]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
document view/update master
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 21:26+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 12:32+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: 日本語 <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
50 msgid "&Close"
51 msgstr "閉じる(&C)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "文献キー"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "文書に表示するラベル"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
62 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
63 msgid "&Label:"
64 msgstr "ラベル(&L):"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
67 msgid "&Key:"
68 msgstr "キー(&K):"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
71 msgid "Citation Style"
72 msgstr "引用様式"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
76 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
79 msgid "&Default (numerical)"
80 msgstr "既定値(連番)(&D)"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
83 msgid ""
84 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
85 "parameters in document class options."
86 msgstr ""
87 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
88 "を指定できます。"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
91 msgid "&Natbib"
92 msgstr "&NatBib"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "Natbib様式(&S):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
103 msgid "&Jurabib"
104 msgstr "&Jurabib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
108 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
111 msgid "S&ectioned bibliography"
112 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
115 msgid ""
116 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
117 msgstr ""
118 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
119 "したりすることができます。"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "文献情報の生成"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "処理子(&P):"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "処理子を選んでください"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "オプション(&O):"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr ""
145 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
146 "い)。"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "再走査(&R)"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "一覧(&B)..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:350
177 msgid "&Add"
178 msgstr "追加(&A)"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
186 msgid "Cancel"
187 msgstr "取り消し"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "BibTeXスタイル"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
194 msgid "St&yle"
195 msgstr "様式(&Y)"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "スタイルファイルを選択"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
206 msgid "&Content:"
207 msgstr "内容(&C):"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "全ての引用文献"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "全ての引用されていない文献"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
219 msgid "all references"
220 msgstr "全ての参考文献"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
249 msgid "&OK"
250 msgstr "&OK"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "下へ(&W)"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
266 msgid "&Up"
267 msgstr "上へ(&U)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "データベース(&S)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "追加(&A)..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "選択したデータベースを削除"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "削除(&D)"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "改頁を許可する(&P)"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "配置"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
314 msgid "Left"
315 msgstr "左揃え"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
321 msgid "Center"
322 msgstr "中央揃え"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
328 msgid "Right"
329 msgstr "右揃え"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgid "Stretch"
333 msgstr "広げる"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
342 msgid "Top"
343 msgstr "上"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
349 msgid "Middle"
350 msgstr "中央"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
355 msgid "Bottom"
356 msgstr "下"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
363 msgid "&Box:"
364 msgstr "ボックス(&B):"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
367 msgid "Co&ntent:"
368 msgstr "内容(&N):"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgid "Vertical"
372 msgstr "垂直"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgid "Horizontal"
376 msgstr "水平"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
380 msgid "&Height:"
381 msgstr "高さ(&H):"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgid "Inner Bo&x:"
385 msgstr "内部ボックス(&X):"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgid "&Decoration:"
389 msgstr "装飾(&D):"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
394 msgid "&Width:"
395 msgstr "幅(&W):"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgid "Height value"
399 msgstr "高さの値"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgid "Width value"
403 msgstr "幅の値"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
418 msgid "None"
419 msgstr "なし"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "parboxコマンド"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "minipage環境"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "サポートされているボックス型"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "派生枝を選択してください"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 msgid "&New:"
445 msgstr "新規(&N):"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 msgid ""
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "active."
451 msgstr ""
452 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
453 "る。"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "選択した派生枝を入切する"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "有効化/無効化(&D)"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "背景色を指定または変更する"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "色を変更(&L)..."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "選択した派生枝を削除"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
498 #: src/Buffer.cpp:3806
499 msgid "&Remove"
500 msgstr "削除(&R)"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "選択した派生枝名を変更"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgid "Re&name..."
508 msgstr "名称変更(&N)..."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "選択したものを追加(&A)"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgid "Add A&ll"
524 msgstr "すべて追加(&L)"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
532 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
542 msgid "&Cancel"
543 msgstr "取り消し(&C)"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "フォント(&F):"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgid "Si&ze:"
561 msgstr "大きさ(&Z):"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
587 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
588 msgid "Default"
589 msgstr "既定値"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 msgid "Tiny"
594 msgstr "最小"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Smallest"
599 msgstr "極小"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smaller"
604 msgstr "小"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Small"
609 msgstr "やや小"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Normal"
614 msgstr "ふつう"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 msgid "Large"
619 msgstr "やや大"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Larger"
624 msgstr "大"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 msgid "Largest"
629 msgstr "極大"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 msgid "Huge"
634 msgstr "極々大"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 msgid "Huger"
639 msgstr "最大"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "任意のブリット(&C):"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 msgid "&Level:"
648 msgstr "階層(&L):"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 msgid "Change:"
652 msgstr "変更:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "前の変更点に行く"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "前の変更点(&P)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "次の変更点に行く"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgid "&Next change"
668 msgstr "次の変更点(&N)"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "変更を承認する"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 msgid "&Accept"
676 msgstr "承認(&A)"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "この変更を却下する"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 msgid "&Reject"
684 msgstr "却下(&R)"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgid "Font family"
689 msgstr "フォント族"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 msgid "&Family:"
693 msgstr "フォント族(&F):"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgid "Font shape"
698 msgstr "フォントの字型"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 msgid "S&hape:"
702 msgstr "字型(&H):"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgid "Font series"
707 msgstr "フォントの太さ"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
714 msgid "Language"
715 msgstr "言語"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgid "Font color"
720 msgstr "フォントの色"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 msgid "&Language:"
727 msgstr "言語(&L):"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 msgid "&Series:"
731 msgstr "太さ(&S):"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 msgid "&Color:"
735 msgstr "色(&C):"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "常に非切換"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgid "Font size"
744 msgstr "フォント寸法"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "その他のフォント設定"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "常に切換"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 msgid "&Misc:"
757 msgstr "その他(&M):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgid "&Toggle all"
765 msgstr "全て切換にする(&T)"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
786 msgid "&Apply"
787 msgstr "適用(&A)"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 msgid "Close"
797 msgstr "閉じる"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "利用可能な文献(&V):"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "選択した文献(&E):"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
824 msgid "&Down"
825 msgstr "下へ(&D)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
833 msgid "&Restore"
834 msgstr "復元(&R)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
837 msgid "App&ly"
838 msgstr "適用(&L)"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgid "Formatting"
842 msgstr "整形"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "引用様式(&Y):"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "使用するNatbib様式形式"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "前置文字列(&B):"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgid "Text a&fter:"
862 msgstr "後置文字列(&F):"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "全著者リスト(&H)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "検索引用"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 msgid "Searc&h:"
890 msgstr "検索フィールド(&H):"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 msgid ""
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 msgstr ""
896 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "検索ボックスの中でクリックするか、Enterを押して検索してください"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
903 msgid "&Search"
904 msgstr "検索(&S)"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "検索フィールド:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
912 msgid "All fields"
913 msgstr "全フィールド"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "正規表現(&X)"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgid "Entry types:"
925 msgstr "エントリー型:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "全てのエントリー型"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
937 msgid "Font colors"
938 msgstr "フォントの色"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
941 msgid "Main text:"
942 msgstr "本文:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "クリックして色を変更してください"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
950 msgid "Default..."
951 msgstr "既定値..."
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "色を既定値に戻す"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
960 msgid "R&eset"
961 msgstr "リセット(&E)"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "淡色表示注釈:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
970 msgid "&Change..."
971 msgstr "変更(&C)..."
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "背景色"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
978 msgid "Page:"
979 msgstr "頁:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "影付きボックス:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 #, fuzzy
987 msgid "Compare Revisions"
988 msgstr "直近の改訂と比較"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
991 #, fuzzy
992 msgid "&Revisions back"
993 msgstr "改訂"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
996 #, fuzzy
997 msgid "&Between revisions"
998 msgstr "行間(&W):"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1001 msgid "Old:"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1005 #, fuzzy
1006 msgid "New:"
1007 msgstr "新規(&N):"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1010 msgid "&New Document:"
1011 msgstr "新文書(&N):"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1014 msgid "&Old Document:"
1015 msgstr "旧文書(&O):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1018 msgid "Bro&wse..."
1019 msgstr "一覧(&W)..."
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1022 msgid "Copy Document Settings from:"
1023 msgstr "文書設定の複写元:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1026 msgid "N&ew Document"
1027 msgstr "新文書(&E)"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1030 msgid "Ol&d Document"
1031 msgstr "旧文書(&D)"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1034 msgid ""
1035 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1036 "resulting document"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1040 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1044 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1045 msgid "TeX Code: "
1046 msgstr "TeXコード: "
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1049 msgid "Match delimiter types"
1050 msgstr "同型の区分記号を使う"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1053 msgid "&Keep matched"
1054 msgstr "左右対称(&K)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1057 msgid "&Size:"
1058 msgstr "大きさ(&S):"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1061 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1062 msgid "Insert the delimiters"
1063 msgstr "区分記号を挿入"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1066 msgid "&Insert"
1067 msgstr "挿入(&I)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1070 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1071 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1074 msgid "Use Class Defaults"
1075 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1078 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1079 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1082 msgid "Save as Document Defaults"
1083 msgstr "文書の既定値として保存"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1086 msgid "Display"
1087 msgstr "表示"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1090 msgid "Show ERT button only"
1091 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1094 msgid "&Collapsed"
1095 msgstr "最小化(&C)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1098 msgid "Show ERT contents"
1099 msgstr "ERTの内容を表示"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1102 msgid "O&pen"
1103 msgstr "展開(&P)"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1106 msgid "For more information, refer to the complete log."
1107 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1110 msgid "&Errors:"
1111 msgstr "エラー(&E):"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1114 msgid "Description:"
1115 msgstr "説明:"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1118 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1119 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1122 msgid "View Complete &Log..."
1123 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1126 msgid "F&ile"
1127 msgstr "ファイル(&I)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1131 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1132 msgid "Filename"
1133 msgstr "ファイル名"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1138 msgid "&File:"
1139 msgstr "ファイル(&F):"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1142 msgid "Select a file"
1143 msgstr "ファイルを選んでください"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1146 msgid "&Draft"
1147 msgstr "下書き(&D)"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1150 msgid "&Template"
1151 msgstr "ひな型(&T)"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1154 msgid "Available templates"
1155 msgstr "使うことのできるひな型"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1159 msgid "LaTe&X and LyX options"
1160 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1163 msgid "LaTeX Options"
1164 msgstr "LaTeXオプション"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1167 msgid "O&ption:"
1168 msgstr "オプション(&P):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1171 msgid "Forma&t:"
1172 msgstr "書式(&T):"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1175 #, fuzzy
1176 msgid ""
1177 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1178 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1179 msgstr ""
1180 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1181 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1184 msgid "&Show in LyX"
1185 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1191 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1192 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1196 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1197 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1200 msgid "Si&ze and Rotation"
1201 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1204 msgid "Rotate"
1205 msgstr "回転"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1211 msgid "Angle to rotate image by"
1212 msgstr "画像を回転させる角度"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1218 msgid "The origin of the rotation"
1219 msgstr "回転の原点"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1222 msgid "Ori&gin:"
1223 msgstr "原点(&G):"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1226 msgid "A&ngle:"
1227 msgstr "角度(&N):"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1230 msgid "Scale"
1231 msgstr "縮尺"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1235 msgid "Height of image in output"
1236 msgstr "出力画像の高さ"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1240 msgid "Width of image in output"
1241 msgstr "出力画像の幅"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1244 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1245 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1249 msgid "&Maintain aspect ratio"
1250 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1253 msgid "Crop"
1254 msgstr "クロップ"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1258 msgid "Clip to bounding box values"
1259 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1263 msgid "Clip to &bounding box"
1264 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1268 msgid "&Left bottom:"
1269 msgstr "左下(&L):"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1272 msgid "x"
1273 msgstr "X"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1277 msgid "Right &top:"
1278 msgstr "右上(&T):"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1282 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1283 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1287 msgid "&Get from File"
1288 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1291 msgid "y"
1292 msgstr "Y"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1295 msgid "TabWidget"
1296 msgstr "タブウィジェット"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Sear&ch"
1301 msgstr "検索(&S)"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1305 msgid "&Find:"
1306 msgstr "検索対象(&F):"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1309 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1310 msgid "Replace &with:"
1311 msgstr "置換文字列(&W):"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1314 msgid "Perform a case-sensitive search"
1315 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1318 msgid "Case &sensitive"
1319 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1322 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1323 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1326 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1327 msgid "Find &Next"
1328 msgstr "次候補(&N)"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1331 msgid "Restrict search to whole words only"
1332 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1335 msgid "W&hole words"
1336 msgstr "単語全体(&H)"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1339 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1340 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1346 msgid "&Replace"
1347 msgstr "置換(&R)"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1351 msgid "Search &backwards"
1352 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1355 msgid "Replace all occurences at once"
1356 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1361 msgid "Replace &All"
1362 msgstr "全て置換(&A)"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1365 #, fuzzy
1366 msgid "S&ettings"
1367 msgstr "設定"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1370 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1371 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1374 msgid "Sco&pe"
1375 msgstr "範囲(&P)"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1378 msgid "Current &document"
1379 msgstr "現在の文書(&D)"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1382 msgid ""
1383 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1384 "document"
1385 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1388 msgid "&Master document"
1389 msgstr "親文書(&M)"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1392 msgid "All open documents"
1393 msgstr "開かれている文書すべて"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1396 msgid "&Open documents"
1397 msgstr "文書を開く(&O)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1400 msgid "All ma&nuals"
1401 msgstr "すべての説明書(&N)"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1404 msgid ""
1405 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1406 "and paragraph style"
1407 msgstr ""
1408 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1409 "になります"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1412 msgid "Ignore &format"
1413 msgstr "書式を無視(&F)"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1416 msgid ""
1417 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1418 "first letter"
1419 msgstr ""
1420 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1423 msgid "&Preserve first case on replace"
1424 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1427 msgid "&Expand macros"
1428 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1431 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1432 msgid "Form"
1433 msgstr "フォーム"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1436 msgid "Float Type:"
1437 msgstr "フロート型:"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1440 msgid "Use &default placement"
1441 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1444 msgid "Advanced Placement Options"
1445 msgstr "配置の詳細オプション"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1448 msgid "&Top of page"
1449 msgstr "ページ上部(&T)"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1452 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1453 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1456 msgid "Here de&finitely"
1457 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1460 msgid "&Here if possible"
1461 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1464 msgid "&Page of floats"
1465 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1468 msgid "&Bottom of page"
1469 msgstr "ページ下部(&B)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1472 msgid "&Span columns"
1473 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1476 msgid "&Rotate sideways"
1477 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1480 msgid "FontUi"
1481 msgstr "フォントUI"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1484 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1488 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1492 #, fuzzy
1493 msgid "&Default family:"
1494 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1497 msgid "Select the default family for the document"
1498 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1501 msgid "&Base Size:"
1502 msgstr "基本寸法(&B):"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1505 msgid "LaTe&X font encoding:"
1506 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1509 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1510 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1513 msgid "&Roman:"
1514 msgstr "ローマン体(&R):"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1517 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1518 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1521 msgid "&Sans Serif:"
1522 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1525 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1526 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1529 msgid "S&cale (%):"
1530 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1533 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1534 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1537 msgid "&Typewriter:"
1538 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1541 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1542 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1545 msgid "Sc&ale (%):"
1546 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1549 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1550 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1553 msgid "C&JK:"
1554 msgstr "C&JK:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1557 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1558 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1561 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1562 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1565 msgid "Use true S&mall Caps"
1566 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1569 msgid "Use old style instead of lining figures"
1570 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1573 msgid "Use &Old Style Figures"
1574 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1577 msgid "&Graphics"
1578 msgstr "画像(&G)"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1581 msgid "Select an image file"
1582 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1585 msgid "Output Size"
1586 msgstr "出力寸法"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1589 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1590 msgstr ""
1591 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1592 "さい。"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1595 msgid "Set &height:"
1596 msgstr "高さを設定(&H):"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1599 msgid "&Scale Graphics (%):"
1600 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1603 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 msgstr ""
1605 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1606 "さい。"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1609 msgid "Set &width:"
1610 msgstr "幅を設定(&W):"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1613 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1614 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1617 msgid "Rotate Graphics"
1618 msgstr "画像を回転する"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1621 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1622 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1625 msgid "Ro&tate after scaling"
1626 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1629 msgid "Or&igin:"
1630 msgstr "原点(&I):"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1633 msgid "A&ngle (Degrees):"
1634 msgstr "角度(&N):"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1638 msgid "File name of image"
1639 msgstr "図のファイル名"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1642 msgid "&Clipping"
1643 msgstr "切り抜き(&C)"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1647 msgid "y:"
1648 msgstr "Y:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1652 msgid "x:"
1653 msgstr "X:"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1656 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1657 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1660 msgid "Don't un&zip on export"
1661 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1665 msgid "Additional LaTeX options"
1666 msgstr "LaTeX追加オプション"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1669 msgid "LaTeX &options:"
1670 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1673 msgid ""
1674 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1675 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1676 msgstr ""
1677 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1678 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1681 msgid "Sho&w in LyX"
1682 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1685 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1686 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1689 msgid "Graphics Group"
1690 msgstr "画像グループ"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1693 msgid "A&ssigned to group:"
1694 msgstr "所属グループ:"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1697 msgid "Click to define a new graphics group."
1698 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1701 msgid "O&pen new group..."
1702 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1705 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1706 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1709 msgid "Draft mode"
1710 msgstr "下書きモード"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1713 msgid "&Draft mode"
1714 msgstr "下書きモード(&D)"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1717 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1718 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1721 msgid "..............."
1722 msgstr "..............."
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1725 msgid "________"
1726 msgstr "________"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1729 msgid "<-----------"
1730 msgstr "<-----------"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1733 msgid "----------->"
1734 msgstr "----------->"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1737 msgid "\\-----v-----/"
1738 msgstr "\\-----v-----/"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1741 msgid "/-----^-----\\"
1742 msgstr "/-----^-----\\"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1745 msgid "&Spacing:"
1746 msgstr "空白(&S):"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1749 msgid "Supported spacing types"
1750 msgstr "サポートされている空白の種類"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1753 msgid "&Value:"
1754 msgstr "値(&V):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1759 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1762 msgid "&Fill Pattern:"
1763 msgstr "フィルパターン(&F):"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1766 msgid "&Protect:"
1767 msgstr "保護(&P):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1770 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1771 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1772 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1777 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1778 msgid "URL"
1779 msgstr "URL"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1782 msgid "&Target:"
1783 msgstr "ターゲット(&T):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1787 msgid "Name associated with the URL"
1788 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1792 msgid "&Name:"
1793 msgstr "名前(&N):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1796 msgid "Specify the link target"
1797 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1800 msgid "Link type"
1801 msgstr "リンク型"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1804 msgid "Link to the web or to every other target"
1805 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1808 msgid "&Web"
1809 msgstr "ウェブ(&W)"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1812 msgid "Link to an email address"
1813 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1816 msgid "&Email"
1817 msgstr "電子メール(&E)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1820 msgid "Link to a file"
1821 msgstr "ファイルへのリンク"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1824 msgid "&File"
1825 msgstr "ファイル(&F)"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1828 msgid "Listing Parameters"
1829 msgstr "パラメーターの一覧"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1834 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1835 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1840 msgid "&Bypass validation"
1841 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1844 msgid "C&aption:"
1845 msgstr "キャプション(&A):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1848 msgid "La&bel:"
1849 msgstr "ラベル(&B):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1852 msgid "Mo&re parameters"
1853 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1856 msgid "Underline spaces in generated output"
1857 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1860 msgid "&Mark spaces in output"
1861 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1864 msgid "Show LaTeX preview"
1865 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1868 msgid "&Show preview"
1869 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1872 msgid "File name to include"
1873 msgstr "取り込むファイル名"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1876 msgid "&Include Type:"
1877 msgstr "取り込みの型(&I):"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1880 msgid "Include"
1881 msgstr "Include"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1884 msgid "Input"
1885 msgstr "Input"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1888 msgid "Verbatim"
1889 msgstr "Verbatim"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1115
1892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1121
1893 msgid "Program Listing"
1894 msgstr "プログラムリスト"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1897 msgid "Edit the file"
1898 msgstr "ファイルを編集する"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1901 msgid "&Edit"
1902 msgstr "編集(&E)"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1905 msgid "A&vailable Indexes:"
1906 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1909 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1910 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1913 msgid ""
1914 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1915 msgstr ""
1916 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1917 "とができます。"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1921 msgid "Index generation"
1922 msgstr "索引の生成"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1925 msgid "Define program options of the selected processor."
1926 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1929 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1930 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1933 msgid "&Use multiple indexes"
1934 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1937 msgid ""
1938 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1939 msgstr ""
1940 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1941 "い。"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1944 msgid "Add a new index to the list"
1945 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1949 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1950 msgid "1"
1951 msgstr "1"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1954 msgid "Remove the selected index"
1955 msgstr "選択した索引を削除"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1958 msgid "Rename the selected index"
1959 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1962 msgid "R&ename..."
1963 msgstr "名称変更(&E)..."
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1966 msgid "Define or change button color"
1967 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1970 msgid "Information Type:"
1971 msgstr "情報の種類:"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1974 msgid "Information Name:"
1975 msgstr "情報名:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1978 msgid "Inset Parameter Configuration"
1979 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1982 msgid "Update dialog when moving context"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1986 #, fuzzy
1987 msgid "S&ynchronize Dialog"
1988 msgstr "出力と同期(&Y)"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Apply settings immediately"
1993 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1997 msgid "I&mmediate Apply"
1998 msgstr "直ちに適用(&M)"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2001 msgid "Restore initial values in dialog"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Push new inset into the document"
2007 msgstr "文書に表示するラベル"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2010 msgid "New Inset"
2011 msgstr "新規差込枠"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2014 msgid "Document &class"
2015 msgstr "文書クラス(&C)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2018 msgid "Click to select a local document class definition file"
2019 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2022 msgid "&Local Layout..."
2023 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2026 msgid "Class options"
2027 msgstr "クラスオプション"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2030 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2031 msgstr ""
2032 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2033 "ださい。"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2036 #, fuzzy
2037 msgid "&Predefined:"
2038 msgstr "事前定義(&R):"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2041 msgid ""
2042 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2043 "select/deselect."
2044 msgstr ""
2045 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2046 "るには、左クリックしてください。"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Cus&tom:"
2051 msgstr "任意設定:語句注解"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2054 msgid "&Graphics driver:"
2055 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2058 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2059 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2062 msgid "Select de&fault master document"
2063 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2066 msgid "&Master:"
2067 msgstr "親文書(&M):"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2070 msgid "Enter the name of the default master document"
2071 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2074 #, fuzzy
2075 msgid "&Suppress default date on front page"
2076 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2079 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2083 msgid "&Quote Style:"
2084 msgstr "引用様式(&Q):"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2087 msgid "Encoding"
2088 msgstr "文字コード"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2091 msgid "Language &Default"
2092 msgstr "言語既定値(&D)"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2095 msgid "&Other:"
2096 msgstr "その他(&E):"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2100 msgid "Language pac&kage:"
2101 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2105 msgid "Select which language package LyX should use"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2110 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2111 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Of&fset:"
2116 msgstr "オフセット"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Value of the vertical line offset."
2121 msgstr "垂直スペースの寸法"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Value of the line width."
2126 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2129 #, fuzzy
2130 msgid "&Thickness:"
2131 msgstr "太線"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Value of the line thickness."
2136 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2139 msgid "Input here the listings parameters"
2140 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2144 msgid "Feedback window"
2145 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2148 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2149 msgid "Listing"
2150 msgstr "リスト"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2153 msgid "&Main Settings"
2154 msgstr "主な設定(&M)"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2157 msgid "Placement"
2158 msgstr "配置"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2161 msgid "Check for inline listings"
2162 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2165 msgid "&Inline listing"
2166 msgstr "行内リスト(&I)"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2169 msgid "Check for floating listings"
2170 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2173 msgid "&Float"
2174 msgstr "フロート(&F)"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2177 msgid "&Placement:"
2178 msgstr "配置(&P):"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2181 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2182 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2185 msgid "Line numbering"
2186 msgstr "行番号"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2189 msgid "&Side:"
2190 msgstr "左右指定(&S):"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2193 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2194 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2197 msgid "S&tep:"
2198 msgstr "行間(&T):"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2201 msgid "Difference between two numbered lines"
2202 msgstr "二つの附番行の行間"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2205 msgid "Font si&ze:"
2206 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2209 msgid "Choose the font size for line numbers"
2210 msgstr "フォントの寸法を選択"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2214 msgid "Style"
2215 msgstr "様式"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2218 msgid "F&ont size:"
2219 msgstr "フォント寸法(&O):"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2222 msgid "The content's base font size"
2223 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2226 msgid "Font Famil&y:"
2227 msgstr "フォント族(&Y):"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2230 msgid "The content's base font style"
2231 msgstr "中身の基本フォント様式"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2234 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2235 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2238 msgid "&Break long lines"
2239 msgstr "長い行は分割(&B)"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2242 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2243 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2246 msgid "S&pace as symbol"
2247 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2250 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2251 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2254 msgid "Space i&n string as symbol"
2255 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2258 msgid "Tab&ulator size:"
2259 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2262 msgid "Use extended character table"
2263 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2266 msgid "&Extended character table"
2267 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2270 msgid "Lan&guage:"
2271 msgstr "言語(&G):"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2274 msgid "Select the programming language"
2275 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2278 msgid "&Dialect:"
2279 msgstr "方言(&D):"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2282 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2283 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2286 msgid "Range"
2287 msgstr "範囲"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2290 msgid "Fi&rst line:"
2291 msgstr "最初の行(&R):"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2294 msgid "The first line to be printed"
2295 msgstr "印刷される最初の行"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2298 msgid "&Last line:"
2299 msgstr "最後の行(&L):"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2302 msgid "The last line to be printed"
2303 msgstr "印刷される最後の行"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2306 msgid "Ad&vanced"
2307 msgstr "詳細(&V)"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2310 msgid "More Parameters"
2311 msgstr "追加パラメーター"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2314 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2315 msgstr ""
2316 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2317 "は?を入力してください。"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2320 msgid "Document-specific layout information"
2321 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2324 msgid "Errors reported in terminal."
2325 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2329 msgid "Press button to check validity..."
2330 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2333 msgid "&Validate"
2334 msgstr "検証(&V)"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2337 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2338 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2341 msgid "Log &Type:"
2342 msgstr "ログ型(&T):"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2345 msgid "Update the display"
2346 msgstr "表示を更新"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2350 msgid "&Update"
2351 msgstr "更新(&U)"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2354 msgid "Copy to Clip&board"
2355 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2358 msgid "&Go!"
2359 msgstr "開始!(&G)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2362 msgid "Jump to the next warning message."
2363 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2366 msgid "Next &Warning"
2367 msgstr "次の警告(&W)"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2370 msgid "Jump to the next error message."
2371 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2374 msgid "Next &Error"
2375 msgstr "次のエラー(&E)"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2378 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2379 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2382 msgid "&Default Margins"
2383 msgstr "既定の余白(&D)"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2386 msgid "&Top:"
2387 msgstr "上部(&T):"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2390 msgid "&Bottom:"
2391 msgstr "下部(&B):"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2394 msgid "&Inner:"
2395 msgstr "内側(&I):"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2398 msgid "O&uter:"
2399 msgstr "外側(&U):"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2402 msgid "Head &sep:"
2403 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2406 msgid "Head &height:"
2407 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2410 msgid "&Foot skip:"
2411 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2414 msgid "&Column Sep:"
2415 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2418 msgid "Master Document Output"
2419 msgstr "親文書出力"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2422 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2423 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2426 msgid "Include only &selected children"
2427 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2430 msgid ""
2431 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2432 "compilation)"
2433 msgstr ""
2434 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2435 "が長くなります)"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2438 msgid "&Maintain counters and references"
2439 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2442 msgid "Include all subdocuments in the output"
2443 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2446 msgid "&Include all children"
2447 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2453 msgid "Number of rows"
2454 msgstr "行数"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2458 msgid "&Rows:"
2459 msgstr "行(&R):"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2465 msgid "Number of columns"
2466 msgstr "列数"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2470 msgid "&Columns:"
2471 msgstr "列(&C):"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2474 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2475 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2478 msgid "Vertical alignment"
2479 msgstr "垂直揃え"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2482 msgid "&Vertical:"
2483 msgstr "垂直(&V):"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2486 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2487 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2490 msgid "&Horizontal:"
2491 msgstr "水平(&H):"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2494 msgid "Decoration"
2495 msgstr "装飾"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2498 msgid "&Type:"
2499 msgstr "型(&T):"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2502 msgid "decoration type / matrix border"
2503 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2506 msgid "[x]"
2507 msgstr "[x]"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2510 msgid "(x)"
2511 msgstr "(x)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2514 msgid "{x}"
2515 msgstr "{x}"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2518 msgid "|x|"
2519 msgstr "|x|"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2522 msgid "||x||"
2523 msgstr "||x||"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2526 msgid ""
2527 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2528 "are inserted into formulas"
2529 msgstr ""
2530 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2531 "り、読み込まれます"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2534 msgid "&Use AMS math package automatically"
2535 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2538 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2539 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2542 msgid "Use AMS &math package"
2543 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2546 msgid ""
2547 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2548 "inserted into formulas"
2549 msgstr ""
2550 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2551 "れます"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2554 msgid "Use esint package &automatically"
2555 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2558 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2559 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2562 msgid "Use &esint package"
2563 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2566 #, fuzzy
2567 msgid ""
2568 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2569 "into formulas"
2570 msgstr ""
2571 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2572 "れます"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Use math&dots package automatically"
2577 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2580 #, fuzzy
2581 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2582 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Use mathdo&ts package"
2587 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2590 msgid ""
2591 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2592 "inserted into formulas"
2593 msgstr ""
2594 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2595 "れます"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2598 msgid "Use mhchem &package automatically"
2599 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2602 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2603 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2606 msgid "Use mh&chem package"
2607 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2610 msgid "A&vailable:"
2611 msgstr "選択可能(&V):"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2615 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2616 msgid "A&dd"
2617 msgstr "追加(&D)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2620 msgid "De&lete"
2621 msgstr "削除(&D)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2624 msgid "S&elected:"
2625 msgstr "選択済み(&E):"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2628 msgid "Nomenclature"
2629 msgstr "用語集"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2632 msgid "Sort &as:"
2633 msgstr "整序用文字列(&A):"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2636 msgid "&Description:"
2637 msgstr "記述 (&D):"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2640 msgid "&Symbol:"
2641 msgstr "記号(&S):"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2644 msgid "Type"
2645 msgstr "種類"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2648 msgid "LyX internal only"
2649 msgstr "LyX内部のみ"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2652 msgid "LyX &Note"
2653 msgstr "LyX注釈(&N)"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2656 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2657 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2660 msgid "&Comment"
2661 msgstr "コメント(&C)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2664 msgid "Print as grey text"
2665 msgstr "白黒で印刷"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2668 msgid "&Greyed out"
2669 msgstr "淡色表示(&G)"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2672 msgid "&List in Table of Contents"
2673 msgstr "目次に載せる(&L)"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2676 msgid "&Numbering"
2677 msgstr "連番を振る(&N)"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2680 msgid "Output Format"
2681 msgstr "出力書式"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2684 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2685 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2689 msgid "De&fault Output Format:"
2690 msgstr "既定出力書式(&F):"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2695 msgstr "前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2698 msgid "S&ynchronize with Output"
2699 msgstr "出力と同期(&Y)"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2702 msgid "C&ustom Macro:"
2703 msgstr "自製マクロ(&U):"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2706 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2707 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2710 msgid "XHTML Output Options"
2711 msgstr "XHTML出力オプション"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2714 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2715 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2718 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2719 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2722 #, fuzzy
2723 msgid "&Math output:"
2724 msgstr "数式出力(&M):"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2727 msgid "Format to use for math output."
2728 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2731 msgid "MathML"
2732 msgstr "MathML"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2735 msgid "HTML"
2736 msgstr "HTML"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2739 msgid "Images"
2740 msgstr "画像"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2743 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2744 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2746 msgid "LaTeX"
2747 msgstr "LaTeX"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Math &image scaling:"
2752 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2755 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2756 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2759 msgid "&Use hyperref support"
2760 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2763 msgid "&General"
2764 msgstr "一般(&G)"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2767 msgid ""
2768 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2769 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2772 msgid "Automatically fi&ll header"
2773 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2776 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2777 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2780 msgid "Load in &fullscreen mode"
2781 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2784 msgid "Header Information"
2785 msgstr "ヘッダ情報"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2788 msgid "&Title:"
2789 msgstr "タイトル(&T):"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2792 msgid "&Author:"
2793 msgstr "著者(&A):"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2796 msgid "&Subject:"
2797 msgstr "主題(&S):"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2800 msgid "&Keywords:"
2801 msgstr "キーワード(&K):"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2804 msgid "H&yperlinks"
2805 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2808 msgid "Allows link text to break across lines."
2809 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2812 msgid "B&reak links over lines"
2813 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2816 msgid "No &frames around links"
2817 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2820 msgid "C&olor links"
2821 msgstr "色付きリンク(&O)"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2824 msgid "Bibliographical backreferences"
2825 msgstr "参考文献の逆参照"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2828 msgid "B&ackreferences:"
2829 msgstr "逆参照(&A):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2832 msgid "&Bookmarks"
2833 msgstr "しおり(&B)"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2836 msgid "G&enerate Bookmarks"
2837 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2840 msgid "&Numbered bookmarks"
2841 msgstr "連番のしおり(&N)"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2844 msgid "Number of levels"
2845 msgstr "階層数"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2848 msgid "&Open bookmarks"
2849 msgstr "開くしおり(&O)"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2852 msgid "Additional o&ptions"
2853 msgstr "追加オプション(&P)"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2856 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2857 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2860 msgid "Paper Format"
2861 msgstr "用紙書式"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2865 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2866 msgid "&Format:"
2867 msgstr "書式(&F):"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2872 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2875 msgid "&Orientation:"
2876 msgstr "用紙方向(&O)"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2879 msgid "&Portrait"
2880 msgstr "縦向き(&P)"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2883 msgid "&Landscape"
2884 msgstr "横向き(&L)"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2888 msgid "Page Layout"
2889 msgstr "ページレイアウト"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2892 msgid "Headings &style:"
2893 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2896 msgid "Style used for the page header and footer"
2897 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2900 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2901 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2904 msgid "&Two-sided document"
2905 msgstr "両面文書(&T)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2908 msgid "Label Width"
2909 msgstr "ラベルの幅"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2913 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2914 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2917 msgid "Lo&ngest label"
2918 msgstr "最長のラベル(&N)"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2921 msgid "Line &spacing"
2922 msgstr "行間(&S)"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2926 msgid "Single"
2927 msgstr "なし"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2930 msgid "1.5"
2931 msgstr "半行"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2935 msgid "Double"
2936 msgstr "一行"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2950 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2951 msgid "Custom"
2952 msgstr "任意設定"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2955 msgid "&Indent Paragraph"
2956 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2959 msgid "&Justified"
2960 msgstr "両端揃え(&J)"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2963 msgid "&Left"
2964 msgstr "左揃え(&L)"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2967 msgid "C&enter"
2968 msgstr "中央揃え(&E)"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2971 msgid "Ri&ght"
2972 msgstr "右揃え(&G)"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2975 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2976 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2979 msgid "Paragraph's &Default"
2980 msgstr "段落の既定値(&D)"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2983 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2984 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2987 msgid "&Phantom"
2988 msgstr "埋め草(&P)"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2991 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2992 msgstr "埋め草の水平幅"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2995 #, fuzzy
2996 msgid "&Horizontal Phantom"
2997 msgstr "水平埋め草"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3000 msgid "Vertical space of the phantom content"
3001 msgstr "埋め草の垂直幅"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3004 #, fuzzy
3005 msgid "&Vertical Phantom"
3006 msgstr "垂直埋め草"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3009 msgid "A&lter..."
3010 msgstr "変更(&L)..."
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3013 #, fuzzy
3014 msgid "&Use system colors"
3015 msgstr "システム色を使用"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3018 msgid "In Math"
3019 msgstr "数式中"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3022 msgid ""
3023 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3024 "delay."
3025 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3028 msgid "Automatic in&line completion"
3029 msgstr "自動補完入力(&L)"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3032 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3033 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3036 msgid "Automatic p&opup"
3037 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3040 msgid "Autoco&rrection"
3041 msgstr "自動修正(&R)"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3044 msgid "In Text"
3045 msgstr "テキスト中"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3048 msgid ""
3049 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3050 "delay."
3051 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3054 msgid "Automatic &inline completion"
3055 msgstr "自動補完入力(&I)"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3058 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3059 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3062 msgid "Automatic &popup"
3063 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3066 msgid ""
3067 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3068 "mode."
3069 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3072 msgid "Cursor i&ndicator"
3073 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3076 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3077 msgid "General"
3078 msgstr "一般"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3081 msgid ""
3082 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3083 "if it is available."
3084 msgstr ""
3085 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3088 msgid "s inline completion dela&y"
3089 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3092 msgid ""
3093 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3094 "if it is available."
3095 msgstr ""
3096 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3097 "します。"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3100 msgid "s popup d&elay"
3101 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3104 msgid ""
3105 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3106 "It will be shown right away."
3107 msgstr ""
3108 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3111 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3112 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3115 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3116 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3119 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3120 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3123 msgid "C&onverter:"
3124 msgstr "変換子(&O):"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3127 msgid "E&xtra flag:"
3128 msgstr "追加フラグ(&X):"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3131 msgid "&From format:"
3132 msgstr "変換元の書式(&F):"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3135 msgid "&To format:"
3136 msgstr "変換先の書式(&T):"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3140 msgid "&Modify"
3141 msgstr "修正(&M)"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
3146 msgid "Remo&ve"
3147 msgstr "削除(&V)"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3150 msgid "Converter Defi&nitions"
3151 msgstr "変換子の定義(&N)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3154 msgid "Converter File Cache"
3155 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3158 msgid "&Enabled"
3159 msgstr "有効(&E)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3162 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3163 msgstr "最大日数(&G):"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3166 msgid "Display &Graphics"
3167 msgstr "画像を表示(&G)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3170 msgid "Instant &Preview:"
3171 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3175 msgid "Off"
3176 msgstr "無効"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3179 msgid "No math"
3180 msgstr "数式を除く"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3183 msgid "On"
3184 msgstr "有効"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3187 msgid "Preview Si&ze:"
3188 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3191 msgid "Factor for the preview size"
3192 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3195 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3196 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3199 msgid "&Mark end of paragraphs"
3200 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3203 msgid "Editing"
3204 msgstr "編集"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3207 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3208 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3102
3211 msgid ""
3212 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3213 "width used when set to 0."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Cursor width (&pixels):"
3219 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3222 msgid "Scroll &below end of document"
3223 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3226 msgid "Sort &environments alphabetically"
3227 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3230 msgid "&Group environments by their category"
3231 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3234 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3235 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3238 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3239 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3242 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3243 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3246 msgid "Skip trailing non-word characters"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3250 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3254 msgid "Fullscreen"
3255 msgstr "全画面表示"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3258 msgid "&Hide toolbars"
3259 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3262 msgid "Hide scr&ollbar"
3263 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3266 msgid "Hide &tabbar"
3267 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3270 msgid "Hide &menubar"
3271 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3274 msgid "&Limit text width"
3275 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3278 msgid "Screen used (&pixels):"
3279 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3282 msgid "&New..."
3283 msgstr "新規(&N)..."
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3286 msgid "Re&move"
3287 msgstr "削除(&M)"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3290 msgid "&Document format"
3291 msgstr "文書書式(&D)"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3294 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3298 msgid "Sho&w in export menu"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3302 msgid "Vector &graphics format"
3303 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3306 msgid "S&hort Name:"
3307 msgstr "短縮名(&H):"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3310 msgid "E&xtension:"
3311 msgstr "拡張子(&X):"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3314 msgid "Ed&itor:"
3315 msgstr "編集プログラム(&I):"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3318 msgid "Shortc&ut:"
3319 msgstr "短絡キー(&U):"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3322 msgid "&Viewer:"
3323 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3326 msgid "Co&pier:"
3327 msgstr "複写子(&P):"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3330 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3331 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3334 msgid "Default Format"
3335 msgstr "既定書式"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3338 msgid "&E-mail:"
3339 msgstr "電子メール(&E):"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3342 msgid "Your name"
3343 msgstr "あなたの名前"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3346 msgid "Your E-mail address"
3347 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3350 msgid "Keyboard"
3351 msgstr "キーボード"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3354 msgid "Use &keyboard map"
3355 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3358 msgid "&First:"
3359 msgstr "第1(&F):"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3363 msgid "Br&owse..."
3364 msgstr "一覧(&O)..."
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3367 msgid "S&econd:"
3368 msgstr "第2(&E):"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3371 msgid ""
3372 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3373 "time LyX is launched."
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3377 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3381 msgid "Mouse"
3382 msgstr "マウス"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3385 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3386 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3389 msgid ""
3390 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3391 "speed it up, low values slow it down."
3392 msgstr ""
3393 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3394 "を下げれば遅くなります。"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3397 msgid "Scroll wheel zoom"
3398 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3401 msgid "Enable"
3402 msgstr "有効化"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3405 msgid "Ctrl"
3406 msgstr "Ctrl"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3409 msgid "Shift"
3410 msgstr "Shift"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3413 msgid "Alt"
3414 msgstr "Alt"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3417 msgid "User &interface language:"
3418 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3421 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3422 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Automatic"
3428 msgstr "自動ヘルプ"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Always Babel"
3434 msgstr "常に切換"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3438 #, fuzzy
3439 msgid "None[[language package]]"
3440 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3443 msgid "Command s&tart:"
3444 msgstr "開始コマンド(&T):"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3447 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3448 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3451 msgid "Command e&nd:"
3452 msgstr "終了コマンド(&N):"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3455 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3456 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3459 msgid "Default Decimal &Point:"
3460 msgstr "既定小数点(&P):"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3463 msgid ""
3464 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3465 "the language package)"
3466 msgstr ""
3467 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3468 "場合にチェックします"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3471 msgid "Set languages &globally"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3475 msgid ""
3476 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3477 "command"
3478 msgstr ""
3479 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3480 "します"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3483 msgid "Auto &begin"
3484 msgstr "自動開始(&B)"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3487 msgid ""
3488 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3489 "switch command"
3490 msgstr ""
3491 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3492 "ます"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3495 msgid "Auto &end"
3496 msgstr "自動終了(&E)"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3499 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3500 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3503 msgid "Mark &foreign languages"
3504 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3507 msgid "Right-to-left language support"
3508 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3511 msgid ""
3512 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3513 msgstr ""
3514 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3515 "ください。"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3518 msgid "Enable RTL su&pport"
3519 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3522 msgid "Cursor movement:"
3523 msgstr "カーソルの動き:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3526 msgid "&Logical"
3527 msgstr "論理的(&L)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3530 msgid "&Visual"
3531 msgstr "視覚的(&V)"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3534 msgid ""
3535 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3536 msgstr ""
3537 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3538 "有効にしてください"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3541 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3542 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3545 msgid "Default paper si&ze:"
3546 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3550 msgid "US letter"
3551 msgstr "USレター"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3555 msgid "US legal"
3556 msgstr "USリーガル"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3560 msgid "US executive"
3561 msgstr "USエグゼクティブ"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3565 msgid "A3"
3566 msgstr "A3"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3570 msgid "A4"
3571 msgstr "A4"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3575 msgid "A5"
3576 msgstr "A5"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3580 msgid "B5"
3581 msgstr "B5"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3584 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3585 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3588 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3589 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3592 msgid "BibTeX command and options"
3593 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3597 msgid "Processor for &Japanese:"
3598 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3601 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3602 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3605 msgid "Pr&ocessor:"
3606 msgstr "処理子(&O):"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3610 msgid "Op&tions:"
3611 msgstr "オプション(&T):"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3614 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3615 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3618 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3619 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3622 msgid "&Nomenclature command:"
3623 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3626 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3627 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3630 msgid "Chec&kTeX command:"
3631 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3634 msgid "CheckTeX start options and flags"
3635 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3638 msgid ""
3639 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3640 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3641 "rather than the Cygwin teTeX."
3642 msgstr ""
3643 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3644 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3645 "使っているときに便利です。"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3648 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3649 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3652 msgid "Set class options to default on class change"
3653 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3656 msgid "R&eset class options when document class changes"
3657 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3660 msgid "Output &line length:"
3661 msgstr "出力の行幅(&L):"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3049
3664 msgid ""
3665 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3666 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3667 "paragraphs are separated by a blank line."
3668 msgstr ""
3669 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3670 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3673 msgid "&Date format:"
3674 msgstr "日付書式(&D):"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3677 msgid "Date format for strftime output"
3678 msgstr "strftime出力の日付書式"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3681 msgid "&Overwrite on export:"
3682 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3685 msgid "Ask permission"
3686 msgstr "許可を求める"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3689 msgid "Main file only"
3690 msgstr "主幹ファイルのみ"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3693 msgid "All files"
3694 msgstr "全てのファイル"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3697 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3698 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3701 msgid "Forward search"
3702 msgstr "前方検索"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3705 msgid "DV&I command:"
3706 msgstr "DV&Iコマンド:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3709 msgid "&PDF command:"
3710 msgstr "&PDFコマンド:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3713 msgid "&PATH prefix:"
3714 msgstr "&PATH前置詞:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3724 msgid "Browse..."
3725 msgstr "一覧..."
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3728 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3729 msgstr "類義語辞書(&H):"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3732 msgid "&Temporary directory:"
3733 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3736 msgid "Ly&XServer pipe:"
3737 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3740 msgid "&Backup directory:"
3741 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3744 msgid "&Example files:"
3745 msgstr "用例ファイル(&E):"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3748 msgid "&Document templates:"
3749 msgstr "ひな型文書(&D):"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3752 msgid "&Working directory:"
3753 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3756 #, fuzzy
3757 msgid "H&unspell dictionaries:"
3758 msgstr "Hunspell辞書:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3761 msgid "Printer Command Options"
3762 msgstr "印刷コマンドオプション"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3765 msgid "Extension to be used when printing to file."
3766 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3769 msgid "File ex&tension:"
3770 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3773 msgid "Option used to print to a file."
3774 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3777 msgid "Print to &file:"
3778 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3781 msgid "Option used to print to non-default printer."
3782 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3785 msgid "Set &printer:"
3786 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3789 msgid "Option used with spool command to set printer."
3790 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3793 msgid "Spool &printer:"
3794 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3797 msgid ""
3798 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3799 "to print."
3800 msgstr ""
3801 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3802 "ようになります。"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3805 msgid "Spool co&mmand:"
3806 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3809 msgid "Option used to reverse page order."
3810 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3813 msgid "Re&verse pages:"
3814 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3817 msgid "Lan&dscape:"
3818 msgstr "横向き(&D):"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3821 msgid "&Number of copies:"
3822 msgstr "部数(&N):"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3825 msgid "Option used to set number of copies."
3826 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3829 msgid "Option used to print a range of pages."
3830 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3833 msgid "Co&llated:"
3834 msgstr "丁合(&L):"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3837 msgid "Pa&ge range:"
3838 msgstr "ページ範囲(&G):"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3841 msgid "Option used to collate multiple copies."
3842 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3845 msgid "&Odd pages:"
3846 msgstr "奇数ページ(&O):"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3849 msgid "&Even pages:"
3850 msgstr "偶数ページ(&E):"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3853 msgid "Paper t&ype:"
3854 msgstr "用紙種類(&Y):"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3857 msgid "Paper si&ze:"
3858 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3861 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3862 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3865 msgid "E&xtra options:"
3866 msgstr "追加オプション(&X):"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3869 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3870 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3873 msgid ""
3874 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3875 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3876 "printers."
3877 msgstr ""
3878 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3879 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3880 "す。"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3883 msgid "Adapt &output to printer"
3884 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3887 msgid "Name of the default printer"
3888 msgstr "既定のプリンタ名"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3891 msgid "Default &printer:"
3892 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3895 msgid "Printer co&mmand:"
3896 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3899 msgid "Sans Seri&f:"
3900 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3903 msgid "T&ypewriter:"
3904 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3907 msgid "R&oman:"
3908 msgstr "ローマン体(&O):"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3911 msgid "&Zoom %:"
3912 msgstr "拡大%(&Z):"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3915 msgid "Font Sizes"
3916 msgstr "フォント寸法"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3919 msgid "&Large:"
3920 msgstr "やや大(&L):"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3923 msgid "&Larger:"
3924 msgstr "大(&L):"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3927 msgid "&Largest:"
3928 msgstr "極大(&L):"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3931 msgid "&Huge:"
3932 msgstr "極々大(&H):"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3935 msgid "&Hugest:"
3936 msgstr "最大(&H):"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3939 msgid "S&mallest:"
3940 msgstr "極小(&M):"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3943 msgid "S&maller:"
3944 msgstr "小(&M):"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3947 msgid "S&mall:"
3948 msgstr "やや小(&M):"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3951 msgid "&Normal:"
3952 msgstr "ふつう(&N):"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3955 msgid "&Tiny:"
3956 msgstr "最小(&T):"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3959 msgid ""
3960 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3961 "of fonts"
3962 msgstr ""
3963 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3964 "質が悪化するかもしれません"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3967 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3968 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3971 msgid "&New"
3972 msgstr "新規(&N)"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3975 msgid "&Bind file:"
3976 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3979 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3980 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3983 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3984 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3987 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3988 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3991 msgid "&Spellchecker engine:"
3992 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3995 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3996 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3999 msgid "Accept compound &words"
4000 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4005 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4008 msgid "S&pellcheck continuously"
4009 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4012 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4013 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4016 msgid "&Escape characters:"
4017 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4020 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4021 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4024 msgid "Al&ternative language:"
4025 msgstr "代替言語(&T):"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4028 msgid "&User interface file:"
4029 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4032 msgid "Automatic help"
4033 msgstr "自動ヘルプ"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4036 #, fuzzy
4037 msgid ""
4038 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4039 "the main work area of an edited document"
4040 msgstr ""
4041 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
4042 "つコメントを自動的に表示します"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4045 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4046 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4049 msgid "Session"
4050 msgstr "セッション"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4053 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4054 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4057 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4058 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4061 msgid "Restore cursor &positions"
4062 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4065 msgid "&Load opened files from last session"
4066 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4069 msgid "Clear all session &information"
4070 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4073 msgid "Documents"
4074 msgstr "文書"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4077 msgid "Backup original documents when saving"
4078 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4081 msgid "&Backup documents, every"
4082 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4085 msgid "minutes"
4086 msgstr "分"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4089 msgid "&Save documents compressed by default"
4090 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4093 msgid "&Maximum last files:"
4094 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4097 msgid "&Open documents in tabs"
4098 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4101 msgid ""
4102 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4103 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4107 #, fuzzy
4108 msgid "S&ingle instance"
4109 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4112 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4113 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4116 msgid "&Single close-tab button"
4117 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
4120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
4121 msgid "&Save"
4122 msgstr "保存(&S)"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Nomenclature settings"
4127 msgstr "用語集の設定"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4131 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4132 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4135 msgid "&List Indentation:"
4136 msgstr "リストの行頭下げ(&L)"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4139 msgid "Custom &Width:"
4140 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4145 msgstr ""
4146 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4149 msgid "Pages"
4150 msgstr "ページ"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4153 msgid "Page number to print from"
4154 msgstr "印刷を開始するページ"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4157 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4158 msgstr "終了頁(&T):"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4161 msgid "Page number to print to"
4162 msgstr "印刷を終了するページ"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4165 msgid "Print all pages"
4166 msgstr "全ページを印刷"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4169 msgid "Fro&m"
4170 msgstr "開始頁(&M)"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4173 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4174 msgid "&All"
4175 msgstr "全て(&A)"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4178 msgid "Print &odd-numbered pages"
4179 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4182 msgid "Print &even-numbered pages"
4183 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4186 msgid "Print in reverse order"
4187 msgstr "逆順で印刷する"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4190 msgid "Re&verse order"
4191 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4194 msgid "Copie&s"
4195 msgstr "部数(&S)"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4198 msgid "Number of copies"
4199 msgstr "部数"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4202 msgid "Collate copies"
4203 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4206 msgid "&Collate"
4207 msgstr "丁合にする(&C)"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4210 msgid "&Print"
4211 msgstr "印刷(&P)"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4214 msgid "Print Destination"
4215 msgstr "印刷先"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4218 msgid "Send output to the printer"
4219 msgstr "出力をプリンタに送る"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4222 msgid "P&rinter:"
4223 msgstr "プリンタ(&R):"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4226 msgid "Send output to the given printer"
4227 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4230 msgid "Send output to a file"
4231 msgstr "出力をファイルに送る"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4234 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4235 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4238 msgid "&Subindex"
4239 msgstr "下位索引(&S):"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4242 msgid "A&vailable indexes:"
4243 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4246 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4247 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4251 msgid "Output"
4252 msgstr "出力"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4255 msgid "Settings"
4256 msgstr "設定"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4259 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4260 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4263 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4264 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4267 msgid "&Clear automatically"
4268 msgstr "自動消去(&C)"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4271 msgid "Debug messages"
4272 msgstr "デバッグメッセージ"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4275 msgid "Display no debug messages"
4276 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4279 msgid "&None"
4280 msgstr "なし(&N)"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4283 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4284 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4287 msgid "S&elected"
4288 msgstr "選択済み(&E)"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4291 msgid "Display all debug messages"
4292 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4295 msgid "Display statusbar messages?"
4296 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4299 msgid "&Statusbar messages"
4300 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4303 msgid "Fil&ter:"
4304 msgstr "フィルタ(&T):"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4307 msgid "Enter string to filter the label list"
4308 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4311 msgid "Filter case-sensitively"
4312 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4315 msgid "Case-sensiti&ve"
4316 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4319 msgid "Update the label list"
4320 msgstr "ラベル一覧を更新"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4323 msgid ""
4324 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4325 "sensitive option is checked)"
4326 msgstr ""
4327 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4328 "い限りは、両者を区別しません)"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4331 msgid "&Sort"
4332 msgstr "整序(&S)"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4335 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4336 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4339 msgid "Cas&e-sensitive"
4340 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4343 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4344 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4347 msgid "Grou&p"
4348 msgstr "グループ(&P)"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4351 msgid "&Go to Label"
4352 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4355 msgid "La&bels in:"
4356 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4359 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4360 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4363 msgid "<reference>"
4364 msgstr "<参照>"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4367 msgid "(<reference>)"
4368 msgstr "(<参照>)"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4371 msgid "<page>"
4372 msgstr "<参照ページ>"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4375 msgid "on page <page>"
4376 msgstr "on page <参照ページ>"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4379 msgid "<reference> on page <page>"
4380 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4383 msgid "Formatted reference"
4384 msgstr "整形された参照"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4387 msgid "Textual reference"
4388 msgstr "本文参照"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4393 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4396 msgid "Match w&hole words only"
4397 msgstr "単語全体にのみ一致する(&H)"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4400 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4401 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4404 msgid "&Export formats:"
4405 msgstr "書き出し書式(&E):"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4408 #, fuzzy
4409 msgid "&Send exported file to command:"
4410 msgstr "文書をコマンドに送る"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4413 msgid "Edit shortcut"
4414 msgstr "短絡キーを編集する"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4417 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4418 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4421 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4422 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4425 msgid "&Delete Key"
4426 msgstr "キーを削除(&D)"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4429 msgid "Clear current shortcut"
4430 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4434 msgid "C&lear"
4435 msgstr "消去(&L)"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4438 msgid "&Shortcut:"
4439 msgstr "短絡キー(&S):"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4442 msgid "&Function:"
4443 msgstr "関数(&F):"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4446 msgid ""
4447 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4448 "the 'Clear' button"
4449 msgstr ""
4450 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4451 "内容をリセットできます。"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4454 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Spell Checker"
4457 msgstr "スペルチェッカー"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4460 msgid ""
4461 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4462 msgstr ""
4463 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4464 "す。"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4467 msgid "Unknown word:"
4468 msgstr "辞書にない単語:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4471 msgid "Current word"
4472 msgstr "現在の単語"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4477 msgid "Replace word with current choice"
4478 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4481 msgid "&Find Next"
4482 msgstr "次候補(&F)"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4485 msgid "Re&placement:"
4486 msgstr "置換(&P):"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4489 msgid "Replace with selected word"
4490 msgstr "選択した単語で置き換える"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4493 msgid "S&uggestions:"
4494 msgstr "修正候補(&U):"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4497 msgid "Ignore this word"
4498 msgstr "単語を無視する"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4501 msgid "&Ignore"
4502 msgstr "無視(&I)"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4505 msgid "Ignore this word throughout this session"
4506 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4509 msgid "I&gnore All"
4510 msgstr "全て無視(&G)"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4513 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4514 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4517 msgid ""
4518 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4519 "full range."
