ"
9208
9209 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9210 msgid "Right Footer:"
9211 msgstr "右フッタ:"
9212
9213 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:35
9214 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9215 msgid "Theorem #."
9216 msgstr "定理 #."
9217
9218 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:50
9219 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9220 msgid "Lemma #."
9221 msgstr "補題 #."
9222
9223 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:60
9224 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9225 msgid "Corollary #."
9226 msgstr "系 #."
9227
9228 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9229 msgid "Proposition #."
9230 msgstr "命題 #."
9231
9232 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:80
9233 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9234 msgid "Definition #."
9235 msgstr "定義 #."
9236
9237 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9239 msgid "Theorem*"
9240 msgstr "定理*"
9241
9242 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9244 msgid "Lemma*"
9245 msgstr "補題*"
9246
9247 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
9248 msgid "Lemma."
9249 msgstr "補題."
9250
9251 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9253 msgid "Corollary*"
9254 msgstr "系*"
9255
9256 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9258 msgid "Proposition*"
9259 msgstr "命題*"
9260
9261 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9262 msgid "Proposition."
9263 msgstr "命題."
9264
9265 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9266 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9267 msgid "Definition*"
9268 msgstr "定義*"
9269
9270 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9271 msgid "French Letter (frletter)"
9272 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
9273
9274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9275 msgid "G-Brief (V. 2)"
9276 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9277
9278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9279 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9280 msgid "PostalComment"
9281 msgstr "郵送コメント"
9282
9283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9284 msgid "Letter:"
9285 msgstr "書簡:"
9286
9287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9288 msgid "NameRowA"
9289 msgstr "氏名行A"
9290
9291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9292 msgid "NameRowA:"
9293 msgstr "氏名行A:"
9294
9295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9296 msgid "NameRowB"
9297 msgstr "氏名行B"
9298
9299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9300 msgid "NameRowB:"
9301 msgstr "氏名行B:"
9302
9303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9304 msgid "NameRowC"
9305 msgstr "氏名行C"
9306
9307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9308 msgid "NameRowC:"
9309 msgstr "氏名行C:"
9310
9311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9312 msgid "NameRowD"
9313 msgstr "氏名行D"
9314
9315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9316 msgid "NameRowD:"
9317 msgstr "氏名行D:"
9318
9319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9320 msgid "NameRowE"
9321 msgstr "氏名行E"
9322
9323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9324 msgid "NameRowE:"
9325 msgstr "氏名行E:"
9326
9327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9328 msgid "NameRowF"
9329 msgstr "氏名行F"
9330
9331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9332 msgid "NameRowF:"
9333 msgstr "氏名行F:"
9334
9335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9336 msgid "NameRowG"
9337 msgstr "氏名行G"
9338
9339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9340 msgid "NameRowG:"
9341 msgstr "氏名行G:"
9342
9343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9344 msgid "AddressRowA"
9345 msgstr "住所行A"
9346
9347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9348 msgid "AddressRowA:"
9349 msgstr "住所行A:"
9350
9351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9352 msgid "AddressRowB"
9353 msgstr "住所行B"
9354
9355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9356 msgid "AddressRowB:"
9357 msgstr "住所行B:"
9358
9359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9360 msgid "AddressRowC"
9361 msgstr "住所行C"
9362
9363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9364 msgid "AddressRowC:"
9365 msgstr "住所行C:"
9366
9367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9368 msgid "AddressRowD"
9369 msgstr "住所行D"
9370
9371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9372 msgid "AddressRowD:"
9373 msgstr "住所行D:"
9374
9375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9376 msgid "AddressRowE"
9377 msgstr "住所行E"
9378
9379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9380 msgid "AddressRowE:"
9381 msgstr "住所行E:"
9382
9383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9384 msgid "AddressRowF"
9385 msgstr "住所行F"
9386
9387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9388 msgid "AddressRowF:"
9389 msgstr "住所行F:"
9390
9391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9392 msgid "TelephoneRowA"
9393 msgstr "電話番号行A"
9394
9395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9396 msgid "TelephoneRowA:"
9397 msgstr "電話番号行A:"
9398
9399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9400 msgid "TelephoneRowB"
9401 msgstr "電話番号行B"
9402
9403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9404 msgid "TelephoneRowB:"
9405 msgstr "電話番号行B:"
9406
9407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9408 msgid "TelephoneRowC"
9409 msgstr "電話番号行C"
9410
9411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9412 msgid "TelephoneRowC:"
9413 msgstr "電話番号行C:"
9414
9415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9416 msgid "TelephoneRowD"
9417 msgstr "電話番号行D"
9418
9419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9420 msgid "TelephoneRowD:"
9421 msgstr "電話番号行D:"
9422
9423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9424 msgid "TelephoneRowE"
9425 msgstr "電話番号行E"
9426
9427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9428 msgid "TelephoneRowE:"
9429 msgstr "電話番号行E:"
9430
9431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9432 msgid "TelephoneRowF"
9433 msgstr "電話番号行F"
9434
9435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9436 msgid "TelephoneRowF:"
9437 msgstr "電話番号行F:"
9438
9439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9440 msgid "InternetRowA"
9441 msgstr "インターネット行A"
9442
9443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9444 msgid "InternetRowA:"
9445 msgstr "インターネット行A:"
9446
9447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9448 msgid "InternetRowB"
9449 msgstr "インターネット行B"
9450
9451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9452 msgid "InternetRowB:"
9453 msgstr "インターネット行B:"
9454
9455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9456 msgid "InternetRowC"
9457 msgstr "インターネット行C"
9458
9459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9460 msgid "InternetRowC:"
9461 msgstr "インターネット行C:"
9462
9463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9464 msgid "InternetRowD"
9465 msgstr "インターネット行D"
9466
9467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9468 msgid "InternetRowD:"
9469 msgstr "インターネット行D:"
9470
9471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9472 msgid "InternetRowE"
9473 msgstr "インターネット行E"
9474
9475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9476 msgid "InternetRowE:"
9477 msgstr "インターネット行E:"
9478
9479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9480 msgid "InternetRowF"
9481 msgstr "インターネット行F"
9482
9483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9484 msgid "InternetRowF:"
9485 msgstr "インターネット行F:"
9486
9487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9488 msgid "BankRowA"
9489 msgstr "銀行行A"
9490
9491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9492 msgid "BankRowA:"
9493 msgstr "銀行行A:"
9494
9495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9496 msgid "BankRowB"
9497 msgstr "銀行行B"
9498
9499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9500 msgid "BankRowB:"
9501 msgstr "銀行行B:"
9502
9503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9504 msgid "BankRowC"
9505 msgstr "銀行行C"
9506
9507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9508 msgid "BankRowC:"
9509 msgstr "銀行行C:"
9510
9511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9512 msgid "BankRowD"
9513 msgstr "銀行行D"
9514
9515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9516 msgid "BankRowD:"
9517 msgstr "銀行行D:"
9518
9519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9520 msgid "BankRowE"
9521 msgstr "銀行行E"
9522
9523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9524 msgid "BankRowE:"
9525 msgstr "銀行行E:"
9526
9527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9528 msgid "BankRowF"
9529 msgstr "銀行行F"
9530
9531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9532 msgid "BankRowF:"
9533 msgstr "銀行行F:"
9534
9535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9536 msgid "ReturnAddress"
9537 msgstr "返信先"
9538
9539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9540 msgid "ReturnAddress:"
9541 msgstr "返信先:"
9542
9543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9544 msgid "PostalComment:"
9545 msgstr "郵送コメント:"
9546
9547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9548 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9549 msgid "MyRef:"
9550 msgstr "MyRef:"
9551
9552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9553 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9554 msgid "YourRef:"
9555 msgstr "YourRef:"
9556
9557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9558 msgid "YourMail:"
9559 msgstr "YourMail:"
9560
9561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9562 msgid "Reference:"
9563 msgstr "Reference:"
9564
9565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9566 msgid "Encl.:"
9567 msgstr "Encl.:"
9568
9569 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9570 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9571 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
9572
9573 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
9575 msgid "Street"
9576 msgstr "通り"
9577
9578 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9579 msgid "Street:"
9580 msgstr "通り:"
9581
9582 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9583 msgid "Addition"
9584 msgstr "追加"
9585
9586 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9587 msgid "Addition:"
9588 msgstr "追加:"
9589
9590 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9591 msgid "Town:"
9592 msgstr "町:"
9593
9594 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9596 msgid "State"
9597 msgstr "州"
9598
9599 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9600 msgid "State:"
9601 msgstr "州:"
9602
9603 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9604 msgid "Telefax"
9605 msgstr "ファックス"
9606
9607 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9608 msgid "Telefax:"
9609 msgstr "ファックス:"
9610
9611 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9612 msgid "Telex"
9613 msgstr "テレックス"
9614
9615 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9616 msgid "Telex:"
9617 msgstr "テレックス:"
9618
9619 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9620 msgid "EMail"
9621 msgstr "電子メール"
9622
9623 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9624 msgid "EMail:"
9625 msgstr "電子メール:"
9626
9627 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9628 msgid "HTTP"
9629 msgstr "HTTP"
9630
9631 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9632 msgid "HTTP:"
9633 msgstr "HTTP:"
9634
9635 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9636 msgid "Bank"
9637 msgstr "銀行"
9638
9639 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9640 msgid "Bank:"
9641 msgstr "銀行:"
9642
9643 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9644 msgid "BankCode"
9645 msgstr "銀行コード"
9646
9647 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9648 msgid "BankCode:"
9649 msgstr "銀行コード:"
9650
9651 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9652 msgid "BankAccount"
9653 msgstr "銀行口座"
9654
9655 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9656 msgid "BankAccount:"
9657 msgstr "銀行口座:"
9658
9659 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9660 msgid "Hebrew Article"
9661 msgstr "ヘブライ語Article"
9662
9663 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9664 msgid "Claim #."
9665 msgstr "主張 #."
9666
9667 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
9668 msgid "Remarks"
9669 msgstr "注意"
9670
9671 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9672 msgid "Remarks #."
9673 msgstr "注意 #."
9674
9675 #: lib/layouts/heb-article.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:334
9676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
9677 msgid "Proof:"
9678 msgstr "証明:"
9679
9680 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9681 msgid "Hebrew Letter"
9682 msgstr "ヘブライ語Letter"
9683
9684 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9685 msgid "Hollywood"
9686 msgstr "Hollywood"
9687
9688 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9689 msgid "More"
9690 msgstr "続き"
9691
9692 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9693 msgid "(MORE)"
9694 msgstr "(続き)"
9695
9696 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9697 msgid "FADE IN:"
9698 msgstr "フェイドイン:"
9699
9700 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9701 msgid "INT."
9702 msgstr "屋内"
9703
9704 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9705 msgid "EXT."
9706 msgstr "屋外"
9707
9708 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9709 msgid "Continuing"
9710 msgstr "引き続き"
9711
9712 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9713 msgid "(continuing)"
9714 msgstr "(引き続き)"
9715
9716 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9717 msgid "Transition"
9718 msgstr "画面遷移"
9719
9720 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9721 msgid "TITLE OVER:"
9722 msgstr "タイトルオーバー"
9723
9724 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9725 msgid "INTERCUT"
9726 msgstr "インターカット"
9727
9728 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9729 msgid "INTERCUT WITH:"
9730 msgstr "インターカット場面:"
9731
9732 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9733 msgid "FADE OUT"
9734 msgstr "フェイドアウト"
9735
9736 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9737 msgid "Scene"
9738 msgstr "場面"
9739
9740 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9741 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9742 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9743
9744 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9745 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9746 msgid "Standard in Title"
9747 msgstr "表題中の標準"
9748
9749 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9750 msgid "Author Footnote"
9751 msgstr "著者脚注"
9752
9753 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9754 msgid "Author foot"
9755 msgstr "著者脚注"
9756
9757 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
9758 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9759 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9760 msgstr "表題外概要索引の本文"
9761
9762 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
9763 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9764 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9765 msgstr "表題外概要索引の本文"
9766
9767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9768 msgid "IEEE Transactions"
9769 msgstr "IEEE Transactions"
9770
9771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9772 msgid "IEEE membership"
9773 msgstr "IEEEメンバーシップ"
9774
9775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9777 msgid "Lowercase"
9778 msgstr "小文字"
9779
9780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
9781 msgid "lowercase"
9782 msgstr "小文字"
9783
9784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
9785 msgid "A short version of the author name"
9786 msgstr "著者名の短縮版"
9787
9788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
9789 msgid "Author Name"
9790 msgstr "著者名"
9791
9792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
9793 msgid "Author name"
9794 msgstr "著者名"
9795
9796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
9797 msgid "Author Affiliation"
9798 msgstr "著者所属"
9799
9800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
9801 msgid "Author Mark"
9802 msgstr "著者マーク"
9803
9804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
9805 msgid "Special Paper Notice"
9806 msgstr "Special Paper Notice"
9807
9808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
9809 msgid "After Title Text"
9810 msgstr "After Title Text"
9811
9812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
9813 msgid "Page headings"
9814 msgstr "ページヘッダ"
9815
9816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
9817 msgid "Left Side"
9818 msgstr "左側"
9819
9820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
9821 msgid "Left side of the header line"
9822 msgstr "ヘッダ行の左側"
9823
9824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9826 msgid "MarkBoth"
9827 msgstr "MarkBoth"
9828
9829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
9830 msgid "Publication ID"
9831 msgstr "出版ID"
9832
9833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
9834 msgid "Abstract---"
9835 msgstr "概要---"
9836
9837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
9838 msgid "Index Terms---"
9839 msgstr "索引の見出し---"
9840
9841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287
9842 msgid "Paragraph Start"
9843 msgstr "段落開始"
9844
9845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
9846 msgid "First Char"
9847 msgstr "冒頭文字:"
9848
9849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
9850 msgid "First character of first word"
9851 msgstr "最初の単語の最初の文字"
9852
9853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310
9854 msgid "Appendices"
9855 msgstr "付録"
9856
9857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
9858 msgid "Peer Review Title"
9859 msgstr "ピアレビュー見出し"
9860
9861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
9862 msgid "PeerReviewTitle"
9863 msgstr "ピアレビュー見出し"
9864
9865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
9866 msgid "Short Title"
9867 msgstr "見出し短縮形"
9868
9869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
9870 msgid "Short title for the appendix"
9871 msgstr "附録の見出し短縮形"
9872
9873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
9874 msgid "Biography"
9875 msgstr "経歴"
9876
9877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 lib/layouts/moderncv.layout:171
9878 msgid "Photo"
9879 msgstr "写真"
9880
9881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
9882 msgid "Optional photo for biography"
9883 msgstr "経歴用の非必須写真"
9884
9885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
9886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9887 msgid "Name of the author"
9888 msgstr "著者の名前"
9889
9890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
9891 msgid "Biography without photo"
9892 msgstr "写真なし経歴"
9893
9894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9895 msgid "BiographyNoPhoto"
9896 msgstr "写真なし経歴"
9897
9898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/siamltex.layout:162
9899 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
9900 msgid "Alternative Proof String"
9901 msgstr "新しい証明見出し"
9902
9903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:163
9904 msgid "An alternative proof string"
9905 msgstr "新しい証明見出し"
9906
9907 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9908 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9909 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9910
9911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9912 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9913 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9914
9915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9916 msgid "Author Names"
9917 msgstr "著者名"
9918
9919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9920 msgid "Author names that will appear in the header line"
9921 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
9922
9923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9926 msgid "Catchline"
9927 msgstr "標語(Catchline)"
9928
9929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9930 msgid "History"
9931 msgstr "改訂履歴"
9932
9933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194
9934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184
9935 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
9936 msgid "Revised"
9937 msgstr "改訂"
9938
9939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9940 msgid "Classification Codes"
9941 msgstr "分類コード"
9942
9943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247
9944 msgid "TableCaption"
9945 msgstr "表キャプション"
9946
9947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251
9948 msgid "Table caption"
9949 msgstr "表キャプション"
9950
9951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264
9952 msgid "Refcite"
9953 msgstr "参照引用"
9954
9955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
9956 msgid "Cite reference"
9957 msgstr "文献引用"
9958
9959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281
9960 msgid "ItemList"
9961 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
9962
9963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301
9964 msgid "RomanList"
9965 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
9966
9967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
9968 msgid "Numbering Scheme"
9969 msgstr "連番の仕方"
9970
9971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308
9972 msgid ""
9973 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
9974 "items"
9975 msgstr ""
9976 "一覧中の最大の項目番号を指定してください。例えば、ローマ数字項目が四つある場"
9977 "合「(iv)」とします。"
9978
9979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353
9980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
9981 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems.inc:46
9982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
9983 msgid "Theorem \\thetheorem."
9984 msgstr "定理 \\thetheorem."
9985
9986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377
9987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
9988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
9989 msgid "Corollary \\thecorollary."
9990 msgstr "系 \\thecorollary."
9991
9992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384
9993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
9994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
9995 msgid "Lemma \\thelemma."
9996 msgstr "補題 \\thelemma."
9997
9998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391
9999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10001 msgid "Proposition \\theproposition."
10002 msgstr "命題 \\theproposition."
10003
10004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10005 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10013 msgid "Question"
10014 msgstr "問"
10015
10016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398
10017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10018 msgid "Question \\thequestion."
10019 msgstr "問\\thequestion."
10020
10021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10023 msgid "Claim \\theclaim."
10024 msgstr "主張 \\theclaim."
10025
10026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10029 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10030 msgstr "推論 \\theconjecture."
10031
10032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10033 msgid "Prop"
10034 msgstr "命題(Prop)"
10035
10036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442
10037 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10038 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
10039
10040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10041 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10042 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10043
10044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201
10045 msgid "Comby"
10046 msgstr "連絡者(Comby)"
10047
10048 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10049 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10050 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10051
10052 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10053 msgid "Short title that will appear in header line"
10054 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
10055
10056 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10057 msgid "Review"
10058 msgstr "Review"
10059
10060 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10061 msgid "Topical"
10062 msgstr "Topical"
10063
10064 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10065 msgid "Comment"
10066 msgstr "コメント"
10067
10068 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10069 msgid "Paper"
10070 msgstr "Paper"
10071
10072 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10073 msgid "Prelim"
10074 msgstr "Prelim"
10075
10076 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10077 msgid "Rapid"
10078 msgstr "Rapid"
10079
10080 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10082 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10083 msgid "PACS"
10084 msgstr "PACS"
10085
10086 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10087 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10088 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
10089
10090 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10091 msgid "MSC"
10092 msgstr "MSC"
10093
10094 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10095 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10096 msgstr "数学分野分類番号:"
10097
10098 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10099 msgid "submitto"
10100 msgstr "投稿先"
10101
10102 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10103 msgid "submit to paper:"
10104 msgstr "投稿先学術誌:"
10105
10106 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10107 msgid "Bibliography (plain)"
10108 msgstr "書誌情報(plain)"
10109
10110 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10111 msgid "Bibliography heading"
10112 msgstr "書誌情報標題"
10113
10114 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10115 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10116 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10117
10118 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10119 msgid "ABSTRACT:"
10120 msgstr "概要:"
10121
10122 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10123 msgid "KEY WORDS:"
10124 msgstr "キーワード:"
10125
10126 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10127 msgid "Commission"
10128 msgstr "委員会"
10129
10130 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10131 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10132 msgstr "謝辞"
10133
10134 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10135 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10136 msgstr "日本語Article (jarticle)"
10137
10138 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10139 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10140 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10141
10142 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10143 msgid "Alternative Affiliation"
10144 msgstr "第二所属"
10145
10146 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10147 msgid "Affiliation Prefix"
10148 msgstr "所属機関前置句"
10149
10150 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10151 msgid "A prefix like 'Also at '"
10152 msgstr "「Also at」のような前置句"
10153
10154 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10155 msgid "Homepage"
10156 msgstr "ホームページ"
10157
10158 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10159 msgid "PACS numbers:"
10160 msgstr "PACS 番号:"
10161
10162 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10163 msgid "Preprint number"
10164 msgstr "前刷り番号"
10165
10166 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10167 msgid "Preprint number:"
10168 msgstr "前刷り番号:"
10169
10170 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10171 msgid "Online citation"
10172 msgstr "オンライン文献"
10173
10174 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10175 msgid "Japanese Book (jbook)"
10176 msgstr "日本語Book (jbook)"
10177
10178 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10179 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10180 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10181
10182 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10183 msgid "Japanese Report (jreport)"
10184 msgstr "日本語Report (jreport)"
10185
10186 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10187 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10188 msgstr "日本語Article (jsarticle)"
10189
10190 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10191 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10192 msgstr "日本語Book (jsbook)"
10193
10194 #: lib/layouts/jss.layout:3
10195 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10196 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10197
10198 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10199 msgid "Kluwer"
10200 msgstr "Kluwer"
10201
10202 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10203 msgid "AddressForOffprints"
10204 msgstr "抜刷用住所"
10205
10206 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10207 msgid "Address for Offprints:"
10208 msgstr "抜刷用住所:"
10209
10210 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10211 msgid "RunningTitle"
10212 msgstr "ヘッダ用表題"
10213
10214 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10215 msgid "Running title:"
10216 msgstr "ヘッダ用表題:"
10217
10218 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10219 msgid "RunningAuthor"
10220 msgstr "ヘッダ用著者名"
10221
10222 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10223 msgid "Running author:"
10224 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10225
10226 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10227 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10228 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
10229
10230 #: lib/layouts/letter.layout:3
10231 msgid "Letter (Standard Class)"
10232 msgstr "Letter (標準クラス)"
10233
10234 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10235 msgid "French Letter (lettre)"
10236 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
10237
10238 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10239 msgid "NoTelephone"
10240 msgstr "電話なし"
10241
10242 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10243 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10244 msgid "NoFax"
10245 msgstr "ファックスなし"
10246
10247 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10248 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10249 msgid "NoPlace"
10250 msgstr "場所(Place)なし"
10251
10252 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10253 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10254 msgid "NoDate"
10255 msgstr "日付なし"
10256
10257 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10258 msgid "Post Scriptum"
10259 msgstr "追伸"
10260
10261 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10262 msgid "EndOfMessage"
10263 msgstr "メッセージ末尾"
10264
10265 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10266 msgid "EndOfFile"
10267 msgstr "ファイル末尾"
10268
10269 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10270 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10271 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10272 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10273 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10274 msgid "Headings"
10275 msgstr "ヘディング"
10276
10277 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10278 msgid "City:"
10279 msgstr "市:"
10280
10281 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10282 msgid "Office:"
10283 msgstr "オフィス:"
10284
10285 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10286 msgid "Tel:"
10287 msgstr "Tel:"
10288
10289 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10290 msgid "NoTel"
10291 msgstr "Telなし"
10292
10293 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10294 msgid "EndOfMessage."
10295 msgstr "メッセージ末尾"
10296
10297 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10298 msgid "EndOfFile."
10299 msgstr "ファイル末尾."
10300
10301 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10302 msgid "P.S.:"
10303 msgstr "PS:"
10304
10305 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10306 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10307 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10308
10309 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10310 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10311 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10312 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10313 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10314 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10315 msgid "Chapter"
10316 msgstr "章"
10317
10318 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10319 msgid "Running LaTeX Title"
10320 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
10321
10322 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10323 msgid "TOC Title"
10324 msgstr "目次表題"
10325
10326 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10327 msgid "TOC Title:"
10328 msgstr "目次表題:"
10329
10330 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10331 msgid "Author Running"
10332 msgstr "ヘッダ用著者名"
10333
10334 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10335 msgid "Author Running:"
10336 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10337
10338 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10339 msgid "TOC Author"
10340 msgstr "目次著者"
10341
10342 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10343 msgid "TOC Author:"
10344 msgstr "目次著者:"
10345
10346 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10347 msgid "Case #."
10348 msgstr "ケース #."
10349
10350 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
10351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10352 msgid "Claim."
10353 msgstr "主張."
10354
10355 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10356 msgid "Conjecture #."
10357 msgstr "予想 #."
10358
10359 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10360 msgid "Example #."
10361 msgstr "例 #."
10362
10363 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10364 msgid "Exercise #."
10365 msgstr "演習 #."
10366
10367 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10368 msgid "Note #."
10369 msgstr "注釈 #."
10370
10371 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10372 msgid "Problem #."
10373 msgstr "問題 #."
10374
10375 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10378 msgid "Property"
10379 msgstr "性質"
10380
10381 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10382 msgid "Property #."
10383 msgstr "性質 #."
10384
10385 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10386 msgid "Question #."
10387 msgstr "問 #."
10388
10389 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10390 msgid "Remark #."
10391 msgstr "注意 #."
10392
10393 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10394 msgid "Solution #."
10395 msgstr "解 #."
10396
10397 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10398 msgid "TUGboat"
10399 msgstr "TUGboat"
10400
10401 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10402 msgid "Memoir"
10403 msgstr "Memoir"
10404
10405 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10406 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10407 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10408 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10409 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10410 msgid "Short Title (TOC)|S"
10411 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
10412
10413 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10414 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10415 msgstr "目次に表示する章"
10416
10417 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10418 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10419 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10420 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10421 msgid "Short Title (Header)"
10422 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
10423
10424 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10425 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10426 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
10427
10428 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10429 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10430 msgid "Chapter*"
10431 msgstr "章*"
10432
10433 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10434 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10435 msgstr "目次に表示する節"
10436
10437 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10438 msgid "The section as it appears in the running headers"
10439 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
10440
10441 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10442 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10443 msgstr "目次に表示する小節"
10444
10445 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10446 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10447 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
10448
10449 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10450 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10451 msgstr "目次に表示する小々節"
10452
10453 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10454 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10455 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
10456
10457 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10458 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10459 msgstr "目次に表示する段落"
10460
10461 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10462 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10463 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
10464
10465 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10466 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10467 msgstr "目次に表示する小段落"
10468
10469 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10470 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10471 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
10472
10473 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10474 msgid "Chapterprecis"
10475 msgstr "章要約"
10476
10477 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10478 msgid "Epigraph"
10479 msgstr "題辞"
10480
10481 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10482 msgid "Epigraph Source|S"
10483 msgstr "題辞出典(S)|S"
10484
10485 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10486 msgid "Source"
10487 msgstr "出典"
10488
10489 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10490 msgid "The source/author of this epigraph"
10491 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
10492
10493 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10494 msgid "Poemtitle"
10495 msgstr "詩題"
10496
10497 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10498 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10499 msgstr "目次に表示する詩題"
10500
10501 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10502 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10503 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
10504
10505 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10506 msgid "Poemtitle*"
10507 msgstr "詩題*"
10508
10509 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10510 msgid "Legend"
10511 msgstr "凡例"
10512
10513 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10514 msgid "Modern CV"
10515 msgstr "Modern CV"
10516
10517 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10518 msgid "CVStyle"
10519 msgstr "CV様式"
10520
10521 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10522 msgid "CV Style:"
10523 msgstr "CV様式:"
10524
10525 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10526 msgid "CVColor"
10527 msgstr "CV色"
10528
10529 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10530 msgid "CV Color Scheme:"
10531 msgstr "CV色体系:"
10532
10533 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10534 msgid "PDF Page Mode"
10535 msgstr "PDFページモード"
10536
10537 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10538 msgid "PDF Page Mode:"
10539 msgstr "PDFページモード:"
10540
10541 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10542 msgid "FirstName"
10543 msgstr "名"
10544
10545 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10546 msgid "FamilyName"
10547 msgstr "姓"
10548
10549 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10550 msgid "Family Name:"
10551 msgstr "姓:"
10552
10553 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10554 msgid "Line 1"
10555 msgstr "第一行"
10556
10557 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10558 msgid "Optional address line"
10559 msgstr "追加の住所行"
10560
10561 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10562 msgid "Line 2"
10563 msgstr "第二行"
10564
10565 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10566 msgid "Mobile:"
10567 msgstr "携帯電話:"
10568
10569 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10570 msgid "Homepage:"
10571 msgstr "ホームページ:"
10572
10573 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10574 msgid "Social"
10575 msgstr "SNS"
10576
10577 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10578 msgid "Social:"
10579 msgstr "SNS:"
10580
10581 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10582 msgid "Name of the social network"
10583 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
10584
10585 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10586 msgid "ExtraInfo"
10587 msgstr "追加情報"
10588
10589 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10590 msgid "Extra Info:"
10591 msgstr "追加情報:"
10592
10593 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10594 msgid "Photo:"
10595 msgstr "写真:"
10596
10597 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10598 msgid "Height the photo is resized to"
10599 msgstr "写真を合わせる高さ"
10600
10601 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10602 msgid "Thickness"
10603 msgstr "厚み:"
10604
10605 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10606 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10607 msgstr "周囲枠の厚み"
10608
10609 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10610 msgid "EmptySection"
10611 msgstr "空の節"
10612
10613 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10614 msgid "Empty Section"
10615 msgstr "空の節"
10616
10617 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10618 msgid "CloseSection"
10619 msgstr "節終了"
10620
10621 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10622 msgid "Columns:"
10623 msgstr "列:"
10624
10625 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10626 msgid "Optional width"
10627 msgstr "幅(非必須)"
10628
10629 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10630 msgid "Header"
10631 msgstr "ヘッダ"
10632
10633 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10634 msgid "Header content"
10635 msgstr "ヘッダ内容"
10636
10637 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
10638 msgid "Entry"
10639 msgstr "見出し"
10640
10641 #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297
10642 msgid "Time"
10643 msgstr "時間"
10644
10645 #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302
10646 msgid "What?"
10647 msgstr "なに?"
10648
10649 #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318
10650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
10651 msgid "City"
10652 msgstr "市"
10653
10654 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323
10655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
10656 msgid "Country"
10657 msgstr "国"
10658
10659 #: lib/layouts/moderncv.layout:329
10660 msgid "Entry:"
10661 msgstr "項目:"
10662
10663 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
10664 msgid "ItemWithComment"
10665 msgstr "コメント付き項目"
10666
10667 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
10668 msgid "Item with Comment:"
10669 msgstr "コメント付き項目:"
10670
10671 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
10672 msgid "Text"
10673 msgstr "テキスト"
10674
10675 #: lib/layouts/moderncv.layout:387
10676 msgid "ListItem"
10677 msgstr "箇条書き項目"
10678
10679 #: lib/layouts/moderncv.layout:390
10680 msgid "List Item:"
10681 msgstr "箇条書き項目:"
10682
10683 #: lib/layouts/moderncv.layout:394
10684 msgid "DoubleItem"
10685 msgstr "2段書き項目"
10686
10687 #: lib/layouts/moderncv.layout:397
10688 msgid "Double Item:"
10689 msgstr "2段書き項目:"
10690
10691 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
10692 msgid "Left Summary"
10693 msgstr "左要約"
10694
10695 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10696 msgid "Left summary"
10697 msgstr "左要約"
10698
10699 #: lib/layouts/moderncv.layout:406
10700 msgid "Left Text"
10701 msgstr "左テキスト"
10702
10703 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10704 msgid "Left text"
10705 msgstr "左テキスト"
10706
10707 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10708 msgid "Right Summary"
10709 msgstr "右要約"
10710
10711 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10712 msgid "Right summary"
10713 msgstr "右要約"
10714
10715 #: lib/layouts/moderncv.layout:416
10716 msgid "DoubleListItem"
10717 msgstr "二段書き項目"
10718
10719 #: lib/layouts/moderncv.layout:419
10720 msgid "Double List Item:"
10721 msgstr "二段書き項目:"
10722
10723 #: lib/layouts/moderncv.layout:424
10724 msgid "First Item"
10725 msgstr "第一項目"
10726
10727 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10728 msgid "First item"
10729 msgstr "第一項目"
10730
10731 #: lib/layouts/moderncv.layout:433
10732 msgid "Computer"
10733 msgstr "コンピューター"
10734
10735 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10736 msgid "MakeCVtitle"
10737 msgstr "CVタイトル作成"
10738
10739 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
10740 msgid "Make CV Title"
10741 msgstr "CVタイトルを作成"
10742
10743 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10744 msgid "MakeLetterTitle"
10745 msgstr "書簡タイトル作成"
10746
10747 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
10748 msgid "Make Letter Title"
10749 msgstr "書簡タイトルを作成"
10750
10751 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10752 msgid "MakeLetterClosing"
10753 msgstr "書簡結語作成"
10754
10755 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
10756 msgid "Close Letter"
10757 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
10758
10759 #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99
10760 msgid "--Separator--"
10761 msgstr "-分離線-"
10762
10763 #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108
10764 msgid "--- Separate Environment ---"
10765 msgstr "--ここから新たな環境--"
10766
10767 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
10768 msgid "Recipient"
10769 msgstr "受取人"
10770
10771 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
10772 msgid "Company Name"
10773 msgstr "企業名"
10774
10775 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10776 msgid "Company name"
10777 msgstr "企業名"
10778
10779 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
10780 msgid "Enclosing"
10781 msgstr "同封"
10782
10783 #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519
10784 msgid "Alternative Name"
10785 msgstr "代替名"
10786
10787 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
10788 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10789 msgstr "「同封」の代わりの名称"
10790
10791 #: lib/layouts/moderncv.layout:565
10792 msgid "Enclosing:"
10793 msgstr "同封:"
10794
10795 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10796 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10797 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
10798
10799 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10800 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10801 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
10802
10803 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10804 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10805 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
10806
10807 #: lib/layouts/paper.layout:3
10808 msgid "Paper (Standard Class)"
10809 msgstr "Paper (標準クラス)"
10810
10811 #: lib/layouts/paper.layout:149
10812 msgid "SubTitle"
10813 msgstr "副題"
10814
10815 #: lib/layouts/paper.layout:161
10816 msgid "Institution"
10817 msgstr "所属機関"
10818
10819 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10820 msgid "Powerdot"
10821 msgstr "Powerdot"
10822
10823 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67
10824 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
10825 msgid "TitleSlide"
10826 msgstr "表題スライド"
10827
10828 #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151
10829 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3
10830 msgid "Slides"
10831 msgstr "スライド"
10832
10833 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
10834 msgid "    "
10835 msgstr "    "
10836
10837 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
10838 msgid "Slide Option"
10839 msgstr "スライドオプション"
10840
10841 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10842 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10843 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
10844
10845 #: lib/layouts/powerdot.layout:150
10846 msgid "EndSlide"
10847 msgstr "スライド終了"
10848
10849 #: lib/layouts/powerdot.layout:165
10850 msgid "~=~"
10851 msgstr "~=~"
10852
10853 #: lib/layouts/powerdot.layout:178
10854 msgid "WideSlide"
10855 msgstr "ワイドスライド"
10856
10857 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
10858 msgid "EmptySlide"
10859 msgstr "空のスライド"
10860
10861 #: lib/layouts/powerdot.layout:193
10862 msgid "Empty slide:"
10863 msgstr "空のスライド:"
10864
10865 #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9
10866 msgid "\\arabic{section}"
10867 msgstr "\\arabic{section}"
10868
10869 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10870 msgid "Section Option"
10871 msgstr "節オプション"
10872
10873 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10874 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10875 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
10876
10877 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302
10878 msgid "Lists"
10879 msgstr "一覧"
10880
10881 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292
10882 msgid "Itemize Type"
10883 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
10884
10885 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10886 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10887 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
10888
10889 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57
10890 msgid "Itemize Options"
10891 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
10892
10893 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324
10894 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10895 #: lib/layouts/enumitem.module:72
10896 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10897 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
10898
10899 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
10900 msgid "ItemizeType1"
10901 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
10902
10903 #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342
10904 msgid "Enumerate Type"
10905 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
10906
10907 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343
10908 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10909 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
10910
10911 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64
10912 msgid "Enumerate Options"
10913 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
10914
10915 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
10916 msgid "EnumerateType1"
10917 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
10918
10919 #: lib/layouts/powerdot.layout:435
10920 msgid "Twocolumn"
10921 msgstr "二段組(twocolumn)"
10922
10923 #: lib/layouts/powerdot.layout:450
10924 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10925 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
10926
10927 #: lib/layouts/powerdot.layout:453
10928 msgid "Left Column"
10929 msgstr "左段"
10930
10931 #: lib/layouts/powerdot.layout:454
10932 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10933 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
10934
10935 #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46
10936 msgid "List of Algorithms"
10937 msgstr "アルゴリズム一覧"
10938
10939 #: lib/layouts/powerdot.layout:567
10940 msgid "Onslide"
10941 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
10942
10943 #: lib/layouts/powerdot.layout:573
10944 msgid "On Slides"
10945 msgstr "対象スライド"
10946
10947 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
10948 msgid "Overlay Specification|S"
10949 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
10950
10951 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
10952 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
10953 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
10954
10955 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
10956 msgid "Onslide+"
10957 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
10958
10959 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
10960 msgid "Onslide*"
10961 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
10962
10963 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10964 msgid "Recipe Book"
10965 msgstr "Recipe Book"
10966
10967 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
10968 msgid "\\thechapter"
10969 msgstr "\\thechapter"
10970
10971 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10972 msgid "Recipe"
10973 msgstr "レシピ"
10974
10975 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10976 msgid "Recipe:"
10977 msgstr "レシピ:"
10978
10979 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10980 msgid "Ingredients"
10981 msgstr "材料"
10982
10983 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10984 msgid "Ingredients Header"
10985 msgstr "材料ヘッダ"
10986
10987 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10988 msgid "Specify an optional ingredients header"
10989 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
10990
10991 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10992 msgid "Ingredients:"
10993 msgstr "材料:"
10994
10995 #: lib/layouts/report.layout:3
10996 msgid "Report (Standard Class)"
10997 msgstr "Report (標準クラス)"
10998
10999 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11000 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11001 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11002
11003 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11004 msgid "Affiliation (alternate)"
11005 msgstr "所属(第二)"
11006
11007 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11008 msgid "Affiliation (alternate):"
11009 msgstr "所属(第二)"
11010
11011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11012 msgid "Alternate Affiliation Option"
11013 msgstr "第二所属オプション"
11014
11015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11016 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11017 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
11018
11019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11020 msgid "Affiliation (none)"
11021 msgstr "所属(なし)"
11022
11023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11024 msgid "No affiliation"
11025 msgstr "所属なし"
11026
11027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11028 msgid "Electronic Address:"
11029 msgstr "電子メールアドレス:"
11030
11031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11032 msgid "Electronic Address Option|s"
11033 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
11034
11035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11036 msgid "Optional argument to the email command"
11037 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
11038
11039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11040 msgid "Author URL Option"
11041 msgstr "著者URLオプション"
11042
11043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11044 msgid "Optional argument to the homepage command"
11045 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
11046
11047 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11048 msgid "Collaboration"
11049 msgstr "共同研究(Collaboration)"
11050
11051 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11052 msgid "Collaboration:"
11053 msgstr "共同研究(Collaboration):"
11054
11055 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11056 msgid "Preprint"
11057 msgstr "前刷り"
11058
11059 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11061 msgid "Thanks:"
11062 msgstr "感謝:"
11063
11064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11065 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11066 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
11067
11068 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11069 msgid "acknowledgments"
11070 msgstr "謝辞"
11071
11072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11073 msgid "Ruled Table"
11074 msgstr "罫線表"
11075
11076 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11078 msgid "Specials"
11079 msgstr "特殊用途文字"
11080
11081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11082 msgid "Turn Page"
11083 msgstr "改頁"
11084
11085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11086 msgid "Wide Text"
11087 msgstr "幅広テキスト"
11088
11089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11090 msgid "Video"
11091 msgstr "ビデオ"
11092
11093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11094 msgid "List of Videos"
11095 msgstr "ビデオ一覧"
11096
11097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11098 msgid "Float Link"
11099 msgstr "フロートリンク"
11100
11101 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11102 msgid "REVTeX (V. 4)"
11103 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11104
11105 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11106 msgid "AltAffiliation"
11107 msgstr "副所属"
11108
11109 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11110 msgid "PACS number:"
11111 msgstr "PACS 番号:"
11112
11113 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11114 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11115 msgstr "REVTeX (旧版)"
11116
11117 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
11118 #, fuzzy
11119 msgid "R Journal"
11120 msgstr "ジャーナル"
11121
11122 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11123 msgid "KOMA-Script Article"
11124 msgstr "KOMA-Script Article"
11125
11126 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11127 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11128 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
11129
11130 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11131 msgid "KOMA-Script Book"
11132 msgstr "KOMA-Script Book"
11133
11134 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11135 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11136 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11137
11138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11139 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11140 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
11141
11142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11143 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11144 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11145 msgid "Labeling"
11146 msgstr "ラベリング"
11147
11148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11149 msgid "L"
11150 msgstr "L"
11151
11152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11153 msgid "O"
11154 msgstr "O"
11155
11156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11157 msgid "Encl"
11158 msgstr "Encl"
11159
11160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11161 msgid "Place:"
11162 msgstr "場所(Place):"
11163
11164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11165 msgid "Specialmail"
11166 msgstr "特別便"
11167
11168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11169 msgid "Specialmail:"
11170 msgstr "特別便:"
11171
11172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11173 msgid "Title:"
11174 msgstr "表題:"
11175
11176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11177 msgid "Yourref"
11178 msgstr "Yourref"
11179
11180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11181 msgid "Yourmail"
11182 msgstr "Yourmail"
11183
11184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11185 msgid "Your letter of:"
11186 msgstr "Your letter of:"
11187
11188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11189 msgid "Myref"
11190 msgstr "Myref"
11191
11192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11193 msgid "Customer"
11194 msgstr "顧客"
11195
11196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11197 msgid "Customer no.:"
11198 msgstr "顧客番号:"
11199
11200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11201 msgid "Invoice"
11202 msgstr "インボイス"
11203
11204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11205 msgid "Invoice no.:"
11206 msgstr "インボイス番号:"
11207
11208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11209 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11210 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11211
11212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11213 msgid "NextAddress"
11214 msgstr "次の住所"
11215
11216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11217 msgid "Next Address:"
11218 msgstr "次の住所:"
11219
11220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11221 msgid "Sender Name:"
11222 msgstr "送り主名:"
11223
11224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11225 msgid "Sender Phone:"
11226 msgstr "送り主電話番号:"
11227
11228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11229 msgid "Sender Fax:"
11230 msgstr "送り主ファックス:"
11231
11232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11233 msgid "Sender E-Mail:"
11234 msgstr "送り主電子メール:"
11235
11236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11237 msgid "Sender URL:"
11238 msgstr "送り主URL:"
11239
11240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11241 msgid "Logo"
11242 msgstr "ロゴ"
11243
11244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11245 msgid "Logo:"
11246 msgstr "ロゴ:"
11247
11248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11249 msgid "EndLetter"
11250 msgstr "書簡終了"
11251
11252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11253 msgid "End of letter"
11254 msgstr "書簡終了"
11255
11256 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11257 msgid "KOMA-Script Report"
11258 msgstr "KOMA-Script Report"
11259
11260 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11261 msgid "Seminar"
11262 msgstr "Seminar"
11263
11264 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85
11265 msgid "LandscapeSlide"
11266 msgstr "横向きスライド"
11267
11268 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11269 msgid "Landscape Slide"
11270 msgstr "横向きスライド"
11271
11272 #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101
11273 msgid "PortraitSlide"
11274 msgstr "縦向きスライド"
11275
11276 #: lib/layouts/seminar.layout:41
11277 msgid "Portrait Slide"
11278 msgstr "縦向きスライド"
11279
11280 #: lib/layouts/seminar.layout:46
11281 msgid "SlideHeading"
11282 msgstr "スライドヘッダ"
11283
11284 #: lib/layouts/seminar.layout:53
11285 msgid "SlideSubHeading"
11286 msgstr "スライド副ヘッダ"
11287
11288 #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117
11289 msgid "ListOfSlides"
11290 msgstr "スライド一覧"
11291
11292 #: lib/layouts/seminar.layout:61
11293 msgid "List of Slides"
11294 msgstr "スライド一覧"
11295
11296 #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127
11297 msgid "SlideContents"
11298 msgstr "スライド内容"
11299
11300 #: lib/layouts/seminar.layout:70
11301 msgid "Slide Contents"
11302 msgstr "スライド内容"
11303
11304 #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133
11305 msgid "ProgressContents"
11306 msgstr "進行内容"
11307
11308 #: lib/layouts/seminar.layout:76
11309 msgid "Progress Contents"
11310 msgstr "進行内容"
11311
11312 #: lib/layouts/seminar.layout:95
11313 msgid "Landscape Slide:"
11314 msgstr "横向きスライド:"
11315
11316 #: lib/layouts/seminar.layout:104
11317 msgid "Portrait Slide:"
11318 msgstr "縦向きスライド:"
11319
11320 #: lib/layouts/seminar.layout:106
11321 msgid "Slide*"
11322 msgstr "スライド*"
11323
11324 #: lib/layouts/seminar.layout:113
11325 msgid "EndOfSlide"
11326 msgstr "スライドの終わり"
11327
11328 #: lib/layouts/seminar.layout:125
11329 msgid "[List Of Slides]"
11330 msgstr "[スライド一覧]"
11331
11332 #: lib/layouts/seminar.layout:130
11333 msgid "[Slide Contents]"
11334 msgstr "[スライド内容]"
11335
11336 #: lib/layouts/seminar.layout:136
11337 msgid "[Progress Contents]"
11338 msgstr "[進行内容]"
11339
11340 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11341 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11342 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11343
11344 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11346 msgid "Conjecture*"
11347 msgstr "予想*"
11348
11349 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11352 msgid "Algorithm*"
11353 msgstr "アルゴリズム*"
11354
11355 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11356 msgid "AMS"
11357 msgstr "AMS"
11358
11359 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11360 msgid "The title as it appears in the running headers"
11361 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
11362
11363 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11364 msgid "Subjectclass"
11365 msgstr "分野分類"
11366
11367 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11368 msgid "AMS subject classifications:"
11369 msgstr "AMS分野分類:"
11370
11371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11372 msgid "ACM SIGPLAN"
11373 msgstr "ACM SIGPLAN"
11374
11375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11376 msgid "Conference"
11377 msgstr "コンファレンス"
11378
11379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11380 msgid "Name of the conference"
11381 msgstr "コンファレンス名"
11382
11383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11384 msgid "Conference:"
11385 msgstr "コンファレンス:"
11386
11387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11388 msgid "CopyrightYear"
11389 msgstr "著作権発生年"
11390
11391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11392 msgid "Copyright year:"
11393 msgstr "著作権発生年:"
11394
11395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11396 msgid "Copyrightdata"
11397 msgstr "著作権データ"
11398
11399 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11400 msgid "Copyright data:"
11401 msgstr "著作権データ:"
11402
11403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11404 msgid "TitleBanner"
11405 msgstr "表題バナー"
11406
11407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11408 msgid "Title banner:"
11409 msgstr "表題バナー:"
11410
11411 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11412 msgid "PreprintFooter"
11413 msgstr "前刷りフッタ"
11414
11415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11416 msgid "Preprint footer:"
11417 msgstr "前刷りフッタ:"
11418
11419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11420 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11421 msgstr "著者の所属及び住所"
11422
11423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11424 msgid "Terms"
11425 msgstr "用語"
11426
11427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11428 msgid "Terms:"
11429 msgstr "用語:"
11430
11431 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11432 msgid "Simple CV"
11433 msgstr "Simple CV"
11434
11435 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11436 msgid "Topic"
11437 msgstr "トピック"
11438
11439 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11440 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11441 msgstr "Inderscience発行誌 (旧版)"
11442
11443 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11444 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11445 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
11446
11447 #: lib/layouts/slides.layout:107
11448 msgid "New Slide:"
11449 msgstr "新規スライド:"
11450
11451 #: lib/layouts/slides.layout:129
11452 msgid "Overlay"
11453 msgstr "重ね合わせ"
11454
11455 #: lib/layouts/slides.layout:144
11456 msgid "New Overlay:"
11457 msgstr "新規重ね合わせ:"
11458
11459 #: lib/layouts/slides.layout:184
11460 msgid "New Note:"
11461 msgstr "新規注釈:"
11462
11463 #: lib/layouts/slides.layout:209
11464 msgid "InvisibleText"
11465 msgstr "不可視文"
11466
11467 #: lib/layouts/slides.layout:216
11468 msgid "<Invisible Text Follows>"
11469 msgstr "<以下不可視文>"
11470
11471 #: lib/layouts/slides.layout:233
11472 msgid "VisibleText"
11473 msgstr "可視文"
11474
11475 #: lib/layouts/slides.layout:240
11476 msgid "<Visible Text Follows>"
11477 msgstr "<以下可視文>"
11478
11479 #: lib/layouts/spie.layout:3
11480 msgid "SPIE Proceedings"
11481 msgstr "SPIE Proceedings"
11482
11483 #: lib/layouts/spie.layout:56
11484 msgid "Authorinfo"
11485 msgstr "著者情報"
11486
11487 #: lib/layouts/spie.layout:68
11488 msgid "Authorinfo:"
11489 msgstr "著者情報:"
11490
11491 #: lib/layouts/spie.layout:96
11492 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11493 msgstr "謝辞"
11494
11495 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11496 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11497 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11498
11499 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11500 msgid "Subclass"
11501 msgstr "サブクラス"
11502
11503 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11504 msgid "Mathematics Subject Classification"
11505 msgstr "数学分野分類"
11506
11507 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11508 msgid "CRSC"
11509 msgstr "CRSC"
11510
11511 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11512 msgid "CR Subject Classification"
11513 msgstr "CR分野分類"
11514
11515 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11516 msgid "Solution \\thesolution"
11517 msgstr "解 \\thesolusion."
11518
11519 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11520 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11521 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
11522
11523 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11524 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11525 msgid "Headnote"
11526 msgstr "ヘッドノート"
11527
11528 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11529 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11530 msgid "Headnote (optional):"
11531 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
11532
11533 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11534 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11535 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11536 msgid "thanks"
11537 msgstr "感謝(thanks)"
11538
11539 #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svjog.layout:106
11540 #: lib/layouts/svprobth.layout:136
11541 msgid "Inst"
11542 msgstr "所属機関(Inst)"
11543
11544 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
11545 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
11546 msgid "Institute #"
11547 msgstr "所属機関 #"
11548
11549 #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svjog.layout:126
11550 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:156
11551 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11552 msgid "Dedication"
11553 msgstr "献呈"
11554
11555 #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:130
11556 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11557 msgid "Dedication:"
11558 msgstr "献呈:"
11559
11560 #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138
11561 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
11562 msgid "Corr Author:"
11563 msgstr "共著者:"
11564
11565 #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142
11566 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
11567 msgid "Offprints"
11568 msgstr "抜き刷り"
11569
11570 #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146
11571 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
11572 msgid "Offprints:"
11573 msgstr "抜き刷り:"
11574
11575 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11576 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11577 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11578
11579 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11580 msgid "Springer SV Mono"
11581 msgstr "Springer SV Mono"
11582
11583 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
11584 msgid "Proof(QED)"
11585 msgstr "証明(QED)"
11586
11587 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
11588 msgid "Proof(smartQED)"
11589 msgstr "証明(smartQED)"
11590
11591 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11592 msgid "Springer SV Mult"
11593 msgstr "Springer SV Mult"
11594
11595 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11596 msgid "Title*"
11597 msgstr "表題*"
11598
11599 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11600 msgid "Title*: "
11601 msgstr "表題*: "
11602
11603 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11604 msgid "Contributors"
11605 msgstr "寄稿者"
11606
11607 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11608 msgid "List of Contributors"
11609 msgstr "寄稿者一覧"
11610
11611 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11612 msgid "Contributor List"
11613 msgstr "寄稿者一覧"
11614
11615 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11616 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11617 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11618 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11619 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11620 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11621 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11622 msgid "For editors"
11623 msgstr "編集者用"
11624
11625 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11626 msgid "PartBacktext"
11627 msgstr "扉裏文"
11628
11629 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11630 msgid "Running Chapter"
11631 msgstr "ヘッダ用章見出し"
11632
11633 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11634 msgid "ChapAuthor"
11635 msgstr "章著者"
11636
11637 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11638 msgid "ChapSubtitle"
11639 msgstr "章副題"
11640
11641 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11642 msgid "extrachap"
11643 msgstr "追加章"
11644
11645 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11646 msgid "Extrachap"
11647 msgstr "追加章"
11648
11649 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11650 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11651 msgid "Foreword"
11652 msgstr "巻頭言"
11653
11654 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11655 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11656 msgid "Preface"
11657 msgstr "序文(Preface)"
11658
11659 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11660 msgid "ChapMotto"
11661 msgstr "章モットー"
11662
11663 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11664 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11665 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11666
11667 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11668 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11669 msgstr "日本語Article (縦書き)"
11670
11671 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11672 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11673 msgstr "日本語Book (縦書き)"
11674
11675 #: lib/layouts/treport.layout:3
11676 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11677 msgstr "日本語Report (縦書き)"
11678
11679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11680 msgid "Tufte Book"
11681 msgstr "Tufte Book"
11682
11683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11684 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11685 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11686 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
11687
11688 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11689 msgid "Sidenote"
11690 msgstr "側注"
11691
11692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11693 msgid "sidenote"
11694 msgstr "sidenote"
11695
11696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
11697 msgid "Marginnote"
11698 msgstr "傍注"
11699
11700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
11701 msgid "marginnote"
11702 msgstr "marginnote"
11703
11704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
11705 msgid "NewThought"
11706 msgstr "NewThought様式"
11707
11708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
11709 msgid "new thought"
11710 msgstr "new thought"
11711
11712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
11713 msgid "AllCaps"
11714 msgstr "オールキャップ体"
11715
11716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
11717 msgid "allcaps"
11718 msgstr "allcaps"
11719
11720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
11721 msgid "SmallCaps"
11722 msgstr "スモールキャップ体"
11723
11724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
11725 msgid "smallcaps"
11726 msgstr "smallcaps"
11727
11728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
11729 msgid "Full Width"
11730 msgstr "全幅"
11731
11732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
11733 msgid "MarginTable"
11734 msgstr "傍表"
11735
11736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
11737 msgid "MarginFigure"
11738 msgstr "傍図"
11739
11740 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11741 msgid "Tufte Handout"
11742 msgstr "Tufteハンドアウト"
11743
11744 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11745 msgid "Handouts"
11746 msgstr "ハンドアウト"
11747
11748 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11749 msgid "email:"
11750 msgstr "電子メール:"
11751
11752 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11753 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11754 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
11755
11756 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11757 msgid "General terms:"
11758 msgstr "一般用語:"
11759
11760 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11761 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11762 msgid "Paragraph*"
11763 msgstr "段落*"
11764
11765 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11766 msgid "Revised:"
11767 msgstr "改訂:"
11768
11769 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11770 msgid "CCC"
11771 msgstr "CCC"
11772
11773 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11774 msgid "CCC code:"
11775 msgstr "CCCコード:"
11776
11777 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11778 msgid "PaperId"
11779 msgstr "論文ID"
11780
11781 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11782 msgid "Paper Id:"
11783 msgstr "論文ID:"
11784
11785 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11786 msgid "AuthorAddr"
11787 msgstr "著者住所"
11788
11789 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11790 msgid "Author Address:"
11791 msgstr "著者住所:"
11792
11793 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11794 msgid "SlugComment"
11795 msgstr "廃棄用コメント"
11796
11797 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11798 msgid "Slug Comment:"
11799 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
11800
11801 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11802 msgid "Plate"
11803 msgstr "挿絵"
11804
11805 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11806 msgid "Planotable"
11807 msgstr "平面表(planotable)"
11808
11809 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11810 msgid "table"
11811 msgstr "表"
11812
11813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11814 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11815 msgid "Firstname"
11816 msgstr "名"
11817
11818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
11819 msgid "Fname"
11820 msgstr "名"
11821
11822 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
11823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11824 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11825 msgid "Literal"
11826 msgstr "文字通り"
11827
11828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
11829 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11830 msgid "Emph"
11831 msgstr "強調"
11832
11833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
11834 msgid "Abbrev"
11835 msgstr "略語"
11836
11837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
11838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11839 msgid "Citation-number"
11840 msgstr "引用番号"
11841
11842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
11843 msgid "Day"
11844 msgstr "日"
11845
11846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
11847 msgid "Month"
11848 msgstr "月"
11849
11850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
11851 msgid "Year"
11852 msgstr "年"
11853
11854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11855 msgid "Issue-number"
11856 msgstr "発行号"
11857
11858 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
11859 msgid "Issue-day"
11860 msgstr "発行日"
11861
11862 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
11863 msgid "Issue-months"
11864 msgstr "発行月"
11865
11866 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11867 msgid "Subsubparagraph"
11868 msgstr "小々段落"
11869
11870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11871 msgid "-- Header --"
11872 msgstr "--- ヘッダ ---"
11873
11874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11875 msgid "Special-section"
11876 msgstr "特別節"
11877
11878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11879 msgid "Special-section:"
11880 msgstr "特別節:"
11881
11882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11883 msgid "AGU-journal"
11884 msgstr "AGUジャーナル"
11885
11886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11887 msgid "AGU-journal:"
11888 msgstr "AGUジャーナル:"
11889
11890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11891 msgid "Citation-number:"
11892 msgstr "引用番号:"
11893
11894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11895 msgid "AGU-volume"
11896 msgstr "AGU巻"
11897
11898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11899 msgid "AGU-volume:"
11900 msgstr "AGU巻:"
11901
11902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11903 msgid "AGU-issue"
11904 msgstr "AGU号"
11905
11906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11907 msgid "AGU-issue:"
11908 msgstr "AGU号:"
11909
11910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11911 msgid "Copyright:"
11912 msgstr "著作権:"
11913
11914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11915 msgid "Index-terms"
11916 msgstr "索引見出し"
11917
11918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11919 msgid "Index-terms..."
