]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Simplify
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007-2022.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: lyx-japanese\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-08-08 21:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-08-08 01:54+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
20 "X-Poedit-Basepath: ../../../../../../../EclipseWorkspace/LyX\n"
21 "X-Crowdin-Project: lyx-japanese\n"
22 "X-Crowdin-Project-ID: 488981\n"
23 "X-Crowdin-Language: ja\n"
24 "X-Crowdin-File: ja.po\n"
25 "X-Crowdin-File-ID: 3\n"
26 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
29 msgid "Version"
30 msgstr "バージョン"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
33 msgid "Library directory"
34 msgstr "ライブラリ ディレクトリ"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
37 msgid "Open library directory in file browser"
38 msgstr "ライブラリ ディレクトリをファイル ブラウザで開く"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
41 msgid "[[do]]&Open"
42 msgstr "開く(&O)"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
45 msgid "User directory"
46 msgstr "ユーザー ディレクトリ"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
49 msgid "Open user directory in file browser"
50 msgstr "ユーザー ディレクトリをファイル ブラウザで開く"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
53 msgid "[[do]]O&pen"
54 msgstr "開く(&P)"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
57 msgid "Credits"
58 msgstr "著作者"
59
60 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
61 #: lib/layouts/apax.inc:343
62 msgid "Copyright"
63 msgstr "著作権"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
66 msgid "Build Info"
67 msgstr "ビルド情報"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
70 msgid "Release Notes"
71 msgstr "リリースノート"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
74 msgid "Copy version information to clipboard"
75 msgstr "バージョン情報をクリップボードにコピー"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
78 msgid "Copy &Version Info"
79 msgstr "バージョン情報をコピー(&V)"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
82 msgid "The bibliography key"
83 msgstr "文献キー"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
86 msgid "Ke&y:"
87 msgstr "キー(&Y):"
88
89 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
90 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
91 msgid "The label as it appears in the document"
92 msgstr "文書に表示するラベル"
93
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
95 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
96 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
97 msgid "&Label:"
98 msgstr "ラベル(&L):"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
101 msgid "&Year:"
102 msgstr "年(&Y):"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
105 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
106 msgstr "「著者 (年)」式引用での年(除く括弧)"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
109 msgid "A&ll Author Names:"
110 msgstr "全著者名(&L):"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
113 msgid ""
114 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
115 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
116 "abbreviated list above."
117 msgstr ""
118 "著者-年 式引用において,「et al.」を使用した省略形の著者リストと完全リストを"
119 "混在させたいときは,完全リストをここに置いて,省略形リストを上に置いてくださ"
120 "い."
121
122 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
123 msgid ""
124 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
125 "to enter LaTeX code."
126 msgstr ""
127 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
128 "いときにこれを有効にしてください."
129
130 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
131 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
133 msgid "Li&teral"
134 msgstr "原文通り(&T)"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
137 msgid "Citation Style"
138 msgstr "引用様式"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
141 msgid "Sty&le format:"
142 msgstr "様式整形子(&L):"
143
144 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
145 msgid ""
146 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
147 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
148 "Expand to get more information."
149 msgstr ""
150 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
151 "です.詳しくはクリックしてください."
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
154 msgid "&Variant:"
155 msgstr "類型(&V):"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:609
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
163 msgid "Opt&ions:"
164 msgstr "オプション(&I):"
165
166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
167 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
168 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます"
169
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
171 msgid "Biblatex &citation style:"
172 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
175 msgid "The style that determines the layout of the citations"
176 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
180 msgid "Reset to the preset default"
181 msgstr "既定値に戻す"
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
184 msgid "Rese&t"
185 msgstr "リセット(&T)"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
188 msgid "Bibliography Style"
189 msgstr "書誌情報様式"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
192 msgid "Biblate&x bibliography style:"
193 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
196 msgid ""
197 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
198 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
201 msgid "R&eset"
202 msgstr "リセット(&E)"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
205 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
206 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
209 msgid "&Match"
210 msgstr "一致(&M)"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
213 msgid "Default BibTeX st&yle:"
214 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
217 msgid ""
218 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
219 "by default"
220 msgstr ""
221 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
224 msgid "&Reset"
225 msgstr "リセット(&R)"
226
227 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
228 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
229 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
232 msgid "Subdivided bibli&ography"
233 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
236 msgid "Rescan style files"
237 msgstr "スタイルファイルを再走査"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
240 msgid "Re&scan"
241 msgstr "再走査(&S)"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
244 msgid "&Multiple bibliographies:"
245 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
248 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
249 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成."
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
252 msgid ""
253 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
254 msgstr ""
255 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
256 "したりすることができます."
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
259 msgid "Bibliography Generation"
260 msgstr "書誌情報の生成"
261
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
264 msgid "&Processor:"
265 msgstr "処理プログラム(&P):"
266
267 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
268 msgid "Select a processor"
269 msgstr "処理プログラムを選んでください"
270
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:634
273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:765
274 msgid "Op&tions:"
275 msgstr "オプション(&T):"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
278 msgid ""
279 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
280 msgstr ""
281 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
282 "い)."
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
285 msgid "BibTeX database(s) to use"
286 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
289 msgid "&Databases"
290 msgstr "データベース(&D)"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
293 msgid "Found b&y LaTeX:"
294 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&Y):"
295
296 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
297 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
298 msgstr "一覧から選択したBibTeXデータベースを左に追加する"
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
301 msgid "&Add Selected[[bib]]"
302 msgstr "選択分を追加(&A)"
303
304 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
305 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
306 msgstr "ローカルディレクトリからBibTeXデータベースファイルを追加"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
309 msgid "Add &Local..."
310 msgstr "ローカルを追加(&L)..."
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
313 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
314 msgstr "書誌情報データベースを親文書から継承する"
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
317 msgid "&Inherit from Master"
318 msgstr "親文書から継承(&I)"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "選択したデータベースを削除"
323
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "削除(&D)"
327
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
329 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
330 msgstr "選択したデータベースを上に移動 (Ctrl-Up)"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
334 msgid "&Up"
335 msgstr "上へ(&U)"
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
338 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
339 msgstr "選択したデータベースを下に移動 (Ctrl-Down)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "下へ(&W)"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
347 msgid "Edit selected database externally"
348 msgstr "選択したデータベースを外部で編集"
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
351 msgid "&Edit..."
352 msgstr "編集(&E)..."
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
355 msgid "Sele&cted:"
356 msgstr "選択済み(&C):"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
359 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
360 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
361 msgid "&Filter:"
362 msgstr "フィルタ(&F):"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
365 msgid "E&ncoding:"
366 msgstr "文字コード(&N):"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
369 msgid ""
370 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
371 "document, specify it here"
372 msgstr ""
373 "お使いの文献データベースがLyX文書と異なる文字コードを使用している場合は,ここ"
374 "で指定してください"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
377 msgid "The BibTeX style"
378 msgstr "BibTeXスタイル"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
381 msgid "St&yle"
382 msgstr "様式(&Y)"
383
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
385 msgid "Choose a style file"
386 msgstr "スタイルファイルを選択"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
389 msgid "Select a style file from your local directory"
390 msgstr "ローカルディレクトリからスタイルファイルを選択して下さい"
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
393 msgid "Add L&ocal..."
394 msgstr "ローカルを追加(&O)..."
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
397 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
398 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
399 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
400 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
401 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
402 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
403 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
404 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
405 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
406 msgid "Options"
407 msgstr "オプション"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
410 msgid "This bibliography section contains..."
411 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
414 msgid "&Content:"
415 msgstr "内容(&C):"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
419 msgid "all cited references"
420 msgstr "引用されている全ての文献"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
424 msgid "all uncited references"
425 msgstr "引用されていない全ての文献"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
429 msgid "all references"
430 msgstr "全ての文献"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
433 msgid "Add bibliography to the table of contents"
434 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
437 msgid "Add bibliography to &TOC"
438 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
441 msgid "Custo&m:"
442 msgstr "詳細設定(&M):"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
445 msgid ""
446 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
447 "details."
448 msgstr ""
449 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
452 msgid "Scan for new databases and styles"
453 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
456 msgid "&Rescan"
457 msgstr "再走査(&R)"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
460 msgid "Type and Size"
461 msgstr "型と寸法"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
464 msgid "Width value"
465 msgstr "幅の値"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
468 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
469 msgid "&Height:"
470 msgstr "高さ(&H):"
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
473 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
475 msgid "&Width:"
476 msgstr "幅(&W):"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
479 msgid "Inner Bo&x:"
480 msgstr "内部ボックス(&X):"
481
482 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
483 msgid "Inner box type"
484 msgstr "内部ボックスの型"
485
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
487 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
489 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
491 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
492 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2228
493 msgid "None"
494 msgstr "なし"
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
497 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
498 msgid "Parbox"
499 msgstr "段落ボックス(parbox)"
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
502 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
503 msgid "Minipage"
504 msgstr "ミニページ"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
507 msgid "Check this if the box should break across pages"
508 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
511 msgid "Allow &page breaks"
512 msgstr "改頁を許可(&P)"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
515 msgid "Height value"
516 msgstr "高さの値"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
519 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
520 msgid "Alignment"
521 msgstr "配置"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
524 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
525 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
528 msgid "Horizontal"
529 msgstr "水平"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
532 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
533 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
536 msgid "Vertical"
537 msgstr "垂直"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
540 msgid "Co&ntent:"
541 msgstr "内容(&N):"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
544 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
545 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
548 msgid "&Box:"
549 msgstr "ボックス(&B):"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
553 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
554 msgid "Top"
555 msgstr "上"
556
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
559 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
560 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
561 msgid "Middle"
562 msgstr "中央"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
582 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
583 msgid "Bottom"
584 msgstr "下"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
587 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
588 msgid "Stretch"
589 msgstr "広げる"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
593 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
594 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
595 msgid "Left"
596 msgstr "左揃え"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
599 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
600 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
601 msgid "Center"
602 msgstr "中央揃え"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
607 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
608 msgid "Right"
609 msgstr "右揃え"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
612 msgid "Decoration"
613 msgstr "装飾"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
616 msgid "Decoration box types"
617 msgstr "装飾ボックスの型"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
620 msgid "Thickness value"
621 msgstr "線幅の値"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
624 msgid "&Line thickness:"
625 msgstr "線幅(&L):"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
628 msgid "Separation value"
629 msgstr "分離幅の値"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
632 msgid "Box s&eparation:"
633 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
636 msgid "&Decoration:"
637 msgstr "装飾(&D):"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
640 msgid "&Shadow size:"
641 msgstr "陰影の大きさ(&S):"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
644 msgid "Size value"
645 msgstr "大きさの値"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
648 msgid "Color"
649 msgstr "色彩"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
652 msgid "Back&ground:"
653 msgstr "背景(&G):"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
656 msgid "&Frame:"
657 msgstr "フレーム(&F):"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
660 msgid "&Available branches:"
661 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
664 msgid "Select your branch"
665 msgstr "派生枝を選択してください"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
668 msgid "Inverted"
669 msgstr "反転"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
672 msgid ""
673 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
674 "active."
675 msgstr ""
676 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
677 "る."
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
680 msgid "Filename &Suffix"
681 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
684 msgid "A&vailable Branches:"
685 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
688 msgid "Remove the selected branch"
689 msgstr "選択した派生枝を削除"
690
691 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
692 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
693 msgid "&Remove"
694 msgstr "削除(&R)"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
697 msgid "Show undefined branches used in this document."
698 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
701 msgid "&Undefined Branches"
702 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
705 msgid "Toggle the selected branch"
706 msgstr "選択した派生枝を入切する"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
709 msgid "(&De)activate"
710 msgstr "有効化/無効化(&D)"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
713 msgid "Add a new branch to the list"
714 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
717 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
718 msgid "&Add"
719 msgstr "追加(&A)"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
722 msgid "Define or change background color"
723 msgstr "背景色を指定または変更する"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
726 msgid "Alter Co&lor..."
727 msgstr "色を変更(&L)..."
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
730 msgid "Change the name of the selected branch"
731 msgstr "選択した派生枝名を変更"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
734 msgid "Re&name..."
735 msgstr "名称変更(&N)..."
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
738 msgid "&New:[[branch]]"
739 msgstr "新規(&N):"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
742 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
743 msgstr "派生枝の色を既定にリセット (標準の背景)"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
746 msgid "R&eset Color"
747 msgstr "色をリセット(&E)"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
750 msgid "Add the selected branches to the list."
751 msgstr "選択した派生枝をリストに加えます."
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
754 msgid "&Add Selected"
755 msgstr "選択したものを追加(&A)"
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
758 msgid "Add all unknown branches to the list."
759 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
762 msgid "Add A&ll"
763 msgstr "すべて追加(&L)"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
766 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
767 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
768 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2957
769 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307
770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2904
771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297
772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335
773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
778 msgid "&Cancel"
779 msgstr "取り消し(&C)"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
783 msgid "Undefined branches used in this document."
784 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
787 msgid "&Undefined Branches:"
788 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
791 msgid "&Level:"
792 msgstr "階層(&L):"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
795 msgid "&Font:"
796 msgstr "フォント(&F):"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
799 msgid "&Custom bullet:"
800 msgstr "任意のブリット(&C):"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
803 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
804 msgid "Si&ze:"
805 msgstr "寸法(&Z):"
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
808 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
812 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
813 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1080
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1472
819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2674 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2761
821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2764 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767
822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2810
823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2821 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912
824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3521 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5006
825 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
826 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
827 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
828 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2359 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2515
829 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
830 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
831 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
832 msgid "Default"
833 msgstr "既定値"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
837 msgid "Tiny"
838 msgstr "最小"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
842 msgid "Smallest"
843 msgstr "極小"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
847 msgid "Smaller"
848 msgstr "小"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
852 msgid "Small"
853 msgstr "やや小"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
857 msgid "Normal"
858 msgstr "ふつう"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
862 msgid "Large"
863 msgstr "やや大"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
867 msgid "Larger"
868 msgstr "大"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
872 msgid "Largest"
873 msgstr "極大"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
877 msgid "Huge"
878 msgstr "極々大"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
882 msgid "Huger"
883 msgstr "最大"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
886 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
887 msgstr "有効にすると,文書中の追記と削除が追跡されます"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
890 msgid "&Track changes"
891 msgstr "変更を追跡(&T)"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
894 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
895 msgstr "有効にすると,PDF/DVI/PS出力に変更点が表示されます"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
898 msgid "&Show changes in output"
899 msgstr "出力に変更点を表示(&S)"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
902 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
903 msgstr "変更追跡マークアップに加えて,変更バーを使用します"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
906 msgid "Use change &bars in output"
907 msgstr "出力に変更バーを使用(&B)"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
910 msgid "Change:"
911 msgstr "変更:"
912
913 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
914 msgid "Go to previous change"
915 msgstr "前の変更点に行く"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
918 msgid "&Previous change"
919 msgstr "前の変更点(&P)"
920
921 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
922 msgid "Go to next change"
923 msgstr "次の変更点に行く"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
926 msgid "&Next change"
927 msgstr "次の変更点(&N)"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
930 msgid "Accept this change"
931 msgstr "変更を承認する"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
934 msgid "&Accept"
935 msgstr "承認(&A)"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
938 msgid "Reject this change"
939 msgstr "この変更を却下する"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
942 msgid "&Reject"
943 msgstr "却下(&R)"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
946 msgid "Font Properties"
947 msgstr "フォント特性"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
950 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
951 msgid "Font family"
952 msgstr "フォント族"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
955 msgid "Fa&mily:"
956 msgstr "フォント族(&M):"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
959 msgid "Font series"
960 msgstr "フォントの太さ"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
963 msgid "&Series:"
964 msgstr "太さ(&S):"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
967 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
968 msgid "Font shape"
969 msgstr "フォントの字型"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
972 msgid "S&hape:"
973 msgstr "字型(&H):"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
977 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
978 msgid "Font size"
979 msgstr "フォントの寸法"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
983 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
984 msgid "Font color"
985 msgstr "フォントの色"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
988 msgid "&Color:"
989 msgstr "色(&C):"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
992 msgid "U&nderlining:"
993 msgstr "下線(&N):"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
996 msgid "Underlining of text"
997 msgstr "文に下線を引く"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1000 msgid "S&trikethrough:"
1001 msgstr "取消線(&T):"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1004 msgid "Strike-through text"
1005 msgstr "文に取消線を引く"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
1008 msgid "Language Settings"
1009 msgstr "言語設定"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1012 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1014 msgid "&Language:"
1015 msgstr "言語(&L):"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1018 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1019 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1020 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1021 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1022 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
1024 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1025 msgid "Language"
1026 msgstr "言語"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1029 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1030 msgstr "これを選択すると,マークした文はスペルチェックされません"
1031
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1033 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1034 msgstr "スペルチェックから排除(&X)"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1037 msgid "Semantic Markup"
1038 msgstr "論理マークアップ"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1041 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1042 msgstr "強調として論理マークアップする(既定でイタリック体だが調整可能)"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1045 msgid "&Emphasized"
1046 msgstr "強調(&E)"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1049 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1050 msgstr "名詞として論理マークアップする(既定でスモールキャップ体だが調整可能)"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1053 msgid "&Noun"
1054 msgstr "名詞(&N)"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1057 msgid "Apply each change automatically"
1058 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1061 msgid "Apply changes &immediately"
1062 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1065 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1066 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1069 msgid "All fields"
1070 msgstr "全フィールド"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1073 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1074 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1075
1076 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1077 msgid "All entry types"
1078 msgstr "全項目型"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1081 msgid "Click for more filter options"
1082 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1085 msgid "O&ptions"
1086 msgstr "オプション(&P)"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1089 msgid "A&vailable Citations:"
1090 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1093 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1094 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1097 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1098 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1101 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1102 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1105 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1106 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1109 msgid "Selected &Citations:"
1110 msgstr "選択された文献(&C):"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1113 msgid "Formatting"
1114 msgstr "整形法"
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1117 msgid "Citation st&yle:"
1118 msgstr "引用様式(&Y):"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1121 msgid "Text befo&re:"
1122 msgstr "前置文字列(&R):"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1125 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1126 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1129 msgid ""
1130 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1131 "style supports this."
1132 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1135 msgid "&Text after:"
1136 msgstr "後置文字列(&T):"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1139 msgid ""
1140 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1141 "supports this."
1142 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例:pages)"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1145 msgid ""
1146 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1147 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1148 msgstr ""
1149 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1150 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1153 msgid ""
1154 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1155 "citation style supports this."
1156 msgstr ""
1157 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1158 "なく「Del Piero」)."
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1161 msgid "Force upcas&ing"
1162 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1165 msgid ""
1166 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1167 "citation style supports this."
1168 msgstr ""
1169 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1170 "ます."
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1173 msgid "All aut&hors"
1174 msgstr "全著者(&H)"
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1177 msgid "Font Colors"
1178 msgstr "フォントの色"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1181 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1182 msgid "Click to change the color"
1183 msgstr "クリックして色を変更してください"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1186 msgid "&Change..."
1187 msgstr "変更(&C)..."
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1190 msgid "Greyed-out notes:"
1191 msgstr "淡色註釈:"
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1194 msgid "Main text:"
1195 msgstr "本文:"
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1198 msgid "C&hange..."
1199 msgstr "変更(&H)…"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1202 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1203 msgid "Revert the color to the default"
1204 msgstr "色を既定値に戻す"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1207 msgid "Background Colors"
1208 msgstr "背景色"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1211 msgid "Shaded boxes:"
1212 msgstr "影付きボックス:"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1215 msgid "Page:"
1216 msgstr "頁:"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1219 msgid "Ch&ange..."
1220 msgstr "変更(&A)…"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1223 msgid "Re&set"
1224 msgstr "リセット(&S)"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1227 msgid "Chan&ge..."
1228 msgstr "変更(&G)…"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1231 msgid "Compare Revisions"
1232 msgstr "改訂版の比較"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1235 msgid "Revisions ba&ck"
1236 msgstr "改訂版遡及数(&C)"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1239 msgid "&Between revisions"
1240 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1243 msgid "Old:"
1244 msgstr "旧版:"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1247 msgid "New:"
1248 msgstr "新版:"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1251 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1252 msgstr "設定を引き継ぐ文書を選択してください"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:813
1255 msgid "Document Settings"
1256 msgstr "文書の設定"
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1259 msgid "O&ld document"
1260 msgstr "旧文書(&L)"
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1263 msgid "New docu&ment"
1264 msgstr "新規文書(&M)"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1267 msgid ""
1268 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1269 "resulting document"
1270 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1273 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1274 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&E)"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1277 msgid "Old documen&t:"
1278 msgstr "旧文書(&T):"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1281 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1282 msgstr "文書の元のバージョンをここに指定してください(比較元)"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1285 msgid "Bro&wse..."
1286 msgstr "一覧(&W)..."
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1289 msgid "&New document:"
1290 msgstr "新文書(&N):"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1293 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1294 msgstr "文書の修正バージョンをここに指定してください(比較先)"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1297 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1298 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1300 msgid "&Browse..."
1301 msgstr "一覧(&B)..."
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1304 msgid ""
1305 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1306 msgstr "作業領域の変更点を,選択した著者もしくはカテゴリに割り当てました."
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1309 msgid "Changes mar&kup:"
1310 msgstr "変更マークアップ(&K)"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1313 msgid "C&ounter:"
1314 msgstr "カウンタ(&O):"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1317 msgid "Select counter to modify"
1318 msgstr "修正するカウンタを選んでください"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1321 msgid "&Action:"
1322 msgstr "動作(&A):"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1325 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1326 msgstr "選択したカウンタに対して実行する動作を選択してください"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1329 msgid ""
1330 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1331 "in the output"
1332 msgstr ""
1333 "有効にすると,修正はLyX作業領域のカウンタにのみ影響を与え,出力には影響しませ"
1334 "ん"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1337 msgid "&Workarea only"
1338 msgstr "作業領域限定(&W)"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1341 msgid "TeX Code: "
1342 msgstr "TeXコード:"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1345 msgid "Match delimiter types"
1346 msgstr "同型の区分記号を使う"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1349 msgid "&Keep matched"
1350 msgstr "左右対称(&K)"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1353 msgid ""
1354 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1355 "direction)"
1356 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1359 msgid "S&wap && Reverse"
1360 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1363 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1364 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1367 msgid "Use Class Defaults"
1368 msgstr "クラスの既定値を使う"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1371 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1372 msgstr "設定をLyXの新規文書の既定値として保存する"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1375 msgid "Save as Document Defaults"
1376 msgstr "文書の既定値として保存"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1199
1379 msgid "Display"
1380 msgstr "表示"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1383 msgid "Show ERT button only"
1384 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1387 msgid "&Collapsed"
1388 msgstr "最小化(&C)"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1391 msgid "Show ERT contents"
1392 msgstr "ERTの内容を表示"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1395 msgid "[[is]]O&pen"
1396 msgstr "開く(&P)"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1399 msgid ""
1400 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1401 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1402 msgstr ""
1403 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1404 "生箇所にカーソルが移動します."
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1407 msgid "For more information, refer to the complete log."
1408 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1411 msgid "Description:"
1412 msgstr "説明:"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1415 msgid "&Errors:"
1416 msgstr "エラー(&E):"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1419 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1420 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1423 msgid "View Complete &Log..."
1424 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1427 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1428 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1431 msgid "Show Output &Anyway"
1432 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1435 msgid "F&ile"
1436 msgstr "ファイル(&I)"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1439 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1441 msgid "Filename"
1442 msgstr "ファイル名"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1446 msgid "&File:"
1447 msgstr "ファイル(&F):"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1450 msgid "Select a file"
1451 msgstr "ファイルを選んでください"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1454 msgid "&Draft"
1455 msgstr "下書き(&D)"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1458 msgid "&Template"
1459 msgstr "ひな型(&T)"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1462 msgid "Available templates"
1463 msgstr "使うことのできるひな型"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1466 msgid "LaTe&X and LyX options"
1467 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1470 msgid "LaTeX Options"
1471 msgstr "LaTeXオプション"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1474 msgid "O&ption:"
1475 msgstr "オプション(&P):"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1478 msgid "For&mat:"
1479 msgstr "形式(&M):"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1482 msgid ""
1483 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1484 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1485 msgstr ""
1486 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1487 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1490 msgid "&Show in LyX"
1491 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1494 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1495 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1498 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1499 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1502 msgid "Si&ze and Rotation"
1503 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1506 msgid "Rotate"
1507 msgstr "回転"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1510 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1511 msgid "Angle to rotate image by"
1512 msgstr "画像を回転させる角度"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1515 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1516 msgid "The origin of the rotation"
1517 msgstr "回転の原点"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1520 msgid "Ori&gin:"
1521 msgstr "原点(&G):"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1524 msgid "A&ngle:"
1525 msgstr "角度(&N):"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1528 msgid "Scale"
1529 msgstr "縮尺"
1530
1531 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1532 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1533 msgid "Height of image in output"
1534 msgstr "出力画像の高さ"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1537 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1538 msgid "Width of image in output"
1539 msgstr "出力画像の幅"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1542 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1543 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1546 msgid "&Maintain aspect ratio"
1547 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1550 msgid "Crop"
1551 msgstr "クロップ"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1554 msgid "Clip to bounding box values"
1555 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1558 msgid "Clip to &bounding box"
1559 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1562 msgid "Left botto&m:"
1563 msgstr "左下(&M):"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1566 msgid "x"
1567 msgstr "X"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1570 msgid "Right &top:"
1571 msgstr "右上(&T):"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1574 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1575 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1578 msgid "&Get from File"
1579 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1582 msgid "y"
1583 msgstr "Y"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1586 msgid "TabWidget"
1587 msgstr "タブウィジェット"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1590 msgid "Sear&ch"
1591 msgstr "検索(&C)"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1594 msgid "Search fo&r:"
1595 msgstr "検索文字列(&R):"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1598 msgid "Replace &with:"
1599 msgstr "置換文字列(&W):"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1602 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1603 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1606 msgid "Search &backwards"
1607 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1610 msgid "Restrict search to whole words only"
1611 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1615 msgid "Wh&ole words"
1616 msgstr "単語全体(&O)"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1619 msgid "Perform a case-sensitive search"
1620 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1623 msgid "Case &sensitive"
1624 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1627 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1628 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1629 msgstr "次を検索 (Enter,後方検索: Shift+Enter)"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1632 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1633 msgid "Find &>"
1634 msgstr "検索 &>"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1637 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1638 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1639 msgstr "置換して次を検索 (Enter,後方検索: Shift+Enter)"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1642 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1643 msgid "Rep&lace >"
1644 msgstr "置換(&L) >"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1647 msgid "Replace all occurrences at once"
1648 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1651 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1652 msgid "Replace &All"
1653 msgstr "全て置換(&A)"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1656 msgid "Settin&gs"
1657 msgstr "設定(&G)"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1660 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1661 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1664 msgid "Scope"
1665 msgstr "範囲"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1668 msgid "C&urrent document"
1669 msgstr "現在の文書(&U)"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1672 msgid ""
1673 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1674 "document"
1675 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1678 msgid "&Master document"
1679 msgstr "親文書(&M)"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1682 msgid "All open documents"
1683 msgstr "開かれている文書すべて"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1686 msgid "&Open documents"
1687 msgstr "文書を開く(&O)"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1690 msgid "&All manuals"
1691 msgstr "すべての説明書(&A)"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1694 msgid "E&xpand macros"
1695 msgstr "マクロを展開(&X)"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1698 msgid "Restrict search to math environments only"
1699 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1702 msgid "Search onl&y in maths"
1703 msgstr "数式のみを検索(&Y)"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1706 msgid ""
1707 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1708 "first letter"
1709 msgstr ""
1710 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1713 msgid "&Preserve first case on replace"
1714 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1717 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1718 msgstr "出力されない内容(例:注釈など)を検索しない"
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1721 msgid "Ignore &non-output content"
1722 msgstr "出力されない項目を無視(&N)"
1723
1724 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1725 msgid ""
1726 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1727 "formatted like the search string in the checked respects"
1728 msgstr ""
1729 "検索文字列が既定以外の方法でフォーマットされているとき,チェックされた事項の"
1730 "検索文字列のようにフォーマットされた文字列のみ検出します"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1733 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1734 msgstr "検索文字列の下記の書式を継承(&R):"
1735
1736 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1737 msgid "Strike-through"
1738 msgstr "取消線"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1741 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1742 msgstr "フォントの太さ"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1745 msgid "Emph/noun"
1746 msgstr "強調/名詞形"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1749 msgid "Dese&lect all"
1750 msgstr "全てを非選択(&L)"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1753 msgid "Sectioning markup"
1754 msgstr "章立てマークアップ"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1757 msgid "Deletion (change)"
1758 msgstr "削除(変更)"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1761 msgid "Underlining"
1762 msgstr "下線"
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1765 msgid "&Select all"
1766 msgstr "全てを選択(&S)"
1767
1768 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1769 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1770 msgid "Form"
1771 msgstr "フォーム"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1774 msgid "Float T&ype:"
1775 msgstr "フロート型(&Y):"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1778 msgid "Alignment of Contents"
1779 msgstr "中身の揃え"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1782 msgid ""
1783 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1784 "Settings."
1785 msgstr "文書設定で指定されている,フロート配置に関する文書の既定値を使う."
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1788 msgid "D&ocument Default"
1789 msgstr "文書の既定値(&D)"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1792 msgid "Left-align float contents"
1793 msgstr "フロートの内容を左揃えにする"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1796 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1797 msgid "&Left"
1798 msgstr "左揃え(&L)"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1801 msgid "Center float contents"
1802 msgstr "フロートの内容を中央揃えにする"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1805 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1806 msgid "&Center"
1807 msgstr "中央揃え(&C)"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1810 msgid "Right-align float contents"
1811 msgstr "フロートの内容を右揃えにする"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1814 msgid "&Right"
1815 msgstr "右揃え(&R)"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1818 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1819 msgstr "文書クラスの既定フロート配置をともかく使う."
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1822 msgid "Class &Default"
1823 msgstr "文書クラスの既定値(&D)"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1826 msgid "Further Options"
1827 msgstr "他のオプション"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1830 msgid "&Span columns"
1831 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1834 msgid "Rotate side&ways"
1835 msgstr "横倒しに回転(&W)"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1838 msgid "Position on Page"
1839 msgstr "ページ上の場所"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1842 msgid "Place&ment Settings:"
1843 msgstr "配置の設定(&M):"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1846 msgid "&Top of page"
1847 msgstr "ページ上部(&T)"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1850 msgid "&Bottom of page"
1851 msgstr "ページ下部(&B)"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1854 msgid "&Page of floats"
1855 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1858 msgid "&Here if possible"
1859 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1862 msgid "Here de&finitely"
1863 msgstr "何としても現在位置に(&F)"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1866 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1867 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1868
1869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1870 msgid "FontUi"
1871 msgstr "フォントUI"
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1874 msgid "&Default family:"
1875 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1878 msgid "Select the default family for the document"
1879 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1882 msgid "&Base size:"
1883 msgstr "基本寸法(&B):"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1886 msgid "&LaTeX font encoding:"
1887 msgstr "&LaTeXフォント符号化方式:"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1890 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1891 msgstr "フォント符号化方式を指定します(例:T1)."
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1894 msgid "&Roman:"
1895 msgstr "ローマン体(&R):"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1898 msgid ""
1899 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1900 "typing while the list is expanded."
1901 msgstr ""
1902 "ローマン体(セリフ)を選択します.フォント一覧をフィルタに通すには,ただ,一覧"
1903 "が展開されているときに文字入力を始めてください."
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1906 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1907 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1910 msgid "Use true s&mall caps"
1911 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1915 msgid "Use old style instead of lining figures"
1916 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1919 msgid "Use &old style figures"
1920 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1924 msgid "Options:"
1925 msgstr "オプション:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1929 msgid ""
1930 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1931 msgstr ""
1932 "ここには(フォントパッケージによって提供されている通りに)追加オプションを入力"
1933 "することができます."
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1936 msgid "&Sans Serif:"
1937 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1940 msgid ""
1941 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1942 "just start typing while the list is expanded."
1943 msgstr ""
1944 "サンセリフ体(グロテスク)を選択します.フォント一覧をフィルタに通すには,た"
1945 "だ,一覧が展開されているときに文字入力を始めてください."
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1948 msgid "S&cale (%):"
1949 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1952 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1953 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1956 msgid "Use old st&yle figures"
1957 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&Y)"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1960 msgid "&Typewriter:"
1961 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1964 msgid ""
1965 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1966 "just start typing while the list is expanded."
1967 msgstr ""
1968 "タイプライタ体(モノスペース)を選択します.フォント一覧をフィルタに通すには,"
1969 "ただ,一覧が展開されているときに文字入力を始めてください."
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1972 msgid "Sc&ale (%):"
1973 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1976 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1977 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1980 msgid "Use old style &figures"
1981 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&F)"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1984 msgid "&Math:"
1985 msgstr "数式(&M):"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1988 msgid "Select the math typeface"
1989 msgstr "数式の書体を選んでください"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1992 msgid "C&JK:"
1993 msgstr "C&JK:"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1996 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1997 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2000 msgid ""
2001 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2002 "microtype package"
2003 msgstr ""
2004 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2007 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2008 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2011 msgid ""
2012 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2013 "LuaTeX)"
2014 msgstr ""
2015 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
2016 "いしLuaTeX)"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2019 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2020 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
2021
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2023 msgid ""
2024 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2025 "box prevents that."
2026 msgstr ""
2027 "既定では,改行はエヌダッシュもしくはエムダッシュの後で起こることがあります."
2028 "このボックスをチェックすると,この動作が抑制されます."
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2031 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2032 msgstr "ダッシュ後の改行を不許可(&I)"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2035 msgid "&Graphics"
2036 msgstr "画像(&G)"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2039 msgid "Select an image file"
2040 msgstr "図表ファイルを選んでください"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2043 msgid "Output Size"
2044 msgstr "出力寸法"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2047 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2048 msgstr ""
2049 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
2050 "さい."
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2053 msgid "Set &height:"
2054 msgstr "高さを設定(&H):"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2057 msgid "&Scale graphics (%):"
2058 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2061 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2062 msgstr ""
2063 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
2064 "さい."
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2067 msgid "Set &width:"
2068 msgstr "幅を設定(&W):"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2071 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2072 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2075 msgid "Rotate Graphics"
2076 msgstr "画像を回転する"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2079 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2080 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2083 msgid "Ro&tate after scaling"
2084 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2087 msgid "Or&igin:"
2088 msgstr "原点(&I):"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2091 msgid "A&ngle (degrees):"
2092 msgstr "角度(&N):"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2095 msgid "File name of image"
2096 msgstr "図のファイル名"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2099 msgid "&Coordinates and Clipping"
2100 msgstr "座標とクリッピング(&C)"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2103 msgid ""
2104 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2105 "viewport for PDF output)"
2106 msgstr ""
2107 "以下に指定する座標で切り抜く(DVI/PS出力では境界ボックス,PDF出力ではビュー"
2108 "ポート)"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2111 msgid "Clip to c&oordinates"
2112 msgstr "座標でクリップする"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2115 msgid "y:"
2116 msgstr "Y:"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2119 msgid "x:"
2120 msgstr "X:"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2123 msgid ""
2124 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2125 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2126 msgstr ""
2127 "ファイルから座標を読み込む(PostScriptファイルの場合は境界ボックスの値,他の"
2128 "ファイル形式では画像の寸法)"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2131 msgid ""
2132 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2133 "at application level (see Preferences dialog)."
2134 msgstr ""
2135 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
2136 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2139 msgid "Sho&w in LyX"
2140 msgstr "LyX内に表示(&W)"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2143 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2144 msgstr "LyX内での表示縮尺(1〜1000)"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2147 msgid "Sca&le on screen (%):"
2148 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2151 msgid ""
2152 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2153 msgstr ""
2154 "LyX がダークテーマを使用している場合,作業領域内のこのグラフィックの色は反転"
2155 "する"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2158 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2159 msgstr "ダークモードで色を反転(&V)"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2162 msgid "Additional LaTeX options"
2163 msgstr "LaTeX追加オプション"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2166 msgid "LaTeX &options:"
2167 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2170 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2171 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2174 msgid "Graphics Group"
2175 msgstr "画像グループ"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2178 msgid "Assigned &to group:"
2179 msgstr "所属グループ(&T):"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2182 msgid "Click to define a new graphics group."
2183 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2186 msgid "O&pen new group..."
2187 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2190 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2191 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2194 msgid "Draft mode"
2195 msgstr "下書きモード"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2198 msgid "&Draft mode"
2199 msgstr "下書きモード(&D)"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2202 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2203 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2206 msgid "..............."
2207 msgstr "..............."
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2210 msgid "________"
2211 msgstr "________"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2214 msgid "<-----------"
2215 msgstr "<-----------"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2218 msgid "----------->"
2219 msgstr "----------->"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2222 msgid "\\-----v-----/"
2223 msgstr "\\-----v-----/"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2226 msgid "/-----^-----\\"
2227 msgstr "/-----^-----\\"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2230 msgid "&Spacing:"
2231 msgstr "空白(&S):"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2234 msgid "Supported spacing types"
2235 msgstr "サポートされている空白の種類"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2238 msgid "&Value:"
2239 msgstr "値(&V):"
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2242 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2243 msgstr "任意の値.空白の種類で「詳細設定」を選ぶ必要があります."
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2246 msgid "&Fill Pattern:"
2247 msgstr "フィルパターン(&F):"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2250 msgid "&Non-Breaking:"
2251 msgstr "非改頁(&N):"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2254 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2255 msgstr "空白での自動改行を抑止"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2258 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2260 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2263 msgid "URL"
2264 msgstr "URL"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2267 msgid "&Target:"
2268 msgstr "ターゲット(&T):"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2271 msgid "Name associated with the URL"
2272 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2275 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2276 msgid "&Name:"
2277 msgstr "名前(&N):"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2280 msgid ""
2281 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2282 "to enter LaTeX code."
2283 msgstr ""
2284 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2285 "ときにこれを有効にしてください."
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2288 msgid "Specify the link target"
2289 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2292 msgid "Link type"
2293 msgstr "リンク型"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2296 msgid ""
2297 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2298 "e., :// in the URI)"
2299 msgstr ""
2300 "ウェブやその他のターゲットに「オーソリティ」要素(URIにおける://の直後部分)を"
2301 "リンク"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2304 msgid "&Web"
2305 msgstr "ウェブ(&W)"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2308 msgid "Link to an email address"
2309 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2312 msgid "E&mail"
2313 msgstr "電子メール(&M)"
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2316 msgid "Link to a file"
2317 msgstr "ファイルへのリンク"
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2320 msgid "Fi&le"
2321 msgstr "ファイル(&L)"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2324 msgid ""
2325 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2326 "fully spelled out in the Target field above)"
2327 msgstr ""
2328 "他の3つの型に一致しない任意のURIスキームにリンク(上記ターゲットフィールドで完"
2329 "全に綴る必要があります)"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2332 msgid "&Other[[Link Type]]"
2333 msgstr "その他(&O)"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2336 msgid "I&nclude Type:"
2337 msgstr "内包の型(&N):"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2340 msgid "Include"
2341 msgstr "内包(include)"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2344 msgid "Input"
2345 msgstr "入力(input)"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2349 msgid "Verbatim"
2350 msgstr "原文儘(verbatim)"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2354 msgid "Program Listing"
2355 msgstr "プログラムリスト"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2358 msgid "Edit the file"
2359 msgstr "ファイルを編集する"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2362 msgid "&Edit"
2363 msgstr "編集(&E)"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2366 msgid ""
2367 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2368 "that does not yet exist.)"
2369 msgstr ""
2370 "インクルード(内包)するファイル名 (まだ存在しないファイル名を入力することで,"
2371 "新しいファイルを作成することができます)."
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2374 msgid "Underline spaces in generated output"
2375 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2378 msgid "&Mark spaces in output"
2379 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2382 msgid "Show LaTeX preview"
2383 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2386 msgid "&Show preview"
2387 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2390 msgid "Listing Parameters"
2391 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2394 msgid "&Caption:"
2395 msgstr "キャプション(&C):"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2398 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2399 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2400 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2401 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2402
2403 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2404 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2405 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2406 msgid "&Bypass validation"
2407 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2410 msgid "&More parameters"
2411 msgstr "他のパラメーター(&M)"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2414 msgid ""
2415 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2416 "want to enter LaTeX code."
2417 msgstr ""
2418 "「キャプション」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入"
2419 "力したいときにこれを有効にしてください."
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2422 msgid "Available I&ndexes"
2423 msgstr "利用可能な索引(&N)"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2426 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2427 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2430 msgid "&Pagination"
2431 msgstr "ページ付け(&P)"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2434 msgid "Page &Range:"
2435 msgstr "ページ範囲(&R):"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2438 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2439 msgstr ""
2440 "項目が複数ページにまたがるとき,その範囲がここから開始するか終了するようにす"
2441 "ることができます"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2444 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2445 msgid "&Format:"
2446 msgstr "書式(&F):"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2449 msgid ""
2450 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2451 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2452 msgstr ""
2453 "ここでは,ページ番号の書式をカスタマイズします.この書式は,「以下を参照」あ"
2454 "るいは「以下も参照」での参照には,使われないことに注意してください."
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2457 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2458 msgstr ""
2459 "ここにカスタムコマンドを入力してください(コマンド語頭のバックスラッシュを除"
2460 "く)."
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2463 msgid ""
2464 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2465 msgstr ""
2466 "ここでは,別の索引処理プログラムを指定したり,その特定のオプションを指定した"
2467 "りすることができます."
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2470 msgid "Index Generation"
2471 msgstr "索引の生成"
2472
2473 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:584
2474 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:710
2475 msgid "&Options:"
2476 msgstr "オプション(&O):"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2479 msgid "Define program options of the selected processor."
2480 msgstr "選択した処理プログラムのプログラムオプションを指定してください."
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2483 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2484 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2487 msgid "&Use multiple indexes"
2488 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2491 msgid "&New:[[index]]"
2492 msgstr "新規(&N):"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2495 msgid ""
2496 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2497 msgstr ""
2498 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してください."
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2501 msgid "Add a new index to the list"
2502 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2505 msgid "A&vailable Indexes:"
2506 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2509 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2510 msgid "1"
2511 msgstr "1"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2514 msgid "Remove the selected index"
2515 msgstr "選択した索引を削除"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2518 msgid "Rename the selected index"
2519 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2522 msgid "R&ename..."
2523 msgstr "名称変更(&E)..."
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2526 msgid "Define or change button color"
2527 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2530 msgid "Infor&mation Type:"
2531 msgstr "情報の種類(&M):"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2534 msgid ""
2535 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2536 "information below."
2537 msgstr ""
2538 "出力される情報の種類を選択してください.その後,要求された情報を下に指定して"
2539 "ください."
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2542 msgid "&Fixed Date:"
2543 msgstr "固定の日付(&F):"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2546 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2547 msgstr "ここに固定した日付を入力することができます(ISO形式にて:YYYY-MM-DD)"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2550 msgid "&Custom:"
2551 msgstr "詳細設定(&T):"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2554 msgid "Inset Parameter Configuration"
2555 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2558 msgid "Update dialog when moving context"
2559 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2562 msgid "S&ynchronize Dialog"
2563 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2566 msgid "Apply settings immediately"
2567 msgstr "設定を直ちに適用"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2570 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2571 msgid "I&mmediate Apply"
2572 msgstr "直ちに適用(&M)"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2575 msgid "Document &Class"
2576 msgstr "文書クラス(&C)"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2579 msgid "Click to select a local document class definition file"
2580 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2583 msgid "&Local Class..."
2584 msgstr "ローカルのクラス(&L)"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2587 msgid "Class Options"
2588 msgstr "クラスオプション"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2591 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2592 msgstr ""
2593 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用する際には,有効にして"
2594 "ください"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2597 msgid "&Predefined:"
2598 msgstr "事前定義(&P):"
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2601 msgid ""
2602 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2603 "select/deselect."
2604 msgstr ""
2605 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2606 "るには,左クリックしてください."
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2609 msgid "Cus&tom:"
2610 msgstr "詳細設定(&T):"
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2613 msgid "&Graphics driver:"
2614 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2617 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2618 msgstr "現在の文書を親ファイルに内包させるときは選択してください"
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2621 msgid "Select de&fault master document"
2622 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2625 msgid "&Master:"
2626 msgstr "親文書(&M):"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2629 msgid "Enter the name of the default master document"
2630 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2633 msgid "&Suppress default date on front page"
2634 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2637 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2638 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2641 msgid "&Quote style:"
2642 msgstr "引用様式(&Q):"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2645 msgid "Select the default quotation marks style"
2646 msgstr "既定の引用符様式を選択してください"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2649 msgid ""
2650 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2651 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2652 "have been inserted with."
2653 msgstr ""
2654 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2655 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2658 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2659 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2662 msgid "Encoding"
2663 msgstr "文字コード"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2666 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2667 msgid "&Type:"
2668 msgstr "型(&T):"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2671 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2672 msgstr ""
2673 "生成した LaTeX ソースの文字コード (LaTeX 入力文字コード) を選択してください."
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2676 msgid "Select Unicode encoding variant."
2677 msgstr "Unicode文字コードの一種から選択してください."
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2680 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2681 msgstr "「inputenc」パッケージをロードするかどうかを指定してください."
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2684 msgid "Select custom encoding."
2685 msgstr "詳細な文字コードを選択してください."
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2688 msgid "Language pa&ckage:"
2689 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2692 msgid "Select which language package LyX should use"
2693 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2696 msgid ""
2697 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2698 msgstr ""
2699 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2700 "\\usepackage{babel})"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2703 msgid "Of&fset:"
2704 msgstr "オフセット(&F):"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2707 msgid "Value of the vertical line offset."
2708 msgstr "垂直線オフセットの値です."
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2711 msgid "Value of the line width."
2712 msgstr "行幅の値です."
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2715 msgid "&Thickness:"
2716 msgstr "線幅(&T):"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2719 msgid "Value of the line thickness."
2720 msgstr "線幅の値です."
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2723 msgid "Input here the listings parameters"
2724 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2728 msgid "Feedback window"
2729 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2732 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2733 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2736 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2737 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2740 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2743 #: src/insets/InsetListings.cpp:610 src/insets/InsetListings.cpp:611
2744 msgid "Listing"
2745 msgstr "プログラムリスト"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2748 msgid "&Main Settings"
2749 msgstr "主な設定(&M)"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2752 msgid "Placement"
2753 msgstr "配置"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2756 msgid "Check for inline listings"
2757 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2760 msgid "&Inline listing"
2761 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2764 msgid "Check for floating listings"
2765 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2768 msgid "&Float"
2769 msgstr "フロート(&F)"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2772 msgid "Pla&cement:"
2773 msgstr "配置(&C):"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2776 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2777 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2780 msgid "Line numbering"
2781 msgstr "行番号"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2784 msgid "&Side:"
2785 msgstr "左右指定(&S):"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2788 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2789 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2792 msgid "S&tep:"
2793 msgstr "行間(&T):"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2796 msgid "Difference between two numbered lines"
2797 msgstr "二つの附番行の行間"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2800 msgid "Font si&ze:"
2801 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2804 msgid "Choose the font size for line numbers"
2805 msgstr "フォントの寸法を選択"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2808 msgid "Style"
2809 msgstr "様式"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2812 msgid "F&ont size:"
2813 msgstr "フォント寸法(&O):"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2816 msgid "The content's base font size"
2817 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2820 msgid "Font Famil&y:"
2821 msgstr "フォント族(&Y):"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2824 msgid "The content's base font style"
2825 msgstr "中身の基本フォント様式"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2828 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2829 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2832 msgid "&Break long lines"
2833 msgstr "長い行は分割(&B)"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2836 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2837 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2840 msgid "S&pace as symbol"
2841 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2844 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2845 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2848 msgid "Space i&n string as symbol"
2849 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2852 msgid "Tab&ulator size:"
2853 msgstr "タビュレータの寸法(&U):"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2856 msgid "Use extended character table"
2857 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2860 msgid "&Extended character table"
2861 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2864 msgid "Lan&guage:"
2865 msgstr "言語(&G):"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2868 msgid "Select the programming language"
2869 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2872 msgid "&Dialect:"
2873 msgstr "方言(&D):"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2876 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2877 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2880 msgid "Range"
2881 msgstr "範囲"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2884 msgid "Fi&rst line:"
2885 msgstr "最初の行(&R):"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2888 msgid "The first line to be printed"
2889 msgstr "印刷される最初の行"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2892 msgid "&Last line:"
2893 msgstr "最後の行(&L):"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2896 msgid "The last line to be printed"
2897 msgstr "印刷される最後の行"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2900 msgid "Ad&vanced"
2901 msgstr "詳細(&V)"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2904 msgid "More Parameters"
2905 msgstr "追加パラメーター"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2908 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2909 msgstr ""
2910 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2911 "表示するには?を入力してください."
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2914 msgid "Document-specific layout information"
2915 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2918 msgid "&Validate"
2919 msgstr "検証(&V)"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2922 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2923 msgid "Errors reported in terminal."
2924 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2927 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
2928 msgstr "LaTeX (plain)形式のエディタを使用します"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
2932 msgid "&Edit Externally"
2933 msgstr "外部編集(&E)"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2936 msgid "Convert"
2937 msgstr "変換子"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2940 msgid "Log &Type:"
2941 msgstr "ログ型(&T):"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2944 msgid "Jump to the next error message."
2945 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2948 msgid "Next &Error"
2949 msgstr "次のエラー(&E)"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2952 msgid "Jump to the next warning message."
2953 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2956 msgid "Next &Warning"
2957 msgstr "次の警告(&W)"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2960 msgid "&Find:"
2961 msgstr "検索対象(&F):"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2964 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2965 msgstr "Enterキーを押すか「次を検索」をクリックして検索"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2968 msgid "Find &Next"
2969 msgstr "次候補(&N)"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2972 msgid "&Open Containing Directory"
2973 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2976 msgid "Update the display"
2977 msgstr "表示を更新"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2980 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
2981 msgid "&Update"
2982 msgstr "更新(&U)"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2985 msgid "Filter"
2986 msgstr "フィルタ"
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2989 msgid ""
2990 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2991 "displayed"
2992 msgstr ""
2993 "ユーザ個人ファイルだけを表示するか,システムファイルを表示するか,全ファイル"
2994 "を表示するかを決定します"
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
2997 msgid "Filter case-sensitively"
2998 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3001 msgid "Case Sensiti&ve"
3002 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3005 msgid "File &Language:"
3006 msgstr "ファイル言語(&L):"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3009 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3010 msgstr "選択したファイルで使用できる言語がここに表示されます"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3013 msgid "&Default margins"
3014 msgstr "既定の余白(&D)"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3017 msgid "&Top:"
3018 msgstr "上部(&T):"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3021 msgid "&Bottom:"
3022 msgstr "下部(&B):"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3025 msgid "&Inner:"
3026 msgstr "内側(&I):"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3029 msgid "O&uter:"
3030 msgstr "外側(&U):"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3033 msgid "Head &sep:"
3034 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3037 msgid "Head &height:"
3038 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3041 msgid "&Foot skip:"
3042 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3045 msgid "&Column sep:"
3046 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3049 msgid "Master Document Output"
3050 msgstr "親文書出力"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3053 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3054 msgstr "出力に選択した従属文書のみを含める"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3057 msgid "Include only &selected children"
3058 msgstr "選択した子文書のみを内包させる(&S)"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3061 msgid "Include all subdocuments in the output"
3062 msgstr "出力にすべての従属文書を含める"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3065 msgid "&Include all children"
3066 msgstr "全ての子文書を内包させる(&I)"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3069 msgid ""
3070 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3071 "the excluded child documents."
3072 msgstr ""
3073 "ここでは,除外された子文書のカウンタと参照をどう取り扱うかを指定することがで"
3074 "きます."
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3077 msgid "Global Counters && References"
3078 msgstr "文書全体のカウンタ及び参照"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3081 msgid ""
3082 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3083 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3084 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3085 "counter values and references."
3086 msgstr ""
3087 "除外された子文書のカウンタと参照は,すべて無視されます.したがって,この出力"
3088 "におけるカウンタは,完全な文書の出力のときとは異なります.<br>この方法が最も"
3089 "速いので,正しいカウンタ値や参照が必要ない場合にはお使いください."
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3092 msgid "Do &not maintain (fast)"
3093 msgstr "管理しない(速い)(&N)"
3094
3095 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3096 msgid ""
3097 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3098 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3099 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3100 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3101 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3102 "correct counters and more or less correct references."
3103 msgstr ""
3104 "除外された子文書のカウンタと参照は,一度だけ設定され,除外された文書が修正さ"
3105 "れるとそれに適応します.これによって,カウンタと参照は,ほとんどの場合正しく"
3106 "設定されますが,内包ファイルを変更して,内包されていない子文書へのページ参照"
3107 "を変更することが必要になっても,それには適応しません.<br>この方法は「厳密に"
3108 "管理する」よりもかなり速いので,正確なカウンタと,ある程度正確な参照が必要な"
3109 "ときに,お使いください."
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3112 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3113 msgstr "ほぼ管理(中庸)(&Y)"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3116 msgid ""
3117 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3118 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3119 "you absolutely need correct counters."
3120 msgstr ""
3121 "すべてのカウンタと参照が,完全な文書と確実に同一になるようにします.これは,"
3122 "最初の二つの方法よりも大幅に遅いです.<br>正確なカウンタが是非とも欲しいとき"
3123 "に使用してください."
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3126 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3127 msgstr "厳密に管理(遅い)(&M)"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3130 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3131 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3134 msgid "&Vertical:"
3135 msgstr "垂直(&V):"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3138 msgid "Vertical alignment"
3139 msgstr "垂直揃え"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3142 msgid "Hori&zontal:"
3143 msgstr "水平(&Z):"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3146 msgid "Appearance"
3147 msgstr "外観"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3150 msgid "decoration type / matrix border"
3151 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3154 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3155 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3156 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3157 msgid "Number of rows"
3158 msgstr "行数"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3161 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3162 msgid "&Rows:"
3163 msgstr "行(&R):"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3166 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3167 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3168 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3169 msgid "Number of columns"
3170 msgstr "列数"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3173 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3174 msgid "&Columns:"
3175 msgstr "列(&C):"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3178 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3179 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3180 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3183 msgid "All packages:"
3184 msgstr "全パッケージ:"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3187 msgid "Load A&utomatically"
3188 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3191 msgid "Load Alwa&ys"
3192 msgstr "常に読み込む(&Y)"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3195 msgid "Do &Not Load"
3196 msgstr "読み込まない(&N)"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3199 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3200 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3203 msgid "Indent &formulas"
3204 msgstr "数式を字下げ(&F)"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3207 msgid "Size of the indentation"
3208 msgstr "字下げ幅"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3211 msgid "Formula numbering side:"
3212 msgstr "数式番号の位置:"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3215 msgid "Side where formulas are numbered"
3216 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3219 msgid "A&vailable:"
3220 msgstr "選択可能(&V):"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3223 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3224 msgid "A&dd"
3225 msgstr "追加(&D)"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3228 msgid "De&lete"
3229 msgstr "削除(&D)"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3232 msgid "S&elected:"
3233 msgstr "選択済み(&E):"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3236 msgid "Nomenclature"
3237 msgstr "用語集"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3240 msgid "Sy&mbol:"
3241 msgstr "記号(&M):"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3244 msgid "Des&cription:"
3245 msgstr "説明(&C):"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3248 msgid "Sort &as:"
3249 msgstr "整序用文字列(&A):"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3252 msgid ""
3253 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3254 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3255 msgstr ""
3256 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
3257 "入力したい場合に有効にしてください."
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3260 msgid "Type"
3261 msgstr "種類"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3264 msgid "LyX internal only"
3265 msgstr "LyX内部のみ"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3268 msgid "LyX &Note"
3269 msgstr "LyX註釈(&N)"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3272 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3273 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3276 msgid "&Comment"
3277 msgstr "コメント(&C)"
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3280 msgid "Print as grey text"
3281 msgstr "白黒で印刷"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3284 msgid "&Greyed out"
3285 msgstr "淡色表示(&G)"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3288 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3289 msgstr "文書脇に行番号を入れる"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3292 msgid "L&ine numbering"
3293 msgstr "行番号を入れる(&I)"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3296 msgid "O&ptions:"
3297 msgstr "オプション(&P):"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3300 msgid ""
3301 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3302 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3303 msgstr ""
3304 "行番号付け(linenoパッケージ)のオプション(例: right, modulo, switch(*), "
3305 "pagewise)です.詳細はlinenoパッケージマニュアルをご覧ください."
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3308 msgid "&List in Table of Contents"
3309 msgstr "目次に載せる(&L)"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3312 msgid "&Numbering"
3313 msgstr "連番を振る(&N)"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3316 msgid "&LaTeX"
3317 msgstr "&LaTeX"
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3320 msgid "LaTeX Output Options"
3321 msgstr "LaTeX出力オプション"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3324 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3325 msgstr "エディタと出力の間での出力検索・原文検索を有効にする(例:SyncTeX)"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3328 msgid "S&ynchronize with output"
3329 msgstr "出力と同期(&Y)"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3332 msgid "C&ustom macro:"
3333 msgstr "調整用マクロ(&U):"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3336 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3337 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3340 msgid ""
3341 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3342 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3343 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3344 msgstr ""
3345 "これが有効になっていると,ラベルや索引項目のような脆弱な要素は,節やキャプ"
3346 "キョンのような転載引数(moving arguments)の外に出されます.これによって,脆弱"
3347 "な要素が引き起こすLaTeXエラーを回避することができます."
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3350 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3351 msgstr "脆弱な要素を転載引数の外に出す(&G)"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3354 msgid "&XHTML"
3355 msgstr "&XHTML"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3358 msgid "XHTML Output Options"
3359 msgstr "XHTML出力オプション"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3362 msgid "Write CSS to file"
3363 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3366 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3367 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数."
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3370 msgid "Format to use for math output."
3371 msgstr "数式の出力に使用する形式."
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3374 msgid "MathML"
3375 msgstr "MathML"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3378 msgid "HTML"
3379 msgstr "HTML"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3382 msgid "Images"
3383 msgstr "画像"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3386 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1652 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3388 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:518
3389 msgid "LaTeX"
3390 msgstr "LaTeX"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3393 msgid "Math &image scaling:"
3394 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3397 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3398 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か."
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3401 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3402 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3405 msgid "&Math output:"
3406 msgstr "数式出力(&M):"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3409 msgid "&DocBook"
3410 msgstr "&DocBook"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3413 msgid "DocBook Output Options"
3414 msgstr "DocBook出力オプション"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3417 msgid ""
3418 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3419 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3420 msgstr ""
3421 "MathML数式で使うための名前空間の前置詞.例えば,前置詞<code>m</code>を使う"
3422 "と,MathMLタグは<code>m:math</code>のように追加されます."
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3425 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3426 msgstr "前置詞なし(各タグに対して名前空間はインラインで定義)"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3429 msgid "m (default)"
3430 msgstr "外側(既定値)"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3433 msgid "mml"
3434 msgstr "mml"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3437 msgid "&Table output:"
3438 msgstr "表出力(&T):"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3441 msgid "CALS"
3442 msgstr "CALS"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3445 msgid "&MathML namespace prefix:"
3446 msgstr "&MathML名前空間の前置詞: "
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3449 msgid "LyX Format"
3450 msgstr "LyX形式"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3453 msgid ""
3454 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3455 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3456 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3457 "in collaborative settings and with version control systems."
3458 msgstr ""
3459 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
3460 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
3461 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
3462 "しょう."
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3465 msgid "Save &transient properties"
3466 msgstr "一時特性を保存(&T)"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3469 msgid "Output Format"
3470 msgstr "出力形式"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3473 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3474 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3477 msgid "De&fault output format:"
3478 msgstr "既定出力形式(&F):"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3481 msgid ""
3482 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3483 "really necessary)"
3484 msgstr ""
3485 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告:本当に必要な時の"
3486 "み使用してください)"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3489 msgid "&Allow running external programs"
3490 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3493 msgid "&Use hyperref support"
3494 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3497 msgid "&General"
3498 msgstr "一般(&G)"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3501 msgid "Header Information"
3502 msgstr "ヘッダ情報"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3505 msgid "&Title:"
3506 msgstr "表題(&T):"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3509 msgid "&Author:"
3510 msgstr "著者(&A):"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3513 msgid "Sub&ject:"
3514 msgstr "主題(&J):"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3517 msgid "&Keywords:"
3518 msgstr "キーワード(&K):"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3521 msgid ""
3522 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3523 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3526 msgid "Automatically fi&ll header"
3527 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3530 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3531 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3534 msgid "Load in &fullscreen mode"
3535 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3538 msgid "H&yperlinks"
3539 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3542 msgid "Allows link text to break across lines."
3543 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3546 msgid "B&reak links over lines"
3547 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3550 msgid "No &frames around links"
3551 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3554 msgid "C&olor links"
3555 msgstr "色付きリンク(&O)"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3558 msgid "Bibliographical backreferences"
3559 msgstr "書誌情報の逆参照"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3562 msgid "B&ackreferences:"
3563 msgstr "逆参照(&A):"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3566 msgid "&Bookmarks"
3567 msgstr "しおり(&B)"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3570 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3571 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3574 msgid "&Numbered bookmarks"
3575 msgstr "連番のしおり(&N)"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3578 msgid "&Open bookmark tree"
3579 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3582 msgid "Number of levels"
3583 msgstr "階層数"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3586 msgid "Additional O&ptions"
3587 msgstr "追加オプション(&P)"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3590 msgid ""
3591 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3592 msgstr "\\hypersetup経由で渡す追加のhyperrefオプション(コンマ区切り)"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3595 msgid "Hyperse&tup"
3596 msgstr "Hyperse&tup"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3599 msgid ""
3600 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3601 msgstr "文書メタデータとPDF設定(LaTeX 06/2022以降で導入)"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3604 msgid "Document &Metadata"
3605 msgstr "文書メタデータ(&M)"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3608 msgid "Paper Format"
3609 msgstr "用紙書式"
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3612 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3613 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「詳細設定」で指定してください"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3616 msgid "&Orientation:"
3617 msgstr "用紙方向(&O)"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3620 msgid "&Portrait"
3621 msgstr "縦向き(&P)"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3624 msgid "&Landscape"
3625 msgstr "横向き(&L)"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3628 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3629 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
3630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
3631 msgid "Page Layout"
3632 msgstr "ページレイアウト"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3635 msgid "Page &style:"
3636 msgstr "ページ様式(&S):"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3639 msgid "Style used for the page header and footer"
3640 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3643 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3644 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3647 msgid "&Two-sided document"
3648 msgstr "両面文書(&T)"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3651 msgid "Line &spacing"
3652 msgstr "行間(&S)"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
3655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
3656 msgid "Single"
3657 msgstr "なし"
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3660 msgid "1.5"
3661 msgstr "半行"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
3664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
3665 msgid "Double"
3666 msgstr "一行"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3673 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898
3675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
3676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1086 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
3677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
3678 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3679 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
3680 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2207
3681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3685 msgid "Custom"
3686 msgstr "詳細設定"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3689 msgid "&Justified"
3690 msgstr "両端揃え(&J)"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3693 msgid "Ri&ght"
3694 msgstr "右揃え(&G)"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3697 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3698 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3701 msgid "Paragraph's &Default"
3702 msgstr "段落の既定値(&D)"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3705 msgid "Label Width"
3706 msgstr "ラベルの幅"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3709 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3710 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3711 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3714 msgid "Lo&ngest label"
3715 msgstr "最長のラベル(&N)"
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3718 msgid "&Do not indent paragraph"
3719 msgstr "段落をインデントしない(&D)"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3722 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3723 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3726 msgid "Phanto&m"
3727 msgstr "埋め草(&M)"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3730 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3731 msgstr "埋め草の水平幅"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3734 msgid "&Horizontal Phantom"
3735 msgstr "水平埋め草(&H)"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3738 msgid "Vertical space of the phantom content"
3739 msgstr "埋め草の垂直幅"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3742 msgid "Verti&cal Phantom"
3743 msgstr "垂直埋め草(&C)"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3746 msgid "Find in preamble"
3747 msgstr "プリアンブルを検索"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3750 msgid "&Find"
3751 msgstr "検索(&F)"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3754 msgid "Change the selected color"
3755 msgstr "選択した色を変更"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3758 msgid "A&lter..."
3759 msgstr "変更(&L)..."
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3762 msgid "Reset the selected color to its original value"
3763 msgstr "選択した色を初期値にリセットする"
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3766 msgid "Restore &Default"
3767 msgstr "既定値に戻す(&D)"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3770 msgid "Reset all colors to their original value"
3771 msgstr "すべての色を初期値にリセットする"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3774 msgid "Restore A&ll"
3775 msgstr "すべて復元(&L)"
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3778 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3779 msgstr "お使いの基本ソフトウェア若しくはデスクトップ環境の色スキームを使う"
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3782 msgid "&Use system colors"
3783 msgstr "システム色を使用(&U)"
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3786 msgid "In Math"
3787 msgstr "数式中"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3790 msgid ""
3791 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3792 "delay."
3793 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3796 msgid "Automatic in&line completion"
3797 msgstr "自動補完入力(&L)"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3800 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3801 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3804 msgid "Automatic p&opup"
3805 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3808 msgid "Autoco&rrection"
3809 msgstr "自動修正(&R)"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3812 msgid "In Text"
3813 msgstr "テキスト中"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3816 msgid ""
3817 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3818 "delay."
3819 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3822 msgid "Automatic &inline completion"
3823 msgstr "自動補完入力(&I)"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3826 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3827 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3830 msgid "Automatic &popup"
3831 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3834 msgid ""
3835 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3836 "mode."
3837 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3840 msgid "Cursor i&ndicator"
3841 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3844 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:199
3845 msgid "General[[settings]]"
3846 msgstr "一般"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3849 msgid ""
3850 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3851 "if it is available."
3852 msgstr ""
3853 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3856 msgid "s inline completion dela&y"
3857 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3860 msgid ""
3861 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3862 "if it is available."
3863 msgstr ""
3864 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3865 "します."
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3868 msgid "s popup d&elay"
3869 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3872 msgid ""
3873 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3874 "completed."
3875 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3878 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3879 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3882 msgid ""
3883 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3884 "It will be shown right away."
3885 msgstr ""
3886 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3889 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3890 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3893 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3894 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3897 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3898 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3901 msgid "Converter Defi&nitions"
3902 msgstr "変換子の定義(&N)"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3905 msgid "&Converter:"
3906 msgstr "変換子(&C):"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3909 msgid "E&xtra flag:"
3910 msgstr "追加フラグ(&X):"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3913 msgid "Fro&m format:"
3914 msgstr "変換元の形式(&M):"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3917 msgid "&To format:"
3918 msgstr "変換先の形式(&T):"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3922 msgid "&Modify"
3923 msgstr "修正(&M)"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3048
3927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3134
3928 msgid "Remo&ve"
3929 msgstr "削除(&V)"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3932 msgid "Converter File Cache"
3933 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3936 msgid "&Enabled"
3937 msgstr "有効(&E)"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3940 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3941 msgstr "最大日数(&G):"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3944 msgid "Security"
3945 msgstr "セキュリティ"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3948 msgid ""
3949 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3950 msgstr "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します."
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3953 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3954 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3957 msgid ""
3958 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3959 "'needauth' option."
3960 msgstr ""
3961 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3962 "ユーザに確認します."
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3965 msgid "Use need&auth option"
3966 msgstr "need&authオプションを使用する"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3969 msgid "Factor for the preview size"
3970 msgstr "プレビューの寸法の調整因子"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3973 msgid "Display &graphics"
3974 msgstr "画像を表示(&G)"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3977 msgid "Instant &preview:"
3978 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
3982 msgid "Off"
3983 msgstr "無効"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3986 msgid "No math"
3987 msgstr "数式を除く"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3990 msgid "On"
3991 msgstr "有効"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3994 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3995 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3998 msgid "&Mark end of paragraphs"
3999 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4002 msgid "Preview si&ze:"
4003 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4006 msgid ""
4007 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4008 "workarea"
4009 msgstr ""
4010 "これが有効になっていると,変更追跡中に書き加えられた部分は,作業領域中の下線"
4011 "で表されます"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4014 msgid "&Underline change tracking additions"
4015 msgstr "変更追跡中の追記に下線を引く(&U)"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4018 msgid "Session Handling"
4019 msgstr "セッション処理"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4022 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4023 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4026 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4027 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4030 msgid "Restore cursor &positions"
4031 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4034 msgid "&Load opened files from last session"
4035 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4038 msgid "&Clear all session information"
4039 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4042 msgid "Backup && Saving"
4043 msgstr "バックアップと保存"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4046 msgid "Backup &original documents when saving"
4047 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4050 msgid ""
4051 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4052 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4053 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4054 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4055 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4056 "rescue."
4057 msgstr ""
4058 "これを有効にすると,LyXは変更が加えられた文書の一時コピーを(指定されたディレ"
4059 "クトリに#filename.lyx#として)指定された間隔で保存します.上記のバックアップ"
4060 "とは異なり,このスナップショットは,変更が保存されれば削除されます.保存され"
4061 "ていない変更点があるまま,アプリケーションがクラッシュし,緊急ファイル"
4062 "(filename.lyx.emergencyという形の名前を持ちます)からの復旧が失敗した場合に"
4063 "は,このスナップショットが救済に当たることができます."
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4066 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4067 msgstr "自動保存スナップショット(&U)を毎"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4070 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4071 msgstr "分ごとに行う(&M)"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4074 msgid ""
4075 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4076 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4077 "state (compressed or uncompressed)."
4078 msgstr ""
4079 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
4080 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4083 msgid "&Save new documents compressed by default"
4084 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4087 msgid ""
4088 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4089 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4090 "included files."
4091 msgstr ""
4092 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
4093 "て,文書を移動しても,内包ファイルを見つけることができるようになります."
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4096 msgid "Save the &document directory path"
4097 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4100 msgid "Windows && Work Area"
4101 msgstr "ウィンドウと作業領域"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4104 msgid "Open documents in &tabs"
4105 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4108 msgid ""
4109 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4110 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4111 msgstr ""
4112 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
4113 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4116 msgid "Use s&ingle instance"
4117 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4120 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4121 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4124 msgid "Displa&y single close-tab button"
4125 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4128 msgid "Closing last &view:"
4129 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4132 msgid "Closes document"
4133 msgstr "文書を閉じる"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4136 msgid "Hides document"
4137 msgstr "文書を非表示にする"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4140 msgid "Ask the user"
4141 msgstr "ユーザに問い合わせる"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
4144 msgid "Editing"
4145 msgstr "編集"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4148 msgid "Scroll &below end of document"
4149 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4152 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4153 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4156 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4157 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4160 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4161 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4164 msgid ""
4165 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4166 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4167 "is deactivated."
4168 msgstr ""
4169 "これがチェックされている場合,変更追跡マークアップはコピー/貼り付け操作では解"
4170 "決されません.変更追跡が無効になっている場合は,差込枠の内容を移動するときに"
4171 "は解決されません."
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4174 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4175 msgstr "コピー貼り付け時に変更追跡マークアップを維持(&K)"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4178 msgid "Sort &environments alphabetically"
4179 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4182 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4183 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4186 msgid ""
4187 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4188 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4189 msgstr ""
4190 "これが有効になっている場合,文献コンテキストメニューの「可能ならば文献原文を"
4191 "開く...」をクリックすると,LyXは一致するファイルをディスク上から検索します"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4194 msgid "Search &drive for cited files"
4195 msgstr "引用ファイルをドライブから検索(&D)"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4198 msgid "Patte&rn:"
4199 msgstr "パターン(&R):"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4202 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4203 msgstr "検索パターンを定義(文法に関してはユーザーの手引きを参照のこと)"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4206 msgid "Cursor width (&pixels):"
4207 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4210 msgid ""
4211 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4212 "width is used."
4213 msgstr ""
4214 "テキストカーソルの幅を設定してください.「自動」にした場合,ズームに連動した"
4215 "幅が使用されます."
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4218 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4219 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4220 msgid "Auto"
4221 msgstr "自動"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4224 msgid "Skip trailing non-word characters"
4225 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4228 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4229 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4232 msgid "&Group environments by their category"
4233 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4236 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4237 msgstr "作業領域における本文幅を,指定した幅に限定します"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4240 msgid "&Limit text width"
4241 msgstr "本文幅を制限(&L)"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4244 msgid "&New..."
4245 msgstr "新規(&N)..."
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4248 msgid "Re&move"
4249 msgstr "削除(&M)"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4252 msgid "&Document format"
4253 msgstr "文書形式(&D)"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4256 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4257 msgstr ""
4258 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4261 msgid "Sho&w in export menu"
4262 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4265 msgid "Vector &graphics format"
4266 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4269 msgid "S&hort name:"
4270 msgstr "短縮名(&H):"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4273 msgid "E&xtensions:"
4274 msgstr "拡張子(&X):"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4277 msgid "&MIME:"
4278 msgstr "&MIME:"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4281 msgid "Shortc&ut:"
4282 msgstr "ショートカット(&U):"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4285 msgid "Ed&itor:"
4286 msgstr "編集ソフトウェア(&I):"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4289 msgid "&Viewer:"
4290 msgstr "閲覧ソフトウェア(&V):"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4293 msgid "Co&pier:"
4294 msgstr "複写子(&P):"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4297 msgid ""
4298 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4299 "variants"
4300 msgstr "特定のLaTeX派生種を使用しているときの既定の出力形式を指定します"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4303 msgid "Default Output Formats"
4304 msgstr "既定の出力形式"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4307 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4308 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4311 msgid ""
4312 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4313 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4314 msgstr ""
4315 "これはLyX文書の既定出力形式です(DocBookクラス・非TeXフォント使用文書・日本語"
4316 "文書を除く)"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4319 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4320 msgstr "(pLaTeXを使用した)日本語文書の既定出力形式"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4323 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4324 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4327 msgid "With &TeX fonts:"
4328 msgstr "&TeXフォント使用時:"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4331 msgid "&Japanese:"
4332 msgstr "日本語(&J):"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4335 msgid "Your name"
4336 msgstr "あなたの名前"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4339 msgid "&Initials:"
4340 msgstr "頭文字(&I):"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4343 msgid "Initials of your name"
4344 msgstr "あなたの名前の頭文字"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4347 msgid "&E-mail:"
4348 msgstr "電子メール(&E):"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4351 msgid "Your E-mail address"
4352 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4355 msgid "Keyboard"
4356 msgstr "キーボード"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4359 msgid "Use &keyboard map"
4360 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4364 msgid "Br&owse..."
4365 msgstr "一覧(&O)..."
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4368 msgid "S&econdary:"
4369 msgstr "副(&E):"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4372 msgid "&Primary:"
4373 msgstr "主(&P):"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4376 msgid ""
4377 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4378 "time LyX is launched."
4379 msgstr ""
4380 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
4381 "効になります."
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4384 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4385 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4388 msgid "Mouse"
4389 msgstr "マウス"
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4392 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4393 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4396 msgid ""
4397 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4398 "speed it up, low values slow it down."
4399 msgstr ""
4400 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
4401 "を下げれば遅くなります."
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4404 msgid ""
4405 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4406 msgstr ""
4407 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
4408 "れるようになります"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4411 msgid "&Middle mouse button pasting"
4412 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4415 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4416 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4419 msgid "&Enable"
4420 msgstr "有効化(&E)"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4423 msgid "Ctrl"
4424 msgstr "Ctrl"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:914
4427 msgid "Shift"
4428 msgstr "Shift"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4431 msgid "Alt"
4432 msgstr "Alt"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4435 msgid "User &interface language:"
4436 msgstr "操作画面用言語(&I):"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4439 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4440 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4443 msgid "LaTeX Language Support"
4444 msgstr "LaTeX言語サポート"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4447 msgid "Language &package:"
4448 msgstr "言語パッケージ(&P):"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4451 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4452 msgstr "どの(LaTeX)言語パッケージを既定として使うべきか選択してください"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1082 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
4456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:719
4457 msgid "Automatic"
4458 msgstr "自動"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1084
4462 msgid "Always Babel"
4463 msgstr "常にBabel"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1088
4467 msgid "None[[language package]]"
4468 msgstr "なし"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4471 msgid ""
4472 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4473 "\\usepackage{babel})"
4474 msgstr ""
4475 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
4476 "\\usepackage{babel})"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4479 msgid "Command s&tart:"
4480 msgstr "開始コマンド(&T):"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4483 msgid ""
4484 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4485 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4486 msgstr ""
4487 "別の言語への切替を開始するLaTeXコマンドです.$$langは実際の言語名に置き換えら"
4488 "れます."
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4491 msgid "Command e&nd:"
4492 msgstr "終了コマンド(&N):"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4495 msgid ""
4496 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4497 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4498 msgstr ""
4499 "別の言語への切替を終了するLaTeXコマンドです.$$langは実際の言語名に置き換えら"
4500 "れます."
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4503 msgid ""
4504 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4505 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4506 "used languages."
4507 msgstr ""
4508 "有効にすると,言語を局所的に(言語パッケージに)は渡さずに,大域的に(文書クラス"
4509 "に)渡すようになり,使用言語が他のパッケージにも知れ渡るようになります."
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4512 msgid "Set languages &globally"
4513 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4516 msgid ""
4517 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4518 "command"
4519 msgstr ""
4520 "有効にすると,文書言語は,言語切替コマンドで明示的に設定されるようになります"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4523 msgid "Set document language e&xplicitly"
4524 msgstr "文書言語を明示的に設定(&X)"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4527 msgid ""
4528 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4529 "command"
4530 msgstr ""
4531 "有効にすると,文書言語は,言語切替コマンドで明示的に閉じるようになります"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4534 msgid "&Unset document language explicitly"
4535 msgstr "文書言語を明示的に解除(&U)"
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4538 msgid "Editor Settings"
4539 msgstr "エディタの設定"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4542 msgid ""
4543 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4544 "in the work area"
4545 msgstr ""
4546 "有効にすると,作業領域で(文書言語でない)追加言語を視覚的にハイライトするよう"
4547 "になります"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4550 msgid "&Mark additional languages"
4551 msgstr "追加言語をマークする(&M)"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4554 msgid ""
4555 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4556 "system, as default input language."
4557 msgstr ""
4558 "選択すると,基本ソフトウェアで設定されている現在のキーボード言語を,既定の入"
4559 "力言語として使用します."
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4562 msgid "Respect &OS keyboard language"
4563 msgstr "&OSのキーボード言語を尊重する(&K)"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4566 msgid ""
4567 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4568 "direction"
4569 msgstr "右横書き(RTL)のスクリプトにおける矢印キーの挙動をここで指定します"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4572 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4573 msgstr "右横書きでのカーソル移動:"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4576 msgid ""
4577 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4578 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4579 "when coming from the left)"
4580 msgstr ""
4581 "カーソルは,文が進む論理を追います(例えば,左横書き(LTR)段落に埋め込まれた右"
4582 "横書き(RTL)文では,左から来たカーソルは右から始まります)"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4585 msgid "&Logical"
4586 msgstr "論理的(&L)"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4589 msgid ""
4590 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4591 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4592 "from the left)"
4593 msgstr ""
4594 "カーソルは,視覚的な方向に進みます(例えば,左横書き(LTR)段落に埋め込まれた右"
4595 "横書き(RTL)文では,左から来たカーソルは左から始まります)"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4598 msgid "&Visual"
4599 msgstr "視覚的(&V)"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4602 msgid "Local Preferences"
4603 msgstr "ローカル設定"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4607 msgid ""
4608 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4609 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4610 "for the current language."
4611 msgstr ""
4612 "ここでは,表ダイアログで既定で使われる小数点記号を指定します.「言語既定値」"
4613 "は,現言語に適切な小数点を選びます."
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4616 msgid "Default decimal &separator:"
4617 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4620 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4621 msgstr "ここには使用する小数点記号を入力してください"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4625 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4626 msgstr "LyXダイアログにおける既定の長さ単位を選択してください"
4627
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4629 msgid "Default length &unit:"
4630 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
4631
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1045
4634 msgid "Language Default"
4635 msgstr "言語既定値"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4638 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4639 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4642 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4643 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4646 msgid "P&rocessor:"
4647 msgstr "処理プログラム(&R):"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4650 msgid "BibTeX command and options"
4651 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4655 msgid "Processor for &Japanese:"
4656 msgstr "日本語用処理プログラム(&J):"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4659 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4660 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4663 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4664 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4667 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4668 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4671 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4672 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4675 msgid "CheckTeX start options and flags"
4676 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4679 msgid "&CheckTeX command:"
4680 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4683 msgid "&Nomenclature command:"
4684 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4687 msgid ""
4688 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4689 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4690 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4691 msgstr ""
4692 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4693 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4694 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4697 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4698 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4699
4700 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4701 msgid "Set class options to default on class change"
4702 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4703
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4705 msgid "R&eset class options when document class changes"
4706 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4709 msgid "Forward Search"
4710 msgstr "出力検索"
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4713 msgid "DV&I command:"
4714 msgstr "DV&Iコマンド:"
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4717 msgid "&PDF command:"
4718 msgstr "&PDFコマンド:"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4721 msgid "Dvips Options"
4722 msgstr "dvipsオプション"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4725 msgid "Paper t&ype:"
4726 msgstr "用紙種類(&Y):"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4729 msgid "Paper si&ze:"
4730 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4733 msgid "Lan&dscape:"
4734 msgstr "横向き(&D):"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4737 msgid "Other Options"
4738 msgstr "他のオプション"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4741 msgid "Output &line length:"
4742 msgstr "出力の行幅(&L):"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4745 msgid ""
4746 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4747 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4748 "paragraphs are separated by a blank line."
4749 msgstr ""
4750 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4751 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4754 msgid "&Overwrite on export:"
4755 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4758 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4759 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4762 msgid "Ask permission"
4763 msgstr "許可を求める"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4766 msgid "Main file only"
4767 msgstr "主幹ファイルのみ"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4770 msgid "All files"
4771 msgstr "全てのファイル"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
4774 msgid ""
4775 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4776 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4777 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4778 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4779 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4780 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4781 msgstr ""
4782 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4783 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4784 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4785 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4786 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
4789 msgid "&PATH prefix:"
4790 msgstr "&PATH接頭辞:"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
4793 msgid ""
4794 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4795 "variable. Use the OS native format."
4796 msgstr ""
4797 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4798 "マットを使ってください."
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
4801 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4802 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
4805 msgid ""
4806 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4807 "environment variable. Use the OS native format."
4808 msgstr ""
4809 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4810 "フォーマットを使ってください."
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
4819 msgid "Browse..."
4820 msgstr "一覧..."
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
4823 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4824 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
4827 msgid "&Temporary directory:"
4828 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
4831 msgid "Ly&XServer pipe:"
4832 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
4835 msgid ""
4836 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
4837 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
4838 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
4839 "Document Handling to be checked."
4840 msgstr ""
4841 "ここにパスを指定すると,LyXファイルのバックアップはすべてここに保管されます."
4842 "パスを指定しない場合には,バックアップは元文書と同じ場所に補完されます.これ"
4843 "には 操作性→文書処理 の「保存時に元の文書をバックアップする」が有効になってい"
4844 "なくてはなりません."
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
4847 msgid "&Backup directory:"
4848 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
4851 msgid "&Example files:"
4852 msgstr "用例ファイル(&E):"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
4855 msgid "&Document templates:"
4856 msgstr "ひな型文書(&D):"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
4859 msgid "&Working directory:"
4860 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
4863 msgid "H&unspell dictionaries:"
4864 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4867 msgid "Sans Seri&f:"
4868 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4871 msgid "T&ypewriter:"
4872 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4875 msgid "R&oman:"
4876 msgstr "ローマン体(&O):"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4879 msgid "Default &zoom %:"
4880 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4883 msgid "Font Sizes"
4884 msgstr "フォント寸法"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4887 msgid "&Large:"
4888 msgstr "やや大(&L):"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4891 msgid "&Larger:"
4892 msgstr "大(&L):"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4895 msgid "&Largest:"
4896 msgstr "極大(&L):"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4899 msgid "&Huge:"
4900 msgstr "極々大(&H):"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4903 msgid "&Hugest:"
4904 msgstr "最大(&H):"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4907 msgid "S&mallest:"
4908 msgstr "極小(&M):"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4911 msgid "S&maller:"
4912 msgstr "小(&M):"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4915 msgid "S&mall:"
4916 msgstr "やや小(&M):"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4919 msgid "&Normal:"
4920 msgstr "ふつう(&N):"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4923 msgid "&Tiny:"
4924 msgstr "最小(&T):"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4927 msgid "&New"
4928 msgstr "新規(&N)"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4931 msgid "&Bind file:"
4932 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4935 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4936 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4939 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4940 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4943 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4944 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4947 msgid "&Spellchecker engine:"
4948 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4951 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4952 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4955 msgid "Accept compound &words"
4956 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4959 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4960 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4963 msgid "S&pellcheck continuously"
4964 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4967 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4968 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4971 msgid "&Escape characters:"
4972 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4975 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4976 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4979 msgid "Al&ternative language:"
4980 msgstr "代替言語(&T):"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4983 msgid "General Look && Feel"
4984 msgstr "操作性一般"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4987 msgid "Use icons from system's &theme"
4988 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T)"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4991 msgid "&User interface file:"
4992 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4995 msgid "&Icon set:"
4996 msgstr "アイコンセット(&I):"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4999 msgid ""
5000 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5001 "save the preferences and restart LyX."
5002 msgstr ""
5003 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
5004 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5007 msgid "Context Help"
5008 msgstr "文脈依存ヘルプ"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5011 msgid ""
5012 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5013 "the main work area of an edited document"
5014 msgstr ""
5015 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
5016 "つコメントを自動的に表示します"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5019 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5020 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5023 msgid "Menus"
5024 msgstr "メニュー"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5027 msgid "&Maximum last files:"
5028 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:192
5031 msgid "Fullscreen"
5032 msgstr "全画面表示"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:204
5035 msgid "Hide &menubar"
5036 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:211
5039 msgid "Hide scr&ollbar"
5040 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:234
5043 msgid "Hide sta&tusbar"
5044 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:241
5047 msgid "H&ide tabbar"
5048 msgstr "タブバーを隠す(&I)"
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:283
5051 msgid "&Hide toolbars"
5052 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5055 msgid ""
5056 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5057 "current LyX session, not permanently."
5058 msgstr ""
5059 "これを有効にしてOKまたは適用を押すと,変更点は現在のLyXセッションに対してのみ"
5060 "保存され,恒久的には保存されません."
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5063 msgid "A&pply to current session only"
5064 msgstr "現行セッションのみに適用(&P)"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5067 msgid "Nomenclature settings"
5068 msgstr "用語集の設定"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5072 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5073 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5076 msgid "&List Indentation:"
5077 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5080 msgid "Custom &Width:"
5081 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5084 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5085 msgstr ""
5086 "詳細設定の値.「リストの行頭下げ」を「詳細設定」に設定する必要があります."
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5089 msgid "Available i&ndexes:"
5090 msgstr "利用可能な索引(&N):"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5093 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5094 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5097 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5098 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5101 msgid "&Subindex"
5102 msgstr "副索引(&S)"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5105 msgid ""
5106 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5107 "code in index names."
5108 msgstr ""
5109 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
5110 "れを有効にしてください."
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
5114 msgid "Output"
5115 msgstr "出力"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5118 msgid "Settings"
5119 msgstr "設定"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5122 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5123 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5126 msgid "Display statusbar messages?"