4520 msgstr ""
4521 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4522 "は、UTF-8を選択してください。"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4525 msgid "Ca&tegory:"
4526 msgstr "カテゴリ(&T):"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4529 msgid "Select this to display all available characters at once"
4530 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4533 msgid "&Display all"
4534 msgstr "すべて表示(&D)"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4537 msgid "&Table Settings"
4538 msgstr "表の設定(&T)"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4541 msgid "Column settings"
4542 msgstr "列の設定"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4545 msgid "&Horizontal alignment:"
4546 msgstr "水平揃え(&H):"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4549 msgid "Horizontal alignment in column"
4550 msgstr "列中の水平揃え"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4553 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4554 msgid "Justified"
4555 msgstr "両端揃え"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4558 msgid "At Decimal Separator"
4559 msgstr "小数点で"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4562 msgid "&Decimal separator:"
4563 msgstr "小数点(&D):"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4566 msgid "Fixed width of the column"
4567 msgstr "列の固定幅"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4570 msgid "&Vertical alignment in row:"
4571 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4574 msgid ""
4575 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4576 "the row."
4577 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4580 msgid "Merge cells of different columns"
4581 msgstr "複数列のセルを連結する"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4584 msgid "&Multicolumn"
4585 msgstr "連結列(&M)"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4588 msgid "Row setting"
4589 msgstr "行の設定"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4592 msgid "Merge cells of different rows"
4593 msgstr "複数行のセルを連結する"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4596 msgid "M&ultirow"
4597 msgstr "連結行(&U)"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4600 #, fuzzy
4601 msgid "&Vertical Offset:"
4602 msgstr "垂直スペース(&V)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Optional vertical offset"
4607 msgstr "垂直スペースの寸法"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4610 msgid "Cell setting"
4611 msgstr "セルの設定"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4614 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4615 msgstr "このセルを90度回転させる"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4618 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4619 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4622 msgid "LaTe&X argument:"
4623 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4626 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4627 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4630 msgid "Table-wide settings"
4631 msgstr "表全体の設定"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Table w&idth:"
4636 msgstr "表注釈:"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4639 msgid "Verti&cal alignment:"
4640 msgstr "垂直揃え(&C):"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4643 msgid "Vertical alignment of the table"
4644 msgstr "表の垂直揃え"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4647 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4648 msgstr "表を90度回転させる"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4651 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4652 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4655 msgid "&Borders"
4656 msgstr "罫線(&B)"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4659 msgid "Set Borders"
4660 msgstr "罫線の設定"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4663 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4664 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4667 msgid "All Borders"
4668 msgstr "全ての罫線"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4671 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4672 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4675 msgid "&Set"
4676 msgstr "設定(&S)"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4679 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4680 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4683 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4684 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4687 msgid "Fo&rmal"
4688 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4691 msgid "Use default (grid-like) border style"
4692 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4695 msgid "De&fault"
4696 msgstr "既定様式(&F)"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4699 msgid "Additional Space"
4700 msgstr "空白を追加"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4703 msgid "T&op of row:"
4704 msgstr "行上(&O):"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4707 msgid "Botto&m of row:"
4708 msgstr "行下(&M):"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4711 msgid "Bet&ween rows:"
4712 msgstr "行間(&W):"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4715 msgid "&Longtable"
4716 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4719 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4720 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4723 msgid "&Use long table"
4724 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4727 msgid "Row settings"
4728 msgstr "行の設定"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4731 msgid "Status"
4732 msgstr "状態"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4735 msgid "Border above"
4736 msgstr "上の境界線"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4739 msgid "Border below"
4740 msgstr "下の境界線"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4743 msgid "Contents"
4744 msgstr "内容は"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4747 msgid "Header:"
4748 msgstr "ヘッダ:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4751 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4752 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4759 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4760 msgid "on"
4761 msgstr "有効"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4771 msgid "double"
4772 msgstr "二重線"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4775 msgid "First header:"
4776 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4779 msgid "This row is the header of the first page"
4780 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4783 msgid "Don't output the first header"
4784 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4788 msgid "is empty"
4789 msgstr "は空である"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4792 msgid "Footer:"
4793 msgstr "フッタ:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4796 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4797 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4800 msgid "Last footer:"
4801 msgstr "末尾フッタ:"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4804 msgid "This row is the footer of the last page"
4805 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4808 msgid "Don't output the last footer"
4809 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4812 msgid "Caption:"
4813 msgstr "キャプション:"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4816 msgid "Set a page break on the current row"
4817 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4820 msgid "Page &break on current row"
4821 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4824 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4825 msgstr "長尺表の水平揃え"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4828 msgid "Longtable alignment"
4829 msgstr "長尺表の揃え"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4832 msgid "Current cell:"
4833 msgstr "現在のセル:"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4836 msgid "Current row position"
4837 msgstr "現在の行座標"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4840 msgid "Current column position"
4841 msgstr "現在の列座標"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4844 msgid "Close this dialog"
4845 msgstr "このダイアログを閉じます"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4848 msgid "Rebuild the file lists"
4849 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4852 msgid ""
4853 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4854 msgstr ""
4855 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4856 "る。"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4859 msgid "&View"
4860 msgstr "表示(&V)"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4863 msgid "Selected classes or styles"
4864 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4867 msgid "LaTeX classes"
4868 msgstr "LaTeXクラス"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4871 msgid "LaTeX styles"
4872 msgstr "LaTeXスタイル"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4875 msgid "BibTeX styles"
4876 msgstr "BibTeXスタイル"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4879 msgid "Toggles view of the file list"
4880 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4883 msgid "Show &path"
4884 msgstr "パスを表示(&P)"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4887 msgid "Separate paragraphs with"
4888 msgstr "段落間の分け方"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4891 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4892 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4895 #, fuzzy
4896 msgid "&Indentation:"
4897 msgstr "行頭下げ(&I)"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4900 msgid "Size of the indentation"
4901 msgstr "字下げの寸法"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4904 #, fuzzy
4905 msgid "&Vertical space:"
4906 msgstr "垂直スペース(&V)"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4909 msgid "Size of the vertical space"
4910 msgstr "垂直スペースの寸法"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4913 msgid "Spacing"
4914 msgstr "空白"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4917 msgid "&Line spacing:"
4918 msgstr "行間(&L):"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4921 msgid "Spacing type"
4922 msgstr "空白型"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4925 msgid "Number of lines"
4926 msgstr "行数"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4929 msgid "Format text into two columns"
4930 msgstr "本文を2段組にする"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4933 msgid "Two-&column document"
4934 msgstr "二段組文書(&C)"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4937 msgid "Language of the thesaurus"
4938 msgstr "同義語辞典の言語"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4941 msgid "Index entry"
4942 msgstr "索引の見出し"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4945 msgid "&Keyword:"
4946 msgstr "キーワード(&K):"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4949 msgid "Word to look up"
4950 msgstr "検索する単語"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4953 msgid "L&ookup"
4954 msgstr "検索(&O)"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4958 msgid "The selected entry"
4959 msgstr "選択された見出し"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4962 msgid "&Selection:"
4963 msgstr "選択(&S):"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4966 msgid "Replace the entry with the selection"
4967 msgstr "見出しを選択語で置換"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4970 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4971 msgstr ""
4972 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4975 msgid "Filter:"
4976 msgstr "フィルタ:"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4979 msgid "Enter string to filter contents"
4980 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4983 msgid ""
4984 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4985 "tables, and others)"
4986 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4989 msgid "Update navigation tree"
4990 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4995 msgid "..."
4996 msgstr "..."
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4999 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5000 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5003 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5004 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5007 msgid "Move selected item down by one"
5008 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5011 msgid "Move selected item up by one"
5012 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5015 msgid "Sort"
5016 msgstr "整序"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5019 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5020 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5023 msgid "Keep"
5024 msgstr "保持"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5027 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5028 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5031 msgid "LyX: Enter text"
5032 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5035 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5036 msgstr ""
5037 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5040 msgid "&Do not show this warning again!"
5041 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5044 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5045 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5048 msgid "DefSkip"
5049 msgstr "既定のスキップ"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5052 msgid "SmallSkip"
5053 msgstr "小スキップ"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5056 msgid "MedSkip"
5057 msgstr "中スキップ"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5060 msgid "BigSkip"
5061 msgstr "大スキップ"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5064 msgid "VFill"
5065 msgstr "垂直フィル"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5068 #, fuzzy
5069 msgid "&Output Format:"
5070 msgstr "出力書式"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Select the output format"
5075 msgstr "既定出力書式(&F):"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5078 msgid "Complete source"
5079 msgstr "全ソース"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5082 msgid "Automatic update"
5083 msgstr "自動更新"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5086 msgid "Unit of width value"
5087 msgstr "幅の単位"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5090 msgid "number of needed lines"
5091 msgstr "必要な行数"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5094 msgid "use number of lines"
5095 msgstr "行の数を使ってください"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5098 msgid "&Line span:"
5099 msgstr "行幅(&L):"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5102 msgid "Outer (default)"
5103 msgstr "外側(既定値)"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5106 msgid "Inner"
5107 msgstr "内側"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5110 msgid "use overhang"
5111 msgstr "ぶら下げを使う"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5114 msgid "Over&hang:"
5115 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5118 msgid "Overhang value"
5119 msgstr "ぶら下げ値"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5122 msgid "Unit of overhang value"
5123 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5126 msgid "Check this to allow flexible placement"
5127 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5130 msgid "Allow &floating"
5131 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5132
5133 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5134 msgid "ShortTitle"
5135 msgstr "短縮タイトル"
5136
5137 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5140 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5141 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5142 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5143 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5144 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5145 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5148 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5149 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5150 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5154 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5155 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5156 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5157 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5158 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5160 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5163 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5164 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5165 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5167 msgid "FrontMatter"
5168 msgstr "文頭辞"
5169
5170 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5171 msgid "Publication Month"
5172 msgstr "掲載月"
5173
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5175 msgid "Publication Month:"
5176 msgstr "掲載月:"
5177
5178 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5179 msgid "Publication Year"
5180 msgstr "掲載年"
5181
5182 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5183 msgid "Publication Year:"
5184 msgstr "掲載年:"
5185
5186 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5187 msgid "Publication Volume"
5188 msgstr "掲載巻"
5189
5190 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5191 msgid "Publication Volume:"
5192 msgstr "掲載巻:"
5193
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5195 msgid "Publication Issue"
5196 msgstr "掲載号"
5197
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5199 msgid "Publication Issue:"
5200 msgstr "掲載号:"
5201
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5203 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5204 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5205 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5206 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5207 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5209 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5210 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5211 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5212 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5213 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5214 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5216 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5217 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5218 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5219 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5220 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5221 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5223 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5224 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5225 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5226 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5227 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5228 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5229 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5230 #: src/output_plaintext.cpp:133
5231 msgid "Abstract"
5232 msgstr "概要"
5233
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5235 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5236 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5237 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5244 msgid "Acknowledgement"
5245 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5246
5247 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5248 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5251 msgid "Acknowledgement."
5252 msgstr "謝辞."
5253
5254 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5255 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5256 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5258 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5259 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5267 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5268 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5271 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5272 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5273 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5274 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5275 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5276 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5277 msgid "Theorem"
5278 msgstr "定理"
5279
5280 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5281 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5282 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5289 msgid "Algorithm"
5290 msgstr "アルゴリズム"
5291
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5299 msgid "Axiom"
5300 msgstr "公理"
5301
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5303 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5304 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5308 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5309 msgid "Case"
5310 msgstr "ケース"
5311
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5313 msgid "Case \\thecase."
5314 msgstr "ケース \\thecase."
5315
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5317 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5319 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5322 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5323 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5325 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5326 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5327 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5328 msgid "Claim"
5329 msgstr "主張"
5330
5331 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5338 msgid "Conclusion"
5339 msgstr "結論"
5340
5341 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5348 msgid "Condition"
5349 msgstr "条件"
5350
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5353 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5354 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5358 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5360 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5361 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5362 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5363 msgid "Conjecture"
5364 msgstr "推論"
5365
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5367 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5368 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5370 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5374 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5376 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5377 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5378 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5379 msgid "Corollary"
5380 msgstr "系"
5381
5382 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5389 msgid "Criterion"
5390 msgstr "基準"
5391
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5393 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5394 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5396 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5402 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5404 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5405 msgid "Definition"
5406 msgstr "定義"
5407
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5409 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5411 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5414 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5415 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5417 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5418 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5419 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5421 msgid "Example"
5422 msgstr "例"
5423
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5425 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5429 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5431 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5432 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5433 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5434 msgid "Exercise"
5435 msgstr "演習"
5436
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5438 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5440 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5441 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5445 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5447 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5448 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5449 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5450 msgid "Lemma"
5451 msgstr "補題"
5452
5453 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5454 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5462 msgid "Notation"
5463 msgstr "記法"
5464
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5466 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5467 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5473 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5474 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5475 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5476 msgid "Problem"
5477 msgstr "問題"
5478
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5480 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5482 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5486 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5488 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5489 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5490 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5491 msgid "Proposition"
5492 msgstr "命題"
5493
5494 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5496 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5500 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5502 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5503 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5504 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5505 msgid "Remark"
5506 msgstr "所見"
5507
5508 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5511 msgid "Remark \\theremark."
5512 msgstr "所見 \\theremark."
5513
5514 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5515 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5516 msgid "Solution"
5517 msgstr "解"
5518
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5520 msgid "Solution \\thesolution."
5521 msgstr "解 \\thesolusion."
5522
5523 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5530 msgid "Summary"
5531 msgstr "要約"
5532
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5534 msgid "Caption"
5535 msgstr "キャプション"
5536
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5538 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5539 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5540 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5541 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5542 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5543 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5544 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5545 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5546 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5547 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5548 msgid "MainText"
5549 msgstr "本文"
5550
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5552 msgid "Caption: "
5553 msgstr "キャプション: "
5554
5555 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5556 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5557 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5559 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5560 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5561 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5562 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5563 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5564 msgid "Proof"
5565 msgstr "証明"
5566
5567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5568 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5569 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5570 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5571 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5572 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5573 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5574 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5575 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5576 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5578 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5579 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5580 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5581 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5582 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5583 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5585 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5586 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5587 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5588 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5589 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5591 msgid "Standard"
5592 msgstr "標準"
5593
5594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5595 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5596 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5597 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5598 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5599 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5600 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5601 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5602 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5604 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5605 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5607 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5608 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5609 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5610 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5611 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5613 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5614 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5616 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5617 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5618 msgid "Title"
5619 msgstr "タイトル"
5620
5621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5622 msgid "IEEE membership"
5623 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5624
5625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5626 msgid "lowercase"
5627 msgstr "小文字"
5628
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5630 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5631 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5633 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5634 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5635 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5636 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5637 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5638 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5640 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5641 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5642 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5643 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5644 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5645 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5648 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5649 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5650 msgid "Author"
5651 msgstr "著者"
5652
5653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5654 msgid "Special Paper Notice"
5655 msgstr "Special Paper Notice"
5656
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5658 msgid "After Title Text"
5659 msgstr "After Title Text"
5660
5661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5662 msgid "Page headings"
5663 msgstr "ページヘッダ"
5664
5665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5666 msgid "MarkBoth"
5667 msgstr "MarkBoth"
5668
5669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5670 msgid "Publication ID"
5671 msgstr "出版ID"
5672
5673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5674 msgid "Abstract---"
5675 msgstr "概要---"
5676
5677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5679 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5681 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5682 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5683 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5685 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5687 msgid "Keywords"
5688 msgstr "キーワード"
5689
5690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5691 msgid "Index Terms---"
5692 msgstr "索引の見出し---"
5693
5694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5695 msgid "Appendices"
5696 msgstr "付録"
5697
5698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5700 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5702 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5703 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5705 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5706 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5707 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5708 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5709 msgid "BackMatter"
5710 msgstr "文末辞"
5711
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5713 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5715 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5716 #: src/rowpainter.cpp:533
5717 msgid "Appendix"
5718 msgstr "付録"
5719
5720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5721 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5722 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5723 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5724 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5725 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5728 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5729 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5730 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5731 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5732 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5733 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5734 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5735 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5736 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5737 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5739 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5740 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5741 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5742 msgid "Bibliography"
5743 msgstr "参考文献"
5744
5745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5747 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5748 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5749 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5750 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5751 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5752 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5754 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5755 msgid "References"
5756 msgstr "参考文献"
5757
5758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5759 msgid "Biography"
5760 msgstr "経歴"
5761
5762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5763 msgid "Biography without photo"
5764 msgstr "写真なし経歴"
5765
5766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5767 msgid "BiographyNoPhoto"
5768 msgstr "写真なし経歴"
5769
5770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5771 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5773 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5774 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5775 msgid "Proof."
5776 msgstr "証明."
5777
5778 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5779 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5780 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5781 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5782 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5785 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5787 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5788 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5789 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5790 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5791 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5792 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5793 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5795 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5796 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5797 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5798 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5799 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5800 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5802 msgid "Section"
5803 msgstr "節"
5804
5805 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5806 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5808 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5809 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5810 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5811 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5812 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5813 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5814 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5815 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5816 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5817 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5818 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5819 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5820 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5821 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5822 msgid "Subsection"
5823 msgstr "小節"
5824
5825 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5826 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5828 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5829 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5831 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5832 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5833 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5834 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5835 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5836 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5837 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5838 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5839 msgid "Subsubsection"
5840 msgstr "小々節"
5841
5842 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5844 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5845 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5846 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5847 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5848 msgid "Itemize"
5849 msgstr "箇条書き(記号)"
5850
5851 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5854 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5855 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5856 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5857 msgid "Enumerate"
5858 msgstr "箇条書き(連番)"
5859
5860 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5861 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5862 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5863 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5865 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5866 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5868 msgid "Description"
5869 msgstr "箇条書き(記述)"
5870
5871 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5874 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5876 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5877 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5878 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5879 msgid "List"
5880 msgstr "箇条書き(一覧)"
5881
5882 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5883 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5884 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5886 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5887 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5888 msgid "Subtitle"
5889 msgstr "サブタイトル"
5890
5891 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5892 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5893 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5894 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5895 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5897 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5898 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5899 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5901 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5902 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5903 msgid "Address"
5904 msgstr "住所"
5905
5906 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5907 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5908 msgid "Offprint"
5909 msgstr "抜き刷り"
5910
5911 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5912 #: lib/layouts/svjour.inc:193
5913 msgid "Mail"
5914 msgstr "メール"
5915
5916 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5917 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5919 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5920 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5921 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5923 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5924 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5925 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5929 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5930 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
5931 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5932 #: lib/external_templates:345
5933 msgid "Date"
5934 msgstr "日付"
5935
5936 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5937 msgid "Offprint Requests to:"
5938 msgstr "抜刷送付先:"
5939
5940 #: lib/layouts/aa.layout:191
5941 msgid "Correspondence to:"
5942 msgstr "連絡先:"
5943
5944 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5945 #: lib/layouts/svjour.inc:265
5946 msgid "Acknowledgements."
5947 msgstr "謝辞."
5948
5949 #: lib/layouts/aa.layout:303
5950 msgid "institute mark"
5951 msgstr "所属機関マーク"
5952
5953 #: lib/layouts/aa.layout:367
5954 msgid "Key words."
5955 msgstr "キーワード."
5956
5957 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5958 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5959 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
5960 msgid "Institute"
5961 msgstr "所属機関"
5962
5963 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5964 msgid "E-Mail"
5965 msgstr "電子メール"
5966
5967 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5968 msgid "email"
5969 msgstr "電子メール"
5970
5971 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5973 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5974 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5975 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5976 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5977 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
5978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5979 msgid "Email"
5980 msgstr "電子メール"
5981
5982 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5984 msgid "Thesaurus"
5985 msgstr "類義語辞典"
5986
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5988 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
5989 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5991 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5992 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5993 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5994 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5995 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5996 #: lib/layouts/svjour.inc:83
5997 msgid "Paragraph"
5998 msgstr "段落"
5999
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6001 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6002 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6004 msgid "Affiliation"
6005 msgstr "所属"
6006
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6008 msgid "And"
6009 msgstr "And"
6010
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6012 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6013 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6014 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6015 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6016 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6017 msgid "Acknowledgements"
6018 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
6019
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6021 msgid "PlaceFigure"
6022 msgstr "図挿入"
6023
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6025 msgid "PlaceTable"
6026 msgstr "表挿入"
6027
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6029 msgid "TableComments"
6030 msgstr "表コメント"
6031
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6033 msgid "TableRefs"
6034 msgstr "表参照"
6035
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6037 msgid "MathLetters"
6038 msgstr "数式文字"
6039
6040 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6041 msgid "NoteToEditor"
6042 msgstr "編集者への注釈"
6043
6044 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6045 msgid "Facility"
6046 msgstr "施設"
6047
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6049 msgid "Objectname"
6050 msgstr "オブジェクト名"
6051
6052 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6053 msgid "Dataset"
6054 msgstr "データセット"
6055
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6057 msgid "Altaffilation"
6058 msgstr "第二所属"
6059
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6061 msgid "Alternative affiliation:"
6062 msgstr "第二所属:"
6063
6064 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6065 msgid "altaffiliation mark"
6066 msgstr "第二所属マーク:"
6067
6068 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6069 msgid "Subject headings:"
6070 msgstr "主題ヘッダ:"
6071
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6073 msgid "[Acknowledgements]"
6074 msgstr "[謝辞]"
6075
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6080 msgid "and"
6081 msgstr "および"
6082
6083 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6084 msgid "Place Figure here:"
6085 msgstr "図をここに置く:"
6086
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6088 msgid "Place Table here:"
6089 msgstr "表をここに置く:"
6090
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6092 msgid "[Appendix]"
6093 msgstr "[付録]"
6094
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6096 msgid "Note to Editor:"
6097 msgstr "編集者への注釈:"
6098
6099 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6100 msgid "References. ---"
6101 msgstr "引用 ---"
6102
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6104 msgid "Note. ---"
6105 msgstr "注釈 ---"
6106
6107 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6108 msgid "Table note"
6109 msgstr "表注釈"
6110
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6112 msgid "Table note:"
6113 msgstr "表注釈:"
6114
6115 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6116 msgid "tablenote mark"
6117 msgstr "表注釈マーク"
6118
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6120 msgid "FigCaption"
6121 msgstr "図キャプション"
6122
6123 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6124 msgid "Fig. ---"
6125 msgstr "図 ---"
6126
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6128 msgid "Facility:"
6129 msgstr "観測装置:"
6130
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6132 msgid "Obj:"
6133 msgstr "オブジェクト:"
6134
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6136 msgid "Dataset:"
6137 msgstr "データセット:"
6138
6139 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Alt Affiliation"
6142 msgstr "副所属"
6143
6144 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Also Affiliation"
6147 msgstr "副所属"
6148
6149 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6150 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6151 #: lib/configure.py:574
6152 msgid "Fax"
6153 msgstr "ファックス"
6154
6155 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6156 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6157 msgid "Phone"
6158 msgstr "電話"
6159
6160 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6161 msgid "Scheme"
6162 msgstr "スキーム"
6163
6164 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6165 msgid "List of Schemes"
6166 msgstr "スキーム一覧"
6167
6168 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6169 msgid "Chart"
6170 msgstr "チャート"
6171
6172 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6173 msgid "List of Charts"
6174 msgstr "チャート一覧"
6175
6176 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6177 msgid "Graph"
6178 msgstr "グラフ"
6179
6180 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6181 msgid "List of Graphs"
6182 msgstr "グラフ一覧"
6183
6184 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6185 msgid "bibnote"
6186 msgstr "文献注釈"
6187
6188 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6189 msgid "chemistry"
6190 msgstr "化学"
6191
6192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6193 msgid "Teaser"
6194 msgstr "ティーザー"
6195
6196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6197 msgid "Teaser image:"
6198 msgstr "ティーザー画像:"
6199
6200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6201 msgid "CR category"
6202 msgstr "CRカテゴリ"
6203
6204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6205 msgid "CR categories"
6206 msgstr "CRカテゴリ"
6207
6208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6209 msgid "Computing Review Categories"
6210 msgstr "Computing Review カテゴリ"
6211
6212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6213 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6214 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6215 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6217 msgid "Acknowledgments"
6218 msgstr "謝辞"
6219
6220 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Authors"
6223 msgstr "著者"
6224
6225 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Affiliation Mark"
6228 msgstr "所属"
6229
6230 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Author affiliation"
6233 msgstr "第二所属"
6234
6235 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Author affiliation:"
6238 msgstr "所属:"
6239
6240 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6241 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6242 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6243 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6244 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6245 msgid "Abstract."
6246 msgstr "概要."
6247
6248 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Acknowledgments."
6251 msgstr "謝辞."
6252
6253 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6256 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6257 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6258 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6259 msgid "Section*"
6260 msgstr "節*"
6261
6262 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6263 msgid "SpecialSection"
6264 msgstr "特別節"
6265
6266 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6267 msgid "SpecialSection*"
6268 msgstr "特別節*"
6269
6270 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6272 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6273 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6274 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6275 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6276 msgid "Unnumbered"
6277 msgstr "連番なし"
6278
6279 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6281 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6282 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6283 msgid "Subsection*"
6284 msgstr "小節*"
6285
6286 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6287 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6288 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6289 msgid "Subsubsection*"
6290 msgstr "小々節*"
6291
6292 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6293 msgid "Chapter Exercises"
6294 msgstr "章問題"
6295
6296 #: lib/layouts/apa.layout:51
6297 msgid "RightHeader"
6298 msgstr "右ヘッダ"
6299
6300 #: lib/layouts/apa.layout:60
6301 msgid "Right header:"
6302 msgstr "右ヘッダ:"
6303
6304 #: lib/layouts/apa.layout:83
6305 msgid "Abstract:"
6306 msgstr "要約:"
6307
6308 #: lib/layouts/apa.layout:100
6309 msgid "Short title:"
6310 msgstr "短縮タイトル:"
6311
6312 #: lib/layouts/apa.layout:129
6313 msgid "TwoAuthors"
6314 msgstr "第2著者"
6315
6316 #: lib/layouts/apa.layout:136
6317 msgid "ThreeAuthors"
6318 msgstr "第3著者"
6319
6320 #: lib/layouts/apa.layout:143
6321 msgid "FourAuthors"
6322 msgstr "第4著者"
6323
6324 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6325 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6326 msgid "Affiliation:"
6327 msgstr "所属:"
6328
6329 #: lib/layouts/apa.layout:171
6330 msgid "TwoAffiliations"
6331 msgstr "第2所属"
6332
6333 #: lib/layouts/apa.layout:178
6334 msgid "ThreeAffiliations"
6335 msgstr "第3所属"
6336
6337 #: lib/layouts/apa.layout:185
6338 msgid "FourAffiliations"
6339 msgstr "第4所属"
6340
6341 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6342 msgid "Journal"
6343 msgstr "ジャーナル"
6344
6345 #: lib/layouts/apa.layout:206
6346 msgid "CopNum"
6347 msgstr "CopNum"
6348
6349 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6350 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6351 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6352 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6359 msgid "Note"
6360 msgstr "注釈"
6361
6362 #: lib/layouts/apa.layout:234
6363 msgid "Acknowledgements:"
6364 msgstr "謝辞:"
6365
6366 #: lib/layouts/apa.layout:248
6367 msgid "ThickLine"
6368 msgstr "太線"
6369
6370 #: lib/layouts/apa.layout:258
6371 msgid "CenteredCaption"
6372 msgstr "中央揃えキャプション"
6373
6374 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6375 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6376 msgid "Senseless!"
6377 msgstr "意味を成しません!"
6378
6379 #: lib/layouts/apa.layout:278
6380 msgid "FitFigure"
6381 msgstr "寸法を調整した図"
6382
6383 #: lib/layouts/apa.layout:284
6384 msgid "FitBitmap"
6385 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6386
6387 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6388 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6389 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6390 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6391 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6392 msgid "Subparagraph"
6393 msgstr "小段落"
6394
6395 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6396 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6397 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6398 msgid "*"
6399 msgstr "*"
6400
6401 #: lib/layouts/apa.layout:399
6402 msgid "Seriate"
6403 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6404
6405 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6406 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6407 msgid "(\\alph{enumii})"
6408 msgstr "(\\alph{enumii})"
6409
6410 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6411 msgid "LatinOn"
6412 msgstr "ラテン入"
6413
6414 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6415 msgid "Latin on"
6416 msgstr "ラテン入"
6417
6418 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6419 msgid "LatinOff"
6420 msgstr "ラテン切"
6421
6422 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6423 msgid "Latin off"
6424 msgstr "ラテン切"
6425
6426 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6427 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6428 msgid "BeginFrame"
6429 msgstr "フレーム開始"
6430
6431 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6433 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6434 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6435 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6436 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6437 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6438 msgid "Part"
6439 msgstr "部"
6440
6441 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6442 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6443 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6444 msgid "Part*"
6445 msgstr "部*"
6446
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6448 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6449 msgid "MM"
6450 msgstr "MM"
6451
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6453 msgid "Section \\arabic{section}"
6454 msgstr "第\\arabic{section}節"
6455
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6457 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6458 msgid "\\Alph{section}"
6459 msgstr "\\Alph{section}"
6460
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6462 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6463 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6466 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6467 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6468
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6472 msgid "Frames"
6473 msgstr "フレーム"
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6476 msgid "Frame"
6477 msgstr "フレーム"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6480 msgid "BeginPlainFrame"
6481 msgstr "白紙フレーム開始"
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6484 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6485 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6486
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6488 msgid "AgainFrame"
6489 msgstr "再フレーム"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6492 msgid "Again frame with label"
6493 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6496 msgid "EndFrame"
6497 msgstr "フレーム終了"
6498
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6500 msgid "________________________________"
6501 msgstr "________________________________"
6502
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6504 msgid "FrameSubtitle"
6505 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6506
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6508 msgid "Column"
6509 msgstr "列(column)"
6510
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6514 msgid "Columns"
6515 msgstr "列(columns)"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6518 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6519 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6522 msgid "ColumnsCenterAligned"
6523 msgstr "中央揃え列"
6524
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6526 msgid "Columns (center aligned)"
6527 msgstr "列(中央揃え)"
6528
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6530 msgid "ColumnsTopAligned"
6531 msgstr "上端揃え列"
6532
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6534 msgid "Columns (top aligned)"
6535 msgstr "列(上端揃え)"
6536
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6538 msgid "Pause"
6539 msgstr "一時停止"
6540
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6544 msgid "Overlays"
6545 msgstr "オーバーレイ"
6546
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6548 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6549 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6552 msgid "Overprint"
6553 msgstr "重ね刷り"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6556 msgid "OverlayArea"
6557 msgstr "オーバーレイ領域"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6560 msgid "Overlayarea"
6561 msgstr "オーバーレイ領域"
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6564 msgid "Uncover"
6565 msgstr "アンカバー"
6566
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6568 msgid "Uncovered on slides"
6569 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6570
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6572 msgid "Only"
6573 msgstr "限定表示"
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6576 msgid "Only on slides"
6577 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6580 msgid "Block"
6581 msgstr "ブロック"
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6585 msgid "Blocks"
6586 msgstr "ブロック"
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6589 msgid "Block:"
6590 msgstr "ブロック:"
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6593 msgid "ExampleBlock"
6594 msgstr "用例ブロック"
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6597 msgid "Example Block:"
6598 msgstr "用例ブロック:"
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6601 msgid "AlertBlock"
6602 msgstr "強調ブロック"
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6605 msgid "Alert Block:"
6606 msgstr "強調ブロック:"
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6611 msgid "Titling"
6612 msgstr "タイトル付け"
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6615 msgid "Title (Plain Frame)"
6616 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6619 msgid "Institute mark"
6620 msgstr "所属機関マーク"
6621
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6623 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6624 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6625 msgid "Quotation"
6626 msgstr "引用(字下げあり)"
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6629 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6630 msgid "Quote"
6631 msgstr "引用(字下げなし)"
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6634 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6635 msgid "Verse"
6636 msgstr "詩句"
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6639 msgid "TitleGraphic"
6640 msgstr "タイトル図"
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6643 msgid "Theorems"
6644 msgstr "定理"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6648 msgid "Corollary."
6649 msgstr "系."
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6653 msgid "Definition."
6654 msgstr "定義."
6655
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6657 msgid "Definitions"
6658 msgstr "定義"
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6661 msgid "Definitions."
6662 msgstr "定義."
6663
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6665 msgid "Example."
6666 msgstr "例."
6667
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6669 msgid "Examples"
6670 msgstr "例"
6671
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6673 msgid "Examples."
6674 msgstr "例."
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6680 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6681 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6682 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6683 msgid "Fact"
6684 msgstr "事実"
6685
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6687 msgid "Fact."
6688 msgstr "事実."
6689
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6692 msgid "Theorem."
6693 msgstr "定理."
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6696 msgid "Separator"
6697 msgstr "分離線"
6698
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6700 msgid "___"
6701 msgstr "___"
6702
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6704 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6705 msgid "LyX-Code"
6706 msgstr "LyXコード"
6707
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6709 msgid "NoteItem"
6710 msgstr "注釈アイテム"
6711
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6713 msgid "Note:"
6714 msgstr "注釈:"
6715
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6717 msgid "Alert"
6718 msgstr "強調ブロック"
6719
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6721 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6722 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6723 msgid "Structure"
6724 msgstr "構造"
6725
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6727 #, fuzzy
6728 msgid "ArticleMode"
6729 msgstr "原稿"
6730
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6732 msgid "Article"
6733 msgstr "原稿"
6734
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6736 #, fuzzy
6737 msgid "PresentationMode"
6738 msgstr "発表"
6739
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6741 msgid "Presentation"
6742 msgstr "発表"
6743
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6745 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6746 #: src/insets/Inset.cpp:97
6747 msgid "Table"
6748 msgstr "表"
6749
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6752 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6753 msgid "List of Tables"
6754 msgstr "表一覧"
6755
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6757 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6758 msgid "Figure"
6759 msgstr "図"
6760
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6763 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6764 msgid "List of Figures"
6765 msgstr "図一覧"
6766
6767 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6768 msgid "Dialogue"
6769 msgstr "対話"
6770
6771 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6772 msgid "Narrative"
6773 msgstr "ナレーション"
6774
6775 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6776 msgid "ACT"
6777 msgstr "幕"
6778
6779 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6780 msgid "ACT \\arabic{act}"
6781 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6782
6783 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6784 msgid "SCENE"
6785 msgstr "場面"
6786
6787 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6788 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6789 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6790
6791 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6792 msgid "SCENE*"
6793 msgstr "場面*"
6794
6795 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6796 msgid "AT RISE:"
6797 msgstr "幕間に:"
6798
6799 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6800 msgid "Speaker"
6801 msgstr "話者"
6802
6803 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6804 msgid "Parenthetical"
6805 msgstr "括弧付き"
6806
6807 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6808 msgid "("
6809 msgstr "("
6810
6811 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6812 msgid ")"
6813 msgstr ")"
6814
6815 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6816 msgid "CURTAIN"
6817 msgstr "カーテン"
6818
6819 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6820 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6821 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6822 msgid "Right Address"
6823 msgstr "右寄せ住所"
6824
6825 #: lib/layouts/chess.layout:35
6826 msgid "Mainline"
6827 msgstr "メインライン"
6828
6829 #: lib/layouts/chess.layout:42
6830 msgid "Mainline:"
6831 msgstr "メインライン:"
6832
6833 #: lib/layouts/chess.layout:61
6834 msgid "Variation"
6835 msgstr "バリエーション"
6836
6837 #: lib/layouts/chess.layout:65
6838 msgid "Variation:"
6839 msgstr "バリエーション:"
6840
6841 #: lib/layouts/chess.layout:71
6842 msgid "SubVariation"
6843 msgstr "サブバリエーション"
6844
6845 #: lib/layouts/chess.layout:74
6846 msgid "Subvariation:"
6847 msgstr "サブバリエーション:"
6848
6849 #: lib/layouts/chess.layout:80
6850 msgid "SubVariation2"
6851 msgstr "サブバリエーション2"
6852
6853 #: lib/layouts/chess.layout:83
6854 msgid "Subvariation(2):"
6855 msgstr "サブバリエーション(2):"
6856
6857 #: lib/layouts/chess.layout:89
6858 msgid "SubVariation3"
6859 msgstr "サブバリエーション3"
6860
6861 #: lib/layouts/chess.layout:92
6862 msgid "Subvariation(3):"
6863 msgstr "サブバリエーション(3):"
6864
6865 #: lib/layouts/chess.layout:98
6866 msgid "SubVariation4"
6867 msgstr "サブバリエーション4"
6868
6869 #: lib/layouts/chess.layout:101
6870 msgid "Subvariation(4):"
6871 msgstr "サブバリエーション(4):"
6872
6873 #: lib/layouts/chess.layout:107
6874 msgid "SubVariation5"
6875 msgstr "サブバリエーション5"
6876
6877 #: lib/layouts/chess.layout:110
6878 msgid "Subvariation(5):"
6879 msgstr "サブバリエーション(5):"
6880
6881 #: lib/layouts/chess.layout:117
6882 msgid "HideMoves"
6883 msgstr "指手非表示"
6884
6885 #: lib/layouts/chess.layout:122
6886 msgid "HideMoves:"
6887 msgstr "指手非表示:"
6888
6889 #: lib/layouts/chess.layout:127
6890 msgid "ChessBoard"
6891 msgstr "チェス盤"
6892
6893 #: lib/layouts/chess.layout:131
6894 msgid "[chessboard]"
6895 msgstr "[チェス盤]"
6896
6897 #: lib/layouts/chess.layout:140
6898 msgid "BoardCentered"
6899 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6900
6901 #: lib/layouts/chess.layout:145
6902 msgid "[centered board]"
6903 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6904
6905 #: lib/layouts/chess.layout:155
6906 msgid "HighLight"
6907 msgstr "ハイライト"
6908
6909 #: lib/layouts/chess.layout:160
6910 msgid "Highlights:"
6911 msgstr "ハイライト:"
6912
6913 #: lib/layouts/chess.layout:175
6914 msgid "Arrow"
6915 msgstr "矢印"
6916
6917 #: lib/layouts/chess.layout:180
6918 msgid "Arrow:"
6919 msgstr "矢印:"
6920
6921 #: lib/layouts/chess.layout:186
6922 msgid "KnightMove"
6923 msgstr "ナイトの動き"
6924
6925 #: lib/layouts/chess.layout:191
6926 msgid "KnightMove:"
6927 msgstr "ナイトの動き:"
6928
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6930 msgid "DinBrief"
6931 msgstr "DinBrief"
6932
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6934 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6935 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6936 msgid "Send To Address"
6937 msgstr "送り先住所"
6938
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6940 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6942 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6945 msgid "Address:"
6946 msgstr "住所:"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6949 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6950 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6951 msgid "My Address"
6952 msgstr "自分の住所"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6955 msgid "Sender Address:"
6956 msgstr "送り主住所:"
6957
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6959 msgid "Return address"
6960 msgstr "返信先"
6961
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6964 msgid "Backaddress:"
6965 msgstr "返送先住所:"
6966
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6968 msgid "Postal comment"
6969 msgstr "Postal comment"
6970
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6972 msgid "Postal Remark:"
6973 msgstr "Postal Remark:"
6974
6975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6976 msgid "Handling"
6977 msgstr "Handling"
6978
6979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6980 msgid "Handling:"
6981 msgstr "Handling:"
6982
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6985 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6986 msgid "YourRef"
6987 msgstr "YourRef"
6988
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6991 msgid "Your ref.:"
6992 msgstr "Your ref.:"
6993
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6996 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6997 msgid "MyRef"
6998 msgstr "MyRef"
6999
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7002 msgid "Our ref.:"
7003 msgstr "Our ref.:"
7004
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7006 msgid "Writer"
7007 msgstr "Writer"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7010 msgid "Writer:"
7011 msgstr "Writer:"
7012
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7014 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7015 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7017 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7018 msgid "Signature"
7019 msgstr "署名"
7020
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7024 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7025 msgid "Signature:"
7026 msgstr "署名:"
7027
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7029 msgid "Bottomtext"
7030 msgstr "Bottomtext"
7031
7032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7033 msgid "Bottom text:"
7034 msgstr "Bottom text:"
7035
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7037 msgid "Area code"
7038 msgstr "Area code"
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7041 msgid "Area Code:"
7042 msgstr "Area Code:"
7043
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7045 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7047 msgid "Telephone"
7048 msgstr "電話"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7051 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7052 msgid "Telephone:"
7053 msgstr "電話:"
7054
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7056 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7058 msgid "Location"
7059 msgstr "場所"
7060
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7063 msgid "Location:"
7064 msgstr "場所:"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7068 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7070 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7071 msgid "Date:"
7072 msgstr "日付:"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7075 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7077 msgid "Subject"
7078 msgstr "主題"
7079
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7082 msgid "Subject:"
7083 msgstr "主題:"
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7086 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7087 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7088 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7089 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7090 msgid "Opening"
7091 msgstr "頭語"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7096 msgid "Opening:"
7097 msgstr "頭語:"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7100 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7101 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7103 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7104 msgid "Closing"
7105 msgstr "結語"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7110 msgid "Closing:"
7111 msgstr "結語:"
7112
7113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7114 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7115 msgid "encl"
7116 msgstr "encl"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7120 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7121 msgid "encl:"
7122 msgstr "encl:"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7126 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7127 msgid "cc"
7128 msgstr "cc"
7129
7130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7133 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7134 msgid "cc:"
7135 msgstr "cc:"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7139 msgid "PS"
7140 msgstr "PS"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7143 msgid "Post Scriptum:"
7144 msgstr "追伸:"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7147 msgid "SenderAddress"
7148 msgstr "送り主住所"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7152 msgid "Backaddress"
7153 msgstr "返送先住所"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7156 msgid "RetourAdresse"
7157 msgstr "RetourAdresse"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7160 msgid "Adresse"
7161 msgstr "Adresse"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7164 msgid "Postvermerk"
7165 msgstr "Postvermerk"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7168 msgid "Zusatz"
7169 msgstr "Zusatz"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7172 msgid "IhrZeichen"
7173 msgstr "IhrZeichen"
7174
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7177 msgid "YourMail"
7178 msgstr "YourMail"
7179
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7181 msgid "IhrSchreiben"
7182 msgstr "IhrSchreiben"
7183
7184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7185 msgid "MeinZeichen"
7186 msgstr "MeinZeichen"
7187
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7189 msgid "Unterschrift"
7190 msgstr "Unterschrift"
7191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7193 msgid "Telefon"
7194 msgstr "Telefon"
7195
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7197 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7199 msgid "Place"
7200 msgstr "場所(Place)"
7201
7202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7203 msgid "Stadt"
7204 msgstr "Stadt"
7205
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7207 msgid "Town"
7208 msgstr "町"
7209
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7211 msgid "Ort"
7212 msgstr "Ort"
7213
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7215 msgid "Datum"
7216 msgstr "Datum"
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7220 msgid "Reference"
7221 msgstr "Reference"
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7224 msgid "Betreff"
7225 msgstr "Betreff"
7226
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7228 msgid "Anrede"
7229 msgstr "Anrede"
7230
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7234 msgid "Letter"
7235 msgstr "書簡"
7236
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7238 msgid "Brieftext"
7239 msgstr "Brieftext"
7240
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7242 msgid "Gruss"
7243 msgstr "Gruss"
7244
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7246 msgid "ps"
7247 msgstr "ps"
7248
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7251 msgid "Encl."
7252 msgstr "Encl."
7253
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7255 msgid "Anlagen"
7256 msgstr "Anlagen"
7257
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7260 msgid "CC"
7261 msgstr "CC"
7262
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7264 msgid "Verteiler"
7265 msgstr "Verteiler"
7266
7267 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7268 #, fuzzy
7269 msgid "RunTitle"
7270 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7271
7272 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Running Title:"
7275 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7276
7277 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7278 #, fuzzy
7279 msgid "RunAuthor"
7280 msgstr "ヘッダ用著者名"
7281
7282 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Running Author:"
7285 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7286
7287 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7288 msgid "E-mail:"
7289 msgstr "電子メール:"
7290
7291 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Web Address"
7294 msgstr "住所"
7295
7296 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Web address:"
7299 msgstr "次の住所:"
7300
7301 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Authors Block"
7304 msgstr "著者"
7305
7306 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Authors Block:"
7309 msgstr "強調ブロック:"
7310
7311 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7312 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7314 msgid "Keyword"
7315 msgstr "キーワード"
7316
7317 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7319 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7320 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7323 msgid "Keywords:"
7324 msgstr "キーワード:"
7325
7326 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Thanks Text"
7329 msgstr "感謝"
7330
7331 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7332 msgid "Thanks \\theThanks:"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Emphasize"
7338 msgstr "強調様式(E)|E"
7339
7340 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Thanks Ref"
7343 msgstr "感謝"
7344
7345 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7346 msgid "Internet Addess Ref"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Corresponding Author"
7352 msgstr "連絡担当著者"
7353
7354 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7355 #, fuzzy
7356 msgid "First Name"
7357 msgstr "名"
7358
7359 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7362 msgid "Surname"
7363 msgstr "姓"
7364
7365 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7366 #, fuzzy
7367 msgid "bysame"
7368 msgstr "名前"
7369
7370 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7371 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7372 msgid "00.00.0000"
7373 msgstr "00.00.0000"
7374
7375 #: lib/layouts/egs.layout:274
7376 msgid "LaTeX Title"
7377 msgstr "LaTeXタイトル"
7378
7379 #: lib/layouts/egs.layout:308
7380 msgid "Author:"
7381 msgstr "著者:"
7382
7383 #: lib/layouts/egs.layout:317
7384 msgid "Affil"
7385 msgstr "所属"
7386
7387 #: lib/layouts/egs.layout:352
7388 msgid "Journal:"
7389 msgstr "ジャーナル:"
7390
7391 #: lib/layouts/egs.layout:361
7392 msgid "msnumber"
7393 msgstr "MS番号"
7394
7395 #: lib/layouts/egs.layout:375
7396 msgid "MS_number:"
7397 msgstr "MS番号"
7398
7399 #: lib/layouts/egs.layout:385
7400 msgid "FirstAuthor"
7401 msgstr "第1著者"
7402
7403 #: lib/layouts/egs.layout:398
7404 msgid "1st_author_surname:"
7405 msgstr "第1著者姓:"
7406
7407 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7408 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7409 msgid "Received"
7410 msgstr "受理日"
7411
7412 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7413 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7414 msgid "Received:"
7415 msgstr "受理日:"
7416
7417 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7418 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7419 msgid "Accepted"
7420 msgstr "採択日"
7421
7422 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7423 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7424 msgid "Accepted:"
7425 msgstr "採択日:"
7426
7427 #: lib/layouts/egs.layout:451
7428 msgid "Offsets"
7429 msgstr "オフセット"
7430
7431 #: lib/layouts/egs.layout:464
7432 msgid "reprint_reqs_to:"
7433 msgstr "リプリント版送り先"
7434
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7436 msgid "Author Address"
7437 msgstr "著者の住所"
7438
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7440 msgid "Author Email"
7441 msgstr "著者電子メール"
7442
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7444 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7445 msgid "Email:"
7446 msgstr "電子メール:"
7447
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7449 msgid "Author URL"
7450 msgstr "著者URL"
7451
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7454 msgid "URL:"
7455 msgstr "URL:"
7456
7457 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7459 msgid "Thanks"
7460 msgstr "感謝"
7461
7462 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7463 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7464 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7465
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7467 msgid "PROOF."
7468 msgstr "証明."
7469
7470 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7471 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7472 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7473
7474 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7475 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7476 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7477
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7479 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7480 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7481
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7483 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7484 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7485
7486 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7487 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7488 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7489
7490 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7491 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7492 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7493
7494 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7495 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7496 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7497
7498 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7499 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7500 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7501
7502 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7503 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7504 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7505
7506 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7507 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7508 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7509
7510 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7511 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7512 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7513
7514 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7515 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7516 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7517
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7519 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7520 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7521
7522 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7523 msgid "Case \\arabic{case}"
7524 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7525
7526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7527 msgid "Titlenote mark"
7528 msgstr "タイトル注釈マーク"
7529
7530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7531 msgid "Title footnote"
7532 msgstr "タイトル脚注"
7533
7534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7535 msgid "Title footnote:"
7536 msgstr "タイトル脚注:"
7537
7538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7539 msgid "Author mark"
7540 msgstr "著者マーク"
7541
7542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7543 msgid "Author footnote"
7544 msgstr "著者脚注"
7545
7546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7547 msgid "Author footnote:"
7548 msgstr "著者脚注:"
7549
7550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7551 msgid "CorAuthor mark"
7552 msgstr "共著者マーク"
7553
7554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7555 msgid "Corresponding author"
7556 msgstr "連絡担当著者"
7557
7558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7559 msgid "Corresponding author text:"
7560 msgstr "連絡担当著者:"
7561
7562 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7563 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7564 msgid "Key words:"
7565 msgstr "キーワード:"
7566
7567 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7568 msgid "Item"
7569 msgstr "アイテム"
7570
7571 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7572 msgid "Item:"
7573 msgstr "アイテム:"
7574
7575 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7576 msgid "BulletedItem"
7577 msgstr "ブリット付きアイテム"
7578
7579 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7580 msgid "Bulleted Item:"
7581 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7582
7583 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7584 msgid "Begin"
7585 msgstr "開始"
7586
7587 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7588 msgid "Begin of CV"
7589 msgstr "CVの開始"
7590
7591 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7592 msgid "PersonalInfo"
7593 msgstr "個人情報"
7594
7595 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7596 msgid "Personal Info"
7597 msgstr "個人情報"
7598
7599 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7600 msgid "MotherTongue"
7601 msgstr "母国語"
7602
7603 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7604 msgid "Mother Tongue:"
7605 msgstr "母国語:"
7606
7607 #: lib/layouts/foils.layout:42
7608 msgid "Foilhead"
7609 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7610
7611 #: lib/layouts/foils.layout:61
7612 msgid "ShortFoilhead"
7613 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7614
7615 #: lib/layouts/foils.layout:67
7616 msgid "Rotatefoilhead"
7617 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7618
7619 #: lib/layouts/foils.layout:73
7620 msgid "ShortRotatefoilhead"
7621 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7622
7623 #: lib/layouts/foils.layout:82
7624 msgid "TickList"
7625 msgstr "箇条書き(チック)"
7626
7627 #: lib/layouts/foils.layout:97
7628 msgid "_/"
7629 msgstr "_/"
7630
7631 #: lib/layouts/foils.layout:101
7632 msgid "CrossList"
7633 msgstr "箇条書き(クロス)"
7634
7635 #: lib/layouts/foils.layout:116
7636 msgid "><"
7637 msgstr "><"
7638
7639 #: lib/layouts/foils.layout:160
7640 msgid "My Logo"
7641 msgstr "グラフィックロゴ"
7642
7643 #: lib/layouts/foils.layout:168
7644 msgid "My Logo:"
7645 msgstr "グラフィックロゴ:"
7646
7647 #: lib/layouts/foils.layout:177
7648 msgid "Restriction"
7649 msgstr "配布制限"
7650
7651 #: lib/layouts/foils.layout:181
7652 msgid "Restriction:"
7653 msgstr "配布制限:"
7654
7655 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7656 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7657 msgid "Left Header"
7658 msgstr "左ヘッダ"
7659
7660 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7661 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7662 msgid "Left Header:"
7663 msgstr "左ヘッダ:"
7664
7665 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7666 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7667 msgid "Right Header"
7668 msgstr "右ヘッダ"
7669
7670 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7671 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7672 msgid "Right Header:"
7673 msgstr "右ヘッダ:"
7674
7675 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7676 msgid "Right Footer"
7677 msgstr "右フッタ"
7678
7679 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7680 msgid "Right Footer:"
7681 msgstr "右フッタ:"
7682
7683 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7684 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7685 msgid "Theorem #."
7686 msgstr "定理 #."
7687
7688 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7689 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7690 msgid "Lemma #."
7691 msgstr "補題 #."
7692
7693 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7694 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7695 msgid "Corollary #."
7696 msgstr "系 #."
7697
7698 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7699 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7700 msgid "Proposition #."
7701 msgstr "命題 #."
7702
7703 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7704 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7705 msgid "Definition #."
7706 msgstr "定義 #."
7707
7708 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7710 msgid "Theorem*"
7711 msgstr "定理*"
7712
7713 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7714 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7715 msgid "Lemma*"
7716 msgstr "補題*"
7717
7718 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7719 msgid "Lemma."
7720 msgstr "補題."
7721
7722 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7724 msgid "Corollary*"
7725 msgstr "系*"
7726
7727 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7729 msgid "Proposition*"
7730 msgstr "命題*"
7731
7732 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7733 msgid "Proposition."
7734 msgstr "命題."
7735
7736 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7737 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7738 msgid "Definition*"
7739 msgstr "定義*"
7740
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7742 msgid "Letter:"
7743 msgstr "書簡:"
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7748 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7749 msgid "Name"
7750 msgstr "名前"
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7754 msgid "Name:"
7755 msgstr "名前:"
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7759 msgid "Street"
7760 msgstr "通り"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7763 msgid "Street:"
7764 msgstr "通り:"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7767 msgid "Addition"
7768 msgstr "追加"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7771 msgid "Addition:"
7772 msgstr "追加:"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7775 msgid "Town:"
7776 msgstr "町:"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7780 msgid "State"
7781 msgstr "州"
7782
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7784 msgid "State:"
7785 msgstr "州:"
7786
7787 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7788 msgid "ReturnAddress"
7789 msgstr "返信先"
7790
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7792 msgid "ReturnAddress:"
7793 msgstr "返信先:"
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7796 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7797 msgid "MyRef:"
7798 msgstr "MyRef:"
7799
7800 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7801 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7802 msgid "YourRef:"
7803 msgstr "YourRef:"
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7806 msgid "YourMail:"
7807 msgstr "YourMail:"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7810 msgid "Phone:"
7811 msgstr "電話:"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7814 msgid "Telefax"
7815 msgstr "ファックス"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7818 msgid "Telefax:"
7819 msgstr "ファックス:"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7822 msgid "Telex"
7823 msgstr "テレックス"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7826 msgid "Telex:"
7827 msgstr "テレックス:"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7830 msgid "EMail"
7831 msgstr "電子メール"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7834 msgid "EMail:"
7835 msgstr "電子メール:"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7838 msgid "HTTP"
7839 msgstr "HTTP"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7842 msgid "HTTP:"
7843 msgstr "HTTP:"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7846 msgid "Bank"
7847 msgstr "銀行"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7850 msgid "Bank:"
7851 msgstr "銀行:"
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7854 msgid "BankCode"
7855 msgstr "銀行コード"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7858 msgid "BankCode:"
7859 msgstr "銀行コード:"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7862 msgid "BankAccount"
7863 msgstr "銀行口座"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7866 msgid "BankAccount:"
7867 msgstr "銀行口座:"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7870 msgid "PostalComment"
7871 msgstr "PostalComment"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7874 msgid "PostalComment:"
7875 msgstr "PostalComment:"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7878 msgid "Reference:"
7879 msgstr "Reference:"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7882 msgid "Encl.:"
7883 msgstr "Encl.:"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7886 msgid "NameRowA"
7887 msgstr "氏名行A"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7890 msgid "NameRowA:"
7891 msgstr "氏名行A:"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7894 msgid "NameRowB"
7895 msgstr "氏名行B"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7898 msgid "NameRowB:"
7899 msgstr "氏名行B:"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7902 msgid "NameRowC"
7903 msgstr "氏名行C"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7906 msgid "NameRowC:"
7907 msgstr "氏名行C:"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7910 msgid "NameRowD"
7911 msgstr "氏名行D"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7914 msgid "NameRowD:"
7915 msgstr "氏名行D:"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7918 msgid "NameRowE"
7919 msgstr "氏名行E"
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7922 msgid "NameRowE:"
7923 msgstr "氏名行E:"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7926 msgid "NameRowF"
7927 msgstr "氏名行F"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7930 msgid "NameRowF:"
7931 msgstr "氏名行F:"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7934 msgid "NameRowG"
7935 msgstr "氏名行G"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7938 msgid "NameRowG:"
7939 msgstr "氏名行G:"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7942 msgid "AddressRowA"
7943 msgstr "住所行A"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7946 msgid "AddressRowA:"
7947 msgstr "住所行A:"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7950 msgid "AddressRowB"
7951 msgstr "住所行B"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7954 msgid "AddressRowB:"
7955 msgstr "住所行B:"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7958 msgid "AddressRowC"
7959 msgstr "住所行C"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7962 msgid "AddressRowC:"
7963 msgstr "住所行C:"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7966 msgid "AddressRowD"
7967 msgstr "住所行D"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7970 msgid "AddressRowD:"
7971 msgstr "住所行D:"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7974 msgid "AddressRowE"
7975 msgstr "住所行E"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7978 msgid "AddressRowE:"
7979 msgstr "住所行E:"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7982 msgid "AddressRowF"
7983 msgstr "住所行F"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7986 msgid "AddressRowF:"
7987 msgstr "住所行F:"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7990 msgid "TelephoneRowA"
7991 msgstr "電話番号行A"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7994 msgid "TelephoneRowA:"
7995 msgstr "電話番号行A:"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7998 msgid "TelephoneRowB"
7999 msgstr "電話番号行B"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8002 msgid "TelephoneRowB:"
8003 msgstr "電話番号行B:"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8006 msgid "TelephoneRowC"
8007 msgstr "電話番号行C"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8010 msgid "TelephoneRowC:"
8011 msgstr "電話番号行C:"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8014 msgid "TelephoneRowD"
8015 msgstr "電話番号行D"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8018 msgid "TelephoneRowD:"
8019 msgstr "電話番号行D:"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8022 msgid "TelephoneRowE"
8023 msgstr "電話番号行E"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8026 msgid "TelephoneRowE:"
8027 msgstr "電話番号行E:"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8030 msgid "TelephoneRowF"
8031 msgstr "電話番号行F"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8034 msgid "TelephoneRowF:"
8035 msgstr "電話番号行F:"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8038 msgid "InternetRowA"
8039 msgstr "インターネット行A"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8042 msgid "InternetRowA:"
8043 msgstr "インターネット行A:"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8046 msgid "InternetRowB"
8047 msgstr "インターネット行B"
8048
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8050 msgid "InternetRowB:"
8051 msgstr "インターネット行B:"
8052
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8054 msgid "InternetRowC"
8055 msgstr "インターネット行C"
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8058 msgid "InternetRowC:"
8059 msgstr "インターネット行C:"
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8062 msgid "InternetRowD"
8063 msgstr "インターネット行D"
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8066 msgid "InternetRowD:"
8067 msgstr "インターネット行D:"
8068
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8070 msgid "InternetRowE"
8071 msgstr "インターネット行E"
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8074 msgid "InternetRowE:"
8075 msgstr "インターネット行E:"
8076
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8078 msgid "InternetRowF"
8079 msgstr "インターネット行F"
8080
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8082 msgid "InternetRowF:"
8083 msgstr "インターネット行F:"
8084
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8086 msgid "BankRowA"
8087 msgstr "銀行行A"
8088
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8090 msgid "BankRowA:"
8091 msgstr "銀行行A:"
8092
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8094 msgid "BankRowB"
8095 msgstr "銀行行B"
8096
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8098 msgid "BankRowB:"
8099 msgstr "銀行行B:"
8100
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8102 msgid "BankRowC"
8103 msgstr "銀行行C"
8104
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8106 msgid "BankRowC:"
8107 msgstr "銀行行C:"
8108
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8110 msgid "BankRowD"
8111 msgstr "銀行行D"
8112
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8114 msgid "BankRowD:"
8115 msgstr "銀行行D:"
8116
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8118 msgid "BankRowE"
8119 msgstr "銀行行E"
8120
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8122 msgid "BankRowE:"
8123 msgstr "銀行行E:"
8124
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8126 msgid "BankRowF"
8127 msgstr "銀行行F"
8128
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8130 msgid "BankRowF:"
8131 msgstr "銀行行F:"
8132
8133 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8134 msgid "Claim #."