11920 msgstr "索引見出し..."
11921
11922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11923 msgid "Index-term"
11924 msgstr "索引見出し"
11925
11926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11927 msgid "Index-term:"
11928 msgstr "索引見出し:"
11929
11930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11931 msgid "Cross-term"
11932 msgstr "Cross-term"
11933
11934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11935 msgid "Cross-term:"
11936 msgstr "Cross-term:"
11937
11938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
11939 msgid "Supplementary"
11940 msgstr "補足"
11941
11942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
11943 msgid "Supplementary..."
11944 msgstr "補足..."
11945
11946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
11947 msgid "Supp-note"
11948 msgstr "Supp-note"
11949
11950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
11951 msgid "Sup-mat-note:"
11952 msgstr "Sup-mat-note:"
11953
11954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
11955 msgid "Cite-other"
11956 msgstr "Cite-other"
11957
11958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
11959 msgid "Cite-other:"
11960 msgstr "Cite-other:"
11961
11962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
11963 msgid "Ident-line"
11964 msgstr "字下げ行"
11965
11966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
11967 msgid "Ident-line:"
11968 msgstr "字下げ行:"
11969
11970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
11971 msgid "Runhead"
11972 msgstr "ヘッダ"
11973
11974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
11975 msgid "Runhead:"
11976 msgstr "ヘッダ:"
11977
11978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
11979 msgid "Published-online:"
11980 msgstr "オンライン出版:"
11981
11982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
11983 msgid "Citation"
11984 msgstr "文献引用"
11985
11986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
11987 msgid "Citation:"
11988 msgstr "文献引用:"
11989
11990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
11991 msgid "Posting-order"
11992 msgstr "投稿順"
11993
11994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
11995 msgid "Posting-order:"
11996 msgstr "投稿順:"
11997
11998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
11999 msgid "AGU-pages"
12000 msgstr "AGU-頁"
12001
12002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12003 msgid "AGU-pages:"
12004 msgstr "AGU-頁:"
12005
12006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12007 msgid "Words"
12008 msgstr "単語"
12009
12010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12011 msgid "Words:"
12012 msgstr "単語:"
12013
12014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12015 msgid "Figures"
12016 msgstr "図"
12017
12018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12019 msgid "Figures:"
12020 msgstr "図:"
12021
12022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12023 msgid "Tables"
12024 msgstr "表"
12025
12026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12027 msgid "Tables:"
12028 msgstr "表:"
12029
12030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12031 msgid "Datasets"
12032 msgstr "データセット"
12033
12034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12035 msgid "Datasets:"
12036 msgstr "データセット:"
12037
12038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12039 msgid "ISSN"
12040 msgstr "ISSN"
12041
12042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
12043 msgid "CODEN"
12044 msgstr "CODEN"
12045
12046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
12047 msgid "SS-Code"
12048 msgstr "SSコード"
12049
12050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
12051 msgid "SS-Title"
12052 msgstr "SS表題"
12053
12054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
12055 msgid "CCC-Code"
12056 msgstr "CCCコード"
12057
12058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
12059 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
12060 msgid "Code"
12061 msgstr "コード"
12062
12063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
12064 msgid "Dscr"
12065 msgstr "Dscr"
12066
12067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
12068 msgid "Orgdiv"
12069 msgstr "組織部署"
12070
12071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
12072 msgid "Orgname"
12073 msgstr "組織名"
12074
12075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
12076 msgid "Postcode"
12077 msgstr "郵便番号"
12078
12079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12080 msgid "Short title which appears in the running headers"
12081 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
12082
12083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12084 msgid "Current Address"
12085 msgstr "現在の住所"
12086
12087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12088 msgid "Current address:"
12089 msgstr "現在の住所:"
12090
12091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12092 msgid "E-mail address:"
12093 msgstr "電子メールアドレス:"
12094
12095 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12096 msgid "Key words and phrases:"
12097 msgstr "キーワードとフレーズ:"
12098
12099 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12100 msgid "Dedicatory"
12101 msgstr "献呈"
12102
12103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12104 msgid "Translator"
12105 msgstr "翻訳者"
12106
12107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12108 msgid "Translator:"
12109 msgstr "翻訳者:"
12110
12111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12112 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12113 msgstr "2000年数学分野分類:"
12114
12115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
12116 msgid "Directory"
12117 msgstr "ディレクトリ"
12118
12119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
12120 msgid "KeyCombo"
12121 msgstr "キーコンボ"
12122
12123 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
12124 msgid "KeyCap"
12125 msgstr "キーキャップ"
12126
12127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
12128 msgid "GuiMenu"
12129 msgstr "GUIメニュー"
12130
12131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
12132 msgid "GuiMenuItem"
12133 msgstr "GUIメニューアイテム"
12134
12135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
12136 msgid "GuiButton"
12137 msgstr "GUIボタン"
12138
12139 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
12140 msgid "MenuChoice"
12141 msgstr "メニュー選択"
12142
12143 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12144 msgid "SGML"
12145 msgstr "SGML"
12146
12147 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12148 msgid "Subparagraph*"
12149 msgstr "小段落*"
12150
12151 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12152 msgid "Authorgroup"
12153 msgstr "著者グループ"
12154
12155 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12156 msgid "RevisionHistory"
12157 msgstr "改訂履歴"
12158
12159 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12160 msgid "Revision History"
12161 msgstr "改訂履歴"
12162
12163 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12164 msgid "Revision"
12165 msgstr "改訂"
12166
12167 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12168 msgid "RevisionRemark"
12169 msgstr "改訂所見"
12170
12171 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12172 msgid "Chunk ##"
12173 msgstr "コード組 ##"
12174
12175 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12176 msgid "Chunk"
12177 msgstr "コード組(chunk)"
12178
12179 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12180 msgid "\\arabic{chapter}"
12181 msgstr "\\arabic{chapter}"
12182
12183 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12184 msgid "\\Alph{chapter}"
12185 msgstr "\\Alph{chapter}"
12186
12187 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12188 msgid "\\arabic{footnote}"
12189 msgstr "\\arabic{footnote}"
12190
12191 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12192 msgid "\\Roman{section}."
12193 msgstr "\\Roman{section}."
12194
12195 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12196 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12197 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
12198
12199 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12200 msgid "\\Alph{subsection}."
12201 msgstr "\\Alph{subsection}."
12202
12203 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12204 msgid "\\arabic{subsection}."
12205 msgstr "\\arabic{subsection}."
12206
12207 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12208 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12209 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12210
12211 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12212 msgid "\\alph{subsubsection}."
12213 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12214
12215 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12216 msgid "\\alph{paragraph}."
12217 msgstr "\\alph{paragraph}."
12218
12219 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12220 msgid "Addpart"
12221 msgstr "部(addpart)"
12222
12223 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12224 msgid "Addchap"
12225 msgstr "章(addchap)"
12226
12227 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12228 msgid "Addsec"
12229 msgstr "節(addsec)"
12230
12231 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12232 msgid "Addchap*"
12233 msgstr "章(addchap)*"
12234
12235 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12236 msgid "Addsec*"
12237 msgstr "節(addsec)*"
12238
12239 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12240 msgid "Minisec"
12241 msgstr "小見出し(minisec)"
12242
12243 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12244 msgid "Publishers"
12245 msgstr "出版社"
12246
12247 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12248 msgid "Titlehead"
12249 msgstr "表題頭書き"
12250
12251 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12252 msgid "Uppertitleback"
12253 msgstr "扉裏上部"
12254
12255 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12256 msgid "Lowertitleback"
12257 msgstr "扉裏下部"
12258
12259 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12260 msgid "Extratitle"
12261 msgstr "追加表題"
12262
12263 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12264 msgid "Above"
12265 msgstr "Above"
12266
12267 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12268 msgid "above"
12269 msgstr "above"
12270
12271 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12272 msgid "Below"
12273 msgstr "Below"
12274
12275 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12276 msgid "below"
12277 msgstr "below"
12278
12279 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12280 msgid "Dictum"
12281 msgstr "格言"
12282
12283 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12284 msgid "Dictum Author"
12285 msgstr "格言著者"
12286
12287 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12288 msgid "The author of this dictum"
12289 msgstr "この格言の著者"
12290
12291 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12292 msgid "UNDEFINED"
12293 msgstr "無定義"
12294
12295 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12296 msgid "pp."
12297 msgstr "pp. "
12298
12299 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12300 msgid "ed."
12301 msgstr "ed."
12302
12303 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12304 msgid "vol."
12305 msgstr "vol."
12306
12307 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12308 msgid "no."
12309 msgstr "no."
12310
12311 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12312 msgid "in"
12313 msgstr "in"
12314
12315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12316 msgid "\\Roman{part}"
12317 msgstr "\\Roman{part}"
12318
12319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12320 msgid "Part \\Roman{part}"
12321 msgstr "第\\Roman{part}部"
12322
12323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12324 msgid "Chapter ##"
12325 msgstr "第##章"
12326
12327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12329 msgid "Section ##"
12330 msgstr "第##節"
12331
12332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12333 msgid "Paragraph ##"
12334 msgstr "第##段落"
12335
12336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12337 msgid "\\arabic{enumi}."
12338 msgstr "\\arabic{enumi}."
12339
12340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12341 msgid "\\roman{enumiii}."
12342 msgstr "\\roman{enumiii}."
12343
12344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12345 msgid "\\Alph{enumiv}."
12346 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12347
12348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12349 msgid "Equation ##"
12350 msgstr "第##式"
12351
12352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12353 msgid "Footnote ##"
12354 msgstr "脚注##"
12355
12356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12357 msgid "margin"
12358 msgstr "傍注"
12359
12360 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12361 msgid "foot"
12362 msgstr "脚注"
12363
12364 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12365 msgid "Greyedout"
12366 msgstr "淡色表示"
12367
12368 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12369 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12370 msgid "ERT"
12371 msgstr "ERT"
12372
12373 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12374 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12375 msgstr "リスト"
12376
12377 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12378 msgid "Listings[[inset]]"
12379 msgstr "リスト"
12380
12381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12382 msgid "Idx"
12383 msgstr "索引"
12384
12385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:450
12386 msgid "Argument"
12387 msgstr "引数"
12388
12389 #: lib/layouts/stdinsets.inc:539
12390 msgid "LongTableNoNumber"
12391 msgstr "無番長尺表"
12392
12393 #: lib/layouts/stdinsets.inc:543
12394 msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
12395 msgstr "長尺表キャプション(無番)"
12396
12397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:544
12398 msgid "The caption as it appears in the list of tables"
12399 msgstr "表一覧に表示するキャプション"
12400
12401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
12402 msgid "Preview"
12403 msgstr "プレビュー"
12404
12405 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12406 msgid "Part \\thepart"
12407 msgstr "第\\thepart部"
12408
12409 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12410 msgid "Chapter \\thechapter"
12411 msgstr "第\\thechapter章"
12412
12413 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12414 msgid "Appendix \\thechapter"
12415 msgstr "付録 \\thechapter"
12416
12417 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12418 msgid "Front Matter"
12419 msgstr "文頭辞"
12420
12421 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12422 msgid "--- Front Matter ---"
12423 msgstr "─── 文頭辞 ───"
12424
12425 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12426 msgid "Main Matter"
12427 msgstr "本体"
12428
12429 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12430 msgid "--- Main Matter ---"
12431 msgstr "─── 本体 ───"
12432
12433 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12434 msgid "Back Matter"
12435 msgstr "文末辞"
12436
12437 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12438 msgid "--- Back Matter ---"
12439 msgstr "─── 文末辞 ───"
12440
12441 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12442 msgid "Part Title"
12443 msgstr "部見出し"
12444
12445 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12446 msgid "Title of this part"
12447 msgstr "本部の見出し"
12448
12449 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12450 msgid "Run-in headings"
12451 msgstr "追い込み見出し"
12452
12453 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12454 msgid "Sub-run-in headings"
12455 msgstr "追い込み小見出し"
12456
12457 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12458 msgid "Author data:"
12459 msgstr "著者データ:"
12460
12461 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12462 msgid "TOC title:"
12463 msgstr "目次表題:"
12464
12465 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12466 msgid "TOC author:"
12467 msgstr "目次著者:"
12468
12469 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12470 msgid "Running Title"
12471 msgstr "ヘッダ用表題"
12472
12473 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12474 msgid "Running Author"
12475 msgstr "ヘッダ用著者名"
12476
12477 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12478 msgid "Running chapter:"
12479 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
12480
12481 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12482 msgid "Running Section"
12483 msgstr "ヘッダ用節見出し"
12484
12485 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12486 msgid "Running section:"
12487 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
12488
12489 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12490 msgid "Abstract*"
12491 msgstr "概要*"
12492
12493 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12494 msgid "Abstract* (not printed)"
12495 msgstr "概要*(出力なし)"
12496
12497 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12498 msgid "Alternative name"
12499 msgstr "代替名"
12500
12501 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12502 msgid "Longest Description Label"
12503 msgstr "最長の記述ラベル"
12504
12505 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12506 msgid "Longest description label"
12507 msgstr "最長の記述ラベル"
12508
12509 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12510 msgid "Petit"
12511 msgstr "小字(Petit)"
12512
12513 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12514 msgid "Svgraybox"
12515 msgstr "Svgraybox"
12516
12517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12519 msgid "Fact \\thefact."
12520 msgstr "事実 \\thefact."
12521
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12524 msgid "Definition \\thedefinition."
12525 msgstr "定義 \\thedefinition."
12526
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12529 msgid "Example \\theexample."
12530 msgstr "例 \\theexample."
12531
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12534 msgid "Problem \\theproblem."
12535 msgstr "問題 \\theproblem."
12536
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12539 msgid "Exercise \\theexercise."
12540 msgstr "演習 \\theexercise."
12541
12542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12543 msgid "Corollary \\thetheorem."
12544 msgstr "系 \\thetheorem."
12545
12546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12547 msgid "Lemma \\thetheorem."
12548 msgstr "補題 \\thetheorem."
12549
12550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12551 msgid "Proposition \\thetheorem."
12552 msgstr "命題 \\thetheorem."
12553
12554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12555 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12556 msgstr "予想 \\thetheorem."
12557
12558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12559 msgid "Fact \\thetheorem."
12560 msgstr "事実 \\thetheorem."
12561
12562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12563 msgid "Definition \\thetheorem."
12564 msgstr "定義 \\thetheorem."
12565
12566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12567 msgid "Example \\thetheorem."
12568 msgstr "例 \\thetheorem."
12569
12570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12571 msgid "Problem \\thetheorem."
12572 msgstr "問題 \\thetheorem."
12573
12574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12575 msgid "Exercise \\thetheorem."
12576 msgstr "演習 \\thetheorem."
12577
12578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12579 msgid "Remark \\thetheorem."
12580 msgstr "注意 \\thetheorem."
12581
12582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12583 msgid "Claim \\thetheorem."
12584 msgstr "主張 \\thetheorem."
12585
12586 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12587 msgid "Case \\arabic{casei}."
12588 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
12589
12590 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12591 msgid "Case \\roman{caseii}."
12592 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
12593
12594 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12595 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12596 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
12597
12598 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12599 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12600 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
12601
12602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12603 msgid "Example*"
12604 msgstr "例*"
12605
12606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12607 msgid "Problem*"
12608 msgstr "問題*"
12609
12610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12611 msgid "Exercise*"
12612 msgstr "演習*"
12613
12614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12615 msgid "Remark*"
12616 msgstr "注意*"
12617
12618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12619 msgid "Claim*"
12620 msgstr "主張*"
12621
12622 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12623 msgid "Alternative proof string"
12624 msgstr "新しい証明見出し"
12625
12626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12627 msgid "Conjecture."
12628 msgstr "予想."
12629
12630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12631 msgid "Fact*"
12632 msgstr "事実*"
12633
12634 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12635 msgid "Problem."
12636 msgstr "問題."
12637
12638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12639 msgid "Exercise."
12640 msgstr "演習."
12641
12642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12643 msgid "Remark."
12644 msgstr "注意."
12645
12646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12647 msgid "Name/Title"
12648 msgstr "名称/見出し"
12649
12650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12651 msgid "Alternative optional name or title"
12652 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
12653
12654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12655 msgid "Prop \\theprop."
12656 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
12657
12658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12659 msgid "Prob"
12660 msgstr "問題(Prob)"
12661
12662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12663 msgid "\\theprob."
12664 msgstr "\\theprob."
12665
12666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12667 msgid "Sol"
12668 msgstr "解(Sol)"
12669
12670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12671 msgid "# [number of Prob]"
12672 msgstr "# [Prob番号]"
12673
12674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12675 msgid "Label of Problem"
12676 msgstr "問題のラベル"
12677
12678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12679 msgid "Label of the corresponding problem"
12680 msgstr "対応する問題のラベル"
12681
12682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12683 msgid "Property \\theproperty."
12684 msgstr "性質 \\theproperty."
12685
12686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12688 msgid "Note \\thenote."
12689 msgstr "注釈 \\thenote."
12690
12691 #: lib/layouts/basic.module:2
12692 msgid "Default (basic)"
12693 msgstr "既定値(basic)"
12694
12695 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12696 #: lib/layouts/natbib.module:9
12697 msgid "Citation engine"
12698 msgstr "引用エンジン"
12699
12700 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12701 #: lib/layouts/natbib.module:44
12702 msgid "not cited"
12703 msgstr "引用なし"
12704
12705 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12706 #: lib/layouts/natbib.module:45
12707 msgid "Add to bibliography only."
12708 msgstr "書誌情報にのみ追加する。"
12709
12710 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12711 msgid "Multilingual Captions"
12712 msgstr "多言語キャプション"
12713
12714 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12715 msgid ""
12716 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12717 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12718 msgstr ""
12719 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します。詳細については、 LyX用例"
12720 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください。"
12721
12722 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12723 msgid "Caption setup"
12724 msgstr "キャプション設定"
12725
12726 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12727 msgid ""
12728 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12729 msgstr "影響下に置く言語。「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可。"
12730
12731 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12732 msgid "Caption setup:"
12733 msgstr "キャプション設定:"
12734
12735 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12736 msgid "Bicaption"
12737 msgstr "複言語キャプション"
12738
12739 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12740 msgid "bilingual"
12741 msgstr "二ヶ国語"
12742
12743 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12744 msgid "Main Language Short Title"
12745 msgstr "主言語表題短縮形"
12746
12747 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12748 msgid "Short title for the main(document) language"
12749 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
12750
12751 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12752 msgid "Main Language Text"
12753 msgstr "主言語文"
12754
12755 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12756 msgid "Text in the main(document) language"
12757 msgstr "(文書)主言語での文章"
12758
12759 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12760 msgid "Second Language Short Title"
12761 msgstr "第二言語表題短縮形"
12762
12763 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12764 msgid "Short title for the second language"
12765 msgstr "第二言語の表題短縮形"
12766
12767 #: lib/layouts/braille.module:2
12768 msgid "Braille"
12769 msgstr "点字"
12770
12771 #: lib/layouts/braille.module:6
12772 msgid ""
12773 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12774 "in examples."
12775 msgstr ""
12776 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
12777 "をご覧ください。"
12778
12779 #: lib/layouts/braille.module:22
12780 msgid "Braille (default)"
12781 msgstr "点字(既定値)"
12782
12783 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12784 msgid "Braille:"
12785 msgstr "点字:"
12786
12787 #: lib/layouts/braille.module:45
12788 msgid "Braille (textsize)"
12789 msgstr "点字(本文寸法大)"
12790
12791 #: lib/layouts/braille.module:68
12792 msgid "Braille (dots on)"
12793 msgstr "点字(点付き)"
12794
12795 #: lib/layouts/braille.module:83
12796 msgid "Braille_dots_on"
12797 msgstr "点字(点付き)"
12798
12799 #: lib/layouts/braille.module:92
12800 msgid "Braille (dots off)"
12801 msgstr "点字(点なし)"
12802
12803 #: lib/layouts/braille.module:107
12804 msgid "Braille_dots_off"
12805 msgstr "点字(点なし)"
12806
12807 #: lib/layouts/braille.module:116
12808 msgid "Braille (mirror on)"
12809 msgstr "点字(鏡像)"
12810
12811 #: lib/layouts/braille.module:131
12812 msgid "Braille_mirror_on"
12813 msgstr "点字(鏡像)"
12814
12815 #: lib/layouts/braille.module:140
12816 msgid "Braille (mirror off)"
12817 msgstr "点字(非鏡像)"
12818
12819 #: lib/layouts/braille.module:155
12820 msgid "Braille_mirror_off"
12821 msgstr "点字(非鏡像)"
12822
12823 #: lib/layouts/braille.module:163
12824 msgid "Braillebox"
12825 msgstr "点字ボックス"
12826
12827 #: lib/layouts/braille.module:167
12828 msgid "Braille box"
12829 msgstr "点字ボックス"
12830
12831 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12832 msgid "Custom Header/Footerlines"
12833 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
12834
12835 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12836 msgid ""
12837 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12838 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12839 "Page Layout to 'fancy'!"
12840 msgstr ""
12841 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します。【註】このモジュールを使用する"
12842 "ためには、メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
12843 "(fancy)」に設定しなくてはなりません。"
12844
12845 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12846 msgid "Header/Footer"
12847 msgstr "ヘッダ・フッタ"
12848
12849 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12850 msgid "Even Header"
12851 msgstr "偶数ヘッダ"
12852
12853 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12854 msgid "Alternative text for the even header"
12855 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
12856
12857 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12858 msgid "Center Header"
12859 msgstr "中央ヘッダ"
12860
12861 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12862 msgid "Center Header:"
12863 msgstr "中央ヘッダ:"
12864
12865 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12866 msgid "Left Footer"
12867 msgstr "左フッタ"
12868
12869 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12870 msgid "Left Footer:"
12871 msgstr "左フッタ:"
12872
12873 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12874 msgid "Center Footer"
12875 msgstr "中央フッタ"
12876
12877 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12878 msgid "Center Footer:"
12879 msgstr "中央フッタ:"
12880
12881 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
12882 msgid "Endnote"
12883 msgstr "巻末注"
12884
12885 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12886 msgid ""
12887 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12888 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12889 msgstr ""
12890 "脚注差込枠に加え、巻末注差込枠を追加する。巻末注を表示させたいところに"
12891 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
12892
12893 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12894 msgid "Endnote ##"
12895 msgstr "巻末注 ##"
12896
12897 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12898 msgid "endnote"
12899 msgstr "巻末注"
12900
12901 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12902 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12903 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
12904
12905 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12906 msgid ""
12907 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12908 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12909 msgstr ""
12910 "箇条書き(連番/記号/記述)・リスト・ラベリングのレイアウトを制御します。詳しく"
12911 "は、ユーザーの手引きの任意設定箇条書きの節を参照のこと。"
12912
12913 #: lib/layouts/enumitem.module:71
12914 msgid "Description Options"
12915 msgstr "記述オプション"
12916
12917 #: lib/layouts/enumitem.module:103
12918 msgid "Enumerate-Resume"
12919 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
12920
12921 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12922 msgid "Number Equations by Section"
12923 msgstr "数式番号を節毎に振る"
12924
12925 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12926 msgid ""
12927 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12928 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12929 msgstr ""
12930 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
12931 "付けます。"
12932
12933 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12934 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12935 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12936
12937 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12938 msgid "Number Figures by Section"
12939 msgstr "図番号を節毎に振る"
12940
12941 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12942 msgid ""
12943 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12944 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12945 msgstr ""
12946 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
12947 "ます。"
12948
12949 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12950 msgid "Fix cm"
12951 msgstr "cmを修正"
12952
12953 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12954 msgid ""
12955 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12956 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12957 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12958 msgstr ""
12959 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し、任意の寸法で使用できるように "
12960 "するものです。詳細については、fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
12961 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12962
12963 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12964 msgid "Fix LaTeX"
12965 msgstr "LaTeXを修正"
12966
12967 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
12968 msgid ""
12969 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12970 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
12971 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12972 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
12973 "may provide more bugfixes in future versions."
12974 msgstr ""
12975 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます。これらの"
12976 "修正は、後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません。fixltx2eは将"
12977 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので、このモジュールを"
12978 "使って、将来のLaTeXバージョンで処理を行うと、外観の異なる出力になるかもしれま"
12979 "せん。"
12980
12981 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12982 msgid "Foot to End"
12983 msgstr "脚注から巻末注へ"
12984
12985 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12986 msgid ""
12987 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12988 "code where you want the endnotes to appear."
12989 msgstr ""
12990 "全ての脚注を巻末注に設定します。巻末注を表示させたいところで\\theendnotes と"
12991 "書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
12992
12993 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12994 msgid "Hanging"
12995 msgstr "ぶら下げ"
12996
12997 #: lib/layouts/hanging.module:6
12998 msgid ""
12999 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13000 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13001 "are indented."
13002 msgstr ""
13003 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
13004 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
13005
13006 #: lib/layouts/initials.module:2
13007 msgid "Initials"
13008 msgstr "頭文字"
13009
13010 #: lib/layouts/initials.module:6
13011 msgid ""
13012 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13013 "manual for a detailed description."
13014 msgstr ""
13015 "頭文字付き段落の様式を定義します。詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
13016 "い。"
13017
13018 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13019 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
13020 #: lib/layouts/initials.module:38
13021 msgid "Initial"
13022 msgstr "頭文字"
13023
13024 #: lib/layouts/initials.module:34
13025 msgid "Option(s) for the initial"
13026 msgstr "頭文字のオプション"
13027
13028 #: lib/layouts/initials.module:39
13029 msgid "Initial letter(s)"
13030 msgstr "頭文字"
13031
13032 #: lib/layouts/initials.module:43
13033 msgid "Rest of Initial"
13034 msgstr "頭文字の残り"
13035
13036 #: lib/layouts/initials.module:44
13037 msgid "Rest of initial word or text"
13038 msgstr "頭文字または単語の残り"
13039
13040 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13041 msgid "Jurabib"
13042 msgstr "Jurabib"
13043
13044 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13045 msgid "bibliography entry"
13046 msgstr "文献項目"
13047
13048 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13049 msgid "Bibliography entry."
13050 msgstr "文献項目"
13051
13052 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13053 msgid "before"
13054 msgstr "前置テキスト"
13055
13056 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13057 msgid "short title"
13058 msgstr "見出し短縮形"
13059
13060 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13061 msgid "Rnw (knitr)"
13062 msgstr "Rnw (knitr)"
13063
13064 #: lib/layouts/knitr.module:6
13065 msgid ""
13066 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13067 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13068 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13069 msgstr ""
13070 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します。このモジュールを機能させ"
13071 "るには、install.packages('knitr') のようにして、Rパッケージを導入してくださ"
13072 "い。これは、R >= 2.14.1 に依存します。詳細については http://yihui.github.com/"
13073 "knitr をご覧ください。"
13074
13075 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13076 #: lib/layouts/sweave.module:6
13077 msgid "literate"
13078 msgstr "文芸"
13079
13080 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13081 msgid "Sweave Options"
13082 msgstr "Sweaveオプション"
13083
13084 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13085 msgid "Sweave opts"
13086 msgstr "Sweaveオプション"
13087
13088 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13089 msgid "S/R expression"
13090 msgstr "S/R表現"
13091
13092 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13093 msgid "S/R expr"
13094 msgstr "S/R表現"
13095
13096 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13097 msgid "LilyPond Book"
13098 msgstr "LilyPond Book"
13099
13100 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13101 msgid ""
13102 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13103 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13104 msgstr ""
13105 "このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。"
13106 "これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。"
13107
13108 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13109 #: lib/external_templates:251
13110 msgid "LilyPond"
13111 msgstr "LilyPond"
13112
13113 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13114 msgid "LilyPond Options"
13115 msgstr "LilyPondオプション"
13116
13117 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13118 msgid ""
13119 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13120 "options)."
13121 msgstr ""
13122 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
13123 "のこと)"
13124
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13126 msgid "Linguistics"
13127 msgstr "言語学"
13128
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13130 msgid ""
13131 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13132 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13133 "examples."
13134 msgstr ""
13135 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
13136 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13137 "イルをご参照ください。"
13138
13139 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13140 msgid "Numbered Example (multiline)"
13141 msgstr "付番用例(複数行)"
13142
13143 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13144 msgid "Example:"
13145 msgstr "用例:"
13146
13147 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13148 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13149 msgstr "付番用例(連続)"
13150
13151 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13152 msgid "Examples:"
13153 msgstr "用例:"
13154
13155 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13156 msgid "Subexample"
13157 msgstr "小例"
13158
13159 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13160 msgid "Subexample:"
13161 msgstr "小例:"
13162
13163 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13164 msgid "Glosse"
13165 msgstr "語句注解"
13166
13167 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97
13168 msgid "Tri-Glosse"
13169 msgstr "三行語句注解"
13170
13171 #: lib/layouts/linguistics.module:123
13172 msgid "Expression"
13173 msgstr "表現"
13174
13175 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13176 msgid "expr."
13177 msgstr "表現"
13178
13179 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13180 msgid "Concepts"
13181 msgstr "概念"
13182
13183 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13184 msgid "concept"
13185 msgstr "概念"
13186
13187 #: lib/layouts/linguistics.module:153
13188 msgid "Meaning"
13189 msgstr "意味"
13190
13191 #: lib/layouts/linguistics.module:155
13192 msgid "meaning"
13193 msgstr "意味"
13194
13195 #: lib/layouts/linguistics.module:169
13196 msgid "Tableau"
13197 msgstr "絵画"
13198
13199 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13200 msgid "List of Tableaux"
13201 msgstr "絵画一覧"
13202
13203 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13204 msgid "Logical Markup"
13205 msgstr "論理マークアップ"
13206
13207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13208 msgid ""
13209 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13210 "code."
13211 msgstr ""
13212 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13213 "義します。"
13214
13215 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13216 msgid "charstyles"
13217 msgstr "文字様式"
13218
13219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13220 msgid "Noun"
13221 msgstr "名詞体"
13222
13223 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13224 msgid "noun"
13225 msgstr "名詞"
13226
13227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
13228 msgid "emph"
13229 msgstr "強調"
13230
13231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
13232 msgid "Strong"
13233 msgstr "ストロング"
13234
13235 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13236 msgid "strong"
13237 msgstr "ストロング"
13238
13239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
13240 msgid "code"
13241 msgstr "コード"
13242
13243 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13244 msgid "Minimalistic"
13245 msgstr "簡素版"
13246
13247 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13248 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13249 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
13250
13251 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13252 msgid "Multiple Columns"
13253 msgstr "多段組"
13254
13255 #: lib/layouts/multicol.module:7
13256 msgid ""
13257 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13258 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13259 "detailed description of multiple columns."
13260 msgstr ""
13261 "内容が多段組(既定では二段)となる任意設定差込枠を追加します。多段組についての"
13262 "詳細は、取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください。"
13263
13264 #: lib/layouts/multicol.module:19
13265 msgid "Number of Columns"
13266 msgstr "段数"
13267
13268 #: lib/layouts/multicol.module:20
13269 msgid "Insert the number of columns here"
13270 msgstr "ここに段数を入力してください"
13271
13272 #: lib/layouts/multicol.module:26
13273 msgid "An optional preface"
13274 msgstr "非必須の序文"
13275
13276 #: lib/layouts/multicol.module:29
13277 msgid "Space Before Page Break"
13278 msgstr "改頁前の余白"
13279
13280 #: lib/layouts/multicol.module:30
13281 msgid ""
13282 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13283 "this page"
13284 msgstr "このページで多段を開始する際、ページ上に要求する余白"
13285
13286 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13287 msgid "Natbibapa"
13288 msgstr "Natbibapa"
13289
13290 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13291 msgid ""
13292 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13293 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13294 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13295 msgstr ""
13296 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13297 "apaciteである必要はありません。natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13298 "あれば、apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)。"
13299
13300 #: lib/layouts/natbib.module:2
13301 msgid "Natbib"
13302 msgstr "NatBib"
13303
13304 #: lib/layouts/noweb.module:2
13305 msgid "Noweb"
13306 msgstr "NoWeb"
13307
13308 #: lib/layouts/noweb.module:5
13309 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13310 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
13311
13312 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13313 msgid "Risk and Safety Statements"
13314 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
13315
13316 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13317 msgid ""
13318 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13319 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13320 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13321 msgstr ""
13322 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための、2つの差込"
13323 "枠と1つの環境を提供します。詳細については、LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
13324 "lyxをご覧ください。"
13325
13326 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13327 msgid "R-S number"
13328 msgstr "R-S番号"
13329
13330 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13331 msgid "R-S phrase"
13332 msgstr "R-S説明文"
13333
13334 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13335 msgid "Safety phrase"
13336 msgstr "安全性説明文"
13337
13338 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13339 msgid "Phrase Text"
13340 msgstr "説明文"
13341
13342 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13343 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13344 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
13345
13346 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13347 msgid "S phrase:"
13348 msgstr "S説明文:"
13349
13350 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13351 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13352 msgstr "任意設定の段落形"
13353
13354 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13355 msgid ""
13356 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13357 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13358 "standard Paragraph Shapes'."
13359 msgstr ""
13360 "いくつかの段落形を提供すると共に、任意の形を定義するコマンドも提供します。LyX"
13361 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください。"
13362
13363 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13364 msgid "CD label"
13365 msgstr "CDラベル"
13366
13367 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13368 msgid "ShapedParagraphs"
13369 msgstr "造形段落"
13370
13371 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13372 msgid "Circle"
13373 msgstr "円形"
13374
13375 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13376 msgid "Diamond"
13377 msgstr "菱形"
13378
13379 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13380 msgid "Heart"
13381 msgstr "ハート形"
13382
13383 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13384 msgid "Hexagon"
13385 msgstr "六角形"
13386
13387 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13388 msgid "Nut"
13389 msgstr "ナット形"
13390
13391 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13392 msgid "Square"
13393 msgstr "正方形"
13394
13395 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13396 msgid "Star"
13397 msgstr "星形"
13398
13399 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13400 msgid "Candle"
13401 msgstr "ろうそく形"
13402
13403 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13404 msgid "Drop down"
13405 msgstr "雫形"
13406
13407 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13408 msgid "Drop up"
13409 msgstr "逆雫形"
13410
13411 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13412 msgid "TeX"
13413 msgstr "TeX"
13414
13415 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13416 msgid "Triangle up"
13417 msgstr "三角形"
13418
13419 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13420 msgid "Triangle down"
13421 msgstr "逆三角形"
13422
13423 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13424 msgid "Triangle left"
13425 msgstr "左向き三角形"
13426
13427 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13428 msgid "Triangle right"
13429 msgstr "右向き三角形"
13430
13431 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13432 msgid "shapepar"
13433 msgstr "shapepar"
13434
13435 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13436 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13437 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
13438
13439 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13440 msgid "Shape specification"
13441 msgstr "形の指定"
13442
13443 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13444 msgid "Specification of the shape"
13445 msgstr "形の指定"
13446
13447 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13448 msgid "Shapepar"
13449 msgstr "Shapepar"
13450
13451 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13452 msgid "Sweave"
13453 msgstr "Sweave"
13454
13455 #: lib/layouts/sweave.module:6
13456 msgid ""
13457 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13458 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13459 msgstr ""
13460 "統計言語SまたはRを、Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
13461 "ることを許可する。詳しくは、LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと。"
13462
13463 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13464 msgid "Sweave Input File"
13465 msgstr "Sweaveインプットファイル"
13466
13467 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13468 msgid "Number Tables by Section"
13469 msgstr "表番号を節毎に振る"
13470
13471 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13472 msgid ""
13473 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13474 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13475 msgstr ""
13476 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
13477 "ます。"
13478
13479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13480 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13481 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
13482
13483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13484 msgid ""
13485 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13486 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13487 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13488 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13489 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13490 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13491 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13492 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13493 msgstr ""
13494 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
13495 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
13496 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
13497 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
13498 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
13499 "モジュールを選択してください。"
13500
13501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13502 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13503 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
13504
13505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13506 msgid ""
13507 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13508 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13509 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13510 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13511 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13512 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13513 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13514 msgstr ""
13515 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
13516 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
13517 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
13518 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
13519 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
13520
13521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13522 msgid "Criterion \\thecriterion."
13523 msgstr "基準 \\thecriterion."
13524
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13527 msgid "Criterion*"
13528 msgstr "基準*"
13529
13530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13532 msgid "Criterion."
13533 msgstr "基準."
13534
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13536 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13537 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
13538
13539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13541 msgid "Algorithm."
13542 msgstr "アルゴリズム."
13543
13544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13545 msgid "Axiom \\theaxiom."
13546 msgstr "公理 \\theaxiom."
13547
13548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13550 msgid "Axiom*"
13551 msgstr "公理*"
13552
13553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13555 msgid "Axiom."
13556 msgstr "公理."
13557
13558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13559 msgid "Condition \\thecondition."
13560 msgstr "条件 \\thecondition."
13561
13562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13564 msgid "Condition*"
13565 msgstr "条件*"
13566
13567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13569 msgid "Condition."
13570 msgstr "条件."
13571
13572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13574 msgid "Note*"
13575 msgstr "注釈*"
13576
13577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13579 msgid "Note."
13580 msgstr "注釈."
13581
13582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13583 msgid "Notation \\thenotation."
13584 msgstr "記法 \\thenotation."
13585
13586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13588 msgid "Notation*"
13589 msgstr "記法*"
13590
13591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13593 msgid "Notation."
13594 msgstr "記法."
13595
13596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13597 msgid "Summary \\thesummary."
13598 msgstr "要約 \\thesummary."
13599
13600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13602 msgid "Summary*"
13603 msgstr "要約*"
13604
13605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13607 msgid "Summary."
13608 msgstr "要約."
13609
13610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13611 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13612 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
13613
13614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13616 msgid "Acknowledgement*"
13617 msgstr "謝辞*"
13618
13619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13620 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13621 msgstr "結論 \\theconclusion."
13622
13623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13625 msgid "Conclusion*"
13626 msgstr "結論*"
13627
13628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13630 msgid "Conclusion."
13631 msgstr "結論."
13632
13633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13643 msgid "Assumption"
13644 msgstr "仮定"
13645
13646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13647 msgid "Assumption \\theassumption."
13648 msgstr "仮定 \\theassumption."
13649
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13652 msgid "Assumption*"
13653 msgstr "仮定*"
13654
13655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13657 msgid "Assumption."
13658 msgstr "仮定."
13659
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13661 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13662 msgstr "定理(AMS拡張)"
13663
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13665 msgid ""
13666 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13667 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13668 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13669 "in both numbered and non-numbered forms."
13670 msgstr ""
13671 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
13672 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
13673 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
13674
13675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13676 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13677 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13678 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13679 msgid "theorems"
13680 msgstr "定理"
13681
13682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13683 msgid "Criterion \\thetheorem."
13684 msgstr "基準 \\thetheorem."
13685
13686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13687 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13688 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
13689
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13691 msgid "Axiom \\thetheorem."
13692 msgstr "公理 \\thetheorem."
13693
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13695 msgid "Condition \\thetheorem."
13696 msgstr "条件 \\thetheorem."
13697
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13699 msgid "Note \\thetheorem."
13700 msgstr "注釈 \\thetheorem."
13701
13702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13703 msgid "Notation \\thetheorem."
13704 msgstr "記法 \\thetheorem."
13705
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13707 msgid "Summary \\thetheorem."
13708 msgstr "要約 \\thetheorem."
13709
13710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13711 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13712 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
13713
13714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13715 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13716 msgstr "結論 \\thetheorem."
13717
13718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13719 msgid "Assumption \\thetheorem."
13720 msgstr "仮定 \\thetheorem."
13721
13722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13723 msgid "Question \\thetheorem."
13724 msgstr "問 \\thetheorem."
13725
13726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13727 msgid "Question*"
13728 msgstr "問*"
13729
13730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13731 msgid "Question."
13732 msgstr "問."
13733
13734 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13735 msgid "Theorems (AMS)"
13736 msgstr "定理(AMS)"
13737
13738 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13739 msgid ""
13740 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13741 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13742 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13743 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13744 msgstr ""
13745 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
13746 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
13747 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
13748 "す。"
13749
13750 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13751 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13752 msgstr "定理(種類別連番)"
13753
13754 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13755 msgid ""
13756 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13757 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13758 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13759 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13760 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13761 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13762 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13763 msgstr ""
13764 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
13765 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
13766 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
13767 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
13768 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
13769 "ください。"
13770
13771 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13772 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13773 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
13774
13775 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13776 msgid ""
13777 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13778 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13779 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13780 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13781 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13782 msgstr ""
13783 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
13784 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
13785 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
13786 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
13787
13788 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13789 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13790 msgstr "定理(章毎連番)"
13791
13792 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13793 msgid ""
13794 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13795 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13796 "chapter environment."
13797 msgstr ""
13798 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
13799 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
13800
13801 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13802 msgid "Named Theorems"
13803 msgstr "定理名付き定理"
13804
13805 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13806 msgid ""
13807 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13808 "'Short Title' inset."
13809 msgstr ""
13810 "定理名付き定理を使用できるようにします。定理名は「見出し短縮形」差込枠に入れ"
13811 "ます。"
13812
13813 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13814 msgid "Named Theorem"
13815 msgstr "定理名付き定理"
13816
13817 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13818 msgid "Named Theorem."
13819 msgstr "定理名付き定理."
13820
13821 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13822 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13823 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
13824
13825 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13826 msgid ""
13827 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13828 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13829 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13830 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13831 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13832 msgstr ""
13833 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
13834 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
13835 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
13836 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
13837
13838 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13839 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13840 msgstr "定理(節毎連番)"
13841
13842 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13843 msgid ""
13844 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13845 "section start)."
13846 msgstr ""
13847 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
13848 "す)。"
13849
13850 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13851 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13852 msgstr "定理(連番なし)"
13853
13854 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13855 msgid ""
13856 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13857 "using the extended AMS machinery."