5127 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5130 msgid "&Statusbar messages"
5131 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5134 msgid "Debug messages"
5135 msgstr "デバッグメッセージ"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5138 msgid "Display all debug messages"
5139 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5142 msgid "&All"
5143 msgstr "全て(&A)"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5146 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5147 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5150 msgid "S&elected"
5151 msgstr "選択済み(&E)"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5154 msgid "Display no debug messages"
5155 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5158 msgid "&None"
5159 msgstr "なし(&N)"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5162 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5163 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5166 msgid "&Clear automatically"
5167 msgstr "自動消去(&C)"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5170 #: src/insets/InsetRef.cpp:628
5171 msgid "Label"
5172 msgstr "ラベル"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5175 msgid "Reference counter value"
5176 msgstr "参照カウンタ値"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5179 msgid "&In[[buffer]]:"
5180 msgstr "対象(&I):"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5183 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5184 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5187 msgid "So&rt:"
5188 msgstr "整序(&R):"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5191 msgid "Sorting of the list of available labels"
5192 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5195 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5196 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5199 msgid "Grou&p"
5200 msgstr "グループ(&P)"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5203 msgid "Available &Labels:"
5204 msgstr "利用できるラベル(&L):"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5207 msgid "Sele&cted Label:"
5208 msgstr "選択済みラベル(&C):"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5211 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5212 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5215 msgid "Jump to the selected label"
5216 msgstr "選択したラベルに移動"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5219 msgid "&Go to Label"
5220 msgstr "ラベルに移動(&G)"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5223 msgid "Reference For&mat:"
5224 msgstr "参照形式(&M):"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5227 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5228 msgstr "相互参照の様式を調節"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5231 msgid "<reference>"
5232 msgstr "<参照>"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5235 msgid "(<reference>)"
5236 msgstr "(<参照>)"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5239 msgid "<page>"
5240 msgstr "<参照ページ>"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5243 msgid "on page <page>"
5244 msgstr "on page <参照ページ>"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5247 msgid "<reference> on page <page>"
5248 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5251 msgid "Formatted reference"
5252 msgstr "整形された参照"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5255 msgid "Textual reference"
5256 msgstr "名称参照"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5259 msgid "Label only"
5260 msgstr "ラベルのみ"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5263 msgid ""
5264 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5265 "references, and only if you are using refstyle.)"
5266 msgstr ""
5267 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
5268 "照に対してだけ作用します)."
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5271 msgid "Plural"
5272 msgstr "複数形"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5275 msgid ""
5276 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5277 "references, and only if you are using refstyle.)"
5278 msgstr ""
5279 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
5280 "み参照に対してだけ作用します)."
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5283 msgid "Capitalized"
5284 msgstr "大文字化"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5287 msgid "Do not output part of label before \":\""
5288 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5291 msgid "No Prefix"
5292 msgstr "接頭辞なし"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5295 msgid "No Hyperlink"
5296 msgstr "ハイパーリンクなし"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5299 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5300 msgstr "前を検索 (Shift+Enter)"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5303 msgid "&< Find"
5304 msgstr "&< 検索"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5307 msgid "Replace all occurrences"
5308 msgstr "一致箇所を一括して置換"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5311 msgid "Hide replace and option widgets"
5312 msgstr "置換とオプションのウィジェットを非表示"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5315 msgid "&Minimize"
5316 msgstr "最小化(&M)"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5319 msgid "Rep&lace with:"
5320 msgstr "置換文字列(&L):"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5323 msgid "&Search:"
5324 msgstr "検索(&S):"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5327 msgid "Replace and find next occurrence"
5328 msgstr "置換して次を検索"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5331 msgid "&Replace >"
5332 msgstr "置換(&R) >"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5335 msgid "Replace and find previous occurrence"
5336 msgstr "置換して前を検索"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5339 msgid "< Re&place"
5340 msgstr "< 置換(&P)"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5343 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5344 msgstr "次を検索 (Enter)"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5347 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5348 msgstr "大文字/小文字を別の文字として扱う"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5351 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5352 msgstr "大文字と小文字を区別"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5355 msgid "Match whole words only"
5356 msgstr "単語全体の一致のみ"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5359 msgid "Limit search and replace to selection"
5360 msgstr "検索および置換を選択範囲に制限"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5363 msgid "Selection onl&y"
5364 msgstr "選択範囲のみ(&Y)"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5367 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5368 msgstr "これがチェックされている場合,LyXはすぐに前方検索を始めます"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5371 msgid "Search as yo&u type"
5372 msgstr "打鍵同時検索(&U)"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5375 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5376 msgstr "文末または文頭に達した場合,自動的に折り返します"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5379 msgid "&Wrap"
5380 msgstr "折返し検索(&W)"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5383 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5384 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5387 msgid "Export for&mats:"
5388 msgstr "書き出し形式(&M):"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5391 msgid "Send exported file to &command:"
5392 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&C):"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5395 msgid "Edit shortcut"
5396 msgstr "ショートカットを編集する"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5399 msgid "Fu&nction:"
5400 msgstr "関数(&N):"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5403 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5404 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5407 msgid "Short&cut:"
5408 msgstr "ショートカット(&C):"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5411 msgid ""
5412 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5413 "the 'Clear' button"
5414 msgstr ""
5415 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください.「消去」ボタンを"
5416 "押すと内容をリセットできます"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5419 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5420 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5423 msgid "&Delete Key"
5424 msgstr "キーを削除(&D)"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5427 msgid "Clear current shortcut"
5428 msgstr "現在のショートカットを消去"
5429
5430 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5431 msgid "C&lear"
5432 msgstr "消去(&L)"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5435 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5436 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5437 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5438 msgid "Spell Checker"
5439 msgstr "スペルチェッカー"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5442 msgid ""
5443 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5444 msgstr ""
5445 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
5446 "す."
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5449 msgid "Unknown &word:"
5450 msgstr "不明な単語(&W):"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5453 msgid "Current word"
5454 msgstr "現在の単語"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5457 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5458 msgstr "この一致箇所をスキップし 次のスペルミス箇所へ移動"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5461 msgid "S&kip"
5462 msgstr "スキップ(&K)"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5465 msgid "Repla&cement:"
5466 msgstr "置換(&C):"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5469 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5470 msgstr "本セッション中はこの単語のすべての箇所をスキップする."
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5473 msgid "Skip A&ll"
5474 msgstr "すべてスキップ(&L)"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5477 msgid "Replace with selected word"
5478 msgstr "選択した単語で置き換える"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5481 msgid "Replace word with current choice"
5482 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5485 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5486 msgid "&Replace"
5487 msgstr "置換(&R)"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5490 msgid "S&uggestions:"
5491 msgstr "修正候補(&U):"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5494 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5495 msgstr "この文書中で単語に一致するものを現在の選択で置換する"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5498 msgid "Re&place All"
5499 msgstr "全て置換(&P)"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5502 msgid ""
5503 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5504 msgstr "この箇所の単語を永久に無視します(文辞特性として保存されます)."
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5507 msgid "Ign&ore"
5508 msgstr "無視(&O)"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5511 msgid ""
5512 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5513 "beyond the current session."
5514 msgstr ""
5515 "この文書内でこの単語が現れるところはすべて無視します.これはこのセッション終"
5516 "了後も永続します."
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5519 msgid "I&gnore All"
5520 msgstr "全て無視(&G)"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5523 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5524 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5527 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5528 msgstr "追加(&A)"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5531 msgid ""
5532 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5533 "full range."
5534 msgstr ""
5535 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
5536 "は,UTF-8を選択してください."
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5539 msgid "Ca&tegory:"
5540 msgstr "カテゴリ(&T):"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5543 msgid "Select this to display all available characters at once"
5544 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5547 msgid "&Display all"
5548 msgstr "すべて表示(&D)"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5551 msgid "&Style:"
5552 msgstr "様式(&S):"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5555 msgid "&Table Settings"
5556 msgstr "表の設定(&T)"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5559 msgid "Row setting"
5560 msgstr "行の設定"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5563 msgid "Merge cells of different rows"
5564 msgstr "複数行のセルを連結する"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5567 msgid "M&ultirow"
5568 msgstr "連結行(&U)"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5571 msgid "&Vertical Offset:"
5572 msgstr "垂直オフセット(&V):"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5575 msgid "Optional vertical offset"
5576 msgstr "オプションの垂直オフセット"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5579 msgid "Cell setting"
5580 msgstr "セルの設定"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5583 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5584 msgstr "このセルを90度回転させる"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5587 msgid "rotation angle"
5588 msgstr "回転角"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5591 msgid "de&grees"
5592 msgstr "度(&G)"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5595 msgid "Table-wide settings"
5596 msgstr "表全体の設定"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5599 msgid "W&idth:"
5600 msgstr "幅(&I):"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5603 msgid "Verti&cal alignment:"
5604 msgstr "垂直揃え(&C):"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5607 msgid "Vertical alignment of the table"
5608 msgstr "表の垂直揃え"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5611 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5612 msgstr "表を90度回転させる"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5615 msgid "&Rotate"
5616 msgstr "回転(&R)"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5619 msgid "degrees"
5620 msgstr "度"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5623 msgid "Column settings"
5624 msgstr "列の設定"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5627 msgid ""
5628 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5629 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5630 "Fixed custom width</p></body></html>"
5631 msgstr ""
5632 "<html><head/><body><p>列幅の種類:</p><p>*本文長:本文幅に伸長</p><p>*可変:"
5633 "表幅に合わせて調整</p><p>*設定:固定設定幅</p></body></html>"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5636 msgid "Text length"
5637 msgstr "本文長"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5640 msgid "Variable[[Width]]"
5641 msgstr "可変"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5644 msgid "Custom[[Width]]"
5645 msgstr "設定"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5648 msgid "Horizontal alignment in column"
5649 msgstr "列中の水平揃え"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5652 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5653 msgid "Justified"
5654 msgstr "両端揃え"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5657 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5658 msgid "At Decimal Separator"
5659 msgstr "小数点で"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5662 msgid "Hori&zontal alignment:"
5663 msgstr "水平揃え(&Z):"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5666 msgid ""
5667 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5668 "the row."
5669 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5672 msgid "&Vertical alignment in row:"
5673 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5676 msgid "Custom width of the column"
5677 msgstr "列の固定幅"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5680 msgid "&Decimal separator:"
5681 msgstr "小数点(&D):"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5684 msgid "Merge cells of different columns"
5685 msgstr "複数列のセルを連結する"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5688 msgid "Mu&lticolumn"
5689 msgstr "連結列(&L)"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5692 msgid "LaTe&X argument:"
5693 msgstr "LaTe&Xの引数:"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5696 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5697 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5700 msgid "&Borders"
5701 msgstr "罫線(&B)"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5704 msgid "Set Borders"
5705 msgstr "罫線の設定"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5708 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5709 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5712 msgid "All Borders"
5713 msgstr "全ての罫線"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5716 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5717 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5720 msgid "&Set"
5721 msgstr "設定(&S)"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5724 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5725 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5728 msgid "Use default (grid-like) border style"
5729 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5732 msgid "De&fault"
5733 msgstr "既定様式(&F)"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5736 msgid ""
5737 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5738 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5739 msgstr ""
5740 "有効にすると,表は既定フォーマル様式にリセットされます(1行目と最終行のみに横"
5741 "罫線を引きます)"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5744 msgid "Use Default &Formal Style"
5745 msgstr "既定フォーマル様式を使う"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5748 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5749 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5752 msgid "Fo&rmal"
5753 msgstr "フォーマル様式(&R)"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5756 msgid "Additional Space"
5757 msgstr "空白を追加"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5760 msgid "T&op of row:"
5761 msgstr "行上(&O):"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5764 msgid "Botto&m of row:"
5765 msgstr "行下(&M):"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5768 msgid "Bet&ween rows:"
5769 msgstr "行間(&W):"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5772 msgid "&Multi-Page Table"
5773 msgstr "多頁表(&M)"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5776 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5777 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5780 msgid "&Use multi-page table"
5781 msgstr "多頁表を使う(&U)"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5784 msgid "Row settings"
5785 msgstr "行の設定"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5788 msgid "Status"
5789 msgstr "状態"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5792 msgid "Border above"
5793 msgstr "上の境界線"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5796 msgid "Border below"
5797 msgstr "下の境界線"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5800 msgid "Contents"
5801 msgstr "内容は"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5804 msgid "Header:"
5805 msgstr "ヘッダ:"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5808 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5809 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5812 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5814 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5815 msgid "on"
5816 msgstr "有効"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5822 msgid "double"
5823 msgstr "二重線"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5826 msgid "First header:"
5827 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5830 msgid "This row is the header of the first page"
5831 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5834 msgid "Don't output the first header"
5835 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5838 msgid "is empty"
5839 msgstr "空である"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5842 msgid "Footer:"
5843 msgstr "フッタ:"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5846 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5847 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5850 msgid "Last footer:"
5851 msgstr "末尾フッタ:"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5854 msgid "This row is the footer of the last page"
5855 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5858 msgid "Don't output the last footer"
5859 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
5862 msgid "Caption:"
5863 msgstr "キャプション:"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5866 msgid "Set a page break on the current row"
5867 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5870 msgid "Page &break on current row"
5871 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5874 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5875 msgstr "多頁表の水平揃え"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5878 msgid "Multi-page table alignment"
5879 msgstr "多頁表の揃え"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5882 msgid "Current cell:"
5883 msgstr "現在のセル:"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5886 msgid "Current row position"
5887 msgstr "現在の行座標"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5890 msgid "Current column position"
5891 msgstr "現在の列座標"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5894 msgid "Selected classes or styles"
5895 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5898 msgid "LaTeX classes"
5899 msgstr "LaTeXクラス"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5902 msgid "LaTeX styles"
5903 msgstr "LaTeXスタイル"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5906 msgid "BibTeX styles"
5907 msgstr "BibTeXスタイル"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5910 msgid "BibTeX databases"
5911 msgstr "BibTeXデータベース"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5914 msgid "Biblatex bibliography styles"
5915 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5918 msgid "Biblatex citation styles"
5919 msgstr "Biblatex引用様式"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5922 msgid "Toggles view of the file list"
5923 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5926 msgid "Show &path"
5927 msgstr "パスを表示(&P)"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5930 msgid "Rebuild the file lists"
5931 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5934 msgid ""
5935 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5936 msgstr ""
5937 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5940 msgid "&View"
5941 msgstr "表示(&V)"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5944 msgid "Spacing"
5945 msgstr "空白"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5948 msgid "&Line spacing:"
5949 msgstr "行間(&L):"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5952 msgid "Spacing type"
5953 msgstr "空白型"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5956 msgid "Number of lines"
5957 msgstr "行数"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5960 msgid "Table Style"
5961 msgstr "表様式"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5964 msgid "Default St&yle:"
5965 msgstr "既定様式(&Y):"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5968 msgid "Paragraph Separation"
5969 msgstr "段落の区切り"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5972 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5973 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5976 msgid "&Indentation:"
5977 msgstr "行頭下げ(&I):"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5980 msgid "&Vertical space:"
5981 msgstr "垂直スペース(&V):"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5984 msgid "Size of the vertical space"
5985 msgstr "垂直スペースの寸法"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5988 msgid ""
5989 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5990 "justified in the output)"
5991 msgstr ""
5992 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5995 msgid "Use &justification in LyX work area"
5996 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5999 msgid "Format text into two columns"
6000 msgstr "本文を2段組にする"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6003 msgid "Two-&column document"
6004 msgstr "二段組文書(&C)"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6007 msgid "Language of the thesaurus"
6008 msgstr "同義語辞典の言語"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6011 msgid "Index entry"
6012 msgstr "索引の見出し"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6015 msgid "&Keyword:"
6016 msgstr "キーワード(&K):"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6019 msgid "L&ookup"
6020 msgstr "検索(&O)"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6023 msgid "The selected entry"
6024 msgstr "選択された見出し"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6027 msgid "Sele&ction:"
6028 msgstr "選択:"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6031 msgid "Replace the entry with the selection"
6032 msgstr "見出しを選択語で置換"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6035 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6036 msgstr ""
6037 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6040 msgid "Word to look up"
6041 msgstr "検索する単語"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6044 msgid "Update navigation tree"
6045 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6048 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6049 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6050 msgid "..."
6051 msgstr "..."
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6054 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6055 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6058 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6059 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6062 msgid "Move selected item up by one"
6063 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6066 msgid "Move selected item down by one"
6067 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6070 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6071 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6074 msgid "Sort"
6075 msgstr "整序"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6078 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6079 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6082 msgid "Keep"
6083 msgstr "保持"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6086 msgid ""
6087 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6088 "change tracking, etc.)"
6089 msgstr ""
6090 "(注釈や不活性の派生枝,変更追跡中の削除分など)出力されない項目をフィルタ"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6093 msgid "All items"
6094 msgstr "全項目"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6097 msgid "Only output items"
6098 msgstr "出力される項目のみ"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6101 msgid "Only non-output items"
6102 msgstr "出力されない項目のみ"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6105 msgid "Sho&w:"
6106 msgstr "表示(&W):"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6109 msgid ""
6110 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6111 "tables, and others)"
6112 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6115 msgid "Enter text"
6116 msgstr "テキストを入力"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6119 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6120 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6121 msgstr ""
6122 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6125 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6126 msgid "&Do not show this warning again!"
6127 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
6128
6129 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6130 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6131 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
6132
6133 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6134 msgid "&Protect:"
6135 msgstr "保護(&P):"
6136
6137 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6138 msgid "Default skip"
6139 msgstr "既定値のスキップ"
6140
6141 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6142 msgid "Small skip"
6143 msgstr "小スキップ"
6144
6145 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6146 msgid "Medium skip"
6147 msgstr "中スキップ"
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6150 msgid "Big skip"
6151 msgstr "大スキップ"
6152
6153 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
6155 msgid "Half line height"
6156 msgstr "半行高"
6157
6158 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894
6160 msgid "Line height"
6161 msgstr "一行高"
6162
6163 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6164 msgid "Vertical fill"
6165 msgstr "垂直フィル"
6166
6167 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6168 msgid "F&ormat:"
6169 msgstr "形式(&O):"
6170
6171 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6172 msgid "Automatic update"
6173 msgstr "自動更新"
6174
6175 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6176 msgid "Show the source as the master document gets it"
6177 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
6178
6179 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6180 msgid "Master's perspective"
6181 msgstr "親文書観点で表示"
6182
6183 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6184 msgid "Current Paragraph"
6185 msgstr "現在の段落"
6186
6187 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6188 msgid "Complete Source"
6189 msgstr "全ソース"
6190
6191 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6192 msgid "Preamble Only"
6193 msgstr "プリアンブルのみ"
6194
6195 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6196 msgid "Body Only"
6197 msgstr "本文のみ"
6198
6199 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6200 msgid "Select the output format"
6201 msgstr "出力形式を指定して下さい"
6202
6203 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
6204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
6205 msgid "&Reload"
6206 msgstr "復帰(&R)"
6207
6208 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6209 msgid "&Ignore"
6210 msgstr "無視(&I)"
6211
6212 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6213 msgid "Horizontal placement"
6214 msgstr "水平方向の配置"
6215
6216 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6217 msgid "Outer (default)"
6218 msgstr "外側(既定値)"
6219
6220 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6221 msgid "Inner"
6222 msgstr "内側"
6223
6224 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6225 msgid "Check this to allow flexible placement"
6226 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
6227
6228 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6229 msgid "Allow &floating"
6230 msgstr "フローティングを許可(&F)"
6231
6232 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6233 msgid "Wid&th:"
6234 msgstr "幅(&T):"
6235
6236 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6237 msgid "Unit of width value"
6238 msgstr "幅の単位"
6239
6240 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6241 msgid "use overhang"
6242 msgstr "ぶら下げを使う"
6243
6244 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6245 msgid "Over&hang:"
6246 msgstr "ぶら下げ(&H):"
6247
6248 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6249 msgid "Overhang value"
6250 msgstr "ぶら下げ値"
6251
6252 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6253 msgid "Unit of overhang value"
6254 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6257 msgid "use number of lines"
6258 msgstr "行の数を使ってください"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6261 msgid "&Line span:"
6262 msgstr "行幅(&L):"
6263
6264 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6265 msgid "number of needed lines"
6266 msgstr "必要な行数"
6267
6268 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6269 msgid "Basic (BibTeX)"
6270 msgstr "基本 (BibTeX)"
6271
6272 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6273 msgid ""
6274 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6275 "styles primarily suitable for science and maths."
6276 msgstr ""
6277 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
6278 "とするスタイルです."
6279
6280 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6281 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6282 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6283 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6284 msgid "not cited"
6285 msgstr "引用なし"
6286
6287 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6288 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6289 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6290 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6291 msgid "Add to bibliography only."
6292 msgstr "書誌情報にのみ追加"
6293
6294 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6295 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6296 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6297 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6298 msgid "Key only."
6299 msgstr "キーのみ."
6300
6301 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6302 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6303 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6304 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6305 msgid "Key"
6306 msgstr "キー"
6307
6308 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6309 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6310 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
6311
6312 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6313 msgid ""
6314 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6315 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6316 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6317 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6318 "Bibliography processor is advised."
6319 msgstr ""
6320 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(ある"
6321 "いはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
6322 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
6323 "います.通常のBiblatex同様,文献処理プログラムとして「biber」を使うことが推奨"
6324 "されます."
6325
6326 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6327 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6329 msgid "Footnote"
6330 msgstr "脚註"
6331
6332 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6333 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6334 msgid "Foot"
6335 msgstr "脚註"
6336
6337 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6338 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6339 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6340 msgid "bibliography entry"
6341 msgstr "文献項目"
6342
6343 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6344 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6345 msgid "Full bibliography entry."
6346 msgstr "完全な文献項目."
6347
6348 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6349 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6350 msgid "Autocite"
6351 msgstr "自動引用"
6352
6353 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6354 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6355 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6356 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
6357
6358 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6359 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6360 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6361 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
6362
6363 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6364 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6365 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6366 msgid " et al."
6367 msgstr "他"
6368
6369 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6370 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6371 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6372 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6373 msgstr "・"
6374
6375 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6376 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6377 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6378 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6379 msgstr "・"
6380
6381 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6382 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6383 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6384 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6385 msgstr "および"
6386
6387 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6388 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6389 msgid "Super"
6390 msgstr "上付き"
6391
6392 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6393 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6394 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6395 msgid "Superscript"
6396 msgstr "上付き文字"
6397
6398 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6399 msgid "Biblatex"
6400 msgstr "Biblatex"
6401
6402 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6403 msgid ""
6404 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6405 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6406 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6407 "bibliography processor is advised."
6408 msgstr ""
6409 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
6410 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
6411 "い多くの機能を提供しています.文献処理プログラムとして「biber」の使用が推奨さ"
6412 "れます."
6413
6414 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6415 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6416 msgstr "共著者リストを短く(&H)"
6417
6418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6419 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6420 msgstr "短い共著者リストを強制する(et al.を使用)"
6421
6422 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6423 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6424 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6425
6426 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6427 msgid ""
6428 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6429 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6430 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6431 msgstr ""
6432 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
6433 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
6434 "ゼーションがなされています."
6435
6436 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6437 msgid "Bibliography entry."
6438 msgstr "文献項目です."
6439
6440 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6441 msgid "before"
6442 msgstr "前置テキスト"
6443
6444 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6445 msgid "short title"
6446 msgstr "見出し短縮形"
6447
6448 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6449 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6450 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6451 msgid "/"
6452 msgstr "/"
6453
6454 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6455 msgid "Natbib (BibTeX)"
6456 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6457
6458 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6459 msgid ""
6460 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6461 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6462 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6463 "names, shortened and full author lists, and more."
6464 msgstr ""
6465 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
6466 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
6467 "者名や全共著者名などをサポートしています."
6468
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6470 msgid "American Economic Association (AEA)"
6471 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6474 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6475 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6476 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6477 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6478 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6479 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6480 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6481 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6482 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6483 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6484 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6485 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6486 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6488 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6490 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6491 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6492 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6493 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6494 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6495 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6496 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6497 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6498 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6500 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6501 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6502 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6503 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6504 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6505 #: lib/examples/Articles:0
6506 msgid "Articles"
6507 msgstr "1. 論文"
6508
6509 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6510 msgid "ShortTitle"
6511 msgstr "短縮形見出し"
6512
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6514 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6515 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6516 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6517 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6520 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6521 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6522 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6523 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6525 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6526 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6527 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6528 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6529 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6530 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6531 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6532 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6536 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6537 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6538 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6539 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6542 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6543 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6544 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6545 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6546 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6547 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6548 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6549 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6550 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6551 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6552 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6553 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6554 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6555 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6556 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6557 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6558 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6559 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6560 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6561 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6565 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6566 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6574 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6575 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6576 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6577 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6578 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6579 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6580 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6581 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6582 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6583 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6584 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6585 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6586 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6587 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6588 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6589 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6590 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6591 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6592 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6593 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6596 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6597 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6598 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6599 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6600 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6601 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6602 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6603 msgid "FrontMatter"
6604 msgstr "前付け"
6605
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6607 msgid "Publication Month"
6608 msgstr "掲載月"
6609
6610 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6611 msgid "Publication Month:"
6612 msgstr "掲載月:"
6613
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6615 msgid "Publication Year"
6616 msgstr "掲載年"
6617
6618 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6619 msgid "Publication Year:"
6620 msgstr "掲載年:"
6621
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6623 msgid "Publication Volume"
6624 msgstr "掲載巻"
6625
6626 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6627 msgid "Publication Volume:"
6628 msgstr "掲載巻:"
6629
6630 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6631 msgid "Publication Issue"
6632 msgstr "掲載号"
6633
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6635 msgid "Publication Issue:"
6636 msgstr "掲載号:"
6637
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6639 msgid "JEL"
6640 msgstr "JEL"
6641
6642 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6643 msgid "JEL:"
6644 msgstr "JEL:"
6645
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6647 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6648 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6649 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6650 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6653 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6656 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6657 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6658 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6659 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6661 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6662 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6663 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6664 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6665 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6666 msgid "Keywords"
6667 msgstr "キーワード"
6668
6669 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6670 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6672 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6674 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6675 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6676 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6677 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6678 #: lib/layouts/spie.layout:49
6679 msgid "Keywords:"
6680 msgstr "キーワード:"
6681
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6683 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6684 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6685 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6687 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6688 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6691 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6692 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6693 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6694 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6695 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6697 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6699 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6700 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6701 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6702 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6703 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6704 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6705 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6706 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6707 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6708 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6710 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6711 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6712 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6713 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6714 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6715 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6716 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6717 msgid "Abstract"
6718 msgstr "概要"
6719
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6721 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6722 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6723 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6724 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6725 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6726 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6728 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6729 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6730 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6731 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6732 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6733 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6734 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6735 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6736 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6737 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6738 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6739 msgid "Acknowledgments"
6740 msgstr "謝辞"
6741
6742 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6743 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6744 #: lib/layouts/egs.layout:610
6745 msgid "Acknowledgments."
6746 msgstr "謝辞."
6747
6748 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6749 msgid "Figure Notes"
6750 msgstr "図註釈"
6751
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6754 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6755 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6756 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6757 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6758 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6759 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6760 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
6763 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6764 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6765 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6766 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6767 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6768 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6771 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
6772 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6773 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6774 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6775 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6776 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6777 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6778 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6779 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6780 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6781 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6782 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
6783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6784 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6785 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6786 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6787 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
6788 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6789 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
6790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6791 msgid "MainText"
6792 msgstr "本文"
6793
6794 #: lib/layouts/AEA.layout:150
6795 msgid "Figure Note"
6796 msgstr "図註釈"
6797
6798 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
6799 msgid "Text of a note in a figure"
6800 msgstr "図註釈の文章"
6801
6802 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
6804 msgid "Note:"
6805 msgstr "註釈:"
6806
6807 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6808 msgid "Table Notes"
6809 msgstr "表註釈"
6810
6811 #: lib/layouts/AEA.layout:176
6812 msgid "Table Note"
6813 msgstr "表註釈"
6814
6815 #: lib/layouts/AEA.layout:177
6816 msgid "Text of a note in a table"
6817 msgstr "表註釈の文章"
6818
6819 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6820 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
6822 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
6823 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
6825 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6826 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6833 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6835 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6836 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
6837 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6838 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6840 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
6841 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6843 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6848 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6849 msgid "Theorem"
6850 msgstr "定理"
6851
6852 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6853 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
6854 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
6855 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6856 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
6872 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
6873 msgid "Algorithm"
6874 msgstr "アルゴリズム"
6875
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:197
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6892 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
6893 msgid "Axiom"
6894 msgstr "公理"
6895
6896 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
6897 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
6898 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6899 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
6900 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
6903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
6904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
6905 msgid "Case"
6906 msgstr "ケース"
6907
6908 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
6910 msgid "Case ##"
6911 msgstr "ケース ##"
6912
6913 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
6914 msgid "Case \\thecase."
6915 msgstr "ケース \\thecase."
6916
6917 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
6918 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
6920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
6921 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6930 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6931 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6932 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
6933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6934 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
6937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
6940 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6941 msgid "Claim"
6942 msgstr "主張"
6943
6944 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
6960 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
6961 msgid "Conclusion"
6962 msgstr "結論"
6963
6964 #: lib/layouts/AEA.layout:234
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
6980 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
6981 msgid "Condition"
6982 msgstr "条件"
6983
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
6985 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
6986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
6987 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6988 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
6994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6995 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
6997 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6998 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
6999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7000 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7004 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7006 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7007 msgid "Conjecture"
7008 msgstr "予想"
7009
7010 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7012 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7015 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7024 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7025 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7026 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7028 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7034 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7035 msgid "Corollary"
7036 msgstr "系"
7037
7038 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7054 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7055 msgid "Criterion"
7056 msgstr "基準"
7057
7058 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7060 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7061 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7062 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7071 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7072 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7074 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7080 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7081 msgid "Definition"
7082 msgstr "定義"
7083
7084 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7086 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7087 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7095 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7096 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7097 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7098 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7099 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7105 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1398
7107 msgid "Example"
7108 msgstr "例"
7109
7110 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7111 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7121 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7131 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7132 msgid "Exercise"
7133 msgstr "演習"
7134
7135 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7137 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7140 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7150 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7151 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7153 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7159 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7160 msgid "Lemma"
7161 msgstr "補題"
7162
7163 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7164 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7180 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7181 msgid "Notation"
7182 msgstr "記法"
7183
7184 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7185 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7194 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7195 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7196 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7197 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7203 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7204 msgid "Problem"
7205 msgstr "問題"
7206
7207 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7208 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7210 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7211 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7221 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7222 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7224 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7230 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7231 msgid "Proposition"
7232 msgstr "命題"
7233
7234 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7235 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7237 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7248 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7256 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7257 msgid "Remark"
7258 msgstr "所見"
7259
7260 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7262 msgid "Remark ##"
7263 msgstr "所見 ##"
7264
7265 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7270 msgid "Remark \\theremark."
7271 msgstr "所見 \\theremark."
7272
7273 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7274 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7281 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7283 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7284 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7286 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7292 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7293 msgid "Solution"
7294 msgstr "解"
7295
7296 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7297 msgid "Solution ##"
7298 msgstr "解 ##"
7299
7300 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7304 msgid "Solution \\thesolution."
7305 msgstr "解 \\thesolusion."
7306
7307 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7308 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7309 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7310 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7311 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7312 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7313 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7329 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7330 msgid "Summary"
7331 msgstr "要約"
7332
7333 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7334 msgid "Summary ##"
7335 msgstr "要約 ##"
7336
7337 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7338 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7339 msgid "Caption"
7340 msgstr "キャプション"
7341
7342 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7344 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7346 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7347 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7348 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7349 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7350 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7351 msgid "Proof"
7352 msgstr "証明"
7353
7354 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7355 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7356 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7357
7358 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7359 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7360 msgid "Standard in Title"
7361 msgstr "表題中の標準"
7362
7363 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7364 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7365 msgid "Author Footnote"
7366 msgstr "著者脚註"
7367
7368 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7369 msgid "Author foot"
7370 msgstr "著者脚註"
7371
7372 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7373 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7374 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7375 msgstr "表題外概要索引の本文"
7376
7377 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7378 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7379 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7380 msgstr "表題外概要索引の本文"
7381
7382 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7383 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7384 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7385
7386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7387 msgid "IEEE Transactions"
7388 msgstr "IEEE Transactions"
7389
7390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7391 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7392 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7394 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7395 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7396 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7397 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7398 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7399 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7400 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7401 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7402 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7403 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7405 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7406 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7407 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7408 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7409 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7410 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7411 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7412 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7415 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7417 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7418 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7419 msgid "Standard"
7420 msgstr "標準"
7421
7422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7423 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7425 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7429 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7430 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7431 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7432 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7433 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7434 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7435 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7437 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7438 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7439 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7440 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7441 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7442 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7443 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7444 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7446 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7447 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7448 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7449 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7450 msgid "Title"
7451 msgstr "表題"
7452
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7454 msgid "IEEE membership"
7455 msgstr "IEEEメンバーシップ"
7456
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7458 msgid "Lowercase"
7459 msgstr "小文字"
7460
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7462 msgid "lowercase"
7463 msgstr "小文字"
7464
7465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7466 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7468 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7471 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7472 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7473 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7474 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7475 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7477 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7478 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7480 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7481 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7482 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7483 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7484 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7485 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7486 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7487 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7488 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7490 msgid "Author"
7491 msgstr "著者"
7492
7493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7494 msgid "Short Author|S"
7495 msgstr "著者短縮形(S)|S"
7496
7497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7498 msgid "A short version of the author name"
7499 msgstr "著者名の短縮版"
7500
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7502 msgid "Author Name"
7503 msgstr "著者名"
7504
7505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7506 msgid "Author name"
7507 msgstr "著者名"
7508
7509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7510 msgid "Author Affiliation"
7511 msgstr "著者所属"
7512
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7514 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7515 msgid "Author affiliation"
7516 msgstr "著者所属"
7517
7518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7519 msgid "Author Mark"
7520 msgstr "著者マーク"
7521
7522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7523 msgid "Author mark"
7524 msgstr "著者マーク"
7525
7526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7527 msgid "Special Paper Notice"
7528 msgstr "Special Paper Notice"
7529
7530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7531 msgid "After Title Text"
7532 msgstr "After Title Text"
7533
7534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7535 msgid "Page headings"
7536 msgstr "ページヘッダ"
7537
7538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7539 msgid "Left Side"
7540 msgstr "左側"
7541
7542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7543 msgid "Left side of the header line"
7544 msgstr "ヘッダ行の左側"
7545
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7548 msgid "MarkBoth"
7549 msgstr "MarkBoth"
7550
7551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7552 msgid "Publication ID"
7553 msgstr "出版ID"
7554
7555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7556 msgid "Abstract---"
7557 msgstr "概要---"
7558
7559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7560 msgid "Index Terms---"
7561 msgstr "索引の見出し---"
7562
7563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7564 msgid "Paragraph Start"
7565 msgstr "段落開始"
7566
7567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7568 msgid "First Char"
7569 msgstr "冒頭文字"
7570
7571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7572 msgid "First character of first word"
7573 msgstr "最初の単語の最初の文字"
7574
7575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7576 msgid "Appendices"
7577 msgstr "付録"
7578
7579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7583 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7584 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7585 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7586 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7587 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7588 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7589 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7590 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7593 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7594 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7595 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7596 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7597 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7598 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7599 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7600 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7601 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7602 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7603 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7604 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7605 msgid "BackMatter"
7606 msgstr "後付け"
7607
7608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7609 msgid "Peer Review Title"
7610 msgstr "ピアレビュー見出し"
7611
7612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7613 msgid "PeerReviewTitle"
7614 msgstr "ピアレビュー見出し"
7615
7616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7617 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7618 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7619 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7620 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7621 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7622 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7625 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7626 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:377
7627 msgid "Appendix"
7628 msgstr "付録"
7629
7630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7631 #: lib/layouts/jss.layout:126
7632 msgid "Short Title"
7633 msgstr "見出し短縮形"
7634
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7636 msgid "Short title for the appendix"
7637 msgstr "附録の見出し短縮形"
7638
7639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7640 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7641 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7642 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7644 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7645 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7646 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7647 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7648 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7649 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7650 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7651 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7652 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7653 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7654 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7655 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7656 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7657 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7658 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7659 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7660 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7662 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7664 msgid "Bibliography"
7665 msgstr "書誌情報"
7666
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7668 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7670 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7671 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7673 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7674 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7675 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7676 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7677 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7678 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7679 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7681 msgid "References"
7682 msgstr "参考文献"
7683
7684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7685 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7687 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7690 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7691 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7692 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7693 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7694 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7695 msgid "Bib preamble"
7696 msgstr "書誌プリアンブル"
7697
7698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7699 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7701 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7704 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7705 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7706 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7707 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7708 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7709 msgid "Bibliography Preamble"
7710 msgstr "書誌情報プリアンブル"
7711
7712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7713 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7715 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7716 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7717 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7718 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7719 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7720 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7721 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7722 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7723 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7724 msgstr "最初の文献項目の前に置かれるLaTeXコード"
7725
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7727 msgid "Biography"
7728 msgstr "経歴"
7729
7730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7731 msgid "Photo"
7732 msgstr "写真"
7733
7734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7735 msgid "Optional photo for biography"
7736 msgstr "オプションの経歴用写真"
7737
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7740 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7743 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7744 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7745 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7747 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7749 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7750 msgid "Name"
7751 msgstr "名前"
7752
7753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
7754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7755 msgid "Name of the author"
7756 msgstr "著者の名前"
7757
7758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
7759 msgid "Biography without photo"
7760 msgstr "写真なし経歴"
7761
7762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
7763 msgid "BiographyNoPhoto"
7764 msgstr "写真なし経歴"
7765
7766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
7768 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
7769 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
7770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7771 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7772 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
7775 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7776 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7778 msgid "Reasoning"
7779 msgstr "論拠"
7780
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
7782 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7783 msgid "Alternative Proof String"
7784 msgstr "別証明見出し"
7785
7786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
7787 msgid "An alternative proof string"
7788 msgstr "別証明見出し"
7789
7790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
7791 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7792 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7793 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7794 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7795 msgid "Proof."
7796 msgstr "証明."
7797
7798 #: lib/layouts/InStar.module:2
7799 msgid "Title and Preamble Hacks"
7800 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
7801
7802 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7803 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7804 msgid "Fixes & Hacks"
7805 msgstr "修正とハック"
7806
7807 #: lib/layouts/InStar.module:13
7808 msgid ""
7809 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7810 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7811 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7812 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7813 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7814 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7815 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7816 msgstr ""
7817 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
7818 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
7819 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
7820 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
7821 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
7822 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
7823 "ぎることになってしまいます)."
7824
7825 #: lib/layouts/InStar.module:17
7826 msgid "In Preamble"
7827 msgstr "プリアンブル文"
7828
7829 #: lib/layouts/InStar.module:24
7830 msgid "In Title"
7831 msgstr "表題文"
7832
7833 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7834 msgid "R Journal"
7835 msgstr "R Journal"
7836
7837 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7838 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7839 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7840 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
7841 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7842 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7843 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
7844 msgid "Reports"
7845 msgstr "5. レポート"
7846
7847 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7849 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7850 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7851 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7852 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7853 msgid "Abstract."
7854 msgstr "概要."
7855
7856 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7857 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7859 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7861 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7862 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7865 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7866 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7867 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7868 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7870 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7871 msgid "Address"
7872 msgstr "住所"
7873
7874 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7875 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
7876 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7877 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7878 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7880 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7881 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7882 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7883 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7884 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7885 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7886 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7887 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7888 msgid "Email"
7889 msgstr "電子メール"
7890
7891 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7892 msgid "A0 Poster"
7893 msgstr "A0ポスター"
7894
7895 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7896 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7897 msgid "Posters"
7898 msgstr "A. ポスター"
7899
7900 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7901 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7902 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7903 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
7904 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
7905 msgid "Giant"
7906 msgstr "大字"
7907
7908 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7909 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7910 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7911 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
7912 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
7913 msgid "More Giant"
7914 msgstr "巨大字"
7915
7916 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7917 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7918 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7919 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
7920 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
7921 msgid "Most Giant"
7922 msgstr "最大字"
7923
7924 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7925 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
7926 msgid "Giant Snippet"
7927 msgstr "大字差込枠"
7928
7929 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7930 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
7931 msgid "More Giant Snippet"
7932 msgstr "巨大字"
7933
7934 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7935 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
7936 msgid "Most Giant Snippet"
7937 msgstr "最大字"
7938
7939 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7940 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7941 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7942
7943 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7944 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
7946 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7947 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
7948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7949 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7950 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7951 msgid "Subtitle"
7952 msgstr "副題"
7953
7954 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7955 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7956 msgid "Offprint"
7957 msgstr "抜き刷り"
7958
7959 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7960 msgid "Offprint Requests to:"
7961 msgstr "抜刷送付先:"
7962
7963 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7964 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7965 msgid "Mail"
7966 msgstr "郵便"
7967
7968 #: lib/layouts/aa.layout:151
7969 msgid "Correspondence to:"
7970 msgstr "連絡先:"
7971
7972 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7973 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7974 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7975 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
7976 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
7977 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7978 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7979 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
7980 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
7981 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
7982 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
7983 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
7984 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
7985 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
7986 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
7987 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
7988 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
7989 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
7990 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
7991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
7992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
7993 msgid "Section"
7994 msgstr "節"
7995
7996 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
7997 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7998 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7999 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8000 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8001 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8002 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8003 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8004 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8005 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8006 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8007 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8008 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8009 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8010 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8012 msgid "Subsection"
8013 msgstr "小節"
8014
8015 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8016 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8017 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8018 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8020 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8021 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8022 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8023 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8024 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8025 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8026 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8027 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8028 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8029 msgid "Subsubsection"
8030 msgstr "小々節"
8031
8032 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8033 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8037 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8038 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8040 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8041 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8042 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8044 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8046 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8048 msgid "Date"
8049 msgstr "日付"
8050
8051 #: lib/layouts/aa.layout:272
8052 msgid "institutemark"
8053 msgstr "所属機関マーク"
8054
8055 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8056 msgid "Institute Mark"
8057 msgstr "所属機関マーク"
8058
8059 #: lib/layouts/aa.layout:298
8060 msgid "Abstract (unstructured)"
8061 msgstr "概要(平文)"
8062
8063 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8064 msgid "ABSTRACT"
8065 msgstr "概要"
8066
8067 #: lib/layouts/aa.layout:337
8068 msgid "Abstract (structured)"
8069 msgstr "概要(系統立て)"
8070
8071 #: lib/layouts/aa.layout:341
8072 msgid "Context"
8073 msgstr "内容"
8074
8075 #: lib/layouts/aa.layout:342
8076 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8077 msgstr "著作物の内容(オプション:空白可)"
8078
8079 #: lib/layouts/aa.layout:346
8080 msgid "Aims"
8081 msgstr "目的"
8082
8083 #: lib/layouts/aa.layout:347
8084 msgid "Aims of your work"
8085 msgstr "著作物の目的"
8086
8087 #: lib/layouts/aa.layout:351
8088 msgid "Methods"
8089 msgstr "方法"
8090
8091 #: lib/layouts/aa.layout:352
8092 msgid "Methods used in your work"
8093 msgstr "著作物で使用されている方法"
8094
8095 #: lib/layouts/aa.layout:356
8096 msgid "Results"
8097 msgstr "結果"
8098
8099 #: lib/layouts/aa.layout:357
8100 msgid "Results of your work"
8101 msgstr "著作物の結果"
8102
8103 #: lib/layouts/aa.layout:383
8104 msgid "Key words."
8105 msgstr "キーワード."
8106
8107 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8108 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8109 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8110 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8111 msgid "Institute"
8112 msgstr "所属機関"
8113
8114 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8116 msgid "E-Mail"
8117 msgstr "電子メール"
8118
8119 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8120 msgid "email:"
8121 msgstr "電子メール:"
8122
8123 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8125 msgid "Thesaurus"
8126 msgstr "類語辞典"
8127
8128 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8129 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8130 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8131
8132 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8133 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8134 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 廃版)"
8135
8136 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8137 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8139 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8140 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8142 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8143 #: lib/examples/Articles:0
8144 msgid "Obsolete"
8145 msgstr "廃版"
8146
8147 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8148 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8149 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8150 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8151 msgid "Itemize"
8152 msgstr "箇条書き(記号)"
8153
8154 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8155 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8156 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8157 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8158 msgid "Enumerate"
8159 msgstr "箇条書き(連番)"
8160
8161 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8162 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8163 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8165 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8167 msgid "Description"
8168 msgstr "箇条書き(記述)"
8169
8170 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8171 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8172 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8173 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8175 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8176 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8177 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8178 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8181 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8183 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8184 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8185 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8186 msgid "List"
8187 msgstr "箇条書き(一覧)"
8188
8189 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8190 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8191 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8192
8193 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8194 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8195 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8196 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8197 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8198 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8199 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8201 msgid "Affiliation"
8202 msgstr "所属"
8203
8204 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8205 msgid "Altaffilation"
8206 msgstr "第二所属"
8207
8208 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8209 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1863
8210 msgid "Number"
8211 msgstr "番号"
8212
8213 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8214 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8215 msgstr "第二所属の連番"
8216
8217 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8218 msgid "Alternative affiliation:"
8219 msgstr "第二所属:"
8220
8221 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8222 msgid "And"
8223 msgstr "And"
8224
8225 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3257
8226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398
8227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3417
8228 msgid "and"
8229 msgstr "および"
8230
8231 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8232 msgid "altaffilmark"
8233 msgstr "第二所属マーク"
8234
8235 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8236 msgid "altaffiliation mark"
8237 msgstr "第二所属マーク"
8238
8239 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8240 msgid "Subject headings:"
8241 msgstr "主題ヘッダ:"
8242
8243 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8244 msgid "[Acknowledgments]"
8245 msgstr "[謝辞]"
8246
8247 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8248 msgid "PlaceFigure"
8249 msgstr "図挿入"
8250
8251 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8252 msgid "Place Figure here:"
8253 msgstr "図をここに置く:"
8254
8255 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8256 msgid "PlaceTable"
8257 msgstr "表挿入"
8258
8259 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8260 msgid "Place Table here:"
8261 msgstr "表をここに置く:"
8262
8263 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8264 msgid "[Appendix]"
8265 msgstr "[付録]"
8266
8267 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8268 msgid "MathLetters"
8269 msgstr "数式文字"
8270
8271 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8272 msgid "NoteToEditor"
8273 msgstr "編集者への註釈"
8274
8275 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8276 msgid "Note to Editor:"
8277 msgstr "編集者への註釈:"
8278
8279 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8280 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8281 msgid "TableRefs"
8282 msgstr "表参照"
8283
8284 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8285 msgid "References. ---"
8286 msgstr "引用 ---"
8287
8288 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8289 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8290 msgid "TableComments"
8291 msgstr "表コメント"
8292
8293 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8294 msgid "Note. ---"
8295 msgstr "註釈 ---"
8296
8297 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8298 msgid "Table note"
8299 msgstr "表註釈"
8300
8301 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8302 msgid "Table note:"
8303 msgstr "表註釈:"
8304
8305 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8306 msgid "tablenotemark"
8307 msgstr "表註釈マーク"
8308
8309 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8310 msgid "tablenote mark"
8311 msgstr "表註釈マーク"
8312
8313 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8314 msgid "FigCaption"
8315 msgstr "図キャプション"
8316
8317 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8318 msgid "fig."
8319 msgstr "図."
8320
8321 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8322 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8323 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
8324
8325 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8326 msgid "Facility"
8327 msgstr "施設"
8328
8329 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8330 msgid "Facility:"
8331 msgstr "観測装置:"
8332
8333 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8334 msgid "Objectname"
8335 msgstr "オブジェクト名"
8336
8337 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8338 msgid "Obj:"
8339 msgstr "オブジェクト:"
8340
8341 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8342 msgid "Recognized Name"
8343 msgstr "認識名"
8344
8345 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8346 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8347 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
8348
8349 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8350 msgid "Dataset"
8351 msgstr "データセット"
8352
8353 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8354 msgid "Dataset:"
8355 msgstr "データセット:"
8356
8357 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8358 msgid "Separate the dataset ID from text"
8359 msgstr "データセットIDを本文から離す"
8360
8361 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8362 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8363 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8364
8365 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8366 msgid "Software"
8367 msgstr "ソフトウェア"
8368
8369 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8370 msgid "Software:"
8371 msgstr "ソフトウェア:"
8372
8373 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8374 msgid "APPENDIX"
8375 msgstr "附録"
8376
8377 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8378 msgid "References-"
8379 msgstr "書誌情報-"
8380
8381 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8382 msgid "Note-"
8383 msgstr "註釈-"
8384
8385 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8386 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8387 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8388
8389 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8390 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8391 msgid "Corresponding Author"
8392 msgstr "連絡担当著者"
8393
8394 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8395 msgid "Corresponding author:"
8396 msgstr "連絡担当著者:"
8397
8398 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8399 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8400 msgid "Author:"
8401 msgstr "著者:"
8402
8403 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8404 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8405 msgid "ORCID"
8406 msgstr "ORCID"
8407
8408 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8409 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8410 msgstr "16桁ORCIDをxxxx-xxxx-xxxx-xxxxの形で入力してください"
8411
8412 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8413 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8414 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8415 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8416 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8417 msgid "Affiliation:"
8418 msgstr "所属:"
8419
8420 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8421 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8422 msgid "Collaboration"
8423 msgstr "共同研究(Collaboration)"
8424
8425 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8426 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8427 msgid "Collaboration:"
8428 msgstr "共同研究(Collaboration):"
8429
8430 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8431 msgid "Nocollaboration"
8432 msgstr "共同研究外(Nocollaboration)"
8433
8434 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8435 msgid "No collaboration"
8436 msgstr "共同研究外(Nocollaboration)"
8437
8438 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8439 msgid "Section Appendix"
8440 msgstr "付録節"
8441
8442 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8443 msgid "\\Alph{appendix}."
8444 msgstr "\\Alph{appendix}."
8445
8446 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8447 msgid "Subappendix"
8448 msgstr "付録小節"
8449
8450 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8451 msgid "Subsection Appendix"
8452 msgstr "付録小節"
8453
8454 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8455 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8456 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8457
8458 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8459 msgid "Subsubappendix"
8460 msgstr "付録小々節"
8461
8462 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8463 msgid "Subsubsection Appendix"
8464 msgstr "付録小々節"
8465
8466 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8467 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8468 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8469
8470 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8471 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8472 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8473
8474 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8475 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8476 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8479 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8480 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8481 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8482 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8483 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8484 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8485 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8486 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8488 msgid "Short Title|S"
8489 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
8490
8491 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8492 msgid "Short title which will appear in the running header"
8493 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
8494
8495 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8496 msgid "Short name"
8497 msgstr "短縮名"
8498
8499 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8500 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8501 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
8502
8503 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8504 msgid "Alt Affiliation"
8505 msgstr "副所属"
8506
8507 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8508 msgid "Also Affiliation"
8509 msgstr "副所属"
8510
8511 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8512 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8513 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8515 msgid "Fax"
8516 msgstr "ファックス"
8517
8518 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8519 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8520 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8521 msgid "Fax:"
8522 msgstr "ファックス:"
8523
8524 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8525 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8526 msgid "Phone"
8527 msgstr "電話"
8528
8529 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8530 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8531 msgid "Phone:"
8532 msgstr "電話:"
8533
8534 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8535 msgid "Abbreviations"
8536 msgstr "短縮形"
8537
8538 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8539 msgid "Abbreviations:"
8540 msgstr "短縮形:"
8541
8542 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8543 msgid "Schemes"
8544 msgstr "スキーム"
8545
8546 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8547 msgid "Scheme"
8548 msgstr "スキーム"
8549
8550 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8551 msgid "List of Schemes"
8552 msgstr "スキーム一覧"
8553
8554 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8555 msgid "Charts"
8556 msgstr "チャート"
8557
8558 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8559 msgid "Chart"
8560 msgstr "チャート"
8561
8562 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8563 msgid "List of Charts"
8564 msgstr "チャート一覧"
8565
8566 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8567 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8568 msgstr "グラフ"
8569
8570 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8571 msgid "Graph[[mathematical]]"
8572 msgstr "グラフ"
8573
8574 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8575 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8576 msgstr "グラフ一覧"
8577
8578 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8579 msgid "SupplementalInfo"
8580 msgstr "補足情報"
8581
8582 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8583 msgid "Supporting Information Available"
8584 msgstr "サポート情報があります"
8585
8586 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8587 msgid "TOC entry"
8588 msgstr "目次項目"
8589
8590 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8591 msgid "Graphical TOC Entry"
8592 msgstr "グラフィック目次項目"
8593
8594 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8595 msgid "Bibnote"
8596 msgstr "文献註釈"
8597
8598 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8599 msgid "bibnote"
8600 msgstr "文献註釈"
8601
8602 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8603 msgid "Chemistry"
8604 msgstr "化学"
8605
8606 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8607 msgid "chemistry"
8608 msgstr "化学"
8609
8610 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8611 #: lib/languages:1044
8612 msgid "Latin"
8613 msgstr "ラテン語"
8614
8615 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8616 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8617 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
8618
8619 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8621 msgid "Terms"
8622 msgstr "用語"
8623
8624 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8625 msgid "General terms:"
8626 msgstr "一般用語:"
8627
8628 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8629 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8630 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8633 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8634 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
8635
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8638 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8639 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8640 msgid "Thanks"
8641 msgstr "謝辞"
8642
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8644 msgid "Thanks: "
8645 msgstr "謝辞:"
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8648 msgid "ACM Journal"
8649 msgstr "ACM Journal"
8650
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8652 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8653 msgid "Preamble"
8654 msgstr "序文"
8655
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8657 msgid "Journal's Short Name: "
8658 msgstr "ジャーナル短縮名:"
8659
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8661 msgid "ACM Conference"
8662 msgstr "ACM Conference"
8663
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8665 msgid "Full name"
8666 msgstr "フルネーム"
8667
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8669 msgid "Venue"
8670 msgstr "開催地"
8671
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8673 msgid "Conference Name: "
8674 msgstr "学会名:"
8675
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8677 msgid "Short title"
8678 msgstr "タイトル短縮形"
8679
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8681 msgid "Email address: "
8682 msgstr "電子メールアドレス:"
8683
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8685 msgid "ORCID: "
8686 msgstr "ORCID:"
8687
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8689 msgid "Affiliation: "
8690 msgstr "所属:"
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8693 msgid "Additional Affiliation"
8694 msgstr "副所属"
8695
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8697 msgid "Additional Affiliation: "
8698 msgstr "副所属:"
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8701 msgid "Position"
8702 msgstr "職位"
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8705 #: lib/layouts/paper.layout:186
8706 msgid "Institution"
8707 msgstr "所属機関"
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8710 msgid "Department"
8711 msgstr "学部・部署"
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8714 msgid "Street Address"
8715 msgstr "街名番地"
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8718 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8719 msgid "City"
8720 msgstr "市"
8721
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8723 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8724 msgid "Country"
8725 msgstr "国"
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8728 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8729 msgid "State"
8730 msgstr "州"
8731
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8733 msgid "Postal Code"
8734 msgstr "郵便番号"
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8737 msgid "TitleNote"
8738 msgstr "表題註釈"
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8741 msgid "Title Note: "
8742 msgstr "表題註釈:"
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8745 msgid "SubtitleNote"
8746 msgstr "副題註釈"
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8749 msgid "Subtitle Note: "
8750 msgstr "副題註釈:"
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
8753 msgid "AuthorNote"
8754 msgstr "著者註釈"
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8757 msgid "Note: "
8758 msgstr "註釈:"
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8761 msgid "ACM Volume"
8762 msgstr "ACM Volume"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8765 msgid "Volume: "
8766 msgstr "巻:"
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8769 msgid "ACM Number"
8770 msgstr "ACM Number"
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8773 msgid "Number: "
8774 msgstr "号:"
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8777 msgid "ACM Article"
8778 msgstr "ACM Article"
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8781 msgid "Article: "
8782 msgstr "論文番号:"
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8785 msgid "ACM Year"
8786 msgstr "ACM Year"
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8789 msgid "Year: "
8790 msgstr "年:"
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8793 msgid "ACM Month"
8794 msgstr "ACM Month"
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8797 msgid "Month: "
8798 msgstr "月:"
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8801 msgid "ACM Art Seq Num"
8802 msgstr "ACM Art Seq Num"
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8805 msgid "Article Sequential Number: "
8806 msgstr "Article Sequential Number:"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8809 msgid "ACM Submission ID"
8810 msgstr "ACM Submission ID"
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8813 msgid "Submission ID: "
8814 msgstr "投稿ID:"
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8817 msgid "ACM Price"
8818 msgstr "ACM Price"
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8821 msgid "Price: "
8822 msgstr "価格:"
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8825 msgid "ACM ISBN"
8826 msgstr "ACM ISBN"
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8829 msgid "ISBN: "
8830 msgstr "ISBN:"
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:398
8833 msgid "ACM DOI"
8834 msgstr "ACM DOI"
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8837 msgid "ACM DOI: "
8838 msgstr "ACM DOI:"
8839
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8841 msgid "ACM Badge R"
8842 msgstr "ACM Badge R"
8843
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8845 msgid "ACM Badge R: "
8846 msgstr "ACM Badge R:"
8847
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8849 msgid "ACM Badge L"
8850 msgstr "ACM Badge L"
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:412
8853 msgid "ACM Badge L: "
8854 msgstr "ACM Badge L:"
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:416
8857 msgid "Start Page"
8858 msgstr "Start Page"
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:418
8861 msgid "Start Page: "
8862 msgstr "開始頁:"
8863
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:424
8865 msgid "Terms: "
8866 msgstr "用語:"
8867
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:430
8869 msgid "Keywords: "
8870 msgstr "キーワード:"
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:434
8873 msgid "CCSXML"
8874 msgstr "CCSXML"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:445
8877 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8878 msgstr "Computing Classification Scheme (XML):"
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8881 msgid "CCS Description"
8882 msgstr "CCS記述"
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:459
8885 msgid "Significance"
8886 msgstr "Significance"
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:461
8889 msgid "Computing Classification Scheme: "
8890 msgstr "Computing Classification Scheme:"
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8893 msgid "Set Copyright"
8894 msgstr "Set Copyright"
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:476
8897 msgid "Set Copyright: "
8898 msgstr "著作権を設定:"
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:480
8901 msgid "Copyright Year"
8902 msgstr "Copyright Year"
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:482
8905 msgid "Copyright Year: "
8906 msgstr "著作権発生年:"
8907
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
8909 msgid "Teaser Figure"
8910 msgstr "ティーザー画像"
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
8913 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8916 msgid "Received"
8917 msgstr "Received"
8918
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:498
8920 msgid "Stage"
8921 msgstr "Stage"
8922
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8924 msgid "Received: "
8925 msgstr "受理日:"
8926
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:509
8928 msgid "ShortAuthors"
8929 msgstr "著者短縮形"
8930
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:517
8932 msgid "Short authors: "
8933 msgstr "著者短縮形:"
8934
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:531
8936 msgid "Sidebar"
8937 msgstr "サイドバー"
8938
8939 #: lib/layouts/acmart.layout:535
8940 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8941 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
8942
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:545
8944 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8945 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
8946
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
8948 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
8949 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
8950 msgid "List of Figures"
8951 msgstr "図一覧"
8952
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:558
8954 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8955 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
8956
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
8958 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
8959 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
8960 msgid "List of Tables"
8961 msgstr "表一覧"
8962
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8965 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8967 msgid "Definitions & Theorems"
8968 msgstr "定義と定理"
8969
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
8971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
8975 msgid "Additional Theorem Text"
8976 msgstr "定理見出し文"
8977
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
8979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8981 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
8983 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8984 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
8985
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
8987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
8988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8992 msgid "Theorem \\thetheorem."
8993 msgstr "定理 \\thetheorem."
8994
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
8996 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
8997 msgid "Corollary \\thetheorem."
8998 msgstr "系 \\thetheorem."
8999
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9002 msgid "Lemma \\thetheorem."
9003 msgstr "補題 \\thetheorem."
9004
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9006 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9007 msgid "Proposition \\thetheorem."
9008 msgstr "命題 \\thetheorem."
9009
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9011 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9012 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9013 msgstr "予想 \\thetheorem."
9014
9015 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9017 msgid "Definition \\thetheorem."
9018 msgstr "定義 \\thetheorem."
9019
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9021 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9022 msgid "Example \\thetheorem."
9023 msgstr "例 \\thetheorem."
9024
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9026 msgid "Print Only"
9027 msgstr "印刷時のみ"
9028
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9030 msgid "Print version only"
9031 msgstr "印刷版のみ"
9032
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9034 msgid "Screen Only"
9035 msgstr "画面のみ"
9036
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9038 msgid "Screen version only"
9039 msgstr "画面版のみ"
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9042 msgid "Anonymous Suppression"
9043 msgstr "匿名の抑制"
9044
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9046 msgid "Non anonymous only"
9047 msgstr "匿名でないもののみ"
9048
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9050 msgid "Grant Sponsor"
9051 msgstr "助成金スポンサー"
9052
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9054 msgid "Sponsor ID"
9055 msgstr "スポンサーID"
9056
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9058 msgid "Grant Number"
9059 msgstr "助成金番号"
9060
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9062 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9063 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
9064
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9066 msgid "TOG online ID"
9067 msgstr "TOGオンラインID"
9068
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9070 msgid "Online ID:"
9071 msgstr "オンラインID:"
9072
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9074 msgid "TOG volume"
9075 msgstr "TOG巻"
9076
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9078 msgid "Volume number:"
9079 msgstr "巻:"
9080
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9082 msgid "TOG number"
9083 msgstr "TOG番号"
9084
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9086 msgid "Article number:"
9087 msgstr "論文番号:"
9088
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9090 msgid "Set copyright"
9091 msgstr "著作権を設定"
9092
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9094 msgid "Copyright type:"
9095 msgstr "著作権の種類:"
9096
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9098 msgid "Copyright year"
9099 msgstr "著作権発生年"
9100
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9102 msgid "Year of copyright:"
9103 msgstr "著作権の年:"
9104
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9106 msgid "Conference info"
9107 msgstr "学会情報"
9108
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9110 msgid "Conference info:"
9111 msgstr "学会情報:"
9112
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9114 msgid "Conference name"
9115 msgstr "学会名"
9116
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9118 msgid "ISBN"
9119 msgstr "ISBN"
9120
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9122 msgid "ISBN:"
9123 msgstr "ISBN:"
9124
9125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9126 msgid "DOI"
9127 msgstr "DOI"
9128
9129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9131 msgid "Article DOI:"
9132 msgstr "論文DOI:"
9133
9134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9135 msgid "TOG article DOI"
9136 msgstr "TOG論文DOI"
9137
9138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9139 msgid "PDF author"
9140 msgstr "PDF著者"
9141
9142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9143 msgid "PDF author:"
9144 msgstr "PDF著者:"
9145
9146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9148 msgid "Keyword list"
9149 msgstr "キーワード一覧"
9150
9151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9153 msgid "Concept list"
9154 msgstr "概念一覧"
9155
9156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9158 msgid "Print copyright"
9159 msgstr "著作権を表示"
9160
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9162 msgid "Teaser"
9163 msgstr "ティーザー"
9164
9165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9166 msgid "Teaser image:"
9167 msgstr "ティーザー画像:"
9168
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9170 msgid "CR categories"
9171 msgstr "CRカテゴリ"
9172
9173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9174 msgid "CR Categories:"
9175 msgstr "CRカテゴリ:"
9176
9177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9178 msgid "CRcat"
9179 msgstr "CRカテゴリ"
9180
9181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9182 msgid "CR category"
9183 msgstr "CRカテゴリ"
9184
9185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9186 msgid "CR-number"
9187 msgstr "CR番号"
9188
9189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9190 msgid "Number of the category"
9191 msgstr "カテゴリ数"
9192
9193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9196 msgid "Subcategory"
9197 msgstr "下層カテゴリ"
9198
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9200 msgid "Third-level"
9201 msgstr "第三階層"
9202
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9204 msgid "Third-level of the category"
9205 msgstr "第三階層のカテゴリ"
9206
9207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9208 msgid "ShortCite"
9209 msgstr "短縮引用"
9210
9211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9212 msgid "Short cite"
9213 msgstr "短縮引用"
9214
9215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9216 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9217 msgid "E-mail"
9218 msgstr "電子メール"
9219
9220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9221 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9222 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃版)"
9223
9224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9225 msgid "TOG project URL"
9226 msgstr "TOGプロジェクトURL"
9227
9228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9229 msgid "Project URL:"
9230 msgstr "プロジェクトURL:"
9231
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9233 msgid "TOG video URL"
9234 msgstr "TOGビデオURL"
9235
9236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9237 msgid "Video URL:"
9238 msgstr "ビデオURL:"
9239
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9241 msgid "TOG data URL"
9242 msgstr "TOGデータURL"
9243
9244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9245 msgid "Data URL:"
9246 msgstr "データURL:"
9247
9248 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9249 msgid "TOG code URL"
9250 msgstr "TOGコードURL"
9251
9252 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9253 msgid "Code URL:"
9254 msgstr "コードURL:"
9255
9256 #: lib/layouts/agums.layout:3
9257 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9258 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9259
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9261 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9262 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9263 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9264 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9265 msgid "Section*"
9266 msgstr "節*"
9267
9268 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9269 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9270 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9271 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9272 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9273 msgid "Subsection*"
9274 msgstr "小節*"
9275
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9277 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9278 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9279 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9280 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9281 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9282 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9283 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9284 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9285 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9286 msgid "Paragraph"
9287 msgstr "段落"
9288
9289 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9290 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9291 msgid "Paragraph*"
9292 msgstr "段落*"
9293
9294 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9295 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9296 msgid "Left Header"
9297 msgstr "左ヘッダ"
9298
9299 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9300 #: lib/layouts/foils.layout:220
9301 msgid "Left Header:"
9302 msgstr "左ヘッダ:"
9303
9304 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9305 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9306 msgid "Right Header"
9307 msgstr "右ヘッダ"
9308
9309 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9310 #: lib/layouts/foils.layout:228
9311 msgid "Right Header:"
9312 msgstr "右ヘッダ:"
9313
9314 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9315 #: lib/layouts/egs.layout:505
9316 msgid "Received:"
9317 msgstr "受理日:"
9318
9319 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9322 msgid "Revised"
9323 msgstr "改訂"
9324
9325 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9326 msgid "Revised:"
9327 msgstr "改訂:"
9328
9329 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9330 #: lib/layouts/egs.layout:514
9331 msgid "Accepted"
9332 msgstr "採択日"
9333
9334 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9335 #: lib/layouts/egs.layout:527
9336 msgid "Accepted:"
9337 msgstr "採択日:"
9338
9339 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9340 msgid "CCC"
9341 msgstr "CCC"
9342
9343 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9344 msgid "CCC code:"
9345 msgstr "CCCコード:"
9346
9347 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9348 msgid "PaperId"
9349 msgstr "論文ID"
9350
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9352 msgid "Paper Id:"
9353 msgstr "論文ID:"
9354
9355 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9356 msgid "AuthorAddr"
9357 msgstr "著者住所"
9358
9359 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9360 msgid "Author Address:"
9361 msgstr "著者住所:"
9362
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9364 msgid "SlugComment"
9365 msgstr "廃棄用コメント"
9366
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9368 msgid "Slug Comment:"
9369 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9370
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9372 msgid "Plates"
9373 msgstr "挿絵"
9374
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9376 msgid "Planotables"
9377 msgstr "平面表(planotable)"
9378
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9380 msgid "Plate"
9381 msgstr "挿絵"
9382
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9384 msgid "Planotable"
9385 msgstr "平面表(planotable)"
9386
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9388 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9389 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9391 msgid "Table"
9392 msgstr "表"
9393
9394 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9395 msgid "table"
9396 msgstr "表"
9397
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9399 msgid "Plano Table"
9400 msgstr "平面表(planotable)"
9401
9402 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9403 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9404 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9405
9406 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9407 msgid "Authors"
9408 msgstr "著者"
9409
9410 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9411 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9412 msgid "Affiliation Mark"
9413 msgstr "所属機関マーク"
9414
9415 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9416 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9417 msgstr "著者所属機関の連番"
9418
9419 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9420 msgid "Author affiliation:"
9421 msgstr "著者所属:"
9422
9423 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9424 msgid "Algorithm2e Float"
9425 msgstr "Algorithm2eフロート"
9426
9427 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9428 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9429 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9430 msgid "Floats & Captions"
9431 msgstr "フロート及びキャプション"
9432
9433 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9434 msgid ""
9435 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9436 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9437 "algorithm."
9438 msgstr ""
9439 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
9440 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
9441 "を使用してください."
9442
9443 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9444 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9445 msgid "List of Algorithms"
9446 msgstr "アルゴリズム一覧"
9447
9448 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9449 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9450 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9451 msgid "Algorithm ##"
9452 msgstr "アルゴリズム ##"
9453
9454 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9455 #: lib/examples/Articles:0
9456 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9457 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9458
9459 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9460 msgid "SpecialSection"
9461 msgstr "特別節"
9462
9463 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9464 msgid "SpecialSection*"
9465 msgstr "特別節*"
9466
9467 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9469 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9470 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9471 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9472 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9473 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9474 msgid "Unnumbered"
9475 msgstr "連番なし"
9476
9477 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9479 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9480 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9481 msgid "Subsubsection*"
9482 msgstr "小々節*"
9483
9484 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9485 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9486 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9487 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9488 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9489 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9490 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9491 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9492 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9493 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9494 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9495 #: lib/examples/Articles:0
9496 msgid "Books"
9497 msgstr "3. 書籍"
9498
9499 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9500 msgid "Chapter Exercises"
9501 msgstr "章問題"
9502
9503 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9504 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9505 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9508 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9509 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9510 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9511 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9514 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9515 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9516 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9517 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9518 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9519 msgid "List preamble"
9520 msgstr "箇条書きプリアンブル"
9521
9522 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9523 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9524 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9527 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9528 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9529 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9530 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9533 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9534 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9535 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9536 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9537 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9538 msgid "List Preamble"
9539 msgstr "箇条書きプリアンブル"
9540
9541 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9542 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9543 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9546 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9547 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9548 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9549 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9552 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9553 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9554 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9555 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9556 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9557 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9558 msgstr "最初の項目の前に置かれるLaTeXコード"
9559
9560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9561 msgid "Short title which appears in the running headers"
9562 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
9563
9564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9565 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9566 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9567 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9569 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9570 msgid "Date:"
9571 msgstr "日付:"
9572
9573 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9574 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9575 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9576 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9577 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9578 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9580 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9581 msgid "Address:"
9582 msgstr "住所:"
9583
9584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9585 msgid "Current Address"
9586 msgstr "現在の住所"
9587
9588 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9589 msgid "Current address:"
9590 msgstr "現在の住所:"
9591
9592 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9593 msgid "E-mail address:"
9594 msgstr "電子メールアドレス:"
9595
9596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9597 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9598 msgid "URL:"
9599 msgstr "URL:"
9600
9601 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9602 msgid "Key words and phrases:"
9603 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9604
9605 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9606 msgid "Thanks:"
9607 msgstr "感謝:"
9608
9609 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9610 msgid "Dedicatory"
9611 msgstr "献呈"
9612
9613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9614 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9615 msgid "Dedication:"
9616 msgstr "献呈:"
9617
9618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9619 msgid "Translator"
9620 msgstr "翻訳者"
9621
9622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9623 msgid "Translator:"
9624 msgstr "翻訳者:"
9625
9626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9627 msgid "Subjectclass"
9628 msgstr "分野分類"
9629
9630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9631 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9632 msgstr "2000年数学分野分類:"
9633
9634 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9635 msgid "American Psychological Association (APA)"
9636 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9637
9638 #: lib/layouts/apa.layout:58
9639 msgid "RightHeader"
9640 msgstr "右ヘッダ"
9641
9642 #: lib/layouts/apa.layout:67
9643 msgid "Right header:"
9644 msgstr "右ヘッダ:"
9645
9646 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9647 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9648 msgid "Abstract:"
9649 msgstr "概要:"
9650
9651 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9652 msgid "Short title:"
9653 msgstr "見出し短縮形:"
9654
9655 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9656 msgid "TwoAuthors"
9657 msgstr "第二著者"
9658
9659 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9660 msgid "ThreeAuthors"
9661 msgstr "第三著者"
9662
9663 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9664 msgid "FourAuthors"
9665 msgstr "第四著者"
9666
9667 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9668 msgid "TwoAffiliations"
9669 msgstr "第二所属"
9670
9671 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9672 msgid "ThreeAffiliations"
9673 msgstr "第三所属"
9674
9675 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9676 msgid "FourAffiliations"
9677 msgstr "第四所属"
9678
9679 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9680 msgid "Acknowledgments:"
9681 msgstr "謝辞:"
9682
9683 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9684 msgid "ThickLine"
9685 msgstr "太線"
9686
9687 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9688 msgid "Centered"
9689 msgstr "中央揃え"
9690
9691 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9693 msgid "standard"
9694 msgstr "標準"
9695
9696 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9697 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9699 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9700 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
9701
9702 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9703 msgid "FitFigure"
9704 msgstr "寸法を調整した図"
9705
9706 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9707 msgid "FitBitmap"
9708 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
9709
9710 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9711 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9712 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9713 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9715 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9716 msgid "Subparagraph"
9717 msgstr "小段落"
9718
9719 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9720 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9722 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9723 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9724 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9725 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9726 msgid "Custom Item|s"
9727 msgstr "ユーザ設定項目"
9728
9729 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9730 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9732 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9733 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9734 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9735 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9736 msgid "A customized item string"
9737 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
9738
9739 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9740 msgid "Seriate"
9741 msgstr "行内列挙(Seriate)"
9742
9743 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
9744 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
9745 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
9746 msgid "(\\alph{enumii})"
9747 msgstr "(\\alph{enumii})"
9748
9749 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9750 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9751 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9752
9753 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9754 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9755 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9756
9757 #: lib/layouts/apax.inc:124
9758 msgid "FiveAuthors"
9759 msgstr "第五著者"
9760
9761 #: lib/layouts/apax.inc:131
9762 msgid "SixAuthors"
9763 msgstr "第六著者"
9764
9765 #: lib/layouts/apax.inc:138
9766 msgid "LeftHeader"
9767 msgstr "左ヘッダ"
9768
9769 #: lib/layouts/apax.inc:147
9770 msgid "Left header:"
9771 msgstr "左ヘッダ:"
9772
9773 #: lib/layouts/apax.inc:212
9774 msgid "FiveAffiliations"
9775 msgstr "第五所属"
9776
9777 #: lib/layouts/apax.inc:219
9778 msgid "SixAffiliations"
9779 msgstr "第六所属"
9780
9781 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
9782 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
9783 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
9784 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
9785 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9786 #: lib/layouts/svmono.layout:94
9787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
9792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
9794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
9796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
9797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
9798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
9799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
9800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9802 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
9803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
9804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
9805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
9806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
9807 msgid "Note"
9808 msgstr "註釈"
9809
9810 #: lib/layouts/apax.inc:323
9811 msgid "Author Note:"
9812 msgstr "著者註釈:"
9813
9814 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
9815 msgid "Journal"
9816 msgstr "ジャーナル"
9817
9818 #: lib/layouts/apax.inc:352
9819 msgid "CopNum"
9820 msgstr "CopNum"
9821
9822 #: lib/layouts/apax.inc:360
9823 msgid "Volume"
9824 msgstr "巻"
9825
9826 #: lib/layouts/apax.inc:501
9827 msgid "*"
9828 msgstr "*"
9829
9830 #: lib/layouts/apax.inc:598
9831 msgid "Course"
9832 msgstr "Course"
9833
9834 #: lib/layouts/apax.inc:614
9835 msgid "Course: "
9836 msgstr "Course:"
9837
9838 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
9839 msgid "addORCIDlink"
9840 msgstr "addORCIDlink"
9841
9842 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
9843 msgid "ORCID-link: "
9844 msgstr "ORCID-link:"
9845
9846 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
9847 msgid "Author-name"
9848 msgstr "著者名"
9849
9850 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9851 msgid "Arabic Article"
9852 msgstr "アラビア語Article"
9853
9854 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9855 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9856 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9857
9858 #: lib/layouts/article.layout:3
9859 msgid "Article (Standard Class)"
9860 msgstr "Article (標準クラス)"
9861
9862 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
9864 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
9865 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
9866 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
9867 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
9868 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9869 msgid "Part"
9870 msgstr "部"
9871
9872 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
9873 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
9874 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
9875 msgid "Part*"
9876 msgstr "部*"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9879 msgid "Beamer"
9880 msgstr "Beamer"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9883 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9884 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9885 #: lib/examples/Articles:0
9886 msgid "Presentations"
9887 msgstr "9. プレゼンテーション"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
9896 msgid "Overlay Specifications|v"
9897 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9901 msgid "Overlay specifications for this list"
9902 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
9906 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9907 msgid "Item Overlay Specifications"
9908 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
9916 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9917 msgid "On Slide"
9918 msgstr "対象スライド"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
9922 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9923 msgid "Overlay specifications for this item"
9924 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9927 msgid "Mini Template"
9928 msgstr "小ひな型"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9931 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9932 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template:詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9935 msgid "Longest label|s"
9936 msgstr "最長のラベル(&S)"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9939 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9940 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9944 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9945 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9946 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9947 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9948 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9949 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
9950 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9951 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9952 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
9953 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
9954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
9955 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9956 msgid "Sectioning"
9957 msgstr "章立て"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9963 msgid "Mode"
9964 msgstr "モード"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9970 msgid "Mode Specification|S"
9971 msgstr "モード指定"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9977 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9978 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
9981 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
9982 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9983 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9984 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:313
9987 msgid "Section \\arabic{section}"
9988 msgstr "第\\arabic{section}節"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
9991 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
9993 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9994 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
9997 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9998 msgid "\\Alph{section}"
9999 msgstr "\\Alph{section}"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10002 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10003 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10006 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10007 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10010 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10011 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10014 msgid ""
10015 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10016 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10019 msgid ""
10020 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10021 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10024 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10025 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10028 msgid "Frame"
10029 msgstr "フレーム"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10033 msgid "Frames"
10034 msgstr "フレーム"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10043 msgid "Action"
10044 msgstr "動作対象"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10047 msgid "Overlay specifications for this frame"
10048 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10051 msgid "Default Overlay Specifications"
10052 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10055 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10056 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10060 msgid "Frame Options"
10061 msgstr "フレームオプション"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10065 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10066 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10069 msgid "Frame Title"
10070 msgstr "フレーム見出し"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10073 msgid "Enter the frame title here"
10074 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10077 msgid "PlainFrame"
10078 msgstr "白紙フレーム"
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10081 msgid "Frame (plain)"
10082 msgstr "フレーム(白紙)"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10085 msgid "FragileFrame"
10086 msgstr "脆弱フレーム"
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10089 msgid "Frame (fragile)"
10090 msgstr "フレーム(脆弱)"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10093 msgid "AgainFrame"
10094 msgstr "再フレーム"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10097 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10099 msgid "Slide"
10100 msgstr "スライド"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10103 msgid "Repeat frame with label"
10104 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10107 msgid "FrameTitle"
10108 msgstr "フレーム見出し"
10109
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10120 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10121 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10124 msgid "Short Frame Title|S"
10125 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10128 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10129 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10132 msgid "FrameSubtitle"
10133 msgstr "フレーム小見出し"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10136 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10137 msgid "Column"
10138 msgstr "列(column)"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10142 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10143 msgid "Columns"
10144 msgstr "列(columns)"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10147 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10148 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10151 msgid "Column Options"
10152 msgstr "列オプション"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10155 msgid "Column options (see beamer manual)"
10156 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10159 msgid "Column Placement Options"
10160 msgstr "列配置のオプション"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10163 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10164 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10167 msgid "ColumnsCenterAligned"
10168 msgstr "中央揃え列"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10171 msgid "Columns (center aligned)"
10172 msgstr "列(中央揃え)"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10175 msgid "ColumnsTopAligned"
10176 msgstr "上端揃え列"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10179 msgid "Columns (top aligned)"
10180 msgstr "列(上端揃え)"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10183 msgid "Pause"
10184 msgstr "一時停止"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10189 msgid "Overlays"
10190 msgstr "重ね合わせ"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10193 msgid "Pause number"
10194 msgstr "一時停止回数"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10197 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10198 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10201 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10202 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10205 msgid "Overprint"
10206 msgstr "重ね刷り"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10209 msgid "Overprint Area Width"
10210 msgstr "重ね刷り領域の幅"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10214 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10215 msgid "Width"
10216 msgstr "幅"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10219 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10220 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10223 msgid "OverlayArea"
10224 msgstr "重ね合わせ領域"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10227 msgid "Overlayarea"
10228 msgstr "重ね合わせ領域"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10231 msgid "Overlay Area Width"
10232 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10235 msgid "The width of the overlay area"
10236 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10239 msgid "Overlay Area Height"
10240 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10243 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10244 msgid "Height"
10245 msgstr "高さ"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10248 msgid "The height of the overlay area"
10249 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10253 msgid "Uncover"
10254 msgstr "限定開示(uncover)"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10257 msgid "Uncovered on slides"
10258 msgstr "スライド限定開示"
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10262 msgid "Only"
10263 msgstr "限定挿入(only)"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10266 msgid "Only on slides"
10267 msgstr "スライド限定挿入"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10270 msgid "Block"
10271 msgstr "ブロック"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10274 msgid "Blocks"
10275 msgstr "ブロック"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10278 msgid "Block:"
10279 msgstr "ブロック:"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10282 msgid "Action Specification|S"
10283 msgstr "動作指定(S)|S"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10286 msgid "Block Title"
10287 msgstr "ブロック見出し"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10290 msgid "Enter the block title here"
10291 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10294 msgid "ExampleBlock"
10295 msgstr "用例ブロック"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10298 msgid "Example Block:"
10299 msgstr "用例ブロック:"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10302 msgid "AlertBlock"
10303 msgstr "強調ブロック"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10306 msgid "Alert Block:"
10307 msgstr "強調ブロック:"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10312 msgid "Titling"
10313 msgstr "表題構成"
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10316 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10317 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10320 msgid "Title (Plain Frame)"
10321 msgstr "表題(白紙フレーム)"
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10324 msgid "Short Subtitle|S"
10325 msgstr "副題短縮形(S)|S"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10328 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10329 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10332 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10333 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10336 msgid "Short Institute|S"
10337 msgstr "短縮形所属(S)|S"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10340 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10341 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10344 msgid "InstituteMark"
10345 msgstr "所属機関マーク"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10348 msgid "Short Date|S"
10349 msgstr "日付短縮形(S)|S"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10352 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10353 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10356 msgid "TitleGraphic"
10357 msgstr "表題グラフィック"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10360 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10361 msgid "Quotation"
10362 msgstr "引用(字下げあり)"
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10365 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10366 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10367 msgid "Quote"
10368 msgstr "引用(字下げなし)"
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10371 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10372 msgid "Verse"
10373 msgstr "詩句"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10377 msgid "Corollary."
10378 msgstr "系."
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10386 msgid "Action Specifications|S"
10387 msgstr "動作指定(S)|S"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10391 msgid "Definition."
10392 msgstr "定義."
10393
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10395 msgid "Definitions"
10396 msgstr "定義"
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10399 msgid "Definitions."
10400 msgstr "定義."
10401
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10403 msgid "Example."
10404 msgstr "例."
10405
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10407 msgid "Examples"
10408 msgstr "例"
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10411 msgid "Examples."
10412 msgstr "例."
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10423 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10424 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10431 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10432 msgid "Fact"
10433 msgstr "事実"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10436 msgid "Fact."
10437 msgstr "事実."
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10441 msgid "Lemma."
10442 msgstr "補題."
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10445 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10446 msgid "Theorem."
10447 msgstr "定理."
10448
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10450 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10451 msgid "LyX-Code"
10452 msgstr "LyXコード"
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10455 msgid "NoteItem"
10456 msgstr "註釈アイテム"
10457
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10459 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10460 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10461 msgid "Bold"
10462 msgstr "ボールド体"
10463
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10465 msgid "Emphasize"
10466 msgstr "強調"
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10469 msgid "Emph."
10470 msgstr "強調."
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10473 msgid "Alert"
10474 msgstr "強調ブロック"
10475
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10477 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10478 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10479 msgid "Structure"
10480 msgstr "構造"
10481
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10483 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10484 msgid "Visible"
10485 msgstr "可視"
10486
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10488 msgid "Invisible"
10489 msgstr "不可視"
10490
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10492 msgid "Alternative"
10493 msgstr "書き換え"
10494
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10496 msgid "Default Text"
10497 msgstr "既定文"
10498
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10500 msgid "Enter the default text here"
10501 msgstr "既定文をここに入力してください"
10502
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10504 msgid "Beamer Note"
10505 msgstr "Beamer註釈"
10506
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10508 msgid "Note Options"
10509 msgstr "註釈オプション"
10510
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10512 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10513 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
10514
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10516 msgid "ArticleMode"
10517 msgstr "原稿モード"
10518
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10520 msgid "Article"
10521 msgstr "原稿"
10522
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10524 msgid "PresentationMode"
10525 msgstr "発表モード"
10526
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10528 msgid "Presentation"
10529 msgstr "発表"
10530
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10532 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10533 msgid "Table ##"
10534 msgstr "表 ##"
10535
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10537 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10538 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10539 msgid "Figure"
10540 msgstr "図"
10541
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10543 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10544 msgid "Figure ##"
10545 msgstr "図 ##"
10546
10547 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10548 msgid "Beamerposter"
10549 msgstr "Beamerポスター"
10550
10551 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10552 msgid "Bilingual Captions"
10553 msgstr "二言語キャプション"
10554
10555 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10556 msgid ""
10557 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10558 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10559 msgstr ""
10560 "二言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, ヘルプ "
10561 "> 用途別説明書 > 多言語キャプション をご覧ください."
10562
10563 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10564 msgid "Caption setup"
10565 msgstr "キャプション設定"
10566
10567 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10568 msgid ""
10569 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10570 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
10571
10572 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10573 msgid "Caption setup:"
10574 msgstr "キャプション設定:"
10575
10576 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10577 msgid "Bicaption"
10578 msgstr "複言語キャプション"
10579
10580 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10581 msgid "bilingual"
10582 msgstr "二言語"
10583
10584 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10585 msgid "Main Language Short Title"
10586 msgstr "主言語表題短縮形"
10587
10588 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10589 msgid "Short title for the main(document) language"
10590 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
10591
10592 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10593 msgid "Main Language Text"
10594 msgstr "主言語文"
10595
10596 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10597 msgid "Text in the main(document) language"
10598 msgstr "(文書)主言語での文章"
10599
10600 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10601 msgid "Second Language Short Title"
10602 msgstr "第二言語表題短縮形"
10603
10604 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10605 msgid "Short title for the second language"
10606 msgstr "第二言語の表題短縮形"
10607
10608 #: lib/layouts/book.layout:3
10609 msgid "Book (Standard Class)"
10610 msgstr "Book (標準クラス)"
10611
10612 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10613 msgid "Braille"
10614 msgstr "点字"
10615
10616 #: lib/layouts/braille.module:3
10617 msgid "Accessibility"
10618 msgstr "アクセシビリティ"
10619
10620 #: lib/layouts/braille.module:7
10621 msgid ""
10622 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10623 "Specific Manuals > Braille."
10624 msgstr ""
10625 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > 点字 "
10626 "をご覧ください."