8135 msgstr "主張 #."
8136
8137 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8138 msgid "Remarks"
8139 msgstr "所見"
8140
8141 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8142 msgid "Remarks #."
8143 msgstr "所見 #."
8144
8145 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8146 msgid "Proof:"
8147 msgstr "証明:"
8148
8149 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8150 msgid "More"
8151 msgstr "続き"
8152
8153 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8154 msgid "(MORE)"
8155 msgstr "(続き)"
8156
8157 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8158 msgid "FADE IN:"
8159 msgstr "フェイドイン:"
8160
8161 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8162 msgid "INT."
8163 msgstr "屋内"
8164
8165 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8166 msgid "EXT."
8167 msgstr "屋外"
8168
8169 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8170 msgid "Continuing"
8171 msgstr "引き続き"
8172
8173 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8174 msgid "(continuing)"
8175 msgstr "(引き続き)"
8176
8177 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8178 msgid "Transition"
8179 msgstr "画面遷移"
8180
8181 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8182 msgid "TITLE OVER:"
8183 msgstr "タイトルオーバー"
8184
8185 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8186 msgid "INTERCUT"
8187 msgstr "インターカット"
8188
8189 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8190 msgid "INTERCUT WITH:"
8191 msgstr "インターカット場面:"
8192
8193 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8194 msgid "FADE OUT"
8195 msgstr "フェイドアウト"
8196
8197 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8198 msgid "Scene"
8199 msgstr "場面"
8200
8201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8202 msgid "Classification Codes"
8203 msgstr "分類コード"
8204
8205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8207 msgid "Definition \\thedefinition."
8208 msgstr "定義 \\thedefinition."
8209
8210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8211 msgid "Step"
8212 msgstr "ステップ"
8213
8214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8215 msgid "Step \\thestep."
8216 msgstr "ステップ\\thestep."
8217
8218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8220 msgid "Example \\theexample."
8221 msgstr "例 \\theexample."
8222
8223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8225 msgid "Notation \\thenotation."
8226 msgstr "記法 \\thenotation."
8227
8228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8231 msgid "Theorem \\thetheorem."
8232 msgstr "定理 \\thetheorem."
8233
8234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8236 msgid "Corollary \\thecorollary."
8237 msgstr "系 \\thecorollary."
8238
8239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8241 msgid "Lemma \\thelemma."
8242 msgstr "補題 \\thelemma."
8243
8244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8246 msgid "Proposition \\theproposition."
8247 msgstr "命題 \\theproposition."
8248
8249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8250 msgid "Prop"
8251 msgstr "命題(Prop)"
8252
8253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8254 msgid "Prop \\theprop."
8255 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
8256
8257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8258 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8264 msgid "Question"
8265 msgstr "問題"
8266
8267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8268 msgid "Question \\thequestion."
8269 msgstr "問題\\thequestion."
8270
8271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8273 msgid "Claim \\theclaim."
8274 msgstr "主張 \\theclaim."
8275
8276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8278 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8279 msgstr "推論 \\theconjecture."
8280
8281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8282 msgid "Appendices Section"
8283 msgstr "付録領域"
8284
8285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8286 msgid "--- Appendices ---"
8287 msgstr "--- 付録 ---"
8288
8289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8290 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8291 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8292
8293 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8294 msgid "Review"
8295 msgstr "Review"
8296
8297 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8298 msgid "Topical"
8299 msgstr "Topical"
8300
8301 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8302 msgid "Comment"
8303 msgstr "Comment"
8304
8305 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8306 msgid "Paper"
8307 msgstr "Paper"
8308
8309 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8310 msgid "Prelim"
8311 msgstr "Prelim"
8312
8313 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8314 msgid "Rapid"
8315 msgstr "Rapid"
8316
8317 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8318 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8319 msgid "PACS"
8320 msgstr "PACS"
8321
8322 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8323 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8324 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8325
8326 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8327 msgid "MSC"
8328 msgstr "MSC"
8329
8330 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8331 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8332 msgstr "数学分野分類番号:"
8333
8334 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8335 msgid "submitto"
8336 msgstr "投稿先"
8337
8338 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8339 msgid "submit to paper:"
8340 msgstr "投稿先学術誌:"
8341
8342 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8343 msgid "Bibliography (plain)"
8344 msgstr "参考文献(plain)"
8345
8346 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8347 msgid "Bibliography heading"
8348 msgstr "参考文献標題"
8349
8350 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8351 msgid "ABSTRACT:"
8352 msgstr "要約:"
8353
8354 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8355 msgid "KEY WORDS:"
8356 msgstr "キーワード:"
8357
8358 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8359 msgid "Commission"
8360 msgstr "委員会"
8361
8362 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8363 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8364 msgstr "謝辞"
8365
8366 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8367 msgid "AddressForOffprints"
8368 msgstr "抜刷用住所"
8369
8370 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8371 msgid "Address for Offprints:"
8372 msgstr "抜刷用住所:"
8373
8374 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8375 msgid "RunningTitle"
8376 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8377
8378 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8379 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8380 msgid "Running title:"
8381 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8382
8383 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8384 msgid "RunningAuthor"
8385 msgstr "ヘッダ用著者名"
8386
8387 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8388 msgid "Running author:"
8389 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8390
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8392 #, fuzzy
8393 msgid "NoTelephone"
8394 msgstr "電話"
8395
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8397 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8398 #, fuzzy
8399 msgid "NoFax"
8400 msgstr "ファックス"
8401
8402 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8403 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8404 #, fuzzy
8405 msgid "NoPlace"
8406 msgstr "場所(Place)"
8407
8408 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8410 #, fuzzy
8411 msgid "NoDate"
8412 msgstr "日付"
8413
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Post Scriptum"
8417 msgstr "追伸:"
8418
8419 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8420 msgid "EndOfMessage"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8424 #, fuzzy
8425 msgid "EndOfFile"
8426 msgstr "スライドの終わり"
8427
8428 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8430 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8432 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8433 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Headings"
8436 msgstr "設定(headings)"
8437
8438 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8439 #, fuzzy
8440 msgid "City:"
8441 msgstr "市"
8442
8443 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Office:"
8446 msgstr "オフセット"
8447
8448 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Tel:"
8451 msgstr "テレックス:"
8452
8453 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8454 #, fuzzy
8455 msgid "NoTel"
8456 msgstr "なし"
8457
8458 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Fax:"
8461 msgstr "ファックス"
8462
8463 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8464 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Closings"
8467 msgstr "結語"
8468
8469 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8470 msgid "EndOfMessage."
8471 msgstr ""
8472
8473 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8474 #, fuzzy
8475 msgid "EndOfFile."
8476 msgstr "スライドの終わり"
8477
8478 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8479 #, fuzzy
8480 msgid "P.S.:"
8481 msgstr "PS:"
8482
8483 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8484 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8485 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8486 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8487 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8488 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8489 msgid "Chapter"
8490 msgstr "章"
8491
8492 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8493 msgid "Running LaTeX Title"
8494 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8495
8496 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8497 msgid "TOC Title"
8498 msgstr "目次タイトル"
8499
8500 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8501 msgid "TOC title:"
8502 msgstr "目次タイトル:"
8503
8504 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8505 msgid "Author Running"
8506 msgstr "ヘッダ用著者名"
8507
8508 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8509 msgid "Author Running:"
8510 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8511
8512 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8513 msgid "TOC Author"
8514 msgstr "目次著者"
8515
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8517 msgid "TOC Author:"
8518 msgstr "目次著者:"
8519
8520 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8521 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8523 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8524 msgid "Case #."
8525 msgstr "ケース #."
8526
8527 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8529 msgid "Claim."
8530 msgstr "主張."
8531
8532 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8533 msgid "Conjecture #."
8534 msgstr "推論 #."
8535
8536 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8537 msgid "Example #."
8538 msgstr "例 #."
8539
8540 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8541 msgid "Exercise #."
8542 msgstr "演習 #."
8543
8544 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8545 msgid "Note #."
8546 msgstr "注釈 #."
8547
8548 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8549 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8550 msgid "Problem #."
8551 msgstr "問題 #."
8552
8553 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8554 msgid "Property"
8555 msgstr "性質"
8556
8557 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8558 msgid "Property #."
8559 msgstr "性質 #."
8560
8561 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8562 msgid "Question #."
8563 msgstr "問 #."
8564
8565 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8566 msgid "Remark #."
8567 msgstr "所見 #."
8568
8569 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8570 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8571 msgid "Solution #."
8572 msgstr "解 #."
8573
8574 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8575 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8576 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8577 msgid "Chapter*"
8578 msgstr "章*"
8579
8580 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8581 msgid "Chapterprecis"
8582 msgstr "章要約"
8583
8584 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8585 msgid "Epigraph"
8586 msgstr "題辞"
8587
8588 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8589 msgid "Maintext"
8590 msgstr "本文"
8591
8592 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8593 msgid "Poemtitle"
8594 msgstr "詩題"
8595
8596 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8597 msgid "Poemtitle*"
8598 msgstr "詩題*"
8599
8600 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8601 msgid "Legend"
8602 msgstr "凡例"
8603
8604 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8605 msgid "Entry"
8606 msgstr "見出し"
8607
8608 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8609 msgid "Entry:"
8610 msgstr "CV項目:"
8611
8612 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8613 msgid "ListItem"
8614 msgstr "箇条書き項目"
8615
8616 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8617 msgid "List Item:"
8618 msgstr "箇条書き項目:"
8619
8620 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8621 msgid "DoubleItem"
8622 msgstr "2段書き項目"
8623
8624 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8625 msgid "Double Item:"
8626 msgstr "2段書き項目:"
8627
8628 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8629 msgid "Space"
8630 msgstr "空白"
8631
8632 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8633 msgid "Space:"
8634 msgstr "空白:"
8635
8636 #: lib/layouts/paper.layout:147
8637 msgid "SubTitle"
8638 msgstr "サブタイトル"
8639
8640 #: lib/layouts/paper.layout:159
8641 msgid "Institution"
8642 msgstr "所属機関"
8643
8644 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8645 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8646 msgid "Slide"
8647 msgstr "スライド"
8648
8649 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8650 msgid "    "
8651 msgstr "    "
8652
8653 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8654 msgid "EndSlide"
8655 msgstr "スライド終了"
8656
8657 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8658 msgid "~=~"
8659 msgstr "~=~"
8660
8661 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8662 msgid "WideSlide"
8663 msgstr "ワイドスライド"
8664
8665 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8666 msgid "EmptySlide"
8667 msgstr "空のスライド"
8668
8669 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8670 msgid "Empty slide:"
8671 msgstr "空のスライド:"
8672
8673 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8674 msgid "\\arabic{section}"
8675 msgstr "\\arabic{section}"
8676
8677 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8678 msgid "ItemizeType1"
8679 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8680
8681 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8682 msgid "EnumerateType1"
8683 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8684
8685 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8686 msgid "List of Algorithms"
8687 msgstr "アルゴリズム一覧"
8688
8689 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8690 msgid "\\thechapter"
8691 msgstr "\\thechapter"
8692
8693 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8694 msgid "Recipe"
8695 msgstr "レシピ"
8696
8697 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8698 msgid "Recipe:"
8699 msgstr "レシピ:"
8700
8701 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8702 msgid "Ingredients"
8703 msgstr "材料"
8704
8705 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8706 msgid "Ingredients:"
8707 msgstr "材料:"
8708
8709 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8710 msgid "Preprint"
8711 msgstr "前刷り"
8712
8713 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8714 msgid "AltAffiliation"
8715 msgstr "副所属"
8716
8717 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8718 msgid "Thanks:"
8719 msgstr "感謝:"
8720
8721 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8722 msgid "Electronic Address:"
8723 msgstr "電子メールアドレス:"
8724
8725 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8726 msgid "acknowledgments"
8727 msgstr "謝辞"
8728
8729 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8730 msgid "PACS number:"
8731 msgstr "PACS 番号:"
8732
8733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8734 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8735 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8736 msgid "Labeling"
8737 msgstr "ラベリング"
8738
8739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8740 msgid "L"
8741 msgstr "L"
8742
8743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8744 msgid "O"
8745 msgstr "O"
8746
8747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8748 msgid "Encl"
8749 msgstr "Encl"
8750
8751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8752 msgid "Place:"
8753 msgstr "場所(Place):"
8754
8755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8756 msgid "Specialmail"
8757 msgstr "特別便"
8758
8759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8760 msgid "Specialmail:"
8761 msgstr "特別便:"
8762
8763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8764 msgid "Title:"
8765 msgstr "タイトル:"
8766
8767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8768 msgid "Yourref"
8769 msgstr "Yourref"
8770
8771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8772 msgid "Yourmail"
8773 msgstr "Yourmail"
8774
8775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8776 msgid "Your letter of:"
8777 msgstr "Your letter of:"
8778
8779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8780 msgid "Myref"
8781 msgstr "Myref"
8782
8783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8784 msgid "Customer"
8785 msgstr "顧客"
8786
8787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8788 msgid "Customer no.:"
8789 msgstr "顧客番号:"
8790
8791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8792 msgid "Invoice"
8793 msgstr "インボイス"
8794
8795 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8796 msgid "Invoice no.:"
8797 msgstr "インボイス番号:"
8798
8799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8800 msgid "NextAddress"
8801 msgstr "次の住所"
8802
8803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8804 msgid "Next Address:"
8805 msgstr "次の住所:"
8806
8807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8808 msgid "Sender Name:"
8809 msgstr "送り主名:"
8810
8811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8812 msgid "Sender Phone:"
8813 msgstr "送り主電話番号:"
8814
8815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8816 msgid "Sender Fax:"
8817 msgstr "送り主ファックス:"
8818
8819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8820 msgid "Sender E-Mail:"
8821 msgstr "送り主電子メール:"
8822
8823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8824 msgid "Sender URL:"
8825 msgstr "送り主URL:"
8826
8827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8828 msgid "Logo"
8829 msgstr "ロゴ"
8830
8831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8832 msgid "Logo:"
8833 msgstr "ロゴ:"
8834
8835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8836 msgid "EndLetter"
8837 msgstr "書簡終了"
8838
8839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8840 msgid "End of letter"
8841 msgstr "書簡終了"
8842
8843 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8844 msgid "LandscapeSlide"
8845 msgstr "横向きスライド"
8846
8847 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8848 msgid "Landscape Slide:"
8849 msgstr "横向きスライド:"
8850
8851 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8852 msgid "PortraitSlide"
8853 msgstr "縦向きスライド"
8854
8855 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8856 msgid "Portrait Slide:"
8857 msgstr "縦向きスライド:"
8858
8859 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8860 msgid "Slide*"
8861 msgstr "スライド*"
8862
8863 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8864 msgid "EndOfSlide"
8865 msgstr "スライドの終わり"
8866
8867 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8868 msgid "SlideHeading"
8869 msgstr "スライドヘッダ"
8870
8871 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8872 msgid "SlideSubHeading"
8873 msgstr "スライド副ヘッダ"
8874
8875 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8876 msgid "ListOfSlides"
8877 msgstr "スライド一覧"
8878
8879 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8880 msgid "[List Of Slides]"
8881 msgstr "[スライド一覧]"
8882
8883 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8884 msgid "SlideContents"
8885 msgstr "スライド内容"
8886
8887 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8888 msgid "[Slide Contents]"
8889 msgstr "[スライド内容]"
8890
8891 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8892 msgid "ProgressContents"
8893 msgstr "進行内容"
8894
8895 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8896 msgid "[Progress Contents]"
8897 msgstr "[進行内容]"
8898
8899 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8901 msgid "Conjecture*"
8902 msgstr "予想*"
8903
8904 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8907 msgid "Algorithm*"
8908 msgstr "アルゴリズム*"
8909
8910 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8911 msgid "AMS"
8912 msgstr "AMS"
8913
8914 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8915 msgid "Subjectclass"
8916 msgstr "分野分類"
8917
8918 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8919 msgid "AMS subject classifications:"
8920 msgstr "AMS分野分類:"
8921
8922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8923 msgid "Conference"
8924 msgstr "会議"
8925
8926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8927 msgid "Conference:"
8928 msgstr "会議:"
8929
8930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8931 msgid "CopyrightYear"
8932 msgstr "著作権発生年"
8933
8934 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8935 msgid "Copyright year:"
8936 msgstr "著作権発生年:"
8937
8938 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8939 msgid "Copyrightdata"
8940 msgstr "著作権データ"
8941
8942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8943 msgid "Copyright data:"
8944 msgstr "著作権データ:"
8945
8946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8947 msgid "Terms"
8948 msgstr "用語"
8949
8950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8951 msgid "Terms:"
8952 msgstr "用語:"
8953
8954 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8955 msgid "Topic"
8956 msgstr "トピック"
8957
8958 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8959 msgid "MMMMM"
8960 msgstr "MMMMM"
8961
8962 #: lib/layouts/slides.layout:105
8963 msgid "New Slide:"
8964 msgstr "新規スライド:"
8965
8966 #: lib/layouts/slides.layout:127
8967 msgid "Overlay"
8968 msgstr "オーバーレイ"
8969
8970 #: lib/layouts/slides.layout:142
8971 msgid "New Overlay:"
8972 msgstr "新規オーバーレイ:"
8973
8974 #: lib/layouts/slides.layout:182
8975 msgid "New Note:"
8976 msgstr "新規注釈:"
8977
8978 #: lib/layouts/slides.layout:207
8979 msgid "InvisibleText"
8980 msgstr "見えない本文"
8981
8982 #: lib/layouts/slides.layout:214
8983 msgid "<Invisible Text Follows>"
8984 msgstr "<以下見えない本文>"
8985
8986 #: lib/layouts/slides.layout:231
8987 msgid "VisibleText"
8988 msgstr "見える本文"
8989
8990 #: lib/layouts/slides.layout:238
8991 msgid "<Visible Text Follows>"
8992 msgstr "<以下見える本文>"
8993
8994 #: lib/layouts/spie.layout:55
8995 msgid "Authorinfo"
8996 msgstr "著者情報"
8997
8998 #: lib/layouts/spie.layout:67
8999 msgid "Authorinfo:"
9000 msgstr "著者情報:"
9001
9002 #: lib/layouts/spie.layout:80
9003 msgid "ABSTRACT"
9004 msgstr "要約"
9005
9006 #: lib/layouts/spie.layout:95
9007 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9008 msgstr "謝辞"
9009
9010 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9011 msgid "Subclass"
9012 msgstr "サブクラス"
9013
9014 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9015 msgid "Petit"
9016 msgstr "小字(Petit)"
9017
9018 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9019 msgid "Front Matter"
9020 msgstr "文頭辞"
9021
9022 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9023 msgid "--- Front Matter ---"
9024 msgstr "─── 文頭辞 ───"
9025
9026 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9027 msgid "Main Matter"
9028 msgstr "本体"
9029
9030 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9031 msgid "--- Main Matter ---"
9032 msgstr "─── 本体 ───"
9033
9034 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9035 msgid "Back Matter"
9036 msgstr "文末辞"
9037
9038 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9039 msgid "--- Back Matter ---"
9040 msgstr "─── 文末辞 ───"
9041
9042 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9043 msgid "Preface"
9044 msgstr "序文(Preface)"
9045
9046 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9047 msgid "Preface:"
9048 msgstr "序文(Preface):"
9049
9050 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9051 msgid "Proof(QED)"
9052 msgstr "証明(QED)"
9053
9054 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9055 msgid "Proof(smartQED)"
9056 msgstr "証明(smartQED)"
9057
9058 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9059 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9060 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
9061
9062 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9063 msgid "Title*"
9064 msgstr "タイトル*"
9065
9066 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9067 msgid "Institute and e-mail: "
9068 msgstr "所属機関と電子メール: "
9069
9070 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9071 msgid "MiniTOC"
9072 msgstr "MiniTOC"
9073
9074 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9075 msgid "TOC depth (provide a number):"
9076 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
9077
9078 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9079 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9080 msgstr "略語・記号一覧"
9081
9082 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9083 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9084 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9085 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9086 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9087 msgid "For editors"
9088 msgstr "編集者用"
9089
9090 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9091 msgid "List of Contributors"
9092 msgstr "寄稿者一覧"
9093
9094 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9095 msgid "Institute #"
9096 msgstr "所属機関 #"
9097
9098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9099 msgid "sidenote"
9100 msgstr "sidenote"
9101
9102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9103 msgid "marginnote"
9104 msgstr "marginnote"
9105
9106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9107 msgid "new thought"
9108 msgstr "new thought"
9109
9110 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9111 msgid "allcaps"
9112 msgstr "allcaps"
9113
9114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9115 msgid "smallcaps"
9116 msgstr "smallcaps"
9117
9118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9119 msgid "Full Width"
9120 msgstr "全幅"
9121
9122 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9123 msgid "MarginTable"
9124 msgstr "傍表"
9125
9126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9127 msgid "MarginFigure"
9128 msgstr "傍図"
9129
9130 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9131 msgid "email:"
9132 msgstr "電子メール:"
9133
9134 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9135 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9136 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9139 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9140 msgid "Firstname"
9141 msgstr "名"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9144 msgid "Fname"
9145 msgstr "名"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9148 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9149 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9150 msgid "Literal"
9151 msgstr "文字通り"
9152
9153 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9154 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9155 msgid "Emph"
9156 msgstr "強調"
9157
9158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9159 msgid "Abbrev"
9160 msgstr "略語"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9164 msgid "Citation-number"
9165 msgstr "引用番号"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9168 msgid "Volume"
9169 msgstr "巻"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9172 msgid "Day"
9173 msgstr "日"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9176 msgid "Month"
9177 msgstr "月"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9180 msgid "Year"
9181 msgstr "年"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9184 msgid "Issue-number"
9185 msgstr "発行号"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9188 msgid "Issue-day"
9189 msgstr "発行日"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9192 msgid "Issue-months"
9193 msgstr "発行月"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9196 msgid "Subsubparagraph"
9197 msgstr "小々段落"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9200 msgid "Header"
9201 msgstr "ヘッダ"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9204 msgid "-- Header --"
9205 msgstr "--- ヘッダ ---"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9208 msgid "Special-section"
9209 msgstr "特別節"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9212 msgid "Special-section:"
9213 msgstr "特別節:"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9216 msgid "AGU-journal"
9217 msgstr "AGUジャーナル"
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9220 msgid "AGU-journal:"
9221 msgstr "AGUジャーナル:"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9224 msgid "Citation-number:"
9225 msgstr "引用番号:"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9228 msgid "AGU-volume"
9229 msgstr "AGU巻"
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9232 msgid "AGU-volume:"
9233 msgstr "AGU巻:"
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9236 msgid "AGU-issue"
9237 msgstr "AGU号"
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9240 msgid "AGU-issue:"
9241 msgstr "AGU号:"
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9244 msgid "Copyright:"
9245 msgstr "著作権:"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9248 msgid "Index-terms"
9249 msgstr "索引見出し"
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9252 msgid "Index-terms..."
9253 msgstr "索引見出し..."
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9256 msgid "Index-term"
9257 msgstr "索引見出し"
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9260 msgid "Index-term:"
9261 msgstr "索引見出し:"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9264 msgid "Cross-term"
9265 msgstr "Cross-term"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9268 msgid "Cross-term:"
9269 msgstr "Cross-term:"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9272 msgid "Supplementary"
9273 msgstr "補足"
9274
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9276 msgid "Supplementary..."
9277 msgstr "補足..."
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9280 msgid "Supp-note"
9281 msgstr "Supp-note"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9284 msgid "Sup-mat-note:"
9285 msgstr "Sup-mat-note:"
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9288 msgid "Cite-other"
9289 msgstr "Cite-other"
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9292 msgid "Cite-other:"
9293 msgstr "Cite-other:"
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9296 msgid "Revised"
9297 msgstr "改訂"
9298
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9300 msgid "Revised:"
9301 msgstr "改訂:"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9304 msgid "Ident-line"
9305 msgstr "字下げ行"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9308 msgid "Ident-line:"
9309 msgstr "字下げ行:"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9312 msgid "Runhead"
9313 msgstr "ヘッダ"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9316 msgid "Runhead:"
9317 msgstr "ヘッダ:"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9320 msgid "Published-online:"
9321 msgstr "オンライン出版:"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9324 msgid "Citation"
9325 msgstr "文献引用"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9328 msgid "Citation:"
9329 msgstr "文献引用:"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9332 msgid "Posting-order"
9333 msgstr "投稿順"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9336 msgid "Posting-order:"
9337 msgstr "投稿順:"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9340 msgid "AGU-pages"
9341 msgstr "AGU-頁"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9344 msgid "AGU-pages:"
9345 msgstr "AGU-頁:"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9348 msgid "Words"
9349 msgstr "単語"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9352 msgid "Words:"
9353 msgstr "単語:"
9354
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9356 msgid "Figures"
9357 msgstr "図"
9358
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9360 msgid "Figures:"
9361 msgstr "図:"
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9364 msgid "Tables"
9365 msgstr "表"
9366
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9368 msgid "Tables:"
9369 msgstr "表:"
9370
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9372 msgid "Datasets"
9373 msgstr "データセット"
9374
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9376 msgid "Datasets:"
9377 msgstr "データセット:"
9378
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9380 msgid "ISSN"
9381 msgstr "ISSN"
9382
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9384 msgid "CODEN"
9385 msgstr "CODEN"
9386
9387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9388 msgid "SS-Code"
9389 msgstr "SSコード"
9390
9391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9392 msgid "SS-Title"
9393 msgstr "SSタイトル"
9394
9395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9396 msgid "CCC-Code"
9397 msgstr "CCCコード"
9398
9399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9400 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9401 msgid "Code"
9402 msgstr "コード"
9403
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9405 msgid "Dscr"
9406 msgstr "Dscr"
9407
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9409 msgid "Orgdiv"
9410 msgstr "組織部署"
9411
9412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9413 msgid "Orgname"
9414 msgstr "組織名"
9415
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9417 msgid "City"
9418 msgstr "市"
9419
9420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9421 msgid "Postcode"
9422 msgstr "郵便番号"
9423
9424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9425 msgid "Country"
9426 msgstr "国"
9427
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9429 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9430 msgid "Paragraph*"
9431 msgstr "段落*"
9432
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9434 msgid "CCC"
9435 msgstr "CCC"
9436
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9438 msgid "CCC code:"
9439 msgstr "CCCコード:"
9440
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9442 msgid "PaperId"
9443 msgstr "論文ID"
9444
9445 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9446 msgid "Paper Id:"
9447 msgstr "論文ID:"
9448
9449 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9450 msgid "AuthorAddr"
9451 msgstr "著者住所"
9452
9453 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9454 msgid "Author Address:"
9455 msgstr "著者住所:"
9456
9457 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9458 msgid "SlugComment"
9459 msgstr "廃棄用コメント"
9460
9461 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9462 msgid "Slug Comment:"
9463 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9464
9465 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9466 msgid "Plate"
9467 msgstr "挿絵"
9468
9469 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9470 msgid "Planotable"
9471 msgstr "平面表(planotable)"
9472
9473 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9474 msgid "Table Caption"
9475 msgstr "表キャプション"
9476
9477 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9478 msgid "TableCaption"
9479 msgstr "表キャプション"
9480
9481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9482 msgid "Current Address"
9483 msgstr "現在の住所"
9484
9485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9486 msgid "Current address:"
9487 msgstr "現在の住所:"
9488
9489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9490 msgid "E-mail address:"
9491 msgstr "電子メールアドレス:"
9492
9493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9494 msgid "Key words and phrases:"
9495 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9496
9497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9498 msgid "Dedicatory"
9499 msgstr "献呈"
9500
9501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9502 msgid "Dedication:"
9503 msgstr "献呈:"
9504
9505 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9506 msgid "Translator"
9507 msgstr "翻訳者"
9508
9509 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9510 msgid "Translator:"
9511 msgstr "翻訳者:"
9512
9513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9514 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9515 msgstr "2000年数学分野分類:"
9516
9517 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9518 msgid "Directory"
9519 msgstr "ディレクトリ"
9520
9521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9522 msgid "KeyCombo"
9523 msgstr "キーコンボ"
9524
9525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9526 msgid "KeyCap"
9527 msgstr "キーキャップ"
9528
9529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9530 msgid "GuiMenu"
9531 msgstr "GUIメニュー"
9532
9533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9534 msgid "GuiMenuItem"
9535 msgstr "GUIメニューアイテム"
9536
9537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9538 msgid "GuiButton"
9539 msgstr "GUIボタン"
9540
9541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9542 msgid "MenuChoice"
9543 msgstr "メニュー選択"
9544
9545 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9546 msgid "SGML"
9547 msgstr "SGML"
9548
9549 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9550 msgid "Subparagraph*"
9551 msgstr "小段落*"
9552
9553 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9554 msgid "Authorgroup"
9555 msgstr "著者グループ"
9556
9557 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9558 msgid "RevisionHistory"
9559 msgstr "改訂履歴"
9560
9561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9562 msgid "Revision History"
9563 msgstr "改訂履歴"
9564
9565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9566 msgid "Revision"
9567 msgstr "改訂"
9568
9569 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9570 msgid "RevisionRemark"
9571 msgstr "改訂所見"
9572
9573 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9574 msgid "FirstName"
9575 msgstr "名"
9576
9577 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9578 #: lib/layouts/sweave.module:48
9579 msgid "Scrap"
9580 msgstr "スクラップ"
9581
9582 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9583 msgid "\\arabic{chapter}"
9584 msgstr "\\arabic{chapter}"
9585
9586 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9587 msgid "\\Alph{chapter}"
9588 msgstr "\\Alph{chapter}"
9589
9590 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9591 msgid "\\arabic{footnote}"
9592 msgstr "\\arabic{footnote}"
9593
9594 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9595 msgid "\\Roman{section}."
9596 msgstr "\\Roman{section}."
9597
9598 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9599 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9600 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9601
9602 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9603 msgid "\\Alph{subsection}."
9604 msgstr "\\Alph{subsection}."
9605
9606 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9607 msgid "\\arabic{subsection}."
9608 msgstr "\\arabic{subsection}."
9609
9610 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9611 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9612 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9613
9614 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9615 msgid "\\alph{subsubsection}."
9616 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9617
9618 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9619 msgid "\\alph{paragraph}."
9620 msgstr "\\alph{paragraph}."
9621
9622 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9623 msgid "Addpart"
9624 msgstr "部(addpart)"
9625
9626 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9627 msgid "Addchap"
9628 msgstr "章(addchap)"
9629
9630 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9631 msgid "Addsec"
9632 msgstr "節(addsec)"
9633
9634 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9635 msgid "Addchap*"
9636 msgstr "章(addchap)*"
9637
9638 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9639 msgid "Addsec*"
9640 msgstr "節(addsec)*"
9641
9642 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9643 msgid "Minisec"
9644 msgstr "小見出し(minisec)"
9645
9646 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9647 msgid "Publishers"
9648 msgstr "出版社"
9649
9650 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9651 msgid "Dedication"
9652 msgstr "献呈"
9653
9654 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9655 msgid "Titlehead"
9656 msgstr "タイトル頭書き"
9657
9658 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9659 msgid "Uppertitleback"
9660 msgstr "扉裏上部"
9661
9662 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9663 msgid "Lowertitleback"
9664 msgstr "扉裏下部"
9665
9666 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9667 msgid "Extratitle"
9668 msgstr "追加タイトル"
9669
9670 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9671 msgid "Captionabove"
9672 msgstr "上部キャプション"
9673
9674 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9675 msgid "Captionbelow"
9676 msgstr "下部キャプション"
9677
9678 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9679 msgid "Dictum"
9680 msgstr "格言"
9681
9682 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9683 msgid "UNDEFINED"
9684 msgstr "無定義"
9685
9686 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9687 msgid "pp."
9688 msgstr "pp. "
9689
9690 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9691 msgid "ed."
9692 msgstr "ed."
9693
9694 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9695 msgid "vol."
9696 msgstr "vol."
9697
9698 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9699 msgid "no."
9700 msgstr "no."
9701
9702 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9703 msgid "in"
9704 msgstr "in"
9705
9706 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9707 msgid "\\Roman{part}"
9708 msgstr "\\Roman{part}"
9709
9710 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9711 msgid "Part \\Roman{part}"
9712 msgstr "第\\Roman{part}部"
9713
9714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9715 msgid "Chapter ##"
9716 msgstr "第##章"
9717
9718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9719 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9720 msgid "Section ##"
9721 msgstr "第##節"
9722
9723 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9724 msgid "Paragraph ##"
9725 msgstr "第##段落"
9726
9727 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9728 msgid "\\arabic{enumi}."
9729 msgstr "\\arabic{enumi}."
9730
9731 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9732 msgid "\\roman{enumiii}."
9733 msgstr "\\roman{enumiii}."
9734
9735 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9736 msgid "\\Alph{enumiv}."
9737 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9738
9739 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9740 msgid "Equation ##"
9741 msgstr "第##式"
9742
9743 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9744 msgid "Footnote ##"
9745 msgstr "脚注##"
9746
9747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9748 msgid "margin"
9749 msgstr "傍注"
9750
9751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9752 msgid "foot"
9753 msgstr "脚注"
9754
9755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Greyedout"
9758 msgstr "淡色表示"
9759
9760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9761 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9762 msgid "ERT"
9763 msgstr "ERT"
9764
9765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9766 msgid "Listings"
9767 msgstr "リスト"
9768
9769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9770 msgid "Idx"
9771 msgstr "索引"
9772
9773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9774 msgid "opt"
9775 msgstr "オプション"
9776
9777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9778 msgid "Preview"
9779 msgstr "プレビュー"
9780
9781 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9782 msgid "--Separator--"
9783 msgstr "-分離線-"
9784
9785 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9786 msgid "--- Separate Environment ---"
9787 msgstr "--ここから新たな環境--"
9788
9789 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9790 msgid "Part \\thepart"
9791 msgstr "第\\thepart部"
9792
9793 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9794 msgid "Chapter \\thechapter"
9795 msgstr "第\\thechapter章"
9796
9797 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9798 msgid "Appendix \\thechapter"
9799 msgstr "付録 \\thechapter"
9800
9801 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9802 msgid "Headnote"
9803 msgstr "ヘッドノート"
9804
9805 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9806 msgid "Headnote (optional):"
9807 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9808
9809 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9810 msgid "Corr Author:"
9811 msgstr "共著者:"
9812
9813 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9814 msgid "Offprints"
9815 msgstr "抜き刷り"
9816
9817 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9818 msgid "Offprints:"
9819 msgstr "抜き刷り:"
9820
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9822 msgid "Fact \\thefact."
9823 msgstr "事実 \\thefact."
9824
9825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9826 msgid "Problem \\theproblem."
9827 msgstr "問題 \\theproblem."
9828
9829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9830 msgid "Exercise \\theexercise."
9831 msgstr "演習 \\theexercise."
9832
9833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9834 msgid "Corollary \\thetheorem."
9835 msgstr "系 \\thetheorem."
9836
9837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9838 msgid "Lemma \\thetheorem."
9839 msgstr "補題 \\thetheorem."
9840
9841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9842 msgid "Proposition \\thetheorem."
9843 msgstr "命題 \\thetheorem."
9844
9845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9846 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9847 msgstr "予想 \\thetheorem."
9848
9849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9850 msgid "Fact \\thetheorem."
9851 msgstr "事実 \\thetheorem."
9852
9853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9854 msgid "Definition \\thetheorem."
9855 msgstr "定義 \\thetheorem."
9856
9857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9858 msgid "Example \\thetheorem."
9859 msgstr "例 \\thetheorem."
9860
9861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9862 msgid "Problem \\thetheorem."
9863 msgstr "問題 \\thetheorem."
9864
9865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9866 msgid "Exercise \\thetheorem."
9867 msgstr "演習 \\thetheorem."
9868
9869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9870 msgid "Remark \\thetheorem."
9871 msgstr "所見 \\thetheorem."
9872
9873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9874 msgid "Claim \\thetheorem."
9875 msgstr "主張 \\thetheorem."
9876
9877 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9878 msgid "Example*"
9879 msgstr "例*"
9880
9881 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9882 msgid "Problem*"
9883 msgstr "問題*"
9884
9885 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9886 msgid "Exercise*"
9887 msgstr "演習*"
9888
9889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9890 msgid "Remark*"
9891 msgstr "所見*"
9892
9893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9894 msgid "Claim*"
9895 msgstr "主張*"
9896
9897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9898 msgid "Conjecture."
9899 msgstr "推論."
9900
9901 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9902 msgid "Fact*"
9903 msgstr "事実*"
9904
9905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9906 msgid "Problem."
9907 msgstr "問題."
9908
9909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9910 msgid "Exercise."
9911 msgstr "演習."
9912
9913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9914 msgid "Remark."
9915 msgstr "所見."
9916
9917 #: lib/layouts/braille.module:2
9918 msgid "Braille"
9919 msgstr "点字"
9920
9921 #: lib/layouts/braille.module:6
9922 msgid ""
9923 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9924 "in examples."
9925 msgstr ""
9926 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9927 "をご覧ください。"
9928
9929 #: lib/layouts/braille.module:22
9930 msgid "Braille (default)"
9931 msgstr "点字(既定値)"
9932
9933 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9934 msgid "Braille:"
9935 msgstr "点字:"
9936
9937 #: lib/layouts/braille.module:45
9938 msgid "Braille (textsize)"
9939 msgstr "点字(本文寸法大)"
9940
9941 #: lib/layouts/braille.module:68
9942 msgid "Braille (dots on)"
9943 msgstr "点字(点付き)"
9944
9945 #: lib/layouts/braille.module:83
9946 msgid "Braille_dots_on"
9947 msgstr "点字(点付き)"
9948
9949 #: lib/layouts/braille.module:92
9950 msgid "Braille (dots off)"
9951 msgstr "点字(点なし)"
9952
9953 #: lib/layouts/braille.module:107
9954 msgid "Braille_dots_off"
9955 msgstr "点字(点なし)"
9956
9957 #: lib/layouts/braille.module:116
9958 msgid "Braille (mirror on)"
9959 msgstr "点字(鏡像)"
9960
9961 #: lib/layouts/braille.module:131
9962 msgid "Braille_mirror_on"
9963 msgstr "点字(鏡像)"
9964
9965 #: lib/layouts/braille.module:140
9966 msgid "Braille (mirror off)"
9967 msgstr "点字(非鏡像)"
9968
9969 #: lib/layouts/braille.module:155
9970 msgid "Braille_mirror_off"
9971 msgstr "点字(非鏡像)"
9972
9973 #: lib/layouts/braille.module:167
9974 msgid "Braille box"
9975 msgstr "点字ボックス"
9976
9977 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9978 msgid "Custom Header/Footerlines"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9982 msgid ""
9983 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9984 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9985 "Page Layout to 'fancy'!"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Center Header"
9991 msgstr "左ヘッダ"
9992
9993 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Center Header:"
9996 msgstr "左ヘッダ:"
9997
9998 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Left Footer"
10001 msgstr "書簡"
10002
10003 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Left Footer:"
10006 msgstr "末尾フッタ:"
10007
10008 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Center Footer"
10011 msgstr "右フッタ"
10012
10013 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Center Footer:"
10016 msgstr "フッタ:"
10017
10018 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10019 msgid "Endnote"
10020 msgstr "巻末注"
10021
10022 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10023 #, fuzzy
10024 msgid ""
10025 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10026 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10027 msgstr ""
10028 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
10029 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
10030
10031 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10032 msgid "endnote"
10033 msgstr "巻末注"
10034
10035 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10036 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10040 msgid ""
10041 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10042 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10043 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10044 msgstr ""
10045
10046 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Enumerate-Resume"
10049 msgstr "箇条書き(連番)"
10050
10051 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10052 msgid "Number Equations by Section"
10053 msgstr "数式番号を節毎に振る"
10054
10055 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10056 msgid ""
10057 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10058 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10059 msgstr ""
10060 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
10061 "付けます。"
10062
10063 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10064 #, fuzzy
10065 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10066 msgstr "第\\arabic{section}節"
10067
10068 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10069 msgid "Number Figures by Section"
10070 msgstr "図番号を節毎に振る"
10071
10072 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10073 msgid ""
10074 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10075 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10076 msgstr ""
10077 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
10078 "ます。"
10079
10080 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10081 msgid "Fix cm"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10085 msgid ""
10086 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10087 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10088 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Fix LaTeX"
10094 msgstr "LaTeX"
10095
10096 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10097 msgid ""
10098 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10099 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10100 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10101 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10102 "may provide more bugfixes in future versions."
10103 msgstr ""
10104
10105 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10106 msgid "Foot to End"
10107 msgstr "脚注から巻末注へ"
10108
10109 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10110 #, fuzzy
10111 msgid ""
10112 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10113 "code where you want the endnotes to appear."
10114 msgstr ""
10115 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
10116 "ERTを挿入する必要があります。"
10117
10118 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10119 msgid "Hanging"
10120 msgstr "ぶら下げ"
10121
10122 #: lib/layouts/hanging.module:6
10123 msgid ""
10124 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10125 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10126 "are indented."
10127 msgstr ""
10128 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10129 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10130
10131 #: lib/layouts/initials.module:2
10132 msgid "Initials"
10133 msgstr "頭文字"
10134
10135 #: lib/layouts/initials.module:6
10136 msgid ""
10137 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10138 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10139 msgstr ""
10140 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
10141 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
10142
10143 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10144 msgid "charstyles"
10145 msgstr "文字様式"
10146
10147 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10148 msgid "Initial"
10149 msgstr "イニシャル"
10150
10151 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10152 #, fuzzy
10153 msgid "LilyPond Book"
10154 msgstr "LilyPond"
10155
10156 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10157 msgid ""
10158 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10159 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10160 msgstr ""
10161
10162 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10163 msgid "LilyPond"
10164 msgstr "LilyPond"
10165
10166 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10167 msgid "Linguistics"
10168 msgstr "言語学"
10169
10170 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10171 msgid ""
10172 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10173 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10174 "examples."
10175 msgstr ""
10176 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10177 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10178 "イルをご参照ください。"
10179
10180 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10181 msgid "Numbered Example (multiline)"
10182 msgstr "付番用例(複数行)"
10183
10184 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10185 msgid "Example:"
10186 msgstr "用例:"
10187
10188 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10189 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10190 msgstr "付番用例(連続)"
10191
10192 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10193 msgid "Examples:"
10194 msgstr "用例:"
10195
10196 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10197 msgid "Subexample"
10198 msgstr "小例"
10199
10200 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10201 msgid "Subexample:"
10202 msgstr "小例:"
10203
10204 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10205 msgid "Glosse"
10206 msgstr "語句注解"
10207
10208 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10209 msgid "Tri-Glosse"
10210 msgstr "三行語句注解"
10211
10212 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Expression"
10215 msgstr "S/R表現"
10216
10217 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10218 msgid "expr."
10219 msgstr "表現"
10220
10221 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Concepts"
10224 msgstr "概念"
10225
10226 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10227 msgid "concept"
10228 msgstr "概念"
10229
10230 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Meaning"
10233 msgstr "意味"
10234
10235 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10236 msgid "meaning"
10237 msgstr "意味"
10238
10239 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10240 msgid "Tableau"
10241 msgstr "絵画"
10242
10243 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10244 msgid "List of Tableaux"
10245 msgstr "絵画一覧"
10246
10247 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10248 msgid "Logical Markup"
10249 msgstr "論理マークアップ"
10250
10251 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10252 msgid ""
10253 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10254 "code."
10255 msgstr ""
10256 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10257 "義します。"
10258
10259 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10260 msgid "Noun"
10261 msgstr "名詞体"
10262
10263 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10264 msgid "noun"
10265 msgstr "名詞"
10266
10267 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10268 msgid "emph"
10269 msgstr "強調"
10270
10271 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Strong"
10274 msgstr "ストロング"
10275
10276 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10277 msgid "strong"
10278 msgstr "ストロング"
10279
10280 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10281 msgid "code"
10282 msgstr "コード"
10283
10284 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10285 msgid "Minimalistic"
10286 msgstr "簡素版"
10287
10288 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10289 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10290 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10291
10292 #: lib/layouts/noweb.module:2
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Noweb"
10295 msgstr "NoWeb"
10296
10297 #: lib/layouts/noweb.module:5
10298 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10299 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10300
10301 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10302 msgid "literate"
10303 msgstr "文芸"
10304
10305 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10306 #: lib/configure.py:506
10307 msgid "Sweave"
10308 msgstr "Sweave"
10309
10310 #: lib/layouts/sweave.module:6
10311 #, fuzzy
10312 msgid ""
10313 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10314 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10315 msgstr ""
10316 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
10317 "る。"
10318
10319 #: lib/layouts/sweave.module:28
10320 msgid "Chunk"
10321 msgstr "単位塊"
10322
10323 #: lib/layouts/sweave.module:53
10324 msgid "Sweave opts"
10325 msgstr "Sweaveオプション"
10326
10327 #: lib/layouts/sweave.module:75
10328 msgid "S/R expr"
10329 msgstr "S/R表現"
10330
10331 #: lib/layouts/sweave.module:97
10332 msgid "Sweave Input File"
10333 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10334
10335 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10336 msgid "Number Tables by Section"
10337 msgstr "表番号を節毎に振る"
10338
10339 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10340 msgid ""
10341 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10342 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10343 msgstr ""
10344 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10345 "ます。"
10346
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10348 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10349 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10350
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10352 msgid ""
10353 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10354 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10355 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10356 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10357 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10358 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10359 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10360 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10361 msgstr ""
10362 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10363 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10364 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10365 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10366 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10367 "モジュールを選択してください。"
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10370 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10371 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10374 msgid ""
10375 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10376 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10377 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10378 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10379 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10380 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10381 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10382 msgstr ""
10383 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10384 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10385 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10386 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10387 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10390 msgid "Criterion \\thecriterion."
10391 msgstr "基準 \\thecriterion."
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10395 msgid "Criterion*"
10396 msgstr "基準*"
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10400 msgid "Criterion."
10401 msgstr "基準."
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10404 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10405 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10409 msgid "Algorithm."
10410 msgstr "アルゴリズム."
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10413 msgid "Axiom \\theaxiom."
10414 msgstr "公理 \\theaxiom."
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10418 msgid "Axiom*"
10419 msgstr "公理*"
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10423 msgid "Axiom."
10424 msgstr "公理."
10425
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10427 msgid "Condition \\thecondition."
10428 msgstr "条件 \\thecondition."
10429
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10432 msgid "Condition*"
10433 msgstr "条件*"
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10437 msgid "Condition."
10438 msgstr "条件."
10439
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10441 msgid "Note \\thenote."
10442 msgstr "注釈 \\thenote."
10443
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10446 msgid "Note*"
10447 msgstr "注釈*"
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10451 msgid "Note."
10452 msgstr "注釈."
10453
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10456 msgid "Notation*"
10457 msgstr "記法*"
10458
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10461 msgid "Notation."
10462 msgstr "記法."
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10465 msgid "Summary \\thesummary."
10466 msgstr "要約 \\thesummary."
10467
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10470 msgid "Summary*"
10471 msgstr "要約*"
10472
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10475 msgid "Summary."
10476 msgstr "要約."
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10479 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10480 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10481
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10484 msgid "Acknowledgement*"
10485 msgstr "謝辞*"
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10488 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10489 msgstr "結論 \\theconclusion."
10490
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10493 msgid "Conclusion*"
10494 msgstr "結論*"
10495
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10498 msgid "Conclusion."
10499 msgstr "結論."
10500
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10507 msgid "Assumption"
10508 msgstr "仮定"
10509
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10511 msgid "Assumption \\theassumption."
10512 msgstr "仮定 \\theassumption."
10513
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10516 msgid "Assumption*"
10517 msgstr "仮定*"
10518
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10521 msgid "Assumption."
10522 msgstr "仮定."
10523
10524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10525 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10526 msgstr "定理(AMS拡張)"
10527
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10529 msgid ""
10530 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10531 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10532 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10533 "in both numbered and non-numbered forms."
10534 msgstr ""
10535 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10536 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10537 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10540 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10541 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10542 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10543 msgid "theorems"
10544 msgstr "定理"
10545
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10547 msgid "Criterion \\thetheorem."
10548 msgstr "基準 \\thetheorem."
10549
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10551 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10552 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10553
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10555 msgid "Axiom \\thetheorem."
10556 msgstr "公理 \\thetheorem."
10557
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10559 msgid "Condition \\thetheorem."
10560 msgstr "条件 \\thetheorem."
10561
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10563 msgid "Note \\thetheorem."
10564 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10565
10566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10567 msgid "Notation \\thetheorem."
10568 msgstr "記法 \\thetheorem."
10569
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10571 msgid "Summary \\thetheorem."
10572 msgstr "要約 \\thetheorem."
10573
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10575 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10576 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10577
10578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10579 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10580 msgstr "結論 \\thetheorem."
10581
10582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10583 msgid "Assumption \\thetheorem."
10584 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10585
10586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10587 msgid "Question \\thetheorem."
10588 msgstr "問題 \\thetheorem."
10589
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10591 msgid "Question*"
10592 msgstr "問題*"
10593
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10595 msgid "Question."
10596 msgstr "問題."
10597
10598 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10599 msgid "Theorems (AMS)"
10600 msgstr "定理(AMS)"
10601
10602 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10603 msgid ""
10604 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10605 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10606 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10607 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10608 msgstr ""
10609 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10610 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10611 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10612 "す。"
10613
10614 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10615 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10616 msgstr "定理(種類別連番)"
10617
10618 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10619 msgid ""
10620 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10621 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10622 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10623 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10624 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10625 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10626 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10627 msgstr ""
10628 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10629 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10630 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10631 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10632 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10633 "ください。"
10634
10635 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10636 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10637 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10638
10639 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10640 msgid ""
10641 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10642 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10643 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10644 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10645 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10646 msgstr ""
10647 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10648 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10649 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10650 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10651
10652 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10653 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10654 msgstr "定理(章毎連番)"
10655
10656 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10657 msgid ""
10658 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10659 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10660 "chapter environment."
10661 msgstr ""
10662 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10663 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10664
10665 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Named Theorems"
10668 msgstr "定理"
10669
10670 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10671 msgid ""
10672 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10673 "'Short Title' inset."
10674 msgstr ""
10675
10676 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Named Theorem"
10679 msgstr "定理"
10680
10681 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Named Theorem."
10684 msgstr "定理."
10685
10686 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10687 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10688 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10689
10690 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10691 msgid ""
10692 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10693 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10694 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10695 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10696 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10697 msgstr ""
10698 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10699 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10700 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10701 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10702
10703 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10704 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10705 msgstr "定理(節毎連番)"
10706
10707 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10708 msgid ""
10709 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10710 "section start)."
10711 msgstr ""
10712 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10713 "す)。"
10714
10715 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10716 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10717 msgstr "定理(連番なし)"
10718
10719 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10720 msgid ""
10721 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10722 "using the extended AMS machinery."