13858 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
13859
13860 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13861 msgid "Theorems"
13862 msgstr "定理"
13863
13864 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13865 msgid ""
13866 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13867 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13868 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13869 msgstr ""
13870 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
13871 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
13872 "よって変更することができます。"
13873
13874 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13875 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13876 msgid "Ignore"
13877 msgstr "無視"
13878
13879 #: lib/languages:92
13880 msgid "Afrikaans"
13881 msgstr "アフリカーンス語"
13882
13883 #: lib/languages:100
13884 msgid "Albanian"
13885 msgstr "アルバニア語"
13886
13887 #: lib/languages:109
13888 msgid "English (USA)"
13889 msgstr "英語(アメリカ)"
13890
13891 #: lib/languages:120
13892 msgid "Greek (ancient)"
13893 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
13894
13895 #: lib/languages:131
13896 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13897 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
13898
13899 #: lib/languages:141
13900 msgid "Arabic (Arabi)"
13901 msgstr "アラビア語(Arabi)"
13902
13903 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13904 msgid "Armenian"
13905 msgstr "アルメニア語"
13906
13907 #: lib/languages:161
13908 msgid "English (Australia)"
13909 msgstr "英語(オーストラリア)"
13910
13911 #: lib/languages:172
13912 msgid "German (Austria, old spelling)"
13913 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
13914
13915 #: lib/languages:181
13916 msgid "German (Austria)"
13917 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
13918
13919 #: lib/languages:189
13920 msgid "Indonesian"
13921 msgstr "インドネシア語"
13922
13923 #: lib/languages:198
13924 msgid "Malay"
13925 msgstr "マレー語"
13926
13927 #: lib/languages:207
13928 msgid "Basque"
13929 msgstr "バスク語"
13930
13931 #: lib/languages:220
13932 msgid "Belarusian"
13933 msgstr "ベラルーシ語"
13934
13935 #: lib/languages:229
13936 msgid "Portuguese (Brazil)"
13937 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
13938
13939 #: lib/languages:238
13940 msgid "Breton"
13941 msgstr "ブルトン語"
13942
13943 #: lib/languages:247
13944 msgid "English (UK)"
13945 msgstr "英語(イギリス)"
13946
13947 #: lib/languages:257
13948 msgid "Bulgarian"
13949 msgstr "ブルガリア語"
13950
13951 #: lib/languages:267
13952 msgid "English (Canada)"
13953 msgstr "英語(カナダ)"
13954
13955 #: lib/languages:278
13956 msgid "French (Canada)"
13957 msgstr "フランス語(カナダ)"
13958
13959 #: lib/languages:288
13960 msgid "Catalan"
13961 msgstr "カタロニア語"
13962
13963 #: lib/languages:299
13964 msgid "Chinese (simplified)"
13965 msgstr "中国語(簡体字)"
13966
13967 #: lib/languages:308
13968 msgid "Chinese (traditional)"
13969 msgstr "中国語(繁体字)"
13970
13971 #: lib/languages:317
13972 msgid "Coptic"
13973 msgstr "コプト語"
13974
13975 #: lib/languages:324
13976 msgid "Croatian"
13977 msgstr "クロアチア語"
13978
13979 #: lib/languages:333
13980 msgid "Czech"
13981 msgstr "チェコ語"
13982
13983 #: lib/languages:342
13984 msgid "Danish"
13985 msgstr "デンマーク語"
13986
13987 #: lib/languages:352
13988 msgid "Divehi (Maldivian)"
13989 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
13990
13991 #: lib/languages:359
13992 msgid "Dutch"
13993 msgstr "オランダ語"
13994
13995 #: lib/languages:369
13996 msgid "English"
13997 msgstr "英語"
13998
13999 #: lib/languages:380
14000 msgid "Esperanto"
14001 msgstr "エスペラント語"
14002
14003 #: lib/languages:389
14004 msgid "Estonian"
14005 msgstr "エストニア語"
14006
14007 #: lib/languages:403
14008 msgid "Farsi"
14009 msgstr "ペルシア語"
14010
14011 #: lib/languages:416
14012 msgid "Finnish"
14013 msgstr "フィンランド語"
14014
14015 #: lib/languages:426
14016 msgid "French"
14017 msgstr "フランス語"
14018
14019 #: lib/languages:441
14020 msgid "Galician"
14021 msgstr "ガリシア語"
14022
14023 #: lib/languages:454
14024 msgid "German (old spelling)"
14025 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
14026
14027 #: lib/languages:465
14028 msgid "German"
14029 msgstr "ドイツ語"
14030
14031 #: lib/languages:477
14032 msgid "German (Switzerland)"
14033 msgstr "ドイツ語(スイス)"
14034
14035 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14037 msgid "Greek"
14038 msgstr "ギリシャ語"
14039
14040 #: lib/languages:497
14041 msgid "Greek (polytonic)"
14042 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
14043
14044 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14045 msgid "Hebrew"
14046 msgstr "ヘブライ語"
14047
14048 #: lib/languages:520
14049 msgid "Hindi"
14050 msgstr "ヒンズー語"
14051
14052 #: lib/languages:538
14053 msgid "Icelandic"
14054 msgstr "アイスランド語"
14055
14056 #: lib/languages:549
14057 msgid "Interlingua"
14058 msgstr "インテルリングア"
14059
14060 #: lib/languages:557
14061 msgid "Irish"
14062 msgstr "アイルランド語"
14063
14064 #: lib/languages:566
14065 msgid "Italian"
14066 msgstr "イタリア語"
14067
14068 #: lib/languages:580
14069 msgid "Japanese"
14070 msgstr "日本語"
14071
14072 #: lib/languages:591
14073 msgid "Japanese (CJK)"
14074 msgstr "日本語(CJK)"
14075
14076 #: lib/languages:600
14077 msgid "Kazakh"
14078 msgstr "カザフ語"
14079
14080 #: lib/languages:610
14081 msgid "Korean"
14082 msgstr "韓国語"
14083
14084 #: lib/languages:619
14085 msgid "Kurmanji"
14086 msgstr "クルド語クルマンジー"
14087
14088 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14089 msgid "Lao"
14090 msgstr "ラーオ文字"
14091
14092 #: lib/languages:637
14093 msgid "Latin"
14094 msgstr "ラテン語 "
14095
14096 #: lib/languages:647
14097 msgid "Latvian"
14098 msgstr "ラトビア語"
14099
14100 #: lib/languages:659
14101 msgid "Lithuanian"
14102 msgstr "リトアニア語"
14103
14104 #: lib/languages:669
14105 msgid "Lower Sorbian"
14106 msgstr "低ソルビア語"
14107
14108 #: lib/languages:678
14109 msgid "Hungarian"
14110 msgstr "ハンガリー語"
14111
14112 #: lib/languages:688
14113 msgid "Marathi"
14114 msgstr "マラティ語"
14115
14116 #: lib/languages:698
14117 msgid "Mongolian"
14118 msgstr "モンゴル語"
14119
14120 #: lib/languages:706
14121 msgid "English (New Zealand)"
14122 msgstr "英語(ニュージーランド)"
14123
14124 #: lib/languages:716
14125 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14126 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
14127
14128 #: lib/languages:725
14129 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14130 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
14131
14132 #: lib/languages:735
14133 msgid "Occitan"
14134 msgstr "オック語"
14135
14136 #: lib/languages:753
14137 msgid "Polish"
14138 msgstr "ポーランド語"
14139
14140 #: lib/languages:762
14141 msgid "Portuguese"
14142 msgstr "ポルトガル語"
14143
14144 #: lib/languages:771
14145 msgid "Romanian"
14146 msgstr "ルーマニア語"
14147
14148 #: lib/languages:780
14149 msgid "Russian"
14150 msgstr "ロシア語"
14151
14152 #: lib/languages:789
14153 msgid "North Sami"
14154 msgstr "北サーミ語"
14155
14156 #: lib/languages:798
14157 msgid "Sanskrit"
14158 msgstr "サンスクリット語"
14159
14160 #: lib/languages:805
14161 msgid "Scottish"
14162 msgstr "スコットランド語"
14163
14164 #: lib/languages:814
14165 msgid "Serbian"
14166 msgstr "セルビア語"
14167
14168 #: lib/languages:824
14169 msgid "Serbian (Latin)"
14170 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
14171
14172 #: lib/languages:834
14173 msgid "Slovak"
14174 msgstr "スロバキア語"
14175
14176 #: lib/languages:843
14177 msgid "Slovene"
14178 msgstr "スロベニア語"
14179
14180 #: lib/languages:852
14181 msgid "Spanish"
14182 msgstr "スペイン語"
14183
14184 #: lib/languages:865
14185 msgid "Spanish (Mexico)"
14186 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
14187
14188 #: lib/languages:877
14189 msgid "Swedish"
14190 msgstr "スウェーデン語"
14191
14192 #: lib/languages:887
14193 msgid "Syriac"
14194 msgstr "シリア語"
14195
14196 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14197 msgid "Tamil"
14198 msgstr "タミル文字"
14199
14200 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14201 msgid "Telugu"
14202 msgstr "テルグー文字"
14203
14204 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14205 msgid "Thai"
14206 msgstr "タイ語"
14207
14208 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14209 msgid "Tibetan"
14210 msgstr "チベット文字"
14211
14212 #: lib/languages:930
14213 msgid "Turkish"
14214 msgstr "トルコ語"
14215
14216 #: lib/languages:944
14217 msgid "Turkmen"
14218 msgstr "トルクメン語"
14219
14220 #: lib/languages:954
14221 msgid "Ukrainian"
14222 msgstr "ウクライナ語"
14223
14224 #: lib/languages:963
14225 msgid "Upper Sorbian"
14226 msgstr "上ソルビア語"
14227
14228 #: lib/languages:973
14229 msgid "Urdu"
14230 msgstr "ウルドゥー語"
14231
14232 #: lib/languages:983
14233 msgid "Vietnamese"
14234 msgstr "ベトナム語"
14235
14236 #: lib/languages:994
14237 msgid "Welsh"
14238 msgstr "ウェールズ語"
14239
14240 #: lib/latexfonts:82
14241 msgid "AE (Almost European)"
14242 msgstr "AE (Almost European)"
14243
14244 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14245 msgid "Bera Serif"
14246 msgstr "Bera Serif"
14247
14248 #: lib/latexfonts:104
14249 msgid "Bookman"
14250 msgstr "Bookman"
14251
14252 #: lib/latexfonts:110
14253 msgid "Concrete Roman"
14254 msgstr "Concrete Roman"
14255
14256 #: lib/latexfonts:116
14257 msgid "Zapf Chancery"
14258 msgstr "Zapf Chancery"
14259
14260 #: lib/latexfonts:122
14261 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14262 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14263
14264 #: lib/latexfonts:128
14265 msgid "Computer Modern Roman"
14266 msgstr "Computer Modern Roman"
14267
14268 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14269 msgid "URW Garamond"
14270 msgstr "URW Garamond"
14271
14272 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14273 msgid "Libertine"
14274 msgstr "Libertine"
14275
14276 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14277 msgid "Latin Modern Roman"
14278 msgstr "Latin Modern Roman"
14279
14280 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14281 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14282 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14283
14284 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14285 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14286 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14287
14288 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14289 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14290 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14291
14292 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14293 msgid "Minion Pro"
14294 msgstr "Minion Pro"
14295
14296 #: lib/latexfonts:272
14297 msgid "New Century Schoolbook"
14298 msgstr "New Century Schoolbook"
14299
14300 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14301 #: lib/latexfonts:310
14302 msgid "Palatino"
14303 msgstr "Palatino"
14304
14305 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14306 msgid "Times Roman"
14307 msgstr "Times Roman"
14308
14309 #: lib/latexfonts:344
14310 msgid "TeX Gyre Bonum"
14311 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14312
14313 #: lib/latexfonts:350
14314 msgid "TeX Gyre Chorus"
14315 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14316
14317 #: lib/latexfonts:356
14318 msgid "TeX Gyre Pagella"
14319 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14320
14321 #: lib/latexfonts:362
14322 msgid "TeX Gyre Schola"
14323 msgstr "TeX Gyre Schola"
14324
14325 #: lib/latexfonts:368
14326 msgid "TeX Gyre Termes"
14327 msgstr "TeX Gyre Termes"
14328
14329 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14330 msgid "Utopia (Fourier)"
14331 msgstr "Utopia (Fourier)"
14332
14333 #: lib/latexfonts:411
14334 msgid "Avant Garde"
14335 msgstr "Avant Garde"
14336
14337 #: lib/latexfonts:417
14338 msgid "Bera Sans"
14339 msgstr "Bera Sans"
14340
14341 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14342 msgid "Biolinum"
14343 msgstr "Biolinum"
14344
14345 #: lib/latexfonts:443
14346 msgid "CM Bright"
14347 msgstr "CM Bright"
14348
14349 #: lib/latexfonts:450
14350 msgid "Computer Modern Sans"
14351 msgstr "Computer Modern Sans"
14352
14353 #: lib/latexfonts:456
14354 msgid "Helvetica"
14355 msgstr "Helvetica"
14356
14357 #: lib/latexfonts:464
14358 msgid "Iwona"
14359 msgstr "Iwona"
14360
14361 #: lib/latexfonts:471
14362 msgid "Iwona (Light)"
14363 msgstr "Iwona (Light)"
14364
14365 #: lib/latexfonts:478
14366 msgid "Iwona (Condensed)"
14367 msgstr "Iwona (Condensed)"
14368
14369 #: lib/latexfonts:485
14370 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14371 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
14372
14373 #: lib/latexfonts:492
14374 msgid "Kurier"
14375 msgstr "Kurier"
14376
14377 #: lib/latexfonts:499
14378 msgid "Kurier (Light)"
14379 msgstr "Kurier (Light)"
14380
14381 #: lib/latexfonts:506
14382 msgid "Kurier (Condensed)"
14383 msgstr "Kurier (Condensed)"
14384
14385 #: lib/latexfonts:513
14386 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14387 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
14388
14389 #: lib/latexfonts:520
14390 msgid "Latin Modern Sans"
14391 msgstr "Latin Modern Sans"
14392
14393 #: lib/latexfonts:527
14394 msgid "TeX Gyre Adventor"
14395 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14396
14397 #: lib/latexfonts:533
14398 msgid "TeX Gyre Heros"
14399 msgstr "TeX Gyre Heros"
14400
14401 #: lib/latexfonts:539
14402 msgid "URW Classico (Optima)"
14403 msgstr "URW Classico (Optima)"
14404
14405 #: lib/latexfonts:551
14406 msgid "Bera Mono"
14407 msgstr "Bera Mono"
14408
14409 #: lib/latexfonts:559
14410 msgid "CM Typewriter Light"
14411 msgstr "CM Typewriter Light"
14412
14413 #: lib/latexfonts:566
14414 msgid "Computer Modern Typewriter"
14415 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14416
14417 #: lib/latexfonts:572
14418 msgid "Courier"
14419 msgstr "Courier"
14420
14421 #: lib/latexfonts:579
14422 msgid "Libertine Mono"
14423 msgstr "Libertine Mono"
14424
14425 #: lib/latexfonts:586
14426 msgid "Latin Modern Typewriter"
14427 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14428
14429 #: lib/latexfonts:593
14430 msgid "LuxiMono"
14431 msgstr "LuxiMono"
14432
14433 #: lib/latexfonts:600
14434 msgid "TeX Gyre Cursor"
14435 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14436
14437 #: lib/latexfonts:606
14438 msgid "TX Typewriter"
14439 msgstr "TX Typewriter"
14440
14441 #: lib/latexfonts:618
14442 msgid "Euler VM"
14443 msgstr "Euler VM"
14444
14445 #: lib/latexfonts:624
14446 msgid "URW Garamond (New TX)"
14447 msgstr "URW Garamond (New TX)"
14448
14449 #: lib/latexfonts:632
14450 msgid "Iwona (Math)"
14451 msgstr "Iwona (Math)"
14452
14453 #: lib/latexfonts:645
14454 msgid "Kurier (Math)"
14455 msgstr "Kurier (Math)"
14456
14457 #: lib/latexfonts:658
14458 msgid "Libertine (New TX)"
14459 msgstr "Libertine (New TX)"
14460
14461 #: lib/latexfonts:666
14462 msgid "Minion Pro (New TX)"
14463 msgstr "Minion Pro (New TX)"
14464
14465 #: lib/latexfonts:675
14466 msgid "Times Roman (New TX)"
14467 msgstr "Times Roman (New TX)"
14468
14469 #: lib/encodings:31
14470 msgid "Unicode (utf8)"
14471 msgstr "ユニコード(utf8)"
14472
14473 #: lib/encodings:36
14474 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14475 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
14476
14477 #: lib/encodings:40
14478 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14479 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
14480
14481 #: lib/encodings:43
14482 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14483 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
14484
14485 #: lib/encodings:46
14486 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14487 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
14488
14489 #: lib/encodings:49
14490 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14491 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
14492
14493 #: lib/encodings:52
14494 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14495 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
14496
14497 #: lib/encodings:55
14498 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14499 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
14500
14501 #: lib/encodings:59
14502 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14503 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
14504
14505 #: lib/encodings:62
14506 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14507 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
14508
14509 #: lib/encodings:65
14510 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14511 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
14512
14513 #: lib/encodings:68
14514 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14515 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
14516
14517 #: lib/encodings:72
14518 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14519 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
14520
14521 #: lib/encodings:75
14522 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14523 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
14524
14525 #: lib/encodings:78
14526 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14527 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
14528
14529 #: lib/encodings:81
14530 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14531 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
14532
14533 #: lib/encodings:84
14534 msgid "DOS (CP 437)"
14535 msgstr "DOS (CP 437)"
14536
14537 #: lib/encodings:88
14538 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14539 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14540
14541 #: lib/encodings:91
14542 msgid "Western European (CP 850)"
14543 msgstr "西欧語(CP 850)"
14544
14545 #: lib/encodings:94
14546 msgid "Central European (CP 852)"
14547 msgstr "中欧語(CP 852)"
14548
14549 #: lib/encodings:97
14550 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14551 msgstr "キリル文字(CP 855)"
14552
14553 #: lib/encodings:100
14554 msgid "Western European (CP 858)"
14555 msgstr "西欧語(CP 858)"
14556
14557 #: lib/encodings:103
14558 msgid "Hebrew (CP 862)"
14559 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
14560
14561 #: lib/encodings:106
14562 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14563 msgstr "北欧語(CP 865)"
14564
14565 #: lib/encodings:109
14566 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14567 msgstr "キリル文字(CP 866)"
14568
14569 #: lib/encodings:112
14570 msgid "Central European (CP 1250)"
14571 msgstr "中欧語(CP 1250)"
14572
14573 #: lib/encodings:115
14574 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14575 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
14576
14577 #: lib/encodings:119
14578 msgid "Western European (CP 1252)"
14579 msgstr "西欧語(CP 1252)"
14580
14581 #: lib/encodings:122
14582 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14583 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
14584
14585 #: lib/encodings:126
14586 msgid "Arabic (CP 1256)"
14587 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
14588
14589 #: lib/encodings:129
14590 msgid "Baltic (CP 1257)"
14591 msgstr "バルト語(CP 1257)"
14592
14593 #: lib/encodings:132
14594 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14595 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
14596
14597 #: lib/encodings:135
14598 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14599 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
14600
14601 #: lib/encodings:138
14602 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14603 msgstr "キリル文字(pt 154)"
14604
14605 #: lib/encodings:141
14606 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14607 msgstr "キリル文字(pt 254)"
14608
14609 #: lib/encodings:152
14610 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14611 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
14612
14613 #: lib/encodings:162
14614 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14615 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
14616
14617 #: lib/encodings:169
14618 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14619 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
14620
14621 #: lib/encodings:173
14622 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14623 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
14624
14625 #: lib/encodings:177
14626 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14627 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
14628
14629 #: lib/encodings:181
14630 msgid "Korean (EUC-KR)"
14631 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
14632
14633 #: lib/encodings:185
14634 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14635 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
14636
14637 #: lib/encodings:189
14638 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14639 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
14640
14641 #: lib/encodings:193
14642 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14643 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
14644
14645 #: lib/encodings:200
14646 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14647 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
14648
14649 #: lib/encodings:202
14650 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14651 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
14652
14653 #: lib/encodings:204
14654 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14655 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
14656
14657 #: lib/encodings:206
14658 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14659 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
14660
14661 #: lib/encodings:213
14662 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14663 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
14664
14665 #: lib/encodings:218
14666 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14667 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
14668
14669 #: lib/encodings:222
14670 msgid "ASCII"
14671 msgstr "ASCII"
14672
14673 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:434
14674 msgid "Array Environment|y"
14675 msgstr "Array環境|y"
14676
14677 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:435
14678 msgid "Cases Environment|C"
14679 msgstr "Cases環境|C"
14680
14681 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:436
14682 msgid "Aligned Environment|l"
14683 msgstr "Aligned環境|l"
14684
14685 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:437
14686 msgid "AlignedAt Environment|v"
14687 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
14688
14689 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:438
14690 msgid "Gathered Environment|h"
14691 msgstr "Gathered環境|h"
14692
14693 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:439
14694 msgid "Split Environment|S"
14695 msgstr "Split環境|S"
14696
14697 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:441
14698 msgid "Delimiters...|r"
14699 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
14700
14701 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:442
14702 msgid "Matrix...|x"
14703 msgstr "行列(X)...|X"
14704
14705 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:443
14706 msgid "Macro|o"
14707 msgstr "マクロ(O)|O"
14708
14709 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427
14710 msgid "AMS align Environment|a"
14711 msgstr "AMS align環境|A"
14712
14713 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14714 msgid "AMS alignat Environment|t"
14715 msgstr "AMS alignat環境|t"
14716
14717 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14718 msgid "AMS flalign Environment|f"
14719 msgstr "AMS flalign環境|f"
14720
14721 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14722 msgid "AMS gather Environment|g"
14723 msgstr "AMS gather環境|g"
14724
14725 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14726 msgid "AMS multline Environment|m"
14727 msgstr "AMS multline環境|m"
14728
14729 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423
14730 msgid "Inline Formula|I"
14731 msgstr "行内数式(I)|I"
14732
14733 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310
14734 msgid "Displayed Formula|D"
14735 msgstr "別行立て数式(D)|D"
14736
14737 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426
14738 msgid "Eqnarray Environment|E"
14739 msgstr "Eqnarray環境|E"
14740
14741 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14742 msgid "AMS Environment|A"
14743 msgstr "AMS環境|A"
14744
14745 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227
14746 msgid "Number Whole Formula|N"
14747 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
14748
14749 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228
14750 msgid "Number This Line|u"
14751 msgstr "現在行を付番(U)|U"
14752
14753 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14754 msgid "Equation Label|L"
14755 msgstr "数式ラベル(L)|L"
14756
14757 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14758 msgid "Copy as Reference|R"
14759 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
14760
14761 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:238
14762 msgid "Split Cell|C"
14763 msgstr "セルを分割(C)|C"
14764
14765 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14766 msgid "Insert|s"
14767 msgstr "挿入(S)|S"
14768
14769 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14770 msgid "Add Line Above|o"
14771 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
14772
14773 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:241
14774 msgid "Add Line Below|B"
14775 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
14776
14777 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14778 msgid "Delete Line Above|v"
14779 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
14780
14781 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14782 msgid "Delete Line Below|w"
14783 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
14784
14785 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:245
14786 msgid "Add Line to Left"
14787 msgstr "左に罫線を追加"
14788
14789 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:246
14790 msgid "Add Line to Right"
14791 msgstr "右に罫線を追加"
14792
14793 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:247
14794 msgid "Delete Line to Left"
14795 msgstr "左の罫線を削除"
14796
14797 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:248
14798 msgid "Delete Line to Right"
14799 msgstr "右の罫線を削除"
14800
14801 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14802 msgid "Show Math Toolbar"
14803 msgstr "数式ツールバーを表示"
14804
14805 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14806 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14807 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
14808
14809 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14810 msgid "Show Table Toolbar"
14811 msgstr "表ツールバーを表示"
14812
14813 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14814 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14815 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
14816
14817 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14818 msgid "Next Cross-Reference|N"
14819 msgstr "次の相互参照(N)|N"
14820
14821 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14822 msgid "Go to Label|G"
14823 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
14824
14825 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14826 msgid "<Reference>|R"
14827 msgstr "<参照(R)>|R"
14828
14829 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14830 msgid "(<Reference>)|e"
14831 msgstr "(<参照(E)>)|E"
14832
14833 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14834 msgid "<Page>|P"
14835 msgstr "<ページ(P)>|P"
14836
14837 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14838 msgid "On Page <Page>|O"
14839 msgstr "On page <ページ>|O"
14840
14841 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14842 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14843 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
14844
14845 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14846 msgid "Formatted Reference|t"
14847 msgstr "整形済み参照(T)|T"
14848
14849 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14850 msgid "Textual Reference|x"
14851 msgstr "名称参照(X)|X"
14852
14853 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14854 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14855 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14856 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14857 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14858 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389
14859 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453
14860 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487
14861 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505
14862 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
14863 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542
14864 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573
14865 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdmenus.inc:519
14866 msgid "Settings...|S"
14867 msgstr "設定(S)...|S"
14868
14869 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
14870 msgid "Go Back|G"
14871 msgstr "戻る(G)|G"
14872
14873 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473
14874 msgid "Copy as Reference|C"
14875 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
14876
14877 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
14878 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
14879 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
14880
14881 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
14882 msgid "Open Inset|O"
14883 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
14884
14885 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
14886 msgid "Close Inset|C"
14887 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
14888
14889 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
14890 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
14891 msgid "Dissolve Inset|D"
14892 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
14893
14894 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
14895 msgid "Show Label|L"
14896 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
14897
14898 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472
14899 msgid "Frameless|l"
14900 msgstr "縁なし(L)|L"
14901
14902 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
14903 msgid "Simple Frame|F"
14904 msgstr "簡素な枠(F)|F"
14905
14906 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
14907 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
14908 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
14909
14910 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
14911 msgid "Oval, Thin|a"
14912 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
14913
14914 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:475
14915 msgid "Oval, Thick|v"
14916 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
14917
14918 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:476
14919 msgid "Drop Shadow|w"
14920 msgstr "影付き(W)|W"
14921
14922 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:477
14923 msgid "Shaded Background|B"
14924 msgstr "影付き背景(B)|B"
14925
14926 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
14927 msgid "Double Frame|u"
14928 msgstr "二重枠(U)|U"
14929
14930 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:482
14931 msgid "LyX Note|N"
14932 msgstr "LyX注釈(N)|N"
14933
14934 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
14935 msgid "Comment|m"
14936 msgstr "コメント(M)|M"
14937
14938 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:484
14939 msgid "Greyed Out|G"
14940 msgstr "淡色表示(G)|G"
14941
14942 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
14943 msgid "Open All Notes|A"
14944 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
14945
14946 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
14947 msgid "Close All Notes|l"
14948 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
14949
14950 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:494
14951 msgid "Phantom|P"
14952 msgstr "埋め草(P)|P"
14953
14954 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495
14955 msgid "Horizontal Phantom|H"
14956 msgstr "水平埋め草(H)|H"
14957
14958 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496
14959 msgid "Vertical Phantom|V"
14960 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
14961
14962 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:402
14963 msgid "Interword Space|w"
14964 msgstr "単語間の空白(W)|W"
14965
14966 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
14967 msgid "Protected Space|o"
14968 msgstr "保護された空白(O)|O"
14969
14970 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
14971 msgid "Visible Space|a"
14972 msgstr "可視空白(A)|A"
14973
14974 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:404
14975 msgid "Thin Space|T"
14976 msgstr "小空白(T)|T"
14977
14978 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
14979 msgid "Negative Thin Space|N"
14980 msgstr "負の空白(N)|N"
14981
14982 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
14983 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
14984 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
14985
14986 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
14987 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
14988 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
14989
14990 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
14991 msgid "Quad Space|Q"
14992 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
14993
14994 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
14995 msgid "Double Quad Space|u"
14996 msgstr "2分の1空白(U)|U"
14997
14998 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
14999 msgid "Horizontal Fill|F"
15000 msgstr "水平フィル(F)|F"
15001
15002 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15003 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15004 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
15005
15006 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15007 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15008 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
15009
15010 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15011 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15012 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
15013
15014 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15015 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15016 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
15017
15018 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15019 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15020 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
15021
15022 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15023 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15024 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
15025
15026 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15027 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15028 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
15029
15030 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15031 msgid "Custom Length|C"
15032 msgstr "長さを設定(C)|C"
15033
15034 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15035 msgid "Medium Space|M"
15036 msgstr "中空白(M)|M"
15037
15038 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15039 msgid "Thick Space|h"
15040 msgstr "大空白(H)|H"
15041
15042 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15043 msgid "Negative Medium Space|u"
15044 msgstr "負の中空白(U)|U"
15045
15046 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15047 msgid "Negative Thick Space|i"
15048 msgstr "負の大空白(I)|I"
15049
15050 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15051 msgid "DefSkip|D"
15052 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
15053
15054 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15055 msgid "SmallSkip|S"
15056 msgstr "小スキップ(S)|S"
15057
15058 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15059 msgid "MedSkip|M"
15060 msgstr "中スキップ(M)|M"
15061
15062 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15063 msgid "BigSkip|B"
15064 msgstr "大スキップ(B)|B"
15065
15066 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15067 msgid "VFill|F"
15068 msgstr "垂直フィル(F)|F"
15069
15070 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15071 msgid "Custom|C"
15072 msgstr "任意設定(C)|C"
15073
15074 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15075 msgid "Settings...|e"
15076 msgstr "設定(E)...|E"
15077
15078 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536
15079 msgid "Include|c"
15080 msgstr "Include|c"
15081
15082 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537
15083 msgid "Input|p"
15084 msgstr "Input|p"
15085
15086 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538
15087 msgid "Verbatim|V"
15088 msgstr "Verbatim|V"
15089
15090 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539
15091 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15092 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
15093
15094 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540
15095 msgid "Listing|L"
15096 msgstr "リスト(L)|L"
15097
15098 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544
15099 msgid "Edit Included File...|E"
15100 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
15101
15102 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:415
15103 msgid "New Page|N"
15104 msgstr "新規頁(N)|N"
15105
15106 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:416
15107 msgid "Page Break|a"
15108 msgstr "改頁(A)|A"
15109
15110 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:417
15111 msgid "Clear Page|C"
15112 msgstr "改段改頁(C)|C"
15113
15114 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:418
15115 msgid "Clear Double Page|D"
15116 msgstr "改段改丁(D)|D"
15117
15118 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:412
15119 msgid "Ragged Line Break|R"
15120 msgstr "整形なし改行(R)|R"
15121
15122 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:413
15123 msgid "Justified Line Break|J"
15124 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
15125
15126 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15127 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15128 msgid "Cut"
15129 msgstr "切り取り"
15130
15131 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15132 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15133 msgid "Copy"
15134 msgstr "コピー"
15135
15136 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15137 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15138 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15139 msgid "Paste"
15140 msgstr "貼り付け"
15141
15142 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15143 msgid "Paste Recent|e"
15144 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
15145
15146 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15147 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15148 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
15149
15150 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:541
15151 msgid "Forward Search|F"
15152 msgstr "順検索(F)|F"
15153
15154 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15155 msgid "Move Paragraph Up|o"
15156 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
15157
15158 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15159 msgid "Move Paragraph Down|v"
15160 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
15161
15162 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
15163 msgid "Promote Section|r"
15164 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
15165
15166 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
15167 msgid "Demote Section|m"
15168 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
15169
15170 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15171 msgid "Move Section Down|D"
15172 msgstr "節を下げる(D)|D"
15173
15174 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609
15175 msgid "Move Section Up|U"
15176 msgstr "節を上げる(U)|U"
15177
15178 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:363
15179 msgid "Insert Regular Expression"
15180 msgstr "正規表現を挿入"
15181
15182 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598
15183 msgid "Accept Change|c"
15184 msgstr "変更を承認(C)|C"
15185
15186 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
15187 msgid "Reject Change|j"
15188 msgstr "変更を却下(J)|J"
15189
15190 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15191 msgid "Apply Last Text Style|A"
15192 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
15193
15194 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
15195 msgid "Text Style|x"
15196 msgstr "文字様式(X)|X"
15197
15198 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122
15199 msgid "Paragraph Settings...|P"
15200 msgstr "段落設定(P)...|P"
15201
15202 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
15203 msgid "Fullscreen Mode"
15204 msgstr "全画面表示"
15205
15206 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
15207 msgid "Close Current View"
15208 msgstr "現在の表示を閉じる"
15209
15210 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
15211 msgid "Anything|A"
15212 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
15213
15214 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
15215 msgid "Anything Non-Empty|o"
15216 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
15217
15218 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15219 msgid "Any Word|W"
15220 msgstr "任意の単語(W)|W"
15221
15222 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15223 msgid "Any Number|N"
15224 msgstr "任意の数字(N)|N"
15225
15226 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15227 msgid "User Defined|U"
15228 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
15229
15230 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:252
15231 msgid "Append Argument"
15232 msgstr "引数を追加"
15233
15234 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:253
15235 msgid "Remove Last Argument"
15236 msgstr "最後の引数を削除"
15237
15238 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
15239 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15240 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
15241
15242 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
15243 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15244 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
15245
15246 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:257
15247 msgid "Insert Optional Argument"
15248 msgstr "非必須引数を挿入"
15249
15250 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:258
15251 msgid "Remove Optional Argument"
15252 msgstr "非必須引数を削除"
15253
15254 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15255 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15256 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
15257
15258 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:261
15259 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15260 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
15261
15262 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15263 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15264 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
15265
15266 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
15267 msgid "Reload|R"
15268 msgstr "再読込(R)|R"
15269
15270 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391
15271 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
15272 msgid "Edit Externally...|x"
15273 msgstr "外部で編集(X)...|X"
15274
15275 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
15276 msgid "Multicolumn|u"
15277 msgstr "連結列(U)|U"
15278
15279 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
15280 msgid "Multirow|w"
15281 msgstr "連結行(W)|W"
15282
15283 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15284 msgid "Top Line|n"
15285 msgstr "上の罫線(N)|N"
15286
15287 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
15288 msgid "Bottom Line|i"
15289 msgstr "下の罫線(I)|I"
15290
15291 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198
15292 msgid "Left Line|L"
15293 msgstr "左の罫線(L)|L"
15294
15295 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:199
15296 msgid "Right Line|R"
15297 msgstr "右の罫線(R)|R"
15298
15299 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
15300 msgid "Left|f"
15301 msgstr "左(F)|F"
15302
15303 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:208
15304 msgid "Center|C"
15305 msgstr "中央(C)|C"
15306
15307 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15308 msgid "Right|h"
15309 msgstr "右(H)|H"
15310
15311 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
15312 msgid "Decimal"
15313 msgstr "小数点"
15314
15315 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:211
15316 msgid "Top|T"
15317 msgstr "上(T)|T"
15318
15319 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212
15320 msgid "Middle|M"
15321 msgstr "中央(M)|M"
15322
15323 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15324 msgid "Bottom|B"
15325 msgstr "下(B)|B"
15326
15327 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
15328 msgid "Append Row|A"
15329 msgstr "行を追加(A)|A"
15330
15331 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216
15332 msgid "Delete Row|D"
15333 msgstr "行を削除(D)|D"
15334
15335 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
15336 msgid "Copy Row|o"
15337 msgstr "行をコピー(O)|O"
15338
15339 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
15340 msgid "Move Row Up"
15341 msgstr "行を上げる"
15342
15343 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
15344 msgid "Move Row Down"
15345 msgstr "行を下げる"
15346
15347 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15348 msgid "Append Column|p"
15349 msgstr "列を追加(P)|P"
15350
15351 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221
15352 msgid "Delete Column|e"
15353 msgstr "列を削除(E)|E"
15354
15355 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15356 msgid "Copy Column|y"
15357 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
15358
15359 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
15360 msgid "Move Column Right|v"
15361 msgstr "列を右に移動(V)|V"
15362
15363 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15364 msgid "Move Column Left"
15365 msgstr "列を左に移動"
15366
15367 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:30
15368 msgid "File|F"
15369 msgstr "ファイル(F)|F"
15370
15371 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
15372 msgid "Path|P"
15373 msgstr "パス(P)|P"
15374
15375 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
15376 msgid "Class|C"
15377 msgstr "クラス(C)|C"
15378
15379 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15380 msgid "File Revision|R"
15381 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
15382
15383 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
15384 msgid "Tree Revision|T"
15385 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
15386
15387 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15388 msgid "Revision Author|A"
15389 msgstr "改訂者(A)|A"
15390
15391 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15392 msgid "Revision Date|D"
15393 msgstr "改訂日付(D)|D"
15394
15395 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15396 msgid "Revision Time|i"
15397 msgstr "改訂時間(I)|I"
15398
15399 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15400 msgid "LyX Version|X"
15401 msgstr "LyXバージョン|X"
15402
15403 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
15404 msgid "Document Info|D"
15405 msgstr "文書情報(D)|D"
15406
15407 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15408 msgid "Copy Text|o"
15409 msgstr "語句をコピー(O)|O"
15410
15411 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484
15412 msgid "Activate Branch|A"
15413 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
15414
15415 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485
15416 msgid "Deactivate Branch|e"
15417 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
15418
15419 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
15420 msgid "Activate Branch in Master|M"
15421 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
15422
15423 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
15424 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15425 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
15426
15427 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15428 msgid "Add Unknown Branch|w"
15429 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
15430
15431 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
15432 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15433 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
15434
15435 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
15436 msgid "All Indexes|A"
15437 msgstr "全索引(A)|A"
15438
15439 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
15440 msgid "Subindex|b"
15441 msgstr "下位索引(B)|B"
15442
15443 #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526
15444 msgid "Reject Change|R"
15445 msgstr "変更を却下(R)|R"
15446
15447 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
15448 msgid "Promote Section|P"
15449 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
15450
15451 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
15452 msgid "Demote Section|D"
15453 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
15454
15455 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15456 msgid "Move Section Down|w"
15457 msgstr "節を下に移動(W)|W"
15458
15459 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15460 msgid "Select Section|S"
15461 msgstr "節を選択(S)|S"
15462
15463 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
15464 msgid "Wrap by Preview|y"
15465 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
15466
15467 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15468 msgid "Edit|E"
15469 msgstr "編集(E)|E"
15470
15471 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15472 msgid "View|V"
15473 msgstr "表示(V)|V"
15474
15475 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15476 msgid "Insert|I"
15477 msgstr "挿入(I)|I"
15478
15479 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15480 msgid "Navigate|N"
15481 msgstr "移動(N)|N"
15482
15483 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15484 msgid "Document|D"
15485 msgstr "文書(D)|D"
15486
15487 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15488 msgid "Tools|T"
15489 msgstr "ツール(T)|T"
15490
15491 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15492 msgid "Help|H"
15493 msgstr "ヘルプ(H)|H"
15494
15495 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15496 msgid "New|N"
15497 msgstr "新規(N)|N"
15498
15499 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15500 msgid "New from Template...|m"
15501 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
15502
15503 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15504 msgid "Open...|O"
15505 msgstr "開く(O)|O"
15506
15507 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15508 msgid "Open Recent|t"
15509 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
15510
15511 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15512 msgid "Close|C"
15513 msgstr "閉じる(C)|C"
15514
15515 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15516 msgid "Close All"
15517 msgstr "すべて閉じる"
15518
15519 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15520 msgid "Save|S"
15521 msgstr "保存(S)|S"
15522
15523 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15524 msgid "Save As...|A"
15525 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
15526
15527 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15528 msgid "Save All|l"
15529 msgstr "全て保存(L)|L"
15530
15531 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15532 msgid "Revert to Saved|R"
15533 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
15534
15535 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15536 msgid "Version Control|V"
15537 msgstr "バージョン管理(V)|V"
15538
15539 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15540 msgid "Import|I"
15541 msgstr "読み込み(I)|I"
15542
15543 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15544 msgid "Export|E"
15545 msgstr "書き出し(E)|E"
15546
15547 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15548 msgid "Print...|P"
15549 msgstr "印刷(P)...|P"
15550
15551 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15552 msgid "Fax...|F"
15553 msgstr "ファックス(F)...|F"
15554
15555 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15556 msgid "New Window|W"
15557 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
15558
15559 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15560 msgid "Close Window|d"
15561 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
15562
15563 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15564 msgid "Exit|x"
15565 msgstr "終了(X)|X"
15566
15567 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15568 msgid "Register...|R"
15569 msgstr "登録(R)...|R"
15570
15571 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15572 msgid "Check In Changes...|I"
15573 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
15574
15575 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15576 msgid "Check Out for Edit|O"
15577 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
15578
15579 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15580 msgid "Copy|p"
15581 msgstr "コピー(P)|P"
15582
15583 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15584 msgid "Rename|R"
15585 msgstr "改名(R)|R"
15586
15587 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15588 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15589 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
15590
15591 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15592 msgid "Revert to Repository Version|v"
15593 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
15594
15595 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15596 msgid "Undo Last Check In|U"
15597 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
15598
15599 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15600 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15601 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
15602
15603 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15604 msgid "Show History...|H"
15605 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
15606
15607 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15608 msgid "Use Locking Property|L"
15609 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
15610
15611 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15612 msgid "Export As...|s"
15613 msgstr "書き出し(S)|S"
15614
15615 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15616 msgid "More Formats & Options...|O"
15617 msgstr "他の形式とオプション(O)...|O"
15618
15619 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15620 msgid "Undo|U"
15621 msgstr "元に戻す(U)|U"
15622
15623 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15624 msgid "Redo|R"
15625 msgstr "やり直す(R)|R"
15626
15627 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15628 msgid "Paste Special"
15629 msgstr "特別な貼り付け"
15630
15631 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15632 msgid "Select Whole Inset"
15633 msgstr "差込枠全体を選択"
15634
15635 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15636 msgid "Select All"
15637 msgstr "全てを選択"
15638
15639 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15640 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15641 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
15642
15643 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15644 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15645 msgstr "検索・置換(詳細)..."
15646
15647 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15648 msgid "Text Style|S"
15649 msgstr "文字様式(S)|S"
15650
15651 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15652 msgid "Table|T"
15653 msgstr "表(T)|T"
15654
15655 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586
15656 msgid "Math|M"
15657 msgstr "数式(M)|M"
15658
15659 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15660 msgid "Rows & Columns|C"
15661 msgstr "行と列(C)|C"
15662
15663 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15664 msgid "Increase List Depth|I"
15665 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
15666
15667 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15668 msgid "Decrease List Depth|D"
15669 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
15670
15671 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15672 msgid "Dissolve Inset"
15673 msgstr "差込枠を解体する"
15674
15675 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15676 msgid "TeX Code Settings...|C"
15677 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
15678
15679 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15680 msgid "Float Settings...|a"
15681 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
15682
15683 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15684 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15685 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
15686
15687 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15688 msgid "Note Settings...|N"
15689 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
15690
15691 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15692 msgid "Phantom Settings...|h"
15693 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
15694
15695 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15696 msgid "Branch Settings...|B"
15697 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
15698
15699 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15700 msgid "Box Settings...|x"
15701 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
15702
15703 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15704 msgid "Index Entry Settings...|y"
15705 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
15706
15707 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15708 msgid "Index Settings...|x"
15709 msgstr "索引の設定(X)...|X"
15710
15711 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15712 msgid "Info Settings...|n"
15713 msgstr "情報の設定(X)...|X"
15714
15715 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15716 msgid "Listings Settings...|g"
15717 msgstr "リスト設定(G)...|G"
15718
15719 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15720 msgid "Table Settings...|a"
15721 msgstr "表の設定(A)...|A"
15722
15723 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15724 msgid "Split Environment|l"
15725 msgstr "Split環境|l"
15726
15727 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15728 msgid "Paste from HTML|H"
15729 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
15730
15731 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15732 msgid "Paste from LaTeX|L"
15733 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
15734
15735 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15736 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15737 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
15738
15739 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15740 msgid "Paste as PDF"
15741 msgstr "PDFとして貼り付け"
15742
15743 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15744 msgid "Paste as PNG"
15745 msgstr "PNGとして貼り付け"
15746
15747 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15748 msgid "Paste as JPEG"
15749 msgstr "JPEGとして貼り付け"
15750
15751 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15752 msgid "Paste as EMF"
15753 msgstr "EMFとして貼り付け"
15754
15755 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15756 msgid "Plain Text|T"
15757 msgstr "平文(T)|T"
15758
15759 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15760 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15761 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
15762
15763 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15764 msgid "Selection|S"
15765 msgstr "選択(S)|S"
15766
15767 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15768 msgid "Selection, Join Lines|i"
15769 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
15770
15771 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
15772 msgid "Unformatted Text|U"
15773 msgstr "書式なし平文(U)|U"
15774
15775 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
15776 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
15777 msgstr "書式なし平文(行を連結して)(O)|O"
15778
15779 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
15780 msgid "Dissolve Text Style"
15781 msgstr "文字様式を解除"
15782
15783 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
15784 msgid "Customized...|C"
15785 msgstr "任意設定(C)...|C"
15786
15787 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15788 msgid "Capitalize|a"
15789 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
15790
15791 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15792 msgid "Uppercase|U"
15793 msgstr "大文字(U)|U"
15794
15795 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15796 msgid "Lowercase|L"
15797 msgstr "小文字(L)|L"
15798
15799 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
15800 msgid "Multicolumn|M"
15801 msgstr "連結列(M)|M"
15802
15803 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15804 msgid "Multirow|u"
15805 msgstr "連結行(U)|U"
15806
15807 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15808 msgid "Top Line|T"
15809 msgstr "上の罫線(T)|T"
15810
15811 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15812 msgid "Bottom Line|B"
15813 msgstr "下の罫線(B)|B"
15814
15815 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
15816 msgid "Top|p"
15817 msgstr "上(P)|P"
15818
15819 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15820 msgid "Middle|i"
15821 msgstr "中央(I)|I"
15822
15823 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15824 msgid "Bottom|o"
15825 msgstr "下(O)|O"
15826
15827 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
15828 msgid "Left|L"
15829 msgstr "左(L)|L"
15830
15831 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15832 msgid "Right|R"
15833 msgstr "右(R)|R"
15834
15835 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
15836 msgid "Add Row|A"
15837 msgstr "行を追加(A)|A"
15838
15839 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
15840 msgid "Add Column|u"
15841 msgstr "列を追加(U)|U"
15842
15843 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15844 msgid "Copy Column|p"
15845 msgstr "列をコピー(P)|P"
15846
15847 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
15848 msgid "Change Limits Type|L"
15849 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
15850
15851 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
15852 msgid "Macro Definition"
15853 msgstr "マクロ定義"
15854
15855 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15856 msgid "Change Formula Type|F"
15857 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
15858
15859 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15860 msgid "Text Style|T"
15861 msgstr "文字様式(T)|T"
15862
15863 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15864 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15865 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
15866
15867 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
15868 msgid "Add Line Above|A"
15869 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
15870
15871 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15872 msgid "Delete Line Above|D"
15873 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
15874
15875 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15876 msgid "Delete Line Below|e"
15877 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
15878
15879 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
15880 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
15881 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
15882
15883 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
15884 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
15885 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
15886
15887 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
15888 msgid "Default|t"
15889 msgstr "既定値(T)|T"
15890
15891 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
15892 msgid "Display|D"
15893 msgstr "別行立て形式(D)|D"
15894
15895 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15896 msgid "Inline|I"
15897 msgstr "行内形式(I)|I"
15898
15899 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
15900 msgid "Math Normal Font|N"
15901 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
15902
15903 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15904 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15905 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
15906
15907 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
15908 msgid "Math Formal Script Family|o"
15909 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
15910
15911 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15912 msgid "Math Fraktur Family|F"
15913 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
15914
15915 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15916 msgid "Math Roman Family|R"
15917 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
15918
15919 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15920 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15921 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
15922
15923 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15924 msgid "Math Bold Series|B"
15925 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
15926
15927 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15928 msgid "Text Normal Font|T"
15929 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
15930
15931 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15932 msgid "Text Roman Family"
15933 msgstr "ローマン体テキストフォント"
15934
15935 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
15936 msgid "Text Sans Serif Family"
15937 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
15938
15939 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15940 msgid "Text Typewriter Family"
15941 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
15942
15943 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15944 msgid "Text Bold Series"
15945 msgstr "ボールド体テキストフォント"
15946
15947 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
15948 msgid "Text Medium Series"
15949 msgstr "細字テキストフォント"
15950
15951 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15952 msgid "Text Italic Shape"
15953 msgstr "テキストイタリック体"
15954
15955 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
15956 msgid "Text Small Caps Shape"
15957 msgstr "テキストSmall Caps体"
15958
15959 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15960 msgid "Text Slanted Shape"
15961 msgstr "テキスト斜字体"
15962
15963 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15964 msgid "Text Upright Shape"
15965 msgstr "テキストUpright体"
15966
15967 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
15968 msgid "Octave|O"
15969 msgstr "Octave|O"
15970
15971 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
15972 msgid "Maxima|M"
15973 msgstr "Maxima|M"
15974
15975 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15976 msgid "Mathematica|a"
15977 msgstr "Mathematica|a"
15978
15979 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15980 msgid "Maple, Simplify|S"
15981 msgstr "Maple, Simplify|S"
15982
15983 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
15984 msgid "Maple, Factor|F"
15985 msgstr "Maple, Factor|F"
15986
15987 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15988 msgid "Maple, Evalm|E"
15989 msgstr "Maple, Evalm|E"
15990
15991 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15992 msgid "Maple, Evalf|v"
15993 msgstr "Maple, Evalf|v"
15994
15995 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
15996 msgid "Open All Insets|O"
15997 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
15998
15999 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
16000 msgid "Close All Insets|C"
16001 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
16002
16003 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16004 msgid "Unfold Math Macro|n"
16005 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
16006
16007 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
16008 msgid "Fold Math Macro|d"
16009 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
16010
16011 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16012 msgid "Outline Pane|u"
16013 msgstr "文書構造面(U)|U"
16014
16015 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16016 msgid "Source Pane|S"
16017 msgstr "ソース面(S)|S"
16018
16019 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16020 msgid "Messages Pane|g"
16021 msgstr "メッセージ面(G)|G"
16022
16023 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16024 msgid "Toolbars|b"
16025 msgstr "ツールバー(B)|B"
16026
16027 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16028 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16029 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
16030
16031 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16032 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16033 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
16034
16035 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16036 msgid "Close Current View|w"
16037 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
16038
16039 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16040 msgid "Fullscreen|l"
16041 msgstr "全画面表示(L)|L"
16042
16043 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
16044 msgid "Math|h"
16045 msgstr "数式(H)|H"
16046
16047 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
16048 msgid "Special Character|p"
16049 msgstr "特殊文字(P)|P"
16050
16051 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16052 msgid "Formatting|o"
16053 msgstr "整形(O)|O"
16054
16055 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16056 msgid "List / TOC|i"
16057 msgstr "一覧/目次(I)|I"
16058
16059 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16060 msgid "Float|a"
16061 msgstr "フロート(A)|A"
16062
16063 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16064 msgid "Note|N"
16065 msgstr "注釈(N)|N"
16066
16067 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16068 msgid "Branch|B"
16069 msgstr "派生枝(B)|B"
16070
16071 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16072 msgid "Custom Insets"
16073 msgstr "任意設定差込枠(Q)|Q"
16074
16075 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16076 msgid "File|e"
16077 msgstr "ファイル(E)|E"
16078
16079 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16080 msgid "Box[[Menu]]"
16081 msgstr "ボックス(J)|J"
16082
16083 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16084 msgid "Citation...|C"
16085 msgstr "文献引用(C)...|C"
16086
16087 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16088 msgid "Cross-Reference...|R"
16089 msgstr "相互参照(R)...|R"
16090
16091 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16092 msgid "Label...|L"
16093 msgstr "ラベル(L)...|L"
16094
16095 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
16096 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16097 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
16098
16099 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16100 msgid "Table...|T"
16101 msgstr "表(T)...|T"
16102
16103 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16104 msgid "Graphics...|G"
16105 msgstr "画像(G)...|G"
16106
16107 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16108 msgid "URL|U"
16109 msgstr "URL...|U"
16110
16111 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16112 msgid "Hyperlink...|k"
16113 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
16114
16115 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16116 msgid "Footnote|F"
16117 msgstr "脚注(F)|F"
16118
16119 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16120 msgid "Marginal Note|M"
16121 msgstr "傍注(M)|M"
16122
16123 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16124 msgid "TeX Code|X"
16125 msgstr "TeXコード|X"
16126
16127 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16128 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16129 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
16130
16131 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16132 msgid "Preview|w"
16133 msgstr "プレビュー(W)|W"
16134
16135 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16136 msgid "Symbols...|b"
16137 msgstr "記号(B)...|B"
16138
16139 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
16140 msgid "Ellipsis|i"
16141 msgstr "省略符号(I)|I"
16142
16143 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16144 msgid "End of Sentence|E"
16145 msgstr "句点(E)|E"
16146
16147 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16148 msgid "Ordinary Quote|Q"
16149 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
16150
16151 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16152 msgid "Single Quote|S"
16153 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
16154
16155 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16156 msgid "Protected Hyphen|y"
16157 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
16158
16159 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16160 msgid "Breakable Slash|a"
16161 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
16162
16163 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16164 msgid "Menu Separator|M"
16165 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
16166
16167 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16168 msgid "Phonetic Symbols|P"
16169 msgstr "発音記号(P)|P"
16170
16171 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
16172 msgid "Superscript|S"
16173 msgstr "上付き文字(S)|S"
16174
16175 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16176 msgid "Subscript|u"
16177 msgstr "下付き文字(U)|U"
16178
16179 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16180 msgid "Protected Space|P"
16181 msgstr "保護された空白(P)|P"
16182
16183 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16184 msgid "Visible Space|i"
16185 msgstr "可視空白(I)|I"
16186
16187 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
16188 msgid "Horizontal Space...|o"
16189 msgstr "横空白(O)...|O"
16190
16191 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
16192 msgid "Horizontal Line...|L"
16193 msgstr "水平線(L)|L"
16194
16195 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16196 msgid "Vertical Space...|V"
16197 msgstr "縦空白(V)...|V"
16198
16199 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16200 msgid "Phantom|m"
16201 msgstr "埋め草(M)|M"
16202
16203 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16204 msgid "Hyphenation Point|H"
16205 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
16206
16207 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16208 msgid "Ligature Break|k"
16209 msgstr "合字回避指定(K)|K"
16210
16211 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
16212 msgid "Display Formula|D"
16213 msgstr "別行立て数式(D)|D"
16214
16215 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
16216 msgid "Numbered Formula|N"
16217 msgstr "付番数式(N)|N"
16218
16219 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
16220 msgid "Figure Wrap Float|F"
16221 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
16222
16223 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
16224 msgid "Table Wrap Float|T"
16225 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
16226
16227 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
16228 msgid "Table of Contents|C"
16229 msgstr "目次(C)|C"
16230
16231 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
16232 msgid "List of Listings|L"
16233 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
16234
16235 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
16236 msgid "Nomenclature|N"
16237 msgstr "用語集(N)|N"
16238
16239 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16240 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16241 msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
16242
16243 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16244 msgid "LyX Document...|X"
16245 msgstr "LyX文書...|X"
16246
16247 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
16248 msgid "Plain Text...|T"
16249 msgstr "平文(T)...|T"
16250
16251 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16252 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16253 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
16254
16255 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16256 msgid "External Material...|M"
16257 msgstr "外部素材(M)...|M"
16258
16259 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
16260 msgid "Child Document...|d"
16261 msgstr "子文書(D)...|D"
16262
16263 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
16264 msgid "Comment|C"
16265 msgstr "コメント(C)|C"
16266
16267 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
16268 msgid "Insert New Branch...|I"
16269 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
16270
16271 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
16272 msgid "Change Tracking|C"
16273 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
16274
16275 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
16276 msgid "Build Program|B"
16277 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
16278
16279 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16280 msgid "LaTeX Log|L"
16281 msgstr "LaTeXログ|L"
16282
16283 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16284 msgid "Start Appendix Here|A"
16285 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
16286
16287 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
16288 msgid "View Master Document|M"
16289 msgstr "親文書を表示(M)|M"
16290
16291 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
16292 msgid "Update Master Document|a"
16293 msgstr "親文書を更新(A)|A"
16294
16295 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16296 msgid "Compressed|m"
16297 msgstr "圧縮(M)|M"
16298
16299 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16300 msgid "Track Changes|T"
16301 msgstr "変更を追跡(T)|T"
16302
16303 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16304 msgid "Merge Changes...|M"
16305 msgstr "変更を統合(M)...|M"
16306
16307 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16308 msgid "Accept Change|A"
16309 msgstr "変更を承認(A)|A"
16310
16311 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16312 msgid "Accept All Changes|c"
16313 msgstr "全変更を承認(C)|C"
16314
16315 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16316 msgid "Reject All Changes|e"
16317 msgstr "全変更を却下(E)|E"
16318
16319 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16320 msgid "Show Changes in Output|S"
16321 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
16322
16323 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16324 msgid "Bookmarks|B"
16325 msgstr "しおり(B)|B"
16326
16327 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
16328 msgid "Next Note|N"
16329 msgstr "次の注釈(N)|N"
16330
16331 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16332 msgid "Next Change|C"
16333 msgstr "次の変更点(C)|C"
16334
16335 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16336 msgid "Next Cross-Reference|R"
16337 msgstr "次の相互参照(R)|R"
16338
16339 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16340 msgid "Go to Label|L"
16341 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
16342
16343 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
16344 msgid "Save Bookmark 1|S"
16345 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
16346
16347 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16348 msgid "Save Bookmark 2"
16349 msgstr "しおり2を保存"
16350
16351 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16352 msgid "Save Bookmark 3"
16353 msgstr "しおり3を保存"
16354
16355 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16356 msgid "Save Bookmark 4"
16357 msgstr "しおり4を保存"
16358
16359 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16360 msgid "Save Bookmark 5"
16361 msgstr "しおり5を保存"
16362
16363 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16364 msgid "Clear Bookmarks|C"
16365 msgstr "しおり消去(C)|C"
16366
16367 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16368 msgid "Navigate Back|B"
16369 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
16370
16371 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
16372 msgid "Spellchecker...|S"
16373 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
16374
16375 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16376 msgid "Thesaurus...|T"
16377 msgstr "類語辞典(T)...|T"
16378
16379 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16380 msgid "Statistics...|a"
16381 msgstr "統計(A)...|A"
16382
16383 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16384 msgid "Check TeX|h"
16385 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
16386
16387 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16388 msgid "TeX Information|I"
16389 msgstr "TeX情報(I)|I"
16390
16391 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16392 msgid "Compare...|C"
16393 msgstr "比較(C)...|C"
16394
16395 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16396 msgid "Reconfigure|R"
16397 msgstr "環境構成(R)|R"
16398
16399 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16400 msgid "Preferences...|P"
16401 msgstr "設定(P)...|P"
16402
16403 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
16404 msgid "Introduction|I"
16405 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
16406
16407 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
16408 msgid "Tutorial|T"
16409 msgstr "入門篇(T)|T"
16410
16411 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16412 msgid "User's Guide|U"
16413 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
16414
16415 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16416 msgid "Additional Features|F"
16417 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
16418
16419 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16420 msgid "Embedded Objects|O"
16421 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
16422
16423 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16424 msgid "Customization|C"
16425 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
16426
16427 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
16428 msgid "Shortcuts|S"
16429 msgstr "捷径(S)|S"
16430
16431 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16432 msgid "LyX Functions|y"
16433 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
16434
16435 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16436 msgid "LaTeX Configuration|L"
16437 msgstr "LaTeXの設定|L"
16438
16439 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16440 msgid "Specific Manuals|p"
16441 msgstr "用途別説明書(P)|P"
16442
16443 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16444 msgid "About LyX|X"
16445 msgstr "LyXについて|X"
16446
16447 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16448 msgid "Beamer Presentations|B"
16449 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
16450
16451 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16452 msgid "Braille|a"
16453 msgstr "点字(A)|A"
16454
16455 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16456 msgid "Feynman-diagram|F"
16457 msgstr "ファインマン図(F)|F"
16458
16459 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16460 msgid "Knitr|K"
16461 msgstr "Knitr|K"
16462
16463 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16464 msgid "LilyPond|P"
16465 msgstr "LilyPond|P"
16466
16467 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16468 msgid "Linguistics|L"
16469 msgstr "言語学(L)|L"
16470
16471 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16472 msgid "Multilingual Captions|C"
16473 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
16474
16475 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16476 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16477 msgstr "リスクと安全性に関する表示(R)|R"
16478
16479 #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547
16480 msgid "Sweave|S"
16481 msgstr "Sweave|S"
16482
16483 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16484 msgid "XY-pic|X"
16485 msgstr "XY-pic|X"
16486
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16488 msgid "New document"
16489 msgstr "新規文書"
16490
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16492 msgid "Open document"
16493 msgstr "文書を開く"
16494
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16496 msgid "Save document"
16497 msgstr "文書を保存"
16498
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16500 msgid "Print document"
16501 msgstr "文書を印刷"
16502
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16504 msgid "Check spelling"
16505 msgstr "スペルチェック"
16506
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16508 msgid "Spellcheck continuously"
16509 msgstr "連続スペルチェック"
16510
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330
16512 msgid "Undo"
16513 msgstr "元に戻す"
16514
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340
16516 msgid "Redo"
16517 msgstr "やり直す"
16518
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16520 msgid "Find and replace"
16521 msgstr "検索・置換"
16522
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16524 msgid "Find and replace (advanced)"
16525 msgstr "検索・置換(詳細)"
16526
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16528 msgid "Navigate back"
16529 msgstr "元の位置に戻る"
16530
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16532 msgid "Toggle emphasis"
16533 msgstr "強調の入切"
16534
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16536 msgid "Toggle noun"
16537 msgstr "Noun形式の入切"
16538
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16540 msgid "Apply last"
16541 msgstr "再適用"
16542
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16544 msgid "Insert math"
16545 msgstr "数式を挿入"
16546
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16548 msgid "Insert graphics"
16549 msgstr "画像を挿入"
16550
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16552 msgid "Insert table"
16553 msgstr "表を挿入"
16554
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16556 msgid "Toggle outline"
16557 msgstr "文書構造を入切"
16558
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16560 msgid "Toggle math toolbar"
16561 msgstr "数式ツールバーを入切"
16562
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16564 msgid "Toggle table toolbar"
16565 msgstr "表ツールバーを入切"
16566
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16568 msgid "View/Update"
16569 msgstr "表示/更新"
16570
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16572 msgid "View"
16573 msgstr "表示"
16574
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16576 msgid "Update"
16577 msgstr "更新"
16578
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16580 msgid "View master document"
16581 msgstr "親文書を表示します"
16582
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16584 msgid "Update master document"
16585 msgstr "親文書を更新してください"
16586
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16588 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16589 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
16590
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16592 msgid "View other formats"
16593 msgstr "他の形式を表示"
16594
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16596 msgid "Update other formats"
16597 msgstr "他の形式を更新"
16598
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16600 msgid "Extra"
16601 msgstr "追加"
16602
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16604 msgid "Numbered list"
16605 msgstr "箇条書き(連番)"
16606
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16608 msgid "Itemized list"
16609 msgstr "箇条書き(記号)"
16610
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16612 msgid "Increase depth"
16613 msgstr "階層を下げる"
16614
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16616 msgid "Decrease depth"
16617 msgstr "階層を上げる"
16618
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16620 msgid "Insert figure float"
16621 msgstr "図フロートの挿入"
16622
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16624 msgid "Insert table float"
16625 msgstr "表フロートの挿入"
16626
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16628 msgid "Insert label"
16629 msgstr "ラベルを挿入"
16630
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16632 msgid "Insert cross-reference"
16633 msgstr "相互参照を挿入"
16634
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16636 msgid "Insert citation"
16637 msgstr "書誌情報を挿入"
16638
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16640 msgid "Insert index entry"
16641 msgstr "索引登録"
16642
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16644 msgid "Insert nomenclature entry"
16645 msgstr "用語集登録"
16646
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16648 msgid "Insert footnote"
16649 msgstr "脚注を挿入"
16650
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16652 msgid "Insert margin note"
16653 msgstr "傍注を挿入"
16654
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16656 msgid "Insert LyX note"
16657 msgstr "LyX注釈を挿入"
16658
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16660 msgid "Insert box"
16661 msgstr "ボックスを挿入"
16662
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16664 msgid "Insert hyperlink"
16665 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
16666
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16668 msgid "Insert TeX code"
16669 msgstr "TeXコードを挿入"
16670
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16672 msgid "Insert math macro"
16673 msgstr "数式マクロを挿入"
16674
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16676 msgid "Include file"
16677 msgstr "ファイルを取り込む"
16678
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16680 msgid "Text style"
16681 msgstr "文字様式"
16682
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16684 msgid "Paragraph settings"
16685 msgstr "段落設定"
16686
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
16688 msgid "Add row"
16689 msgstr "行を追加"
16690
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16692 msgid "Add column"
16693 msgstr "列を追加"
16694
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
16696 msgid "Delete row"
16697 msgstr "行を削除"
16698
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
16700 msgid "Delete column"
16701 msgstr "列を削除"
16702
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16704 msgid "Move row up"
16705 msgstr "行を上げる"
16706
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16708 msgid "Move column left"
16709 msgstr "列を左に移動する"
16710
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16712 msgid "Move row down"
16713 msgstr "行を下げる"
16714
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16716 msgid "Move column right"
16717 msgstr "列を右に移動する"
16718
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16720 msgid "Set top line"
16721 msgstr "上罫線を描画"
16722
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16724 msgid "Set bottom line"
16725 msgstr "下罫線を描画"
16726
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16728 msgid "Set left line"
16729 msgstr "左罫線を描画"
16730
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16732 msgid "Set right line"
16733 msgstr "右罫線を描画"
16734
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16736 msgid "Set border lines"
16737 msgstr "罫線の設定"
16738
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16740 msgid "Set all lines"
16741 msgstr "全ての罫線を描画"
16742
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16744 msgid "Unset all lines"
16745 msgstr "全ての罫線を消去"
16746
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16748 msgid "Align left"
16749 msgstr "左に揃える"
16750
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16752 msgid "Align center"
16753 msgstr "中央に揃える"
16754
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16756 msgid "Align right"
16757 msgstr "右に揃える"
16758
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16760 msgid "Align on decimal"
16761 msgstr "小数点で揃える"
16762
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16764 msgid "Align top"
16765 msgstr "上に揃える"
16766
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16768 msgid "Align middle"
16769 msgstr "中央に揃える"
16770
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16772 msgid "Align bottom"
16773 msgstr "下に揃える"
16774
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16776 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16777 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
16778
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16780 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16781 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
16782
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16784 msgid "Set multi-column"
16785 msgstr "連結列にする"
16786
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16788 msgid "Set multi-row"
16789 msgstr "連結行にする"
16790
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16792 msgid "Math"
16793 msgstr "数式"
16794
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16796 msgid "Set display mode"
16797 msgstr "表示モードを設定"
16798
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16800 msgid "Subscript"
16801 msgstr "下付き文字"
16802
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16804 msgid "Superscript"
16805 msgstr "上付き文字"
16806
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16808 msgid "Insert square root"
16809 msgstr "ルートを挿入"
16810
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16812 msgid "Insert root"
16813 msgstr "ルートを挿入"
16814
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16816 msgid "Insert standard fraction"
16817 msgstr "標準分数を挿入"
16818
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16820 msgid "Insert sum"
16821 msgstr "和記号を挿入"
16822
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16824 msgid "Insert integral"
16825 msgstr "積分記号を挿入"
16826
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16828 msgid "Insert product"
16829 msgstr "積記号を挿入"
16830
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
16832 msgid "Insert left/right side scripts"
16833 msgstr "左右横付き文字を挿入"
16834
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16836 msgid "Insert right side scripts"
16837 msgstr "右横付き文字を挿入"
16838
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16840 msgid "Insert left side scripts"
16841 msgstr "左横付き文字を挿入"
16842
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16844 msgid "Insert side scripts"
16845 msgstr "横付き文字を挿入"
16846
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
16848 msgid "Insert ( )"
16849 msgstr "( )を挿入"
16850
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16852 msgid "Insert [ ]"
16853 msgstr "[ ]を挿入"
16854
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16856 msgid "Insert { }"
16857 msgstr "{ }を挿入"
16858
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16860 msgid "Insert delimiters"
16861 msgstr "区分記号を挿入"
16862
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16864 msgid "Insert matrix"
16865 msgstr "行列を挿入"
16866
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16868 msgid "Insert cases environment"
16869 msgstr "Cases環境を挿入"
16870
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16872 msgid "Toggle math panels"
16873 msgstr "数式パネルを入切"
16874
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16876 msgid "Math Macros"
16877 msgstr "数式マクロ"
16878
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16880 msgid "Remove last argument"
16881 msgstr "最後の引数を削除"
16882
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
16884 msgid "Append argument"
16885 msgstr "引数を追加"
16886
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16888 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16889 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
16890
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
16892 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16893 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
16894
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16896 msgid "Remove optional argument"
16897 msgstr "非必須引数を削除"
16898
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16900 msgid "Insert optional argument"
16901 msgstr "非必須引数を挿入"
16902
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
16904 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16905 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
16906
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16908 msgid "Append argument eating from the right"
16909 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
16910
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
16912 msgid "Append optional argument eating from the right"
16913 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
16914
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
16916 msgid "Phonetic Symbols"
16917 msgstr "発音記号"
16918
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
16920 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
16921 msgstr "IPA肺気流子音"
16922
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
16924 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
16925 msgstr "IPA非肺気流子音"
16926
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
16928 msgid "IPA Vowels"
16929 msgstr "IPA母音"
16930
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
16932 msgid "IPA Other Symbols"
16933 msgstr "IPA記号"
16934
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
16936 msgid "IPA Suprasegmentals"
16937 msgstr "IPA超分節素"
16938
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
16940 msgid "IPA Diacritics"
16941 msgstr "IPA発音区別符"
16942
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
16944 msgid "IPA Tones and Word Accents"
16945 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
16946
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
16948 msgid "Command Buffer"
16949 msgstr "コマンドバッファ"
16950
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
16952 msgid "Review[[Toolbar]]"
16953 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
16954
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
16956 msgid "Track changes"
16957 msgstr "変更を追跡"
16958
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
16960 msgid "Show changes in output"
16961 msgstr "出力に変更を表示"
16962
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
16964 msgid "Next change"
16965 msgstr "次の変更点"
16966
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
16968 msgid "Accept change inside selection"
16969 msgstr "選択範囲の変更を承認"
16970
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
16972 msgid "Reject change inside selection"
16973 msgstr "選択範囲の変更を却下"
16974
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
16976 msgid "Merge changes"
16977 msgstr "変更を統合"
16978
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
16980 msgid "Accept all changes"
16981 msgstr "全変更を承認"
16982
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
16984 msgid "Reject all changes"
16985 msgstr "全変更を却下"
16986
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
16988 msgid "Insert note"
16989 msgstr "注釈を挿入"
16990
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
16992 msgid "Next note"
16993 msgstr "次の注釈"
16994
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
16996 msgid "View Other Formats"
16997 msgstr "他の形式を表示"
16998
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
17000 msgid "Update Other Formats"
17001 msgstr "他の形式を更新"
17002
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17004 msgid "Version Control"
17005 msgstr "バージョン管理"
17006
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17008 msgid "Register"
17009 msgstr "登録"
17010
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17012 msgid "Check-out for edit"
17013 msgstr "チェックアウトして編集"
17014
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17016 msgid "Check-in changes"
17017 msgstr "変更をチェックイン"
17018
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17020 msgid "View revision log"
17021 msgstr "更新ログを閲覧"
17022
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17024 msgid "Revert changes"
17025 msgstr "変更を破棄"
17026
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17028 msgid "Compare with older revision"
17029 msgstr "旧改訂と比較"
17030
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17032 msgid "Compare with last revision"
17033 msgstr "直近の改訂と比較"
17034
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17036 msgid "Insert Version Info"
17037 msgstr "バージョン情報を挿入"
17038
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17040 msgid "Use SVN file locking property"
17041 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
17042
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17044 msgid "Update local directory from repository"
17045 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
17046
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17048 msgid "Math Panels"
17049 msgstr "数式パネル"
17050
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17052 msgid "Math spacings"
17053 msgstr "数式の空白"
17054
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17056 msgid "Styles"
17057 msgstr "様式"
17058
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17060 msgid "Fractions"
17061 msgstr "分数"
17062
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17065 msgid "Fonts"
17066 msgstr "フォント"
17067
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17069 msgid "Functions"
17070 msgstr "関数"
17071
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17073 msgid "Frame decorations"
17074 msgstr "上下装飾"
17075
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17077 msgid "Big operators"
17078 msgstr "大演算子"
17079
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17081 msgid "Miscellaneous"
17082 msgstr "その他"
17083
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17086 msgid "Arrows"
17087 msgstr "矢印"
17088
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17090 msgid "Arrows (extended)"
17091 msgstr "矢印(拡張)"
17092
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17094 msgid "Operators"
17095 msgstr "演算子"
17096
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
17098 msgid "Operators (extended)"
17099 msgstr "演算子(拡張)"
17100
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17102 msgid "Relations"
17103 msgstr "関係子"
17104
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17106 msgid "Relations (extended)"
17107 msgstr "関係子(拡張)"
17108
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
17110 msgid "Negative relations (extended)"
17111 msgstr "否定関係子(拡張)"
17112
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17114 msgid "Dots"
17115 msgstr "小点"
17116
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
17118 msgid "Delimiters (fixed size)"
17119 msgstr "区分記号(固定寸法)"
17120
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17122 msgid "Miscellaneous (extended)"
17123 msgstr "その他(拡張)"
17124
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17126 msgid "arccos"
17127 msgstr "arccos"
17128
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17130 msgid "arcsin"
17131 msgstr "arcsin"
17132
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17134 msgid "arctan"
17135 msgstr "arctan"
17136
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17138 msgid "arg"
17139 msgstr "arg"
17140
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17142 msgid "bmod"
17143 msgstr "bmod"
17144
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17146 msgid "cos"
17147 msgstr "cos"
17148
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17150 msgid "cosh"
17151 msgstr "cosh"
17152
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17154 msgid "cot"
17155 msgstr "cot"
17156
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17158 msgid "coth"
17159 msgstr "coth"
17160
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17162 msgid "csc"
17163 msgstr "csc"
17164
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17166 msgid "deg"
17167 msgstr "deg"
17168
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17170 msgid "det"
17171 msgstr "det"
17172
17173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17174 msgid "dim"
17175 msgstr "dim"
17176
17177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17178 msgid "exp"
17179 msgstr "exp"
17180
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17182 msgid "gcd"
17183 msgstr "gcd"
17184
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17186 msgid "hom"
17187 msgstr "hom"
17188
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17190 msgid "inf"
17191 msgstr "inf"
17192
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17194 msgid "ker"
17195 msgstr "ker"
17196
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17198 msgid "lg"
17199 msgstr "lg"
17200
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17202 msgid "lim"
17203 msgstr "lim"
17204
17205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17206 msgid "liminf"
17207 msgstr "liminf"
17208
17209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17210 msgid "limsup"
17211 msgstr "limsup"
17212
17213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17214 msgid "ln"
17215 msgstr "ln"
17216
17217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17218 msgid "log"
17219 msgstr "log"
17220
17221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17222 msgid "max"
17223 msgstr "max"
17224
17225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17226 msgid "min"
17227 msgstr "min"
17228
17229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17230 msgid "sec"
17231 msgstr "sec"
17232
17233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17234 msgid "sin"
17235 msgstr "sin"
17236
17237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17238 msgid "sinh"
17239 msgstr "sinh"
17240
17241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
17242 msgid "sup"
17243 msgstr "sup"
17244
17245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
17246 msgid "tan"
17247 msgstr "tan"
17248
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17250 msgid "tanh"
17251 msgstr "tanh"
17252
17253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17254 msgid "Pr"
17255 msgstr "Pr"
17256
17257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17258 msgid "Spacings"
17259 msgstr "空白"
17260
17261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17262 msgid "Thin space\t\\,"
17263 msgstr "小空白\t\\,"
17264
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17266 msgid "Medium space\t\\:"
17267 msgstr "中空白\t\\:"
17268
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17270 msgid "Thick space\t\\;"
17271 msgstr "大空白\t\\;"
17272
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17274 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17275 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
17276
17277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17278 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17279 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
17280
17281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17282 msgid "Negative space\t\\!"