10627
10628 #: lib/layouts/braille.module:23
10629 msgid "Braille (default)"
10630 msgstr "点字(既定値)"
10631
10632 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10633 msgid "Braille:"
10634 msgstr "点字:"
10635
10636 #: lib/layouts/braille.module:48
10637 msgid "Braille (textsize)"
10638 msgstr "点字(本文寸法大)"
10639
10640 #: lib/layouts/braille.module:73
10641 msgid "Braille (dots on)"
10642 msgstr "点字(点付き)"
10643
10644 #: lib/layouts/braille.module:88
10645 msgid "Braille_dots_on"
10646 msgstr "点字(点付き)"
10647
10648 #: lib/layouts/braille.module:99
10649 msgid "Braille (dots off)"
10650 msgstr "点字(点なし)"
10651
10652 #: lib/layouts/braille.module:114
10653 msgid "Braille_dots_off"
10654 msgstr "点字(点なし)"
10655
10656 #: lib/layouts/braille.module:125
10657 msgid "Braille (mirror on)"
10658 msgstr "点字(鏡像)"
10659
10660 #: lib/layouts/braille.module:140
10661 msgid "Braille_mirror_on"
10662 msgstr "点字(鏡像)"
10663
10664 #: lib/layouts/braille.module:151
10665 msgid "Braille (mirror off)"
10666 msgstr "点字(非鏡像)"
10667
10668 #: lib/layouts/braille.module:166
10669 msgid "Braille_mirror_off"
10670 msgstr "点字(非鏡像)"
10671
10672 #: lib/layouts/braille.module:176
10673 msgid "Braillebox"
10674 msgstr "点字ボックス"
10675
10676 #: lib/layouts/braille.module:180
10677 msgid "Braille box"
10678 msgstr "点字ボックス"
10679
10680 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10681 msgid "Broadway"
10682 msgstr "Broadway"
10683
10684 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10685 #: lib/examples/Articles:0
10686 msgid "Scripts"
10687 msgstr "7. 脚本"
10688
10689 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10690 msgid "Act Number"
10691 msgstr "幕番号"
10692
10693 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10694 msgid "Act ##"
10695 msgstr "幕 ##"
10696
10697 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10698 msgid "Scene Number"
10699 msgstr "場面番号"
10700
10701 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10702 msgid "Scene ##"
10703 msgstr "場面 ##"
10704
10705 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10706 msgid "Dialogue"
10707 msgstr "対話"
10708
10709 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10710 msgid "Narrative"
10711 msgstr "ナレーション"
10712
10713 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10714 msgid "ACT"
10715 msgstr "幕"
10716
10717 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10718 msgid "ACT \\arabic{act}"
10719 msgstr "第\\arabic{act}幕"
10720
10721 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10722 msgid "SCENE"
10723 msgstr "場面"
10724
10725 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10726 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10727 msgstr "第\\arabic{scene}場"
10728
10729 #: lib/layouts/broadway.layout:97
10730 msgid "SCENE*"
10731 msgstr "場面*"
10732
10733 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
10734 msgid "AT RISE:"
10735 msgstr "幕間に:"
10736
10737 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
10738 msgid "Speaker"
10739 msgstr "話者"
10740
10741 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
10742 msgid "Parenthetical"
10743 msgstr "括弧付き"
10744
10745 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
10746 msgid "("
10747 msgstr "("
10748
10749 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
10750 msgid ")"
10751 msgstr ")"
10752
10753 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
10754 msgid "CURTAIN"
10755 msgstr "カーテン"
10756
10757 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
10758 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10759 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10760 msgid "Right Address"
10761 msgstr "右寄せ住所"
10762
10763 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10764 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
10765 msgstr "日本語Article (BXシリーズ)"
10766
10767 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10768 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
10769 msgstr "日本語Book (BXシリーズ)"
10770
10771 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10772 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
10773 msgstr "日本語Report (BXシリーズ)"
10774
10775 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10776 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
10777 msgstr "日本語Slide (BXシリーズ)"
10778
10779 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10780 msgid "Chess"
10781 msgstr "チェス"
10782
10783 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10784 msgid "Mainline"
10785 msgstr "メインライン"
10786
10787 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10788 msgid "Mainline:"
10789 msgstr "メインライン:"
10790
10791 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10792 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10793 msgid "Variation"
10794 msgstr "バリエーション"
10795
10796 #: lib/layouts/chess.layout:68
10797 msgid "Variation:"
10798 msgstr "バリエーション:"
10799
10800 #: lib/layouts/chess.layout:76
10801 msgid "SubVariation"
10802 msgstr "サブバリエーション"
10803
10804 #: lib/layouts/chess.layout:79
10805 msgid "Subvariation:"
10806 msgstr "サブバリエーション:"
10807
10808 #: lib/layouts/chess.layout:87
10809 msgid "SubVariation2"
10810 msgstr "サブバリエーション2"
10811
10812 #: lib/layouts/chess.layout:90
10813 msgid "Subvariation(2):"
10814 msgstr "サブバリエーション(2):"
10815
10816 #: lib/layouts/chess.layout:98
10817 msgid "SubVariation3"
10818 msgstr "サブバリエーション3"
10819
10820 #: lib/layouts/chess.layout:101
10821 msgid "Subvariation(3):"
10822 msgstr "サブバリエーション(3):"
10823
10824 #: lib/layouts/chess.layout:109
10825 msgid "SubVariation4"
10826 msgstr "サブバリエーション4"
10827
10828 #: lib/layouts/chess.layout:112
10829 msgid "Subvariation(4):"
10830 msgstr "サブバリエーション(4):"
10831
10832 #: lib/layouts/chess.layout:120
10833 msgid "SubVariation5"
10834 msgstr "サブバリエーション5"
10835
10836 #: lib/layouts/chess.layout:123
10837 msgid "Subvariation(5):"
10838 msgstr "サブバリエーション(5):"
10839
10840 #: lib/layouts/chess.layout:132
10841 msgid "HideMoves"
10842 msgstr "指手非表示"
10843
10844 #: lib/layouts/chess.layout:137
10845 msgid "HideMoves:"
10846 msgstr "指手非表示:"
10847
10848 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10849 msgid "ChessBoard"
10850 msgstr "チェス盤"
10851
10852 #: lib/layouts/chess.layout:148
10853 msgid "[chessboard]"
10854 msgstr "[チェス盤]"
10855
10856 #: lib/layouts/chess.layout:159
10857 msgid "BoardCentered"
10858 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10859
10860 #: lib/layouts/chess.layout:164
10861 msgid "[centered board]"
10862 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10863
10864 #: lib/layouts/chess.layout:176
10865 msgid "HighLight"
10866 msgstr "ハイライト"
10867
10868 #: lib/layouts/chess.layout:181
10869 msgid "Highlights:"
10870 msgstr "ハイライト:"
10871
10872 #: lib/layouts/chess.layout:198
10873 msgid "Arrow"
10874 msgstr "矢印"
10875
10876 #: lib/layouts/chess.layout:203
10877 msgid "Arrow:"
10878 msgstr "矢印:"
10879
10880 #: lib/layouts/chess.layout:211
10881 msgid "KnightMove"
10882 msgstr "ナイトの動き"
10883
10884 #: lib/layouts/chess.layout:216
10885 msgid "KnightMove:"
10886 msgstr "ナイトの動き:"
10887
10888 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10889 msgid "Chess Board"
10890 msgstr "チェス盤"
10891
10892 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10893 msgid "Leisure, Sports & Music"
10894 msgstr "レジャー・スポーツ・音楽"
10895
10896 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10897 msgid ""
10898 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10899 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10900 msgstr ""
10901 "チェスゲームを印刷するchessboardパッケージをサポートします.ファイル > 用例を"
10902 "開く > 論文 > チェス にある ゲーム1 と ゲーム2 をご覧ください."
10903
10904 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10905 msgid "NewChessGame"
10906 msgstr "新規チェスゲーム"
10907
10908 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10909 msgid "[Start New Chess Game]"
10910 msgstr "[新しいチェスゲームを始める]"
10911
10912 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10913 msgid "Chessgame Options"
10914 msgstr "チェスゲームオプション"
10915
10916 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10917 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10918 msgstr "キーおよび値の全覧は,xskakの取扱説明書をご覧ください"
10919
10920 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10921 msgid "Mainline Options"
10922 msgstr "メインラインオプション"
10923
10924 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10925 msgid "See xskak manual for possible options"
10926 msgstr "使用できるオプションについてはxskak取扱説明書を参照のこと"
10927
10928 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10929 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
10931 msgid "Comment"
10932 msgstr "コメント"
10933
10934 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10935 msgid "SetChessBoard"
10936 msgstr "チェス盤を設定"
10937
10938 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10939 msgid "Global Chessboard Settings"
10940 msgstr "チェス盤のグローバル設定"
10941
10942 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10943 msgid "SetBoardStoreStyle"
10944 msgstr "チェス盤保管様式を設定"
10945
10946 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10947 msgid "Set Chessboard Style"
10948 msgstr "チェス盤様式を設定"
10949
10950 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10951 msgid "Style Name"
10952 msgstr "様式名"
10953
10954 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10955 msgid "Chessboard Style Name"
10956 msgstr "チェス盤様式名"
10957
10958 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10959 msgid ""
10960 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10961 "See chessboard manual for details."
10962 msgstr ""
10963 "ここでは,後に再利用するために,様式名の下でのチェス盤設定を保管しておくこと"
10964 "ができます.詳細については,チェス盤説明書を参照してください."
10965
10966 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10967 msgid "Chessboard"
10968 msgstr "チェス盤"
10969
10970 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10971 msgid "Chessboard Options"
10972 msgstr "チェス盤オプション"
10973
10974 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10975 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10976 msgstr "キーおよび値の全覧は,チェス盤説明書をご覧ください"
10977
10978 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10979 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10980 msgstr "Springer共著書籍(cl2emult, 廃版)"
10981
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10983 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10984 msgstr "Copernicus Publications用原稿準備"
10985
10986 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10987 msgid "InFrontmatter"
10988 msgstr "前付け項目"
10989
10990 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10991 msgid "Insert the affiliation number"
10992 msgstr "所属番号を入力してください"
10993
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10995 msgid "Given name"
10996 msgstr "名"
10997
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10999 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11000 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11001 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11002 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11003 msgid "Surname"
11004 msgstr "姓"
11005
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11007 msgid "Affil"
11008 msgstr "所属(affil)"
11009
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11011 msgid ""
11012 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11013 "be inserted."
11014 msgstr "著者を対応する所属とともに認識します.1・2・3等と入力してください."
11015
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11017 msgid "Running Title"
11018 msgstr "ヘッダ用表題"
11019
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11021 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11022 msgid "Running title:"
11023 msgstr "ヘッダ用表題:"
11024
11025 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11026 msgid "FirstPage"
11027 msgstr "1頁目"
11028
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11030 msgid "firstpage"
11031 msgstr "1頁目"
11032
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11034 msgid "RunningAuthor"
11035 msgstr "ヘッダ用著者名"
11036
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11038 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11039 msgid "Running author:"
11040 msgstr "ヘッダ用著者名:"
11041
11042 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11043 msgid "Publications"
11044 msgstr "出版"
11045
11046 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11047 msgid "Correspondence"
11048 msgstr "連絡先"
11049
11050 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11051 msgid "Correspondence:"
11052 msgstr "連絡先:"
11053
11054 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11055 msgid "Pubdiscuss"
11056 msgstr "Pubdiscuss"
11057
11058 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11059 msgid "Pubdiscuss:"
11060 msgstr "Pubdiscuss:"
11061
11062 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11063 msgid "Published"
11064 msgstr "Published"
11065
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11067 msgid "Published:"
11068 msgstr "Published:"
11069
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11071 msgid "Statements"
11072 msgstr "ステートメント"
11073
11074 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11075 msgid "Copyrightstatement"
11076 msgstr "著作権ステートメント"
11077
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11079 msgid "Copyright:"
11080 msgstr "著作権:"
11081
11082 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11083 msgid "Introduction"
11084 msgstr "はじめに"
11085
11086 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11087 msgid "\\thesection Introduction"
11088 msgstr "\\thesection Introduction"
11089
11090 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11091 msgid "Conclusions"
11092 msgstr "結論"
11093
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11095 msgid "\\thesection Conclusions"
11096 msgstr "\\thesection Conclusions"
11097
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11099 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11100 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
11101
11102 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11103 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11104 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11105
11106 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11107 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11108 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11109
11110 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11111 msgid "CodeAvailability"
11112 msgstr "コード入手法"
11113
11114 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11115 msgid "Code availability."
11116 msgstr "Code availability."
11117
11118 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11119 msgid "DataAvailability"
11120 msgstr "データ入手法"
11121
11122 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11123 msgid "Data availability."
11124 msgstr "Data availability."
11125
11126 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11127 msgid "CodeAndDataAvailability"
11128 msgstr "コードおよびデータ入手法"
11129
11130 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11131 msgid "Code and data availability."
11132 msgstr "Code and data availability."
11133
11134 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11135 msgid "SampleAvailability"
11136 msgstr "サンプル入手法"
11137
11138 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11139 msgid "Sample availability."
11140 msgstr "Sample availability."
11141
11142 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11143 msgid "Statements2"
11144 msgstr "ステートメント2"
11145
11146 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11147 msgid "AuthorContribution"
11148 msgstr "著者の貢献"
11149
11150 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11151 msgid "Author contributions."
11152 msgstr "Author contributions."
11153
11154 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11155 msgid "CompetingInterests"
11156 msgstr "利益相反"
11157
11158 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11159 msgid "Competing Interests."
11160 msgstr "Competing Interests."
11161
11162 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11163 msgid "Disclaimer"
11164 msgstr "否認"
11165
11166 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11167 msgid "Disclaimer."
11168 msgstr "Disclaimer."
11169
11170 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11171 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11172 msgstr "中国語Article (CTeX)"
11173
11174 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11175 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11176 msgstr "中国語Book (CTeX)"
11177
11178 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11179 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11180 msgstr "中国語Report (CTeX)"
11181
11182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11183 msgid "Custom Header/Footer Text"
11184 msgstr "ヘッダ・フッタ文の設定"
11185
11186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11187 msgid ""
11188 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11189 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11190 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11191 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11192 msgstr ""
11193 "ヘッダ行とフッタ行を定義する環境を追加します.詳しい説明については,取扱説明"
11194 "書「高度な機能篇」のモジュール→ページレイアウト→ヘッダ・フッタ文の設定の節を"
11195 "参照してください.註:本モジュールを使うためには,文書設定→ページレイアウト "
11196 "メニューの「ページ様式」を「装飾的(fancy)」に設定しなくてはなりません!"
11197
11198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11199 msgid "Header/Footer"
11200 msgstr "ヘッダ・フッタ"
11201
11202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11203 msgid "Even Header"
11204 msgstr "偶数ヘッダ"
11205
11206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11207 msgid "Alternative text for the even header"
11208 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
11209
11210 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11211 msgid "Center Header"
11212 msgstr "中央ヘッダ"
11213
11214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11215 msgid "Center Header:"
11216 msgstr "中央ヘッダ:"
11217
11218 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11219 msgid "Left Footer"
11220 msgstr "左フッタ"
11221
11222 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11223 msgid "Left Footer:"
11224 msgstr "左フッタ:"
11225
11226 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11227 msgid "Center Footer"
11228 msgstr "中央フッタ"
11229
11230 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11231 msgid "Center Footer:"
11232 msgstr "中央フッタ:"
11233
11234 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11235 msgid "Right Footer"
11236 msgstr "右フッタ"
11237
11238 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11239 msgid "Right Footer:"
11240 msgstr "右フッタ:"
11241
11242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11243 msgid "Directory"
11244 msgstr "ディレクトリ"
11245
11246 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11247 msgid "Firstname"
11248 msgstr "名"
11249
11250 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11251 msgid "Literal"
11252 msgstr "文字通り"
11253
11254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11255 msgid "KeyCombo"
11256 msgstr "キーコンボ"
11257
11258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11259 msgid "KeyCap"
11260 msgstr "キーキャップ"
11261
11262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11263 msgid "GuiMenu"
11264 msgstr "GUIメニュー"
11265
11266 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11267 msgid "GuiMenuItem"
11268 msgstr "GUIメニューアイテム"
11269
11270 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11271 msgid "GuiButton"
11272 msgstr "GUIボタン"
11273
11274 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11275 msgid "MenuChoice"
11276 msgstr "メニュー選択"
11277
11278 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11279 msgid "Authorgroup"
11280 msgstr "著者グループ"
11281
11282 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11283 msgid "RevisionHistory"
11284 msgstr "改訂履歴"
11285
11286 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11287 msgid "Revision History"
11288 msgstr "改訂履歴"
11289
11290 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11291 msgid "Revision"
11292 msgstr "改訂"
11293
11294 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11295 msgid "RevisionRemark"
11296 msgstr "改訂所見"
11297
11298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11299 msgid "FirstName"
11300 msgstr "名"
11301
11302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11303 msgid "DIN-Brief"
11304 msgstr "DIN-Brief"
11305
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11307 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11308 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11309 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11310 #: lib/examples/Articles:0
11311 msgid "Letters"
11312 msgstr "6. 書簡"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11315 msgid "DinBrief"
11316 msgstr "DinBrief"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11319 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11320 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11322 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11323 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11327 msgid "Letter"
11328 msgstr "書簡"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11331 msgid "Addresses"
11332 msgstr "住所"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11336 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11337 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11338 msgid "Postal Data"
11339 msgstr "郵便データ"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11342 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11343 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11344 msgid "Send To Address"
11345 msgstr "送り先住所"
11346
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11348 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11349 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11350 msgid "My Address"
11351 msgstr "自分の住所"
11352
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11354 msgid "Sender Address:"
11355 msgstr "送り主住所:"
11356
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11358 msgid "Return address"
11359 msgstr "返信先"
11360
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11363 msgid "Backaddress:"
11364 msgstr "返送先住所:"
11365
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11367 msgid "Postal comment"
11368 msgstr "郵送コメント"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11371 msgid "Postal Remark:"
11372 msgstr "Postal Remark:"
11373
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11375 msgid "Handling"
11376 msgstr "Handling"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11379 msgid "Handling:"
11380 msgstr "Handling:"
11381
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11384 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11385 msgid "YourRef"
11386 msgstr "YourRef"
11387
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11390 msgid "Your ref.:"
11391 msgstr "Your ref.:"
11392
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11395 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11396 msgid "MyRef"
11397 msgstr "MyRef"
11398
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11401 msgid "Our ref.:"
11402 msgstr "Our ref.:"
11403
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11405 msgid "Writer"
11406 msgstr "Writer"
11407
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11409 msgid "Writer:"
11410 msgstr "Writer:"
11411
11412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11413 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11414 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11416 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11417 msgid "Signature"
11418 msgstr "署名"
11419
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11424 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11425 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11426 msgid "Closings"
11427 msgstr "結語"
11428
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11432 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11433 msgid "Signature:"
11434 msgstr "署名:"
11435
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11437 msgid "Bottomtext"
11438 msgstr "Bottomtext"
11439
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11441 msgid "Bottom text:"
11442 msgstr "Bottom text:"
11443
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11445 msgid "Area code"
11446 msgstr "Area code"
11447
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11449 msgid "Area Code:"
11450 msgstr "Area Code:"
11451
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11453 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11454 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11456 msgid "Telephone"
11457 msgstr "電話"
11458
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11460 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11461 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11462 msgid "Telephone:"
11463 msgstr "電話:"
11464
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11466 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11468 msgid "Location"
11469 msgstr "場所"
11470
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11473 msgid "Location:"
11474 msgstr "場所:"
11475
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11477 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11479 msgid "Subject"
11480 msgstr "主題"
11481
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11484 msgid "Subject:"
11485 msgstr "主題:"
11486
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11488 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11490 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11492 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11493 msgid "Opening"
11494 msgstr "頭語"
11495
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11499 msgid "Opening:"
11500 msgstr "頭語:"
11501
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11503 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11505 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11507 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11508 msgid "Closing"
11509 msgstr "結語"
11510
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11514 msgid "Closing:"
11515 msgstr "結語:"
11516
11517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11518 msgid "Signature|S"
11519 msgstr "署名(S)|S"
11520
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11522 msgid "Here you can insert a signature scan"
11523 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
11524
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11526 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11527 msgid "encl"
11528 msgstr "encl"
11529
11530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11532 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11533 msgid "encl:"
11534 msgstr "encl:"
11535
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11538 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11539 msgid "cc"
11540 msgstr "cc"
11541
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11545 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11546 msgid "cc:"
11547 msgstr "cc:"
11548
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11550 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11551 msgid "PS"
11552 msgstr "PS"
11553
11554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11555 msgid "Post Scriptum:"
11556 msgstr "追伸:"
11557
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11559 msgid "SenderAddress"
11560 msgstr "送り主住所"
11561
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11564 msgid "Backaddress"
11565 msgstr "返送先住所"
11566
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11568 msgid "RetourAdresse"
11569 msgstr "RetourAdresse"
11570
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11572 msgid "Adresse"
11573 msgstr "Adresse"
11574
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11576 msgid "Postvermerk"
11577 msgstr "Postvermerk"
11578
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11580 msgid "Zusatz"
11581 msgstr "Zusatz"
11582
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11584 msgid "IhrZeichen"
11585 msgstr "IhrZeichen"
11586
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11589 msgid "YourMail"
11590 msgstr "YourMail"
11591
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11593 msgid "IhrSchreiben"
11594 msgstr "IhrSchreiben"
11595
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11597 msgid "MeinZeichen"
11598 msgstr "MeinZeichen"
11599
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11601 msgid "Unterschrift"
11602 msgstr "Unterschrift"
11603
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11605 msgid "Telefon"
11606 msgstr "Telefon"
11607
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11609 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11611 msgid "Place"
11612 msgstr "場所(Place)"
11613
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11615 msgid "Stadt"
11616 msgstr "Stadt"
11617
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11619 msgid "Town"
11620 msgstr "町"
11621
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11623 msgid "Ort"
11624 msgstr "Ort"
11625
11626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11627 msgid "Datum"
11628 msgstr "Datum"
11629
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11632 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11633 msgid "Reference"
11634 msgstr "Reference"
11635
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11637 msgid "Betreff"
11638 msgstr "Betreff"
11639
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11641 msgid "Anrede"
11642 msgstr "Anrede"
11643
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11645 msgid "Brieftext"
11646 msgstr "Brieftext"
11647
11648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11649 msgid "Gruss"
11650 msgstr "Gruss"
11651
11652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11653 msgid "ps"
11654 msgstr "ps"
11655
11656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11658 msgid "Encl."
11659 msgstr "Encl."
11660
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11662 msgid "Anlagen"
11663 msgstr "Anlagen"
11664
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11667 msgid "CC"
11668 msgstr "CC"
11669
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11671 msgid "Verteiler"
11672 msgstr "Verteiler"
11673
11674 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11675 msgid "DocBook Book (XML)"
11676 msgstr "DocBook Book (XML)"
11677
11678 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11679 msgid "Books (DocBook)"
11680 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
11681
11682 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11683 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11684 msgstr "DocBook章(XML)"
11685
11686 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11687 msgid "DocBook Section (XML)"
11688 msgstr "DocBook節(XML)"
11689
11690 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11691 msgid "DocBook Article (XML)"
11692 msgstr "DocBook Article (XML)"
11693
11694 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11695 msgid "Inderscience A4 Journals"
11696 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
11697
11698 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11699 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11700 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11701
11702 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11703 msgid "Econometrica"
11704 msgstr "Econometrica"
11705
11706 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11707 msgid "RunTitle"
11708 msgstr "ヘッダ用表題"
11709
11710 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11711 msgid "Running Title:"
11712 msgstr "ヘッダ用表題:"
11713
11714 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11715 msgid "RunAuthor"
11716 msgstr "ヘッダ用著者名"
11717
11718 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11719 msgid "Running Author:"
11720 msgstr "ヘッダ用著者名:"
11721
11722 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
11723 msgid "Address Option"
11724 msgstr "住所オプション"
11725
11726 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
11727 msgid "Optional argument for the address"
11728 msgstr "住所のオプション引数"
11729
11730 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11731 msgid "E-Mail Option"
11732 msgstr "電子メールオプション"
11733
11734 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11735 msgid "Optional argument for the e-mail"
11736 msgstr "電子メールのオプション引数"
11737
11738 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11739 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11740 msgid "E-mail:"
11741 msgstr "電子メール:"
11742
11743 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11744 msgid "Web Address"
11745 msgstr "ウェブアドレス"
11746
11747 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11748 msgid "Web address:"
11749 msgstr "ウェブアドレス:"
11750
11751 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11752 msgid "Authors Block"
11753 msgstr "著者ブロック"
11754
11755 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11756 msgid "Authors Block:"
11757 msgstr "著者ブロック:"
11758
11759 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11760 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11761 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11762 msgid "Keyword"
11763 msgstr "キーワード"
11764
11765 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11766 msgid "Thanks Text"
11767 msgstr "感謝文"
11768
11769 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11770 msgid "Thanks \\theThanks:"
11771 msgstr "Thanks \\theThanks:"
11772
11773 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11774 msgid "Thanks Reference"
11775 msgstr "Thanks参照"
11776
11777 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11778 msgid "Thanks Ref"
11779 msgstr "Thanks参照"
11780
11781 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11782 msgid "Internet Address Reference"
11783 msgstr "インターネットアドレス参照"
11784
11785 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11786 msgid "Internet Addess Ref"
11787 msgstr "インターネットアドレス参照"
11788
11789 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11790 msgid "Name (First Name)"
11791 msgstr "名"
11792
11793 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11794 msgid "First Name"
11795 msgstr "名"
11796
11797 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11798 msgid "Name (Surname)"
11799 msgstr "姓"
11800
11801 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11802 msgid "By Same Author (bib)"
11803 msgstr "同著者(bib)"
11804
11805 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11806 msgid "bysame"
11807 msgstr "同上"
11808
11809 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:96
11810 msgid "Footnote (Title)"
11811 msgstr "脚註(タイトル)"
11812
11813 #: lib/layouts/egs.layout:3
11814 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11815 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11816
11817 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11818 msgid "00.00.0000"
11819 msgstr "00.00.0000"
11820
11821 #: lib/layouts/egs.layout:353
11822 msgid "LaTeX Title"
11823 msgstr "LaTeX表題"
11824
11825 #: lib/layouts/egs.layout:437
11826 msgid "Journal:"
11827 msgstr "ジャーナル:"
11828
11829 #: lib/layouts/egs.layout:446
11830 msgid "msnumber"
11831 msgstr "MS番号"
11832
11833 #: lib/layouts/egs.layout:460
11834 msgid "MS_number:"
11835 msgstr "MS番号:"
11836
11837 #: lib/layouts/egs.layout:470
11838 msgid "FirstAuthor"
11839 msgstr "第1著者"
11840
11841 #: lib/layouts/egs.layout:483
11842 msgid "1st_author_surname:"
11843 msgstr "第1著者姓:"
11844
11845 #: lib/layouts/egs.layout:536
11846 msgid "Offsets"
11847 msgstr "オフセット"
11848
11849 #: lib/layouts/egs.layout:549
11850 msgid "reprint_reqs_to:"
11851 msgstr "リプリント版請求先:"
11852
11853 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
11854 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
11855 #: lib/layouts/svmult.layout:158
11856 msgid "Acknowledgment"
11857 msgstr "謝辞"
11858
11859 #: lib/layouts/egs.layout:634
11860 msgid "Acknowledgment."
11861 msgstr "謝辞."
11862
11863 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11864 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11865 msgstr "Elsevier (廃版)"
11866
11867 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11868 msgid "Author Option"
11869 msgstr "著者オプション"
11870
11871 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11872 msgid "Optional argument for the author"
11873 msgstr "著者のオプション引数"
11874
11875 #: lib/layouts/elsart.layout:144
11876 msgid "Author Address"
11877 msgstr "著者の住所"
11878
11879 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11880 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11881 msgid "Author Email"
11882 msgstr "著者電子メール"
11883
11884 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
11885 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11886 msgid "Email:"
11887 msgstr "電子メール:"
11888
11889 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11890 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11891 msgid "Author URL"
11892 msgstr "著者URL"
11893
11894 #: lib/layouts/elsart.layout:228
11895 msgid "Thanks Option"
11896 msgstr "謝辞オプション"
11897
11898 #: lib/layouts/elsart.layout:229
11899 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11900 msgstr "謝辞のオプション引数"
11901
11902 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
11903 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11904 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
11905
11906 #: lib/layouts/elsart.layout:365
11907 msgid "PROOF."
11908 msgstr "証明."
11909
11910 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
11911 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11912 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
11913
11914 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
11915 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11916 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
11917
11918 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
11919 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11920 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
11921
11922 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11923 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
11924 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11925 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
11926
11927 #: lib/layouts/elsart.layout:432
11928 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
11929 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11930 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
11931
11932 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
11933 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11934 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
11935
11936 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
11937 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11938 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
11939
11940 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
11941 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11942 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
11943
11944 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
11945 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11946 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
11947
11948 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
11949 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11950 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
11951
11952 #: lib/layouts/elsart.layout:507
11953 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
11954 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11955 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
11956
11957 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
11958 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11959 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
11960
11961 #: lib/layouts/elsart.layout:535
11962 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11963 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
11964
11965 #: lib/layouts/elsart.layout:553
11966 msgid "Case \\arabic{case}"
11967 msgstr "ケース \\arabic{case}"
11968
11969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11970 msgid "Elsevier"
11971 msgstr "Elsevier"
11972
11973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11974 msgid "Titlenotemark"
11975 msgstr "表題註釈マーク"
11976
11977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11978 msgid "Titlenote mark"
11979 msgstr "表題註釈マーク"
11980
11981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11982 msgid "Title footnote"
11983 msgstr "表題脚註"
11984
11985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11986 msgid "Footnote Label"
11987 msgstr "脚註ラベル"
11988
11989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11990 msgid "Label you refer to in the title"
11991 msgstr "表題中で参照するラベル"
11992
11993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
11994 msgid "Title footnote:"
11995 msgstr "表題脚註:"
11996
11997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11998 msgid "Author Label"
11999 msgstr "著者ラベル"
12000
12001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12002 msgid "Label you will reference in the address"
12003 msgstr "住所中で参照するラベル"
12004
12005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12006 msgid "Authormark"
12007 msgstr "著者マーク"
12008
12009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12010 msgid "Author footnote"
12011 msgstr "著者脚註"
12012
12013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12014 msgid "Author footnote:"
12015 msgstr "著者脚註:"
12016
12017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12018 msgid "Author Footnote Label"
12019 msgstr "著者脚註ラベル"
12020
12021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12022 msgid "Label you refer to for an author"
12023 msgstr "著者中で参照するラベル"
12024
12025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12026 msgid "CorAuthormark"
12027 msgstr "共著者マーク"
12028
12029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12030 msgid "CorAuthor mark"
12031 msgstr "共著者マーク"
12032
12033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12034 msgid "Corresponding author"
12035 msgstr "連絡担当著者"
12036
12037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12038 msgid "Corresponding author text:"
12039 msgstr "連絡担当著者:"
12040
12041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12042 msgid "Address Label"
12043 msgstr "住所ラベル"
12044
12045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12046 msgid "Label of the author you refer to"
12047 msgstr "参照する著者のラベル"
12048
12049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12050 msgid "Internet"
12051 msgstr "インターネット"
12052
12053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12054 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12055 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
12056
12057 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12058 msgid "Endnotes (Basic)"
12059 msgstr "後註(基本)"
12060
12061 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12062 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12063 msgid "Foot- and Endnotes"
12064 msgstr "脚註および後註"
12065
12066 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12067 msgid ""
12068 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12069 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12070 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12071 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12072 msgstr ""
12073 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加します.これはendnotesパッケージを使用しま"
12074 "す.このパッケージにはいくつか制約がありますが,古いLaTeX頒布でも動作します."
12075 "後註を表示させたいところに,後註一覧を挿入する必要があります(挿入→一覧/目次/"
12076 "参照→後註)."
12077
12078 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12079 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12080 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12081 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12082 msgid "Endnotes"
12083 msgstr "後註"
12084
12085 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12086 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12087 msgid "Endnote ##"
12088 msgstr "後註 ##"
12089
12090 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12091 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12092 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12093 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12094 msgid "Endnote"
12095 msgstr "後註"
12096
12097 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12098 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12099 msgid "endnote"
12100 msgstr "後註"
12101
12102 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12103 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12104 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12105 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12106 msgstr "註釈"
12107
12108 #: lib/layouts/enotez.module:2
12109 msgid "Endnotes (Extended)"
12110 msgstr "後註(拡張)"
12111
12112 #: lib/layouts/enotez.module:10
12113 msgid ""
12114 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12115 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12116 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12117 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12118 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12119 msgstr ""
12120 "脚註に加えて,後註差込枠を追加します.これには,endnotesパッケージ(モジュール"
12121 "「後註(基本)」)よりも強力で柔軟なenotezパッケージを使用しますが,(LaTeX3を収"
12122 "録した)かなり新しいLaTeX頒布が必要です.後註を表示させたいところに,後註一覧"
12123 "を挿入する必要があります(挿入→一覧/目次/参照→後註)."
12124
12125 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12126 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12127 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12128
12129 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12130 msgid "Key words:"
12131 msgstr "キーワード:"
12132
12133 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12134 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12135 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
12136
12137 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12138 msgid "List Enhancements"
12139 msgstr "高度な箇条書き"
12140
12141 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12142 msgid ""
12143 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12144 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12145 msgstr ""
12146 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
12147 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
12148
12149 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12150 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12151 msgid "Itemize Options"
12152 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
12153
12154 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12155 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12156 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12157 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12158 msgstr "この一覧のオプション引数(enumitem説明書を参照のこと)"
12159
12160 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12161 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12162 msgid "Enumerate Options"
12163 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
12164
12165 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12166 msgid "Description Options"
12167 msgstr "記述オプション"
12168
12169 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12171 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12172 msgid "Labeling"
12173 msgstr "ラベル付け"
12174
12175 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12176 msgid "Enumerate-Resume"
12177 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
12178
12179 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12180 msgid "Number Equations by Section"
12181 msgstr "数式番号を節毎に振る"
12182
12183 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12189 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12191 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12192 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12193 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12194 msgid "Maths"
12195 msgstr "数式"
12196
12197 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12198 msgid ""
12199 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12200 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12201 msgstr ""
12202 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
12203 "付けます."
12204
12205 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12206 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:622
12207 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:317 src/mathed/InsetMathHull.cpp:318
12208 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12209 msgid "Equation"
12210 msgstr "数式"
12211
12212 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12213 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12214 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12215
12216 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12217 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12218 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12219
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12221 msgid "Europass CV (2013)"
12222 msgstr "Europass履歴書(2013)"
12223
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12225 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12226 #: lib/examples/Articles:0
12227 msgid "Curricula Vitae"
12228 msgstr "履歴書"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12231 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12233 msgid "Name:"
12234 msgstr "名前:"
12235
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12237 msgid "FooterName"
12238 msgstr "フッタ名"
12239
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12241 msgid "Name (footer):"
12242 msgstr "名前(フッタ):"
12243
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12245 msgid "Mobile:"
12246 msgstr "携帯電話:"
12247
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12249 msgid "Mobile phone number"
12250 msgstr "携帯電話番号"
12251
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12253 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12254 msgid "Homepage"
12255 msgstr "ホームページ"
12256
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12258 msgid "Homepage:"
12259 msgstr "ホームページ:"
12260
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12262 msgid "InstantMessaging"
12263 msgstr "インスタントメッセージ"
12264
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12266 msgid "Instant Messaging:"
12267 msgstr "インスタントメッセージ:"
12268
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12270 msgid "IM Type:"
12271 msgstr "IM型:"
12272
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12274 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12275 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
12276
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12278 msgid "Birthday"
12279 msgstr "誕生日"
12280
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12282 msgid "Date of birth:"
12283 msgstr "誕生日:"
12284
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12286 msgid "Nationality"
12287 msgstr "国籍"
12288
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12290 msgid "Nationality:"
12291 msgstr "国籍:"
12292
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12294 msgid "Gender"
12295 msgstr "性別"
12296
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12298 msgid "Gender:"
12299 msgstr "性別:"
12300
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12302 msgid "BeforePicture"
12303 msgstr "写真前置"
12304
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12306 msgid "Space before picture:"
12307 msgstr "写真前の余白:"
12308
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12310 msgid "Picture"
12311 msgstr "写真"
12312
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12314 msgid "Picture:"
12315 msgstr "写真:"
12316
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12318 msgid "Resize photo to this width"
12319 msgstr "写真をこの幅に変更する"
12320
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12322 msgid "AfterPicture"
12323 msgstr "写真後置"
12324
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12326 msgid "Space after picture:"
12327 msgstr "写真後ろの余白:"
12328
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12331 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12332 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12333 msgid "Vertical Space"
12334 msgstr "縦方向の空白"
12335
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12338 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12339 msgid "Additional vertical space"
12340 msgstr "縦方向の空白の追加"
12341
12342 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12343 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12344 msgid "Item"
12345 msgstr "アイテム"
12346
12347 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12348 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12349 msgstr "項目の要約/時間も可"
12350
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12352 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12353 msgid "Item:"
12354 msgstr "アイテム:"
12355
12356 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12357 msgid "ItemInset"
12358 msgstr "アイテムインセット"
12359
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12361 msgid "Subitems"
12362 msgstr "下層アイテム"
12363
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12365 msgid "TitleItem"
12366 msgstr "表題アイテム"
12367
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12369 msgid "Title item:"
12370 msgstr "表題アイテム:"
12371
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12373 msgid "TitleLevel"
12374 msgstr "表題レベル"
12375
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12377 msgid "Title level:"
12378 msgstr "表題レベル:"
12379
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12381 msgid "Text (right side)"
12382 msgstr "テキスト(右側)"
12383
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12385 msgid "BlueItem"
12386 msgstr "ブルーアイテム"
12387
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12389 msgid "Blue item:"
12390 msgstr "ブルーアイテム:"
12391
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12393 msgid "BlueItemInset"
12394 msgstr "ブルーアイテムインセット"
12395
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12397 msgid "Blue subitems"
12398 msgstr "ブルー下層アイテム"
12399
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12401 msgid "BigItem"
12402 msgstr "大アイテム"
12403
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12405 msgid "Big Item:"
12406 msgstr "大アイテム:"
12407
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12409 msgid "EcvItemize"
12410 msgstr "ECV箇条書き"
12411
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12413 msgid "MotherTongue"
12414 msgstr "母国語"
12415
12416 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12417 msgid "Mother Tongue:"
12418 msgstr "母国語:"
12419
12420 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12421 msgid "LangHeader"
12422 msgstr "言語ヘッダ"
12423
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12425 msgid "Language Header:"
12426 msgstr "言語ヘッダ:"
12427
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12429 msgid "Language:"
12430 msgstr "言語:"
12431
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12433 msgid "Name of the language"
12434 msgstr "言語名"
12435
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12437 msgid "Listening"
12438 msgstr "聴き取り"
12439
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12441 msgid "Level how good you think you can listen"
12442 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
12443
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12445 msgid "Reading"
12446 msgstr "読み取り"
12447
12448 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12449 msgid "Level how good you think you can read"
12450 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
12451
12452 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12453 msgid "Interaction"
12454 msgstr "会話"
12455
12456 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12457 msgid "Level how good you think you can conversate"
12458 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
12459
12460 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12461 msgid "Production"
12462 msgstr "発話"
12463
12464 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12465 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12466 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
12467
12468 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12469 msgid "LastLanguage"
12470 msgstr "言語(最終行)"
12471
12472 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12473 msgid "Last Language:"
12474 msgstr "言語(最終行):"
12475
12476 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12477 msgid "LangFooter"
12478 msgstr "言語フッタ"
12479
12480 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12481 msgid "Language Footer:"
12482 msgstr "言語フッタ:"
12483
12484 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12485 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12486 msgid "End"
12487 msgstr "終了"
12488
12489 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12490 msgid "End of CV"
12491 msgstr "CVの終了"
12492
12493 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12494 #: lib/layouts/soul.module:51
12495 msgid "Highlight"
12496 msgstr "ハイライト"
12497
12498 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12499 msgid "Europe CV"
12500 msgstr "Europe CV"
12501
12502 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12503 msgid "Footer name:"
12504 msgstr "フッタ名:"
12505
12506 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12507 msgid "Mobile"
12508 msgstr "携帯電話"
12509
12510 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12511 msgid "Size"
12512 msgstr "寸法"
12513
12514 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12515 msgid "Size the photo is resized to"
12516 msgstr "写真を合わせる寸法"
12517
12518 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12519 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12520 msgid "Page"
12521 msgstr "ページ"
12522
12523 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12524 msgid "The title as it appears in the header"
12525 msgstr "ヘッダに表示する表題"
12526
12527 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12528 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12529 msgstr "項目の要約/時間も可"
12530
12531 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12532 msgid "BulletedItem"
12533 msgstr "ブリット付きアイテム"
12534
12535 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12536 msgid "Bulleted Item:"
12537 msgstr "ブリット付きアイテム:"
12538
12539 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12540 msgid "Begin"
12541 msgstr "開始"
12542
12543 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12544 msgid "Begin of CV"
12545 msgstr "CVの開始"
12546
12547 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12548 msgid "PersonalInfo"
12549 msgstr "個人情報"
12550
12551 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12552 msgid "Personal Info"
12553 msgstr "個人情報"
12554
12555 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12556 msgid "VerticalSpace"
12557 msgstr "縦方向の空白"
12558
12559 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12560 msgid "Vertical space"
12561 msgstr "縦方向の空白"
12562
12563 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12564 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12565 msgstr "Article (フォント寸法を追加した標準クラス)"
12566
12567 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12568 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12569 msgstr "Book (フォント寸法を追加した標準クラス)"
12570
12571 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12572 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12573 msgstr "Letter (フォント寸法を追加した標準クラス)"
12574
12575 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12576 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12577 msgstr "Report (フォント寸法を追加した標準クラス)"
12578
12579 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12580 msgid "Number Figures by Section"
12581 msgstr "図番号を節毎に振る"
12582
12583 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12584 msgid ""
12585 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12586 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12587 msgstr ""
12588 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
12589 "ます."
12590
12591 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12592 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12593 msgstr "Computer Modernフォントの修復"
12594
12595 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12596 msgid ""
12597 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12598 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12599 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12600 msgstr ""
12601 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるようにす"
12602 "るものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください: "
12603 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12604
12605 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12606 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12607 msgstr "LaTeXカーネル修正(廃版)"
12608
12609 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12610 msgid ""
12611 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12612 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12613 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12614 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12615 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12616 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12617 "newer LaTeX distributions."
12618 msgstr ""
12619 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
12620 "修正は,古いLaTeXカーネルでは,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっ"
12621 "ていません.このモジュールを使って,異なるLaTeXバージョンで処理を行うと,"
12622 "fixltx2eのバージョンの違いによって,外観の異なる出力になるかもしれません."
12623 "註:最近のLaTeXカーネルはfixltx2eの機能を取り込んでいるので(2015/01/01現在),"
12624 "新しいLaTeX頒布ではfixltx2eモジュールは廃版になるかもしれません."
12625
12626 #: lib/layouts/fixme.module:2
12627 msgid "FiXme Notes"
12628 msgstr "FiXme註釈"
12629
12630 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12631 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12632 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12633 msgid "Annotation & Revision"
12634 msgstr "記註および改訂"
12635
12636 #: lib/layouts/fixme.module:12
12637 msgid ""
12638 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12639 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12640 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12641 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12642 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12643 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12644 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12645 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12646 msgstr ""
12647 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
12648 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
12649 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
12650 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
12651 "ション→詳細設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
12652 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
12653 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
12654
12655 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12656 msgid "Fixme"
12657 msgstr "Fixme"
12658
12659 #: lib/layouts/fixme.module:24
12660 msgid "List of FIXMEs"
12661 msgstr "FIXME一覧"
12662
12663 #: lib/layouts/fixme.module:38
12664 msgid "[List of FIXMEs]"
12665 msgstr "[FIXME一覧]"
12666
12667 #: lib/layouts/fixme.module:54
12668 msgid "Fixme Note"
12669 msgstr "Fixme註釈"
12670
12671 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12672 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12673 msgid "Fixme Note Options|s"
12674 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
12675
12676 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12677 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12678 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12679 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
12680
12681 #: lib/layouts/fixme.module:75
12682 msgid "Fixme Warning"
12683 msgstr "Fixme警告"
12684
12685 #: lib/layouts/fixme.module:77
12686 msgid "Warning"
12687 msgstr "警告"
12688
12689 #: lib/layouts/fixme.module:81
12690 msgid "Fixme Error"
12691 msgstr "Fixmeエラー"
12692
12693 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2970 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3044
12695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4969
12696 msgid "Error"
12697 msgstr "エラー"
12698
12699 #: lib/layouts/fixme.module:87
12700 msgid "Fixme Fatal"
12701 msgstr "Fixme致命的エラー"
12702
12703 #: lib/layouts/fixme.module:89
12704 msgid "Fatal"
12705 msgstr "致命的エラー"
12706
12707 #: lib/layouts/fixme.module:98
12708 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12709 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
12710
12711 #: lib/layouts/fixme.module:100
12712 msgid "Fixme (Targeted)"
12713 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
12714
12715 #: lib/layouts/fixme.module:110
12716 msgid "Fixme Note|x"
12717 msgstr "Fixme註釈|x"
12718
12719 #: lib/layouts/fixme.module:112
12720 msgid "Insert the FIXME note here"
12721 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
12722
12723 #: lib/layouts/fixme.module:117
12724 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12725 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
12726
12727 #: lib/layouts/fixme.module:119
12728 msgid "Warning (Targeted)"
12729 msgstr "警告(対象箇所付き)"
12730
12731 #: lib/layouts/fixme.module:123
12732 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12733 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
12734
12735 #: lib/layouts/fixme.module:125
12736 msgid "Error (Targeted)"
12737 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
12738
12739 #: lib/layouts/fixme.module:129
12740 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12741 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
12742
12743 #: lib/layouts/fixme.module:131
12744 msgid "Fatal (Targeted)"
12745 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
12746
12747 #: lib/layouts/fixme.module:140
12748 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12749 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
12750
12751 #: lib/layouts/fixme.module:142
12752 msgid "Fixme (Multipar)"
12753 msgstr "Fixme (多段落)"
12754
12755 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12756 msgid "Fixme Summary"
12757 msgstr "Fixme要約"
12758
12759 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12760 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12761 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
12762
12763 #: lib/layouts/fixme.module:160
12764 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12765 msgstr "Fixme警告(多段落)"
12766
12767 #: lib/layouts/fixme.module:162
12768 msgid "Warning (Multipar)"
12769 msgstr "警告(多段落)"
12770
12771 #: lib/layouts/fixme.module:166
12772 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12773 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
12774
12775 #: lib/layouts/fixme.module:168
12776 msgid "Error (Multipar)"
12777 msgstr "エラー(多段落)"
12778
12779 #: lib/layouts/fixme.module:172
12780 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12781 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
12782
12783 #: lib/layouts/fixme.module:174
12784 msgid "Fatal (Multipar)"
12785 msgstr "致命的エラー(多段落)"
12786
12787 #: lib/layouts/fixme.module:183
12788 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12789 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
12790
12791 #: lib/layouts/fixme.module:185
12792 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12793 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
12794
12795 #: lib/layouts/fixme.module:201
12796 msgid "Annotated Text"
12797 msgstr "註釈文"
12798
12799 #: lib/layouts/fixme.module:203
12800 msgid "Annotated Text|x"
12801 msgstr "註釈文(X)|X"
12802
12803 #: lib/layouts/fixme.module:204
12804 msgid "Insert the text to annotate here"
12805 msgstr "註釈文をここに入力してください"
12806
12807 #: lib/layouts/fixme.module:209
12808 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12809 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
12810
12811 #: lib/layouts/fixme.module:211
12812 msgid "Warning (MP Targ.)"
12813 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
12814
12815 #: lib/layouts/fixme.module:215
12816 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12817 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
12818
12819 #: lib/layouts/fixme.module:217
12820 msgid "Error (MP Targ.)"
12821 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
12822
12823 #: lib/layouts/fixme.module:221
12824 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12825 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
12826
12827 #: lib/layouts/fixme.module:223
12828 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12829 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
12830
12831 #: lib/layouts/fixme.module:233
12832 msgid "FxNote"
12833 msgstr "Fx註釈"
12834
12835 #: lib/layouts/fixme.module:237
12836 msgid "FxNote*"
12837 msgstr "Fx註釈*"
12838
12839 #: lib/layouts/fixme.module:241
12840 msgid "FxWarning"
12841 msgstr "Fx警告"
12842
12843 #: lib/layouts/fixme.module:245
12844 msgid "FxWarning*"
12845 msgstr "Fx警告*"
12846
12847 #: lib/layouts/fixme.module:249
12848 msgid "FxError"
12849 msgstr "Fxエラー"
12850
12851 #: lib/layouts/fixme.module:253
12852 msgid "FxError*"
12853 msgstr "Fxエラー*"
12854
12855 #: lib/layouts/fixme.module:257
12856 msgid "FxFatal"
12857 msgstr "Fx致命的エラー"
12858
12859 #: lib/layouts/fixme.module:261
12860 msgid "FxFatal*"
12861 msgstr "Fx致命的エラー*"
12862
12863 #: lib/layouts/foils.layout:3
12864 msgid "FoilTeX"
12865 msgstr "FoilTeX"
12866
12867 #: lib/layouts/foils.layout:45
12868 msgid "Foilhead"
12869 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
12870
12871 #: lib/layouts/foils.layout:66
12872 msgid "ShortFoilhead"
12873 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
12874
12875 #: lib/layouts/foils.layout:72
12876 msgid "Rotatefoilhead"
12877 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
12878
12879 #: lib/layouts/foils.layout:78
12880 msgid "ShortRotatefoilhead"
12881 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
12882
12883 #: lib/layouts/foils.layout:87
12884 msgid "TickList"
12885 msgstr "箇条書き(チック)"
12886
12887 #: lib/layouts/foils.layout:103
12888 msgid "_/"
12889 msgstr "_/"
12890
12891 #: lib/layouts/foils.layout:117
12892 msgid "CrossList"
12893 msgstr "箇条書き(クロス)"
12894
12895 #: lib/layouts/foils.layout:133
12896 msgid "><"
12897 msgstr "><"
12898
12899 #: lib/layouts/foils.layout:190
12900 msgid "My Logo"
12901 msgstr "グラフィックロゴ"
12902
12903 #: lib/layouts/foils.layout:199
12904 msgid "My Logo:"
12905 msgstr "グラフィックロゴ:"
12906
12907 #: lib/layouts/foils.layout:208
12908 msgid "Restriction"
12909 msgstr "配布制限"
12910
12911 #: lib/layouts/foils.layout:212
12912 msgid "Restriction:"
12913 msgstr "配布制限:"
12914
12915 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
12916 msgid "Theorem #."
12917 msgstr "定理 #."
12918
12919 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
12920 msgid "Lemma #."
12921 msgstr "補題 #."
12922
12923 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
12924 msgid "Corollary #."
12925 msgstr "系 #."
12926
12927 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12928 msgid "Proposition #."
12929 msgstr "命題 #."
12930
12931 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
12932 msgid "Definition #."
12933 msgstr "定義 #."
12934
12935 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12937 msgid "Theorem*"
12938 msgstr "定理*"
12939
12940 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12942 msgid "Lemma*"
12943 msgstr "補題*"
12944
12945 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12947 msgid "Corollary*"
12948 msgstr "系*"
12949
12950 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12952 msgid "Proposition*"
12953 msgstr "命題*"
12954
12955 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
12956 msgid "Proposition."
12957 msgstr "命題."
12958
12959 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
12960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
12961 msgid "Definition*"
12962 msgstr "定義*"
12963
12964 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12965 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12966 msgstr "脚註を後註に(基本)"
12967
12968 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12969 msgid ""
12970 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12971 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12972 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12973 "where you want the endnotes to appear."
12974 msgstr ""
12975 "すべての脚注を後註に設定します.これはendnotesパッケージを使用します.この"
12976 "パッケージには制約がありますが,古いLateX頒布でも動作します.後註を表示させた"
12977 "いところに後註一覧(挿入→一覧/目次/参照→後註)を加える必要があります."
12978
12979 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12980 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12981 msgstr "脚註を後註に(拡張)"
12982
12983 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12984 msgid ""
12985 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12986 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12987 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12988 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12989 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12990 msgstr ""
12991 "すべての脚注を後註に設定します.これには,endnotesパッケージ(モジュール「脚注"
12992 "を後註に(基本)」)よりも強力で柔軟なenotezパッケージを使用しますが,(LaTeX3を"
12993 "収録した)かなり新しいLaTeX頒布が必要です.後註を表示させたいところに,後註一"
12994 "覧を挿入する必要があります(挿入→一覧/目次/参照→後註)."
12995
12996 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12997 msgid "French Letter (frletter)"
12998 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13001 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13002 msgstr "G-Brief (V. 1, 廃版)"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13005 msgid "Letter:"
13006 msgstr "書簡:"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13009 msgid "Street"
13010 msgstr "通り"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13013 msgid "Street:"
13014 msgstr "通り:"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13017 msgid "Addition"
13018 msgstr "追加"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13021 msgid "Addition:"
13022 msgstr "追加:"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13025 msgid "Town:"
13026 msgstr "町:"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13029 msgid "State:"
13030 msgstr "州:"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13033 msgid "ReturnAddress"
13034 msgstr "返信先"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13037 msgid "ReturnAddress:"
13038 msgstr "返信先:"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13041 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13042 msgid "MyRef:"
13043 msgstr "MyRef:"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13046 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13047 msgid "YourRef:"
13048 msgstr "YourRef:"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13051 msgid "YourMail:"
13052 msgstr "YourMail:"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13055 msgid "Telefax"
13056 msgstr "ファックス"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13059 msgid "Telefax:"
13060 msgstr "ファックス:"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13063 msgid "Telex"
13064 msgstr "テレックス"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13067 msgid "Telex:"
13068 msgstr "テレックス:"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13071 msgid "EMail"
13072 msgstr "電子メール"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13075 msgid "EMail:"
13076 msgstr "電子メール:"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13079 msgid "HTTP"
13080 msgstr "HTTP"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13083 msgid "HTTP:"
13084 msgstr "HTTP:"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13087 msgid "Bank"
13088 msgstr "銀行"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13091 msgid "Bank:"
13092 msgstr "銀行:"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13095 msgid "BankCode"
13096 msgstr "銀行コード"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13099 msgid "BankCode:"
13100 msgstr "銀行コード:"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13103 msgid "BankAccount"
13104 msgstr "銀行口座"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13107 msgid "BankAccount:"
13108 msgstr "銀行口座:"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13112 msgid "PostalComment"
13113 msgstr "郵送コメント"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13116 msgid "PostalComment:"
13117 msgstr "郵送コメント:"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13120 msgid "Reference:"
13121 msgstr "Reference:"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13124 msgid "Encl.:"
13125 msgstr "Encl.:"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13128 msgid "G-Brief (V. 2)"
13129 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13132 msgid "NameRowA"
13133 msgstr "氏名行A"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13136 msgid "NameRowA:"
13137 msgstr "氏名行A:"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13140 msgid "NameRowB"
13141 msgstr "氏名行B"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13144 msgid "NameRowB:"
13145 msgstr "氏名行B:"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13148 msgid "NameRowC"
13149 msgstr "氏名行C"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13152 msgid "NameRowC:"
13153 msgstr "氏名行C:"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13156 msgid "NameRowD"
13157 msgstr "氏名行D"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13160 msgid "NameRowD:"
13161 msgstr "氏名行D:"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13164 msgid "NameRowE"
13165 msgstr "氏名行E"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13168 msgid "NameRowE:"
13169 msgstr "氏名行E:"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13172 msgid "NameRowF"
13173 msgstr "氏名行F"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13176 msgid "NameRowF:"
13177 msgstr "氏名行F:"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13180 msgid "NameRowG"
13181 msgstr "氏名行G"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13184 msgid "NameRowG:"
13185 msgstr "氏名行G:"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13188 msgid "AddressRowA"
13189 msgstr "住所行A"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13192 msgid "AddressRowA:"
13193 msgstr "住所行A:"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13196 msgid "AddressRowB"
13197 msgstr "住所行B"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13200 msgid "AddressRowB:"
13201 msgstr "住所行B:"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13204 msgid "AddressRowC"
13205 msgstr "住所行C"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13208 msgid "AddressRowC:"
13209 msgstr "住所行C:"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13212 msgid "AddressRowD"
13213 msgstr "住所行D"
13214
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13216 msgid "AddressRowD:"
13217 msgstr "住所行D:"
13218
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13220 msgid "AddressRowE"
13221 msgstr "住所行E"
13222
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13224 msgid "AddressRowE:"
13225 msgstr "住所行E:"
13226
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13228 msgid "AddressRowF"
13229 msgstr "住所行F"
13230
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13232 msgid "AddressRowF:"
13233 msgstr "住所行F:"
13234
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13236 msgid "TelephoneRowA"
13237 msgstr "電話番号行A"
13238
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13240 msgid "TelephoneRowA:"
13241 msgstr "電話番号行A:"
13242
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13244 msgid "TelephoneRowB"
13245 msgstr "電話番号行B"
13246
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13248 msgid "TelephoneRowB:"
13249 msgstr "電話番号行B:"
13250
13251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13252 msgid "TelephoneRowC"
13253 msgstr "電話番号行C"
13254
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13256 msgid "TelephoneRowC:"
13257 msgstr "電話番号行C:"
13258
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13260 msgid "TelephoneRowD"
13261 msgstr "電話番号行D"
13262
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13264 msgid "TelephoneRowD:"
13265 msgstr "電話番号行D:"
13266
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13268 msgid "TelephoneRowE"
13269 msgstr "電話番号行E"
13270
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13272 msgid "TelephoneRowE:"
13273 msgstr "電話番号行E:"
13274
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13276 msgid "TelephoneRowF"
13277 msgstr "電話番号行F"
13278
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13280 msgid "TelephoneRowF:"
13281 msgstr "電話番号行F:"
13282
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13284 msgid "InternetRowA"
13285 msgstr "インターネット行A"
13286
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13288 msgid "InternetRowA:"
13289 msgstr "インターネット行A:"
13290
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13292 msgid "InternetRowB"
13293 msgstr "インターネット行B"
13294
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13296 msgid "InternetRowB:"
13297 msgstr "インターネット行B:"
13298
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13300 msgid "InternetRowC"
13301 msgstr "インターネット行C"
13302
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13304 msgid "InternetRowC:"
13305 msgstr "インターネット行C:"
13306
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13308 msgid "InternetRowD"
13309 msgstr "インターネット行D"
13310
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13312 msgid "InternetRowD:"
13313 msgstr "インターネット行D:"
13314
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13316 msgid "InternetRowE"
13317 msgstr "インターネット行E"
13318
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13320 msgid "InternetRowE:"
13321 msgstr "インターネット行E:"
13322
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13324 msgid "InternetRowF"
13325 msgstr "インターネット行F"
13326
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13328 msgid "InternetRowF:"
13329 msgstr "インターネット行F:"
13330
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13332 msgid "BankRowA"
13333 msgstr "銀行行A"
13334
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13336 msgid "BankRowA:"
13337 msgstr "銀行行A:"
13338
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13340 msgid "BankRowB"
13341 msgstr "銀行行B"
13342
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13344 msgid "BankRowB:"
13345 msgstr "銀行行B:"
13346
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13348 msgid "BankRowC"
13349 msgstr "銀行行C"
13350
13351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13352 msgid "BankRowC:"
13353 msgstr "銀行行C:"
13354
13355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13356 msgid "BankRowD"
13357 msgstr "銀行行D"
13358
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13360 msgid "BankRowD:"
13361 msgstr "銀行行D:"
13362
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13364 msgid "BankRowE"
13365 msgstr "銀行行E"
13366
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13368 msgid "BankRowE:"
13369 msgstr "銀行行E:"
13370
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13372 msgid "BankRowF"
13373 msgstr "銀行行F"
13374
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13376 msgid "BankRowF:"
13377 msgstr "銀行行F:"
13378
13379 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13380 msgid "GraphicBoxes"
13381 msgstr "画像ボックス"
13382
13383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13385 msgid "Boxes"
13386 msgstr "ボックス"
13387
13388 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13389 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13390 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
13391
13392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13393 msgid "Reflectbox"
13394 msgstr "反転ボックス"
13395
13396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13397 msgid "Scalebox"
13398 msgstr "伸縮ボックス"
13399
13400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13401 msgid "H-Factor"
13402 msgstr "水平因子"
13403
13404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13405 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13406 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
13407
13408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13409 msgid "V-Factor"
13410 msgstr "垂直因子"
13411
13412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13413 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13414 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
13415
13416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13417 msgid "Resizebox"
13418 msgstr "寸法変更ボックス"
13419
13420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13421 msgid "Width of the box"
13422 msgstr "ボックス幅"
13423
13424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13425 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13426 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
13427
13428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13429 msgid "Rotatebox"
13430 msgstr "回転ボックス"
13431
13432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13433 msgid "Origin"
13434 msgstr "原点"
13435
13436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13437 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13438 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
13439
13440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13441 msgid "Angle"
13442 msgstr "角度"
13443
13444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13445 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13446 msgstr "回転角(半時計回り)"
13447
13448 #: lib/layouts/hanging.module:2
13449 msgid "Hanging Paragraphs"
13450 msgstr "ぶら下げ段落"
13451
13452 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13453 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13454 msgid "Paragraph Styles"
13455 msgstr "段落様式"
13456
13457 #: lib/layouts/hanging.module:7
13458 msgid ""
13459 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13460 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13461 "are indented."
13462 msgstr ""
13463 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
13464 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
13465
13466 #: lib/layouts/hanging.module:17
13467 msgid "Hanging"
13468 msgstr "ぶら下げ"
13469
13470 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13471 msgid "Hebrew Article"
13472 msgstr "ヘブライ語Article"
13473
13474 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13475 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13476 msgid "Claim \\thetheorem."
13477 msgstr "主張 \\thetheorem."
13478
13479 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13480 msgid "Remarks"
13481 msgstr "所見"
13482
13483 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13484 msgid "Remarks \\thetheorem."
13485 msgstr "所見 \\thetheorem."
13486
13487 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13488 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13489 msgid "Proof:"
13490 msgstr "証明:"
13491
13492 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13493 msgid "Hebrew Letter"
13494 msgstr "ヘブライ語Letter"
13495
13496 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13497 msgid "Hollywood"
13498 msgstr "Hollywood"
13499
13500 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13501 msgid "More"
13502 msgstr "続き"
13503
13504 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13505 msgid "(MORE)"
13506 msgstr "(続き)"
13507
13508 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13509 msgid "FADE IN:"
13510 msgstr "フェイドイン:"
13511
13512 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13513 msgid "INT."
13514 msgstr "屋内"
13515
13516 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13517 msgid "EXT."
13518 msgstr "屋外"
13519
13520 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13521 msgid "Continuing"
13522 msgstr "引き続き"
13523
13524 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13525 msgid "(continuing)"
13526 msgstr "(引き続き)"
13527
13528 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13529 msgid "Transition"
13530 msgstr "画面遷移"
13531
13532 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13533 msgid "TITLE OVER:"
13534 msgstr "タイトルオーバー:"
13535
13536 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13537 msgid "INTERCUT"
13538 msgstr "インターカット"
13539
13540 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13541 msgid "INTERCUT WITH:"
13542 msgstr "インターカット場面:"
13543
13544 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13545 msgid "FADE OUT"
13546 msgstr "フェイドアウト"
13547
13548 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13549 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13550 msgid "General"
13551 msgstr "一般"
13552
13553 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13554 msgid "Scene"
13555 msgstr "場面"
13556
13557 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13558 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13559 msgstr "化学:危険有害性情報・注意書き"
13560
13561 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13562 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13563 msgid "Academic Field Specifics"
13564 msgstr "特定の学問分野"
13565
13566 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13567 msgid ""
13568 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13569 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13570 "Hazard and Precautionary Statements."
13571 msgstr ""
13572 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
13573 "を提供します.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > 危険有害性情報・注意書"
13574 "き をご覧ください."
13575
13576 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13577 msgid "H-P number"
13578 msgstr "H-P番号"
13579
13580 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13581 msgid "H-P statement"
13582 msgstr "H-P文"
13583
13584 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13585 msgid "Statement Text"
13586 msgstr "ステートメントの文"
13587
13588 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13589 msgid "Text for statements that require some information"
13590 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
13591
13592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13593 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13594 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13595
13596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13597 msgid "Author Names"
13598 msgstr "著者名"
13599
13600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13601 msgid "Author names that will appear in the header line"
13602 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
13603
13604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13607 msgid "Catchline"
13608 msgstr "標語(Catchline)"
13609
13610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13611 msgid "History"
13612 msgstr "改訂履歴"
13613
13614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13615 msgid "Classification Codes"
13616 msgstr "分類コード"
13617
13618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13619 msgid "TableCaption"
13620 msgstr "表キャプション"
13621
13622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13623 msgid "Table caption"
13624 msgstr "表キャプション"
13625
13626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13627 msgid "Refcite"
13628 msgstr "参照引用"
13629
13630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13631 msgid "Cite reference"
13632 msgstr "文献引用"
13633
13634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13635 msgid "ItemList"
13636 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
13637
13638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13639 msgid "RomanList"
13640 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
13641
13642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13643 msgid "Numbering Scheme"
13644 msgstr "連番の仕方"
13645
13646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13647 msgid ""
13648 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13649 "items"
13650 msgstr ""
13651 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
13652 "合「(iv)」とします"
13653
13654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13655 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13657 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13659 msgid "Corollary \\thecorollary."
13660 msgstr "系 \\thecorollary."
13661
13662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13667 msgid "Lemma \\thelemma."
13668 msgstr "補題 \\thelemma."
13669
13670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13675 msgid "Proposition \\theproposition."
13676 msgstr "命題 \\theproposition."
13677
13678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13680 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13696 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13701 msgid "Question"
13702 msgstr "問"
13703
13704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13708 msgid "Question \\thequestion."
13709 msgstr "問 \\thequestion."
13710
13711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
13712 msgid "Claim ##"
13713 msgstr "主張 ##"
13714
13715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13719 msgid "Claim \\theclaim."
13720 msgstr "主張 \\theclaim."
13721
13722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
13723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13724 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13725 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
13727 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13728 msgstr "推論 \\theconjecture."
13729
13730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
13731 msgid "Prop"
13732 msgstr "命題(Prop)"
13733
13734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
13735 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13736 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
13737
13738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13739 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13740 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13741
13742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13743 msgid "Comby"
13744 msgstr "連絡者(Comby)"
13745
13746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
13747 msgid "Theorem ##"
13748 msgstr "定理 ##"
13749
13750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
13751 msgid "Corollary ##"
13752 msgstr "系 ##"
13753
13754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
13755 msgid "Lemma ##"
13756 msgstr "補題 ##"
13757
13758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
13759 msgid "Question ##"
13760 msgstr "問 ##"
13761
13762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
13763 msgid "Conjecture ##"
13764 msgstr "予想 ##"
13765
13766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
13767 msgid "Prop(osition)"
13768 msgstr "命題(Prop)"
13769
13770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
13771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
13772 msgid "Proposition ##"
13773 msgstr "命題 ##"
13774
13775 #: lib/layouts/initials.module:2
13776 msgid "Initials (Drop Caps)"
13777 msgstr "頭文字(ドロップキャップ)"
13778
13779 #: lib/layouts/initials.module:7
13780 msgid ""
13781 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13782 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13783 msgstr ""
13784 "大きな頭文字(ドロップキャップ)付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書"
13785 "EmbeddedObjectsをご覧ください."
13786
13787 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13788 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
13789 #: lib/layouts/initials.module:43
13790 msgid "Initial"
13791 msgstr "頭文字"
13792
13793 #: lib/layouts/initials.module:38
13794 msgid "Option(s) for the initial"
13795 msgstr "頭文字のオプション"
13796
13797 #: lib/layouts/initials.module:44
13798 msgid "Initial letter(s)"
13799 msgstr "頭文字"
13800
13801 #: lib/layouts/initials.module:51
13802 msgid "Rest of Initial"
13803 msgstr "頭文字の残り"
13804
13805 #: lib/layouts/initials.module:52
13806 msgid "Rest of initial word or text"
13807 msgstr "頭文字または単語の残り"
13808
13809 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13810 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13811 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13812
13813 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13814 msgid "Short title that will appear in header line"
13815 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
13816
13817 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13818 msgid "Review"
13819 msgstr "Review"
13820
13821 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13822 msgid "Topical"
13823 msgstr "Topical"
13824
13825 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13826 msgid "Paper"
13827 msgstr "Paper"
13828
13829 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13830 msgid "Prelim"
13831 msgstr "Prelim"
13832
13833 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13834 msgid "Rapid"
13835 msgstr "Rapid"
13836
13837 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13838 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13839 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13840 msgid "PACS"
13841 msgstr "PACS"
13842
13843 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13844 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13845 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
13846
13847 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13848 msgid "MSC"
13849 msgstr "MSC"
13850
13851 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13852 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13853 msgstr "数学分野分類番号:"
13854
13855 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13856 msgid "submitto"
13857 msgstr "投稿先"
13858
13859 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13860 msgid "submit to paper:"
13861 msgstr "投稿先学術誌:"
13862
13863 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13864 msgid "Bibliography (plain)"
13865 msgstr "書誌情報(plain)"
13866
13867 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13868 msgid "Bibliography heading"
13869 msgstr "書誌情報標題"
13870
13871 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13872 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13873 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13874
13875 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13876 msgid "ABSTRACT:"
13877 msgstr "概要:"
13878
13879 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13880 msgid "KEY WORDS:"
13881 msgstr "キーワード:"
13882
13883 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13884 msgid "Commission"
13885 msgstr "委員会"
13886
13887 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13888 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13889 msgstr "謝辞"
13890
13891 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13892 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13893 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13894
13895 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13896 msgid "\\thesection."
13897 msgstr "\\thesection."
13898
13899 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13900 msgid "\\thesection"
13901 msgstr "\\thesection"
13902
13903 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13904 msgid "\\thesubsection."
13905 msgstr "\\thesubsection."
13906
13907 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13908 msgid "\\thesubsubsection."
13909 msgstr "\\thesubsubsection."
13910
13911 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13912 msgid "Main Author"
13913 msgstr "筆頭著者"
13914
13915 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13916 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13917 msgid "Affiliation Key"
13918 msgstr "所属キー"
13919
13920 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13921 msgid "Affiliation key of the author"
13922 msgstr "著者の所属キー"
13923
13924 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13925 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13926 msgid "Forename"
13927 msgstr "名"
13928
13929 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13930 msgid "Co Author"
13931 msgstr "共著者"
13932
13933 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13934 msgid "Co-author"
13935 msgstr "共著者"
13936
13937 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13938 msgid "Affiliation key of the co-author"
13939 msgstr "共著者の所属キー"
13940
13941 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13942 msgid "Short Author"
13943 msgstr "著者短縮形"
13944
13945 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13946 msgid "Short author:"
13947 msgstr "著者短縮形:"
13948
13949 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13950 msgid "Affiliation key"
13951 msgstr "所属キー"
13952
13953 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13954 msgid "Keyword:"
13955 msgstr "キーワード:"
13956
13957 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13958 msgid "Vita"
13959 msgstr "Vita"
13960
13961 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13962 msgid "Vita:"
13963 msgstr "Vita:"
13964
13965 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13966 msgid "PDB reference"
13967 msgstr "PDBレファレンス"
13968
13969 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13970 msgid "PDB reference:"
13971 msgstr "PDBレファレンス:"
13972
13973 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13974 msgid "Optional name"
13975 msgstr "オプションの名前"
13976
13977 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13978 msgid "NDB reference"
13979 msgstr "NDBレファレンス"
13980
13981 #: lib/layouts/iucr.layout:241
13982 msgid "NDB reference:"
13983 msgstr "NDBレファレンス:"
13984
13985 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
13986 msgid "Synopsis"
13987 msgstr "梗概"
13988
13989 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
13990 msgid "Rensuji"
13991 msgstr "連数字"
13992
13993 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
13994 msgid "Rensuji|R"
13995 msgstr "連数字(R)|R"
13996
13997 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
13998 msgid "Pos"
13999 msgstr "位置"
14000
14001 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14002 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14003 msgstr "中央揃えには「c」右寄せには「r」左寄せには「l」と入力してください"
14004
14005 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14006 msgid "Rensuji*"
14007 msgstr "連数字*"
14008
14009 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14010 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14011 msgstr "行間調整なしの連数字(N)|N"
14012
14013 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14014 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14015 msgstr "連数字(行間調整)"
14016
14017 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14018 msgid "Bou"
14019 msgstr "傍点"
14020
14021 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14022 msgid "Bouten"
14023 msgstr "傍点"
14024
14025 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14026 msgid "Kasen"
14027 msgstr "傍線"
14028
14029 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14030 msgid "Bousen"
14031 msgstr "傍線"
14032
14033 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14034 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14035 msgstr "日本語Article (標準クラス)"
14036
14037 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14038 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14039 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14040
14041 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14042 msgid "Alternative Affiliation"
14043 msgstr "第二所属"
14044
14045 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14046 msgid "Affiliation Prefix"
14047 msgstr "所属機関前置句"
14048
14049 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14050 msgid "A prefix like 'Also at '"
14051 msgstr "「Also at」のような前置句"
14052
14053 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14054 msgid "PACS numbers:"
14055 msgstr "PACS 番号:"
14056
14057 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14058 msgid "Preprint number"
14059 msgstr "前刷り番号"
14060
14061 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14062 msgid "Preprint number:"
14063 msgstr "前刷り番号:"
14064
14065 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14066 msgid "Online citation"
14067 msgstr "オンライン文献"
14068
14069 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14070 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14071 msgstr "日本語Book (標準クラス)"
14072
14073 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14074 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14075 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14076
14077 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14078 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14079 msgstr "日本語Article (JLReqクラス)"
14080
14081 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14082 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14083 msgstr "日本語Book (JLReqクラス)"
14084
14085 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14086 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14087 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14088 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14089 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14090 msgid "Subtitle|u"
14091 msgstr "副題(U)|U"
14092
14093 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14094 msgid "Subtitle of the part"
14095 msgstr "部の副題"
14096
14097 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14098 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14099 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14100 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14101 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14102 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14103 msgid "Chapter"
14104 msgstr "章"
14105
14106 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14107 msgid "Subtitle of the chapter"
14108 msgstr "章の副題"
14109
14110 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14111 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14112 msgid "Chapter*"
14113 msgstr "章*"
14114
14115 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14116 msgid "Subtitle of the section"
14117 msgstr "節の副題"
14118
14119 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14120 msgid "Subtitle of the subsection"
14121 msgstr "小節の副題"
14122
14123 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14124 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14125 msgstr "小々節の副題"
14126
14127 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14128 msgid "Abstract over Columns"
14129 msgstr "概要 (段跨ぎ)"
14130
14131 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14132 msgid "JLReq Setup"
14133 msgstr "JLReq設定"
14134
14135 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14137 msgid "Sidenote"
14138 msgstr "側註"
14139
14140 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14141 msgid "Endnote contents"
14142 msgstr "後註の内容"
14143
14144 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14145 msgid ""
14146 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14147 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14148 msgstr ""
14149 "側註の内容.プリアンブルで\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol}が指定されている"
14150 "ときのみ意味を持ちます."
14151
14152 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14153 msgid "Warichu"
14154 msgstr "割註"
14155
14156 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14157 msgid "Warichu*"
14158 msgstr "割註*"
14159
14160 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14161 msgid "Tatechuyoko"
14162 msgstr "縦中横"
14163
14164 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14165 msgid "Jidori"
14166 msgstr "字取り"
14167
14168 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14169 msgid "Length"
14170 msgstr "長さ"
14171
14172 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14173 msgid "Jidori Length|L"
14174 msgstr "字取り長さ"
14175
14176 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14177 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14178 msgstr "字取りの長さ.内容物をこの長さに収めます."
14179
14180 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14181 msgid "Akigumi"
14182 msgstr "空き組"
14183
14184 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14185 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14186 msgstr "空き組 (LuaTeX)"
14187
14188 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14189 msgid "Char Space"
14190 msgstr "字間"
14191
14192 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14193 msgid "Char Space|D"
14194 msgstr "字間(D)"
14195
14196 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14197 msgid "Distance between chars is set to this length."
14198 msgstr "文字の間の距離がこの長さに設定されます."
14199
14200 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14201 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14202 msgstr "日本語Report (JLReqクラス)"
14203
14204 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14205 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14206 msgstr "日本語Report (標準クラス)"
14207
14208 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14209 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14210 msgstr "日本語Article (JSシリーズ)"
14211
14212 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14213 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14214 msgstr "日本語Book (JSシリーズ)"
14215
14216 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14217 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14218 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
14219
14220 #: lib/layouts/jss.layout:114
14221 msgid "Plain Keywords"
14222 msgstr "平文キーワード"
14223
14224 #: lib/layouts/jss.layout:117
14225 msgid "Plain Keywords:"
14226 msgstr "平文キーワード:"
14227
14228 #: lib/layouts/jss.layout:120
14229 msgid "Plain Title"
14230 msgstr "平文表題"
14231
14232 #: lib/layouts/jss.layout:123
14233 msgid "Plain Title:"
14234 msgstr "平文表題:"
14235
14236 #: lib/layouts/jss.layout:129
14237 msgid "Short Title:"
14238 msgstr "見出し短縮形:"
14239
14240 #: lib/layouts/jss.layout:132
14241 msgid "Plain Author"
14242 msgstr "平文著者名"
14243
14244 #: lib/layouts/jss.layout:135
14245 msgid "Plain Author:"
14246 msgstr "平文著者名:"
14247
14248 #: lib/layouts/jss.layout:138
14249 msgid "Pkg"
14250 msgstr "Pkg"
14251
14252 #: lib/layouts/jss.layout:140
14253 msgid "pkg"
14254 msgstr "pkg"
14255
14256 #: lib/layouts/jss.layout:163
14257 msgid "Proglang"
14258 msgstr "Proglang"
14259
14260 #: lib/layouts/jss.layout:165
14261 msgid "proglang"
14262 msgstr "proglang"
14263
14264 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14265 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14266 msgid "Code"
14267 msgstr "コード"
14268
14269 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14270 msgid "code"
14271 msgstr "コード"
14272
14273 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14274 msgid "Code Chunk"
14275 msgstr "コード組(chunk)"
14276
14277 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14278 msgid "Code Input"
14279 msgstr "コード入力"
14280
14281 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14282 msgid "Code Output"
14283 msgstr "コード出力"
14284
14285 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14286 msgid "Kluwer"
14287 msgstr "Kluwer"
14288
14289 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14290 msgid "AddressForOffprints"
14291 msgstr "抜刷用住所"
14292
14293 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14294 msgid "Address for Offprints:"
14295 msgstr "抜刷用住所:"
14296
14297 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14298 msgid "RunningTitle"
14299 msgstr "ヘッダ用表題"
14300
14301 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14302 msgid "Rnw (knitr)"
14303 msgstr "Rnw (knitr)"
14304
14305 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14306 #: lib/layouts/sweave.module:3
14307 msgid "Literate Programming"
14308 msgstr "文芸的プログラミング"
14309
14310 #: lib/layouts/knitr.module:7
14311 msgid ""
14312 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14313 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14314 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14315 msgstr ""
14316 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
14317 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
14318 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github."
14319 "com/knitr をご覧ください"
14320
14321 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14322 #: lib/layouts/sweave.module:14
14323 msgid "Knitr Chunk"
14324 msgstr "Knitrコード組(chunk)"
14325
14326 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14327 msgid "Sweave Options"
14328 msgstr "Sweaveオプション"
14329
14330 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14331 msgid "Sweave opts"
14332 msgstr "Sweaveオプション"
14333
14334 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14335 msgid "S/R expression"
14336 msgstr "S/R表現"
14337
14338 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14339 msgid "S/R expr"
14340 msgstr "S/R表現"
14341
14342 #: lib/layouts/landscape.module:2
14343 msgid "Landscape Document Parts"
14344 msgstr "文中横向き部分"
14345
14346 #: lib/layouts/landscape.module:6
14347 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14348 msgstr "文書中の横向きモードの出力箇所です."
14349
14350 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14351 msgid "Landscape"
14352 msgstr "横向き"
14353
14354 #: lib/layouts/landscape.module:26
14355 msgid "Landscape (Floating)"
14356 msgstr "横向き(フロート)"
14357
14358 #: lib/layouts/landscape.module:29
14359 msgid "Landscape (floating)"
14360 msgstr "横向き(フロート)"
14361
14362 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14363 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14364 msgstr "Latex8 Article (廃版)"
14365
14366 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14367 msgid "Letter (Standard Class)"
14368 msgstr "Letter (標準クラス)"
14369
14370 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14371 msgid "French Letter (lettre)"
14372 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
14373
14374 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14375 msgid "NoTelephone"
14376 msgstr "電話なし"
14377
14378 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14379 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14380 msgid "NoFax"
14381 msgstr "ファックスなし"
14382
14383 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14384 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14385 msgid "NoPlace"
14386 msgstr "場所(Place)なし"
14387
14388 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14389 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14390 msgid "NoDate"
14391 msgstr "日付なし"
14392
14393 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14394 msgid "Post Scriptum"
14395 msgstr "追伸"
14396
14397 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14398 msgid "EndOfMessage"
14399 msgstr "メッセージ末尾"
14400
14401 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14402 msgid "EndOfFile"
14403 msgstr "ファイル末尾"
14404
14405 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14406 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14407 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14408 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14409 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14410 msgid "Headings"
14411 msgstr "ヘディング"
14412
14413 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14414 msgid "City:"
14415 msgstr "市:"
14416
14417 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14418 msgid "Office:"
14419 msgstr "オフィス:"
14420
14421 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14422 msgid "Tel:"
14423 msgstr "Tel:"
14424
14425 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14426 msgid "NoTel"
14427 msgstr "Telなし"
14428
14429 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14430 msgid "EndOfMessage."
14431 msgstr "メッセージ末尾です."
14432
14433 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14434 msgid "EndOfFile."
14435 msgstr "ファイル末尾."
14436
14437 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14438 msgid "P.S.:"
14439 msgstr "PS:"
14440
14441 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14442 msgid "LilyPond Music Notation"
14443 msgstr "LilyPond記譜"
14444
14445 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14446 msgid ""
14447 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14448 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14449 "LilyPond."
14450 msgstr ""
14451 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
14452 "これは出力時に処理されます.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > LilyPond "
14453 "を参照してください."
14454
14455 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14456 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14457 msgid "LilyPond"
14458 msgstr "LilyPond"
14459
14460 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14461 msgid "LilyPond Options"
14462 msgstr "LilyPondオプション"
14463
14464 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14465 msgid ""
14466 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14467 "options)."
14468 msgstr ""
14469 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
14470 "のこと)"
14471
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14473 #: lib/examples/Articles:0
14474 msgid "Linguistics"
14475 msgstr "言語学"
14476
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14478 msgid ""
14479 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14480 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14481 "Linguistics."
14482 msgstr ""
14483 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マーク"
14484 "アップ,絵画フロート)定義します.ヘルプ > 用途別説明書 > 言語学 をご参照くだ"
14485 "さい."
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14488 msgid "(\\arabic{example})"
14489 msgstr "(\\arabic{example})"
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14492 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14493 msgstr "付番用例(複数行)"
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14496 msgid "(\\arabic{examplei})"
14497 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14502 msgid "Subexample"
14503 msgstr "小例"
14504
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14506 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14507 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14508
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14510 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14511 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14512
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14514 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14515 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14516
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14518 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14519 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14520
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14522 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14523 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14524
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14526 msgid "Numbered Example (multiline)"
14527 msgstr "付番用例(複数行)"
14528
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14530 msgid "Example options"
14531 msgstr "用例オプション"
14532
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14534 msgid "Examples options|s"
14535 msgstr "用例オプション(S)|S"
14536
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14538 msgid "Add examples options here"
14539 msgstr "ここに用例オプションを入力してください"
14540
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14542 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14543 msgstr "付番用例(連続)"
14544
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14546 msgid "Judgment|J"
14547 msgstr "判定(J)|J"
14548
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14550 msgid "Grammaticality judgment marker"
14551 msgstr "文法的正当性の判定マーカー"
14552
14553 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14554 msgid "Custom Numbering|s"
14555 msgstr "付番の詳細設定(S)|S"
14556
14557 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14558 msgid "Customize the numeration"
14559 msgstr "付番の詳細設定"
14560
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14562 msgid "Subexamples options"
14563 msgstr "小例オプション"
14564
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14566 msgid "Subexamples options|s"
14567 msgstr "小例オプション(S)|S"
14568
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14570 msgid "Add subexamples options here"
14571 msgstr "ここに小例オプションを入力してください"
14572
14573 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14574 msgid "Example Preamble"
14575 msgstr "用例プリアンブル"
14576
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14578 msgid "Ex. Preamble"
14579 msgstr "用例プリアンブル"
14580
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14582 msgid "Subexample Preamble"
14583 msgstr "小例プリアンブル"
14584
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14586 msgid "Subex. Preamble"
14587 msgstr "小例プリアンブル"
14588
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14590 msgid "Example Postamble"
14591 msgstr "用例ポストアンブル"
14592
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14594 msgid "Ex. Postamble"
14595 msgstr "用例ポストアンブル"
14596
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14598 msgid "Subexample Postamble"
14599 msgstr "小例ポストアンブル"
14600
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14602 msgid "Subex. Postamble"
14603 msgstr "小例ポストアンブル"
14604
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14606 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14607 msgstr "行間註解(2行)"
14608
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14610 msgid "Gloss"
14611 msgstr "語句註解"
14612
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14614 msgid "Gloss options"
14615 msgstr "語句註解オプション"
14616
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14618 msgid "Gloss Options|s"
14619 msgstr "語句註解オプション(S)|S"
14620
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14622 msgid "Add digloss options here"
14623 msgstr "ここに二行語句註解のオプションを入力してください"
14624
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14626 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14627 msgid "Sentence Comment"
14628 msgstr "文コメント"
14629
14630 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14631 msgid "Add an optional sentence comment here"
14632 msgstr "ここに文コメントを入力してください(必須ではありません)"
14633
14634 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14635 msgid "Interlinear Gloss"
14636 msgstr "行間註解"
14637
14638 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14639 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14640 msgstr "ここに行間註解を入力してください"
14641
14642 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14643 msgid "Gloss Comment"
14644 msgstr "語句註解コメント"
14645
14646 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14648 msgid "Add an optional gloss comment here"
14649 msgstr "ここに語句註解コメントを入力してください(必須ではありません)"
14650
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14652 msgid "Translation"
14653 msgstr "翻訳"
14654
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14656 msgid "Gloss Translation"
14657 msgstr "語句註解翻訳"
14658
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14660 msgid "Add a free translation for the gloss"
14661 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
14662
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14664 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14665 msgstr "行間註解(3行)"
14666
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14668 msgid "Tri-Gloss"
14669 msgstr "三行語句註解"
14670
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14672 msgid "Add trigloss options here"
14673 msgstr "ここに三行語句註解のオプションを入力してください"
14674
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14676 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14677 msgstr "行間註解(1)"
14678
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14680 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14681 msgstr "行間註解(1行目)|1"
14682
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14684 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14685 msgstr "ここに最初の行間註解の行を入力してください"
14686
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14688 msgid "Gloss Comment (1)"
14689 msgstr "語句註解コメント(1)"
14690
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14692 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14693 msgstr "語句註解コメント(1行目)"
14694
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14696 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14697 msgstr "行間註解(2)"
14698
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14700 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14701 msgstr "行間註解(2行目)|2"
14702
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14704 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14705 msgstr "ここに行間註解の2行目を入力してください"
14706
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:311
14708 msgid "Gloss Comment (2)"
14709 msgstr "語句註解コメント(2)"
14710
14711 #: lib/layouts/linguistics.module:312
14712 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
14713 msgstr "語句註解コメント(2行目)"
14714
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14716 msgid "Add a translation for the glosse"
14717 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
14718
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:328
14720 msgid "GroupGlossedWords"
14721 msgstr "グループ語句註解単語"
14722
14723 #: lib/layouts/linguistics.module:330
14724 msgid "Group"
14725 msgstr "グループ"
14726
14727 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14728 msgid "Structure Tree"
14729 msgstr "構造ツリー"
14730
14731 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14732 msgid "Tree"
14733 msgstr "ツリー"
14734
14735 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
14736 msgid "DRS"
14737 msgstr "DRS"
14738
14739 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14740 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14741 msgstr "談話表示構造(DRS)|D"
14742
14743 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
14744 msgid "Referents"
14745 msgstr "指示対象"
14746
14747 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
14748 msgid "DRS Referents"
14749 msgstr "DRS指示対象"
14750
14751 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
14752 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14753 msgstr "DRS指示対象(領域)をここに入力してください"
14754
14755 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
14756 msgid "DRS*"
14757 msgstr "DRS*"
14758
14759 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14760 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14761 msgstr "談話表示構造(スペースなし)(U)|U"
14762
14763 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14764 msgid "IfThen-DRS"
14765 msgstr "もしならば-DRS"
14766
14767 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
14768 msgid "If-Then DRS"
14769 msgstr "もし-ならば DRS"
14770
14771 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
14772 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14773 msgid "Then-Referents"
14774 msgstr "ならば-指示対象"
14775
14776 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
14778 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
14779 msgid "DRS Then-Referents"
14780 msgstr "DRS ならば-指示対象"
14781
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
14783 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14784 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14785 msgstr "DRS ならば-指示対象(領域)をここに入力してください"
14786
14787 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
14788 #: lib/layouts/linguistics.module:504
14789 msgid "Then-Conditions"
14790 msgstr "ならば-条件"
14791
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14794 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14795 msgstr "DRS ならば-条件 をここに入力してください"
14796
14797 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14798 msgid "Cond-DRS"
14799 msgstr "条件-DRS"
14800
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14802 msgid "Cond. DRS"
14803 msgstr "条件DRS"
14804
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14806 msgid "Conditional DRS"
14807 msgstr "条件DRS"
14808
14809 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14810 msgid "Cond."