10723 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10724
10725 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10726 msgid ""
10727 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10728 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10729 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10730 msgstr ""
10731 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10732 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10733 "よって変更することができます。"
10734
10735 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10736 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10737 msgid "Ignore"
10738 msgstr "無視"
10739
10740 #: lib/languages:79
10741 msgid "Afrikaans"
10742 msgstr "アフリカーンス語"
10743
10744 #: lib/languages:86
10745 msgid "Albanian"
10746 msgstr "アルバニア語"
10747
10748 #: lib/languages:94
10749 msgid "English (USA)"
10750 msgstr "英語(アメリカ)"
10751
10752 #: lib/languages:113
10753 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10754 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10755
10756 #: lib/languages:122
10757 msgid "Arabic (Arabi)"
10758 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10759
10760 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10761 msgid "Armenian"
10762 msgstr "アルメニア語"
10763
10764 #: lib/languages:138
10765 msgid "German (Austria, old spelling)"
10766 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10767
10768 #: lib/languages:145
10769 msgid "German (Austria)"
10770 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10771
10772 #: lib/languages:152
10773 msgid "Indonesian"
10774 msgstr "インドネシア語"
10775
10776 #: lib/languages:160
10777 msgid "Malay"
10778 msgstr "マレー語"
10779
10780 #: lib/languages:168
10781 msgid "Basque"
10782 msgstr "バスク語"
10783
10784 #: lib/languages:176
10785 msgid "Belarusian"
10786 msgstr "ベラルーシ語"
10787
10788 #: lib/languages:183
10789 msgid "Portuguese (Brazil)"
10790 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10791
10792 #: lib/languages:191
10793 msgid "Breton"
10794 msgstr "ブルトン語"
10795
10796 #: lib/languages:199
10797 msgid "English (UK)"
10798 msgstr "英語(イギリス)"
10799
10800 #: lib/languages:208
10801 msgid "Bulgarian"
10802 msgstr "ブルガリア語"
10803
10804 #: lib/languages:217
10805 msgid "English (Canada)"
10806 msgstr "英語(カナダ)"
10807
10808 #: lib/languages:227
10809 msgid "French (Canada)"
10810 msgstr "フランス語(カナダ)"
10811
10812 #: lib/languages:236
10813 msgid "Catalan"
10814 msgstr "カタロニア語"
10815
10816 #: lib/languages:246
10817 msgid "Chinese (simplified)"
10818 msgstr "中国語(簡体字)"
10819
10820 #: lib/languages:253
10821 msgid "Chinese (traditional)"
10822 msgstr "中国語(繁体字)"
10823
10824 #: lib/languages:266
10825 msgid "Croatian"
10826 msgstr "クロアチア語"
10827
10828 #: lib/languages:274
10829 msgid "Czech"
10830 msgstr "チェコ語"
10831
10832 #: lib/languages:282
10833 msgid "Danish"
10834 msgstr "デンマーク語"
10835
10836 #: lib/languages:297
10837 msgid "Dutch"
10838 msgstr "オランダ語"
10839
10840 #: lib/languages:306
10841 msgid "English"
10842 msgstr "英語"
10843
10844 #: lib/languages:315
10845 msgid "Esperanto"
10846 msgstr "エスペラント語"
10847
10848 #: lib/languages:323
10849 msgid "Estonian"
10850 msgstr "エストニア語"
10851
10852 #: lib/languages:334
10853 msgid "Farsi"
10854 msgstr "ペルシア語"
10855
10856 #: lib/languages:347
10857 msgid "Finnish"
10858 msgstr "フィンランド語"
10859
10860 #: lib/languages:356
10861 msgid "French"
10862 msgstr "フランス語"
10863
10864 #: lib/languages:370
10865 msgid "Galician"
10866 msgstr "ガリシア語"
10867
10868 #: lib/languages:379
10869 msgid "German (old spelling)"
10870 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10871
10872 #: lib/languages:389
10873 msgid "German"
10874 msgstr "ドイツ語"
10875
10876 #: lib/languages:400
10877 msgid "German (Switzerland)"
10878 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10879
10880 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10882 msgid "Greek"
10883 msgstr "ギリシャ語"
10884
10885 #: lib/languages:418
10886 msgid "Greek (polytonic)"
10887 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10888
10889 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10890 msgid "Hebrew"
10891 msgstr "ヘブライ語"
10892
10893 #: lib/languages:456
10894 msgid "Icelandic"
10895 msgstr "アイスランド語"
10896
10897 #: lib/languages:465
10898 msgid "Interlingua"
10899 msgstr "インテルリングア"
10900
10901 #: lib/languages:473
10902 msgid "Irish"
10903 msgstr "アイルランド語"
10904
10905 #: lib/languages:481
10906 msgid "Italian"
10907 msgstr "イタリア語"
10908
10909 #: lib/languages:492
10910 msgid "Japanese"
10911 msgstr "日本語"
10912
10913 #: lib/languages:501
10914 msgid "Japanese (CJK)"
10915 msgstr "日本語(CJK)"
10916
10917 #: lib/languages:507
10918 msgid "Kazakh"
10919 msgstr "カザフ語"
10920
10921 #: lib/languages:515
10922 msgid "Korean"
10923 msgstr "韓国語"
10924
10925 #: lib/languages:536
10926 msgid "Latin"
10927 msgstr "ラテン語 "
10928
10929 #: lib/languages:546
10930 msgid "Latvian"
10931 msgstr "ラトビア語"
10932
10933 #: lib/languages:557
10934 msgid "Lithuanian"
10935 msgstr "リトアニア語"
10936
10937 #: lib/languages:566
10938 msgid "Lower Sorbian"
10939 msgstr "低ソルビア語"
10940
10941 #: lib/languages:574
10942 msgid "Hungarian"
10943 msgstr "ハンガリー語"
10944
10945 #: lib/languages:591
10946 msgid "Mongolian"
10947 msgstr "モンゴル語"
10948
10949 #: lib/languages:599
10950 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: lib/languages:607
10954 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: lib/languages:632
10958 msgid "Polish"
10959 msgstr "ポーランド語"
10960
10961 #: lib/languages:640
10962 msgid "Portuguese"
10963 msgstr "ポルトガル語"
10964
10965 #: lib/languages:648
10966 msgid "Romanian"
10967 msgstr "ルーマニア語"
10968
10969 #: lib/languages:656
10970 msgid "Russian"
10971 msgstr "ロシア語"
10972
10973 #: lib/languages:664
10974 msgid "North Sami"
10975 msgstr "北サーミ語"
10976
10977 #: lib/languages:679
10978 msgid "Scottish"
10979 msgstr "スコットランド語"
10980
10981 #: lib/languages:687
10982 msgid "Serbian"
10983 msgstr "セルビア語"
10984
10985 #: lib/languages:695
10986 msgid "Serbian (Latin)"
10987 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10988
10989 #: lib/languages:704
10990 msgid "Slovak"
10991 msgstr "スロバキア語"
10992
10993 #: lib/languages:712
10994 msgid "Slovene"
10995 msgstr "スロベニア語"
10996
10997 #: lib/languages:720
10998 msgid "Spanish"
10999 msgstr "スペイン語"
11000
11001 #: lib/languages:732
11002 msgid "Spanish (Mexico)"
11003 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
11004
11005 #: lib/languages:743
11006 msgid "Swedish"
11007 msgstr "スウェーデン語"
11008
11009 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11010 msgid "Thai"
11011 msgstr "タイ語"
11012
11013 #: lib/languages:783
11014 msgid "Turkish"
11015 msgstr "トルコ語"
11016
11017 #: lib/languages:793
11018 msgid "Turkmen"
11019 msgstr "トルクメン語"
11020
11021 #: lib/languages:802
11022 msgid "Ukrainian"
11023 msgstr "ウクライナ語"
11024
11025 #: lib/languages:810
11026 msgid "Upper Sorbian"
11027 msgstr "上ソルビア語"
11028
11029 #: lib/languages:828
11030 msgid "Vietnamese"
11031 msgstr "ベトナム語"
11032
11033 #: lib/languages:837
11034 msgid "Welsh"
11035 msgstr "ウェールズ語"
11036
11037 #: lib/encodings:14
11038 msgid "Unicode (utf8)"
11039 msgstr "ユニコード(utf8)"
11040
11041 #: lib/encodings:19
11042 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11043 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
11044
11045 #: lib/encodings:23
11046 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11047 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
11048
11049 #: lib/encodings:26
11050 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11051 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
11052
11053 #: lib/encodings:29
11054 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11055 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
11056
11057 #: lib/encodings:32
11058 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11059 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
11060
11061 #: lib/encodings:35
11062 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11063 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
11064
11065 #: lib/encodings:38
11066 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11067 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
11068
11069 #: lib/encodings:42
11070 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11071 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
11072
11073 #: lib/encodings:45
11074 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11075 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
11076
11077 #: lib/encodings:48
11078 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11079 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
11080
11081 #: lib/encodings:51
11082 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11083 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
11084
11085 #: lib/encodings:55
11086 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11087 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
11088
11089 #: lib/encodings:58
11090 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11091 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
11092
11093 #: lib/encodings:61
11094 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11095 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
11096
11097 #: lib/encodings:64
11098 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11099 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
11100
11101 #: lib/encodings:67
11102 msgid "DOS (CP 437)"
11103 msgstr "DOS (CP 437)"
11104
11105 #: lib/encodings:71
11106 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11107 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11108
11109 #: lib/encodings:74
11110 msgid "Western European (CP 850)"
11111 msgstr "西欧語(CP 850)"
11112
11113 #: lib/encodings:77
11114 msgid "Central European (CP 852)"
11115 msgstr "中欧語(CP 852)"
11116
11117 #: lib/encodings:80
11118 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11119 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11120
11121 #: lib/encodings:83
11122 msgid "Western European (CP 858)"
11123 msgstr "西欧語(CP 858)"
11124
11125 #: lib/encodings:86
11126 msgid "Hebrew (CP 862)"
11127 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11128
11129 #: lib/encodings:89
11130 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11131 msgstr "北欧語(CP 865)"
11132
11133 #: lib/encodings:92
11134 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11135 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11136
11137 #: lib/encodings:95
11138 msgid "Central European (CP 1250)"
11139 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11140
11141 #: lib/encodings:98
11142 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11143 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11144
11145 #: lib/encodings:102
11146 msgid "Western European (CP 1252)"
11147 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11148
11149 #: lib/encodings:105
11150 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11151 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11152
11153 #: lib/encodings:109
11154 msgid "Arabic (CP 1256)"
11155 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11156
11157 #: lib/encodings:112
11158 msgid "Baltic (CP 1257)"
11159 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11160
11161 #: lib/encodings:115
11162 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11163 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11164
11165 #: lib/encodings:118
11166 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11167 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11168
11169 #: lib/encodings:121
11170 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11171 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11172
11173 #: lib/encodings:124
11174 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11175 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11176
11177 #: lib/encodings:149
11178 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11179 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11180
11181 #: lib/encodings:153
11182 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11183 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11184
11185 #: lib/encodings:157
11186 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11187 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11188
11189 #: lib/encodings:161
11190 msgid "Korean (EUC-KR)"
11191 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11192
11193 #: lib/encodings:165
11194 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11195 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11196
11197 #: lib/encodings:169
11198 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11199 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11200
11201 #: lib/encodings:173
11202 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11203 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11204
11205 #: lib/encodings:180
11206 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11207 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11208
11209 #: lib/encodings:182
11210 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11211 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11212
11213 #: lib/encodings:184
11214 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11215 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11216
11217 #: lib/encodings:191
11218 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11219 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11220
11221 #: lib/encodings:196
11222 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11223 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11224
11225 #: lib/encodings:200
11226 msgid "ASCII"
11227 msgstr "ASCII"
11228
11229 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11230 msgid "Array Environment|y"
11231 msgstr "Array環境|y"
11232
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11234 msgid "Cases Environment|C"
11235 msgstr "Cases環境|C"
11236
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11238 msgid "Aligned Environment|l"
11239 msgstr "Aligned環境|l"
11240
11241 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11242 msgid "AlignedAt Environment|v"
11243 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11244
11245 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11246 msgid "Gathered Environment|h"
11247 msgstr "Gathered環境|h"
11248
11249 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11250 msgid "Split Environment|S"
11251 msgstr "Split環境|S"
11252
11253 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11254 msgid "Delimiters...|r"
11255 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11256
11257 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11258 msgid "Matrix...|x"
11259 msgstr "行列(X)...|X"
11260
11261 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11262 msgid "Macro|o"
11263 msgstr "マクロ(O)|O"
11264
11265 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11266 msgid "AMS align Environment|a"
11267 msgstr "AMS align環境|A"
11268
11269 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11270 msgid "AMS alignat Environment|t"
11271 msgstr "AMS alignat環境|t"
11272
11273 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11274 msgid "AMS flalign Environment|f"
11275 msgstr "AMS flalign環境|f"
11276
11277 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11278 msgid "AMS gather Environment|g"
11279 msgstr "AMS gather環境|g"
11280
11281 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11282 msgid "AMS multline Environment|m"
11283 msgstr "AMS multline環境|m"
11284
11285 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11286 msgid "Inline Formula|I"
11287 msgstr "行内数式(I)|I"
11288
11289 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11290 msgid "Displayed Formula|D"
11291 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11292
11293 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11294 msgid "Eqnarray Environment|E"
11295 msgstr "Eqnarray環境|E"
11296
11297 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11298 msgid "AMS Environment|A"
11299 msgstr "AMS環境|A"
11300
11301 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11302 msgid "Number Whole Formula|N"
11303 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11304
11305 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11306 msgid "Number This Line|u"
11307 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11308
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11310 msgid "Equation Label|L"
11311 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11312
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11314 msgid "Copy as Reference|R"
11315 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11316
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11318 msgid "Split Cell|C"
11319 msgstr "セルを分割(C)|C"
11320
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11322 msgid "Insert|s"
11323 msgstr "挿入(S)|S"
11324
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11326 msgid "Add Line Above|o"
11327 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
11328
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11330 msgid "Add Line Below|B"
11331 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
11332
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11334 msgid "Delete Line Above|v"
11335 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
11336
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11338 msgid "Delete Line Below|w"
11339 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
11340
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11342 msgid "Add Line to Left"
11343 msgstr "左に罫線を追加"
11344
11345 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11346 msgid "Add Line to Right"
11347 msgstr "右に罫線を追加"
11348
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11350 msgid "Delete Line to Left"
11351 msgstr "左の罫線を削除"
11352
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11354 msgid "Delete Line to Right"
11355 msgstr "右の罫線を削除"
11356
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11358 msgid "Show Math Toolbar"
11359 msgstr "数式ツールバーを表示"
11360
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11362 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11363 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11364
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11366 msgid "Show Table Toolbar"
11367 msgstr "表ツールバーを表示"
11368
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11370 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11371 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
11372
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11374 msgid "Next Cross-Reference|N"
11375 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11376
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11378 msgid "Go to Label|G"
11379 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11380
11381 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11382 msgid "<Reference>|R"
11383 msgstr "<参照(R)>|R"
11384
11385 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11386 msgid "(<Reference>)|e"
11387 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11388
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11390 msgid "<Page>|P"
11391 msgstr "<ページ(P)>|P"
11392
11393 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11394 msgid "On Page <Page>|O"
11395 msgstr "On page <ページ>|O"
11396
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11398 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11399 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
11400
11401 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11402 msgid "Formatted Reference|t"
11403 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11404
11405 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11406 msgid "Textual Reference|x"
11407 msgstr "本文参照(X)|X"
11408
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
11422 msgid "Settings...|S"
11423 msgstr "設定(S)...|S"
11424
11425 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11426 msgid "Go Back|G"
11427 msgstr "戻る(G)|G"
11428
11429 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11430 msgid "Copy as Reference|C"
11431 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11432
11433 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11434 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11435 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11436
11437 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11438 msgid "Open Inset|O"
11439 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11440
11441 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11442 msgid "Close Inset|C"
11443 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11444
11445 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11447 msgid "Dissolve Inset|D"
11448 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
11449
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11451 msgid "Show Label|L"
11452 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
11453
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11455 msgid "Frameless|l"
11456 msgstr "縁なし(L)|L"
11457
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11459 msgid "Simple Frame|F"
11460 msgstr "簡素な枠(F)|F"
11461
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11463 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11464 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
11465
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11467 msgid "Oval, Thin|a"
11468 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
11469
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11471 msgid "Oval, Thick|v"
11472 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
11473
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11475 msgid "Drop Shadow|w"
11476 msgstr "影付き(W)|W"
11477
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11479 msgid "Shaded Background|B"
11480 msgstr "影付き背景(B)|B"
11481
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11483 msgid "Double Frame|u"
11484 msgstr "二重枠(U)|U"
11485
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11487 msgid "LyX Note|N"
11488 msgstr "LyX注釈(N)|N"
11489
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11491 msgid "Comment|m"
11492 msgstr "コメント(M)|M"
11493
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11495 msgid "Greyed Out|G"
11496 msgstr "淡色表示(G)|G"
11497
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11499 msgid "Open All Notes|A"
11500 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
11501
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11503 msgid "Close All Notes|l"
11504 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
11505
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Phantom|P"
11509 msgstr "埋め草"
11510
11511 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Horizontal Phantom|H"
11514 msgstr "水平埋め草"
11515
11516 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Vertical Phantom|V"
11519 msgstr "垂直埋め草"
11520
11521 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11522 msgid "Interword Space|w"
11523 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11524
11525 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11526 msgid "Protected Space|o"
11527 msgstr "保護された空白(O)|O"
11528
11529 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11530 msgid "Thin Space|T"
11531 msgstr "小空白(T)|T"
11532
11533 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11534 msgid "Negative Thin Space|N"
11535 msgstr "負の空白(N)|N"
11536
11537 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11538 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11539 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
11540
11541 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11542 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11543 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
11544
11545 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11546 msgid "Quad Space|Q"
11547 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
11548
11549 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11550 msgid "Double Quad Space|u"
11551 msgstr "2分の1空白(U)|U"
11552
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11554 msgid "Horizontal Fill|F"
11555 msgstr "水平フィル(F)|F"
11556
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11558 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11559 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
11560
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11562 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11563 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
11564
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11566 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11567 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
11568
11569 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11570 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11571 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
11572
11573 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11574 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11575 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
11576
11577 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11578 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11579 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
11580
11581 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11582 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11583 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
11584
11585 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11586 msgid "Custom Length|C"
11587 msgstr "長さを設定(C)|C"
11588
11589 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11590 msgid "Medium Space|M"
11591 msgstr "中空白(M)|M"
11592
11593 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11594 msgid "Thick Space|h"
11595 msgstr "大空白(H)|H"
11596
11597 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11598 msgid "Negative Medium Space|u"
11599 msgstr "負の中空白(U)|U"
11600
11601 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11602 msgid "Negative Thick Space|i"
11603 msgstr "負の大空白(I)|I"
11604
11605 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11606 msgid "DefSkip|D"
11607 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
11608
11609 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11610 msgid "SmallSkip|S"
11611 msgstr "小スキップ(S)|S"
11612
11613 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11614 msgid "MedSkip|M"
11615 msgstr "中スキップ(M)|M"
11616
11617 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11618 msgid "BigSkip|B"
11619 msgstr "大スキップ(B)|B"
11620
11621 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11622 msgid "VFill|F"
11623 msgstr "垂直フィル(F)|F"
11624
11625 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11626 msgid "Custom|C"
11627 msgstr "任意設定(C)|C"
11628
11629 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11630 msgid "Settings...|e"
11631 msgstr "設定(E)...|E"
11632
11633 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11634 msgid "Include|c"
11635 msgstr "Include|c"
11636
11637 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11638 msgid "Input|p"
11639 msgstr "Input|p"
11640
11641 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11642 msgid "Verbatim|V"
11643 msgstr "Verbatim|V"
11644
11645 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11646 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11647 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
11648
11649 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11650 msgid "Listing|L"
11651 msgstr "リスト(L)|L"
11652
11653 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11654 msgid "Edit Included File...|E"
11655 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
11656
11657 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11658 msgid "New Page|N"
11659 msgstr "新規頁(N)|N"
11660
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11662 msgid "Page Break|a"
11663 msgstr "改頁(A)|A"
11664
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11666 msgid "Clear Page|C"
11667 msgstr "改段改頁(C)|C"
11668
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11670 msgid "Clear Double Page|D"
11671 msgstr "改段改丁(D)|D"
11672
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11674 msgid "Ragged Line Break|R"
11675 msgstr "整形なし改行(R)|R"
11676
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11678 msgid "Justified Line Break|J"
11679 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
11680
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11682 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11683 msgid "Cut"
11684 msgstr "切り取り"
11685
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11687 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11688 msgid "Copy"
11689 msgstr "コピー"
11690
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11692 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11693 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11694 msgid "Paste"
11695 msgstr "貼り付け"
11696
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11698 msgid "Paste Recent|e"
11699 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
11700
11701 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11702 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11703 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
11704
11705 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11706 msgid "Forward search|F"
11707 msgstr "前方検索(F)|F"
11708
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11710 msgid "Move Paragraph Up|o"
11711 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
11712
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11714 msgid "Move Paragraph Down|v"
11715 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
11716
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11718 msgid "Promote Section|r"
11719 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
11720
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11722 msgid "Demote Section|m"
11723 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
11724
11725 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11726 msgid "Move Section Down|D"
11727 msgstr "節を下げる(D)|D"
11728
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11730 msgid "Move Section Up|U"
11731 msgstr "節を上げる(U)|U"
11732
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11734 msgid "Insert Short Title|T"
11735 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
11736
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11738 msgid "Accept Change|c"
11739 msgstr "変更を承認(C)|C"
11740
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11742 msgid "Reject Change|j"
11743 msgstr "変更を却下(J)|J"
11744
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11746 msgid "Apply Last Text Style|A"
11747 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
11748
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11750 msgid "Text Style|S"
11751 msgstr "文字様式(S)|S"
11752
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11754 msgid "Paragraph Settings...|P"
11755 msgstr "段落設定(P)...|P"
11756
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11758 msgid "Fullscreen Mode"
11759 msgstr "全画面表示"
11760
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11762 msgid "Anything|A"
11763 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
11764
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11766 msgid "Anything Non-Empty|o"
11767 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
11768
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11770 msgid "Any Word|W"
11771 msgstr "任意の単語(W)|W"
11772
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11774 msgid "Any Number|N"
11775 msgstr "任意の数字(N)|N"
11776
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11778 msgid "User Defined|U"
11779 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
11780
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11782 msgid "Append Argument"
11783 msgstr "引数を追加"
11784
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11786 msgid "Remove Last Argument"
11787 msgstr "最後の引数を削除"
11788
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11790 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11791 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
11792
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11794 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11795 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
11796
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11798 msgid "Insert Optional Argument"
11799 msgstr "非必須引数を挿入"
11800
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11802 msgid "Remove Optional Argument"
11803 msgstr "非必須引数を削除"
11804
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11806 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11807 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
11808
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11810 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11811 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
11812
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11814 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11815 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
11816
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11818 msgid "Reload|R"
11819 msgstr "再読込(R)|R"
11820
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11823 msgid "Edit Externally...|x"
11824 msgstr "外部で編集(X)...|X"
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11827 msgid "Multicolumn|u"
11828 msgstr "連結列(U)|U"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11831 msgid "Multirow|w"
11832 msgstr "連結行(W)|W"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11835 msgid "Top Line|n"
11836 msgstr "上の罫線(N)|N"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11839 msgid "Bottom Line|i"
11840 msgstr "下の罫線(I)|I"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11843 msgid "Left Line|L"
11844 msgstr "左の罫線(L)|L"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11847 msgid "Right Line|R"
11848 msgstr "右の罫線(R)|R"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11851 msgid "Left|f"
11852 msgstr "左(F)|F"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11855 msgid "Center|C"
11856 msgstr "中央(C)|C"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11859 msgid "Right|h"
11860 msgstr "右(H)|H"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11863 msgid "Decimal"
11864 msgstr "小数点"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11867 msgid "Top|T"
11868 msgstr "上(T)|T"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11871 msgid "Middle|M"
11872 msgstr "中央(M)|M"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11875 msgid "Bottom|B"
11876 msgstr "下(B)|B"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11879 msgid "Append Row|A"
11880 msgstr "行を追加(A)|A"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11883 msgid "Delete Row|D"
11884 msgstr "行を削除(D)|D"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11887 msgid "Copy Row|o"
11888 msgstr "行をコピー(O)|O"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11891 msgid "Append Column|p"
11892 msgstr "列を追加(P)|P"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11895 msgid "Delete Column|e"
11896 msgstr "列を削除(E)|E"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11899 msgid "Copy Column|y"
11900 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11903 msgid "Settings...|g"
11904 msgstr "設定(G)...|G"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11907 msgid "File|F"
11908 msgstr "ファイル(F)|F"
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11911 msgid "Path|P"
11912 msgstr "パス(P)|P"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11915 msgid "Class|C"
11916 msgstr "クラス(C)|C"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11919 msgid "File Revision|R"
11920 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11923 msgid "Tree Revision|T"
11924 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11927 msgid "Revision Author|A"
11928 msgstr "改訂者(A)|A"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11931 msgid "Revision Date|D"
11932 msgstr "改訂日付(D)|D"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11935 msgid "Revision Time|i"
11936 msgstr "改訂時間(I)|I"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11939 msgid "LyX Version|X"
11940 msgstr "LyXバージョン|X"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
11943 msgid "Document Info|D"
11944 msgstr "文書情報(D)|D"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11947 msgid "Copy Text|o"
11948 msgstr "語句をコピー(O)|O"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
11951 msgid "Activate Branch|A"
11952 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
11955 msgid "Deactivate Branch|e"
11956 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
11959 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11960 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
11963 msgid "All Indexes|A"
11964 msgstr "全索引(A)|A"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11967 msgid "Subindex|b"
11968 msgstr "下位索引(B)|B"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
11971 msgid "Reject Change|R"
11972 msgstr "変更を却下(R)|R"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
11975 msgid "Promote Section|P"
11976 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
11979 msgid "Demote Section|D"
11980 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
11983 msgid "Move Section Down|w"
11984 msgstr "節を下に移動(W)|W"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
11987 msgid "Select Section|S"
11988 msgstr "節を選択(S)|S"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
11991 msgid "Wrap by Preview|P"
11992 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
11993
11994 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11995 msgid "Edit|E"
11996 msgstr "編集(E)|E"
11997
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11999 msgid "View|V"
12000 msgstr "表示(V)|V"
12001
12002 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12003 msgid "Insert|I"
12004 msgstr "挿入(I)|I"
12005
12006 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12007 msgid "Navigate|N"
12008 msgstr "移動(N)|N"
12009
12010 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12011 msgid "Document|D"
12012 msgstr "文書(D)|D"
12013
12014 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12015 msgid "Tools|T"
12016 msgstr "ツール(T)|T"
12017
12018 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12019 msgid "Help|H"
12020 msgstr "ヘルプ(H)|H"
12021
12022 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12023 msgid "New|N"
12024 msgstr "新規(N)|N"
12025
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12027 msgid "New from Template...|m"
12028 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12029
12030 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12031 msgid "Open...|O"
12032 msgstr "開く(O)|O"
12033
12034 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12035 msgid "Open Recent|t"
12036 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12037
12038 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12039 msgid "Close|C"
12040 msgstr "閉じる(C)|C"
12041
12042 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12043 msgid "Close All"
12044 msgstr "すべて閉じる"
12045
12046 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12047 msgid "Save|S"
12048 msgstr "保存(S)|S"
12049
12050 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12051 msgid "Save As...|A"
12052 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
12053
12054 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12055 msgid "Save All|l"
12056 msgstr "全て保存(L)|L"
12057
12058 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12059 msgid "Revert to Saved|R"
12060 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12061
12062 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12063 msgid "Version Control|V"
12064 msgstr "バージョン管理(V)|V"
12065
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12067 msgid "Import|I"
12068 msgstr "読み込み(I)|I"
12069
12070 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12071 msgid "Export|E"
12072 msgstr "書き出し(E)|E"
12073
12074 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12075 msgid "Print...|P"
12076 msgstr "印刷(P)...|P"
12077
12078 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12079 msgid "Fax...|F"
12080 msgstr "ファックス(F)...|F"
12081
12082 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12083 msgid "New Window|W"
12084 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12085
12086 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12087 msgid "Close Window|d"
12088 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12089
12090 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12091 msgid "Exit|x"
12092 msgstr "終了(X)|X"
12093
12094 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12095 msgid "Register...|R"
12096 msgstr "登録(R)...|R"
12097
12098 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12099 msgid "Check In Changes...|I"
12100 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
12101
12102 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12103 msgid "Check Out for Edit|O"
12104 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
12105
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12107 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12108 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12109
12110 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12111 msgid "Revert to Repository Version|v"
12112 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
12113
12114 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12115 msgid "Undo Last Check In|U"
12116 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
12117
12118 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12121 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12122
12123 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12124 msgid "Show History...|H"
12125 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
12126
12127 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12128 msgid "Use Locking Property|L"
12129 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12130
12131 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12132 msgid "More Formats & Options...|O"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12136 msgid "Undo|U"
12137 msgstr "元に戻す(U)|U"
12138
12139 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12140 msgid "Redo|R"
12141 msgstr "やり直す(R)|R"
12142
12143 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12144 msgid "Paste Special"
12145 msgstr "特別な貼り付け"
12146
12147 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12148 msgid "Select All"
12149 msgstr "全てを選択"
12150
12151 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12152 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12153 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12154
12155 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12156 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12157 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12158
12159 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12160 msgid "Table|T"
12161 msgstr "表(T)|T"
12162
12163 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12164 msgid "Math|M"
12165 msgstr "数式(M)|M"
12166
12167 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12168 msgid "Rows & Columns|C"
12169 msgstr "行と列(C)|C"
12170
12171 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12172 msgid "Increase List Depth|I"
12173 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12174
12175 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12176 msgid "Decrease List Depth|D"
12177 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12178
12179 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12180 msgid "Dissolve Inset"
12181 msgstr "差込枠を解体する"
12182
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12184 msgid "TeX Code Settings...|C"
12185 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12186
12187 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12188 msgid "Float Settings...|a"
12189 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12190
12191 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12192 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12193 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12194
12195 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12196 msgid "Note Settings...|N"
12197 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12198
12199 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12200 msgid "Phantom Settings...|h"
12201 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12202
12203 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12204 msgid "Branch Settings...|B"
12205 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12206
12207 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12208 msgid "Box Settings...|x"
12209 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12210
12211 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12212 msgid "Index Entry Settings...|y"
12213 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12214
12215 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12216 msgid "Index Settings...|x"
12217 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12218
12219 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12220 msgid "Info Settings...|n"
12221 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12222
12223 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12224 msgid "Listings Settings...|g"
12225 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12226
12227 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12228 msgid "Table Settings...|a"
12229 msgstr "表の設定(A)...|A"
12230
12231 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12232 msgid "Plain Text|T"
12233 msgstr "平文(T)|T"
12234
12235 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12236 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12237 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12238
12239 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12240 msgid "Selection|S"
12241 msgstr "選択(S)|S"
12242
12243 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12244 msgid "Selection, Join Lines|i"
12245 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12246
12247 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12248 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12249 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12250
12251 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12252 msgid "Paste as PDF"
12253 msgstr "PDFとして貼り付け"
12254
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12256 msgid "Paste as PNG"
12257 msgstr "PNGとして貼り付け"
12258
12259 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12260 msgid "Paste as JPEG"
12261 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12262
12263 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12264 msgid "Dissolve Text Style"
12265 msgstr "文字様式を解除"
12266
12267 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12268 msgid "Customized...|C"
12269 msgstr "任意設定(C)...|C"
12270
12271 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12272 msgid "Capitalize|a"
12273 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12274
12275 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12276 msgid "Uppercase|U"
12277 msgstr "大文字(U)|U"
12278
12279 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12280 msgid "Lowercase|L"
12281 msgstr "小文字(L)|L"
12282
12283 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12284 msgid "Multicolumn|M"
12285 msgstr "連結列(M)|M"
12286
12287 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Multirow|u"
12290 msgstr "連結行(W)|W"
12291
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12293 msgid "Top Line|T"
12294 msgstr "上の罫線(T)|T"
12295
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12297 msgid "Bottom Line|B"
12298 msgstr "下の罫線(B)|B"
12299
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12301 msgid "Top|p"
12302 msgstr "上(P)|P"
12303
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12305 msgid "Middle|i"
12306 msgstr "中央(I)|I"
12307
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12309 msgid "Bottom|o"
12310 msgstr "下(O)|O"
12311
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12313 msgid "Left|L"
12314 msgstr "左(L)|L"
12315
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12317 msgid "Right|R"
12318 msgstr "右(R)|R"
12319
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12321 msgid "Add Row|A"
12322 msgstr "行を追加(A)|A"
12323
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12325 msgid "Add Column|u"
12326 msgstr "列を追加(U)|U"
12327
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12329 msgid "Copy Column|p"
12330 msgstr "列をコピー(P)|P"
12331
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12333 msgid "Change Limits Type|L"
12334 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
12335
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12337 msgid "Macro Definition"
12338 msgstr "マクロ定義"
12339
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12341 msgid "Change Formula Type|F"
12342 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
12343
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12345 msgid "Text Style|T"
12346 msgstr "文字様式(T)|T"
12347
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12349 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12350 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
12351
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12353 msgid "Add Line Above|A"
12354 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12355
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12357 msgid "Delete Line Above|D"
12358 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12359
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12361 msgid "Delete Line Below|e"
12362 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12363
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12365 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12366 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12367
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12369 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12370 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12371
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12373 msgid "Default|t"
12374 msgstr "既定値(T)|T"
12375
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12377 msgid "Display|D"
12378 msgstr "別行建て形式(D)|D"
12379
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12381 msgid "Inline|I"
12382 msgstr "行内形式(I)|I"
12383
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12385 msgid "Math Normal Font|N"
12386 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12387
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12389 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12390 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12391
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12393 msgid "Math Formal Script Family|o"
12394 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
12395
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12397 msgid "Math Fraktur Family|F"
12398 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12399
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12401 msgid "Math Roman Family|R"
12402 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12403
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12405 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12406 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12407
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12409 msgid "Math Bold Series|B"
12410 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12411
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12413 msgid "Text Normal Font|T"
12414 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12415
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12417 msgid "Text Roman Family"
12418 msgstr "ローマン体テキストフォント"
12419
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12421 msgid "Text Sans Serif Family"
12422 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
12423
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12425 msgid "Text Typewriter Family"
12426 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
12427
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12429 msgid "Text Bold Series"
12430 msgstr "ボールド体テキストフォント"
12431
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12433 msgid "Text Medium Series"
12434 msgstr "細字テキストフォント"
12435
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12437 msgid "Text Italic Shape"
12438 msgstr "テキストイタリック体"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12441 msgid "Text Small Caps Shape"
12442 msgstr "テキストSmall Caps体"
12443
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12445 msgid "Text Slanted Shape"
12446 msgstr "テキスト斜字体"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12449 msgid "Text Upright Shape"
12450 msgstr "テキストUpright体"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12453 msgid "Octave|O"
12454 msgstr "Octave|O"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12457 msgid "Maxima|M"
12458 msgstr "Maxima|M"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12461 msgid "Mathematica|a"
12462 msgstr "Mathematica|a"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12465 msgid "Maple, Simplify|S"
12466 msgstr "Maple, Simplify|S"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12469 msgid "Maple, Factor|F"
12470 msgstr "Maple, Factor|F"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12473 msgid "Maple, Evalm|E"
12474 msgstr "Maple, Evalm|E"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12477 msgid "Maple, Evalf|v"
12478 msgstr "Maple, Evalf|v"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12481 msgid "Open All Insets|O"
12482 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12485 msgid "Close All Insets|C"
12486 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12489 msgid "Unfold Math Macro|n"
12490 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12493 msgid "Fold Math Macro|d"
12494 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12497 msgid "View Source|S"
12498 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12501 msgid "View Messages|g"
12502 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12505 msgid "View Master Document|M"
12506 msgstr "親文書を表示(M)|M"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12509 msgid "Update Master Document|a"
12510 msgstr "親文書を更新(A)|A"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12513 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12514 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12517 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12518 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12521 msgid "Close Current View|w"
12522 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12525 msgid "Fullscreen|l"
12526 msgstr "全画面表示(L)|L"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12529 msgid "Toolbars|b"
12530 msgstr "ツールバー(B)|B"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12533 msgid "Math|h"
12534 msgstr "数式(H)|H"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12537 msgid "Special Character|p"
12538 msgstr "特殊文字(P)|P"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12541 msgid "Formatting|o"
12542 msgstr "整形(O)|O"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12545 msgid "List / TOC|i"
12546 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12549 msgid "Float|a"
12550 msgstr "フロート(A)|A"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12553 msgid "Note|N"
12554 msgstr "注釈(N)|N"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12557 msgid "Branch|B"
12558 msgstr "派生枝(B)|B"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12561 msgid "Custom Insets"
12562 msgstr "任意設定差込枠"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12565 msgid "File|e"
12566 msgstr "ファイル(E)|E"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12569 msgid "Box[[Menu]]"
12570 msgstr "ボックス"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12573 msgid "Citation...|C"
12574 msgstr "文献引用(C)...|C"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12577 msgid "Cross-Reference...|R"
12578 msgstr "相互参照(R)...|R"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12581 msgid "Label...|L"
12582 msgstr "ラベル(L)...|L"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12585 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12586 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12589 msgid "Table...|T"
12590 msgstr "表(T)...|T"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12593 msgid "Graphics...|G"
12594 msgstr "画像(G)...|G"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12597 msgid "URL|U"
12598 msgstr "URL...|U"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12601 msgid "Hyperlink...|k"
12602 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12605 msgid "Footnote|F"
12606 msgstr "脚注(F)|F"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12609 msgid "Marginal Note|M"
12610 msgstr "傍注(M)|M"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12613 msgid "Short Title|S"
12614 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12617 msgid "TeX Code|X"
12618 msgstr "TeXコード|X"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12621 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12622 msgstr "プログラムリスト"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12625 msgid "Preview|w"
12626 msgstr "プレビュー(W)|W"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12629 msgid "Symbols...|b"
12630 msgstr "記号(B)...|B"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12633 msgid "Ellipsis|i"
12634 msgstr "省略符号(I)|I"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12637 msgid "End of Sentence|E"
12638 msgstr "句点(E)|E"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12641 msgid "Ordinary Quote|Q"
12642 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12645 msgid "Single Quote|S"
12646 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12649 msgid "Protected Hyphen|y"
12650 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12653 msgid "Breakable Slash|a"
12654 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12657 msgid "Menu Separator|M"
12658 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12661 msgid "Phonetic Symbols|P"
12662 msgstr "発音記号(P)|P"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12665 msgid "Superscript|S"
12666 msgstr "上付き文字(S)|S"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12669 msgid "Subscript|u"
12670 msgstr "下付き文字(U)|U"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12673 msgid "Protected Space|P"
12674 msgstr "保護された空白(P)|P"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12677 msgid "Horizontal Space...|o"
12678 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Horizontal Line...|L"
12683 msgstr "水平線(L)|L"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12686 msgid "Vertical Space...|V"
12687 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Phantom|m"
12692 msgstr "埋め草"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12695 msgid "Hyphenation Point|H"
12696 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12699 msgid "Ligature Break|k"
12700 msgstr "合字回避指定(K)|K"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12703 msgid "Display Formula|D"
12704 msgstr "別行建て数式(D)|D"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12707 msgid "Numbered Formula|N"
12708 msgstr "付番数式(N)|N"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12711 msgid "Figure Wrap Float|F"
12712 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12715 msgid "Table Wrap Float|T"
12716 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12719 msgid "Table of Contents|C"
12720 msgstr "目次(C)|C"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12723 msgid "Nomenclature|N"
12724 msgstr "用語集(N)|N"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12727 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12728 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12731 msgid "LyX Document...|X"
12732 msgstr "LyX文書...|X"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12735 msgid "Plain Text...|T"
12736 msgstr "平文(T)...|T"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12739 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12740 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12743 msgid "External Material...|M"
12744 msgstr "外部素材(M)...|M"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12747 msgid "Child Document...|d"
12748 msgstr "子文書(D)...|D"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12751 msgid "Comment|C"
12752 msgstr "コメント(C)|C"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12755 msgid "Insert New Branch...|I"
12756 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12759 msgid "Change Tracking|C"
12760 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12763 msgid "Build Program|B"
12764 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12767 msgid "LaTeX Log|L"
12768 msgstr "LaTeXログ|L"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12771 msgid "Outline|O"
12772 msgstr "文書構造(O)|O"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12775 msgid "Start Appendix Here|A"
12776 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12779 msgid "Save in Bundled Format|F"
12780 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12783 msgid "Compressed|m"
12784 msgstr "圧縮(M)|M"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12787 msgid "Track Changes|T"
12788 msgstr "変更を追跡(T)|T"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12791 msgid "Merge Changes...|M"
12792 msgstr "変更を統合(M)...|M"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12795 msgid "Accept Change|A"
12796 msgstr "変更を承認(A)|A"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12799 msgid "Accept All Changes|c"
12800 msgstr "全変更を承認(C)|C"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12803 msgid "Reject All Changes|e"
12804 msgstr "全変更を却下(E)|E"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12807 msgid "Show Changes in Output|S"
12808 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12811 msgid "Bookmarks|B"
12812 msgstr "しおり(B)|B"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12815 msgid "Next Note|N"
12816 msgstr "次の注釈(N)|N"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12819 msgid "Next Change|C"
12820 msgstr "次の変更点(C)|C"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12823 msgid "Next Cross-Reference|R"
12824 msgstr "次の相互参照(R)|R"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12827 msgid "Go to Label|L"
12828 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12831 msgid "Save Bookmark 1|S"
12832 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12835 msgid "Save Bookmark 2"
12836 msgstr "しおり2を保存"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12839 msgid "Save Bookmark 3"
12840 msgstr "しおり3を保存"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12843 msgid "Save Bookmark 4"
12844 msgstr "しおり4を保存"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12847 msgid "Save Bookmark 5"
12848 msgstr "しおり5を保存"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12851 msgid "Clear Bookmarks|C"
12852 msgstr "しおり消去(C)|C"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12855 msgid "Navigate Back|B"
12856 msgstr "戻る(B)|B"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12859 msgid "Spellchecker...|S"
12860 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12863 msgid "Thesaurus...|T"
12864 msgstr "類語辞典(T)...|T"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12867 msgid "Statistics...|a"
12868 msgstr "統計(A)...|A"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12871 msgid "Check TeX|h"
12872 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12875 msgid "TeX Information|I"
12876 msgstr "TeX情報(I)|I"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12879 msgid "Compare...|C"
12880 msgstr "比較(C)...|C"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12883 msgid "Reconfigure|R"
12884 msgstr "再初期設定(R)|R"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12887 msgid "Preferences...|P"
12888 msgstr "設定(P)...|P"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12891 msgid "Introduction|I"
12892 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12895 msgid "Tutorial|T"
12896 msgstr "入門篇(T)|T"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12899 msgid "User's Guide|U"
12900 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12903 msgid "Additional Features|F"
12904 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12907 msgid "Embedded Objects|O"
12908 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12911 msgid "Customization|C"
12912 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12915 msgid "Shortcuts|S"
12916 msgstr "短絡キー(S)|S"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12919 msgid "LyX Functions|y"
12920 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12923 msgid "LaTeX Configuration|L"
12924 msgstr "LaTeXの設定|L"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12927 msgid "Specific Manuals|p"
12928 msgstr "用途別説明書(P)|P"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12931 msgid "About LyX|X"
12932 msgstr "LyXについて|X"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12935 msgid "Linguistics Manual|L"
12936 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12939 msgid "Braille Manual|B"
12940 msgstr "点字用説明書(B)|B"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12943 msgid "XY-pic Manual|X"
12944 msgstr "XY-pic説明書|X"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
12947 msgid "Multicolumn Manual|M"
12948 msgstr "段組説明書(M)|M"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
12951 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12955 msgid "New document"
12956 msgstr "新規文書"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12959 msgid "Open document"
12960 msgstr "文書を開く"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12963 msgid "Save document"
12964 msgstr "文書を保存"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12967 msgid "Print document"
12968 msgstr "文書を印刷"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12971 msgid "Check spelling"
12972 msgstr "スペルチェック"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
12975 msgid "Undo"
12976 msgstr "元に戻す"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
12979 msgid "Redo"
12980 msgstr "やり直す"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12983 msgid "Find and replace"
12984 msgstr "検索・置換"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12987 msgid "Find and replace (advanced)"
12988 msgstr "検索・置換(詳細)"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12991 msgid "Navigate back"
12992 msgstr "戻る"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12995 msgid "Toggle emphasis"
12996 msgstr "強調の入切"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12999 msgid "Toggle noun"
13000 msgstr "Noun形式の入切"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13003 msgid "Apply last"
13004 msgstr "再適用"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13007 msgid "Insert math"
13008 msgstr "数式を挿入"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13011 msgid "Insert graphics"
13012 msgstr "画像を挿入"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13015 msgid "Insert table"
13016 msgstr "表を挿入"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13019 msgid "Toggle outline"
13020 msgstr "文書構造を入切"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13023 msgid "Toggle math toolbar"
13024 msgstr "数式ツールバーを入切"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13027 msgid "Toggle table toolbar"
13028 msgstr "表ツールバーを入切"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13031 msgid "View/Update"
13032 msgstr "表示/更新"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13035 msgid "View"
13036 msgstr "表示"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13039 msgid "Update"
13040 msgstr "更新"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13043 msgid "View master document"
13044 msgstr "親文書を表示します"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13047 msgid "Update master document"
13048 msgstr "親文書を更新してください"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13051 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13052 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13055 msgid "View other formats"
13056 msgstr "他の書式を表示"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13059 msgid "Update other formats"
13060 msgstr "他の書式を更新"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13063 msgid "Extra"
13064 msgstr "追加"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13067 msgid "Numbered list"
13068 msgstr "箇条書き(連番)"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13071 msgid "Itemized list"
13072 msgstr "箇条書き(記号)"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13075 msgid "Increase depth"
13076 msgstr "階層を下げる"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13079 msgid "Decrease depth"
13080 msgstr "階層を上げる"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13083 msgid "Insert figure float"
13084 msgstr "図フロートの挿入"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13087 msgid "Insert table float"
13088 msgstr "表フロートの挿入"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13091 msgid "Insert label"
13092 msgstr "ラベルを挿入"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13095 msgid "Insert cross-reference"
13096 msgstr "相互参照を挿入"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13099 msgid "Insert citation"
13100 msgstr "参考文献を挿入"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13103 msgid "Insert index entry"
13104 msgstr "索引登録"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13107 msgid "Insert nomenclature entry"
13108 msgstr "用語集登録"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13111 msgid "Insert footnote"
13112 msgstr "脚注を挿入"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13115 msgid "Insert margin note"
13116 msgstr "傍注を挿入"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13119 msgid "Insert note"
13120 msgstr "注釈を挿入"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13123 msgid "Insert box"
13124 msgstr "ボックスを挿入"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13127 msgid "Insert hyperlink"
13128 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13131 msgid "Insert TeX code"
13132 msgstr "TeXコードを挿入"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13135 msgid "Insert math macro"
13136 msgstr "数式マクロを挿入"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13139 msgid "Include file"
13140 msgstr "ファイルを取り込む"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13143 msgid "Text style"
13144 msgstr "文字様式"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13147 msgid "Paragraph settings"
13148 msgstr "段落設定"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13151 msgid "Add row"
13152 msgstr "行を追加"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13155 msgid "Add column"
13156 msgstr "列を追加"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13159 msgid "Delete row"
13160 msgstr "行を削除"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13163 msgid "Delete column"
13164 msgstr "列を削除"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13167 msgid "Set top line"
13168 msgstr "上罫線を描画"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13171 msgid "Set bottom line"
13172 msgstr "下罫線を描画"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13175 msgid "Set left line"
13176 msgstr "左罫線を描画"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13179 msgid "Set right line"
13180 msgstr "右罫線を描画"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13183 msgid "Set border lines"
13184 msgstr "罫線の設定"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13187 msgid "Set all lines"
13188 msgstr "全ての罫線を描画"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13191 msgid "Unset all lines"
13192 msgstr "全ての罫線を消去"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13195 msgid "Align left"
13196 msgstr "左に揃える"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13199 msgid "Align center"
13200 msgstr "中央に揃える"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13203 msgid "Align right"
13204 msgstr "右に揃える"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13207 msgid "Align on decimal"
13208 msgstr "小数点で揃える"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13211 msgid "Align top"
13212 msgstr "上に揃える"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13215 msgid "Align middle"
13216 msgstr "中央に揃える"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13219 msgid "Align bottom"
13220 msgstr "下に揃える"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13223 msgid "Rotate cell"
13224 msgstr "セルを回転"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13227 msgid "Rotate table"
13228 msgstr "表を回転"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13231 msgid "Set multi-column"
13232 msgstr "連結列にする"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13235 msgid "Set multi-row"
13236 msgstr "連結行にする"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13239 msgid "Math"
13240 msgstr "数式"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13243 msgid "Set display mode"
13244 msgstr "表示モードを設定"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13247 msgid "Subscript"
13248 msgstr "下付き文字"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13251 msgid "Superscript"
13252 msgstr "上付き文字"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13255 msgid "Insert square root"
13256 msgstr "ルートを挿入"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13259 msgid "Insert root"
13260 msgstr "ルートを挿入"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13263 msgid "Insert standard fraction"
13264 msgstr "標準分数を挿入"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13267 msgid "Insert sum"
13268 msgstr "和記号を挿入"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13271 msgid "Insert integral"
13272 msgstr "積分記号を挿入"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13275 msgid "Insert product"
13276 msgstr "積記号を挿入"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13279 msgid "Insert ( )"
13280 msgstr "( )を挿入"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13283 msgid "Insert [ ]"
13284 msgstr "[ ]を挿入"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13287 msgid "Insert { }"
13288 msgstr "{ }を挿入"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13291 msgid "Insert delimiters"
13292 msgstr "区分記号を挿入"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13295 msgid "Insert matrix"
13296 msgstr "行列を挿入"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13299 msgid "Insert cases environment"
13300 msgstr "Cases環境を挿入"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13303 msgid "Toggle math panels"
13304 msgstr "数式パネルを入切"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13307 msgid "Math Macros"
13308 msgstr "数式マクロ"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13311 msgid "Remove last argument"
13312 msgstr "最後の引数を削除"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13315 msgid "Append argument"
13316 msgstr "引数を追加"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13319 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13320 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13323 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13324 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13327 msgid "Remove optional argument"
13328 msgstr "非必須引数を削除"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13331 msgid "Insert optional argument"
13332 msgstr "非必須引数を挿入"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13335 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13336 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13339 msgid "Append argument eating from the right"
13340 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13343 msgid "Append optional argument eating from the right"
13344 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13347 msgid "Command Buffer"
13348 msgstr "コマンドバッファ"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13351 msgid "Review[[Toolbar]]"
13352 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13355 msgid "Track changes"
13356 msgstr "変更を追跡"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13359 msgid "Show changes in output"
13360 msgstr "出力に変更を表示"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13363 msgid "Next change"
13364 msgstr "次の変更点"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13367 msgid "Accept change inside selection"
13368 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13371 msgid "Reject change inside selection"
13372 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13375 msgid "Merge changes"
13376 msgstr "変更を統合"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13379 msgid "Accept all changes"
13380 msgstr "全変更を承認"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13383 msgid "Reject all changes"
13384 msgstr "全変更を却下"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13387 msgid "Next note"
13388 msgstr "次の注釈"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13391 msgid "View Other Formats"
13392 msgstr "他の書式を表示"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13395 msgid "Update Other Formats"
13396 msgstr "他の書式を更新"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13399 msgid "Version Control"
13400 msgstr "バージョン管理"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13403 msgid "Register"
13404 msgstr "登録"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13407 msgid "Check-out for edit"
13408 msgstr "チェックアウトして編集"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13411 msgid "Check-in changes"
13412 msgstr "変更をチェックイン"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13415 msgid "View revision log"
13416 msgstr "更新ログを閲覧"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13419 msgid "Revert changes"
13420 msgstr "変更を破棄"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13423 msgid "Compare with older revision"
13424 msgstr "旧改訂と比較"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13427 msgid "Compare with last revision"
13428 msgstr "直近の改訂と比較"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13431 msgid "Insert Version Info"
13432 msgstr "バージョン情報を挿入"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13435 msgid "Use SVN file locking property"
13436 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13439 msgid "Update local directory from repository"
13440 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13443 msgid "Math Panels"
13444 msgstr "数式パネル"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13447 msgid "Math spacings"
13448 msgstr "数式の空白"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13451 msgid "Styles"
13452 msgstr "様式"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13455 msgid "Fractions"
13456 msgstr "分数"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13460 msgid "Fonts"
13461 msgstr "フォント"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13464 msgid "Functions"
13465 msgstr "関数"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13468 msgid "Frame decorations"
13469 msgstr "上下装飾"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13472 msgid "Big operators"
13473 msgstr "大演算子"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13476 msgid "Miscellaneous"
13477 msgstr "その他"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13481 msgid "Arrows"
13482 msgstr "矢印"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13485 msgid "AMS arrows"
13486 msgstr "AMS矢印"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13489 msgid "Operators"
13490 msgstr "演算子"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13493 msgid "Relations"
13494 msgstr "関係子"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13497 msgid "AMS relations"
13498 msgstr "AMS関係子"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13501 msgid "AMS negative relations"
13502 msgstr "AMS否定関係子"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13505 msgid "Dots"
13506 msgstr "小点"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13509 msgid "AMS operators"
13510 msgstr "AMS演算子"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13513 msgid "AMS miscellaneous"
13514 msgstr "AMSその他"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13517 msgid "arccos"
13518 msgstr "arccos"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13521 msgid "arcsin"
13522 msgstr "arcsin"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13525 msgid "arctan"
13526 msgstr "arctan"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13529 msgid "arg"
13530 msgstr "arg"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13533 msgid "bmod"
13534 msgstr "bmod"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13537 msgid "cos"
13538 msgstr "cos"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13541 msgid "cosh"
13542 msgstr "cosh"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13545 msgid "cot"
13546 msgstr "cot"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13549 msgid "coth"
13550 msgstr "coth"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13553 msgid "csc"
13554 msgstr "csc"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13557 msgid "deg"
13558 msgstr "deg"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13561 msgid "det"
13562 msgstr "det"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13565 msgid "dim"
13566 msgstr "dim"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13569 msgid "exp"
13570 msgstr "exp"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13573 msgid "gcd"
13574 msgstr "gcd"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13577 msgid "hom"
13578 msgstr "hom"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13581 msgid "inf"
13582 msgstr "inf"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13585 msgid "ker"
13586 msgstr "ker"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13589 msgid "lg"
13590 msgstr "lg"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13593 msgid "lim"
13594 msgstr "lim"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13597 msgid "liminf"
13598 msgstr "liminf"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13601 msgid "limsup"
13602 msgstr "limsup"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13605 msgid "ln"
13606 msgstr "ln"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13609 msgid "log"
13610 msgstr "log"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13613 msgid "max"
13614 msgstr "max"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13617 msgid "min"
13618 msgstr "min"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13621 msgid "sec"
13622 msgstr "sec"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13625 msgid "sin"
13626 msgstr "sin"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13629 msgid "sinh"
13630 msgstr "sinh"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13633 msgid "sup"
13634 msgstr "sup"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13637 msgid "tan"
13638 msgstr "tan"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13641 msgid "tanh"
13642 msgstr "tanh"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13645 msgid "Pr"
13646 msgstr "Pr"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13649 msgid "Spacings"
13650 msgstr "空白"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13653 msgid "Thin space\t\\,"
13654 msgstr "小空白\t\\,"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13657 msgid "Medium space\t\\:"
13658 msgstr "中空白\t\\:"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13661 msgid "Thick space\t\\;"
13662 msgstr "大空白\t\\;"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13665 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13666 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13669 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13670 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13673 msgid "Negative space\t\\!"