17283 msgstr "負の空白\t\\!"
17284
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17286 msgid "Phantom\t\\phantom"
17287 msgstr "埋め草\t\\phantom"
17288
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17290 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17291 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
17292
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17294 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17295 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
17296
17297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17298 msgid "Smash \\smash"
17299 msgstr "無高化(smash) \\smash"
17300
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17302 msgid "Left overlap \\mathllap"
17303 msgstr "左オーバーラップ \\mathllap"
17304
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17306 msgid "Center overlap \\mathclap"
17307 msgstr "中央オーバーラップ \\mathclap"
17308
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17310 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17311 msgstr "右オーバーラップ \\mathrlap"
17312
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17314 msgid "Roots"
17315 msgstr "ルート"
17316
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17318 msgid "Square root\t\\sqrt"
17319 msgstr "平方根\t\\sqrt"
17320
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17322 msgid "Other root\t\\root"
17323 msgstr "その他のルート\t\\root"
17324
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17326 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17327 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
17328
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17330 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17331 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
17332
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17334 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17335 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
17336
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17338 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17339 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
17340
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17342 msgid "Standard\t\\frac"
17343 msgstr "標準\t\\frac"
17344
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17346 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17347 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
17348
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17350 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17351 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
17352
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17354 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17355 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
17356
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17358 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17359 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
17360
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17362 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17363 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
17364
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17366 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17367 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
17368
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17370 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17371 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
17372
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17374 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17375 msgstr "連分数\t\\cfrac"
17376
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17378 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17379 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
17380
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17382 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17383 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
17384
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17386 msgid "Binomial\t\\binom"
17387 msgstr "二項係数\t\\binom"
17388
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17390 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17391 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
17392
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17394 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17395 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
17396
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17398 msgid "Roman\t\\mathrm"
17399 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
17400
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17402 msgid "Bold\t\\mathbf"
17403 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
17404
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17406 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17407 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
17408
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17410 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17411 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
17412
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17414 msgid "Italic\t\\mathit"
17415 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
17416
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17418 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17419 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
17420
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17422 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17423 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
17424
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17426 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17427 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
17428
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17430 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17431 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
17432
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17434 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17435 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
17436
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17438 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17439 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
17440
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17442 msgid "ldots"
17443 msgstr "ldots"
17444
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17446 msgid "cdots"
17447 msgstr "cdots"
17448
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17450 msgid "vdots"
17451 msgstr "vdots"
17452
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
17454 msgid "ddots"
17455 msgstr "ddots"
17456
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
17458 msgid "iddots"
17459 msgstr "iddots"
17460
17461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17462 msgid "Frame Decorations"
17463 msgstr "上下装飾"
17464
17465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17466 msgid "hat"
17467 msgstr "hat"
17468
17469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17470 msgid "tilde"
17471 msgstr "tilde"
17472
17473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17474 msgid "bar"
17475 msgstr "bar"
17476
17477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17478 msgid "grave"
17479 msgstr "grave"
17480
17481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17482 msgid "dot"
17483 msgstr "dot"
17484
17485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17486 msgid "check"
17487 msgstr "check"
17488
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17490 msgid "widehat"
17491 msgstr "widehat"
17492
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17494 msgid "widetilde"
17495 msgstr "widetilde"
17496
17497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17498 msgid "utilde"
17499 msgstr "utilde"
17500
17501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17502 msgid "vec"
17503 msgstr "vec"
17504
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17506 msgid "acute"
17507 msgstr "acute"
17508
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17510 msgid "ddot"
17511 msgstr "ddot"
17512
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17514 msgid "dddot"
17515 msgstr "dddot"
17516
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17518 msgid "ddddot"
17519 msgstr "ddddot"
17520
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17522 msgid "breve"
17523 msgstr "breve"
17524
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17526 msgid "mathring"
17527 msgstr "mathring"
17528
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17530 msgid "overline"
17531 msgstr "overline"
17532
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17534 msgid "overbrace"
17535 msgstr "overbrace"
17536
17537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
17538 msgid "overleftarrow"
17539 msgstr "overleftarrow"
17540
17541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17542 msgid "overrightarrow"
17543 msgstr "overrightarrow"
17544
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
17546 msgid "overleftrightarrow"
17547 msgstr "overleftrightarrow"
17548
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17550 msgid "overset"
17551 msgstr "overset"
17552
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17554 msgid "underline"
17555 msgstr "underline"
17556
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17558 msgid "underbrace"
17559 msgstr "underbrace"
17560
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17562 msgid "underleftarrow"
17563 msgstr "underleftarrow"
17564
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17566 msgid "underrightarrow"
17567 msgstr "underrightarrow"
17568
17569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17570 msgid "underleftrightarrow"
17571 msgstr "underleftrightarrow"
17572
17573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17574 msgid "underset"
17575 msgstr "underset"
17576
17577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17578 msgid "cancel"
17579 msgstr "cancel"
17580
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17582 msgid "bcancel"
17583 msgstr "bcancel"
17584
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17586 msgid "xcancel"
17587 msgstr "xcancel"
17588
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17590 msgid "cancelto"
17591 msgstr "cancelto"
17592
17593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17594 msgid "stackrel"
17595 msgstr "stackrel"
17596
17597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17598 msgid "stackrelthree"
17599 msgstr "stackrelthree"
17600
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17602 msgid "leftarrow"
17603 msgstr "leftarrow"
17604
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17606 msgid "rightarrow"
17607 msgstr "rightarrow"
17608
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17610 msgid "downarrow"
17611 msgstr "downarrow"
17612
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17614 msgid "uparrow"
17615 msgstr "uparrow"
17616
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17618 msgid "updownarrow"
17619 msgstr "updownarrow"
17620
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17622 msgid "leftrightarrow"
17623 msgstr "leftrightarrow"
17624
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17626 msgid "Leftarrow"
17627 msgstr "Leftarrow"
17628
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17630 msgid "Rightarrow"
17631 msgstr "Rightarrow"
17632
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17634 msgid "Downarrow"
17635 msgstr "Downarrow"
17636
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17638 msgid "Uparrow"
17639 msgstr "Uparrow"
17640
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17642 msgid "Updownarrow"
17643 msgstr "Updownarrow"
17644
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17646 msgid "Leftrightarrow"
17647 msgstr "Leftrightarrow"
17648
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17650 msgid "Longleftrightarrow"
17651 msgstr "Longleftrightarrow"
17652
17653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17654 msgid "Longleftarrow"
17655 msgstr "Longleftarrow"
17656
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17658 msgid "Longrightarrow"
17659 msgstr "Longrightarrow"
17660
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17662 msgid "longleftrightarrow"
17663 msgstr "longleftrightarrow"
17664
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17666 msgid "longleftarrow"
17667 msgstr "longleftarrow"
17668
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17670 msgid "longrightarrow"
17671 msgstr "longrightarrow"
17672
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17674 msgid "leftharpoondown"
17675 msgstr "leftharpoondown"
17676
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17678 msgid "rightharpoondown"
17679 msgstr "rightharpoondown"
17680
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17682 msgid "mapsto"
17683 msgstr "mapsto"
17684
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17686 msgid "longmapsto"
17687 msgstr "longmapsto"
17688
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17690 msgid "nwarrow"
17691 msgstr "nwarrow"
17692
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17694 msgid "nearrow"
17695 msgstr "nearrow"
17696
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17698 msgid "leftharpoonup"
17699 msgstr "leftharpoonup"
17700
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17702 msgid "rightharpoonup"
17703 msgstr "rightharpoonup"
17704
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17706 msgid "hookleftarrow"
17707 msgstr "hookleftarrow"
17708
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17710 msgid "hookrightarrow"
17711 msgstr "hookrightarrow"
17712
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17714 msgid "swarrow"
17715 msgstr "swarrow"
17716
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17718 msgid "searrow"
17719 msgstr "searrow"
17720
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17722 msgid "rightleftharpoons"
17723 msgstr "rightleftharpoons"
17724
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17726 msgid "pm"
17727 msgstr "pm"
17728
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17730 msgid "cap"
17731 msgstr "cap"
17732
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17734 msgid "diamond"
17735 msgstr "diamond"
17736
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17738 msgid "oplus"
17739 msgstr "oplus"
17740
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17742 msgid "mp"
17743 msgstr "mp"
17744
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17746 msgid "cup"
17747 msgstr "cup"
17748
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17750 msgid "bigtriangleup"
17751 msgstr "bigtriangleup"
17752
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17754 msgid "ominus"
17755 msgstr "ominus"
17756
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17758 msgid "times"
17759 msgstr "times"
17760
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17762 msgid "uplus"
17763 msgstr "uplus"
17764
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17766 msgid "bigtriangledown"
17767 msgstr "bigtriangledown"
17768
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17770 msgid "otimes"
17771 msgstr "otimes"
17772
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17774 msgid "div"
17775 msgstr "div"
17776
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17778 msgid "sqcap"
17779 msgstr "sqcap"
17780
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17782 msgid "triangleright"
17783 msgstr "triangleright"
17784
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17786 msgid "oslash"
17787 msgstr "oslash"
17788
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17790 msgid "cdot"
17791 msgstr "cdot"
17792
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17794 msgid "sqcup"
17795 msgstr "sqcup"
17796
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17798 msgid "triangleleft"
17799 msgstr "triangleleft"
17800
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17802 msgid "odot"
17803 msgstr "odot"
17804
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17806 msgid "star"
17807 msgstr "star"
17808
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17810 msgid "ast"
17811 msgstr "ast"
17812
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17814 msgid "vee"
17815 msgstr "vee"
17816
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17818 msgid "amalg"
17819 msgstr "amalg"
17820
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17822 msgid "bigcirc"
17823 msgstr "bigcirc"
17824
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17826 msgid "setminus"
17827 msgstr "setminus"
17828
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17830 msgid "wedge"
17831 msgstr "wedge"
17832
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17834 msgid "dagger"
17835 msgstr "dagger"
17836
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17838 msgid "circ"
17839 msgstr "circ"
17840
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17842 msgid "bullet"
17843 msgstr "bullet"
17844
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17846 msgid "wr"
17847 msgstr "wr"
17848
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17850 msgid "ddagger"
17851 msgstr "ddagger"
17852
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17854 msgid "smallint"
17855 msgstr "smallint"
17856
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17858 msgid "leq"
17859 msgstr "leq"
17860
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17862 msgid "geq"
17863 msgstr "geq"
17864
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17866 msgid "equiv"
17867 msgstr "equiv"
17868
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17870 msgid "models"
17871 msgstr "models"
17872
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17874 msgid "prec"
17875 msgstr "prec"
17876
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17878 msgid "succ"
17879 msgstr "succ"
17880
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17882 msgid "sim"
17883 msgstr "sim"
17884
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17886 msgid "perp"
17887 msgstr "perp"
17888
17889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17890 msgid "preceq"
17891 msgstr "preceq"
17892
17893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17894 msgid "succeq"
17895 msgstr "succeq"
17896
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17898 msgid "simeq"
17899 msgstr "simeq"
17900
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17902 msgid "mid"
17903 msgstr "mid"
17904
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
17906 msgid "ll"
17907 msgstr "ll"
17908
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
17910 msgid "gg"
17911 msgstr "gg"
17912
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
17914 msgid "asymp"
17915 msgstr "asymp"
17916
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
17918 msgid "parallel"
17919 msgstr "parallel"
17920
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
17922 msgid "subset"
17923 msgstr "subset"
17924
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
17926 msgid "supset"
17927 msgstr "supset"
17928
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
17930 msgid "approx"
17931 msgstr "approx"
17932
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
17934 msgid "smile"
17935 msgstr "smile"
17936
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
17938 msgid "subseteq"
17939 msgstr "subseteq"
17940
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
17942 msgid "supseteq"
17943 msgstr "supseteq"
17944
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
17946 msgid "cong"
17947 msgstr "cong"
17948
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
17950 msgid "frown"
17951 msgstr "frown"
17952
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
17954 msgid "sqsubseteq"
17955 msgstr "sqsubseteq"
17956
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
17958 msgid "sqsupseteq"
17959 msgstr "sqsupseteq"
17960
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
17962 msgid "doteq"
17963 msgstr "doteq"
17964
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
17966 msgid "neq"
17967 msgstr "neq"
17968
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
17970 msgid "in[[math relation]]"
17971 msgstr "in[[math relation]]"
17972
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
17974 msgid "ni"
17975 msgstr "ni"
17976
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
17978 msgid "propto"
17979 msgstr "propto"
17980
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
17982 msgid "notin"
17983 msgstr "notin"
17984
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
17986 msgid "vdash"
17987 msgstr "vdash"
17988
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
17990 msgid "dashv"
17991 msgstr "dashv"
17992
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
17994 msgid "bowtie"
17995 msgstr "bowtie"
17996
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
17998 msgid "iff"
17999 msgstr "iff"
18000
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18002 msgid "not"
18003 msgstr "not"
18004
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18006 msgid "land"
18007 msgstr "land"
18008
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18010 msgid "lor"
18011 msgstr "lor"
18012
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18014 msgid "lnot"
18015 msgstr "lnot"
18016
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18018 msgid "alpha"
18019 msgstr "alpha"
18020
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18022 msgid "beta"
18023 msgstr "beta"
18024
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18026 msgid "gamma"
18027 msgstr "gamma"
18028
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18030 msgid "delta"
18031 msgstr "delta"
18032
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18034 msgid "epsilon"
18035 msgstr "epsilon"
18036
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18038 msgid "varepsilon"
18039 msgstr "varepsilon"
18040
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18042 msgid "zeta"
18043 msgstr "zeta"
18044
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18046 msgid "eta"
18047 msgstr "eta"
18048
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18050 msgid "theta"
18051 msgstr "theta"
18052
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18054 msgid "vartheta"
18055 msgstr "vartheta"
18056
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18058 msgid "iota"
18059 msgstr "iota"
18060
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18062 msgid "kappa"
18063 msgstr "kappa"
18064
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18066 msgid "lambda"
18067 msgstr "lambda"
18068
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18070 msgid "mu"
18071 msgstr "mu"
18072
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18074 msgid "nu"
18075 msgstr "nu"
18076
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18078 msgid "xi"
18079 msgstr "xi"
18080
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18082 msgid "pi"
18083 msgstr "pi"
18084
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18086 msgid "varpi"
18087 msgstr "varpi"
18088
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18090 msgid "rho"
18091 msgstr "rho"
18092
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18094 msgid "varrho"
18095 msgstr "varrho"
18096
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18098 msgid "sigma"
18099 msgstr "sigma"
18100
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18102 msgid "varsigma"
18103 msgstr "varsigma"
18104
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18106 msgid "tau"
18107 msgstr "tau"
18108
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18110 msgid "upsilon"
18111 msgstr "upsilon"
18112
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18114 msgid "phi"
18115 msgstr "phi"
18116
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18118 msgid "varphi"
18119 msgstr "varphi"
18120
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18122 msgid "chi"
18123 msgstr "chi"
18124
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18126 msgid "psi"
18127 msgstr "psi"
18128
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18130 msgid "omega"
18131 msgstr "omega"
18132
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18134 msgid "Gamma"
18135 msgstr "Gamma"
18136
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18138 msgid "Delta"
18139 msgstr "Delta"
18140
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18142 msgid "Theta"
18143 msgstr "Theta"
18144
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18146 msgid "Lambda"
18147 msgstr "Lambda"
18148
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18150 msgid "Xi"
18151 msgstr "Xi"
18152
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18154 msgid "Pi"
18155 msgstr "Pi"
18156
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18158 msgid "Sigma"
18159 msgstr "Sigma"
18160
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18162 msgid "Upsilon"
18163 msgstr "Upsilon"
18164
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18166 msgid "Phi"
18167 msgstr "Phi"
18168
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18170 msgid "Psi"
18171 msgstr "Psi"
18172
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18174 msgid "Omega"
18175 msgstr "Omega"
18176
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18178 msgid "varGamma"
18179 msgstr "varGamma"
18180
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18182 msgid "varDelta"
18183 msgstr "varDelta"
18184
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18186 msgid "varTheta"
18187 msgstr "varTheta"
18188
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18190 msgid "varLambda"
18191 msgstr "varLambda"
18192
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18194 msgid "varXi"
18195 msgstr "varXi"
18196
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18198 msgid "varPi"
18199 msgstr "varPi"
18200
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18202 msgid "varSigma"
18203 msgstr "varSigma"
18204
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18206 msgid "varUpsilon"
18207 msgstr "varUpsilon"
18208
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18210 msgid "varPhi"
18211 msgstr "varPhi"
18212
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18214 msgid "varPsi"
18215 msgstr "varPsi"
18216
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18218 msgid "varOmega"
18219 msgstr "varOmega"
18220
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18222 msgid "nabla"
18223 msgstr "nabla"
18224
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18226 msgid "partial"
18227 msgstr "partial"
18228
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18230 msgid "infty"
18231 msgstr "infty"
18232
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18234 msgid "prime"
18235 msgstr "prime"
18236
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18238 msgid "ell"
18239 msgstr "ell"
18240
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18242 msgid "emptyset"
18243 msgstr "emptyset"
18244
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18246 msgid "exists"
18247 msgstr "exists"
18248
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18250 msgid "forall"
18251 msgstr "forall"
18252
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18254 msgid "imath"
18255 msgstr "imath"
18256
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18258 msgid "jmath"
18259 msgstr "jmath"
18260
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18262 msgid "Re"
18263 msgstr "Re"
18264
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18266 msgid "Im"
18267 msgstr "Im"
18268
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18270 msgid "aleph"
18271 msgstr "aleph"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18274 msgid "wp"
18275 msgstr "wp"
18276
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18278 msgid "hbar"
18279 msgstr "hbar"
18280
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18282 msgid "angle"
18283 msgstr "angle"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18286 msgid "top"
18287 msgstr "top"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18290 msgid "bot"
18291 msgstr "bot"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18294 msgid "Vert"
18295 msgstr "Vert"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18298 msgid "neg"
18299 msgstr "neg"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18302 msgid "flat"
18303 msgstr "flat"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18306 msgid "natural"
18307 msgstr "natural"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18310 msgid "sharp"
18311 msgstr "sharp"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18314 msgid "surd"
18315 msgstr "surd"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18318 msgid "lhook"
18319 msgstr "lhook"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18322 msgid "rhook"
18323 msgstr "rhook"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18326 msgid "triangle"
18327 msgstr "triangle"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18330 msgid "diamondsuit"
18331 msgstr "diamondsuit"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18334 msgid "heartsuit"
18335 msgstr "heartsuit"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18338 msgid "clubsuit"
18339 msgstr "clubsuit"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18342 msgid "spadesuit"
18343 msgstr "spadesuit"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18346 msgid "textrm \\AA"
18347 msgstr "textrm \\AA"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18350 msgid "textrm \\O"
18351 msgstr "textrm \\O"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18354 msgid "mathcircumflex"
18355 msgstr "mathcircumflex"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18358 msgid "_"
18359 msgstr "_"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18362 msgid "textdegree"
18363 msgstr "textdegree"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18366 msgid "mathdollar"
18367 msgstr "mathdollar"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18370 msgid "mathparagraph"
18371 msgstr "mathparagraph"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18374 msgid "mathsection"
18375 msgstr "mathsection"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18378 msgid "mathrm T"
18379 msgstr "mathrm T"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18382 msgid "mathbb N"
18383 msgstr "mathbb N"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18386 msgid "mathbb Z"
18387 msgstr "mathbb Z"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18390 msgid "mathbb Q"
18391 msgstr "mathbb Q"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18394 msgid "mathbb R"
18395 msgstr "mathbb R"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18398 msgid "mathbb C"
18399 msgstr "mathbb C"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18402 msgid "mathbb H"
18403 msgstr "mathbb H"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18406 msgid "mathcal F"
18407 msgstr "mathcal F"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18410 msgid "mathcal L"
18411 msgstr "mathcal L"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18414 msgid "mathcal H"
18415 msgstr "mathcal H"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18418 msgid "mathcal O"
18419 msgstr "mathcal O"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18422 msgid "Big Operators"
18423 msgstr "大演算子"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18426 msgid "intop"
18427 msgstr "intop"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18430 msgid "int"
18431 msgstr "int"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18434 msgid "iint"
18435 msgstr "iint"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18438 msgid "iintop"
18439 msgstr "iintop"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18442 msgid "iiint"
18443 msgstr "iiint"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18446 msgid "iiintop"
18447 msgstr "iiintop"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18450 msgid "iiiint"
18451 msgstr "iiiint"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18454 msgid "iiiintop"
18455 msgstr "iiiintop"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18458 msgid "dotsint"
18459 msgstr "dotsint"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18462 msgid "dotsintop"
18463 msgstr "dotsintop"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18466 msgid "idotsint"
18467 msgstr "idotsint"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18470 msgid "oint"
18471 msgstr "oint"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18474 msgid "ointop"
18475 msgstr "ointop"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18478 msgid "oiint"
18479 msgstr "oiint"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18482 msgid "oiintop"
18483 msgstr "oiintop"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18486 msgid "ointctrclockwiseop"
18487 msgstr "ointctrclockwiseop"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18490 msgid "ointctrclockwise"
18491 msgstr "ointctrclockwise"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18494 msgid "ointclockwiseop"
18495 msgstr "ointclockwiseop"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18498 msgid "ointclockwise"
18499 msgstr "ointclockwise"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18502 msgid "sqint"
18503 msgstr "sqint"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18506 msgid "sqintop"
18507 msgstr "sqintop"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18510 msgid "sqiint"
18511 msgstr "sqiint"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18514 msgid "sqiintop"
18515 msgstr "sqiintop"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18518 msgid "fint"
18519 msgstr "fint"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18522 msgid "fintop"
18523 msgstr "fintop"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18526 msgid "landupint"
18527 msgstr "landupint"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18530 msgid "landupintop"
18531 msgstr "landupintop"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18534 msgid "landdownint"
18535 msgstr "landdownint"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18538 msgid "landdownintop"
18539 msgstr "landdownintop"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18542 msgid "varint"
18543 msgstr "varint"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18546 msgid "varoint"
18547 msgstr "varoint"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18550 msgid "varoiint"
18551 msgstr "varoiint"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18554 msgid "varoiintop"
18555 msgstr "varoiintop"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18558 msgid "varointclockwise"
18559 msgstr "varointclockwise"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18562 msgid "varointclockwiseop"
18563 msgstr "varointclockwiseop"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18566 msgid "varointctrclockwise"
18567 msgstr "varointctrclockwise"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18570 msgid "varointctrclockwiseop"
18571 msgstr "varointctrclockwiseop"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18574 msgid "sum"
18575 msgstr "sum"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18578 msgid "prod"
18579 msgstr "prod"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18582 msgid "coprod"
18583 msgstr "coprod"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18586 msgid "bigsqcup"
18587 msgstr "bigsqcup"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18590 msgid "bigotimes"
18591 msgstr "bigotimes"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18594 msgid "bigodot"
18595 msgstr "bigodot"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18598 msgid "bigoplus"
18599 msgstr "bigoplus"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18602 msgid "bigcap"
18603 msgstr "bigcap"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18606 msgid "bigcup"
18607 msgstr "bigcup"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18610 msgid "biguplus"
18611 msgstr "biguplus"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18614 msgid "bigvee"
18615 msgstr "bigvee"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18618 msgid "bigwedge"
18619 msgstr "bigwedge"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18622 msgid "digamma"
18623 msgstr "digamma"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18626 msgid "varkappa"
18627 msgstr "varkappa"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18630 msgid "beth"
18631 msgstr "beth"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18634 msgid "daleth"
18635 msgstr "daleth"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18638 msgid "gimel"
18639 msgstr "gimel"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18642 msgid "ulcorner"
18643 msgstr "ulcorner"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18646 msgid "urcorner"
18647 msgstr "urcorner"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18650 msgid "llcorner"
18651 msgstr "llcorner"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18654 msgid "lrcorner"
18655 msgstr "lrcorner"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18658 msgid "hslash"
18659 msgstr "hslash"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18662 msgid "vartriangle"
18663 msgstr "vartriangle"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18666 msgid "triangledown"
18667 msgstr "triangledown"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18670 msgid "square"
18671 msgstr "square"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18674 msgid "CheckedBox"
18675 msgstr "CheckedBox"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18678 msgid "XBox"
18679 msgstr "XBox"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18682 msgid "lozenge"
18683 msgstr "lozenge"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18686 msgid "wasylozenge"
18687 msgstr "wasylozenge"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18690 msgid "circledR"
18691 msgstr "circledR"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18694 msgid "circledS"
18695 msgstr "circledS"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18698 msgid "measuredangle"
18699 msgstr "measuredangle"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18702 msgid "varangle"
18703 msgstr "varangle"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18706 msgid "nexists"
18707 msgstr "nexists"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18710 msgid "mho"
18711 msgstr "mho"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18714 msgid "Finv"
18715 msgstr "Finv"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18718 msgid "Game"
18719 msgstr "Game"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18722 msgid "Bbbk"
18723 msgstr "Bbbk"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18726 msgid "backprime"
18727 msgstr "backprime"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18730 msgid "varnothing"
18731 msgstr "varnothing"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18734 msgid "blacktriangle"
18735 msgstr "blacktriangle"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18738 msgid "blacktriangledown"
18739 msgstr "blacktriangledown"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18742 msgid "blacksquare"
18743 msgstr "blacksquare"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18746 msgid "blacklozenge"
18747 msgstr "blacklozenge"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18750 msgid "bigstar"
18751 msgstr "bigstar"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18754 msgid "sphericalangle"
18755 msgstr "sphericalangle"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18758 msgid "complement"
18759 msgstr "complement"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18762 msgid "eth"
18763 msgstr "eth"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18766 msgid "diagup"
18767 msgstr "diagup"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18770 msgid "diagdown"
18771 msgstr "diagdown"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18774 msgid "lightning"
18775 msgstr "lightning"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18778 msgid "varcopyright"
18779 msgstr "varcopyright"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18782 msgid "Bowtie"
18783 msgstr "Bowtie"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18786 msgid "diameter"
18787 msgstr "diameter"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18790 msgid "invdiameter"
18791 msgstr "invdiameter"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18794 msgid "bell"
18795 msgstr "bell"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18798 msgid "hexagon"
18799 msgstr "hexagon"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18802 msgid "varhexagon"
18803 msgstr "varhexagon"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18806 msgid "pentagon"
18807 msgstr "pentagon"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18810 msgid "octagon"
18811 msgstr "octagon"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18814 msgid "smiley"
18815 msgstr "smiley"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18818 msgid "blacksmiley"
18819 msgstr "blacksmiley"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18822 msgid "frownie"
18823 msgstr "frownie"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18826 msgid "sun"
18827 msgstr "sun"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18830 msgid "leadsto"
18831 msgstr "leadsto"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18834 msgid "Leftcircle"
18835 msgstr "Leftcircle"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18838 msgid "Rightcircle"
18839 msgstr "Rightcircle"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18842 msgid "CIRCLE"
18843 msgstr "CIRCLE"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18846 msgid "LEFTCIRCLE"
18847 msgstr "LEFTCIRCLE"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18850 msgid "RIGHTCIRCLE"
18851 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18854 msgid "LEFTcircle"
18855 msgstr "LEFTcircle"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18858 msgid "RIGHTcircle"
18859 msgstr "RIGHTcircle"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18862 msgid "leftturn"
18863 msgstr "leftturn"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18866 msgid "rightturn"
18867 msgstr "rightturn"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18870 msgid "AC"
18871 msgstr "AC"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18874 msgid "HF"
18875 msgstr "HF"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18878 msgid "VHF"
18879 msgstr "VHF"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18882 msgid "photon"
18883 msgstr "photon"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18886 msgid "gluon"
18887 msgstr "gluon"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18890 msgid "permil"
18891 msgstr "permil"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18894 msgid "cent"
18895 msgstr "cent"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18898 msgid "yen"
18899 msgstr "yen"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18902 msgid "hexstar"
18903 msgstr "hexstar"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
18906 msgid "varhexstar"
18907 msgstr "varhexstar"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
18910 msgid "davidsstar"
18911 msgstr "davidsstar"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
18914 msgid "maltese"
18915 msgstr "maltese"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
18918 msgid "kreuz"
18919 msgstr "kreuz"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
18922 msgid "ataribox"
18923 msgstr "ataribox"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
18926 msgid "checked"
18927 msgstr "checked"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
18930 msgid "checkmark"
18931 msgstr "checkmark"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
18934 msgid "eighthnote"
18935 msgstr "eighthnote"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
18938 msgid "quarternote"
18939 msgstr "quarternote"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
18942 msgid "halfnote"
18943 msgstr "halfnote"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
18946 msgid "fullnote"
18947 msgstr "fullnote"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
18950 msgid "twonotes"
18951 msgstr "twonotes"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
18954 msgid "female"
18955 msgstr "female"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
18958 msgid "male"
18959 msgstr "male"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
18962 msgid "vernal"
18963 msgstr "vernal"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
18966 msgid "ascnode"
18967 msgstr "ascnode"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
18970 msgid "descnode"
18971 msgstr "descnode"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
18974 msgid "fullmoon"
18975 msgstr "fullmoon"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
18978 msgid "newmoon"
18979 msgstr "newmoon"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
18982 msgid "leftmoon"
18983 msgstr "leftmoon"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
18986 msgid "rightmoon"
18987 msgstr "rightmoon"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
18990 msgid "astrosun"
18991 msgstr "astrosun"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
18994 msgid "mercury"
18995 msgstr "mercury"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
18998 msgid "venus"
18999 msgstr "venus"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19002 msgid "earth"
19003 msgstr "earth"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19006 msgid "mars"
19007 msgstr "mars"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19010 msgid "jupiter"
19011 msgstr "jupiter"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19014 msgid "saturn"
19015 msgstr "saturn"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19018 msgid "uranus"
19019 msgstr "uranus"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19022 msgid "neptune"
19023 msgstr "neptune"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19026 msgid "pluto"
19027 msgstr "pluto"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19030 msgid "aries"
19031 msgstr "aries"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19034 msgid "taurus"
19035 msgstr "taurus"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19038 msgid "gemini"
19039 msgstr "gemini"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19042 msgid "cancer"
19043 msgstr "cancer"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19046 msgid "leo"
19047 msgstr "leo"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19050 msgid "virgo"
19051 msgstr "virgo"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19054 msgid "libra"
19055 msgstr "libra"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19058 msgid "scorpio"
19059 msgstr "scorpio"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19062 msgid "sagittarius"
19063 msgstr "sagittarius"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19066 msgid "capricornus"
19067 msgstr "capricornus"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19070 msgid "aquarius"
19071 msgstr "aquarius"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19074 msgid "pisces"
19075 msgstr "pisces"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19078 msgid "APLbox"
19079 msgstr "APLbox"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19082 msgid "APLcomment"
19083 msgstr "APLcomment"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19086 msgid "APLdown"
19087 msgstr "APLdown"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19090 msgid "APLdownarrowbox"
19091 msgstr "APLdownarrowbox"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19094 msgid "APLinput"
19095 msgstr "APLinput"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19098 msgid "APLinv"
19099 msgstr "APLinv"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19102 msgid "APLleftarrowbox"
19103 msgstr "APLleftarrowbox"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19106 msgid "APLlog"
19107 msgstr "APLlog"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19110 msgid "APLrightarrowbox"
19111 msgstr "APLrightarrowbox"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19114 msgid "APLstar"
19115 msgstr "APLstar"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19118 msgid "APLup"
19119 msgstr "APLup"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19122 msgid "APLuparrowbox"
19123 msgstr "APLuparrowbox"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19126 msgid "dashleftarrow"
19127 msgstr "dashleftarrow"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19130 msgid "dashrightarrow"
19131 msgstr "dashrightarrow"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19134 msgid "leftleftarrows"
19135 msgstr "leftleftarrows"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19138 msgid "leftrightarrows"
19139 msgstr "leftrightarrows"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19142 msgid "rightrightarrows"
19143 msgstr "rightrightarrows"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19146 msgid "rightleftarrows"
19147 msgstr "rightleftarrows"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19150 msgid "Lleftarrow"
19151 msgstr "Lleftarrow"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19154 msgid "Rrightarrow"
19155 msgstr "Rrightarrow"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19158 msgid "twoheadleftarrow"
19159 msgstr "twoheadleftarrow"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19162 msgid "twoheadrightarrow"
19163 msgstr "twoheadrightarrow"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19166 msgid "leftarrowtail"
19167 msgstr "leftarrowtail"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19170 msgid "rightarrowtail"
19171 msgstr "rightarrowtail"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19174 msgid "looparrowleft"
19175 msgstr "looparrowleft"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19178 msgid "looparrowright"
19179 msgstr "looparrowright"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19182 msgid "curvearrowleft"
19183 msgstr "curvearrowleft"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19186 msgid "curvearrowright"
19187 msgstr "curvearrowright"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19190 msgid "circlearrowleft"
19191 msgstr "circlearrowleft"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19194 msgid "circlearrowright"
19195 msgstr "circlearrowright"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19198 msgid "Lsh"
19199 msgstr "Lsh"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19202 msgid "Rsh"
19203 msgstr "Rsh"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19206 msgid "upuparrows"
19207 msgstr "upuparrows"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19210 msgid "downdownarrows"
19211 msgstr "downdownarrows"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19214 msgid "upharpoonleft"
19215 msgstr "upharpoonleft"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19218 msgid "upharpoonright"
19219 msgstr "upharpoonright"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19222 msgid "downharpoonleft"
19223 msgstr "downharpoonleft"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19226 msgid "downharpoonright"
19227 msgstr "downharpoonright"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19230 msgid "leftrightharpoons"
19231 msgstr "leftrightharpoons"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19234 msgid "rightsquigarrow"
19235 msgstr "rightsquigarrow"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19238 msgid "leftrightsquigarrow"
19239 msgstr "leftrightsquigarrow"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19242 msgid "nleftarrow"
19243 msgstr "nleftarrow"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19246 msgid "nrightarrow"
19247 msgstr "nrightarrow"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19250 msgid "nleftrightarrow"
19251 msgstr "nleftrightarrow"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19254 msgid "nLeftarrow"
19255 msgstr "nLeftarrow"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19258 msgid "nRightarrow"
19259 msgstr "nRightarrow"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19262 msgid "nLeftrightarrow"
19263 msgstr "nLeftrightarrow"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19266 msgid "multimap"
19267 msgstr "multimap"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19270 msgid "shortleftarrow"
19271 msgstr "shortleftarrow"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19274 msgid "shortrightarrow"
19275 msgstr "shortrightarrow"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19278 msgid "shortuparrow"
19279 msgstr "shortuparrow"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19282 msgid "shortdownarrow"
19283 msgstr "shortdownarrow"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19286 msgid "leftrightarroweq"
19287 msgstr "leftrightarroweq"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19290 msgid "curlyveedownarrow"
19291 msgstr "curlyveedownarrow"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19294 msgid "curlyveeuparrow"
19295 msgstr "curlyveeuparrow"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19298 msgid "nnwarrow"
19299 msgstr "nnwarrow"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19302 msgid "nnearrow"
19303 msgstr "nnearrow"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19306 msgid "sswarrow"
19307 msgstr "sswarrow"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19310 msgid "ssearrow"
19311 msgstr "ssearrow"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19314 msgid "curlywedgeuparrow"
19315 msgstr "curlywedgeuparrow"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19318 msgid "curlywedgedownarrow"
19319 msgstr "curlywedgedownarrow"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19322 msgid "leftrightarrowtriangle"
19323 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19326 msgid "leftarrowtriangle"
19327 msgstr "leftarrowtriangle"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19330 msgid "rightarrowtriangle"
19331 msgstr "rightarrowtriangle"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19334 msgid "Mapsto"
19335 msgstr "Mapsto"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19338 msgid "mapsfrom"
19339 msgstr "mapsfrom"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19342 msgid "Mapsfrom"
19343 msgstr "Mapsfrom"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19346 msgid "Longmapsto"
19347 msgstr "Longmapsto"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19350 msgid "longmapsfrom"
19351 msgstr "longmapsfrom"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19354 msgid "Longmapsfrom"
19355 msgstr "Longmapsfrom"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
19358 msgid "leqq"
19359 msgstr "leqq"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
19362 msgid "geqq"
19363 msgstr "geqq"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19366 msgid "leqslant"
19367 msgstr "leqslant"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19370 msgid "geqslant"
19371 msgstr "geqslant"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19374 msgid "eqslantless"
19375 msgstr "eqslantless"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19378 msgid "eqslantgtr"
19379 msgstr "eqslantgtr"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19382 msgid "eqsim"
19383 msgstr "eqsim"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19386 msgid "lesssim"
19387 msgstr "lesssim"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19390 msgid "gtrsim"
19391 msgstr "gtrsim"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19394 msgid "apprge"
19395 msgstr "apprge"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19398 msgid "apprle"
19399 msgstr "apprle"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19402 msgid "lessapprox"
19403 msgstr "lessapprox"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19406 msgid "gtrapprox"
19407 msgstr "gtrapprox"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19410 msgid "approxeq"
19411 msgstr "approxeq"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19414 msgid "triangleq"
19415 msgstr "triangleq"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19418 msgid "lessdot"
19419 msgstr "lessdot"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19422 msgid "gtrdot"
19423 msgstr "gtrdot"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19426 msgid "lll"
19427 msgstr "lll"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19430 msgid "ggg"
19431 msgstr "ggg"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19434 msgid "lessgtr"
19435 msgstr "lessgtr"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19438 msgid "gtrless"
19439 msgstr "gtrless"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19442 msgid "lesseqgtr"
19443 msgstr "lesseqgtr"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19446 msgid "gtreqless"
19447 msgstr "gtreqless"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19450 msgid "lesseqqgtr"
19451 msgstr "lesseqqgtr"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19454 msgid "gtreqqless"
19455 msgstr "gtreqqless"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19458 msgid "eqcirc"
19459 msgstr "eqcirc"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19462 msgid "circeq"
19463 msgstr "circeq"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19466 msgid "thicksim"
19467 msgstr "thicksim"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19470 msgid "thickapprox"
19471 msgstr "thickapprox"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19474 msgid "backsim"
19475 msgstr "backsim"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19478 msgid "backsimeq"
19479 msgstr "backsimeq"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19482 msgid "subseteqq"
19483 msgstr "subseteqq"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19486 msgid "supseteqq"
19487 msgstr "supseteqq"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19490 msgid "Subset"
19491 msgstr "Subset"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19494 msgid "Supset"
19495 msgstr "Supset"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19498 msgid "sqsubset"
19499 msgstr "sqsubset"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19502 msgid "sqsupset"
19503 msgstr "sqsupset"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19506 msgid "preccurlyeq"
19507 msgstr "preccurlyeq"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19510 msgid "succcurlyeq"
19511 msgstr "succcurlyeq"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19514 msgid "curlyeqprec"
19515 msgstr "curlyeqprec"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19518 msgid "curlyeqsucc"
19519 msgstr "curlyeqsucc"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19522 msgid "precsim"
19523 msgstr "precsim"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19526 msgid "succsim"
19527 msgstr "succsim"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19530 msgid "precapprox"
19531 msgstr "precapprox"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19534 msgid "succapprox"
19535 msgstr "succapprox"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19538 msgid "vartriangleleft"
19539 msgstr "vartriangleleft"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19542 msgid "vartriangleright"
19543 msgstr "vartriangleright"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19546 msgid "trianglelefteq"
19547 msgstr "trianglelefteq"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19550 msgid "trianglerighteq"
19551 msgstr "trianglerighteq"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19554 msgid "bumpeq"
19555 msgstr "bumpeq"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
19558 msgid "Bumpeq"
19559 msgstr "Bumpeq"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19562 msgid "doteqdot"
19563 msgstr "doteqdot"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19566 msgid "risingdotseq"
19567 msgstr "risingdotseq"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
19570 msgid "fallingdotseq"
19571 msgstr "fallingdotseq"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19574 msgid "vDash"
19575 msgstr "vDash"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19578 msgid "Vvdash"
19579 msgstr "Vvdash"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19582 msgid "Vdash"
19583 msgstr "Vdash"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19586 msgid "shortmid"
19587 msgstr "shortmid"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19590 msgid "shortparallel"
19591 msgstr "shortparallel"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19594 msgid "smallsmile"
19595 msgstr "smallsmile"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19598 msgid "smallfrown"
19599 msgstr "smallfrown"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19602 msgid "blacktriangleleft"
19603 msgstr "blacktriangleleft"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19606 msgid "blacktriangleright"
19607 msgstr "blacktriangleright"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19610 msgid "because"
19611 msgstr "because"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
19614 msgid "therefore"
19615 msgstr "therefore"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19618 msgid "wasytherefore"
19619 msgstr "wasytherefore"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19622 msgid "backepsilon"
19623 msgstr "backepsilon"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19626 msgid "varpropto"
19627 msgstr "varpropto"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19630 msgid "between"
19631 msgstr "between"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19634 msgid "pitchfork"
19635 msgstr "pitchfork"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19638 msgid "trianglelefteqslant"
19639 msgstr "trianglelefteqslant"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19642 msgid "trianglerighteqslant"
19643 msgstr "trianglerighteqslant"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19646 msgid "inplus"
19647 msgstr "inplus"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19650 msgid "niplus"
19651 msgstr "niplus"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19654 msgid "subsetplus"
19655 msgstr "subsetplus"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19658 msgid "supsetplus"
19659 msgstr "supsetplus"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19662 msgid "subsetpluseq"
19663 msgstr "subsetpluseq"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19666 msgid "supsetpluseq"
19667 msgstr "supsetpluseq"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19670 msgid "minuso"
19671 msgstr "minuso"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19674 msgid "baro"
19675 msgstr "baro"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19678 msgid "sslash"
19679 msgstr "sslash"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19682 msgid "bbslash"
19683 msgstr "bbslash"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19686 msgid "moo"
19687 msgstr "moo"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19690 msgid "merge"
19691 msgstr "merge"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19694 msgid "invneg"
19695 msgstr "invneg"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19698 msgid "lbag"
19699 msgstr "lbag"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19702 msgid "rbag"
19703 msgstr "rbag"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19706 msgid "interleave"
19707 msgstr "interleave"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19710 msgid "leftslice"
19711 msgstr "leftslice"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19714 msgid "rightslice"
19715 msgstr "rightslice"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19718 msgid "oblong"
19719 msgstr "oblong"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19722 msgid "talloblong"
19723 msgstr "talloblong"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19726 msgid "fatsemi"
19727 msgstr "fatsemi"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19730 msgid "fatslash"
19731 msgstr "fatslash"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19734 msgid "fatbslash"
19735 msgstr "fatbslash"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19738 msgid "ldotp"
19739 msgstr "ldotp"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19742 msgid "cdotp"
19743 msgstr "cdotp"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19746 msgid "colon"
19747 msgstr "colon"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19750 msgid "dblcolon"
19751 msgstr "dblcolon"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19754 msgid "vcentcolon"
19755 msgstr "vcentcolon"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19758 msgid "colonapprox"
19759 msgstr "colonapprox"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19762 msgid "Colonapprox"
19763 msgstr "Colonapprox"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19766 msgid "coloneq"
19767 msgstr "coloneq"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19770 msgid "Coloneq"
19771 msgstr "Coloneq"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19774 msgid "coloneqq"
19775 msgstr "coloneqq"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19778 msgid "Coloneqq"
19779 msgstr "Coloneqq"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19782 msgid "colonsim"
19783 msgstr "colonsim"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19786 msgid "Colonsim"
19787 msgstr "Colonsim"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19790 msgid "eqcolon"
19791 msgstr "eqcolon"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19794 msgid "Eqcolon"
19795 msgstr "Eqcolon"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19798 msgid "eqqcolon"
19799 msgstr "eqqcolon"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19802 msgid "Eqqcolon"
19803 msgstr "Eqqcolon"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19806 msgid "wasypropto"
19807 msgstr "wasypropto"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19810 msgid "logof"
19811 msgstr "logof"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19814 msgid "Join"
19815 msgstr "Join"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
19818 msgid "Negative Relations (extended)"
19819 msgstr "否定関係子(拡張)"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
19822 msgid "nless"
19823 msgstr "nless"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19826 msgid "ngtr"
19827 msgstr "ngtr"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19830 msgid "nleq"
19831 msgstr "nleq"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19834 msgid "ngeq"
19835 msgstr "ngeq"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19838 msgid "nleqslant"
19839 msgstr "nleqslant"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19842 msgid "ngeqslant"
19843 msgstr "ngeqslant"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19846 msgid "nleqq"
19847 msgstr "nleqq"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19850 msgid "ngeqq"
19851 msgstr "ngeqq"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19854 msgid "lneq"
19855 msgstr "lneq"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19858 msgid "gneq"
19859 msgstr "gneq"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19862 msgid "lneqq"
19863 msgstr "lneqq"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19866 msgid "gneqq"
19867 msgstr "gneqq"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19870 msgid "lvertneqq"
19871 msgstr "lvertneqq"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19874 msgid "gvertneqq"
19875 msgstr "gvertneqq"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19878 msgid "lnsim"
19879 msgstr "lnsim"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19882 msgid "gnsim"
19883 msgstr "gnsim"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19886 msgid "lnapprox"
19887 msgstr "lnapprox"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19890 msgid "gnapprox"
19891 msgstr "gnapprox"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19894 msgid "nprec"
19895 msgstr "nprec"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19898 msgid "nsucc"
19899 msgstr "nsucc"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19902 msgid "npreceq"
19903 msgstr "npreceq"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
19906 msgid "nsucceq"
19907 msgstr "nsucceq"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
19910 msgid "precneqq"
19911 msgstr "precneqq"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
19914 msgid "succneqq"
19915 msgstr "succneqq"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
19918 msgid "precnsim"
19919 msgstr "precnsim"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
19922 msgid "succnsim"
19923 msgstr "succnsim"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
19926 msgid "precnapprox"
19927 msgstr "precnapprox"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
19930 msgid "succnapprox"
19931 msgstr "succnapprox"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
19934 msgid "subsetneq"
19935 msgstr "subsetneq"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
19938 msgid "supsetneq"
19939 msgstr "supsetneq"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
19942 msgid "subsetneqq"
19943 msgstr "subsetneqq"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
19946 msgid "supsetneqq"
19947 msgstr "supsetneqq"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
19950 msgid "nsubseteq"
19951 msgstr "nsubseteq"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
19954 msgid "nsubseteqq"
19955 msgstr "nsubseteqq"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
19958 msgid "nsupseteq"
19959 msgstr "nsupseteq"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
19962 msgid "nsupseteqq"
19963 msgstr "nsupseteqq"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
19966 msgid "nvdash"
19967 msgstr "nvdash"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
19970 msgid "nvDash"
19971 msgstr "nvDash"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
19974 msgid "nVDash"
19975 msgstr "nVDash"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
19978 msgid "nVdash"
19979 msgstr "nVdash"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
19982 msgid "varsubsetneq"
19983 msgstr "varsubsetneq"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
19986 msgid "varsupsetneq"
19987 msgstr "varsupsetneq"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
19990 msgid "varsubsetneqq"
19991 msgstr "varsubsetneqq"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