14811 msgstr "条件"
14812
14813 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14814 msgid "DRS Condition"
14815 msgstr "DRS条件"
14816
14817 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14818 msgid "Add the DRS condition here"
14819 msgstr "DRS条件 をここに入力してください"
14820
14821 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14822 msgid "QDRS"
14823 msgstr "QDRS"
14824
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:472
14826 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14827 msgstr "二重条件DRS"
14828
14829 #: lib/layouts/linguistics.module:473
14830 msgid "Duplex Condition DRS"
14831 msgstr "二重条件DRS"
14832
14833 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14834 msgid "Quant."
14835 msgstr "数量詞"
14836
14837 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14838 msgid "DRS Quantifier"
14839 msgstr "DRS数量詞"
14840
14841 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14842 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14843 msgstr "DRS二重数量詞をここに入力してください"
14844
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:486
14846 msgid "Quant. Var."
14847 msgstr "数量詞変数"
14848
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:487
14850 msgid "DRS Quantifier Variable"
14851 msgstr "DRS数量詞変数"
14852
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:488
14854 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14855 msgstr "DRS二重数量詞変数をここに入力してください"
14856
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14858 msgid "NegDRS"
14859 msgstr "否定DRS"
14860
14861 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14862 msgid "Neg. DRS"
14863 msgstr "否定DRS"
14864
14865 #: lib/layouts/linguistics.module:518
14866 msgid "Negated DRS"
14867 msgstr "否定DRS"
14868
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:523
14870 msgid "SDRS"
14871 msgstr "SDRS"
14872
14873 #: lib/layouts/linguistics.module:525
14874 msgid "Sent. DRS"
14875 msgstr "文付きDRS"
14876
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:526
14878 msgid "DRS with Sentence above"
14879 msgstr "文が上に付いたDRS"
14880
14881 #: lib/layouts/linguistics.module:530
14882 msgid "Sentence"
14883 msgstr "文"
14884
14885 #: lib/layouts/linguistics.module:531
14886 msgid "DRS Sentence"
14887 msgstr "DRS文"
14888
14889 #: lib/layouts/linguistics.module:532
14890 msgid "Add the sentence here"
14891 msgstr "ここに文を入力してください"
14892
14893 #: lib/layouts/linguistics.module:553
14894 msgid "Expression"
14895 msgstr "表現"
14896
14897 #: lib/layouts/linguistics.module:555
14898 msgid "expr."
14899 msgstr "表現"
14900
14901 #: lib/layouts/linguistics.module:567
14902 msgid "Concepts"
14903 msgstr "概念"
14904
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:569
14906 msgid "concept"
14907 msgstr "概念"
14908
14909 #: lib/layouts/linguistics.module:581
14910 msgid "Meaning"
14911 msgstr "意味"
14912
14913 #: lib/layouts/linguistics.module:583
14914 msgid "meaning"
14915 msgstr "意味"
14916
14917 #: lib/layouts/linguistics.module:596
14918 msgid "Tableaux"
14919 msgstr "タブロー"
14920
14921 #: lib/layouts/linguistics.module:600
14922 msgid "Tableau"
14923 msgstr "タブロー"
14924
14925 #: lib/layouts/linguistics.module:605
14926 msgid "List of Tableaux"
14927 msgstr "タブロー一覧"
14928
14929 #: lib/layouts/linguistics.module:608
14930 msgid "Tableaux ##"
14931 msgstr "タブロー ##"
14932
14933 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14934 msgid "Chunk ##"
14935 msgstr "コード組 ##"
14936
14937 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14938 msgid "Literate programming"
14939 msgstr "文芸的プログラミング"
14940
14941 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14942 msgid "Chunk"
14943 msgstr "コード組(chunk)"
14944
14945 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14946 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14947 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14948
14949 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14950 msgid "Running LaTeX Title"
14951 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
14952
14953 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14954 msgid "TOC Title"
14955 msgstr "目次表題"
14956
14957 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14958 msgid "TOC Title:"
14959 msgstr "目次表題:"
14960
14961 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14962 msgid "Author Running"
14963 msgstr "ヘッダ用著者名"
14964
14965 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14966 msgid "Author Running:"
14967 msgstr "ヘッダ用著者名:"
14968
14969 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14970 msgid "TOC Author"
14971 msgstr "目次著者"
14972
14973 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14974 msgid "TOC Author:"
14975 msgstr "目次著者:"
14976
14977 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14978 msgid "Case #."
14979 msgstr "ケース #."
14980
14981 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14983 msgid "Claim."
14984 msgstr "主張."
14985
14986 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14987 msgid "Conjecture #."
14988 msgstr "予想 #."
14989
14990 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14991 msgid "Example #."
14992 msgstr "例 #."
14993
14994 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14995 msgid "Exercise #."
14996 msgstr "演習 #."
14997
14998 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14999 msgid "Note #."
15000 msgstr "註釈 #."
15001
15002 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15003 msgid "Problem #."
15004 msgstr "問題 #."
15005
15006 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15011 msgid "Property"
15012 msgstr "性質"
15013
15014 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15015 msgid "Property #."
15016 msgstr "性質 #."
15017
15018 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15019 msgid "Question #."
15020 msgstr "問 #."
15021
15022 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15023 msgid "Remark #."
15024 msgstr "所見 #."
15025
15026 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15027 msgid "Solution #."
15028 msgstr "解 #."
15029
15030 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15031 msgid "Logical Markup"
15032 msgstr "論理マークアップ"
15033
15034 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15035 msgid "Text Markup"
15036 msgstr "テキストマークアップ"
15037
15038 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15039 msgid ""
15040 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15041 "code."
15042 msgstr ""
15043 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定義"
15044 "します."
15045
15046 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15047 msgid "Noun"
15048 msgstr "名詞体"
15049
15050 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15051 msgid "noun"
15052 msgstr "名詞"
15053
15054 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15055 msgid "Emph"
15056 msgstr "強調"
15057
15058 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15059 msgid "emph"
15060 msgstr "強調"
15061
15062 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15063 msgid "Strong"
15064 msgstr "ストロング"
15065
15066 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15067 msgid "strong"
15068 msgstr "ストロング"
15069
15070 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15071 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15072 msgstr "日本語Article (LuaTeX用標準クラス)"
15073
15074 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15075 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15076 msgstr "日本語Book (LuaTeX用標準クラス)"
15077
15078 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15079 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15080 msgstr "日本語Report (LuaTeX用標準クラス)"
15081
15082 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15083 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15084 msgstr "日本語Article (LuaTeX用JSシリーズ)"
15085
15086 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15087 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15088 msgstr "日本語Book (LuaTeX用JSシリーズ)"
15089
15090 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15091 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15092 msgstr "日本語Report (LuaTeX用JSシリーズ)"
15093
15094 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15095 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15096 msgstr "日本語Article (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
15097
15098 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15099 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15100 msgstr "日本語Book (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
15101
15102 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15103 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15104 msgstr "日本語Report (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
15105
15106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15107 msgid "TUGboat"
15108 msgstr "TUGboat"
15109
15110 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15111 msgid "Mathematical Monthly article"
15112 msgstr "Mathematical Monthly article"
15113
15114 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15115 msgid "Abbreviated Title"
15116 msgstr "表題短縮形"
15117
15118 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15119 msgid "Biographies"
15120 msgstr "経歴"
15121
15122 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15123 msgid "Author Biography"
15124 msgstr "著者経歴"
15125
15126 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15127 msgid "Affiliation (include email):"
15128 msgstr "所属(含電子メール):"
15129
15130 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15131 msgid "Title of acknowledgment"
15132 msgstr "謝辞の見出し"
15133
15134 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15136 msgid "Remark*"
15137 msgstr "所見*"
15138
15139 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15140 msgid "Memoir"
15141 msgstr "Memoir"
15142
15143 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15144 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15145 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15146 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15147 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15148 msgid "Short Title (TOC)|S"
15149 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
15150
15151 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15152 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15153 msgstr "目次に表示する章"
15154
15155 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15156 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15157 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15158 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15159 msgid "Short Title (Header)"
15160 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
15161
15162 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15163 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15164 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
15165
15166 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15167 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15168 msgstr "目次に表示する節"
15169
15170 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15171 msgid "The section as it appears in the running headers"
15172 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
15173
15174 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15175 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15176 msgstr "目次に表示する小節"
15177
15178 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15179 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15180 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
15181
15182 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15183 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15184 msgstr "目次に表示する小々節"
15185
15186 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15187 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15188 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
15189
15190 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15191 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15192 msgstr "目次に表示する段落"
15193
15194 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15195 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15196 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
15197
15198 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15199 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15200 msgstr "目次に表示する小段落"
15201
15202 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15203 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15204 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
15205
15206 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15207 msgid "Chapterprecis"
15208 msgstr "章要約"
15209
15210 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15211 msgid "Epigraph"
15212 msgstr "題辞"
15213
15214 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15215 msgid "Epigraph Source|S"
15216 msgstr "題辞出典(S)|S"
15217
15218 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15219 msgid "Source"
15220 msgstr "出典"
15221
15222 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15223 msgid "The source/author of this epigraph"
15224 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
15225
15226 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15227 msgid "Poemtitle"
15228 msgstr "詩題"
15229
15230 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15231 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15232 msgstr "目次に表示する詩題"
15233
15234 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15235 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15236 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
15237
15238 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15239 msgid "Poemtitle*"
15240 msgstr "詩題*"
15241
15242 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15243 msgid "Legend"
15244 msgstr "凡例"
15245
15246 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15247 msgid "Endnotes (all)"
15248 msgstr "後註(すべて)"
15249
15250 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15251 msgid "Endnotes (sectioned)"
15252 msgstr "後註(節分け)"
15253
15254 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15255 msgid "Minimalistic Insets"
15256 msgstr "簡素形差込枠"
15257
15258 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15259 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15260 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素形に再定義します."
15261
15262 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15263 msgid "Modern CV"
15264 msgstr "Modern CV"
15265
15266 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15267 msgid "CVStyle"
15268 msgstr "CV様式"
15269
15270 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15271 msgid "CV Style:"
15272 msgstr "CV様式:"
15273
15274 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15275 msgid "Style Options"
15276 msgstr "様式オプション"
15277
15278 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15279 msgid "Options for the CV style"
15280 msgstr "CV様式のオプション"
15281
15282 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15283 msgid "CVColor"
15284 msgstr "CV色"
15285
15286 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15287 msgid "CV Color Scheme:"
15288 msgstr "CV色体系:"
15289
15290 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15291 msgid "CVIcons"
15292 msgstr "CVアイコン"
15293
15294 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15295 msgid "CV Icon Set:"
15296 msgstr "CVアイコンセット:"
15297
15298 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15299 msgid "CVColumnWidth"
15300 msgstr "CV列幅"
15301
15302 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15303 msgid "Column Width:"
15304 msgstr "列幅:"
15305
15306 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15307 msgid "PDF Page Mode"
15308 msgstr "PDFページモード"
15309
15310 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15311 msgid "PDF Page Mode:"
15312 msgstr "PDFページモード:"
15313
15314 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15315 msgid "First name"
15316 msgstr "名"
15317
15318 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15319 msgid "FamilyName"
15320 msgstr "姓"
15321
15322 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15323 msgid "Family Name:"
15324 msgstr "姓:"
15325
15326 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15327 msgid "Line 1"
15328 msgstr "第一行"
15329
15330 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15331 msgid "Optional address line"
15332 msgstr "追加の住所行"
15333
15334 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15335 msgid "Line 2"
15336 msgstr "第二行"
15337
15338 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15339 msgid "Phone Type"
15340 msgstr "電話のタイプ"
15341
15342 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15343 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15344 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
15345
15346 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15347 msgid "Social"
15348 msgstr "ソーシャル"
15349
15350 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15351 msgid "Social:"
15352 msgstr "ソーシャル:"
15353
15354 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15355 msgid "Name of the social network"
15356 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
15357
15358 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15359 msgid "ExtraInfo"
15360 msgstr "追加情報"
15361
15362 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15363 msgid "Extra Info:"
15364 msgstr "追加情報:"
15365
15366 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15367 msgid "Photo:"
15368 msgstr "写真:"
15369
15370 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15371 msgid "Height the photo is resized to"
15372 msgstr "写真を合わせる高さ"
15373
15374 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15375 msgid "Thickness"
15376 msgstr "厚み"
15377
15378 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15379 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15380 msgstr "周囲枠の厚み"
15381
15382 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15383 msgid "EmptySection"
15384 msgstr "空の節"
15385
15386 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15387 msgid "Empty Section"
15388 msgstr "空の節"
15389
15390 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15391 msgid "CloseSection"
15392 msgstr "節終了"
15393
15394 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15395 msgid "Columns:"
15396 msgstr "列:"
15397
15398 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15399 msgid "Optional width"
15400 msgstr "幅(オプション)"
15401
15402 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15403 msgid "Header"
15404 msgstr "ヘッダ"
15405
15406 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15407 msgid "Header content"
15408 msgstr "ヘッダ内容"
15409
15410 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15411 msgid "Entry"
15412 msgstr "見出し"
15413
15414 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15415 msgid "Years"
15416 msgstr "年"
15417
15418 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15419 msgid "Degree or job title"
15420 msgstr "学位若しくは職位"
15421
15422 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15423 msgid "Institution or employer"
15424 msgstr "所属若しくは雇用主"
15425
15426 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15427 msgid "Localization"
15428 msgstr "場所"
15429
15430 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15431 msgid "City or country"
15432 msgstr "都市または国"
15433
15434 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15435 msgid "Optional"
15436 msgstr "オプション"
15437
15438 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15439 msgid "Grade or other info"
15440 msgstr "階級その他の情報"
15441
15442 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15443 msgid "Entry:"
15444 msgstr "項目:"
15445
15446 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15447 msgid "ItemWithComment"
15448 msgstr "コメント付き項目"
15449
15450 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15451 msgid "Item with Comment:"
15452 msgstr "コメント付き項目:"
15453
15454 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15455 msgid "Text"
15456 msgstr "テキスト"
15457
15458 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15459 msgid "ListItem"
15460 msgstr "箇条書き項目"
15461
15462 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15463 msgid "List Item:"
15464 msgstr "箇条書き項目:"
15465
15466 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15467 msgid "DoubleItem"
15468 msgstr "2段書き項目"
15469
15470 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15471 msgid "Double Item:"
15472 msgstr "2段書き項目:"
15473
15474 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15475 msgid "Left Summary"
15476 msgstr "左要約"
15477
15478 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15479 msgid "Left summary"
15480 msgstr "左要約"
15481
15482 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15483 msgid "Left Text"
15484 msgstr "左テキスト"
15485
15486 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15487 msgid "Left text"
15488 msgstr "左テキスト"
15489
15490 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15491 msgid "Right Summary"
15492 msgstr "右要約"
15493
15494 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15495 msgid "Right summary"
15496 msgstr "右要約"
15497
15498 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15499 msgid "DoubleListItem"
15500 msgstr "二段書き項目"
15501
15502 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15503 msgid "Double List Item:"
15504 msgstr "二段書き項目:"
15505
15506 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15507 msgid "First Item"
15508 msgstr "第一項目"
15509
15510 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15511 msgid "First item"
15512 msgstr "第一項目"
15513
15514 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15515 msgid "Computer"
15516 msgstr "コンピューター"
15517
15518 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15519 msgid "MakeCVtitle"
15520 msgstr "CV表題作成"
15521
15522 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15523 msgid "Make CV Title"
15524 msgstr "CV表題を作成"
15525
15526 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15527 msgid "MakeLetterTitle"
15528 msgstr "書簡表題作成"
15529
15530 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15531 msgid "Make Letter Title"
15532 msgstr "書簡表題を作成"
15533
15534 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15535 msgid "MakeLetterClosing"
15536 msgstr "書簡結語作成"
15537
15538 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15539 msgid "Close Letter"
15540 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
15541
15542 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15543 msgid "Recipient"
15544 msgstr "受取人"
15545
15546 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15547 msgid "Company Name"
15548 msgstr "企業名"
15549
15550 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15551 msgid "Company name"
15552 msgstr "企業名"
15553
15554 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15555 msgid "Enclosing"
15556 msgstr "同封"
15557
15558 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15559 msgid "Alternative Name"
15560 msgstr "代替名"
15561
15562 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15563 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15564 msgstr "「同封」の代わりの名称"
15565
15566 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15567 msgid "Enclosing:"
15568 msgstr "同封:"
15569
15570 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15571 msgid "Multiple Columns"
15572 msgstr "多段組"
15573
15574 #: lib/layouts/multicol.module:8
15575 msgid ""
15576 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15577 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15578 "Multiple Columns, for a detailed description."
15579 msgstr ""
15580 "内容が多段組(既定では二段)となる特別差込枠を追加します.多段組についての詳細"
15581 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「モジュール」→「ページレイアウト」→「多段"
15582 "組」の節をご覧ください."
15583
15584 #: lib/layouts/multicol.module:20
15585 msgid "Number of Columns"
15586 msgstr "段数"
15587
15588 #: lib/layouts/multicol.module:21
15589 msgid "Insert the number of columns here"
15590 msgstr "ここに段数を入力してください"
15591
15592 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15594 msgid "Preface"
15595 msgstr "序文(Preface)"
15596
15597 #: lib/layouts/multicol.module:29
15598 msgid "An optional preface"
15599 msgstr "オプションの序文"
15600
15601 #: lib/layouts/multicol.module:35
15602 msgid "Space Before Page Break"
15603 msgstr "改頁前の余白"
15604
15605 #: lib/layouts/multicol.module:36
15606 msgid ""
15607 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15608 "this page"
15609 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
15610
15611 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15612 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15613 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
15614
15615 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15616 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15617 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
15618
15619 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15620 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15621 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
15622
15623 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15624 msgid "APA Style with Natbib"
15625 msgstr "Natbibを使用したAPA様式"
15626
15627 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15628 msgid ""
15629 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15630 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15631 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15632 msgstr ""
15633 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
15634 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
15635 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
15636
15637 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15638 msgid "Noweb"
15639 msgstr "NoWeb"
15640
15641 #: lib/layouts/noweb.module:6
15642 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15643 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
15644
15645 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15646 msgid "\\arabic{section}"
15647 msgstr "\\arabic{section}"
15648
15649 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15650 msgid "\\arabic{chapter}"
15651 msgstr "\\arabic{chapter}"
15652
15653 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15654 msgid "\\Alph{chapter}"
15655 msgstr "\\Alph{chapter}"
15656
15657 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15658 msgid "Chapter ##"
15659 msgstr "第##章"
15660
15661 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15663 msgid "Section ##"
15664 msgstr "第##節"
15665
15666 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15667 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15668 msgstr "脚註\\arabic{footnote}"
15669
15670 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15671 msgid "\\Roman{section}."
15672 msgstr "\\Roman{section}."
15673
15674 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15675 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15676 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
15677
15678 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15679 msgid "\\Alph{subsection}."
15680 msgstr "\\Alph{subsection}."
15681
15682 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15683 msgid "\\arabic{subsection}."
15684 msgstr "\\arabic{subsection}."
15685
15686 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15687 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15688 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15689
15690 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15691 msgid "\\alph{subsubsection}."
15692 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15693
15694 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15695 msgid "\\alph{paragraph}."
15696 msgstr "\\alph{paragraph}."
15697
15698 #: lib/layouts/paper.layout:3
15699 msgid "Paper (Standard Class)"
15700 msgstr "Paper (標準クラス)"
15701
15702 #: lib/layouts/paper.layout:172
15703 msgid "SubTitle"
15704 msgstr "副題"
15705
15706 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15707 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15708 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
15709
15710 #: lib/layouts/paralist.module:11
15711 msgid ""
15712 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15713 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15714 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15715 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15716 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15717 "Specific Manuals."
15718 msgstr ""
15719 "paralistパッケージは,新しい箇条書き環境をいくつか提供します.記号・連番箇条"
15720 "書きを,段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができま"
15721 "す.大半の環境には,ラベルを整形するためのオプションの引数があります.さら"
15722 "に,LaTeX環境の記号・連番箇条書きも,同様のオプション引数を使えるように拡張し"
15723 "ます.詳細については,用途別説明書のParalistを参照してください."
15724
15725 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15726 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15727 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15728 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15729 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15730 #: lib/layouts/paralist.module:135
15731 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15732 msgstr "この箇条書きのオプション引数(paralist説明書を参照のこと)"
15733
15734 #: lib/layouts/paralist.module:49
15735 msgid "AsParagraphItem"
15736 msgstr "独立箇条書き(記号)"
15737
15738 #: lib/layouts/paralist.module:53
15739 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15740 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
15741
15742 #: lib/layouts/paralist.module:58
15743 msgid "InParagraphItem"
15744 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
15745
15746 #: lib/layouts/paralist.module:62
15747 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15748 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
15749
15750 #: lib/layouts/paralist.module:67
15751 msgid "CompactItem"
15752 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
15753
15754 #: lib/layouts/paralist.module:74
15755 msgid "Compact Itemize Options"
15756 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
15757
15758 #: lib/layouts/paralist.module:79
15759 msgid "AsParagraphEnum"
15760 msgstr "独立箇条書き(連番)"
15761
15762 #: lib/layouts/paralist.module:83
15763 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15764 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
15765
15766 #: lib/layouts/paralist.module:88
15767 msgid "InParagraphEnum"
15768 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
15769
15770 #: lib/layouts/paralist.module:92
15771 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15772 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
15773
15774 #: lib/layouts/paralist.module:97
15775 msgid "CompactEnum"
15776 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
15777
15778 #: lib/layouts/paralist.module:104
15779 msgid "Compact Enumerate Options"
15780 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
15781
15782 #: lib/layouts/paralist.module:109
15783 msgid "AsParagraphDescr"
15784 msgstr "独立箇条書き(記述)"
15785
15786 #: lib/layouts/paralist.module:113
15787 msgid "As Paragraph Description Options"
15788 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
15789
15790 #: lib/layouts/paralist.module:118
15791 msgid "InParagraphDescr"
15792 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
15793
15794 #: lib/layouts/paralist.module:122
15795 msgid "In Paragraph Description Options"
15796 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
15797
15798 #: lib/layouts/paralist.module:127
15799 msgid "CompactDescr"
15800 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
15801
15802 #: lib/layouts/paralist.module:134
15803 msgid "Compact Description Options"
15804 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
15805
15806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15807 msgid "PDF Comments"
15808 msgstr "PDFコメント"
15809
15810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15811 msgid ""
15812 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15813 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15814 "comments and the package documentation for details."
15815 msgstr ""
15816 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
15817 "します.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > PDFコメント とパッケージ解説"
15818 "文書をご覧ください."
15819
15820 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15821 msgid "Define Avatar"
15822 msgstr "アバターの定義"
15823
15824 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15825 msgid "PDF-comment"
15826 msgstr "PDFコメント"
15827
15828 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15829 msgid "PDF-comment avatar:"
15830 msgstr "PDFコメントアバター:"
15831
15832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15833 msgid "Name of the Avatar"
15834 msgstr "アバターの名前"
15835
15836 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15837 msgid "Define PDF-Comment Style"
15838 msgstr "PDFコメントの様式定義"
15839
15840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15841 msgid "PDF-comment style:"
15842 msgstr "PDFコメントの様式:"
15843
15844 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15845 msgid "Name of the style"
15846 msgstr "様式名"
15847
15848 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15849 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15850 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
15851
15852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15853 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15854 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
15855
15856 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15857 msgid "Name of the list style"
15858 msgstr "一覧の様式名"
15859
15860 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15861 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15862 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
15863
15864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15865 msgid "PDF-comment list style:"
15866 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
15867
15868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15869 msgid "PDF-Comment-Setup"
15870 msgstr "PDFコメントの設定"
15871
15872 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15873 msgid "PDF (Setup)"
15874 msgstr "PDF (設定)"
15875
15876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15877 msgid "PDF-Comment setup options"
15878 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
15879
15880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15881 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15882 msgid "Opts"
15883 msgstr "オプション"
15884
15885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15886 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15887 msgstr ""
15888 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
15889 "のこと)"
15890
15891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15892 msgid "PDF-Annotation"
15893 msgstr "PDF註釈"
15894
15895 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15896 msgid "PDF"
15897 msgstr "PDF"
15898
15899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15900 msgid "PDFComment Options"
15901 msgstr "PDFコメントオプション"
15902
15903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15904 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15905 msgstr ""
15906 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
15907
15908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15909 msgid "PDF-Margin"
15910 msgstr "PDF余白"
15911
15912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15913 msgid "PDF (Margin)"
15914 msgstr "PDF (余白)"
15915
15916 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15917 msgid "PDF-Markup"
15918 msgstr "PDFマークアップ"
15919
15920 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15921 msgid "PDF (Markup)"
15922 msgstr "PDF (マークアップ)"
15923
15924 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15925 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15926 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
15927
15928 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15929 msgid "PDF-Freetext"
15930 msgstr "PDF自由文"
15931
15932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15933 msgid "PDF (Freetext)"
15934 msgstr "PDF (自由文)"
15935
15936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15937 msgid "PDF-Square"
15938 msgstr "PDF正方形"
15939
15940 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15941 msgid "PDF (Square)"
15942 msgstr "PDF (正方形)"
15943
15944 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15945 msgid "PDF-Circle"
15946 msgstr "PDF円形"
15947
15948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15949 msgid "PDF (Circle)"
15950 msgstr "PDF (円形)"
15951
15952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15953 msgid "PDF-Line"
15954 msgstr "PDF線分"
15955
15956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15957 msgid "PDF (Line)"
15958 msgstr "PDF (線分)"
15959
15960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15961 msgid "PDF-Sideline"
15962 msgstr "PDF側線"
15963
15964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15965 msgid "PDF (Sideline)"
15966 msgstr "PDF (側線)"
15967
15968 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15969 msgid "Insert the comment here"
15970 msgstr "ここにコメントを入力してください"
15971
15972 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15973 msgid "PDF-Reply"
15974 msgstr "PDF返信"
15975
15976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15977 msgid "PDF (Reply)"
15978 msgstr "PDF (返信)"
15979
15980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15981 msgid "PDF-Tooltip"
15982 msgstr "PDFツールチップ"
15983
15984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15985 msgid "PDF (Tooltip)"
15986 msgstr "PDF (ツールチップ)"
15987
15988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15989 msgid "Tooltip Text"
15990 msgstr "ツールチップ文"
15991
15992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15993 msgid "Tooltip"
15994 msgstr "ツールチップ"
15995
15996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15997 msgid "Insert the tooltip text here"
15998 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
15999
16000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16001 msgid "List of PDF Comments"
16002 msgstr "PDFコメント一覧"
16003
16004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16005 msgid "[List of PDF Comments]"
16006 msgstr "[PDFコメント一覧]"
16007
16008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16009 msgid "List Options|s"
16010 msgstr "一覧オプション(S)|S"
16011
16012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16013 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16014 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
16015
16016 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16017 msgid "PDF Form"
16018 msgstr "PDFフォーム"
16019
16020 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16021 msgid ""
16022 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16023 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16024 "documentation of hyperref for details."
16025 msgstr ""
16026 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
16027 "パッケージを使用します.詳細については,ヘルプ > 用途別説明書 > PDFフォーム "
16028 "およびhyperrefの説明書をご覧ください."
16029
16030 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16031 msgid "Begin PDF Form"
16032 msgstr "PDFフォーム開始"
16033
16034 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16035 msgid "PDF form"
16036 msgstr "PDFフォーム"
16037
16038 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16039 msgid "PDF Form Parameters"
16040 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
16041
16042 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16043 msgid "Params"
16044 msgstr "パラメーター"
16045
16046 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16047 msgid "Insert PDF form parameters here"
16048 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
16049
16050 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16051 msgid "End PDF Form"
16052 msgstr "PDFフォーム終了"
16053
16054 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16055 msgid "PDF Link Setup"
16056 msgstr "PDFリンク設定"
16057
16058 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16059 msgid "PDF link setup"
16060 msgstr "PDFリンク設定"
16061
16062 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16063 msgid "TextField"
16064 msgstr "テキストフィールド"
16065
16066 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16067 msgid "CheckBox"
16068 msgstr "チェックボックス"
16069
16070 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16071 msgid "ChoiceMenu"
16072 msgstr "選択メニュー"
16073
16074 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16075 msgid "Insert the label here"
16076 msgstr "ここにラベルを入力してください"
16077
16078 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16079 msgid "PushButton"
16080 msgstr "押ボタン"
16081
16082 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16083 msgid "SubmitButton"
16084 msgstr "提出ボタン"
16085
16086 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16087 msgid "ResetButton"
16088 msgstr "リセットボタン"
16089
16090 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16091 msgid "PDFAction"
16092 msgstr "PDF動作"
16093
16094 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16095 msgid "The name of the PDF action"
16096 msgstr "PDF動作の名前"
16097
16098 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16099 msgid "Text Field Style"
16100 msgstr "テキストフィールド様式"
16101
16102 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16103 msgid "Default text field style"
16104 msgstr "テキストフィールド既定様式"
16105
16106 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16107 msgid "Submit Button Style"
16108 msgstr "提出ボタン様式"
16109
16110 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16111 msgid "Default submit button style"
16112 msgstr "提出ボタン既定様式"
16113
16114 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16115 msgid "Push Button Style"
16116 msgstr "押ボタン様式"
16117
16118 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16119 msgid "Default push button style"
16120 msgstr "押ボタン既定様式"
16121
16122 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16123 msgid "Check Box Style"
16124 msgstr "チェックボックス様式"
16125
16126 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16127 msgid "Default check box style"
16128 msgstr "チェックボックス既定様式"
16129
16130 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16131 msgid "Reset Button Style"
16132 msgstr "リセットボタン様式"
16133
16134 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16135 msgid "Default reset button style"
16136 msgstr "リセットボタン既定様式"
16137
16138 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16139 msgid "List Box Style"
16140 msgstr "リストボックス様式"
16141
16142 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16143 msgid "Default list box style"
16144 msgstr "リストボックス既定様式"
16145
16146 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16147 msgid "Combo Box Style"
16148 msgstr "コンボボックス様式"
16149
16150 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16151 msgid "Default combo box style"
16152 msgstr "コンボボックス既定様式"
16153
16154 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16155 msgid "Popdown Box Style"
16156 msgstr "ポップダウンボックス様式"
16157
16158 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16159 msgid "Default popdown box style"
16160 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
16161
16162 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16163 msgid "Radio Box Style"
16164 msgstr "ラジオボックス様式"
16165
16166 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16167 msgid "Default radio box style"
16168 msgstr "ラジオボックス既定様式"
16169
16170 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16171 msgid "Powerdot"
16172 msgstr "Powerdot"
16173
16174 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16175 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16176 msgid "TitleSlide"
16177 msgstr "表題スライド"
16178
16179 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16180 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16181 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16182 msgid "Slides"
16183 msgstr "スライド"
16184
16185 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16186 msgid "Slide Option"
16187 msgstr "スライドオプション"
16188
16189 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16190 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16191 msgstr "slideコマンドのオプション引数(powerdot説明書を参照のこと)"
16192
16193 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16194 msgid "EndSlide"
16195 msgstr "スライド終了"
16196
16197 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16198 msgid "~=~"
16199 msgstr "~=~"
16200
16201 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16202 msgid "WideSlide"
16203 msgstr "ワイドスライド"
16204
16205 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16206 msgid "EmptySlide"
16207 msgstr "空のスライド"
16208
16209 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16210 msgid "Empty slide:"
16211 msgstr "空のスライド:"
16212
16213 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16214 msgid "Section Option"
16215 msgstr "節オプション"
16216
16217 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16218 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16219 msgstr "sectionコマンドのオプション引数(powerdot説明書を参照のこと)"
16220
16221 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16222 msgid "Itemize Type"
16223 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
16224
16225 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16226 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16227 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
16228
16229 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16230 msgid "ItemizeType1"
16231 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
16232
16233 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16234 msgid "Enumerate Type"
16235 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
16236
16237 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16238 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16239 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
16240
16241 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16242 msgid "EnumerateType1"
16243 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
16244
16245 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16246 msgid "Twocolumn"
16247 msgstr "二段組(twocolumn)"
16248
16249 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16250 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16251 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
16252
16253 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16254 msgid "Left Column"
16255 msgstr "左段"
16256
16257 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16258 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16259 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
16260
16261 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16262 msgid "Numbered List (Level 1)"
16263 msgstr "連番箇条書き(第1階層)"
16264
16265 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16266 msgid "(\\arabic{enumi})"
16267 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16268
16269 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16270 msgid "Numbered List (Level 2)"
16271 msgstr "連番箇条書き(第2階層)"
16272
16273 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16274 msgid "(\\arabic{enumii})"
16275 msgstr "(\\arabic{enumii})"
16276
16277 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16278 msgid "Numbered List (Level 3)"
16279 msgstr "連番箇条書き(第3階層)"
16280
16281 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16282 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16283 msgstr "(\\arabic{enumiii})"
16284
16285 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16286 msgid "Numbered List (Level 4)"
16287 msgstr "連番箇条書き(第4階層)"
16288
16289 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16290 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16291 msgstr "(\\arabic{enumiv})"
16292
16293 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16294 msgid "Bibliography Item"
16295 msgstr "文献項目"
16296
16297 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16298 msgid "Onslide"
16299 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
16300
16301 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16302 msgid "On Slides"
16303 msgstr "対象スライド"
16304
16305 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16306 msgid "Overlay Specification|S"
16307 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
16308
16309 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16310 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16311 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
16312
16313 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16314 msgid "Onslide+"
16315 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
16316
16317 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16318 msgid "Onslide*"
16319 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
16320
16321 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16322 msgid "Recipe Book"
16323 msgstr "Recipe Book"
16324
16325 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16326 msgid "\\thechapter"
16327 msgstr "\\thechapter"
16328
16329 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16330 msgid "Recipe"
16331 msgstr "レシピ"
16332
16333 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16334 msgid "Recipe:"
16335 msgstr "レシピ:"
16336
16337 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16338 msgid "Ingredients"
16339 msgstr "材料"
16340
16341 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16342 msgid "Ingredients Header"
16343 msgstr "材料ヘッダ"
16344
16345 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16346 msgid "Specify an optional ingredients header"
16347 msgstr "材料ヘッダを指定してください(オプション)"
16348
16349 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16350 msgid "Ingredients:"
16351 msgstr "材料:"
16352
16353 #: lib/layouts/report.layout:3
16354 msgid "Report (Standard Class)"
16355 msgstr "Report (標準クラス)"
16356
16357 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16358 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16359 msgstr "REVTeX (廃版)"
16360
16361 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16362 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16363 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16364
16365 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16366 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16367 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16368
16369 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16370 msgid "Affiliation (alternate)"
16371 msgstr "所属(第二)"
16372
16373 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16374 msgid "Affiliation (alternate):"
16375 msgstr "所属(第二)"
16376
16377 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16378 msgid "Alternate Affiliation Option"
16379 msgstr "第二所属オプション"
16380
16381 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16382 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16383 msgstr "altaffiliationコマンドのオプション引数"
16384
16385 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16386 msgid "Affiliation (none)"
16387 msgstr "所属(なし)"
16388
16389 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16390 msgid "No affiliation"
16391 msgstr "所属なし"
16392
16393 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16394 msgid "Electronic Address:"
16395 msgstr "電子メールアドレス:"
16396
16397 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16398 msgid "Electronic Address Option|s"
16399 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
16400
16401 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16402 msgid "Optional argument to the email command"
16403 msgstr "emailコマンドのオプション引数"
16404
16405 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16406 msgid "Author URL Option"
16407 msgstr "著者URLオプション"
16408
16409 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16410 msgid "Optional argument to the homepage command"
16411 msgstr "homepageコマンドのオプション引数"
16412
16413 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16414 msgid "Preprint"
16415 msgstr "前刷り"
16416
16417 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16418 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16419 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
16420
16421 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16422 msgid "acknowledgments"
16423 msgstr "謝辞"
16424
16425 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16426 msgid "Ruled Table"
16427 msgstr "罫線表"
16428
16429 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16430 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16431 msgid "Specials"
16432 msgstr "特殊用途文字"
16433
16434 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16435 msgid "Turn Page"
16436 msgstr "改頁"
16437
16438 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16439 msgid "Wide Text"
16440 msgstr "幅広テキスト"
16441
16442 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16443 msgid "Video"
16444 msgstr "ビデオ"
16445
16446 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16447 msgid "List of Videos"
16448 msgstr "ビデオ一覧"
16449
16450 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16451 msgid "Video ##"
16452 msgstr "ビデオ##"
16453
16454 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16455 msgid "Videos"
16456 msgstr "ビデオ"
16457
16458 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16459 msgid "Float Link"
16460 msgstr "フロートリンク"
16461
16462 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16463 msgid "Float link"
16464 msgstr "フロートリンク"
16465
16466 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16467 msgid "lowercase text"
16468 msgstr "小文字文"
16469
16470 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16471 msgid "Online cite"
16472 msgstr "オンライン引用"
16473
16474 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16475 msgid "online cite"
16476 msgstr "オンライン引用"
16477
16478 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16479 msgid "Text behind"
16480 msgstr "後置文"
16481
16482 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16483 msgid "text behind the cite"
16484 msgstr "引用の後置文"
16485
16486 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16487 msgid "REVTeX (V. 4)"
16488 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16489
16490 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16491 msgid "AltAffiliation"
16492 msgstr "副所属"
16493
16494 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16495 msgid "PACS number:"
16496 msgstr "PACS 番号:"
16497
16498 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16499 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16500 msgstr "化学:リスクと安全性に関する表示(廃版)"
16501
16502 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16503 msgid ""
16504 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16505 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16506 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16507 msgstr ""
16508 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
16509 "枠と1つの環境を提供します.現在では廃版となり,EUのGHS危険有害性情報・注意書"
16510 "き体系に公式に移行しました."
16511
16512 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16513 msgid "R-S number"
16514 msgstr "R-S番号"
16515
16516 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16517 msgid "R-S phrase"
16518 msgstr "R-S説明文"
16519
16520 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16521 msgid "Safety phrase"
16522 msgstr "安全性説明文"
16523
16524 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16525 msgid "Phrase Text"
16526 msgstr "説明文"
16527
16528 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16529 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16530 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
16531
16532 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16533 msgid "S phrase:"
16534 msgstr "S説明文:"
16535
16536 #: lib/layouts/ruby.module:2
16537 msgid "Ruby (Furigana)"
16538 msgstr "ルビ(振り仮名)"
16539
16540 #: lib/layouts/ruby.module:8
16541 msgid ""
16542 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16543 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16544 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16545 msgstr ""
16546 "漢字の読み(ルビ・振り仮名)を組版する差込枠を定義します.(TeXエンジンによっ"
16547 "て)okumacro・luatexja-ruby・rubyパッケージあるいはフォールバック定義を使用し"
16548 "ます."
16549
16550 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16551 msgid "Ruby"
16552 msgstr "ルビ"
16553
16554 #: lib/layouts/ruby.module:49
16555 msgid "ruby text"
16556 msgstr "ルビ文"
16557
16558 #: lib/layouts/ruby.module:50
16559 msgid "Ruby Text|R"
16560 msgstr "ルビ文(R)|R"
16561
16562 #: lib/layouts/ruby.module:51
16563 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16564 msgstr "漢字の読み(ルビ・振り仮名)です."
16565
16566 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16567 msgid "SciPoster"
16568 msgstr "SciPoster"
16569
16570 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16571 msgid "Conference"
16572 msgstr "学会"
16573
16574 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16575 msgid "LeftLogo"
16576 msgstr "左ロゴ"
16577
16578 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16579 msgid "Left logo:"
16580 msgstr "左ロゴ:"
16581
16582 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16583 msgid "Logo Size"
16584 msgstr "ロゴ寸"
16585
16586 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16587 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16588 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
16589
16590 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16591 msgid "RightLogo"
16592 msgstr "右ロゴ"
16593
16594 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16595 msgid "Right logo:"
16596 msgstr "右ロゴ:"
16597
16598 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16599 msgid "Caption Width"
16600 msgstr "キャプション幅"
16601
16602 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16603 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16604 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
16605
16606 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16607 msgid "KOMA-Script Article"
16608 msgstr "KOMA-Script Article"
16609
16610 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16611 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16612 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16613
16614 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16615 msgid "KOMA-Script Book"
16616 msgstr "KOMA-Script Book"
16617
16618 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16619 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16620 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16621
16622 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16623 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16624 msgstr "数式\\thechapter.\\arabic{equation}"
16625
16626 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16627 msgid "\\alph{enumii})"
16628 msgstr "\\alph{enumii})"
16629
16630 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16631 msgid "Addpart"
16632 msgstr "部(addpart)"
16633
16634 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16635 msgid "Addchap"
16636 msgstr "章(addchap)"
16637
16638 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16640 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16641 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
16642
16643 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16644 msgid "Addsec"
16645 msgstr "節(addsec)"
16646
16647 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16648 msgid "Addchap*"
16649 msgstr "章(addchap)*"
16650
16651 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16652 msgid "Addsec*"
16653 msgstr "節(addsec)*"
16654
16655 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16656 msgid "Minisec"
16657 msgstr "小見出し(minisec)"
16658
16659 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16660 msgid "Publishers"
16661 msgstr "出版社"
16662
16663 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16664 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16665 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16666 msgid "Dedication"
16667 msgstr "献呈"
16668
16669 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16670 msgid "Titlehead"
16671 msgstr "表題頭書き"
16672
16673 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16674 msgid "Uppertitleback"
16675 msgstr "扉裏上部"
16676
16677 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16678 msgid "Lowertitleback"
16679 msgstr "扉裏下部"
16680
16681 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16682 msgid "Extratitle"
16683 msgstr "追加表題"
16684
16685 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16686 msgid "Frontispiece"
16687 msgstr "Frontispiece"
16688
16689 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
16690 msgid "Above"
16691 msgstr "上"
16692
16693 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
16694 msgid "above"
16695 msgstr "上キャプション"
16696
16697 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
16698 msgid "Below"
16699 msgstr "下"
16700
16701 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
16702 msgid "below"
16703 msgstr "下キャプション"
16704
16705 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
16706 msgid "Dictum"
16707 msgstr "格言"
16708
16709 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
16710 msgid "Dictum Author"
16711 msgstr "格言著者"
16712
16713 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
16714 msgid "The author of this dictum"
16715 msgstr "この格言の著者"
16716
16717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16718 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16719 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 廃版)"
16720
16721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16722 msgid "L"
16723 msgstr "L"
16724
16725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16726 msgid "O"
16727 msgstr "O"
16728
16729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16730 msgid "Encl"
16731 msgstr "Encl"
16732
16733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16734 msgid "Place:"
16735 msgstr "場所(Place):"
16736
16737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16738 msgid "Specialmail"
16739 msgstr "特別便"
16740
16741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16742 msgid "Specialmail:"
16743 msgstr "特別便:"
16744
16745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16746 msgid "Title:"
16747 msgstr "表題:"
16748
16749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16750 msgid "Yourref"
16751 msgstr "Yourref"
16752
16753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16754 msgid "Yourmail"
16755 msgstr "Yourmail"
16756
16757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16758 msgid "Your letter of:"
16759 msgstr "Your letter of:"
16760
16761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16762 msgid "Myref"
16763 msgstr "Myref"
16764
16765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16766 msgid "Customer"
16767 msgstr "顧客"
16768
16769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16770 msgid "Customer no.:"
16771 msgstr "顧客番号:"
16772
16773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16774 msgid "Invoice"
16775 msgstr "インボイス"
16776
16777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16778 msgid "Invoice no.:"
16779 msgstr "インボイス番号:"
16780
16781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16782 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16783 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16784
16785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16786 msgid "NextAddress"
16787 msgstr "次の住所"
16788
16789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16790 msgid "Next Address:"
16791 msgstr "次の住所:"
16792
16793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16794 msgid "Sender Name:"
16795 msgstr "送り主名:"
16796
16797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16798 msgid "Sender Phone:"
16799 msgstr "送り主電話番号:"
16800
16801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16802 msgid "Sender Fax:"
16803 msgstr "送り主ファックス:"
16804
16805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16806 msgid "Sender E-Mail:"
16807 msgstr "送り主電子メール:"
16808
16809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16810 msgid "Sender URL:"
16811 msgstr "送り主URL:"
16812
16813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16814 msgid "Logo"
16815 msgstr "ロゴ"
16816
16817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16818 msgid "Logo:"
16819 msgstr "ロゴ:"
16820
16821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16822 msgid "EndLetter"
16823 msgstr "書簡終了"
16824
16825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16826 msgid "End of letter"
16827 msgstr "書簡終了"
16828
16829 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16830 msgid "KOMA-Script Report"
16831 msgstr "KOMA-Script Report"
16832
16833 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16834 msgid "Section Boxes"
16835 msgstr "節ボックス"
16836
16837 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16838 msgid ""
16839 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16840 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
16841
16842 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16843 msgid "SectionBox"
16844 msgstr "節ボックス"
16845
16846 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16847 msgid "Section Box"
16848 msgstr "節ボックス"
16849
16850 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16851 msgid "Section Box Width|S"
16852 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
16853
16854 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16855 msgid "Width of the section Box"
16856 msgstr "節ボックスの幅"
16857
16858 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16859 msgid "Heading"
16860 msgstr "見出し"
16861
16862 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16863 msgid "Section Box Heading"
16864 msgstr "節ボックス見出し"
16865
16866 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16867 msgid "Insert the section box header here"
16868 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
16869
16870 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16871 msgid "SubsectionBox"
16872 msgstr "小節ボックス"
16873
16874 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16875 msgid "Subsection Box"
16876 msgstr "小節ボックス"
16877
16878 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16879 msgid "SubsubsectionBox"
16880 msgstr "小々節ボックス"
16881
16882 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16883 msgid "Subsubsection Box"
16884 msgstr "小々節ボックス"
16885
16886 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16887 msgid "Seminar"
16888 msgstr "Seminar"
16889
16890 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16891 msgid "LandscapeSlide"
16892 msgstr "横向きスライド"
16893
16894 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16895 msgid "Landscape Slide"
16896 msgstr "横向きスライド"
16897
16898 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16899 msgid "PortraitSlide"
16900 msgstr "縦向きスライド"
16901
16902 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16903 msgid "Portrait Slide"
16904 msgstr "縦向きスライド"
16905
16906 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16907 msgid "SlideHeading"
16908 msgstr "スライドヘッダ"
16909
16910 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16911 msgid "SlideSubHeading"
16912 msgstr "スライド副ヘッダ"
16913
16914 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16915 msgid "ListOfSlides"
16916 msgstr "スライド一覧"
16917
16918 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16919 msgid "List of Slides"
16920 msgstr "スライド一覧"
16921
16922 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16923 msgid "SlideContents"
16924 msgstr "スライド内容"
16925
16926 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16927 msgid "Slide Contents"
16928 msgstr "スライド内容"
16929
16930 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16931 msgid "ProgressContents"
16932 msgstr "進行内容"
16933
16934 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16935 msgid "Progress Contents"
16936 msgstr "進行内容"
16937
16938 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16939 msgid "Landscape Slide:"
16940 msgstr "横向きスライド:"
16941
16942 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16943 msgid "Portrait Slide:"
16944 msgstr "縦向きスライド:"
16945
16946 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16947 msgid "Slide*"
16948 msgstr "スライド*"
16949
16950 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16951 msgid "List/TOC"
16952 msgstr "一覧/目次"
16953
16954 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16955 msgid "[List Of Slides]"
16956 msgstr "[スライド一覧]"
16957
16958 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16959 msgid "[Slide Contents]"
16960 msgstr "[スライド内容]"
16961
16962 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16963 msgid "[Progress Contents]"
16964 msgstr "[進行内容]"
16965
16966 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16967 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16968 msgstr "任意の段落形"
16969
16970 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16971 msgid ""
16972 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16973 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16974 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16975 msgstr ""
16976 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
16977 "取扱説明書『高度な機能篇』の「モジュール」→「段落様式」→「任意段落形」の節を"
16978 "参照してください."
16979
16980 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16981 msgid "CD label"
16982 msgstr "CDラベル"
16983
16984 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16985 msgid "ShapedParagraphs"
16986 msgstr "造形段落"
16987
16988 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16989 msgid "Circle"
16990 msgstr "円形"
16991
16992 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16993 msgid "Diamond"
16994 msgstr "菱形"
16995
16996 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16997 msgid "Heart"
16998 msgstr "ハート形"
16999
17000 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17001 msgid "Hexagon"
17002 msgstr "六角形"
17003
17004 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17005 msgid "Nut"
17006 msgstr "ナット形"
17007
17008 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17009 msgid "Square"
17010 msgstr "正方形"
17011
17012 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17013 msgid "Star"
17014 msgstr "星形"
17015
17016 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17017 msgid "Candle"
17018 msgstr "ろうそく形"
17019
17020 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17021 msgid "Drop down"
17022 msgstr "雫形"
17023
17024 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17025 msgid "Drop up"
17026 msgstr "逆雫形"
17027
17028 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17029 msgid "TeX"
17030 msgstr "TeX"
17031
17032 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17033 msgid "Triangle up"
17034 msgstr "三角形"
17035
17036 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17037 msgid "Triangle down"
17038 msgstr "逆三角形"
17039
17040 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17041 msgid "Triangle left"
17042 msgstr "左向き三角形"
17043
17044 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17045 msgid "Triangle right"
17046 msgstr "右向き三角形"
17047
17048 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17049 msgid "shapepar"
17050 msgstr "shapepar"
17051
17052 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17053 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17054 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
17055
17056 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17057 msgid "Shape specification"
17058 msgstr "形の指定"
17059
17060 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17061 msgid "Specification of the shape"
17062 msgstr "形の指定"
17063
17064 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17065 msgid "Shapepar"
17066 msgstr "Shapepar"
17067
17068 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17069 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17070 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17071
17072 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17074 msgid "Conjecture*"
17075 msgstr "予想*"
17076
17077 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17081 msgid "Algorithm*"
17082 msgstr "アルゴリズム*"
17083
17084 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17085 msgid "AMS"
17086 msgstr "AMS"
17087
17088 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17089 msgid "The title as it appears in the running headers"
17090 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
17091
17092 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17093 msgid "AMS subject classifications:"
17094 msgstr "AMS分野分類:"
17095
17096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17097 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17098 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
17099
17100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17101 msgid "Name of the conference"
17102 msgstr "学会名"
17103
17104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17105 msgid "Conference:"
17106 msgstr "学会:"
17107
17108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17109 msgid "CopyrightYear"
17110 msgstr "著作権発生年"
17111
17112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17113 msgid "Copyright year:"
17114 msgstr "著作権発生年:"
17115
17116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17117 msgid "Copyrightdata"
17118 msgstr "著作権データ"
17119
17120 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17121 msgid "Copyright data:"
17122 msgstr "著作権データ:"
17123
17124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17125 msgid "TitleBanner"
17126 msgstr "表題バナー"
17127
17128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17129 msgid "Title banner:"
17130 msgstr "表題バナー:"
17131
17132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17133 msgid "PreprintFooter"
17134 msgstr "前刷りフッタ"
17135
17136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17137 msgid "Preprint footer:"
17138 msgstr "前刷りフッタ:"
17139
17140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17141 msgid "Digital Object Identifier:"
17142 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
17143
17144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17145 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17146 msgstr "著者の所属及び住所"
17147
17148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17149 msgid "Terms:"
17150 msgstr "用語:"
17151
17152 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17153 msgid "Simple CV"
17154 msgstr "Simple CV"
17155
17156 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17157 msgid "Topic"
17158 msgstr "トピック"
17159
17160 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17161 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17162 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
17163
17164 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17165 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17166 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
17167
17168 #: lib/layouts/slides.layout:108
17169 msgid "New Slide:"
17170 msgstr "新規スライド:"
17171
17172 #: lib/layouts/slides.layout:130
17173 msgid "Overlay"
17174 msgstr "重ね合わせ"
17175
17176 #: lib/layouts/slides.layout:145
17177 msgid "New Overlay:"
17178 msgstr "新規重ね合わせ:"
17179
17180 #: lib/layouts/slides.layout:185
17181 msgid "New Note:"
17182 msgstr "新規註釈:"
17183
17184 #: lib/layouts/slides.layout:210
17185 msgid "InvisibleText"
17186 msgstr "不可視文"
17187
17188 #: lib/layouts/slides.layout:217
17189 msgid "<Invisible Text Follows>"
17190 msgstr "<以下不可視文>"
17191
17192 #: lib/layouts/slides.layout:234
17193 msgid "VisibleText"
17194 msgstr "可視文"
17195
17196 #: lib/layouts/slides.layout:241
17197 msgid "<Visible Text Follows>"
17198 msgstr "<以下可視文>"
17199
17200 #: lib/layouts/soul.module:2
17201 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17202 msgstr "ハイフネート可能なテキストマークアップ(Soul)"
17203
17204 #: lib/layouts/soul.module:9
17205 msgid ""
17206 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17207 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17208 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17209 "hyphenated."
17210 msgstr ""
17211 "soulパッケージを使って,ハイライトしたり均等配置したり,打消線や下線を引いた"
17212 "り,大文字化/スモールキャップ化するための文辞様式を定義します.文辞特性ダイア"
17213 "ログで提供されるマークアップと違い,soulでマークアップされる単語はハイフネー"
17214 "トされます."
17215
17216 #: lib/layouts/soul.module:17
17217 msgid "Spaceletters"
17218 msgstr "均等配置"
17219
17220 #: lib/layouts/soul.module:19
17221 msgid "spaced"
17222 msgstr "均等配置"
17223
17224 #: lib/layouts/soul.module:33
17225 msgid "Strikethrough"
17226 msgstr "取消線"
17227
17228 #: lib/layouts/soul.module:35
17229 msgid "strike"
17230 msgstr "取消"
17231
17232 #: lib/layouts/soul.module:42
17233 msgid "Underline"
17234 msgstr "下線"
17235
17236 #: lib/layouts/soul.module:44
17237 msgid "ul"
17238 msgstr "下線"
17239
17240 #: lib/layouts/soul.module:53
17241 msgid "hl"
17242 msgstr "ハイライト"
17243
17244 #: lib/layouts/soul.module:59
17245 msgid "Capitalize"
17246 msgstr "大文字化"
17247
17248 #: lib/layouts/soul.module:61
17249 msgid "caps"
17250 msgstr "大文字"
17251
17252 #: lib/layouts/soul.module:71
17253 msgid "spaceletters"
17254 msgstr "空白文字"
17255
17256 #: lib/layouts/soul.module:75
17257 msgid "strikethrough"
17258 msgstr "取消線"
17259
17260 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17261 msgid "underline"
17262 msgstr "underline"
17263
17264 #: lib/layouts/soul.module:83
17265 msgid "highlight"
17266 msgstr "ハイライト"
17267
17268 #: lib/layouts/soul.module:87
17269 msgid "capitalise"
17270 msgstr "大文字化"
17271
17272 #: lib/layouts/soul.module:91
17273 msgid "Capitalise"
17274 msgstr "大文字化"
17275
17276 #: lib/layouts/spie.layout:3
17277 msgid "SPIE Proceedings"
17278 msgstr "SPIE Proceedings"
17279
17280 #: lib/layouts/spie.layout:60
17281 msgid "Authorinfo"
17282 msgstr "著者情報"
17283
17284 #: lib/layouts/spie.layout:72
17285 msgid "Authorinfo:"
17286 msgstr "著者情報:"
17287
17288 #: lib/layouts/spie.layout:105
17289 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17290 msgstr "謝辞"
17291
17292 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17293 msgid "UNDEFINED"
17294 msgstr "無定義"
17295
17296 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17297 msgid "pp."
17298 msgstr "pp."
17299
17300 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17301 msgid "ed."
17302 msgstr "ed."
17303
17304 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17305 msgid "eds."
17306 msgstr "eds."
17307
17308 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17309 msgid "vol."
17310 msgstr "vol."
17311
17312 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17313 msgid "no."
17314 msgstr "no."
17315
17316 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17317 msgid "in"
17318 msgstr "in"
17319
17320 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17321 msgid "\\Roman{part}"
17322 msgstr "\\Roman{part}"
17323
17324 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17325 msgid "Part ##"
17326 msgstr "第##部"
17327
17328 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17329 msgid "Paragraph ##"
17330 msgstr "第##段落"
17331
17332 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17333 msgid "\\arabic{enumi}."
17334 msgstr "\\arabic{enumi}."
17335
17336 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17337 msgid "\\roman{enumiii}."
17338 msgstr "\\roman{enumiii}."
17339
17340 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17341 msgid "(\\roman{enumiii})"
17342 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17343
17344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17345 msgid "\\Alph{enumiv}."
17346 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17347
17348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17349 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17350 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17351
17352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17353 msgid "Equation ##"
17354 msgstr "第##式"
17355
17356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91
17357 msgid "\\superarabic{footnote}"
17358 msgstr "\\superarabic{footnote}"
17359
17360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:92 lib/layouts/stdcounters.inc:97
17361 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17362 msgstr "脚註\\arabic{footnote}"
17363
17364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:98
17365 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17366 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17367
17368 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17369 msgid "Tables"
17370 msgstr "表"
17371
17372 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17373 msgid "Figures"
17374 msgstr "図"
17375
17376 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17377 msgid "Algorithms"
17378 msgstr "アルゴリズム"
17379
17380 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17381 msgid "Margin Figures"
17382 msgstr "傍図"
17383
17384 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17385 msgid "Margin Tables"
17386 msgstr "傍表"
17387
17388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17389 msgid "Marginal notes"
17390 msgstr "傍註"
17391
17392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17393 msgid "Footnotes"
17394 msgstr "脚註"
17395
17396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17397 msgid "Notes"
17398 msgstr "註釈"
17399
17400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
17401 msgid "Branches"
17402 msgstr "派生枝"
17403
17404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17405 msgid "Index Entries"
17406 msgstr "索引項目"
17407
17408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17409 msgid "Listings"
17410 msgstr "プログラムリスト"
17411
17412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17413 msgid "Margin"
17414 msgstr "Margin"
17415
17416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17417 msgid "Greyedout"
17418 msgstr "淡色表示"
17419
17420 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17421 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17422 msgid "ERT"
17423 msgstr "ERT"
17424
17425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17426 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17427 msgstr "プログラムリスト"
17428
17429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17430 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17431 msgid "List of Listings"
17432 msgstr "プログラムリスト一覧"
17433
17434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
17435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4992
17436 msgid "Listings[[inset]]"
17437 msgstr "プログラムリスト"
17438
17439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17440 msgid "Idx"
17441 msgstr "索引"
17442
17443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17444 msgid "See"
17445 msgstr "以下を参照"
17446
17447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17448 msgid "See also"
17449 msgstr "以下も参照"
17450
17451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17452 msgid "Sort as"
17453 msgstr "右のように整序"
17454
17455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17456 msgid "Subentry"
17457 msgstr "副項目"
17458
17459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17460 msgid "Argument"
17461 msgstr "引数"
17462
17463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17464 msgid "unlabelled"
17465 msgstr "ラベルなし"
17466
17467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17468 msgid "Preview"
17469 msgstr "プレビュー"
17470
17471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17472 msgid "see equation[[nomencl]]"
17473 msgstr "右数式参照"
17474
17475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17476 msgid "page[[nomencl]]"
17477 msgstr "頁"
17478
17479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17480 msgid "Nomenclature[[output]]"
17481 msgstr "用語集"
17482
17483 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17484 msgid "Verbatim*"
17485 msgstr "原文儘(verbatim)*"
17486
17487 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17488 msgid "Part \\thepart"
17489 msgstr "第\\thepart部"
17490
17491 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17492 msgid "Chapter \\thechapter"
17493 msgstr "第\\thechapter章"
17494
17495 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17496 msgid "Appendix \\thechapter"
17497 msgstr "付録 \\thechapter"
17498
17499 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17500 msgid "Subparagraph*"
17501 msgstr "小段落*"
17502
17503 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17504 #: lib/layouts/subequations.module:14
17505 msgid "Subequations"
17506 msgstr "数式群"
17507
17508 #: lib/layouts/subequations.module:6
17509 msgid ""
17510 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17511 "manual."
17512 msgstr ""
17513 "LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.数式マニュアルをご覧くださ"
17514 "い."
17515
17516 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17517 msgid "Front Matter"
17518 msgstr "前付け"
17519
17520 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17521 msgid "--- Front Matter ---"
17522 msgstr "─── 前付け ───"
17523
17524 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17525 msgid "Main Matter"
17526 msgstr "本体"
17527
17528 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17529 msgid "--- Main Matter ---"
17530 msgstr "─── 本体 ───"
17531
17532 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17533 msgid "Back Matter"
17534 msgstr "後付け"
17535
17536 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17537 msgid "--- Back Matter ---"
17538 msgstr "─── 後付け ───"
17539
17540 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17541 msgid "PartBacktext"
17542 msgstr "扉裏文"
17543
17544 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17545 msgid "Part Title"
17546 msgstr "部見出し"
17547
17548 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17549 msgid "Title of this part"
17550 msgstr "本部の見出し"
17551
17552 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17553 msgid "ChapSubtitle"
17554 msgstr "章副題"
17555
17556 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17557 msgid "ChapAuthor"
17558 msgstr "章著者"
17559
17560 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17561 msgid "ChapMotto"
17562 msgstr "章モットー"
17563
17564 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17565 msgid "Run-in headings"
17566 msgstr "追い込み見出し"
17567
17568 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17569 msgid "Sub-run-in headings"
17570 msgstr "追い込み小見出し"
17571
17572 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17573 msgid "Extrachap"
17574 msgstr "追加章"
17575
17576 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17577 msgid "extrachap"
17578 msgstr "追加章"
17579
17580 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17581 msgid "Author data:"
17582 msgstr "著者データ:"
17583
17584 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17585 msgid "TOC title:"
17586 msgstr "目次表題:"
17587
17588 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17589 msgid "TOC author:"
17590 msgstr "目次著者:"
17591
17592 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17593 msgid "Running Author"
17594 msgstr "ヘッダ用著者名"
17595
17596 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17597 msgid "Running Chapter"
17598 msgstr "ヘッダ用章見出し"
17599
17600 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17601 msgid "Running chapter:"
17602 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
17603
17604 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17605 msgid "Running Section"
17606 msgstr "ヘッダ用節見出し"
17607
17608 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17609 msgid "Running section:"
17610 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
17611
17612 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17613 msgid "Abstract*"
17614 msgstr "概要*"
17615
17616 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17617 msgid "Abstract* (not printed)"
17618 msgstr "概要*(出力なし)"
17619
17620 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17621 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17622 msgid "Foreword"
17623 msgstr "巻頭言"
17624
17625 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17626 msgid "Alternative name"
17627 msgstr "代替名"
17628
17629 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17630 msgid "Longest Description Label"
17631 msgstr "最長の記述ラベル"
17632
17633 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17634 msgid "Longest description label"
17635 msgstr "最長の記述ラベル"
17636
17637 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17638 msgid "Petit"
17639 msgstr "小字(Petit)"
17640
17641 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17642 msgid "Svgraybox"
17643 msgstr "Svgraybox"
17644
17645 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17646 msgid "Proof(QED)"
17647 msgstr "証明(QED)"
17648
17649 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17650 msgid "Proof(smartQED)"
17651 msgstr "証明(smartQED)"
17652
17653 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17654 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17655 msgstr "Springer国際誌ひな型(廃版)"
17656
17657 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17658 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17659 msgid "Headnote"
17660 msgstr "ヘッドノート"
17661
17662 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17663 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17664 msgid "Headnote (optional):"
17665 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
17666
17667 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17668 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17669 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17670 msgid "thanks"
17671 msgstr "感謝(thanks)"
17672
17673 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17674 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17675 msgid "Inst"
17676 msgstr "所属機関(Inst)"
17677
17678 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17679 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17680 msgid "Institute #"
17681 msgstr "所属機関 #"
17682
17683 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17684 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17685 msgid "Corr Author:"
17686 msgstr "共著者:"
17687
17688 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17689 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17690 msgid "Offprints"
17691 msgstr "抜き刷り"
17692
17693 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17694 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17695 msgid "Offprints:"
17696 msgstr "抜き刷り:"
17697
17698 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17699 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17700 msgstr "Springer国際誌ひな型(V. 3)"
17701
17702 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17703 msgid "Subclass"
17704 msgstr "サブクラス"
17705
17706 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17707 msgid "Mathematics Subject Classification"
17708 msgstr "数学分野分類"
17709
17710 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17711 msgid "CRSC"
17712 msgstr "CRSC"
17713
17714 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17715 msgid "CR Subject Classification"
17716 msgstr "CR分野分類"
17717
17718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17719 msgid "Solution \\thesolution"
17720 msgstr "解 \\thesolusion"
17721
17722 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17723 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17724 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17725
17726 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17727 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17728 msgstr "Springerモノグラフ(svmono)"
17729
17730 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17731 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17732 msgstr "Springer共著書籍(svmult)"
17733
17734 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17735 msgid "Title*"
17736 msgstr "表題*"
17737
17738 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17739 msgid "Title*:"
17740 msgstr "表題*:"
17741
17742 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17743 msgid "Contributors"
17744 msgstr "寄稿者"
17745
17746 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17747 msgid "List of Contributors"
17748 msgstr "寄稿者一覧"
17749
17750 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17751 msgid "Contributor List"
17752 msgstr "寄稿者一覧"
17753
17754 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17755 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17756 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17757 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17758 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17759 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17760 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17761 msgid "For editors"
17762 msgstr "編集者用"
17763
17764 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17765 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17766 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17767
17768 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17769 msgid "Sweave"
17770 msgstr "Sweave"
17771
17772 #: lib/layouts/sweave.module:7
17773 msgid ""
17774 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17775 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17776 "Sweave."
17777 msgstr ""
17778 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
17779 "ることを許可する.詳しくは,ヘルプ > 用途別説明書 > Sweave を参照のこと."
17780
17781 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17782 msgid "Sweave Input File"
17783 msgstr "Sweave入力ファイル"
17784
17785 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17786 msgid "Number Tables by Section"
17787 msgstr "表番号を節毎に振る"
17788
17789 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17790 msgid ""
17791 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17792 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17793 msgstr ""
17794 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
17795 "ます."
17796
17797 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17798 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
17799 msgstr "日本語Article (標準クラス:縦書き)"
17800
17801 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17802 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
17803 msgstr "日本語Book (標準クラス:縦書き)"
17804
17805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17806 msgid "Fancy Colored Boxes"
17807 msgstr "色付き装飾ボックス"
17808
17809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17810 msgid ""
17811 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17812 "the tcolorbox documentation for details."
17813 msgstr ""
17814 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする特別差込枠を追加しま"
17815 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
17816
17817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17818 msgid "Color Box"
17819 msgstr "色付きボックス"
17820
17821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17822 msgid "Color Box Options"
17823 msgstr "色付きボックスオプション"
17824
17825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17826 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17827 msgstr ""
17828 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
17829 "と)"
17830
17831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17832 msgid "Dynamic Color Box"
17833 msgstr "動的色付きボックス"
17834
17835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17836 msgid "Color Box (Dynamic)"
17837 msgstr "色付きボックス(動的)"
17838
17839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17840 msgid "Fit Color Box"
17841 msgstr "色付きボックスをフィット"
17842
17843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17844 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17845 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
17846
17847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17848 msgid "Raster Color Box"
17849 msgstr "色付きボックスをラスター"
17850
17851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17852 msgid "Subtitle Options"
17853 msgstr "副題オプション"
17854
17855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17856 msgid "Insert the options here"
17857 msgstr "ここにオプションを入力してください"
17858
17859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17860 msgid "Color Box Separator"
17861 msgstr "色付きボックス分離線"
17862
17863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17864 msgid "Color Boxes"
17865 msgstr "色付きボックス"
17866
17867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17868 msgid "-----"
17869 msgstr "-----"
17870
17871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17872 msgid "Color Box Line"
17873 msgstr "色付きボックスの線"
17874
17875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17876 msgid "Color Box Setup"
17877 msgstr "色付きボックス設定"
17878
17879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17880 msgid "New Color Box Type"
17881 msgstr "新しい色付きボックス型"
17882
17883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17884 msgid "New Box Options"
17885 msgstr "新規ボックスのオプション"
17886
17887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17888 msgid "Options for the new box type (optional)"
17889 msgstr "新しいボックス型のオプション(任意)"
17890
17891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17892 msgid "Name of the new box type"
17893 msgstr "新しいボックス型の名前"
17894
17895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17896 msgid "Arguments"
17897 msgstr "引数"
17898
17899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17900 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17901 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
17902
17903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17904 msgid "Default Value"
17905 msgstr "既定値"
17906
17907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17908 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17909 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
17910
17911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17912 msgid "Custom Color Box 1"
17913 msgstr "指定色付きボックス1"
17914
17915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17916 msgid "More Color Box Options"
17917 msgstr "色付きボックス追加オプション"
17918
17919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17920 msgid "Insert more color box options here"
17921 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
17922
17923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17924 msgid "Custom Color Box 2"
17925 msgstr "指定色付きボックス2"
17926
17927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17928 msgid "Custom Color Box 3"
17929 msgstr "指定色付きボックス3"
17930
17931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17932 msgid "Custom Color Box 4"
17933 msgstr "指定色付きボックス4"
17934
17935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17936 msgid "Custom Color Box 5"
17937 msgstr "指定色付きボックス5"
17938
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17941 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
17943 msgid "Fact \\thefact."
17944 msgstr "事実 \\thefact."
17945
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17950 msgid "Definition \\thedefinition."
17951 msgstr "定義 \\thedefinition."
17952
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
17957 msgid "Example \\theexample."
17958 msgstr "例 \\theexample."
17959
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17962 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17964 msgid "Problem \\theproblem."
17965 msgstr "問題 \\theproblem."
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
17971 msgid "Exercise \\theexercise."
17972 msgstr "演習 \\theexercise."
17973
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17975 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17976 msgstr "AMS定理(種類別連番)"
17977
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17979 msgid ""
17980 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17981 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17982 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17983 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17984 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17985 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17986 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17987 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17988 msgstr ""
17989 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
17990 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
17991 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
17992 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
17993 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
17994 "モジュールを選択してください."
17995
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17997 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17998 msgstr "AMS定理(章毎に種類別連番)"
17999
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18001 msgid ""
18002 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18003 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18004 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18005 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18006 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18007 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18008 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18009 msgstr ""
18010 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
18011 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
18012 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
18013 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
18014 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
18015
18016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18017 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18018 msgstr "AMS定理(拡張・種類別連番)"
18019
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18021 msgid ""
18022 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18023 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18024 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18025 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18026 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18027 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18028 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18029 msgstr ""
18030 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
18031 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・結論・仮定・場合が,連番ありと連番なし"
18032 "の両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモジュールで"
18033 "は定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではな"
18034 "く,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
18035
18036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18038 msgid "Criterion \\thecriterion."
18039 msgstr "基準 \\thecriterion."
18040
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18044 msgid "Criterion*"
18045 msgstr "基準*"
18046
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18050 msgid "Criterion."
18051 msgstr "基準."
18052
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18055 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18056 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
18057
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18061 msgid "Algorithm."
18062 msgstr "アルゴリズム."
18063
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18066 msgid "Axiom \\theaxiom."
18067 msgstr "公理 \\theaxiom."
18068
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18072 msgid "Axiom*"
18073 msgstr "公理*"
18074
18075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18078 msgid "Axiom."
18079 msgstr "公理."
18080
18081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18083 msgid "Condition \\thecondition."
18084 msgstr "条件 \\thecondition."
18085
18086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18089 msgid "Condition*"
18090 msgstr "条件*"
18091
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18095 msgid "Condition."
18096 msgstr "条件."
18097
18098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18101 msgid "Note \\thenote."
18102 msgstr "註釈 \\thenote."
18103
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18107 msgid "Note*"
18108 msgstr "註釈*"
18109
18110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18113 msgid "Note."
18114 msgstr "註釈."
18115
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18118 msgid "Notation \\thenotation."
18119 msgstr "記法 \\thenotation."
18120
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18124 msgid "Notation*"
18125 msgstr "記法*"
18126
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18130 msgid "Notation."
18131 msgstr "記法."
18132
18133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18135 msgid "Summary \\thesummary."
18136 msgstr "要約 \\thesummary."
18137
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18141 msgid "Summary*"
18142 msgstr "要約*"
18143
18144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18147 msgid "Summary."
18148 msgstr "要約."
18149
18150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18152 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18153 msgstr "結論 \\theconclusion."
18154
18155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18158 msgid "Conclusion*"
18159 msgstr "結論*"
18160
18161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18164 msgid "Conclusion."
18165 msgstr "結論."
18166
18167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18182 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18183 msgid "Assumption"
18184 msgstr "仮定"
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18188 msgid "Assumption \\theassumption."
18189 msgstr "仮定 \\theassumption."
18190
18191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18194 msgid "Assumption*"
18195 msgstr "仮定*"
18196
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18200 msgid "Assumption."
18201 msgstr "仮定."
18202
18203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18206 msgid "Question*"
18207 msgstr "問*"
18208
18209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18212 msgid "Question."
18213 msgstr "問."
18214
18215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18216 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18217 msgstr "AMS定理(拡張・章毎に種類別連番)"
18218
18219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18220 msgid ""
18221 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18222 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18223 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18224 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18225 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18226 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18227 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18228 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18229 msgstr ""
18230 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
18231 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・結論・仮定・場合が,連番ありと連番なし"
18232 "の両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモジュールで"
18233 "は定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:基準1→基準2→"
18234 "公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→基準2.2→公理"
18235 "2.1→…となります)."
18236
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18238 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18239 msgstr "AMS定理(拡張)"
18240
18241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18242 msgid ""
18243 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18244 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18245 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18246 "and non-numbered forms."
18247 msgstr ""
18248 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
18249 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・結論・事実・仮定・場合・問題が,連番あ"
18250 "りと連番なしの両方の形で含まれています."
18251
18252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18253 msgid "Criterion \\thetheorem."
18254 msgstr "基準 \\thetheorem."
18255
18256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18257 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18258 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
18259
18260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18261 msgid "Axiom \\thetheorem."
18262 msgstr "公理 \\thetheorem."
18263
18264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18265 msgid "Condition \\thetheorem."
18266 msgstr "条件 \\thetheorem."
18267
18268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18269 msgid "Note \\thetheorem."
18270 msgstr "註釈 \\thetheorem."
18271
18272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18273 msgid "Notation \\thetheorem."
18274 msgstr "記法 \\thetheorem."
18275
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18277 msgid "Summary \\thetheorem."
18278 msgstr "要約 \\thetheorem."
18279
18280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18281 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18282 msgstr "結論 \\thetheorem."
18283
18284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18285 msgid "Assumption \\thetheorem."
18286 msgstr "仮定 \\thetheorem."
18287
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18289 msgid "Question \\thetheorem."
18290 msgstr "問 \\thetheorem."
18291
18292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18293 msgid "Fact \\thetheorem."
18294 msgstr "事実 \\thetheorem."
18295
18296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18297 msgid "Problem \\thetheorem."
18298 msgstr "問題 \\thetheorem."
18299
18300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18301 msgid "Exercise \\thetheorem."
18302 msgstr "演習 \\thetheorem."
18303
18304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18305 msgid "Solution \\thetheorem."
18306 msgstr "解 \\thetheorem."
18307
18308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18309 msgid "Remark \\thetheorem."
18310 msgstr "所見 \\thetheorem."
18311
18312 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18313 msgid "AMS Theorems"
18314 msgstr "AMS定理"
18315
18316 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18317 msgid ""
18318 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18319 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18320 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18321 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18322 msgstr ""
18323 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
18324 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
18325 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
18326 "す."
18327
18328 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18329 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18330 msgstr "標準定理(種類別連番)"
18331
18332 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18333 msgid ""
18334 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18335 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18336 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18337 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18338 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18339 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18340 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18341 msgstr ""
18342 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
18343 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定理"
18344 "2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…の"
18345 "ように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお望み"
18346 "であれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択してくだ"
18347 "さい."
18348
18349 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18350 msgid "Case (Level 1)"
18351 msgstr "ケース(第1階層)"
18352
18353 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18354 msgid "Case \\arabic{casei}"
18355 msgstr "ケース \\arabic{casei}"
18356
18357 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18358 msgid "Case \\arabic{casei}."
18359 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
18360
18361 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18362 msgid "Case (Level 2)"
18363 msgstr "ケース(第2階層)"
18364
18365 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18366 msgid "Case \\roman{caseii}."
18367 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
18368
18369 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18370 msgid "Case \\roman{caseii}"
18371 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
18372
18373 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18374 msgid "Case (Level 3)"
18375 msgstr "ケース(第3階層)"
18376
18377 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18378 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18379 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
18380
18381 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18382 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18383 msgstr "ケース \\alph{caseiii}"
18384
18385 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18386 msgid "Case (Level 4)"
18387 msgstr "ケース(第4階層)"
18388
18389 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18390 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18391 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}"
18392
18393 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18394 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18395 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
18396
18397 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18398 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18399 msgstr "標準定理(章毎に種類別連番)"
18400
18401 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18402 msgid ""
18403 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18404 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18405 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18406 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18407 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18408 msgstr ""
18409 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
18410 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定理"
18411 "2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよう"
18412 "に進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
18413
18414 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18415 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18416 msgstr "標準定理(章毎連番)"
18417
18418 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18419 msgid ""
18420 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18421 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18422 "chapter environment."
18423 msgstr ""
18424 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
18425 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
18426
18427 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18428 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18429 msgstr "事実 \\arabic{theorem}"
18430
18431 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18432 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18433 msgstr "演習 \\arabic{theorem}"
18434
18435 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18436 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18437 msgstr "解 \\arabic{theorem}"
18438
18439 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18440 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18441 msgstr "公理 \\arabic{theorem}"
18442
18443 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18444 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18445 msgstr "条件 \\arabic{theorem}"
18446
18447 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18448 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18449 msgstr "記法 \\arabic{theorem}"
18450
18451 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18452 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18453 msgstr "要約 \\arabic{theorem}"
18454
18455 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18456 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18457 msgstr "結論 \\arabic{theorem}"
18458
18459 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18460 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18461 msgstr "仮定 \\arabic{theorem}"
18462
18463 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18464 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18465 msgstr "問 \\arabic{theorem}"
18466
18467 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18468 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18469 msgstr "標準定理(命名可)"
18470
18471 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18472 msgid ""
18473 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18474 "'Additional Theorem Text' argument."
18475 msgstr ""
18476 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
18477 "す."
18478
18479 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18480 msgid "Named Theorem"
18481 msgstr "定理名付き定理"
18482
18483 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18484 msgid "Named Theorem."
18485 msgstr "定理名付き定理."
18486
18487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18488 msgid "Example*"
18489 msgstr "例*"
18490
18491 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18492 msgid "Problem*"
18493 msgstr "問題*"
18494
18495 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18496 msgid "Exercise*"
18497 msgstr "演習*"
18498
18499 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18500 msgid "Solution*"
18501 msgstr "解*"
18502
18503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18504 msgid "Claim*"
18505 msgstr "主張*"
18506
18507 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18508 msgid "Alternative proof string"
18509 msgstr "新しい証明見出し"
18510
18511 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18512 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18513 msgstr "標準定理(節毎に種類別連番)"
18514
18515 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18516 msgid ""
18517 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18518 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18519 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18520 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18521 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18522 msgstr ""
18523 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
18524 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定理"
18525 "2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…の"
18526 "ように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
18527
18528 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18529 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18530 msgstr "標準定理(節毎連番)"
18531
18532 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18533 msgid ""
18534 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18535 "section start)."
18536 msgstr ""
18537 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
18538 "す)."
18539
18540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18541 msgid "Conjecture."
18542 msgstr "予想."
18543
18544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18545 msgid "Fact*"
18546 msgstr "事実*"
18547
18548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18549 msgid "Problem."
18550 msgstr "問題."
18551
18552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18553 msgid "Exercise."
18554 msgstr "演習."
18555
18556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18557 msgid "Solution."
18558 msgstr "解."
18559
18560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18561 msgid "Remark."
18562 msgstr "所見."
18563
18564 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18565 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18566 msgstr "標準定理(連番なし)"
18567
18568 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18569 msgid ""
18570 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18571 "using the extended AMS machinery."
18572 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
18573
18574 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18575 msgid "Standard Theorems"
18576 msgstr "標準定理"
18577
18578 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18579 msgid ""
18580 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18581 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18582 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18583 msgstr ""
18584 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
18585 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
18586 "よって変更することができます."
18587
18588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18589 msgid "Name/Title"
18590 msgstr "名称/見出し"
18591
18592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18593 msgid "Alternative optional name or title"
18594 msgstr "新しい名称ないし見出し(オプション)"
18595
18596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18597 msgid "Prop \\theprop."
18598 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
18599
18600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18601 msgid "Fact ##"
18602 msgstr "事実 ##"
18603
18604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18605 msgid "Definition ##"
18606 msgstr "定義 ##"
18607
18608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18609 msgid "Example ##"
18610 msgstr "例 ##"
18611
18612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18614 msgid "Problem ##"
18615 msgstr "問題 ##"
18616
18617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18618 msgid "Prob(lem)"
18619 msgstr "問題(Prob)"
18620
18621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18622 msgid "Prob"
18623 msgstr "問題(Prob)"
18624
18625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18626 msgid "\\theprob."
18627 msgstr "\\theprob."
18628
18629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18630 msgid "Sol"
18631 msgstr "解(Sol)"
18632
18633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18634 msgid "# [number of Prob]"
18635 msgstr "# [Prob番号]"
18636
18637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18638 msgid "Label of Problem"
18639 msgstr "問題のラベル"
18640
18641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18642 msgid "Label of the corresponding problem"
18643 msgstr "対応する問題のラベル"
18644
18645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18646 msgid "Exercise ##"
18647 msgstr "演習 ##"
18648
18649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18650 msgid "Property ##"
18651 msgstr "性質 ##"
18652
18653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18654 msgid "Property \\theproperty."
18655 msgstr "性質 \\theproperty."
18656
18657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18658 msgid "Note ##"
18659 msgstr "註釈 ##"
18660
18661 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18662 msgid "TODO Notes"
18663 msgstr "TODO註釈"
18664
18665 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18666 msgid ""
18667 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18668 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18669 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18670 "suppresses the output of TODO notes."
18671 msgstr ""
18672 "文書中にTODO項目を入れ込む特別差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
18673 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
18674 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
18675
18676 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18677 msgid "TODO"
18678 msgstr "TODO"
18679
18680 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18681 msgid "List of TODOs"
18682 msgstr "TODO一覧"
18683
18684 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18685 msgid "[List of TODOs]"
18686 msgstr "[TODO一覧]"
18687
18688 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18689 msgid "List of TODOs Heading|s"
18690 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
18691
18692 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18693 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18694 msgstr "TODO一覧の詳細設定見出しをここに入力してください"
18695
18696 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18697 msgid "TODO Note (Margin)"
18698 msgstr "TODO註釈(余白)"
18699
18700 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18701 msgid "TODO (Margin)"
18702 msgstr "TODO (余白)"
18703
18704 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18705 msgid "TODO Note Options|s"
18706 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
18707
18708 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18709 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18710 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
18711
18712 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18713 msgid "TODO Note (inline)"
18714 msgstr "TODO註釈(行内)"
18715
18716 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18717 msgid "TODO (Inline)"
18718 msgstr "TODO註釈(行内)"
18719
18720 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18721 msgid "Missing Figure"
18722 msgstr "ここに図を挿入"
18723
18724 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18725 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18726 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
18727
18728 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18729 msgid "Todo[Inline]"
18730 msgstr "Todo[行内]"
18731
18732 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18733 msgid "Todo[margin]"
18734 msgstr "Todo[余白]"
18735
18736 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18737 msgid "MissingFigure"
18738 msgstr "ここに図を挿入"
18739
18740 #: lib/layouts/treport.layout:3
18741 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
18742 msgstr "日本語Report (標準クラス:縦書き)"
18743
18744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18745 msgid "Tufte Book"
18746 msgstr "Tufte Book"
18747
18748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18749 msgid "sidenote"
18750 msgstr "sidenote"
18751
18752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18753 msgid "bibl. entry"
18754 msgstr "文献項目"
18755
18756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18757 msgid "Marginnote"
18758 msgstr "傍註"
18759
18760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18761 msgid "marginnote"
18762 msgstr "marginnote"
18763
18764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18765 msgid "NewThought"
18766 msgstr "NewThought様式"
18767
18768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18769 msgid "new thought"
18770 msgstr "new thought"
18771
18772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
18773 msgid "AllCaps"
18774 msgstr "オールキャップ体"
18775
18776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
18777 msgid "allcaps"
18778 msgstr "allcaps"
18779
18780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
18781 msgid "SmallCaps"
18782 msgstr "スモールキャップ体"
18783
18784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
18785 msgid "smallcaps"
18786 msgstr "smallcaps"
18787
18788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
18789 msgid "Full Width"
18790 msgstr "全幅"
18791
18792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
18793 msgid "Margin Figure"
18794 msgstr "傍図"
18795
18796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18797 msgid "Margin Figure ##"
18798 msgstr "傍図 ##"
18799
18800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18801 msgid "Margin Table"
18802 msgstr "傍表"
18803
18804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18805 msgid "Margin Table ##"
18806 msgstr "傍表 ##"
18807
18808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
18809 msgid "MarginTable"
18810 msgstr "傍表"
18811
18812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
18813 msgid "MarginFigure"
18814 msgstr "傍図"
18815
18816 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18817 msgid "Tufte Handout"
18818 msgstr "Tufteハンドアウト"
18819
18820 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18821 msgid "Handouts"
18822 msgstr "8. ハンドアウト"
18823
18824 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18825 msgid "Variable-width Minipages"
18826 msgstr "可変幅ミニページ"
18827
18828 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18829 msgid ""
18830 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18831 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18832 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18833 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18834 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
18835 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18836 msgstr ""
18837 "LaTeXパッケージvarwidthを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
18838 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
18839 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
18840 "(既定値は\\linewidth)の2つのオプション引数を取ります.用例については,ファイ"
18841 "ル > 用例を開く > モジュール > 可変幅ミニページ を参照してください."
18842
18843 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18844 msgid "Minipage (Var. Width)"
18845 msgstr "ミニページ(可変幅)"
18846
18847 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18848 msgid "Minipage (var.)"