13674 msgstr "負の空白\t\\!"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Phantom\t\\phantom"
13679 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13684 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13689 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13692 msgid "Roots"
13693 msgstr "ルート"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13696 msgid "Square root\t\\sqrt"
13697 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13700 msgid "Other root\t\\root"
13701 msgstr "その他のルート\t\\root"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13704 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13705 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13708 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13709 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13712 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13713 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13716 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13717 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13720 msgid "Standard\t\\frac"
13721 msgstr "標準\t\\frac"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13724 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13725 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13728 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13729 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13732 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13733 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13736 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13737 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13740 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13741 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13744 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13745 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13748 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13749 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13752 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13753 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13756 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13757 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13760 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13761 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13764 msgid "Binomial\t\\binom"
13765 msgstr "二項係数\t\\binom"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13768 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13769 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13772 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13773 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13776 msgid "Roman\t\\mathrm"
13777 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13780 msgid "Bold\t\\mathbf"
13781 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13784 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13785 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13788 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13789 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13792 msgid "Italic\t\\mathit"
13793 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13796 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13797 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13800 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13801 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13804 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13805 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13808 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13809 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13812 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13813 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13816 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13817 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13820 msgid "ldots"
13821 msgstr "ldots"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13824 msgid "cdots"
13825 msgstr "cdots"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13828 msgid "vdots"
13829 msgstr "vdots"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13832 msgid "ddots"
13833 msgstr "ddots"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13836 #, fuzzy
13837 msgid "iddots"
13838 msgstr "ddots"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13841 msgid "Frame Decorations"
13842 msgstr "上下装飾"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13845 msgid "hat"
13846 msgstr "hat"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13849 msgid "tilde"
13850 msgstr "tilde"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13853 msgid "bar"
13854 msgstr "bar"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13857 msgid "grave"
13858 msgstr "grave"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13861 msgid "dot"
13862 msgstr "dot"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13865 msgid "check"
13866 msgstr "check"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13869 msgid "widehat"
13870 msgstr "widehat"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13873 msgid "widetilde"
13874 msgstr "widetilde"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13877 msgid "vec"
13878 msgstr "vec"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13881 msgid "acute"
13882 msgstr "acute"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13885 msgid "ddot"
13886 msgstr "ddot"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13889 msgid "dddot"
13890 msgstr "dddot"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13893 msgid "ddddot"
13894 msgstr "ddddot"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13897 msgid "breve"
13898 msgstr "breve"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13901 msgid "overline"
13902 msgstr "overline"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13905 msgid "overbrace"
13906 msgstr "overbrace"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13909 msgid "overleftarrow"
13910 msgstr "overleftarrow"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13913 msgid "overrightarrow"
13914 msgstr "overrightarrow"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13917 msgid "overleftrightarrow"
13918 msgstr "overleftrightarrow"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13921 msgid "overset"
13922 msgstr "overset"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13925 msgid "underline"
13926 msgstr "underline"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13929 msgid "underbrace"
13930 msgstr "underbrace"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13933 msgid "underleftarrow"
13934 msgstr "underleftarrow"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13937 msgid "underrightarrow"
13938 msgstr "underrightarrow"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13941 msgid "underleftrightarrow"
13942 msgstr "underleftrightarrow"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13945 msgid "underset"
13946 msgstr "underset"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13949 msgid "leftarrow"
13950 msgstr "leftarrow"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13953 msgid "rightarrow"
13954 msgstr "rightarrow"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13957 msgid "downarrow"
13958 msgstr "downarrow"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13961 msgid "uparrow"
13962 msgstr "uparrow"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13965 msgid "updownarrow"
13966 msgstr "updownarrow"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13969 msgid "leftrightarrow"
13970 msgstr "leftrightarrow"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13973 msgid "Leftarrow"
13974 msgstr "Leftarrow"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13977 msgid "Rightarrow"
13978 msgstr "Rightarrow"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13981 msgid "Downarrow"
13982 msgstr "Downarrow"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13985 msgid "Uparrow"
13986 msgstr "Uparrow"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13989 msgid "Updownarrow"
13990 msgstr "Updownarrow"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13993 msgid "Leftrightarrow"
13994 msgstr "Leftrightarrow"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13997 msgid "Longleftrightarrow"
13998 msgstr "Longleftrightarrow"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14001 msgid "Longleftarrow"
14002 msgstr "Longleftarrow"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14005 msgid "Longrightarrow"
14006 msgstr "Longrightarrow"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14009 msgid "longleftrightarrow"
14010 msgstr "longleftrightarrow"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14013 msgid "longleftarrow"
14014 msgstr "longleftarrow"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14017 msgid "longrightarrow"
14018 msgstr "longrightarrow"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14021 msgid "leftharpoondown"
14022 msgstr "leftharpoondown"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14025 msgid "rightharpoondown"
14026 msgstr "rightharpoondown"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14029 msgid "mapsto"
14030 msgstr "mapsto"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14033 msgid "longmapsto"
14034 msgstr "longmapsto"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14037 msgid "nwarrow"
14038 msgstr "nwarrow"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14041 msgid "nearrow"
14042 msgstr "nearrow"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14045 msgid "leftharpoonup"
14046 msgstr "leftharpoonup"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14049 msgid "rightharpoonup"
14050 msgstr "rightharpoonup"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14053 msgid "hookleftarrow"
14054 msgstr "hookleftarrow"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14057 msgid "hookrightarrow"
14058 msgstr "hookrightarrow"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14061 msgid "swarrow"
14062 msgstr "swarrow"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14065 msgid "searrow"
14066 msgstr "searrow"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14069 msgid "rightleftharpoons"
14070 msgstr "rightleftharpoons"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14073 msgid "pm"
14074 msgstr "pm"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14077 msgid "cap"
14078 msgstr "cap"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14081 msgid "diamond"
14082 msgstr "diamond"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14085 msgid "oplus"
14086 msgstr "oplus"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14089 msgid "mp"
14090 msgstr "mp"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14093 msgid "cup"
14094 msgstr "cup"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14097 msgid "bigtriangleup"
14098 msgstr "bigtriangleup"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14101 msgid "ominus"
14102 msgstr "ominus"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14105 msgid "times"
14106 msgstr "times"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14109 msgid "uplus"
14110 msgstr "uplus"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14113 msgid "bigtriangledown"
14114 msgstr "bigtriangledown"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14117 msgid "otimes"
14118 msgstr "otimes"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14121 msgid "div"
14122 msgstr "div"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14125 msgid "sqcap"
14126 msgstr "sqcap"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14129 msgid "triangleright"
14130 msgstr "triangleright"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14133 msgid "oslash"
14134 msgstr "oslash"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14137 msgid "cdot"
14138 msgstr "cdot"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14141 msgid "sqcup"
14142 msgstr "sqcup"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14145 msgid "triangleleft"
14146 msgstr "triangleleft"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14149 msgid "odot"
14150 msgstr "odot"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14153 msgid "star"
14154 msgstr "star"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14157 msgid "vee"
14158 msgstr "vee"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14161 msgid "amalg"
14162 msgstr "amalg"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14165 msgid "bigcirc"
14166 msgstr "bigcirc"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14169 msgid "setminus"
14170 msgstr "setminus"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14173 msgid "wedge"
14174 msgstr "wedge"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14177 msgid "dagger"
14178 msgstr "dagger"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14181 msgid "circ"
14182 msgstr "circ"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14185 msgid "bullet"
14186 msgstr "bullet"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14189 msgid "wr"
14190 msgstr "wr"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14193 msgid "ddagger"
14194 msgstr "ddagger"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14197 msgid "leq"
14198 msgstr "leq"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14201 msgid "geq"
14202 msgstr "geq"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14205 msgid "equiv"
14206 msgstr "equiv"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14209 msgid "models"
14210 msgstr "models"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14213 msgid "prec"
14214 msgstr "prec"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14217 msgid "succ"
14218 msgstr "succ"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14221 msgid "sim"
14222 msgstr "sim"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14225 msgid "perp"
14226 msgstr "perp"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14229 msgid "preceq"
14230 msgstr "preceq"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14233 msgid "succeq"
14234 msgstr "succeq"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14237 msgid "simeq"
14238 msgstr "simeq"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14241 msgid "mid"
14242 msgstr "mid"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14245 msgid "ll"
14246 msgstr "ll"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14249 msgid "gg"
14250 msgstr "gg"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14253 msgid "asymp"
14254 msgstr "asymp"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14257 msgid "parallel"
14258 msgstr "parallel"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14261 msgid "subset"
14262 msgstr "subset"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14265 msgid "supset"
14266 msgstr "supset"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14269 msgid "approx"
14270 msgstr "approx"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14273 msgid "smile"
14274 msgstr "smile"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14277 msgid "subseteq"
14278 msgstr "subseteq"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14281 msgid "supseteq"
14282 msgstr "supseteq"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14285 msgid "cong"
14286 msgstr "cong"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14289 msgid "frown"
14290 msgstr "frown"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14293 msgid "sqsubseteq"
14294 msgstr "sqsubseteq"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14297 msgid "sqsupseteq"
14298 msgstr "sqsupseteq"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14301 msgid "doteq"
14302 msgstr "doteq"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14305 msgid "neq"
14306 msgstr "neq"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14309 msgid "in[[math relation]]"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14313 msgid "ni"
14314 msgstr "ni"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14317 msgid "propto"
14318 msgstr "propto"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14321 msgid "notin"
14322 msgstr "notin"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14325 msgid "vdash"
14326 msgstr "vdash"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14329 msgid "dashv"
14330 msgstr "dashv"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14333 msgid "bowtie"
14334 msgstr "bowtie"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14337 msgid "alpha"
14338 msgstr "alpha"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14341 msgid "beta"
14342 msgstr "beta"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14345 msgid "gamma"
14346 msgstr "gamma"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14349 msgid "delta"
14350 msgstr "delta"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14353 msgid "epsilon"
14354 msgstr "epsilon"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14357 msgid "varepsilon"
14358 msgstr "varepsilon"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14361 msgid "zeta"
14362 msgstr "zeta"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14365 msgid "eta"
14366 msgstr "eta"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14369 msgid "theta"
14370 msgstr "theta"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14373 msgid "vartheta"
14374 msgstr "vartheta"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14377 msgid "iota"
14378 msgstr "iota"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14381 msgid "kappa"
14382 msgstr "kappa"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14385 msgid "lambda"
14386 msgstr "lambda"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14389 msgid "mu"
14390 msgstr "mu"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14393 msgid "nu"
14394 msgstr "nu"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14397 msgid "xi"
14398 msgstr "xi"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14401 msgid "pi"
14402 msgstr "pi"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14405 msgid "varpi"
14406 msgstr "varpi"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14409 msgid "rho"
14410 msgstr "rho"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14413 msgid "varrho"
14414 msgstr "varrho"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14417 msgid "sigma"
14418 msgstr "sigma"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14421 msgid "varsigma"
14422 msgstr "varsigma"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14425 msgid "tau"
14426 msgstr "tau"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14429 msgid "upsilon"
14430 msgstr "upsilon"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14433 msgid "phi"
14434 msgstr "phi"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14437 msgid "varphi"
14438 msgstr "varphi"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14441 msgid "chi"
14442 msgstr "chi"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14445 msgid "psi"
14446 msgstr "psi"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14449 msgid "omega"
14450 msgstr "omega"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14453 msgid "Gamma"
14454 msgstr "Gamma"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14457 msgid "Delta"
14458 msgstr "Delta"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14461 msgid "Theta"
14462 msgstr "Theta"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14465 msgid "Lambda"
14466 msgstr "Lambda"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14469 msgid "Xi"
14470 msgstr "Xi"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14473 msgid "Pi"
14474 msgstr "Pi"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14477 msgid "Sigma"
14478 msgstr "Sigma"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14481 msgid "Upsilon"
14482 msgstr "Upsilon"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14485 msgid "Phi"
14486 msgstr "Phi"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14489 msgid "Psi"
14490 msgstr "Psi"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14493 msgid "Omega"
14494 msgstr "Omega"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14497 msgid "nabla"
14498 msgstr "nabla"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14501 msgid "partial"
14502 msgstr "partial"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14505 msgid "infty"
14506 msgstr "infty"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14509 msgid "prime"
14510 msgstr "prime"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14513 msgid "ell"
14514 msgstr "ell"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14517 msgid "emptyset"
14518 msgstr "emptyset"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14521 msgid "exists"
14522 msgstr "exists"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14525 msgid "forall"
14526 msgstr "forall"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14529 msgid "imath"
14530 msgstr "imath"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14533 msgid "jmath"
14534 msgstr "jmath"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14537 msgid "Re"
14538 msgstr "Re"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14541 msgid "Im"
14542 msgstr "Im"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14545 msgid "aleph"
14546 msgstr "aleph"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14549 msgid "wp"
14550 msgstr "wp"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14553 msgid "hbar"
14554 msgstr "hbar"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14557 msgid "angle"
14558 msgstr "angle"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14561 msgid "top"
14562 msgstr "top"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14565 msgid "bot"
14566 msgstr "bot"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14569 msgid "Vert"
14570 msgstr "Vert"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14573 msgid "neg"
14574 msgstr "neg"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14577 msgid "flat"
14578 msgstr "flat"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14581 msgid "natural"
14582 msgstr "natural"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14585 msgid "sharp"
14586 msgstr "sharp"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14589 msgid "surd"
14590 msgstr "surd"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14593 msgid "triangle"
14594 msgstr "triangle"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14597 msgid "diamondsuit"
14598 msgstr "diamondsuit"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14601 msgid "heartsuit"
14602 msgstr "heartsuit"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14605 msgid "clubsuit"
14606 msgstr "clubsuit"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14609 msgid "spadesuit"
14610 msgstr "spadesuit"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14613 msgid "textrm \\AA"
14614 msgstr "textrm \\AA"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14617 msgid "textrm \\O"
14618 msgstr "textrm \\O"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14621 msgid "mathcircumflex"
14622 msgstr "mathcircumflex"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14625 msgid "_"
14626 msgstr "_"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14629 msgid "mathrm T"
14630 msgstr "mathrm T"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14633 msgid "mathbb N"
14634 msgstr "mathbb N"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14637 msgid "mathbb Z"
14638 msgstr "mathbb Z"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14641 msgid "mathbb Q"
14642 msgstr "mathbb Q"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14645 msgid "mathbb R"
14646 msgstr "mathbb R"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14649 msgid "mathbb C"
14650 msgstr "mathbb C"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14653 msgid "mathbb H"
14654 msgstr "mathbb H"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14657 msgid "mathcal F"
14658 msgstr "mathcal F"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14661 msgid "mathcal L"
14662 msgstr "mathcal L"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14665 msgid "mathcal H"
14666 msgstr "mathcal H"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14669 msgid "mathcal O"
14670 msgstr "mathcal O"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14673 msgid "Big Operators"
14674 msgstr "大演算子"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14677 msgid "intop"
14678 msgstr "intop"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14681 msgid "int"
14682 msgstr "int"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14685 msgid "iint"
14686 msgstr "iint"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14689 msgid "iintop"
14690 msgstr "iintop"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14693 msgid "iiint"
14694 msgstr "iiint"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14697 msgid "iiintop"
14698 msgstr "iiintop"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14701 msgid "iiiint"
14702 msgstr "iiiint"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14705 msgid "iiiintop"
14706 msgstr "iiiintop"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14709 msgid "dotsint"
14710 msgstr "dotsint"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14713 msgid "dotsintop"
14714 msgstr "dotsintop"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14717 msgid "oint"
14718 msgstr "oint"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14721 msgid "ointop"
14722 msgstr "ointop"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14725 msgid "oiint"
14726 msgstr "oiint"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14729 msgid "oiintop"
14730 msgstr "oiintop"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14733 msgid "ointctrclockwiseop"
14734 msgstr "ointctrclockwiseop"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14737 msgid "ointctrclockwise"
14738 msgstr "ointctrclockwise"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14741 msgid "ointclockwiseop"
14742 msgstr "ointclockwiseop"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14745 msgid "ointclockwise"
14746 msgstr "ointclockwise"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14749 msgid "sqint"
14750 msgstr "sqint"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14753 msgid "sqintop"
14754 msgstr "sqintop"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14757 msgid "sqiint"
14758 msgstr "sqiint"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14761 msgid "sqiintop"
14762 msgstr "sqiintop"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14765 msgid "fint"
14766 msgstr "fint"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14769 msgid "fintop"
14770 msgstr "fintop"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14773 msgid "landupint"
14774 msgstr "landupint"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14777 msgid "landupintop"
14778 msgstr "landupintop"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14781 msgid "landdownint"
14782 msgstr "landdownint"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14785 msgid "landdownintop"
14786 msgstr "landdownintop"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14789 msgid "sum"
14790 msgstr "sum"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14793 msgid "prod"
14794 msgstr "prod"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14797 msgid "coprod"
14798 msgstr "coprod"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14801 msgid "bigsqcup"
14802 msgstr "bigsqcup"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14805 msgid "bigotimes"
14806 msgstr "bigotimes"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14809 msgid "bigodot"
14810 msgstr "bigodot"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14813 msgid "bigoplus"
14814 msgstr "bigoplus"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14817 msgid "bigcap"
14818 msgstr "bigcap"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14821 msgid "bigcup"
14822 msgstr "bigcup"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14825 msgid "biguplus"
14826 msgstr "biguplus"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14829 msgid "bigvee"
14830 msgstr "bigvee"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14833 msgid "bigwedge"
14834 msgstr "bigwedge"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14837 msgid "AMS Miscellaneous"
14838 msgstr "AMSその他"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14841 msgid "digamma"
14842 msgstr "digamma"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14845 msgid "varkappa"
14846 msgstr "varkappa"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14849 msgid "beth"
14850 msgstr "beth"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14853 msgid "daleth"
14854 msgstr "daleth"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14857 msgid "gimel"
14858 msgstr "gimel"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14861 msgid "ulcorner"
14862 msgstr "ulcorner"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14865 msgid "urcorner"
14866 msgstr "urcorner"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14869 msgid "llcorner"
14870 msgstr "llcorner"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14873 msgid "lrcorner"
14874 msgstr "lrcorner"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14877 msgid "hslash"
14878 msgstr "hslash"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14881 msgid "vartriangle"
14882 msgstr "vartriangle"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14885 msgid "triangledown"
14886 msgstr "triangledown"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14889 msgid "square"
14890 msgstr "square"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14893 msgid "lozenge"
14894 msgstr "lozenge"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14897 msgid "circledS"
14898 msgstr "circledS"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14901 msgid "measuredangle"
14902 msgstr "measuredangle"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14905 msgid "nexists"
14906 msgstr "nexists"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14909 msgid "mho"
14910 msgstr "mho"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14913 msgid "Finv"
14914 msgstr "Finv"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14917 msgid "Game"
14918 msgstr "Game"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14921 msgid "Bbbk"
14922 msgstr "Bbbk"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14925 msgid "backprime"
14926 msgstr "backprime"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14929 msgid "varnothing"
14930 msgstr "varnothing"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14933 msgid "Diamond"
14934 msgstr "Diamond"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14937 msgid "blacktriangle"
14938 msgstr "blacktriangle"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14941 msgid "blacktriangledown"
14942 msgstr "blacktriangledown"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14945 msgid "blacksquare"
14946 msgstr "blacksquare"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14949 msgid "blacklozenge"
14950 msgstr "blacklozenge"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14953 msgid "bigstar"
14954 msgstr "bigstar"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14957 msgid "sphericalangle"
14958 msgstr "sphericalangle"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14961 msgid "complement"
14962 msgstr "complement"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14965 msgid "eth"
14966 msgstr "eth"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14969 msgid "diagup"
14970 msgstr "diagup"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14973 msgid "diagdown"
14974 msgstr "diagdown"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14977 msgid "AMS Arrows"
14978 msgstr "AMS矢印"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14981 msgid "dashleftarrow"
14982 msgstr "dashleftarrow"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14985 msgid "dashrightarrow"
14986 msgstr "dashrightarrow"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14989 msgid "leftleftarrows"
14990 msgstr "leftleftarrows"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14993 msgid "leftrightarrows"
14994 msgstr "leftrightarrows"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14997 msgid "rightrightarrows"
14998 msgstr "rightrightarrows"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15001 msgid "rightleftarrows"
15002 msgstr "rightleftarrows"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15005 msgid "Lleftarrow"
15006 msgstr "Lleftarrow"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15009 msgid "Rrightarrow"
15010 msgstr "Rrightarrow"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15013 msgid "twoheadleftarrow"
15014 msgstr "twoheadleftarrow"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15017 msgid "twoheadrightarrow"
15018 msgstr "twoheadrightarrow"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15021 msgid "leftarrowtail"
15022 msgstr "leftarrowtail"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15025 msgid "rightarrowtail"
15026 msgstr "rightarrowtail"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15029 msgid "looparrowleft"
15030 msgstr "looparrowleft"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15033 msgid "looparrowright"
15034 msgstr "looparrowright"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15037 msgid "curvearrowleft"
15038 msgstr "curvearrowleft"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15041 msgid "curvearrowright"
15042 msgstr "curvearrowright"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15045 msgid "circlearrowleft"
15046 msgstr "circlearrowleft"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15049 msgid "circlearrowright"
15050 msgstr "circlearrowright"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15053 msgid "Lsh"
15054 msgstr "Lsh"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15057 msgid "Rsh"
15058 msgstr "Rsh"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15061 msgid "upuparrows"
15062 msgstr "upuparrows"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15065 msgid "downdownarrows"
15066 msgstr "downdownarrows"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15069 msgid "upharpoonleft"
15070 msgstr "upharpoonleft"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15073 msgid "upharpoonright"
15074 msgstr "upharpoonright"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15077 msgid "downharpoonleft"
15078 msgstr "downharpoonleft"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15081 msgid "downharpoonright"
15082 msgstr "downharpoonright"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15085 msgid "leftrightharpoons"
15086 msgstr "leftrightharpoons"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15089 msgid "rightsquigarrow"
15090 msgstr "rightsquigarrow"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15093 msgid "leftrightsquigarrow"
15094 msgstr "leftrightsquigarrow"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15097 msgid "nleftarrow"
15098 msgstr "nleftarrow"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15101 msgid "nrightarrow"
15102 msgstr "nrightarrow"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15105 msgid "nleftrightarrow"
15106 msgstr "nleftrightarrow"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15109 msgid "nLeftarrow"
15110 msgstr "nLeftarrow"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15113 msgid "nRightarrow"
15114 msgstr "nRightarrow"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15117 msgid "nLeftrightarrow"
15118 msgstr "nLeftrightarrow"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15121 msgid "multimap"
15122 msgstr "multimap"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15125 msgid "AMS Relations"
15126 msgstr "AMS関係子"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15129 msgid "leqq"
15130 msgstr "leqq"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15133 msgid "geqq"
15134 msgstr "geqq"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15137 msgid "leqslant"
15138 msgstr "leqslant"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15141 msgid "geqslant"
15142 msgstr "geqslant"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15145 msgid "eqslantless"
15146 msgstr "eqslantless"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15149 msgid "eqslantgtr"
15150 msgstr "eqslantgtr"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15153 msgid "lesssim"
15154 msgstr "lesssim"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15157 msgid "gtrsim"
15158 msgstr "gtrsim"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15161 msgid "lessapprox"
15162 msgstr "lessapprox"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15165 msgid "gtrapprox"
15166 msgstr "gtrapprox"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15169 msgid "approxeq"
15170 msgstr "approxeq"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15173 msgid "triangleq"
15174 msgstr "triangleq"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15177 msgid "lessdot"
15178 msgstr "lessdot"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15181 msgid "gtrdot"
15182 msgstr "gtrdot"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15185 msgid "lll"
15186 msgstr "lll"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15189 msgid "ggg"
15190 msgstr "ggg"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15193 msgid "lessgtr"
15194 msgstr "lessgtr"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15197 msgid "gtrless"
15198 msgstr "gtrless"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15201 msgid "lesseqgtr"
15202 msgstr "lesseqgtr"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15205 msgid "gtreqless"
15206 msgstr "gtreqless"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15209 msgid "lesseqqgtr"
15210 msgstr "lesseqqgtr"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15213 msgid "gtreqqless"
15214 msgstr "gtreqqless"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15217 msgid "eqcirc"
15218 msgstr "eqcirc"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15221 msgid "circeq"
15222 msgstr "circeq"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15225 msgid "thicksim"
15226 msgstr "thicksim"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15229 msgid "thickapprox"
15230 msgstr "thickapprox"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15233 msgid "backsim"
15234 msgstr "backsim"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15237 msgid "backsimeq"
15238 msgstr "backsimeq"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15241 msgid "subseteqq"
15242 msgstr "subseteqq"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15245 msgid "supseteqq"
15246 msgstr "supseteqq"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15249 msgid "Subset"
15250 msgstr "Subset"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15253 msgid "Supset"
15254 msgstr "Supset"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15257 msgid "sqsubset"
15258 msgstr "sqsubset"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15261 msgid "sqsupset"
15262 msgstr "sqsupset"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15265 msgid "preccurlyeq"
15266 msgstr "preccurlyeq"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15269 msgid "succcurlyeq"
15270 msgstr "succcurlyeq"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15273 msgid "curlyeqprec"
15274 msgstr "curlyeqprec"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15277 msgid "curlyeqsucc"
15278 msgstr "curlyeqsucc"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15281 msgid "precsim"
15282 msgstr "precsim"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15285 msgid "succsim"
15286 msgstr "succsim"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15289 msgid "precapprox"
15290 msgstr "precapprox"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15293 msgid "succapprox"
15294 msgstr "succapprox"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15297 msgid "vartriangleleft"
15298 msgstr "vartriangleleft"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15301 msgid "vartriangleright"
15302 msgstr "vartriangleright"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15305 msgid "trianglelefteq"
15306 msgstr "trianglelefteq"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15309 msgid "trianglerighteq"
15310 msgstr "trianglerighteq"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15313 msgid "bumpeq"
15314 msgstr "bumpeq"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15317 msgid "Bumpeq"
15318 msgstr "Bumpeq"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15321 msgid "doteqdot"
15322 msgstr "doteqdot"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15325 msgid "risingdotseq"
15326 msgstr "risingdotseq"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15329 msgid "fallingdotseq"
15330 msgstr "fallingdotseq"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15333 msgid "vDash"
15334 msgstr "vDash"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15337 msgid "Vvdash"
15338 msgstr "Vvdash"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15341 msgid "Vdash"
15342 msgstr "Vdash"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15345 msgid "shortmid"
15346 msgstr "shortmid"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15349 msgid "shortparallel"
15350 msgstr "shortparallel"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15353 msgid "smallsmile"
15354 msgstr "smallsmile"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15357 msgid "smallfrown"
15358 msgstr "smallfrown"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15361 msgid "blacktriangleleft"
15362 msgstr "blacktriangleleft"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15365 msgid "blacktriangleright"
15366 msgstr "blacktriangleright"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15369 msgid "because"
15370 msgstr "because"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15373 msgid "therefore"
15374 msgstr "therefore"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15377 msgid "backepsilon"
15378 msgstr "backepsilon"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15381 msgid "varpropto"
15382 msgstr "varpropto"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15385 msgid "between"
15386 msgstr "between"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15389 msgid "pitchfork"
15390 msgstr "pitchfork"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15393 msgid "AMS Negative Relations"
15394 msgstr "AMS否定関係子"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15397 msgid "nless"
15398 msgstr "nless"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15401 msgid "ngtr"
15402 msgstr "ngtr"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15405 msgid "nleq"
15406 msgstr "nleq"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15409 msgid "ngeq"
15410 msgstr "ngeq"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15413 msgid "nleqslant"
15414 msgstr "nleqslant"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15417 msgid "ngeqslant"
15418 msgstr "ngeqslant"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15421 msgid "nleqq"
15422 msgstr "nleqq"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15425 msgid "ngeqq"
15426 msgstr "ngeqq"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15429 msgid "lneq"
15430 msgstr "lneq"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15433 msgid "gneq"
15434 msgstr "gneq"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15437 msgid "lneqq"
15438 msgstr "lneqq"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15441 msgid "gneqq"
15442 msgstr "gneqq"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15445 msgid "lvertneqq"
15446 msgstr "lvertneqq"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15449 msgid "gvertneqq"
15450 msgstr "gvertneqq"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15453 msgid "lnsim"
15454 msgstr "lnsim"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15457 msgid "gnsim"
15458 msgstr "gnsim"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15461 msgid "lnapprox"
15462 msgstr "lnapprox"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15465 msgid "gnapprox"
15466 msgstr "gnapprox"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15469 msgid "nprec"
15470 msgstr "nprec"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15473 msgid "nsucc"
15474 msgstr "nsucc"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15477 msgid "npreceq"
15478 msgstr "npreceq"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15481 msgid "nsucceq"
15482 msgstr "nsucceq"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15485 msgid "precnsim"
15486 msgstr "precnsim"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15489 msgid "succnsim"
15490 msgstr "succnsim"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15493 msgid "precnapprox"
15494 msgstr "precnapprox"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15497 msgid "succnapprox"
15498 msgstr "succnapprox"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15501 msgid "subsetneq"
15502 msgstr "subsetneq"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15505 msgid "supsetneq"
15506 msgstr "supsetneq"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15509 msgid "subsetneqq"
15510 msgstr "subsetneqq"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15513 msgid "supsetneqq"
15514 msgstr "supsetneqq"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15517 msgid "nsubseteq"
15518 msgstr "nsubseteq"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15521 msgid "nsupseteq"
15522 msgstr "nsupseteq"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15525 msgid "nsupseteqq"
15526 msgstr "nsupseteqq"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15529 msgid "nvdash"
15530 msgstr "nvdash"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15533 msgid "nvDash"
15534 msgstr "nvDash"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15537 msgid "nVDash"
15538 msgstr "nVDash"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15541 msgid "varsubsetneq"
15542 msgstr "varsubsetneq"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15545 msgid "varsupsetneq"
15546 msgstr "varsupsetneq"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15549 msgid "varsubsetneqq"
15550 msgstr "varsubsetneqq"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15553 msgid "varsupsetneqq"
15554 msgstr "varsupsetneqq"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15557 msgid "ntriangleleft"
15558 msgstr "ntriangleleft"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15561 msgid "ntriangleright"
15562 msgstr "ntriangleright"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15565 msgid "ntrianglelefteq"
15566 msgstr "ntrianglelefteq"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15569 msgid "ntrianglerighteq"
15570 msgstr "ntrianglerighteq"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15573 msgid "ncong"
15574 msgstr "ncong"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15577 msgid "nsim"
15578 msgstr "nsim"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15581 msgid "nmid"
15582 msgstr "nmid"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15585 msgid "nshortmid"
15586 msgstr "nshortmid"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15589 msgid "nparallel"
15590 msgstr "nparallel"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15593 msgid "nshortparallel"
15594 msgstr "nshortparallel"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15597 msgid "AMS Operators"
15598 msgstr "AMS演算子"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15601 msgid "dotplus"
15602 msgstr "dotplus"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15605 msgid "smallsetminus"
15606 msgstr "smallsetminus"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15609 msgid "Cap"
15610 msgstr "Cap"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15613 msgid "Cup"
15614 msgstr "Cup"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15617 msgid "barwedge"
15618 msgstr "barwedge"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15621 msgid "veebar"
15622 msgstr "veebar"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15625 msgid "doublebarwedge"
15626 msgstr "doublebarwedge"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15629 msgid "boxminus"
15630 msgstr "boxminus"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15633 msgid "boxtimes"
15634 msgstr "boxtimes"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15637 msgid "boxdot"
15638 msgstr "boxdot"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15641 msgid "boxplus"
15642 msgstr "boxplus"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15645 msgid "divideontimes"
15646 msgstr "divideontimes"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15649 msgid "ltimes"
15650 msgstr "ltimes"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15653 msgid "rtimes"
15654 msgstr "rtimes"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15657 msgid "leftthreetimes"
15658 msgstr "leftthreetimes"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15661 msgid "rightthreetimes"
15662 msgstr "rightthreetimes"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15665 msgid "curlywedge"
15666 msgstr "curlywedge"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15669 msgid "curlyvee"
15670 msgstr "curlyvee"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15673 msgid "circleddash"
15674 msgstr "circleddash"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15677 msgid "circledast"
15678 msgstr "circledast"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15681 msgid "circledcirc"
15682 msgstr "circledcirc"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15685 msgid "centerdot"
15686 msgstr "centerdot"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15689 msgid "intercal"
15690 msgstr "intercal"
15691
15692 #: lib/external_templates:36
15693 msgid "GnumericSpreadsheet"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15697 msgid "Spreadsheet"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: lib/external_templates:39
15701 msgid ""
15702 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15703 "It imports as a long table, so any length\n"
15704 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15705 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15706 "both for gnumeric and excel files.\n"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: lib/external_templates:76
15710 msgid "RasterImage"
15711 msgstr "ラスターイメージ"
15712
15713 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15714 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15715 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15716
15717 #: lib/external_templates:84
15718 msgid "A bitmap file.\n"
15719 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15720
15721 #: lib/external_templates:148
15722 msgid "XFig"
15723 msgstr "XFig"
15724
15725 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15726 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15727 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15728
15729 #: lib/external_templates:151
15730 msgid "An Xfig figure.\n"
15731 msgstr "Xfigの図です。\n"
15732
15733 #: lib/external_templates:201
15734 msgid "ChessDiagram"
15735 msgstr "チェス棋譜"
15736
15737 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15738 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15739 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15740
15741 #: lib/external_templates:204
15742 msgid ""
15743 "A chess position diagram.\n"
15744 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15745 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15746 "the position that you want to display.\n"
15747 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15748 "and remember to type in a relative path\n"
15749 "to the LyX document location.\n"
15750 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15751 "to enable general editing of the board.\n"
15752 "You might also check out the\n"
15753 "'Options->Test legality' option, and\n"
15754 "remember to middle and right click to\n"
15755 "insert new material in the board.\n"
15756 "In order for this to work, you have to\n"
15757 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15758 "that TeX will find it, and you will need\n"
15759 "to install the skak package from CTAN.\n"
15760 msgstr ""
15761 "チェスの棋譜。\n"
15762 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15763 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15764 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15765 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15766 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15767 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15768 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15769 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15770 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15771 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15772 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15773 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15774 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15775 "なりません。\n"
15776
15777 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15778 msgid "Lilypond typeset music"
15779 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15780
15781 #: lib/external_templates:254
15782 msgid ""
15783 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15784 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15785 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15786 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15787 msgstr ""
15788 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15789 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15790 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15791 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15792
15793 #: lib/external_templates:300
15794 msgid "PDFPages"
15795 msgstr "PDFページ"
15796
15797 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15798 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15799 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15800
15801 #: lib/external_templates:303
15802 msgid ""
15803 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15804 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15805 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15806 "Examples:\n"
15807 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15808 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15809 "* pages=- (to include all pages)\n"
15810 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15811 "for further options and details.\n"
15812 msgstr ""
15813 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15814 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15815 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15816 "用例:\n"
15817 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15818 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15819 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15820 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15821 "取扱説明書をお読みください。\n"
15822
15823 #: lib/external_templates:343
15824 msgid ""
15825 "Today's date.\n"
15826 "Read 'info date' for more information.\n"
15827 msgstr ""
15828 "今日の日付。\n"
15829 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15830
15831 #: lib/external_templates:372
15832 msgid "Dia"
15833 msgstr "Dia"
15834
15835 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15836 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15837 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15838
15839 #: lib/external_templates:375
15840 msgid "Dia diagram.\n"
15841 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15842
15843 #: lib/configure.py:444
15844 msgid "Tgif"
15845 msgstr "Tgif"
15846
15847 #: lib/configure.py:447
15848 msgid "FIG"
15849 msgstr "FIG"
15850
15851 #: lib/configure.py:450
15852 msgid "DIA"
15853 msgstr "DIA"
15854
15855 #: lib/configure.py:453
15856 msgid "Grace"
15857 msgstr "Grace"
15858
15859 #: lib/configure.py:456
15860 msgid "FEN"
15861 msgstr "FEN"
15862
15863 #: lib/configure.py:459
15864 msgid "SVG"
15865 msgstr "SVG"
15866
15867 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
15868 msgid "BMP"
15869 msgstr "BMP"
15870
15871 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15872 msgid "GIF"
15873 msgstr "GIF"
15874
15875 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15876 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15877 msgid "JPEG"
15878 msgstr "JPEG"
15879
15880 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15881 msgid "PBM"
15882 msgstr "PBM"
15883
15884 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15885 msgid "PGM"
15886 msgstr "PGM"
15887
15888 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15889 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15890 msgid "PNG"
15891 msgstr "PNG"
15892
15893 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15894 msgid "PPM"
15895 msgstr "PPM"
15896
15897 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15898 msgid "TIFF"
15899 msgstr "TIFF"
15900
15901 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15902 msgid "XBM"
15903 msgstr "XBM"
15904
15905 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15906 msgid "XPM"
15907 msgstr "XPM"
15908
15909 #: lib/configure.py:497
15910 msgid "Plain text (chess output)"
15911 msgstr "平文(チェス出力)"
15912
15913 #: lib/configure.py:498
15914 msgid "Plain text (image)"
15915 msgstr "平文(イメージ)"
15916
15917 #: lib/configure.py:499
15918 msgid "Plain text (Xfig output)"
15919 msgstr "平文(Xfig出力)"
15920
15921 #: lib/configure.py:500
15922 msgid "date (output)"
15923 msgstr "日付(出力)"
15924
15925 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15926 msgid "DocBook"
15927 msgstr "DocBook"
15928
15929 #: lib/configure.py:501
15930 msgid "DocBook|B"
15931 msgstr "DocBook|B"
15932
15933 #: lib/configure.py:502
15934 msgid "Docbook (XML)"
15935 msgstr "Docbook (XML)"
15936
15937 #: lib/configure.py:503
15938 msgid "Graphviz Dot"
15939 msgstr "Graphviz Dot"
15940
15941 #: lib/configure.py:504
15942 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15943 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15944
15945 #: lib/configure.py:505
15946 msgid "NoWeb"
15947 msgstr "NoWeb"
15948
15949 #: lib/configure.py:505
15950 msgid "NoWeb|N"
15951 msgstr "NoWeb|N"
15952
15953 #: lib/configure.py:506
15954 msgid "Sweave|S"
15955 msgstr "Sweave|S"
15956
15957 #: lib/configure.py:507
15958 msgid "LilyPond music"
15959 msgstr "LilyPond音楽"
15960
15961 #: lib/configure.py:508
15962 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: lib/configure.py:509
15966 msgid "LaTeX (plain)"
15967 msgstr "LaTeX (plain)"
15968
15969 #: lib/configure.py:509
15970 msgid "LaTeX (plain)|L"
15971 msgstr "LaTeX (plain)|L"
15972
15973 #: lib/configure.py:510
15974 #, fuzzy
15975 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
15976 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15977
15978 #: lib/configure.py:511
15979 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15980 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15981
15982 #: lib/configure.py:512
15983 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15984 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15985
15986 #: lib/configure.py:513
15987 msgid "Plain text"
15988 msgstr "平文"
15989
15990 #: lib/configure.py:513
15991 msgid "Plain text|a"
15992 msgstr "平文(A)|A"
15993
15994 #: lib/configure.py:514
15995 msgid "Plain text (pstotext)"
15996 msgstr "平文(pstotext)"
15997
15998 #: lib/configure.py:515
15999 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16000 msgstr "平文(ps2ascii)"
16001
16002 #: lib/configure.py:516
16003 msgid "Plain text (catdvi)"
16004 msgstr "平文(catdvi)"
16005
16006 #: lib/configure.py:517
16007 msgid "Plain Text, Join Lines"
16008 msgstr "平文(行を連結して)"
16009
16010 #: lib/configure.py:520
16011 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16012 msgstr ""
16013
16014 #: lib/configure.py:521
16015 msgid "Excel spreadsheet"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: lib/configure.py:522
16019 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16023 msgid "LyXHTML"
16024 msgstr "LyXHTML"
16025
16026 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16027 #, fuzzy
16028 msgid "LyXHTML|y"
16029 msgstr "LyXHTML|X"
16030
16031 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16032 msgid "BibTeX"
16033 msgstr "BibTeX"
16034
16035 #: lib/configure.py:539
16036 msgid "EPS"
16037 msgstr "EPS"
16038
16039 #: lib/configure.py:540
16040 msgid "Postscript"
16041 msgstr "Postscript"
16042
16043 #: lib/configure.py:540
16044 msgid "Postscript|t"
16045 msgstr "Postscript|t"
16046
16047 #: lib/configure.py:544
16048 msgid "PDF (ps2pdf)"
16049 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16050
16051 #: lib/configure.py:544
16052 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16053 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16054
16055 #: lib/configure.py:545
16056 msgid "PDF (pdflatex)"
16057 msgstr "PDF (pdflatex)"
16058
16059 #: lib/configure.py:545
16060 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16061 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16062
16063 #: lib/configure.py:546
16064 msgid "PDF (dvipdfm)"
16065 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16066
16067 #: lib/configure.py:546
16068 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16069 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16070
16071 #: lib/configure.py:547
16072 msgid "PDF (XeTeX)"
16073 msgstr "PDF (XeTeX)"
16074
16075 #: lib/configure.py:547
16076 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16077 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16078
16079 #: lib/configure.py:548
16080 #, fuzzy
16081 msgid "PDF (LuaTeX)"
16082 msgstr "PDF (XeTeX)"
16083
16084 #: lib/configure.py:548
16085 #, fuzzy
16086 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16087 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16088
16089 #: lib/configure.py:551
16090 msgid "DVI"
16091 msgstr "DVI"
16092
16093 #: lib/configure.py:551
16094 msgid "DVI|D"
16095 msgstr "DVI|D"
16096
16097 #: lib/configure.py:552
16098 #, fuzzy
16099 msgid "DVI (LuaTeX)"
16100 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16101
16102 #: lib/configure.py:552
16103 #, fuzzy
16104 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16105 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16106
16107 #: lib/configure.py:555
16108 msgid "DraftDVI"
16109 msgstr "DraftDVI"
16110
16111 #: lib/configure.py:558
16112 msgid "HTML|H"
16113 msgstr "HTML|H"
16114
16115 #: lib/configure.py:561
16116 msgid "Noteedit"
16117 msgstr "Noteedit"
16118
16119 #: lib/configure.py:564
16120 msgid "OpenDocument"
16121 msgstr "OpenDocument"
16122
16123 #: lib/configure.py:565
16124 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16125 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16126
16127 #: lib/configure.py:568
16128 msgid "Rich Text Format"
16129 msgstr "リッチテキスト形式"
16130
16131 #: lib/configure.py:569
16132 msgid "MS Word"
16133 msgstr "MS Word"
16134
16135 #: lib/configure.py:569
16136 msgid "MS Word|W"
16137 msgstr "MS Word|W"
16138
16139 #: lib/configure.py:572
16140 msgid "date command"
16141 msgstr "dateコマンド"
16142
16143 #: lib/configure.py:573
16144 msgid "Table (CSV)"
16145 msgstr "表(CSV)"
16146
16147 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
16148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16149 msgid "LyX"
16150 msgstr "LyX"
16151
16152 #: lib/configure.py:576
16153 msgid "LyX 1.3.x"
16154 msgstr "LyX 1.3.x"
16155
16156 #: lib/configure.py:577
16157 msgid "LyX 1.4.x"
16158 msgstr "LyX 1.4.x"
16159
16160 #: lib/configure.py:578
16161 msgid "LyX 1.5.x"
16162 msgstr "LyX 1.5.x"
16163
16164 #: lib/configure.py:579
16165 msgid "LyX 1.6.x"
16166 msgstr "LyX 1.6.x"
16167
16168 #: lib/configure.py:580
16169 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16170 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16171
16172 #: lib/configure.py:581
16173 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16174 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16175
16176 #: lib/configure.py:582
16177 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16178 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16179
16180 #: lib/configure.py:583
16181 msgid "LyX Preview"
16182 msgstr "LyXプレビュー"
16183
16184 #: lib/configure.py:584
16185 #, fuzzy
16186 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16187 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16188
16189 #: lib/configure.py:585
16190 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16191 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16192
16193 #: lib/configure.py:586
16194 msgid "PDFTEX"
16195 msgstr "PDFTEX"
16196
16197 #: lib/configure.py:587
16198 msgid "Program"
16199 msgstr "プログラム"
16200
16201 #: lib/configure.py:588
16202 msgid "PSTEX"
16203 msgstr "PSTEX"
16204
16205 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16206 msgid "Windows Metafile"
16207 msgstr "Windowsメタファイル"
16208
16209 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16210 msgid "Enhanced Metafile"
16211 msgstr "拡張メタファイル"
16212
16213 #: lib/configure.py:591
16214 msgid "HTML (MS Word)"
16215 msgstr "HTML (MS Word)"
16216
16217 #: lib/configure.py:675
16218 #, fuzzy
16219 msgid "LyXBlogger"
16220 msgstr "LyxBlogger"
16221
16222 #: lib/configure.py:876
16223 msgid "LyX Archive (zip)"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: lib/configure.py:879
16227 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16231 #, c-format
16232 msgid "%1$s and %2$s"
16233 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16234
16235 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16236 #, c-format
16237 msgid "%1$s et al."
16238 msgstr "%1$s et al."
16239
16240 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16241 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16242 msgid "ERROR!"
16243 msgstr "エラーです!"
16244
16245 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16246 msgid "No year"
16247 msgstr "年がありません"
16248
16249 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16250 msgid "Add to bibliography only."
16251 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16252
16253 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16254 msgid "before"
16255 msgstr "前置テキスト"
16256
16257 #: src/Buffer.cpp:137
16258 #, c-format
16259 msgid ""
16260 "Could not print the document %1$s.\n"
16261 "Check that your printer is set up correctly."
16262 msgstr ""
16263 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16264 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16265
16266 #: src/Buffer.cpp:140
16267 msgid "Print document failed"
16268 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16269
16270 #: src/Buffer.cpp:318
16271 msgid "Disk Error: "
16272 msgstr "ディスクエラー: "
16273
16274 #: src/Buffer.cpp:319
16275 #, c-format
16276 msgid ""
16277 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16278 msgstr ""
16279 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16280 "がいっぱいですか?)。"
16281
16282 #: src/Buffer.cpp:401
16283 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16284 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16285
16286 #: src/Buffer.cpp:403
16287 msgid "Attempting to close changed document!"
16288 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16289
16290 #: src/Buffer.cpp:411
16291 msgid "Could not remove temporary directory"
16292 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16293
16294 #: src/Buffer.cpp:412
16295 #, c-format
16296 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16297 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16298
16299 #: src/Buffer.cpp:722
16300 msgid "Unknown document class"
16301 msgstr "不明な文書クラスです"
16302
16303 #: src/Buffer.cpp:723
16304 #, c-format
16305 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16306 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16307
16308 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16309 #, c-format
16310 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16311 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16312
16313 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16314 msgid "Document header error"
16315 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16316
16317 #: src/Buffer.cpp:737
16318 msgid "\\begin_header is missing"
16319 msgstr "\\begin_headerがありません"
16320
16321 #: src/Buffer.cpp:760
16322 msgid "\\begin_document is missing"
16323 msgstr "\\begin_documentがありません"
16324
16325 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16326 #: src/BufferView.cpp:1424
16327 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16328 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16329
16330 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16331 msgid ""
16332 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16333 "xcolor/ulem are installed.\n"
16334 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16335 "LaTeX preamble."
16336 msgstr ""
16337 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16338 "調表示されないでしょう。\n"
16339 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16340 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16341
16342 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16343 msgid ""
16344 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16345 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16346 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16347 "LaTeX preamble."
16348 msgstr ""
16349 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16350 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16351 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16352 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16353
16354 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16355 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16356 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16357 msgid "Index"
16358 msgstr "索引"
16359
16360 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16361 msgid "Document format failure"
16362 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16363
16364 #: src/Buffer.cpp:892
16365 #, c-format
16366 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16367 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16368
16369 #: src/Buffer.cpp:936
16370 #, c-format
16371 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16372 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16373
16374 #: src/Buffer.cpp:961
16375 msgid "Conversion failed"
16376 msgstr "変換に失敗しました"
16377
16378 #: src/Buffer.cpp:962
16379 #, c-format
16380 msgid ""
16381 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16382 "it could not be created."
16383 msgstr ""
16384 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16385 "生成することができませんでした。"
16386
16387 #: src/Buffer.cpp:972
16388 msgid "Conversion script not found"
16389 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16390
16391 #: src/Buffer.cpp:973
16392 #, c-format
16393 msgid ""
16394 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16395 "could not be found."
16396 msgstr ""
16397 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16398 "んでした。"
16399
16400 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16401 msgid "Conversion script failed"
16402 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16403
16404 #: src/Buffer.cpp:997
16405 #, fuzzy, c-format
16406 msgid ""
16407 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16408 "convert it."
16409 msgstr ""
16410 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16411
16412 #: src/Buffer.cpp:1004
16413 #, fuzzy, c-format
16414 msgid ""
16415 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16416 "it."
16417 msgstr ""
16418 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16419
16420 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16421 #, fuzzy
16422 msgid "File is read-only"
16423 msgstr "文書が読込専用です"
16424
16425 #: src/Buffer.cpp:1026
16426 #, c-format
16427 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16428 msgstr ""
16429
16430 #: src/Buffer.cpp:1035
16431 #, c-format
16432 msgid ""
16433 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16434 "overwrite this file?"
16435 msgstr ""
16436 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16437 "きしますか?"
16438
16439 #: src/Buffer.cpp:1037
16440 msgid "Overwrite modified file?"
16441 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16442
16443 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16444 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
16445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
16446 msgid "&Overwrite"
16447 msgstr "上書き(&O)"
16448
16449 #: src/Buffer.cpp:1067
16450 msgid "Backup failure"
16451 msgstr "バックアップ失敗"
16452
16453 #: src/Buffer.cpp:1068
16454 #, fuzzy, c-format
16455 msgid ""
16456 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16457 "Please check whether the directory exists and is writable."
16458 msgstr ""
16459 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16460 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16461
16462 #: src/Buffer.cpp:1094
16463 #, c-format
16464 msgid "Saving document %1$s..."
16465 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16466
16467 #: src/Buffer.cpp:1109
16468 msgid " could not write file!"
16469 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16470
16471 #: src/Buffer.cpp:1117
16472 msgid " done."
16473 msgstr "終わりました。"
16474
16475 #: src/Buffer.cpp:1132
16476 #, c-format
16477 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16478 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16479
16480 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16481 #, fuzzy, c-format
16482 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16483 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16484
16485 #: src/Buffer.cpp:1145
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16488 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:1159
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16493 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16494
16495 #: src/Buffer.cpp:1173
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16498 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16499
16500 #: src/Buffer.cpp:1260
16501 msgid "Iconv software exception Detected"
16502 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16503
16504 #: src/Buffer.cpp:1260
16505 #, c-format
16506 msgid ""
16507 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16508 "installed"
16509 msgstr ""
16510 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16511 "いることを確認してください。"
16512
16513 #: src/Buffer.cpp:1283
16514 #, c-format
16515 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16516 msgstr ""
16517 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16518 "ト%2$s)"
16519
16520 #: src/Buffer.cpp:1286
16521 msgid ""
16522 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16523 "chosen encoding.\n"
16524 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16525 msgstr ""
16526 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16527 "す。\n"
16528 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16529
16530 #: src/Buffer.cpp:1293
16531 msgid "iconv conversion failed"
16532 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16533
16534 #: src/Buffer.cpp:1298
16535 msgid "conversion failed"
16536 msgstr "変換に失敗しました"
16537
16538 #: src/Buffer.cpp:1391
16539 msgid "Uncodable character in file path"
16540 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16541
16542 #: src/Buffer.cpp:1392
16543 #, c-format
16544 msgid ""
16545 "The path of your document\n"
16546 "(%1$s)\n"
16547 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16548 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16549 "This will likely result in incomplete output.\n"
16550 "\n"
16551 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16552 "or change the file path name."
16553 msgstr ""
16554 "お使いの文書のパス名\n"
16555 "「%1$s」には、\n"
16556 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16557 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16558 "これらのグリフは省かれます。\n"
16559 "\n"
16560 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16561 "ファイルパス名を変更してください。"
16562
16563 #: src/Buffer.cpp:1670
16564 msgid "Running chktex..."
16565 msgstr "chktexを実行しています..."
16566
16567 #: src/Buffer.cpp:1684
16568 msgid "chktex failure"
16569 msgstr "chktexに失敗"
16570
16571 #: src/Buffer.cpp:1685
16572 msgid "Could not run chktex successfully."
16573 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16574
16575 #: src/Buffer.cpp:1944
16576 #, c-format
16577 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16578 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
16579
16580 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
16581 #, c-format
16582 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16583 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
16584
16585 #: src/Buffer.cpp:2099
16586 #, c-format
16587 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16588 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:2129
16591 #, c-format
16592 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16593 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:2189
16596 #, c-format
16597 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16598 msgstr "「%1$s」を解析できません"
16599
16600 #: src/Buffer.cpp:2196
16601 #, c-format
16602 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16603 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:2206
16606 msgid "Error exporting to DVI."
16607 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16610 #, c-format
16611 msgid ""
16612 "The file %1$s already exists.\n"
16613 "\n"
16614 "Do you want to overwrite that file?"
16615 msgstr ""
16616 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16617 "\n"
16618 "そのファイルに上書きしますか?"
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16621 msgid "Overwrite file?"
16622 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:2288
16625 msgid "Error running external commands."
16626 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:3093
16629 msgid "Preview source code"
16630 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:3111
16633 #, c-format
16634 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16635 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:3115
16638 #, c-format
16639 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16640 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:3228
16643 #, c-format
16644 msgid "Auto-saving %1$s"
16645 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:3282
16648 msgid "Autosave failed!"
16649 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:3343
16652 msgid "Autosaving current document..."
16653 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:3496
16656 msgid "Couldn't export file"
16657 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:3497
16660 #, c-format
16661 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16662 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:3565
16665 msgid "File name error"
16666 msgstr "ファイル名エラー"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:3566
16669 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16670 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:3651
16673 msgid "Document export cancelled."
16674 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:3661
16677 #, c-format
16678 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16679 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:3667
16682 #, c-format
16683 msgid "Document exported as %1$s"
16684 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:3764
16687 #, c-format
16688 msgid ""
16689 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16690 "\n"
16691 "Recover emergency save?"
16692 msgstr ""
16693 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16694 "\n"
16695 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:3767
16698 msgid "Load emergency save?"
16699 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:3768
16702 msgid "&Recover"
16703 msgstr "復旧(&R)"
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:3768
16706 msgid "&Load Original"
16707 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:3779
16710 #, c-format
16711 msgid ""
16712 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16713 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16714 msgstr ""
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:3785
16717 msgid "Document was successfully recovered."
16718 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:3787
16721 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16722 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16723
16724 #: src/Buffer.cpp:3788
16725 #, c-format
16726 msgid ""
16727 "Remove emergency file now?\n"
16728 "(%1$s)"
16729 msgstr ""
16730 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16731 "(%1$s)"
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
16734 msgid "Delete emergency file?"
16735 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
16738 #, fuzzy
16739 msgid "&Keep"
16740 msgstr "保持"
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:3797
16743 msgid "Emergency file deleted"
16744 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:3798
16747 msgid "Do not forget to save your file now!"
16748 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:3805
16751 msgid "Remove emergency file now?"
16752 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:3828
16755 #, c-format
16756 msgid ""
16757 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16758 "\n"
16759 "Load the backup instead?"
16760 msgstr ""
16761 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16762 "\n"
16763 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:3830
16766 msgid "Load backup?"
16767 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:3831
16770 msgid "&Load backup"
16771 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16772
16773 #: src/Buffer.cpp:3831
16774 msgid "Load &original"
16775 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:3841
16778 #, c-format
16779 msgid ""
16780 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16781 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16782 msgstr ""
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:4178 src/insets/InsetCaption.cpp:338
16785 msgid "Senseless!!! "
16786 msgstr "意味を成しません!!! "
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:4299
16789 #, c-format
16790 msgid "Document %1$s reloaded."
16791 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:4302
16794 #, c-format
16795 msgid "Could not reload document %1$s."
16796 msgstr "文書%1$sの再読み込みに失敗しました。"
16797
16798 #: src/Buffer.cpp:4368
16799 msgid "Included File Invalid"
16800 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
16801
16802 #: src/Buffer.cpp:4369
16803 #, c-format
16804 msgid ""
16805 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16806 "  %1$s\n"
16807 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16808 msgstr ""
16809 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
16810 "  %1$s\n"
16811 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
16812
16813 #: src/BufferParams.cpp:570
16814 #, fuzzy, c-format
16815 msgid ""
16816 "The selected document class\n"
16817 "\t%1$s\n"
16818 "requires external files that are not available.\n"
16819 "The document class can still be used, but the\n"
16820 "document cannot be compiled until the following\n"
16821 "prerequisites are installed:\n"
16822 "\t%2$s\n"
16823 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16824 "User's Guide for more information."
16825 msgstr ""
16826 "選択した文書クラス\n"
16827 "\t%1$s\n"
16828 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
16829 "この文書クラスを使用することはできますが、LyXは、\n"
16830 "必要とされている\n"
16831 "\t%2$s\n"
16832 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
16833 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節を\n"
16834 "ご覧ください。"
16835
16836 #: src/BufferParams.cpp:579
16837 msgid "Document class not available"
16838 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16839
16840 #: src/BufferParams.cpp:1977
16841 #, c-format
16842 msgid ""
16843 "The layout file:\n"
16844 "%1$s\n"
16845 "could not be found. A default textclass with default\n"
16846 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16847 "correct output."
16848 msgstr ""
16849 "レイアウトファイル%1$s\n"
16850 "が見つかりませんでした。\n"
16851 "既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。\n"
16852 "LyXは、このままでは正しい出力することができません。"
16853
16854 #: src/BufferParams.cpp:1983
16855 msgid "Document class not found"
16856 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16857
16858 #: src/BufferParams.cpp:1990
16859 #, c-format
16860 msgid ""
16861 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16862 "%1$s\n"
16863 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16864 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16865 "correct output."
16866 msgstr ""
16867 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
16868 "%1$s\n"
16869 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
16870 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
16871 "行わないでしょう。"
16872
16873 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
16874 msgid "Could not load class"
16875 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16876
16877 #: src/BufferParams.cpp:2030
16878 msgid "Error reading internal layout information"
16879 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16880
16881 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16882 msgid "Read Error"
16883 msgstr "読み込みエラー"
16884
16885 #: src/BufferView.cpp:188
16886 msgid "No more insets"
16887 msgstr "差込枠はもうありません"
16888
16889 #: src/BufferView.cpp:729
16890 msgid "Save bookmark"
16891 msgstr "しおりを保存"
16892
16893 #: src/BufferView.cpp:938
16894 msgid "Converting document to new document class..."
16895 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16896
16897 #: src/BufferView.cpp:981
16898 msgid "Document is read-only"
16899 msgstr "文書が読込専用です"
16900
16901 #: src/BufferView.cpp:990
16902 msgid "This portion of the document is deleted."
16903 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16904
16905 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
16906 #, c-format
16907 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16908 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
16909
16910 #: src/BufferView.cpp:1316
16911 msgid "No further undo information"
16912 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16913
16914 #: src/BufferView.cpp:1326
16915 msgid "No further redo information"
16916 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16917
16918 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16919 msgid "String not found!"
16920 msgstr "文字列が見つかりません!"
16921
16922 #: src/BufferView.cpp:1556
16923 msgid "Mark off"
16924 msgstr "マーク切"
16925
16926 #: src/BufferView.cpp:1562
16927 msgid "Mark on"
16928 msgstr "マーク入"
16929
16930 #: src/BufferView.cpp:1569
16931 msgid "Mark removed"
16932 msgstr "マーク削除"
16933
16934 #: src/BufferView.cpp:1572
16935 msgid "Mark set"
16936 msgstr "マーク設定"
16937
16938 #: src/BufferView.cpp:1627
16939 msgid "Statistics for the selection:"
16940 msgstr "選択範囲の統計:"
16941
16942 #: src/BufferView.cpp:1629
16943 msgid "Statistics for the document:"
16944 msgstr "文書の統計:"
16945
16946 #: src/BufferView.cpp:1632
16947 #, c-format
16948 msgid "%1$d words"
16949 msgstr "%1$d語"
16950
16951 #: src/BufferView.cpp:1634
16952 msgid "One word"
16953 msgstr "1語"
16954
16955 #: src/BufferView.cpp:1637
16956 #, c-format
16957 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16958 msgstr "%1$d字(空白含む)"
16959
16960 #: src/BufferView.cpp:1640
16961 msgid "One character (including blanks)"
16962 msgstr "1字(空白含む)"
16963
16964 #: src/BufferView.cpp:1643
16965 #, c-format
16966 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16967 msgstr "%1$d字(空白除く)"
16968
16969 #: src/BufferView.cpp:1646
16970 msgid "One character (excluding blanks)"
16971 msgstr "1字(空白除く)"
16972
16973 #: src/BufferView.cpp:1648
16974 msgid "Statistics"
16975 msgstr "統計"
16976
16977 #: src/BufferView.cpp:1778
16978 #, c-format
16979 msgid ""
16980 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16981 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
16982
16983 #: src/BufferView.cpp:1780
16984 #, c-format
16985 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16986 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
16987
16988 #: src/BufferView.cpp:1788
16989 msgid "Branch name"
16990 msgstr "派生枝名"
16991
16992 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16993 msgid "Branch already exists"
16994 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
16995
16996 #: src/BufferView.cpp:2554
16997 #, c-format
16998 msgid "Inserting document %1$s..."