19994 msgid "varsupsetneqq"
19995 msgstr "varsupsetneqq"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
19998 msgid "ntriangleleft"
19999 msgstr "ntriangleleft"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20002 msgid "ntriangleright"
20003 msgstr "ntriangleright"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20006 msgid "ntrianglelefteq"
20007 msgstr "ntrianglelefteq"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20010 msgid "ntrianglerighteq"
20011 msgstr "ntrianglerighteq"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20014 msgid "ncong"
20015 msgstr "ncong"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20018 msgid "nsim"
20019 msgstr "nsim"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20022 msgid "nmid"
20023 msgstr "nmid"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20026 msgid "nshortmid"
20027 msgstr "nshortmid"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20030 msgid "nparallel"
20031 msgstr "nparallel"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20034 msgid "nshortparallel"
20035 msgstr "nshortparallel"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20038 msgid "ntrianglelefteqslant"
20039 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20042 msgid "ntrianglerighteqslant"
20043 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20046 msgid "dotplus"
20047 msgstr "dotplus"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
20050 msgid "smallsetminus"
20051 msgstr "smallsetminus"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20054 msgid "Cap"
20055 msgstr "Cap"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20058 msgid "Cup"
20059 msgstr "Cup"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20062 msgid "barwedge"
20063 msgstr "barwedge"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20066 msgid "veebar"
20067 msgstr "veebar"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20070 msgid "doublebarwedge"
20071 msgstr "doublebarwedge"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20074 msgid "boxminus"
20075 msgstr "boxminus"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20078 msgid "boxtimes"
20079 msgstr "boxtimes"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20082 msgid "boxdot"
20083 msgstr "boxdot"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20086 msgid "boxplus"
20087 msgstr "boxplus"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20090 msgid "boxast"
20091 msgstr "boxast"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20094 msgid "boxbar"
20095 msgstr "boxbar"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20098 msgid "boxslash"
20099 msgstr "boxslash"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20102 msgid "boxbslash"
20103 msgstr "boxbslash"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20106 msgid "boxcircle"
20107 msgstr "boxcircle"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20110 msgid "boxbox"
20111 msgstr "boxbox"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20114 msgid "boxempty"
20115 msgstr "boxempty"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20118 msgid "divideontimes"
20119 msgstr "divideontimes"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20122 msgid "ltimes"
20123 msgstr "ltimes"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20126 msgid "rtimes"
20127 msgstr "rtimes"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20130 msgid "leftthreetimes"
20131 msgstr "leftthreetimes"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20134 msgid "rightthreetimes"
20135 msgstr "rightthreetimes"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20138 msgid "curlywedge"
20139 msgstr "curlywedge"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20142 msgid "curlyvee"
20143 msgstr "curlyvee"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20146 msgid "circleddash"
20147 msgstr "circleddash"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20150 msgid "circledast"
20151 msgstr "circledast"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20154 msgid "circledcirc"
20155 msgstr "circledcirc"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20158 msgid "centerdot"
20159 msgstr "centerdot"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20162 msgid "intercal"
20163 msgstr "intercal"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20166 msgid "implies"
20167 msgstr "implies"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20170 msgid "impliedby"
20171 msgstr "impliedby"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20174 msgid "bigcurlyvee"
20175 msgstr "bigcurlyvee"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20178 msgid "bigcurlywedge"
20179 msgstr "bigcurlywedge"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20182 msgid "bigsqcap"
20183 msgstr "bigsqcap"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20186 msgid "bigbox"
20187 msgstr "bigbox"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20190 msgid "bigparallel"
20191 msgstr "bigparallel"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20194 msgid "biginterleave"
20195 msgstr "biginterleave"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20198 msgid "bignplus"
20199 msgstr "bignplus"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20202 msgid "nplus"
20203 msgstr "nplus"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20206 msgid "Yup"
20207 msgstr "Yup"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20210 msgid "Ydown"
20211 msgstr "Ydown"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20214 msgid "Yleft"
20215 msgstr "Yleft"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20218 msgid "Yright"
20219 msgstr "Yright"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20222 msgid "obar"
20223 msgstr "obar"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20226 msgid "obslash"
20227 msgstr "obslash"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20230 msgid "ocircle"
20231 msgstr "ocircle"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20234 msgid "olessthan"
20235 msgstr "olessthan"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20238 msgid "ogreaterthan"
20239 msgstr "ogreaterthan"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20242 msgid "ovee"
20243 msgstr "ovee"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20246 msgid "owedge"
20247 msgstr "owedge"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20250 msgid "varcurlyvee"
20251 msgstr "varcurlyvee"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20254 msgid "varcurlywedge"
20255 msgstr "varcurlywedge"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20258 msgid "vartimes"
20259 msgstr "vartimes"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20262 msgid "varotimes"
20263 msgstr "varotimes"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20266 msgid "varoast"
20267 msgstr "varoast"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20270 msgid "varobar"
20271 msgstr "varobar"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20274 msgid "varodot"
20275 msgstr "varodot"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20278 msgid "varoslash"
20279 msgstr "varoslash"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20282 msgid "varobslash"
20283 msgstr "varobslash"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20286 msgid "varocircle"
20287 msgstr "varocircle"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20290 msgid "varoplus"
20291 msgstr "varoplus"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20294 msgid "varominus"
20295 msgstr "varominus"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20298 msgid "varovee"
20299 msgstr "varovee"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20302 msgid "varowedge"
20303 msgstr "varowedge"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20306 msgid "varolessthan"
20307 msgstr "varolessthan"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20310 msgid "varogreaterthan"
20311 msgstr "varogreaterthan"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20314 msgid "varbigcirc"
20315 msgstr "varbigcirc"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
20318 msgid "brokenvert"
20319 msgstr "brokenvert"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
20322 msgid "lfloor"
20323 msgstr "lfloor"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20326 msgid "rfloor"
20327 msgstr "rfloor"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20330 msgid "lceil"
20331 msgstr "lceil"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20334 msgid "rceil"
20335 msgstr "rceil"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
20338 msgid "llbracket"
20339 msgstr "llbracket"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
20342 msgid "rrbracket"
20343 msgstr "rrbracket"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20346 msgid "llfloor"
20347 msgstr "llfloor"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20350 msgid "rrfloor"
20351 msgstr "rrfloor"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20354 msgid "llceil"
20355 msgstr "llceil"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20358 msgid "rrceil"
20359 msgstr "rrceil"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20362 msgid "Lbag"
20363 msgstr "Lbag"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20366 msgid "Rbag"
20367 msgstr "Rbag"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20370 msgid "llparenthesis"
20371 msgstr "llparenthesis"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20374 msgid "rrparenthesis"
20375 msgstr "rrparenthesis"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20378 msgid "binampersand"
20379 msgstr "binampersand"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20382 msgid "bindnasrepma"
20383 msgstr "bindnasrepma"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20386 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20387 msgstr "無声両唇破裂音"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
20390 msgid "Voiced bilabial plosive"
20391 msgstr "有声両唇破裂音"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20394 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20395 msgstr "無声歯茎破裂音"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20398 msgid "Voiced alveolar plosive"
20399 msgstr "有声歯茎破裂音"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20402 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20403 msgstr "無声反り舌破裂音"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20406 msgid "Voiced retroflex plosive"
20407 msgstr "有声反り舌破裂音"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20410 msgid "Voiceless palatal plosive"
20411 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20414 msgid "Voiced palatal plosive"
20415 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20418 msgid "Voiceless velar plosive"
20419 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20422 msgid "Voiced velar plosive"
20423 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20426 msgid "Voiceless uvular plosive"
20427 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20430 msgid "Voiced uvular plosive"
20431 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20434 msgid "Glottal plosive"
20435 msgstr "声門破裂音"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20438 msgid "Voiced bilabial nasal"
20439 msgstr "有声両唇鼻音"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20442 msgid "Voiced labiodental nasal"
20443 msgstr "有声唇歯鼻音"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20446 msgid "Voiced alveolar nasal"
20447 msgstr "有声歯茎鼻音 "
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20450 msgid "Voiced retroflex nasal"
20451 msgstr "有声反り舌鼻音"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20454 msgid "Voiced palatal nasal"
20455 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20458 msgid "Voiced velar nasal"
20459 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20462 msgid "Voiced uvular nasal"
20463 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20466 msgid "Voiced bilabial trill"
20467 msgstr "有声両唇震え音"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20470 msgid "Voiced alveolar trill"
20471 msgstr "有声歯茎震え音"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20474 msgid "Voiced uvular trill"
20475 msgstr "有声口蓋垂震え音"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20478 msgid "Voiced alveolar tap"
20479 msgstr "有声歯茎叩き音"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20482 msgid "Voiced retroflex flap"
20483 msgstr "有声反り舌弾き音"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20486 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20487 msgstr "無声両唇摩擦音"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20490 msgid "Voiced bilabial fricative"
20491 msgstr "有声両唇摩擦音"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20494 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20495 msgstr "無声唇歯摩擦音"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20498 msgid "Voiced labiodental fricative"
20499 msgstr "有声唇歯摩擦音"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20502 msgid "Voiceless dental fricative"
20503 msgstr "無声歯摩擦音"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20506 msgid "Voiced dental fricative"
20507 msgstr "有声歯摩擦音"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20510 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20511 msgstr "無声歯茎摩擦音"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20514 msgid "Voiced alveolar fricative"
20515 msgstr "有声歯茎摩擦音"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20518 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20519 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20522 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20523 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20526 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20527 msgstr "無声反り舌摩擦音"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20530 msgid "Voiced retroflex fricative"
20531 msgstr "有声反り舌摩擦音"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20534 msgid "Voiceless palatal fricative"
20535 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20538 msgid "Voiced palatal fricative"
20539 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20542 msgid "Voiceless velar fricative"
20543 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20546 msgid "Voiced velar fricative"
20547 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20550 msgid "Voiceless uvular fricative"
20551 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20554 msgid "Voiced uvular fricative"
20555 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20558 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20559 msgstr "無声咽頭摩擦音"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20562 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20563 msgstr "有声咽頭摩擦音"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20566 msgid "Voiceless glottal fricative"
20567 msgstr "無声声門摩擦音"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20570 msgid "Voiced glottal fricative"
20571 msgstr "有声声門摩擦音"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20574 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20575 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20578 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20579 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20582 msgid "Voiced labiodental approximant"
20583 msgstr "有声唇歯接近音"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20586 msgid "Voiced alveolar approximant"
20587 msgstr "有声歯茎接近音"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20590 msgid "Voiced retroflex approximant"
20591 msgstr "有声反り舌接近音"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20594 msgid "Voiced palatal approximant"
20595 msgstr "有声硬口蓋接近音"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20598 msgid "Voiced velar approximant"
20599 msgstr "有声軟口蓋接近音"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20602 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20603 msgstr "有声歯茎側面接近音"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20606 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20607 msgstr "有声反り舌側面接近音"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20610 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20611 msgstr "有声硬口蓋接近音"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20614 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20615 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
20618 msgid "Bilabial click"
20619 msgstr "両唇吸着音"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
20622 msgid "Dental click"
20623 msgstr "歯吸着音"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20626 msgid "(Post)alveolar click"
20627 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20630 msgid "Palatoalveolar click"
20631 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20634 msgid "Alveolar lateral click"
20635 msgstr "歯茎側面吸着音"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20638 msgid "Voiced bilabial implosive"
20639 msgstr "有声両唇入破音"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20642 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20643 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20646 msgid "Voiced palatal implosive"
20647 msgstr "有声硬口蓋入破音"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20650 msgid "Voiced velar implosive"
20651 msgstr "有声軟口蓋入破音"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20654 msgid "Voiced uvular implosive"
20655 msgstr "有声口蓋垂入破音"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20658 msgid "Ejective mark"
20659 msgstr "放出音記号"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
20662 msgid "Close front unrounded vowel"
20663 msgstr "非円唇前舌狭母音"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
20666 msgid "Close front rounded vowel"
20667 msgstr "円唇前舌狭母音"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20670 msgid "Close central unrounded vowel"
20671 msgstr "非円唇中舌狭母音"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20674 msgid "Close central rounded vowel"
20675 msgstr "円唇中舌狭母音"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20678 msgid "Close back unrounded vowel"
20679 msgstr "非円唇後舌狭母音"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20682 msgid "Close back rounded vowel"
20683 msgstr "円唇後舌狭母音"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20686 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20687 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20690 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20691 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20694 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20695 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20698 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20699 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20702 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20703 msgstr "円唇前舌半狭母音"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20706 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20707 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20710 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20711 msgstr "円唇中舌半狭母音"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20714 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20715 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20718 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20719 msgstr "円唇後舌半狭母音"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20722 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20723 msgstr "中舌母音(シュワー)"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20726 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20727 msgstr "非円唇前舌半広母音"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20730 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20731 msgstr "円唇前舌半広母音"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20734 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20735 msgstr "非円唇中舌半広母音"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20738 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20739 msgstr "円唇中舌半広母音"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20742 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20743 msgstr "非円唇後舌半広母音"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20746 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20747 msgstr "円唇後舌半広母音"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20750 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20751 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20754 msgid "Near-open vowel"
20755 msgstr "狭めの広母音"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20758 msgid "Open front unrounded vowel"
20759 msgstr "非円唇前舌広母音"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20762 msgid "Open front rounded vowel"
20763 msgstr "円唇前舌広母音"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20766 msgid "Open back unrounded vowel"
20767 msgstr "非円唇後舌広母音"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20770 msgid "Open back rounded vowel"
20771 msgstr "円唇後舌広母音"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
20774 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20775 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
20778 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20779 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20782 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20783 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20786 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20787 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20790 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20791 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20794 msgid "Epiglottal plosive"
20795 msgstr "咽頭蓋破裂音"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20798 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20799 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20802 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20803 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20806 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20807 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20810 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20811 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20814 msgid "Top tie bar"
20815 msgstr "上部タイ"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20818 msgid "Bottom tie bar"
20819 msgstr "下部タイ"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
20822 msgid "Long"
20823 msgstr "長音"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
20826 msgid "Half-long"
20827 msgstr "半長音"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20830 msgid "Extra short"
20831 msgstr "短音"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20834 msgid "Primary stress"
20835 msgstr "第一強勢"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20838 msgid "Secondary stress"
20839 msgstr "第二強勢"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20842 msgid "Minor (foot) group"
20843 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20846 msgid "Major (intonation) group"
20847 msgstr "大音群(音調グループ)"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20850 msgid "Syllable break"
20851 msgstr "音節の切れ目"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20854 msgid "Linking (absence of a break)"
20855 msgstr "連結している(切れ目がない)"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
20858 msgid "Voiceless"
20859 msgstr "無声"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
20862 msgid "Voiceless (above)"
20863 msgstr "無声(上)"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20866 msgid "Voiced"
20867 msgstr "有声"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20870 msgid "Breathy voiced"
20871 msgstr "息漏れ声"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20874 msgid "Creaky voiced"
20875 msgstr "きしみ声"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20878 msgid "Linguolabial"
20879 msgstr "舌・唇音"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20882 msgid "Dental"
20883 msgstr "歯(裏)の"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20886 msgid "Apical"
20887 msgstr "舌尖的"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20890 msgid "Laminal"
20891 msgstr "舌端的"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20894 msgid "Aspirated"
20895 msgstr "有気"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20898 msgid "More rounded"
20899 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20902 msgid "Less rounded"
20903 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
20906 msgid "Advanced"
20907 msgstr "前寄り"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
20910 msgid "Retracted"
20911 msgstr "奥寄り"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
20914 msgid "Centralized"
20915 msgstr "中舌母音化"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
20918 msgid "Mid-centralized"
20919 msgstr "中段中舌化"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20922 msgid "Syllabic"
20923 msgstr "音節主音的"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20926 msgid "Non-syllabic"
20927 msgstr "音節副音的"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20930 msgid "Rhoticity"
20931 msgstr "rの音色"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20934 msgid "Labialized"
20935 msgstr "唇音化"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20938 msgid "Palatized"
20939 msgstr "(硬)口蓋化"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20942 msgid "Velarized"
20943 msgstr "軟口蓋化"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
20946 msgid "Pharyngialized"
20947 msgstr "咽頭化"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
20950 msgid "Velarized or pharyngialized"
20951 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
20954 msgid "Raised"
20955 msgstr "狭い"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
20958 msgid "Lowered"
20959 msgstr "広い"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
20962 msgid "Advanced tongue root"
20963 msgstr "舌根が前寄りの"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
20966 msgid "Retracted tongue root"
20967 msgstr "舌根が奥寄りの"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
20970 msgid "Nasalized"
20971 msgstr "鼻音化"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
20974 msgid "Nasal release"
20975 msgstr "鼻的破裂"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
20978 msgid "Lateral release"
20979 msgstr "側面破裂"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
20982 msgid "No audible release"
20983 msgstr "破裂がきこえない"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
20986 msgid "Extra high (accent)"
20987 msgstr "超高(アクセント)"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
20990 msgid "Extra high (tone letter)"
20991 msgstr "超高(声調)"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
20994 msgid "High (accent)"
20995 msgstr "高(アクセント)"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
20998 msgid "High (tone letter)"
20999 msgstr "高(声調)"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21002 msgid "Mid (accent)"
21003 msgstr "中(アクセント)"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21006 msgid "Mid (tone letter)"
21007 msgstr "中(声調)"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21010 msgid "Low (accent)"
21011 msgstr "低(アクセント)"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21014 msgid "Low (tone letter)"
21015 msgstr "低(声調)"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21018 msgid "Extra low (accent)"
21019 msgstr "超低(アクセント)"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21022 msgid "Extra low (tone letter)"
21023 msgstr "超低(声調)"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21026 msgid "Downstep"
21027 msgstr "ダウンステップ"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21030 msgid "Upstep"
21031 msgstr "アップステップ"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21034 msgid "Rising (accent)"
21035 msgstr "昇り(アクセント)"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21038 msgid "Rising (tone letter)"
21039 msgstr "昇り(声調)"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21042 msgid "Falling (accent)"
21043 msgstr "降り(アクセント)"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21046 msgid "Falling (tone letter)"
21047 msgstr "降り(声調)"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21050 msgid "High rising (accent)"
21051 msgstr "高昇り(アクセント)"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21054 msgid "High rising (tone letter)"
21055 msgstr "高昇り(声調)"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21058 msgid "Low rising (accent)"
21059 msgstr "低昇り(アクセント)"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21062 msgid "Low rising (tone letter)"
21063 msgstr "低昇り(声調)"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21066 msgid "Rising-falling (accent)"
21067 msgstr "昇り降り(アクセント)"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21070 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21071 msgstr "昇り降り(声調)"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21074 msgid "Global rise"
21075 msgstr "全体的昇り調子"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21078 msgid "Global fall"
21079 msgstr "全体的降り調子"
21080
21081 #: lib/external_templates:36
21082 msgid "GnumericSpreadsheet"
21083 msgstr "Gnumeric表計算表"
21084
21085 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21086 msgid "Spreadsheet"
21087 msgstr "表計算表"
21088
21089 #: lib/external_templates:39
21090 msgid ""
21091 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21092 "It imports as a long table, so any length\n"
21093 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21094 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21095 "both for gnumeric and excel files.\n"
21096 msgstr ""
21097 "GnumericやLibreOffice、OpenOffice、Excelで作成された表計算表。\n"
21098 "長尺表として読み込まれるので、どのような大きさでも大丈夫です。\n"
21099 "あまりにも大きいと問題が発生します。Gnumericファイル・\n"
21100 "Excelファイルとも変換にはGnumericが必要です。\n"
21101
21102 #: lib/external_templates:76
21103 msgid "RasterImage"
21104 msgstr "ラスターイメージ"
21105
21106 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21107 msgid "Raster image"
21108 msgstr "ラスター画像"
21109
21110 #: lib/external_templates:84
21111 msgid "A bitmap file.\n"
21112 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
21113
21114 #: lib/external_templates:148
21115 msgid "XFig"
21116 msgstr "XFig"
21117
21118 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21119 msgid "Xfig figure"
21120 msgstr "Xfig図"
21121
21122 #: lib/external_templates:151
21123 msgid "An Xfig figure.\n"
21124 msgstr "Xfigの図です。\n"
21125
21126 #: lib/external_templates:201
21127 msgid "ChessDiagram"
21128 msgstr "チェス棋譜"
21129
21130 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21131 msgid "Chess diagram"
21132 msgstr "チェス棋譜"
21133
21134 #: lib/external_templates:204
21135 msgid ""
21136 "A chess position diagram.\n"
21137 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21138 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21139 "the position that you want to display.\n"
21140 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21141 "and remember to type in a relative path\n"
21142 "to the LyX document location.\n"
21143 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21144 "to enable general editing of the board.\n"
21145 "You might also check out the\n"
21146 "'Options->Test legality' option, and\n"
21147 "remember to middle and right click to\n"
21148 "insert new material in the board.\n"
21149 "In order for this to work, you have to\n"
21150 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21151 "that TeX will find it, and you will need\n"
21152 "to install the skak package from CTAN.\n"
21153 msgstr ""
21154 "チェスの棋譜。\n"
21155 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
21156 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
21157 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
21158 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
21159 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
21160 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
21161 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
21162 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
21163 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
21164 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
21165 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
21166 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
21167 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
21168 "なりません。\n"
21169
21170 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21171 msgid "Lilypond typeset music"
21172 msgstr "Lilypond組版楽譜"
21173
21174 #: lib/external_templates:254
21175 msgid ""
21176 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21177 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21178 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21179 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21180 msgstr ""
21181 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
21182 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
21183 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
21184 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
21185
21186 #: lib/external_templates:300
21187 msgid "PDFPages"
21188 msgstr "PDFページ"
21189
21190 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21191 msgid "PDF pages"
21192 msgstr "PDFページ"
21193
21194 #: lib/external_templates:303
21195 msgid ""
21196 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21197 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21198 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21199 "Examples:\n"
21200 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21201 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21202 "* pages=- (to include all pages)\n"
21203 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21204 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21205 "inserted in their original size.\n"
21206 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21207 "for further options and details.\n"
21208 msgstr ""
21209 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
21210 "複数のページを挿入するには、「pages」オプションを使用してください。\n"
21211 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
21212 "用例:\n"
21213 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
21214 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
21215 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
21216 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
21217 "「noautoscale」オプションを用いると、PDFページが\n"
21218 "元々の大きさで挿入されます。\n"
21219 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
21220 "取扱説明書をお読みください。\n"
21221
21222 #: lib/external_templates:346
21223 msgid ""
21224 "Today's date.\n"
21225 "Read 'info date' for more information.\n"
21226 msgstr ""
21227 "今日の日付。\n"
21228 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
21229
21230 #: lib/external_templates:375
21231 msgid "Dia"
21232 msgstr "Dia"
21233
21234 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21235 msgid "Dia diagram"
21236 msgstr "Dia ダイアグラム"
21237
21238 #: lib/external_templates:378
21239 msgid "Dia diagram.\n"
21240 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
21241
21242 #: lib/configure.py:500
21243 msgid "tgo"
21244 msgstr "tgo"
21245
21246 #: lib/configure.py:500
21247 msgid "tgo|Tgif"
21248 msgstr "tgo|Tgif"
21249
21250 #: lib/configure.py:503
21251 msgid "FIG"
21252 msgstr "FIG"
21253
21254 #: lib/configure.py:506
21255 msgid "DIA"
21256 msgstr "DIA"
21257
21258 #: lib/configure.py:509
21259 msgid "sxd"
21260 msgstr "sxd"
21261
21262 #: lib/configure.py:509
21263 msgid "sxd|OpenOffice"
21264 msgstr "sxd|OpenOffice"
21265
21266 #: lib/configure.py:512
21267 msgid "Grace"
21268 msgstr "Grace"
21269
21270 #: lib/configure.py:515
21271 msgid "FEN"
21272 msgstr "FEN"
21273
21274 #: lib/configure.py:518
21275 msgid "SVG"
21276 msgstr "SVG"
21277
21278 #: lib/configure.py:520
21279 msgid "BMP"
21280 msgstr "BMP"
21281
21282 #: lib/configure.py:521
21283 msgid "GIF"
21284 msgstr "GIF"
21285
21286 #: lib/configure.py:522
21287 msgid "jpeg"
21288 msgstr "jpeg"
21289
21290 #: lib/configure.py:522
21291 msgid "jpeg|JPEG"
21292 msgstr "jpeg|JPEG"
21293
21294 #: lib/configure.py:523
21295 msgid "PBM"
21296 msgstr "PBM"
21297
21298 #: lib/configure.py:524
21299 msgid "PGM"
21300 msgstr "PGM"
21301
21302 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21303 msgid "PNG"
21304 msgstr "PNG"
21305
21306 #: lib/configure.py:526
21307 msgid "PPM"
21308 msgstr "PPM"
21309
21310 #: lib/configure.py:527
21311 msgid "TIFF"
21312 msgstr "TIFF"
21313
21314 #: lib/configure.py:528
21315 msgid "XBM"
21316 msgstr "XBM"
21317
21318 #: lib/configure.py:529
21319 msgid "XPM"
21320 msgstr "XPM"
21321
21322 #: lib/configure.py:537
21323 msgid "Plain text (chess output)"
21324 msgstr "平文(チェス出力)"
21325
21326 #: lib/configure.py:538
21327 msgid "Plain text (image)"
21328 msgstr "平文(イメージ)"
21329
21330 #: lib/configure.py:539
21331 msgid "Plain text (Xfig output)"
21332 msgstr "平文(Xfig出力)"
21333
21334 #: lib/configure.py:540
21335 msgid "date (output)"
21336 msgstr "日付(出力)"
21337
21338 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
21339 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21340 msgid "DocBook"
21341 msgstr "DocBook"
21342
21343 #: lib/configure.py:541
21344 msgid "DocBook|B"
21345 msgstr "DocBook|B"
21346
21347 #: lib/configure.py:542
21348 msgid "DocBook (XML)"
21349 msgstr "DocBook (XML)"
21350
21351 #: lib/configure.py:543
21352 msgid "Graphviz Dot"
21353 msgstr "Graphviz Dot"
21354
21355 #: lib/configure.py:544
21356 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21357 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21358
21359 #: lib/configure.py:545
21360 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21361 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21362
21363 #: lib/configure.py:546
21364 msgid "NoWeb"
21365 msgstr "NoWeb"
21366
21367 #: lib/configure.py:546
21368 msgid "NoWeb|N"
21369 msgstr "NoWeb|N"
21370
21371 #: lib/configure.py:548
21372 msgid "R/S code"
21373 msgstr "R/Sコード"
21374
21375 #: lib/configure.py:550
21376 msgid "LilyPond music"
21377 msgstr "LilyPond音楽"
21378
21379 #: lib/configure.py:551
21380 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21381 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
21382
21383 #: lib/configure.py:552
21384 msgid "LaTeX (plain)"
21385 msgstr "LaTeX (plain)"
21386
21387 #: lib/configure.py:552
21388 msgid "LaTeX (plain)|L"
21389 msgstr "LaTeX (plain)|L"
21390
21391 #: lib/configure.py:553
21392 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21393 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21394
21395 #: lib/configure.py:554
21396 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21397 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21398
21399 #: lib/configure.py:555
21400 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21401 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21402
21403 #: lib/configure.py:556
21404 msgid "Plain text"
21405 msgstr "平文"
21406
21407 #: lib/configure.py:556
21408 msgid "Plain text|a"
21409 msgstr "平文(A)|A"
21410
21411 #: lib/configure.py:557
21412 msgid "Plain text (pstotext)"
21413 msgstr "平文(pstotext)"
21414
21415 #: lib/configure.py:558
21416 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21417 msgstr "平文(ps2ascii)"
21418
21419 #: lib/configure.py:559
21420 msgid "Plain text (catdvi)"
21421 msgstr "平文(catdvi)"
21422
21423 #: lib/configure.py:560
21424 msgid "Plain Text, Join Lines"
21425 msgstr "平文(行を連結して)"
21426
21427 #: lib/configure.py:561
21428 msgid "Info (Beamer)"
21429 msgstr "Info (Beamer)"
21430
21431 #: lib/configure.py:564
21432 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21433 msgstr "Gnumeric表計算表"
21434
21435 #: lib/configure.py:565
21436 msgid "Excel spreadsheet"
21437 msgstr "Excel表計算表"
21438
21439 #: lib/configure.py:566
21440 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21441 msgstr "OpenOffice表計算表"
21442
21443 #: lib/configure.py:569
21444 msgid "LyXHTML"
21445 msgstr "LyXHTML"
21446
21447 #: lib/configure.py:569
21448 msgid "LyXHTML|y"
21449 msgstr "LyXHTML|y"
21450
21451 #: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21452 msgid "BibTeX"
21453 msgstr "BibTeX"
21454
21455 #: lib/configure.py:582
21456 msgid "EPS"
21457 msgstr "EPS"
21458
21459 #: lib/configure.py:583
21460 msgid "EPS (uncropped)"
21461 msgstr "EPS (切り落としなし)"
21462
21463 #: lib/configure.py:584
21464 msgid "EPS (cropped)"
21465 msgstr "EPS (切り落とし)"
21466
21467 #: lib/configure.py:585
21468 msgid "Postscript"
21469 msgstr "Postscript"
21470
21471 #: lib/configure.py:585
21472 msgid "Postscript|t"
21473 msgstr "Postscript|t"
21474
21475 #: lib/configure.py:590
21476 msgid "PDF (ps2pdf)"
21477 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21478
21479 #: lib/configure.py:590
21480 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21481 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21482
21483 #: lib/configure.py:591
21484 msgid "PDF (pdflatex)"
21485 msgstr "PDF (pdflatex)"
21486
21487 #: lib/configure.py:591
21488 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21489 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21490
21491 #: lib/configure.py:592
21492 msgid "PDF (dvipdfm)"
21493 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21494
21495 #: lib/configure.py:592
21496 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21497 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21498
21499 #: lib/configure.py:593
21500 msgid "PDF (XeTeX)"
21501 msgstr "PDF (XeTeX)"
21502
21503 #: lib/configure.py:593
21504 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21505 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21506
21507 #: lib/configure.py:594
21508 msgid "PDF (LuaTeX)"
21509 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21510
21511 #: lib/configure.py:594
21512 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21513 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21514
21515 #: lib/configure.py:595
21516 msgid "PDF (graphics)"
21517 msgstr "PDF (graphics)"
21518
21519 #: lib/configure.py:596
21520 msgid "PDF (cropped)"
21521 msgstr "PDF (切り落としなし)"
21522
21523 #: lib/configure.py:599
21524 msgid "DVI"
21525 msgstr "DVI"
21526
21527 #: lib/configure.py:599
21528 msgid "DVI|D"
21529 msgstr "DVI|D"
21530
21531 #: lib/configure.py:600
21532 msgid "DVI (LuaTeX)"
21533 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21534
21535 #: lib/configure.py:600
21536 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21537 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21538
21539 #: lib/configure.py:603
21540 msgid "DraftDVI"
21541 msgstr "DraftDVI"
21542
21543 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21544 msgid "htm"
21545 msgstr "htm"
21546
21547 #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638
21548 msgid "htm|HTML"
21549 msgstr "html|HTML"
21550
21551 #: lib/configure.py:609
21552 msgid "Noteedit"
21553 msgstr "Noteedit"
21554
21555 #: lib/configure.py:612
21556 msgid "OpenDocument"
21557 msgstr "OpenDocument"
21558
21559 #: lib/configure.py:613
21560 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21561 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21562
21563 #: lib/configure.py:616
21564 msgid "Rich Text Format"
21565 msgstr "リッチテキスト形式"
21566
21567 #: lib/configure.py:617
21568 msgid "MS Word"
21569 msgstr "MS Word"
21570
21571 #: lib/configure.py:617
21572 msgid "MS Word|W"
21573 msgstr "MS Word|W"
21574
21575 #: lib/configure.py:620
21576 msgid "date command"
21577 msgstr "dateコマンド"
21578
21579 #: lib/configure.py:621
21580 msgid "Table (CSV)"
21581 msgstr "表(CSV)"
21582
21583 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21585 msgid "LyX"
21586 msgstr "LyX"
21587
21588 #: lib/configure.py:624
21589 msgid "LyX 1.3.x"
21590 msgstr "LyX 1.3.x"
21591
21592 #: lib/configure.py:625
21593 msgid "LyX 1.4.x"
21594 msgstr "LyX 1.4.x"
21595
21596 #: lib/configure.py:626
21597 msgid "LyX 1.5.x"
21598 msgstr "LyX 1.5.x"
21599
21600 #: lib/configure.py:627
21601 msgid "LyX 1.6.x"
21602 msgstr "LyX 1.6.x"
21603
21604 #: lib/configure.py:628
21605 msgid "LyX 2.0.x"
21606 msgstr "LyX 2.0.x"
21607
21608 #: lib/configure.py:629
21609 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21610 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21611
21612 #: lib/configure.py:630
21613 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21614 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21615
21616 #: lib/configure.py:631
21617 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21618 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21619
21620 #: lib/configure.py:632
21621 msgid "LyX Preview"
21622 msgstr "LyXプレビュー"
21623
21624 #: lib/configure.py:633
21625 msgid "PDFTEX"
21626 msgstr "PDFTEX"
21627
21628 #: lib/configure.py:634
21629 msgid "Program"
21630 msgstr "プログラム"
21631
21632 #: lib/configure.py:635
21633 msgid "PSTEX"
21634 msgstr "PSTEX"
21635
21636 #: lib/configure.py:636 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21637 msgid "Windows Metafile"
21638 msgstr "Windowsメタファイル"
21639
21640 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21641 msgid "Enhanced Metafile"
21642 msgstr "拡張メタファイル"
21643
21644 #: lib/configure.py:740
21645 msgid "LyXBlogger"
21646 msgstr "LyxBlogger"
21647
21648 #: lib/configure.py:944
21649 msgid "LyX Archive (zip)"
21650 msgstr "LyX書庫(zip)"
21651
21652 #: lib/configure.py:947
21653 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21654 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
21655
21656 #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
21657 #, c-format
21658 msgid "%1$s and %2$s"
21659 msgstr "%1$sおよび%2$s"
21660
21661 #: src/BiblioInfo.cpp:319
21662 #, c-format
21663 msgid "%1$s et al."
21664 msgstr "%1$s et al."
21665
21666 #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540
21667 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592
21668 msgid "ERROR!"
21669 msgstr "エラーです!"
21670
21671 #: src/BiblioInfo.cpp:839
21672 msgid "No year"
21673 msgstr "年がありません"
21674
21675 #: src/BiblioInfo.cpp:849
21676 msgid "Bibliography entry not found!"
21677 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
21678
21679 #: src/Buffer.cpp:138
21680 #, c-format
21681 msgid ""
21682 "Could not print the document %1$s.\n"
21683 "Check that your printer is set up correctly."
21684 msgstr ""
21685 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
21686 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
21687
21688 #: src/Buffer.cpp:141
21689 msgid "Print document failed"
21690 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
21691
21692 #: src/Buffer.cpp:365
21693 msgid "Disk Error: "
21694 msgstr "ディスクエラー: "
21695
21696 #: src/Buffer.cpp:366
21697 #, c-format
21698 msgid ""
21699 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21700 msgstr ""
21701 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
21702 "がいっぱいですか?)。"
21703
21704 #: src/Buffer.cpp:483
21705 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21706 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
21707
21708 #: src/Buffer.cpp:485
21709 msgid "Attempting to close changed document!"
21710 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
21711
21712 #: src/Buffer.cpp:494
21713 msgid "Could not remove temporary directory"
21714 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
21715
21716 #: src/Buffer.cpp:495
21717 #, c-format
21718 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21719 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
21720
21721 #: src/Buffer.cpp:871
21722 msgid "Unknown document class"
21723 msgstr "不明な文書クラスです"
21724
21725 #: src/Buffer.cpp:872
21726 #, c-format
21727 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21728 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
21729
21730 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529
21731 #, c-format
21732 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21733 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
21734
21735 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21736 msgid "Document header error"
21737 msgstr "文書ヘッダのエラー"
21738
21739 #: src/Buffer.cpp:886
21740 msgid "\\begin_header is missing"
21741 msgstr "\\begin_headerがありません"
21742
21743 #: src/Buffer.cpp:909
21744 msgid "\\begin_document is missing"
21745 msgstr "\\begin_documentがありません"
21746
21747 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435
21748 #: src/BufferView.cpp:1441
21749 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21750 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
21751
21752 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436
21753 msgid ""
21754 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21755 "xcolor/ulem are installed.\n"
21756 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21757 "LaTeX preamble."
21758 msgstr ""
21759 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
21760 "調表示されないでしょう。\n"
21761 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
21762 "\\lyxdeletedを再定義してください"
21763
21764 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442
21765 msgid ""
21766 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21767 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21768 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21769 "LaTeX preamble."
21770 msgstr ""
21771 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
21772 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
21773 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
21774 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
21775
21776 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21777 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21778 msgid "Index"
21779 msgstr "索引"
21780
21781 #: src/Buffer.cpp:1065
21782 msgid "File Not Found"
21783 msgstr "ファイルが見つかりません"
21784
21785 #: src/Buffer.cpp:1066
21786 #, c-format
21787 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21788 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません。"
21789
21790 #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152
21791 msgid "Document format failure"
21792 msgstr "文書フォーマットに失敗"
21793
21794 #: src/Buffer.cpp:1090
21795 #, c-format
21796 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21797 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
21798
21799 #: src/Buffer.cpp:1153
21800 #, c-format
21801 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21802 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
21803
21804 #: src/Buffer.cpp:1178
21805 msgid "Conversion failed"
21806 msgstr "変換に失敗しました"
21807
21808 #: src/Buffer.cpp:1179
21809 #, c-format
21810 msgid ""
21811 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21812 "it could not be created."
21813 msgstr ""
21814 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
21815 "生成することができませんでした。"
21816
21817 #: src/Buffer.cpp:1189
21818 msgid "Conversion script not found"
21819 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
21820
21821 #: src/Buffer.cpp:1190
21822 #, c-format
21823 msgid ""
21824 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21825 "could not be found."
21826 msgstr ""
21827 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
21828 "んでした。"
21829
21830 #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220
21831 msgid "Conversion script failed"
21832 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
21833
21834 #: src/Buffer.cpp:1214
21835 #, c-format
21836 msgid ""
21837 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21838 "convert it."
21839 msgstr ""
21840 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
21841
21842 #: src/Buffer.cpp:1221
21843 #, c-format
21844 msgid ""
21845 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21846 "it."
21847 msgstr ""
21848 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
21849
21850 #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4138 src/Buffer.cpp:4201
21851 msgid "File is read-only"
21852 msgstr "ファイルが読込専用です"
21853
21854 #: src/Buffer.cpp:1243
21855 #, c-format
21856 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21857 msgstr "ファイル「%1$s」は、読み込み専用のため書き込むことができません。"
21858
21859 #: src/Buffer.cpp:1252
21860 #, c-format
21861 msgid ""
21862 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21863 "overwrite this file?"
21864 msgstr ""
21865 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
21866 "きしますか?"
21867
21868 #: src/Buffer.cpp:1254
21869 msgid "Overwrite modified file?"
21870 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
21871
21872 #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2630 src/Exporter.cpp:50
21873 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
21875 msgid "&Overwrite"
21876 msgstr "上書き(&O)"
21877
21878 #: src/Buffer.cpp:1284
21879 msgid "Backup failure"
21880 msgstr "バックアップ失敗"
21881
21882 #: src/Buffer.cpp:1285
21883 #, c-format
21884 msgid ""
21885 "Cannot create backup file %1$s.\n"
21886 "Please check whether the directory exists and is writable."
21887 msgstr ""
21888 "バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
21889 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
21890
21891 #: src/Buffer.cpp:1311
21892 #, c-format
21893 msgid "Saving document %1$s..."
21894 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
21895
21896 #: src/Buffer.cpp:1326
21897 msgid " could not write file!"
21898 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
21899
21900 #: src/Buffer.cpp:1334
21901 msgid " done."
21902 msgstr "終わりました。"
21903
21904 #: src/Buffer.cpp:1349
21905 #, c-format
21906 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
21907 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
21908
21909 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386
21910 #, c-format
21911 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
21912 msgstr "%1$sに保存しました。ひゅぅ。\n"
21913
21914 #: src/Buffer.cpp:1362
21915 msgid "Save failed! Trying again...\n"
21916 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
21917
21918 #: src/Buffer.cpp:1376
21919 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
21920 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
21921
21922 #: src/Buffer.cpp:1390
21923 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
21924 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
21925
21926 #: src/Buffer.cpp:1479
21927 msgid "Iconv software exception Detected"
21928 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
21929
21930 #: src/Buffer.cpp:1479
21931 #, c-format
21932 msgid ""
21933 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
21934 "installed"
21935 msgstr ""
21936 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
21937 "いることを確認してください。"
21938
21939 #: src/Buffer.cpp:1509
21940 #, c-format
21941 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
21942 msgstr ""
21943 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
21944 "ト%2$s)"
21945
21946 #: src/Buffer.cpp:1512
21947 msgid ""
21948 "Some characters of your document are probably not representable in the "
21949 "chosen encoding.\n"
21950 "Changing the document encoding to utf8 could help."
21951 msgstr ""
21952 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
21953 "す。\n"
21954 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
21955
21956 #: src/Buffer.cpp:1519
21957 msgid "iconv conversion failed"
21958 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
21959
21960 #: src/Buffer.cpp:1524
21961 msgid "conversion failed"
21962 msgstr "変換に失敗しました"
21963
21964 #: src/Buffer.cpp:1624
21965 msgid "Uncodable character in file path"
21966 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
21967
21968 #: src/Buffer.cpp:1626
21969 #, c-format
21970 msgid ""
21971 "The path of your document\n"
21972 "(%1$s)\n"
21973 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
21974 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
21975 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
21976 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
21977 "\n"
21978 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
21979 "(such as utf8) or change the file path name."
21980 msgstr ""
21981 "お使いの文書のパス\n"
21982 "(%1$s)\n"
21983 "には、現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
21984 "す。TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて、プリアンブルやTeXコードで、明"
21985 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
21986 "ない限りは)、これは不完全な出力をもたらします。\n"
21987 "\n"
21988 "問題が生じる場合には、(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか、ファ"
21989 "イルパス名を変更してください。"
21990
21991 #: src/Buffer.cpp:1979
21992 msgid "Running chktex..."
21993 msgstr "chktexを実行しています..."
21994
21995 #: src/Buffer.cpp:1993
21996 msgid "chktex failure"
21997 msgstr "chktexに失敗"
21998
21999 #: src/Buffer.cpp:1994
22000 msgid "Could not run chktex successfully."
22001 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
22002
22003 #: src/Buffer.cpp:2283
22004 #, c-format
22005 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22006 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
22007
22008 #: src/Buffer.cpp:2363
22009 #, c-format
22010 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22011 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
22012
22013 #: src/Buffer.cpp:2447
22014 #, c-format
22015 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22016 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
22017
22018 #: src/Buffer.cpp:2482
22019 #, c-format
22020 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22021 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
22022
22023 #: src/Buffer.cpp:2547
22024 #, c-format
22025 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22026 msgstr "「%1$s」を解析できません"
22027
22028 #: src/Buffer.cpp:2554
22029 #, c-format
22030 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22031 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
22032
22033 #: src/Buffer.cpp:2561
22034 msgid "Error exporting to DVI."
22035 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
22036
22037 #: src/Buffer.cpp:2626 src/Exporter.cpp:45
22038 #, c-format
22039 msgid ""
22040 "The file %1$s already exists.\n"
22041 "\n"
22042 "Do you want to overwrite that file?"
22043 msgstr ""
22044 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
22045 "\n"
22046 "そのファイルに上書きしますか?"
22047
22048 #: src/Buffer.cpp:2629 src/Exporter.cpp:48
22049 msgid "Overwrite file?"
22050 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
22051
22052 #: src/Buffer.cpp:2646
22053 msgid "Error running external commands."
22054 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
22055
22056 #: src/Buffer.cpp:3468
22057 #, c-format
22058 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22059 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
22060
22061 #: src/Buffer.cpp:3472
22062 #, c-format
22063 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22064 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
22065
22066 #: src/Buffer.cpp:3526
22067 msgid "Preview source code"
22068 msgstr "ソースコードをプレビューする"
22069
22070 #: src/Buffer.cpp:3528
22071 msgid "Preview preamble"
22072 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
22073
22074 #: src/Buffer.cpp:3530
22075 msgid "Preview body"
22076 msgstr "本文をプレビューする"
22077
22078 #: src/Buffer.cpp:3545
22079 msgid "Plain text does not have a preamble."
22080 msgstr "平文にはプリアンブルがありません。"
22081
22082 #: src/Buffer.cpp:3648
22083 #, c-format
22084 msgid "Auto-saving %1$s"
22085 msgstr "%1$sを自動保存しています"
22086
22087 #: src/Buffer.cpp:3702
22088 msgid "Autosave failed!"
22089 msgstr "自動保存に失敗しました!"
22090
22091 #: src/Buffer.cpp:3763
22092 msgid "Autosaving current document..."
22093 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
22094
22095 #: src/Buffer.cpp:3884
22096 msgid "Couldn't export file"
22097 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
22098
22099 #: src/Buffer.cpp:3885
22100 #, c-format
22101 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22102 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
22103
22104 #: src/Buffer.cpp:3946
22105 msgid "File name error"
22106 msgstr "ファイル名エラー"
22107
22108 #: src/Buffer.cpp:3947
22109 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22110 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
22111
22112 #: src/Buffer.cpp:4045 src/Buffer.cpp:4059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22113 msgid "Document export cancelled."
22114 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
22115
22116 #: src/Buffer.cpp:4062
22117 #, c-format
22118 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22119 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
22120
22121 #: src/Buffer.cpp:4069
22122 #, c-format
22123 msgid "Document exported as %1$s"
22124 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
22125
22126 #: src/Buffer.cpp:4124
22127 #, c-format
22128 msgid ""
22129 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22130 "\n"
22131 "Recover emergency save?"
22132 msgstr ""
22133 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
22134 "\n"
22135 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
22136
22137 #: src/Buffer.cpp:4127
22138 msgid "Load emergency save?"
22139 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
22140
22141 #: src/Buffer.cpp:4128
22142 msgid "&Recover"
22143 msgstr "復旧(&R)"
22144
22145 #: src/Buffer.cpp:4128
22146 msgid "&Load Original"
22147 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
22148
22149 #: src/Buffer.cpp:4139
22150 #, c-format
22151 msgid ""
22152 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22153 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22154 msgstr ""
22155 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は読み"
22156 "込み専用に設定されています。この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
22157 "い。"
22158
22159 #: src/Buffer.cpp:4146
22160 msgid "Document was successfully recovered."
22161 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
22162
22163 #: src/Buffer.cpp:4148
22164 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22165 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
22166
22167 #: src/Buffer.cpp:4149
22168 #, c-format
22169 msgid ""
22170 "Remove emergency file now?\n"
22171 "(%1$s)"
22172 msgstr ""
22173 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
22174 "(%1$s)"
22175
22176 #: src/Buffer.cpp:4153 src/Buffer.cpp:4165
22177 msgid "Delete emergency file?"
22178 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
22179
22180 #: src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4167
22181 msgid "&Keep"
22182 msgstr "保持(&K)"
22183
22184 #: src/Buffer.cpp:4158
22185 msgid "Emergency file deleted"
22186 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
22187
22188 #: src/Buffer.cpp:4159
22189 msgid "Do not forget to save your file now!"
22190 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
22191
22192 #: src/Buffer.cpp:4166
22193 msgid "Remove emergency file now?"
22194 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
22195
22196 #: src/Buffer.cpp:4189
22197 #, c-format
22198 msgid ""
22199 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22200 "\n"
22201 "Load the backup instead?"
22202 msgstr ""
22203 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
22204 "\n"
22205 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
22206
22207 #: src/Buffer.cpp:4191
22208 msgid "Load backup?"
22209 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
22210
22211 #: src/Buffer.cpp:4192
22212 msgid "&Load backup"
22213 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
22214
22215 #: src/Buffer.cpp:4192
22216 msgid "Load &original"
22217 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
22218
22219 #: src/Buffer.cpp:4202
22220 #, c-format
22221 msgid ""
22222 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22223 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22224 msgstr ""
22225 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は"
22226 "読み込み専用に設定されています。文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
22227 "い。"
22228
22229 #: src/Buffer.cpp:4536 src/insets/InsetCaption.cpp:390
22230 msgid "Senseless!!! "
22231 msgstr "意味を成しません!!! "
22232
22233 #: src/Buffer.cpp:4756
22234 #, c-format
22235 msgid "Document %1$s reloaded."
22236 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
22237
22238 #: src/Buffer.cpp:4759
22239 #, c-format
22240 msgid "Could not reload document %1$s."
22241 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
22242
22243 #: src/Buffer.cpp:4826
22244 msgid "Included File Invalid"
22245 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
22246
22247 #: src/Buffer.cpp:4827
22248 #, c-format
22249 msgid ""
22250 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22251 "  %1$s\n"
22252 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22253 msgstr ""
22254 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
22255 "  %1$s\n"
22256 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
22257
22258 #: src/BufferParams.cpp:452
22259 msgid ""
22260 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22261 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22262 msgstr ""
22263 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が、数式中で使用されたときに限り、LaTeX"
22264 "パッケージamsmathを読み込みます"
22265
22266 #: src/BufferParams.cpp:454
22267 msgid ""
22268 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22269 "are inserted into formulas"
22270 msgstr ""
22271 "AMS数式ツールバーにある記号が、数式中で使用されたときに限り、LaTeXパッケージ"
22272 "amssymbを読み込みます"
22273
22274 #: src/BufferParams.cpp:456
22275 msgid ""
22276 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22277 "formulas"
22278 msgstr ""
22279 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
22280
22281 #: src/BufferParams.cpp:458
22282 msgid ""
22283 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22284 "inserted into formulas"
22285 msgstr ""
22286 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
22287 "れます"
22288
22289 #: src/BufferParams.cpp:460
22290 msgid ""
22291 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22292 "into formulas"
22293 msgstr ""
22294 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
22295
22296 #: src/BufferParams.cpp:462
22297 msgid ""
22298 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22299 "inserted into formulas"
22300 msgstr ""
22301 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathtoolsが読"
22302 "み込まれます"
22303
22304 #: src/BufferParams.cpp:464
22305 msgid ""
22306 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22307 "inserted into formulas"
22308 msgstr ""
22309 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
22310 "れます"
22311
22312 #: src/BufferParams.cpp:466
22313 msgid ""
22314 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22315 "subscript is inserted into formulas"
22316 msgstr ""
22317 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
22318 "す"
22319
22320 #: src/BufferParams.cpp:468
22321 msgid ""
22322 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22323 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22324 msgstr ""
22325 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が、数式中で使用されたと"
22326 "きに限り、LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
22327
22328 #: src/BufferParams.cpp:470
22329 msgid ""
22330 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22331 "decoration 'utilde'"
22332 msgstr ""
22333 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り、LaTeXパッケージundertildeが読"
22334 "み込まれます'"
22335
22336 #: src/BufferParams.cpp:616
22337 #, c-format
22338 msgid ""
22339 "The selected document class\n"
22340 "\t%1$s\n"
22341 "requires external files that are not available.\n"
22342 "The document class can still be used, but the\n"
22343 "document cannot be compiled until the following\n"
22344 "prerequisites are installed:\n"
22345 "\t%2$s\n"
22346 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22347 "User's Guide for more information."
22348 msgstr ""
22349 "選択した文書クラス\n"
22350 "\t%1$s\n"
22351 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
22352 "この文書クラスを使用することはできますが、\n"
22353 "必要とされている\n"
22354 "\t%2$s\n"
22355 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
22356 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
22357 "(利用可能性)をご覧ください。"
22358
22359 #: src/BufferParams.cpp:625
22360 msgid "Document class not available"
22361 msgstr "文書クラスが利用不能です"
22362
22363 #: src/BufferParams.cpp:1811 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22364 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22365 msgid "Uncodable characters"
22366 msgstr "コード化できない文字"
22367
22368 #: src/BufferParams.cpp:1812
22369 #, c-format
22370 msgid ""
22371 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22372 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22373 "%1$s."
22374 msgstr ""
22375 "索引名中で使用されている以下の文字は、\n"
22376 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22377 "%1$s."
22378
22379 #: src/BufferParams.cpp:2059
22380 #, c-format
22381 msgid ""
22382 "The layout file:\n"
22383 "%1$s\n"
22384 "could not be found. A default textclass with default\n"
22385 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22386 "correct output."
22387 msgstr ""
22388 "レイアウトファイル:\n"
22389 "%1$s\n"
22390 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
22391 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
22392 "行うことができないでしょう。"
22393
22394 #: src/BufferParams.cpp:2065
22395 msgid "Document class not found"
22396 msgstr "文書クラスが見つかりません"
22397
22398 #: src/BufferParams.cpp:2072
22399 #, c-format
22400 msgid ""
22401 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22402 "%1$s\n"
22403 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22404 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22405 "correct output."
22406 msgstr ""
22407 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
22408 "%1$s\n"
22409 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
22410 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
22411 "行わないでしょう。"
22412
22413 #: src/BufferParams.cpp:2078 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314
22414 msgid "Could not load class"
22415 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
22416
22417 #: src/BufferParams.cpp:2128
22418 msgid "Error reading internal layout information"
22419 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
22420
22421 #: src/BufferParams.cpp:2129 src/TextClass.cpp:1526
22422 msgid "Read Error"
22423 msgstr "読み込みエラー"
22424
22425 #: src/BufferView.cpp:188
22426 msgid "No more insets"
22427 msgstr "差込枠はもうありません"
22428
22429 #: src/BufferView.cpp:731
22430 msgid "Save bookmark"
22431 msgstr "しおりを保存"
22432
22433 #: src/BufferView.cpp:956
22434 msgid "Converting document to new document class..."
22435 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
22436
22437 #: src/BufferView.cpp:1000
22438 msgid "Document is read-only"
22439 msgstr "文書が読込専用です"
22440
22441 #: src/BufferView.cpp:1009
22442 msgid "This portion of the document is deleted."
22443 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
22444
22445 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984
22446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3452
22447 msgid "Absolute filename expected."