18849 msgstr "ミニページ(可変幅)"
18850
18851 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18852 msgid "Vert. Adjustment"
18853 msgstr "垂直調整"
18854
18855 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18856 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18857 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
18858
18859 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18860 msgid "Max. Width"
18861 msgstr "最大幅"
18862
18863 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18864 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18865 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
18866
18867 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18868 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18869 msgid "Ignore"
18870 msgstr "無視"
18871
18872 #: lib/languages:157
18873 msgid "Afrikaans"
18874 msgstr "アフリカーンス語"
18875
18876 #: lib/languages:169
18877 msgid "Albanian"
18878 msgstr "アルバニア語"
18879
18880 #: lib/languages:189
18881 msgid "English (USA)"
18882 msgstr "英語(アメリカ)"
18883
18884 #: lib/languages:203
18885 msgid "Amharic"
18886 msgstr "アムハラ語"
18887
18888 #: lib/languages:213
18889 msgid "Greek (ancient)"
18890 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
18891
18892 #: lib/languages:233
18893 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18894 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
18895
18896 #: lib/languages:245
18897 msgid "Arabic (Arabi)"
18898 msgstr "アラビア語(Arabi)"
18899
18900 #: lib/languages:278 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18901 msgid "Armenian"
18902 msgstr "アルメニア語"
18903
18904 #: lib/languages:288
18905 msgid "Asturian"
18906 msgstr "アストゥリアス語"
18907
18908 #: lib/languages:298
18909 msgid "English (Australia)"
18910 msgstr "英語(オーストラリア)"
18911
18912 #: lib/languages:313
18913 msgid "German (Austria, old spelling)"
18914 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
18915
18916 #: lib/languages:328
18917 msgid "German (Austria)"
18918 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
18919
18920 #: lib/languages:341
18921 msgid "Azerbaijani"
18922 msgstr "アゼルバイジャン語"
18923
18924 #: lib/languages:357
18925 msgid "Indonesian"
18926 msgstr "インドネシア語"
18927
18928 #: lib/languages:369
18929 msgid "Malay"
18930 msgstr "マレー語"
18931
18932 #: lib/languages:379
18933 msgid "Basque"
18934 msgstr "バスク語"
18935
18936 #: lib/languages:396
18937 msgid "Belarusian"
18938 msgstr "ベラルーシ語"
18939
18940 #: lib/languages:409 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18941 msgid "Bengali"
18942 msgstr "ベンガル文字"
18943
18944 #: lib/languages:419
18945 msgid "Bosnian"
18946 msgstr "ボスニア語"
18947
18948 #: lib/languages:430
18949 msgid "Portuguese (Brazil)"
18950 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
18951
18952 #: lib/languages:444
18953 msgid "Breton"
18954 msgstr "ブルトン語"
18955
18956 #: lib/languages:455
18957 msgid "English (UK)"
18958 msgstr "英語(イギリス)"
18959
18960 #: lib/languages:468
18961 msgid "Bulgarian"
18962 msgstr "ブルガリア語"
18963
18964 #: lib/languages:482
18965 msgid "English (Canada)"
18966 msgstr "英語(カナダ)"
18967
18968 #: lib/languages:495
18969 msgid "French (Canada)"
18970 msgstr "フランス語(カナダ)"
18971
18972 #: lib/languages:508
18973 msgid "Catalan"
18974 msgstr "カタロニア語"
18975
18976 #: lib/languages:522
18977 msgid "Chinese (simplified)"
18978 msgstr "中国語(簡体字)"
18979
18980 #: lib/languages:534
18981 msgid "Chinese (traditional)"
18982 msgstr "中国語(繁体字)"
18983
18984 #: lib/languages:546
18985 msgid "Church Slavonic"
18986 msgstr "教会スラブ語"
18987
18988 #: lib/languages:559
18989 msgid "Coptic"
18990 msgstr "コプト語"
18991
18992 #: lib/languages:566
18993 msgid "Croatian"
18994 msgstr "クロアチア語"
18995
18996 #: lib/languages:578
18997 msgid "Czech"
18998 msgstr "チェコ語"
18999
19000 #: lib/languages:592
19001 msgid "Danish"
19002 msgstr "デンマーク語"
19003
19004 #: lib/languages:606
19005 msgid "Divehi (Maldivian)"
19006 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
19007
19008 #: lib/languages:614
19009 msgid "Dutch"
19010 msgstr "オランダ語"
19011
19012 #: lib/languages:628 lib/examples/Articles:0
19013 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19014 msgid "English"
19015 msgstr "英語"
19016
19017 #: lib/languages:644
19018 msgid "Esperanto"
19019 msgstr "エスペラント語"
19020
19021 #: lib/languages:656
19022 msgid "Estonian"
19023 msgstr "エストニア語"
19024
19025 #: lib/languages:673
19026 msgid "Farsi"
19027 msgstr "ペルシア語"
19028
19029 #: lib/languages:690
19030 msgid "Finnish"
19031 msgstr "フィンランド語"
19032
19033 #: lib/languages:703
19034 msgid "French"
19035 msgstr "フランス語"
19036
19037 #: lib/languages:716
19038 msgid "Friulian"
19039 msgstr "フリウリ語"
19040
19041 #: lib/languages:728
19042 msgid "Galician"
19043 msgstr "ガリシア語"
19044
19045 #: lib/languages:744 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19046 msgid "Georgian"
19047 msgstr "グルジア文字"
19048
19049 #: lib/languages:756
19050 msgid "German (old spelling)"
19051 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
19052
19053 #: lib/languages:770 lib/examples/Articles:0
19054 msgid "German"
19055 msgstr "ドイツ語"
19056
19057 #: lib/languages:788
19058 msgid "German (Switzerland)"
19059 msgstr "ドイツ語(スイス)"
19060
19061 #: lib/languages:804
19062 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19063 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
19064
19065 #: lib/languages:817 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19067 msgid "Greek"
19068 msgstr "ギリシャ語"
19069
19070 #: lib/languages:833
19071 msgid "Greek (polytonic)"
19072 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
19073
19074 #: lib/languages:848 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19075 msgid "Hebrew"
19076 msgstr "ヘブライ語"
19077
19078 #: lib/languages:874
19079 msgid "Hindi"
19080 msgstr "ヒンズー語"
19081
19082 #: lib/languages:895
19083 msgid "Icelandic"
19084 msgstr "アイスランド語"
19085
19086 #: lib/languages:909
19087 msgid "Interlingua"
19088 msgstr "インテルリングア"
19089
19090 #: lib/languages:921
19091 msgid "Irish"
19092 msgstr "アイルランド語"
19093
19094 #: lib/languages:932
19095 msgid "Italian"
19096 msgstr "イタリア語"
19097
19098 #: lib/languages:947
19099 msgid "Japanese"
19100 msgstr "日本語"
19101
19102 #: lib/languages:961
19103 msgid "Japanese (CJK)"
19104 msgstr "日本語(CJK)"
19105
19106 #: lib/languages:972 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19107 msgid "Kannada"
19108 msgstr "カンナダ文字"
19109
19110 #: lib/languages:982
19111 msgid "Kazakh"
19112 msgstr "カザフ語"
19113
19114 #: lib/languages:991
19115 msgid "Khmer"
19116 msgstr "クメール語"
19117
19118 #: lib/languages:999
19119 msgid "Korean"
19120 msgstr "韓国語"
19121
19122 #: lib/languages:1020
19123 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19124 msgstr "クルド語(クルマンジー)"
19125
19126 #: lib/languages:1033 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19127 msgid "Lao"
19128 msgstr "ラーオ文字"
19129
19130 #: lib/languages:1058
19131 msgid "Latvian"
19132 msgstr "ラトビア語"
19133
19134 #: lib/languages:1072
19135 msgid "Lithuanian"
19136 msgstr "リトアニア語"
19137
19138 #: lib/languages:1104
19139 msgid "Lower Sorbian"
19140 msgstr "低ソルビア語"
19141
19142 #: lib/languages:1116
19143 msgid "Hungarian"
19144 msgstr "ハンガリー語"
19145
19146 #: lib/languages:1129
19147 msgid "Macedonian"
19148 msgstr "マケドニア語"
19149
19150 #: lib/languages:1143 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19151 msgid "Malayalam"
19152 msgstr "マラヤーラム文字"
19153
19154 #: lib/languages:1153
19155 msgid "Marathi"
19156 msgstr "マラティ語"
19157
19158 #: lib/languages:1163
19159 msgid "Mongolian"
19160 msgstr "モンゴル語"
19161
19162 #: lib/languages:1175
19163 msgid "English (New Zealand)"
19164 msgstr "英語(ニュージーランド)"
19165
19166 #: lib/languages:1188
19167 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19168 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
19169
19170 #: lib/languages:1217
19171 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19172 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
19173
19174 #: lib/languages:1231
19175 msgid "Occitan"
19176 msgstr "オック語"
19177
19178 #: lib/languages:1243
19179 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19180 msgstr "ロシア語(ピョートル正字法)"
19181
19182 #: lib/languages:1253
19183 msgid "Piedmontese"
19184 msgstr "ピエアモンテ語"
19185
19186 #: lib/languages:1265
19187 msgid "Polish"
19188 msgstr "ポーランド語"
19189
19190 #: lib/languages:1278
19191 msgid "Portuguese"
19192 msgstr "ポルトガル語"
19193
19194 #: lib/languages:1291
19195 msgid "Romanian"
19196 msgstr "ルーマニア語"
19197
19198 #: lib/languages:1304
19199 msgid "Romansh"
19200 msgstr "ロマンシュ語"
19201
19202 #: lib/languages:1316
19203 msgid "Russian"
19204 msgstr "ロシア語"
19205
19206 #: lib/languages:1332
19207 msgid "North Sami"
19208 msgstr "北サーミ語"
19209
19210 #: lib/languages:1343
19211 msgid "Sanskrit"
19212 msgstr "サンスクリット語"
19213
19214 #: lib/languages:1353
19215 msgid "Scottish"
19216 msgstr "スコットランド語"
19217
19218 #: lib/languages:1369
19219 msgid "Serbian"
19220 msgstr "セルビア語"
19221
19222 #: lib/languages:1386
19223 msgid "Serbian (Latin)"
19224 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
19225
19226 #: lib/languages:1399
19227 msgid "Slovak"
19228 msgstr "スロバキア語"
19229
19230 #: lib/languages:1413
19231 msgid "Slovene"
19232 msgstr "スロベニア語"
19233
19234 #: lib/languages:1425
19235 msgid "Spanish"
19236 msgstr "スペイン語"
19237
19238 #: lib/languages:1442
19239 msgid "Spanish (Mexico)"
19240 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
19241
19242 #: lib/languages:1457
19243 msgid "Swedish"
19244 msgstr "スウェーデン語"
19245
19246 #: lib/languages:1471
19247 msgid "Syriac"
19248 msgstr "シリア語"
19249
19250 #: lib/languages:1481 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19251 msgid "Tamil"
19252 msgstr "タミル文字"
19253
19254 #: lib/languages:1490 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19255 msgid "Telugu"
19256 msgstr "テルグー文字"
19257
19258 #: lib/languages:1500 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19259 msgid "Thai"
19260 msgstr "タイ語"
19261
19262 #: lib/languages:1532 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19263 msgid "Tibetan"
19264 msgstr "チベット文字"
19265
19266 #: lib/languages:1539
19267 msgid "Turkish"
19268 msgstr "トルコ語"
19269
19270 #: lib/languages:1555
19271 msgid "Turkmen"
19272 msgstr "トルクメン語"
19273
19274 #: lib/languages:1566
19275 msgid "Ukrainian"
19276 msgstr "ウクライナ語"
19277
19278 #: lib/languages:1580
19279 msgid "Upper Sorbian"
19280 msgstr "上ソルビア語"
19281
19282 #: lib/languages:1593
19283 msgid "Urdu"
19284 msgstr "ウルドゥー語"
19285
19286 #: lib/languages:1602
19287 msgid "Vietnamese"
19288 msgstr "ベトナム語"
19289
19290 #: lib/languages:1614
19291 msgid "Welsh"
19292 msgstr "ウェールズ語"
19293
19294 #: lib/latexfonts:94
19295 msgid "AE (Almost European)"
19296 msgstr "AE (Almost European)"
19297
19298 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19299 msgid "Bera Serif"
19300 msgstr "Bera Serif"
19301
19302 #: lib/latexfonts:116
19303 msgid "Bookman"
19304 msgstr "Bookman"
19305
19306 #: lib/latexfonts:122
19307 msgid "Concrete Roman"
19308 msgstr "Concrete Roman"
19309
19310 #: lib/latexfonts:129
19311 msgid "Zapf Chancery"
19312 msgstr "Zapf Chancery"
19313
19314 #: lib/latexfonts:135
19315 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19316 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19317
19318 #: lib/latexfonts:141
19319 msgid "Crimson (Cochineal)"
19320 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19321
19322 #: lib/latexfonts:150
19323 msgid "Crimson"
19324 msgstr "Crimson"
19325
19326 #: lib/latexfonts:156
19327 msgid "Computer Modern Roman"
19328 msgstr "Computer Modern Roman"
19329
19330 #: lib/latexfonts:164
19331 msgid "Crimson Pro"
19332 msgstr "Crimson Pro"
19333
19334 #: lib/latexfonts:175
19335 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19336 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19337
19338 #: lib/latexfonts:186
19339 msgid "Crimson Pro (Light)"
19340 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19341
19342 #: lib/latexfonts:197
19343 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19344 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19345
19346 #: lib/latexfonts:208
19347 msgid "DejaVu Serif"
19348 msgstr "DejaVu Serif"
19349
19350 #: lib/latexfonts:214
19351 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19352 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19353
19354 #: lib/latexfonts:225
19355 msgid "IBM Plex Serif"
19356 msgstr "IBM Plex Serif"
19357
19358 #: lib/latexfonts:232
19359 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19360 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19361
19362 #: lib/latexfonts:240
19363 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19364 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19365
19366 #: lib/latexfonts:248
19367 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19368 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19369
19370 #: lib/latexfonts:256
19371 msgid "Source Serif Pro"
19372 msgstr "Source Serif Pro"
19373
19374 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19375 msgid "URW Garamond"
19376 msgstr "URW Garamond"
19377
19378 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19379 #: lib/latexfonts:315
19380 msgid "Libertine"
19381 msgstr "Libertine"
19382
19383 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19384 msgid "Libertinus"
19385 msgstr "Libertinus"
19386
19387 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19388 msgid "Latin Modern Roman"
19389 msgstr "Latin Modern Roman"
19390
19391 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19392 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19393 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19394
19395 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19396 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19397 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19398
19399 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19400 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19401 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19402
19403 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19404 msgid "Minion Pro"
19405 msgstr "Minion Pro"
19406
19407 #: lib/latexfonts:436
19408 msgid "New Century Schoolbook"
19409 msgstr "New Century Schoolbook"
19410
19411 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19412 msgid "Noto Serif"
19413 msgstr "Noto Serif"
19414
19415 #: lib/latexfonts:459
19416 msgid "Noto Serif (Medium)"
19417 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19418
19419 #: lib/latexfonts:469
19420 msgid "Noto Serif (Thin)"
19421 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19422
19423 #: lib/latexfonts:479
19424 msgid "Noto Serif (Light)"
19425 msgstr "Noto Serif (Light)"
19426
19427 #: lib/latexfonts:489
19428 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19429 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19430
19431 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19432 #: lib/latexfonts:533
19433 msgid "Palatino"
19434 msgstr "Palatino"
19435
19436 #: lib/latexfonts:539
19437 msgid "PT Serif"
19438 msgstr "PT Serif"
19439
19440 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19441 msgid "Times Roman"
19442 msgstr "Times Roman"
19443
19444 #: lib/latexfonts:575
19445 msgid "TeX Gyre Bonum"
19446 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19447
19448 #: lib/latexfonts:581
19449 msgid "TeX Gyre Chorus"
19450 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19451
19452 #: lib/latexfonts:587
19453 msgid "TeX Gyre Pagella"
19454 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19455
19456 #: lib/latexfonts:593
19457 msgid "TeX Gyre Schola"
19458 msgstr "TeX Gyre Schola"
19459
19460 #: lib/latexfonts:599
19461 msgid "TeX Gyre Termes"
19462 msgstr "TeX Gyre Termes"
19463
19464 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19465 msgid "Utopia (Fourier)"
19466 msgstr "Utopia (Fourier)"
19467
19468 #: lib/latexfonts:639
19469 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19470 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19471
19472 #: lib/latexfonts:651
19473 msgid "Avant Garde"
19474 msgstr "Avant Garde"
19475
19476 #: lib/latexfonts:657
19477 msgid "Bera Sans"
19478 msgstr "Bera Sans"
19479
19480 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19481 msgid "Biolinum"
19482 msgstr "Biolinum"
19483
19484 #: lib/latexfonts:694
19485 msgid "Cantarell"
19486 msgstr "Cantarell"
19487
19488 #: lib/latexfonts:705
19489 msgid "Chivo (Thin)"
19490 msgstr "Chivo (Thin)"
19491
19492 #: lib/latexfonts:716
19493 msgid "Chivo (Light)"
19494 msgstr "Chivo (Light)"
19495
19496 #: lib/latexfonts:727
19497 msgid "Chivo"
19498 msgstr "Chivo"
19499
19500 #: lib/latexfonts:737
19501 msgid "Chivo (Medium)"
19502 msgstr "Chivo (Medium)"
19503
19504 #: lib/latexfonts:748
19505 msgid "CM Bright"
19506 msgstr "CM Bright"
19507
19508 #: lib/latexfonts:755
19509 msgid "Computer Modern Sans"
19510 msgstr "Computer Modern Sans"
19511
19512 #: lib/latexfonts:762
19513 msgid "DejaVu Sans"
19514 msgstr "DejaVu Sans"
19515
19516 #: lib/latexfonts:769
19517 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19518 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19519
19520 #: lib/latexfonts:776
19521 msgid "Fira Sans"
19522 msgstr "Fira Sans"
19523
19524 #: lib/latexfonts:787
19525 msgid "Fira Sans (Book)"
19526 msgstr "Fira Sans (Book)"
19527
19528 #: lib/latexfonts:799
19529 msgid "Fira Sans (Light)"
19530 msgstr "Fira Sans (Light)"
19531
19532 #: lib/latexfonts:811
19533 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19534 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19535
19536 #: lib/latexfonts:823
19537 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19538 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19539
19540 #: lib/latexfonts:835
19541 msgid "Fira Sans (Thin)"
19542 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19543
19544 #: lib/latexfonts:847
19545 msgid "IBM Plex Sans"
19546 msgstr "IBM Plex Sans"
19547
19548 #: lib/latexfonts:855
19549 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19550 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19551
19552 #: lib/latexfonts:864
19553 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19554 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19555
19556 #: lib/latexfonts:873
19557 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19558 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19559
19560 #: lib/latexfonts:882
19561 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19562 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19563
19564 #: lib/latexfonts:891
19565 msgid "Source Sans Pro"
19566 msgstr "Source Sans Pro"
19567
19568 #: lib/latexfonts:900
19569 msgid "Helvetica"
19570 msgstr "Helvetica"
19571
19572 #: lib/latexfonts:908
19573 msgid "Iwona"
19574 msgstr "Iwona"
19575
19576 #: lib/latexfonts:915
19577 msgid "Iwona (Light)"
19578 msgstr "Iwona (Light)"
19579
19580 #: lib/latexfonts:922
19581 msgid "Iwona (Condensed)"
19582 msgstr "Iwona (Condensed)"
19583
19584 #: lib/latexfonts:929
19585 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19586 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19587
19588 #: lib/latexfonts:936
19589 msgid "Kurier"
19590 msgstr "Kurier"
19591
19592 #: lib/latexfonts:943
19593 msgid "Kurier (Light)"
19594 msgstr "Kurier (Light)"
19595
19596 #: lib/latexfonts:950
19597 msgid "Kurier (Condensed)"
19598 msgstr "Kurier (Condensed)"
19599
19600 #: lib/latexfonts:957
19601 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19602 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19603
19604 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19605 msgid "Libertinus Sans"
19606 msgstr "Libertinus Sans"
19607
19608 #: lib/latexfonts:982
19609 msgid "Latin Modern Sans"
19610 msgstr "Latin Modern Sans"
19611
19612 #: lib/latexfonts:989
19613 msgid "Noto Sans"
19614 msgstr "Noto Sans"
19615
19616 #: lib/latexfonts:999
19617 msgid "Noto Sans (Medium)"
19618 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19619
19620 #: lib/latexfonts:1010
19621 msgid "Noto Sans (Thin)"
19622 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19623
19624 #: lib/latexfonts:1021
19625 msgid "Noto Sans (Light)"
19626 msgstr "Noto Sans (Light)"
19627
19628 #: lib/latexfonts:1032
19629 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19630 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19631
19632 #: lib/latexfonts:1043
19633 msgid "PT Sans"
19634 msgstr "PT Sans"
19635
19636 #: lib/latexfonts:1051
19637 msgid "TeX Gyre Adventor"
19638 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19639
19640 #: lib/latexfonts:1057
19641 msgid "TeX Gyre Heros"
19642 msgstr "TeX Gyre Heros"
19643
19644 #: lib/latexfonts:1063
19645 msgid "URW Classico (Optima)"
19646 msgstr "URW Classico (Optima)"
19647
19648 #: lib/latexfonts:1074
19649 msgid "Bera Mono"
19650 msgstr "Bera Mono"
19651
19652 #: lib/latexfonts:1082
19653 msgid "CM Typewriter Light"
19654 msgstr "CM Typewriter Light"
19655
19656 #: lib/latexfonts:1089
19657 msgid "Computer Modern Typewriter"
19658 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19659
19660 #: lib/latexfonts:1096
19661 msgid "Courier"
19662 msgstr "Courier"
19663
19664 #: lib/latexfonts:1103
19665 msgid "DejaVu Sans Mono"
19666 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19667
19668 #: lib/latexfonts:1110
19669 msgid "Fira Mono"
19670 msgstr "Fira Mono"
19671
19672 #: lib/latexfonts:1121
19673 msgid "IBM Plex Mono"
19674 msgstr "IBM Plex Mono"
19675
19676 #: lib/latexfonts:1129
19677 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19678 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19679
19680 #: lib/latexfonts:1138
19681 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19682 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19683
19684 #: lib/latexfonts:1147
19685 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19686 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19687
19688 #: lib/latexfonts:1156
19689 msgid "Source Code Pro"
19690 msgstr "Source Code Pro"
19691
19692 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19693 msgid "Libertine Mono"
19694 msgstr "Libertine Mono"
19695
19696 #: lib/latexfonts:1180
19697 msgid "Libertinus Mono"
19698 msgstr "Libertinus Mono"
19699
19700 #: lib/latexfonts:1188
19701 msgid "Latin Modern Typewriter"
19702 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19703
19704 #: lib/latexfonts:1195
19705 msgid "LuxiMono"
19706 msgstr "LuxiMono"
19707
19708 #: lib/latexfonts:1202
19709 msgid "Noto Mono"
19710 msgstr "Noto Mono"
19711
19712 #: lib/latexfonts:1211
19713 msgid "PT Mono"
19714 msgstr "PT Mono"
19715
19716 #: lib/latexfonts:1219
19717 msgid "TeX Gyre Cursor"
19718 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19719
19720 #: lib/latexfonts:1225
19721 msgid "TX Typewriter"
19722 msgstr "TX Typewriter"
19723
19724 #: lib/latexfonts:1237
19725 msgid "Crimson (New TX)"
19726 msgstr "Crimson (New TX)"
19727
19728 #: lib/latexfonts:1245
19729 msgid "Euler VM"
19730 msgstr "Euler VM"
19731
19732 #: lib/latexfonts:1251
19733 msgid "URW Garamond (New TX)"
19734 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19735
19736 #: lib/latexfonts:1259
19737 msgid "Iwona (Math)"
19738 msgstr "Iwona (Math)"
19739
19740 #: lib/latexfonts:1272
19741 msgid "Kurier (Math)"
19742 msgstr "Kurier (Math)"
19743
19744 #: lib/latexfonts:1285
19745 msgid "Libertine (New TX)"
19746 msgstr "Libertine (New TX)"
19747
19748 #: lib/latexfonts:1293
19749 msgid "Libertinus Math"
19750 msgstr "Libertinus Math"
19751
19752 #: lib/latexfonts:1300
19753 msgid "Minion Pro (New TX)"
19754 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19755
19756 #: lib/latexfonts:1309
19757 msgid "Times Roman (New TX)"
19758 msgstr "Times Roman (New TX)"
19759
19760 #: lib/encodings:55
19761 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19762 msgstr "拡張 [ucs] (utf8x)"
19763
19764 #: lib/encodings:59
19765 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19766 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
19767
19768 #: lib/encodings:62
19769 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19770 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
19771
19772 #: lib/encodings:65
19773 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19774 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
19775
19776 #: lib/encodings:68
19777 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19778 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
19779
19780 #: lib/encodings:71
19781 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19782 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
19783
19784 #: lib/encodings:75
19785 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19786 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
19787
19788 #: lib/encodings:79
19789 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19790 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
19791
19792 #: lib/encodings:83
19793 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19794 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
19795
19796 #: lib/encodings:86
19797 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19798 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
19799
19800 #: lib/encodings:89
19801 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19802 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
19803
19804 #: lib/encodings:92
19805 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19806 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
19807
19808 #: lib/encodings:95
19809 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19810 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
19811
19812 #: lib/encodings:98
19813 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19814 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
19815
19816 #: lib/encodings:101
19817 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19818 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
19819
19820 #: lib/encodings:104
19821 msgid "DOS (CP 437)"
19822 msgstr "DOS (CP 437)"
19823
19824 #: lib/encodings:108
19825 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19826 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19827
19828 #: lib/encodings:111
19829 msgid "Western European (CP 850)"
19830 msgstr "西欧語(CP 850)"
19831
19832 #: lib/encodings:114
19833 msgid "Central European (CP 852)"
19834 msgstr "中欧語(CP 852)"
19835
19836 #: lib/encodings:118
19837 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19838 msgstr "キリル文字(CP 855)"
19839
19840 #: lib/encodings:123
19841 msgid "Western European (CP 858)"
19842 msgstr "西欧語(CP 858)"
19843
19844 #: lib/encodings:126
19845 msgid "Hebrew (CP 862)"
19846 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
19847
19848 #: lib/encodings:129
19849 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19850 msgstr "北欧語(CP 865)"
19851
19852 #: lib/encodings:133
19853 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19854 msgstr "キリル文字(CP 866)"
19855
19856 #: lib/encodings:136
19857 msgid "Central European (CP 1250)"
19858 msgstr "中欧語(CP 1250)"
19859
19860 #: lib/encodings:140
19861 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19862 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
19863
19864 #: lib/encodings:144
19865 msgid "Western European (CP 1252)"
19866 msgstr "西欧語(CP 1252)"
19867
19868 #: lib/encodings:147
19869 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19870 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
19871
19872 #: lib/encodings:151
19873 msgid "Arabic (CP 1256)"
19874 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
19875
19876 #: lib/encodings:154
19877 msgid "Baltic (CP 1257)"
19878 msgstr "バルト語(CP 1257)"
19879
19880 #: lib/encodings:158
19881 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19882 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
19883
19884 #: lib/encodings:162
19885 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19886 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
19887
19888 #: lib/encodings:166
19889 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19890 msgstr "キリル文字(pt 154)"
19891
19892 #: lib/encodings:170
19893 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19894 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
19895
19896 #: lib/encodings:182
19897 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19898 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
19899
19900 #: lib/encodings:192
19901 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19902 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
19903
19904 #: lib/encodings:199
19905 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19906 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
19907
19908 #: lib/encodings:203
19909 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19910 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
19911
19912 #: lib/encodings:207
19913 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19914 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
19915
19916 #: lib/encodings:211
19917 msgid "Korean (EUC-KR)"
19918 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
19919
19920 #: lib/encodings:215
19921 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19922 msgstr "拡張 [CJK] (日中韓)"
19923
19924 #: lib/encodings:219
19925 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19926 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
19927
19928 #: lib/encodings:223
19929 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19930 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
19931
19932 #: lib/encodings:230
19933 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19934 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
19935
19936 #: lib/encodings:232
19937 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19938 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
19939
19940 #: lib/encodings:234
19941 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19942 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
19943
19944 #: lib/encodings:236
19945 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19946 msgstr "拡張 [pLaTeX] (日本語)"
19947
19948 #: lib/encodings:242
19949 msgid "Direct"
19950 msgstr "直接"
19951
19952 #: lib/encodings:246
19953 msgid "ASCII"
19954 msgstr "ASCII"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19957 msgid "Array Environment|y"
19958 msgstr "Array環境|y"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19961 msgid "Cases Environment|C"
19962 msgstr "Cases環境|C"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19965 msgid "Aligned Environment|l"
19966 msgstr "Aligned環境|l"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19969 msgid "AlignedAt Environment|v"
19970 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19973 msgid "Gathered Environment|h"
19974 msgstr "Gathered環境|h"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19977 msgid "Split Environment|S"
19978 msgstr "Split環境|S"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19981 msgid "Delimiters...|r"
19982 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19985 msgid "Matrix...|x"
19986 msgstr "行列(X)...|X"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19989 msgid "Macro|o"
19990 msgstr "マクロ(O)|O"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19993 msgid "AMS align Environment|a"
19994 msgstr "AMS align環境|A"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19997 msgid "AMS alignat Environment|t"
19998 msgstr "AMS alignat環境|t"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20001 msgid "AMS flalign Environment|f"
20002 msgstr "AMS flalign環境|f"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20005 msgid "AMS gather Environment|g"
20006 msgstr "AMS gather環境|g"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20009 msgid "AMS multline Environment|m"
20010 msgstr "AMS multline環境|m"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20013 msgid "Inline Formula|I"
20014 msgstr "行内数式(I)|I"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20017 msgid "Displayed Formula|D"
20018 msgstr "別行立て数式(D)|D"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20021 msgid "Eqnarray Environment|E"
20022 msgstr "Eqnarray環境|E"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20025 msgid "AMS Environment|A"
20026 msgstr "AMS環境|A"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20029 msgid "Number Whole Formula|N"
20030 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20033 msgid "Number This Line|u"
20034 msgstr "現在行を付番(U)|U"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20037 msgid "Equation Label|L"
20038 msgstr "数式ラベル(L)|L"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20041 msgid "Copy as Reference|R"
20042 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4938 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20046 msgid "Cut"
20047 msgstr "切り取り"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2397
20051 msgid "Copy"
20052 msgstr "コピー"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4883
20056 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20057 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20058 msgid "Paste"
20059 msgstr "貼り付け"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20062 msgid "Paste Recent|e"
20063 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20066 msgid "Insert|s"
20067 msgstr "挿入(S)|S"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20070 msgid "Split Cell|C"
20071 msgstr "セルを分割(C)|C"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20074 msgid "Rows & Columns| "
20075 msgstr "行と列"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20078 msgid "Add Line Above|o"
20079 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20082 msgid "Add Line Below|B"
20083 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20086 msgid "Delete Line Above|v"
20087 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20090 msgid "Delete Line Below|w"
20091 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20094 msgid "Add Line to Left"
20095 msgstr "左に罫線を追加"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20098 msgid "Add Line to Right"
20099 msgstr "右に罫線を追加"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20102 msgid "Delete Line to Left"
20103 msgstr "左の罫線を削除"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20106 msgid "Delete Line to Right"
20107 msgstr "右の罫線を削除"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20110 msgid "Show Math Toolbar"
20111 msgstr "数式ツールバーを表示"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20114 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20115 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20118 msgid "Show Table Toolbar"
20119 msgstr "表ツールバーを表示"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20122 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20123 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20126 msgid "Next Cross-Reference|N"
20127 msgstr "次の相互参照(N)|N"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20130 msgid "Go to Label|G"
20131 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20134 msgid "<Reference>|R"
20135 msgstr "<参照(R)>|R"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20138 msgid "(<Reference>)|e"
20139 msgstr "(<参照(E)>)|E"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20142 msgid "<Page>|P"
20143 msgstr "<ページ(P)>|P"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20146 msgid "On Page <Page>|O"
20147 msgstr "On page <ページ>|O"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20150 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20151 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20154 msgid "Formatted Reference|t"
20155 msgstr "整形済み参照(T)|T"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20158 msgid "Textual Reference|x"
20159 msgstr "名称参照(X)|X"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20162 msgid "Label Only|L"
20163 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:584
20179 msgid "Settings...|S"
20180 msgstr "設定(S)...|S"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20183 msgid "Plural|a"
20184 msgstr "複数形(A)|A"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20187 msgid "Capitalize|C"
20188 msgstr "語頭を大文字に(C)|C"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20191 msgid "Go Back|G"
20192 msgstr "戻る(G)|G"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20195 msgid "Copy as Reference|C"
20196 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20199 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20200 msgstr "可能ならば文献原文を開く(&O)...|O"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20203 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20204 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20207 msgid "Open Inset|O"
20208 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20211 msgid "Close Inset|C"
20212 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20216 msgid "Dissolve Inset|D"
20217 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20220 msgid "Show Label|L"
20221 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20224 msgid "Frameless|l"
20225 msgstr "枠なし(L)|L"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20228 msgid "Simple Frame|F"
20229 msgstr "簡素な枠(F)|F"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20232 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20233 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20236 msgid "Oval, Thin|a"
20237 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20240 msgid "Oval, Thick|v"
20241 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20244 msgid "Drop Shadow|w"
20245 msgstr "影付き(W)|W"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20248 msgid "Shaded Background|B"
20249 msgstr "影付き背景(B)|B"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20252 msgid "Double Frame|u"
20253 msgstr "二重枠(U)|U"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20256 msgid "LyX Note|N"
20257 msgstr "LyX註釈(N)|N"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20260 msgid "Comment|m"
20261 msgstr "コメント(M)|M"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20264 msgid "Greyed Out|G"
20265 msgstr "淡色表示(G)|G"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20268 msgid "Open All Notes|A"
20269 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20272 msgid "Close All Notes|l"
20273 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20276 msgid "Phantom|P"
20277 msgstr "埋め草(P)|P"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20280 msgid "Horizontal Phantom|H"
20281 msgstr "水平埋め草(H)|H"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20284 msgid "Vertical Phantom|V"
20285 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20288 msgid "Normal Space|e"
20289 msgstr "標準の空白"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20292 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20293 msgstr "標準の非改行空白(O)|O"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20296 msgid "Visible Space|a"
20297 msgstr "可視空白(A)|A"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20300 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20301 msgstr "非改行小空白(1/6 em)(T)|T"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20304 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20305 msgstr "非改行中空白(3/9 em)(M)|M"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20308 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20309 msgstr "非改行大空白(5/18 em)(I)|I"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20312 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20313 msgstr "負の非改行小空白(-1/6 em)(N)|N"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20316 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20317 msgstr "負の非改行中空白(-2/9 em)(V)|V"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20320 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20321 msgstr "負の非改行大空白(-5/18 em)(H)|H"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20324 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20325 msgstr "8分の1空白(1/2 em)(L)|L"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20328 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20329 msgstr "非改行8分の1空白(1/2 em)(K)|K"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20332 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20333 msgstr "4分の1空白(1 em)(Q)|Q"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20336 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20337 msgstr "2分の1空白(2 em)(U)|U"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20340 msgid "Horizontal Fill|F"
20341 msgstr "水平フィル(F)|F"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20344 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20345 msgstr "非改行水平フィル(Z)|Z"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20348 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20349 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20352 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20353 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20356 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20357 msgstr "水平フィル(左矢印)(W)|W"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20360 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20361 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20364 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20365 msgstr "水平フィル(上波括弧)(P)|P"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20368 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20369 msgstr "水平フィル(下波括弧)(B)|B"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20372 msgid "Custom Length|C"
20373 msgstr "長さを設定(C)|C"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20376 msgid "Thin Space|T"
20377 msgstr "小空白(T)|T"
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20380 msgid "Medium Space|M"
20381 msgstr "中空白(M)|M"
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20384 msgid "Thick Space|i"
20385 msgstr "大空白(I)|I"
20386
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20388 msgid "Negative Thin Space|N"
20389 msgstr "負の空白(N)|N"
20390
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20392 msgid "Negative Medium Space|v"
20393 msgstr "負の中空白(V)|V"
20394
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20396 msgid "Negative Thick Space|h"
20397 msgstr "負の大空白(H)|H"
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20400 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20401 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20404 msgid "Quad Space|Q"
20405 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
20406
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20408 msgid "Double Quad Space|u"
20409 msgstr "2分の1空白(U)|U"
20410
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20412 msgid "Default Skip|D"
20413 msgstr "既定スキップ(D)|D"
20414
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20416 msgid "Small Skip|S"
20417 msgstr "小スキップ(S)|S"
20418
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20420 msgid "Medium Skip|M"
20421 msgstr "中スキップ(M)|M"
20422
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20424 msgid "Big Skip|B"
20425 msgstr "大スキップ(B)|B"
20426
20427 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20428 msgid "Half line height|H"
20429 msgstr "半行高(H)|H"
20430
20431 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20432 msgid "Line height|L"
20433 msgstr "一行高(L)|L"
20434
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20436 msgid "Vertical Fill|F"
20437 msgstr "垂直フィル(F)|F"
20438
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20440 msgid "Custom|C"
20441 msgstr "詳細設定(C)|C"
20442
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20444 msgid "Settings...|e"
20445 msgstr "設定(E)...|E"
20446
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20448 msgid "Include|c"
20449 msgstr "内包(include)|c"
20450
20451 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20452 msgid "Input|p"
20453 msgstr "入力(input)|p"
20454
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20456 msgid "Verbatim|V"
20457 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
20458
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20460 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20461 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
20462
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20464 msgid "Listing|L"
20465 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
20466
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20468 msgid "Edit Included File...|E"
20469 msgstr "内包ファイルを編集(E)...|E"
20470
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20472 msgid "New Page|N"
20473 msgstr "新規頁(N)|N"
20474
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20476 msgid "Page Break|a"
20477 msgstr "改頁(A)|A"
20478
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20480 msgid "No Page Break|g"
20481 msgstr "改頁なし(G)|G"
20482
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20484 msgid "Clear Page|C"
20485 msgstr "改段改頁(C)|C"
20486
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20488 msgid "Clear Double Page|D"
20489 msgstr "改段改丁(D)|D"
20490
20491 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20492 msgid "Ragged Line Break|R"
20493 msgstr "整形なし改行(R)|R"
20494
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20496 msgid "Justified Line Break|J"
20497 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
20498
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20500 msgid "Plain Separator|P"
20501 msgstr "環境区切り(P)|P"
20502
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20504 msgid "Paragraph Break|B"
20505 msgstr "段落区切り(B)|B"
20506
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20508 msgid "Edit Externally..."
20509 msgstr "外部で編集..."
20510
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20512 msgid "End Editing Externally"
20513 msgstr "外部での編集を終了"
20514
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20516 msgid "Split Inset|t"
20517 msgstr "差込枠分割(T)|T"
20518
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20520 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20521 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
20522
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20524 msgid "Forward Search|F"
20525 msgstr "出力検索(F)|F"
20526
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20528 msgid "Move Paragraph Up|o"
20529 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
20530
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20532 msgid "Move Paragraph Down|v"
20533 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
20534
20535 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20536 msgid "Promote Section|r"
20537 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
20538
20539 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20540 msgid "Demote Section|m"
20541 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
20542
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20544 msgid "Move Section Down|D"
20545 msgstr "節を下げる(D)|D"
20546
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20548 msgid "Move Section Up|U"
20549 msgstr "節を上げる(U)|U"
20550
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20552 msgid "Insert Regular Expression"
20553 msgstr "正規表現を挿入"
20554
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20556 msgid "Accept Change|c"
20557 msgstr "変更を承認(C)|C"
20558
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20560 msgid "Reject Change|j"
20561 msgstr "変更を却下(J)|J"
20562
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20564 msgid "Text Properties|x"
20565 msgstr "文辞特性(X)|X"
20566
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20568 msgid "Custom Text Styles|S"
20569 msgstr "特別文辞様式(S)|S"
20570
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20572 msgid "Paragraph Settings...|P"
20573 msgstr "段落設定(P)...|P"
20574
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20576 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20577 msgstr "画像グループを統合(U)|U"
20578
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20580 msgid "Fullscreen Mode"
20581 msgstr "全画面表示"
20582
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20584 msgid "Close Current View"
20585 msgstr "現在の表示を閉じる"
20586
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20588 msgid "Anything|A"
20589 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
20590
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20592 msgid "Anything Non-Empty|o"
20593 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
20594
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20596 msgid "Any Word|W"
20597 msgstr "任意の単語(W)|W"
20598
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20600 msgid "Any Number|N"
20601 msgstr "任意の数字(N)|N"
20602
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20604 msgid "User Defined|U"
20605 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
20606
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20608 msgid "Append Argument"
20609 msgstr "引数を追加"
20610
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20612 msgid "Remove Last Argument"
20613 msgstr "最後の引数を削除"
20614
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20616 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20617 msgstr "最初の必須引数をオプション引数にする"
20618
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20620 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20621 msgstr "最後のオプション引数を必須引数にする"
20622
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20624 msgid "Insert Optional Argument"
20625 msgstr "オプション引数を挿入"
20626
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20628 msgid "Remove Optional Argument"
20629 msgstr "オプション引数を削除"
20630
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20632 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20633 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
20634
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20636 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20637 msgstr "右から喰う形でオプション引数を追加"
20638
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20640 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20641 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
20642
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20644 msgid "Reload|R"
20645 msgstr "再読込(R)|R"
20646
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20649 msgid "Edit Externally...|x"
20650 msgstr "外部で編集(X)...|X"
20651
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20653 msgid "Top|T"
20654 msgstr "上(T)|T"
20655
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20657 msgid "Bottom|B"
20658 msgstr "下(B)|B"
20659
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20661 msgid "Left|L"
20662 msgstr "左(L)|L"
20663
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20665 msgid "Right|R"
20666 msgstr "右(R)|R"
20667
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20669 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20670 msgstr "フォーマル既定値をリセット(F)|F"
20671
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20673 msgid "Left|f"
20674 msgstr "左(F)|F"
20675
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20677 msgid "Center|C"
20678 msgstr "中央(C)|C"
20679
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20681 msgid "Right|h"
20682 msgstr "右(H)|H"
20683
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20685 msgid "Decimal"
20686 msgstr "小数点"
20687
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20689 msgid "Multicolumn|u"
20690 msgstr "連結列(U)|U"
20691
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20693 msgid "Multirow|w"
20694 msgstr "連結行(W)|W"
20695
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20697 msgid "Append Row|A"
20698 msgstr "行を追加(A)|A"
20699
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20701 msgid "Delete Row|D"
20702 msgstr "行を削除(D)|D"
20703
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20705 msgid "Copy Row|o"
20706 msgstr "行をコピー(O)|O"
20707
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20709 msgid "Move Row Up"
20710 msgstr "行を上げる"
20711
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20713 msgid "Move Row Down"
20714 msgstr "行を下げる"
20715
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20717 msgid "Append Column|p"
20718 msgstr "列を追加(P)|P"
20719
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20721 msgid "Delete Column|e"
20722 msgstr "列を削除(E)|E"
20723
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20725 msgid "Copy Column|y"
20726 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
20727
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20729 msgid "Move Column Right|v"
20730 msgstr "列を右に移動(V)|V"
20731
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20733 msgid "Move Column Left"
20734 msgstr "列を左に移動"
20735
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20737 msgid "Multi-page Table|g"
20738 msgstr "多頁表(G)|G"
20739
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20741 msgid "Formal Style|m"
20742 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
20743
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20745 msgid "Borders|d"
20746 msgstr "罫線(D)|D"
20747
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20749 msgid "Alignment|i"
20750 msgstr "配置(I)|I"
20751
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20753 msgid "Columns/Rows|C"
20754 msgstr "列/行(C)|C"
20755
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20757 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20758 msgstr "フィールドを静的テキストに変換(T)|T"
20759
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20761 msgid "Copy Text|o"
20762 msgstr "語句をコピー(O)|O"
20763
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20765 msgid "Activate Branch|A"
20766 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
20767
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20769 msgid "Deactivate Branch|e"
20770 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
20771
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20773 msgid "Activate Branch in Master|M"
20774 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
20775
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20777 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20778 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
20779
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20781 msgid "Invert Inset|I"
20782 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
20783
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20785 msgid "Add Unknown Branch|w"
20786 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
20787
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20789 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20790 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
20791
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20793 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20794 msgstr "カーソル位置にコピーを挿入(I)|I"
20795
20796 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20797 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20798 msgstr "この単語の出現箇所をすべて索引へ(W)|W"
20799
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20801 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20802 msgstr "単一頁(頁範囲なし)(P)|P"
20803
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20805 msgid "Start Page Range|t"
20806 msgstr "頁範囲の開始(T)|T"
20807
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20809 msgid "End Page Range|E"
20810 msgstr "頁範囲の終了(E)|E"
20811
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20813 msgid "No Page Formatting|N"
20814 msgstr "頁の書式なし(N)|N"
20815
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20817 msgid "Bold Page Formatting|B"
20818 msgstr "ボールド体の頁書式(B)|B"
20819
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20821 msgid "Italic Page Formatting|I"
20822 msgstr "イタリック体の頁書式(I)|I"
20823
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20825 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20826 msgstr "強調の頁書式(Z)|Z"
20827
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20829 msgid "Custom Page Formatting...|u"
20830 msgstr "頁書式の詳細設定(U)…|U"
20831
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20833 msgid "Insert Subentry|b"
20834 msgstr "副項目を挿入(B)|B"
20835
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20837 msgid "Insert Sortkey|k"
20838 msgstr "整序キーを挿入(K)|K"
20839
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20841 msgid "Insert See Reference|e"
20842 msgstr "「以下を参照」を挿入(E)|E"
20843
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20845 msgid "Insert See also Reference|a"
20846 msgstr "「以下も参照」を挿入(A)|A"
20847
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20849 msgid "See|e"
20850 msgstr "以下を参照(E)|E"
20851
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20853 msgid "See also|a"
20854 msgstr "以下も参照(A)|A"
20855
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20857 msgid "All Indexes|A"
20858 msgstr "全索引(A)|A"
20859
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20861 msgid "Subindex|b"
20862 msgstr "副索引(B)|B"
20863
20864 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20865 msgid "Reject Change|R"
20866 msgstr "変更を却下(R)|R"
20867
20868 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20869 msgid "Promote Section|P"
20870 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
20871
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20873 msgid "Demote Section|D"
20874 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
20875
20876 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20877 msgid "Move Section Down|w"
20878 msgstr "節を下に移動(W)|W"
20879
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20881 msgid "Select Section|S"
20882 msgstr "節を選択(S)|S"
20883
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20885 msgid "Wrap by Preview|y"
20886 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
20887
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
20889 msgid "Open Target...|O"
20890 msgstr "ターゲットを開く(O)…|O"
20891
20892 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:361
20893 msgid "Lock Toolbars|L"
20894 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
20895
20896 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:363
20897 msgid "Small-sized Icons"
20898 msgstr "小アイコン"
20899
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:364
20901 msgid "Normal-sized Icons"
20902 msgstr "中アイコン"
20903
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:365
20905 msgid "Big-sized Icons"
20906 msgstr "大アイコン"
20907
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:366
20909 msgid "Huge-sized Icons"
20910 msgstr "特大アイコン"
20911
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:367
20913 msgid "Giant-sized Icons"
20914 msgstr "巨大アイコン"
20915
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
20917 msgid "Zoom Level|Z"
20918 msgstr "拡大率(Z)|Z"
20919
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20921 msgid "Zoom Slider|S"
20922 msgstr "拡大スライダー(S)|S"
20923
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20925 msgid "Word Count|W"
20926 msgstr "単語数カウント(W)|W"
20927
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
20929 msgid "Character Count|C"
20930 msgstr "文字数カウント(C)|C"
20931
20932 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
20933 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20934 msgstr "文字数カウント(除空白)(H)|H"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20937 msgid "File|F"
20938 msgstr "ファイル(F)|F"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20941 msgid "Edit|E"
20942 msgstr "編集(E)|E"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20945 msgid "View|V"
20946 msgstr "表示(V)|V"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20949 msgid "Insert|I"
20950 msgstr "挿入(I)|I"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20953 msgid "Navigate|N"
20954 msgstr "移動(N)|N"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20957 msgid "Document|D"
20958 msgstr "文書(D)|D"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20961 msgid "Tools|T"
20962 msgstr "ツール(T)|T"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20965 msgid "Help|H"
20966 msgstr "ヘルプ(H)|H"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20969 msgid "New|N"
20970 msgstr "新規(N)|N"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20973 msgid "New from Template...|m"
20974 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20977 msgid "Open...|O"
20978 msgstr "開く(O)|O"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20981 msgid "Open Recent|t"
20982 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20985 msgid "Open Example...|p"
20986 msgstr "用例を開く(P)...|P"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20989 msgid "Close|C"
20990 msgstr "閉じる(C)|C"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20993 msgid "Close All"
20994 msgstr "すべて閉じる"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20997 msgid "Save|S"
20998 msgstr "保存(S)|S"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21001 msgid "Save As...|A"
21002 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21005 msgid "Save As Template..."
21006 msgstr "ひな型として保存..."
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21009 msgid "Save All|l"
21010 msgstr "全て保存(L)|L"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21013 msgid "Revert to Saved|R"
21014 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21017 msgid "Version Control|V"
21018 msgstr "バージョン管理(V)|V"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21021 msgid "Import|I"
21022 msgstr "読み込み(I)|I"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21025 msgid "Export|E"
21026 msgstr "書き出し(E)|E"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21029 msgid "Fax...|F"
21030 msgstr "ファックス(F)...|F"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21033 msgid "New Window|W"
21034 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21037 msgid "Close Window|d"
21038 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21041 msgid "Exit|x"
21042 msgstr "終了(X)|X"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21045 msgid "Register...|R"
21046 msgstr "登録(R)...|R"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21049 msgid "Check In Changes...|I"
21050 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21053 msgid "Check Out for Edit|O"
21054 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21057 msgid "Copy|p"
21058 msgstr "コピー(P)|P"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21061 msgid "Rename|R"
21062 msgstr "改名(R)|R"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21065 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21066 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21069 msgid "Revert to Repository Version|v"
21070 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21073 msgid "Undo Last Check In|U"
21074 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21077 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21078 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21081 msgid "Show History...|H"
21082 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21085 msgid "Use Locking Property|L"
21086 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21089 msgid "Export As...|s"
21090 msgstr "書き出し(S)|S"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21093 msgid "More Formats & Options...|r"
21094 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21097 msgid "Undo|U"
21098 msgstr "元に戻す(U)|U"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21101 msgid "Redo|R"
21102 msgstr "やり直す(R)|R"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21105 msgid "Paste Special"
21106 msgstr "特別な貼り付け"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21109 msgid "Select Whole Inset"
21110 msgstr "差込枠全体を選択"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21113 msgid "Select All"
21114 msgstr "全てを選択"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21117 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21118 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21121 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21122 msgstr "検索・置換(詳細)..."
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21125 msgid "Manage Counter Values..."
21126 msgstr "カウンタ値を管理..."
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21129 msgid "Table|T"
21130 msgstr "表(T)|T"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21133 msgid "Math|M"
21134 msgstr "数式(M)|M"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21137 msgid "Rows & Columns|C"
21138 msgstr "行と列(C)|C"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21141 msgid "Increase List Depth|I"
21142 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21145 msgid "Decrease List Depth|D"
21146 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21149 msgid "Dissolve Inset"
21150 msgstr "差込枠を解体する"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21153 msgid "TeX Code Settings...|C"
21154 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21157 msgid "Float Settings...|a"
21158 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21161 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21162 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21165 msgid "Note Settings...|N"
21166 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21169 msgid "Phantom Settings...|h"
21170 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21173 msgid "Branch Settings...|B"
21174 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21177 msgid "Box Settings...|S"
21178 msgstr "ボックスの設定(S)...|S"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21181 msgid "Index Entry Settings...|y"
21182 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21185 msgid "Index Settings...|S"
21186 msgstr "索引の設定(S)...|S"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21189 msgid "Info Settings...|n"
21190 msgstr "情報の設定(X)...|X"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21193 msgid "Listings Settings...|g"
21194 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21197 msgid "Table Settings...|a"
21198 msgstr "表の設定(A)...|A"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21201 msgid "Paste from HTML|H"
21202 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21205 msgid "Paste from LaTeX|L"
21206 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21209 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21210 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21213 msgid "Paste as PDF"
21214 msgstr "PDFとして貼り付け"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21217 msgid "Paste as PNG"
21218 msgstr "PNGとして貼り付け"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21221 msgid "Paste as JPEG"
21222 msgstr "JPEGとして貼り付け"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21225 msgid "Paste as EMF"
21226 msgstr "EMFとして貼り付け"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21229 msgid "Plain Text|T"
21230 msgstr "平文(T)|T"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21233 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21234 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21237 msgid "Selection|S"
21238 msgstr "選択(S)|S"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21241 msgid "Selection, Join Lines|i"
21242 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21245 msgid "Customize...|C"
21246 msgstr "詳細設定(C)...|C"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21249 msgid "Apply Last Settings|A"
21250 msgstr "最後の設定を適用する(A)|A"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21253 msgid "Capitalize|p"
21254 msgstr "語頭を大文字に(P)|P"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21257 msgid "Uppercase|U"
21258 msgstr "大文字(U)|U"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21261 msgid "Lowercase|L"
21262 msgstr "小文字(L)|L"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21265 msgid "Dissolve Text Style"
21266 msgstr "文辞様式を解除"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21269 msgid "Formal Style|F"
21270 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21273 msgid "Multicolumn|M"
21274 msgstr "連結列(M)|M"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21277 msgid "Multirow|u"
21278 msgstr "連結行(U)|U"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21281 msgid "Top Line|T"
21282 msgstr "上の罫線(T)|T"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21285 msgid "Bottom Line|B"
21286 msgstr "下の罫線(B)|B"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21289 msgid "Left Line|L"
21290 msgstr "左の罫線(L)|L"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21293 msgid "Right Line|R"
21294 msgstr "右の罫線(R)|R"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21297 msgid "Top|p"
21298 msgstr "上(P)|P"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21301 msgid "Middle|i"
21302 msgstr "中央(I)|I"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21305 msgid "Bottom|o"
21306 msgstr "下(O)|O"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21309 msgid "Middle|M"
21310 msgstr "中央(M)|M"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21313 msgid "Add Row|A"
21314 msgstr "行を追加(A)|A"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21317 msgid "Add Column|u"
21318 msgstr "列を追加(U)|U"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21321 msgid "Copy Column|p"
21322 msgstr "列をコピー(P)|P"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21325 msgid "Change Limits Type|L"
21326 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21329 msgid "Macro Definition"
21330 msgstr "マクロ定義"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21333 msgid "Change Formula Type|F"
21334 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21337 msgid "Text Properties|T"
21338 msgstr "文辞特性(T)|T"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21341 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21342 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21345 msgid "Add Line Above|A"
21346 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21349 msgid "Delete Line Above|D"
21350 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21353 msgid "Delete Line Below|e"
21354 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21357 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21358 msgstr "最初の必須引数をオプション引数に変換"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21361 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21362 msgstr "最後のオプション引数を必須引数に変換"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21365 msgid "Default|t"
21366 msgstr "既定値(T)|T"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21369 msgid "Display|D"
21370 msgstr "別行立て形式(D)|D"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21373 msgid "Inline|I"
21374 msgstr "行内形式(I)|I"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21377 msgid "Math Normal Font|N"
21378 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21381 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21382 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21385 msgid "Math Formal Script Family|o"
21386 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21389 msgid "Math Fraktur Family|F"
21390 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21393 msgid "Math Roman Family|R"
21394 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21397 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21398 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21401 msgid "Math Bold Series|B"
21402 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21405 msgid "Text Normal Font|T"
21406 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21409 msgid "Text Roman Family"
21410 msgstr "ローマン体テキストフォント"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21413 msgid "Text Sans Serif Family"
21414 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21417 msgid "Text Typewriter Family"
21418 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21421 msgid "Text Bold Series"
21422 msgstr "ボールド体テキストフォント"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21425 msgid "Text Medium Series"
21426 msgstr "細字テキストフォント"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21429 msgid "Text Italic Shape"
21430 msgstr "テキストイタリック体"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21433 msgid "Text Small Caps Shape"
21434 msgstr "テキストSmall Caps体"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21437 msgid "Text Slanted Shape"
21438 msgstr "テキスト斜字体"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21441 msgid "Text Upright Shape"
21442 msgstr "テキストUpright体"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21445 msgid "Octave|O"
21446 msgstr "Octave|O"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21449 msgid "Maxima|M"
21450 msgstr "Maxima|M"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21453 msgid "Mathematica|a"
21454 msgstr "Mathematica|a"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21457 msgid "Maple, Simplify|S"
21458 msgstr "Maple, Simplify|S"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21461 msgid "Maple, Factor|F"
21462 msgstr "Maple, Factor|F"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21465 msgid "Maple, Evalm|E"
21466 msgstr "Maple, Evalm|E"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21469 msgid "Maple, Evalf|v"
21470 msgstr "Maple, Evalf|v"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21473 msgid "Outline Pane|O"
21474 msgstr "文書構造面(O)|O"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21477 msgid "Code Preview Pane|P"
21478 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21481 msgid "Messages Pane|M"
21482 msgstr "メッセージ面(M)|M"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21485 msgid "Toolbars|T"
21486 msgstr "ツールバー(T)|T"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21489 msgid "Unfold Math Macro|n"
21490 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21493 msgid "Fold Math Macro|d"
21494 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21497 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21498 msgstr "表示を左右半々に分割(L)|L"
21499
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21501 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21502 msgstr "表示を上下半々に分割(U)|U"
21503
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21505 msgid "Close Current View|w"
21506 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
21507
21508 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21509 msgid "Fullscreen|F"
21510 msgstr "全画面表示(F)|F"
21511
21512 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21513 msgid "Open All Insets|I"
21514 msgstr "全ての差込枠を展開(I)|I"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21517 msgid "Close All Insets|C"
21518 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
21519
21520 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21521 msgid "Math|h"
21522 msgstr "数式(H)|H"
21523
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21525 msgid "Special Character|p"
21526 msgstr "特殊文字(P)|P"
21527
21528 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21529 msgid "Formatting|o"
21530 msgstr "整形(O)|O"
21531
21532 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21533 msgid "Field|i"
21534 msgstr "フィールド(I)|I"
21535
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21537 msgid "List/Contents/References|/"
21538 msgstr "一覧/目次/参照|/"
21539
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21541 msgid "Float|a"
21542 msgstr "フロート(A)|A"
21543
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21545 msgid "Note|N"
21546 msgstr "註釈(N)|N"
21547
21548 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21549 msgid "Branch|B"
21550 msgstr "派生枝(B)|B"
21551
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21553 msgid "Custom Inset"
21554 msgstr "特別差込枠"
21555
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21557 msgid "File|e"
21558 msgstr "ファイル(E)|E"
21559
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21561 msgid "Box[[Menu]]|x"
21562 msgstr "ボックス(X)|X"
21563
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21565 msgid "Regular Expression"
21566 msgstr "正規表現"
21567
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21569 msgid "Citation...|C"
21570 msgstr "文献引用(C)...|C"
21571
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21573 msgid "Cross-Reference...|R"
21574 msgstr "相互参照(R)...|R"
21575
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21577 msgid "Label...|L"
21578 msgstr "ラベル(L)...|L"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21581 msgid "Index Properties"
21582 msgstr "索引特性"
21583
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21585 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21586 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
21587
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21589 msgid "Table...|T"
21590 msgstr "表(T)...|T"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21593 msgid "Graphics...|G"
21594 msgstr "画像(G)...|G"
21595
21596 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21597 msgid "URL|U"
21598 msgstr "URL...|U"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21601 msgid "Hyperlink...|k"
21602 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
21603
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21605 msgid "Footnote|F"
21606 msgstr "脚註(F)|F"
21607
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21609 msgid "Marginal Note|M"
21610 msgstr "傍註(M)|M"
21611
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21613 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21614 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
21615
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21617 msgid "TeX Code"
21618 msgstr "TeXコード"
21619
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21621 msgid "Preview|w"
21622 msgstr "プレビュー(W)|W"
21623
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21625 msgid "Symbols...|b"
21626 msgstr "記号(B)...|B"
21627
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21629 msgid "Ellipsis|i"
21630 msgstr "省略符号(I)|I"
21631
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21633 msgid "End of Sentence|E"
21634 msgstr "句点(E)|E"
21635
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21637 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21638 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
21639
21640 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21641 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21642 msgstr "内側の引用符(N)|N"
21643
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21645 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21646 msgstr "非改行ハイフン(Y)|Y"
21647
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21649 msgid "Breakable Slash|a"
21650 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
21651
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21653 msgid "Visible Space|V"
21654 msgstr "可視空白(V)|V"
21655
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21657 msgid "Menu Separator|M"
21658 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
21659
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21661 msgid "Phonetic Symbols|P"
21662 msgstr "発音記号(P)|P"
21663
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21665 msgid "Logos|L"
21666 msgstr "ロゴ(L)|L"
21667
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21669 msgid "Date (Current)|D"
21670 msgstr "日付(現在)(D)|D"
21671
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21673 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
21674 msgstr "日付(最終修正時)(L)|L"
21675
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21677 msgid "Date (Fixed)|F"
21678 msgstr "日付 (固定)(F)|F"
21679
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21681 msgid "Time (Current)|T"
21682 msgstr "時間(現在)(T)|T"
21683
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21685 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
21686 msgstr "時間(最終修正時)(M)|M"
21687
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21689 msgid "Time (Fixed)|x"
21690 msgstr "時間 (固定)(X)|X"
21691
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21693 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21694 msgstr "ファイル名(除拡張子)(N)|N"
21695
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21697 msgid "Version Control Revision|V"
21698 msgstr "バージョン管理改訂番号(V)|V"
21699
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21701 msgid "User Name|U"
21702 msgstr "ユーザー名(U)|U"
21703
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21705 msgid "User Email|E"
21706 msgstr "ユーザー電子メール(E)|E"
21707
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21709 msgid "Other...|O"
21710 msgstr "その他(O)...|O"
21711
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21713 msgid "LyX Logo|L"
21714 msgstr "LyXロゴ|L"
21715
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21717 msgid "TeX Logo|T"
21718 msgstr "TeXロゴ|T"
21719
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21721 msgid "LaTeX Logo|a"
21722 msgstr "LaTeXロゴ|a"
21723
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21725 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21726 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
21727
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21729 msgid "Superscript|S"
21730 msgstr "上付き文字(S)|S"
21731
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21733 msgid "Subscript|u"
21734 msgstr "下付き文字(U)|U"
21735
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21737 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21738 msgstr "標準の非改行空白(P)|P"
21739
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21741 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21742 msgstr "非改行小空白(T)|T"
21743
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21745 msgid "Horizontal Space...|o"
21746 msgstr "横方向の空白(O)...|O"
21747
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21749 msgid "Horizontal Line...|L"
21750 msgstr "水平線(L)|L"
21751
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21753 msgid "Vertical Space...|V"
21754 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
21755
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21757 msgid "Phantom|m"
21758 msgstr "埋め草(M)|M"
21759
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21761 msgid "Hyphenation Point|H"
21762 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
21763
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21765 msgid "Ligature Break|k"
21766 msgstr "合字回避指定(K)|K"
21767
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21769 msgid "Optional Line Break|B"
21770 msgstr "改行可能位置(B)|B"
21771
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
21773 msgid "Prevent Page Break|g"
21774 msgstr "改頁の抑制(G)|G"
21775
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21777 msgid "Display Formula|D"
21778 msgstr "別行立て数式(D)|D"
21779
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21781 msgid "Numbered Formula|N"
21782 msgstr "付番数式(N)|N"
21783
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21785 msgid "Wrapped Figure|F"
21786 msgstr "折返し図(F)|F"
21787
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21789 msgid "Wrapped Table|T"
21790 msgstr "折返し表(T)|T"
21791
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21793 msgid "Table of Contents|C"
21794 msgstr "目次(C)|C"
21795
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21797 msgid "List of Listings|L"
21798 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
21799
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21801 msgid "Nomenclature|N"
21802 msgstr "用語集(N)|N"
21803
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21805 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21806 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
21807
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21809 msgid "LyX Document...|X"
21810 msgstr "LyX文書...|X"
21811
21812 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21813 msgid "Plain Text...|T"
21814 msgstr "平文(T)...|T"
21815
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21817 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21818 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
21819
21820 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21821 msgid "External Material...|M"
21822 msgstr "外部素材(M)...|M"
21823
21824 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21825 msgid "Child Document...|d"
21826 msgstr "子文書(D)...|D"
21827
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21829 msgid "Subentry|b"
21830 msgstr "副項目(B)|B"
21831
21832 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21833 msgid "Sortkey|k"
21834 msgstr "整序キー(K)|K"
21835
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21837 msgid "Comment|C"
21838 msgstr "コメント(C)|C"
21839
21840 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21841 msgid "Insert New Branch...|I"
21842 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
21843
21844 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21845 msgid "Cancel Export|P"
21846 msgstr "書き出しを取り消し(&P)"
21847
21848 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21849 msgid "Change Tracking|C"
21850 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
21851
21852 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21853 msgid "Build Program|B"
21854 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
21855
21856 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21857 msgid "LaTeX Log|L"
21858 msgstr "LaTeXログ|L"
21859
21860 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21861 msgid "Start Appendix Here|x"
21862 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
21863
21864 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21865 msgid "View Master Document|M"
21866 msgstr "親文書を表示(M)|M"
21867
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21869 msgid "Update Master Document|a"
21870 msgstr "親文書を更新(A)|A"
21871
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21873 msgid "Compressed|o"
21874 msgstr "圧縮(O)|O"
21875
21876 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21877 msgid "Disable Editing|E"
21878 msgstr "編集を無効化(E)|E"
21879
21880 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21881 msgid "Track Changes|T"
21882 msgstr "変更を追跡(T)|T"
21883
21884 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21885 msgid "Merge Changes...|M"
21886 msgstr "変更を統合(M)...|M"
21887
21888 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21889 msgid "Accept Change|A"
21890 msgstr "変更を承認(A)|A"
21891
21892 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21893 msgid "Accept All Changes|c"
21894 msgstr "全変更を承認(C)|C"
21895
21896 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21897 msgid "Reject All Changes|e"
21898 msgstr "全変更を却下(E)|E"
21899
21900 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21901 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
21902 msgstr "全変更を承認(含む関連文書)(P)|P"
21903
21904 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21905 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
21906 msgstr "全変更を却下(含む関連文書)(J)|J"
21907
21908 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21909 msgid "Show Changes in Output|S"
21910 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
21911
21912 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21913 msgid "Bookmarks|B"
21914 msgstr "しおり(B)|B"
21915
21916 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21917 msgid "Next Note|N"
21918 msgstr "次の註釈(N)|N"
21919
21920 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21921 msgid "Next Change|C"
21922 msgstr "次の変更点(C)|C"
21923
21924 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21925 msgid "Next Cross-Reference|R"
21926 msgstr "次の相互参照(R)|R"
21927
21928 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21929 msgid "Go to Label|L"
21930 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
21931
21932 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21933 msgid "Save Bookmark 1|S"
21934 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
21935
21936 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21937 msgid "Save Bookmark 2"
21938 msgstr "しおり2を保存"
21939
21940 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21941 msgid "Save Bookmark 3"
21942 msgstr "しおり3を保存"
21943
21944 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21945 msgid "Save Bookmark 4"
21946 msgstr "しおり4を保存"
21947
21948 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21949 msgid "Save Bookmark 5"
21950 msgstr "しおり5を保存"
21951
21952 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21953 msgid "Clear Bookmarks|C"
21954 msgstr "しおり消去(C)|C"
21955
21956 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21957 msgid "Navigate Back|B"
21958 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
21959
21960 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21961 msgid "Spellchecker...|S"
21962 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
21963
21964 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21965 msgid "Thesaurus...|T"
21966 msgstr "類語辞典(T)...|T"
21967
21968 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21969 msgid "Statistics...|a"
21970 msgstr "統計(A)...|A"
21971
21972 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21973 msgid "Check TeX|h"
21974 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
21975
21976 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21977 msgid "TeX Information|I"
21978 msgstr "TeX情報(I)|I"
21979
21980 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21981 msgid "Compare...|C"
21982 msgstr "比較(C)...|C"
21983
21984 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21985 msgid "Reconfigure|R"
21986 msgstr "環境構成(R)|R"
21987
21988 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21989 msgid "Preferences...|P"
21990 msgstr "設定(P)...|P"
21991
21992 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21993 msgid "Introduction|I"
21994 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
21995
21996 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21997 msgid "Tutorial|T"
21998 msgstr "入門篇(T)|T"
21999
22000 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22001 msgid "User's Guide|U"
22002 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
22003
22004 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22005 msgid "Additional Features|F"
22006 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
22007
22008 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22009 msgid "Embedded Objects|O"
22010 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
22011
22012 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22013 msgid "Customization|C"
22014 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
22015
22016 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22017 msgid "Shortcuts|S"
22018 msgstr "ショートカット(S)|S"
22019
22020 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22021 msgid "LyX Functions|y"
22022 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
22023
22024 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22025 msgid "LaTeX Configuration|L"
22026 msgstr "LaTeXの設定|L"
22027
22028 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22029 msgid "Specific Manuals|p"
22030 msgstr "用途別説明書(P)|P"
22031
22032 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22033 msgid "About LyX|X"
22034 msgstr "LyXについて|X"
22035
22036 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22037 msgid "Beamer Presentations|B"
22038 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
22039
22040 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22041 msgid "Braille|a"
22042 msgstr "点字(A)|A"
22043
22044 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22045 msgid "Colored boxes|r"
22046 msgstr "色付きボックス(R)|R"
22047
22048 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22049 msgid "Feynman-diagram|F"
22050 msgstr "ファインマン図(F)|F"
22051
22052 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22053 msgid "Knitr|K"
22054 msgstr "Knitr|K"
22055
22056 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22057 msgid "LilyPond|P"
22058 msgstr "LilyPond|P"
22059
22060 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22061 msgid "Linguistics|L"
22062 msgstr "言語学(L)|L"
22063
22064 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22065 msgid "Multilingual Captions|C"
22066 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
22067
22068 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22069 msgid "Paralist|t"
22070 msgstr "Paralist|t"
22071
22072 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22073 msgid "PDF comments|D"
22074 msgstr "PDFコメント|D"
22075
22076 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22077 msgid "PDF forms|o"
22078 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
22079
22080 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22081 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22082 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
22083
22084 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22085 msgid "Sweave|S"
22086 msgstr "Sweave|S"
22087
22088 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22089 msgid "XY-pic|X"
22090 msgstr "XY-pic|X"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22093 msgid "Standard[[toolbar]]"
22094 msgstr "標準"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22097 msgid "New document"
22098 msgstr "新規文書"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22101 msgid "Open document"
22102 msgstr "文書を開く"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22105 msgid "Save document"
22106 msgstr "文書を保存"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22109 msgid "Check spelling"
22110 msgstr "スペルチェック"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22113 msgid "Spellcheck continuously"
22114 msgstr "連続スペルチェック"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1480
22117 msgid "Undo"
22118 msgstr "元に戻す"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1501
22121 msgid "Redo"
22122 msgstr "やり直す"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22125 msgid "Find and replace"
22126 msgstr "検索・置換"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22129 msgid "Find and replace (advanced)"
22130 msgstr "検索・置換(詳細)"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22133 msgid "Navigate back"
22134 msgstr "元の位置に戻る"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22137 msgid "Toggle emphasis"
22138 msgstr "強調の入切"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22141 msgid "Toggle noun"
22142 msgstr "Noun形式の入切"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22145 msgid "Custom text styles"
22146 msgstr "特別文辞様式"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22149 msgid "Insert math"
22150 msgstr "数式を挿入"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22153 msgid "Insert graphics"
22154 msgstr "画像を挿入"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22157 msgid "Insert table"
22158 msgstr "表を挿入"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22161 msgid "Custom insets"
22162 msgstr "特別差込枠"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22165 msgid "Toggle outline"
22166 msgstr "文書構造を入切"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22169 msgid "Show math toolbar"
22170 msgstr "数式ツールバーを表示"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22173 msgid "Show table toolbar"
22174 msgstr "表ツールバーを表示"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22177 msgid "Show review toolbar"
22178 msgstr "校閲ツールバーを表示"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22181 msgid "View/Update"
22182 msgstr "表示/更新"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22185 msgid "View"
22186 msgstr "表示"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22189 msgid "Update"
22190 msgstr "更新"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22193 msgid "View master document"
22194 msgstr "親文書を表示"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22197 msgid "Update master document"
22198 msgstr "親文書を更新"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22201 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22202 msgstr "出力検索・原文検索を有効にする"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22205 msgid "View other formats"
22206 msgstr "他の形式を表示"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22209 msgid "Update other formats"
22210 msgstr "他の形式を更新"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22213 msgid "Extra"
22214 msgstr "追加"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22217 msgid "Numbered list"
22218 msgstr "箇条書き(連番)"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22221 msgid "Itemized list"
22222 msgstr "箇条書き(記号)"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22225 msgid "Labeled List"
22226 msgstr "ラベル一覧"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22229 msgid "Increase depth"
22230 msgstr "階層を下げる"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22233 msgid "Decrease depth"
22234 msgstr "階層を上げる"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22237 msgid "Insert figure float"
22238 msgstr "図フロートの挿入"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22241 msgid "Insert table float"
22242 msgstr "表フロートの挿入"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22245 msgid "Insert label"
22246 msgstr "ラベルを挿入"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22249 msgid "Insert cross-reference"
22250 msgstr "相互参照を挿入"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22253 msgid "Insert citation"
22254 msgstr "書誌情報を挿入"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22257 msgid "Insert index entry"
22258 msgstr "索引登録"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22261 msgid "Insert nomenclature entry"
22262 msgstr "用語集登録"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22265 msgid "Insert footnote"
22266 msgstr "脚註を挿入"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22269 msgid "Insert margin note"
22270 msgstr "傍註を挿入"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22273 msgid "Insert LyX note"
22274 msgstr "LyX註釈を挿入"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22277 msgid "Insert box"
22278 msgstr "ボックスを挿入"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22281 msgid "Insert hyperlink"
22282 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22285 msgid "Insert TeX code"
22286 msgstr "TeXコードを挿入"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22289 msgid "Insert math macro"
22290 msgstr "数式マクロを挿入"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22293 msgid "Include file"
22294 msgstr "ファイルを内包する"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22297 msgid "Text properties"
22298 msgstr "文辞特性"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22301 msgid "Apply recent text properties"
22302 msgstr "最近の文辞特性を適用する"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22305 msgid "Paragraph settings"
22306 msgstr "段落設定"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22309 msgid "Add row"
22310 msgstr "行を追加"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22313 msgid "Add column"
22314 msgstr "列を追加"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22317 msgid "Delete row"
22318 msgstr "行を削除"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22321 msgid "Delete column"
22322 msgstr "列を削除"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22325 msgid "Move row up"
22326 msgstr "行を上げる"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22329 msgid "Move column left"
22330 msgstr "列を左に移動する"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22333 msgid "Move row down"
22334 msgstr "行を下げる"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22337 msgid "Move column right"
22338 msgstr "列を右に移動する"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22341 msgid "Toggle top line"
22342 msgstr "上罫線を入切"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22345 msgid "Toggle bottom line"
22346 msgstr "下罫線を入切"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22349 msgid "Toggle left line"
22350 msgstr "左罫線を入切"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22353 msgid "Toggle right line"
22354 msgstr "右罫線を入切"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22357 msgid "Toggle border lines"
22358 msgstr "境界罫線を入切"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22361 msgid "Toggle inner lines"
22362 msgstr "内部罫線を入切"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22365 msgid "Toggle all lines"
22366 msgstr "全罫線を入切"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22369 msgid "Unset all lines"
22370 msgstr "全ての罫線を消去"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22373 msgid "Reset formal default lines"
22374 msgstr "フォーマルの既定罫線にリセット"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22377 msgid "Align left"
22378 msgstr "左に揃える"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22381 msgid "Align center"
22382 msgstr "中央に揃える"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22385 msgid "Align right"
22386 msgstr "右に揃える"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22389 msgid "Align on decimal"
22390 msgstr "小数点で揃える"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22393 msgid "Align top"
22394 msgstr "上に揃える"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22397 msgid "Align middle"
22398 msgstr "中央に揃える"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22401 msgid "Align bottom"
22402 msgstr "下に揃える"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22405 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22406 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22409 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22410 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22413 msgid "Set multi-column"
22414 msgstr "連結列にする"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22417 msgid "Set multi-row"
22418 msgstr "連結行にする"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22421 msgid "Math"
22422 msgstr "数式"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22425 msgid "Set display mode"
22426 msgstr "表示モードを設定"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22429 msgid "Subscript"
22430 msgstr "下付き文字"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22433 msgid "Insert square root"
22434 msgstr "ルートを挿入"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22437 msgid "Insert root"
22438 msgstr "ルートを挿入"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22441 msgid "Insert standard fraction"
22442 msgstr "標準分数を挿入"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22445 msgid "Insert sum"
22446 msgstr "和記号を挿入"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22449 msgid "Insert integral"
22450 msgstr "積分記号を挿入"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22453 msgid "Insert product"
22454 msgstr "積記号を挿入"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22457 msgid "Insert ( )"
22458 msgstr "( )を挿入"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22461 msgid "Insert [ ]"
22462 msgstr "[ ]を挿入"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22465 msgid "Insert { }"
22466 msgstr "{ }を挿入"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22469 msgid "Insert delimiters"
22470 msgstr "区分記号を挿入"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22473 msgid "Insert matrix"
22474 msgstr "行列を挿入"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22477 msgid "Insert cases environment"
22478 msgstr "Cases環境を挿入"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22481 msgid "Show math panels"
22482 msgstr "数式パネルを表示"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22485 msgid "Math Panels"
22486 msgstr "数式パネル"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22489 msgid "Math spacings"
22490 msgstr "数式の空白"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22493 msgid "Styles & classes"
22494 msgstr "スタイル&クラス"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22497 msgid "Fractions"
22498 msgstr "分数"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
22502 msgid "Fonts"
22503 msgstr "フォント"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22506 msgid "Functions"
22507 msgstr "関数"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22510 msgid "Frame decorations"
22511 msgstr "上下装飾"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22514 msgid "Big operators"
22515 msgstr "大演算子"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5282
22519 msgid "Miscellaneous"
22520 msgstr "その他"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22524 msgid "Arrows"
22525 msgstr "矢印"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22528 msgid "Arrows (extended)"
22529 msgstr "矢印(拡張)"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22532 msgid "Operators"
22533 msgstr "演算子"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22536 msgid "Operators (extended)"
22537 msgstr "演算子(拡張)"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22540 msgid "Relations"
22541 msgstr "関係子"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22544 msgid "Relations (extended)"
22545 msgstr "関係子(拡張)"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22548 msgid "Negative relations (extended)"
22549 msgstr "否定関係子(拡張)"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22552 msgid "Dots"
22553 msgstr "小点"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22556 msgid "Delimiters (fixed size)"
22557 msgstr "区分記号(固定寸法)"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22560 msgid "Miscellaneous (extended)"
22561 msgstr "その他(拡張)"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22564 msgid "Math Macros"
22565 msgstr "数式マクロ"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22568 msgid "Remove last argument"
22569 msgstr "最後の引数を削除"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22572 msgid "Append argument"
22573 msgstr "引数を追加"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22576 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22577 msgstr "最初の必須引数をオプション引数にする"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22580 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22581 msgstr "最後のオプション引数を必須引数にする"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22584 msgid "Remove optional argument"
22585 msgstr "オプション引数を削除"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22588 msgid "Insert optional argument"
22589 msgstr "オプション引数を挿入"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22592 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22593 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22596 msgid "Append argument eating from the right"
22597 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22600 msgid "Append optional argument eating from the right"
22601 msgstr "右から喰う形でオプション引数を追加"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22604 msgid "Phonetic Symbols"
22605 msgstr "発音記号"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22608 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22609 msgstr "IPA肺気流子音"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22612 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22613 msgstr "IPA非肺気流子音"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22616 msgid "IPA Vowels"
22617 msgstr "IPA母音"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22620 msgid "IPA Other Symbols"
22621 msgstr "IPA記号"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22624 msgid "IPA Suprasegmentals"
22625 msgstr "IPA超分節素"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22628 msgid "IPA Diacritics"
22629 msgstr "IPA発音区別符"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22632 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22633 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22636 msgid "Command Buffer"
22637 msgstr "コマンドバッファ"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22640 msgid "Review[[Toolbar]]"
22641 msgstr "校閲"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22644 msgid "Track changes"
22645 msgstr "変更を追跡"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22648 msgid "Show changes in output"
22649 msgstr "出力に変更を表示"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22652 msgid "Next change"
22653 msgstr "次の変更点"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22656 msgid "Accept change inside selection"
22657 msgstr "選択範囲の変更を承認"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22660 msgid "Reject change inside selection"
22661 msgstr "選択範囲の変更を却下"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22664 msgid "Merge changes"
22665 msgstr "変更を統合"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22668 msgid "Accept all changes"
22669 msgstr "全変更を承認"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22672 msgid "Reject all changes"
22673 msgstr "全変更を却下"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22676 msgid "Insert note"
22677 msgstr "註釈を挿入"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22680 msgid "Next note"
22681 msgstr "次の註釈"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22684 msgid "LyX Documentation Tools"
22685 msgstr "LyX文書化ツール"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22688 msgid "Info"
22689 msgstr "情報"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22692 msgid "Menu Separator"
22693 msgstr "メニュー区切り"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22696 msgid "LyX Logo"
22697 msgstr "LyXロゴ"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22700 msgid "TeX Logo"
22701 msgstr "TeXロゴ"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22704 msgid "LaTeX Logo"
22705 msgstr "LaTeXロゴ"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22708 msgid "LaTeX2e Logo"
22709 msgstr "LaTeX2eロゴ"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22712 msgid "View Other Formats"
22713 msgstr "他の形式を表示"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22716 msgid "Update Other Formats"
22717 msgstr "他の形式を更新"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22721 msgid "[[Toolbar]]&On"
22722 msgstr "入(&O)"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22726 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
22727 msgstr "切(&F)"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22731 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
22732 msgstr "自動(&A)"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
22735 msgid "Version Control"
22736 msgstr "バージョン管理"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22739 msgid "Register"
22740 msgstr "登録"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22743 msgid "Check-out for edit"
22744 msgstr "チェックアウトして編集"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22747 msgid "Check-in changes"
22748 msgstr "変更をチェックイン"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22751 msgid "View revision log"
22752 msgstr "更新ログを閲覧"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22755 msgid "Revert changes"
22756 msgstr "変更を破棄"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22759 msgid "Compare with older revision"
22760 msgstr "旧改訂と比較"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22763 msgid "Compare with last revision"
22764 msgstr "直近の改訂と比較"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22767 msgid "Insert Version Info"
22768 msgstr "バージョン情報を挿入"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22771 msgid "Use SVN file locking property"
22772 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22775 msgid "Update local directory from repository"
22776 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22779 msgid "arccos"
22780 msgstr "arccos"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22783 msgid "arcsin"
22784 msgstr "arcsin"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22787 msgid "arctan"
22788 msgstr "arctan"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22791 msgid "arg"
22792 msgstr "arg"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22795 msgid "bmod"
22796 msgstr "bmod"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22799 msgid "cos"
22800 msgstr "cos"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22803 msgid "cosh"
22804 msgstr "cosh"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22807 msgid "cot"
22808 msgstr "cot"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22811 msgid "coth"
22812 msgstr "coth"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22815 msgid "csc"
22816 msgstr "csc"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22819 msgid "deg"
22820 msgstr "deg"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22823 msgid "det"
22824 msgstr "det"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22827 msgid "dim"
22828 msgstr "dim"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22831 msgid "exp"
22832 msgstr "exp"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22835 msgid "gcd"
22836 msgstr "gcd"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22839 msgid "hom"
22840 msgstr "hom"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22843 msgid "inf"
22844 msgstr "inf"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22847 msgid "ker"
22848 msgstr "ker"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22851 msgid "lg"
22852 msgstr "lg"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22855 msgid "lim"
22856 msgstr "lim"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22859 msgid "liminf"
22860 msgstr "liminf"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22863 msgid "limsup"
22864 msgstr "limsup"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22867 msgid "ln"
22868 msgstr "ln"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22871 msgid "log"
22872 msgstr "log"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22875 msgid "max"
22876 msgstr "max"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22879 msgid "min"
22880 msgstr "min"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22883 msgid "sec"
22884 msgstr "sec"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22887 msgid "sin"
22888 msgstr "sin"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22891 msgid "sinh"
22892 msgstr "sinh"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22895 msgid "sup"
22896 msgstr "sup"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22899 msgid "tan"
22900 msgstr "tan"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22903 msgid "tanh"
22904 msgstr "tanh"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22907 msgid "Pr"
22908 msgstr "Pr"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22911 msgid "Spacings"
22912 msgstr "空白"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22915 msgid "Thin space\t\\,"
22916 msgstr "小空白\t\\,"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22919 msgid "Medium space\t\\:"
22920 msgstr "中空白\t\\:"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22923 msgid "Thick space\t\\;"
22924 msgstr "大空白\t\\;"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22927 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22928 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22931 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22932 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22935 msgid "Negative space\t\\!"