16999 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17000
17001 #: src/BufferView.cpp:2565
17002 #, c-format
17003 msgid "Document %1$s inserted."
17004 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17005
17006 #: src/BufferView.cpp:2567
17007 #, c-format
17008 msgid "Could not insert document %1$s"
17009 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17010
17011 #: src/BufferView.cpp:2832
17012 #, c-format
17013 msgid ""
17014 "Could not read the specified document\n"
17015 "%1$s\n"
17016 "due to the error: %2$s"
17017 msgstr ""
17018 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17019 "%1$s\n"
17020 "を読むことができませんでした。"
17021
17022 #: src/BufferView.cpp:2834
17023 msgid "Could not read file"
17024 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17025
17026 #: src/BufferView.cpp:2841
17027 #, c-format
17028 msgid ""
17029 "%1$s\n"
17030 " is not readable."
17031 msgstr ""
17032 "%1$s\n"
17033 "は読み込み不能です。"
17034
17035 #: src/BufferView.cpp:2842 src/output.cpp:39
17036 msgid "Could not open file"
17037 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17038
17039 #: src/BufferView.cpp:2849
17040 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17041 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17042
17043 #: src/BufferView.cpp:2850
17044 msgid ""
17045 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17046 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17047 "If this does not give the correct result\n"
17048 "then please change the encoding of the file\n"
17049 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17050 msgstr ""
17051 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17052 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17053 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17054 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17055
17056 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17057 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17058 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17059 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17060 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17061 msgid "LyX Warning: "
17062 msgstr "LyX警告: "
17063
17064 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17065 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17066 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17067 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17068 msgid "uncodable character"
17069 msgstr "コード化できない文字"
17070
17071 #: src/Changes.cpp:379
17072 msgid "Uncodable character in author name"
17073 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17074
17075 #: src/Changes.cpp:380
17076 #, c-format
17077 msgid ""
17078 "The author name '%1$s',\n"
17079 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17080 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17081 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17082 "\n"
17083 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17084 "or change the spelling of the author name."
17085 msgstr ""
17086 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17087 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17088 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17089 "これらのグリフは省かれます。\n"
17090 "\n"
17091 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17092 "著者名の綴りを変更してください。"
17093
17094 #: src/Chktex.cpp:63
17095 #, c-format
17096 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17097 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17098
17099 #: src/Chktex.cpp:65
17100 msgid "ChkTeX warning id # "
17101 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17102
17103 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17105 msgid "none"
17106 msgstr "なし"
17107
17108 #: src/Color.cpp:202
17109 msgid "black"
17110 msgstr "黒"
17111
17112 #: src/Color.cpp:203
17113 msgid "white"
17114 msgstr "白"
17115
17116 #: src/Color.cpp:204
17117 msgid "red"
17118 msgstr "赤"
17119
17120 #: src/Color.cpp:205
17121 msgid "green"
17122 msgstr "緑"
17123
17124 #: src/Color.cpp:206
17125 msgid "blue"
17126 msgstr "青"
17127
17128 #: src/Color.cpp:207
17129 msgid "cyan"
17130 msgstr "シアン"
17131
17132 #: src/Color.cpp:208
17133 msgid "magenta"
17134 msgstr "マゼンタ"
17135
17136 #: src/Color.cpp:209
17137 msgid "yellow"
17138 msgstr "黄"
17139
17140 #: src/Color.cpp:210
17141 msgid "cursor"
17142 msgstr "カーソル"
17143
17144 #: src/Color.cpp:211
17145 msgid "background"
17146 msgstr "背景"
17147
17148 #: src/Color.cpp:212
17149 msgid "text"
17150 msgstr "本文"
17151
17152 #: src/Color.cpp:213
17153 msgid "selection"
17154 msgstr "選択"
17155
17156 #: src/Color.cpp:214
17157 msgid "selected text"
17158 msgstr "選択されたテキスト"
17159
17160 #: src/Color.cpp:216
17161 msgid "LaTeX text"
17162 msgstr "LaTeXテキスト"
17163
17164 #: src/Color.cpp:217
17165 msgid "inline completion"
17166 msgstr "行内補完"
17167
17168 #: src/Color.cpp:219
17169 msgid "non-unique inline completion"
17170 msgstr "複数候補時行内補完"
17171
17172 #: src/Color.cpp:221
17173 msgid "previewed snippet"
17174 msgstr "プレビューの断片"
17175
17176 #: src/Color.cpp:222
17177 msgid "note label"
17178 msgstr "注釈ラベル"
17179
17180 #: src/Color.cpp:223
17181 msgid "note background"
17182 msgstr "注釈の背景"
17183
17184 #: src/Color.cpp:224
17185 msgid "comment label"
17186 msgstr "コメントラベル"
17187
17188 #: src/Color.cpp:225
17189 msgid "comment background"
17190 msgstr "コメントの背景"
17191
17192 #: src/Color.cpp:226
17193 msgid "greyedout inset label"
17194 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17195
17196 #: src/Color.cpp:227
17197 msgid "greyedout inset text"
17198 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17199
17200 #: src/Color.cpp:228
17201 msgid "greyedout inset background"
17202 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17203
17204 #: src/Color.cpp:229
17205 msgid "phantom inset text"
17206 msgstr "埋め草差込枠本文"
17207
17208 #: src/Color.cpp:230
17209 msgid "shaded box"
17210 msgstr "影付き箱型"
17211
17212 #: src/Color.cpp:231
17213 msgid "listings background"
17214 msgstr "箇条書きの背景"
17215
17216 #: src/Color.cpp:232
17217 msgid "branch label"
17218 msgstr "派生枝ラベル"
17219
17220 #: src/Color.cpp:233
17221 msgid "footnote label"
17222 msgstr "脚注ラベル"
17223
17224 #: src/Color.cpp:234
17225 msgid "index label"
17226 msgstr "索引ラベル"
17227
17228 #: src/Color.cpp:235
17229 msgid "margin note label"
17230 msgstr "傍注ラベル"
17231
17232 #: src/Color.cpp:236
17233 msgid "URL label"
17234 msgstr "URLラベル"
17235
17236 #: src/Color.cpp:237
17237 msgid "URL text"
17238 msgstr "URL本文"
17239
17240 #: src/Color.cpp:238
17241 msgid "depth bar"
17242 msgstr "階層表示線"
17243
17244 #: src/Color.cpp:239
17245 msgid "language"
17246 msgstr "言語"
17247
17248 #: src/Color.cpp:240
17249 msgid "command inset"
17250 msgstr "コマンド差込枠"
17251
17252 #: src/Color.cpp:241
17253 msgid "command inset background"
17254 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17255
17256 #: src/Color.cpp:242
17257 msgid "command inset frame"
17258 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17259
17260 #: src/Color.cpp:243
17261 msgid "special character"
17262 msgstr "特別な文字"
17263
17264 #: src/Color.cpp:244
17265 msgid "math"
17266 msgstr "数式"
17267
17268 #: src/Color.cpp:245
17269 msgid "math background"
17270 msgstr "数式の背景"
17271
17272 #: src/Color.cpp:246
17273 msgid "graphics background"
17274 msgstr "画像の背景"
17275
17276 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17277 msgid "math macro background"
17278 msgstr "数式マクロの背景"
17279
17280 #: src/Color.cpp:248
17281 msgid "math frame"
17282 msgstr "数式の縁"
17283
17284 #: src/Color.cpp:249
17285 msgid "math corners"
17286 msgstr "数式内の縁取り"
17287
17288 #: src/Color.cpp:250
17289 msgid "math line"
17290 msgstr "数式行"
17291
17292 #: src/Color.cpp:252
17293 msgid "math macro hovered background"
17294 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17295
17296 #: src/Color.cpp:253
17297 msgid "math macro label"
17298 msgstr "数式マクロラベル"
17299
17300 #: src/Color.cpp:254
17301 msgid "math macro frame"
17302 msgstr "数式マクロの縁"
17303
17304 #: src/Color.cpp:255
17305 msgid "math macro blended out"
17306 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17307
17308 #: src/Color.cpp:256
17309 msgid "math macro old parameter"
17310 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17311
17312 #: src/Color.cpp:257
17313 msgid "math macro new parameter"
17314 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17315
17316 #: src/Color.cpp:258
17317 msgid "collapsable inset text"
17318 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17319
17320 #: src/Color.cpp:259
17321 msgid "collapsable inset frame"
17322 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17323
17324 #: src/Color.cpp:260
17325 msgid "inset background"
17326 msgstr "差込枠の背景"
17327
17328 #: src/Color.cpp:261
17329 msgid "inset frame"
17330 msgstr "差込枠の縁"
17331
17332 #: src/Color.cpp:262
17333 msgid "LaTeX error"
17334 msgstr "LaTeXエラー"
17335
17336 #: src/Color.cpp:263
17337 msgid "end-of-line marker"
17338 msgstr "行末マーク"
17339
17340 #: src/Color.cpp:264
17341 msgid "appendix marker"
17342 msgstr "付録マーカ"
17343
17344 #: src/Color.cpp:265
17345 msgid "change bar"
17346 msgstr "変更バー"
17347
17348 #: src/Color.cpp:266
17349 msgid "deleted text"
17350 msgstr "削除された文章"
17351
17352 #: src/Color.cpp:267
17353 msgid "added text"
17354 msgstr "追加された文章"
17355
17356 #: src/Color.cpp:268
17357 msgid "changed text 1st author"
17358 msgstr "変更された文章:第1著者"
17359
17360 #: src/Color.cpp:269
17361 msgid "changed text 2nd author"
17362 msgstr "変更された文章:第2著者"
17363
17364 #: src/Color.cpp:270
17365 msgid "changed text 3rd author"
17366 msgstr "変更された文章:第3著者"
17367
17368 #: src/Color.cpp:271
17369 msgid "changed text 4th author"
17370 msgstr "変更された文章:第4著者"
17371
17372 #: src/Color.cpp:272
17373 msgid "changed text 5th author"
17374 msgstr "変更された文章:第5著者"
17375
17376 #: src/Color.cpp:273
17377 msgid "deleted text modifier"
17378 msgstr "削除された文章の修飾子"
17379
17380 #: src/Color.cpp:274
17381 msgid "added space markers"
17382 msgstr "空白マーカ"
17383
17384 #: src/Color.cpp:275
17385 msgid "table line"
17386 msgstr "表の線"
17387
17388 #: src/Color.cpp:276
17389 msgid "table on/off line"
17390 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17391
17392 #: src/Color.cpp:278
17393 msgid "bottom area"
17394 msgstr "下部領域"
17395
17396 #: src/Color.cpp:279
17397 msgid "new page"
17398 msgstr "新規頁"
17399
17400 #: src/Color.cpp:280
17401 msgid "page break / line break"
17402 msgstr "改頁/改行"
17403
17404 #: src/Color.cpp:281
17405 msgid "frame of button"
17406 msgstr "ボタンの縁"
17407
17408 #: src/Color.cpp:282
17409 msgid "button background"
17410 msgstr "ボタンの背景"
17411
17412 #: src/Color.cpp:283
17413 msgid "button background under focus"
17414 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17415
17416 #: src/Color.cpp:284
17417 msgid "paragraph marker"
17418 msgstr "段落標"
17419
17420 #: src/Color.cpp:285
17421 msgid "preview frame"
17422 msgstr "プレビューの縁"
17423
17424 #: src/Color.cpp:286
17425 msgid "inherit"
17426 msgstr "引き継ぐ"
17427
17428 #: src/Color.cpp:287
17429 msgid "regexp frame"
17430 msgstr "正規表現の縁"
17431
17432 #: src/Color.cpp:288
17433 msgid "ignore"
17434 msgstr "無視"
17435
17436 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17437 #: src/Converter.cpp:543
17438 msgid "Cannot convert file"
17439 msgstr "ファイルを変換することができません"
17440
17441 #: src/Converter.cpp:323
17442 #, c-format
17443 msgid ""
17444 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17445 "Define a converter in the preferences."
17446 msgstr ""
17447 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17448 "設定で変換子を指定してください。"
17449
17450 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17451 msgid "Executing command: "
17452 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17453
17454 #: src/Converter.cpp:472
17455 msgid "Build errors"
17456 msgstr "ビルドエラー"
17457
17458 #: src/Converter.cpp:473
17459 msgid "There were errors during the build process."
17460 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17461
17462 #: src/Converter.cpp:478
17463 #, fuzzy, c-format
17464 msgid ""
17465 "An error occurred while running:\n"
17466 "%1$s"
17467 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17468
17469 #: src/Converter.cpp:501
17470 #, c-format
17471 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17472 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17473
17474 #: src/Converter.cpp:545
17475 #, c-format
17476 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17477 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17478
17479 #: src/Converter.cpp:546
17480 #, c-format
17481 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17482 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17483
17484 #: src/Converter.cpp:602
17485 msgid "Running LaTeX..."
17486 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17487
17488 #: src/Converter.cpp:620
17489 #, c-format
17490 msgid ""
17491 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17492 "log %1$s."
17493 msgstr ""
17494 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17495 "んでした。"
17496
17497 #: src/Converter.cpp:623
17498 msgid "LaTeX failed"
17499 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17500
17501 #: src/Converter.cpp:625
17502 msgid "Output is empty"
17503 msgstr "出力が空です"
17504
17505 #: src/Converter.cpp:626
17506 msgid "An empty output file was generated."
17507 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17508
17509 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17510 #, c-format
17511 msgid ""
17512 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17513 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17514 msgstr ""
17515 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17516 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17517
17518 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17519 msgid "Unknown branch"
17520 msgstr "未知の派生枝です"
17521
17522 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17523 msgid "&Don't Add"
17524 msgstr "追加しない(&D)"
17525
17526 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17527 #, c-format
17528 msgid ""
17529 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17530 "%2$s to %3$s"
17531 msgstr ""
17532 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17533 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17534
17535 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17536 msgid "Undefined flex inset"
17537 msgstr "未定義の自由差込枠"
17538
17539 #: src/Exporter.cpp:50
17540 msgid "&Keep file"
17541 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17542
17543 #: src/Exporter.cpp:51
17544 msgid "Overwrite &all"
17545 msgstr "全て上書き(&A)"
17546
17547 #: src/Exporter.cpp:51
17548 msgid "&Cancel export"
17549 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17550
17551 #: src/Exporter.cpp:96
17552 msgid "Couldn't copy file"
17553 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17554
17555 #: src/Exporter.cpp:97
17556 #, c-format
17557 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17558 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17559
17560 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17562 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17563 msgid "Roman"
17564 msgstr "ローマン体"
17565
17566 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17568 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17569 msgid "Sans Serif"
17570 msgstr "サンセリフ体"
17571
17572 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17574 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17575 msgid "Typewriter"
17576 msgstr "タイプライタ体"
17577
17578 #: src/Font.cpp:59
17579 msgid "Symbol"
17580 msgstr "記号"
17581
17582 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17583 #: src/Font.cpp:76
17584 msgid "Inherit"
17585 msgstr "継承"
17586
17587 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17588 msgid "Medium"
17589 msgstr "ミディアム体"
17590
17591 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17592 msgid "Bold"
17593 msgstr "ボールド体"
17594
17595 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17596 msgid "Upright"
17597 msgstr "アップライト体"
17598
17599 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17600 msgid "Italic"
17601 msgstr "イタリック体"
17602
17603 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17604 msgid "Slanted"
17605 msgstr "斜体"
17606
17607 #: src/Font.cpp:67
17608 msgid "Smallcaps"
17609 msgstr "スモールキャップ"
17610
17611 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17612 msgid "Increase"
17613 msgstr "増やす"
17614
17615 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17616 msgid "Decrease"
17617 msgstr "減らす"
17618
17619 #: src/Font.cpp:76
17620 msgid "Toggle"
17621 msgstr "切換"
17622
17623 #: src/Font.cpp:160
17624 #, c-format
17625 msgid "Emphasis %1$s, "
17626 msgstr "強調%1$s, "
17627
17628 #: src/Font.cpp:163
17629 #, c-format
17630 msgid "Underline %1$s, "
17631 msgstr "下線%1$s, "
17632
17633 #: src/Font.cpp:166
17634 #, c-format
17635 msgid "Strikeout %1$s, "
17636 msgstr "取消線%1$s, "
17637
17638 #: src/Font.cpp:169
17639 #, c-format
17640 msgid "Double underline %1$s, "
17641 msgstr "二重下線%1$s, "
17642
17643 #: src/Font.cpp:172
17644 #, c-format
17645 msgid "Wavy underline %1$s, "
17646 msgstr "波下線%1$s, "
17647
17648 #: src/Font.cpp:175
17649 #, c-format
17650 msgid "Noun %1$s, "
17651 msgstr "名詞%1$s, "
17652
17653 #: src/Font.cpp:189
17654 #, c-format
17655 msgid "Language: %1$s, "
17656 msgstr "言語: %1$s,"
17657
17658 #: src/Font.cpp:192
17659 #, fuzzy, c-format
17660 msgid "Number %1$s"
17661 msgstr "  番号%1$s"
17662
17663 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17664 msgid "Cannot view file"
17665 msgstr "ファイルを読むことができません"
17666
17667 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
17668 #, c-format
17669 msgid "File does not exist: %1$s"
17670 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17671
17672 #: src/Format.cpp:281
17673 #, c-format
17674 msgid "No information for viewing %1$s"
17675 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17676
17677 #: src/Format.cpp:291
17678 #, c-format
17679 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17680 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17681
17682 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17683 msgid "Cannot edit file"
17684 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17685
17686 #: src/Format.cpp:346
17687 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17688 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17689
17690 #: src/Format.cpp:359
17691 #, c-format
17692 msgid "No information for editing %1$s"
17693 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17694
17695 #: src/Format.cpp:370
17696 #, c-format
17697 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17698 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17699
17700 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17701 msgid "Could not find bind file"
17702 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
17703
17704 #: src/KeyMap.cpp:228
17705 #, c-format
17706 msgid ""
17707 "Unable to find the bind file\n"
17708 "%1$s.\n"
17709 "Please check your installation."
17710 msgstr ""
17711 "キー設定ファイル\n"
17712 "%1$s\n"
17713 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
17714
17715 #: src/KeyMap.cpp:235
17716 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17717 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
17718
17719 #: src/KeyMap.cpp:236
17720 msgid ""
17721 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17722 "Please check your installation."
17723 msgstr ""
17724 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
17725 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
17726
17727 #: src/KeyMap.cpp:243
17728 #, c-format
17729 msgid ""
17730 "Unable to find the bind file\n"
17731 "%1$s.\n"
17732 "Falling back to default."
17733 msgstr ""
17734 "キー設定ファイル%1$s\n"
17735 "を見つけることができませんでした。\n"
17736 "既定値を使用します。"
17737
17738 #: src/KeySequence.cpp:182
17739 msgid "   options: "
17740 msgstr "   オプション: "
17741
17742 #: src/LaTeX.cpp:58
17743 #, c-format
17744 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17745 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17746
17747 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17748 msgid "Running Index Processor."
17749 msgstr "索引処理器を実行しています。"
17750
17751 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17752 msgid "Running BibTeX."
17753 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17754
17755 #: src/LaTeX.cpp:460
17756 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17757 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17758
17759 #: src/LyX.cpp:121
17760 msgid "Could not read configuration file"
17761 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17762
17763 #: src/LyX.cpp:122
17764 #, c-format
17765 msgid ""
17766 "Error while reading the configuration file\n"
17767 "%1$s.\n"
17768 "Please check your installation."
17769 msgstr ""
17770 "設定ファイル %1$s\n"
17771 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17772 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17773
17774 #: src/LyX.cpp:131
17775 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17776 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17777
17778 #: src/LyX.cpp:135
17779 msgid "Done!"
17780 msgstr "終わりました!"
17781
17782 #: src/LyX.cpp:402
17783 #, fuzzy
17784 msgid "The following files could not be loaded:"
17785 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17786
17787 #: src/LyX.cpp:439
17788 #, c-format
17789 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17790 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17791
17792 #: src/LyX.cpp:441
17793 msgid "Cannot remove temporary directory"
17794 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17795
17796 #: src/LyX.cpp:447
17797 #, c-format
17798 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17799 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17800
17801 #: src/LyX.cpp:449
17802 msgid "Unable to remove temporary directory"
17803 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17804
17805 #: src/LyX.cpp:478
17806 #, c-format
17807 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17808 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17809
17810 #: src/LyX.cpp:552
17811 msgid "No textclass is found"
17812 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17813
17814 #: src/LyX.cpp:553
17815 #, fuzzy
17816 msgid ""
17817 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17818 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17819 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17820 msgstr ""
17821 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の"
17822 "再初期設定を行うか,既定値のみを使って再初期設定を行うか,あるいはそのまま続"
17823 "けるかしてください。"
17824
17825 #: src/LyX.cpp:557
17826 msgid "&Reconfigure"
17827 msgstr "再初期設定(&R)"
17828
17829 #: src/LyX.cpp:558
17830 #, fuzzy
17831 msgid "&Without LaTeX"
17832 msgstr "LaTeX"
17833
17834 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17835 msgid "&Continue"
17836 msgstr "続ける(&C)"
17837
17838 #: src/LyX.cpp:662
17839 msgid ""
17840 "SIGHUP signal caught!\n"
17841 "Bye."
17842 msgstr ""
17843 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
17844 "さようなら。"
17845
17846 #: src/LyX.cpp:666
17847 msgid ""
17848 "SIGFPE signal caught!\n"
17849 "Bye."
17850 msgstr ""
17851 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
17852 "さようなら。"
17853
17854 #: src/LyX.cpp:669
17855 #, fuzzy
17856 msgid ""
17857 "SIGSEGV signal caught!\n"
17858 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17859 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17860 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17861 "Bye."
17862 msgstr ""
17863 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
17864 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
17865 "祈り申し上げます。\n"
17866 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
17867 "をお送り下さい。\n"
17868 "ご協力感謝します。\n"
17869 "さようなら。"
17870
17871 #: src/LyX.cpp:685
17872 msgid "LyX crashed!"
17873 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
17874
17875 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
17876 msgid "LyX: "
17877 msgstr "LyX: "
17878
17879 #: src/LyX.cpp:859
17880 msgid "Could not create temporary directory"
17881 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17882
17883 #: src/LyX.cpp:860
17884 #, c-format
17885 msgid ""
17886 "Could not create a temporary directory in\n"
17887 "\"%1$s\"\n"
17888 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17889 msgstr ""
17890 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17891 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17892 "であることを確認して,再度実行してください。"
17893
17894 #: src/LyX.cpp:943
17895 msgid "Missing user LyX directory"
17896 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17897
17898 #: src/LyX.cpp:944
17899 #, c-format
17900 msgid ""
17901 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17902 "It is needed to keep your own configuration."
17903 msgstr ""
17904 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17905 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17906
17907 #: src/LyX.cpp:949
17908 msgid "&Create directory"
17909 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17910
17911 #: src/LyX.cpp:950
17912 msgid "&Exit LyX"
17913 msgstr "LyX を終了(&E)"
17914
17915 #: src/LyX.cpp:951
17916 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17917 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17918
17919 #: src/LyX.cpp:955
17920 #, c-format
17921 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17922 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17923
17924 #: src/LyX.cpp:960
17925 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17926 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17927
17928 #: src/LyX.cpp:1033
17929 msgid "List of supported debug flags:"
17930 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
17931
17932 #: src/LyX.cpp:1037
17933 #, c-format
17934 msgid "Setting debug level to %1$s"
17935 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
17936
17937 #: src/LyX.cpp:1048
17938 #, fuzzy
17939 msgid ""
17940 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17941 "Command line switches (case sensitive):\n"
17942 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17943 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17944 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17945 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17946 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17947 "                  select the features to debug.\n"
17948 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17949 "\t-x [--execute] command\n"
17950 "                  where command is a lyx command.\n"
17951 "\t-e [--export] fmt\n"
17952 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17953 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17954 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17955 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17956 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17957 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17958 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17959 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17960 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
17961 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
17962 "files,\n"
17963 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
17964 "export.\n"
17965 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
17966 "consumed.\n"
17967 "\t-n [--no-remote]\n"
17968 "                  open documents in a new instance\n"
17969 "\t-r [--remote]\n"
17970 "                  open documents in an already running instance\n"
17971 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
17972 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
17973 "\t-version  summarize version and build info\n"
17974 "Check the LyX man page for more details."
17975 msgstr ""
17976 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
17977 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
17978 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
17979 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
17980 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
17981 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
17982 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
17983 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
17984 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
17985 "\t-x [--execute] command\n"
17986 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
17987 "\t-e [--export] fmt\n"
17988 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
17989 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
17990 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
17991 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
17992 "い。\n"
17993 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17994 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
17995 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
17996 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17997 "                  what は「all」「main」ないし「none」の値を取り得ます。\n"
17998 "                  それぞれ、書き出しバッチ中、全ファイルを上書きするか、\n"
17999 "                  主幹ファイルのみ上書きするか、上書きしないかを示します。\n"
18000 "                  その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され"
18001 "ません。\n"
18002 "\t-batch          GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18003 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
18004 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18005
18006 #: src/LyX.cpp:1100
18007 msgid "No system directory"
18008 msgstr "システムディレクトリがありません"
18009
18010 #: src/LyX.cpp:1101
18011 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18012 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18013
18014 #: src/LyX.cpp:1112
18015 msgid "No user directory"
18016 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18017
18018 #: src/LyX.cpp:1113
18019 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18020 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18021
18022 #: src/LyX.cpp:1124
18023 msgid "Incomplete command"
18024 msgstr "不完全なコマンド"
18025
18026 #: src/LyX.cpp:1125
18027 msgid "Missing command string after --execute switch"
18028 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18029
18030 #: src/LyX.cpp:1136
18031 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18032 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18033
18034 #: src/LyX.cpp:1149
18035 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18036 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18037
18038 #: src/LyX.cpp:1154
18039 msgid "Missing filename for --import"
18040 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18041
18042 #: src/LyXRC.cpp:3041
18043 msgid ""
18044 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18045 "legal words?"
18046 msgstr ""
18047 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18048 "なしますか?"
18049
18050 #: src/LyXRC.cpp:3045
18051 msgid ""
18052 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18053 "document."
18054 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18055
18056 #: src/LyXRC.cpp:3053
18057 msgid ""
18058 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18059 "automatically by what you type."
18060 msgstr ""
18061 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18062 "はチェックを外してください。"
18063
18064 #: src/LyXRC.cpp:3057
18065 msgid ""
18066 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18067 "class change."
18068 msgstr ""
18069 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18070 "は,チェックを外してください。"
18071
18072 #: src/LyXRC.cpp:3061
18073 msgid ""
18074 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18075 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18076
18077 #: src/LyXRC.cpp:3068
18078 msgid ""
18079 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18080 "the backup file in the same directory as the original file."
18081 msgstr ""
18082 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18083 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18084
18085 #: src/LyXRC.cpp:3072
18086 msgid ""
18087 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18088 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18089 msgstr ""
18090 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18091 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18092
18093 #: src/LyXRC.cpp:3076
18094 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18095 msgstr ""
18096 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18097
18098 #: src/LyXRC.cpp:3080
18099 msgid ""
18100 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18101 "its global and local bind/ directories."
18102 msgstr ""
18103 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18104 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18105
18106 #: src/LyXRC.cpp:3084
18107 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18108 msgstr ""
18109 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18110
18111 #: src/LyXRC.cpp:3088
18112 msgid ""
18113 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18114 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18115 msgstr ""
18116 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18117 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18118
18119 #: src/LyXRC.cpp:3098
18120 msgid ""
18121 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18122 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18123 msgstr ""
18124 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18125 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18126
18127 #: src/LyXRC.cpp:3106
18128 msgid ""
18129 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18130 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18131 "the top of the screen"
18132 msgstr ""
18133 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18134 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18135
18136 #: src/LyXRC.cpp:3110
18137 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18138 msgstr ""
18139
18140 #: src/LyXRC.cpp:3114
18141 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18142 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18143
18144 #: src/LyXRC.cpp:3118
18145 msgid ""
18146 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18147 "inside."
18148 msgstr ""
18149 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:3123
18152 #, no-c-format
18153 msgid ""
18154 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18155 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18156 msgstr ""
18157 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18158 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18159
18160 #: src/LyXRC.cpp:3127
18161 msgid ""
18162 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18163 "look in its global and local commands/ directories."
18164 msgstr ""
18165 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18166 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18167
18168 #: src/LyXRC.cpp:3131
18169 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18170 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18171
18172 #: src/LyXRC.cpp:3135
18173 msgid "New documents will be assigned this language."
18174 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18175
18176 #: src/LyXRC.cpp:3139
18177 msgid "Specify the default paper size."
18178 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18179
18180 #: src/LyXRC.cpp:3143
18181 msgid ""
18182 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18183 "shown after the change has been made.)"
18184 msgstr ""
18185 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18186 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18187
18188 #: src/LyXRC.cpp:3147
18189 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18190 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18191
18192 #: src/LyXRC.cpp:3151
18193 msgid ""
18194 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18195 "LyX was started from."
18196 msgstr ""
18197 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18198
18199 #: src/LyXRC.cpp:3155
18200 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18201 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18202
18203 #: src/LyXRC.cpp:3159
18204 msgid ""
18205 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18206 "value selects the directory LyX was started from."
18207 msgstr ""
18208 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18209 "たディレクトリが選ばれます。"
18210
18211 #: src/LyXRC.cpp:3163
18212 msgid ""
18213 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18214 "recommended for non-English languages."
18215 msgstr ""
18216 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18217 "を強く推奨します。"
18218
18219 #: src/LyXRC.cpp:3167
18220 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18221 msgstr ""
18222
18223 #: src/LyXRC.cpp:3174
18224 msgid ""
18225 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18226 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18227 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18228 msgstr ""
18229 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18230 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18231 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18232
18233 #: src/LyXRC.cpp:3178
18234 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18235 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18236
18237 #: src/LyXRC.cpp:3182
18238 msgid ""
18239 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18240 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18241 msgstr ""
18242 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18243 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18244
18245 #: src/LyXRC.cpp:3191
18246 msgid ""
18247 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18248 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18249 msgstr ""
18250 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18251 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18252 "でしょう。"
18253
18254 #: src/LyXRC.cpp:3195
18255 msgid ""
18256 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18257 "document."
18258 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18259
18260 #: src/LyXRC.cpp:3199
18261 msgid ""
18262 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18263 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18264
18265 #: src/LyXRC.cpp:3203
18266 msgid ""
18267 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18268 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18269 "name of the second language."
18270 msgstr ""
18271 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18272 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18273
18274 #: src/LyXRC.cpp:3207
18275 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18276 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18277
18278 #: src/LyXRC.cpp:3211
18279 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18280 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18281
18282 #: src/LyXRC.cpp:3215
18283 msgid ""
18284 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18285 "\\documentclass."
18286 msgstr ""
18287 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18288 "外してください。"
18289
18290 #: src/LyXRC.cpp:3219
18291 msgid ""
18292 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18293 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18294 msgstr ""
18295 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18296 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18297
18298 #: src/LyXRC.cpp:3223
18299 msgid ""
18300 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18301 "document is the default language."
18302 msgstr ""
18303 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18304 "てください。"
18305
18306 #: src/LyXRC.cpp:3227
18307 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18308 msgstr ""
18309 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18310
18311 #: src/LyXRC.cpp:3231
18312 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18313 msgstr ""
18314 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18315 "択にしてください。"
18316
18317 #: src/LyXRC.cpp:3235
18318 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18319 msgstr ""
18320 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18321 "い。"
18322
18323 #: src/LyXRC.cpp:3239
18324 msgid ""
18325 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18326 "of the document."
18327 msgstr ""
18328 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18329 "ください。"
18330
18331 #: src/LyXRC.cpp:3243
18332 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18333 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18334
18335 #: src/LyXRC.cpp:3248
18336 msgid "The completion popup delay."
18337 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18338
18339 #: src/LyXRC.cpp:3252
18340 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18341 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18342
18343 #: src/LyXRC.cpp:3256
18344 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18345 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18346
18347 #: src/LyXRC.cpp:3260
18348 msgid ""
18349 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18350 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18351
18352 #: src/LyXRC.cpp:3264
18353 msgid ""
18354 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18355 "available."
18356 msgstr ""
18357 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18358
18359 #: src/LyXRC.cpp:3268
18360 msgid "The inline completion delay."
18361 msgstr "行内補完の遅延。"
18362
18363 #: src/LyXRC.cpp:3272
18364 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18365 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:3276
18368 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18369 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18370
18371 #: src/LyXRC.cpp:3280
18372 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18373 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18374
18375 #: src/LyXRC.cpp:3284
18376 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18377 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18378
18379 #: src/LyXRC.cpp:3288
18380 #, c-format
18381 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18382 msgstr ""
18383 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3293
18386 msgid ""
18387 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18388 "variable. Use the OS native format."
18389 msgstr ""
18390 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18391 "マットを使ってください。"
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3299
18394 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18395 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3303
18398 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18399 msgstr ""
18400 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18401 "ようにします。"
18402
18403 #: src/LyXRC.cpp:3307
18404 msgid "Scale the preview size to suit."
18405 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3311
18408 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18409 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18410
18411 #: src/LyXRC.cpp:3315
18412 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18413 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3319
18416 msgid ""
18417 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18418 "environment variable PRINTER."
18419 msgstr ""
18420 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18421 "す。"
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3323
18424 msgid "The option to print only even pages."
18425 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18426
18427 #: src/LyXRC.cpp:3327
18428 msgid ""
18429 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18430 "the filename of the DVI file to be printed."
18431 msgstr ""
18432 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18433 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18434
18435 #: src/LyXRC.cpp:3331
18436 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18437 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3335
18440 msgid "The option to print out in landscape."
18441 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3339
18444 msgid "The option to print only odd pages."
18445 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3343
18448 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18449 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3347
18452 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18453 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3351
18456 msgid "The option to specify paper type."
18457 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3355
18460 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18461 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3359
18464 msgid ""
18465 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18466 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18467 "arguments."
18468 msgstr ""
18469 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18470 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18471 "行します。"
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3363
18474 msgid ""
18475 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18476 "prepended along with the printer name after the spool command."
18477 msgstr ""
18478 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18479 "プリンタ名とともに前置されます。"
18480
18481 #: src/LyXRC.cpp:3367
18482 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18483 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3371
18486 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18487 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3375
18490 msgid ""
18491 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18492 "command."
18493 msgstr ""
18494 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18495 "い。"
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3379
18498 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18499 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18500
18501 #: src/LyXRC.cpp:3387
18502 msgid ""
18503 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18504 msgstr ""
18505 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18506 "ります。"
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3391
18509 msgid ""
18510 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18511 "wrong, override the setting here."
18512 msgstr ""
18513 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18514 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3397
18517 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18518 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18519
18520 #: src/LyXRC.cpp:3406
18521 msgid ""
18522 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18523 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18524 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18525 msgstr ""
18526 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18527 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18528 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18529 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3410
18532 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18533 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3415
18536 #, no-c-format
18537 msgid ""
18538 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18539 "roughly the same size as on paper."
18540 msgstr ""
18541 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18542 "大きさになります。"
18543
18544 #: src/LyXRC.cpp:3419
18545 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18546 msgstr ""
18547 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18548 "る。"
18549
18550 #: src/LyXRC.cpp:3423
18551 msgid ""
18552 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18553 "\".out\". Only for advanced users."
18554 msgstr ""
18555 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18556 "ます。熟練ユーザー用です。"
18557
18558 #: src/LyXRC.cpp:3430
18559 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18560 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3434
18563 msgid ""
18564 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18565 "when you quit LyX."
18566 msgstr ""
18567 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18568 "了するときに削除されます。"
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3438
18571 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18572 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3442
18575 msgid ""
18576 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18577 "value selects the directory LyX was started from."
18578 msgstr ""
18579 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18580 "したディレクトリが選ばれます。"
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3452
18583 msgid ""
18584 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18585 "will look in its global and local ui/ directories."
18586 msgstr ""
18587 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18588 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3462
18591 msgid ""
18592 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18593 "selection."
18594 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
18595
18596 #: src/LyXRC.cpp:3466
18597 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18598 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18599
18600 #: src/LyXRC.cpp:3470
18601 msgid ""
18602 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18603 msgstr ""
18604 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18605 "能性があります。"
18606
18607 #: src/LyXRC.cpp:3474
18608 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18609 msgstr ""
18610 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18611 "\" を使ってください)"
18612
18613 #: src/LyXVC.cpp:86
18614 #, c-format
18615 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18616 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18617
18618 #: src/LyXVC.cpp:88
18619 msgid "Retrieve from version control?"
18620 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18621
18622 #: src/LyXVC.cpp:89
18623 msgid "&Retrieve"
18624 msgstr "復元(&R)"
18625
18626 #: src/LyXVC.cpp:115
18627 msgid "Document not saved"
18628 msgstr "文書は保存されませんでした"
18629
18630 #: src/LyXVC.cpp:116
18631 msgid "You must save the document before it can be registered."
18632 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18633
18634 #: src/LyXVC.cpp:148
18635 msgid "LyX VC: Initial description"
18636 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18637
18638 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18639 msgid "(no initial description)"
18640 msgstr "(初期説明文がありません)"
18641
18642 #: src/LyXVC.cpp:165
18643 msgid "(no log message)"
18644 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18645
18646 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
18647 msgid "LyX VC: Log Message"
18648 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18649
18650 #: src/LyXVC.cpp:218
18651 #, c-format
18652 msgid ""
18653 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18654 "changes.\n"
18655 "\n"
18656 "Do you want to revert to the older version?"
18657 msgstr ""
18658 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18659 "す。\n"
18660 "\n"
18661 "古い版に戻しますか?"
18662
18663 #: src/LyXVC.cpp:223
18664 msgid "Revert to stored version of document?"
18665 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18666
18667 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
18668 msgid "&Revert"
18669 msgstr "元に戻す(&R)"
18670
18671 #: src/Paragraph.cpp:1955
18672 msgid "Senseless with this layout!"
18673 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18674
18675 #: src/Paragraph.cpp:2017
18676 msgid "Alignment not permitted"
18677 msgstr "配置が使えません"
18678
18679 #: src/Paragraph.cpp:2018
18680 msgid ""
18681 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18682 "Setting to default."
18683 msgstr ""
18684 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18685 "既定値に設定します。"
18686
18687 #: src/Paragraph.cpp:3082
18688 msgid "Memory problem"
18689 msgstr "メモリ障害"
18690
18691 #: src/Paragraph.cpp:3082
18692 msgid "Paragraph not properly initialized"
18693 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18694
18695 #: src/Text.cpp:383
18696 msgid "Unknown Inset"
18697 msgstr "不明な差込枠です"
18698
18699 #: src/Text.cpp:464
18700 msgid "Change tracking error"
18701 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18702
18703 #: src/Text.cpp:465
18704 #, c-format
18705 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18706 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
18707
18708 #: src/Text.cpp:476
18709 msgid "Unknown token"
18710 msgstr "未知のトークン"
18711
18712 #: src/Text.cpp:939
18713 msgid ""
18714 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18715 "Tutorial."
18716 msgstr ""
18717 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18718
18719 #: src/Text.cpp:947
18720 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18721 msgstr ""
18722 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18723 "い。"
18724
18725 #: src/Text.cpp:1767
18726 msgid "[Change Tracking] "
18727 msgstr "[変更追跡機能] "
18728
18729 #: src/Text.cpp:1773
18730 msgid "Change: "
18731 msgstr "変更: "
18732
18733 #: src/Text.cpp:1777
18734 msgid " at "
18735 msgstr " at "
18736
18737 #: src/Text.cpp:1787
18738 #, c-format
18739 msgid "Font: %1$s"
18740 msgstr "フォント: %1$s"
18741
18742 #: src/Text.cpp:1792
18743 #, c-format
18744 msgid ", Depth: %1$d"
18745 msgstr ", 階層: %1$d"
18746
18747 #: src/Text.cpp:1798
18748 msgid ", Spacing: "
18749 msgstr ", 行間: "
18750
18751 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18752 msgid "OneHalf"
18753 msgstr "半行"
18754
18755 #: src/Text.cpp:1810
18756 msgid "Other ("
18757 msgstr "その他 ("
18758
18759 #: src/Text.cpp:1819
18760 msgid ", Inset: "
18761 msgstr ", 差込枠: "
18762
18763 #: src/Text.cpp:1820
18764 msgid ", Paragraph: "
18765 msgstr ", 段落: "
18766
18767 #: src/Text.cpp:1821
18768 msgid ", Id: "
18769 msgstr ", ID: "
18770
18771 #: src/Text.cpp:1822
18772 msgid ", Position: "
18773 msgstr ", 位置: "
18774
18775 #: src/Text.cpp:1828
18776 msgid ", Char: 0x"
18777 msgstr ", 文字: 0x"
18778
18779 #: src/Text.cpp:1830
18780 msgid ", Boundary: "
18781 msgstr ", 境界: "
18782
18783 #: src/Text2.cpp:384
18784 msgid "No font change defined."
18785 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18786
18787 #: src/Text2.cpp:424
18788 msgid "Nothing to index!"
18789 msgstr "索引にするものがありません!"
18790
18791 #: src/Text2.cpp:426
18792 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18793 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18794
18795 #: src/Text3.cpp:193
18796 msgid "Math editor mode"
18797 msgstr "数式編集モード"
18798
18799 #: src/Text3.cpp:195
18800 msgid "No valid math formula"
18801 msgstr "有効な数式ではありません"
18802
18803 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18804 msgid "Already in regular expression mode"
18805 msgstr "既に正規表現モードです"
18806
18807 #: src/Text3.cpp:216
18808 msgid "Regexp editor mode"
18809 msgstr "正規表現エディタモード"
18810
18811 #: src/Text3.cpp:1287
18812 msgid "Layout "
18813 msgstr "割り付け"
18814
18815 #: src/Text3.cpp:1288
18816 msgid " not known"
18817 msgstr "解釈不能"
18818
18819 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
18820 msgid "Missing argument"
18821 msgstr "引数がありません"
18822
18823 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
18824 msgid "Character set"
18825 msgstr "文字が調整されました"
18826
18827 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
18828 msgid "Paragraph layout set"
18829 msgstr "段落を割り付けました。"
18830
18831 #: src/TextClass.cpp:155
18832 msgid "Plain Layout"
18833 msgstr "無地レイアウト"
18834
18835 #: src/TextClass.cpp:741
18836 msgid "Missing File"
18837 msgstr "ファイルがありません"
18838
18839 #: src/TextClass.cpp:742
18840 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18841 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18842
18843 #: src/TextClass.cpp:745
18844 msgid "Corrupt File"
18845 msgstr "破損ファイル"
18846
18847 #: src/TextClass.cpp:746
18848 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18849 msgstr ""
18850 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18851
18852 #: src/TextClass.cpp:1323
18853 #, c-format
18854 msgid ""
18855 "The module %1$s has been requested by\n"
18856 "this document but has not been found in the list of\n"
18857 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18858 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18859 msgstr ""
18860 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18861 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18862 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18863 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18864
18865 #: src/TextClass.cpp:1327
18866 msgid "Module not available"
18867 msgstr "モジュールが利用不能です"
18868
18869 #: src/TextClass.cpp:1333
18870 #, fuzzy, c-format
18871 msgid ""
18872 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18873 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18874 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18875 "Missing prerequisites:\n"
18876 "\t%2$s\n"
18877 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18878 msgstr ""
18879 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
18880 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
18881 "できない可能性があります。\n"
18882
18883 #: src/TextClass.cpp:1340
18884 msgid "Package not available"
18885 msgstr "パッケージが利用不能です"
18886
18887 #: src/TextClass.cpp:1345
18888 #, c-format
18889 msgid "Error reading module %1$s\n"
18890 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18891
18892 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18893 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18894 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18895 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
18897 msgid "Revision control error."
18898 msgstr "更新管理エラー。"
18899
18900 #: src/VCBackend.cpp:61
18901 #, c-format
18902 msgid ""
18903 "Some problem occured while running the command:\n"
18904 "'%1$s'."
18905 msgstr ""
18906 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18907 "エラーが発生しました。"
18908
18909 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
18910 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
18911 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
18912 msgid "Error: Could not generate logfile."
18913 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18914
18915 #: src/VCBackend.cpp:498
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Up-to-date"
18918 msgstr "更新"
18919
18920 #: src/VCBackend.cpp:500
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Locally Modified"
18923 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
18924
18925 #: src/VCBackend.cpp:502
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Locally Added"
18928 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
18929
18930 #: src/VCBackend.cpp:504
18931 msgid "Needs Merge"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: src/VCBackend.cpp:506
18935 msgid "Needs Checkout"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: src/VCBackend.cpp:508
18939 msgid "No CVS file"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: src/VCBackend.cpp:510
18943 msgid "Cannot retrieve CVS status"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: src/VCBackend.cpp:694
18947 msgid ""
18948 "The repository version is newer then the current check out.\n"
18949 "You have to update from repository first or revert your changes."
18950 msgstr ""
18951
18952 #: src/VCBackend.cpp:699
18953 #, c-format
18954 msgid ""
18955 "Bad status when checking in changes.\n"
18956 "\n"
18957 "'%1$s'\n"
18958 "\n"
18959 msgstr ""
18960
18961 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
18962 #, c-format
18963 msgid ""
18964 "Error when updating from repository.\n"
18965 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18966 "'%1$s'.\n"
18967 "\n"
18968 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18969 msgstr ""
18970 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
18971 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
18972 "'%1$s'.\n"
18973 "\n"
18974 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
18975
18976 #: src/VCBackend.cpp:781
18977 #, fuzzy, c-format
18978 msgid ""
18979 "There were detected changes in the working directory:\n"
18980 "%1$s\n"
18981 "\n"
18982 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
18983 "revert back to the repository version."
18984 msgstr ""
18985 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
18986 "変更があったことを検出しました。\n"
18987 "\n"
18988 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
18989 "す。\n"
18990 "\n"
18991 "続けますか?"
18992
18993 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
18994 #: src/VCBackend.cpp:1250
18995 msgid "Changes detected"
18996 msgstr "変更が検出されました"
18997
18998 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18999 #, fuzzy
19000 msgid "&Abort"
19001 msgstr "終了させました"
19002
19003 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19004 msgid "View &Log ..."
19005 msgstr "ログを表示(&L)..."
19006
19007 #: src/VCBackend.cpp:808
19008 #, fuzzy, c-format
19009 msgid ""
19010 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19011 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19012 "'%2$s'.\n"
19013 "\n"
19014 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19015 msgstr ""
19016 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19017 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19018 "'%1$s'.\n"
19019 "\n"
19020 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19021
19022 #: src/VCBackend.cpp:869
19023 #, c-format
19024 msgid ""
19025 "The document %1$s is not in repository.\n"
19026 "You have to check in the first revision before you can revert."
19027 msgstr ""
19028
19029 #: src/VCBackend.cpp:877
19030 #, c-format
19031 msgid ""
19032 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19033 "The status '%2$s' is unexpected."
19034 msgstr ""
19035
19036 #: src/VCBackend.cpp:1085
19037 msgid ""
19038 "Error when committing to repository.\n"
19039 "You have to manually resolve the problem.\n"
19040 "LyX will reopen the document after you press OK."
19041 msgstr ""
19042 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19043 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19044 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19045
19046 #: src/VCBackend.cpp:1178
19047 msgid ""
19048 "Error while acquiring write lock.\n"
19049 "Another user is most probably editing\n"
19050 "the current document now!\n"
19051 "Also check the access to the repository."
19052 msgstr ""
19053 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19054 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19055 "可能性が高いです。\n"
19056 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19057
19058 #: src/VCBackend.cpp:1184
19059 msgid ""
19060 "Error while releasing write lock.\n"
19061 "Check the access to the repository."
19062 msgstr ""
19063 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19064 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19065
19066 #: src/VCBackend.cpp:1241
19067 #, c-format
19068 msgid ""
19069 "There were detected changes in the working directory:\n"
19070 "%1$s\n"
19071 "\n"
19072 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19073 "preferred.\n"
19074 "\n"
19075 "Continue?"
19076 msgstr ""
19077 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19078 "変更があったことを検出しました。\n"
19079 "\n"
19080 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19081 "す。\n"
19082 "\n"
19083 "続けますか?"
19084
19085 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19086 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19087 msgid "&Yes"
19088 msgstr "はい(&Y)"
19089
19090 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19091 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19092 msgid "&No"
19093 msgstr "いいえ(&N)"
19094
19095 #: src/VCBackend.cpp:1313
19096 msgid "VCN File Locking"
19097 msgstr "VCNファイルロック"
19098
19099 #: src/VCBackend.cpp:1314
19100 msgid "Locking property unset."
19101 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19102
19103 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19104 msgid "Locking property set."
19105 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19106
19107 #: src/VCBackend.cpp:1315
19108 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19109 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19110
19111 #: src/VSpace.cpp:468
19112 msgid "Default skip"
19113 msgstr "既定値のスキップ"
19114
19115 #: src/VSpace.cpp:471
19116 msgid "Small skip"
19117 msgstr "小スキップ"
19118
19119 #: src/VSpace.cpp:474
19120 msgid "Medium skip"
19121 msgstr "中スキップ"
19122
19123 #: src/VSpace.cpp:477
19124 msgid "Big skip"
19125 msgstr "大スキップ"
19126
19127 #: src/VSpace.cpp:480
19128 msgid "Vertical fill"
19129 msgstr "垂直フィル"
19130
19131 #: src/VSpace.cpp:487
19132 msgid "protected"
19133 msgstr "保護されています"
19134
19135 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19136 #, c-format
19137 msgid ""
19138 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19139 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19140 msgstr ""
19141 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19142 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19143
19144 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19145 msgid "Reload saved document?"
19146 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19147
19148 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
19149 msgid "&Reload"
19150 msgstr "復帰(&R)"
19151
19152 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19153 msgid "&Keep Changes"
19154 msgstr "変更を維持(&K)"
19155
19156 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19157 #, c-format
19158 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19159 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19160
19161 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19162 msgid "File not readable!"
19163 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19164
19165 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19166 #, c-format
19167 msgid ""
19168 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19169 "\n"
19170 "Do you want to create a new document?"
19171 msgstr ""
19172 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19173 "\n"
19174 "新規文書を作成しますか?"
19175
19176 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19177 msgid "Create new document?"
19178 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19179
19180 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19181 msgid "&Create"
19182 msgstr "生成(&C)"
19183
19184 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19185 #, c-format
19186 msgid ""
19187 "The specified document template\n"
19188 "%1$s\n"
19189 "could not be read."
19190 msgstr ""
19191 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19192 "は読めませんでした。"
19193
19194 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19195 msgid "Could not read template"
19196 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19197
19198 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19199 msgid "Standard[[Bullets]]"
19200 msgstr "標準"
19201
19202 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19203 msgid "Maths"
19204 msgstr "数式"
19205
19206 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19207 msgid "Dings 1"
19208 msgstr "絵文字1"
19209
19210 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19211 msgid "Dings 2"
19212 msgstr "絵文字2"
19213
19214 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19215 msgid "Dings 3"
19216 msgstr "絵文字3"
19217
19218 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19219 msgid "Dings 4"
19220 msgstr "絵文字4"
19221
19222 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19223 msgid "Directories"
19224 msgstr "ディレクトリ"
19225
19226 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19227 #, fuzzy
19228 msgid "File"
19229 msgstr "ファイル(&I)"
19230
19231 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Master document"
19234 msgstr "親文書(&M)"
19235
19236 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Open files"
19239 msgstr "バッファ"
19240
19241 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Manuals"
19244 msgstr "傍注"
19245
19246 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19247 #, fuzzy, c-format
19248 msgid ""
19249 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19250 "Continue searching from the beginning?"
19251 msgstr ""
19252 "前方検索を行っていて、%1$sの末尾に到達しました。\n"
19253 "文頭から検索を続けますか?"
19254
19255 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19256 #, fuzzy, c-format
19257 msgid ""
19258 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19259 "Continue searching from the end?"
19260 msgstr ""
19261 "後方検索を行っていて、%1$sの先頭部に到達しました。\n"
19262 "文末から検索を続けますか?"
19263
19264 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19265 msgid "Wrap search?"
19266 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19267
19268 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19269 msgid "Nothing to search"
19270 msgstr "検索対象がありません"
19271
19272 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19273 msgid "No open document(s) in which to search"
19274 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19275
19276 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19277 msgid "Advanced Find and Replace"
19278 msgstr "詳細な検索及び置換"
19279
19280 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19281 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19282 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19285 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19286 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19287
19288 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19289 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19290 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19291
19292 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19293 #, c-format
19294 msgid ""
19295 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19296 "1995--%1$s LyX Team"
19297 msgstr ""
19298 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19299 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19302 msgid ""
19303 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19304 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19305 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19306 "any later version."
19307 msgstr ""
19308 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19309 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19310 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19311
19312 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19313 msgid ""
19314 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19315 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19316 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19317 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19318 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19319 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19320 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19321 msgstr ""
19322 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19323 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19324 "みます。\n"
19325 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19326 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19327 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19328 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19331 msgid "not released yet"
19332 msgstr "まだリリースされていません"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19335 #, c-format
19336 msgid ""
19337 "LyX Version %1$s\n"
19338 "(%2$s)"
19339 msgstr ""
19340 "LyXバージョン %1$s\n"
19341 "(%2$s)"
19342
19343 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19344 msgid "Library directory: "
19345 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19348 msgid "User directory: "
19349 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19352 msgid "About LyX"
19353 msgstr "LyXについて"
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19356 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19357 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19358 #, c-format
19359 msgid "LyX: %1$s"
19360 msgstr "LyX: %1$s"
19361
19362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19363 msgid "About %1"
19364 msgstr "%1について"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
19368 msgid "Preferences"
19369 msgstr "設定"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19372 msgid "Reconfigure"
19373 msgstr "再初期設定"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19376 msgid "Quit %1"
19377 msgstr "%1を終了"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19380 msgid "Nothing to do"
19381 msgstr "何もしません"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19384 msgid "Unknown action"
19385 msgstr "未知の動作です。"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19388 msgid "Command not handled"
19389 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19392 msgid "Command disabled"
19393 msgstr "コマンドは無効です"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19396 msgid "Running configure..."
19397 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19398
19399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19400 msgid "Reloading configuration..."
19401 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19404 msgid "System reconfiguration failed"
19405 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19408 msgid ""
19409 "The system reconfiguration has failed.\n"
19410 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19411 "Please reconfigure again if needed."
19412 msgstr ""
19413 "再初期設定に失敗しました。\n"
19414 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19415 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19416
19417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19418 msgid "System reconfigured"
19419 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19420
19421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19422 msgid ""
19423 "The system has been reconfigured.\n"
19424 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19425 "updated document class specifications."
19426 msgstr ""
19427 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19428 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19429 "LyXを再起動する必要があります。"
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19432 msgid "Exiting."
19433 msgstr "終了します。"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19436 #, c-format
19437 msgid "Opening help file %1$s..."
19438 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19441 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19442 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
19445 #, c-format
19446 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19447 msgstr ""
19448 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19449 "あります。"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
19452 #, c-format
19453 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19454 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
19457 msgid "Unable to save document defaults"
19458 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
19461 msgid "Unknown function."
19462 msgstr "未知の機能です。"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
19465 msgid "The current document was closed."
19466 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
19469 msgid ""
19470 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19471 "documents and exit.\n"
19472 "\n"
19473 "Exception: "
19474 msgstr ""
19475 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19476 "ます。\n"
19477 "\n"
19478 "例外エラー: "
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
19481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19482 msgid "Software exception Detected"
19483 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
19486 msgid ""
19487 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19488 "unsaved documents and exit."
19489 msgstr ""
19490 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19491 "保存を試み、終了します。"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
19494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
19495 msgid "Could not find UI definition file"
19496 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19497
19498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
19499 #, c-format
19500 msgid ""
19501 "Error while reading the included file\n"
19502 "%1$s\n"
19503 "Please check your installation."
19504 msgstr ""
19505 "取り込まれたファイル\n"
19506 "%1$s\n"
19507 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19510 msgid "Could not find default UI file"
19511 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19514 msgid ""
19515 "LyX could not find the default UI file!\n"
19516 "Please check your installation."