22448 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
22449
22450 #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312
22451 #, c-format
22452 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22453 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
22454
22455 #: src/BufferView.cpp:1333
22456 msgid "No further undo information"
22457 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
22458
22459 #: src/BufferView.cpp:1343
22460 msgid "No further redo information"
22461 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
22462
22463 #: src/BufferView.cpp:1590
22464 msgid "Mark off"
22465 msgstr "マーク切"
22466
22467 #: src/BufferView.cpp:1596
22468 msgid "Mark on"
22469 msgstr "マーク入"
22470
22471 #: src/BufferView.cpp:1603
22472 msgid "Mark removed"
22473 msgstr "マーク削除"
22474
22475 #: src/BufferView.cpp:1606
22476 msgid "Mark set"
22477 msgstr "マーク設定"
22478
22479 #: src/BufferView.cpp:1662
22480 msgid "Statistics for the selection:"
22481 msgstr "選択範囲の統計:"
22482
22483 #: src/BufferView.cpp:1664
22484 msgid "Statistics for the document:"
22485 msgstr "文書の統計:"
22486
22487 #: src/BufferView.cpp:1667
22488 #, c-format
22489 msgid "%1$d words"
22490 msgstr "%1$d語"
22491
22492 #: src/BufferView.cpp:1669
22493 msgid "One word"
22494 msgstr "1語"
22495
22496 #: src/BufferView.cpp:1672
22497 #, c-format
22498 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22499 msgstr "%1$d字(空白含む)"
22500
22501 #: src/BufferView.cpp:1675
22502 msgid "One character (including blanks)"
22503 msgstr "1字(空白含む)"
22504
22505 #: src/BufferView.cpp:1678
22506 #, c-format
22507 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22508 msgstr "%1$d字(空白除く)"
22509
22510 #: src/BufferView.cpp:1681
22511 msgid "One character (excluding blanks)"
22512 msgstr "1字(空白除く)"
22513
22514 #: src/BufferView.cpp:1683
22515 msgid "Statistics"
22516 msgstr "統計"
22517
22518 #: src/BufferView.cpp:1839
22519 #, c-format
22520 msgid ""
22521 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22522 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
22523
22524 #: src/BufferView.cpp:1841
22525 #, c-format
22526 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22527 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
22528
22529 #: src/BufferView.cpp:1849
22530 msgid "Branch name"
22531 msgstr "派生枝名"
22532
22533 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22534 msgid "Branch already exists"
22535 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
22536
22537 #: src/BufferView.cpp:2299
22538 msgid "Inverse Search Failed"
22539 msgstr "逆検索に失敗"
22540
22541 #: src/BufferView.cpp:2300
22542 msgid ""
22543 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22544 "You need to update the viewed document."
22545 msgstr ""
22546 "逆検索で有効でない位置が要求されました。\n"
22547 "表示中の文書を更新する必要があります。"
22548
22549 #: src/BufferView.cpp:2679
22550 #, c-format
22551 msgid "Inserting document %1$s..."
22552 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
22553
22554 #: src/BufferView.cpp:2690
22555 #, c-format
22556 msgid "Document %1$s inserted."
22557 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
22558
22559 #: src/BufferView.cpp:2692
22560 #, c-format
22561 msgid "Could not insert document %1$s"
22562 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
22563
22564 #: src/BufferView.cpp:2958
22565 #, c-format
22566 msgid ""
22567 "Could not read the specified document\n"
22568 "%1$s\n"
22569 "due to the error: %2$s"
22570 msgstr ""
22571 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
22572 "%1$s\n"
22573 "を読むことができませんでした。"
22574
22575 #: src/BufferView.cpp:2960
22576 msgid "Could not read file"
22577 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
22578
22579 #: src/BufferView.cpp:2967
22580 #, c-format
22581 msgid ""
22582 "%1$s\n"
22583 " is not readable."
22584 msgstr ""
22585 "%1$s\n"
22586 "は読み込み不能です。"
22587
22588 #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39
22589 msgid "Could not open file"
22590 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
22591
22592 #: src/BufferView.cpp:2975
22593 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22594 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
22595
22596 #: src/BufferView.cpp:2976
22597 msgid ""
22598 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22599 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22600 "If this does not give the correct result\n"
22601 "then please change the encoding of the file\n"
22602 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22603 msgstr ""
22604 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
22605 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
22606 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
22607 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
22608
22609 #: src/Changes.cpp:370
22610 msgid "Uncodable character in author name"
22611 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
22612
22613 #: src/Changes.cpp:371
22614 #, c-format
22615 msgid ""
22616 "The author name '%1$s',\n"
22617 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22618 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22619 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22620 "\n"
22621 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22622 "or change the spelling of the author name."
22623 msgstr ""
22624 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
22625 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
22626 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
22627 "これらのグリフは省かれます。\n"
22628 "\n"
22629 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
22630 "著者名の綴りを変更してください。"
22631
22632 #: src/Chktex.cpp:62
22633 #, c-format
22634 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22635 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
22636
22637 #: src/Chktex.cpp:64
22638 msgid "ChkTeX warning id # "
22639 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
22640
22641 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22642 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22643 msgid "none"
22644 msgstr "なし"
22645
22646 #: src/Color.cpp:204
22647 msgid "black"
22648 msgstr "黒"
22649
22650 #: src/Color.cpp:205
22651 msgid "white"
22652 msgstr "白"
22653
22654 #: src/Color.cpp:206
22655 msgid "red"
22656 msgstr "赤"
22657
22658 #: src/Color.cpp:207
22659 msgid "green"
22660 msgstr "緑"
22661
22662 #: src/Color.cpp:208
22663 msgid "blue"
22664 msgstr "青"
22665
22666 #: src/Color.cpp:209
22667 msgid "cyan"
22668 msgstr "シアン"
22669
22670 #: src/Color.cpp:210
22671 msgid "magenta"
22672 msgstr "マゼンタ"
22673
22674 #: src/Color.cpp:211
22675 msgid "yellow"
22676 msgstr "黄"
22677
22678 #: src/Color.cpp:212
22679 msgid "cursor"
22680 msgstr "カーソル"
22681
22682 #: src/Color.cpp:213
22683 msgid "background"
22684 msgstr "背景"
22685
22686 #: src/Color.cpp:214
22687 msgid "text"
22688 msgstr "本文"
22689
22690 #: src/Color.cpp:215
22691 msgid "selection"
22692 msgstr "選択"
22693
22694 #: src/Color.cpp:216
22695 msgid "selected text"
22696 msgstr "選択されたテキスト"
22697
22698 #: src/Color.cpp:218
22699 msgid "LaTeX text"
22700 msgstr "LaTeXテキスト"
22701
22702 #: src/Color.cpp:219
22703 msgid "inline completion"
22704 msgstr "行内補完"
22705
22706 #: src/Color.cpp:221
22707 msgid "non-unique inline completion"
22708 msgstr "複数候補時行内補完"
22709
22710 #: src/Color.cpp:223
22711 msgid "previewed snippet"
22712 msgstr "プレビューの断片"
22713
22714 #: src/Color.cpp:224
22715 msgid "note label"
22716 msgstr "注釈ラベル"
22717
22718 #: src/Color.cpp:225
22719 msgid "note background"
22720 msgstr "注釈の背景"
22721
22722 #: src/Color.cpp:226
22723 msgid "comment label"
22724 msgstr "コメントラベル"
22725
22726 #: src/Color.cpp:227
22727 msgid "comment background"
22728 msgstr "コメントの背景"
22729
22730 #: src/Color.cpp:228
22731 msgid "greyedout inset label"
22732 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
22733
22734 #: src/Color.cpp:229
22735 msgid "greyedout inset text"
22736 msgstr "淡色表示差込枠本文"
22737
22738 #: src/Color.cpp:230
22739 msgid "greyedout inset background"
22740 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
22741
22742 #: src/Color.cpp:231
22743 msgid "phantom inset text"
22744 msgstr "埋め草差込枠本文"
22745
22746 #: src/Color.cpp:232
22747 msgid "shaded box"
22748 msgstr "影付き箱型"
22749
22750 #: src/Color.cpp:233
22751 msgid "listings background"
22752 msgstr "箇条書きの背景"
22753
22754 #: src/Color.cpp:234
22755 msgid "branch label"
22756 msgstr "派生枝ラベル"
22757
22758 #: src/Color.cpp:235
22759 msgid "footnote label"
22760 msgstr "脚注ラベル"
22761
22762 #: src/Color.cpp:236
22763 msgid "index label"
22764 msgstr "索引ラベル"
22765
22766 #: src/Color.cpp:237
22767 msgid "margin note label"
22768 msgstr "傍注ラベル"
22769
22770 #: src/Color.cpp:238
22771 msgid "URL label"
22772 msgstr "URLラベル"
22773
22774 #: src/Color.cpp:239
22775 msgid "URL text"
22776 msgstr "URL本文"
22777
22778 #: src/Color.cpp:240
22779 msgid "depth bar"
22780 msgstr "階層表示線"
22781
22782 #: src/Color.cpp:241
22783 msgid "language"
22784 msgstr "言語"
22785
22786 #: src/Color.cpp:242
22787 msgid "command inset"
22788 msgstr "コマンド差込枠"
22789
22790 #: src/Color.cpp:243
22791 msgid "command inset background"
22792 msgstr "コマンド差込枠の背景"
22793
22794 #: src/Color.cpp:244
22795 msgid "command inset frame"
22796 msgstr "コマンド差込枠の縁"
22797
22798 #: src/Color.cpp:245
22799 msgid "special character"
22800 msgstr "特別な文字"
22801
22802 #: src/Color.cpp:246
22803 msgid "math"
22804 msgstr "数式"
22805
22806 #: src/Color.cpp:247
22807 msgid "math background"
22808 msgstr "数式の背景"
22809
22810 #: src/Color.cpp:248
22811 msgid "graphics background"
22812 msgstr "画像の背景"
22813
22814 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22815 msgid "math macro background"
22816 msgstr "数式マクロの背景"
22817
22818 #: src/Color.cpp:250
22819 msgid "math frame"
22820 msgstr "数式の縁"
22821
22822 #: src/Color.cpp:251
22823 msgid "math corners"
22824 msgstr "数式内の縁取り"
22825
22826 #: src/Color.cpp:252
22827 msgid "math line"
22828 msgstr "数式行"
22829
22830 #: src/Color.cpp:254
22831 msgid "math macro hovered background"
22832 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
22833
22834 #: src/Color.cpp:255
22835 msgid "math macro label"
22836 msgstr "数式マクロラベル"
22837
22838 #: src/Color.cpp:256
22839 msgid "math macro frame"
22840 msgstr "数式マクロの縁"
22841
22842 #: src/Color.cpp:257
22843 msgid "math macro blended out"
22844 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
22845
22846 #: src/Color.cpp:258
22847 msgid "math macro old parameter"
22848 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
22849
22850 #: src/Color.cpp:259
22851 msgid "math macro new parameter"
22852 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
22853
22854 #: src/Color.cpp:260
22855 msgid "collapsable inset text"
22856 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
22857
22858 #: src/Color.cpp:261
22859 msgid "collapsable inset frame"
22860 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
22861
22862 #: src/Color.cpp:262
22863 msgid "inset background"
22864 msgstr "差込枠の背景"
22865
22866 #: src/Color.cpp:263
22867 msgid "inset frame"
22868 msgstr "差込枠の縁"
22869
22870 #: src/Color.cpp:264
22871 msgid "LaTeX error"
22872 msgstr "LaTeXエラー"
22873
22874 #: src/Color.cpp:265
22875 msgid "end-of-line marker"
22876 msgstr "行末標"
22877
22878 #: src/Color.cpp:266
22879 msgid "appendix marker"
22880 msgstr "付録標"
22881
22882 #: src/Color.cpp:267
22883 msgid "change bar"
22884 msgstr "変更バー"
22885
22886 #: src/Color.cpp:268
22887 msgid "deleted text"
22888 msgstr "削除された文章"
22889
22890 #: src/Color.cpp:269
22891 msgid "added text"
22892 msgstr "追加された文章"
22893
22894 #: src/Color.cpp:270
22895 msgid "changed text 1st author"
22896 msgstr "変更された文章:第1著者"
22897
22898 #: src/Color.cpp:271
22899 msgid "changed text 2nd author"
22900 msgstr "変更された文章:第2著者"
22901
22902 #: src/Color.cpp:272
22903 msgid "changed text 3rd author"
22904 msgstr "変更された文章:第3著者"
22905
22906 #: src/Color.cpp:273
22907 msgid "changed text 4th author"
22908 msgstr "変更された文章:第4著者"
22909
22910 #: src/Color.cpp:274
22911 msgid "changed text 5th author"
22912 msgstr "変更された文章:第5著者"
22913
22914 #: src/Color.cpp:275
22915 msgid "deleted text modifier"
22916 msgstr "削除された文章の修飾子"
22917
22918 #: src/Color.cpp:276
22919 msgid "added space markers"
22920 msgstr "空白標"
22921
22922 #: src/Color.cpp:277
22923 msgid "table line"
22924 msgstr "表の線"
22925
22926 #: src/Color.cpp:278
22927 msgid "table on/off line"
22928 msgstr "表の「表示/非表示」線"
22929
22930 #: src/Color.cpp:280
22931 msgid "bottom area"
22932 msgstr "下部領域"
22933
22934 #: src/Color.cpp:281
22935 msgid "new page"
22936 msgstr "新規頁"
22937
22938 #: src/Color.cpp:282
22939 msgid "page break / line break"
22940 msgstr "改頁/改行"
22941
22942 #: src/Color.cpp:283
22943 msgid "frame of button"
22944 msgstr "ボタンの縁"
22945
22946 #: src/Color.cpp:284
22947 msgid "button background"
22948 msgstr "ボタンの背景"
22949
22950 #: src/Color.cpp:285
22951 msgid "button background under focus"
22952 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
22953
22954 #: src/Color.cpp:286
22955 msgid "paragraph marker"
22956 msgstr "段落標"
22957
22958 #: src/Color.cpp:287
22959 msgid "preview frame"
22960 msgstr "プレビューの縁"
22961
22962 #: src/Color.cpp:288
22963 msgid "inherit"
22964 msgstr "引き継ぐ"
22965
22966 #: src/Color.cpp:289
22967 msgid "regexp frame"
22968 msgstr "正規表現の縁"
22969
22970 #: src/Color.cpp:290
22971 msgid "ignore"
22972 msgstr "無視"
22973
22974 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
22975 #: src/Converter.cpp:582
22976 msgid "Cannot convert file"
22977 msgstr "ファイルを変換することができません"
22978
22979 #: src/Converter.cpp:327
22980 #, c-format
22981 msgid ""
22982 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
22983 "Define a converter in the preferences."
22984 msgstr ""
22985 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
22986 "設定で変換子を指定してください。"
22987
22988 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:730
22989 msgid "Executing command: "
22990 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
22991
22992 #: src/Converter.cpp:511
22993 msgid "Build errors"
22994 msgstr "ビルドエラー"
22995
22996 #: src/Converter.cpp:512
22997 msgid "There were errors during the build process."
22998 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
22999
23000 #: src/Converter.cpp:517
23001 #, c-format
23002 msgid ""
23003 "An error occurred while running:\n"
23004 "%1$s"
23005 msgstr ""
23006 "%1$s\n"
23007 "の実行中にエラーが発生しました。"
23008
23009 #: src/Converter.cpp:540
23010 #, c-format
23011 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23012 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
23013
23014 #: src/Converter.cpp:584
23015 #, c-format
23016 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23017 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
23018
23019 #: src/Converter.cpp:585
23020 #, c-format
23021 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23022 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
23023
23024 #: src/Converter.cpp:641
23025 msgid "Running LaTeX..."
23026 msgstr "LaTeXを実行中です..."
23027
23028 #: src/Converter.cpp:660
23029 #, c-format
23030 msgid ""
23031 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23032 "log %1$s."
23033 msgstr ""
23034 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
23035 "んでした。"
23036
23037 #: src/Converter.cpp:663
23038 msgid "LaTeX failed"
23039 msgstr "LaTeXが失敗しました"
23040
23041 #: src/Converter.cpp:665
23042 msgid "Output is empty"
23043 msgstr "出力が空です"
23044
23045 #: src/Converter.cpp:666
23046 msgid "An empty output file was generated."
23047 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
23048
23049 #: src/CutAndPaste.cpp:363
23050 #, c-format
23051 msgid ""
23052 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23053 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23054 msgstr ""
23055 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
23056 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
23057
23058 #: src/CutAndPaste.cpp:366
23059 msgid "Unknown branch"
23060 msgstr "未知の派生枝です"
23061
23062 #: src/CutAndPaste.cpp:367
23063 msgid "&Don't Add"
23064 msgstr "追加しない(&D)"
23065
23066 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402
23067 #, c-format
23068 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23069 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません。"
23070
23071 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404
23072 msgid "Layout Not Found"
23073 msgstr "レイアウトが見つかりません"
23074
23075 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23076 #, c-format
23077 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23078 msgstr ""
23079 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
23080
23081 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23082 #, c-format
23083 msgid ""
23084 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23085 "%3$s'."
23086 msgstr ""
23087 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため、自由差込枠%1$sは未定義になり"
23088 "ました。"
23089
23090 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23091 msgid "Undefined flex inset"
23092 msgstr "未定義の自由差込枠"
23093
23094 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2612
23095 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23096 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23097 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23098 msgid "LyX Warning: "
23099 msgstr "LyX警告: "
23100
23101 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2613
23102 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23103 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23104 msgid "uncodable character"
23105 msgstr "コード化できない文字"
23106
23107 #: src/Exporter.cpp:50
23108 msgid "&Keep file"
23109 msgstr "ファイルを維持(&K)"
23110
23111 #: src/Exporter.cpp:51
23112 msgid "Overwrite &all"
23113 msgstr "全て上書き(&A)"
23114
23115 #: src/Exporter.cpp:51
23116 msgid "&Cancel export"
23117 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
23118
23119 #: src/Exporter.cpp:97
23120 msgid "Couldn't copy file"
23121 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
23122
23123 #: src/Exporter.cpp:98
23124 #, c-format
23125 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23126 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
23127
23128 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23130 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23131 msgid "Roman"
23132 msgstr "ローマン体"
23133
23134 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23136 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23137 msgid "Sans Serif"
23138 msgstr "サンセリフ体"
23139
23140 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587
23142 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23143 msgid "Typewriter"
23144 msgstr "タイプライタ体"
23145
23146 #: src/Font.cpp:59
23147 msgid "Symbol"
23148 msgstr "記号"
23149
23150 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23151 #: src/Font.cpp:76
23152 msgid "Inherit"
23153 msgstr "継承"
23154
23155 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23156 msgid "Medium"
23157 msgstr "ミディアム体"
23158
23159 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23160 msgid "Upright"
23161 msgstr "アップライト体"
23162
23163 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23164 msgid "Italic"
23165 msgstr "イタリック体"
23166
23167 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23168 msgid "Slanted"
23169 msgstr "斜体"
23170
23171 #: src/Font.cpp:67
23172 msgid "Smallcaps"
23173 msgstr "スモールキャップ"
23174
23175 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23176 msgid "Increase"
23177 msgstr "増やす"
23178
23179 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23180 msgid "Decrease"
23181 msgstr "減らす"
23182
23183 #: src/Font.cpp:76
23184 msgid "Toggle"
23185 msgstr "切換"
23186
23187 #: src/Font.cpp:162
23188 #, c-format
23189 msgid "Emphasis %1$s, "
23190 msgstr "強調%1$s, "
23191
23192 #: src/Font.cpp:165
23193 #, c-format
23194 msgid "Underline %1$s, "
23195 msgstr "下線%1$s, "
23196
23197 #: src/Font.cpp:168
23198 #, c-format
23199 msgid "Strikeout %1$s, "
23200 msgstr "取消線%1$s, "
23201
23202 #: src/Font.cpp:171
23203 #, c-format
23204 msgid "Double underline %1$s, "
23205 msgstr "二重下線%1$s, "
23206
23207 #: src/Font.cpp:174
23208 #, c-format
23209 msgid "Wavy underline %1$s, "
23210 msgstr "波下線%1$s, "
23211
23212 #: src/Font.cpp:177
23213 #, c-format
23214 msgid "Noun %1$s, "
23215 msgstr "名詞%1$s, "
23216
23217 #: src/Font.cpp:191
23218 #, c-format
23219 msgid "Language: %1$s, "
23220 msgstr "言語: %1$s,"
23221
23222 #: src/Font.cpp:194
23223 #, c-format
23224 msgid "Number %1$s"
23225 msgstr "番号 %1$s"
23226
23227 #: src/Format.cpp:610 src/Format.cpp:623 src/Format.cpp:633
23228 msgid "Cannot view file"
23229 msgstr "ファイルを読むことができません"
23230
23231 #: src/Format.cpp:611 src/Format.cpp:678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
23232 #, c-format
23233 msgid "File does not exist: %1$s"
23234 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
23235
23236 #: src/Format.cpp:624
23237 #, c-format
23238 msgid "No information for viewing %1$s"
23239 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
23240
23241 #: src/Format.cpp:634
23242 #, c-format
23243 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23244 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
23245
23246 #: src/Format.cpp:677 src/Format.cpp:689 src/Format.cpp:702 src/Format.cpp:713
23247 msgid "Cannot edit file"
23248 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
23249
23250 #: src/Format.cpp:690
23251 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23252 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
23253
23254 #: src/Format.cpp:703
23255 #, c-format
23256 msgid "No information for editing %1$s"
23257 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
23258
23259 #: src/Format.cpp:714
23260 #, c-format
23261 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23262 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
23263
23264 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23265 msgid "Could not find bind file"
23266 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
23267
23268 #: src/KeyMap.cpp:227
23269 #, c-format
23270 msgid ""
23271 "Unable to find the bind file\n"
23272 "%1$s.\n"
23273 "Please check your installation."
23274 msgstr ""
23275 "キー設定ファイル\n"
23276 "%1$s\n"
23277 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
23278
23279 #: src/KeyMap.cpp:234
23280 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23281 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
23282
23283 #: src/KeyMap.cpp:235
23284 msgid ""
23285 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23286 "Please check your installation."
23287 msgstr ""
23288 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
23289 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
23290
23291 #: src/KeyMap.cpp:242
23292 #, c-format
23293 msgid ""
23294 "Unable to find the bind file\n"
23295 "%1$s.\n"
23296 "Falling back to default."
23297 msgstr ""
23298 "キー設定ファイル%1$s\n"
23299 "を見つけることができませんでした。\n"
23300 "既定値を使用します。"
23301
23302 #: src/KeySequence.cpp:181
23303 msgid "   options: "
23304 msgstr "   オプション: "
23305
23306 #: src/LaTeX.cpp:57
23307 #, c-format
23308 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23309 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
23310
23311 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:376
23312 msgid "Running Index Processor."
23313 msgstr "索引処理器を実行しています。"
23314
23315 #: src/LaTeX.cpp:291 src/LaTeX.cpp:351
23316 msgid "Running BibTeX."
23317 msgstr "BibTeXを実行しています。"
23318
23319 #: src/LaTeX.cpp:467
23320 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23321 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
23322
23323 #: src/LaTeX.cpp:1279 src/LaTeX.cpp:1285 src/LaTeX.cpp:1294
23324 msgid "BibTeX error: "
23325 msgstr "BibTeXエラー:"
23326
23327 #: src/LaTeX.cpp:1301
23328 msgid "Biber error: "
23329 msgstr "Biberエラー: "
23330
23331 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23332 msgid "Font not available"
23333 msgstr "フォントが利用不能です"
23334
23335 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23336 #, c-format
23337 msgid ""
23338 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23339 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23340 msgstr ""
23341 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
23342 "システムにありません。LyXは、既定フォントに回帰します。"
23343
23344 #: src/LyX.cpp:120
23345 msgid "Could not read configuration file"
23346 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
23347
23348 #: src/LyX.cpp:121
23349 #, c-format
23350 msgid ""
23351 "Error while reading the configuration file\n"
23352 "%1$s.\n"
23353 "Please check your installation."
23354 msgstr ""
23355 "設定ファイル %1$s\n"
23356 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
23357 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
23358
23359 #: src/LyX.cpp:130
23360 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23361 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
23362
23363 #: src/LyX.cpp:134
23364 msgid "Done!"
23365 msgstr "終わりました!"
23366
23367 #: src/LyX.cpp:378
23368 msgid "The following files could not be loaded:"
23369 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
23370
23371 #: src/LyX.cpp:415
23372 #, c-format
23373 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23374 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
23375
23376 #: src/LyX.cpp:417
23377 msgid "Cannot remove temporary directory"
23378 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
23379
23380 #: src/LyX.cpp:423
23381 #, c-format
23382 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23383 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
23384
23385 #: src/LyX.cpp:425
23386 msgid "Unable to remove temporary directory"
23387 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
23388
23389 #: src/LyX.cpp:453
23390 #, c-format
23391 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23392 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
23393
23394 #: src/LyX.cpp:471
23395 msgid "Missing filename for this operation."
23396 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
23397
23398 #: src/LyX.cpp:510
23399 #, c-format
23400 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23401 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
23402
23403 #: src/LyX.cpp:536
23404 msgid "No textclass is found"
23405 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
23406
23407 #: src/LyX.cpp:537
23408 msgid ""
23409 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23410 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23411 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23412 msgstr ""
23413 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。 その"
23414 "まま環境構成を行うか、 LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか、 あるいは継続す"
23415 "るかしてください。"
23416
23417 #: src/LyX.cpp:541
23418 msgid "&Reconfigure"
23419 msgstr "環境構成(&R)"
23420
23421 #: src/LyX.cpp:542
23422 msgid "&Without LaTeX"
23423 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
23424
23425 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23426 msgid "&Continue"
23427 msgstr "続ける(&C)"
23428
23429 #: src/LyX.cpp:646
23430 msgid ""
23431 "SIGHUP signal caught!\n"
23432 "Bye."
23433 msgstr ""
23434 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
23435 "さようなら。"
23436
23437 #: src/LyX.cpp:650
23438 msgid ""
23439 "SIGFPE signal caught!\n"
23440 "Bye."
23441 msgstr ""
23442 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
23443 "さようなら。"
23444
23445 #: src/LyX.cpp:653
23446 msgid ""
23447 "SIGSEGV signal caught!\n"
23448 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23449 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23450 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23451 "Bye."
23452 msgstr ""
23453 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
23454 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
23455 "祈り申し上げます。\n"
23456 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
23457 "をお送り下さい。ご協力感謝します。\n"
23458 "それでは。"
23459
23460 #: src/LyX.cpp:669
23461 msgid "LyX crashed!"
23462 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
23463
23464 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23465 msgid "LyX: "
23466 msgstr "LyX: "
23467
23468 #: src/LyX.cpp:837
23469 msgid "Could not create temporary directory"
23470 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
23471
23472 #: src/LyX.cpp:838
23473 #, c-format
23474 msgid ""
23475 "Could not create a temporary directory in\n"
23476 "\"%1$s\"\n"
23477 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23478 msgstr ""
23479 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
23480 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
23481 "であることを確認して,再度実行してください。"
23482
23483 #: src/LyX.cpp:921
23484 msgid "Missing user LyX directory"
23485 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
23486
23487 #: src/LyX.cpp:922
23488 #, c-format
23489 msgid ""
23490 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23491 "It is needed to keep your own configuration."
23492 msgstr ""
23493 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
23494 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
23495
23496 #: src/LyX.cpp:927
23497 msgid "&Create directory"
23498 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
23499
23500 #: src/LyX.cpp:928
23501 msgid "&Exit LyX"
23502 msgstr "LyXを終了(&E)"
23503
23504 #: src/LyX.cpp:929
23505 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23506 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
23507
23508 #: src/LyX.cpp:933
23509 #, c-format
23510 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23511 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
23512
23513 #: src/LyX.cpp:938
23514 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23515 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
23516
23517 #: src/LyX.cpp:1011
23518 msgid "List of supported debug flags:"
23519 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
23520
23521 #: src/LyX.cpp:1015
23522 #, c-format
23523 msgid "Setting debug level to %1$s"
23524 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
23525
23526 #: src/LyX.cpp:1026
23527 msgid ""
23528 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23529 "Command line switches (case sensitive):\n"
23530 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23531 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23532 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23533 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23534 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23535 "                  select the features to debug.\n"
23536 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23537 "\t-x [--execute] command\n"
23538 "                  where command is a lyx command.\n"
23539 "\t-e [--export] fmt\n"
23540 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23541 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23542 "Name\n"
23543 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23544 "name\n"
23545 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23546 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23547 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23548 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23549 "                  and filename is the destination filename.\n"
23550 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23551 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23552 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23553 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23554 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23555 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23556 "files,\n"
23557 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23558 "export.\n"
23559 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23560 "consumed.\n"
23561 "\t-n [--no-remote]\n"
23562 "                  open documents in a new instance\n"
23563 "\t-r [--remote]\n"
23564 "                  open documents in an already running instance\n"
23565 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23566 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23567 "\t-version  summarize version and build info\n"
23568 "Check the LyX man page for more details."
23569 msgstr ""
23570 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
23571 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
23572 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
23573 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
23574 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
23575 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
23576 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
23577 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
23578 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
23579 "\t-x [--execute] command\n"
23580 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
23581 "\t-e [--export] fmt\n"
23582 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
23583 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
23584 "                  ツール→設定→ファイル処理→ファイル形式→短縮名を参照してくだ"
23585 "さい。\n"
23586 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
23587 "い。\n"
23588 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
23589 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照)、\n"
23590 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です。\n"
23591 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23592 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
23593 "                  読み込むファイルを指定します。\n"
23594 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23595 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり、\n"
23596 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか、\n"
23597 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します。\n"
23598 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが、推奨しません。\n"
23599 "\t-n [--no-remote]\n"
23600 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
23601 "\t-r [--remote]\n"
23602 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
23603 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
23604 "\t-batch    GUIや終了することなしに、終了します。\n"
23605 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
23606 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
23607
23608 #: src/LyX.cpp:1071 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23609 #, c-format
23610 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23611 msgstr "%1$s[[date]], %2$s[[time]]にビルド"
23612
23613 #: src/LyX.cpp:1083 src/support/Package.cpp:621
23614 msgid "No system directory"
23615 msgstr "システムディレクトリがありません"
23616
23617 #: src/LyX.cpp:1084
23618 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23619 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
23620
23621 #: src/LyX.cpp:1095
23622 msgid "No user directory"
23623 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
23624
23625 #: src/LyX.cpp:1096
23626 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23627 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
23628
23629 #: src/LyX.cpp:1107
23630 msgid "Incomplete command"
23631 msgstr "不完全なコマンド"
23632
23633 #: src/LyX.cpp:1108
23634 msgid "Missing command string after --execute switch"
23635 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
23636
23637 #: src/LyX.cpp:1119
23638 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23639 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
23640
23641 #: src/LyX.cpp:1124
23642 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23643 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
23644
23645 #: src/LyX.cpp:1137
23646 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23647 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
23648
23649 #: src/LyX.cpp:1150
23650 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23651 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
23652
23653 #: src/LyX.cpp:1155
23654 msgid "Missing filename for --import"
23655 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
23656
23657 #: src/LyXRC.cpp:3090
23658 msgid ""
23659 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23660 "legal words?"
23661 msgstr ""
23662 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
23663 "なしますか?"
23664
23665 #: src/LyXRC.cpp:3094
23666 msgid ""
23667 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23668 "document."
23669 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
23670
23671 #: src/LyXRC.cpp:3102
23672 msgid ""
23673 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23674 "automatically by what you type."
23675 msgstr ""
23676 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
23677 "はチェックを外してください。"
23678
23679 #: src/LyXRC.cpp:3106
23680 msgid ""
23681 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23682 "class change."
23683 msgstr ""
23684 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
23685 "は,チェックを外してください。"
23686
23687 #: src/LyXRC.cpp:3110
23688 msgid ""
23689 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23690 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
23691
23692 #: src/LyXRC.cpp:3117
23693 msgid ""
23694 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23695 "the backup file in the same directory as the original file."
23696 msgstr ""
23697 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
23698 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
23699
23700 #: src/LyXRC.cpp:3121
23701 msgid ""
23702 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23703 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23704 msgstr ""
23705 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
23706 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
23707
23708 #: src/LyXRC.cpp:3125
23709 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23710 msgstr ""
23711 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
23712
23713 #: src/LyXRC.cpp:3129
23714 msgid ""
23715 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23716 "its global and local bind/ directories."
23717 msgstr ""
23718 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
23719 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
23720
23721 #: src/LyXRC.cpp:3133
23722 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23723 msgstr ""
23724 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
23725
23726 #: src/LyXRC.cpp:3137
23727 msgid ""
23728 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23729 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23730 msgstr ""
23731 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
23732 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
23733
23734 #: src/LyXRC.cpp:3147
23735 msgid ""
23736 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23737 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23738 msgstr ""
23739 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
23740 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
23741
23742 #: src/LyXRC.cpp:3155
23743 msgid ""
23744 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23745 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23746 "the top of the screen"
23747 msgstr ""
23748 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
23749 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
23750
23751 #: src/LyXRC.cpp:3159
23752 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23753 msgstr ""
23754 "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
23755
23756 #: src/LyXRC.cpp:3163
23757 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23758 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う。"
23759
23760 #: src/LyXRC.cpp:3167
23761 msgid ""
23762 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23763 "inside."
23764 msgstr ""
23765 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
23766
23767 #: src/LyXRC.cpp:3172
23768 #, no-c-format
23769 msgid ""
23770 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23771 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23772 msgstr ""
23773 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
23774 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
23775
23776 #: src/LyXRC.cpp:3176
23777 msgid ""
23778 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23779 "look in its global and local commands/ directories."
23780 msgstr ""
23781 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
23782 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
23783
23784 #: src/LyXRC.cpp:3180
23785 msgid ""
23786 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23787 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
23788
23789 #: src/LyXRC.cpp:3184
23790 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23791 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
23792
23793 #: src/LyXRC.cpp:3188
23794 msgid ""
23795 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23796 "shown after the change has been made.)"
23797 msgstr ""
23798 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
23799 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
23800
23801 #: src/LyXRC.cpp:3192
23802 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23803 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
23804
23805 #: src/LyXRC.cpp:3196
23806 msgid ""
23807 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23808 "LyX was started from."
23809 msgstr ""
23810 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
23811
23812 #: src/LyXRC.cpp:3200
23813 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23814 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
23815
23816 #: src/LyXRC.cpp:3204
23817 msgid ""
23818 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23819 "value selects the directory LyX was started from."
23820 msgstr ""
23821 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
23822 "たディレクトリが選ばれます。"
23823
23824 #: src/LyXRC.cpp:3208
23825 msgid ""
23826 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23827 "recommended for non-English languages."
23828 msgstr ""
23829 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
23830 "を強く推奨します。"
23831
23832 #: src/LyXRC.cpp:3212
23833 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23834 msgstr "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
23835
23836 #: src/LyXRC.cpp:3219
23837 msgid ""
23838 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23839 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23840 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23841 msgstr ""
23842 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
23843 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
23844 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
23845
23846 #: src/LyXRC.cpp:3223
23847 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23848 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
23849
23850 #: src/LyXRC.cpp:3227
23851 msgid ""
23852 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23853 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23854 msgstr ""
23855 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
23856 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
23857
23858 #: src/LyXRC.cpp:3236
23859 msgid ""
23860 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23861 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23862 msgstr ""
23863 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
23864 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
23865 "でしょう。"
23866
23867 #: src/LyXRC.cpp:3240
23868 msgid ""
23869 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
23870 "document."
23871 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
23872
23873 #: src/LyXRC.cpp:3244
23874 msgid ""
23875 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
23876 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
23877
23878 #: src/LyXRC.cpp:3248
23879 msgid ""
23880 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
23881 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
23882 "name of the second language."
23883 msgstr ""
23884 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
23885 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
23886
23887 #: src/LyXRC.cpp:3252
23888 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
23889 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
23890
23891 #: src/LyXRC.cpp:3256
23892 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
23893 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
23894
23895 #: src/LyXRC.cpp:3260
23896 msgid ""
23897 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
23898 "\\documentclass."
23899 msgstr ""
23900 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
23901 "外してください。"
23902
23903 #: src/LyXRC.cpp:3264
23904 msgid ""
23905 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
23906 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
23907 msgstr ""
23908 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
23909 "\"\\usepackage{omega}\"。"
23910
23911 #: src/LyXRC.cpp:3268
23912 msgid ""
23913 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
23914 "document is the default language."
23915 msgstr ""
23916 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
23917 "てください。"
23918
23919 #: src/LyXRC.cpp:3272
23920 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
23921 msgstr ""
23922 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
23923
23924 #: src/LyXRC.cpp:3276
23925 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
23926 msgstr ""
23927 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
23928 "択にしてください。"
23929
23930 #: src/LyXRC.cpp:3280
23931 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
23932 msgstr ""
23933 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
23934 "い。"
23935
23936 #: src/LyXRC.cpp:3284
23937 msgid ""
23938 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
23939 "of the document."
23940 msgstr ""
23941 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
23942 "ください。"
23943
23944 #: src/LyXRC.cpp:3288
23945 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
23946 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
23947
23948 #: src/LyXRC.cpp:3293
23949 msgid "The completion popup delay."
23950 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
23951
23952 #: src/LyXRC.cpp:3297
23953 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
23954 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
23955
23956 #: src/LyXRC.cpp:3301
23957 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
23958 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
23959
23960 #: src/LyXRC.cpp:3305
23961 msgid ""
23962 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
23963 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
23964
23965 #: src/LyXRC.cpp:3309
23966 msgid ""
23967 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
23968 "available."
23969 msgstr ""
23970 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
23971
23972 #: src/LyXRC.cpp:3313
23973 msgid "The inline completion delay."
23974 msgstr "行内補完の遅延。"
23975
23976 #: src/LyXRC.cpp:3317
23977 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
23978 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
23979
23980 #: src/LyXRC.cpp:3321
23981 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
23982 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
23983
23984 #: src/LyXRC.cpp:3325
23985 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
23986 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
23987
23988 #: src/LyXRC.cpp:3329
23989 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
23990 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
23991
23992 #: src/LyXRC.cpp:3333
23993 #, c-format
23994 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
23995 msgstr ""
23996 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
23997
23998 #: src/LyXRC.cpp:3344
23999 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24000 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
24001
24002 #: src/LyXRC.cpp:3348
24003 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24004 msgstr ""
24005 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
24006 "ようにします。"
24007
24008 #: src/LyXRC.cpp:3352
24009 msgid "Scale the preview size to suit."
24010 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
24011
24012 #: src/LyXRC.cpp:3356
24013 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24014 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
24015
24016 #: src/LyXRC.cpp:3360
24017 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24018 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
24019
24020 #: src/LyXRC.cpp:3364
24021 msgid ""
24022 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24023 "environment variable PRINTER."
24024 msgstr ""
24025 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
24026 "す。"
24027
24028 #: src/LyXRC.cpp:3368
24029 msgid "The option to print only even pages."
24030 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
24031
24032 #: src/LyXRC.cpp:3372
24033 msgid ""
24034 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24035 "the filename of the DVI file to be printed."
24036 msgstr ""
24037 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
24038 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
24039
24040 #: src/LyXRC.cpp:3376
24041 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24042 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
24043
24044 #: src/LyXRC.cpp:3380
24045 msgid "The option to print out in landscape."
24046 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
24047
24048 #: src/LyXRC.cpp:3384
24049 msgid "The option to print only odd pages."
24050 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
24051
24052 #: src/LyXRC.cpp:3388
24053 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24054 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
24055
24056 #: src/LyXRC.cpp:3392
24057 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24058 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
24059
24060 #: src/LyXRC.cpp:3396
24061 msgid "The option to specify paper type."
24062 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
24063
24064 #: src/LyXRC.cpp:3400
24065 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24066 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
24067
24068 #: src/LyXRC.cpp:3404
24069 msgid ""
24070 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24071 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24072 "arguments."
24073 msgstr ""
24074 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
24075 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
24076 "行します。"
24077
24078 #: src/LyXRC.cpp:3408
24079 msgid ""
24080 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24081 "prepended along with the printer name after the spool command."
24082 msgstr ""
24083 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
24084 "プリンタ名とともに前置されます。"
24085
24086 #: src/LyXRC.cpp:3412
24087 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24088 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
24089
24090 #: src/LyXRC.cpp:3416
24091 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24092 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
24093
24094 #: src/LyXRC.cpp:3420
24095 msgid ""
24096 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24097 "command."
24098 msgstr ""
24099 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
24100 "い。"
24101
24102 #: src/LyXRC.cpp:3424
24103 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24104 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
24105
24106 #: src/LyXRC.cpp:3432
24107 msgid ""
24108 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24109 msgstr ""
24110 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
24111 "ります。"
24112
24113 #: src/LyXRC.cpp:3436
24114 msgid ""
24115 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24116 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24117 msgstr ""
24118 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際、文書を閉じるか(yes)、非表示にする"
24119 "(no)、ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します。"
24120
24121 #: src/LyXRC.cpp:3440
24122 msgid ""
24123 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24124 "wrong, override the setting here."
24125 msgstr ""
24126 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
24127 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
24128
24129 #: src/LyXRC.cpp:3446
24130 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24131 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
24132
24133 #: src/LyXRC.cpp:3455
24134 msgid ""
24135 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24136 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24137 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24138 msgstr ""
24139 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
24140 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
24141 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
24142 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります。"
24143
24144 #: src/LyXRC.cpp:3459
24145 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24146 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸。"
24147
24148 #: src/LyXRC.cpp:3464
24149 #, no-c-format
24150 msgid ""
24151 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24152 "roughly the same size as on paper."
24153 msgstr ""
24154 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
24155 "大きさになります。"
24156
24157 #: src/LyXRC.cpp:3468
24158 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24159 msgstr ""
24160 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
24161 "る。"
24162
24163 #: src/LyXRC.cpp:3472
24164 msgid ""
24165 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24166 "\".out\". Only for advanced users."
24167 msgstr ""
24168 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
24169 "ます。熟練ユーザー用です。"
24170
24171 #: src/LyXRC.cpp:3479
24172 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24173 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
24174
24175 #: src/LyXRC.cpp:3483
24176 msgid ""
24177 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24178 "when you quit LyX."
24179 msgstr ""
24180 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
24181 "了するときに削除されます。"
24182
24183 #: src/LyXRC.cpp:3487
24184 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24185 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
24186
24187 #: src/LyXRC.cpp:3491
24188 msgid ""
24189 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24190 "value selects the directory LyX was started from."
24191 msgstr ""
24192 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
24193 "したディレクトリが選ばれます。"
24194
24195 #: src/LyXRC.cpp:3508
24196 msgid ""
24197 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24198 "will look in its global and local ui/ directories."
24199 msgstr ""
24200 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
24201 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
24202
24203 #: src/LyXRC.cpp:3518
24204 msgid ""
24205 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24206 "selection."
24207 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
24208
24209 #: src/LyXRC.cpp:3522
24210 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24211 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする。"
24212
24213 #: src/LyXRC.cpp:3526
24214 msgid ""
24215 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24216 msgstr ""
24217 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
24218 "能性があります。"
24219
24220 #: src/LyXRC.cpp:3530
24221 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24222 msgstr ""
24223 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
24224 "\" を使ってください)"
24225
24226 #: src/LyXVC.cpp:104
24227 #, c-format
24228 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24229 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
24230
24231 #: src/LyXVC.cpp:106
24232 msgid "Retrieve from version control?"
24233 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
24234
24235 #: src/LyXVC.cpp:107
24236 msgid "&Retrieve"
24237 msgstr "復元(&R)"
24238
24239 #: src/LyXVC.cpp:141
24240 msgid "Document not saved"
24241 msgstr "文書は保存されませんでした"
24242
24243 #: src/LyXVC.cpp:142
24244 msgid "You must save the document before it can be registered."
24245 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
24246
24247 #: src/LyXVC.cpp:178
24248 msgid "LyX VC: Initial description"
24249 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
24250
24251 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24252 msgid "(no initial description)"
24253 msgstr "(初期説明文がありません)"
24254
24255 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24256 msgid "LyX VC: Log message"
24257 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
24258
24259 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24260 #: src/LyXVC.cpp:235
24261 msgid "(no log message)"
24262 msgstr "(ログメッセージがありません)"
24263
24264 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
24265 msgid "LyX VC: Log Message"
24266 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
24267
24268 #: src/LyXVC.cpp:291
24269 #, c-format
24270 msgid ""
24271 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24272 "changes.\n"
24273 "\n"
24274 "Do you want to revert to the older version?"
24275 msgstr ""
24276 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
24277 "す。\n"
24278 "\n"
24279 "古い版に戻しますか?"
24280
24281 #: src/LyXVC.cpp:296
24282 msgid "Revert to stored version of document?"
24283 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
24284
24285 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3490
24286 msgid "&Revert"
24287 msgstr "元に戻す(&R)"
24288
24289 #: src/Paragraph.cpp:2048
24290 msgid "Senseless with this layout!"
24291 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
24292
24293 #: src/Paragraph.cpp:2109
24294 msgid "Alignment not permitted"
24295 msgstr "配置が使えません"
24296
24297 #: src/Paragraph.cpp:2110
24298 msgid ""
24299 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24300 "Setting to default."
24301 msgstr ""
24302 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
24303 "既定値に設定します。"
24304
24305 #: src/Text.cpp:429
24306 msgid "Unknown Inset"
24307 msgstr "不明な差込枠です"
24308
24309 #: src/Text.cpp:516
24310 msgid "Change tracking error"
24311 msgstr "変更追跡機能のエラー"
24312
24313 #: src/Text.cpp:517
24314 #, c-format
24315 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24316 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
24317
24318 #: src/Text.cpp:528
24319 msgid "Unknown token"
24320 msgstr "未知のトークン"
24321
24322 #: src/Text.cpp:989
24323 msgid ""
24324 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24325 "Tutorial."
24326 msgstr ""
24327 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
24328
24329 #: src/Text.cpp:998
24330 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24331 msgstr ""
24332 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
24333 "い。"
24334
24335 #: src/Text.cpp:1836
24336 msgid "[Change Tracking] "
24337 msgstr "[変更追跡機能] "
24338
24339 #: src/Text.cpp:1842
24340 msgid "Change: "
24341 msgstr "変更: "
24342
24343 #: src/Text.cpp:1846
24344 msgid " at "
24345 msgstr " at "
24346
24347 #: src/Text.cpp:1856
24348 #, c-format
24349 msgid "Font: %1$s"
24350 msgstr "フォント: %1$s"
24351
24352 #: src/Text.cpp:1861
24353 #, c-format
24354 msgid ", Depth: %1$d"
24355 msgstr ", 階層: %1$d"
24356
24357 #: src/Text.cpp:1867
24358 msgid ", Spacing: "
24359 msgstr ", 行間: "
24360
24361 #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
24362 msgid "OneHalf"
24363 msgstr "半行"
24364
24365 #: src/Text.cpp:1879
24366 msgid "Other ("
24367 msgstr "その他 ("
24368
24369 #: src/Text.cpp:1888
24370 msgid ", Inset: "
24371 msgstr ", 差込枠: "
24372
24373 #: src/Text.cpp:1889
24374 msgid ", Paragraph: "
24375 msgstr ", 段落: "
24376
24377 #: src/Text.cpp:1890
24378 msgid ", Id: "
24379 msgstr ", ID: "
24380
24381 #: src/Text.cpp:1891
24382 msgid ", Position: "
24383 msgstr ", 位置: "
24384
24385 #: src/Text.cpp:1897
24386 msgid ", Char: 0x"
24387 msgstr ", 文字: 0x"
24388
24389 #: src/Text.cpp:1899
24390 msgid ", Boundary: "
24391 msgstr ", 境界: "
24392
24393 #: src/Text2.cpp:404
24394 msgid "No font change defined."
24395 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
24396
24397 #: src/Text2.cpp:444
24398 msgid "Nothing to index!"
24399 msgstr "索引にするものがありません!"
24400
24401 #: src/Text2.cpp:446
24402 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24403 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
24404
24405 #: src/Text3.cpp:196
24406 msgid "Math editor mode"
24407 msgstr "数式編集モード"
24408
24409 #: src/Text3.cpp:198
24410 msgid "No valid math formula"
24411 msgstr "有効な数式ではありません"
24412
24413 #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24414 msgid "Already in regular expression mode"
24415 msgstr "既に正規表現モードです"
24416
24417 #: src/Text3.cpp:219
24418 msgid "Regexp editor mode"
24419 msgstr "正規表現エディタモード"
24420
24421 #: src/Text3.cpp:1342
24422 msgid "Layout "
24423 msgstr "割り付け"
24424
24425 #: src/Text3.cpp:1343
24426 msgid " not known"
24427 msgstr "解釈不能"
24428
24429 #: src/Text3.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1596
24430 msgid "Missing argument"
24431 msgstr "引数がありません"
24432
24433 #: src/Text3.cpp:2031 src/Text3.cpp:2043
24434 msgid "Character set"
24435 msgstr "文字が調整されました"
24436
24437 #: src/Text3.cpp:2250 src/Text3.cpp:2261
24438 msgid "Paragraph layout set"
24439 msgstr "段落を割り付けました。"
24440
24441 #: src/TextClass.cpp:158
24442 msgid "Plain Layout"
24443 msgstr "無地レイアウト"
24444
24445 #: src/TextClass.cpp:828
24446 msgid "Missing File"
24447 msgstr "ファイルがありません"
24448
24449 #: src/TextClass.cpp:829
24450 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24451 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
24452
24453 #: src/TextClass.cpp:832
24454 msgid "Corrupt File"
24455 msgstr "破損ファイル"
24456
24457 #: src/TextClass.cpp:833
24458 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24459 msgstr ""
24460 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
24461
24462 #: src/TextClass.cpp:1503
24463 #, c-format
24464 msgid ""
24465 "The module %1$s has been requested by\n"
24466 "this document but has not been found in the list of\n"
24467 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24468 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24469 msgstr ""
24470 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
24471 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
24472 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
24473 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります。\n"
24474
24475 #: src/TextClass.cpp:1507
24476 msgid "Module not available"
24477 msgstr "モジュールが利用不能です"
24478
24479 #: src/TextClass.cpp:1513
24480 #, c-format
24481 msgid ""
24482 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24483 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24484 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24485 "Missing prerequisites:\n"
24486 "\t%2$s\n"
24487 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24488 msgstr ""
24489 "モジュール%1$sは、ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
24490 "なっていないパッケージや変換子を要求しています。\n"
24491 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません。\n"
24492 "不足している必要物:\n"
24493 "\t%2$s\n"
24494 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください。"
24495
24496 #: src/TextClass.cpp:1520
24497 msgid "Package not available"
24498 msgstr "パッケージが利用不能です"
24499
24500 #: src/TextClass.cpp:1525
24501 #, c-format
24502 msgid "Error reading module %1$s\n"
24503 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
24504
24505 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24506 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24507 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24508 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
24510 msgid "Revision control error."
24511 msgstr "更新管理エラー。"
24512
24513 #: src/VCBackend.cpp:60
24514 #, c-format
24515 msgid ""
24516 "Some problem occured while running the command:\n"
24517 "'%1$s'."
24518 msgstr ""
24519 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
24520 "エラーが発生しました。"
24521
24522 #: src/VCBackend.cpp:623
24523 msgid "Up-to-date"
24524 msgstr "最新版になっています"
24525
24526 #: src/VCBackend.cpp:625
24527 msgid "Locally Modified"
24528 msgstr "ローカルに修正されています"
24529
24530 #: src/VCBackend.cpp:627
24531 msgid "Locally Added"
24532 msgstr "ローカルに追加されています"
24533
24534 #: src/VCBackend.cpp:629
24535 msgid "Needs Merge"
24536 msgstr "統合が必要"
24537
24538 #: src/VCBackend.cpp:631
24539 msgid "Needs Checkout"
24540 msgstr "チェックアウトが必要"
24541
24542 #: src/VCBackend.cpp:633
24543 msgid "No CVS file"
24544 msgstr "CVSファイルがありません"
24545
24546 #: src/VCBackend.cpp:635
24547 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24548 msgstr "CVS状態を取得できません"
24549
24550 #: src/VCBackend.cpp:863
24551 msgid ""
24552 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24553 "You have to update from repository first or revert your changes."
24554 msgstr ""
24555 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです。\n"
24556 "まずリポジトリから更新を行うか、あなたの変更を復帰させる必要があります。"
24557
24558 #: src/VCBackend.cpp:868
24559 #, c-format
24560 msgid ""
24561 "Bad status when checking in changes.\n"
24562 "\n"
24563 "'%1$s'\n"
24564 "\n"
24565 msgstr ""
24566 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました。\n"
24567 "\n"
24568 "「%1$s」\n"
24569 "\n"
24570
24571 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24572 #, c-format
24573 msgid ""
24574 "Error when updating from repository.\n"
24575 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24576 "'%1$s'.\n"
24577 "\n"
24578 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24579 msgstr ""
24580 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
24581 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
24582 "'%1$s'.\n"
24583 "\n"
24584 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
24585
24586 #: src/VCBackend.cpp:950
24587 #, c-format
24588 msgid ""
24589 "There were detected changes in the working directory:\n"
24590 "%1$s\n"
24591 "\n"
24592 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24593 "revert back to the repository version."
24594 msgstr ""
24595 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
24596 "変更があったことを検出しました。\n"
24597 "\n"
24598 "ファイルの衝突がある場合には、手動で解消するか、リポジトリのバージョンに戻す"
24599 "必要があります。"
24600
24601 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24602 #: src/VCBackend.cpp:1517
24603 msgid "Changes detected"
24604 msgstr "変更が検出されました"
24605
24606 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24607 msgid "&Abort"
24608 msgstr "終了(&A)"
24609
24610 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24611 msgid "View &Log ..."
24612 msgstr "ログを表示(&L)..."
24613
24614 #: src/VCBackend.cpp:977
24615 #, c-format
24616 msgid ""
24617 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24618 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24619 "'%2$s'.\n"
24620 "\n"
24621 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24622 msgstr ""
24623 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
24624 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
24625 "'%2$s'.\n"
24626 "\n"
24627 "矛盾解消後、OKを押すと、LyXはそれを再度開こうと試みます。"
24628
24629 #: src/VCBackend.cpp:1038
24630 #, c-format
24631 msgid ""
24632 "The document %1$s is not in repository.\n"
24633 "You have to check in the first revision before you can revert."
24634 msgstr ""
24635 "文書%1$sはレポジトリにありません。\n"
24636 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります。"
24637
24638 #: src/VCBackend.cpp:1046
24639 #, c-format
24640 msgid ""
24641 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24642 "The status '%2$s' is unexpected."
24643 msgstr ""
24644 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません。\n"
24645 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です。"
24646
24647 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24648 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24649 msgid "Error: Could not generate logfile."
24650 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
24651
24652 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24653 msgid ""
24654 "Error when committing to repository.\n"
24655 "You have to manually resolve the problem.\n"
24656 "LyX will reopen the document after you press OK."
24657 msgstr ""
24658 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
24659 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
24660 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
24661
24662 #: src/VCBackend.cpp:1444
24663 msgid ""
24664 "Error while acquiring write lock.\n"
24665 "Another user is most probably editing\n"
24666 "the current document now!\n"
24667 "Also check the access to the repository."
24668 msgstr ""
24669 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
24670 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
24671 "可能性が高いです。\n"
24672 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
24673
24674 #: src/VCBackend.cpp:1450
24675 msgid ""
24676 "Error while releasing write lock.\n"
24677 "Check the access to the repository."
24678 msgstr ""
24679 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
24680 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
24681
24682 #: src/VCBackend.cpp:1508
24683 #, c-format
24684 msgid ""
24685 "There were detected changes in the working directory:\n"
24686 "%1$s\n"
24687 "\n"
24688 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24689 "preferred.\n"
24690 "\n"
24691 "Continue?"
24692 msgstr ""
24693 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
24694 "変更があったことを検出しました。\n"
24695 "\n"
24696 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
24697 "す。\n"
24698 "\n"
24699 "続けますか?"
24700
24701 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24702 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24703 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24704 msgid "&Yes"
24705 msgstr "はい(&Y)"
24706
24707 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24708 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24709 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24710 msgid "&No"
24711 msgstr "いいえ(&N)"
24712
24713 #: src/VCBackend.cpp:1580
24714 msgid "SVN File Locking"
24715 msgstr "SVNファイルロック"
24716
24717 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24718 msgid "Locking property unset."
24719 msgstr "ロック特性を解除しました。"
24720
24721 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24722 msgid "Locking property set."