22936 msgstr "負の空白\t\\!"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22939 msgid "Phantom\t\\phantom"
22940 msgstr "埋め草\t\\phantom"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22943 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22944 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22947 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22948 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22951 msgid "Smash\t\\smash"
22952 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22955 msgid "Top smash\t\\smasht"
22956 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22959 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22960 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22963 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22964 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22967 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22968 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22971 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22972 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22975 msgid "Roots"
22976 msgstr "ルート"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22979 msgid "Square root\t\\sqrt"
22980 msgstr "平方根\t\\sqrt"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22983 msgid "Other root\t\\root"
22984 msgstr "その他のルート\t\\root"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22987 msgid "Styles & Classes"
22988 msgstr "スタイル&クラス"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22991 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22992 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22995 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22996 msgstr "標準行内様式\t\\textstyle"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22999 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23000 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23003 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23004 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23007 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23008 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23011 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23012 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23015 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23016 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23019 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23020 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23023 msgid "Standard\t\\frac"
23024 msgstr "標準\t\\frac"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23027 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23028 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23031 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23032 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23035 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23036 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23039 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23040 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23043 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23044 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23047 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23048 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23051 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23052 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23055 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23056 msgstr "連分数\t\\cfrac"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23059 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23060 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23063 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23064 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23067 msgid "Binomial\t\\binom"
23068 msgstr "二項係数\t\\binom"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23071 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23072 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23075 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23076 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23079 msgid "Roman\t\\mathrm"
23080 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23083 msgid "Bold\t\\mathbf"
23084 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23087 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23088 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23091 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23092 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23095 msgid "Italic\t\\mathit"
23096 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23099 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23100 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23103 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23104 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23107 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23108 msgstr "ダブルストローク体\t\\mathds"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23111 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23112 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23115 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23116 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23119 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23120 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23123 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23124 msgstr "標準文章モード\t\\textrm"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23127 msgid "ldots"
23128 msgstr "ldots"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23131 msgid "cdots"
23132 msgstr "cdots"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23135 msgid "vdots"
23136 msgstr "vdots"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23139 msgid "ddots"
23140 msgstr "ddots"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23143 msgid "iddots"
23144 msgstr "iddots"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23147 msgid "Frame Decorations"
23148 msgstr "上下装飾"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23151 msgid "hat"
23152 msgstr "hat"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23155 msgid "tilde"
23156 msgstr "tilde"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23159 msgid "bar"
23160 msgstr "bar"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23163 msgid "grave"
23164 msgstr "grave"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23167 msgid "dot"
23168 msgstr "dot"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23171 msgid "check"
23172 msgstr "check"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23175 msgid "widehat"
23176 msgstr "widehat"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23179 msgid "widetilde"
23180 msgstr "widetilde"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23183 msgid "utilde"
23184 msgstr "utilde"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23187 msgid "vec"
23188 msgstr "vec"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23191 msgid "acute"
23192 msgstr "acute"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23195 msgid "ddot"
23196 msgstr "ddot"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23199 msgid "dddot"
23200 msgstr "dddot"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23203 msgid "ddddot"
23204 msgstr "ddddot"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23207 msgid "breve"
23208 msgstr "breve"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23211 msgid "mathring"
23212 msgstr "mathring"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23215 msgid "overline"
23216 msgstr "overline"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23219 msgid "overbrace"
23220 msgstr "overbrace"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23223 msgid "overleftarrow"
23224 msgstr "overleftarrow"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23227 msgid "overrightarrow"
23228 msgstr "overrightarrow"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23231 msgid "overleftrightarrow"
23232 msgstr "overleftrightarrow"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23235 msgid "underbrace"
23236 msgstr "underbrace"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23239 msgid "underleftarrow"
23240 msgstr "underleftarrow"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23243 msgid "underrightarrow"
23244 msgstr "underrightarrow"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23247 msgid "underleftrightarrow"
23248 msgstr "underleftrightarrow"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23251 msgid "cancel"
23252 msgstr "cancel"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23255 msgid "bcancel"
23256 msgstr "bcancel"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23259 msgid "xcancel"
23260 msgstr "xcancel"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23263 msgid "cancelto"
23264 msgstr "cancelto"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23267 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23268 msgstr "左右横付き文字を挿入(sideset)"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23271 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23272 msgstr "右横付き文字を挿入(sidesetr)"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23275 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23276 msgstr "左横付き文字を挿入(sidesetl)"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23279 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23280 msgstr "横付き文字を挿入(sidesetn)"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23283 msgid "overset"
23284 msgstr "overset"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23287 msgid "underset"
23288 msgstr "underset"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23291 msgid "stackrel"
23292 msgstr "stackrel"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23295 msgid "stackrelthree"
23296 msgstr "stackrelthree"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23299 msgid "leftarrow"
23300 msgstr "leftarrow"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23303 msgid "rightarrow"
23304 msgstr "rightarrow"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23307 msgid "downarrow"
23308 msgstr "downarrow"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23311 msgid "uparrow"
23312 msgstr "uparrow"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23315 msgid "updownarrow"
23316 msgstr "updownarrow"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23319 msgid "leftrightarrow"
23320 msgstr "leftrightarrow"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23323 msgid "Leftarrow"
23324 msgstr "Leftarrow"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23327 msgid "Rightarrow"
23328 msgstr "Rightarrow"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23331 msgid "Downarrow"
23332 msgstr "Downarrow"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23335 msgid "Uparrow"
23336 msgstr "Uparrow"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23339 msgid "Updownarrow"
23340 msgstr "Updownarrow"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23343 msgid "Leftrightarrow"
23344 msgstr "Leftrightarrow"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23347 msgid "Longleftrightarrow"
23348 msgstr "Longleftrightarrow"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23351 msgid "Longleftarrow"
23352 msgstr "Longleftarrow"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23355 msgid "Longrightarrow"
23356 msgstr "Longrightarrow"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23359 msgid "longleftrightarrow"
23360 msgstr "longleftrightarrow"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23363 msgid "longleftarrow"
23364 msgstr "longleftarrow"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23367 msgid "longrightarrow"
23368 msgstr "longrightarrow"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23371 msgid "leftharpoondown"
23372 msgstr "leftharpoondown"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23375 msgid "rightharpoondown"
23376 msgstr "rightharpoondown"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23379 msgid "mapsto"
23380 msgstr "mapsto"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23383 msgid "longmapsto"
23384 msgstr "longmapsto"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23387 msgid "nwarrow"
23388 msgstr "nwarrow"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23391 msgid "nearrow"
23392 msgstr "nearrow"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23395 msgid "leftharpoonup"
23396 msgstr "leftharpoonup"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23399 msgid "rightharpoonup"
23400 msgstr "rightharpoonup"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23403 msgid "hookleftarrow"
23404 msgstr "hookleftarrow"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23407 msgid "hookrightarrow"
23408 msgstr "hookrightarrow"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23411 msgid "swarrow"
23412 msgstr "swarrow"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23415 msgid "searrow"
23416 msgstr "searrow"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23419 msgid "rightleftharpoons"
23420 msgstr "rightleftharpoons"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23423 msgid "pm"
23424 msgstr "pm"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23427 msgid "cap"
23428 msgstr "cap"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23431 msgid "diamond"
23432 msgstr "diamond"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23435 msgid "oplus"
23436 msgstr "oplus"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23439 msgid "mp"
23440 msgstr "mp"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23443 msgid "cup"
23444 msgstr "cup"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23447 msgid "bigtriangleup"
23448 msgstr "bigtriangleup"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23451 msgid "ominus"
23452 msgstr "ominus"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23455 msgid "times"
23456 msgstr "times"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23459 msgid "uplus"
23460 msgstr "uplus"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23463 msgid "bigtriangledown"
23464 msgstr "bigtriangledown"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23467 msgid "otimes"
23468 msgstr "otimes"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23471 msgid "div"
23472 msgstr "div"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23475 msgid "sqcap"
23476 msgstr "sqcap"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23479 msgid "triangleright"
23480 msgstr "triangleright"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23483 msgid "oslash"
23484 msgstr "oslash"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23487 msgid "cdot"
23488 msgstr "cdot"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23491 msgid "sqcup"
23492 msgstr "sqcup"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23495 msgid "triangleleft"
23496 msgstr "triangleleft"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23499 msgid "odot"
23500 msgstr "odot"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23503 msgid "star"
23504 msgstr "star"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23507 msgid "ast"
23508 msgstr "ast"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23511 msgid "vee"
23512 msgstr "vee"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23515 msgid "amalg"
23516 msgstr "amalg"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23519 msgid "bigcirc"
23520 msgstr "bigcirc"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23523 msgid "setminus"
23524 msgstr "setminus"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23527 msgid "wedge"
23528 msgstr "wedge"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23531 msgid "dagger"
23532 msgstr "dagger"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23535 msgid "circ"
23536 msgstr "circ"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23539 msgid "bullet"
23540 msgstr "bullet"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23543 msgid "wr"
23544 msgstr "wr"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23547 msgid "ddagger"
23548 msgstr "ddagger"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23551 msgid "smallint"
23552 msgstr "smallint"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23555 msgid "leq"
23556 msgstr "leq"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23559 msgid "geq"
23560 msgstr "geq"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23563 msgid "equiv"
23564 msgstr "equiv"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23567 msgid "models"
23568 msgstr "models"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23571 msgid "prec"
23572 msgstr "prec"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23575 msgid "succ"
23576 msgstr "succ"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23579 msgid "sim"
23580 msgstr "sim"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23583 msgid "perp"
23584 msgstr "perp"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23587 msgid "preceq"
23588 msgstr "preceq"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23591 msgid "succeq"
23592 msgstr "succeq"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23595 msgid "simeq"
23596 msgstr "simeq"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23599 msgid "mid"
23600 msgstr "mid"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23603 msgid "ll"
23604 msgstr "ll"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23607 msgid "gg"
23608 msgstr "gg"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23611 msgid "asymp"
23612 msgstr "asymp"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23615 msgid "parallel"
23616 msgstr "parallel"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23619 msgid "subset"
23620 msgstr "subset"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23623 msgid "supset"
23624 msgstr "supset"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23627 msgid "approx"
23628 msgstr "approx"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23631 msgid "smile"
23632 msgstr "smile"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23635 msgid "subseteq"
23636 msgstr "subseteq"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23639 msgid "supseteq"
23640 msgstr "supseteq"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23643 msgid "cong"
23644 msgstr "cong"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23647 msgid "frown"
23648 msgstr "frown"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23651 msgid "sqsubseteq"
23652 msgstr "sqsubseteq"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23655 msgid "sqsupseteq"
23656 msgstr "sqsupseteq"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23659 msgid "doteq"
23660 msgstr "doteq"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23663 msgid "neq"
23664 msgstr "neq"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23667 msgid "in[[math relation]]"
23668 msgstr "in"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23671 msgid "ni"
23672 msgstr "ni"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23675 msgid "propto"
23676 msgstr "propto"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23679 msgid "notin"
23680 msgstr "notin"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23683 msgid "vdash"
23684 msgstr "vdash"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23687 msgid "dashv"
23688 msgstr "dashv"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23691 msgid "bowtie"
23692 msgstr "bowtie"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23695 msgid "iff"
23696 msgstr "iff"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23699 msgid "not"
23700 msgstr "not"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23703 msgid "land"
23704 msgstr "land"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23707 msgid "lor"
23708 msgstr "lor"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23711 msgid "lnot"
23712 msgstr "lnot"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23715 msgid "alpha"
23716 msgstr "alpha"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23719 msgid "beta"
23720 msgstr "beta"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23723 msgid "gamma"
23724 msgstr "gamma"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23727 msgid "delta"
23728 msgstr "delta"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23731 msgid "epsilon"
23732 msgstr "epsilon"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23735 msgid "varepsilon"
23736 msgstr "varepsilon"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23739 msgid "zeta"
23740 msgstr "zeta"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23743 msgid "eta"
23744 msgstr "eta"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23747 msgid "theta"
23748 msgstr "theta"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23751 msgid "vartheta"
23752 msgstr "vartheta"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23755 msgid "iota"
23756 msgstr "iota"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23759 msgid "kappa"
23760 msgstr "kappa"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23763 msgid "lambda"
23764 msgstr "lambda"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23767 msgid "mu"
23768 msgstr "mu"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23771 msgid "nu"
23772 msgstr "nu"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23775 msgid "xi"
23776 msgstr "xi"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23779 msgid "pi"
23780 msgstr "pi"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23783 msgid "varpi"
23784 msgstr "varpi"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23787 msgid "rho"
23788 msgstr "rho"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23791 msgid "varrho"
23792 msgstr "varrho"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23795 msgid "sigma"
23796 msgstr "sigma"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23799 msgid "varsigma"
23800 msgstr "varsigma"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23803 msgid "tau"
23804 msgstr "tau"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23807 msgid "upsilon"
23808 msgstr "upsilon"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23811 msgid "phi"
23812 msgstr "phi"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23815 msgid "varphi"
23816 msgstr "varphi"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23819 msgid "chi"
23820 msgstr "chi"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23823 msgid "psi"
23824 msgstr "psi"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23827 msgid "omega"
23828 msgstr "omega"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23831 msgid "Gamma"
23832 msgstr "Gamma"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23835 msgid "Delta"
23836 msgstr "Delta"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23839 msgid "Theta"
23840 msgstr "Theta"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23843 msgid "Lambda"
23844 msgstr "Lambda"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23847 msgid "Xi"
23848 msgstr "Xi"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23851 msgid "Pi"
23852 msgstr "Pi"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23855 msgid "Sigma"
23856 msgstr "Sigma"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23859 msgid "Upsilon"
23860 msgstr "Upsilon"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23863 msgid "Phi"
23864 msgstr "Phi"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23867 msgid "Psi"
23868 msgstr "Psi"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23871 msgid "Omega"
23872 msgstr "Omega"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23875 msgid "varGamma"
23876 msgstr "varGamma"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23879 msgid "varDelta"
23880 msgstr "varDelta"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23883 msgid "varTheta"
23884 msgstr "varTheta"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23887 msgid "varLambda"
23888 msgstr "varLambda"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23891 msgid "varXi"
23892 msgstr "varXi"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23895 msgid "varPi"
23896 msgstr "varPi"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23899 msgid "varSigma"
23900 msgstr "varSigma"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23903 msgid "varUpsilon"
23904 msgstr "varUpsilon"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23907 msgid "varPhi"
23908 msgstr "varPhi"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23911 msgid "varPsi"
23912 msgstr "varPsi"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23915 msgid "varOmega"
23916 msgstr "varOmega"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23919 msgid "nabla"
23920 msgstr "nabla"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23923 msgid "partial"
23924 msgstr "partial"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23927 msgid "infty"
23928 msgstr "infty"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23931 msgid "prime"
23932 msgstr "prime"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23935 msgid "ell"
23936 msgstr "ell"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23939 msgid "emptyset"
23940 msgstr "emptyset"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23943 msgid "exists"
23944 msgstr "exists"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23947 msgid "forall"
23948 msgstr "forall"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23951 msgid "imath"
23952 msgstr "imath"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23955 msgid "jmath"
23956 msgstr "jmath"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23959 msgid "Re"
23960 msgstr "Re"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23963 msgid "Im"
23964 msgstr "Im"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23967 msgid "aleph"
23968 msgstr "aleph"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23971 msgid "wp"
23972 msgstr "wp"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23975 msgid "hbar"
23976 msgstr "hbar"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23979 msgid "angle"
23980 msgstr "angle"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23983 msgid "top"
23984 msgstr "top"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23987 msgid "bot"
23988 msgstr "bot"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23991 msgid "Vert"
23992 msgstr "Vert"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23995 msgid "neg"
23996 msgstr "neg"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23999 msgid "flat"
24000 msgstr "flat"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24003 msgid "natural"
24004 msgstr "natural"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24007 msgid "sharp"
24008 msgstr "sharp"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24011 msgid "surd"
24012 msgstr "surd"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24015 msgid "lhook"
24016 msgstr "lhook"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24019 msgid "rhook"
24020 msgstr "rhook"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24023 msgid "triangle"
24024 msgstr "triangle"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24027 msgid "diamondsuit"
24028 msgstr "diamondsuit"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24031 msgid "heartsuit"
24032 msgstr "heartsuit"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24035 msgid "clubsuit"
24036 msgstr "clubsuit"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24039 msgid "spadesuit"
24040 msgstr "spadesuit"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24043 msgid "textrm \\AA"
24044 msgstr "textrm \\AA"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24047 msgid "textrm \\O"
24048 msgstr "textrm \\O"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24051 msgid "mathcircumflex"
24052 msgstr "mathcircumflex"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24055 msgid "_"
24056 msgstr "_"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24059 msgid "textdegree"
24060 msgstr "textdegree"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24063 msgid "mathdollar"
24064 msgstr "mathdollar"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24067 msgid "mathparagraph"
24068 msgstr "mathparagraph"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24071 msgid "mathsection"
24072 msgstr "mathsection"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24075 msgid "mathrm T"
24076 msgstr "mathrm T"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24079 msgid "mathbb N"
24080 msgstr "mathbb N"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24083 msgid "mathbb Z"
24084 msgstr "mathbb Z"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24087 msgid "mathbb Q"
24088 msgstr "mathbb Q"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24091 msgid "mathbb R"
24092 msgstr "mathbb R"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24095 msgid "mathbb C"
24096 msgstr "mathbb C"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24099 msgid "mathbb H"
24100 msgstr "mathbb H"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24103 msgid "mathcal F"
24104 msgstr "mathcal F"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24107 msgid "mathcal L"
24108 msgstr "mathcal L"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24111 msgid "mathcal H"
24112 msgstr "mathcal H"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24115 msgid "mathcal O"
24116 msgstr "mathcal O"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24119 msgid "Big Operators"
24120 msgstr "大演算子"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24123 msgid "intop"
24124 msgstr "intop"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24127 msgid "int"
24128 msgstr "int"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24131 msgid "iint"
24132 msgstr "iint"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24135 msgid "iintop"
24136 msgstr "iintop"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24139 msgid "iiint"
24140 msgstr "iiint"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24143 msgid "iiintop"
24144 msgstr "iiintop"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24147 msgid "iiiint"
24148 msgstr "iiiint"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24151 msgid "iiiintop"
24152 msgstr "iiiintop"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24155 msgid "dotsint"
24156 msgstr "dotsint"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24159 msgid "dotsintop"
24160 msgstr "dotsintop"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24163 msgid "idotsint"
24164 msgstr "idotsint"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24167 msgid "oint"
24168 msgstr "oint"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24171 msgid "ointop"
24172 msgstr "ointop"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24175 msgid "oiint"
24176 msgstr "oiint"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24179 msgid "oiintop"
24180 msgstr "oiintop"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24183 msgid "ointctrclockwiseop"
24184 msgstr "ointctrclockwiseop"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24187 msgid "ointctrclockwise"
24188 msgstr "ointctrclockwise"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24191 msgid "ointclockwiseop"
24192 msgstr "ointclockwiseop"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24195 msgid "ointclockwise"
24196 msgstr "ointclockwise"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24199 msgid "sqint"
24200 msgstr "sqint"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24203 msgid "sqintop"
24204 msgstr "sqintop"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24207 msgid "sqiint"
24208 msgstr "sqiint"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24211 msgid "sqiintop"
24212 msgstr "sqiintop"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24215 msgid "fint"
24216 msgstr "fint"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24219 msgid "fintop"
24220 msgstr "fintop"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24223 msgid "landupint"
24224 msgstr "landupint"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24227 msgid "landupintop"
24228 msgstr "landupintop"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24231 msgid "landdownint"
24232 msgstr "landdownint"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24235 msgid "landdownintop"
24236 msgstr "landdownintop"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24239 msgid "varint"
24240 msgstr "varint"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24243 msgid "varoint"
24244 msgstr "varoint"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24247 msgid "varoiint"
24248 msgstr "varoiint"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24251 msgid "varoiintop"
24252 msgstr "varoiintop"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24255 msgid "varointclockwise"
24256 msgstr "varointclockwise"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24259 msgid "varointclockwiseop"
24260 msgstr "varointclockwiseop"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24263 msgid "varointctrclockwise"
24264 msgstr "varointctrclockwise"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24267 msgid "varointctrclockwiseop"
24268 msgstr "varointctrclockwiseop"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24271 msgid "sum"
24272 msgstr "sum"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24275 msgid "prod"
24276 msgstr "prod"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24279 msgid "coprod"
24280 msgstr "coprod"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24283 msgid "bigsqcup"
24284 msgstr "bigsqcup"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24287 msgid "bigotimes"
24288 msgstr "bigotimes"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24291 msgid "bigodot"
24292 msgstr "bigodot"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24295 msgid "bigoplus"
24296 msgstr "bigoplus"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24299 msgid "bigcap"
24300 msgstr "bigcap"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24303 msgid "bigcup"
24304 msgstr "bigcup"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24307 msgid "biguplus"
24308 msgstr "biguplus"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24311 msgid "bigvee"
24312 msgstr "bigvee"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24315 msgid "bigwedge"
24316 msgstr "bigwedge"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24319 msgid "digamma"
24320 msgstr "digamma"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24323 msgid "varkappa"
24324 msgstr "varkappa"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24327 msgid "beth"
24328 msgstr "beth"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24331 msgid "daleth"
24332 msgstr "daleth"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24335 msgid "gimel"
24336 msgstr "gimel"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24339 msgid "ulcorner"
24340 msgstr "ulcorner"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24343 msgid "urcorner"
24344 msgstr "urcorner"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24347 msgid "llcorner"
24348 msgstr "llcorner"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24351 msgid "lrcorner"
24352 msgstr "lrcorner"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24355 msgid "hslash"
24356 msgstr "hslash"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24359 msgid "vartriangle"
24360 msgstr "vartriangle"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24363 msgid "triangledown"
24364 msgstr "triangledown"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24367 msgid "square"
24368 msgstr "square"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24371 msgid "CheckedBox"
24372 msgstr "CheckedBox"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24375 msgid "XBox"
24376 msgstr "XBox"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24379 msgid "lozenge"
24380 msgstr "lozenge"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24383 msgid "wasylozenge"
24384 msgstr "wasylozenge"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24387 msgid "circledR"
24388 msgstr "circledR"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24391 msgid "circledS"
24392 msgstr "circledS"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24395 msgid "measuredangle"
24396 msgstr "measuredangle"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24399 msgid "varangle"
24400 msgstr "varangle"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24403 msgid "nexists"
24404 msgstr "nexists"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24407 msgid "mho"
24408 msgstr "mho"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24411 msgid "Finv"
24412 msgstr "Finv"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24415 msgid "Game"
24416 msgstr "Game"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24419 msgid "Bbbk"
24420 msgstr "Bbbk"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24423 msgid "backprime"
24424 msgstr "backprime"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24427 msgid "varnothing"
24428 msgstr "varnothing"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24431 msgid "blacktriangle"
24432 msgstr "blacktriangle"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24435 msgid "blacktriangledown"
24436 msgstr "blacktriangledown"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24439 msgid "blacksquare"
24440 msgstr "blacksquare"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24443 msgid "blacklozenge"
24444 msgstr "blacklozenge"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24447 msgid "bigstar"
24448 msgstr "bigstar"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24451 msgid "sphericalangle"
24452 msgstr "sphericalangle"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24455 msgid "complement"
24456 msgstr "complement"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24459 msgid "eth"
24460 msgstr "eth"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24463 msgid "diagup"
24464 msgstr "diagup"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24467 msgid "diagdown"
24468 msgstr "diagdown"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24471 msgid "lightning"
24472 msgstr "lightning"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24475 msgid "varcopyright"
24476 msgstr "varcopyright"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24479 msgid "Bowtie"
24480 msgstr "Bowtie"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24483 msgid "diameter"
24484 msgstr "diameter"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24487 msgid "invdiameter"
24488 msgstr "invdiameter"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24491 msgid "bell"
24492 msgstr "bell"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24495 msgid "hexagon"
24496 msgstr "hexagon"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24499 msgid "varhexagon"
24500 msgstr "varhexagon"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24503 msgid "pentagon"
24504 msgstr "pentagon"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24507 msgid "octagon"
24508 msgstr "octagon"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24511 msgid "smiley"
24512 msgstr "smiley"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24515 msgid "blacksmiley"
24516 msgstr "blacksmiley"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24519 msgid "frownie"
24520 msgstr "frownie"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24523 msgid "sun"
24524 msgstr "sun"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24527 msgid "leadsto"
24528 msgstr "leadsto"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24531 msgid "Leftcircle"
24532 msgstr "Leftcircle"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24535 msgid "Rightcircle"
24536 msgstr "Rightcircle"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24539 msgid "CIRCLE"
24540 msgstr "CIRCLE"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24543 msgid "LEFTCIRCLE"
24544 msgstr "LEFTCIRCLE"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24547 msgid "RIGHTCIRCLE"
24548 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24551 msgid "LEFTcircle"
24552 msgstr "LEFTcircle"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24555 msgid "RIGHTcircle"
24556 msgstr "RIGHTcircle"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24559 msgid "leftturn"
24560 msgstr "leftturn"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24563 msgid "rightturn"
24564 msgstr "rightturn"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24567 msgid "AC"
24568 msgstr "AC"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24571 msgid "HF"
24572 msgstr "HF"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24575 msgid "VHF"
24576 msgstr "VHF"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24579 msgid "photon"
24580 msgstr "photon"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24583 msgid "gluon"
24584 msgstr "gluon"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24587 msgid "permil"
24588 msgstr "permil"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24591 msgid "cent"
24592 msgstr "cent"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24595 msgid "yen"
24596 msgstr "yen"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24599 msgid "hexstar"
24600 msgstr "hexstar"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24603 msgid "varhexstar"
24604 msgstr "varhexstar"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24607 msgid "davidsstar"
24608 msgstr "davidsstar"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24611 msgid "maltese"
24612 msgstr "maltese"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24615 msgid "kreuz"
24616 msgstr "kreuz"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24619 msgid "ataribox"
24620 msgstr "ataribox"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24623 msgid "checked"
24624 msgstr "checked"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24627 msgid "checkmark"
24628 msgstr "checkmark"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24631 msgid "eighthnote"
24632 msgstr "eighthnote"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24635 msgid "quarternote"
24636 msgstr "quarternote"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24639 msgid "halfnote"
24640 msgstr "halfnote"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24643 msgid "fullnote"
24644 msgstr "fullnote"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24647 msgid "twonotes"
24648 msgstr "twonotes"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24651 msgid "female"
24652 msgstr "female"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24655 msgid "male"
24656 msgstr "male"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24659 msgid "vernal"
24660 msgstr "vernal"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24663 msgid "ascnode"
24664 msgstr "ascnode"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24667 msgid "descnode"
24668 msgstr "descnode"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24671 msgid "fullmoon"
24672 msgstr "fullmoon"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24675 msgid "newmoon"
24676 msgstr "newmoon"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24679 msgid "leftmoon"
24680 msgstr "leftmoon"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24683 msgid "rightmoon"
24684 msgstr "rightmoon"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24687 msgid "astrosun"
24688 msgstr "astrosun"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24691 msgid "mercury"
24692 msgstr "mercury"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24695 msgid "venus"
24696 msgstr "venus"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24699 msgid "earth"
24700 msgstr "earth"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24703 msgid "mars"
24704 msgstr "mars"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24707 msgid "jupiter"
24708 msgstr "jupiter"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24711 msgid "saturn"
24712 msgstr "saturn"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24715 msgid "uranus"
24716 msgstr "uranus"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24719 msgid "neptune"
24720 msgstr "neptune"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24723 msgid "pluto"
24724 msgstr "pluto"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24727 msgid "aries"
24728 msgstr "aries"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24731 msgid "taurus"
24732 msgstr "taurus"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24735 msgid "gemini"
24736 msgstr "gemini"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24739 msgid "cancer"
24740 msgstr "cancer"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24743 msgid "leo"
24744 msgstr "leo"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24747 msgid "virgo"
24748 msgstr "virgo"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24751 msgid "libra"
24752 msgstr "libra"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24755 msgid "scorpio"
24756 msgstr "scorpio"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24759 msgid "sagittarius"
24760 msgstr "sagittarius"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24763 msgid "capricornus"
24764 msgstr "capricornus"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24767 msgid "aquarius"
24768 msgstr "aquarius"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24771 msgid "pisces"
24772 msgstr "pisces"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24775 msgid "APLbox"
24776 msgstr "APLbox"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24779 msgid "APLcomment"
24780 msgstr "APLcomment"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24783 msgid "APLdown"
24784 msgstr "APLdown"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24787 msgid "APLdownarrowbox"
24788 msgstr "APLdownarrowbox"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24791 msgid "APLinput"
24792 msgstr "APLinput"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24795 msgid "APLinv"
24796 msgstr "APLinv"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24799 msgid "APLleftarrowbox"
24800 msgstr "APLleftarrowbox"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24803 msgid "APLlog"
24804 msgstr "APLlog"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24807 msgid "APLrightarrowbox"
24808 msgstr "APLrightarrowbox"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24811 msgid "APLstar"
24812 msgstr "APLstar"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24815 msgid "APLup"
24816 msgstr "APLup"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24819 msgid "APLuparrowbox"
24820 msgstr "APLuparrowbox"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24823 msgid "dashleftarrow"
24824 msgstr "dashleftarrow"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24827 msgid "dashrightarrow"
24828 msgstr "dashrightarrow"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24831 msgid "leftleftarrows"
24832 msgstr "leftleftarrows"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24835 msgid "leftrightarrows"
24836 msgstr "leftrightarrows"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24839 msgid "rightrightarrows"
24840 msgstr "rightrightarrows"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24843 msgid "rightleftarrows"
24844 msgstr "rightleftarrows"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24847 msgid "Lleftarrow"
24848 msgstr "Lleftarrow"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24851 msgid "Rrightarrow"
24852 msgstr "Rrightarrow"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24855 msgid "twoheadleftarrow"
24856 msgstr "twoheadleftarrow"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24859 msgid "twoheadrightarrow"
24860 msgstr "twoheadrightarrow"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24863 msgid "leftarrowtail"
24864 msgstr "leftarrowtail"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24867 msgid "rightarrowtail"
24868 msgstr "rightarrowtail"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24871 msgid "looparrowleft"
24872 msgstr "looparrowleft"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24875 msgid "looparrowright"
24876 msgstr "looparrowright"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24879 msgid "curvearrowleft"
24880 msgstr "curvearrowleft"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24883 msgid "curvearrowright"
24884 msgstr "curvearrowright"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24887 msgid "circlearrowleft"
24888 msgstr "circlearrowleft"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24891 msgid "circlearrowright"
24892 msgstr "circlearrowright"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24895 msgid "Lsh"
24896 msgstr "Lsh"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24899 msgid "Rsh"
24900 msgstr "Rsh"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24903 msgid "upuparrows"
24904 msgstr "upuparrows"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24907 msgid "downdownarrows"
24908 msgstr "downdownarrows"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24911 msgid "upharpoonleft"
24912 msgstr "upharpoonleft"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24915 msgid "upharpoonright"
24916 msgstr "upharpoonright"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24919 msgid "downharpoonleft"
24920 msgstr "downharpoonleft"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24923 msgid "downharpoonright"
24924 msgstr "downharpoonright"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24927 msgid "leftrightharpoons"
24928 msgstr "leftrightharpoons"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24931 msgid "rightsquigarrow"
24932 msgstr "rightsquigarrow"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24935 msgid "leftrightsquigarrow"
24936 msgstr "leftrightsquigarrow"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24939 msgid "nleftarrow"
24940 msgstr "nleftarrow"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24943 msgid "nrightarrow"
24944 msgstr "nrightarrow"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24947 msgid "nleftrightarrow"
24948 msgstr "nleftrightarrow"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24951 msgid "nLeftarrow"
24952 msgstr "nLeftarrow"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24955 msgid "nRightarrow"
24956 msgstr "nRightarrow"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24959 msgid "nLeftrightarrow"
24960 msgstr "nLeftrightarrow"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24963 msgid "multimap"
24964 msgstr "multimap"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24967 msgid "shortleftarrow"
24968 msgstr "shortleftarrow"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24971 msgid "shortrightarrow"
24972 msgstr "shortrightarrow"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24975 msgid "shortuparrow"
24976 msgstr "shortuparrow"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24979 msgid "shortdownarrow"
24980 msgstr "shortdownarrow"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24983 msgid "leftrightarroweq"
24984 msgstr "leftrightarroweq"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24987 msgid "curlyveedownarrow"
24988 msgstr "curlyveedownarrow"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24991 msgid "curlyveeuparrow"
24992 msgstr "curlyveeuparrow"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24995 msgid "nnwarrow"
24996 msgstr "nnwarrow"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24999 msgid "nnearrow"
25000 msgstr "nnearrow"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25003 msgid "sswarrow"
25004 msgstr "sswarrow"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25007 msgid "ssearrow"
25008 msgstr "ssearrow"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25011 msgid "curlywedgeuparrow"
25012 msgstr "curlywedgeuparrow"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25015 msgid "curlywedgedownarrow"
25016 msgstr "curlywedgedownarrow"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25019 msgid "leftrightarrowtriangle"
25020 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25023 msgid "leftarrowtriangle"
25024 msgstr "leftarrowtriangle"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25027 msgid "rightarrowtriangle"
25028 msgstr "rightarrowtriangle"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25031 msgid "Mapsto"
25032 msgstr "Mapsto"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25035 msgid "mapsfrom"
25036 msgstr "mapsfrom"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25039 msgid "Mapsfrom"
25040 msgstr "Mapsfrom"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25043 msgid "Longmapsto"
25044 msgstr "Longmapsto"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25047 msgid "longmapsfrom"
25048 msgstr "longmapsfrom"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25051 msgid "Longmapsfrom"
25052 msgstr "Longmapsfrom"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25055 msgid "xleftarrow"
25056 msgstr "xleftarrow"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25059 msgid "xrightarrow"
25060 msgstr "xrightarrow"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25063 msgid "leqq"
25064 msgstr "leqq"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25067 msgid "geqq"
25068 msgstr "geqq"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25071 msgid "leqslant"
25072 msgstr "leqslant"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25075 msgid "geqslant"
25076 msgstr "geqslant"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25079 msgid "eqslantless"
25080 msgstr "eqslantless"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25083 msgid "eqslantgtr"
25084 msgstr "eqslantgtr"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25087 msgid "eqsim"
25088 msgstr "eqsim"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25091 msgid "lesssim"
25092 msgstr "lesssim"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25095 msgid "gtrsim"
25096 msgstr "gtrsim"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25099 msgid "apprge"
25100 msgstr "apprge"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25103 msgid "apprle"
25104 msgstr "apprle"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25107 msgid "lessapprox"
25108 msgstr "lessapprox"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25111 msgid "gtrapprox"
25112 msgstr "gtrapprox"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25115 msgid "approxeq"
25116 msgstr "approxeq"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25119 msgid "triangleq"
25120 msgstr "triangleq"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25123 msgid "lessdot"
25124 msgstr "lessdot"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25127 msgid "gtrdot"
25128 msgstr "gtrdot"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25131 msgid "lll"
25132 msgstr "lll"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25135 msgid "ggg"
25136 msgstr "ggg"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25139 msgid "lessgtr"
25140 msgstr "lessgtr"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25143 msgid "gtrless"
25144 msgstr "gtrless"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25147 msgid "lesseqgtr"
25148 msgstr "lesseqgtr"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25151 msgid "gtreqless"
25152 msgstr "gtreqless"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25155 msgid "lesseqqgtr"
25156 msgstr "lesseqqgtr"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25159 msgid "gtreqqless"
25160 msgstr "gtreqqless"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25163 msgid "eqcirc"
25164 msgstr "eqcirc"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25167 msgid "circeq"
25168 msgstr "circeq"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25171 msgid "thicksim"
25172 msgstr "thicksim"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25175 msgid "thickapprox"
25176 msgstr "thickapprox"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25179 msgid "backsim"
25180 msgstr "backsim"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25183 msgid "backsimeq"
25184 msgstr "backsimeq"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25187 msgid "subseteqq"
25188 msgstr "subseteqq"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25191 msgid "supseteqq"
25192 msgstr "supseteqq"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25195 msgid "Subset"
25196 msgstr "Subset"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25199 msgid "Supset"
25200 msgstr "Supset"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25203 msgid "sqsubset"
25204 msgstr "sqsubset"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25207 msgid "sqsupset"
25208 msgstr "sqsupset"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25211 msgid "preccurlyeq"
25212 msgstr "preccurlyeq"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25215 msgid "succcurlyeq"
25216 msgstr "succcurlyeq"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25219 msgid "curlyeqprec"
25220 msgstr "curlyeqprec"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25223 msgid "curlyeqsucc"
25224 msgstr "curlyeqsucc"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25227 msgid "precsim"
25228 msgstr "precsim"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25231 msgid "succsim"
25232 msgstr "succsim"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25235 msgid "precapprox"
25236 msgstr "precapprox"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25239 msgid "succapprox"
25240 msgstr "succapprox"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25243 msgid "vartriangleleft"
25244 msgstr "vartriangleleft"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25247 msgid "vartriangleright"
25248 msgstr "vartriangleright"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25251 msgid "trianglelefteq"
25252 msgstr "trianglelefteq"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25255 msgid "trianglerighteq"
25256 msgstr "trianglerighteq"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25259 msgid "bumpeq"
25260 msgstr "bumpeq"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25263 msgid "Bumpeq"
25264 msgstr "Bumpeq"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25267 msgid "doteqdot"
25268 msgstr "doteqdot"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25271 msgid "risingdotseq"
25272 msgstr "risingdotseq"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25275 msgid "fallingdotseq"
25276 msgstr "fallingdotseq"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25279 msgid "vDash"
25280 msgstr "vDash"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25283 msgid "Vvdash"
25284 msgstr "Vvdash"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25287 msgid "Vdash"
25288 msgstr "Vdash"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25291 msgid "shortmid"
25292 msgstr "shortmid"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25295 msgid "shortparallel"
25296 msgstr "shortparallel"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25299 msgid "smallsmile"
25300 msgstr "smallsmile"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25303 msgid "smallfrown"
25304 msgstr "smallfrown"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25307 msgid "blacktriangleleft"
25308 msgstr "blacktriangleleft"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25311 msgid "blacktriangleright"
25312 msgstr "blacktriangleright"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25315 msgid "because"
25316 msgstr "because"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25319 msgid "therefore"
25320 msgstr "therefore"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25323 msgid "wasytherefore"
25324 msgstr "wasytherefore"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25327 msgid "backepsilon"
25328 msgstr "backepsilon"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25331 msgid "varpropto"
25332 msgstr "varpropto"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25335 msgid "between"
25336 msgstr "between"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25339 msgid "pitchfork"
25340 msgstr "pitchfork"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25343 msgid "trianglelefteqslant"
25344 msgstr "trianglelefteqslant"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25347 msgid "trianglerighteqslant"
25348 msgstr "trianglerighteqslant"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25351 msgid "inplus"
25352 msgstr "inplus"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25355 msgid "niplus"
25356 msgstr "niplus"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25359 msgid "subsetplus"
25360 msgstr "subsetplus"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25363 msgid "supsetplus"
25364 msgstr "supsetplus"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25367 msgid "subsetpluseq"
25368 msgstr "subsetpluseq"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25371 msgid "supsetpluseq"
25372 msgstr "supsetpluseq"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25375 msgid "minuso"
25376 msgstr "minuso"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25379 msgid "baro"
25380 msgstr "baro"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25383 msgid "sslash"
25384 msgstr "sslash"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25387 msgid "bbslash"
25388 msgstr "bbslash"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25391 msgid "moo"
25392 msgstr "moo"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25395 msgid "merge"
25396 msgstr "merge"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25399 msgid "invneg"
25400 msgstr "invneg"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25403 msgid "lbag"
25404 msgstr "lbag"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25407 msgid "rbag"
25408 msgstr "rbag"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25411 msgid "interleave"
25412 msgstr "interleave"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25415 msgid "leftslice"
25416 msgstr "leftslice"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25419 msgid "rightslice"
25420 msgstr "rightslice"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25423 msgid "oblong"
25424 msgstr "oblong"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25427 msgid "talloblong"
25428 msgstr "talloblong"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25431 msgid "fatsemi"
25432 msgstr "fatsemi"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25435 msgid "fatslash"
25436 msgstr "fatslash"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25439 msgid "fatbslash"
25440 msgstr "fatbslash"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25443 msgid "ldotp"
25444 msgstr "ldotp"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25447 msgid "cdotp"
25448 msgstr "cdotp"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25451 msgid "colon"
25452 msgstr "colon"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25455 msgid "dblcolon"
25456 msgstr "dblcolon"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25459 msgid "vcentcolon"
25460 msgstr "vcentcolon"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25463 msgid "colonapprox"
25464 msgstr "colonapprox"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25467 msgid "Colonapprox"
25468 msgstr "Colonapprox"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25471 msgid "coloneq"
25472 msgstr "coloneq"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25475 msgid "Coloneq"
25476 msgstr "Coloneq"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25479 msgid "coloneqq"
25480 msgstr "coloneqq"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25483 msgid "Coloneqq"
25484 msgstr "Coloneqq"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25487 msgid "colonsim"
25488 msgstr "colonsim"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25491 msgid "Colonsim"
25492 msgstr "Colonsim"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25495 msgid "eqcolon"
25496 msgstr "eqcolon"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25499 msgid "Eqcolon"
25500 msgstr "Eqcolon"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25503 msgid "eqqcolon"
25504 msgstr "eqqcolon"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25507 msgid "Eqqcolon"
25508 msgstr "Eqqcolon"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25511 msgid "wasypropto"
25512 msgstr "wasypropto"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25515 msgid "logof"
25516 msgstr "logof"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25519 msgid "Join"
25520 msgstr "Join"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25523 msgid "Negative Relations (extended)"
25524 msgstr "否定関係子(拡張)"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25527 msgid "nless"
25528 msgstr "nless"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25531 msgid "ngtr"
25532 msgstr "ngtr"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25535 msgid "nleq"
25536 msgstr "nleq"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25539 msgid "ngeq"
25540 msgstr "ngeq"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25543 msgid "nleqslant"
25544 msgstr "nleqslant"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25547 msgid "ngeqslant"
25548 msgstr "ngeqslant"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25551 msgid "nleqq"
25552 msgstr "nleqq"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25555 msgid "ngeqq"
25556 msgstr "ngeqq"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25559 msgid "lneq"
25560 msgstr "lneq"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25563 msgid "gneq"
25564 msgstr "gneq"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25567 msgid "lneqq"
25568 msgstr "lneqq"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25571 msgid "gneqq"
25572 msgstr "gneqq"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25575 msgid "lvertneqq"
25576 msgstr "lvertneqq"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25579 msgid "gvertneqq"
25580 msgstr "gvertneqq"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25583 msgid "lnsim"
25584 msgstr "lnsim"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25587 msgid "gnsim"
25588 msgstr "gnsim"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25591 msgid "lnapprox"
25592 msgstr "lnapprox"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25595 msgid "gnapprox"
25596 msgstr "gnapprox"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25599 msgid "nprec"
25600 msgstr "nprec"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25603 msgid "nsucc"
25604 msgstr "nsucc"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25607 msgid "npreceq"
25608 msgstr "npreceq"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25611 msgid "nsucceq"
25612 msgstr "nsucceq"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25615 msgid "precneqq"
25616 msgstr "precneqq"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25619 msgid "succneqq"
25620 msgstr "succneqq"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25623 msgid "precnsim"
25624 msgstr "precnsim"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25627 msgid "succnsim"
25628 msgstr "succnsim"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25631 msgid "precnapprox"
25632 msgstr "precnapprox"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25635 msgid "succnapprox"
25636 msgstr "succnapprox"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25639 msgid "subsetneq"
25640 msgstr "subsetneq"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25643 msgid "supsetneq"
25644 msgstr "supsetneq"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25647 msgid "subsetneqq"
25648 msgstr "subsetneqq"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25651 msgid "supsetneqq"
25652 msgstr "supsetneqq"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25655 msgid "nsubseteq"
25656 msgstr "nsubseteq"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25659 msgid "nsubseteqq"
25660 msgstr "nsubseteqq"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25663 msgid "nsupseteq"
25664 msgstr "nsupseteq"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25667 msgid "nsupseteqq"
25668 msgstr "nsupseteqq"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25671 msgid "nvdash"
25672 msgstr "nvdash"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25675 msgid "nvDash"
25676 msgstr "nvDash"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25679 msgid "nVDash"
25680 msgstr "nVDash"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25683 msgid "nVdash"
25684 msgstr "nVdash"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25687 msgid "varsubsetneq"
25688 msgstr "varsubsetneq"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25691 msgid "varsupsetneq"
25692 msgstr "varsupsetneq"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25695 msgid "varsubsetneqq"
25696 msgstr "varsubsetneqq"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25699 msgid "varsupsetneqq"
25700 msgstr "varsupsetneqq"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25703 msgid "ntriangleleft"
25704 msgstr "ntriangleleft"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25707 msgid "ntriangleright"
25708 msgstr "ntriangleright"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25711 msgid "ntrianglelefteq"
25712 msgstr "ntrianglelefteq"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25715 msgid "ntrianglerighteq"
25716 msgstr "ntrianglerighteq"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25719 msgid "ncong"
25720 msgstr "ncong"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25723 msgid "nsim"
25724 msgstr "nsim"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25727 msgid "nmid"
25728 msgstr "nmid"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25731 msgid "nshortmid"
25732 msgstr "nshortmid"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25735 msgid "nparallel"
25736 msgstr "nparallel"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25739 msgid "nshortparallel"
25740 msgstr "nshortparallel"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25743 msgid "ntrianglelefteqslant"
25744 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25747 msgid "ntrianglerighteqslant"
25748 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25751 msgid "dotplus"
25752 msgstr "dotplus"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25755 msgid "smallsetminus"
25756 msgstr "smallsetminus"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25759 msgid "Cap"
25760 msgstr "Cap"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25763 msgid "Cup"
25764 msgstr "Cup"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25767 msgid "barwedge"
25768 msgstr "barwedge"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25771 msgid "veebar"
25772 msgstr "veebar"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25775 msgid "doublebarwedge"
25776 msgstr "doublebarwedge"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25779 msgid "boxminus"
25780 msgstr "boxminus"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25783 msgid "boxtimes"
25784 msgstr "boxtimes"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25787 msgid "boxdot"
25788 msgstr "boxdot"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25791 msgid "boxplus"
25792 msgstr "boxplus"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25795 msgid "boxast"
25796 msgstr "boxast"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25799 msgid "boxbar"
25800 msgstr "boxbar"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25803 msgid "boxslash"
25804 msgstr "boxslash"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25807 msgid "boxbslash"
25808 msgstr "boxbslash"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25811 msgid "boxcircle"
25812 msgstr "boxcircle"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25815 msgid "boxbox"
25816 msgstr "boxbox"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25819 msgid "boxempty"
25820 msgstr "boxempty"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25823 msgid "divideontimes"
25824 msgstr "divideontimes"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25827 msgid "ltimes"
25828 msgstr "ltimes"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25831 msgid "rtimes"
25832 msgstr "rtimes"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25835 msgid "leftthreetimes"
25836 msgstr "leftthreetimes"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25839 msgid "rightthreetimes"
25840 msgstr "rightthreetimes"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25843 msgid "curlywedge"
25844 msgstr "curlywedge"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25847 msgid "curlyvee"
25848 msgstr "curlyvee"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25851 msgid "circleddash"
25852 msgstr "circleddash"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25855 msgid "circledast"
25856 msgstr "circledast"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25859 msgid "circledcirc"
25860 msgstr "circledcirc"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25863 msgid "centerdot"
25864 msgstr "centerdot"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25867 msgid "intercal"
25868 msgstr "intercal"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25871 msgid "implies"
25872 msgstr "implies"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25875 msgid "impliedby"
25876 msgstr "impliedby"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25879 msgid "bigcurlyvee"
25880 msgstr "bigcurlyvee"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25883 msgid "bigcurlywedge"
25884 msgstr "bigcurlywedge"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25887 msgid "bigsqcap"
25888 msgstr "bigsqcap"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25891 msgid "bigbox"
25892 msgstr "bigbox"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25895 msgid "bigparallel"
25896 msgstr "bigparallel"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25899 msgid "biginterleave"
25900 msgstr "biginterleave"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25903 msgid "bignplus"
25904 msgstr "bignplus"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25907 msgid "nplus"
25908 msgstr "nplus"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25911 msgid "Yup"
25912 msgstr "Yup"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25915 msgid "Ydown"
25916 msgstr "Ydown"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25919 msgid "Yleft"
25920 msgstr "Yleft"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25923 msgid "Yright"
25924 msgstr "Yright"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25927 msgid "obar"
25928 msgstr "obar"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25931 msgid "obslash"
25932 msgstr "obslash"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25935 msgid "ocircle"
25936 msgstr "ocircle"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25939 msgid "olessthan"
25940 msgstr "olessthan"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25943 msgid "ogreaterthan"
25944 msgstr "ogreaterthan"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25947 msgid "ovee"
25948 msgstr "ovee"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25951 msgid "owedge"
25952 msgstr "owedge"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25955 msgid "varcurlyvee"
25956 msgstr "varcurlyvee"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25959 msgid "varcurlywedge"
25960 msgstr "varcurlywedge"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25963 msgid "vartimes"
25964 msgstr "vartimes"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25967 msgid "varotimes"
25968 msgstr "varotimes"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25971 msgid "varoast"
25972 msgstr "varoast"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25975 msgid "varobar"
25976 msgstr "varobar"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25979 msgid "varodot"
25980 msgstr "varodot"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25983 msgid "varoslash"
25984 msgstr "varoslash"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25987 msgid "varobslash"
25988 msgstr "varobslash"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25991 msgid "varocircle"
25992 msgstr "varocircle"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25995 msgid "varoplus"
25996 msgstr "varoplus"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25999 msgid "varominus"
26000 msgstr "varominus"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26003 msgid "varovee"
26004 msgstr "varovee"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26007 msgid "varowedge"
26008 msgstr "varowedge"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26011 msgid "varolessthan"
26012 msgstr "varolessthan"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26015 msgid "varogreaterthan"
26016 msgstr "varogreaterthan"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26019 msgid "varbigcirc"
26020 msgstr "varbigcirc"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26023 msgid "brokenvert"
26024 msgstr "brokenvert"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26027 msgid "lfloor"
26028 msgstr "lfloor"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26031 msgid "rfloor"
26032 msgstr "rfloor"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26035 msgid "lceil"
26036 msgstr "lceil"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26039 msgid "rceil"
26040 msgstr "rceil"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26043 msgid "llbracket"
26044 msgstr "llbracket"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26047 msgid "rrbracket"
26048 msgstr "rrbracket"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26051 msgid "llfloor"
26052 msgstr "llfloor"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26055 msgid "rrfloor"
26056 msgstr "rrfloor"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26059 msgid "llceil"
26060 msgstr "llceil"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26063 msgid "rrceil"
26064 msgstr "rrceil"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26067 msgid "Lbag"
26068 msgstr "Lbag"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26071 msgid "Rbag"
26072 msgstr "Rbag"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26075 msgid "llparenthesis"
26076 msgstr "llparenthesis"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26079 msgid "rrparenthesis"
26080 msgstr "rrparenthesis"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26083 msgid "binampersand"
26084 msgstr "binampersand"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26087 msgid "bindnasrepma"
26088 msgstr "bindnasrepma"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26091 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26092 msgstr "無声両唇破裂音"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26095 msgid "Voiced bilabial plosive"
26096 msgstr "有声両唇破裂音"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26099 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26100 msgstr "無声歯茎破裂音"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26103 msgid "Voiced alveolar plosive"
26104 msgstr "有声歯茎破裂音"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26107 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26108 msgstr "無声反り舌破裂音"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26111 msgid "Voiced retroflex plosive"
26112 msgstr "有声反り舌破裂音"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26115 msgid "Voiceless palatal plosive"
26116 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26119 msgid "Voiced palatal plosive"
26120 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26123 msgid "Voiceless velar plosive"
26124 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26127 msgid "Voiced velar plosive"
26128 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26131 msgid "Voiceless uvular plosive"
26132 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26135 msgid "Voiced uvular plosive"
26136 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26139 msgid "Glottal plosive"
26140 msgstr "声門破裂音"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26143 msgid "Voiced bilabial nasal"
26144 msgstr "有声両唇鼻音"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26147 msgid "Voiced labiodental nasal"
26148 msgstr "有声唇歯鼻音"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26151 msgid "Voiced alveolar nasal"
26152 msgstr "有声歯茎鼻音"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26155 msgid "Voiced retroflex nasal"
26156 msgstr "有声反り舌鼻音"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26159 msgid "Voiced palatal nasal"
26160 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26163 msgid "Voiced velar nasal"
26164 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26167 msgid "Voiced uvular nasal"
26168 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26171 msgid "Voiced bilabial trill"
26172 msgstr "有声両唇震え音"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26175 msgid "Voiced alveolar trill"
26176 msgstr "有声歯茎震え音"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26179 msgid "Voiced uvular trill"
26180 msgstr "有声口蓋垂震え音"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26183 msgid "Voiced alveolar tap"
26184 msgstr "有声歯茎叩き音"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26187 msgid "Voiced retroflex flap"
26188 msgstr "有声反り舌弾き音"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26191 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26192 msgstr "無声両唇摩擦音"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26195 msgid "Voiced bilabial fricative"
26196 msgstr "有声両唇摩擦音"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26199 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26200 msgstr "無声唇歯摩擦音"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26203 msgid "Voiced labiodental fricative"
26204 msgstr "有声唇歯摩擦音"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26207 msgid "Voiceless dental fricative"
26208 msgstr "無声歯摩擦音"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26211 msgid "Voiced dental fricative"
26212 msgstr "有声歯摩擦音"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26215 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26216 msgstr "無声歯茎摩擦音"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26219 msgid "Voiced alveolar fricative"
26220 msgstr "有声歯茎摩擦音"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26223 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26224 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26227 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26228 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26231 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26232 msgstr "無声反り舌摩擦音"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26235 msgid "Voiced retroflex fricative"
26236 msgstr "有声反り舌摩擦音"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26239 msgid "Voiceless palatal fricative"
26240 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26243 msgid "Voiced palatal fricative"
26244 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26247 msgid "Voiceless velar fricative"
26248 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26251 msgid "Voiced velar fricative"
26252 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26255 msgid "Voiceless uvular fricative"
26256 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26259 msgid "Voiced uvular fricative"
26260 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26263 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26264 msgstr "無声咽頭摩擦音"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26267 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26268 msgstr "有声咽頭摩擦音"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26271 msgid "Voiceless glottal fricative"
26272 msgstr "無声声門摩擦音"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26275 msgid "Voiced glottal fricative"
26276 msgstr "有声声門摩擦音"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26279 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26280 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26283 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26284 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26287 msgid "Voiced labiodental approximant"
26288 msgstr "有声唇歯接近音"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26291 msgid "Voiced alveolar approximant"
26292 msgstr "有声歯茎接近音"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26295 msgid "Voiced retroflex approximant"
26296 msgstr "有声反り舌接近音"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26299 msgid "Voiced palatal approximant"
26300 msgstr "有声硬口蓋接近音"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26303 msgid "Voiced velar approximant"
26304 msgstr "有声軟口蓋接近音"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26307 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26308 msgstr "有声歯茎側面接近音"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26311 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26312 msgstr "有声反り舌側面接近音"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26315 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26316 msgstr "有声硬口蓋接近音"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26319 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26320 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26323 msgid "Bilabial click"
26324 msgstr "両唇吸着音"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26327 msgid "Dental click"
26328 msgstr "歯吸着音"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26331 msgid "(Post)alveolar click"
26332 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26335 msgid "Palatoalveolar click"
26336 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26339 msgid "Alveolar lateral click"
26340 msgstr "歯茎側面吸着音"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26343 msgid "Voiced bilabial implosive"
26344 msgstr "有声両唇入破音"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26347 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26348 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26351 msgid "Voiced palatal implosive"
26352 msgstr "有声硬口蓋入破音"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26355 msgid "Voiced velar implosive"
26356 msgstr "有声軟口蓋入破音"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26359 msgid "Voiced uvular implosive"
26360 msgstr "有声口蓋垂入破音"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26363 msgid "Ejective mark"
26364 msgstr "放出音記号"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26367 msgid "Close front unrounded vowel"
26368 msgstr "非円唇前舌狭母音"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26371 msgid "Close front rounded vowel"
26372 msgstr "円唇前舌狭母音"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26375 msgid "Close central unrounded vowel"
26376 msgstr "非円唇中舌狭母音"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26379 msgid "Close central rounded vowel"
26380 msgstr "円唇中舌狭母音"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26383 msgid "Close back unrounded vowel"
26384 msgstr "非円唇後舌狭母音"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26387 msgid "Close back rounded vowel"
26388 msgstr "円唇後舌狭母音"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26391 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26392 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26395 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26396 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26399 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26400 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26403 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26404 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26407 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26408 msgstr "円唇前舌半狭母音"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26411 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26412 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26415 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26416 msgstr "円唇中舌半狭母音"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26419 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26420 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26423 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26424 msgstr "円唇後舌半狭母音"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26427 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26428 msgstr "中舌母音(シュワー)"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26431 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26432 msgstr "非円唇前舌半広母音"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26435 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26436 msgstr "円唇前舌半広母音"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26439 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26440 msgstr "非円唇中舌半広母音"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26443 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26444 msgstr "円唇中舌半広母音"
26445
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26447 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26448 msgstr "非円唇後舌半広母音"
26449
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26451 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26452 msgstr "円唇後舌半広母音"
26453
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26455 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26456 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
26457
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26459 msgid "Near-open vowel"
26460 msgstr "狭めの広母音"
26461
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26463 msgid "Open front unrounded vowel"
26464 msgstr "非円唇前舌広母音"
26465
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26467 msgid "Open front rounded vowel"
26468 msgstr "円唇前舌広母音"
26469
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26471 msgid "Open back unrounded vowel"
26472 msgstr "非円唇後舌広母音"
26473
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26475 msgid "Open back rounded vowel"
26476 msgstr "円唇後舌広母音"
26477
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26479 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26480 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
26481
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26483 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26484 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
26485
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26487 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26488 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
26489
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26491 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26492 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
26493
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26495 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26496 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
26497
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26499 msgid "Epiglottal plosive"
26500 msgstr "咽頭蓋破裂音"
26501
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26503 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26504 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
26505
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26507 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26508 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
26509
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26511 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26512 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
26513
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26515 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26516 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
26517
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26519 msgid "Top tie bar"
26520 msgstr "上部タイ"
26521
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26523 msgid "Bottom tie bar"
26524 msgstr "下部タイ"
26525
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26527 msgid "Long"
26528 msgstr "長音"
26529
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26531 msgid "Half-long"
26532 msgstr "半長音"
26533
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26535 msgid "Extra short"
26536 msgstr "短音"
26537
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26539 msgid "Primary stress"
26540 msgstr "第一強勢"
26541
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26543 msgid "Secondary stress"
26544 msgstr "第二強勢"
26545
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26547 msgid "Minor (foot) group"
26548 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
26549
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26551 msgid "Major (intonation) group"
26552 msgstr "大音群(音調グループ)"
26553
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26555 msgid "Syllable break"
26556 msgstr "音節の切れ目"
26557
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26559 msgid "Linking (absence of a break)"
26560 msgstr "連結している(切れ目がない)"
26561
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26563 msgid "Voiceless"
26564 msgstr "無声"
26565
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26567 msgid "Voiceless (above)"
26568 msgstr "無声(上)"
26569
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26571 msgid "Voiced"
26572 msgstr "有声"
26573
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26575 msgid "Breathy voiced"
26576 msgstr "息漏れ声"
26577
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26579 msgid "Creaky voiced"
26580 msgstr "きしみ声"
26581
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26583 msgid "Linguolabial"
26584 msgstr "舌・唇音"
26585
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26587 msgid "Dental"
26588 msgstr "歯(裏)の"
26589
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26591 msgid "Apical"
26592 msgstr "舌尖的"
26593
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26595 msgid "Laminal"
26596 msgstr "舌端的"
26597
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26599 msgid "Aspirated"
26600 msgstr "有気"
26601
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26603 msgid "More rounded"
26604 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
26605
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26607 msgid "Less rounded"
26608 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
26609
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26611 msgid "Advanced"
26612 msgstr "前寄り"
26613
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26615 msgid "Retracted"
26616 msgstr "奥寄り"
26617
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26619 msgid "Centralized"
26620 msgstr "中舌母音化"
26621
26622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26623 msgid "Mid-centralized"
26624 msgstr "中段中舌化"
26625
26626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26627 msgid "Syllabic"
26628 msgstr "音節主音的"
26629
26630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26631 msgid "Non-syllabic"
26632 msgstr "音節副音的"
26633
26634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26635 msgid "Rhoticity"
26636 msgstr "rの音色"
26637
26638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26639 msgid "Labialized"
26640 msgstr "唇音化"
26641
26642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26643 msgid "Palatized"
26644 msgstr "(硬)口蓋化"
26645
26646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26647 msgid "Velarized"
26648 msgstr "軟口蓋化"
26649
26650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26651 msgid "Pharyngialized"
26652 msgstr "咽頭化"
26653
26654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26655 msgid "Velarized or pharyngialized"
26656 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
26657
26658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26659 msgid "Raised"
26660 msgstr "狭い"
26661
26662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26663 msgid "Lowered"
26664 msgstr "広い"
26665
26666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26667 msgid "Advanced tongue root"
26668 msgstr "舌根が前寄りの"
26669
26670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26671 msgid "Retracted tongue root"
26672 msgstr "舌根が奥寄りの"
26673
26674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26675 msgid "Nasalized"
26676 msgstr "鼻音化"
26677
26678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26679 msgid "Nasal release"
26680 msgstr "鼻的破裂"
26681
26682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26683 msgid "Lateral release"
26684 msgstr "側面破裂"
26685
26686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26687 msgid "No audible release"
26688 msgstr "破裂がきこえない"
26689
26690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26691 msgid "Extra high (accent)"
26692 msgstr "超高(アクセント)"
26693
26694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26695 msgid "Extra high (tone letter)"
26696 msgstr "超高(声調)"
26697
26698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26699 msgid "High (accent)"
26700 msgstr "高(アクセント)"
26701
26702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26703 msgid "High (tone letter)"
26704 msgstr "高(声調)"
26705
26706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26707 msgid "Mid (accent)"
26708 msgstr "中(アクセント)"
26709
26710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26711 msgid "Mid (tone letter)"
26712 msgstr "中(声調)"
26713
26714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26715 msgid "Low (accent)"
26716 msgstr "低(アクセント)"
26717
26718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26719 msgid "Low (tone letter)"
26720 msgstr "低(声調)"
26721
26722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26723 msgid "Extra low (accent)"
26724 msgstr "超低(アクセント)"
26725
26726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26727 msgid "Extra low (tone letter)"
26728 msgstr "超低(声調)"
26729
26730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26731 msgid "Downstep"
26732 msgstr "ダウンステップ"
26733
26734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26735 msgid "Upstep"
26736 msgstr "アップステップ"
26737
26738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26739 msgid "Rising (accent)"
26740 msgstr "昇り(アクセント)"
26741
26742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26743 msgid "Rising (tone letter)"
26744 msgstr "昇り(声調)"
26745
26746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26747 msgid "Falling (accent)"
26748 msgstr "降り(アクセント)"
26749
26750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26751 msgid "Falling (tone letter)"
26752 msgstr "降り(声調)"
26753
26754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26755 msgid "High rising (accent)"
26756 msgstr "高昇り(アクセント)"
26757
26758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26759 msgid "High rising (tone letter)"
26760 msgstr "高昇り(声調)"
26761
26762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26763 msgid "Low rising (accent)"
26764 msgstr "低昇り(アクセント)"
26765
26766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26767 msgid "Low rising (tone letter)"
26768 msgstr "低昇り(声調)"
26769
26770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26771 msgid "Rising-falling (accent)"
26772 msgstr "昇り降り(アクセント)"
26773
26774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26775 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26776 msgstr "昇り降り(声調)"
26777
26778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26779 msgid "Global rise"
26780 msgstr "全体的昇り調子"
26781
26782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26783 msgid "Global fall"
26784 msgstr "全体的降り調子"
26785
26786 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26787 msgid "ChessDiagram"
26788 msgstr "チェス棋譜"
26789
26790 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26791 msgid "Chess diagram"
26792 msgstr "チェス棋譜"
26793
26794 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26795 msgid ""
26796 "A chess position diagram.\n"
26797 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26798 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26799 "the position that you want to display.\n"
26800 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26801 "and remember to type in a relative path\n"
26802 "to the LyX document location.\n"
26803 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26804 "to enable general editing of the board.\n"
26805 "You might also check out the\n"
26806 "'Options->Test legality' option, and\n"
26807 "remember to middle and right click to\n"
26808 "insert new material in the board.\n"
26809 "In order for this to work, you have to\n"
26810 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26811 "that TeX will find it, and you will need\n"
26812 "to install the skak package from CTAN.\n"
26813 msgstr ""
26814 "チェスの棋譜.\n"
26815 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
26816 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
26817 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
26818 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
26819 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
26820 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
26821 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
26822 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
26823 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
26824 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
26825 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
26826 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
26827 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
26828 "なりません.\n"
26829
26830 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26831 msgid "Dia"
26832 msgstr "Dia"
26833
26834 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26835 msgid "Dia diagram"
26836 msgstr "Dia ダイアグラム"
26837
26838 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26839 msgid "Dia diagram.\n"
26840 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
26841
26842 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26843 msgid "GnumericSpreadsheet"
26844 msgstr "Gnumeric表計算表"
26845
26846 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26847 #: lib/examples/Articles:0
26848 msgid "Spreadsheet"
26849 msgstr "表計算表"
26850
26851 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26852 msgid ""
26853 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26854 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26855 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26856 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26857 "both for gnumeric and excel files.\n"
26858 msgstr ""
26859 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
26860 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
26861 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
26862 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
26863 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
26864
26865 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26866 msgid "Inkscape"
26867 msgstr "Inkscape"
26868
26869 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26870 msgid "Inkscape figure"
26871 msgstr "Inkscape図"
26872
26873 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26874 msgid ""
26875 "An Inkscape figure.\n"
26876 "Note that using this template automatically uses the \n"
26877 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26878 msgstr ""
26879 "Inkscapeの図\n"
26880 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
26881 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
26882
26883 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26884 msgid "Lilypond typeset music"
26885 msgstr "Lilypond組版楽譜"
26886
26887 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26888 msgid ""
26889 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26890 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26891 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26892 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26893 msgstr ""
26894 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
26895 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
26896 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
26897 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
26898
26899 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26900 msgid "PDFPages"
26901 msgstr "PDFページ"
26902
26903 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26904 msgid "PDF pages"
26905 msgstr "PDFページ"
26906
26907 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26908 msgid ""
26909 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26910 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26911 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26912 "Examples:\n"
26913 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26914 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26915 "* pages=- (to include all pages)\n"
26916 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26917 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26918 "inserted in their original size.\n"
26919 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26920 "for further options and details.\n"
26921 msgstr ""
26922 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
26923 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
26924 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
26925 "用例:\n"
26926 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
26927 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
26928 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
26929 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
26930 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
26931 "元々の大きさで挿入されます.\n"
26932 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
26933 "取扱説明書をお読みください.\n"
26934
26935 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26936 msgid "RasterImage"
26937 msgstr "ラスターイメージ"
26938
26939 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26940 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26941 msgid "Raster image"
26942 msgstr "ラスター画像"
26943
26944 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26945 msgid ""
26946 "A bitmap file.\n"
26947 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26948 msgstr ""
26949 "ビットマップファイル.\n"
26950 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
26951
26952 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26953 msgid "VectorGraphics"
26954 msgstr "ベクトル画像"
26955
26956 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26957 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26958 msgid "Vector graphics"
26959 msgstr "ベクトル画像"
26960
26961 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26962 msgid ""
26963 "A vector graphics file.\n"
26964 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26965 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26966 "the final output.\n"
26967 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26968 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26969 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26970 msgstr ""
26971 "ベクトル画像ファイル.\n"
26972 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
26973 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
26974 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
26975 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
26976 "使われるようにすることができます.\n"
26977 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
26978
26979 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26980 msgid "XFig"
26981 msgstr "XFig"
26982
26983 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26984 msgid "Xfig figure"
26985 msgstr "Xfig図"
26986
26987 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26988 msgid "An Xfig figure.\n"
26989 msgstr "Xfigの図です.\n"
26990
26991 #: lib/configure.py:726
26992 msgid "tgo"
26993 msgstr "tgo"
26994
26995 #: lib/configure.py:726
26996 msgid "tgo|Tgif"
26997 msgstr "tgo|Tgif"
26998
26999 #: lib/configure.py:729
27000 msgid "FIG"
27001 msgstr "FIG"
27002
27003 #: lib/configure.py:732
27004 msgid "DIA"
27005 msgstr "DIA"
27006
27007 #: lib/configure.py:735
27008 msgid "sxd"
27009 msgstr "sxd"
27010
27011 #: lib/configure.py:735
27012 msgid "sxd|OpenDocument"
27013 msgstr "sxd|OpenDocument"
27014
27015 #: lib/configure.py:738
27016 msgid "Grace"
27017 msgstr "Grace"
27018
27019 #: lib/configure.py:741
27020 msgid "FEN"
27021 msgstr "FEN"
27022
27023 #: lib/configure.py:744
27024 msgid "SVG"
27025 msgstr "SVG"
27026
27027 #: lib/configure.py:745
27028 msgid "SVG (compressed)"
27029 msgstr "SVG (圧縮済)"
27030
27031 #: lib/configure.py:748
27032 msgid "BMP"
27033 msgstr "BMP"
27034
27035 #: lib/configure.py:749
27036 msgid "GIF"
27037 msgstr "GIF"
27038
27039 #: lib/configure.py:750
27040 msgid "jpeg"
27041 msgstr "jpeg"
27042
27043 #: lib/configure.py:750
27044 msgid "jpeg|JPEG"
27045 msgstr "jpeg|JPEG"
27046
27047 #: lib/configure.py:751
27048 msgid "PBM"
27049 msgstr "PBM"
27050
27051 #: lib/configure.py:752
27052 msgid "PGM"
27053 msgstr "PGM"
27054
27055 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27056 msgid "PNG"
27057 msgstr "PNG"
27058
27059 #: lib/configure.py:754
27060 msgid "PPM"
27061 msgstr "PPM"
27062
27063 #: lib/configure.py:755
27064 msgid "TIFF"
27065 msgstr "TIFF"
27066
27067 #: lib/configure.py:756
27068 msgid "XBM"
27069 msgstr "XBM"
27070
27071 #: lib/configure.py:757
27072 msgid "XPM"
27073 msgstr "XPM"
27074
27075 #: lib/configure.py:768
27076 msgid "Plain text (chess output)"
27077 msgstr "平文(チェス出力)"
27078
27079 #: lib/configure.py:769
27080 msgid "DocBook 5"
27081 msgstr "DocBook 5"
27082
27083 #: lib/configure.py:770
27084 msgid "Graphviz Dot"
27085 msgstr "Graphviz Dot"
27086
27087 #: lib/configure.py:771
27088 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27089 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27090
27091 #: lib/configure.py:772
27092 msgid "ePub"
27093 msgstr "ePub"
27094
27095 #: lib/configure.py:773
27096 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27097 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27098
27099 #: lib/configure.py:774
27100 msgid "NoWeb"
27101 msgstr "NoWeb"
27102
27103 #: lib/configure.py:774
27104 msgid "NoWeb|N"
27105 msgstr "NoWeb|N"
27106
27107 #: lib/configure.py:776
27108 msgid "Sweave (Japanese)"
27109 msgstr "Sweave(日本語)"
27110
27111 #: lib/configure.py:776
27112 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27113 msgstr "Sweave(日本語)オプション|S"
27114
27115 #: lib/configure.py:777
27116 msgid "R/S code"
27117 msgstr "R/Sコード"
27118
27119 #: lib/configure.py:779
27120 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27121 msgstr "Rnw (knitr・日本語)"
27122
27123 #: lib/configure.py:780
27124 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27125 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
27126
27127 #: lib/configure.py:781
27128 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27129 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
27130
27131 #: lib/configure.py:782
27132 msgid "LaTeX (plain)"
27133 msgstr "LaTeX (plain)"
27134
27135 #: lib/configure.py:782
27136 msgid "LaTeX (plain)|L"
27137 msgstr "LaTeX (plain)|L"
27138
27139 #: lib/configure.py:783
27140 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27141 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27142
27143 #: lib/configure.py:784
27144 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27145 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27146
27147 #: lib/configure.py:785
27148 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27149 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27150
27151 #: lib/configure.py:786
27152 msgid "LaTeX (clipboard)"
27153 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
27154
27155 #: lib/configure.py:787
27156 msgid "Plain text"
27157 msgstr "平文"
27158
27159 #: lib/configure.py:787
27160 msgid "Plain text|a"
27161 msgstr "平文(A)|A"
27162
27163 #: lib/configure.py:788
27164 msgid "Plain text (pstotext)"
27165 msgstr "平文(pstotext)"
27166
27167 #: lib/configure.py:789
27168 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27169 msgstr "平文(ps2ascii)"
27170
27171 #: lib/configure.py:790
27172 msgid "Plain text (catdvi)"
27173 msgstr "平文(catdvi)"
27174
27175 #: lib/configure.py:791
27176 msgid "Plain Text, Join Lines"
27177 msgstr "平文(行を連結して)"
27178
27179 #: lib/configure.py:792
27180 msgid "Info (Beamer)"
27181 msgstr "Info (Beamer)"
27182
27183 #: lib/configure.py:796
27184 msgid "LilyPond music"
27185 msgstr "LilyPond音楽"
27186
27187 #: lib/configure.py:799
27188 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27189 msgstr "Gnumeric表計算表"
27190
27191 #: lib/configure.py:800
27192 msgid "Excel spreadsheet"
27193 msgstr "Excel表計算表"
27194
27195 #: lib/configure.py:801
27196 msgid "MS Excel Office Open XML"
27197 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27198
27199 #: lib/configure.py:802
27200 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27201 msgstr "XHTML表 (表計算用)"
27202
27203 #: lib/configure.py:803
27204 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27205 msgstr "HTML表 (表計算用)"
27206
27207 #: lib/configure.py:804
27208 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27209 msgstr "OpenOffice表計算表"
27210
27211 #: lib/configure.py:807
27212 msgid "LyXHTML"
27213 msgstr "LyXHTML"
27214
27215 #: lib/configure.py:807
27216 msgid "LyXHTML|y"
27217 msgstr "LyXHTML|y"
27218
27219 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27221 msgid "BibTeX"
27222 msgstr "BibTeX"
27223
27224 #: lib/configure.py:821
27225 msgid "EPS"
27226 msgstr "EPS"
27227
27228 #: lib/configure.py:822
27229 msgid "EPS (uncropped)"
27230 msgstr "EPS (切り落としなし)"
27231
27232 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27233 msgid "EPS (cropped)"
27234 msgstr "EPS (切り落とし)"
27235
27236 #: lib/configure.py:824
27237 msgid "Postscript"
27238 msgstr "Postscript"
27239
27240 #: lib/configure.py:824
27241 msgid "Postscript|t"
27242 msgstr "Postscript|t"
27243
27244 #: lib/configure.py:833
27245 msgid "PDF (ps2pdf)"
27246 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27247
27248 #: lib/configure.py:833
27249 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27250 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27251
27252 #: lib/configure.py:834
27253 msgid "PDF (pdflatex)"
27254 msgstr "PDF (pdflatex)"
27255
27256 #: lib/configure.py:834
27257 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27258 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27259
27260 #: lib/configure.py:835
27261 msgid "PDF (dvipdfm)"
27262 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27263
27264 #: lib/configure.py:835
27265 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27266 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27267
27268 #: lib/configure.py:836
27269 msgid "PDF (XeTeX)"
27270 msgstr "PDF (XeTeX)"
27271
27272 #: lib/configure.py:836
27273 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27274 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27275
27276 #: lib/configure.py:837
27277 msgid "PDF (LuaTeX)"
27278 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27279
27280 #: lib/configure.py:837
27281 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27282 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27283
27284 #: lib/configure.py:838
27285 msgid "PDF (graphics)"
27286 msgstr "PDF (グラフィックス)"
27287
27288 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27289 msgid "PDF (cropped)"
27290 msgstr "PDF (切り落とし)"
27291
27292 #: lib/configure.py:840
27293 msgid "PDF (lower resolution)"
27294 msgstr "PDF (低解像度)"
27295
27296 #: lib/configure.py:841
27297 msgid "PDF (DocBook)"
27298 msgstr "PDF (DocBook)"
27299
27300 #: lib/configure.py:846
27301 msgid "DVI"
27302 msgstr "DVI"
27303
27304 #: lib/configure.py:846
27305 msgid "DVI|D"
27306 msgstr "DVI|D"
27307
27308 #: lib/configure.py:847
27309 msgid "DVI (LuaTeX)"
27310 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27311
27312 #: lib/configure.py:847
27313 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27314 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27315
27316 #: lib/configure.py:850
27317 msgid "DraftDVI"
27318 msgstr "DraftDVI"
27319
27320 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27321 msgid "htm"
27322 msgstr "htm"
27323
27324 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27325 msgid "htm|HTML"
27326 msgstr "html|HTML"
27327
27328 #: lib/configure.py:856
27329 msgid "Noteedit"
27330 msgstr "Noteedit"
27331
27332 #: lib/configure.py:859
27333 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27334 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27335
27336 #: lib/configure.py:860
27337 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27338 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27339
27340 #: lib/configure.py:861
27341 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27342 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27343
27344 #: lib/configure.py:862
27345 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27346 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27347
27348 #: lib/configure.py:865
27349 msgid "Rich Text Format"
27350 msgstr "リッチテキスト形式"
27351
27352 #: lib/configure.py:866
27353 msgid "MS Word"
27354 msgstr "MS Word"
27355
27356 #: lib/configure.py:866
27357 msgid "MS Word|W"
27358 msgstr "MS Word|W"
27359
27360 #: lib/configure.py:867
27361 msgid "MS Word Office Open XML"
27362 msgstr "MS Word Office Open XML"
27363
27364 #: lib/configure.py:867
27365 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27366 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27367
27368 #: lib/configure.py:870
27369 msgid "Table (CSV)"
27370 msgstr "表 (CSV)"
27371
27372 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1802
27373 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27374 msgid "LyX"
27375 msgstr "LyX"
27376
27377 #: lib/configure.py:873
27378 msgid "LyX 1.3.x"
27379 msgstr "LyX 1.3.x"
27380
27381 #: lib/configure.py:874
27382 msgid "LyX 1.4.x"
27383 msgstr "LyX 1.4.x"
27384
27385 #: lib/configure.py:875
27386 msgid "LyX 1.5.x"
27387 msgstr "LyX 1.5.x"
27388
27389 #: lib/configure.py:876
27390 msgid "LyX 1.6.x"
27391 msgstr "LyX 1.6.x"
27392
27393 #: lib/configure.py:877
27394 msgid "LyX 2.0.x"
27395 msgstr "LyX 2.0.x"
27396
27397 #: lib/configure.py:878
27398 msgid "LyX 2.1.x"
27399 msgstr "LyX 2.1.x"
27400
27401 #: lib/configure.py:879
27402 msgid "LyX 2.2.x"
27403 msgstr "LyX 2.2.x"
27404
27405 #: lib/configure.py:880
27406 msgid "LyX 2.3.x"
27407 msgstr "LyX 2.3.x"
27408
27409 #: lib/configure.py:881
27410 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27411 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27412
27413 #: lib/configure.py:882
27414 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27415 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27416
27417 #: lib/configure.py:883
27418 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27419 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27420
27421 #: lib/configure.py:884
27422 msgid "LyX Preview"
27423 msgstr "LyXプレビュー"
27424
27425 #: lib/configure.py:885
27426 msgid "pdf_tex"
27427 msgstr "pdf_tex"
27428
27429 #: lib/configure.py:885
27430 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27431 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27432
27433 #: lib/configure.py:886
27434 msgid "Program"
27435 msgstr "プログラム"
27436
27437 #: lib/configure.py:887
27438 msgid "ps_tex"
27439 msgstr "ps_tex"
27440
27441 #: lib/configure.py:887
27442 msgid "ps_tex|PSTEX"
27443 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27444
27445 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27446 msgid "Windows Metafile"
27447 msgstr "Windowsメタファイル"
27448
27449 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27450 msgid "Enhanced Metafile"
27451 msgstr "拡張メタファイル"
27452
27453 #: lib/configure.py:1009
27454 msgid "LyXBlogger"
27455 msgstr "LyxBlogger"
27456
27457 #: lib/configure.py:1285
27458 msgid "gnuplot"
27459 msgstr "gnuplot"
27460
27461 #: lib/configure.py:1285
27462 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27463 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27464
27465 #: lib/configure.py:1385
27466 msgid "LyX Archive (zip)"
27467 msgstr "LyX書庫(zip)"
27468
27469 #: lib/configure.py:1388
27470 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27471 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
27472
27473 #: lib/examples/Articles:0
27474 msgid "Game 1"
27475 msgstr "ゲーム1"
27476
27477 #: lib/examples/Articles:0
27478 msgid "Game 2"
27479 msgstr "ゲーム2"
27480
27481 #: lib/examples/Articles:0
27482 msgid "Example (LyXified)"
27483 msgstr "用例ファイル(LyX化済み)"
27484
27485 #: lib/examples/Articles:0
27486 msgid "Example (raw)"
27487 msgstr "用例ファイル(原本)"
27488
27489 #: lib/examples/Articles:0
27490 msgid "Gnuplot"
27491 msgstr "Gnuplot"
27492
27493 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27494 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27495 msgid "External Material"
27496 msgstr "外部素材"
27497
27498 #: lib/examples/Articles:0
27499 msgid "XY-Figure"
27500 msgstr "XY-Figure"
27501
27502 #: lib/examples/Articles:0
27503 msgid "Minted Listings"
27504 msgstr "Mintedプログラムリスト"
27505
27506 #: lib/examples/Articles:0
27507 msgid "Instant Preview"
27508 msgstr "自動プレビュー"
27509
27510 #: lib/examples/Articles:0
27511 msgid "XY-Pic"
27512 msgstr "XY-Pic"
27513
27514 #: lib/examples/Articles:0
27515 msgid "Minted File Listing"
27516 msgstr "Mintedプログラムリストファイル"
27517
27518 #: lib/examples/Articles:0
27519 msgid "Itemize Bullets"
27520 msgstr "箇条書きのブリット"
27521
27522 #: lib/examples/Articles:0
27523 msgid "Feynman Diagrams"
27524 msgstr "ファインマン図"
27525
27526 #: lib/examples/Articles:0
27527 msgid "Graphics and Insets"
27528 msgstr "グラフィックと差込枠"
27529
27530 #: lib/examples/Articles:0
27531 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27532 msgstr "日本語と他言語の混成(CJKutf8を使用)"
27533
27534 #: lib/examples/Articles:0
27535 msgid "Localization Test (for Developers)"
27536 msgstr "翻訳テスト(開発者向け)"
27537
27538 #: lib/examples/Articles:0
27539 msgid "Writing Armenian"
27540 msgstr "アルメニア語の執筆"
27541
27542 #: lib/examples/Articles:0
27543 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27544 msgstr "日本語と他言語の混成(platexを使用)"
27545
27546 #: lib/examples/Articles:0
27547 msgid "Language Support"
27548 msgstr "言語サポート"
27549
27550 #: lib/examples/Articles:0
27551 msgid "Serial Letter 3"
27552 msgstr "定期郵便3"
27553
27554 #: lib/examples/Articles:0
27555 msgid "Serial Letter 1"
27556 msgstr "定期郵便1"
27557
27558 #: lib/examples/Articles:0
27559 msgid "Serial Letter 2"
27560 msgstr "定期郵便2"
27561
27562 #: lib/examples/Articles:0
27563 msgid "LilyPond Book"
27564 msgstr "LilyPond Book"
27565
27566 #: lib/examples/Articles:0
27567 msgid "Multilingual Captions"
27568 msgstr "多言語キャプション"
27569
27570 #: lib/examples/Articles:0
27571 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27572 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
27573
27574 #: lib/examples/Articles:0
27575 msgid "Noweb2LyX"
27576 msgstr "Noweb2LyX"
27577
27578 #: lib/examples/Articles:0
27579 msgid "Noweb Listerrors"
27580 msgstr "Noweb Listerrors"
27581
27582 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813
27583 msgid "Modules"
27584 msgstr "モジュール"
27585
27586 #: lib/examples/Articles:0
27587 msgid "Foils Landslide"
27588 msgstr "Foils横スライド"
27589
27590 #: lib/examples/Articles:0
27591 msgid "Foils"
27592 msgstr "Foils"
27593
27594 #: lib/examples/Articles:0
27595 msgid "Beamer (Complex)"
27596 msgstr "Beamer(複雑)"
27597
27598 #: lib/examples/Articles:0
27599 msgid "Welcome"
27600 msgstr "ようこそ"
27601
27602 #: lib/examples/Articles:0
27603 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27604 msgstr "韓国語の執筆(CJK-koを使用)"
27605
27606 #: lib/examples/Articles:0
27607 msgid "Mathematical Monthly"
27608 msgstr "Mathematical Monthly"
27609
27610 #: lib/examples/Articles:0
27611 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27612 msgstr "Springer国際誌ひな型(V. 3)"
27613
27614 #: lib/examples/Articles:0
27615 msgid "IEEE Transactions Conference"
27616 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27617
27618 #: lib/examples/Articles:0
27619 msgid "IEEE Transactions Journal"
27620 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27621
27622 #: lib/examples/Articles:0
27623 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27624 msgstr "ヘブライ語Article (KOMA-Script)"
27625
27626 #: lib/examples/Articles:0
27627 msgid "00 Main File"
27628 msgstr "00主幹ファイル"
27629
27630 #: lib/examples/Articles:0
27631 msgid "02 Foreword"
27632 msgstr "02巻頭言"
27633
27634 #: lib/examples/Articles:0
27635 msgid "10 Glossary"
27636 msgstr "10用語集"
27637
27638 #: lib/examples/Articles:0
27639 msgid "09 Appendix"
27640 msgstr "09付録"
27641
27642 #: lib/examples/Articles:0
27643 msgid "11 References"
27644 msgstr "11書誌情報"
27645
27646 #: lib/examples/Articles:0
27647 msgid "04 Acknowledgements"
27648 msgstr "04謝辞"
27649
27650 #: lib/examples/Articles:0
27651 msgid "08 Author"
27652 msgstr "08著者"
27653
27654 #: lib/examples/Articles:0
27655 msgid "06 Acronym"
27656 msgstr "06頭字語"
27657
27658 #: lib/examples/Articles:0
27659 msgid "01 Dedication"
27660 msgstr "01献呈"
27661
27662 #: lib/examples/Articles:0
27663 msgid "03 Preface"
27664 msgstr "03序文"
27665
27666 #: lib/examples/Articles:0
27667 msgid "07 Part"
27668 msgstr "07部"
27669
27670 #: lib/examples/Articles:0
27671 msgid "05 Contributor List"
27672 msgstr "05寄稿者一覧"
27673
27674 #: lib/examples/Articles:0
27675 msgid "09 Glossary"
27676 msgstr "09用語集"
27677
27678 #: lib/examples/Articles:0
27679 msgid "06 Part"
27680 msgstr "06部"
27681
27682 #: lib/examples/Articles:0
27683 msgid "05 Acronym"
27684 msgstr "05頭字語"
27685
27686 #: lib/examples/Articles:0
27687 msgid "07 Chapter"
27688 msgstr "07章"
27689
27690 #: lib/examples/Articles:0
27691 msgid "08 Appendix"
27692 msgstr "08付録"
27693
27694 #: lib/examples/Articles:0
27695 msgid "10 Solutions"
27696 msgstr "10解"
27697
27698 #: lib/examples/Articles:0
27699 msgid "Simple"
27700 msgstr "シンプル"
27701
27702 #: lib/examples/Articles:0
27703 msgid "Colored"
27704 msgstr "カラー"
27705
27706 #: lib/examples/Articles:0
27707 msgid "Main File"
27708 msgstr "主幹ファイル"
27709
27710 #: lib/examples/Articles:0
27711 msgid "Chapter 1"
27712 msgstr "第1章"
27713
27714 #: lib/examples/Articles:0
27715 msgid "Chapter 2"
27716 msgstr "第2章"
27717
27718 #: lib/examples/Articles:0
27719 msgid "PhD Thesis"
27720 msgstr "博士論文"
27721
27722 #: lib/examples/Articles:0
27723 msgid "Theses"
27724 msgstr "学位論文"
27725
27726 #: lib/examples/Articles:0
27727 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27728 msgstr "日本語Report (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
27729
27730 #: lib/examples/Articles:0
27731 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27732 msgstr "日本語Book (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
27733
27734 #: lib/examples/Articles:0
27735 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
27736 msgstr "日本語Article (LuaTeX用標準クラス:縦書き)"
27737
27738 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27739 msgid "Formal with Footline"
27740 msgstr "フットライン付きフォーマル様式"
27741
27742 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27743 msgid "Formal without Footline"
27744 msgstr "フットラインなしフォーマル様式"
27745
27746 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27747 msgid "Grid with Head"
27748 msgstr "見出し付きグリッド"
27749
27750 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27751 msgid "No Borders"
27752 msgstr "罫線なし"
27753
27754 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27755 msgid "Simple Grid"
27756 msgstr "シンプル・グリッド"
27757
27758 #: src/Author.cpp:56
27759 #, c-format
27760 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27761 msgstr "%1$s (%2$s)"
27762
27763 #: src/BiblioInfo.cpp:895 src/BiblioInfo.cpp:945 src/BiblioInfo.cpp:956
27764 #: src/BiblioInfo.cpp:1011 src/BiblioInfo.cpp:1015
27765 msgid "ERROR!"
27766 msgstr "エラーです!"
27767
27768 #: src/BiblioInfo.cpp:1419
27769 msgid "No year"
27770 msgstr "年がありません"
27771
27772 #: src/BiblioInfo.cpp:1429
27773 msgid "Bibliography entry not found!"
27774 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
27775
27776 #: src/Buffer.cpp:447
27777 msgid "Disk Error: "
27778 msgstr "ディスクエラー:"
27779
27780 #: src/Buffer.cpp:448
27781 #, c-format
27782 msgid ""
27783 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27784 msgstr ""
27785 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
27786 "がいっぱいですか?)."
27787
27788 #: src/Buffer.cpp:577
27789 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27790 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
27791
27792 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
27793 msgid "Save failed! Document is lost."
27794 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
27795
27796 #: src/Buffer.cpp:583
27797 msgid "Attempting to close changed document!"
27798 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
27799
27800 #: src/Buffer.cpp:592
27801 #, c-format
27802 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27803 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
27804
27805 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
27806 #, c-format
27807 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27808 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
27809
27810 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
27811 msgid "Document header error"
27812 msgstr "文書ヘッダのエラー"
27813
27814 #: src/Buffer.cpp:1015
27815 msgid "\\begin_header is missing"
27816 msgstr "\\begin_headerがありません"
27817
27818 #: src/Buffer.cpp:1039
27819 msgid "\\begin_document is missing"
27820 msgstr "\\begin_documentがありません"
27821
27822 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
27823 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27824 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません"
27825
27826 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
27827 msgid ""
27828 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27829 "not installed.\n"
27830 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27831 "LaTeX preamble."
27832 msgstr ""
27833 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
27834 "出力で変更箇所は強調表示されません.\n"
27835 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
27836 "\\lyxdeletedを再定義してください."
27837
27838 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
27839 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
27840 msgid "Index"
27841 msgstr "索引"
27842
27843 #: src/Buffer.cpp:1217
27844 msgid "File Not Found"
27845 msgstr "ファイルが見つかりません"
27846
27847 #: src/Buffer.cpp:1218
27848 #, c-format
27849 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27850 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
27851
27852 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
27853 msgid "Document format failure"
27854 msgstr "文書フォーマットに失敗"
27855
27856 #: src/Buffer.cpp:1247
27857 #, c-format
27858 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27859 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
27860
27861 #: src/Buffer.cpp:1321
27862 #, c-format
27863 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27864 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
27865
27866 #: src/Buffer.cpp:1348
27867 msgid "Conversion failed"
27868 msgstr "変換に失敗しました"
27869
27870 #: src/Buffer.cpp:1349
27871 #, c-format
27872 msgid ""
27873 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27874 "it could not be created."