19517 msgstr ""
19518 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19519 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
19522 #, c-format
19523 msgid ""
19524 "Error while reading the configuration file\n"
19525 "%1$s\n"
19526 "Falling back to default.\n"
19527 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19528 "check which User Interface file you are using."
19529 msgstr ""
19530 "設定ファイル %1$s\n"
19531 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19532 "既定値に戻します。\n"
19533 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19534 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19537 msgid "BibTeX Bibliography"
19538 msgstr "BibTeX 参考文献"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19541 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19543 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19544 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
19545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
19546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
19547 msgid "Documents|#o#O"
19548 msgstr "文書(O)|#o#O"
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19551 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19552 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19555 msgid "Select a BibTeX database to add"
19556 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19559 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19560 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19563 msgid "Select a BibTeX style"
19564 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19567 msgid "No frame"
19568 msgstr "枠なし"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19571 msgid "Simple rectangular frame"
19572 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19573
19574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19575 msgid "Oval frame, thin"
19576 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19579 msgid "Oval frame, thick"
19580 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19581
19582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19583 msgid "Drop shadow"
19584 msgstr "影付き"
19585
19586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19587 msgid "Shaded background"
19588 msgstr "影の背景"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19591 msgid "Double rectangular frame"
19592 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19595 msgid "Height"
19596 msgstr "高さ"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19599 msgid "Depth"
19600 msgstr "階層"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19603 msgid "Total Height"
19604 msgstr "全高"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19607 msgid "Width"
19608 msgstr "幅"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19611 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19612 msgid "Makebox"
19613 msgstr "makeboxコマンド"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19616 msgid "Branch"
19617 msgstr "派生枝"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19620 msgid "Activated"
19621 msgstr "有効化"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19624 msgid "Color"
19625 msgstr "色彩"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19628 msgid "Filename Suffix"
19629 msgstr "ファイル名後置句"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19634 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19635 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19636 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19637 msgid "Yes"
19638 msgstr "はい"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
19643 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19644 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19645 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19646 msgid "No"
19647 msgstr "いいえ"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19650 msgid "Enter new branch name"
19651 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19654 #, c-format
19655 msgid ""
19656 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19657 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19658 msgstr ""
19659 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
19660 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19663 msgid "&Merge"
19664 msgstr "統合(&M)"
19665
19666 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19667 msgid "Renaming failed"
19668 msgstr "名称変更に失敗しました"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19671 msgid "The branch could not be renamed."
19672 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19675 msgid "Merge Changes"
19676 msgstr "変更を統合"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19679 #, c-format
19680 msgid ""
19681 "Change by %1$s\n"
19682 "\n"
19683 msgstr ""
19684 "%1$sによる変更\n"
19685 "\n"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19688 #, c-format
19689 msgid "Change made at %1$s\n"
19690 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19693 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19697 msgid "No change"
19698 msgstr "変更しない"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19701 msgid "Small Caps"
19702 msgstr "スモールキャップ体"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19708 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19710 msgid "Reset"
19711 msgstr "リセット"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19714 msgid "Underbar"
19715 msgstr "下線"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19718 msgid "Double underbar"
19719 msgstr "二重下線"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19722 msgid "Wavy underbar"
19723 msgstr "波下線"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19726 msgid "Strikeout"
19727 msgstr "取消線"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19730 msgid "No color"
19731 msgstr "色指定なし"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19734 msgid "Black"
19735 msgstr "黒"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19738 msgid "White"
19739 msgstr "白"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19742 msgid "Red"
19743 msgstr "赤"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19746 msgid "Green"
19747 msgstr "緑"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19750 msgid "Blue"
19751 msgstr "青"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19754 msgid "Cyan"
19755 msgstr "シアン"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19758 msgid "Magenta"
19759 msgstr "マゼンタ"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19762 msgid "Yellow"
19763 msgstr "黄"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19766 msgid "Text Style"
19767 msgstr "文字様式"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19770 msgid "Keys"
19771 msgstr "キー"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19774 msgid "LinkBack PDF"
19775 msgstr "LinkBack PDF"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19778 msgid "PDF"
19779 msgstr "PDF"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19782 msgid "pasted"
19783 msgstr "貼り付けられた"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19786 #, c-format
19787 msgid "%1$s Files"
19788 msgstr "%1$sファイル"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19791 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19792 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
19795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
19796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
19797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
19798 msgid "Canceled."
19799 msgstr "取り消されました。"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19802 msgid "Overwrite external file?"
19803 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19806 #, c-format
19807 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19808 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19811 msgid "List of previous commands"
19812 msgstr "以前のコマンドの一覧"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19815 msgid "Next command"
19816 msgstr "次のコマンド"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19819 msgid "Compare LyX files"
19820 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19823 msgid "Select document"
19824 msgstr "文書を選択してください"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
19827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
19828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
19829 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19830 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
19835 msgid "Error"
19836 msgstr "エラー"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19839 msgid "Error while comparing documents."
19840 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19843 msgid "Aborted"
19844 msgstr "終了させました"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19847 msgid "Finished"
19848 msgstr "終了しました"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19851 msgid "Aborting process..."
19852 msgstr "プロセスを終了させています..."
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19855 msgid "differences"
19856 msgstr "差異"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19859 #, fuzzy
19860 msgid "Compare different revisions"
19861 msgstr "旧改訂と比較"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19864 msgid "big[[delimiter size]]"
19865 msgstr "big[[delimiter size]]"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19868 msgid "Big[[delimiter size]]"
19869 msgstr "Big[[delimiter size]]"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19872 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19873 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19876 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19877 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19880 msgid "Math Delimiter"
19881 msgstr "数式区分記号"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19885 msgid "(None)"
19886 msgstr "(なし)"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19889 msgid "Variable"
19890 msgstr "可変"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19893 msgid "Computer Modern Roman"
19894 msgstr "Computer Modern Roman"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19897 msgid "Latin Modern Roman"
19898 msgstr "Latin Modern Roman"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19901 msgid "AE (Almost European)"
19902 msgstr "AE (Almost European)"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19905 msgid "Times Roman"
19906 msgstr "Times Roman"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19909 msgid "Palatino"
19910 msgstr "Palatino"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19913 msgid "Bitstream Charter"
19914 msgstr "Bitstream Charter"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19917 msgid "New Century Schoolbook"
19918 msgstr "New Century Schoolbook"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19921 msgid "Bookman"
19922 msgstr "Bookman"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19925 msgid "Utopia"
19926 msgstr "Utopia"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19929 msgid "Bera Serif"
19930 msgstr "Bera Serif"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19933 msgid "Concrete Roman"
19934 msgstr "Concrete Roman"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19937 msgid "Zapf Chancery"
19938 msgstr "Zapf Chancery"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19941 msgid "Computer Modern Sans"
19942 msgstr "Computer Modern Sans"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19945 msgid "Latin Modern Sans"
19946 msgstr "Latin Modern Sans"
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19949 msgid "Helvetica"
19950 msgstr "Helvetica"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19953 msgid "Avant Garde"
19954 msgstr "Avant Garde"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19957 msgid "Bera Sans"
19958 msgstr "Bera Sans"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19961 msgid "CM Bright"
19962 msgstr "CM Bright"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19965 msgid "Computer Modern Typewriter"
19966 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19969 msgid "Latin Modern Typewriter"
19970 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19973 msgid "Courier"
19974 msgstr "Courier"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19977 msgid "Bera Mono"
19978 msgstr "Bera Mono"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19981 msgid "LuxiMono"
19982 msgstr "LuxiMono"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
19985 msgid "CM Typewriter Light"
19986 msgstr "CM Typewriter Light"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
19989 msgid "Page"
19990 msgstr "ページ"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
19993 msgid "Module not found!"
19994 msgstr "モジュールが見つかりません!"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
19997 msgid "Layout is valid!"
19998 msgstr "レイアウトは有効です!"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20001 msgid "Layout is invalid!"
20002 msgstr "レイアウトは無効です!"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20005 msgid "Document Settings"
20006 msgstr "文書の設定"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20010 msgid "Child Document"
20011 msgstr "子文書"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20014 msgid "Include to Output"
20015 msgstr "出力に含める"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20018 msgid "10"
20019 msgstr "10"
20020
20021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20022 msgid "11"
20023 msgstr "11"
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20026 msgid "12"
20027 msgstr "12"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20030 msgid "None (no fontenc)"
20031 msgstr "なし(fontencなし)"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20034 msgid ""
20035 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20036 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20037 msgstr ""
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20040 msgid "empty"
20041 msgstr "空"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20044 msgid "plain"
20045 msgstr "プレーン(plain)"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20048 msgid "headings"
20049 msgstr "設定(headings)"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20052 msgid "fancy"
20053 msgstr "装飾的(fancy)"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20056 msgid "A0"
20057 msgstr "A0"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20060 msgid "A1"
20061 msgstr "A1"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20064 msgid "A2"
20065 msgstr "A2"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20068 msgid "A6"
20069 msgstr "A6"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20072 msgid "B0"
20073 msgstr "B0"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20076 msgid "B1"
20077 msgstr "B1"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20080 msgid "B2"
20081 msgstr "B2"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20084 msgid "B3"
20085 msgstr "B3"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20088 msgid "B4"
20089 msgstr "B4"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20092 msgid "B6"
20093 msgstr "B6"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20096 msgid "C0"
20097 msgstr "C0"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20100 msgid "C1"
20101 msgstr "C1"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20104 msgid "C2"
20105 msgstr "C2"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20108 msgid "C3"
20109 msgstr "C3"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20112 msgid "C4"
20113 msgstr "C4"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20116 msgid "C5"
20117 msgstr "C5"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20120 msgid "C6"
20121 msgstr "C6"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20124 msgid "JIS B0"
20125 msgstr "JIS B0"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20128 msgid "JIS B1"
20129 msgstr "JIS B1"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20132 msgid "JIS B2"
20133 msgstr "JIS B2"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20136 msgid "JIS B3"
20137 msgstr "JIS B3"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20140 msgid "JIS B4"
20141 msgstr "JIS B4"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20144 msgid "JIS B5"
20145 msgstr "JIS B5"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20148 msgid "JIS B6"
20149 msgstr "JIS B6"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20152 msgid "Language Default (no inputenc)"
20153 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20156 msgid "``text''"
20157 msgstr "``テキスト''"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20160 msgid "''text''"
20161 msgstr "''テキスト''"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20164 msgid ",,text``"
20165 msgstr ",,テキスト``"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20168 msgid ",,text''"
20169 msgstr ",,テキスト''"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20172 msgid "<<text>>"
20173 msgstr "<<テキスト>>"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20176 msgid ">>text<<"
20177 msgstr ">>テキスト<<"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20180 msgid "Numbered"
20181 msgstr "連番を振る"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20184 msgid "Appears in TOC"
20185 msgstr "目次に載せる"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20188 msgid "Author-year"
20189 msgstr "著者‐年"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20192 msgid "Numerical"
20193 msgstr "連番"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20196 #, c-format
20197 msgid "Unavailable: %1$s"
20198 msgstr "利用不能: %1$s"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20202 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20203 msgstr ""
20204 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20205 "は?を入力してください。"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20210 msgid "Document Class"
20211 msgstr "文書クラス"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20217 msgid "Child Documents"
20218 msgstr "子文書"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20221 msgid "Modules"
20222 msgstr "モジュール"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20225 msgid "Local Layout"
20226 msgstr "ローカルのレイアウト"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20229 msgid "Text Layout"
20230 msgstr "本文レイアウト"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20233 msgid "Page Margins"
20234 msgstr "ページ余白"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20237 msgid "Colors"
20238 msgstr "色"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20241 msgid "Numbering & TOC"
20242 msgstr "連番と目次"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20245 msgid "Indexes"
20246 msgstr "索引"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20249 msgid "PDF Properties"
20250 msgstr "PDF特性"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20253 msgid "Math Options"
20254 msgstr "数式オプション"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20257 msgid "Float Placement"
20258 msgstr "フロートの配置"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20261 msgid "Bullets"
20262 msgstr "ブリット"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20265 msgid "Branches"
20266 msgstr "派生枝"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20269 msgid "LaTeX Preamble"
20270 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20274 #, fuzzy
20275 msgid "&Default..."
20276 msgstr "既定値..."
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20281 msgid " (not installed)"
20282 msgstr "(インストールされていません)"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20285 msgid "Layouts|#o#O"
20286 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20289 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20290 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20294 msgid "Local layout file"
20295 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20298 msgid ""
20299 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20300 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20301 "document may not work with this layout if you do not\n"
20302 "keep the layout file in the document directory."
20303 msgstr ""
20304 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20305 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20306 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20307 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20310 msgid "&Set Layout"
20311 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20314 msgid "Unable to read local layout file."
20315 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20318 msgid "Select master document"
20319 msgstr "親文書を選択してください"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20322 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20323 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20327 msgid "Unapplied changes"
20328 msgstr "適用されていない変更"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20332 msgid ""
20333 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20334 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20335 msgstr ""
20336 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20337 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20341 msgid "&Dismiss"
20342 msgstr "解除(&D)"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20346 msgid "Unable to set document class."
20347 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20350 #, c-format
20351 msgid "%1$s, %2$s"
20352 msgstr "%1$s、%2$s"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20355 #, c-format
20356 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20357 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20360 #, c-format
20361 msgid "%1$s (unavailable)"
20362 msgstr "%1$s (利用不能)"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20365 msgid "Module provided by document class."
20366 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20369 #, c-format
20370 msgid "Package(s) required: %1$s."
20371 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20374 msgid "or"
20375 msgstr "あるいは"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20378 #, fuzzy, c-format
20379 msgid "Modules required: %1$s."
20380 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20383 #, c-format
20384 msgid "Modules excluded: %1$s."
20385 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20388 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20389 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20392 msgid "[No options predefined]"
20393 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20396 msgid "Can't set layout!"
20397 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20400 #, c-format
20401 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20402 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20405 msgid "Not Found"
20406 msgstr "見つかりません"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20409 msgid "Assigned master does not include this file"
20410 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20413 #, c-format
20414 msgid ""
20415 "You must include this file in the document\n"
20416 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20417 "feature."
20418 msgstr ""
20419 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20420 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20421 "インクルードしなくてはなりません。"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20424 msgid "Could not load master"
20425 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20428 #, c-format
20429 msgid ""
20430 "The master document '%1$s'\n"
20431 "could not be loaded."
20432 msgstr ""
20433 "マスター文書「%1$s」を\n"
20434 "読み込むことができませんでした。"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20437 msgid "Literate"
20438 msgstr "文字通り"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20441 msgid "pLaTeX"
20442 msgstr "pLaTeX"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20445 msgid "Error List"
20446 msgstr "エラーリスト"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20449 #, c-format
20450 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20451 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20454 msgid "Top left"
20455 msgstr "左上"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20458 msgid "Bottom left"
20459 msgstr "左下"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20462 msgid "Baseline left"
20463 msgstr "ベースライン左"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20466 msgid "Top center"
20467 msgstr "中央上"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20470 msgid "Bottom center"
20471 msgstr "中央下"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20474 msgid "Baseline center"
20475 msgstr "ベースライン中央"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20478 msgid "Top right"
20479 msgstr "右上"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20482 msgid "Bottom right"
20483 msgstr "右下"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20486 msgid "Baseline right"
20487 msgstr "ベースライン右"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20490 msgid "External Material"
20491 msgstr "外部素材"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20494 msgid "Scale%"
20495 msgstr "縮尺%"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20498 msgid "Select external file"
20499 msgstr "外部ファイルを選択する"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20502 msgid "automatically"
20503 msgstr "自動"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20506 msgid "Graphics"
20507 msgstr "画像"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20510 msgid "Dissolve previous group?"
20511 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20514 #, c-format
20515 msgid ""
20516 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20517 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20518 "because this graphic was its only member.\n"
20519 "How do you want to proceed?"
20520 msgstr ""
20521 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20522 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20523 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20524 "どのようにしますか?"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20527 #, c-format
20528 msgid "Stick with group '%1$s'"
20529 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20532 #, c-format
20533 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20534 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20537 #, c-format
20538 msgid ""
20539 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20540 "the group will be dissolved,\n"
20541 "because this graphic was its only member.\n"
20542 "How do you want to proceed?"
20543 msgstr ""
20544 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20545 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20546 "メンバーなので解体されます。\n"
20547 "どのようにしますか?"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20550 #, c-format
20551 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20552 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20555 msgid "Enter unique group name:"
20556 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20559 msgid "Group already defined!"
20560 msgstr "グループは既に定義されています!"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20563 #, c-format
20564 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20565 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20568 msgid "bp"
20569 msgstr "bp"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20572 msgid "cm"
20573 msgstr "cm"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20576 msgid "mm"
20577 msgstr "mm"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20580 #, fuzzy
20581 msgid "in[[unit of measure]]"
20582 msgstr "cc"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20585 msgid "Select graphics file"
20586 msgstr "画像ファイルを選択"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20589 msgid "Clipart|#C#c"
20590 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20593 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20594 msgid "Thin Space"
20595 msgstr "小空白"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20598 msgid "Medium Space"
20599 msgstr "中空白"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20602 msgid "Thick Space"
20603 msgstr "大空白"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20607 msgid "Negative Thin Space"
20608 msgstr "負の空白"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20611 msgid "Negative Medium Space"
20612 msgstr "負の中空白"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20615 msgid "Negative Thick Space"
20616 msgstr "負の大空白"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20619 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20620 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20623 msgid "Quad (1 em)"
20624 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20627 msgid "Double Quad (2 em)"
20628 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20631 msgid "Interword Space"
20632 msgstr "単語間の空白"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20635 msgid "Horizontal Fill"
20636 msgstr "水平フィル"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20639 msgid ""
20640 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20641 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20642 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20643 msgstr ""
20644 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20645 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20646 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20649 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20650 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20651 msgid ""
20652 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20653 msgstr ""
20654 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20655 "は?を入力してください。"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20658 msgid "Select document to include"
20659 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20662 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20663 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20666 msgid "Index Entry Settings"
20667 msgstr "索引項目の設定"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20670 msgid "Label Color"
20671 msgstr "ラベルの色"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20674 msgid "Cannot remove standard index"
20675 msgstr "標準索引は削除することができません"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20678 msgid "The default index cannot be removed."
20679 msgstr "既定の索引は削除することができません"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20682 msgid "Enter new index name"
20683 msgstr "新規索引名を入力してください"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20686 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20687 msgstr ""
20688 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
20689 "ないか確認してください。"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20692 msgid "unknown"
20693 msgstr "解釈不能"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20696 msgid "shortcut"
20697 msgstr "短絡キー"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20700 msgid "shortcuts"
20701 msgstr "短絡キー"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20704 msgid "lyxrc"
20705 msgstr "lyxrc"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20708 msgid "package"
20709 msgstr "パッケージ"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20712 msgid "textclass"
20713 msgstr "文書クラス"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20716 msgid "menu"
20717 msgstr "メニュー"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20720 msgid "icon"
20721 msgstr "アイコン"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20724 msgid "buffer"
20725 msgstr "バッファ"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20728 msgid "lyxinfo"
20729 msgstr "lyxinfo"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20732 msgid "Shift-"
20733 msgstr "シフト-"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20736 msgid "Control-"
20737 msgstr "コントロール-"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20740 msgid "Option-"
20741 msgstr "オプション-"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20744 msgid "Command-"
20745 msgstr "コマンド-"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20748 msgid "No language"
20749 msgstr "言語指定なし"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20752 msgid "Program Listing Settings"
20753 msgstr "プログラムリストの設定"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20756 msgid "No dialect"
20757 msgstr "方言指定なし"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20760 msgid "LaTeX Log"
20761 msgstr "LaTeXログ"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20764 msgid "LyX2LyX"
20765 msgstr "LyX2LyX"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20768 msgid "Literate Programming Build Log"
20769 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20772 msgid "lyx2lyx Error Log"
20773 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20776 msgid "Version Control Log"
20777 msgstr "バージョン管理ログ"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20780 msgid "Log file not found."
20781 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20784 msgid "No literate programming build log file found."
20785 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20788 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20789 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20792 msgid "No version control log file found."
20793 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20796 msgid "Math Matrix"
20797 msgstr "数式行列"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20800 msgid "Note Settings"
20801 msgstr "注釈の設定"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20804 msgid "Paragraph Settings"
20805 msgstr "段落設定"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20808 msgid ""
20809 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20810 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20811 "\n"
20812 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20813 "the items is used."
20814 msgstr ""
20815 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20816 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20817 "\n"
20818 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20819 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20822 msgid "Phantom Settings"
20823 msgstr "埋め草の設定"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20826 msgid "System files|#S#s"
20827 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20830 msgid "User files|#U#u"
20831 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20834 msgid "Look & Feel"
20835 msgstr "操作性"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20838 msgid "Language Settings"
20839 msgstr "言語設定"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20842 msgid "File Handling"
20843 msgstr "ファイル処理"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20846 msgid "Keyboard/Mouse"
20847 msgstr "キーボード/マウス"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20850 msgid "Input Completion"
20851 msgstr "入力補完"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20855 msgid "Co&mmand:"
20856 msgstr "コマンド(&M):"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20859 msgid "Screen Fonts"
20860 msgstr "画面フォント"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20863 msgid "Paths"
20864 msgstr "パス"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20867 msgid "Select directory for example files"
20868 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20871 msgid "Select a document templates directory"
20872 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20875 msgid "Select a temporary directory"
20876 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20879 msgid "Select a backups directory"
20880 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20883 msgid "Select a document directory"
20884 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20887 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20888 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20891 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20892 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20895 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20896 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20899 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
20900 msgid "Spellchecker"
20901 msgstr "スペルチェッカー"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
20904 msgid "Native"
20905 msgstr "ネイティブ"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
20908 msgid "Aspell"
20909 msgstr "Aspell"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
20912 msgid "Enchant"
20913 msgstr "Enchant"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
20916 msgid "Hunspell"
20917 msgstr "Hunspell"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
20920 msgid "Converters"
20921 msgstr "変換子"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
20924 msgid "File Formats"
20925 msgstr "ファイル書式"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20928 msgid "Format in use"
20929 msgstr "使われる書式"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20932 msgid ""
20933 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20934 "converter. Please remove the converter first."
20935 msgstr ""
20936 "書式が変換子によって使用されている場合、書式の短縮名を変更することは できませ"
20937 "ん。変換子を先に削除してください。"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
20940 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20941 msgstr ""
20942 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20943 "ラムを先に削除してください。"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
20946 msgid "LyX needs to be restarted!"
20947 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
20950 msgid ""
20951 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20952 "restart."
20953 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
20956 msgid "Printer"
20957 msgstr "プリンタ"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
20960 msgid "User Interface"
20961 msgstr "操作画面"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
20964 msgid "Control"
20965 msgstr "制御"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2601
20968 msgid "Shortcuts"
20969 msgstr "短絡キー"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606
20972 msgid "Function"
20973 msgstr "関数"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
20976 msgid "Shortcut"
20977 msgstr "短絡キー"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
20980 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
20981 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
20984 msgid "Mathematical Symbols"
20985 msgstr "数式用記号"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
20988 msgid "Document and Window"
20989 msgstr "文書及びウィンドウ"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
20992 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20993 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
20996 msgid "System and Miscellaneous"
20997 msgstr "システムその他"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
21000 msgid "Res&tore"
21001 msgstr "復元(&T)"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
21004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
21005 msgid "Failed to create shortcut"
21006 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987
21009 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21010 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
21013 msgid "Invalid or empty key sequence"
21014 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014
21017 #, c-format
21018 msgid ""
21019 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21020 "%2$s\n"
21021 "You need to remove that binding before creating a new one."
21022 msgstr ""
21023 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21024 "%2$s\n"
21025 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
21028 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21029 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
21032 msgid "Identity"
21033 msgstr "利用者情報"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21036 msgid "Choose bind file"
21037 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21040 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21041 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
21044 msgid "Choose UI file"
21045 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3278
21048 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21049 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21052 msgid "Choose keyboard map"
21053 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
21056 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21057 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21060 msgid "Print Document"
21061 msgstr "文書を印刷"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21064 msgid "Print to file"
21065 msgstr "ファイルに書き出す"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21068 msgid "PostScript files (*.ps)"
21069 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21072 msgid "Longest label width"
21073 msgstr "最長のラベル幅"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21076 msgid "Index Settings"
21077 msgstr "索引の設定"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21080 msgid "<All indexes>"
21081 msgstr "<全索引>"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21084 msgid "Progress/Debug Messages"
21085 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21088 msgid "Debug Level"
21089 msgstr "デバッグレベル"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21092 msgid "Set"
21093 msgstr "設定"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21096 msgid "Cross-reference"
21097 msgstr "相互参照"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21100 msgid "&Go Back"
21101 msgstr "戻る(&G)"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21104 msgid "Jump back"
21105 msgstr "移動元へ戻る"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21108 msgid "Jump to label"
21109 msgstr "ラベルに移動"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21112 msgid "<No prefix>"
21113 msgstr "<前置句なし>"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21116 msgid "Find and Replace"
21117 msgstr "検索及び置換"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21120 #, fuzzy
21121 msgid "Export or Send Document"
21122 msgstr "OpenDocument"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21125 msgid "Show File"
21126 msgstr "ファイルを表示"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21129 msgid "Error -> Cannot load file!"
21130 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21133 msgid ""
21134 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21135 "beginning?"
21136 msgstr ""
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21139 msgid "Basic Latin"
21140 msgstr "基本ラテン文字"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21143 msgid "Latin-1 Supplement"
21144 msgstr "ラテン1補助"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21147 msgid "Latin Extended-A"
21148 msgstr "ラテン文字拡張A"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21151 msgid "Latin Extended-B"
21152 msgstr "ラテン文字拡張B"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21155 msgid "IPA Extensions"
21156 msgstr "IPA拡張"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21159 msgid "Spacing Modifier Letters"
21160 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21163 msgid "Combining Diacritical Marks"
21164 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21167 msgid "Cyrillic"
21168 msgstr "キリル文字"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21171 msgid "Arabic"
21172 msgstr "アラビア文字"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21175 msgid "Devanagari"
21176 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21179 msgid "Bengali"
21180 msgstr "ベンガル文字"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21183 msgid "Gurmukhi"
21184 msgstr "グルムキー文字"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21187 msgid "Gujarati"
21188 msgstr "グジャラーティー文字"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21191 msgid "Oriya"
21192 msgstr "オリヤー文字"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21195 msgid "Tamil"
21196 msgstr "タミル文字"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21199 msgid "Telugu"
21200 msgstr "テルグー文字"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21203 msgid "Kannada"
21204 msgstr "カンナダ文字"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21207 msgid "Malayalam"
21208 msgstr "マラヤーラム文字"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21211 msgid "Lao"
21212 msgstr "ラーオ文字"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21215 msgid "Tibetan"
21216 msgstr "チベット文字"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21219 msgid "Georgian"
21220 msgstr "グルジア文字"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21223 msgid "Hangul Jamo"
21224 msgstr "ハングル字母"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21227 msgid "Phonetic Extensions"
21228 msgstr "発音記号拡張"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21231 msgid "Latin Extended Additional"
21232 msgstr "ラテン拡張追加"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21235 msgid "Greek Extended"
21236 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21239 msgid "General Punctuation"
21240 msgstr "句読点一般"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21243 msgid "Superscripts and Subscripts"
21244 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21247 msgid "Currency Symbols"
21248 msgstr "通貨記号"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21251 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21252 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21255 msgid "Letterlike Symbols"
21256 msgstr "文字様記号"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21259 msgid "Number Forms"
21260 msgstr "数字に準じるもの"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21263 msgid "Mathematical Operators"
21264 msgstr "数学記号"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21267 msgid "Miscellaneous Technical"
21268 msgstr "その他の技術用記号"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21271 msgid "Control Pictures"
21272 msgstr "制御機能用記号"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21275 msgid "Optical Character Recognition"
21276 msgstr "光学的文字認識"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21279 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21280 msgstr "囲み英数字"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21283 msgid "Box Drawing"
21284 msgstr "罫線素片"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21287 msgid "Block Elements"
21288 msgstr "ブロック要素"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21291 msgid "Geometric Shapes"
21292 msgstr "幾何学模様"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21295 msgid "Miscellaneous Symbols"
21296 msgstr "その他の記号"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21299 msgid "Dingbats"
21300 msgstr "装飾記号"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21303 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21304 msgstr "その他の数学記号A"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21307 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21308 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21311 msgid "Hiragana"
21312 msgstr "平仮名"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21315 msgid "Katakana"
21316 msgstr "片仮名"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21319 msgid "Bopomofo"
21320 msgstr "注音符号"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21323 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21324 msgstr "ハングル互換字母"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21327 msgid "Kanbun"
21328 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21331 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21332 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21335 msgid "CJK Compatibility"
21336 msgstr "日中韓互換用文字"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21339 msgid "CJK Unified Ideographs"
21340 msgstr "日中韓統合漢字"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21343 msgid "Hangul Syllables"
21344 msgstr "ハングル音節"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21347 msgid "High Surrogates"
21348 msgstr "上位サロゲート領域"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21351 msgid "Private Use High Surrogates"
21352 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21355 msgid "Low Surrogates"
21356 msgstr "下位サロゲート領域"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21359 msgid "Private Use Area"
21360 msgstr "私用領域"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21363 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21364 msgstr "日中韓互換表意文字"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21367 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21368 msgstr "アルファベット表示形"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21371 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21372 msgstr "アラビア表示形A"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21375 msgid "Combining Half Marks"
21376 msgstr "半記号(合成可能)"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21379 msgid "CJK Compatibility Forms"
21380 msgstr "日中韓互換形"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21383 msgid "Small Form Variants"
21384 msgstr "小字形"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21387 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21388 msgstr "\tアラビア表示形B"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21391 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21392 msgstr "全角・半角形"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21395 msgid "Specials"
21396 msgstr "特殊用途文字"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21399 msgid "Linear B Syllabary"
21400 msgstr "線文字B音節文字"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21403 msgid "Linear B Ideograms"
21404 msgstr "線文字B表意文字"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21407 msgid "Aegean Numbers"
21408 msgstr "エーゲ数字"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21411 msgid "Ancient Greek Numbers"
21412 msgstr "古代ギリシア数字"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21415 msgid "Old Italic"
21416 msgstr "\t古イタリア文字"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21419 msgid "Gothic"
21420 msgstr "\tゴート文字"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21423 msgid "Ugaritic"
21424 msgstr "\tウガリト文字"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21427 msgid "Old Persian"
21428 msgstr "古ペルシア文字"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21431 msgid "Deseret"
21432 msgstr "デゼレット文字"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21435 msgid "Shavian"
21436 msgstr "シェイヴィアン文字"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21439 msgid "Osmanya"
21440 msgstr "オスマニヤ文字"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21443 msgid "Cypriot Syllabary"
21444 msgstr "キプロス文字"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21447 msgid "Kharoshthi"
21448 msgstr "カローシュティー文字"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21451 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21452 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21455 msgid "Musical Symbols"
21456 msgstr "音楽記号"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21459 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21460 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21463 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21464 msgstr "太玄経記号"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21467 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21468 msgstr "数学用英数字記号"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21471 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21472 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21475 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21476 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21479 msgid "Tags"
21480 msgstr "言語タグ"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21483 msgid "Variation Selectors Supplement"
21484 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21487 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21488 msgstr "追加私用領域A"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21491 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21492 msgstr "追加私用領域B"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21495 msgid "Character: "
21496 msgstr "文字: "
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21499 msgid "Code Point: "
21500 msgstr "コードポイント: "
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21503 msgid "Symbols"
21504 msgstr "記号"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21507 msgid "Insert Table"
21508 msgstr "表を挿入"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21511 msgid "TeX Information"
21512 msgstr "TeX情報"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21515 msgid "No thesaurus available for this language!"
21516 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21519 msgid "Outline"
21520 msgstr "文書構造"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21523 msgid "auto"
21524 msgstr "自動"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21527 msgid "off"
21528 msgstr "無効"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21531 #, c-format
21532 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21533 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21536 msgid "version "
21537 msgstr "バージョン "
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21540 msgid "unknown version"
21541 msgstr "不明なバージョン"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:267
21544 msgid "Small-sized icons"
21545 msgstr "小アイコン"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:274
21548 msgid "Normal-sized icons"
21549 msgstr "中アイコン"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:281
21552 msgid "Big-sized icons"
21553 msgstr "大アイコン"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:813
21556 msgid "Exit LyX"
21557 msgstr "LyX を終了"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:814
21560 #, fuzzy
21561 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21562 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを終了できませんでした。"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
21565 msgid "Welcome to LyX!"
21566 msgstr "LyXへようこそ!"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1531
21569 msgid "Automatic save done."
21570 msgstr "自動保存が終了しました。"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
21573 msgid "Automatic save failed!"
21574 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578
21577 msgid "Command not allowed without any document open"
21578 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
21581 #, c-format
21582 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21583 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
21586 msgid "Select template file"
21587 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
21590 msgid "Templates|#T#t"
21591 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21594 msgid "Document not loaded."
21595 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
21598 msgid "Select document to open"
21599 msgstr "開く文書を選んでください"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1914 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
21603 msgid "Examples|#E#e"
21604 msgstr "用例(E)|#E#e"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1918
21607 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21608 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
21611 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21612 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
21615 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21616 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21619 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21620 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21623 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21624 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21625 msgid "Invalid filename"
21626 msgstr "無効なファイル名"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
21629 #, c-format
21630 msgid ""
21631 "The directory in the given path\n"
21632 "%1$s\n"
21633 "does not exist."
21634 msgstr ""
21635 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21636 "%1$s\n"
21637 "は存在しません。"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21640 #, c-format
21641 msgid "Opening document %1$s..."
21642 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
21645 #, c-format
21646 msgid "Document %1$s opened."
21647 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
21650 msgid "Version control detected."
21651 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21654 #, c-format
21655 msgid "Could not open document %1$s"
21656 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
21659 msgid "Couldn't import file"
21660 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
21663 #, c-format
21664 msgid "No information for importing the format %1$s."
21665 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
21668 #, c-format
21669 msgid "Select %1$s file to import"
21670 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
21673 #, c-format
21674 msgid ""
21675 "The document %1$s already exists.\n"
21676 "\n"
21677 "Do you want to overwrite that document?"
21678 msgstr ""
21679 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21680 "\n"
21681 "文書を上書きしますか?"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
21684 msgid "Overwrite document?"
21685 msgstr "文書を上書きしますか?"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
21688 #, c-format
21689 msgid "Importing %1$s..."
21690 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
21693 msgid "imported."
21694 msgstr "読み込みました。"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
21697 msgid "file not imported!"
21698 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21701 msgid "newfile"
21702 msgstr "新規ファイル"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
21705 msgid "Select LyX document to insert"
21706 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
21709 msgid "Absolute filename expected."
21710 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
21713 msgid "Select file to insert"
21714 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
21717 msgid "All Files (*)"
21718 msgstr "全てのファイル (*)"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
21721 msgid "Choose a filename to save document as"
21722 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
21725 msgid "&Rename"
21726 msgstr "リネーム(&R)"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334
21729 #, c-format
21730 msgid ""
21731 "The document %1$s could not be saved.\n"
21732 "\n"
21733 "Do you want to rename the document and try again?"
21734 msgstr ""
21735 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21736 "\n"
21737 "文書をリネームして再試行しますか?"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
21740 msgid "Rename and save?"
21741 msgstr "リネームして保存しますか?"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
21744 msgid "&Retry"
21745 msgstr "再試行(&R)"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Close document"
21750 msgstr "文書を閉じる"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
21753 #, fuzzy
21754 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21755 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
21758 #, c-format
21759 msgid ""
21760 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21761 "\n"
21762 "Do you want to save the document?"
21763 msgstr ""
21764 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21765 "\n"
21766 "この文書を保存しますか?"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657
21769 msgid "Save new document?"
21770 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
21773 #, c-format
21774 msgid ""
21775 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21776 "\n"
21777 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21778 msgstr ""
21779 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21780 "\n"
21781 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
21784 msgid "Save changed document?"
21785 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
21788 msgid "&Discard"
21789 msgstr "廃棄(&D)"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
21792 #, c-format
21793 msgid ""
21794 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21795 "\n"
21796 "Do you want to save the document?"
21797 msgstr ""
21798 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21799 "\n"
21800 "この文書を保存しますか?"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
21803 #, c-format
21804 msgid ""
21805 "Document \n"
21806 "%1$s\n"
21807 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21808 msgstr ""
21809 "文書\n"
21810 "%1$s\n"
21811 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
21812 "カルに加えた変更は全て失われます。"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
21815 msgid "Reload externally changed document?"
21816 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
21819 msgid "Error when setting the locking property."
21820 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
21823 msgid "Directory is not accessible."
21824 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21827 #, c-format
21828 msgid "Opening child document %1$s..."
21829 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
21832 #, c-format
21833 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21834 msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21837 #, fuzzy, c-format
21838 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21839 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
21842 #, c-format
21843 msgid "Successful export to format: %1$s"
21844 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
21847 #, fuzzy, c-format
21848 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21849 msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142
21852 msgid "Exporting ..."
21853 msgstr "書き出しています..."
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
21856 msgid "Previewing ..."
21857 msgstr "プレビューを準備しています..."
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3185
21860 msgid "Document not loaded"
21861 msgstr "文書は読み込まれていません"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
21864 #, c-format
21865 msgid ""
21866 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21867 "version of the document %1$s?"
21868 msgstr ""
21869 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21870 "か?"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
21873 msgid "Revert to saved document?"
21874 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3292
21877 msgid "Saving all documents..."
21878 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21881 msgid "All documents saved."
21882 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
21885 #, c-format
21886 msgid "%1$s unknown command!"
21887 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3516
21890 msgid "Please, preview the document first."
21891 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3531
21894 msgid "Couldn't proceed."
21895 msgstr "続けることができませんでした。"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21898 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21899 msgid "LaTeX Source"
21900 msgstr "LaTeXソース"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21903 msgid "DocBook Source"
21904 msgstr "DocBookソース"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21907 msgid "Literate Source"
21908 msgstr "Literateソース"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
21911 msgid " (version control, locking)"
21912 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
21915 msgid " (version control)"
21916 msgstr " (バージョン管理)"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
21919 msgid " (changed)"
21920 msgstr " (変更されました)"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21923 msgid " (read only)"
21924 msgstr " (読み込み専用)"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
21927 msgid "Close File"
21928 msgstr "ファイルを閉じる"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
21931 msgid "Hide tab"
21932 msgstr "タブを隠す"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
21935 msgid "Close tab"
21936 msgstr "タブを閉じる"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21939 msgid "Wrap Float Settings"
21940 msgstr "折返しフロートの設定"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21943 msgid "Click to detach"
21944 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21947 #, c-format
21948 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21949 msgstr ""
21950 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21951 "てください。"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21954 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21955 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21958 msgid " (unknown)"
21959 msgstr " (解釈不能)"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
21962 #, fuzzy
21963 msgid "More...|M"
21964 msgstr "比較(C)...|C"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
21967 msgid "No Group"
21968 msgstr "グループがありません"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
21971 msgid "More Spelling Suggestions"
21972 msgstr "追加的綴り候補"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Add to personal dictionary|n"
21977 msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
21980 msgid "Ignore all|I"
21981 msgstr "全て無視(&I)|I"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
21984 msgid "Remove from personal dictionary|r"
21985 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
21988 msgid "Language|L"
21989 msgstr "言語(L)|L"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
21992 msgid "More Languages ...|M"
21993 msgstr "他の言語(M)...|M"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
21996 msgid "Hidden|H"
21997 msgstr ""
21998
21999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22000 msgid "<No Documents Open>"
22001 msgstr "<文書が開かれていません>"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22004 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22005 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22008 msgid "View (Other Formats)|F"
22009 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22012 msgid "Update (Other Formats)|p"
22013 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22016 #, c-format
22017 msgid "View [%1$s]|V"
22018 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22021 #, c-format
22022 msgid "Update [%1$s]|U"
22023 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22026 msgid "No Custom Insets Defined!"
22027 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22030 msgid "<No Document Open>"
22031 msgstr "<文書が開かれていません>"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22034 msgid "Master Document"
22035 msgstr "マスター文書"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22038 msgid "Open Navigator..."
22039 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22040
22041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22042 msgid "Other Lists"
22043 msgstr "その他の一覧"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22046 msgid "<Empty Table of Contents>"
22047 msgstr "<目次が空です>"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22050 msgid "Other Toolbars"
22051 msgstr "他のツールバー"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22054 msgid "No Branches Set for Document!"
22055 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22058 msgid "Index List|I"
22059 msgstr "索引一覧(I)|I"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22062 msgid "Index Entry|d"
22063 msgstr "索引登録(D)|D"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22066 #, fuzzy, c-format
22067 msgid "Index: %1$s"
22068 msgstr "フォント: %1$s"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22071 #, fuzzy, c-format
22072 msgid "Index Entry (%1$s)"
22073 msgstr "索引項目"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22076 msgid "No Citation in Scope!"
22077 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22080 msgid "No Action Defined!"
22081 msgstr "動作が定義されていません!"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22084 #, c-format
22085 msgid "Export %1$s"
22086 msgstr "%1$sを書き出し"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22089 #, c-format
22090 msgid "Import %1$s"
22091 msgstr "%1$sを読み込み"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22094 #, c-format
22095 msgid "Update %1$s"
22096 msgstr "%1$sを更新"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22099 #, c-format
22100 msgid "View %1$s"
22101 msgstr "%1$sを表示"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22104 msgid "space"
22105 msgstr "空白"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22108 msgid ""
22109 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22110 "characters:\n"
22111 msgstr ""
22112 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22113 "ん:\n"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22116 msgid "Could not update TeX information"
22117 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22120 #, c-format
22121 msgid "The script `%1$s' failed."
22122 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22125 msgid "All Files "
22126 msgstr "全てのファイル"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22129 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22130 msgid "Table of Contents"
22131 msgstr "目次"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22134 msgid "List of Graphics"
22135 msgstr "画像一覧"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22138 msgid "List of Equations"
22139 msgstr "数式一覧"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22142 msgid "List of Footnotes"
22143 msgstr "脚注一覧"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22146 msgid "List of Listings"
22147 msgstr "プログラムリスト一覧"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22150 msgid "List of Indexes"
22151 msgstr "索引一覧"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22154 msgid "List of Marginal notes"
22155 msgstr "傍注一覧"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22158 msgid "List of Notes"
22159 msgstr "注釈一覧"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22162 msgid "List of Citations"
22163 msgstr "引用一覧"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22166 msgid "Labels and References"
22167 msgstr "ラベルと参照"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22170 msgid "List of Branches"
22171 msgstr "派生枝一覧"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22174 msgid "List of Changes"
22175 msgstr "変更一覧"
22176
22177 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22178 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22179 #, fuzzy
22180 msgid ""
22181 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22182 "through LaTeX: "
22183 msgstr ""
22184 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22185 "が高いです: "
22186
22187 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22188 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22189 msgid "Problematic filename for DVI"
22190 msgstr ""
22191
22192 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22193 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22194 #, fuzzy
22195 msgid ""
22196 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22197 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22198 msgstr ""
22199 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22200 "が高いです: "
22201
22202 #: src/insets/Inset.cpp:88
22203 msgid "Bibliography Entry"
22204 msgstr "参考文献項目"
22205
22206 #: src/insets/Inset.cpp:91
22207 msgid "TeX Code"
22208 msgstr "TeXコード"
22209
22210 #: src/insets/Inset.cpp:94
22211 msgid "Float"
22212 msgstr "フロート"
22213
22214 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22215 msgid "Box"
22216 msgstr "ボックス"
22217
22218 #: src/insets/Inset.cpp:111
22219 msgid "Horizontal Space"
22220 msgstr "水平方向の空白"
22221
22222 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22223 msgid "Vertical Space"
22224 msgstr "垂直方向の空白"
22225
22226 #: src/insets/Inset.cpp:115
22227 msgid "Info"
22228 msgstr "情報"
22229
22230 #: src/insets/Inset.cpp:158
22231 msgid "Horizontal Math Space"
22232 msgstr "水平方向の数式空白"
22233
22234 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22235 msgid "Keys must be unique!"
22236 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22237
22238 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22239 #, c-format
22240 msgid ""
22241 "The key %1$s already exists,\n"
22242 "it will be changed to %2$s."
22243 msgstr ""
22244 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22245 "%2$sに変更します。"
22246
22247 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22248 #, c-format
22249 msgid ""
22250 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22251 "If you proceed, all of them will be opened."
22252 msgstr ""
22253 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22254 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22255
22256 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22257 msgid "Open Databases?"
22258 msgstr "データベースを開きますか?"
22259
22260 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22261 msgid "&Proceed"
22262 msgstr "進む(&P)"
22263
22264 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22265 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22266 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
22267
22268 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22269 msgid "Databases:"
22270 msgstr "データベース:"
22271
22272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22273 msgid "Style File:"
22274 msgstr "スタイルファイル:"
22275
22276 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22277 msgid "Lists:"
22278 msgstr "一覧:"
22279
22280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22281 msgid "included in TOC"
22282 msgstr "目次に入れる"
22283
22284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22285 msgid "Export Warning!"
22286 msgstr "書き出しに関する警告!"
22287
22288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22289 msgid ""
22290 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22291 "BibTeX will be unable to find them."
22292 msgstr ""
22293 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22294 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22295
22296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22297 msgid ""
22298 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22299 "BibTeX will be unable to find it."
22300 msgstr ""
22301 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22302 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22303
22304 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22305 msgid "simple frame"
22306 msgstr "簡素な縁"
22307
22308 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22309 msgid "frameless"
22310 msgstr "縁なし"
22311
22312 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22313 msgid "simple frame, page breaks"
22314 msgstr "簡素な縁・改頁"
22315
22316 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22317 msgid "oval, thin"
22318 msgstr "楕円形(細線)"
22319
22320 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22321 msgid "oval, thick"
22322 msgstr "楕円形(太線)"
22323
22324 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22325 msgid "drop shadow"
22326 msgstr "影付き"
22327
22328 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22329 msgid "shaded background"
22330 msgstr "影付き背景"
22331
22332 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22333 msgid "double frame"
22334 msgstr "二重縁"
22335
22336 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22337 #, c-format
22338 msgid "%1$s (%2$s)"
22339 msgstr "%1$s (%2$s)"
22340
22341 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22342 #, c-format
22343 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22344 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22345
22346 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22347 msgid "active"
22348 msgstr "有効"
22349
22350 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22351 msgid "non-active"
22352 msgstr "無効"
22353
22354 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22355 #, c-format
22356 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22357 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22358
22359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22360 msgid "Branch: "
22361 msgstr "派生枝: "
22362
22363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22364 msgid "Branch (child only): "
22365 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22366
22367 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22368 msgid "Branch (undefined): "
22369 msgstr "派生枝(未定義): "
22370
22371 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22372 msgid "Undef: "
22373 msgstr "未定義:"
22374
22375 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22376 msgid "branch"
22377 msgstr "派生枝"
22378
22379 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22380 #, c-format
22381 msgid "Sub-%1$s"
22382 msgstr "内部%1$s"
22383
22384 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22385 msgid "No bibliography defined!"
22386 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22387
22388 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22389 msgid "No citations selected!"
22390 msgstr "引用が選択されていません!"
22391
22392 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22393 msgid "not cited"
22394 msgstr "引用なし"
22395
22396 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22397 msgid "LaTeX Command: "
22398 msgstr "LaTeXコマンド: "
22399
22400 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22401 msgid "InsetCommand Error: "
22402 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22403
22404 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22405 msgid "Incompatible command name."
22406 msgstr "非互換なコマンド名。"
22407
22408 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22409 msgid "InsetCommandParams Error: "
22410 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22411
22412 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22413 msgid "InsetCommandParams: "
22414 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22415
22416 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22417 msgid "Unknown parameter name: "
22418 msgstr "不明なパラメーター名: "
22419
22420 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22421 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22422 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22423
22424 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22425 msgid "Uncodable characters"
22426 msgstr "コード化できない文字"
22427
22428 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22429 #, c-format
22430 msgid ""
22431 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22432 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22433 "%2$s."
22434 msgstr ""
22435 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22436 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22437 "%2$s."
22438
22439 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22440 #, c-format
22441 msgid "External template %1$s is not installed"
22442 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22443
22444 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22445 msgid "float: "
22446 msgstr "フロート: "
22447
22448 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22449 #, c-format
22450 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22451 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22452
22453 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22454 msgid "float"
22455 msgstr "フロート"
22456
22457 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22458 msgid "subfloat: "
22459 msgstr "サブフロート: "
22460
22461 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22462 msgid " (sideways)"
22463 msgstr " (横向き)"
22464
22465 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22466 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22467 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22468
22469 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22470 #, c-format
22471 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22472 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22473
22474 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22475 #, c-format
22476 msgid "List of %1$s"
22477 msgstr "%1$sの一覧"
22478
22479 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22480 msgid "footnote"
22481 msgstr "脚注"
22482
22483 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:670
22484 #, c-format
22485 msgid ""
22486 "Could not copy the file\n"
22487 "%1$s\n"
22488 "into the temporary directory."
22489 msgstr ""
22490 "ファイル\n"
22491 "%1$s\n"
22492 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22493
22494 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22495 #, c-format
22496 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22497 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22498
22499 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22500 #, c-format
22501 msgid "Graphics file: %1$s"
22502 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22503
22504 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22505 msgid "www"
22506 msgstr ""
22507
22508 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22509 #, fuzzy
22510 msgid "file"
22511 msgstr "新規ファイル"
22512
22513 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22514 #, fuzzy, c-format
22515 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22516 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22517
22518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22519 msgid "Verbatim Input"
22520 msgstr "Verbatim Input"
22521
22522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22523 msgid "Verbatim Input*"
22524 msgstr "Verbatim Input*"
22525
22526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22527 msgid "Include (excluded)"
22528 msgstr "Include (除外)"
22529
22530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:770
22531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
22532 msgid "Recursive input"
22533 msgstr "再帰的input"
22534
22535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:771
22536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:816
22537 #, c-format
22538 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22539 msgstr ""
22540 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22541 "す。"
22542
22543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22544 #, fuzzy, c-format
22545 msgid ""
22546 "Could not load included file\n"
22547 "`%1$s'\n"
22548 "Please, check whether it actually exists."
22549 msgstr ""
22550 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
22551 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
22552
22553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22554 #, fuzzy
22555 msgid "Missing included file"
22556 msgstr "ファイルを取り込む"
22557
22558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22559 #, c-format
22560 msgid ""
22561 "Included file `%1$s'\n"
22562 "has textclass `%2$s'\n"
22563 "while parent file has textclass `%3$s'."
22564 msgstr ""
22565 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22566 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22567 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22568
22569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22570 msgid "Different textclasses"
22571 msgstr "違うテキストクラスです"
22572
22573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22574 #, c-format
22575 msgid ""
22576 "Included file `%1$s'\n"
22577 "uses module `%2$s'\n"
22578 "which is not used in parent file."
22579 msgstr ""
22580 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22581 "親ファイルで使われていない\n"
22582 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22583
22584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22585 msgid "Module not found"
22586 msgstr "モジュールが見つかりません"
22587
22588 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:648
22589 #, c-format
22590 msgid ""
22591 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22592 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22593 msgstr ""
22594
22595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:656
22596 #, fuzzy
22597 msgid "Export failure"
22598 msgstr "バックアップ失敗"
22599
22600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
22601 msgid "Unsupported Inclusion"
22602 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22603
22604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:759
22605 #, c-format
22606 msgid ""
22607 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22608 "Offending file:\n"
22609 "%1$s"
22610 msgstr ""
22611 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22612 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22613 "%1$s"
22614
22615 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22616 msgid "Index sorting failed"
22617 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22618
22619 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22620 #, c-format
22621 msgid ""
22622 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22623 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22624 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22625 "explained in the User Guide."
22626 msgstr ""
22627 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22628 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22629 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22630 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22631
22632 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22633 msgid "Index Entry"
22634 msgstr "索引項目"
22635
22636 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22637 msgid "unknown type!"
22638 msgstr "未知の型です!"
22639
22640 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22641 msgid "Unknown index type!"
22642 msgstr "未知の索引型です!"
22643
22644 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22645 #, fuzzy
22646 msgid "All indexes"
22647 msgstr "<全索引>"
22648
22649 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22650 msgid "subindex"
22651 msgstr "下位索引"
22652
22653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22654 #, c-format
22655 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22656 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22657
22658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22659 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22660 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22661
22662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22664 msgid "undefined"
22665 msgstr "未定義"
22666
22667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22668 msgid "yes"
22669 msgstr "はい"
22670
22671 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22672 msgid "no"
22673 msgstr "いいえ"
22674
22675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22676 msgid "No version control"
22677 msgstr "バージョン管理なし"
22678
22679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
22680 #, fuzzy, c-format
22681 msgid "%1$s unknown"
22682 msgstr "[[%1$s がわかりません]]"
22683
22684 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22685 msgid "Label names must be unique!"
22686 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22687
22688 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22689 #, c-format
22690 msgid ""
22691 "The label %1$s already exists,\n"
22692 "it will be changed to %2$s."
22693 msgstr ""
22694 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22695 "%2$sに変更します。"
22696
22697 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22698 msgid "DUPLICATE: "
22699 msgstr "重複: "
22700
22701 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22702 #, fuzzy
22703 msgid "Horizontal line"
22704 msgstr "水平線"
22705
22706 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22707 msgid "no more lstline delimiters available"
22708 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22709
22710 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22711 msgid "Running out of delimiters"
22712 msgstr "区分記号を使いきりました"
22713
22714 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22715 msgid ""
22716 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22717 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22718 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22719 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22720 "must investigate!"
22721 msgstr ""
22722 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22723 "は\n"
22724 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22725 "ため、\n"
22726 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22727 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22728 "チェックをする必要があります"
22729
22730 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22731 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22732 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22733
22734 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22735 #, c-format
22736 msgid ""
22737 "The following characters in one of the program listings are\n"
22738 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22739 "%1$s."
22740 msgstr ""
22741 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22742 "で、\n"
22743 "無視されました:\n"
22744 "「%1$s」"
22745
22746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22747 msgid "A value is expected."
22748 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22749
22750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22751 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22756 msgid "Unbalanced braces!"
22757 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22758
22759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22760 msgid "Please specify true or false."
22761 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22762
22763 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22764 msgid "Only true or false is allowed."
22765 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22766
22767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22768 msgid "Please specify an integer value."
22769 msgstr "整数を指定してください。"
22770
22771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22772 msgid "An integer is expected."
22773 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22774
22775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22776 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22777 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22778
22779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22780 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22781 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22782
22783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22784 #, c-format
22785 msgid "Please specify one of %1$s."
22786 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22787
22788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22789 #, c-format
22790 msgid "Try one of %1$s."
22791 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22792
22793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22794 #, c-format
22795 msgid "I guess you mean %1$s."
22796 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22797
22798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22799 #, c-format
22800 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22801 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22802
22803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22804 #, c-format
22805 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22806 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22807
22808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22809 msgid ""
22810 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22811 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22812
22813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22814 msgid ""
22815 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22816 "trblTRBL"
22817 msgstr ""
22818 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22819 "のうち一文字"
22820
22821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22822 msgid ""
22823 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22824 "right, bottom left and top left corner."