24723 msgstr "ロック特性を設定しました。"
24724
24725 #: src/VCBackend.cpp:1582
24726 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24727 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
24728
24729 #: src/VSpace.cpp:162
24730 msgid "Default skip"
24731 msgstr "既定値のスキップ"
24732
24733 #: src/VSpace.cpp:165
24734 msgid "Small skip"
24735 msgstr "小スキップ"
24736
24737 #: src/VSpace.cpp:168
24738 msgid "Medium skip"
24739 msgstr "中スキップ"
24740
24741 #: src/VSpace.cpp:171
24742 msgid "Big skip"
24743 msgstr "大スキップ"
24744
24745 #: src/VSpace.cpp:174
24746 msgid "Vertical fill"
24747 msgstr "垂直フィル"
24748
24749 #: src/VSpace.cpp:181
24750 msgid "protected"
24751 msgstr "保護されています"
24752
24753 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24754 #, c-format
24755 msgid ""
24756 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24757 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24758 msgstr ""
24759 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
24760 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
24761
24762 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24763 msgid "Reload saved document?"
24764 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
24765
24766 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2864
24767 msgid "&Reload"
24768 msgstr "復帰(&R)"
24769
24770 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24771 msgid "&Keep Changes"
24772 msgstr "変更を維持(&K)"
24773
24774 #: src/buffer_funcs.cpp:89
24775 #, c-format
24776 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24777 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
24778
24779 #: src/buffer_funcs.cpp:92
24780 msgid "File not readable!"
24781 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
24782
24783 #: src/buffer_funcs.cpp:109
24784 #, c-format
24785 msgid ""
24786 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24787 "\n"
24788 "Do you want to create a new document?"
24789 msgstr ""
24790 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
24791 "\n"
24792 "新規文書を作成しますか?"
24793
24794 #: src/buffer_funcs.cpp:112
24795 msgid "Create new document?"
24796 msgstr "新規文書を作成しますか?"
24797
24798 #: src/buffer_funcs.cpp:113
24799 msgid "&Create"
24800 msgstr "生成(&C)"
24801
24802 #: src/buffer_funcs.cpp:141
24803 #, c-format
24804 msgid ""
24805 "The specified document template\n"
24806 "%1$s\n"
24807 "could not be read."
24808 msgstr ""
24809 "指定されたひな型文書%1$s\n"
24810 "は読めませんでした。"
24811
24812 #: src/buffer_funcs.cpp:143
24813 msgid "Could not read template"
24814 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
24815
24816 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24817 msgid "Standard[[Bullets]]"
24818 msgstr "標準"
24819
24820 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24821 msgid "Maths"
24822 msgstr "数式"
24823
24824 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24825 msgid "Dings 1"
24826 msgstr "絵文字1"
24827
24828 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24829 msgid "Dings 2"
24830 msgstr "絵文字2"
24831
24832 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24833 msgid "Dings 3"
24834 msgstr "絵文字3"
24835
24836 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24837 msgid "Dings 4"
24838 msgstr "絵文字4"
24839
24840 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24841 msgid "Unavailable:"
24842 msgstr "利用不能:"
24843
24844 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24845 #, c-format
24846 msgid "Unavailable: %1$s"
24847 msgstr "利用不能: %1$s"
24848
24849 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24850 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24851 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24852 msgid "Uncategorized"
24853 msgstr "カテゴリ分けされていません"
24854
24855 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
24856 msgid "Directories"
24857 msgstr "ディレクトリ"
24858
24859 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
24860 msgid "File"
24861 msgstr "ファイル"
24862
24863 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
24864 msgid "Master document"
24865 msgstr "親文書"
24866
24867 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
24868 msgid "Open files"
24869 msgstr "ファイルを開く"
24870
24871 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
24872 msgid "Manuals"
24873 msgstr "取扱説明書"
24874
24875 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
24876 #, c-format
24877 msgid ""
24878 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
24879 "Continue searching from the beginning?"
24880 msgstr ""
24881 "%1$s: 前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
24882 "文頭から検索を続けますか?"
24883
24884 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
24885 #, c-format
24886 msgid ""
24887 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
24888 "Continue searching from the end?"
24889 msgstr ""
24890 "%1$s: 後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
24891 "文末から検索を続けますか?"
24892
24893 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
24894 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
24895 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
24896
24897 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
24898 msgid "Advanced search cancelled by user"
24899 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
24900
24901 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
24902 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
24903 msgid "Wrap search?"
24904 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
24905
24906 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
24907 msgid "Nothing to search"
24908 msgstr "検索対象がありません"
24909
24910 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
24911 msgid "No open document(s) in which to search"
24912 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
24913
24914 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
24915 msgid "Advanced Find and Replace"
24916 msgstr "詳細な検索及び置換"
24917
24918 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
24919 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
24920 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
24921
24922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
24923 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
24924 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
24925
24926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
24927 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
24928 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
24929
24930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
24931 #, c-format
24932 msgid ""
24933 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24934 "1995--%1$s LyX Team"
24935 msgstr ""
24936 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
24937 "1995--%1$s LyX Teamです。"
24938
24939 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
24940 msgid ""
24941 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
24942 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
24943 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
24944 "any later version."
24945 msgstr ""
24946 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
24947 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
24948 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
24949
24950 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
24951 msgid ""
24952 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
24953 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
24954 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
24955 "See the GNU General Public License for more details.\n"
24956 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
24957 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
24958 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
24959 msgstr ""
24960 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
24961 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
24962 "みます。\n"
24963 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
24964 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
24965 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
24966 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
24967
24968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
24969 msgid "not released yet"
24970 msgstr "まだリリースされていません"
24971
24972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
24973 #, c-format
24974 msgid ""
24975 "LyX Version %1$s\n"
24976 "(%2$s)"
24977 msgstr ""
24978 "LyXバージョン %1$s\n"
24979 "(%2$s)"
24980
24981 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
24982 msgid "Library directory: "
24983 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
24984
24985 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
24986 msgid "User directory: "
24987 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
24988
24989 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
24990 #, c-format
24991 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
24992 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
24993
24994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
24995 #, c-format
24996 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
24997 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
24998
24999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25000 msgid "About LyX"
25001 msgstr "LyXについて"
25002
25003 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25004 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25005 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25006 #, c-format
25007 msgid "LyX: %1$s"
25008 msgstr "LyX: %1$s"
25009
25010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25011 msgid "About %1"
25012 msgstr "%1について"
25013
25014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
25016 msgid "Preferences"
25017 msgstr "設定"
25018
25019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25020 msgid "Reconfigure"
25021 msgstr "環境構成"
25022
25023 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25024 msgid "Quit %1"
25025 msgstr "%1を終了"
25026
25027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061
25028 msgid "Nothing to do"
25029 msgstr "何もしません"
25030
25031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067
25032 msgid "Unknown action"
25033 msgstr "未知の動作です。"
25034
25035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111
25036 msgid "Command not handled"
25037 msgstr "コマンドを取り扱えません"
25038
25039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117
25040 msgid "Command disabled"
25041 msgstr "コマンドは無効です"
25042
25043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
25044 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25045 msgstr "バッファが開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
25046
25047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
25048 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25049 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
25050
25051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
25052 msgid "Running configure..."
25053 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
25054
25055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433
25056 msgid "Reloading configuration..."
25057 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
25058
25059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439
25060 msgid "System reconfiguration failed"
25061 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
25062
25063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440
25064 msgid ""
25065 "The system reconfiguration has failed.\n"
25066 "Default textclass is used but LyX may\n"
25067 "not be able to work properly.\n"
25068 "Please reconfigure again if needed."
25069 msgstr ""
25070 "環境構成に失敗しました。\n"
25071 "既定のテキストクラスを使用しますが、\n"
25072 "LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
25073 "必要ならば、再度、環境構成を行ってください。"
25074
25075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25076 msgid "System reconfigured"
25077 msgstr "システムの環境構成を行いました"
25078
25079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446
25080 msgid ""
25081 "The system has been reconfigured.\n"
25082 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25083 "updated document class specifications."
25084 msgstr ""
25085 "システムの環境構成を行いました。\n"
25086 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
25087 "LyXを再起動する必要があります。"
25088
25089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
25090 msgid "Exiting."
25091 msgstr "終了します。"
25092
25093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
25094 #, c-format
25095 msgid "Opening help file %1$s..."
25096 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
25097
25098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
25099 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25100 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
25101
25102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643
25103 #, c-format
25104 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25105 msgstr ""
25106 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
25107 "あります。"
25108
25109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827
25110 #, c-format
25111 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25112 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
25113
25114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1893
25115 #, c-format
25116 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25117 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
25118
25119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897
25120 msgid "Unable to save document defaults"
25121 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
25122
25123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
25124 msgid "Unknown function."
25125 msgstr "未知の機能です。"
25126
25127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2450
25128 msgid "The current document was closed."
25129 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
25130
25131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
25132 msgid ""
25133 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25134 "documents and exit.\n"
25135 "\n"
25136 "Exception: "
25137 msgstr ""
25138 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
25139 "ます。\n"
25140 "\n"
25141 "例外エラー: "
25142
25143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
25144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470
25145 msgid "Software exception Detected"
25146 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
25147
25148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
25149 msgid ""
25150 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25151 "unsaved documents and exit."
25152 msgstr ""
25153 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
25154 "保存を試み、終了します。"
25155
25156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
25157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
25158 msgid "Could not find UI definition file"
25159 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
25160
25161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2738
25162 #, c-format
25163 msgid ""
25164 "Error while reading the included file\n"
25165 "%1$s\n"
25166 "Please check your installation."
25167 msgstr ""
25168 "取り込まれたファイル\n"
25169 "%1$s\n"
25170 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
25171
25172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
25173 msgid "Could not find default UI file"
25174 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
25175
25176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
25177 msgid ""
25178 "LyX could not find the default UI file!\n"
25179 "Please check your installation."
25180 msgstr ""
25181 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
25182 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
25183
25184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
25185 #, c-format
25186 msgid ""
25187 "Error while reading the configuration file\n"
25188 "%1$s\n"
25189 "Falling back to default.\n"
25190 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25191 "check which User Interface file you are using."
25192 msgstr ""
25193 "設定ファイル %1$s\n"
25194 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
25195 "既定値に戻します。\n"
25196 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
25197 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
25198
25199 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25200 msgid "BibTeX Bibliography"
25201 msgstr "BibTeX書誌情報"
25202
25203 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25204 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
25206 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25207 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
25208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
25209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
25210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
25211 msgid "Documents|#o#O"
25212 msgstr "文書(O)|#o#O"
25213
25214 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25215 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25216 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
25217
25218 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25219 msgid "Select a BibTeX database to add"
25220 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
25221
25222 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25223 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25224 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
25225
25226 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25227 msgid "Select a BibTeX style"
25228 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
25229
25230 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25231 msgid "No frame"
25232 msgstr "枠なし"
25233
25234 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25235 msgid "Simple rectangular frame"
25236 msgstr "簡素な長方形の箱型"
25237
25238 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25239 msgid "Oval frame, thin"
25240 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
25241
25242 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25243 msgid "Oval frame, thick"
25244 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
25245
25246 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25247 msgid "Drop shadow"
25248 msgstr "影付き"
25249
25250 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25251 msgid "Shaded background"
25252 msgstr "影の背景"
25253
25254 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25255 msgid "Double rectangular frame"
25256 msgstr "二重線の長方形の箱型"
25257
25258 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25259 msgid "Depth"
25260 msgstr "階層"
25261
25262 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25263 msgid "Total Height"
25264 msgstr "全高"
25265
25266 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25267 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25268 msgid "Makebox"
25269 msgstr "makeboxコマンド"
25270
25271 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25272 msgid "Branch"
25273 msgstr "派生枝"
25274
25275 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25276 msgid "Activated"
25277 msgstr "有効化"
25278
25279 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25280 msgid "Color"
25281 msgstr "色彩"
25282
25283 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25284 msgid "Filename Suffix"
25285 msgstr "ファイル名接尾辞"
25286
25287 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25290 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25291 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25292 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25293 msgid "Yes"
25294 msgstr "はい"
25295
25296 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
25298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
25299 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25300 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25301 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25302 msgid "No"
25303 msgstr "いいえ"
25304
25305 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25306 msgid "Enter new branch name"
25307 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
25308
25309 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25310 #, c-format
25311 msgid ""
25312 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25313 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25314 msgstr ""
25315 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
25316 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
25317
25318 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25319 msgid "&Merge"
25320 msgstr "統合(&M)"
25321
25322 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25323 msgid "Renaming failed"
25324 msgstr "名称変更に失敗しました"
25325
25326 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25327 msgid "The branch could not be renamed."
25328 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
25329
25330 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25331 msgid "Merge Changes"
25332 msgstr "変更を統合"
25333
25334 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25335 #, c-format
25336 msgid ""
25337 "Change by %1$s\n"
25338 "\n"
25339 msgstr ""
25340 "%1$sによる変更\n"
25341 "\n"
25342
25343 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25344 #, c-format
25345 msgid "Change made at %1$s\n"
25346 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
25347
25348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25353 msgid "No change"
25354 msgstr "変更しない"
25355
25356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25357 msgid "Small Caps"
25358 msgstr "スモールキャップ体"
25359
25360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25363 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25366 msgid "Reset"
25367 msgstr "リセット"
25368
25369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25370 msgid "Underbar"
25371 msgstr "下線"
25372
25373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25374 msgid "Double underbar"
25375 msgstr "二重下線"
25376
25377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25378 msgid "Wavy underbar"
25379 msgstr "波下線"
25380
25381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25382 msgid "Strikeout"
25383 msgstr "取消線"
25384
25385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25386 msgid "No color"
25387 msgstr "色指定なし"
25388
25389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25390 msgid "Black"
25391 msgstr "黒"
25392
25393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25394 msgid "White"
25395 msgstr "白"
25396
25397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25398 msgid "Red"
25399 msgstr "赤"
25400
25401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25402 msgid "Green"
25403 msgstr "緑"
25404
25405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25406 msgid "Blue"
25407 msgstr "青"
25408
25409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25410 msgid "Cyan"
25411 msgstr "シアン"
25412
25413 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25414 msgid "Magenta"
25415 msgstr "マゼンタ"
25416
25417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25418 msgid "Yellow"
25419 msgstr "黄"
25420
25421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25422 msgid "Text Style"
25423 msgstr "文字様式"
25424
25425 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25426 msgid "Keys"
25427 msgstr "キー"
25428
25429 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25430 msgid "LinkBack PDF"
25431 msgstr "LinkBack PDF"
25432
25433 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25434 msgid "PDF"
25435 msgstr "PDF"
25436
25437 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25438 msgid "JPEG"
25439 msgstr "JPEG"
25440
25441 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25442 msgid "pasted"
25443 msgstr "貼り付けられた"
25444
25445 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25446 #, c-format
25447 msgid "%1$s Files"
25448 msgstr "%1$sファイル"
25449
25450 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25451 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25452 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
25453
25454 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
25455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
25456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
25457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
25458 msgid "Canceled."
25459 msgstr "取り消されました。"
25460
25461 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25462 msgid "Overwrite external file?"
25463 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
25464
25465 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25466 #, c-format
25467 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25468 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
25469
25470 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25471 msgid "List of previous commands"
25472 msgstr "以前のコマンドの一覧"
25473
25474 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25475 msgid "Next command"
25476 msgstr "次のコマンド"
25477
25478 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25479 msgid "Compare LyX files"
25480 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
25481
25482 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25483 msgid "Select document"
25484 msgstr "文書を選択してください"
25485
25486 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
25487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220
25488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
25489 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25490 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
25491
25492 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
25493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
25494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
25495 msgid "Error"
25496 msgstr "エラー"
25497
25498 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25499 msgid "Error while comparing documents."
25500 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
25501
25502 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25503 msgid "Aborted"
25504 msgstr "終了させました"
25505
25506 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25507 msgid "Finished"
25508 msgstr "終了しました"
25509
25510 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25511 msgid "Aborting process..."
25512 msgstr "プロセスを終了させています..."
25513
25514 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25515 msgid "differences"
25516 msgstr "差異"
25517
25518 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25519 msgid "Compare different revisions"
25520 msgstr "改訂版の間の比較"
25521
25522 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25523 msgid "big[[delimiter size]]"
25524 msgstr "big[[delimiter size]]"
25525
25526 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25527 msgid "Big[[delimiter size]]"
25528 msgstr "Big[[delimiter size]]"
25529
25530 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25531 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25532 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
25533
25534 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25535 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25536 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
25537
25538 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25539 msgid "Math Delimiter"
25540 msgstr "数式区分記号"
25541
25542 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25543 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25544 msgid "(None)"
25545 msgstr "(なし)"
25546
25547 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25548 msgid "Variable"
25549 msgstr "可変"
25550
25551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211
25552 msgid "Module not found!"
25553 msgstr "モジュールが見つかりません!"
25554
25555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544
25556 msgid "Press button to check validity..."
25557 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
25558
25559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
25560 msgid "Conversion Failed!"
25561 msgstr "変換に失敗しました!"
25562
25563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25564 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25565 msgstr "ローカルレイアウトから現在の書式への変換に失敗しました。"
25566
25567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588
25568 msgid "Layout is valid!"
25569 msgstr "レイアウトは有効です!"
25570
25571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
25572 msgid "Layout is invalid!"
25573 msgstr "レイアウトは無効です!"
25574
25575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
25576 msgid "Convert to current format"
25577 msgstr "現在の書式に変換する"
25578
25579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
25580 msgid "Document Settings"
25581 msgstr "文書の設定"
25582
25583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
25585 msgid "Child Document"
25586 msgstr "子文書"
25587
25588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
25589 msgid "Include to Output"
25590 msgstr "出力に含める"
25591
25592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
25593 msgid "10"
25594 msgstr "10"
25595
25596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25597 msgid "11"
25598 msgstr "11"
25599
25600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25601 msgid "12"
25602 msgstr "12"
25603
25604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
25605 msgid "None (no fontenc)"
25606 msgstr "なし(fontencなし)"
25607
25608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
25609 msgid ""
25610 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25611 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25612 msgstr ""
25613 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
25614 "本機能を使用するためには、「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
25615 "す。"
25616
25617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
25618 msgid "empty"
25619 msgstr "空"
25620
25621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25622 msgid "plain"
25623 msgstr "プレーン(plain)"
25624
25625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25626 msgid "headings"
25627 msgstr "設定(headings)"
25628
25629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25630 msgid "fancy"
25631 msgstr "装飾的(fancy)"
25632
25633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
25634 msgid "US letter"
25635 msgstr "USレター"
25636
25637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25638 msgid "US legal"
25639 msgstr "USリーガル"
25640
25641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25642 msgid "US executive"
25643 msgstr "USエグゼクティブ"
25644
25645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25646 msgid "A0"
25647 msgstr "A0"
25648
25649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25650 msgid "A1"
25651 msgstr "A1"
25652
25653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25654 msgid "A2"
25655 msgstr "A2"
25656
25657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25658 msgid "A3"
25659 msgstr "A3"
25660
25661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25662 msgid "A4"
25663 msgstr "A4"
25664
25665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25666 msgid "A5"
25667 msgstr "A5"
25668
25669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25670 msgid "A6"
25671 msgstr "A6"
25672
25673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25674 msgid "B0"
25675 msgstr "B0"
25676
25677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25678 msgid "B1"
25679 msgstr "B1"
25680
25681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25682 msgid "B2"
25683 msgstr "B2"
25684
25685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25686 msgid "B3"
25687 msgstr "B3"
25688
25689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25690 msgid "B4"
25691 msgstr "B4"
25692
25693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25694 msgid "B5"
25695 msgstr "B5"
25696
25697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25698 msgid "B6"
25699 msgstr "B6"
25700
25701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25702 msgid "C0"
25703 msgstr "C0"
25704
25705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25706 msgid "C1"
25707 msgstr "C1"
25708
25709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25710 msgid "C2"
25711 msgstr "C2"
25712
25713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25714 msgid "C3"
25715 msgstr "C3"
25716
25717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25718 msgid "C4"
25719 msgstr "C4"
25720
25721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25722 msgid "C5"
25723 msgstr "C5"
25724
25725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25726 msgid "C6"
25727 msgstr "C6"
25728
25729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25730 msgid "JIS B0"
25731 msgstr "JIS B0"
25732
25733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25734 msgid "JIS B1"
25735 msgstr "JIS B1"
25736
25737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25738 msgid "JIS B2"
25739 msgstr "JIS B2"
25740
25741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25742 msgid "JIS B3"
25743 msgstr "JIS B3"
25744
25745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25746 msgid "JIS B4"
25747 msgstr "JIS B4"
25748
25749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25750 msgid "JIS B5"
25751 msgstr "JIS B5"
25752
25753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25754 msgid "JIS B6"
25755 msgstr "JIS B6"
25756
25757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
25758 msgid "Language Default (no inputenc)"
25759 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
25760
25761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
25762 msgid "``text''"
25763 msgstr "``テキスト''"
25764
25765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
25766 msgid "''text''"
25767 msgstr "''テキスト''"
25768
25769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
25770 msgid ",,text``"
25771 msgstr ",,テキスト``"
25772
25773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
25774 msgid ",,text''"
25775 msgstr ",,テキスト''"
25776
25777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
25778 msgid "<<text>>"
25779 msgstr "<<テキスト>>"
25780
25781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
25782 msgid ">>text<<"
25783 msgstr ">>テキスト<<"
25784
25785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
25786 msgid "Numbered"
25787 msgstr "連番を振る"
25788
25789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25790 msgid "Appears in TOC"
25791 msgstr "目次に載せる"
25792
25793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
25794 msgid "Author-year"
25795 msgstr "著者‐年"
25796
25797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25798 msgid "Numerical"
25799 msgstr "連番"
25800
25801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25802 msgid "Package"
25803 msgstr "パッケージ"
25804
25805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
25806 msgid "Load automatically"
25807 msgstr "自動で読み込み"
25808
25809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25810 msgid "Load always"
25811 msgstr "常に読み込み"
25812
25813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25814 msgid "Do not load"
25815 msgstr "読み込まない"
25816
25817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
25818 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25819 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
25820
25821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
25822 #, c-format
25823 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25824 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
25825
25826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177
25827 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25828 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
25829
25830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180
25831 #, c-format
25832 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25833 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
25834
25835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
25836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
25837 #, c-format
25838 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25839 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
25840
25841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
25842 #, c-format
25843 msgid ""
25844 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25845 "all required packages (%2$s) installed."
25846 msgstr ""
25847 "LyXがクラスを検知できません。対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
25848 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください。"
25849
25850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
25851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
25852 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25853 msgstr ""
25854 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
25855 "は?を入力してください。"
25856
25857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
25858 msgid "Document Class"
25859 msgstr "文書クラス"
25860
25861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
25862 msgid "Child Documents"
25863 msgstr "子文書"
25864
25865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
25866 msgid "Modules"
25867 msgstr "モジュール"
25868
25869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
25870 msgid "Local Layout"
25871 msgstr "ローカルのレイアウト"
25872
25873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
25874 msgid "Text Layout"
25875 msgstr "本文レイアウト"
25876
25877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
25878 msgid "Page Margins"
25879 msgstr "ページ余白"
25880
25881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
25882 msgid "Colors"
25883 msgstr "色"
25884
25885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
25886 msgid "Numbering & TOC"
25887 msgstr "連番と目次"
25888
25889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
25890 msgid "Indexes"
25891 msgstr "索引"
25892
25893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
25894 msgid "PDF Properties"
25895 msgstr "PDF特性"
25896
25897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
25898 msgid "Math Options"
25899 msgstr "数式オプション"
25900
25901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
25902 msgid "Float Placement"
25903 msgstr "フロートの配置"
25904
25905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
25906 msgid "Bullets"
25907 msgstr "ブリット"
25908
25909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
25910 msgid "Branches"
25911 msgstr "派生枝"
25912
25913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
25914 msgid "LaTeX Preamble"
25915 msgstr "LaTeXプリアンブル"
25916
25917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
25918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
25919 msgid "&Default..."
25920 msgstr "既定値(&D)..."
25921
25922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
25923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257
25924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
25925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
25926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
25927 msgid " (not installed)"
25928 msgstr "(インストールされていません)"
25929
25930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
25931 msgid "Non-TeX Fonts Default"
25932 msgstr "非TeXフォントの既定値"
25933
25934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
25935 msgid " (not available)"
25936 msgstr "(利用不能)"
25937
25938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
25939 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
25940 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
25941
25942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
25943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
25944 msgid "Class Default"
25945 msgstr "クラス既定値"
25946
25947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
25948 msgid "Layouts|#o#O"
25949 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
25950
25951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
25952 msgid "LyX Layout (*.layout)"
25953 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
25954
25955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
25956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
25957 msgid "Local layout file"
25958 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
25959
25960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
25961 msgid ""
25962 "The layout file you have selected is a local layout\n"
25963 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
25964 "document may not work with this layout if you do not\n"
25965 "keep the layout file in the document directory."
25966 msgstr ""
25967 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
25968 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
25969 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
25970 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
25971
25972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
25973 msgid "&Set Layout"
25974 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
25975
25976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
25977 msgid "Unable to read local layout file."
25978 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
25979
25980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
25981 msgid "This is a local layout file."
25982 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです。"
25983
25984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
25985 msgid "Select master document"
25986 msgstr "親文書を選択してください"
25987
25988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
25989 msgid "LyX Files (*.lyx)"
25990 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
25991
25992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185
25993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530
25994 msgid "Unapplied changes"
25995 msgstr "適用されていない変更"
25996
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
25998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
25999 msgid ""
26000 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26001 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26002 msgstr ""
26003 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
26004 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
26005
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
26007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533
26008 msgid "&Dismiss"
26009 msgstr "解除(&D)"
26010
26011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
26012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
26013 msgid "Unable to set document class."
26014 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
26015
26016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
26017 #, c-format
26018 msgid "%1$s, %2$s"
26019 msgstr "%1$s、%2$s"
26020
26021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
26022 #, c-format
26023 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26024 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
26025
26026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
26027 #, c-format
26028 msgid "%1$s (unavailable)"
26029 msgstr "%1$s (利用不能)"
26030
26031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
26032 msgid "Module provided by document class."
26033 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
26034
26035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
26036 #, c-format
26037 msgid "Category: %1$s."
26038 msgstr "カテゴリ: %1$s"
26039
26040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26041 #, c-format
26042 msgid "Package(s) required: %1$s."
26043 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
26044
26045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
26046 msgid "or"
26047 msgstr "あるいは"
26048
26049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
26050 #, c-format
26051 msgid "Modules required: %1$s."
26052 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
26053
26054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
26055 #, c-format
26056 msgid "Modules excluded: %1$s."
26057 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
26058
26059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
26060 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26061 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
26062
26063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
26064 msgid "[No options predefined]"
26065 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
26066
26067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
26068 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26069 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
26070
26071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404
26072 msgid "&Use Hyperref Support"
26073 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
26074
26075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26076 msgid "Can't set layout!"
26077 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
26078
26079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26080 #, c-format
26081 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26082 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
26083
26084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
26085 msgid "Not Found"
26086 msgstr "見つかりません"
26087
26088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698
26089 msgid "Assigned master does not include this file"
26090 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
26091
26092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
26093 #, c-format
26094 msgid ""
26095 "You must include this file in the document\n"
26096 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26097 "feature."
26098 msgstr ""
26099 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
26100 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
26101 "インクルードしなくてはなりません。"
26102
26103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
26104 msgid "Could not load master"
26105 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
26106
26107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26108 #, c-format
26109 msgid ""
26110 "The master document '%1$s'\n"
26111 "could not be loaded."
26112 msgstr ""
26113 "マスター文書「%1$s」を\n"
26114 "読み込むことができませんでした。"
26115
26116 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26117 msgid "Literate"
26118 msgstr "文字通り"
26119
26120 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26121 msgid "pLaTeX"
26122 msgstr "pLaTeX"
26123
26124 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26125 msgid "Error List"
26126 msgstr "エラーリスト"
26127
26128 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26129 #, c-format
26130 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26131 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
26132
26133 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26134 msgid "Top left"
26135 msgstr "左上"
26136
26137 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26138 msgid "Bottom left"
26139 msgstr "左下"
26140
26141 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26142 msgid "Baseline left"
26143 msgstr "ベースライン左"
26144
26145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26146 msgid "Top center"
26147 msgstr "中央上"
26148
26149 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26150 msgid "Bottom center"
26151 msgstr "中央下"
26152
26153 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26154 msgid "Baseline center"
26155 msgstr "ベースライン中央"
26156
26157 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26158 msgid "Top right"
26159 msgstr "右上"
26160
26161 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26162 msgid "Bottom right"
26163 msgstr "右下"
26164
26165 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26166 msgid "Baseline right"
26167 msgstr "ベースライン右"
26168
26169 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26170 msgid "External Material"
26171 msgstr "外部素材"
26172
26173 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26174 msgid "Scale%"
26175 msgstr "縮尺%"
26176
26177 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26178 msgid "Select external file"
26179 msgstr "外部ファイルを選択する"
26180
26181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26182 msgid "automatically"
26183 msgstr "自動"
26184
26185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26186 msgid "Graphics"
26187 msgstr "画像"
26188
26189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26190 msgid "Dissolve previous group?"
26191 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
26192
26193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26194 #, c-format
26195 msgid ""
26196 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26197 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26198 "because this graphic was its only member.\n"
26199 "How do you want to proceed?"
26200 msgstr ""
26201 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
26202 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
26203 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
26204 "どのようにしますか?"
26205
26206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26207 #, c-format
26208 msgid "Stick with group '%1$s'"
26209 msgstr "「%1$s」グループに残る"
26210
26211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26212 #, c-format
26213 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26214 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
26215
26216 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26217 #, c-format
26218 msgid ""
26219 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26220 "the group will be dissolved,\n"
26221 "because this graphic was its only member.\n"
26222 "How do you want to proceed?"
26223 msgstr ""
26224 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
26225 "このグループは、本画像が唯一の\n"
26226 "メンバーなので解体されます。\n"
26227 "どのようにしますか?"
26228
26229 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26230 #, c-format
26231 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26232 msgstr "「%1$s」グループから外す"
26233
26234 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26235 msgid "Enter unique group name:"
26236 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
26237
26238 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26239 msgid "Group already defined!"
26240 msgstr "グループは既に定義されています!"
26241
26242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26243 #, c-format
26244 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26245 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
26246
26247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26248 msgid "bp"
26249 msgstr "bp"
26250
26251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26252 msgid "cm"
26253 msgstr "cm"
26254
26255 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26256 msgid "mm"
26257 msgstr "mm"
26258
26259 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26260 msgid "in[[unit of measure]]"
26261 msgstr "in[[unit of measure]]"
26262
26263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26264 msgid "Select graphics file"
26265 msgstr "画像ファイルを選択"
26266
26267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26268 msgid "Clipart|#C#c"
26269 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
26270
26271 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26272 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26273 msgid "Interword Space"
26274 msgstr "単語間の空白"
26275
26276 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26278 msgid "Thin Space"
26279 msgstr "小空白"
26280
26281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26282 msgid "Medium Space"
26283 msgstr "中空白"
26284
26285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26286 msgid "Thick Space"
26287 msgstr "大空白"
26288
26289 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26291 msgid "Negative Thin Space"
26292 msgstr "負の空白"
26293
26294 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26296 msgid "Negative Medium Space"
26297 msgstr "負の中空白"
26298
26299 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26301 msgid "Negative Thick Space"
26302 msgstr "負の大空白"
26303
26304 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26305 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26306 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
26307
26308 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26309 msgid "Quad (1 em)"
26310 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
26311
26312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26313 msgid "Double Quad (2 em)"
26314 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
26315
26316 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26318 msgid "Horizontal Fill"
26319 msgstr "水平フィル"
26320
26321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26322 msgid "Visible Space"
26323 msgstr "可視空白"
26324
26325 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
26326 msgid ""
26327 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26328 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26329 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26330 msgstr ""
26331 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
26332 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
26333 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
26334
26335 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26336 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26337 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26338 msgid ""
26339 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26340 msgstr ""
26341 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
26342 "は?を入力してください。"
26343
26344 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26345 msgid "Select document to include"
26346 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
26347
26348 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26349 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26350 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
26351
26352 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26353 msgid "Index Entry Settings"
26354 msgstr "索引項目の設定"
26355
26356 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26357 msgid "Label Color"
26358 msgstr "ラベルの色"
26359
26360 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26361 msgid "Cannot remove standard index"
26362 msgstr "標準索引は削除することができません"
26363
26364 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26365 msgid "The default index cannot be removed."
26366 msgstr "既定の索引は削除することができません"
26367
26368 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26369 msgid "Enter new index name"
26370 msgstr "新規索引名を入力してください"
26371
26372 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26373 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26374 msgstr ""
26375 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
26376 "ないか確認してください。"
26377
26378 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26379 msgid "unknown"
26380 msgstr "解釈不能"
26381
26382 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26383 msgid "shortcut"
26384 msgstr "捷径"
26385
26386 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26387 msgid "shortcuts"
26388 msgstr "捷径"
26389
26390 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26391 msgid "lyxrc"
26392 msgstr "lyxrc"
26393
26394 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26395 msgid "package"
26396 msgstr "パッケージ"
26397
26398 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26399 msgid "textclass"
26400 msgstr "文書クラス"
26401
26402 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26403 msgid "menu"
26404 msgstr "メニュー"
26405
26406 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26407 msgid "icon"
26408 msgstr "アイコン"
26409
26410 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26411 msgid "buffer"
26412 msgstr "バッファ"
26413
26414 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26415 msgid "lyxinfo"
26416 msgstr "lyxinfo"
26417
26418 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26419 msgid "Shift-"
26420 msgstr "シフト-"
26421
26422 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26423 msgid "Control-"
26424 msgstr "コントロール-"
26425
26426 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26427 msgid "Option-"
26428 msgstr "オプション-"
26429
26430 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26431 msgid "Command-"
26432 msgstr "コマンド-"
26433
26434 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26435 msgid "No language"
26436 msgstr "言語指定なし"
26437
26438 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26439 msgid "Program Listing Settings"
26440 msgstr "プログラムリストの設定"
26441
26442 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26443 msgid "No dialect"
26444 msgstr "方言指定なし"
26445
26446 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26447 msgid "LaTeX Log"
26448 msgstr "LaTeXログ"
26449
26450 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26451 msgid "LyX2LyX"
26452 msgstr "LyX2LyX"
26453
26454 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26455 msgid "Literate Programming Build Log"
26456 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
26457
26458 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26459 msgid "lyx2lyx Error Log"
26460 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
26461
26462 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26463 msgid "Version Control Log"
26464 msgstr "バージョン管理ログ"
26465
26466 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26467 msgid "Log file not found."
26468 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
26469
26470 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26471 msgid "No literate programming build log file found."
26472 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
26473
26474 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26475 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26476 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
26477
26478 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26479 msgid "No version control log file found."
26480 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
26481
26482 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26483 msgid "[x]"
26484 msgstr "[x]"
26485
26486 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26487 msgid "(x)"
26488 msgstr "(x)"
26489
26490 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26491 msgid "{x}"
26492 msgstr "{x}"
26493
26494 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26495 msgid "|x|"
26496 msgstr "|x|"
26497
26498 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26499 msgid "||x||"
26500 msgstr "||x||"
26501
26502 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26503 msgid "bmatrix"
26504 msgstr "bmatrix"
26505
26506 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26507 msgid "pmatrix"
26508 msgstr "pmatrix"
26509
26510 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26511 msgid "Bmatrix"
26512 msgstr "Bmatrix"
26513
26514 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26515 msgid "vmatrix"
26516 msgstr "vmatrix"
26517
26518 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26519 msgid "Vmatrix"
26520 msgstr "Vmatrix"
26521
26522 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26523 msgid "Math Matrix"
26524 msgstr "数式行列"
26525
26526 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26527 msgid "Note Settings"
26528 msgstr "注釈の設定"
26529
26530 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26531 msgid "Paragraph Settings"
26532 msgstr "段落設定"
26533
26534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26535 msgid ""
26536 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26537 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26538 "\n"
26539 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26540 "the items is used."
26541 msgstr ""
26542 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
26543 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
26544 "\n"
26545 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
26546 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
26547
26548 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26549 msgid "Phantom Settings"
26550 msgstr "埋め草の設定"
26551
26552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26553 msgid "System files|#S#s"
26554 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
26555
26556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26557 msgid "User files|#U#u"
26558 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
26559
26560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26561 msgid "Look & Feel"
26562 msgstr "操作性"
26563
26564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26565 msgid "Language Settings"
26566 msgstr "言語設定"
26567
26568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26569 msgid "File Handling"
26570 msgstr "ファイル処理"
26571
26572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26573 msgid "Keyboard/Mouse"
26574 msgstr "キーボード/マウス"
26575
26576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26577 msgid "Input Completion"
26578 msgstr "入力補完"
26579
26580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26582 msgid "Co&mmand:"
26583 msgstr "コマンド(&M):"
26584
26585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26586 msgid "Screen Fonts"
26587 msgstr "画面フォント"
26588
26589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26590 msgid "Paths"
26591 msgstr "パス"
26592
26593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26594 msgid "Select directory for example files"
26595 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
26596
26597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26598 msgid "Select a document templates directory"
26599 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
26600
26601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26602 msgid "Select a temporary directory"
26603 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
26604
26605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26606 msgid "Select a backups directory"
26607 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
26608
26609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26610 msgid "Select a document directory"
26611 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
26612
26613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26614 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26615 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
26616
26617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26618 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26619 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
26620
26621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26622 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26623 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
26624
26625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26626 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26627 msgid "Spellchecker"
26628 msgstr "スペルチェッカー"
26629
26630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26631 msgid "Native"
26632 msgstr "ネイティブ"
26633
26634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26635 msgid "Aspell"
26636 msgstr "Aspell"
26637
26638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26639 msgid "Enchant"
26640 msgstr "Enchant"
26641
26642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26643 msgid "Hunspell"
26644 msgstr "Hunspell"
26645
26646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26647 msgid "Converters"
26648 msgstr "変換子"
26649
26650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26651 msgid "File Formats"
26652 msgstr "ファイル形式"
26653
26654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26655 msgid "Format in use"
26656 msgstr "使われる書式"
26657
26658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26659 msgid ""
26660 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26661 "converter. Please remove the converter first."
26662 msgstr ""
26663 "形式が変換子によって使用されている場合、形式の短縮名を変更することは できませ"
26664 "ん。変換子を先に削除してください。"
26665
26666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26667 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26668 msgstr ""
26669 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
26670 "ラムを先に削除してください。"
26671
26672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26673 msgid "LyX needs to be restarted!"
26674 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
26675
26676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26677 msgid ""
26678 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26679 "restart."
26680 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
26681
26682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26683 msgid "Printer"
26684 msgstr "プリンタ"
26685
26686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26687 msgid "User Interface"
26688 msgstr "操作画面"
26689
26690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26691 msgid "Classic"
26692 msgstr "古典的"
26693
26694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26695 msgid "Oxygen"
26696 msgstr "Oxygen"
26697
26698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26699 msgid "Document Handling"
26700 msgstr "文書処理"
26701
26702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26703 msgid "Control"
26704 msgstr "制御"
26705
26706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
26707 msgid "Shortcuts"
26708 msgstr "捷径"
26709
26710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
26711 msgid "Function"
26712 msgstr "関数"
26713
26714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
26715 msgid "Shortcut"
26716 msgstr "捷径"
26717
26718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
26719 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26720 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
26721
26722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
26723 msgid "Mathematical Symbols"
26724 msgstr "数式用記号"
26725
26726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
26727 msgid "Document and Window"
26728 msgstr "文書及びウィンドウ"
26729
26730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
26731 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26732 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
26733
26734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
26735 msgid "System and Miscellaneous"
26736 msgstr "システムその他"
26737
26738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
26739 msgid "Res&tore"
26740 msgstr "復元(&T)"
26741
26742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
26743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217
26744 msgid "Failed to create shortcut"
26745 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
26746
26747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
26748 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26749 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
26750
26751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
26752 msgid "Invalid or empty key sequence"
26753 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
26754
26755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26756 #, c-format
26757 msgid ""
26758 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26759 "%2$s\n"
26760 "You need to remove that binding before creating a new one."
26761 msgstr ""
26762 "捷径「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
26763 "%2$s\n"
26764 "新規の鍵割り当てを作成する前に、この鍵割り当てを削除する必要があります。"
26765
26766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
26767 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26768 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
26769
26770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
26771 msgid "Identity"
26772 msgstr "利用者情報"
26773
26774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459
26775 msgid "Choose bind file"
26776 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
26777
26778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
26779 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26780 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
26781
26782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466
26783 msgid "Choose UI file"
26784 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
26785
26786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
26787 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26788 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
26789
26790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473
26791 msgid "Choose keyboard map"
26792 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474
26795 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26796 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
26797
26798 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26799 msgid "Print Document"
26800 msgstr "文書を印刷"
26801
26802 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26803 msgid "Print to file"
26804 msgstr "ファイルに書き出す"
26805
26806 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26807 msgid "PostScript files (*.ps)"
26808 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
26809
26810 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26811 msgid "Longest label width"
26812 msgstr "最長のラベル幅"
26813
26814 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26815 msgid "Index Settings"
26816 msgstr "索引の設定"
26817
26818 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26819 msgid "<All indexes>"
26820 msgstr "<全索引>"
26821
26822 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26823 msgid "Progress/Debug Messages"
26824 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
26825
26826 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26827 msgid "Debug Level"
26828 msgstr "デバッグレベル"
26829
26830 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26831 msgid "Set"
26832 msgstr "設定"
26833
26834 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26835 msgid "Cross-reference"
26836 msgstr "相互参照"
26837
26838 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26839 msgid "&Go Back"
26840 msgstr "戻る(&G)"
26841
26842 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26843 msgid "Jump back"
26844 msgstr "移動元へ戻る"
26845
26846 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
26847 msgid "Jump to label"
26848 msgstr "ラベルに移動"
26849
26850 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
26851 msgid "<No prefix>"
26852 msgstr "<接頭辞なし>"
26853
26854 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
26855 msgid "Find and Replace"
26856 msgstr "検索及び置換"
26857
26858 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
26859 msgid ""
26860 "End of file reached while searching forward.\n"
26861 "Continue searching from the beginning?"
26862 msgstr ""
26863 "前方検索を行っていて文末に到達しました。\n"
26864 "文頭から検索を続けますか?"
26865
26866 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
26867 #, fuzzy
26868 msgid ""
26869 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
26870 "Continue searching from the end?"
26871 msgstr ""
26872 "後方検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
26873 "文末から検索を続けますか?"
26874
26875 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385
26876 msgid "String not found."
26877 msgstr "文字列が見つかりません。"
26878
26879 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
26880 msgid "Export or Send Document"
26881 msgstr "文書の書き出しないし送出"
26882
26883 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
26884 msgid "Show File"
26885 msgstr "ファイルを表示"
26886
26887 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
26888 msgid "Error -> Cannot load file!"
26889 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
26890
26891 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
26892 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
26893 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了。誤りはありませんでした。"
26894
26895 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
26896 msgid ""
26897 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
26898 "beginning?"
26899 msgstr "文末に到達しました。文頭から続きを行いますか?"
26900
26901 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
26902 msgid "Spell checker has no dictionaries."
26903 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません。"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
26906 msgid "Basic Latin"
26907 msgstr "基本ラテン文字"
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
26910 msgid "Latin-1 Supplement"
26911 msgstr "ラテン1補助"
26912
26913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
26914 msgid "Latin Extended-A"
26915 msgstr "ラテン文字拡張A"
26916
26917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
26918 msgid "Latin Extended-B"
26919 msgstr "ラテン文字拡張B"
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
26922 msgid "IPA Extensions"
26923 msgstr "IPA拡張"
26924
26925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
26926 msgid "Spacing Modifier Letters"
26927 msgstr "前進を伴う修飾文字"
26928
26929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
26930 msgid "Combining Diacritical Marks"
26931 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
26932
26933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
26934 msgid "Cyrillic"
26935 msgstr "キリル文字"
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
26938 msgid "Arabic"
26939 msgstr "アラビア文字"
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
26942 msgid "Devanagari"
26943 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
26944
26945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
26946 msgid "Bengali"
26947 msgstr "ベンガル文字"
26948
26949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
26950 msgid "Gurmukhi"
26951 msgstr "グルムキー文字"
26952
26953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
26954 msgid "Gujarati"
26955 msgstr "グジャラーティー文字"
26956
26957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
26958 msgid "Oriya"
26959 msgstr "オリヤー文字"
26960
26961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
26962 msgid "Kannada"
26963 msgstr "カンナダ文字"
26964
26965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
26966 msgid "Malayalam"
26967 msgstr "マラヤーラム文字"
26968
26969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
26970 msgid "Georgian"
26971 msgstr "グルジア文字"
26972
26973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
26974 msgid "Hangul Jamo"
26975 msgstr "ハングル字母"
26976
26977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
26978 msgid "Phonetic Extensions"
26979 msgstr "発音記号拡張"
26980
26981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
26982 msgid "Latin Extended Additional"
26983 msgstr "ラテン拡張追加"
26984
26985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
26986 msgid "Greek Extended"
26987 msgstr "ギリシャ文字拡張"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
26990 msgid "General Punctuation"
26991 msgstr "句読点一般"
26992
26993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
26994 msgid "Superscripts and Subscripts"
26995 msgstr "上付きおよび下付き文字"
26996
26997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
26998 msgid "Currency Symbols"
26999 msgstr "通貨記号"
27000
27001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27002 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27003 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
27004
27005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27006 msgid "Letterlike Symbols"
27007 msgstr "文字様記号"
27008
27009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27010 msgid "Number Forms"
27011 msgstr "数字に準じるもの"
27012
27013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27014 msgid "Mathematical Operators"
27015 msgstr "数学記号"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27018 msgid "Miscellaneous Technical"
27019 msgstr "その他の技術用記号"
27020
27021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27022 msgid "Control Pictures"
27023 msgstr "制御機能用記号"
27024
27025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27026 msgid "Optical Character Recognition"
27027 msgstr "光学的文字認識"
27028
27029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27030 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27031 msgstr "囲み英数字"
27032
27033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27034 msgid "Box Drawing"
27035 msgstr "罫線素片"
27036
27037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27038 msgid "Block Elements"
27039 msgstr "ブロック要素"
27040
27041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27042 msgid "Geometric Shapes"
27043 msgstr "幾何学模様"
27044
27045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27046 msgid "Miscellaneous Symbols"
27047 msgstr "その他の記号"
27048
27049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27050 msgid "Dingbats"
27051 msgstr "装飾記号"
27052
27053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27054 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27055 msgstr "その他の数学記号A"
27056
27057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27058 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27059 msgstr "日中韓記号及び句読点"
27060
27061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27062 msgid "Hiragana"
27063 msgstr "平仮名"
27064
27065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27066 msgid "Katakana"
27067 msgstr "片仮名"
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27070 msgid "Bopomofo"
27071 msgstr "注音符号"
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27074 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27075 msgstr "ハングル互換字母"
27076
27077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27078 msgid "Kanbun"
27079 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
27080
27081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27082 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27083 msgstr "日中韓囲み文字・月"
27084
27085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27086 msgid "CJK Compatibility"
27087 msgstr "日中韓互換用文字"
27088
27089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27090 msgid "CJK Unified Ideographs"
27091 msgstr "日中韓統合漢字"
27092
27093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27094 msgid "Hangul Syllables"
27095 msgstr "ハングル音節"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27098 msgid "High Surrogates"
27099 msgstr "上位サロゲート領域"
27100
27101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27102 msgid "Private Use High Surrogates"
27103 msgstr "私用上位サロゲート領域"
27104
27105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27106 msgid "Low Surrogates"
27107 msgstr "下位サロゲート領域"
27108
27109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27110 msgid "Private Use Area"
27111 msgstr "私用領域"
27112
27113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27114 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27115 msgstr "日中韓互換表意文字"
27116
27117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27118 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27119 msgstr "アルファベット表示形"
27120
27121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27122 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27123 msgstr "アラビア表示形A"
27124
27125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27126 msgid "Combining Half Marks"
27127 msgstr "半記号(合成可能)"
27128
27129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27130 msgid "CJK Compatibility Forms"
27131 msgstr "日中韓互換形"
27132
27133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27134 msgid "Small Form Variants"
27135 msgstr "小字形"
27136
27137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27138 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27139 msgstr "\tアラビア表示形B"
27140
27141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27142 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27143 msgstr "全角・半角形"
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27146 msgid "Linear B Syllabary"
27147 msgstr "線文字B音節文字"
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27150 msgid "Linear B Ideograms"
27151 msgstr "線文字B表意文字"
27152
27153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27154 msgid "Aegean Numbers"
27155 msgstr "エーゲ数字"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27158 msgid "Ancient Greek Numbers"
27159 msgstr "古代ギリシア数字"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27162 msgid "Old Italic"
27163 msgstr "\t古イタリア文字"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27166 msgid "Gothic"
27167 msgstr "\tゴート文字"
27168
27169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27170 msgid "Ugaritic"
27171 msgstr "\tウガリト文字"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27174 msgid "Old Persian"
27175 msgstr "古ペルシア文字"
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27178 msgid "Deseret"
27179 msgstr "デゼレット文字"
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27182 msgid "Shavian"
27183 msgstr "シェイヴィアン文字"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27186 msgid "Osmanya"
27187 msgstr "オスマニヤ文字"
27188
27189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27190 msgid "Cypriot Syllabary"
27191 msgstr "キプロス文字"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27194 msgid "Kharoshthi"
27195 msgstr "カローシュティー文字"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27198 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27199 msgstr "ビザンティン音楽記号"
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27202 msgid "Musical Symbols"
27203 msgstr "音楽記号"
27204
27205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27206 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27207 msgstr "古代ギリシア記譜法"
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27210 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27211 msgstr "太玄経記号"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27214 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27215 msgstr "数学用英数字記号"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27218 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27219 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27222 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27223 msgstr "日中韓互換漢字追加"
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27226 msgid "Tags"
27227 msgstr "言語タグ"
27228
27229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27230 msgid "Variation Selectors Supplement"
27231 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27234 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27235 msgstr "追加私用領域A"
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27238 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27239 msgstr "追加私用領域B"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27242 msgid "Character: "
27243 msgstr "文字: "
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27246 msgid "Code Point: "
27247 msgstr "コードポイント: "
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27250 msgid "Symbols"
27251 msgstr "記号"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27254 msgid "Insert Table"
27255 msgstr "表を挿入"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27258 msgid "TeX Information"
27259 msgstr "TeX情報"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27262 msgid "No thesaurus available for this language!"
27263 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27266 msgid "Outline"
27267 msgstr "文書構造"
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27270 msgid "auto"
27271 msgstr "自動"
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27274 msgid "off"
27275 msgstr "無効"
27276
27277 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27278 #, c-format
27279 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27280 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
27281
27282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27283 msgid "version "
27284 msgstr "バージョン "
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27287 msgid "unknown version"
27288 msgstr "不明なバージョン"
27289
27290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27291 msgid "Small-sized icons"
27292 msgstr "小アイコン"
27293
27294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27295 msgid "Normal-sized icons"
27296 msgstr "中アイコン"
27297
27298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27299 msgid "Big-sized icons"
27300 msgstr "大アイコン"
27301
27302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27303 #, c-format
27304 msgid "Successful export to format: %1$s"
27305 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27308 #, c-format
27309 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27310 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27313 #, c-format
27314 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27315 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27318 #, c-format
27319 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27320 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
27321
27322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27323 msgid "Exit LyX"
27324 msgstr "LyX を終了"
27325
27326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27327 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27328 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。"
27329
27330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27331 msgid "Welcome to LyX!"
27332 msgstr "LyXへようこそ!"
27333
27334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27335 msgid "Automatic save done."
27336 msgstr "自動保存が終了しました。"
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27339 msgid "Automatic save failed!"
27340 msgstr "自動保存に失敗しました!"
27341
27342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27343 msgid "Command not allowed without any document open"
27344 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
27345
27346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27347 #, c-format
27348 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27349 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
27350
27351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
27352 msgid "Select template file"
27353 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
27354
27355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
27356 msgid "Templates|#T#t"
27357 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
27360 msgid "Document not loaded."
27361 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
27362
27363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
27364 msgid "Select document to open"
27365 msgstr "開く文書を選んでください"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
27368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
27369 msgid "Examples|#E#e"
27370 msgstr "用例(E)|#E#e"
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
27373 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27374 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27377 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27378 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27381 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27382 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27385 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27386 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27389 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27390 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
27391 msgid "Invalid filename"
27392 msgstr "無効なファイル名"
27393
27394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27395 #, c-format
27396 msgid ""
27397 "The directory in the given path\n"
27398 "%1$s\n"
27399 "does not exist."
27400 msgstr ""
27401 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
27402 "%1$s\n"
27403 "は存在しません。"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
27406 #, c-format
27407 msgid "Opening document %1$s..."
27408 msgstr "文書%1$sを開いています..."
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
27411 #, c-format
27412 msgid "Document %1$s opened."
27413 msgstr "文書%1$sを開きました。"
27414
27415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
27416 msgid "Version control detected."
27417 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
27420 #, c-format
27421 msgid "Could not open document %1$s"
27422 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27425 msgid "Couldn't import file"
27426 msgstr "ファイルを読み込みできません"
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27429 #, c-format
27430 msgid "No information for importing the format %1$s."
27431 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
27434 #, c-format
27435 msgid "Select %1$s file to import"
27436 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
27439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431
27440 #, c-format
27441 msgid ""
27442 "The document %1$s already exists.\n"
27443 "\n"
27444 "Do you want to overwrite that document?"
27445 msgstr ""
27446 "文書%1$sは既に存在します。\n"
27447 "\n"
27448 "文書を上書きしますか?"
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
27451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
27452 msgid "Overwrite document?"
27453 msgstr "文書を上書きしますか?"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
27456 #, c-format
27457 msgid "Importing %1$s..."
27458 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
27459
27460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
27461 msgid "imported."
27462 msgstr "読み込みました。"
27463
27464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155
27465 msgid "file not imported!"
27466 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
27467
27468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
27469 msgid "newfile"
27470 msgstr "新規ファイル"
27471
27472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
27473 msgid "Select LyX document to insert"
27474 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
27477 msgid "Choose a filename to save document as"
27478 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
27481 #, c-format
27482 msgid ""
27483 "The file\n"
27484 "%1$s\n"
27485 "is already open in your current session.\n"
27486 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27487 "Do you want to choose a new filename?"
27488 msgstr ""
27489 "ファイル\n"
27490 "%1$s\n"
27491 "は、ご使用中のセッションに既に開かれています。\n"
27492 "上書きする前にそちらを閉じてください。\n"
27493 "新しいファイル名を付けますか?"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
27496 msgid "Chosen File Already Open"
27497 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
27501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
27502 msgid "&Rename"
27503 msgstr "リネーム(&R)"
27504
27505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
27506 #, c-format
27507 msgid ""
27508 "The document %1$s is already registered.\n"
27509 "\n"
27510 "Do you want to choose a new name?"
27511 msgstr ""
27512 "文書%1$sは既に登録されています。\n"
27513 "\n"
27514 "新しい名前を選択ししますか?"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27517 msgid "Rename document?"
27518 msgstr "文書を改名しますか?"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
27521 msgid "Copy document?"