27875 msgstr ""
27876 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
27877 "生成することができませんでした."
27878
27879 #: src/Buffer.cpp:1359
27880 msgid "Conversion script not found"
27881 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
27882
27883 #: src/Buffer.cpp:1360
27884 #, c-format
27885 msgid ""
27886 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27887 "could not be found."
27888 msgstr ""
27889 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
27890 "んでした."
27891
27892 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
27893 msgid "Conversion script failed"
27894 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
27895
27896 #: src/Buffer.cpp:1384
27897 #, c-format
27898 msgid ""
27899 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27900 "convert it."
27901 msgstr ""
27902 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
27903
27904 #: src/Buffer.cpp:1391
27905 #, c-format
27906 msgid ""
27907 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27908 "it."
27909 msgstr ""
27910 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
27911
27912 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
27913 msgid "File is read-only"
27914 msgstr "ファイルが読込専用です"
27915
27916 #: src/Buffer.cpp:1471
27917 #, c-format
27918 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27919 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
27920
27921 #: src/Buffer.cpp:1480
27922 #, c-format
27923 msgid ""
27924 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27925 "overwrite this file?"
27926 msgstr ""
27927 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
27928 "きしますか?"
27929
27930 #: src/Buffer.cpp:1482
27931 msgid "Overwrite modified file?"
27932 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
27933
27934 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
27935 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
27936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
27937 msgid "&Overwrite"
27938 msgstr "上書き(&O)"
27939
27940 #: src/Buffer.cpp:1548
27941 msgid "Backup failure"
27942 msgstr "バックアップ失敗"
27943
27944 #: src/Buffer.cpp:1549
27945 #, c-format
27946 msgid ""
27947 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27948 "Please check whether the directory exists and is writable."
27949 msgstr ""
27950 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
27951 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
27952
27953 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
27954 msgid "Write failure"
27955 msgstr "書き込みに失敗"
27956
27957 #: src/Buffer.cpp:1585
27958 #, c-format
27959 msgid ""
27960 "The file has successfully been saved as:\n"
27961 "  %1$s.\n"
27962 "But LyX could not move it to:\n"
27963 "  %2$s.\n"
27964 "Your original file has been backed up to:\n"
27965 "  %3$s"
27966 msgstr ""
27967 "ファイルは,成功裏に\n"
27968 " %1$s\n"
27969 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
27970 " %2$s\n"
27971 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
27972 " %3$s\n"
27973 "にバックアップされています"
27974
27975 #: src/Buffer.cpp:1596
27976 #, c-format
27977 msgid ""
27978 "Cannot move saved file to:\n"
27979 "  %1$s.\n"
27980 "But the file has successfully been saved as:\n"
27981 "  %2$s."
27982 msgstr ""
27983 "保存ファイルを %1$s\n"
27984 "に移動することができませんでした.\n"
27985 "しかしこのファイルは %2$s\n"
27986 "として無事保存されています."
27987
27988 #: src/Buffer.cpp:1612
27989 #, c-format
27990 msgid "Saving document %1$s..."
27991 msgstr "文書を保存中です:%1$s..."
27992
27993 #: src/Buffer.cpp:1627
27994 msgid " could not write file!"
27995 msgstr " はファイルを書き込めませんでした!"
27996
27997 #: src/Buffer.cpp:1635
27998 msgid " done."
27999 msgstr "終わりました."
28000
28001 #: src/Buffer.cpp:1650
28002 #, c-format
28003 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28004 msgstr "LyX:文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
28005
28006 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28007 #, c-format
28008 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28009 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
28010
28011 #: src/Buffer.cpp:1663
28012 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28013 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
28014
28015 #: src/Buffer.cpp:1677
28016 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28017 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
28018
28019 #: src/Buffer.cpp:1773
28020 msgid "Iconv software exception Detected"
28021 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
28022
28023 #: src/Buffer.cpp:1774
28024 #, c-format
28025 msgid ""
28026 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28027 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28028 "Document>Settings>Language."
28029 msgstr ""
28030 "サポートソフトウェアの「iconv」が適切にインストールされていて,選択した文字"
28031 "コード(%1$s)をサポートしていることを確認してください.あるいは,文書→設定→言"
28032 "語で文字コードを変更してください."
28033
28034 #: src/Buffer.cpp:1806
28035 #, c-format
28036 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28037 msgstr "「%1$s」はエンコードできません(コードポイント%2$s)."
28038
28039 #: src/Buffer.cpp:1809
28040 msgid ""
28041 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28042 "contexts.\n"
28043 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28044 msgstr ""
28045 "お使いの文書には,特定の原文儘の環境では表記できない文字が含まれています.\n"
28046 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
28047
28048 #: src/Buffer.cpp:1814
28049 #, c-format
28050 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28051 msgstr ""
28052 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
28053 "ト%2$s)"
28054
28055 #: src/Buffer.cpp:1817
28056 msgid ""
28057 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28058 "chosen encoding.\n"
28059 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28060 msgstr ""
28061 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
28062 "す.\n"
28063 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
28064
28065 #: src/Buffer.cpp:1825
28066 msgid "iconv conversion failed"
28067 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
28068
28069 #: src/Buffer.cpp:1830
28070 msgid "conversion failed"
28071 msgstr "変換に失敗しました"
28072
28073 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28074 msgid "Uncodable character in file path"
28075 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
28076
28077 #: src/Buffer.cpp:1944
28078 #, c-format
28079 msgid ""
28080 "The path of your document\n"
28081 "(%1$s)\n"
28082 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28083 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28084 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28085 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28086 "\n"
28087 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28088 "(such as utf8) or change the file path name."
28089 msgstr ""
28090 "お使いの文書のパス\n"
28091 "(%1$s)\n"
28092 "には,現在の文書文字コード(%2$s)では使われていないグリフが含まれています."
28093 "TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明示的"
28094 "に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使っていない"
28095 "限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
28096 "\n"
28097 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書文字コードを用いるか,ファイルパ"
28098 "ス名を変更してください."
28099
28100 #: src/Buffer.cpp:2035
28101 #, c-format
28102 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28103 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
28104
28105 #: src/Buffer.cpp:2036
28106 #, c-format
28107 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28108 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
28109
28110 #: src/Buffer.cpp:2046
28111 #, c-format
28112 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28113 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
28114
28115 #: src/Buffer.cpp:2047
28116 #, c-format
28117 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28118 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
28119
28120 #: src/Buffer.cpp:2053
28121 msgid "Incompatible Languages!"
28122 msgstr "互換性のない言語です!"
28123
28124 #: src/Buffer.cpp:2055
28125 #, c-format
28126 msgid ""
28127 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28128 "because they require conflicting language packages:\n"
28129 "%1$s%2$s"
28130 msgstr ""
28131 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
28132 "使用することはできません.\\n\n"
28133 "%1$s%2$s"
28134
28135 #: src/Buffer.cpp:2367
28136 msgid "Running chktex..."
28137 msgstr "chktexを実行しています..."
28138
28139 #: src/Buffer.cpp:2386
28140 msgid "chktex failure"
28141 msgstr "chktexに失敗"
28142
28143 #: src/Buffer.cpp:2387
28144 msgid "Could not run chktex successfully."
28145 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
28146
28147 #: src/Buffer.cpp:2781
28148 #, c-format
28149 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28150 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
28151
28152 #: src/Buffer.cpp:2860
28153 msgid "Branch state changes in master document"
28154 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
28155
28156 #: src/Buffer.cpp:2861
28157 #, c-format
28158 msgid ""
28159 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28160 "sure to save the master."
28161 msgstr ""
28162 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
28163 "なってください."
28164
28165 #: src/Buffer.cpp:2930
28166 #, c-format
28167 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28168 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
28169
28170 #: src/Buffer.cpp:2939
28171 msgid "Error generating literate programming code."
28172 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
28173
28174 #: src/Buffer.cpp:3028
28175 #, c-format
28176 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28177 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
28178
28179 #: src/Buffer.cpp:3085
28180 msgid "Error viewing the output file."
28181 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラーが発生しました."
28182
28183 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
28184 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28185 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28186 msgid "Invalid filename"
28187 msgstr "無効なファイル名"
28188
28189 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28190 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28191 msgid ""
28192 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28193 "through LaTeX: "
28194 msgstr ""
28195 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
28196 "能性があります:"
28197
28198 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28199 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28200 msgid "Problematic filename for DVI"
28201 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
28202
28203 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28204 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28205 msgid ""
28206 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28207 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28208 msgstr ""
28209 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
28210 "引き起こします:"
28211
28212 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28213 msgid "Export Warning!"
28214 msgstr "書き出しに関する警告!"
28215
28216 #: src/Buffer.cpp:3494
28217 msgid ""
28218 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28219 "BibTeX will be unable to find them."
28220 msgstr ""
28221 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
28222 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
28223
28224 #: src/Buffer.cpp:4165
28225 #, c-format
28226 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28227 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
28228
28229 #: src/Buffer.cpp:4170
28230 #, c-format
28231 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28232 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
28233
28234 #: src/Buffer.cpp:4226
28235 msgid "Preview source code"
28236 msgstr "ソースコードをプレビューする"
28237
28238 #: src/Buffer.cpp:4228
28239 msgid "Preview preamble"
28240 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
28241
28242 #: src/Buffer.cpp:4230
28243 msgid "Preview body"
28244 msgstr "本文をプレビューする"
28245
28246 #: src/Buffer.cpp:4246
28247 msgid "Plain text does not have a preamble."
28248 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
28249
28250 #: src/Buffer.cpp:4390
28251 msgid "Autosaving current document..."
28252 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
28253
28254 #: src/Buffer.cpp:4515
28255 #, c-format
28256 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28257 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません."
28258
28259 #: src/Buffer.cpp:4519
28260 #, c-format
28261 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28262 msgstr ""
28263 "ヒント:TeXフォント以外を使うか入力文字コードを「%1$s」に設定してください"
28264
28265 #: src/Buffer.cpp:4521
28266 msgid "Couldn't export file"
28267 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
28268
28269 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
28270 msgid "File name error"
28271 msgstr "ファイル名エラー"
28272
28273 #: src/Buffer.cpp:4590
28274 #, c-format
28275 msgid ""
28276 "The directory path to the document\n"
28277 "%1$s\n"
28278 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28279 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28280 msgstr ""
28281 "文書\n"
28282 "%1$s\n"
28283 "へのディレクトリパスには空白が含まれていますが,お使いのTeX頒布はこれを許容し"
28284 "ません.ファイルを空白が含まれていないディレクトリに保存してください."
28285
28286 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
28287 msgid "Document export cancelled."
28288 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
28289
28290 #: src/Buffer.cpp:4712
28291 #, c-format
28292 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28293 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
28294
28295 #: src/Buffer.cpp:4719
28296 #, c-format
28297 msgid "Document exported as %1$s"
28298 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました"
28299
28300 #: src/Buffer.cpp:4788
28301 #, c-format
28302 msgid ""
28303 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28304 "\n"
28305 "Recover emergency save?"
28306 msgstr ""
28307 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
28308 "\n"
28309 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
28310
28311 #: src/Buffer.cpp:4791
28312 msgid "Load emergency save?"
28313 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
28314
28315 #: src/Buffer.cpp:4792
28316 msgid "&Recover"
28317 msgstr "復旧(&R)"
28318
28319 #: src/Buffer.cpp:4792
28320 msgid "&Load Original"
28321 msgstr "オリジナルを読み込む(&L)"
28322
28323 #: src/Buffer.cpp:4792
28324 msgid "&Only show difference"
28325 msgstr "差異のみ表示(&O)"
28326
28327 #: src/Buffer.cpp:4803
28328 #, c-format
28329 msgid ""
28330 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28331 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28332 msgstr ""
28333 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
28334 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
28335 "い."
28336
28337 #: src/Buffer.cpp:4810
28338 msgid "Document was successfully recovered."
28339 msgstr "文書を無事に復旧しました."
28340
28341 #: src/Buffer.cpp:4812
28342 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28343 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
28344
28345 #: src/Buffer.cpp:4813
28346 #, c-format
28347 msgid ""
28348 "Remove emergency file now?\n"
28349 "(%1$s)"
28350 msgstr ""
28351 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
28352 "(%1$s)"
28353
28354 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
28355 msgid "Delete emergency file?"
28356 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
28357
28358 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
28359 msgid "&Keep"
28360 msgstr "保持(&K)"
28361
28362 #: src/Buffer.cpp:4822
28363 msgid "Emergency file deleted"
28364 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
28365
28366 #: src/Buffer.cpp:4823
28367 msgid "Do not forget to save your file now!"
28368 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
28369
28370 #: src/Buffer.cpp:4830
28371 msgid "Remove emergency file now?"
28372 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
28373
28374 #: src/Buffer.cpp:4853
28375 msgid "Can't rename emergency file!"
28376 msgstr "緊急保存ファイルを改名することができません!"
28377
28378 #: src/Buffer.cpp:4854
28379 msgid ""
28380 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28381 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28382 "this file, and may over-write your own work."
28383 msgstr ""
28384 "LyXは緊急保存ファイルの名称を変更することができませんでした.手動にてこれを"
28385 "行ってください.あるいは,次回このファイルを読み込もうとしたときに,もう一度"
28386 "同じことを訊かれますので,その時に上書きすることもできます."
28387
28388 #: src/Buffer.cpp:4859
28389 msgid "Emergency File Renamed"
28390 msgstr "緊急保存ファイルが改名されました"
28391
28392 #: src/Buffer.cpp:4860
28393 #, c-format
28394 msgid ""
28395 "Emergency file renamed as:\n"
28396 " %1$s"
28397 msgstr ""
28398 "緊急保存ファイルは\n"
28399 "%1$sに名称変更されました."
28400
28401 #: src/Buffer.cpp:4899
28402 #, c-format
28403 msgid ""
28404 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28405 "\n"
28406 "Load the backup instead?"
28407 msgstr ""
28408 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
28409 "\n"
28410 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
28411
28412 #: src/Buffer.cpp:4901
28413 msgid "Load backup?"
28414 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
28415
28416 #: src/Buffer.cpp:4902
28417 msgid "&Load backup"
28418 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
28419
28420 #: src/Buffer.cpp:4902
28421 msgid "Load &original"
28422 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
28423
28424 #: src/Buffer.cpp:4912
28425 #, c-format
28426 msgid ""
28427 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28428 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28429 msgstr ""
28430 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
28431 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
28432 "い."
28433
28434 #: src/Buffer.cpp:5298
28435 msgid "Senseless!!! "
28436 msgstr "意味を成しません!!! "
28437
28438 #: src/Buffer.cpp:5562
28439 #, c-format
28440 msgid "Document %1$s reloaded."
28441 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
28442
28443 #: src/Buffer.cpp:5565
28444 #, c-format
28445 msgid "Could not reload document %1$s."
28446 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません."
28447
28448 #: src/Buffer.cpp:5726
28449 msgid "File deleted from disk"
28450 msgstr "ファイルがディスクから削除されました"
28451
28452 #: src/Buffer.cpp:5727
28453 #, c-format
28454 msgid ""
28455 "The file\n"
28456 "  %1$s\n"
28457 "has been deleted from disk!"
28458 msgstr ""
28459 "ファイル\n"
28460 " %1$s\n"
28461 "はディスクから削除されました!"
28462
28463 #: src/BufferParams.cpp:535
28464 msgid ""
28465 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28466 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28467 msgstr ""
28468 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
28469 "パッケージamsmathを読み込みます"
28470
28471 #: src/BufferParams.cpp:537
28472 msgid ""
28473 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28474 "are inserted into formulas"
28475 msgstr ""
28476 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
28477 "amssymbを読み込みます"
28478
28479 #: src/BufferParams.cpp:539
28480 msgid ""
28481 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28482 "formulas"
28483 msgstr ""
28484 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
28485
28486 #: src/BufferParams.cpp:541
28487 msgid ""
28488 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28489 "inserted into formulas"
28490 msgstr ""
28491 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
28492 "れます"
28493
28494 #: src/BufferParams.cpp:543
28495 msgid ""
28496 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28497 "into formulas"
28498 msgstr ""
28499 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
28500
28501 #: src/BufferParams.cpp:545
28502 msgid ""
28503 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28504 "inserted into formulas"
28505 msgstr ""
28506 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
28507 "み込まれます"
28508
28509 #: src/BufferParams.cpp:547
28510 msgid ""
28511 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28512 "inserted into formulas"
28513 msgstr ""
28514 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
28515 "れます"
28516
28517 #: src/BufferParams.cpp:549
28518 msgid ""
28519 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28520 "subscript is inserted into formulas"
28521 msgstr ""
28522 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
28523 "す"
28524
28525 #: src/BufferParams.cpp:551
28526 msgid ""
28527 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28528 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28529 msgstr ""
28530 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
28531 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
28532
28533 #: src/BufferParams.cpp:553
28534 msgid ""
28535 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28536 "decoration 'utilde'"
28537 msgstr ""
28538 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
28539 "み込まれます'"
28540
28541 #: src/BufferParams.cpp:788
28542 #, c-format
28543 msgid ""
28544 "The selected document class\n"
28545 "\t%1$s\n"
28546 "requires external files that are not available.\n"
28547 "The document class can still be used, but the\n"
28548 "document cannot be compiled until the following\n"
28549 "prerequisites are installed:\n"
28550 "\t%2$s\n"
28551 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28552 "User's Guide for more information."
28553 msgstr ""
28554 "選択した文書クラス\n"
28555 "\t%1$s\n"
28556 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
28557 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
28558 "必要とされている\n"
28559 "\t%2$s\n"
28560 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
28561 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
28562 "(利用可能性)をご覧ください."
28563
28564 #: src/BufferParams.cpp:797
28565 msgid "Document class not available"
28566 msgstr "文書クラスが利用不能です"
28567
28568 #: src/BufferParams.cpp:1104 src/Color.cpp:282
28569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3660
28570 msgid "greyedout inset text"
28571 msgstr "淡色表示差込枠本文"
28572
28573 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28574 #: src/BufferParams.cpp:2331 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3163
28575 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:170
28576 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28577 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28578 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28579 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28580 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28581 msgid "LyX Warning: "
28582 msgstr "LyX警告:"
28583
28584 #: src/BufferParams.cpp:1723 src/BufferParams.cpp:1877
28585 #: src/BufferParams.cpp:2332 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3164
28586 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28587 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28588 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28589 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28590 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28591 msgid "uncodable character"
28592 msgstr "コード化できない文字"
28593
28594 #: src/BufferParams.cpp:1736
28595 msgid "Uncodable character in document metadata"
28596 msgstr "文書メタデータにコード化できない文字があります"
28597
28598 #: src/BufferParams.cpp:1738
28599 #, c-format
28600 msgid ""
28601 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28602 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28603 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28604 "output.\n"
28605 "\n"
28606 "Please select an appropriate document encoding\n"
28607 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28608 msgstr ""
28609 "お使いの文書のメタデータには,現在の文書文字コード(%1$s)では表すことのできな"
28610 "いグリフが含まれています.\n"
28611 "これらのグリフは,出力からは省かれますので,出力が不完全になるかもしれませ"
28612 "ん.\n"
28613 "\n"
28614 "(utf8など)適切な文書文字コードを選択するか,\n"
28615 "メタデータを適切に変更してください."
28616
28617 #: src/BufferParams.cpp:1890
28618 msgid "Uncodable character in class options"
28619 msgstr "クラスオプションにコード化できない文字があります"
28620
28621 #: src/BufferParams.cpp:1892
28622 #, c-format
28623 msgid ""
28624 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28625 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28626 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28627 "output.\n"
28628 "\n"
28629 "Please select an appropriate document encoding\n"
28630 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28631 msgstr ""
28632 "現文書のクラスオプションには,現在の文書文字コード(%1$s)で表すことのできない"
28633 "グリフが含まれています.\n"
28634 "これらのグリフは,出力からは省かれますので,出力は不完全になるかもしれませ"
28635 "ん.\n"
28636 "\n"
28637 "適切な文書文字コード(utf8など)を選択するか,\n"
28638 "クラスオプションを適切に変更してください."
28639
28640 #: src/BufferParams.cpp:2345
28641 msgid "Uncodable character in user preamble"
28642 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
28643
28644 #: src/BufferParams.cpp:2347
28645 #, c-format
28646 msgid ""
28647 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28648 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28649 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28650 "output.\n"
28651 "\n"
28652 "Please select an appropriate document encoding\n"
28653 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28654 msgstr ""
28655 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
28656 "文字コード(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
28657 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
28658 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
28659 "\n"
28660 "(utf8など)適切な文書文字コードを選択するか,\n"
28661 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
28662
28663 #: src/BufferParams.cpp:2662
28664 #, c-format
28665 msgid ""
28666 "The layout file:\n"
28667 "%1$s\n"
28668 "could not be found. A default textclass with default\n"
28669 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28670 "correct output."
28671 msgstr ""
28672 "レイアウトファイル:\n"
28673 "%1$s\n"
28674 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウト\n"
28675 "の既定テキストクラスを使用します.LyXは,正し\n"
28676 "い出力を行うことができないでしょう."
28677
28678 #: src/BufferParams.cpp:2668
28679 msgid "Document class not found"
28680 msgstr "文書クラスが見つかりません"
28681
28682 #: src/BufferParams.cpp:2675
28683 #, c-format
28684 msgid ""
28685 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28686 "%1$s\n"
28687 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28688 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28689 "correct output."
28690 msgstr ""
28691 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
28692 "%1$s\n"
28693 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウト\n"
28694 "の既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい\n"
28695 "出力を行わないでしょう."
28696
28697 #: src/BufferParams.cpp:2681 src/BufferView.cpp:1432 src/BufferView.cpp:1464
28698 msgid "Could not load class"
28699 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
28700
28701 #: src/BufferParams.cpp:2726
28702 msgid "Error reading internal layout information"
28703 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
28704
28705 #: src/BufferParams.cpp:2727 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
28706 msgid "Read Error"
28707 msgstr "読み込みエラー"
28708
28709 #: src/BufferParams.cpp:3743
28710 msgid "No bibliography processor found!"
28711 msgstr "書誌情報処理プログラムが定義されていません!"
28712
28713 #: src/BufferParams.cpp:3745
28714 #, c-format
28715 msgid ""
28716 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28717 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28718 "references will be generated.\n"
28719 "Please fix your installation!"
28720 msgstr ""
28721 "この文書(%1$s)に要求された書誌情報処理プログラムは利用できず,適切な代替プロ"
28722 "グラムも検出されません.書誌情報と文献参照は生成されません.\n"
28723 "インストールをし直してください!"
28724
28725 #: src/BufferParams.cpp:3753
28726 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28727 msgstr "要求された書誌情報処理プログラムが見当たりません!"
28728
28729 #: src/BufferParams.cpp:3755
28730 #, c-format
28731 msgid ""
28732 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28733 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28734 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28735 "carefully!\n"
28736 "It is suggested to install the missing processor."
28737 msgstr ""
28738 "この文書(%1$s)に要求された書誌情報処理プログラムが利用できません.非常手段と"
28739 "して「%2$s」をオプションなしで使用します.これによって,書誌情報にエラーや望"
28740 "ましくない変化が生じる可能性があります.注意してチェックしてください!\n"
28741 "存在しない処理プログラムをインストールし直すことをおすすめします."
28742
28743 #: src/BufferView.cpp:183
28744 msgid "No more insets"
28745 msgstr "差込枠はもうありません"
28746
28747 #: src/BufferView.cpp:888
28748 msgid "Save bookmark"
28749 msgstr "しおりを保存"
28750
28751 #: src/BufferView.cpp:1144
28752 msgid "Document is read-only"
28753 msgstr "文書が読込専用です"
28754
28755 #: src/BufferView.cpp:1146
28756 msgid "Document has been modified externally"
28757 msgstr "文書が外部から修正されています"
28758
28759 #: src/BufferView.cpp:1155
28760 msgid "This portion of the document is deleted."
28761 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
28762
28763 #: src/BufferView.cpp:1198 src/BufferView.cpp:2382
28764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4498 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
28765 msgid "Absolute filename expected."
28766 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
28767
28768 #: src/BufferView.cpp:1430 src/BufferView.cpp:1462
28769 #, c-format
28770 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28771 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
28772
28773 #: src/BufferView.cpp:1488
28774 msgid "No further undo information"
28775 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
28776
28777 #: src/BufferView.cpp:1509
28778 msgid "No further redo information"
28779 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
28780
28781 #: src/BufferView.cpp:1701 src/BufferView.cpp:1716 src/BufferView.cpp:1749
28782 msgid "Search string not found!"
28783 msgstr "検索文字列が見つかりませんでした!"
28784
28785 #: src/BufferView.cpp:1848
28786 msgid "Mark off"
28787 msgstr "マーク切"
28788
28789 #: src/BufferView.cpp:1854
28790 msgid "Mark on"
28791 msgstr "マーク入"
28792
28793 #: src/BufferView.cpp:1861
28794 msgid "Mark removed"
28795 msgstr "マーク削除"
28796
28797 #: src/BufferView.cpp:1864
28798 msgid "Mark set"
28799 msgstr "マーク設定"
28800
28801 #: src/BufferView.cpp:1974
28802 msgid "Statistics for the selection:"
28803 msgstr "選択範囲の統計:"
28804
28805 #: src/BufferView.cpp:1976
28806 msgid "Statistics for the document:"
28807 msgstr "文書の統計:"
28808
28809 #: src/BufferView.cpp:1979
28810 #, c-format
28811 msgid "%1$d words"
28812 msgstr "%1$d語"
28813
28814 #: src/BufferView.cpp:1981
28815 msgid "One word"
28816 msgstr "1語"
28817
28818 #: src/BufferView.cpp:1984
28819 #, c-format
28820 msgid "%1$d characters"
28821 msgstr "%1$d字"
28822
28823 #: src/BufferView.cpp:1986
28824 msgid "One character"
28825 msgstr "1字"
28826
28827 #: src/BufferView.cpp:1989
28828 #, c-format
28829 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28830 msgstr "%1$d字(空白なし)"
28831
28832 #: src/BufferView.cpp:1991
28833 msgid "One character (no blanks)"
28834 msgstr "1字(空白なし)"
28835
28836 #: src/BufferView.cpp:1993
28837 msgid "Statistics"
28838 msgstr "統計"
28839
28840 #: src/BufferView.cpp:2218
28841 #, c-format
28842 msgid ""
28843 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28844 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
28845
28846 #: src/BufferView.cpp:2220
28847 #, c-format
28848 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28849 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
28850
28851 #: src/BufferView.cpp:2228
28852 msgid "Branch name"
28853 msgstr "派生枝名"
28854
28855 #: src/BufferView.cpp:2235 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28856 msgid "Branch already exists"
28857 msgstr "派生枝がすでに存在します"
28858
28859 #: src/BufferView.cpp:3193
28860 #, c-format
28861 msgid "Inserting document %1$s..."
28862 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
28863
28864 #: src/BufferView.cpp:3210
28865 #, c-format
28866 msgid "Document %1$s inserted."
28867 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
28868
28869 #: src/BufferView.cpp:3212
28870 #, c-format
28871 msgid "Could not insert document %1$s"
28872 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
28873
28874 #: src/BufferView.cpp:3713
28875 #, c-format
28876 msgid ""
28877 "Could not read the specified document\n"
28878 "%1$s\n"
28879 "due to the error: %2$s"
28880 msgstr ""
28881 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
28882 "%1$s\n"
28883 "を読むことができませんでした"
28884
28885 #: src/BufferView.cpp:3715
28886 msgid "Could not read file"
28887 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
28888
28889 #: src/BufferView.cpp:3722
28890 #, c-format
28891 msgid ""
28892 "%1$s\n"
28893 " is not readable."
28894 msgstr ""
28895 "%1$s\n"
28896 "は読み込み不能です."
28897
28898 #: src/BufferView.cpp:3723 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
28899 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:318 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:324
28900 #: src/output.cpp:39
28901 msgid "Could not open file"
28902 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
28903
28904 #: src/BufferView.cpp:3730
28905 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28906 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
28907
28908 #: src/BufferView.cpp:3731
28909 msgid ""
28910 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28911 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28912 "If this does not give the correct result\n"
28913 "then please change the encoding of the file\n"
28914 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28915 msgstr ""
28916 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
28917 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
28918 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
28919 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
28920
28921 #: src/Changes.cpp:378
28922 msgid "Uncodable character in author initials"
28923 msgstr "著者イニシャルにコード化できない文字があります"
28924
28925 #: src/Changes.cpp:379
28926 #, c-format
28927 msgid ""
28928 "The author initials '%1$s',\n"
28929 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28930 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28931 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28932 "\n"
28933 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28934 "or change the author initials."
28935 msgstr ""
28936 "変更追跡機能で使用されている著者イニシャル「%1$s」には,\n"
28937 "現在の文字コード%2$sで表すことのできないグリフが\n"
28938 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
28939 "これらのグリフは省かれます.\n"
28940 "\n"
28941 "適切な文書文字コード(utf8など)を選択するか,\n"
28942 "著者イニシャルを変更してください."
28943
28944 #: src/Changes.cpp:408
28945 msgid "Uncodable character in author name"
28946 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
28947
28948 #: src/Changes.cpp:409
28949 #, c-format
28950 msgid ""
28951 "The author name '%1$s',\n"
28952 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28953 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28954 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28955 "\n"
28956 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28957 "or change the spelling of the author name."
28958 msgstr ""
28959 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
28960 "現在の文字コード%2$sで表すことのできないグリフが\n"
28961 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
28962 "これらのグリフは省かれます.\n"
28963 "\n"
28964 "(utf8など)適切な文書文字コードを選択するか,\n"
28965 "著者名の綴りを変更してください."
28966
28967 #: src/Chktex.cpp:65
28968 #, c-format
28969 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28970 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
28971
28972 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
28973 msgid "none"
28974 msgstr "なし"
28975
28976 #: src/Color.cpp:244
28977 msgid "black"
28978 msgstr "黒"
28979
28980 #: src/Color.cpp:245
28981 msgid "white"
28982 msgstr "白"
28983
28984 #: src/Color.cpp:246
28985 msgid "blue"
28986 msgstr "青"
28987
28988 #: src/Color.cpp:247
28989 msgid "brown"
28990 msgstr "茶"
28991
28992 #: src/Color.cpp:248
28993 msgid "cyan"
28994 msgstr "シアン"
28995
28996 #: src/Color.cpp:249
28997 msgid "darkgray"
28998 msgstr "濃灰"
28999
29000 #: src/Color.cpp:250
29001 msgid "gray"
29002 msgstr "灰"
29003
29004 #: src/Color.cpp:251
29005 msgid "green"
29006 msgstr "緑"
29007
29008 #: src/Color.cpp:252
29009 msgid "lightgray"
29010 msgstr "薄灰"
29011
29012 #: src/Color.cpp:253
29013 msgid "lime"
29014 msgstr "ライム"
29015
29016 #: src/Color.cpp:254
29017 msgid "magenta"
29018 msgstr "マゼンタ"
29019
29020 #: src/Color.cpp:255
29021 msgid "olive"
29022 msgstr "オリーブ"
29023
29024 #: src/Color.cpp:256
29025 msgid "orange"
29026 msgstr "橙"
29027
29028 #: src/Color.cpp:257
29029 msgid "pink"
29030 msgstr "桃"
29031
29032 #: src/Color.cpp:258
29033 msgid "purple"
29034 msgstr "紫"
29035
29036 #: src/Color.cpp:259
29037 msgid "red"
29038 msgstr "赤"
29039
29040 #: src/Color.cpp:260
29041 msgid "teal"
29042 msgstr "ティール(青緑)"
29043
29044 #: src/Color.cpp:261
29045 msgid "violet"
29046 msgstr "青紫"
29047
29048 #: src/Color.cpp:262
29049 msgid "yellow"
29050 msgstr "黄"
29051
29052 #: src/Color.cpp:263
29053 msgid "cursor"
29054 msgstr "カーソル"
29055
29056 #: src/Color.cpp:264
29057 msgid "background"
29058 msgstr "背景"
29059
29060 #: src/Color.cpp:265
29061 msgid "text"
29062 msgstr "本文"
29063
29064 #: src/Color.cpp:266
29065 msgid "selection"
29066 msgstr "選択"
29067
29068 #: src/Color.cpp:267
29069 msgid "selected text"
29070 msgstr "選択されたテキスト"
29071
29072 #: src/Color.cpp:268
29073 msgid "LaTeX text"
29074 msgstr "LaTeXテキスト"
29075
29076 #: src/Color.cpp:269
29077 msgid "Text label 1"
29078 msgstr "テキストラベル1"
29079
29080 #: src/Color.cpp:270
29081 msgid "Text label 2"
29082 msgstr "テキストラベル2"
29083
29084 #: src/Color.cpp:271
29085 msgid "Text label 3"
29086 msgstr "テキストラベル3"
29087
29088 #: src/Color.cpp:272
29089 msgid "inline completion"
29090 msgstr "行内補完"
29091
29092 #: src/Color.cpp:274
29093 msgid "inline completion (non-unique)"
29094 msgstr "行内補完(非一意)"
29095
29096 #: src/Color.cpp:276
29097 msgid "previewed snippet"
29098 msgstr "プレビューの断片"
29099
29100 #: src/Color.cpp:277
29101 msgid "note label"
29102 msgstr "註釈ラベル"
29103
29104 #: src/Color.cpp:278
29105 msgid "note background"
29106 msgstr "註釈の背景"
29107
29108 #: src/Color.cpp:279
29109 msgid "comment label"
29110 msgstr "コメントラベル"
29111
29112 #: src/Color.cpp:280
29113 msgid "comment background"
29114 msgstr "コメントの背景"
29115
29116 #: src/Color.cpp:281
29117 msgid "greyedout inset label"
29118 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
29119
29120 #: src/Color.cpp:283
29121 msgid "greyedout inset background"
29122 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
29123
29124 #: src/Color.cpp:284
29125 msgid "phantom inset text"
29126 msgstr "埋め草差込枠本文"
29127
29128 #: src/Color.cpp:285
29129 msgid "shaded box"
29130 msgstr "影付きボックス"
29131
29132 #: src/Color.cpp:286
29133 msgid "listings background"
29134 msgstr "プログラムリストの背景"
29135
29136 #: src/Color.cpp:287
29137 msgid "branch label"
29138 msgstr "派生枝ラベル"
29139
29140 #: src/Color.cpp:288
29141 msgid "footnote label"
29142 msgstr "脚註ラベル"
29143
29144 #: src/Color.cpp:289
29145 msgid "index label"
29146 msgstr "索引ラベル"
29147
29148 #: src/Color.cpp:290
29149 msgid "margin note label"
29150 msgstr "傍註ラベル"
29151
29152 #: src/Color.cpp:291
29153 msgid "URL label"
29154 msgstr "URLラベル"
29155
29156 #: src/Color.cpp:292
29157 msgid "URL text"
29158 msgstr "URL本文"
29159
29160 #: src/Color.cpp:293
29161 msgid "depth bar"
29162 msgstr "階層表示線"
29163
29164 #: src/Color.cpp:294
29165 msgid "scroll indicator"
29166 msgstr "スクロール表示器(&N)"
29167
29168 #: src/Color.cpp:295
29169 msgid "language"
29170 msgstr "言語"
29171
29172 #: src/Color.cpp:296
29173 msgid "command inset"
29174 msgstr "コマンド差込枠"
29175
29176 #: src/Color.cpp:297
29177 msgid "command inset background"
29178 msgstr "コマンド差込枠の背景"
29179
29180 #: src/Color.cpp:298
29181 msgid "command inset frame"
29182 msgstr "コマンド差込枠の枠"
29183
29184 #: src/Color.cpp:299
29185 msgid "command inset (broken reference)"
29186 msgstr "コマンド差込枠(壊れた参照)"
29187
29188 #: src/Color.cpp:300
29189 msgid "button background (broken reference)"
29190 msgstr "ボタンの背景(壊れた参照)"
29191
29192 #: src/Color.cpp:301
29193 msgid "button frame (broken reference)"
29194 msgstr "ボタン枠(壊れた参照)"
29195
29196 #: src/Color.cpp:302
29197 msgid "button background (broken reference) under focus"
29198 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景(壊れた参照)"
29199
29200 #: src/Color.cpp:303
29201 msgid "special character"
29202 msgstr "特別な文字"
29203
29204 #: src/Color.cpp:304
29205 msgid "math text"
29206 msgstr "数式テキスト"
29207
29208 #: src/Color.cpp:305
29209 msgid "math background"
29210 msgstr "数式の背景"
29211
29212 #: src/Color.cpp:306
29213 msgid "graphics background"
29214 msgstr "画像の背景"
29215
29216 #: src/Color.cpp:307 src/Color.cpp:311
29217 msgid "math macro background"
29218 msgstr "数式マクロの背景"
29219
29220 #: src/Color.cpp:308
29221 msgid "math frame"
29222 msgstr "数式の枠"
29223
29224 #: src/Color.cpp:309
29225 msgid "math corners"
29226 msgstr "数式内のふち取り"
29227
29228 #: src/Color.cpp:310
29229 msgid "math line"
29230 msgstr "数式行"
29231
29232 #: src/Color.cpp:312
29233 msgid "math macro hovered background"
29234 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
29235
29236 #: src/Color.cpp:313
29237 msgid "math macro label"
29238 msgstr "数式マクロラベル"
29239
29240 #: src/Color.cpp:314
29241 msgid "math macro frame"
29242 msgstr "数式マクロの枠"
29243
29244 #: src/Color.cpp:315
29245 msgid "math macro blended out"
29246 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
29247
29248 #: src/Color.cpp:316
29249 msgid "math macro old parameter"
29250 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
29251
29252 #: src/Color.cpp:317
29253 msgid "math macro new parameter"
29254 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
29255
29256 #: src/Color.cpp:318
29257 msgid "collapsible inset text"
29258 msgstr "畳み込み可能な差込枠の文字"
29259
29260 #: src/Color.cpp:319
29261 msgid "collapsible inset frame"
29262 msgstr "畳み込み可能な差込枠の枠"
29263
29264 #: src/Color.cpp:320
29265 msgid "inset background"
29266 msgstr "差込枠の背景"
29267
29268 #: src/Color.cpp:321
29269 msgid "inset label"
29270 msgstr "差込枠のラベル"
29271
29272 #: src/Color.cpp:322
29273 msgid "inset frame"
29274 msgstr "差込枠の枠"
29275
29276 #: src/Color.cpp:323
29277 msgid "LaTeX error"
29278 msgstr "LaTeXエラー"
29279
29280 #: src/Color.cpp:324
29281 msgid "end-of-line marker"
29282 msgstr "行末標"
29283
29284 #: src/Color.cpp:325
29285 msgid "appendix marker"
29286 msgstr "付録標"
29287
29288 #: src/Color.cpp:326
29289 msgid "change bar"
29290 msgstr "変更バー"
29291
29292 #: src/Color.cpp:327
29293 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29294 msgstr "変更点 — 削除された文章(書き出された出力)"
29295
29296 #: src/Color.cpp:328
29297 msgid "changes - added text (exported output)"
29298 msgstr "変更点 — 追加された文章(書き出された出力)"
29299
29300 #: src/Color.cpp:329
29301 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29302 msgstr "変更された文章(作業領域・第1著者)"
29303
29304 #: src/Color.cpp:330
29305 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29306 msgstr "変更された文章(作業領域・第2著者)"
29307
29308 #: src/Color.cpp:331
29309 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29310 msgstr "変更された文章(作業領域・第3著者)"
29311
29312 #: src/Color.cpp:332
29313 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29314 msgstr "変更された文章(作業領域・第4著者)"
29315
29316 #: src/Color.cpp:333
29317 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29318 msgstr "変更された文章(作業領域・第5著者)"
29319
29320 #: src/Color.cpp:334
29321 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29322 msgstr "変更された文章(作業領域・文書比較)"
29323
29324 #: src/Color.cpp:335
29325 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29326 msgstr "変更点 — 削除された文章の明るさ(作業領域)"
29327
29328 #: src/Color.cpp:336
29329 msgid "added space markers"
29330 msgstr "空白標"
29331
29332 #: src/Color.cpp:337
29333 msgid "table line"
29334 msgstr "表の線"
29335
29336 #: src/Color.cpp:338
29337 msgid "table on/off line"
29338 msgstr "表の「表示/非表示」線"
29339
29340 #: src/Color.cpp:339
29341 msgid "bottom area"
29342 msgstr "下部領域"
29343
29344 #: src/Color.cpp:340
29345 msgid "new page"
29346 msgstr "新規頁"
29347
29348 #: src/Color.cpp:341
29349 msgid "page break / line break"
29350 msgstr "改頁/改行"
29351
29352 #: src/Color.cpp:342
29353 msgid "button frame"
29354 msgstr "ボタン枠"
29355
29356 #: src/Color.cpp:343
29357 msgid "button background"
29358 msgstr "ボタンの背景"
29359
29360 #: src/Color.cpp:344
29361 msgid "button background under focus"
29362 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
29363
29364 #: src/Color.cpp:345
29365 msgid "paragraph marker"
29366 msgstr "段落標"
29367
29368 #: src/Color.cpp:346
29369 msgid "preview frame"
29370 msgstr "プレビューの枠"
29371
29372 #: src/Color.cpp:347
29373 msgid "regexp frame"
29374 msgstr "正規表現の枠"
29375
29376 #: src/Color.cpp:348
29377 msgid "bookmark"
29378 msgstr "しおり"
29379
29380 #: src/Color.cpp:349
29381 msgid "inherit"
29382 msgstr "引き継ぐ"
29383
29384 #: src/Color.cpp:350
29385 msgid "ignore"
29386 msgstr "無視"
29387
29388 #: src/Converter.cpp:315
29389 #, c-format
29390 msgid ""
29391 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29392 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29393 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29394 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29395 "actually need it, instead.</p>"
29396 msgstr ""
29397 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
29398 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
29399 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
29400 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
29401
29402 #: src/Converter.cpp:324
29403 msgid "Security Warning"
29404 msgstr "セキュリティ上の警告"
29405
29406 #: src/Converter.cpp:337
29407 #, c-format
29408 msgid ""
29409 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29410 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29411 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29412 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29413 msgstr ""
29414 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
29415 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
29416 "ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの"
29417 "システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</"
29418 "p>"
29419
29420 #: src/Converter.cpp:344
29421 #, c-format
29422 msgid ""
29423 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29424 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29425 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29426 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29427 msgstr ""
29428 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
29429 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
29430 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
29431 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
29432
29433 #: src/Converter.cpp:354
29434 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29435 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
29436
29437 #: src/Converter.cpp:356
29438 msgid ""
29439 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29440 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29441 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29442 "i>.)"
29443 msgstr ""
29444 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
29445 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
29446 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
29447
29448 #: src/Converter.cpp:365
29449 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29450 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
29451
29452 #: src/Converter.cpp:366
29453 msgid "An external converter requires your authorization"
29454 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
29455
29456 #: src/Converter.cpp:369
29457 msgid ""
29458 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29459 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29460 msgstr ""
29461 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
29462 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
29463
29464 #: src/Converter.cpp:372
29465 msgid ""
29466 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29467 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29468 msgstr ""
29469 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
29470 "以外は実行しないでください!</b></p>"
29471
29472 #: src/Converter.cpp:376
29473 msgid "Do &not allow"
29474 msgstr "許可しない(&N)"
29475
29476 #: src/Converter.cpp:376
29477 msgid "Do &not run"
29478 msgstr "実行しない(&N)"
29479
29480 #: src/Converter.cpp:377
29481 msgid "A&llow"
29482 msgstr "許可する(&L)"
29483
29484 #: src/Converter.cpp:377
29485 msgid "&Run"
29486 msgstr "実行する(&R)"
29487
29488 #: src/Converter.cpp:379
29489 msgid "&Always allow for this document"
29490 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
29491
29492 #: src/Converter.cpp:380
29493 msgid "&Always run for this document"
29494 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
29495
29496 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29497 msgid "Converter killed"
29498 msgstr "変換子は停止されました"
29499
29500 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29501 #, c-format
29502 msgid ""
29503 "The following converter was killed by the user.\n"
29504 " %1$s\n"
29505 msgstr ""
29506 "下記の変換子はユーザーによって停止されました.\n"
29507 "%1$s\n"
29508
29509 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29510 #: src/Converter.cpp:830
29511 msgid "Cannot convert file"
29512 msgstr "ファイルを変換することができません"
29513
29514 #: src/Converter.cpp:471
29515 #, c-format
29516 msgid ""
29517 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29518 "Define a converter in the preferences."
29519 msgstr ""
29520 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
29521 "設定で変換子を指定してください."
29522
29523 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2081
29524 msgid "Pygments driver command not found!"
29525 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
29526
29527 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2082
29528 msgid ""
29529 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29530 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29531 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29532 "is named differently, to add the following line to the\n"
29533 "document preamble:\n"
29534 "\n"
29535 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29536 "\n"
29537 "where 'driver' is name of the driver command."
29538 msgstr ""
29539 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
29540 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
29541 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
29542 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
29543 "以下の行を追記してください.\n"
29544 "\n"
29545 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29546 "\n"
29547 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
29548
29549 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29550 msgid "Executing command: "
29551 msgstr "以下のコマンドを実行します:"
29552
29553 #: src/Converter.cpp:748
29554 msgid "Process Killed"
29555 msgstr "プロセスは停止されました"
29556
29557 #: src/Converter.cpp:749
29558 #, c-format
29559 msgid ""
29560 "The conversion process was killed while running:\n"
29561 "%1$s"
29562 msgstr ""
29563 "%1$s\n"
29564 "の実行中に変換プロセスが停止されました"
29565
29566 #: src/Converter.cpp:754
29567 msgid "Process Timed Out"
29568 msgstr "プロセス時間切れ"
29569
29570 #: src/Converter.cpp:755
29571 #, c-format
29572 msgid ""
29573 "The conversion process:\n"
29574 "%1$s\n"
29575 "timed out before completing."
29576 msgstr ""
29577 "変換プロセス:\n"
29578 "%1$s\n"
29579 "は完了前に時間切れとなりました."
29580
29581 #: src/Converter.cpp:760
29582 msgid "Build errors"
29583 msgstr "ビルドエラー"
29584
29585 #: src/Converter.cpp:761
29586 msgid "There were errors during the build process."
29587 msgstr "ビルド処理中にエラーがありました."
29588
29589 #: src/Converter.cpp:766
29590 #, c-format
29591 msgid ""
29592 "An error occurred while running:\n"
29593 "%1$s"
29594 msgstr ""
29595 "%1$s\n"
29596 "の実行中にエラーが発生しました"
29597
29598 #: src/Converter.cpp:789
29599 #, c-format
29600 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29601 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
29602
29603 #: src/Converter.cpp:832
29604 #, c-format
29605 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29606 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
29607
29608 #: src/Converter.cpp:833
29609 #, c-format
29610 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29611 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
29612
29613 #: src/Converter.cpp:873
29614 msgid "Running LaTeX..."
29615 msgstr "LaTeXを実行中です..."
29616
29617 #: src/Converter.cpp:890
29618 msgid "Export canceled"
29619 msgstr "書き出しは取り消されました"
29620
29621 #: src/Converter.cpp:891
29622 msgid "The export process was terminated by the user."
29623 msgstr "書き出し処理はユーザーによって停止されました."
29624
29625 #: src/Converter.cpp:901
29626 msgid "Undefined reference"
29627 msgstr "未定義の参照"
29628
29629 #: src/Converter.cpp:902
29630 msgid ""
29631 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29632 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29633 msgstr ""
29634 "ビルド中に定義されていない参照あるいは引用が検出されました.\n"
29635 "LaTeXログ中の警告を確認してください(文書→LaTeXログ)."
29636
29637 #: src/Converter.cpp:914
29638 #, c-format
29639 msgid ""
29640 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29641 "log %1$s."
29642 msgstr ""
29643 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
29644 "んでした."
29645
29646 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29647 msgid "LaTeX failed"
29648 msgstr "LaTeXが失敗しました"
29649
29650 #: src/Converter.cpp:920
29651 #, c-format
29652 msgid ""
29653 "The external program\n"
29654 "%1$s\n"
29655 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29656 "program's error (check the logs). "
29657 msgstr ""
29658 "外部プログラム\n"
29659 "%1$s\n"
29660 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
29661 "い(ログをご覧ください)."
29662
29663 #: src/Converter.cpp:926
29664 msgid "Output is empty"
29665 msgstr "出力が空です"
29666
29667 #: src/Converter.cpp:927
29668 msgid "No output file was generated."
29669 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
29670
29671 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
29672 msgid ", Inset: "
29673 msgstr ",差込枠:"
29674
29675 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
29676 msgid ", Cell: "
29677 msgstr ",セル:"
29678
29679 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
29680 msgid ", Position: "
29681 msgstr ",位置:"
29682
29683 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29684 #, c-format
29685 msgid ""
29686 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29687 "not been pasted."
29688 msgstr ""
29689 "文字「%1$s」はこの原文儘環境ではコードできませんので,貼り付けられませんでし"
29690 "た."
29691
29692 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29693 #, c-format
29694 msgid ""
29695 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29696 "not been pasted."
29697 msgstr ""
29698 "文字「%1$s」はこの原文儘環境ではコードできませんので,貼り付けられませんでし"
29699 "た."
29700
29701 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29702 msgid "Uncodable content"
29703 msgstr "コード化できない内容"
29704
29705 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29706 #, c-format
29707 msgid ""
29708 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29709 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29710 msgstr ""
29711 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
29712 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
29713
29714 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29715 msgid "Unknown branch"
29716 msgstr "未知の派生枝です"
29717
29718 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29719 msgid "&Don't Add"
29720 msgstr "追加しない(&D)"
29721
29722 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:455
29723 #, c-format
29724 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29725 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
29726
29727 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:456
29728 msgid "Layout Not Found"
29729 msgstr "レイアウトが見つかりません"
29730
29731 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29732 #, c-format
29733 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29734 msgstr ""
29735 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
29736
29737 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29738 #, c-format
29739 msgid ""
29740 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29741 "%3$s'."
29742 msgstr ""
29743 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
29744 "ました."
29745
29746 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29747 msgid "Undefined flex inset"
29748 msgstr "未定義の自由差込枠"
29749
29750 #: src/Exporter.cpp:45
29751 #, c-format
29752 msgid ""
29753 "The file %1$s already exists.\n"
29754 "\n"
29755 "Do you want to overwrite that file?"
29756 msgstr ""
29757 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
29758 "\n"
29759 "そのファイルに上書きしますか?"
29760
29761 #: src/Exporter.cpp:48
29762 msgid "Overwrite file?"
29763 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
29764
29765 #: src/Exporter.cpp:50
29766 msgid "&Keep file"
29767 msgstr "ファイルを維持(&K)"
29768
29769 #: src/Exporter.cpp:51
29770 msgid "Overwrite &all"
29771 msgstr "全て上書き(&A)"
29772
29773 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
29774 msgid "&Cancel export"
29775 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
29776
29777 #: src/Exporter.cpp:97
29778 msgid "Couldn't copy file"
29779 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
29780
29781 #: src/Exporter.cpp:98
29782 #, c-format
29783 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29784 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
29785
29786 #: src/Font.cpp:141
29787 #, c-format
29788 msgid "Language: %1$s, "
29789 msgstr "言語:%1$s,"
29790
29791 #: src/Font.cpp:146
29792 #, c-format
29793 msgid "Number %1$s"
29794 msgstr "番号 %1$s"
29795
29796 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5006 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29798 msgid "Roman"
29799 msgstr "ローマン体"
29800
29801 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5006 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29803 msgid "Sans Serif"
29804 msgstr "サンセリフ体"
29805
29806 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5006 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29808 msgid "Typewriter"
29809 msgstr "タイプライタ体"
29810
29811 #: src/FontInfo.cpp:43
29812 msgid "Symbol"
29813 msgstr "記号"
29814
29815 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29816 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29817 msgid "Inherit"
29818 msgstr "継承"
29819
29820 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29821 msgid "Medium"
29822 msgstr "ミディアム体"
29823
29824 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29825 msgid "Upright"
29826 msgstr "アップライト体"
29827
29828 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29829 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29830 msgid "Italic"
29831 msgstr "イタリック体"
29832
29833 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29834 msgid "Slanted"
29835 msgstr "斜体"
29836
29837 #: src/FontInfo.cpp:51
29838 msgid "Smallcaps"
29839 msgstr "スモールキャップ"
29840
29841 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29842 msgid "Increase"
29843 msgstr "大きく"
29844
29845 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29846 msgid "Decrease"
29847 msgstr "小さく"
29848
29849 #: src/FontInfo.cpp:60
29850 msgid "Toggle"
29851 msgstr "切換"
29852
29853 #: src/FontInfo.cpp:617
29854 #, c-format
29855 msgid "Emphasis %1$s, "
29856 msgstr "強調%1$s, "
29857
29858 #: src/FontInfo.cpp:620
29859 #, c-format
29860 msgid "Underline %1$s, "
29861 msgstr "下線%1$s, "
29862
29863 #: src/FontInfo.cpp:623
29864 #, c-format
29865 msgid "Double underline %1$s, "
29866 msgstr "二重下線%1$s, "
29867
29868 #: src/FontInfo.cpp:626
29869 #, c-format
29870 msgid "Wavy underline %1$s, "
29871 msgstr "波下線%1$s, "
29872
29873 #: src/FontInfo.cpp:629
29874 #, c-format
29875 msgid "Strike out %1$s, "
29876 msgstr "取消線%1$s, "
29877
29878 #: src/FontInfo.cpp:632
29879 #, c-format
29880 msgid "Cross out %1$s, "
29881 msgstr "取消斜線%1$s, "
29882
29883 #: src/FontInfo.cpp:635
29884 #, c-format
29885 msgid "Noun %1$s, "
29886 msgstr "名詞%1$s, "
29887
29888 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29889 msgid "Cannot view file"
29890 msgstr "ファイルを読むことができません"
29891
29892 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
29893 #, c-format
29894 msgid "File does not exist: %1$s"
29895 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
29896
29897 #: src/Format.cpp:646
29898 #, c-format
29899 msgid "No information for viewing %1$s"
29900 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
29901
29902 #: src/Format.cpp:656
29903 #, c-format
29904 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29905 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
29906
29907 #: src/Format.cpp:724
29908 msgid "No Filename"
29909 msgstr "ファイル名なし"
29910
29911 #: src/Format.cpp:725
29912 msgid "No filename was provided!"
29913 msgstr "ファイル名が指定されていません!"
29914
29915 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29916 msgid "Cannot edit file"
29917 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
29918
29919 #: src/Format.cpp:736
29920 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29921 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
29922
29923 #: src/Format.cpp:749
29924 #, c-format
29925 msgid "No information for editing %1$s"
29926 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
29927
29928 #: src/Format.cpp:760
29929 #, c-format
29930 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29931 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
29932
29933 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29934 msgid "Could not find bind file"
29935 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
29936
29937 #: src/KeyMap.cpp:232
29938 #, c-format
29939 msgid ""
29940 "Unable to find the bind file\n"
29941 "%1$s.\n"
29942 "Please check your installation."
29943 msgstr ""
29944 "キー設定ファイル\n"
29945 "%1$s\n"
29946 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
29947
29948 #: src/KeyMap.cpp:239
29949 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29950 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
29951
29952 #: src/KeyMap.cpp:240
29953 msgid ""
29954 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29955 "Please check your installation."
29956 msgstr ""
29957 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
29958 "正しく導入されているかどうか確認してください."
29959
29960 #: src/KeyMap.cpp:247
29961 #, c-format
29962 msgid ""
29963 "Unable to find the bind file\n"
29964 "%1$s.\n"
29965 "Falling back to default."
29966 msgstr ""
29967 "キー設定ファイル%1$s\n"
29968 "を見つけることができませんでした.\n"
29969 "既定値を使用します."
29970
29971 #: src/KeySequence.cpp:179
29972 msgid "   options: "
29973 msgstr "   オプション:"
29974
29975 #: src/LaTeX.cpp:63
29976 #, c-format
29977 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29978 msgstr "LaTeX実行回数:%1$d回"
29979
29980 #: src/LaTeX.cpp:328
29981 msgid "Running Bibliography Processor."
29982 msgstr "書誌情報処理器を実行しています."
29983
29984 #: src/LaTeX.cpp:389
29985 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29986 msgstr "書誌情報処理器を再実行しています."
29987
29988 #: src/LaTeX.cpp:431
29989 msgid "Running Index Processor."
29990 msgstr "索引処理器を実行しています."
29991
29992 #: src/LaTeX.cpp:440
29993 msgid "Index Processor Error"
29994 msgstr "索引処理器のエラーです"
29995
29996 #: src/LaTeX.cpp:441
29997 msgid ""
29998 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29999 "View > Messages Pane!"
30000 msgstr ""
30001 "索引処理機が無事終了しませんでした.表示→メッセージ面の出力を確認してくださ"
30002 "い!"
30003
30004 #: src/LaTeX.cpp:601
30005 msgid "Running Nomenclature Processor."
30006 msgstr "用語集処理器を実行しています."
30007
30008 #: src/LaTeX.cpp:1105
30009 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30010 msgstr "(註:プリアンブルに誤ったコマンドがあります)"
30011
30012 #: src/LaTeX.cpp:1597 src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1612
30013 msgid "BibTeX error: "
30014 msgstr "BibTeXエラー:"
30015
30016 #: src/LaTeX.cpp:1619
30017 msgid "Biber error: "
30018 msgstr "Biberエラー:"
30019
30020 #: src/LaTeX.cpp:1646
30021 msgid "Makeindex error: "
30022 msgstr "Makeindexエラー:"
30023
30024 #: src/LaTeX.cpp:1655
30025 msgid "Xindy error: "
30026 msgstr "Xindyエラー:"
30027
30028 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30029 msgid "Font not available"
30030 msgstr "フォントが利用不能です"
30031
30032 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30033 #, c-format
30034 msgid ""
30035 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30036 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30037 msgstr ""
30038 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
30039 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
30040
30041 #: src/LyX.cpp:145
30042 msgid "Could not read configuration file"
30043 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
30044
30045 #: src/LyX.cpp:146
30046 #, c-format
30047 msgid ""
30048 "Error while reading the configuration file\n"
30049 "%1$s.\n"
30050 "Please check your installation."
30051 msgstr ""
30052 "設定ファイル %1$s\n"
30053 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
30054 "インストールが正しかったかチェックしてください."
30055
30056 #: src/LyX.cpp:399
30057 msgid "The following files could not be loaded:"
30058 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
30059
30060 #: src/LyX.cpp:440
30061 #, c-format
30062 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30063 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
30064
30065 #: src/LyX.cpp:442
30066 msgid "Cannot remove temporary directory"
30067 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
30068
30069 #: src/LyX.cpp:446
30070 #, c-format
30071 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30072 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
30073
30074 #: src/LyX.cpp:475
30075 #, c-format
30076 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30077 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
30078
30079 #: src/LyX.cpp:493
30080 msgid "Missing filename for this operation."
30081 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません."
30082
30083 #: src/LyX.cpp:542
30084 #, c-format
30085 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30086 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました:%1$s"
30087
30088 #: src/LyX.cpp:590
30089 msgid "No textclass is found"
30090 msgstr "テキストクラスが見つかりません"
30091
30092 #: src/LyX.cpp:591
30093 msgid ""
30094 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30095 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30096 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30097 msgstr ""
30098 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
30099 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
30100 "るかしてください."
30101
30102 #: src/LyX.cpp:595
30103 msgid "&Reconfigure"
30104 msgstr "環境構成(&R)"
30105
30106 #: src/LyX.cpp:596
30107 msgid "&Without LaTeX"
30108 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
30109
30110 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30111 msgid "&Continue"
30112 msgstr "続ける(&C)"
30113
30114 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30115 msgid "&Exit LyX"
30116 msgstr "LyXを終了(&E)"
30117
30118 #: src/LyX.cpp:617
30119 msgid "No python is found"
30120 msgstr "pythonが見つかりません"
30121
30122 #: src/LyX.cpp:618
30123 msgid ""
30124 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30125 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30126 "the python.org website."
30127 msgstr ""
30128 "pythonインタープリタが見つからないので,LyXは最小限の機能しか持ちません.お使"
30129 "いのソフトウェアマネジャーを利用するか,python.orgウェブサイトからpythonを導"
30130 "入することを検討してください."
30131
30132 #: src/LyX.cpp:720
30133 msgid ""
30134 "SIGHUP signal caught!\n"
30135 "Bye."
30136 msgstr ""
30137 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
30138 "さようなら."
30139
30140 #: src/LyX.cpp:724
30141 msgid ""
30142 "SIGFPE signal caught!\n"
30143 "Bye."
30144 msgstr ""
30145 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
30146 "さようなら."
30147
30148 #: src/LyX.cpp:727
30149 msgid ""
30150 "SIGSEGV signal caught!\n"
30151 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30152 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30153 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30154 "Bye."
30155 msgstr ""
30156 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
30157 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
30158 "祈り申し上げます.\n"
30159 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
30160 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
30161 "それでは."
30162
30163 #: src/LyX.cpp:743
30164 msgid "LyX crashed!"
30165 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
30166
30167 #: src/LyX.cpp:777
30168 msgid "LyX: "
30169 msgstr "LyX:"
30170
30171 #: src/LyX.cpp:1045
30172 msgid "Could not create temporary directory"
30173 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
30174
30175 #: src/LyX.cpp:1046
30176 #, c-format
30177 msgid ""
30178 "Could not create a temporary directory in\n"
30179 "\"%1$s\"\n"
30180 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30181 msgstr ""
30182 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
30183 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
30184 "であることを確認して,再度実行してください."
30185
30186 #: src/LyX.cpp:1110
30187 msgid "Missing user LyX directory"
30188 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
30189
30190 #: src/LyX.cpp:1111
30191 #, c-format
30192 msgid ""
30193 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30194 "It is needed to keep your own configuration."
30195 msgstr ""
30196 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
30197 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
30198
30199 #: src/LyX.cpp:1116
30200 msgid "&Create directory"
30201 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
30202
30203 #: src/LyX.cpp:1118
30204 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30205 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
30206
30207 #: src/LyX.cpp:1122
30208 #, c-format
30209 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30210 msgstr "LyX:ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
30211
30212 #: src/LyX.cpp:1127
30213 msgid ""
30214 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30215 "Exiting."
30216 msgstr ""
30217 "ディレクトリの作成に失敗しました.ひょっとして -userdir コマンドラインオプ"
30218 "ションが間違っていませんか?\n"
30219 "終了します."
30220
30221 #: src/LyX.cpp:1200
30222 msgid "List of supported debug flags:"
30223 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
30224
30225 #: src/LyX.cpp:1209
30226 #, c-format
30227 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30228 msgstr "不正なデバッグ値「%1$s」です.終了します."
30229
30230 #: src/LyX.cpp:1220
30231 msgid ""
30232 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30233 "Command line switches (case sensitive):\n"
30234 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30235 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30236 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30237 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30238 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30239 "                  select the features to debug.\n"
30240 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30241 "\t-x [--execute] command\n"
30242 "                  where command is a lyx command.\n"
30243 "\t-e [--export] fmt\n"
30244 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30245 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30246 "Name\n"
30247 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30248 "name\n"
30249 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30250 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30251 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30252 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30253 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30254 "                  and filename is the destination filename.\n"
30255 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30256 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30257 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30258 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30259 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30260 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30261 "files,\n"
30262 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30263 "export.\n"
30264 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30265 "consumed.\n"
30266 "\t--ignore-error-message which\n"
30267 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30268 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30269 "values:\n"
30270 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30271 "\t-n [--no-remote]\n"
30272 "                  open documents in a new instance\n"
30273 "\t-r [--remote]\n"
30274 "                  open documents in an already running instance\n"
30275 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30276 "\t-v [--verbose]\n"
30277 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30278 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30279 "\t-version  summarize version and build info\n"
30280 "Check the LyX man page for more details."
30281 msgstr ""
30282 "用法:lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
30283 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
30284 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
30285 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
30286 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
30287 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
30288 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
30289 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
30290 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
30291 "\t-x [--execute] command\n"
30292 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
30293 "\t-e [--export] fmt\n"
30294 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
30295 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
30296 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
30297 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
30298 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
30299 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
30300 "い.\n"
30301 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
30302 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
30303 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
30304 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30305 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
30306 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
30307 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30308 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
30309 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
30310 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
30311 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
30312 "\t--ignore-error-message which\n"
30313 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
30314 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
30315 "は:\n"
30316 "                  * missing_glyphs:Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
30317 "\t-n [--no-remote]\n"
30318 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
30319 "\t-r [--remote]\n"
30320 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
30321 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
30322 "\t-v [--verbose]\n"
30323 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
30324 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
30325 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
30326 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
30327
30328 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30329 msgid "  Git commit hash "
30330 msgstr " Gitコメントハッシュ "
30331
30332 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30333 msgid "No system directory"
30334 msgstr "システムディレクトリがありません"
30335
30336 #: src/LyX.cpp:1285
30337 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30338 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
30339
30340 #: src/LyX.cpp:1296
30341 msgid "No user directory"
30342 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
30343
30344 #: src/LyX.cpp:1297
30345 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30346 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
30347
30348 #: src/LyX.cpp:1308
30349 msgid "Incomplete command"
30350 msgstr "不完全なコマンド"
30351
30352 #: src/LyX.cpp:1309
30353 msgid "Missing command string after --execute switch"
30354 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
30355
30356 #: src/LyX.cpp:1320
30357 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30358 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
30359
30360 #: src/LyX.cpp:1325
30361 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30362 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
30363
30364 #: src/LyX.cpp:1338
30365 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30366 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
30367
30368 #: src/LyX.cpp:1351
30369 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30370 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
30371
30372 #: src/LyX.cpp:1356
30373 msgid "Missing filename for --import"
30374 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
30375
30376 #: src/LyXRC.cpp:3106
30377 msgid ""
30378 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30379 "legal words?"
30380 msgstr ""
30381 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
30382 "なしますか?"
30383
30384 #: src/LyXRC.cpp:3110
30385 msgid ""
30386 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30387 "document."
30388 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
30389
30390 #: src/LyXRC.cpp:3118
30391 msgid ""
30392 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30393 "automatically by what you type."
30394 msgstr ""
30395 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
30396 "はチェックを外してください."
30397
30398 #: src/LyXRC.cpp:3122
30399 msgid ""
30400 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30401 "class change."
30402 msgstr ""
30403 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
30404 "は,チェックを外してください."
30405
30406 #: src/LyXRC.cpp:3126
30407 msgid ""
30408 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30409 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
30410
30411 #: src/LyXRC.cpp:3133
30412 msgid ""
30413 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30414 "the backup file in the same directory as the original file."
30415 msgstr ""
30416 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
30417 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
30418
30419 #: src/LyXRC.cpp:3137
30420 msgid ""
30421 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30422 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30423 msgstr ""
30424 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
30425 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
30426
30427 #: src/LyXRC.cpp:3141
30428 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30429 msgstr ""
30430 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
30431
30432 #: src/LyXRC.cpp:3145
30433 msgid ""
30434 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30435 "its global and local bind/ directories."
30436 msgstr ""
30437 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
30438 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
30439
30440 #: src/LyXRC.cpp:3149
30441 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30442 msgstr ""
30443 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
30444
30445 #: src/LyXRC.cpp:3153
30446 msgid ""
30447 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30448 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30449 msgstr ""
30450 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
30451 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
30452
30453 #: src/LyXRC.cpp:3160
30454 msgid ""
30455 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30456 "undesired effects."
30457 msgstr ""
30458 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
30459 "の使用を禁止します."
30460
30461 #: src/LyXRC.cpp:3164
30462 msgid ""
30463 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30464 "prevent undesired effects."
30465 msgstr ""
30466 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
30467 "を起動する前に,ユーザに確認します."
30468
30469 #: src/LyXRC.cpp:3171
30470 msgid ""
30471 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30472 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30473 msgstr ""
30474 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
30475 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
30476
30477 #: src/LyXRC.cpp:3175
30478 msgid ""
30479 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30480 "width used when set to 0."
30481 msgstr ""
30482 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
30483 "カーソル幅が使用されます."
30484
30485 #: src/LyXRC.cpp:3179
30486 msgid ""
30487 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30488 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30489 "the top of the screen"
30490 msgstr ""
30491 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
30492 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください"
30493
30494 #: src/LyXRC.cpp:3183
30495 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30496 msgstr ""
30497 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
30498
30499 #: src/LyXRC.cpp:3187
30500 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30501 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う"
30502
30503 #: src/LyXRC.cpp:3191
30504 msgid ""
30505 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30506 "inside."
30507 msgstr ""
30508 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
30509
30510 #: src/LyXRC.cpp:3195
30511 msgid ""
30512 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30513 "look in its global and local commands/ directories."
30514 msgstr ""
30515 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
30516 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
30517
30518 #: src/LyXRC.cpp:3199
30519 msgid ""
30520 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30521 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
30522
30523 #: src/LyXRC.cpp:3203
30524 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30525 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
30526
30527 #: src/LyXRC.cpp:3207
30528 msgid ""
30529 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30530 "shown after the change has been made.)"
30531 msgstr ""
30532 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで変"
30533 "更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
30534
30535 #: src/LyXRC.cpp:3211
30536 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30537 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
30538
30539 #: src/LyXRC.cpp:3215
30540 msgid ""
30541 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30542 "LyX was started from."
30543 msgstr ""
30544 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
30545
30546 #: src/LyXRC.cpp:3219
30547 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30548 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
30549
30550 #: src/LyXRC.cpp:3223
30551 msgid ""
30552 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30553 "value selects the directory LyX was started from."
30554 msgstr ""
30555 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
30556 "たディレクトリが選ばれます."
30557
30558 #: src/LyXRC.cpp:3230
30559 msgid ""
30560 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30561 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30562 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30563 msgstr ""
30564 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選び"
30565 "ます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は \"makeindex."
30566 "sh -m $$lang\" のようになります."
30567
30568 #: src/LyXRC.cpp:3234
30569 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30570 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
30571
30572 #: src/LyXRC.cpp:3238
30573 msgid ""
30574 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30575 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30576 msgstr ""
30577 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
30578 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
30579
30580 #: src/LyXRC.cpp:3242
30581 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30582 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンドです."
30583
30584 #: src/LyXRC.cpp:3251
30585 msgid ""
30586 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30587 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30588 msgstr ""
30589 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
30590 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
30591 "でしょう."
30592
30593 #: src/LyXRC.cpp:3255
30594 msgid ""
30595 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30596 "document."
30597 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
30598
30599 #: src/LyXRC.cpp:3259
30600 msgid ""
30601 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30602 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
30603
30604 #: src/LyXRC.cpp:3263
30605 msgid ""
30606 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30607 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30608 "name of the second language."
30609 msgstr ""
30610 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
30611 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
30612
30613 #: src/LyXRC.cpp:3267
30614 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30615 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
30616
30617 #: src/LyXRC.cpp:3271
30618 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30619 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
30620
30621 #: src/LyXRC.cpp:3275
30622 msgid ""
30623 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30624 "\\documentclass."
30625 msgstr ""
30626 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
30627 "外してください."
30628
30629 #: src/LyXRC.cpp:3279
30630 msgid ""
30631 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30632 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30633 msgstr ""
30634 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
30635 "\"\\usepackage{omega}\"."
30636
30637 #: src/LyXRC.cpp:3283
30638 msgid ""
30639 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30640 "document is the default language."
30641 msgstr ""
30642 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
30643 "てください."
30644
30645 #: src/LyXRC.cpp:3287
30646 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30647 msgstr ""
30648 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
30649
30650 #: src/LyXRC.cpp:3291
30651 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30652 msgstr ""
30653 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
30654 "択にしてください."
30655
30656 #: src/LyXRC.cpp:3295
30657 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30658 msgstr ""
30659 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
30660 "い."
30661
30662 #: src/LyXRC.cpp:3299
30663 msgid ""
30664 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30665 "of the document."
30666 msgstr ""
30667 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
30668 "ください."
30669
30670 #: src/LyXRC.cpp:3307
30671 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30672 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
30673
30674 #: src/LyXRC.cpp:3311
30675 msgid "The completion popup delay."
30676 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
30677
30678 #: src/LyXRC.cpp:3315
30679 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30680 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
30681
30682 #: src/LyXRC.cpp:3319
30683 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30684 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
30685
30686 #: src/LyXRC.cpp:3323
30687 msgid ""
30688 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30689 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
30690
30691 #: src/LyXRC.cpp:3327
30692 msgid ""
30693 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30694 "available."
30695 msgstr ""
30696 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
30697
30698 #: src/LyXRC.cpp:3331
30699 msgid "The inline completion delay."
30700 msgstr "行内補完の遅延."
30701
30702 #: src/LyXRC.cpp:3335
30703 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30704 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
30705
30706 #: src/LyXRC.cpp:3339
30707 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30708 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
30709
30710 #: src/LyXRC.cpp:3343
30711 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30712 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
30713
30714 #: src/LyXRC.cpp:3347
30715 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30716 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
30717
30718 #: src/LyXRC.cpp:3351
30719 #, c-format
30720 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30721 msgstr ""
30722 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
30723
30724 #: src/LyXRC.cpp:3356
30725 msgid ""
30726 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30727 "variable.\n"
30728 "Use the OS native format."
30729 msgstr ""
30730 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
30731 "マットを使ってください."
30732
30733 #: src/LyXRC.cpp:3362
30734 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30735 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
30736
30737 #: src/LyXRC.cpp:3366
30738 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30739 msgstr ""
30740 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
30741 "ようにします"
30742
30743 #: src/LyXRC.cpp:3370
30744 msgid "Scale the preview size to suit."
30745 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
30746
30747 #: src/LyXRC.cpp:3374
30748 msgid "The option to print out in landscape."
30749 msgstr "横向きに印刷するオプション."
30750
30751 #: src/LyXRC.cpp:3378
30752 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30753 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
30754
30755 #: src/LyXRC.cpp:3382
30756 msgid "The option to specify paper type."
30757 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
30758
30759 #: src/LyXRC.cpp:3386
30760 msgid ""
30761 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30762 msgstr ""
30763 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
30764 "ります."
30765
30766 #: src/LyXRC.cpp:3390
30767 msgid ""
30768 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30769 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30770 msgstr ""
30771 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
30772 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
30773
30774 #: src/LyXRC.cpp:3394
30775 msgid ""
30776 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30777 "wrong, override the setting here."
30778 msgstr ""
30779 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が間"
30780 "違っていれば,設定をここで上書きしてください."
30781
30782 #: src/LyXRC.cpp:3400
30783 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30784 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
30785
30786 #: src/LyXRC.cpp:3409
30787 msgid ""
30788 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30789 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30790 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30791 msgstr ""
30792 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
30793 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
30794 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
30795 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります."
30796
30797 #: src/LyXRC.cpp:3413
30798 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30799 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法."
30800
30801 #: src/LyXRC.cpp:3418
30802 #, no-c-format
30803 msgid ""
30804 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30805 "roughly the same size as on paper."
30806 msgstr ""
30807 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
30808 "大きさになります."
30809
30810 #: src/LyXRC.cpp:3422
30811 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30812 msgstr ""
30813 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
30814 "る."
30815
30816 #: src/LyXRC.cpp:3426
30817 msgid ""
30818 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30819 "\".out\". Only for advanced users."
30820 msgstr ""
30821 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
30822 "ます.熟練ユーザー用です."
30823
30824 #: src/LyXRC.cpp:3433
30825 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30826 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
30827
30828 #: src/LyXRC.cpp:3437
30829 msgid ""
30830 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30831 "when you quit LyX."
30832 msgstr ""
30833 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
30834 "了するときに削除されます."
30835
30836 #: src/LyXRC.cpp:3441
30837 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30838 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
30839
30840 #: src/LyXRC.cpp:3445
30841 msgid ""
30842 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30843 "value selects the directory LyX was started from."
30844 msgstr ""
30845 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
30846 "したディレクトリが選ばれます."
30847
30848 #: src/LyXRC.cpp:3455
30849 msgid ""
30850 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30851 "environment variable.\n"
30852 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30853 msgstr ""
30854 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
30855 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
30856 "てください."
30857
30858 #: src/LyXRC.cpp:3462
30859 msgid ""
30860 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30861 "will look in its global and local ui/ directories."
30862 msgstr ""
30863 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ "
30864 "LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
30865
30866 #: src/LyXRC.cpp:3472
30867 msgid ""
30868 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30869 "selection."
30870 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
30871
30872 #: src/LyXRC.cpp:3476
30873 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30874 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
30875
30876 #: src/LyXRC.cpp:3480
30877 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30878 msgstr ""
30879 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
30880 "\" を使ってください)"
30881
30882 #: src/LyXVC.cpp:49
30883 #, c-format
30884 msgid "%1$s lock"
30885 msgstr "%1$s ロック"
30886
30887 #: src/LyXVC.cpp:111
30888 #, c-format
30889 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30890 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
30891
30892 #: src/LyXVC.cpp:113
30893 msgid "Retrieve from version control?"
30894 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
30895
30896 #: src/LyXVC.cpp:114
30897 msgid "&Retrieve"
30898 msgstr "復元(&R)"
30899
30900 #: src/LyXVC.cpp:148
30901 msgid "Document not saved"
30902 msgstr "文書は保存されませんでした"
30903
30904 #: src/LyXVC.cpp:149
30905 msgid "You must save the document before it can be registered."
30906 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
30907
30908 #: src/LyXVC.cpp:191
30909 msgid "LyX VC: Initial description"
30910 msgstr "LyX VC:初期説明文"
30911
30912 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30913 msgid "(no initial description)"
30914 msgstr "(初期説明文がありません)"
30915
30916 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30917 msgid "LyX VC: Log message"
30918 msgstr "LyX VC:ログメッセージ"
30919
30920 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30921 #: src/LyXVC.cpp:248
30922 msgid "(no log message)"
30923 msgstr "(ログメッセージがありません)"
30924
30925 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4058
30926 msgid "LyX VC: Log Message"
30927 msgstr "LyX VC:ログメッセージ"
30928
30929 #: src/LyXVC.cpp:304
30930 #, c-format
30931 msgid ""
30932 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30933 "changes.\n"
30934 "\n"
30935 "Do you want to revert to the older version?"
30936 msgstr ""
30937 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
30938 "す.\n"
30939 "\n"
30940 "古い版に戻しますか?"
30941
30942 #: src/LyXVC.cpp:309
30943 msgid "Revert to stored version of document?"
30944 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
30945
30946 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644
30947 msgid "&Revert"
30948 msgstr "元に戻す(&R)"
30949
30950 #: src/Paragraph.cpp:2216
30951 msgid "Senseless with this layout!"
30952 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
30953
30954 #: src/Paragraph.cpp:2270
30955 msgid "Alignment not permitted"
30956 msgstr "配置が使えません"
30957
30958 #: src/Paragraph.cpp:2271
30959 msgid ""
30960 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30961 "Setting to default."
30962 msgstr ""
30963 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
30964 "既定値に設定します."
30965
30966 #: src/Text.cpp:482
30967 msgid "Unknown Inset"
30968 msgstr "不明な差込枠です"
30969
30970 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30971 msgid "Change tracking author index missing"
30972 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
30973
30974 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30975 #, c-format
30976 msgid ""
30977 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30978 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30979 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30980 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30981 msgstr ""
30982 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
30983 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
30984 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
30985 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
30986
30987 #: src/Text.cpp:615
30988 msgid "Unknown token"
30989 msgstr "未知のトークン"
30990
30991 #: src/Text.cpp:992
30992 msgid ""
30993 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30994 "Tutorial."
30995 msgstr ""
30996 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
30997
30998 #: src/Text.cpp:1001
30999 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31000 msgstr ""
31001 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
31002 "ださい."
31003
31004 #: src/Text.cpp:1012
31005 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31006 msgstr "この原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
31007
31008 #: src/Text.cpp:2140
31009 msgid "[Change Tracking] "
31010 msgstr "[変更追跡機能] "
31011
31012 #: src/Text.cpp:2148
31013 #, c-format
31014 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31015 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
31016
31017 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31018 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31019 #, c-format
31020 msgid "Font: %1$s"
31021 msgstr "フォント:%1$s"
31022
31023 #: src/Text.cpp:2163
31024 #, c-format
31025 msgid ", Depth: %1$d"
31026 msgstr "、階層:%1$d"
31027
31028 #: src/Text.cpp:2169
31029 msgid ", Spacing: "
31030 msgstr ",行間:"
31031
31032 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
31033 msgid "OneHalf"
31034 msgstr "半行"
31035
31036 #: src/Text.cpp:2181
31037 msgid "Other ("
31038 msgstr "その他 ("
31039
31040 #: src/Text.cpp:2192
31041 msgid ", Style: "
31042 msgstr "、様式: "
31043
31044 #: src/Text.cpp:2198
31045 msgid ", Paragraph: "
31046 msgstr ",段落:"
31047
31048 #: src/Text.cpp:2199
31049 msgid ", Id: "
31050 msgstr ",ID:"
31051
31052 #: src/Text.cpp:2209
31053 msgid ", Char: 0x"
31054 msgstr "、文字:0x"
31055
31056 #: src/Text.cpp:2211
31057 msgid ", Boundary: "
31058 msgstr ",境界:"
31059
31060 #: src/Text.cpp:2824
31061 msgid "No font change defined."
31062 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
31063
31064 #: src/Text.cpp:3530
31065 msgid "Math editor mode"
31066 msgstr "数式編集モード"
31067
31068 #: src/Text.cpp:3532
31069 msgid "No valid math formula"
31070 msgstr "有効な数式ではありません"
31071
31072 #: src/Text.cpp:3540 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31073 msgid "Already in regular expression mode"
31074 msgstr "既に正規表現モードです"
31075
31076 #: src/Text.cpp:3553
31077 msgid "Regexp editor mode"
31078 msgstr "正規表現エディタモード"
31079
31080 #: src/Text.cpp:3924
31081 msgid "Action flattens document structure"
31082 msgstr "この操作は文書構造を平坦化します"
31083
31084 #: src/Text.cpp:3925
31085 msgid ""
31086 "This action will cause some headings that have been on different level "
31087 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31088 "heading level. Continue still?"
31089 msgstr ""
31090 "上下の見出し階層がないので,この操作は異なる階層に属していた見出しを同じ階層"
31091 "にします.それでも続けますか?"
31092
31093 #: src/Text.cpp:3930
31094 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31095 msgstr "はい(&Y),それでも続けます"
31096
31097 #: src/Text.cpp:3931
31098 msgid "&No, quit operation"
31099 msgstr "いいえ(&N),操作を中止します"
31100
31101 #: src/Text.cpp:4972
31102 msgid "Layout "
31103 msgstr "レイアウト"
31104
31105 #: src/Text.cpp:4973 src/Text.cpp:5551
31106 msgid " not known"
31107 msgstr "は解釈不能"
31108
31109 #: src/Text.cpp:5550
31110 msgid "Table Style "
31111 msgstr "表様式"
31112
31113 #: src/Text.cpp:5743 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1890
31114 msgid "Missing argument"
31115 msgstr "引数がありません"
31116
31117 #: src/Text.cpp:5908
31118 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31119 msgstr "引数が無効です(数がスタック数を超えています)!"
31120
31121 #: src/Text.cpp:5912
31122 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31123 msgstr "引数が無効です(非負の数でなくてはなりません)!"
31124
31125 #: src/Text.cpp:5917 src/Text.cpp:5931
31126 #, c-format
31127 msgid "Text properties applied: %1$s"
31128 msgstr "適用された文辞特性:%1$s"
31129
31130 #: src/Text.cpp:6090
31131 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31132 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
31133
31134 #: src/Text.cpp:6091
31135 msgid ""
31136 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31137 "The thesaurus is not functional.\n"
31138 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31139 "instructions."
31140 msgstr ""
31141 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
31142 "類語辞典は動作しません.\n"
31143 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
31144 "第6.15.1章をご覧ください."
31145
31146 #: src/Text.cpp:6217 src/Text.cpp:6228
31147 msgid "Paragraph layout set"
31148 msgstr "段落を割り付けました"
31149
31150 #: src/TextClass.cpp:124
31151 msgid "Plain Layout"
31152 msgstr "無地レイアウト"
31153
31154 #: src/TextClass.cpp:943
31155 msgid "Missing File"
31156 msgstr "ファイルがありません"
31157
31158 #: src/TextClass.cpp:944
31159 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31160 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
31161
31162 #: src/TextClass.cpp:947
31163 msgid "Corrupt File"
31164 msgstr "破損ファイル"
31165
31166 #: src/TextClass.cpp:948
31167 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31168 msgstr ""
31169 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
31170
31171 #: src/TextClass.cpp:1634
31172 #, c-format
31173 msgid "%1$s ##"
31174 msgstr "%1$s ##"
31175
31176 #: src/TextClass.cpp:1635
31177 #, c-format
31178 msgid "%1$s (Float)"
31179 msgstr "%1$s(フロート)"
31180
31181 #: src/TextClass.cpp:1640
31182 #, c-format
31183 msgid "Sub-%1$s ##"
31184 msgstr "副%1$s ##"
31185
31186 #: src/TextClass.cpp:1641
31187 #, c-format
31188 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31189 msgstr "副%1$s(フロート)"
31190
31191 #: src/TextClass.cpp:1937
31192 #, c-format
31193 msgid ""
31194 "The module %1$s has been requested by\n"
31195 "this document but has not been found in the list of\n"
31196 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31197 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31198 msgstr ""
31199 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
31200 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
31201 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
31202 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
31203
31204 #: src/TextClass.cpp:1941
31205 msgid "Module not available"
31206 msgstr "モジュールが利用不能です"
31207
31208 #: src/TextClass.cpp:1948
31209 #, c-format
31210 msgid ""
31211 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31212 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31213 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31214 "Missing prerequisites:\n"
31215 "\t%2$s\n"
31216 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31217 msgstr ""
31218 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
31219 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
31220 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
31221 "不足している必要物:\n"
31222 "\t%2$s\n"
31223 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
31224
31225 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31226 msgid "Package not available"
31227 msgstr "パッケージが利用不能です"
31228
31229 #: src/TextClass.cpp:1960
31230 #, c-format
31231 msgid "Error reading module %1$s\n"
31232 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
31233
31234 #: src/TextClass.cpp:1972
31235 #, c-format
31236 msgid ""
31237 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31238 "this document but has not been found in the list of\n"
31239 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31240 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31241 msgstr ""
31242 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
31243 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
31244 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
31245 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
31246
31247 #: src/TextClass.cpp:1976
31248 msgid "Cite Engine not available"
31249 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
31250
31251 #: src/TextClass.cpp:1981
31252 #, c-format
31253 msgid ""
31254 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31255 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31256 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31257 "Missing prerequisites:\n"
31258 "\t%2$s\n"
31259 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31260 msgstr ""
31261 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
31262 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
31263 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
31264 "不足している必要物:\n"
31265 "\t%2$s\n"
31266 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
31267
31268 #: src/TextClass.cpp:1993
31269 #, c-format
31270 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31271 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
31272
31273 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31274 msgid "MISSING: "
31275 msgstr "欠如: "
31276
31277 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31278 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31279 msgid "unknown type!"
31280 msgstr "未知の型です!"
31281
31282 #: src/TocBackend.cpp:276
31283 #, c-format
31284 msgid "Index Entries (%1$s)"
31285 msgstr "索引項目 (%1$s)"
31286
31287 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31288 msgid "Table of Contents"
31289 msgstr "目次"
31290
31291 #: src/TocBackend.cpp:293
31292 msgid "Changes"
31293 msgstr "変更"
31294
31295 #: src/TocBackend.cpp:294
31296 msgid "Senseless"
31297 msgstr "意味を成しません"
31298
31299 #: src/TocBackend.cpp:295
31300 msgid "Citations"
31301 msgstr "文献引用"
31302
31303 #: src/TocBackend.cpp:296
31304 msgid "Labels and References"
31305 msgstr "ラベルと参照"
31306
31307 #: src/TocBackend.cpp:297
31308 msgid "Broken References and Citations"
31309 msgstr "壊れた参照と引用"
31310
31311 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812
31312 msgid "Child Documents"
31313 msgstr "子文書"
31314
31315 #: src/TocBackend.cpp:300
31316 msgid "Graphics[[listof]]"
31317 msgstr "グラフィックス"
31318
31319 #: src/TocBackend.cpp:301
31320 msgid "Equations"
31321 msgstr "数式"
31322
31323 #: src/TocBackend.cpp:304
31324 msgid "Nomenclature Entries"
31325 msgstr "用語集項目"
31326
31327 #: src/VCBackend.cpp:64
31328 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31329 msgstr ""
31330 "GNU RCS パッケージがお使いのシステムにインストールされているか確かめてくださ"
31331 "い.."