22825 msgstr ""
22826 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22827 "角かどはf)。"
22828
22829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22830 msgid "Enter something like \\color{white}"
22831 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22832
22833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22834 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22835 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22836
22837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22838 msgid "auto, last or a number"
22839 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22840
22841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22842 msgid ""
22843 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22844 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22845 "defining a listing inset)"
22846 msgstr ""
22847 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22848 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22849 "するとき)を使ってください。"
22850
22851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22852 msgid ""
22853 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22854 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22855 "a listing inset)"
22856 msgstr ""
22857 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22858 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22859 "使ってください。"
22860
22861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22862 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22863 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22864
22865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22866 #, c-format
22867 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22868 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22869
22870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22871 #, c-format
22872 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22873 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22874
22875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22876 #, c-format
22877 msgid "Parameter %1$s: "
22878 msgstr "パラメーター%1$s:"
22879
22880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22881 #, c-format
22882 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22883 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22884
22885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22886 #, c-format
22887 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22888 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22889
22890 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22891 msgid "New Page"
22892 msgstr "新規頁"
22893
22894 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22895 msgid "Page Break"
22896 msgstr "改頁"
22897
22898 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22899 msgid "Clear Page"
22900 msgstr "改段改頁"
22901
22902 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22903 msgid "Clear Double Page"
22904 msgstr "改段改丁"
22905
22906 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22907 msgid "Nom: "
22908 msgstr "用語: "
22909
22910 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22911 msgid "Nomenclature Symbol: "
22912 msgstr "用語集シンボル: "
22913
22914 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22915 msgid "Description: "
22916 msgstr "記述: "
22917
22918 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22919 msgid "Sorting: "
22920 msgstr "並び替え: "
22921
22922 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22923 msgid "note"
22924 msgstr "注釈"
22925
22926 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22927 msgid "Phantom"
22928 msgstr "埋め草"
22929
22930 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22931 msgid "HPhantom"
22932 msgstr "水平埋め草"
22933
22934 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22935 msgid "VPhantom"
22936 msgstr "垂直埋め草"
22937
22938 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22939 msgid "phantom"
22940 msgstr "埋め草"
22941
22942 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22943 msgid "hphantom"
22944 msgstr "水平埋め草"
22945
22946 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
22947 msgid "vphantom"
22948 msgstr "垂直埋め草"
22949
22950 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
22951 msgid "elsewhere"
22952 msgstr "他の箇所"
22953
22954 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
22955 msgid "BROKEN: "
22956 msgstr "破損: "
22957
22958 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22959 msgid "Ref: "
22960 msgstr "参照:"
22961
22962 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22963 msgid "Equation"
22964 msgstr "数式"
22965
22966 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22967 msgid "EqRef: "
22968 msgstr "数式参照: "
22969
22970 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22971 msgid "Page Number"
22972 msgstr "頁数"
22973
22974 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22975 msgid "Page: "
22976 msgstr "頁:"
22977
22978 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22979 msgid "Textual Page Number"
22980 msgstr "本文頁数"
22981
22982 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22983 msgid "TextPage: "
22984 msgstr "本文頁:"
22985
22986 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22987 msgid "Standard+Textual Page"
22988 msgstr "標準+原文ページ"
22989
22990 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22991 msgid "Ref+Text: "
22992 msgstr "参照+本文:"
22993
22994 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Formatted"
22997 msgstr "整形"
22998
22999 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23000 #, fuzzy
23001 msgid "Format: "
23002 msgstr "書式(&T):"
23003
23004 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23005 msgid "Reference to Name"
23006 msgstr "名称の参照"
23007
23008 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23009 msgid "NameRef:"
23010 msgstr "名称参照:"
23011
23012 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23013 #, fuzzy
23014 msgid "subscript"
23015 msgstr "下付き文字"
23016
23017 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23018 #, fuzzy
23019 msgid "superscript"
23020 msgstr "上付き文字"
23021
23022 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23023 msgid "Protected Space"
23024 msgstr "保護された空白"
23025
23026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23027 msgid "Quad Space"
23028 msgstr "4分の1空白"
23029
23030 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23031 msgid "Double Quad Space"
23032 msgstr "2分の1空白"
23033
23034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23035 msgid "Enspace"
23036 msgstr "N空白"
23037
23038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23039 msgid "Enskip"
23040 msgstr "Nスキップ"
23041
23042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23043 msgid "Protected Horizontal Fill"
23044 msgstr "保護された水平フィル"
23045
23046 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23047 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23048 msgstr "水平フィル(ドット)"
23049
23050 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23051 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23052 msgstr "水平フィル(ルール)"
23053
23054 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23055 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23056 msgstr "水平フィル(左矢印)"
23057
23058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23059 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23060 msgstr "水平フィル(右矢印)"
23061
23062 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23063 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23064 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
23065
23066 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23067 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23068 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23069
23070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23071 #, c-format
23072 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23073 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23074
23075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23076 #, c-format
23077 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23078 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23079
23080 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23081 msgid "Unknown TOC type"
23082 msgstr "未知の目次型"
23083
23084 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
23085 msgid "Selection size should match clipboard content."
23086 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23087
23088 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23089 msgid "wrap: "
23090 msgstr "折返し:"
23091
23092 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23093 msgid "wrap"
23094 msgstr "折返し"
23095
23096 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23097 msgid "Not shown."
23098 msgstr "未表示。"
23099
23100 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23101 msgid "Loading..."
23102 msgstr "読み込み中です..."
23103
23104 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23105 msgid "Converting to loadable format..."
23106 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
23107
23108 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23109 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23110 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23111
23112 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23113 msgid "Scaling etc..."
23114 msgstr "スケーリング等..."
23115
23116 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23117 msgid "Ready to display"
23118 msgstr "表示できます"
23119
23120 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23121 msgid "No file found!"
23122 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23123
23124 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23125 msgid "Error converting to loadable format"
23126 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
23127
23128 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23129 msgid "Error loading file into memory"
23130 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23131
23132 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23133 msgid "Error generating the pixmap"
23134 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23135
23136 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23137 msgid "No image"
23138 msgstr "図表がありません"
23139
23140 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23141 msgid "Preview loading"
23142 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23143
23144 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23145 msgid "Preview ready"
23146 msgstr "プレビューの準備ができました"
23147
23148 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23149 msgid "Preview failed"
23150 msgstr "プレビューに失敗しました"
23151
23152 #: src/lengthcommon.cpp:37
23153 msgid "cc[[unit of measure]]"
23154 msgstr "cc"
23155
23156 #: src/lengthcommon.cpp:37
23157 msgid "dd"
23158 msgstr "dd"
23159
23160 #: src/lengthcommon.cpp:37
23161 msgid "em"
23162 msgstr "em"
23163
23164 #: src/lengthcommon.cpp:38
23165 msgid "ex"
23166 msgstr "ex"
23167
23168 #: src/lengthcommon.cpp:38
23169 msgid "mu[[unit of measure]]"
23170 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23171
23172 #: src/lengthcommon.cpp:38
23173 msgid "pc"
23174 msgstr "pc"
23175
23176 #: src/lengthcommon.cpp:39
23177 msgid "pt"
23178 msgstr "pt"
23179
23180 #: src/lengthcommon.cpp:39
23181 msgid "sp"
23182 msgstr "sp"
23183
23184 #: src/lengthcommon.cpp:39
23185 msgid "Text Width %"
23186 msgstr "本文幅%"
23187
23188 #: src/lengthcommon.cpp:40
23189 msgid "Column Width %"
23190 msgstr "列幅%"
23191
23192 #: src/lengthcommon.cpp:40
23193 msgid "Page Width %"
23194 msgstr "ページ幅%"
23195
23196 #: src/lengthcommon.cpp:40
23197 msgid "Line Width %"
23198 msgstr "行幅%"
23199
23200 #: src/lengthcommon.cpp:41
23201 msgid "Text Height %"
23202 msgstr "本文高%"
23203
23204 #: src/lengthcommon.cpp:41
23205 msgid "Page Height %"
23206 msgstr "ページ高%"
23207
23208 #: src/lyxfind.cpp:143
23209 msgid "Search error"
23210 msgstr "検索エラー"
23211
23212 #: src/lyxfind.cpp:143
23213 msgid "Search string is empty"
23214 msgstr "検索文字が空です"
23215
23216 #: src/lyxfind.cpp:377
23217 #, fuzzy
23218 msgid "String found."
23219 msgstr "文字列が見つかりません!"
23220
23221 #: src/lyxfind.cpp:379
23222 msgid "String has been replaced."
23223 msgstr "文字列が置換されました。"
23224
23225 #: src/lyxfind.cpp:382
23226 #, fuzzy, c-format
23227 msgid "%1$d strings have been replaced."
23228 msgstr "個の文字列が置換されました。"
23229
23230 #: src/lyxfind.cpp:1365
23231 msgid "Invalid regular expression!"
23232 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23233
23234 #: src/lyxfind.cpp:1370
23235 msgid "Match not found!"
23236 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23237
23238 #: src/lyxfind.cpp:1374
23239 msgid "Match found!"
23240 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23241
23242 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23243 #, c-format
23244 msgid " Macro: %1$s: "
23245 msgstr " マクロ: %1$s: "
23246
23247 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23248 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23249 #, c-format
23250 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23251 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23252
23253 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23254 #, c-format
23255 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23256 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23257
23258 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23259 #, c-format
23260 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23261 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23262
23263 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23264 msgid "Cursor not in table"
23265 msgstr "カーソルが表中にありません"
23266
23267 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23268 msgid "Only one row"
23269 msgstr "一行だけです"
23270
23271 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23272 msgid "Only one column"
23273 msgstr "一列だけです"
23274
23275 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23276 msgid "No hline to delete"
23277 msgstr "削除する vline はありません"
23278
23279 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23280 msgid "No vline to delete"
23281 msgstr "削除する vline はありません"
23282
23283 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23284 #, c-format
23285 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23286 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23287
23288 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23289 #, fuzzy
23290 msgid "Bad math environment"
23291 msgstr "Gather環境"
23292
23293 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23294 msgid ""
23295 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23296 "Change the math formula type and try again."
23297 msgstr ""
23298
23299 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23300 msgid "No number"
23301 msgstr "番号なし"
23302
23303 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23304 msgid "Number"
23305 msgstr "番号あり"
23306
23307 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23308 #, c-format
23309 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23310 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23311
23312 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23313 #, c-format
23314 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23315 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23316
23317 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23318 #, c-format
23319 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23320 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23321
23322 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23323 msgid "create new math text environment ($...$)"
23324 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23325
23326 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23327 msgid "entered math text mode (textrm)"
23328 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23329
23330 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23331 msgid "Regular expression editor mode"
23332 msgstr "正規表現エディタモード"
23333
23334 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23335 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23336 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23337
23338 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23339 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23340 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23341
23342 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23343 msgid "Standard[[mathref]]"
23344 msgstr "標準"
23345
23346 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23347 msgid "PrettyRef"
23348 msgstr "装飾参照"
23349
23350 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23351 msgid "FormatRef: "
23352 msgstr "整形参照: "
23353
23354 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23355 #, fuzzy, c-format
23356 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23357 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23358
23359 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23360 msgid "optional"
23361 msgstr "非必須"
23362
23363 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23364 msgid "TeX"
23365 msgstr "TeX"
23366
23367 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23368 msgid "math macro"
23369 msgstr "数式マクロ"
23370
23371 #: src/output.cpp:37
23372 #, c-format
23373 msgid ""
23374 "Could not open the specified document\n"
23375 "%1$s."
23376 msgstr ""
23377 "指定された文書%1$s\n"
23378 "を開くことができませんでした。"
23379
23380 #: src/output_plaintext.cpp:136
23381 msgid "Abstract: "
23382 msgstr "要約: "
23383
23384 #: src/output_plaintext.cpp:148
23385 msgid "References: "
23386 msgstr "引用: "
23387
23388 #: src/support/debug.cpp:40
23389 msgid "No debugging messages"
23390 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23391
23392 #: src/support/debug.cpp:41
23393 msgid "General information"
23394 msgstr "一般情報"
23395
23396 #: src/support/debug.cpp:42
23397 msgid "Program initialisation"
23398 msgstr "プログラム初期化"
23399
23400 #: src/support/debug.cpp:43
23401 msgid "Keyboard events handling"
23402 msgstr "キーボードイベント処理"
23403
23404 #: src/support/debug.cpp:44
23405 msgid "GUI handling"
23406 msgstr "GUI処理"
23407
23408 #: src/support/debug.cpp:45
23409 msgid "Lyxlex grammar parser"
23410 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23411
23412 #: src/support/debug.cpp:46
23413 msgid "Configuration files reading"
23414 msgstr "設定ファイル読込"
23415
23416 #: src/support/debug.cpp:47
23417 msgid "Custom keyboard definition"
23418 msgstr "個人用のキーボード定義"
23419
23420 #: src/support/debug.cpp:48
23421 msgid "LaTeX generation/execution"
23422 msgstr "LaTeX生成・実行"
23423
23424 #: src/support/debug.cpp:49
23425 msgid "Math editor"
23426 msgstr "数式エディタ"
23427
23428 #: src/support/debug.cpp:50
23429 msgid "Font handling"
23430 msgstr "フォント処理"
23431
23432 #: src/support/debug.cpp:51
23433 msgid "Textclass files reading"
23434 msgstr "textclassファイル読込"
23435
23436 #: src/support/debug.cpp:52
23437 msgid "Version control"
23438 msgstr "バージョン管理"
23439
23440 #: src/support/debug.cpp:53
23441 msgid "External control interface"
23442 msgstr "外部制御インタフェース"
23443
23444 #: src/support/debug.cpp:54
23445 msgid "Undo/Redo mechanism"
23446 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23447
23448 #: src/support/debug.cpp:55
23449 msgid "User commands"
23450 msgstr "ユーザーコマンド"
23451
23452 #: src/support/debug.cpp:56
23453 msgid "The LyX Lexer"
23454 msgstr "LyX Lexer"
23455
23456 #: src/support/debug.cpp:57
23457 msgid "Dependency information"
23458 msgstr "依存情報"
23459
23460 #: src/support/debug.cpp:58
23461 msgid "LyX Insets"
23462 msgstr "LyX差込枠"
23463
23464 #: src/support/debug.cpp:59
23465 msgid "Files used by LyX"
23466 msgstr "LyX が使用するファイル"
23467
23468 #: src/support/debug.cpp:60
23469 msgid "Workarea events"
23470 msgstr "ワークエリア・イベント"
23471
23472 #: src/support/debug.cpp:61
23473 msgid "Insettext/tabular messages"
23474 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23475
23476 #: src/support/debug.cpp:62
23477 msgid "Graphics conversion and loading"
23478 msgstr "画像の変換と読込"
23479
23480 #: src/support/debug.cpp:63
23481 msgid "Change tracking"
23482 msgstr "変更追跡機能"
23483
23484 #: src/support/debug.cpp:64
23485 msgid "External template/inset messages"
23486 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23487
23488 #: src/support/debug.cpp:65
23489 msgid "RowPainter profiling"
23490 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23491
23492 #: src/support/debug.cpp:66
23493 msgid "Scrolling debugging"
23494 msgstr "スクロールデバッグ"
23495
23496 #: src/support/debug.cpp:67
23497 msgid "Math macros"
23498 msgstr "数式マクロ"
23499
23500 #: src/support/debug.cpp:68
23501 msgid "RTL/Bidi"
23502 msgstr "RTL/Bidi"
23503
23504 #: src/support/debug.cpp:69
23505 msgid "Locale/Internationalisation"
23506 msgstr "ロケール・国際化"
23507
23508 #: src/support/debug.cpp:70
23509 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23510 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23511
23512 #: src/support/debug.cpp:71
23513 msgid "Find and replace mechanism"
23514 msgstr "検索・置換機構"
23515
23516 #: src/support/debug.cpp:72
23517 msgid "Developers' general debug messages"
23518 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23519
23520 #: src/support/debug.cpp:73
23521 msgid "All debugging messages"
23522 msgstr "全デバッグメッセージ"
23523
23524 #: src/support/debug.cpp:152
23525 #, c-format
23526 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23527 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23528
23529 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23530 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23531 msgstr "ja"
23532
23533 #: src/support/os_win32.cpp:444
23534 msgid "System file not found"
23535 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23536
23537 #: src/support/os_win32.cpp:445
23538 msgid ""
23539 "Unable to load shfolder.dll\n"
23540 "Please install."
23541 msgstr ""
23542 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23543 "インストールしてください。"
23544
23545 #: src/support/os_win32.cpp:450
23546 msgid "System function not found"
23547 msgstr "システム関数が見つかりません"
23548
23549 #: src/support/os_win32.cpp:451
23550 msgid ""
23551 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23552 "Don't know how to proceed. Sorry."
23553 msgstr ""
23554 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23555 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23556
23557 #: src/support/userinfo.cpp:45
23558 msgid "Unknown user"
23559 msgstr "未知の"
23560
23561 #~ msgid "Layout|L"
23562 #~ msgstr "割り付け(L)|L"
23563
23564 #~ msgid "Documents|D"
23565 #~ msgstr "文書(D)|D"
23566
23567 #~ msgid "New from Template...|T"
23568 #~ msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
23569
23570 #~ msgid "Revert|R"
23571 #~ msgstr "元に戻す(R)|R"
23572
23573 #~ msgid "Custom...|C"
23574 #~ msgstr "任意設定(C)...|C"
23575
23576 #~ msgid "Redo|d"
23577 #~ msgstr "やり直す(D)|D"
23578
23579 #~ msgid "Cut|C"
23580 #~ msgstr "切り取り(C)|C"
23581
23582 #~ msgid "Copy|o"
23583 #~ msgstr "コピー(O)|O"
23584
23585 #~ msgid "Paste|a"
23586 #~ msgstr "貼り付け(A)|A"
23587
23588 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23589 #~ msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
23590
23591 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23592 #~ msgstr "検索/置換(F)...|F"
23593
23594 #~ msgid "Tabular|T"
23595 #~ msgstr "表(T)|T"
23596
23597 #~ msgid "Thesaurus..."
23598 #~ msgstr "類語辞典..."
23599
23600 #~ msgid "Statistics...|i"
23601 #~ msgstr "統計(I)...|I"
23602
23603 #~ msgid "Change Tracking|g"
23604 #~ msgstr "変更追跡機能(G)|G"
23605
23606 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23607 #~ msgstr "選択部を行として(L)|L"
23608
23609 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23610 #~ msgstr "選択部を段落として(P)|P"
23611
23612 #~ msgid "Line Top|T"
23613 #~ msgstr "最上列(T)|T"
23614
23615 #~ msgid "Line Bottom|B"
23616 #~ msgstr "最下列(B)|B"
23617
23618 #~ msgid "Line Left|L"
23619 #~ msgstr "左列(L)|L"
23620
23621 #~ msgid "Line Right|R"
23622 #~ msgstr "右列(R)|R"
23623
23624 #~ msgid "Alignment|i"
23625 #~ msgstr "配置(I)|I"
23626
23627 #~ msgid "Delete Row|w"
23628 #~ msgstr "行を削除(W)|W"
23629
23630 #~ msgid "Copy Row"
23631 #~ msgstr "行をコピー"
23632
23633 #~ msgid "Swap Rows"
23634 #~ msgstr "行を交換"
23635
23636 #~ msgid "Delete Column|D"
23637 #~ msgstr "列を削除(D)|D"
23638
23639 #~ msgid "Copy Column"
23640 #~ msgstr "列をコピー"
23641
23642 #~ msgid "Swap Columns"
23643 #~ msgstr "列を交換"
23644
23645 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23646 #~ msgstr "数式番号を入切(N)|N"
23647
23648 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23649 #~ msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
23650
23651 #~ msgid "Alignment|A"
23652 #~ msgstr "配置(A)|A"
23653
23654 #~ msgid "Add Row|R"
23655 #~ msgstr "行を追加(R)|R"
23656
23657 #~ msgid "Add Column|C"
23658 #~ msgstr "列を追加(C)|C"
23659
23660 #~ msgid "Octave"
23661 #~ msgstr "Octave"
23662
23663 #~ msgid "Maxima"
23664 #~ msgstr "Maxima"
23665
23666 #~ msgid "Mathematica"
23667 #~ msgstr "Mathematica"
23668
23669 #~ msgid "Maple, simplify"
23670 #~ msgstr "Maple, simplify"
23671
23672 #~ msgid "Maple, factor"
23673 #~ msgstr "Maple, factor"
23674
23675 #~ msgid "Maple, evalm"
23676 #~ msgstr "Maple, evalm"
23677
23678 #~ msgid "Maple, evalf"
23679 #~ msgstr "Maple, evalf"
23680
23681 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23682 #~ msgstr "Eqnarray環境|q"
23683
23684 #~ msgid "Align Environment|A"
23685 #~ msgstr "Align環境|A"
23686
23687 #~ msgid "AlignAt Environment"
23688 #~ msgstr "AlignAt環境"
23689
23690 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23691 #~ msgstr "Flalign環境|F"
23692
23693 #~ msgid "Gather Environment"
23694 #~ msgstr "Gather環境"
23695
23696 #~ msgid "Multline Environment"
23697 #~ msgstr "Multline環境"
23698
23699 #~ msgid "Special Character|S"
23700 #~ msgstr "特別な文字(S)|S"
23701
23702 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23703 #~ msgstr "相互参照(R)...|R"
23704
23705 #~ msgid "Short Title"
23706 #~ msgstr "短縮タイトル"
23707
23708 #~ msgid "Index Entry|I"
23709 #~ msgstr "索引登録(I)|I"
23710
23711 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23712 #~ msgstr "用語集に登録"
23713
23714 #~ msgid "URL...|U"
23715 #~ msgstr "URL...|U"
23716
23717 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23718 #~ msgstr "目次と一覧(O)|O"
23719
23720 #~ msgid "TeX Code|T"
23721 #~ msgstr "TeXコード|T"
23722
23723 #~ msgid "Minipage|p"
23724 #~ msgstr "ミニページ(P)|P"
23725
23726 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23727 #~ msgstr "表(B)...|B"
23728
23729 #~ msgid "Floats|a"
23730 #~ msgstr "フロート(A)|A"
23731
23732 #~ msgid "Include File...|d"
23733 #~ msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
23734
23735 #~ msgid "Insert File|e"
23736 #~ msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
23737
23738 #~ msgid "External Material...|x"
23739 #~ msgstr "外部素材(X)...|X"
23740
23741 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23742 #~ msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
23743
23744 #~ msgid "Protected Space|r"
23745 #~ msgstr "保護された空白(R)|R"
23746
23747 #~ msgid "Vertical Space..."
23748 #~ msgstr "垂直方向の空白..."
23749
23750 #~ msgid "Line Break|L"
23751 #~ msgstr "改行(L)|L"
23752
23753 #~ msgid "Protected Dash|D"
23754 #~ msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
23755
23756 #~ msgid "Single Quote|Q"
23757 #~ msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
23758
23759 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23760 #~ msgstr "通常の引用(O)|O"
23761
23762 #~ msgid "Horizontal Line"
23763 #~ msgstr "水平線"
23764
23765 #~ msgid "Font Change|o"
23766 #~ msgstr "フォントの変更(O)|O"
23767
23768 #~ msgid "Math Normal Font"
23769 #~ msgstr "標準数式フォント"
23770
23771 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23772 #~ msgstr "Calligraphic数式フォント"
23773
23774 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23775 #~ msgstr "Fraktur数式フォント"
23776
23777 #~ msgid "Math Roman Family"
23778 #~ msgstr "ローマン体数式フォント"
23779
23780 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23781 #~ msgstr "サンセリフ体数式フォント"
23782
23783 #~ msgid "Math Bold Series"
23784 #~ msgstr "ボールド体数式フォント"
23785
23786 #~ msgid "Text Normal Font"
23787 #~ msgstr "標準テキストフォント"
23788
23789 #~ msgid "Floatflt Figure"
23790 #~ msgstr "Floatfltの図"
23791
23792 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23793 #~ msgstr "全変更を承認(A)|A"
23794
23795 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23796 #~ msgstr "全変更を却下(R)|R"
23797
23798 #~ msgid "Character...|C"
23799 #~ msgstr "文字(C)...|C"
23800
23801 #~ msgid "Paragraph...|P"
23802 #~ msgstr "段落(P)...|P"
23803
23804 #~ msgid "Document...|D"
23805 #~ msgstr "文書(D)...|D"
23806
23807 #~ msgid "Tabular...|T"
23808 #~ msgstr "表(T)...|T"
23809
23810 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23811 #~ msgstr "強調様式(E)|E"
23812
23813 #~ msgid "Noun Style|N"
23814 #~ msgstr "名詞様式|N"
23815
23816 #~ msgid "Bold Style|B"
23817 #~ msgstr "太字様式(B)|B"
23818
23819 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23820 #~ msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
23821
23822 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23823 #~ msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
23824
23825 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23826 #~ msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
23827
23828 #~ msgid "Update|U"
23829 #~ msgstr "更新(U)|U"
23830
23831 #~ msgid "TeX Information|X"
23832 #~ msgstr "TeX情報|X"
23833
23834 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23835 #~ msgstr "しおり1に移動|1"
23836
23837 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23838 #~ msgstr "しおり2に移動|2"
23839
23840 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23841 #~ msgstr "しおり3に移動|3"
23842
23843 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23844 #~ msgstr "しおり4に移動|4"
23845
23846 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23847 #~ msgstr "しおり5に移動|5"
23848
23849 #~ msgid "Extended Features|E"
23850 #~ msgstr "拡張機能篇(E)|E"
23851
23852 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23853 #~ msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
23854
23855 #~ msgid "Preferences..."
23856 #~ msgstr "設定..."
23857
23858 #~ msgid "Quit LyX"
23859 #~ msgstr "LyXを終了"
23860
23861 #~ msgid "%1$d words checked."
23862 #~ msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
23863
23864 #~ msgid "One word checked."
23865 #~ msgstr "一つの単語がチェックされました。"
23866
23867 #~ msgid "Spelling check completed"
23868 #~ msgstr "スペルチェックが完了しました。"
23869
23870 #~ msgid "Basi&c"
23871 #~ msgstr "基本(&C)"
23872
23873 #~ msgid "&Command:"
23874 #~ msgstr "コマンド(&C):"
23875
23876 #~ msgid "Search text is empty!"
23877 #~ msgstr "検索語句が空です!"
23878
23879 #~ msgid ""
23880 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23881 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23882 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23883 #~ msgstr ""
23884 #~ "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例"
23885 #~ "えば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のよ"
23886 #~ "うにします。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
23887
23888 #~ msgid "LyX binary not found"
23889 #~ msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
23890
23891 #~ msgid ""
23892 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23893 #~ msgstr ""
23894 #~ "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができませ"
23895 #~ "ん。"
23896
23897 #~ msgid ""
23898 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23899 #~ "\t%1$s\n"
23900 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23901 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23902 #~ msgstr ""
23903 #~ "\t%1$s\n"
23904 #~ "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
23905 #~ "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
23906 #~ "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してく"
23907 #~ "ださい。"
23908
23909 #~ msgid "File not found"
23910 #~ msgstr "ファイルが見つかりません"
23911
23912 #~ msgid ""
23913 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23914 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23915 #~ msgstr ""
23916 #~ "%1$s スイッチは無効です。\n"
23917 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23918
23919 #~ msgid ""
23920 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23921 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23922 #~ msgstr ""
23923 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23924 #~ "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23925
23926 #~ msgid ""
23927 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23928 #~ "%2$s is not a directory."
23929 #~ msgstr ""
23930 #~ "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23931 #~ "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
23932
23933 #~ msgid "Directory not found"
23934 #~ msgstr "ディレクトリが見つかりません"
23935
23936 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23937 #~ msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
23938
23939 #~ msgid "Affilation:"
23940 #~ msgstr "所属:"
23941
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid "varGamma"
23944 #~ msgstr "Gamma"
23945
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "varDelta"
23948 #~ msgstr "Delta"
23949
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "varTheta"
23952 #~ msgstr "vartheta"
23953
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "varLambda"
23956 #~ msgstr "Lambda"
23957
23958 #, fuzzy
23959 #~ msgid "varXi"
23960 #~ msgstr "varpi"
23961
23962 #, fuzzy
23963 #~ msgid "varPi"
23964 #~ msgstr "varpi"
23965
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "varSigma"
23968 #~ msgstr "varsigma"
23969
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "varUpsilon"
23972 #~ msgstr "varepsilon"
23973
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "varPhi"
23976 #~ msgstr "varphi"
23977
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "varPsi"
23980 #~ msgstr "ペルシア語"
23981
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid "varOmega"
23984 #~ msgstr "Omega"
23985
23986 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23987 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
23988
23989 #~ msgid "DockWidget"
23990 #~ msgstr "DockWidget"
23991
23992 #~ msgid "X; "
23993 #~ msgstr "X; "
23994
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23997 #~ msgstr "垂直スペースの寸法"
23998
23999 #~ msgid "comment"
24000 #~ msgstr "コメント"
24001
24002 #~ msgid "greyedout"
24003 #~ msgstr "淡色表示"
24004
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "Open Target...|O"
24007 #~ msgstr "開く(O)|O"
24008
24009 #~ msgid "&Use Defaults"
24010 #~ msgstr "既定値を使用する(&U)"
24011
24012 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24013 #~ msgstr "注釈[[InsetNote]]"
24014
24015 #~ msgid ""
24016 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24017 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24018 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24019 #~ "%[[, %pages%]]}."
24020 #~ msgstr ""
24021 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24022 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24023 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24024 #~ "%[[, %pages%]]}."
24025
24026 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24027 #~ msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
24028
24029 #~ msgid "Use &XeTeX"
24030 #~ msgstr "&XeTeXを使用"
24031
24032 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24033 #~ msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
24034
24035 #~ msgid "&Use babel"
24036 #~ msgstr "Babelを使う(&U)"
24037
24038 #~ msgid "&Global"
24039 #~ msgstr "大域的(&G)"
24040
24041 #~ msgid "institutemark"
24042 #~ msgstr "所属機関マーク"
24043
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "Flex:Institute"
24046 #~ msgstr "所属機関"
24047
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24050 #~ msgstr "電子メール"
24051
24052 #~ msgid "altaffilmark"
24053 #~ msgstr "第二所属マーク"
24054
24055 #~ msgid "tablenotemark"
24056 #~ msgstr "表注釈マーク"
24057
24058 #~ msgid "scheme"
24059 #~ msgstr "スキーム"
24060
24061 #~ msgid "chart"
24062 #~ msgstr "チャート"
24063
24064 #~ msgid "graph"
24065 #~ msgstr "グラフ"
24066
24067 #~ msgid "Bibnote"
24068 #~ msgstr "文献注釈"
24069
24070 #~ msgid "Chemistry"
24071 #~ msgstr "化学"
24072
24073 #~ msgid "CRcat"
24074 #~ msgstr "CRカテゴリ"
24075
24076 #~ msgid "InstituteMark"
24077 #~ msgstr "所属機関マーク"
24078
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid "Flex:Alert"
24081 #~ msgstr "強調ブロック"
24082
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "Flex:Structure"
24085 #~ msgstr "構造"
24086
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24089 #~ msgstr "任意設定:原稿モード"
24090
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24093 #~ msgstr "任意設定:発表モード"
24094
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Thanks Reference"
24097 #~ msgstr "Reference"
24098
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "Internet Address Reference"
24101 #~ msgstr "相互参照を挿入"
24102
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "Name (First Name)"
24105 #~ msgstr "名"
24106
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "Name (Surname)"
24109 #~ msgstr "姓"
24110
24111 #~ msgid "Titlenotemark"
24112 #~ msgstr "タイトル注釈マーク"
24113
24114 #~ msgid "Authormark"
24115 #~ msgstr "著者マーク"
24116
24117 #~ msgid "CorAuthormark"
24118 #~ msgstr "共著者マーク"
24119
24120 #~ msgid "Lowercase"
24121 #~ msgstr "小文字"
24122
24123 #~ msgid "Inst"
24124 #~ msgstr "所属機関(Inst)"
24125
24126 #~ msgid "Sidenote"
24127 #~ msgstr "側注"
24128
24129 #~ msgid "Marginnote"
24130 #~ msgstr "傍注"
24131
24132 #~ msgid "NewThought"
24133 #~ msgstr "NewThought様式"
24134
24135 #~ msgid "AllCaps"
24136 #~ msgstr "オールキャップ体"
24137
24138 #~ msgid "SmallCaps"
24139 #~ msgstr "スモールキャップ体"
24140
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "Flex:Firstname"
24143 #~ msgstr "名"
24144
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Flex:Fname"
24147 #~ msgstr "ファイル名"
24148
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Flex:Surname"
24151 #~ msgstr "要素:姓"
24152
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Flex:Filename"
24155 #~ msgstr "ファイル名"
24156
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Flex:Literal"
24159 #~ msgstr "要素:文字通り"
24160
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Flex:Emph"
24163 #~ msgstr "要素:強調"
24164
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24167 #~ msgstr "要素:略語"
24168
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24171 #~ msgstr "引用番号"
24172
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid "Flex:Volume"
24175 #~ msgstr "要素:巻"
24176
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "Flex:Day"
24179 #~ msgstr "要素:日"
24180
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid "Flex:Month"
24183 #~ msgstr "要素:月"
24184
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Flex:Year"
24187 #~ msgstr "要素:年"
24188
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24191 #~ msgstr "発行号"
24192
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24195 #~ msgstr "発行日"
24196
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24199 #~ msgstr "発行月"
24200
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "Flex:ISSN"
24203 #~ msgstr "要素:ISSN"
24204
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "Flex:CODEN"
24207 #~ msgstr "要素:CODEN"
24208
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24211 #~ msgstr "要素:SSコード"
24212
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24215 #~ msgstr "SSタイトル"
24216
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24219 #~ msgstr "CCCコード"
24220
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "Flex:Code"
24223 #~ msgstr "要素:コード"
24224
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "Flex:Dscr"
24227 #~ msgstr "要素:Dscr"
24228
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "Flex:Keyword"
24231 #~ msgstr "要素:キーワード"
24232
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24235 #~ msgstr "要素:組織部署"
24236
24237 #, fuzzy
24238 #~ msgid "Flex:Orgname"
24239 #~ msgstr "要素:組織名"
24240
24241 #, fuzzy
24242 #~ msgid "Flex:Street"
24243 #~ msgstr "要素:通り"
24244
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid "Flex:City"
24247 #~ msgstr "要素:市"
24248
24249 #, fuzzy
24250 #~ msgid "Flex:State"
24251 #~ msgstr "要素:州"
24252
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "Flex:Postcode"
24255 #~ msgstr "郵便番号"
24256
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "Flex:Country"
24259 #~ msgstr "要素:国"
24260
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "Flex:Directory"
24263 #~ msgstr "ディレクトリ"
24264
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "Flex:Email"
24267 #~ msgstr "要素:電子メール"
24268
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24271 #~ msgstr "キーコンボ"
24272
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24275 #~ msgstr "要素:キーキャップ"
24276
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24279 #~ msgstr "要素:GUIメニュー"
24280
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24283 #~ msgstr "GUIメニューアイテム"
24284
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24287 #~ msgstr "GUIボタン"
24288
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24291 #~ msgstr "メニュー選択"
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Flex"
24295 #~ msgstr "ファイル(&I)"
24296
24297 #~ msgid "Foot"
24298 #~ msgstr "脚注"
24299
24300 #~ msgid "Note:Comment"
24301 #~ msgstr "注釈:コメント"
24302
24303 #~ msgid "Note:Note"
24304 #~ msgstr "注釈:注釈"
24305
24306 #~ msgid "Note:Greyedout"
24307 #~ msgstr "注釈:淡色表示"
24308
24309 #~ msgid "Box:Shaded"
24310 #~ msgstr "ボックス:影付き"
24311
24312 #~ msgid "Wrap"
24313 #~ msgstr "折返し"
24314
24315 #~ msgid "Argument"
24316 #~ msgstr "引数"
24317
24318 #~ msgid "Info:menu"
24319 #~ msgstr "情報:メニュー"
24320
24321 #~ msgid "Info:shortcut"
24322 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24323
24324 #~ msgid "Info:shortcuts"
24325 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24326
24327 #~ msgid "Braillebox"
24328 #~ msgstr "点字ボックス"
24329
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "Flex:Endnote"
24332 #~ msgstr "巻末注"
24333
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "Flex:Initial"
24336 #~ msgstr "イニシャル"
24337
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Flex:Glosse"
24340 #~ msgstr "語句注解"
24341
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24344 #~ msgstr "三行語句注解"
24345
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "Flex:Expression"
24348 #~ msgstr "文字様式:表現"
24349
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Flex:Concepts"
24352 #~ msgstr "文字様式:概念"
24353
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Flex:Meaning"
24356 #~ msgstr "文字様式:意味"
24357
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Flex:Noun"
24360 #~ msgstr "名詞体"
24361
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "Flex:Strong"
24364 #~ msgstr "文字様式:ストロング"
24365
24366 #~ msgid "Noweb literate programming"
24367 #~ msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
24368
24369 #~ msgid "Sweave Options"
24370 #~ msgstr "Sweaveオプション"
24371
24372 #~ msgid "S/R expression"
24373 #~ msgstr "S/R表現"
24374
24375 #~ msgid "Norsk"
24376 #~ msgstr "ノルウェー語"
24377
24378 #~ msgid "Nynorsk"
24379 #~ msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
24380
24381 #~ msgid "file[[scope]]"
24382 #~ msgstr "ファイル[[scope]]"
24383
24384 #~ msgid "master document[[scope]]"
24385 #~ msgstr "親文書[[scope]]"
24386
24387 #~ msgid "open files[[scope]]"
24388 #~ msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
24389
24390 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24391 #~ msgstr "取扱説明書[[scope]]"
24392
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "Keywordsr"
24395 #~ msgstr "キーワード"
24396
24397 #~ msgid "Current paragraph"
24398 #~ msgstr "現在の段落"
24399
24400 #~ msgid "Current &paragraph"
24401 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
24402
24403 #~ msgid "A&vailable indices:"
24404 #~ msgstr "利用可能な索引」(&V):"
24405
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Width:"
24408 #~ msgstr "幅(&W):"
24409
24410 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24411 #~ msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
24412
24413 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24414 #~ msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
24415
24416 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24417 #~ msgstr "水平方向の埋め草"
24418
24419 #~ msgid "Vert. Phantom"
24420 #~ msgstr "垂直方向の埋め草"
24421
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "Error "
24424 #~ msgstr "エラー"
24425
24426 #~ msgid "All indices"
24427 #~ msgstr "全索引"
24428
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "&Ok"
24431 #~ msgstr "&OK"
24432
24433 #~ msgid "Cust&om:"
24434 #~ msgstr "任意設定(&O):"
24435
24436 #~ msgid ""
24437 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24438 #~ "lyx2lyx script."
24439 #~ msgstr ""
24440 #~ "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しま"
24441 #~ "した。"
24442
24443 #~ msgid ""
24444 #~ "The specified document\n"
24445 #~ "%1$s\n"
24446 #~ "could not be read."
24447 #~ msgstr ""
24448 #~ "指定された文書\n"
24449 #~ "%1$s\n"
24450 #~ "は,読むことができませんでした。"
24451
24452 #~ msgid "Could not read document"
24453 #~ msgstr "文書を読むことができませんでした"
24454
24455 #~ msgid "&Keep it"
24456 #~ msgstr "削除しない(&K)"
24457
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "Cannot view URL"
24460 #~ msgstr "ファイルを読むことができません"
24461
24462 #~ msgid "Hyperlink"
24463 #~ msgstr "ハイパーリンク"
24464
24465 #~ msgid "Label"
24466 #~ msgstr "ラベル"
24467
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24470 #~ msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
24471
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24474 #~ msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
24475
24476 #~ msgid "Invisible"
24477 #~ msgstr "不可視文書"
24478
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Height:"
24481 #~ msgstr "高さ(&H):"
24482
24483 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24484 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
24485
24486 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24487 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24488
24489 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24490 #~ msgstr "文字様式:警告"
24491
24492 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24493 #~ msgstr "文字様式:構造"
24494
24495 #~ msgid "Element:Firstname"
24496 #~ msgstr "要素:名"
24497
24498 #~ msgid "Element:Fname"
24499 #~ msgstr "要素:名"
24500
24501 #~ msgid "Element:Filename"
24502 #~ msgstr "要素:ファイル名"
24503
24504 #~ msgid "Element:Citation-number"
24505 #~ msgstr "要素:引用番号"
24506
24507 #~ msgid "Element:Issue-number"
24508 #~ msgstr "要素:発行号"
24509
24510 #~ msgid "Element:Issue-day"
24511 #~ msgstr "要素:発行日"
24512
24513 #~ msgid "Element:Issue-months"
24514 #~ msgstr "要素:発行月"
24515
24516 #~ msgid "Element:SS-Title"
24517 #~ msgstr "要素:SSタイトル"
24518
24519 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24520 #~ msgstr "要素:CCCコード"
24521
24522 #~ msgid "Element:Postcode"
24523 #~ msgstr "要素:郵便番号"
24524
24525 #~ msgid "Element:Directory"
24526 #~ msgstr "要素:ディレクトリ"
24527
24528 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24529 #~ msgstr "要素:キーコンボ"
24530
24531 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24532 #~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
24533
24534 #~ msgid "Element:GuiButton"
24535 #~ msgstr "要素:GUIボタン"
24536
24537 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24538 #~ msgstr "要素:メニュー選択"
24539
24540 #~ msgid "CharStyle"
24541 #~ msgstr "文字様式"
24542
24543 #~ msgid "Custom:Endnote"
24544 #~ msgstr "任意設定:巻末注"
24545
24546 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24547 #~ msgstr "文字様式:イニシャル"
24548
24549 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24550 #~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
24551
24552 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24553 #~ msgstr "文字様式:名詞"
24554
24555 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24556 #~ msgstr "文字様式:強調"
24557
24558 #~ msgid "CharStyle:Code"
24559 #~ msgstr "文字様式:コード"
24560
24561 #~ msgid "FrmtRef: "
24562 #~ msgstr "FrmtRef: "
24563
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Glossary term"
24566 #~ msgstr "語句注解"
24567
24568 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24569 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
24570
24571 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24572 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
24573
24574 #~ msgid "Screen &DPI:"
24575 #~ msgstr "画面&DPI:"
24576
24577 #~ msgid "Middle|d"
24578 #~ msgstr "中央(D)|D"
24579
24580 #~ msgid "caption frame"
24581 #~ msgstr "キャプションの縁"
24582
24583 #~ msgid "top/bottom line"
24584 #~ msgstr "上部/下部線"
24585
24586 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24587 #~ msgstr "本文参照+<参照ページ>"
24588
24589 #~ msgid "ColorUi"
24590 #~ msgstr "色彩UI"
24591
24592 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24593 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
24594
24595 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24596 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
24597
24598 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24599 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
24600
24601 #~ msgid "Publisher ID"
24602 #~ msgstr "出版社ID"
24603
24604 #~ msgid "OptArg"
24605 #~ msgstr "オプション引数"
24606
24607 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24608 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
24609
24610 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24611 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
24612
24613 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24614 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
24615
24616 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24617 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
24618
24619 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24620 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
24621
24622 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24623 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
24624
24625 #~ msgid "Current file and all included files"
24626 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
24627
24628 #~ msgid "All open buffers"
24629 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
24630
24631 #~ msgid "Find LyX...|X"
24632 #~ msgstr "LyX検索...|X"
24633
24634 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24635 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
24636
24637 #~ msgid "&Dummy"
24638 #~ msgstr "ダミー(&D)"
24639
24640 #~ msgid "The Enter key works, too"
24641 #~ msgstr "Enterキーも機能"
24642
24643 #~ msgid "The delete key works, too"
24644 #~ msgstr "削除キーも機能"
24645
24646 #~ msgid "D&elete"
24647 #~ msgstr "削除(&E)"
24648
24649 #~ msgid "F&ind:"
24650 #~ msgstr "検索(&I):"
24651
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "Options"
24654 #~ msgstr "オプション-"
24655
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "Find LyX Text"
24658 #~ msgstr "次候補(&N)"
24659
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "&Replace with..."
24662 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24663
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "Next"
24666 #~ msgstr "本文"
24667
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "Prev"
24670 #~ msgstr "Pr"
24671
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "&Keep case"
24674 #~ msgstr "左右対称(&K)"
24675
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "Close this panel"
24678 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
24679
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "&Find..."
24682 #~ msgstr "検索対象(&F):"
24683
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "Match..."
24686 #~ msgstr "数式"
24687
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "Current &Paragraph"
24690 #~ msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
24691
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "Document in current file"
24694 #~ msgstr "文書フォーマットに失敗"
24695
24696 #~ msgid "Merge cells"
24697 #~ msgstr "セルを統合"
24698
24699 #~ msgid "TheoremTemplate"
24700 #~ msgstr "定理ひな型"
24701
24702 #~ msgid "Theorem #:"
24703 #~ msgstr "定理 #:"
24704
24705 #~ msgid "Lemma #:"
24706 #~ msgstr "補題 #:"
24707
24708 #~ msgid "Corollary #:"
24709 #~ msgstr "系 #:"
24710
24711 #~ msgid "Proposition #:"
24712 #~ msgstr "命題 #:"
24713
24714 #~ msgid "Conjecture #:"
24715 #~ msgstr "推論 #:"
24716
24717 #~ msgid "Criterion #:"
24718 #~ msgstr "基準 #:"
24719
24720 #~ msgid "Fact #:"
24721 #~ msgstr "事実 #:"
24722
24723 #~ msgid "Axiom #:"
24724 #~ msgstr "公理 #:"
24725
24726 #~ msgid "Definition #:"
24727 #~ msgstr "定義 #:"
24728
24729 #~ msgid "Example #:"
24730 #~ msgstr "例 #:"
24731
24732 #~ msgid "Condition #:"
24733 #~ msgstr "条件 #:"
24734
24735 #~ msgid "Problem #:"
24736 #~ msgstr "問題 #:"
24737
24738 #~ msgid "Exercise #:"
24739 #~ msgstr "演習 #:"
24740
24741 #~ msgid "Remark #:"
24742 #~ msgstr "注釈 #:"
24743
24744 #~ msgid "Claim #:"
24745 #~ msgstr "主張 #:"
24746
24747 #~ msgid "Note #:"
24748 #~ msgstr "注釈 #:"
24749
24750 #~ msgid "Notation #:"
24751 #~ msgstr "記法 #:"
24752
24753 #~ msgid "Case #:"
24754 #~ msgstr "ケース #:"
24755
24756 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24757 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
24758
24759 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24760 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
24761
24762 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24763 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
24764
24765 #~ msgid "Ch. "
24766 #~ msgstr "Ch. "
24767
24768 #~ msgid ""
24769 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24770 #~ "%1$s.layout,\n"
24771 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24772 #~ "class or style file required by it is not\n"
24773 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24774 #~ "for more information.\n"
24775 #~ msgstr ""
24776 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
24777 #~ "%1$s.layout\n"
24778 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
24779 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
24780 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
24781 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
24782
24783 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24784 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
24785
24786 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24787 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
24788
24789 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24790 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
24791
24792 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24793 #~ msgstr "参考文献の設定"
24794
24795 #~ msgid "Box Settings"
24796 #~ msgstr "ボックスの設定"
24797
24798 #~ msgid "Branch Settings"
24799 #~ msgstr "派生枝の設定"
24800
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "(cancelling)"
24803 #~ msgstr "Handling"
24804
24805 #~ msgid "TeX Code Settings"
24806 #~ msgstr "TeX コードの設定"
24807
24808 #~ msgid "Float Settings"
24809 #~ msgstr "フロートの設定"
24810
24811 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24812 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
24813
24814 #~ msgid "Thin space"
24815 #~ msgstr "小空白"
24816
24817 #~ msgid "Medium space"
24818 #~ msgstr "中空白"
24819
24820 #~ msgid "Thick space"
24821 #~ msgstr "大空白"
24822
24823 #~ msgid "Negative thin space"
24824 #~ msgstr "負の空白"
24825
24826 #~ msgid "Negative medium space"
24827 #~ msgstr "負の中空白"
24828
24829 #~ msgid "Negative thick space"
24830 #~ msgstr "負の大空白"
24831
24832 #~ msgid "Inter-word space"
24833 #~ msgstr "単語間の空白"
24834
24835 #~ msgid "Date format"
24836 #~ msgstr "日付書式"
24837
24838 #~ msgid ""
24839 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24840 #~ "%2$s"
24841 #~ msgstr ""
24842 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
24843 #~ "%2$s"
24844
24845 #~ msgid "Table Settings"
24846 #~ msgstr "表の設定"
24847
24848 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24849 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
24850
24851 #~ msgid "Unknown buffer info"
24852 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
24853
24854 #~ msgid "QQuad Space"
24855 #~ msgstr "2分の1空白"
24856
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid "Match found and replaced !"
24859 #~ msgstr "検索・置換"
24860
24861 #~ msgid "Anschrift:"
24862 #~ msgstr "Anschrift:"
24863
24864 #~ msgid "Briefkopf:"
24865 #~ msgstr "Briefkopf:"
24866
24867 #~ msgid "Absender:"
24868 #~ msgstr "Absender:"
24869
24870 #~ msgid "Zusatz:"
24871 #~ msgstr "Zusatz:"
24872
24873 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24874 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24875
24876 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24877 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24878
24879 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24880 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24881
24882 #~ msgid "Unterschrift:"
24883 #~ msgstr "Unterschrift:"
24884
24885 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24886 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24887
24888 #~ msgid "Vorwahl:"
24889 #~ msgstr "Vorwahl:"
24890
24891 #~ msgid "Telefon:"
24892 #~ msgstr "Telefon:"
24893
24894 #~ msgid "Ort:"
24895 #~ msgstr "Ort:"
24896
24897 #~ msgid "Datum:"
24898 #~ msgstr "Datum:"
24899
24900 #~ msgid "Betreff:"
24901 #~ msgstr "Betreff:"
24902
24903 #~ msgid "Anrede:"
24904 #~ msgstr "Anrede:"
24905
24906 #~ msgid "Gruss:"
24907 #~ msgstr "Gruss:"
24908
24909 #~ msgid "Anlage(n):"
24910 #~ msgstr "Anlage(n):"
24911
24912 #~ msgid "Verteiler:"
24913 #~ msgstr "Verteiler:"
24914
24915 #~ msgid "Text:"
24916 #~ msgstr "Text:"
24917
24918 #~ msgid "Strasse"
24919 #~ msgstr "Strasse"
24920
24921 #~ msgid "Strasse:"
24922 #~ msgstr "Strasse:"
24923
24924 #~ msgid "Land"
24925 #~ msgstr "Land"
24926
24927 #~ msgid "Land:"
24928 #~ msgstr "Land:"
24929
24930 #~ msgid "RetourAdresse:"
24931 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24932
24933 #~ msgid "MeinZeichen:"
24934 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24935
24936 #~ msgid "IhrZeichen:"
24937 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24938
24939 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24940 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24941
24942 #~ msgid "BLZ"
24943 #~ msgstr "BLZ"
24944
24945 #~ msgid "BLZ:"
24946 #~ msgstr "BLZ:"
24947
24948 #~ msgid "Konto"
24949 #~ msgstr "Konto"
24950
24951 #~ msgid "Konto:"
24952 #~ msgstr "Konto:"
24953
24954 #~ msgid "Adresse:"
24955 #~ msgstr "Adresse:"
24956
24957 #~ msgid "Anlagen:"
24958 #~ msgstr "Anlagen:"
24959
24960 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24961 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
24962
24963 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24964 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
24965
24966 #~ msgid "Latex"
24967 #~ msgstr "Latex"
24968
24969 #, fuzzy
24970 #~ msgid "Regular Expression"
24971 #~ msgstr "正規表現(&X)"
24972
24973 #, fuzzy
24974 #~ msgid "View Output|V"
24975 #~ msgstr "表示(V)|V"
24976
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid "Update Output|U"
24979 #~ msgstr "日付(出力)"
24980
24981 #, fuzzy
24982 #~ msgid "Advanced Search"
24983 #~ msgstr "詳細(&V)"
24984
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24987 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24988
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "Find &Prev"
24991 #~ msgstr "次候補(&N)"
24992
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "Replace P&rev"
24995 #~ msgstr "全て置換(&A)"
24996
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid "Current buffer only"
24999 #~ msgstr "現在のセル:"
25000
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "Buffer"
25003 #~ msgstr "バッファ"
25004
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid "Document"
25007 #~ msgstr "文書"
25008
25009 #, fuzzy
25010 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25011 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
25012
25013 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25014 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
25015
25016 #, fuzzy
25017 #~ msgid "Regexp"
25018 #~ msgstr "exp"
25019
25020 #~ msgid "No file open!"
25021 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
25022
25023 #~ msgid "Jump to the label"
25024 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
25025
25026 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25027 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
25028
25029 #, fuzzy
25030 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25031 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
25032
25033 #, fuzzy
25034 #~ msgid "Master Settings"
25035 #~ msgstr "注釈の設定"
25036
25037 #~ msgid "Column Width"
25038 #~ msgstr "列の幅"
25039
25040 #~ msgid "Listing settings"
25041 #~ msgstr "リスト設定"
25042
25043 #, fuzzy
25044 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25045 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25046
25047 #~ msgid "Insert|n"
25048 #~ msgstr "挿入(N)|N"
25049
25050 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25051 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
25052
25053 #~ msgid ""
25054 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25055 #~ msgstr ""
25056 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
25057 #~ "には?を入力してください。"
25058
25059 #~ msgid "Length"
25060 #~ msgstr "長さ"
25061
25062 #~ msgid "Opened inset"
25063 #~ msgstr "展開された差込枠です"
25064
25065 #~ msgid "Opened Box Inset"
25066 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
25067
25068 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25069 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
25070
25071 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25072 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
25073
25074 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25075 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
25076
25077 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25078 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
25079
25080 #~ msgid "Opened Float Inset"
25081 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
25082
25083 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25084 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
25085
25086 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25087 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
25088
25089 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25090 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
25091
25092 #~ msgid "Opened Note Inset"
25093 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
25094
25095 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25096 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
25097
25098 #, fuzzy
25099 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25100 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
25101
25102 #~ msgid "Opened table"
25103 #~ msgstr "展開された表"
25104
25105 #~ msgid "Opened Text Inset"
25106 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
25107
25108 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25109 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
25110
25111 #~ msgid "&Default language:"
25112 #~ msgstr "既定言語(&D):"
25113
25114 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25115 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
25116
25117 #~ msgid "&BibTeX command:"
25118 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
25119
25120 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25121 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
25122
25123 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25124 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
25125
25126 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25127 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
25128
25129 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25130 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
25131
25132 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25133 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
25134
25135 #~ msgid "Use input encod&ing"
25136 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
25137
25138 #~ msgid "LangHeader"
25139 #~ msgstr "言語ヘッダ"
25140
25141 #~ msgid "Language Header:"
25142 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
25143
25144 #~ msgid "Language:"
25145 #~ msgstr "言語"
25146
25147 #~ msgid "LastLanguage"
25148 #~ msgstr "言語(最終行)"
25149
25150 #~ msgid "Last Language:"
25151 #~ msgstr "言語(最終行):"
25152
25153 #~ msgid "LangFooter"
25154 #~ msgstr "言語フッタ"
25155
25156 #~ msgid "End"
25157 #~ msgstr "終了"
25158
25159 #~ msgid "End of CV"
25160 #~ msgstr "CVの終了"
25161
25162 #~ msgid "Computer"
25163 #~ msgstr "コンピューター"
25164
25165 #~ msgid "Computer:"
25166 #~ msgstr "コンピューター:"
25167
25168 #~ msgid "EmptySection"
25169 #~ msgstr "空の節"
25170
25171 #~ msgid "Empty Section"
25172 #~ msgstr "空の節"
25173
25174 #~ msgid "CloseSection"
25175 #~ msgstr "節終了"
25176
25177 #~ msgid "Close Section"
25178 #~ msgstr "節終了"
25179
25180 #~ msgid "View DVI"
25181 #~ msgstr "DVIを表示"
25182
25183 #~ msgid "Update DVI"
25184 #~ msgstr "DVIを更新"
25185
25186 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25187 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
25188
25189 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25190 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
25191
25192 #~ msgid "View PostScript"
25193 #~ msgstr "PostScriptを表示"
25194
25195 #~ msgid "Update PostScript"
25196 #~ msgstr "PostScriptを更新"
25197
25198 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25199 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
25200
25201 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25202 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
25203
25204 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25205 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
25206
25207 #~ msgid ""
25208 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25209 #~ "You may not have the right languages installed."
25210 #~ msgstr ""
25211 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
25212 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
25213
25214 #~ msgid ""
25215 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25216 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25217 #~ msgstr ""
25218 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
25219 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
25220
25221 #~ msgid ""
25222 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25223 #~ "`%2$s'."
25224 #~ msgstr ""
25225 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
25226 #~ "た。"
25227
25228 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25229 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
25230
25231 #~ msgid ""
25232 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25233 #~ "encoding `%2$s'."
25234 #~ msgstr ""
25235 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
25236 #~ "た。"
25237
25238 #~ msgid ""
25239 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25240 #~ "encoding `%2$s'."
25241 #~ msgstr ""
25242 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
25243 #~ "た。"
25244
25245 #~ msgid ""
25246 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25247 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
25248
25249 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25250 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
25251
25252 #~ msgid ""
25253 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25254 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25255 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25256 #~ msgstr ""
25257 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
25258 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
25259 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
25260
25261 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25262 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
25263
25264 #~ msgid ""
25265 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25266 #~ "\n"
25267 #~ "%1$s."
25268 #~ msgstr ""
25269 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
25270 #~ "\n"
25271 #~ "%1$s。"
25272
25273 #~ msgid "ispell"
25274 #~ msgstr "ispell"
25275
25276 #~ msgid "pspell (library)"
25277 #~ msgstr "pspell (library)"
25278
25279 #~ msgid "aspell (library)"
25280 #~ msgstr "aspell (library)"
25281
25282 #~ msgid "*.pws"
25283 #~ msgstr "*.pws"
25284
25285 #~ msgid "*.ispell"
25286 #~ msgstr "*.ispell"
25287
25288 #~ msgid "Spellchecker error"
25289 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
25290
25291 #~ msgid ""
25292 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25293 #~ "Maybe it has been killed."
25294 #~ msgstr ""
25295 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
25296 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
25297
25298 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25299 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
25300
25301 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25302 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
25303
25304 #~ msgid "No Table of contents"
25305 #~ msgstr "目次がありません"
25306
25307 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25308 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"