27522 msgstr "文書をコピーしますか?"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27525 msgid "&Copy"
27526 msgstr "コピー(&C)"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383
27529 msgid "Choose a filename to export the document as"
27530 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい。"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
27533 msgid "Any supported format (*.*)"
27534 msgstr ""
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
27537 #, fuzzy, c-format
27538 msgid "%1$s (*.%2$s)"
27539 msgstr "%1$s (%2$s)"
27540
27541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476
27542 #, c-format
27543 msgid ""
27544 "The document %1$s could not be saved.\n"
27545 "\n"
27546 "Do you want to rename the document and try again?"
27547 msgstr ""
27548 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
27549 "\n"
27550 "文書をリネームして再試行しますか?"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2479
27553 msgid "Rename and save?"
27554 msgstr "リネームして保存しますか?"
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480
27557 msgid "&Retry"
27558 msgstr "再試行(&R)"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
27561 #, c-format
27562 msgid ""
27563 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27564 "Would you like to close or hide the document?\n"
27565 "\n"
27566 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27567 "the menu: View->Hidden->...\n"
27568 "\n"
27569 "To remove this question, set your preference in:\n"
27570 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27571 msgstr ""
27572 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます。\n"
27573 "これに伴い、文書を閉じますか、それとも文書を非表示にしますか。\n"
27574 "\n"
27575 "非表示文書は、メニュー: 表示→非表示→...\n"
27576 "で、再び表示することができます。 \n"
27577 "この問い合わせが表示されないようにするには、\n"
27578 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください。\n"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
27581 msgid "Close or hide document?"
27582 msgstr "文書を閉じますか、それとも非表示にしますか?"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
27585 msgid "&Hide"
27586 msgstr "非表示にする(&H)"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2621
27589 msgid "Close document"
27590 msgstr "文書を閉じる"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
27593 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27594 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
27597 #, c-format
27598 msgid ""
27599 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27600 "\n"
27601 "Do you want to save the document?"
27602 msgstr ""
27603 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
27604 "\n"
27605 "この文書を保存しますか?"
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
27608 msgid "Save new document?"
27609 msgstr "新規文書を保存しますか?"
27610
27611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
27612 #, c-format
27613 msgid ""
27614 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27615 "\n"
27616 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27617 msgstr ""
27618 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
27619 "\n"
27620 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
27621
27622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
27623 msgid "Save changed document?"
27624 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
27625
27626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
27627 msgid "&Discard"
27628 msgstr "廃棄(&D)"
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
27631 #, c-format
27632 msgid ""
27633 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27634 "\n"
27635 "Do you want to save the document?"
27636 msgstr ""
27637 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
27638 "\n"
27639 "この文書を保存しますか?"
27640
27641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2860
27642 #, c-format
27643 msgid ""
27644 "Document \n"
27645 "%1$s\n"
27646 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27647 msgstr ""
27648 "文書\n"
27649 "%1$s\n"
27650 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
27651 "カルに加えた変更は全て失われます。"
27652
27653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2863
27654 msgid "Reload externally changed document?"
27655 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
27656
27657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
27658 msgid "Document could not be checked in."
27659 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした。"
27660
27661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
27662 msgid "Error when setting the locking property."
27663 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
27664
27665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
27666 msgid "Directory is not accessible."
27667 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
27668
27669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3074
27670 #, c-format
27671 msgid "Opening child document %1$s..."
27672 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
27675 #, c-format
27676 msgid "No buffer for file: %1$s."
27677 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません。"
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3207
27680 msgid "Export Error"
27681 msgstr "書き出しエラー"
27682
27683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
27684 msgid "Error cloning the Buffer."
27685 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3341
27688 msgid "Exporting ..."
27689 msgstr "書き出しています..."
27690
27691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
27692 msgid "Previewing ..."
27693 msgstr "プレビューを準備しています..."
27694
27695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384
27696 msgid "Document not loaded"
27697 msgstr "文書は読み込まれていません"
27698
27699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3458
27700 msgid "Select file to insert"
27701 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
27702
27703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
27704 msgid "All Files (*)"
27705 msgstr "全てのファイル (*)"
27706
27707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3486
27708 #, c-format
27709 msgid ""
27710 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27711 "version of the document %1$s?"
27712 msgstr ""
27713 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
27714 "か?"
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
27717 msgid "Revert to saved document?"
27718 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3515
27721 msgid "Saving all documents..."
27722 msgstr "全ての文書を保存中です..."
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3525
27725 msgid "All documents saved."
27726 msgstr "全ての文書は保存されました。"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3625
27729 #, c-format
27730 msgid "%1$s unknown command!"
27731 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3760
27734 msgid "Please, preview the document first."
27735 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3780
27738 msgid "Couldn't proceed."
27739 msgstr "続けることができませんでした。"
27740
27741 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27742 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27743 msgid "LaTeX Source"
27744 msgstr "LaTeXソース"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27747 msgid "DocBook Source"
27748 msgstr "DocBookソース"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27751 msgid "Literate Source"
27752 msgstr "Literateソース"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27755 msgid " (version control, locking)"
27756 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
27757
27758 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27759 msgid " (version control)"
27760 msgstr " (バージョン管理)"
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27763 msgid " (changed)"
27764 msgstr " (変更されました)"
27765
27766 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27767 msgid " (read only)"
27768 msgstr " (読み込み専用)"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27771 msgid "Close File"
27772 msgstr "ファイルを閉じる"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27775 msgid "Hide tab"
27776 msgstr "タブを非表示にする"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27779 msgid "Close tab"
27780 msgstr "タブを閉じる"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27783 msgid "Wrap Float Settings"
27784 msgstr "折返しフロートの設定"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27787 msgid "Click to detach"
27788 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
27789
27790 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27791 #, c-format
27792 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27793 msgstr ""
27794 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
27795 "てください。"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27798 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27799 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27802 #, c-format
27803 msgid "%1$s (unknown)"
27804 msgstr "%1$s (未知)"
27805
27806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696
27807 msgid "More...|M"
27808 msgstr "詳細(M)...|M"
27809
27810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780
27811 msgid "No Group"
27812 msgstr "グループがありません"
27813
27814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
27815 msgid "More Spelling Suggestions"
27816 msgstr "追加的綴り候補"
27817
27818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833
27819 msgid "Add to personal dictionary|n"
27820 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
27821
27822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835
27823 msgid "Ignore all|I"
27824 msgstr "全て無視(&I)|I"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
27827 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27828 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
27831 msgid "Language|L"
27832 msgstr "言語(L)|L"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886
27835 msgid "More Languages ...|M"
27836 msgstr "他の言語(M)...|M"
27837
27838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
27839 msgid "Hidden|H"
27840 msgstr "非表示分(H)|H"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
27843 msgid "<No Documents Open>"
27844 msgstr "<文書が開かれていません>"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
27847 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
27848 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
27851 msgid "View (Other Formats)|F"
27852 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
27855 msgid "Update (Other Formats)|p"
27856 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096
27859 #, c-format
27860 msgid "View [%1$s]|V"
27861 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097
27864 #, c-format
27865 msgid "Update [%1$s]|U"
27866 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
27867
27868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
27869 msgid "No Custom Insets Defined!"
27870 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
27873 msgid "<No Document Open>"
27874 msgstr "<文書が開かれていません>"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
27877 msgid "Master Document"
27878 msgstr "マスター文書"
27879
27880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
27881 msgid "Open Navigator..."
27882 msgstr "ナビゲーターを開く..."
27883
27884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
27885 msgid "Other Lists"
27886 msgstr "その他の一覧"
27887
27888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
27889 msgid "<Empty Table of Contents>"
27890 msgstr "<目次が空です>"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
27893 msgid "Other Toolbars"
27894 msgstr "他のツールバー"
27895
27896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
27897 msgid "No Branches Set for Document!"
27898 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27901 msgid "Index List|I"
27902 msgstr "索引一覧(I)|I"
27903
27904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
27905 msgid "Index Entry|d"
27906 msgstr "索引登録(D)|D"
27907
27908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
27909 #, c-format
27910 msgid "Index: %1$s"
27911 msgstr "索引: %1$s"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501
27914 #, c-format
27915 msgid "Index Entry (%1$s)"
27916 msgstr "索引項目 (%1$s)"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518
27919 msgid "No Citation in Scope!"
27920 msgstr "範囲内に引用がありません!"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164
27923 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
27924 msgid "No citations selected!"
27925 msgstr "引用が選択されていません!"
27926
27927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
27928 #, c-format
27929 msgid "Caption (%1$s)"
27930 msgstr "キャプション (%1$s)"
27931
27932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269
27933 msgid "No Action Defined!"
27934 msgstr "動作が定義されていません!"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
27937 msgid "Search"
27938 msgstr "検索"
27939
27940 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
27941 msgid "Clear text"
27942 msgstr "テキストを消去"
27943
27944 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
27945 #, c-format
27946 msgid "Export %1$s"
27947 msgstr "%1$sを書き出し"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
27950 #, c-format
27951 msgid "Import %1$s"
27952 msgstr "%1$sを読み込み"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
27955 #, c-format
27956 msgid "Update %1$s"
27957 msgstr "%1$sを更新"
27958
27959 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
27960 #, c-format
27961 msgid "View %1$s"
27962 msgstr "%1$sを表示"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
27965 msgid "space"
27966 msgstr "空白"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
27969 msgid ""
27970 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
27971 "characters:\n"
27972 msgstr ""
27973 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
27974 "ん:\n"
27975
27976 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
27977 msgid "Could not update TeX information"
27978 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
27979
27980 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
27981 #, c-format
27982 msgid "The script `%1$s' failed."
27983 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
27986 msgid "All Files "
27987 msgstr "全てのファイル"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27990 msgid "Table of Contents"
27991 msgstr "目次"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
27994 msgid "Equations"
27995 msgstr "数式"
27996
27997 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
27998 msgid "Footnotes"
27999 msgstr "脚注"
28000
28001 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28002 msgid "Listings"
28003 msgstr "リスト"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28006 msgid "Index Entries"
28007 msgstr "索引項目"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28010 msgid "Marginal notes"
28011 msgstr "傍注"
28012
28013 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28014 msgid "Nomenclature Entries"
28015 msgstr "用語集項目"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28018 msgid "Notes"
28019 msgstr "注釈"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28022 msgid "Citations"
28023 msgstr "文献引用"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28026 msgid "Labels and References"
28027 msgstr "ラベルと参照"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28030 msgid "Changes"
28031 msgstr "変更"
28032
28033 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28034 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
28035 msgid ""
28036 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28037 "through LaTeX: "
28038 msgstr ""
28039 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
28040 "能性があります: "
28041
28042 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28043 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28044 msgid "Problematic filename for DVI"
28045 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
28046
28047 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28048 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28049 msgid ""
28050 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28051 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28052 msgstr ""
28053 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を"
28054 "引き起こします: "
28055
28056 #: src/insets/Inset.cpp:88
28057 msgid "Bibliography Entry"
28058 msgstr "書誌情報項目"
28059
28060 #: src/insets/Inset.cpp:91
28061 msgid "TeX Code"
28062 msgstr "TeXコード"
28063
28064 #: src/insets/Inset.cpp:94
28065 msgid "Float"
28066 msgstr "フロート"
28067
28068 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28069 msgid "Box"
28070 msgstr "ボックス"
28071
28072 #: src/insets/Inset.cpp:114
28073 msgid "Horizontal Space"
28074 msgstr "横空白"
28075
28076 #: src/insets/Inset.cpp:118
28077 msgid "Info"
28078 msgstr "情報"
28079
28080 #: src/insets/Inset.cpp:163
28081 msgid "Horizontal Math Space"
28082 msgstr "数式の横空白"
28083
28084 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28085 msgid "Unknown Argument"
28086 msgstr "未知の引数"
28087
28088 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28089 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28090 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です。出力中では抑制されます。"
28091
28092 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28093 msgid "Keys must be unique!"
28094 msgstr "キーは重複してはなりません!"
28095
28096 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28097 #, c-format
28098 msgid ""
28099 "The key %1$s already exists,\n"
28100 "it will be changed to %2$s."
28101 msgstr ""
28102 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
28103 "%2$sに変更します。"
28104
28105 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28106 #, c-format
28107 msgid ""
28108 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28109 "If you proceed, all of them will be opened."
28110 msgstr ""
28111 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
28112 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
28113
28114 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28115 msgid "Open Databases?"
28116 msgstr "データベースを開きますか?"
28117
28118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28119 msgid "&Proceed"
28120 msgstr "進む(&P)"
28121
28122 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28123 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28124 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
28125
28126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28127 msgid "Databases:"
28128 msgstr "データベース:"
28129
28130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28131 msgid "Style File:"
28132 msgstr "スタイルファイル:"
28133
28134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28135 msgid "Lists:"
28136 msgstr "一覧:"
28137
28138 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28139 msgid "included in TOC"
28140 msgstr "目次に入れる"
28141
28142 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28143 msgid "Export Warning!"
28144 msgstr "書き出しに関する警告!"
28145
28146 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28147 msgid ""
28148 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28149 "BibTeX will be unable to find them."
28150 msgstr ""
28151 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
28152 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
28153
28154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28155 msgid ""
28156 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28157 "BibTeX will be unable to find it."
28158 msgstr ""
28159 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
28160 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
28161
28162 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28163 msgid "simple frame"
28164 msgstr "簡素な縁"
28165
28166 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28167 msgid "frameless"
28168 msgstr "縁なし"
28169
28170 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28171 msgid "simple frame, page breaks"
28172 msgstr "簡素な縁・改頁"
28173
28174 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28175 msgid "oval, thin"
28176 msgstr "楕円形(細線)"
28177
28178 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28179 msgid "oval, thick"
28180 msgstr "楕円形(太線)"
28181
28182 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28183 msgid "drop shadow"
28184 msgstr "影付き"
28185
28186 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28187 msgid "shaded background"
28188 msgstr "影付き背景"
28189
28190 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28191 msgid "double frame"
28192 msgstr "二重縁"
28193
28194 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28195 #, c-format
28196 msgid "%1$s (%2$s)"
28197 msgstr "%1$s (%2$s)"
28198
28199 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28200 #, c-format
28201 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28202 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28203
28204 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28205 msgid "active"
28206 msgstr "有効"
28207
28208 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28209 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28210 msgid "non-active"
28211 msgstr "無効"
28212
28213 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28214 #, c-format
28215 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28216 msgstr "親文書: %1$s, 子文書: %2$s"
28217
28218 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28219 #, c-format
28220 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28221 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
28222
28223 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28224 msgid "Branch: "
28225 msgstr "派生枝: "
28226
28227 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28228 msgid "Branch (child only): "
28229 msgstr "派生枝(子文書のみ): "
28230
28231 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28232 msgid "Branch (master only): "
28233 msgstr "派生枝(親文書のみ): "
28234
28235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28236 msgid "Branch (undefined): "
28237 msgstr "派生枝(未定義): "
28238
28239 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28240 msgid "Undef: "
28241 msgstr "未定義:"
28242
28243 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28244 msgid "Branch state changes in master document"
28245 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
28246
28247 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28248 #, c-format
28249 msgid ""
28250 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28251 "sure to save the master."
28252 msgstr ""
28253 "派生枝「%1$s」の状態が、親ファイルで変更されました。親ファイルの保存を必ず行"
28254 "なってください。"
28255
28256 #: src/insets/InsetCaption.cpp:404
28257 #, c-format
28258 msgid "Sub-%1$s"
28259 msgstr "内部%1$s"
28260
28261 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28262 msgid "No bibliography defined!"
28263 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
28264
28265 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28266 msgid "LaTeX Command: "
28267 msgstr "LaTeXコマンド: "
28268
28269 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28270 msgid "InsetCommand Error: "
28271 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
28272
28273 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28274 msgid "Incompatible command name."
28275 msgstr "非互換なコマンド名。"
28276
28277 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28278 msgid "InsetCommandParams Error: "
28279 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
28280
28281 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28282 msgid "InsetCommandParams: "
28283 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
28284
28285 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28286 msgid "Unknown parameter name: "
28287 msgstr "不明なパラメーター名: "
28288
28289 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28290 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28291 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
28292
28293 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28294 #, c-format
28295 msgid ""
28296 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28297 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28298 "%2$s."
28299 msgstr ""
28300 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
28301 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
28302 "%2$s."
28303
28304 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28305 #, c-format
28306 msgid "External template %1$s is not installed"
28307 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
28308
28309 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
28310 msgid "float: "
28311 msgstr "フロート: "
28312
28313 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
28314 #, c-format
28315 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28316 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
28317
28318 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
28319 msgid "float"
28320 msgstr "フロート"
28321
28322 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
28323 msgid "subfloat: "
28324 msgstr "サブフロート: "
28325
28326 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
28327 msgid " (sideways)"
28328 msgstr " (横向き)"
28329
28330 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28331 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28332 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
28333
28334 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28335 #, c-format
28336 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28337 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
28338
28339 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28340 msgid "footnote"
28341 msgstr "脚注"
28342
28343 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739
28344 #, c-format
28345 msgid ""
28346 "Could not copy the file\n"
28347 "%1$s\n"
28348 "into the temporary directory."
28349 msgstr ""
28350 "ファイル\n"
28351 "%1$s\n"
28352 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
28353
28354 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28355 #, c-format
28356 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28357 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
28358
28359 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28360 #, c-format
28361 msgid "Graphics file: %1$s"
28362 msgstr "画像ファイル: %1$s"
28363
28364 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28365 #, c-format
28366 msgid ""
28367 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28368 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28369 "%1$s."
28370 msgstr ""
28371 "href差込枠中で使用されている以下の文字は、\n"
28372 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
28373 "%1$s."
28374
28375 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28376 msgid "www"
28377 msgstr "www"
28378
28379 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28380 msgid "email"
28381 msgstr "電子メール"
28382
28383 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28384 msgid "file"
28385 msgstr "ファイル"
28386
28387 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28388 #, c-format
28389 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28390 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
28391
28392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28393 msgid "Verbatim Input"
28394 msgstr "Verbatim Input"
28395
28396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28397 msgid "Verbatim Input*"
28398 msgstr "Verbatim Input*"
28399
28400 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28401 msgid "Include (excluded)"
28402 msgstr "Include (除外)"
28403
28404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28405 msgid "Unknown"
28406 msgstr "未知"
28407
28408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784
28409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859
28410 msgid "Recursive input"
28411 msgstr "再帰的input"
28412
28413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785
28414 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860
28415 #, c-format
28416 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28417 msgstr ""
28418 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
28419 "す。"
28420
28421 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629
28422 #, c-format
28423 msgid ""
28424 "Could not load included file\n"
28425 "`%1$s'\n"
28426 "Please, check whether it actually exists."
28427 msgstr ""
28428 "インクルードファイル「%1$s」\n"
28429 "読み込むことができません。\n"
28430 "このファイルが存在していることを確認してください。"
28431
28432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:633
28433 msgid "Missing included file"
28434 msgstr "存在しないインクルードファイル"
28435
28436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
28437 #, c-format
28438 msgid ""
28439 "Included file `%1$s'\n"
28440 "has textclass `%2$s'\n"
28441 "while parent file has textclass `%3$s'."
28442 msgstr ""
28443 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
28444 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
28445 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
28446
28447 #: src/insets/InsetInclude.cpp:645
28448 msgid "Different textclasses"
28449 msgstr "違うテキストクラスです"
28450
28451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:660
28452 #, c-format
28453 msgid ""
28454 "Included file `%1$s'\n"
28455 "uses module `%2$s'\n"
28456 "which is not used in parent file."
28457 msgstr ""
28458 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
28459 "親ファイルで使われていない\n"
28460 "モジュール「%2$s」を使っています。"
28461
28462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:664
28463 msgid "Module not found"
28464 msgstr "モジュールが見つかりません"
28465
28466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715
28467 #, c-format
28468 msgid ""
28469 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28470 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28471 msgstr ""
28472 "インクルードされているファイル「%1$s」は、正しく書き出されませんでした。\n"
28473 "警告:LaTeXへの書き出しが、おそらく不完全になっています。"
28474
28475 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723
28476 msgid "Export failure"
28477 msgstr "書き出し失敗"
28478
28479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
28480 msgid "Unsupported Inclusion"
28481 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
28482
28483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
28484 #, c-format
28485 msgid ""
28486 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28487 "Offending file:\n"
28488 "%1$s"
28489 msgstr ""
28490 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
28491 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
28492 "%1$s"
28493
28494 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28495 msgid "Index sorting failed"
28496 msgstr "索引の整序に失敗しました"
28497
28498 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28499 #, c-format
28500 msgid ""
28501 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28502 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28503 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28504 "explained in the User Guide."
28505 msgstr ""
28506 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
28507 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
28508 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
28509 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
28510
28511 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28512 msgid "Index Entry"
28513 msgstr "索引項目"
28514
28515 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28516 msgid "unknown type!"
28517 msgstr "未知の型です!"
28518
28519 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28520 msgid "Unknown index type!"
28521 msgstr "未知の索引型です!"
28522
28523 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28524 msgid "All indexes"
28525 msgstr "全索引"
28526
28527 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28528 msgid "subindex"
28529 msgstr "下位索引"
28530
28531 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28532 #, c-format
28533 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28534 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
28535
28536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28537 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28538 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
28539
28540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28542 msgid "undefined"
28543 msgstr "未定義"
28544
28545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28546 msgid "yes"
28547 msgstr "はい"
28548
28549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28550 msgid "no"
28551 msgstr "いいえ"
28552
28553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28554 msgid "No version control"
28555 msgstr "バージョン管理なし"
28556
28557 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28558 msgid "Label names must be unique!"
28559 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
28560
28561 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28562 #, c-format
28563 msgid ""
28564 "The label %1$s already exists,\n"
28565 "it will be changed to %2$s."
28566 msgstr ""
28567 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
28568 "%2$sに変更します。"
28569
28570 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28571 msgid "DUPLICATE: "
28572 msgstr "重複: "
28573
28574 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28575 msgid "Horizontal line"
28576 msgstr "水平線"
28577
28578 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28579 msgid "no more lstline delimiters available"
28580 msgstr "lstline区分記号は以上です"
28581
28582 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28583 msgid "Running out of delimiters"
28584 msgstr "区分記号を使いきりました"
28585
28586 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28587 msgid ""
28588 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28589 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28590 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28591 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28592 "must investigate!"
28593 msgstr ""
28594 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
28595 "は\n"
28596 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
28597 "ため、\n"
28598 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
28599 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
28600 "チェックをする必要があります"
28601
28602 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28603 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28604 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
28605
28606 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28607 #, c-format
28608 msgid ""
28609 "The following characters in one of the program listings are\n"
28610 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28611 "%1$s."
28612 msgstr ""
28613 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
28614 "で、\n"
28615 "無視されました:\n"
28616 "「%1$s」"
28617
28618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28619 msgid "A value is expected."
28620 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
28621
28622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28628 msgid "Unbalanced braces!"
28629 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
28630
28631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28632 msgid "Please specify true or false."
28633 msgstr "真か偽かを指定してください。"
28634
28635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28636 msgid "Only true or false is allowed."
28637 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
28638
28639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28640 msgid "Please specify an integer value."
28641 msgstr "整数を指定してください。"
28642
28643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28644 msgid "An integer is expected."
28645 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
28646
28647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28648 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28649 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
28650
28651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28652 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28653 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
28654
28655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28656 #, c-format
28657 msgid "Please specify one of %1$s."
28658 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
28659
28660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28661 #, c-format
28662 msgid "Try one of %1$s."
28663 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
28664
28665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28666 #, c-format
28667 msgid "I guess you mean %1$s."
28668 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
28669
28670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28671 #, c-format
28672 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28673 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
28674
28675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28676 #, c-format
28677 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28678 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
28679
28680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28681 msgid ""
28682 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28683 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
28684
28685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28686 msgid ""
28687 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28688 "trblTRBL"
28689 msgstr ""
28690 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
28691 "のうち一文字"
28692
28693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28694 msgid ""
28695 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28696 "right, bottom left and top left corner."
28697 msgstr ""
28698 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
28699 "角かどはf)。"
28700
28701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28702 msgid "Enter something like \\color{white}"
28703 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
28704
28705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28706 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28707 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
28708
28709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28710 msgid "auto, last or a number"
28711 msgstr "auto,lastあるいは数字"
28712
28713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28714 msgid ""
28715 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28716 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28717 "defining a listing inset)"
28718 msgstr ""
28719 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
28720 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
28721 "するとき)を使ってください。"
28722
28723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28724 msgid ""
28725 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28726 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28727 "a listing inset)"
28728 msgstr ""
28729 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
28730 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
28731 "使ってください。"
28732
28733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28734 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28735 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
28736
28737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28738 #, c-format
28739 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28740 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
28741
28742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28743 #, c-format
28744 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28745 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
28746
28747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28748 #, c-format
28749 msgid "Parameter %1$s: "
28750 msgstr "パラメーター%1$s:"
28751
28752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28753 #, c-format
28754 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28755 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
28756
28757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28758 #, c-format
28759 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28760 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
28761
28762 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28763 msgid "New Page"
28764 msgstr "新規頁"
28765
28766 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28767 msgid "Page Break"
28768 msgstr "改頁"
28769
28770 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28771 msgid "Clear Page"
28772 msgstr "改段改頁"
28773
28774 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28775 msgid "Clear Double Page"
28776 msgstr "改段改丁"
28777
28778 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28779 msgid "Nom: "
28780 msgstr "用語: "
28781
28782 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28783 msgid "Nomenclature Symbol: "
28784 msgstr "用語集シンボル: "
28785
28786 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28787 msgid "Description: "
28788 msgstr "記述: "
28789
28790 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28791 msgid "Sorting: "
28792 msgstr "並び替え: "
28793
28794 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28795 msgid "note"
28796 msgstr "注釈"
28797
28798 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28799 msgid "Phantom"
28800 msgstr "埋め草"
28801
28802 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28803 msgid "HPhantom"
28804 msgstr "水平埋め草"
28805
28806 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28807 msgid "VPhantom"
28808 msgstr "垂直埋め草"
28809
28810 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28811 msgid "phantom"
28812 msgstr "埋め草"
28813
28814 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28815 msgid "hphantom"
28816 msgstr "水平埋め草"
28817
28818 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28819 msgid "vphantom"
28820 msgstr "垂直埋め草"
28821
28822 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28823 msgid "BROKEN: "
28824 msgstr "破損: "
28825
28826 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28827 msgid "Ref: "
28828 msgstr "参照:"
28829
28830 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28831 msgid "Equation"
28832 msgstr "数式"
28833
28834 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28835 msgid "EqRef: "
28836 msgstr "数式参照: "
28837
28838 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28839 msgid "Page Number"
28840 msgstr "頁数"
28841
28842 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
28843 msgid "Page: "
28844 msgstr "頁:"
28845
28846 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28847 msgid "Textual Page Number"
28848 msgstr "本文形頁数"
28849
28850 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
28851 msgid "TextPage: "
28852 msgstr "本文形頁:"
28853
28854 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28855 msgid "Standard+Textual Page"
28856 msgstr "標準+本文形頁"
28857
28858 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
28859 msgid "Ref+Text: "
28860 msgstr "参照+本文形:"
28861
28862 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28863 msgid "Formatted"
28864 msgstr "整形しました"
28865
28866 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
28867 msgid "Format: "
28868 msgstr "書式:"
28869
28870 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28871 msgid "Reference to Name"
28872 msgstr "名称の参照"
28873
28874 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
28875 msgid "NameRef:"
28876 msgstr "名称参照:"
28877
28878 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
28879 msgid "subscript"
28880 msgstr "下付き文字"
28881
28882 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
28883 msgid "superscript"
28884 msgstr "上付き文字"
28885
28886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
28887 msgid "Protected Space"
28888 msgstr "保護された空白"
28889
28890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
28891 msgid "Quad Space"
28892 msgstr "4分の1空白"
28893
28894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
28895 msgid "Double Quad Space"
28896 msgstr "2分の1空白"
28897
28898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
28899 msgid "Enspace"
28900 msgstr "N空白"
28901
28902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
28903 msgid "Enskip"
28904 msgstr "Nスキップ"
28905
28906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
28907 msgid "Protected Horizontal Fill"
28908 msgstr "保護された水平フィル"
28909
28910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
28911 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
28912 msgstr "水平フィル(ドット)"
28913
28914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
28915 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
28916 msgstr "水平フィル(ルール)"
28917
28918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
28919 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
28920 msgstr "水平フィル(左矢印)"
28921
28922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
28923 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
28924 msgstr "水平フィル(右矢印)"
28925
28926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
28927 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
28928 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
28929
28930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
28931 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
28932 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
28933
28934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
28935 #, c-format
28936 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
28937 msgstr "水平スペース(%1$s)"
28938
28939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
28940 #, c-format
28941 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
28942 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
28943
28944 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
28945 msgid "List of Listings"
28946 msgstr "プログラムリスト一覧"
28947
28948 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
28949 msgid "Unknown TOC type"
28950 msgstr "未知の目次型"
28951
28952 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4496
28953 msgid "Selections not supported."
28954 msgstr "選択はサポートされていません。"
28955
28956 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4518
28957 msgid "Multi-column in current or destination column."
28958 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列。"
28959
28960 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4530
28961 msgid "Multi-row in current or destination row."
28962 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行。"
28963
28964 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4922
28965 msgid "Selection size should match clipboard content."
28966 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
28967
28968 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
28969 msgid "wrap: "
28970 msgstr "折返し:"
28971
28972 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
28973 msgid "wrap"
28974 msgstr "折返し"
28975
28976 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
28977 msgid "Not shown."
28978 msgstr "未表示。"
28979
28980 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
28981 msgid "Loading..."
28982 msgstr "読み込み中です..."
28983
28984 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
28985 msgid "Converting to loadable format..."
28986 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
28987
28988 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
28989 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
28990 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
28991
28992 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
28993 msgid "Scaling etc..."
28994 msgstr "スケーリング等..."
28995
28996 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
28997 msgid "Ready to display"
28998 msgstr "表示できます"
28999
29000 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29001 msgid "No file found!"
29002 msgstr "ファイルが見つかりません!"
29003
29004 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29005 msgid "Error converting to loadable format"
29006 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
29007
29008 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29009 msgid "Error loading file into memory"
29010 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
29011
29012 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29013 msgid "Error generating the pixmap"
29014 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
29015
29016 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29017 msgid "No image"
29018 msgstr "図表がありません"
29019
29020 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29021 msgid "Preview loading"
29022 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
29023
29024 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29025 msgid "Preview ready"
29026 msgstr "プレビューの準備ができました"
29027
29028 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29029 msgid "Preview failed"
29030 msgstr "プレビューに失敗しました"
29031
29032 #: src/lengthcommon.cpp:44
29033 msgid "cc[[unit of measure]]"
29034 msgstr "cc"
29035
29036 #: src/lengthcommon.cpp:44
29037 msgid "dd"
29038 msgstr "dd"
29039
29040 #: src/lengthcommon.cpp:44
29041 msgid "em"
29042 msgstr "em"
29043
29044 #: src/lengthcommon.cpp:45
29045 msgid "ex"
29046 msgstr "ex"
29047
29048 #: src/lengthcommon.cpp:45
29049 msgid "mu[[unit of measure]]"
29050 msgstr "mu[[unit of measure]]"
29051
29052 #: src/lengthcommon.cpp:45
29053 msgid "pc"
29054 msgstr "pc"
29055
29056 #: src/lengthcommon.cpp:46
29057 msgid "pt"
29058 msgstr "pt"
29059
29060 #: src/lengthcommon.cpp:46
29061 msgid "sp"
29062 msgstr "sp"
29063
29064 #: src/lengthcommon.cpp:46
29065 msgid "Text Width %"
29066 msgstr "本文幅%"
29067
29068 #: src/lengthcommon.cpp:47
29069 msgid "Column Width %"
29070 msgstr "列幅%"
29071
29072 #: src/lengthcommon.cpp:47
29073 msgid "Page Width %"
29074 msgstr "ページ幅%"
29075
29076 #: src/lengthcommon.cpp:47
29077 msgid "Line Width %"
29078 msgstr "行幅%"
29079
29080 #: src/lengthcommon.cpp:48
29081 msgid "Text Height %"
29082 msgstr "本文高%"
29083
29084 #: src/lengthcommon.cpp:48
29085 msgid "Page Height %"
29086 msgstr "ページ高%"
29087
29088 #: src/lyxfind.cpp:128
29089 msgid "Search error"
29090 msgstr "検索エラー"
29091
29092 #: src/lyxfind.cpp:128
29093 msgid "Search string is empty"
29094 msgstr "検索文字が空です"
29095
29096 #: src/lyxfind.cpp:370
29097 msgid "String found."
29098 msgstr "文字列が見つかりました。"
29099
29100 #: src/lyxfind.cpp:372
29101 msgid "String has been replaced."
29102 msgstr "文字列が置換されました。"
29103
29104 #: src/lyxfind.cpp:375
29105 #, c-format
29106 msgid "%1$d strings have been replaced."
29107 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました。"
29108
29109 #: src/lyxfind.cpp:1470
29110 msgid "Invalid regular expression!"
29111 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
29112
29113 #: src/lyxfind.cpp:1475
29114 msgid "Match not found!"
29115 msgstr "一致するものが見つかりません!"
29116
29117 #: src/lyxfind.cpp:1479
29118 msgid "Match found!"
29119 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
29120
29121 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29122 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29123 #, c-format
29124 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29125 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
29126
29127 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29128 #, c-format
29129 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29130 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
29131
29132 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29133 #, c-format
29134 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29135 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
29136
29137 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29138 msgid "Cursor not in table"
29139 msgstr "カーソルが表中にありません"
29140
29141 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29142 msgid "Only one row"
29143 msgstr "一行だけです"
29144
29145 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29146 msgid "Only one column"
29147 msgstr "一列だけです"
29148
29149 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29150 msgid "No hline to delete"
29151 msgstr "削除する vline はありません"
29152
29153 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29154 msgid "No vline to delete"
29155 msgstr "削除する vline はありません"
29156
29157 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29158 #, c-format
29159 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29160 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
29161
29162 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29163 msgid "Bad math environment"
29164 msgstr "不良な数式環境です"
29165
29166 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29167 msgid ""
29168 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29169 "Change the math formula type and try again."
29170 msgstr ""
29171 "AMS数式環境では、計算を行うことができません。\n"
29172 "数式型を変更して再度試みてください。"
29173
29174 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29175 msgid "No number"
29176 msgstr "番号なし"
29177
29178 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29179 #, c-format
29180 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29181 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
29182
29183 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29184 #, c-format
29185 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29186 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
29187
29188 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29189 #, c-format
29190 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29191 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
29192
29193 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704
29194 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850
29195 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29196 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
29197
29198 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29199 msgid "create new math text environment ($...$)"
29200 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
29201
29202 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29203 msgid "entered math text mode (textrm)"
29204 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
29205
29206 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29207 msgid "Regular expression editor mode"
29208 msgstr "正規表現エディタモード"
29209
29210 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852
29211 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29212 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
29213
29214 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29215 msgid "Standard[[mathref]]"
29216 msgstr "標準"
29217
29218 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29219 msgid "PrettyRef"
29220 msgstr "装飾参照"
29221
29222 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29223 msgid "FormatRef: "
29224 msgstr "整形参照: "
29225
29226 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29227 #, c-format
29228 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29229 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません。"
29230
29231 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29232 msgid "optional"
29233 msgstr "非必須"
29234
29235 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1254
29236 msgid "math macro"
29237 msgstr "数式マクロ"
29238
29239 #: src/output.cpp:37
29240 #, c-format
29241 msgid ""
29242 "Could not open the specified document\n"
29243 "%1$s."
29244 msgstr ""
29245 "指定された文書%1$s\n"
29246 "を開くことができませんでした。"
29247
29248 #: src/output_plaintext.cpp:144
29249 msgid "Abstract: "
29250 msgstr "概要: "
29251
29252 #: src/output_plaintext.cpp:156
29253 msgid "References: "
29254 msgstr "引用: "
29255
29256 #: src/support/Package.cpp:502
29257 msgid "LyX binary not found"
29258 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
29259
29260 #: src/support/Package.cpp:503
29261 #, c-format
29262 msgid ""
29263 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29264 msgstr ""
29265 "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができません。"
29266
29267 #: src/support/Package.cpp:622
29268 #, c-format
29269 msgid ""
29270 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29271 "\t%1$s\n"
29272 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29273 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29274 msgstr ""
29275 "\t%1$s\n"
29276 "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
29277 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
29278 "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
29279 "さい。"
29280
29281 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29282 msgid "File not found"
29283 msgstr "ファイルが見つかりません"
29284
29285 #: src/support/Package.cpp:692
29286 #, c-format
29287 msgid ""
29288 "Invalid %1$s switch.\n"
29289 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29290 msgstr ""
29291 "%1$s スイッチは無効です。\n"
29292 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
29293
29294 #: src/support/Package.cpp:719
29295 #, c-format
29296 msgid ""
29297 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29298 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29299 msgstr ""
29300 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
29301 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
29302
29303 #: src/support/Package.cpp:743
29304 #, c-format
29305 msgid ""
29306 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29307 "%2$s is not a directory."
29308 msgstr ""
29309 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
29310 "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
29311
29312 #: src/support/Package.cpp:745
29313 msgid "Directory not found"
29314 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
29315
29316 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29317 #, c-format
29318 msgid ""
29319 "The command\n"
29320 "%1$s\n"
29321 "has not yet completed.\n"
29322 "\n"
29323 "Do you want to stop it?"
29324 msgstr ""
29325 "コマンド\n"
29326 "%1$s\n"
29327 "は、まだ終了していません。\n"
29328 "\n"
29329 "コマンドを停止しますか?"
29330
29331 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29332 msgid "Stop command?"
29333 msgstr "コマンドを停止しますか?"
29334
29335 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29336 msgid "&Stop it"
29337 msgstr "停止する(&S)"
29338
29339 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29340 msgid "Let it &run"
29341 msgstr "実行させたままにする(&R)"
29342
29343 #: src/support/debug.cpp:42
29344 msgid "No debugging messages"
29345 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
29346
29347 #: src/support/debug.cpp:43
29348 msgid "General information"
29349 msgstr "一般情報"
29350
29351 #: src/support/debug.cpp:44
29352 msgid "Program initialisation"
29353 msgstr "プログラム初期化"
29354
29355 #: src/support/debug.cpp:45
29356 msgid "Keyboard events handling"
29357 msgstr "キーボードイベント処理"
29358
29359 #: src/support/debug.cpp:46
29360 msgid "GUI handling"
29361 msgstr "GUI処理"
29362
29363 #: src/support/debug.cpp:47
29364 msgid "Lyxlex grammar parser"
29365 msgstr "Lyxlex文法解析器"
29366
29367 #: src/support/debug.cpp:48
29368 msgid "Configuration files reading"
29369 msgstr "設定ファイル読込"
29370
29371 #: src/support/debug.cpp:49
29372 msgid "Custom keyboard definition"
29373 msgstr "個人用のキーボード定義"
29374
29375 #: src/support/debug.cpp:50
29376 msgid "LaTeX generation/execution"
29377 msgstr "LaTeX生成・実行"
29378
29379 #: src/support/debug.cpp:51
29380 msgid "Math editor"
29381 msgstr "数式エディタ"
29382
29383 #: src/support/debug.cpp:52
29384 msgid "Font handling"
29385 msgstr "フォント処理"
29386
29387 #: src/support/debug.cpp:53
29388 msgid "Textclass files reading"
29389 msgstr "textclassファイル読込"
29390
29391 #: src/support/debug.cpp:54
29392 msgid "Version control"
29393 msgstr "バージョン管理"
29394
29395 #: src/support/debug.cpp:55
29396 msgid "External control interface"
29397 msgstr "外部制御インタフェース"
29398
29399 #: src/support/debug.cpp:56
29400 msgid "Undo/Redo mechanism"
29401 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
29402
29403 #: src/support/debug.cpp:57
29404 msgid "User commands"
29405 msgstr "ユーザーコマンド"
29406
29407 #: src/support/debug.cpp:58
29408 msgid "The LyX Lexer"
29409 msgstr "LyX Lexer"
29410
29411 #: src/support/debug.cpp:59
29412 msgid "Dependency information"
29413 msgstr "依存情報"
29414
29415 #: src/support/debug.cpp:60
29416 msgid "LyX Insets"
29417 msgstr "LyX差込枠"
29418
29419 #: src/support/debug.cpp:61
29420 msgid "Files used by LyX"
29421 msgstr "LyX が使用するファイル"
29422
29423 #: src/support/debug.cpp:62
29424 msgid "Workarea events"
29425 msgstr "ワークエリア・イベント"
29426
29427 #: src/support/debug.cpp:63
29428 msgid "Insettext/tabular messages"
29429 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
29430
29431 #: src/support/debug.cpp:64
29432 msgid "Graphics conversion and loading"
29433 msgstr "画像の変換と読込"
29434
29435 #: src/support/debug.cpp:65
29436 msgid "Change tracking"
29437 msgstr "変更追跡機能"
29438
29439 #: src/support/debug.cpp:66
29440 msgid "External template/inset messages"
29441 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
29442
29443 #: src/support/debug.cpp:67
29444 msgid "RowPainter profiling"
29445 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
29446
29447 #: src/support/debug.cpp:68
29448 msgid "Scrolling debugging"
29449 msgstr "スクロールデバッグ"
29450
29451 #: src/support/debug.cpp:69
29452 msgid "Math macros"
29453 msgstr "数式マクロ"
29454
29455 #: src/support/debug.cpp:70
29456 msgid "RTL/Bidi"
29457 msgstr "RTL/Bidi"
29458
29459 #: src/support/debug.cpp:71
29460 msgid "Locale/Internationalisation"
29461 msgstr "ロケール・国際化"
29462
29463 #: src/support/debug.cpp:72
29464 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29465 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
29466
29467 #: src/support/debug.cpp:73
29468 msgid "Find and replace mechanism"
29469 msgstr "検索・置換機構"
29470
29471 #: src/support/debug.cpp:74
29472 msgid "Developers' general debug messages"
29473 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
29474
29475 #: src/support/debug.cpp:75
29476 msgid "All debugging messages"
29477 msgstr "全デバッグメッセージ"
29478
29479 #: src/support/debug.cpp:154
29480 #, c-format
29481 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29482 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
29483
29484 #: src/support/lassert.cpp:52
29485 #, c-format
29486 msgid ""
29487 "Assertion %1$s violated in\n"
29488 "file: %2$s, line: %3$s"
29489 msgstr ""
29490 "アサーション %1$s が\n"
29491 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
29492 "で満たされていません。"
29493
29494 #: src/support/lassert.cpp:62
29495 msgid ""
29496 "It should be safe to continue, but you\n"
29497 "may wish to save your work and restart LyX."
29498 msgstr ""
29499 "続けても安全ですが、作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう。"
29500
29501 #: src/support/lassert.cpp:65
29502 msgid "Warning!"
29503 msgstr "警告!"
29504
29505 #: src/support/lassert.cpp:72
29506 msgid ""
29507 "There has been an error with this document.\n"
29508 "LyX will attempt to close it safely."
29509 msgstr ""
29510 "この文書にエラーがありました。\n"
29511 "LyXは、安全に閉じようと試みます。"
29512
29513 #: src/support/lassert.cpp:75
29514 msgid "Buffer Error!"
29515 msgstr "バッファエラー"
29516
29517 #: src/support/lassert.cpp:82
29518 msgid ""
29519 "LyX has encountered an application error\n"
29520 "and will now shut down."
29521 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので、終了します。"
29522
29523 #: src/support/lassert.cpp:85
29524 msgid "Fatal Exception!"
29525 msgstr "致命的な例外!"
29526
29527 #: src/support/os_win32.cpp:482
29528 msgid "System file not found"
29529 msgstr "システムファイルが見つかりません"
29530
29531 #: src/support/os_win32.cpp:483
29532 msgid ""
29533 "Unable to load shfolder.dll\n"
29534 "Please install."
29535 msgstr ""
29536 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
29537 "インストールしてください。"
29538
29539 #: src/support/os_win32.cpp:488
29540 msgid "System function not found"
29541 msgstr "システム関数が見つかりません"
29542
29543 #: src/support/os_win32.cpp:489
29544 msgid ""
29545 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29546 "Don't know how to proceed. Sorry."
29547 msgstr ""
29548 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
29549 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
29550
29551 #: src/support/userinfo.cpp:45
29552 msgid "Unknown user"
29553 msgstr "未知の"
29554
29555 #~ msgid "report (R Journal)"
29556 #~ msgstr "report (R Journal)"
29557
29558 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
29559 #~ msgstr "追加の定理見出し文(S)|S"
29560
29561 #~ msgid "Alternative theorem string"
29562 #~ msgstr "追加の定理見出し文"
29563
29564 #~ msgid "Default Format"
29565 #~ msgstr "既定形式"
29566
29567 #~ msgid "Key Words."
29568 #~ msgstr "キーワード."
29569
29570 #~ msgid "Scrap"
29571 #~ msgstr "スクラップ"
29572
29573 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29574 #~ msgstr "多段組始まり"
29575
29576 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29577 #~ msgstr "―――多段組始まり―――"
29578
29579 #~ msgid "End Multiple Columns"
29580 #~ msgstr "多段組終わり"
29581
29582 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29583 #~ msgstr "―――多段組終わり―――"
29584
29585 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29586 #~ msgstr "マクロ: %1$s:"
29587
29588 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29589 #~ msgstr "ja"
29590
29591 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29592 #~ msgstr "自動的にAMS mathパッケージを使う(&U)"
29593
29594 #~ msgid "Use AMS &math package"
29595 #~ msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
29596
29597 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29598 #~ msgstr "自動的にesintパッケージを使う(&A)"
29599
29600 #~ msgid "Use &esint package"
29601 #~ msgstr "&esintパッケージを使う"
29602
29603 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29604 #~ msgstr "自動的にmath&dotsパッケージを使う"
29605
29606 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29607 #~ msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
29608
29609 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29610 #~ msgstr "自動的にmhchemパッケージを使う(&P)"
29611
29612 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29613 #~ msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
29614
29615 #~ msgid "Use mh&chem package"
29616 #~ msgstr "mh&chemパッケージを使う"
29617
29618 #~ msgid "&First:"
29619 #~ msgstr "第1(&F):"
29620
29621 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
29622 #~ msgstr "既定の小数点(&S):"
29623
29624 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29625 #~ msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
29626
29627 #~ msgid ""
29628 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29629 #~ "actually to print."
29630 #~ msgstr ""
29631 #~ "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使"
29632 #~ "うようになります。"
29633
29634 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29635 #~ msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
29636
29637 #~ msgid "Table w&idth:"
29638 #~ msgstr "表幅(&I):"
29639
29640 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29641 #~ msgstr "表を90度回転させる(&R)"
29642
29643 #~ msgid "institute mark"
29644 #~ msgstr "所属機関マーク"
29645
29646 #~ msgid "Fig. ---"
29647 #~ msgstr "図 ---"
29648
29649 #~ msgid "Computing Review Categories"
29650 #~ msgstr "Computing Review カテゴリ"
29651
29652 #~ msgid "CenteredCaption"
29653 #~ msgstr "中央揃えキャプション"
29654
29655 #~ msgid "Senseless!"
29656 #~ msgstr "意味を成しません!"
29657
29658 #~ msgid "LatinOn"
29659 #~ msgstr "ラテン入"
29660
29661 #~ msgid "Latin on"
29662 #~ msgstr "ラテン入"
29663
29664 #~ msgid "LatinOff"
29665 #~ msgstr "ラテン切"
29666
29667 #~ msgid "Latin off"
29668 #~ msgstr "ラテン切"
29669
29670 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29671 #~ msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
29672
29673 #~ msgid "EndFrame"
29674 #~ msgstr "フレーム終了"
29675
29676 #~ msgid "________________________________"
29677 #~ msgstr "________________________________"
29678
29679 #~ msgid "Institute mark"
29680 #~ msgstr "所属機関マーク"
29681
29682 #~ msgid "Maintext"
29683 #~ msgstr "本文"
29684
29685 #~ msgid "Space"
29686 #~ msgstr "空白"
29687
29688 #~ msgid "Space:"
29689 #~ msgstr "空白:"
29690
29691 #~ msgid "Computer:"
29692 #~ msgstr "コンピューター:"
29693
29694 #~ msgid "Close Section"
29695 #~ msgstr "節終了"
29696
29697 #~ msgid "Table Caption"
29698 #~ msgstr "表キャプション"
29699
29700 #~ msgid "Captionabove"
29701 #~ msgstr "上部キャプション"
29702
29703 #~ msgid "Captionbelow"
29704 #~ msgstr "下部キャプション"
29705
29706 #~ msgid "opt"
29707 #~ msgstr "オプション"
29708
29709 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29710 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
29711
29712 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29713 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
29714
29715 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29716 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
29717
29718 #~ msgid "Settings...|g"
29719 #~ msgstr "設定(G)...|G"
29720
29721 #~ msgid "Outline|O"
29722 #~ msgstr "文書構造(O)|O"
29723
29724 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29725 #~ msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
29726
29727 #~ msgid "Braille Manual|B"
29728 #~ msgstr "点字用説明書(B)|B"
29729
29730 #, fuzzy
29731 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
29732 #~ msgstr "LilyPond説明書(M)|M"
29733
29734 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29735 #~ msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
29736
29737 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
29738 #~ msgstr "連結列説明書(M)|M"
29739
29740 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29741 #~ msgstr "Sweave説明書|S"
29742
29743 #~ msgid "Rotate cell"
29744 #~ msgstr "セルを回転"
29745
29746 #~ msgid "Rotate table"
29747 #~ msgstr "表を回転"
29748
29749 #~ msgid "AMS arrows"
29750 #~ msgstr "AMS矢印"
29751
29752 #~ msgid "AMS relations"
29753 #~ msgstr "AMS関係子"
29754
29755 #~ msgid "AMS operators"
29756 #~ msgstr "AMS演算子"
29757
29758 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29759 #~ msgstr "AMSその他"
29760
29761 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29762 #~ msgstr "AMSその他"
29763
29764 #~ msgid "AMS Arrows"
29765 #~ msgstr "AMS矢印"
29766
29767 #~ msgid "AMS Relations"
29768 #~ msgstr "AMS関係子"
29769
29770 #~ msgid "AMS Operators"
29771 #~ msgstr "AMS演算子"
29772
29773 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29774 #~ msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29775
29776 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29777 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29778
29779 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29780 #~ msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29781
29782 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29783 #~ msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29784
29785 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29786 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
29787
29788 #~ msgid "HTML|H"
29789 #~ msgstr "HTML|H"
29790
29791 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
29792 #~ msgstr "LyXプレビュー(LilyPond book)"
29793
29794 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
29795 #~ msgstr "LyXプレビュー(pLaTeX)"
29796
29797 #~ msgid "HTML (MS Word)"
29798 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
29799
29800 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
29801 #~ msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
29802
29803 #~ msgid "Specify the default paper size."
29804 #~ msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
29805
29806 #~ msgid "Memory problem"
29807 #~ msgstr "メモリ障害"
29808
29809 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29810 #~ msgstr "段落が正しく初期化されていません"
29811
29812 #~ msgid "Utopia"
29813 #~ msgstr "Utopia"
29814
29815 #~ msgid "List of Graphics"
29816 #~ msgstr "画像一覧"
29817
29818 #~ msgid "List of Equations"
29819 #~ msgstr "数式一覧"
29820
29821 #~ msgid "List of Footnotes"
29822 #~ msgstr "脚注一覧"
29823
29824 #~ msgid "List of Index Entries"
29825 #~ msgstr "索引一覧"
29826
29827 #~ msgid "List of Marginal notes"
29828 #~ msgstr "傍注一覧"
29829
29830 #~ msgid "List of Notes"
29831 #~ msgstr "注釈一覧"
29832
29833 #~ msgid "List of Citations"
29834 #~ msgstr "引用一覧"
29835
29836 #~ msgid "List of Branches"
29837 #~ msgstr "派生枝一覧"
29838
29839 #~ msgid "List of Changes"
29840 #~ msgstr "変更一覧"
29841
29842 #~ msgid "Automatic help"
29843 #~ msgstr "自動ヘルプ"
29844
29845 #~ msgid "Session"
29846 #~ msgstr "セッション"
29847
29848 #~ msgid "Documents"
29849 #~ msgstr "文書"
29850
29851 #, fuzzy
29852 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
29853 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
29854
29855 #~ msgid "elsewhere"
29856 #~ msgstr "他の箇所"
29857
29858 #~ msgid "Noweb Article"
29859 #~ msgstr "Noweb Article"
29860
29861 #~ msgid "Noweb Book"
29862 #~ msgstr "Noweb Book"
29863
29864 #~ msgid "Noweb Report"
29865 #~ msgstr "Noweb Report"
29866
29867 #~ msgid "Multilingual caption:"
29868 #~ msgstr "多言語キャプション:"
29869
29870 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29871 #~ msgstr "多言語キャプション説明書(C)|C"
29872
29873 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29874 #~ msgstr "リスクと安全性に関する表示の説明書(R)|R"
29875
29876 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29877 #~ msgstr "自動的にamsmathパッケージを使う(&U)"
29878
29879 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29880 #~ msgstr "自動的にamssymbパッケージを使う(&U)"
29881
29882 #~ msgid "Use amssymb package"
29883 #~ msgstr "amssymbパッケージを使う"
29884
29885 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29886 #~ msgstr "自動的にmathtoolsパッケージを使う"
29887
29888 #~ msgid "Use mathtools package"
29889 #~ msgstr "mathtoolsパッケージを使う"
29890
29891 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29892 #~ msgstr "自動的にu&ndertildeパッケージを使う"
29893
29894 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29895 #~ msgstr "undertildeパッケージを使う(&K)"
29896
29897 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29898 #~ msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
29899
29900 #~ msgid "&New:"
29901 #~ msgstr "新規(&N):"
29902
29903 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
29904 #~ msgstr "LaTeXパッケージundertildeをつねに使用します"
29905
29906 #~ msgid "&Output Format:"
29907 #~ msgstr "出力形式(&O):"
29908
29909 #~ msgid "MM"
29910 #~ msgstr "MM"
29911
29912 #~ msgid "MMMMM"
29913 #~ msgstr "MMMMM"
29914
29915 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
29916 #~ msgstr "定理 \\thetheorem"
29917
29918 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
29919 #~ msgstr "系 \\thecorollary"
29920
29921 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
29922 #~ msgstr "補題 \\thelemma"
29923
29924 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
29925 #~ msgstr "命題 \\theproposition"
29926
29927 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
29928 #~ msgstr "推論 \\theconjecture"
29929
29930 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
29931 #~ msgstr "定義 \\thedefinition"
29932
29933 #~ msgid "Example \\theexample"
29934 #~ msgstr "例 \\theexample"
29935
29936 #~ msgid "Problem \\theproblem"
29937 #~ msgstr "問題 \\theproblem"
29938
29939 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
29940 #~ msgstr "演習 \\theexercise"
29941
29942 #~ msgid "Remark \\theremark"
29943 #~ msgstr "所見 \\theremark"
29944
29945 #~ msgid "Case \\thecase"
29946 #~ msgstr "ケース \\thecase"
29947
29948 #~ msgid "Question \\thequestion"
29949 #~ msgstr "問題 \\thequestion"
29950
29951 #~ msgid "Note \\thenote"
29952 #~ msgstr "注釈 \\thenote"
29953
29954 #~ msgid "View Outline|u"
29955 #~ msgstr "文書構造を表示(U)|U"
29956
29957 #, fuzzy
29958 #~ msgid ""
29959 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
29960 #~ msgstr ""
29961 #~ "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
29962
29963 #, fuzzy
29964 #~ msgid "%1$s%2$s"
29965 #~ msgstr "%1$s、%2$s"