31332
31333 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31334 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31335 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31336 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3974 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017
31338 msgid "Revision control error."
31339 msgstr "更新管理エラー."
31340
31341 #: src/VCBackend.cpp:66
31342 #, c-format
31343 msgid ""
31344 "Some problem occurred while running the command:\n"
31345 "'%1$s'."
31346 msgstr ""
31347 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
31348 "エラーが発生しました."
31349
31350 #: src/VCBackend.cpp:641
31351 msgid "Up-to-date"
31352 msgstr "最新版になっています"
31353
31354 #: src/VCBackend.cpp:643
31355 msgid "Locally Modified"
31356 msgstr "ローカルに修正されています"
31357
31358 #: src/VCBackend.cpp:645
31359 msgid "Locally Added"
31360 msgstr "ローカルに追加されています"
31361
31362 #: src/VCBackend.cpp:647
31363 msgid "Needs Merge"
31364 msgstr "統合が必要"
31365
31366 #: src/VCBackend.cpp:649
31367 msgid "Needs Checkout"
31368 msgstr "チェックアウトが必要"
31369
31370 #: src/VCBackend.cpp:651
31371 msgid "No CVS file"
31372 msgstr "CVSファイルがありません"
31373
31374 #: src/VCBackend.cpp:653
31375 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31376 msgstr "CVS状態を取得できません"
31377
31378 #: src/VCBackend.cpp:881
31379 msgid ""
31380 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31381 "You have to update from repository first or revert your changes."
31382 msgstr ""
31383 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
31384 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
31385
31386 #: src/VCBackend.cpp:886
31387 #, c-format
31388 msgid ""
31389 "Bad status when checking in changes.\n"
31390 "\n"
31391 "'%1$s'\n"
31392 "\n"
31393 msgstr ""
31394 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
31395 "\n"
31396 "「%1$s」\n"
31397 "\n"
31398
31399 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31400 #, c-format
31401 msgid ""
31402 "Error when updating from repository.\n"
31403 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31404 "'%1$s'.\n"
31405 "\n"
31406 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31407 msgstr ""
31408 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
31409 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
31410 "'%1$s'.\n"
31411 "\n"
31412 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
31413
31414 #: src/VCBackend.cpp:969
31415 #, c-format
31416 msgid ""
31417 "There were detected changes in the working directory:\n"
31418 "%1$s\n"
31419 "\n"
31420 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31421 "revert back to the repository version."
31422 msgstr ""
31423 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
31424 "変更があったことを検出しました.\n"
31425 "\n"
31426 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
31427 "必要があります."
31428
31429 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31430 #: src/VCBackend.cpp:1525
31431 msgid "Changes detected"
31432 msgstr "変更が検出されました"
31433
31434 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31435 msgid "&Abort"
31436 msgstr "終了(&A)"
31437
31438 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31439 msgid "View &Log ..."
31440 msgstr "ログを表示(&L)..."
31441
31442 #: src/VCBackend.cpp:994
31443 #, c-format
31444 msgid ""
31445 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31446 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31447 "'%2$s'.\n"
31448 "\n"
31449 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31450 msgstr ""
31451 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
31452 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
31453 "'%2$s'.\n"
31454 "\n"
31455 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
31456
31457 #: src/VCBackend.cpp:1053
31458 #, c-format
31459 msgid ""
31460 "The document %1$s is not in repository.\n"
31461 "You have to check in the first revision before you can revert."
31462 msgstr ""
31463 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
31464 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
31465
31466 #: src/VCBackend.cpp:1061
31467 #, c-format
31468 msgid ""
31469 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31470 "The status '%2$s' is unexpected."
31471 msgstr ""
31472 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
31473 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
31474
31475 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31476 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31477 msgid "Error: Could not generate logfile."
31478 msgstr "エラー:ログファイルを生成することができませんでした."
31479
31480 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31481 msgid ""
31482 "Error when committing to repository.\n"
31483 "You have to manually resolve the problem.\n"
31484 "LyX will reopen the document after you press OK."
31485 msgstr ""
31486 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
31487 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
31488 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
31489
31490 #: src/VCBackend.cpp:1451
31491 msgid ""
31492 "Error while acquiring write lock.\n"
31493 "Another user is most probably editing\n"
31494 "the current document now!\n"
31495 "Also check the access to the repository."
31496 msgstr ""
31497 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
31498 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
31499 "可能性が高いです.\n"
31500 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
31501
31502 #: src/VCBackend.cpp:1457
31503 msgid ""
31504 "Error while releasing write lock.\n"
31505 "Check the access to the repository."
31506 msgstr ""
31507 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
31508 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
31509
31510 #: src/VCBackend.cpp:1516
31511 #, c-format
31512 msgid ""
31513 "There were detected changes in the working directory:\n"
31514 "%1$s\n"
31515 "\n"
31516 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31517 "preferred.\n"
31518 "\n"
31519 "Continue?"
31520 msgstr ""
31521 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
31522 "変更があったことを検出しました.\n"
31523 "\n"
31524 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
31525 "す.\n"
31526 "\n"
31527 "続けますか?"
31528
31529 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31530 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
31531 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31532 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31533 msgid "&Yes"
31534 msgstr "はい(&Y)"
31535
31536 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31537 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
31538 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31539 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31540 msgid "&No"
31541 msgstr "いいえ(&N)"
31542
31543 #: src/VCBackend.cpp:1585
31544 msgid "SVN File Locking"
31545 msgstr "SVNファイルロック"
31546
31547 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31548 msgid "Locking property unset."
31549 msgstr "ロック特性を解除しました."
31550
31551 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31552 msgid "Locking property set."
31553 msgstr "ロック特性を設定しました."
31554
31555 #: src/VCBackend.cpp:1587
31556 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31557 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
31558
31559 #: src/VSpace.cpp:215
31560 msgid "protected"
31561 msgstr "保護されています"
31562
31563 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31564 #, c-format
31565 msgid ""
31566 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31567 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31568 msgstr ""
31569 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
31570 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
31571
31572 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
31573 msgid "Reload saved document?"
31574 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
31575
31576 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31577 msgid "Yes, &Reload"
31578 msgstr "はい,復帰します(&R)"
31579
31580 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31581 msgid "No, &Keep Changes"
31582 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
31583
31584 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31585 #, c-format
31586 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31587 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
31588
31589 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31590 msgid "File not readable!"
31591 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
31592
31593 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31594 #, c-format
31595 msgid ""
31596 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31597 "\n"
31598 "Do you want to create a new document?"
31599 msgstr ""
31600 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
31601 "\n"
31602 "新規文書を作成しますか?"
31603
31604 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31605 msgid "Create new document?"
31606 msgstr "新規文書を作成しますか?"
31607
31608 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31609 msgid "&Yes, Create New Document"
31610 msgstr "はい,新規文書を作成します(&Y)"
31611
31612 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31613 msgid "&No, Do Not Create"
31614 msgstr "いいえ,作成しません(&N)"
31615
31616 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31617 #, c-format
31618 msgid ""
31619 "The specified document template\n"
31620 "%1$s\n"
31621 "could not be read."
31622 msgstr ""
31623 "指定されたひな型文書%1$s\n"
31624 "は読めませんでした."
31625
31626 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31627 msgid "Could not read template"
31628 msgstr "ひな型を読めませんでした"
31629
31630 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31631 msgid "Standard[[Bullets]]"
31632 msgstr "標準"
31633
31634 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31635 msgid "Dings 1"
31636 msgstr "絵文字1"
31637
31638 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31639 msgid "Dings 2"
31640 msgstr "絵文字2"
31641
31642 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31643 msgid "Dings 3"
31644 msgstr "絵文字3"
31645
31646 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31647 msgid "Dings 4"
31648 msgstr "絵文字4"
31649
31650 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
31651 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31652 msgstr "このタブには無効な入力が含まれています.修正してください!"
31653
31654 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
31655 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2014 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31657 msgid "Cancel"
31658 msgstr "取り消し"
31659
31660 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
31661 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31663 msgid "Close"
31664 msgstr "閉じる"
31665
31666 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31667 msgid "Unavailable:"
31668 msgstr "利用不能:"
31669
31670 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
31671 #, c-format
31672 msgid "Unavailable: %1$s"
31673 msgstr "利用不能:%1$s"
31674
31675 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
31676 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
31677 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
31678 msgid "Uncategorized"
31679 msgstr "カテゴリ分けされていません"
31680
31681 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31682 msgid "Directories"
31683 msgstr "ディレクトリ"
31684
31685 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31686 msgid "File"
31687 msgstr "ファイル"
31688
31689 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31690 msgid "Master document"
31691 msgstr "親文書"
31692
31693 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31694 msgid "Open files"
31695 msgstr "ファイルを開く"
31696
31697 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31698 msgid "Manuals"
31699 msgstr "取扱説明書"
31700
31701 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31702 #, c-format
31703 msgid ""
31704 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31705 "Continue searching from the beginning?"
31706 msgstr ""
31707 "%1$s:前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
31708 "文頭から検索を続けますか?"
31709
31710 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31711 #, c-format
31712 msgid ""
31713 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31714 "Continue searching from the end?"
31715 msgstr ""
31716 "%1$s:後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
31717 "文末から検索を続けますか?"
31718
31719 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31720 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31721 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
31722
31723 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31724 msgid "Advanced search cancelled by user"
31725 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
31726
31727 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31728 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31729 msgid "Wrap search?"
31730 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
31731
31732 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31733 msgid "Nothing to search"
31734 msgstr "検索対象がありません"
31735
31736 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31737 msgid "No open document(s) in which to search"
31738 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
31739
31740 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31741 msgid "Advanced Find and Replace"
31742 msgstr "詳細な検索及び置換"
31743
31744 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31745 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31746 msgstr "前を検索 (Shift+Enter、後方検索: Enter)"
31747
31748 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31749 msgid "< Rep&lace"
31750 msgstr "< 置換(&L)"
31751
31752 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31753 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31754 msgstr "置換して前を検索 (Shift+Enter、後方検索: Enter)"
31755
31756 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1171 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2833
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860
31759 msgid "Class Default"
31760 msgstr "文書クラスの既定値"
31761
31762 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31763 msgid "Document Default"
31764 msgstr "文書の既定値"
31765
31766 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
31767 msgid "Float Settings"
31768 msgstr "フロートの設定"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31771 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31772 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31775 msgid ""
31776 "Please install correctly to estimate the great\n"
31777 "amount of work other people have done for the LyX project."
31778 msgstr ""
31779 "正しくインストールして,他の人々がどれだけ多くの労力を\n"
31780 "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31783 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31784 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31787 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31788 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31791 msgid ""
31792 "Please install correctly to see what has changed\n"
31793 "for this version of LyX."
31794 msgstr ""
31795 "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
31796 "変わったかがわかるようにしてください."
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31799 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31800 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
31803 #, c-format
31804 msgid ""
31805 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31806 "1995--%1$s LyX Team"
31807 msgstr ""
31808 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31809 "1995--%1$s LyX Team"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31812 msgid ""
31813 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31814 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31815 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31816 "any later version."
31817 msgstr ""
31818 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
31819 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
31820 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
31823 msgid ""
31824 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31825 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31826 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31827 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31828 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31829 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31830 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31831 msgstr ""
31832 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
31833 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
31834 "みます.\n"
31835 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
31836 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
31837 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
31838 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
31841 msgid "not released yet"
31842 msgstr "まだリリースされていません"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31845 #, c-format
31846 msgid ""
31847 "Version %1$s\n"
31848 "(%2$s)"
31849 msgstr ""
31850 "バージョン %1$s\n"
31851 "(%2$s)"
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
31854 msgid "Built from git commit hash "
31855 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ:"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
31858 #, c-format
31859 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31860 msgstr "Qtバージョン (ランタイム): %1$s (プラットフォーム: %2$s)"
31861
31862 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31863 #, c-format
31864 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31865 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時):%1$s"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
31868 #, c-format
31869 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31870 msgstr "OSバージョン(ランタイム):%1$s"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
31873 #, c-format
31874 msgid "Python detected: %1$s"
31875 msgstr "検出されたPython: %1$s"
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
31878 msgid "About LyX"
31879 msgstr "LyXについて"
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31882 msgid "About %1"
31883 msgstr "%1について"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3444
31886 msgid "Preferences"
31887 msgstr "設定"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
31890 msgid "Reconfigure"
31891 msgstr "環境構成"
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31894 msgid "Restore Defaults"
31895 msgstr "既定値に戻す"
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31898 msgid "Quit %1"
31899 msgstr "%1を終了"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31902 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31903 msgid "&OK"
31904 msgstr "&OK"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
31907 msgid "Apply"
31908 msgstr "適用"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
31911 msgid "Reset"
31912 msgstr "リセット"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
31915 msgid "Open"
31916 msgstr "開く"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1287
31919 msgid "Nothing to do"
31920 msgstr "何もしません"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1293
31923 msgid "Unknown action"
31924 msgstr "未知の動作です"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1337
31927 msgid "Command not handled"
31928 msgstr "コマンドを取り扱えません"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1343
31931 msgid "Command disabled"
31932 msgstr "コマンドは無効です"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1451
31935 #, c-format
31936 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31937 msgstr "不正なデバッグ値「%1$s」です."
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1480 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
31940 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31941 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1487
31944 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31945 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1564
31948 msgid "Wrong focus!"
31949 msgstr "フォーカスが違います!"
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1698
31952 msgid "Running configure..."
31953 msgstr "初期設定を実行しています..."
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1708
31956 msgid "Reloading configuration..."
31957 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
31960 msgid "System reconfiguration failed"
31961 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1719
31964 msgid ""
31965 "The system reconfiguration has failed.\n"
31966 "Default textclass is used but LyX may\n"
31967 "not be able to work properly.\n"
31968 "Please reconfigure again if needed."
31969 msgstr ""
31970 "環境構成に失敗しました.\n"
31971 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
31972 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
31973 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1724
31976 msgid "System reconfigured"
31977 msgstr "システムの環境構成を行いました"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1725
31980 msgid ""
31981 "The system has been reconfigured.\n"
31982 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31983 "updated document class specifications."
31984 msgstr ""
31985 "システムの環境構成を行いました.\n"
31986 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
31987 "LyXを再起動する必要があります."
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1806
31990 msgid "Exiting."
31991 msgstr "終了します."
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1902
31994 #, c-format
31995 msgid "Opening help file %1$s..."
31996 msgstr "ヘルプファイルを開いています:%1$s..."
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1922
31999 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32000 msgstr "引数の誤り.「用例」か「ひな形」でなくてはなりません."
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1936
32003 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32004 msgstr "文法: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1956
32007 #, c-format
32008 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32009 msgstr ""
32010 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
32011 "あります"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2061
32014 #, c-format
32015 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32016 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2161
32019 #, c-format
32020 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32021 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
32024 #, c-format
32025 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32026 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2251
32029 msgid "Unable to save document defaults"
32030 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2487
32033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2502
32034 msgid "Unknown function."
32035 msgstr "未知の機能です."
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
32038 msgid "The current document was closed."
32039 msgstr "現在の文書は閉じられました."
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3048
32042 msgid ""
32043 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32044 "documents and exit.\n"
32045 "\n"
32046 "Exception: "
32047 msgstr ""
32048 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
32049 "ます.\n"
32050 "\n"
32051 "例外エラー:"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3052
32054 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3058
32055 msgid "Software exception Detected"
32056 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3056
32059 msgid ""
32060 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32061 "unsaved documents and exit."
32062 msgstr ""
32063 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
32064 "保存を試み,終了します."
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3362
32067 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3374
32068 msgid "Could not find UI definition file"
32069 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
32072 #, c-format
32073 msgid ""
32074 "Error while reading the included file\n"
32075 "%1$s\n"
32076 "Please check your installation."
32077 msgstr ""
32078 "内包ファイル\n"
32079 "%1$s\n"
32080 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3369
32083 msgid "Could not find default UI file"
32084 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3370
32087 msgid ""
32088 "LyX could not find the default UI file!\n"
32089 "Please check your installation."
32090 msgstr ""
32091 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
32092 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3375
32095 #, c-format
32096 msgid ""
32097 "Error while reading the configuration file\n"
32098 "%1$s\n"
32099 "Falling back to default.\n"
32100 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32101 "check which User Interface file you are using."
32102 msgstr ""
32103 "設定ファイル %1$s\n"
32104 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
32105 "既定値に戻します.\n"
32106 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
32107 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32110 msgid "Author &Names:"
32111 msgstr "著者名(&N):"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32114 msgid ""
32115 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32116 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32117 msgstr ""
32118 "著者-年 参照用の著者名をここに入力してください.省略されたリスト(「et al.」を"
32119 "付けるもの)を使う場合には,完全リストはその下に入力することができます."
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32122 msgid ""
32123 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32124 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32125 msgstr ""
32126 "「著者」「年」「全著者」の各フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
32127 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32130 msgid "Bibliography Item Settings"
32131 msgstr "書誌情報項目の設定"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32134 msgid "BibTeX Bibliography"
32135 msgstr "BibTeX書誌情報"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32138 msgid "All avail. databases"
32139 msgstr "利用可能な全データベース"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32142 msgid ""
32143 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32144 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32145 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32146 "this is the place you should store it."
32147 msgstr ""
32148 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
32149 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
32150 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
32151 "い."
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32154 msgid "Document Encoding"
32155 msgstr "文書文字コード"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32158 msgid "Database"
32159 msgstr "データベース"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32162 msgid "File Encoding"
32163 msgstr "ファイル文字コード"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32166 msgid "General E&ncoding:"
32167 msgstr "一般文字コード(&N):"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32170 msgid ""
32171 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32172 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32173 "you can set it in the list above."
32174 msgstr ""
32175 "お使いの書誌情報データベースがLyX文書と異なる文字コードを使用している場合,こ"
32176 "こでそれを指定してください.それぞれのデータベースが異なる文字コードを使用し"
32177 "ている場合には,上記リストで設定することができます."
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32180 msgid "General Encoding"
32181 msgstr "一般文字コード"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32184 msgid ""
32185 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32186 "below, set it here"
32187 msgstr ""
32188 "お使いの書誌情報データベースが下記に指定されているのと異なる文字コードを使用"
32189 "している場合,ここでそれを指定してください"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32192 msgid "Biblatex Bibliography"
32193 msgstr "Biblatex書誌情報"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32196 msgid "all reference units"
32197 msgstr "文献参照単位全て"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32200 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32202 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32203 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
32205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3140
32206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3260 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3380
32207 msgid "D&ocuments"
32208 msgstr "文書(&O)"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32211 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32212 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32215 msgid "Select a BibTeX database to add"
32216 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32219 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32220 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32223 msgid "Select a BibTeX style"
32224 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32227 msgid "No frame"
32228 msgstr "枠なし"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32231 msgid "Simple rectangular frame"
32232 msgstr "簡素な長方形の枠"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32235 msgid "Oval frame, thin"
32236 msgstr "楕円形の枠(細線)"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32239 msgid "Oval frame, thick"
32240 msgstr "楕円形の枠(太線)"
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32243 msgid "Drop shadow"
32244 msgstr "影付き"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32247 msgid "Shaded background"
32248 msgstr "影の背景"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32251 msgid "Double rectangular frame"
32252 msgstr "二重線の長方形の枠"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32255 msgid "Depth"
32256 msgstr "階層"
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32259 msgid "Total Height"
32260 msgstr "全高"
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32263 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32264 msgid "Makebox"
32265 msgstr "makeboxコマンド"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32268 msgid "Box Settings"
32269 msgstr "ボックスの設定"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32272 #, c-format
32273 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32274 msgstr "%1$s (%2$s)"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32277 msgid "master"
32278 msgstr "親"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32281 msgid "Branch Settings"
32282 msgstr "派生枝の設定"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32285 msgid "Branch"
32286 msgstr "派生枝"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32289 msgid "Activated"
32290 msgstr "有効化"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32293 msgid "Filename Suffix"
32294 msgstr "ファイル名接尾辞"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4767
32298 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32299 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32300 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32301 msgid "Yes"
32302 msgstr "はい"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4083
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4766
32307 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32308 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32309 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32310 msgid "No"
32311 msgstr "いいえ"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32314 msgid "Enter new branch name"
32315 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32318 #, c-format
32319 msgid ""
32320 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32321 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32322 msgstr ""
32323 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
32324 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32327 msgid "&Merge"
32328 msgstr "統合(&M)"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32331 msgid "Renaming failed"
32332 msgstr "名称変更に失敗しました"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32335 msgid "The branch could not be renamed."
32336 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32339 msgid "Merge Changes"
32340 msgstr "変更を統合"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32343 msgid "Inserted by %1"
32344 msgstr "%1が挿入"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32347 msgid "Deleted by %1"
32348 msgstr "%1が削除"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32351 msgid " on[[date]] %1"
32352 msgstr "(日時:%1)"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32355 msgid "Inserted on %1"
32356 msgstr "%1に挿入"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32359 msgid "Deleted on %1"
32360 msgstr "%1に削除"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32363 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32364 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32365 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32366 msgid "No change"
32367 msgstr "変更しない"
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32370 msgid "Small Caps"
32371 msgstr "スモールキャップ体"
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32374 msgid "(Without)[[underlining]]"
32375 msgstr "(なし)"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32378 msgid "Single[[underlining]]"
32379 msgstr "一本線"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32382 msgid "Double[[underlining]]"
32383 msgstr "二本線"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32386 msgid "Wavy"
32387 msgstr "波線"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32390 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32391 msgstr "(なし)"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32394 msgid "Single[[strikethrough]]"
32395 msgstr "一本線"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32398 msgid "With /"
32399 msgstr "斜線"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32402 msgid "(Without)[[color]]"
32403 msgstr "(なし)"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32406 msgid "Text Properties"
32407 msgstr "文辞特性"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32410 msgid "Reset All To &Default"
32411 msgstr "すべてを既定値にリセット(&D)"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32414 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32415 msgstr "すべてを変更なしにリセット(&G)"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32418 msgid "&Reset All Fields"
32419 msgstr "全フィールドをリセット(&R)"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32422 msgid "Citation"
32423 msgstr "文献引用"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32426 msgid "All avail. citations"
32427 msgstr "利用可能な全文献"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32430 msgid "Regular e&xpression"
32431 msgstr "正規表現(&X)"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32434 msgid "Case se&nsitive"
32435 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32438 msgid "Search as you &type"
32439 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32442 msgid ""
32443 "Ordered list of all cited references.\n"
32444 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32445 msgstr ""
32446 "全引用文献の整序一覧です.\n"
32447 "左側のボタンを使って文献の順序を変えたり,追加したり削除したりすることができ"
32448 "ます."
32449
32450 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32451 msgid "General text befo&re:"
32452 msgstr "全体前置文字列(&R):"
32453
32454 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32455 msgid "General &text after:"
32456 msgstr "全体後置文字列(&T):"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32459 msgid ""
32460 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32461 "individual items, double-click on the respective entry above."
32462 msgstr ""
32463 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
32464 "ぞれをダブルクリックしてください."
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32467 msgid ""
32468 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32469 "items, double-click on the respective entry above."
32470 msgstr ""
32471 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
32472 "ぞれをダブルクリックしてください."
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32475 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32476 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32479 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32480 msgstr "参照の後につけるテキスト(例:pages)"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32483 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32484 msgstr "名前の大文字を強制します(「del Piero」ではなく「Del Piero」)."
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32487 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32488 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32491 msgid "All references available for citing."
32492 msgstr "引用可能な文献のすべてです."
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32495 msgid ""
32496 "All references available for citing.\n"
32497 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32498 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32499 msgstr ""
32500 "引用可能な文献のすべてです.\n"
32501 "追加するには,一つを選択し,「追加」をクリックするかEnterを押すかダブルクリッ"
32502 "クしてください.\n"
32503 "追加と同時にダイアログを閉じるには,Ctrl-Enterを押してください."
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32506 msgid "Keys"
32507 msgstr "キー"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32510 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32511 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32514 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32515 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32518 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32519 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32522 msgid ""
32523 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32524 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32527 msgid ""
32528 "\n"
32529 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32530 msgstr ""
32531 "\n"
32532 "下矢印を押すと,フィルタ済み文献一覧に移動できます."
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32535 msgid "Text before"
32536 msgstr "前置文字列"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32539 msgid "Cite key"
32540 msgstr "引用キー"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32543 msgid "Text after"
32544 msgstr "後置文字列"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32547 msgid "LinkBack PDF"
32548 msgstr "LinkBack PDF"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32551 msgid "JPEG"
32552 msgstr "JPEG"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32555 msgid "pasted"
32556 msgstr "貼り付けられた"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32559 #, c-format
32560 msgid "%1$s Files"
32561 msgstr "%1$sファイル"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32564 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32565 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866
32568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
32569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3053 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070
32570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
32571 msgid "Canceled."
32572 msgstr "取り消されました."
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32575 msgid "Overwrite external file?"
32576 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32579 #, c-format
32580 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32581 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32584 msgid "List of previous commands"
32585 msgstr "以前のコマンドの一覧"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32588 msgid "Next command"
32589 msgstr "次のコマンド"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32592 msgid "Compare LyX files"
32593 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32596 msgid "Select document"
32597 msgstr "文書を選択してください"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32600 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
32601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3270
32602 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32603 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32606 msgid "Error while comparing documents."
32607 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32610 msgid "Aborted"
32611 msgstr "終了させました"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32614 msgid "Finished"
32615 msgstr "終了しました"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32618 msgid "Aborting process..."
32619 msgstr "プロセスを終了させています..."
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32622 msgid "differences"
32623 msgstr "差異"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32626 msgid "Current Author"
32627 msgstr "現在の著者"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32630 msgid "Document Comparison"
32631 msgstr "文書比較"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32634 msgid "Compare different revisions"
32635 msgstr "改訂版の間の比較"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32638 msgid "Counters"
32639 msgstr "カウンタ"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32642 msgid "big[[delimiter size]]"
32643 msgstr "big"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32646 msgid "Big[[delimiter size]]"
32647 msgstr "Big"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32650 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32651 msgstr "bigg"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32654 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32655 msgstr "Bigg"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32658 msgid "Math Delimiter"
32659 msgstr "数式区分記号"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32662 msgid "(None)"
32663 msgstr "(なし)"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32666 msgid "No Delimiter"
32667 msgstr "区分記号なし"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32670 msgid "Variable"
32671 msgstr "可変"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32674 msgid "Module not found!"
32675 msgstr "モジュールが見つかりません!"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:796
32678 msgid "&End Edit"
32679 msgstr "編集終了(&E)"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:733
32682 msgid "Layout is valid!"
32683 msgstr "レイアウトは有効です!"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:734
32686 msgid "Layout is invalid!"
32687 msgstr "レイアウトは無効です!"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:746
32690 msgid "Conversion to current format impossible!"
32691 msgstr "現行書式への変換ができません!"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:747
32694 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32695 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:752
32698 msgid "Convert to current format"
32699 msgstr "現行書式に変換する"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
32702 msgid "Small Skip"
32703 msgstr "小スキップ"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:896
32706 msgid "Medium Skip"
32707 msgstr "中スキップ"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
32710 msgid "Big Skip"
32711 msgstr "大スキップ"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816
32715 msgid "Text Layout"
32716 msgstr "本文レイアウト"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:937 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32719 msgid "Child Document"
32720 msgstr "子文書"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:938
32723 msgid "Include to Output"
32724 msgstr "出力に含める"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32727 msgid "Unicode (utf8)"
32728 msgstr "Unicode (utf8)"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32731 msgid "Traditional (auto-selected)"
32732 msgstr "伝統的(自動選択)"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1021
32735 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32736 msgstr "Unicode (utf8)文字コードを選択します."
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
32739 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32740 msgstr "各言語に依存した伝統的な文字コードです."
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
32743 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32744 msgstr "指定した文書全体の文字コードを選択します."
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034
32747 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32748 msgstr "「inputenc」パッケージによる標準的なUnicodeサポート"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32751 msgid ""
32752 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32753 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32754 "custom preamble code."
32755 msgstr ""
32756 "UTF-8を「そのまま」使用します.どのようなサポート用パッケージも読み込まず,ど"
32757 "の文字もLaTeXマクロに変換しません.非TeXフォント(XeTeX/LuaTeX)や自家製プリア"
32758 "ンブルコードと使うのに用います."
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1042
32761 msgid ""
32762 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32763 "``ucs'' package."
32764 msgstr ""
32765 "「ucs」パッケージによる拡張Unicodeサポート用に,「inputenc」に「utf8x」オプ"
32766 "ションを付けて読み込みます."
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
32769 msgid "Language Default (no inputenc)"
32770 msgstr "言語既定値(inputencなし)"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
32773 msgid ""
32774 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32775 "if a text part is set to a language with different default."
32776 msgstr ""
32777 "本文の言語で伝統的に標準となっている文字コードを使用します.本文の一部が異な"
32778 "る標準を持つ言語に設定されている場合には,文字コードを切り替えてください."
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
32781 msgid ""
32782 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32783 "write input encoding switch commands to the source."
32784 msgstr ""
32785 "「inputenc」パッケージを読み込みません.必要ならば文字コードを切り替えて構い"
32786 "ませんが,ソースに入力文字コードを切り替えるコマンドを書き込まないでくださ"
32787 "い."
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
32790 msgid "10"
32791 msgstr "10"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
32794 msgid "11"
32795 msgstr "11"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1168
32798 msgid "12"
32799 msgstr "12"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1170
32802 msgid "Automatic[[encoding]]"
32803 msgstr "自動"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32806 msgid ""
32807 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32808 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32809 msgstr ""
32810 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
32811 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
32812 "す"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32815 msgid "empty"
32816 msgstr "空"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32819 msgid "plain"
32820 msgstr "プレーン(plain)"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32823 msgid "headings"
32824 msgstr "設定(headings)"
32825
32826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32827 msgid "fancy"
32828 msgstr "装飾的(fancy)"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32831 msgid "US letter"
32832 msgstr "USレター"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32835 msgid "US legal"
32836 msgstr "USリーガル"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32839 msgid "US executive"
32840 msgstr "USエグゼクティブ"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32843 msgid "A0"
32844 msgstr "A0"
32845
32846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32847 msgid "A1"
32848 msgstr "A1"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32851 msgid "A2"
32852 msgstr "A2"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32855 msgid "A3"
32856 msgstr "A3"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32859 msgid "A4"
32860 msgstr "A4"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32863 msgid "A5"
32864 msgstr "A5"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32867 msgid "A6"
32868 msgstr "A6"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32871 msgid "B0"
32872 msgstr "B0"
32873
32874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32875 msgid "B1"
32876 msgstr "B1"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32879 msgid "B2"
32880 msgstr "B2"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32883 msgid "B3"
32884 msgstr "B3"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32887 msgid "B4"
32888 msgstr "B4"
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32891 msgid "B5"
32892 msgstr "B5"
32893
32894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32895 msgid "B6"
32896 msgstr "B6"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32899 msgid "C0"
32900 msgstr "C0"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32903 msgid "C1"
32904 msgstr "C1"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32907 msgid "C2"
32908 msgstr "C2"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32911 msgid "C3"
32912 msgstr "C3"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32915 msgid "C4"
32916 msgstr "C4"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32919 msgid "C5"
32920 msgstr "C5"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32923 msgid "C6"
32924 msgstr "C6"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32927 msgid "JIS B0"
32928 msgstr "JIS B0"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32931 msgid "JIS B1"
32932 msgstr "JIS B1"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
32935 msgid "JIS B2"
32936 msgstr "JIS B2"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
32939 msgid "JIS B3"
32940 msgstr "JIS B3"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
32943 msgid "JIS B4"
32944 msgstr "JIS B4"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
32947 msgid "JIS B5"
32948 msgstr "JIS B5"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
32951 msgid "JIS B6"
32952 msgstr "JIS B6"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1328
32955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1332 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1336
32956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1340 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1352
32958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
32959 msgid "Page Margins"
32960 msgstr "ページ余白"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1399
32963 msgid "Numbered"
32964 msgstr "連番を振る"
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1400
32967 msgid "Appears in TOC"
32968 msgstr "目次に載せる"
32969
32970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1488
32971 msgid "Package"
32972 msgstr "パッケージ"
32973
32974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1488
32975 msgid "Load automatically"
32976 msgstr "自動で読み込み"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
32979 msgid "Load always"
32980 msgstr "常に読み込み"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
32983 msgid "Do not load"
32984 msgstr "読み込まない"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1501
32987 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32988 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1504
32991 #, c-format
32992 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32993 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1509
32996 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32997 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512
33000 #, c-format
33001 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33002 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
33005 msgid "Math Options"
33006 msgstr "数式オプション"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1650 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2987
33009 #, c-format
33010 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33011 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1653
33014 #, c-format
33015 msgid ""
33016 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33017 "all required packages (%2$s) installed."
33018 msgstr ""
33019 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
33020 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1715
33023 msgid "All avail. modules"
33024 msgstr "利用可能な全モジュール"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2067
33027 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33028 msgstr ""
33029 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
33030 "表示するには?を入力してください."
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
33033 msgid "Document Class"
33034 msgstr "文書クラス"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3549
33037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4993
33038 msgid "Local Layout"
33039 msgstr "ローカルのレイアウト"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:956
33042 msgid "Colors"
33043 msgstr "色"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
33046 msgid "Change Tracking"
33047 msgstr "変更追跡機能"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33050 msgid "Numbering & TOC"
33051 msgstr "連番と目次"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33054 msgid "Indexes"
33055 msgstr "索引"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
33058 msgid "PDF Properties"
33059 msgstr "PDF特性"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
33062 msgid "Bullets"
33063 msgstr "ブリット"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4994
33066 msgid "LaTeX Preamble"
33067 msgstr "LaTeXプリアンブル"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3030
33070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4958
33071 msgid "Unapplied changes"
33072 msgstr "適用されていない変更"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1855
33075 msgid ""
33076 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33077 "Do you want to switch back and apply them?"
33078 msgstr ""
33079 "以前の文書に対する変更点のうち,まだ適用されていないものがあります.\n"
33080 "戻って,それらを適用しますか?"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1857
33083 msgid "Yes, &Switch Back"
33084 msgstr "はい,戻ります(&S)"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1857
33087 msgid "No, &Dismiss Changes"
33088 msgstr "いいえ,変更分を放棄します(&D)"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2268
33091 msgid "Class defaults"
33092 msgstr "文書クラスの既定値"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2268
33095 msgid "Package defaults"
33096 msgstr "パッケージ既定値"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2271
33099 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33100 msgstr "値を入れなければ,クラスで設定された規定値が使用されます."
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2272
33103 msgid ""
33104 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33105 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33106 msgstr ""
33107 "値を入れなければ,geometryパッケージで設定された既定値か,geometryの既定値を"
33108 "上書きするパッケージまたはクラスで設定された規定値が使用されます."
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2547
33111 msgid "Direct (No inputenc)"
33112 msgstr "直接(inputencなし)"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2549
33115 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33116 msgstr "直接(XeTeX/LuaTeX)"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2735 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4430
33119 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4441 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4452
33120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4464
33121 msgid " (not installed)"
33122 msgstr "(未インストール)"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2762 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
33125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
33126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822
33127 msgid "Default font (as set by class)"
33128 msgstr "(クラスで設定された)既定フォント"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
33131 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33132 msgstr "非TeXフォントの既定値"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
33135 msgid " (not available)"
33136 msgstr "(利用不可)"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2773
33139 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33140 msgstr "文書クラスの既定値(TeXフォント)"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
33143 msgid "Lay&outs"
33144 msgstr "レイアウト(&O)"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2941
33147 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33148 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2952
33151 msgid "Local layout file"
33152 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2953
33155 msgid ""
33156 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33157 "file, not one in the system or user directory.\n"
33158 "Your document will not work with this layout if you\n"
33159 "move the layout file to a different directory."
33160 msgstr ""
33161 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
33162 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
33163 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
33164 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2957
33167 msgid "&Set Layout"
33168 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2971
33171 msgid "Unable to read local layout file."
33172 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2988
33175 msgid "This is a local layout file."
33176 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
33179 msgid "Select master document"
33180 msgstr "親文書を選択してください"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3006
33183 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33184 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3031 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
33187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4959
33188 msgid ""
33189 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33190 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33191 msgstr ""
33192 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
33193 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3033 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3334
33196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4961
33197 msgid "&Apply"
33198 msgstr "適用(&A)"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3033 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3334
33201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4961
33202 msgid "&Dismiss"
33203 msgstr "解除(&D)"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3044 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4969
33206 msgid "Unable to set document class."
33207 msgstr "文書クラスを設定することができません."
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3210
33210 msgid "Basic numerical"
33211 msgstr "ベーシックな連番"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
33214 msgid "Author-year"
33215 msgstr "著者‐年"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
33218 msgid "Author-number"
33219 msgstr "著者‐番号"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3256
33222 #, c-format
33223 msgid "%1$s and %2$s"
33224 msgstr "%1$sおよび%2$s"
33225
33226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
33227 #, c-format
33228 msgid "%1$s, %2$s"
33229 msgstr "%1$s,%2$s"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3268
33232 #, c-format
33233 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33234 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33237 #, c-format
33238 msgid "%1$s (unavailable)"
33239 msgstr "%1$s (利用不能)"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3384
33242 msgid "Module provided by document class."
33243 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3392
33246 #, c-format
33247 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33248 msgstr "<p><b>カテゴリ:</b>%1$s</p>"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3402
33251 #, c-format
33252 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33253 msgstr "<p><b>必要なパッケージ:</b>%1$s</p>"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3408
33256 msgid "or"
33257 msgstr "あるいは"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3411
33260 #, c-format
33261 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33262 msgstr "<p><b>必要なモジュール:</b>%1$s</p>"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3420
33265 #, c-format
33266 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33267 msgstr "<p><b>排除されるモジュール:</b>%1$s</p>"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3425
33270 #, c-format
33271 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33272 msgstr "<p><b>ファイル名:</b> <tt>%1$s.module</tt></p>"
33273
33274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3430
33275 msgid ""
33276 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33277 "font></p>"
33278 msgstr ""
33279 "<p><font color=red><b>警告:必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージ"
33280 "があります!</b></font></p>"
33281
33282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4085
33283 msgid "per part"
33284 msgstr "部毎"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4087
33287 msgid "per chapter"
33288 msgstr "章毎"
33289
33290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4089
33291 msgid "per section"
33292 msgstr "節毎"
33293
33294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4091
33295 msgid "per subsection"
33296 msgstr "小節毎"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4092
33299 msgid "per child document"
33300 msgstr "子文書毎"
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4119
33303 #, c-format
33304 msgid "%1$s (not available)"
33305 msgstr "%1$s (利用不能)"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4351
33308 msgid "[No options predefined]"
33309 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4442
33312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4453
33313 msgid "Uninstalled used fonts"
33314 msgstr "使用されているが導入済みでないフォント"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4432 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4443
33317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4454
33318 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33319 msgstr "このフォントは導入されていないので,出力では使用されません"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4624
33322 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33323 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4626
33326 msgid "&Use Hyperref Support"
33327 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4981
33330 msgid "Can't set layout!"
33331 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4982
33334 #, c-format
33335 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33336 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません:%1$s"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5061
33339 msgid "Not Found"
33340 msgstr "見つかりません"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5123
33343 msgid "Assigned master does not include this file"
33344 msgstr "割り当てられた親文書はこのファイルを内包していません"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5124
33347 #, c-format
33348 msgid ""
33349 "You must include this file in the document\n"
33350 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33351 "feature."
33352 msgstr ""
33353 "親文書機能を使用するためには,\n"
33354 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
33355 "内包させなくてはなりません."
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5128
33358 msgid "Could not load master"
33359 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5129
33362 #, c-format
33363 msgid ""
33364 "The master document '%1$s'\n"
33365 "could not be loaded."
33366 msgstr ""
33367 "マスター文書「%1$s」を\n"
33368 "読み込むことができませんでした."
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5279
33371 msgid "%1 (missing req.)"
33372 msgstr "%1 (要件未達)"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5291
33375 msgid "personal module"
33376 msgstr "個人モジュール"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5291
33379 msgid "distributed module"
33380 msgstr "頒布モジュール"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5292
33383 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33384 msgstr "<b>モジュール名:</b> <i>%1</i> (%2)"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5298
33387 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33388 msgstr "<b>註:</b>このモジュールに必要なものが揃っていません!"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33391 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33392 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33395 msgid "DocBook"
33396 msgstr "DocBook"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33399 msgid "Literate"
33400 msgstr "文字通り"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33403 msgid "Error List"
33404 msgstr "エラーリスト"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33407 #, c-format
33408 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33409 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33412 msgid "Top left"
33413 msgstr "左上"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33416 msgid "Bottom left"
33417 msgstr "左下"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33420 msgid "Baseline left"
33421 msgstr "ベースライン左"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33424 msgid "Top center"
33425 msgstr "中央上"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33428 msgid "Bottom center"
33429 msgstr "中央下"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33432 msgid "Baseline center"
33433 msgstr "ベースライン中央"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33436 msgid "Top right"
33437 msgstr "右上"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33440 msgid "Bottom right"
33441 msgstr "右下"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33444 msgid "Baseline right"
33445 msgstr "ベースライン右"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33448 msgid "Scale%"
33449 msgstr "縮尺%"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33452 msgid "Select external file"
33453 msgstr "外部ファイルを選択する"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33456 msgid "automatically"
33457 msgstr "自動"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33460 msgid "Graphics"
33461 msgstr "画像"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33464 msgid "Dissolve previous group?"
33465 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33468 #, c-format
33469 msgid ""
33470 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33471 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33472 "because this graphic was its only member.\n"
33473 "How do you want to proceed?"
33474 msgstr ""
33475 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
33476 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
33477 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
33478 "どのようにしますか?"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33481 #, c-format
33482 msgid "Stick with group '%1$s'"
33483 msgstr "「%1$s」グループに残る"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33486 #, c-format
33487 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33488 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33491 #, c-format
33492 msgid ""
33493 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33494 "the group will be dissolved,\n"
33495 "because this graphic was its only member.\n"
33496 "How do you want to proceed?"
33497 msgstr ""
33498 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
33499 "このグループは,本画像が唯一の\n"
33500 "メンバーなので解体されます.\n"
33501 "どのようにしますか?"
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33504 #, c-format
33505 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33506 msgstr "「%1$s」グループから外す"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33509 msgid "Enter unique group name:"
33510 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33513 msgid "Group already defined!"
33514 msgstr "グループは既に定義されています!"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33517 #, c-format
33518 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33519 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33522 msgid "Set max. &width:"
33523 msgstr "最大幅を設定(&W):"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33526 msgid "Set max. &height:"
33527 msgstr "最大高を設定(&H):"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33530 msgid "Maximal width of image in output"
33531 msgstr "出力中の画像の最大幅"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33534 msgid "Maximal height of image in output"
33535 msgstr "出力中の画像の最大高"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33538 msgid "bp"
33539 msgstr "bp"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33542 msgid "cm"
33543 msgstr "cm"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33546 msgid "mm"
33547 msgstr "mm"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33550 msgid "in[[unit of measure]]"
33551 msgstr "in"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33554 msgid "Select graphics file"
33555 msgstr "画像ファイルを選択"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33558 msgid "&Clipart"
33559 msgstr "クリップアート(&C)"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33562 msgid "Normal Space"
33563 msgstr "通常の空白"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33566 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33567 msgstr "小空白(1/6 em)"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33570 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33571 msgstr "中空白(2/9 em)"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33574 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33575 msgstr "大空白(5/18 em)"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33578 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33579 msgstr "負の小空白(−1/6 em)"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33582 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33583 msgstr "負の中空白(−2/9 em)"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33586 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33587 msgstr "負の大空白(−5/18 em)"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33590 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33591 msgstr "8分の1空白(1/2 em)"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33594 msgid "Quad (1 em)"
33595 msgstr "4分の1空白(1 em)"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33598 msgid "Double Quad (2 em)"
33599 msgstr "2分の1空白(2 em)"
33600
33601 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33602 msgid "Horizontal Fill"
33603 msgstr "水平フィル"
33604
33605 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33606 msgid "Visible Space"
33607 msgstr "可視空白"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33610 msgid ""
33611 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33612 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33613 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33614 msgstr ""
33615 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
33616 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
33617 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33620 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33621 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33624 msgid "Horizontal Space Settings"
33625 msgstr "横方向の空白の設定"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33628 msgid "Hyperlink Settings"
33629 msgstr "ハイパーリンクの設定"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33632 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33633 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33634 msgid ""
33635 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33636 msgstr ""
33637 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
33638 "表示するには?を入力してください."
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33641 msgid "&Create"
33642 msgstr "作成(&C)"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33645 msgid "Select document to include"
33646 msgstr "内包する文書を選択してください"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33649 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33650 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33653 msgid "Index Entry Settings"
33654 msgstr "索引項目の設定"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33657 msgid "Start"
33658 msgstr "開始"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33661 msgid "Emphasized"
33662 msgstr "強調"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33665 msgid "Label Color"
33666 msgstr "ラベル色"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33669 msgid "Cannot remove standard index"
33670 msgstr "標準索引は削除することができません"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33673 msgid "The default index cannot be removed."
33674 msgstr "既定の索引は削除できません."
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33677 msgid "Enter new index name"
33678 msgstr "新規索引名を入力してください"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33681 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33682 msgstr ""
33683 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
33684 "ないか確認してください."
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33687 msgid "Date (current)"
33688 msgstr "日付(現在)"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33691 msgid "Date (last modification of document)"
33692 msgstr "日付(文書最終修正時)(L)|L"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33695 msgid "Date (fixed)"
33696 msgstr "日付(固定)"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33699 msgid "Time (current)"
33700 msgstr "時間(現在)"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33703 msgid "Time (last modification of document)"
33704 msgstr "時間(文書最終修正時)(M)|M"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33707 msgid "Time (fixed)"
33708 msgstr "時間(固定)"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33711 msgid "Document Information"
33712 msgstr "文書情報"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33715 msgid "Version Control Information"
33716 msgstr "バージョン管理情報"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33719 msgid "LaTeX Package Availability"
33720 msgstr "LaTeXパッケージの利用可/不可"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33723 msgid "LaTeX Class Availability"
33724 msgstr "LaTeXクラスの利用可/不可"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33727 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33728 msgstr "最後に割り当てられたキーボード・ショートカット"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33731 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
33732 msgstr "割り当てられたキーボード・ショートカットすべて"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33735 msgid "LyX Menu Location"
33736 msgstr "LyXメニューの在り処"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33739 msgid "Localized GUI String"
33740 msgstr "翻訳済GUI文字列"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33743 msgid "LyX Toolbar Icon"
33744 msgstr "LyXツールバーアイコン"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33747 msgid "LyX Preferences Entry"
33748 msgstr "LyX設定項目"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33751 msgid "LyX Application Information"
33752 msgstr "LyXアプリケーション情報"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33755 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33756 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33757 msgid "Custom Format"
33758 msgstr "詳細形式"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33761 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33762 msgid "Not Applicable"
33763 msgstr "入力は必要ありません"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33766 msgid "Package Name"
33767 msgstr "パッケージ名"
33768
33769 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33770 msgid "Class Name"
33771 msgstr "クラス名"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33774 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33775 msgid "LyX Function"
33776 msgstr "LyX関数"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33779 msgid "English String"
33780 msgstr "英文文字列"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33783 msgid "Preferences Key"
33784 msgstr "設定キー"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33787 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33788 msgid ""
33789 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33790 "* d: day as number without a leading zero\n"
33791 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33792 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33793 "* dddd: long localized day name\n"
33794 "* M: month as number without a leading zero\n"
33795 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33796 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33797 "* MMMM: long localized month name\n"
33798 "* yy: year as two digit number\n"
33799 "* yyyy: year as four digit number"
33800 msgstr ""
33801 "以下の変数を使用して,日付の書式を指定してください.\n"
33802 "* d: 先頭にゼロがない数字で表した日\n"
33803 "* dd: 先頭にゼロを付けた数字で表した日\n"
33804 "* ddd: 日の短縮形の当該言語名\n"
33805 "* dddd: 日の長い当該言語名\n"
33806 "* M: 先頭にゼロがない数字で表した月\n"
33807 "* MM: 先頭にゼロを付けた数字で表した月\n"
33808 "* MMM: 月の短縮形の当該言語名\n"
33809 "* MMMM: 月の長い当該言語名\n"
33810 "*yy: 2桁数字で表した年\n"
33811 "*yyyy: 4桁の数字で表した年"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33814 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33815 msgid ""
33816 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33817 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33818 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33819 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33820 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33821 "* m: the minute without a leading zero\n"
33822 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33823 "* s: the second without a leading zero\n"
33824 "* ss: the second with a leading zero\n"
33825 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33826 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33827 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33828 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33829 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33830 msgstr ""
33831 "以下の変数を使用して,時間の書式を指定してください.\n"
33832 "* h: 先頭にゼロがない時間(AM/PMの1-12)\n"
33833 "* hh: 先頭にゼロを付けた時間(AM/PMの01-12)\n"
33834 "* H: 先頭にゼロがない時間(AM/PMの0-23)\n"
33835 "* HH: 先頭にゼロを付けた時間(AM/PMの0-23)\n"
33836 "* m: 先頭にゼロがない分\n"
33837 "* mm: 先頭にゼロを付けた分\n"
33838 "* s: 先頭にゼロがない秒\n"
33839 "* ss: 先頭にゼロを付けた秒\n"
33840 "* z: 先頭にゼロがないミリ秒\n"
33841 "* zzz: 先頭にゼロを付けたミリ秒\n"
33842 "* APまたはA: AM/PM表示を使う('AM'/'PM')\n"
33843 "* apまたはa: am/pm表示を使う('am'/'pm')\n"
33844 "* t: タイムゾーン(例:CEST)"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33847 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33848 msgid "Please select a valid type above"
33849 msgstr "上から有効な型を選択してください"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33852 msgid ""
33853 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33854 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33855 msgstr ""
33856 "LaTeXパッケージ名を例えば「hyperref」などと入力してください(拡張子は任意で"
33857 "す).出力は「はい」(パッケージが利用可能)若しくは「いいえ」(パッケージが利用"
33858 "不可能)です."
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33861 msgid ""
33862 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33863 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33864 msgstr ""
33865 "LaTeXクラス名を例えば「article」などと入力してください(拡張子は任意です).出"
33866 "力は「はい」(クラスが利用可能)若しくは「いいえ」(クラスが利用不可能)です."
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33869 msgid ""
33870 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33871 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33872 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33873 msgstr ""
33874 "関数名を例えば「math-insert \\alpha」などと入力してください.関数の全覧はヘル"
33875 "プ→LyX関数をご覧ください.この関数にもっとも最近に割り当てられたキーボード"
33876 "ショートカットが出力されます"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33879 msgid ""
33880 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33881 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33882 "possible keyboard shortcuts for this function"
33883 msgstr ""
33884 "関数名を例えば「math-insert \\alpha」などと入力してください.関数の全覧はヘル"
33885 "プ→LyX関数をご覧ください.この関数に割り当てられたすべてのキーボードショート"
33886 "カットが出力されます"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33889 msgid ""
33890 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33891 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33892 "to the function in the menu (using the current localization)."
33893 msgstr ""
33894 "関数名を例えば「math-insert \\alpha」などと入力してください.関数の全覧はヘル"
33895 "プ→LyX関数をご覧ください.メニュー内での関数へのパスが出力されます(現在の翻訳"
33896 "言語を使用)."
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33899 msgid ""
33900 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33901 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33902 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33903 "accelerator markup are stripped."
33904 msgstr ""
33905 "ショートカット記号(「&」あるいは「|」)や末尾コロンも含めて翻訳可能な英文文字"
33906 "列を,LyXユーザーインターフェースから入力してください.(現在の言語での)翻訳さ"
33907 "れた文字列が出力されます.末尾コロンやショートカット記号は出力されません."
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33910 msgid ""
33911 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33912 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33913 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33914 msgstr ""
33915 "関数名を例えば「math-insert \\alpha」などと入力してください.関数の全覧はヘル"
33916 "プ→LyX関数をご覧ください.この関数のツールバーアイコンが出力されます(アクティ"
33917 "ブなアイコンテーマを使用)."
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33920 msgid ""
33921 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33922 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33923 msgstr ""
33924 "LyX設定キーを例えば「bind_file」などと入力してください.使用できる項目につい"
33925 "ては,提示された一覧をご覧ください.この設定の現在の値が出力されます."
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33928 msgid "Unknown"
33929 msgstr "未知"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33932 msgid "Enter a valid value below"
33933 msgstr "下に有効な値を入力してください"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33936 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33937 msgstr "ここに固定時間を入力できます(ISO形式にて:hh:mm:ss)"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33940 msgid "&Fixed Time:"
33941 msgstr "固定時間(&F):"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33944 msgid "Field Settings"
33945 msgstr "フィールドの設定"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
33948 msgid "Shift-"
33949 msgstr "シフト-"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
33952 msgid "Control-"
33953 msgstr "コントロール-"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
33956 msgid "Option-"
33957 msgstr "オプション-"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
33960 msgid "Command-"
33961 msgstr "コマンド-"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33964 msgid "Label Settings"
33965 msgstr "ラベルの設定"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33968 msgid "Line Settings"
33969 msgstr "行の設定"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33972 msgid "No language"
33973 msgstr "言語指定なし"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33976 msgid "Program Listing Settings"
33977 msgstr "プログラムリストの設定"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33980 msgid "No dialect"
33981 msgstr "方言指定なし"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33984 msgid "LaTeX Log"
33985 msgstr "LaTeXログ"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
33988 msgid "Biber"
33989 msgstr "Biber"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
33992 msgid "LyX2LyX"
33993 msgstr "LyX2LyX"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
33996 msgid "Literate Programming Build Log"
33997 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34000 msgid "lyx2lyx Error Log"
34001 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34004 msgid "Version Control Log"
34005 msgstr "バージョン管理ログ"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34008 msgid "Log file not found."
34009 msgstr "ログファイルが見つかりません."
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34012 msgid "No literate programming build log file found."
34013 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34016 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34017 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34020 msgid "No version control log file found."
34021 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
34024 msgid "New File From Template"
34025 msgstr "ひな型から新規ファイル"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34028 msgid "All available files"
34029 msgstr "利用可能な全ファイル"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34032 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34033 msgstr "利用可能なファイル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34036 msgid "User and System Files"
34037 msgstr "ユーザーおよびシステムファイル"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34040 msgid "User Files Only"
34041 msgstr "ユーザーファイルのみ"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34044 msgid "System Files Only"
34045 msgstr "システムファイルのみ"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34048 msgid ""
34049 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34050 "The selected language version will be opened."
34051 msgstr ""
34052 "選択したファイルで利用可能な言語がすべてここに表示されます.\n"
34053 "選択した言語版が開かれます."
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34056 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34057 msgstr "選択したファイルには他言語版はありません."
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34060 msgid ""
34061 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34062 "they can be chosen here if a file is selected."
34063 msgstr ""
34064 "特定のファイルの他言語版があれば,そのファイルが選択されていると,\n"
34065 "ここで他言語版を選択することができます."
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34068 msgid "Select example file"
34069 msgstr "用例ファイルを選んでください"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3007 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141
34073 msgid "&Examples"
34074 msgstr "用例(&E)"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34077 msgid "Select template file"
34078 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790
34081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
34082 msgid "&Templates"
34083 msgstr "ひな型(&T)"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34086 msgid "&User files"
34087 msgstr "ユーザーファイル(&U)"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34090 msgid "&System files"
34091 msgstr "システムファイル(&S)"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34094 msgid "Chose UI file"
34095 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34098 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34099 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34102 msgid "Chose bind file"
34103 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34106 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34107 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34110 msgid "Chose keyboard map"
34111 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34114 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34115 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34118 msgid "Default Template"
34119 msgstr "既定のひな型"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
34122 msgid "Open Example File"
34123 msgstr "用例ファイルを開く"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:629
34126 msgid "Open File"
34127 msgstr "ファイルを開く"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34130 msgid "[x]"
34131 msgstr "[x]"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34134 msgid "(x)"
34135 msgstr "(x)"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34138 msgid "{x}"
34139 msgstr "{x}"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34142 msgid "|x|"
34143 msgstr "|x|"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34146 msgid "||x||"
34147 msgstr "||x||"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34150 msgid "small"
34151 msgstr "small"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34154 msgid "bmatrix"
34155 msgstr "bmatrix"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34158 msgid "pmatrix"
34159 msgstr "pmatrix"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34162 msgid "Bmatrix"
34163 msgstr "Bmatrix"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34166 msgid "vmatrix"
34167 msgstr "vmatrix"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34170 msgid "Vmatrix"
34171 msgstr "Vmatrix"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34174 msgid "smallmatrix"
34175 msgstr "smallmatrix"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34178 msgid "Math Matrix"
34179 msgstr "数式行列"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34182 msgid "Nomenclature Settings"
34183 msgstr "用語集の設定"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34186 msgid "Note Settings"
34187 msgstr "註釈の設定"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34190 msgid "Paragraph Settings"
34191 msgstr "段落設定"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34194 msgid ""
34195 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34196 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34197 "\n"
34198 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34199 "the items is used."
34200 msgstr ""
34201 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
34202 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
34203 "\n"
34204 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
34205 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
34208 msgid "&Close"
34209 msgstr "閉じる(&C)"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34212 msgid "Phantom Settings"
34213 msgstr "埋め草の設定"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:91
34216 msgid "Look & Feel"
34217 msgstr "操作性"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
34220 msgid "File Handling"
34221 msgstr "ファイル処理"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:296
34224 msgid "Keyboard/Mouse"
34225 msgstr "キーボード/マウス"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:428
34228 msgid "Input Completion"
34229 msgstr "入力補完"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:568 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:714
34232 msgid "C&ommand:"
34233 msgstr "コマンド(&O):"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:593 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:618
34236 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:769
34237 msgid "Co&mmand:"
34238 msgstr "コマンド(&M):"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:790
34241 msgid "Screen Fonts"
34242 msgstr "画面フォント"
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1276
34245 msgid "Paths"
34246 msgstr "パス"
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1363
34249 msgid "Select directory for example files"
34250 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1372
34253 msgid "Select a document templates directory"
34254 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1381
34257 msgid "Select a temporary directory"
34258 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1390
34261 msgid "Select a backups directory"
34262 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34265 msgid "Select a document directory"
34266 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1408
34269 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34270 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1417
34273 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34274 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1426
34277 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34278 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1439 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34281 msgid "Spellchecker"
34282 msgstr "スペルチェッカー"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1445
34285 msgid "Native"
34286 msgstr "ネイティブ"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1451
34289 msgid "Aspell"
34290 msgstr "Aspell"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1454
34293 msgid "Enchant"
34294 msgstr "Enchant"
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1457
34297 msgid "Hunspell"
34298 msgstr "Hunspell"
34299
34300 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1530
34301 msgid "Converters"
34302 msgstr "変換子"
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770
34305 msgid "SECURITY WARNING!"
34306 msgstr "セキュリティ上の警告!"
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770
34309 msgid ""
34310 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34311 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34312 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34313 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34314 msgstr ""
34315 "このオプションのチェックを外すと,有害である可能性のある変換子が,実行に先"
34316 "立って許可を尋ねることなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解"
34317 "していない限り,これは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みます"
34318 "か?推奨される安全な答えは「いいえ」です!"
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
34321 msgid "File Formats"
34322 msgstr "ファイル形式"
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2133 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
34325 msgid "Format in use"
34326 msgstr "使われる書式"
34327
34328 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134
34329 msgid ""
34330 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34331 "converter. Please remove the converter first."
34332 msgstr ""
34333 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
34334 "ん.変換子を先に削除してください."
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2230
34337 msgid "System Default"
34338 msgstr "システム既定値"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34341 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34342 msgstr ""
34343 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
34344 "ラムを先に削除してください."
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2386
34347 msgid "LyX needs to be restarted!"
34348 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34351 msgid ""
34352 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34353 "restart."
34354 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2487
34357 msgid "User Interface"
34358 msgstr "操作画面"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2516
34361 msgid "Classic"
34362 msgstr "古典的"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2517
34365 msgid "Oxygen"
34366 msgstr "Oxygen"
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2575
34369 msgid "Document Handling"
34370 msgstr "文書処理"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2666
34373 msgid ""
34374 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34375 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34376 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34377 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34378 msgstr ""
34379 "これを有効にすると,文書のバックアップは現在の作業ディレクトリに生成されま"
34380 "す.バックアップファイルは,同じファイル名に「.lyx~」という拡張子を持ちます."
34381 "これらのファイルは,ファイルマネージャによっては隠しファイルとして扱われるこ"
34382 "とがあります.「パス」セクションで専用のバックアップディレクトリを設定するこ"
34383 "ともできます."
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2672
34386 #, c-format
34387 msgid ""
34388 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34389 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34390 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34391 "these files are hidden by default by some file managers."
34392 msgstr ""
34393 "これを有効にすると,文書のバックアップはバックアップディレクトリ(%1$s)に生成"
34394 "されます.バックアップファイルは,フルパス+ファイル名をファイル名として「."
34395 "lyx~」という拡張子を持ちます(例:!mydir!filename.lyx~).これらのファイル"
34396 "は,ファイルマネージャによっては隠しファイルとして扱われることがあります."
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34399 msgid "Control"
34400 msgstr "制御"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2808
34403 msgid "Shortcuts"
34404 msgstr "ショートカット"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2815
34407 msgid "Function"
34408 msgstr "関数"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2816
34411 msgid "Shortcut"
34412 msgstr "ショートカット"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2893
34415 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34416 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2897
34419 msgid "Mathematical Symbols"
34420 msgstr "数式用記号"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2901
34423 msgid "Document and Window"
34424 msgstr "文書及びウィンドウ"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2905
34427 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34428 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2909
34431 msgid "System and Miscellaneous"
34432 msgstr "システムその他"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3046 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3106
34435 msgid "Res&tore"
34436 msgstr "復元(&T)"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3284
34439 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3371
34440 msgid "Failed to create shortcut"
34441 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3276
34444 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34445 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3285
34448 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34449 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3291
34452 msgid "Invalid or empty key sequence"
34453 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
34456 #, c-format
34457 msgid ""
34458 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34459 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34460 msgstr ""
34461 "ショートカット「%1$s」はすでに他のコマンドの前置句です.\n"
34462 "それらのコマンドを解除して,%2$s に割り当てますか?"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3329
34465 msgid "Redefine shortcut?"
34466 msgstr "ショートカットを定義しなおしますか?"
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330
34469 msgid "&Redefine"
34470 msgstr "再定義(&R)"
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3323
34473 #, c-format
34474 msgid ""
34475 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34476 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34477 msgstr ""
34478 "ショートカット「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
34479 "現在のショートカットを解除して,%3$s に割り当てますか?"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
34482 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34483 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
34486 msgid "Identity"
34487 msgstr "利用者情報"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34490 msgid "Longest label width"
34491 msgstr "最長のラベル幅"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34494 msgid "Nomenclature List Settings"
34495 msgstr "用語集の設定"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34498 msgid "Index Settings"
34499 msgstr "索引の設定"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34502 msgid "<All indexes>"
34503 msgstr "<全索引>"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34506 msgid "Progress/Debug Messages"
34507 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34510 msgid "Debug Level"
34511 msgstr "デバッグレベル"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34514 msgid "Set"
34515 msgstr "設定"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34518 msgid "Cross-reference"
34519 msgstr "相互参照"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34522 msgid "All available labels"
34523 msgstr "利用できるラベル"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34526 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34527 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34530 msgid "By Occurrence"
34531 msgstr "登場順"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34534 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34535 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34538 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34539 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34542 msgid "Update the label list"
34543 msgstr "ラベル一覧を更新"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34546 msgid "&Go Back"
34547 msgstr "戻る(&G)"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
34550 msgid "Jump back to the original cursor location"
34551 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
34554 msgid "<No prefix>"
34555 msgstr "<接頭辞なし>"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
34558 msgid "Ex&pand"
34559 msgstr "展開(&P)"
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
34562 msgid "Show replace and option widgets"
34563 msgstr "置換・オプションウィジェットを表示"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
34566 msgid "Active options:"
34567 msgstr "有効なオプション:"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
34570 msgid "Case sensitive search"
34571 msgstr "大小文字分別検索"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34574 msgid "Whole words only"
34575 msgstr "単語全体のみ"
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34578 msgid "Search only in selection"
34579 msgstr "選択範囲限定検索"
34580
34581 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34582 msgid "Search as you type"
34583 msgstr "打鍵同時検索"
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
34586 msgid "Wrap search"
34587 msgstr "折返し検索"
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
34590 msgid "Click here to change search options"
34591 msgstr "検索オプションを変更するときは ここをクリックしてください"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
34594 msgid "Search and Replace"
34595 msgstr "検索および置換"
34596
34597 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34598 msgid "Export or Send Document"
34599 msgstr "文書の書き出しないし送出"
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34602 msgid "Show File"
34603 msgstr "ファイルを表示"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34606 msgid "Error -> Cannot load file!"
34607 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34610 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34611 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34614 msgid ""
34615 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34616 "beginning?"
34617 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
34620 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34621 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34624 msgid "Basic Latin"
34625 msgstr "基本ラテン文字"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34628 msgid "Latin-1 Supplement"
34629 msgstr "ラテン1補助"
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34632 msgid "Latin Extended-A"
34633 msgstr "ラテン文字拡張A"
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34636 msgid "Latin Extended-B"
34637 msgstr "ラテン文字拡張B"
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34640 msgid "IPA Extensions"
34641 msgstr "IPA拡張"
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34644 msgid "Spacing Modifier Letters"
34645 msgstr "前進を伴う修飾文字"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34648 msgid "Combining Diacritical Marks"
34649 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34652 msgid "Cyrillic"
34653 msgstr "キリル文字"
34654
34655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34656 msgid "Arabic"
34657 msgstr "アラビア文字"
34658
34659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34660 msgid "Devanagari"
34661 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34664 msgid "Gurmukhi"
34665 msgstr "グルムキー文字"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34668 msgid "Gujarati"
34669 msgstr "グジャラーティー文字"
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34672 msgid "Oriya"
34673 msgstr "オリヤー文字"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34676 msgid "Hangul Jamo"
34677 msgstr "ハングル字母"
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34680 msgid "Phonetic Extensions"
34681 msgstr "発音記号拡張"
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34684 msgid "Latin Extended Additional"
34685 msgstr "ラテン拡張追加"
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34688 msgid "Greek Extended"
34689 msgstr "ギリシャ文字拡張"
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34692 msgid "General Punctuation"
34693 msgstr "句読点一般"
34694
34695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34696 msgid "Superscripts and Subscripts"
34697 msgstr "上付きおよび下付き文字"
34698
34699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34700 msgid "Currency Symbols"
34701 msgstr "通貨記号"
34702
34703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34704 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34705 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
34706
34707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34708 msgid "Letterlike Symbols"
34709 msgstr "文字様記号"
34710
34711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34712 msgid "Number Forms"
34713 msgstr "数字に準じるもの"
34714
34715 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34716 msgid "Mathematical Operators"
34717 msgstr "数学記号"
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34720 msgid "Miscellaneous Technical"
34721 msgstr "その他の技術用記号"
34722
34723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34724 msgid "Control Pictures"
34725 msgstr "制御機能用記号"
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34728 msgid "Optical Character Recognition"
34729 msgstr "光学的文字認識"
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34732 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34733 msgstr "囲み英数字"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34736 msgid "Box Drawing"
34737 msgstr "罫線素片"
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34740 msgid "Block Elements"
34741 msgstr "ブロック要素"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34744 msgid "Geometric Shapes"
34745 msgstr "幾何学模様"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34748 msgid "Miscellaneous Symbols"
34749 msgstr "その他の記号"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34752 msgid "Dingbats"
34753 msgstr "装飾記号"
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34756 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34757 msgstr "その他の数学記号A"
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34760 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34761 msgstr "日中韓記号及び句読点"
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34764 msgid "Hiragana"
34765 msgstr "平仮名"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34768 msgid "Katakana"
34769 msgstr "片仮名"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34772 msgid "Bopomofo"
34773 msgstr "注音符号"
34774
34775 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34776 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34777 msgstr "ハングル互換字母"
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34780 msgid "Kanbun"
34781 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34784 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34785 msgstr "日中韓囲み文字・月"
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34788 msgid "CJK Compatibility"
34789 msgstr "日中韓互換用文字"
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34792 msgid "CJK Unified Ideographs"
34793 msgstr "日中韓統合漢字"
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34796 msgid "Hangul Syllables"
34797 msgstr "ハングル音節"
34798
34799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34800 msgid "High Surrogates"
34801 msgstr "上位サロゲート領域"
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34804 msgid "Private Use High Surrogates"
34805 msgstr "私用上位サロゲート領域"
34806
34807 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34808 msgid "Low Surrogates"
34809 msgstr "下位サロゲート領域"
34810
34811 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34812 msgid "Private Use Area"
34813 msgstr "私用領域"
34814
34815 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34816 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34817 msgstr "日中韓互換表意文字"
34818
34819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34820 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34821 msgstr "アルファベット表示形"
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34824 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34825 msgstr "アラビア表示形A"
34826
34827 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34828 msgid "Combining Half Marks"
34829 msgstr "半記号(合成可能)"
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34832 msgid "CJK Compatibility Forms"
34833 msgstr "日中韓互換形"
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34836 msgid "Small Form Variants"
34837 msgstr "小字形"
34838
34839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34840 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34841 msgstr "アラビア表示形B"
34842
34843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34844 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34845 msgstr "全角・半角形"
34846
34847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34848 msgid "Linear B Syllabary"
34849 msgstr "線文字B音節文字"
34850
34851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34852 msgid "Linear B Ideograms"
34853 msgstr "線文字B表意文字"
34854
34855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34856 msgid "Aegean Numbers"
34857 msgstr "エーゲ数字"
34858
34859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34860 msgid "Ancient Greek Numbers"
34861 msgstr "古代ギリシア数字"
34862
34863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34864 msgid "Old Italic"
34865 msgstr "古イタリア文字"
34866
34867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34868 msgid "Gothic"
34869 msgstr "ゴート文字"
34870
34871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34872 msgid "Ugaritic"
34873 msgstr "ウガリト文字"
34874
34875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34876 msgid "Old Persian"
34877 msgstr "古ペルシア文字"
34878
34879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34880 msgid "Deseret"
34881 msgstr "デゼレット文字"
34882
34883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34884 msgid "Shavian"
34885 msgstr "シェイヴィアン文字"
34886
34887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34888 msgid "Osmanya"
34889 msgstr "オスマニヤ文字"
34890
34891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34892 msgid "Cypriot Syllabary"
34893 msgstr "キプロス文字"
34894
34895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34896 msgid "Kharoshthi"
34897 msgstr "カローシュティー文字"
34898
34899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34900 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34901 msgstr "ビザンティン音楽記号"
34902
34903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34904 msgid "Musical Symbols"
34905 msgstr "音楽記号"
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34908 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34909 msgstr "古代ギリシア記譜法"
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34912 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34913 msgstr "太玄経記号"
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34916 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34917 msgstr "数学用英数字記号"
34918
34919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34920 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34921 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
34922
34923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34924 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34925 msgstr "日中韓互換漢字追加"
34926
34927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34928 msgid "Tags"
34929 msgstr "言語タグ"
34930
34931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34932 msgid "Variation Selectors Supplement"
34933 msgstr "異体字セレクタ補助"
34934
34935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34936 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34937 msgstr "追加私用領域A"
34938
34939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34940 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34941 msgstr "追加私用領域B"
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34944 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34945 msgstr "<p>LaTeXコード:%1</p>"
34946
34947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34948 msgid "Symbols"
34949 msgstr "記号"
34950
34951 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34952 msgid "Tabular Settings"
34953 msgstr "表の設定"
34954
34955 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34956 msgid "Insert Table"
34957 msgstr "表を挿入"
34958
34959 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34960 msgid "TeX Information"
34961 msgstr "TeX情報"
34962
34963 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34964 msgid "No thesaurus available for this language!"
34965 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34968 msgid "Outline"
34969 msgstr "文書構造"
34970
34971 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34972 msgid "&Reset to default (keep language)"
34973 msgstr "既定値に戻す(言語は保持)(&R)"
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34976 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34977 msgstr "すべてのフォント設定を既定値にリセットしますが,言語設定は保持します"
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34980 msgid "Reset to default (including &language)"
34981 msgstr "既定値に戻す(含言語)(&L)"
34982
34983 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34984 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34985 msgstr "すべてのフォント設定と言語を既定値に戻す"
34986
34987 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34988 msgid "auto"
34989 msgstr "自動"
34990
34991 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34992 #, c-format
34993 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34994 msgstr "ツールバー「%1$s」は「自動」状態をサポートしません"
34995
34996 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34997 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34998 msgid "off"
34999 msgstr "無効"
35000
35001 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35002 #, c-format
35003 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35004 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
35005
35006 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35007 msgid "movable"
35008 msgstr "移動可"
35009
35010 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35011 msgid "immovable"
35012 msgstr "移動不可"
35013
35014 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35015 msgid "Vertical Space Settings"
35016 msgstr "縦方向の空白の設定"
35017
35018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35019 msgid ""
35020 "The Document\n"
35021 "Processor[[welcome banner]]"
35022 msgstr ""
35023 "文書\n"
35024 "プロセッサ"
35025
35026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35027 msgid ""
35028 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35029 "for your language]]"
35030 msgstr "1.0"
35031
35032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35033 msgid "version "
35034 msgstr "バージョン "
35035
35036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35037 msgid "unknown version"
35038 msgstr "不明なバージョン"
35039
35040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35041 msgid "Click here to stop export/output process"
35042 msgstr "書き出し/出力処理を止めるには,ここをクリックしてください"
35043
35044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35045 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35046 msgstr ""
35047 "作業領域の拡大レベル.ドラッグするか,Ctrl-+/ーか,Shift-マウスホイールで調"
35048 "整してください."
35049
35050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35052 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35053 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35054 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35055 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35056 msgstr "%1$d%"
35057
35058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35059 msgid ""
35060 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35061 "Right click to change."
35062 msgstr ""
35063 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
35064 "るには右クリックしてください."
35065
35066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35067 msgid "Cancel Export?"
35068 msgstr "書き出しを取り消しますか?"
35069
35070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35071 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35072 msgstr "バックグラウンドの書き出しプロセスを中止しますか?"
35073
35074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35075 msgid "Co&ntinue"
35076 msgstr "続ける(&N)"
35077
35078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35079 #, c-format
35080 msgid "Successful export to format: %1$s"
35081 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
35082
35083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35084 #, c-format
35085 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35086 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
35087
35088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35089 #, c-format
35090 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35091 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
35092
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35094 #, c-format
35095 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35096 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
35097
35098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35099 #, c-format
35100 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35101 msgstr "形式 %1$s のプレビュー中に変換が中止されました"
35102
35103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1299
35104 msgid "Exit LyX"
35105 msgstr "LyX を終了"
35106
35107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1300
35108 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35109 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
35110
35111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
35112 #, c-format
35113 msgid "%1$d Word"
35114 msgstr "%1$d語"
35115
35116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1481
35117 #, c-format
35118 msgid "%1$d Words"
35119 msgstr "%1$d語"
35120
35121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35122 #, c-format
35123 msgid "%1$d Character"
35124 msgstr "%1$d字"
35125
35126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1488
35127 #, c-format
35128 msgid "%1$d Characters"
35129 msgstr "%1$d字"
35130
35131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493
35132 #, c-format
35133 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35134 msgstr "%1$d字(除空白)"
35135
35136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495
35137 #, c-format
35138 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35139 msgstr "%1$d字(除空白)"
35140
35141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1497
35142 msgid ", [[stats separator]]"
35143 msgstr "、"
35144
35145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1516
35146 #, c-format
35147 msgid "%1$s (modified externally)"
35148 msgstr "%1$s (外部から変更)"
35149
35150 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1639
35151 msgid "Welcome to LyX!"
35152 msgstr "LyXへようこそ!"
35153
35154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2224
35155 msgid "Automatic save done."
35156 msgstr "自動保存が終了しました."
35157
35158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2225
35159 msgid "Automatic save failed!"
35160 msgstr "自動保存に失敗しました!"
35161
35162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2305
35163 msgid "Command not allowed without any document open"
35164 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
35165
35166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
35167 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35168 msgstr "master-buffer-forallに無効な引数"
35169
35170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
35171 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35172 msgstr "toolbar-set関数には2つの引数が必要です!"
35173
35174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2512
35175 #, c-format
35176 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35177 msgstr "引数「%1$s」はtoolbar-set関数には無効です!"
35178
35179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
35180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2558
35181 #, c-format
35182 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35183 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
35184
35185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682
35186 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35187 msgstr "拡大率は%1$d%よりも小さくすることはできません."
35188
35189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2687
35190 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35191 msgstr "拡大率は%1$d%よりも大きくすることはできません."
35192
35193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817
35194 msgid "Document not loaded."
35195 msgstr "文書は読み込まれませんでした."
35196
35197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
35198 msgid "Select documents to open"
35199 msgstr "開く文書を選んでください"
35200
35201 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
35202 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35203 msgstr "LyX文書バックアップ(*.lyx~)"
35204
35205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4604
35206 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:609
35207 msgid "All Files"
35208 msgstr "全てのファイル"
35209
35210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
35211 #, c-format
35212 msgid ""
35213 "The directory in the given path\n"
35214 "%1$s\n"
35215 "does not exist."
35216 msgstr ""
35217 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
35218 "%1$s\n"
35219 "は存在しません."
35220
35221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
35222 #, c-format
35223 msgid ""
35224 "File\n"
35225 "%1$s\n"
35226 "does not exist. Create empty file?"
35227 msgstr ""
35228 "ファイル\n"
35229 "%1$s\n"
35230 "は存在しません.空のファイルを生成しますか?"
35231
35232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35233 msgid "File does not exist"
35234 msgstr "ファイルが存在しません"
35235
35236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
35237 msgid "Create &File"
35238 msgstr "ファイルを作成(&F)"
35239
35240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
35241 #, c-format
35242 msgid "Opening document %1$s..."
35243 msgstr "文書%1$sを開いています..."
35244
35245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920
35246 #, c-format
35247 msgid "Document %1$s opened."
35248 msgstr "文書%1$sを開きました."
35249
35250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
35251 msgid "Version control detected."
35252 msgstr "バージョン管理を検出しました."
35253
35254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2925
35255 #, c-format
35256 msgid "Could not open document %1$s"
35257 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした"
35258
35259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
35260 msgid "Couldn't import file"
35261 msgstr "ファイルを読み込みできません"
35262
35263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2955
35264 #, c-format
35265 msgid "No information for importing the format %1$s."
35266 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません."
35267
35268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
35269 #, c-format
35270 msgid "Select %1$s file to import"
35271 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
35272
35273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35274 #, c-format
35275 msgid ""
35276 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35277 "Aborting import."
35278 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
35279
35280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329
35281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3434
35282 #, c-format
35283 msgid ""
35284 "The document %1$s already exists.\n"
35285 "\n"
35286 "Do you want to overwrite that document?"
35287 msgstr ""
35288 "文書%1$sは既に存在します.\n"
35289 "\n"
35290 "文書を上書きしますか?"
35291
35292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
35293 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
35294 msgid "Overwrite document?"
35295 msgstr "文書を上書きしますか?"
35296
35297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3075
35298 #, c-format
35299 msgid "Importing %1$s..."
35300 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
35301
35302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
35303 msgid "imported."
35304 msgstr "読み込みました."
35305
35306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
35307 msgid "file not imported!"
35308 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
35309
35310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
35311 msgid "newfile"
35312 msgstr "新規ファイル"
35313
35314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
35315 msgid "Select LyX document to insert"
35316 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
35317
35318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3186
35319 #, c-format
35320 msgid ""
35321 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35322 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35323 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35324 "Do you want to create it?"
35325 msgstr ""
35326 "ひな型は文書言語(%1$s)に対応したサブディレクトリに\n"
35327 "保存することが推奨されていますが,\n"
35328 "このサブディレクトリはまだ存在していません.\n"
35329 "作りますか?"
35330
35331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3191
35332 msgid "Create Language Directory?"
35333 msgstr "言語ディレクトリを作成しますか?"
35334
35335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
35336 msgid "&Yes, Create"
35337 msgstr "はい,生成します(&Y)"
35338
35339 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
35340 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35341 msgstr "いいえ,ひな型を親ディレクトリに保存します(&N)"
35342
35343 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
35344 msgid "Subdirectory creation failed!"
35345 msgstr "サブディレクトリの生成に失敗しました!"
35346
35347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
35348 msgid ""
35349 "Could not create subdirectory.\n"
35350 "The template will be saved in the parent directory."
35351 msgstr ""
35352 "サブディレクトリを生成できませんでした.\n"
35353 "ひな型は親ディレクトリに保存されます."
35354
35355 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3217
35356 #, c-format
35357 msgid ""
35358 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35359 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35360 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35361 "Do you want to create it?"
35362 msgstr ""
35363 "ひな型はレイアウトカテゴリ(%1$s)に対応したサブディレクトリに\n"
35364 "保存することが推奨されていますが,\n"
35365 "このサブディレクトリはまだ存在しません.\n"
35366 "作成しますか?"
35367
35368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
35369 msgid "Create Category Directory?"
35370 msgstr "カテゴリ別ディレクトリを作成しますか?"
35371
35372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3257
35373 msgid "Choose a filename to save template as"
35374 msgstr "ひな型を保存するファイル名を選んで下さい"
35375
35376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35377 msgid "Choose a filename to save document as"
35378 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい"
35379
35380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
35381 #, c-format
35382 msgid ""
35383 "The file\n"
35384 "%1$s\n"
35385 "is already open in your current session.\n"
35386 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35387 "Do you want to choose a new filename?"
35388 msgstr ""
35389 "ファイル\n"
35390 "%1$s\n"
35391 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
35392 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
35393 "新しいファイル名を付けますか?"
35394
35395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
35396 msgid "Chosen File Already Open"
35397 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
35398
35399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
35400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
35401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35402 msgid "&Rename"
35403 msgstr "改名(&R)"
35404
35405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3312
35406 #, c-format
35407 msgid ""
35408 "The document %1$s is already registered.\n"
35409 "\n"
35410 "Do you want to choose a new name?"
35411 msgstr ""
35412 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
35413 "\n"
35414 "新しい名前を選択ししますか?"
35415
35416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
35417 msgid "Rename document?"
35418 msgstr "文書を改名しますか?"
35419
35420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
35421 msgid "Copy document?"
35422 msgstr "文書をコピーしますか?"
35423
35424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
35425 msgid "&Copy"
35426 msgstr "コピー(&C)"
35427
35428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
35429 msgid "Choose a filename to export the document as"
35430 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい"
35431
35432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
35433 msgid "Guess from extension (*.*)"
35434 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
35435
35436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
35437 #, c-format
35438 msgid ""
35439 "The document %1$s could not be saved.\n"
35440 "\n"
35441 "Do you want to rename the document and try again?"
35442 msgstr ""
35443 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
35444 "\n"
35445 "文書を改名して再試行しますか?"
35446
35447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
35448 msgid "Rename and save?"
35449 msgstr "改名して保存しますか?"
35450
35451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
35452 msgid "&Retry"
35453 msgstr "再試行(&R)"
35454
35455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
35456 #, c-format
35457 msgid ""
35458 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35459 "Would you like to close or hide the document?\n"
35460 "\n"
35461 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35462 "the menu: View->Hidden->...\n"
35463 "\n"
35464 "To remove this question, set your preference in:\n"
35465 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35466 msgstr ""
35467 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
35468 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
35469 "\n"
35470 "非表示文書は,メニュー:表示→非表示→...\n"
35471 "で,再び表示することができます. \n"
35472 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
35473 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
35474
35475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538
35476 msgid "Close or hide document?"
35477 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
35478
35479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
35480 msgid "&Hide"
35481 msgstr "非表示にする(&H)"
35482
35483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3636
35484 msgid "Close document"
35485 msgstr "文書を閉じる"
35486
35487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
35488 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35489 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
35490
35491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3769 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3901
35492 #, c-format
35493 msgid ""
35494 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35495 "\n"
35496 "Do you want to save the document?"
35497 msgstr ""
35498 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
35499 "\n"
35500 "この文書を保存しますか?"
35501
35502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
35503 msgid "Save new document?"
35504 msgstr "新規文書を保存しますか?"
35505
35506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
35507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
35508 msgid "&Save"
35509 msgstr "保存(&S)"
35510
35511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
35512 #, c-format
35513 msgid ""
35514 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35515 "\n"
35516 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35517 msgstr ""
35518 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
35519 "\n"
35520 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
35521
35522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
35523 #, c-format
35524 msgid ""
35525 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35526 "\n"
35527 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35528 msgstr ""
35529 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
35530 "\n"
35531 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
35532
35533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3898
35534 msgid "Save changed document?"
35535 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
35536
35537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
35538 msgid "Save document?"
35539 msgstr "文書を保存しますか?"
35540
35541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
35542 msgid "&Discard"
35543 msgstr "廃棄(&D)"
35544
35545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3895
35546 #, c-format
35547 msgid ""
35548 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35549 "\n"
35550 "Do you want to save the document?"
35551 msgstr ""
35552 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
35553 "\n"
35554 "この文書を保存しますか?"
35555
35556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3927
35557 #, c-format
35558 msgid ""
35559 "Document \n"
35560 "%1$s\n"
35561 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35562 msgstr ""
35563 "文書\n"
35564 "%1$s\n"
35565 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
35566 "カルに加えた変更は全て失われます."
35567
35568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930
35569 msgid "Reload externally changed document?"
35570 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
35571
35572 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3975
35573 msgid "Document could not be checked in."
35574 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
35575
35576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4018
35577 msgid "Error when setting the locking property."
35578 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
35579
35580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4067
35581 msgid "Directory is not accessible."
35582 msgstr "ディレクトリにアクセスできません."
35583
35584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144
35585 #, c-format
35586 msgid "Opening child document %1$s..."
35587 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
35588
35589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
35590 #, c-format
35591 msgid "No buffer for file: %1$s."
35592 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
35593
35594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
35595 msgid "Inverse Search Failed"
35596 msgstr "逆検索に失敗"
35597
35598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
35599 msgid ""
35600 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35601 "You may need to update the viewed document."
35602 msgstr ""
35603 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
35604 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
35605
35606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4286
35607 msgid "Export Error"
35608 msgstr "書き出しエラー"
35609
35610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4287
35611 msgid "Error cloning the Buffer."
35612 msgstr "バッファの複製時にエラーが発生しました."
35613
35614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4458
35615 msgid "Exporting ..."
35616 msgstr "書き出しています..."
35617
35618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35619 msgid "Previewing ..."
35620 msgstr "プレビューを準備しています..."
35621
35622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4505
35623 msgid "Document not loaded"
35624 msgstr "文書は読み込まれていません"
35625
35626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4601
35627 msgid "Select file to insert"
35628 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
35629
35630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4632
35631 #, c-format
35632 msgid ""
35633 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35634 "on disk of the document %1$s?"
35635 msgstr ""
35636 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
35637 "しますか?"
35638
35639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
35640 #, c-format
35641 msgid ""
35642 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35643 "version of the document %1$s?"
35644 msgstr ""
35645 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
35646 "か?"
35647
35648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642
35649 msgid "Revert to saved document?"
35650 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
35651
35652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4659
35653 msgid "Buffer export reset."
35654 msgstr "バッファの書き出しがリセットされました."
35655
35656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4682
35657 msgid "Saving all documents..."
35658 msgstr "全ての文書を保存中です..."
35659
35660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4692
35661 msgid "All documents saved."
35662 msgstr "全ての文書は保存されました."
35663
35664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731
35665 msgid "Developer mode is now enabled."
35666 msgstr "開発者モードが有効になりました."
35667
35668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4733
35669 msgid "Developer mode is now disabled."
35670 msgstr "開発者モードが無効になりました."
35671
35672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765
35673 msgid "Toolbars unlocked."
35674 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
35675
35676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4767
35677 msgid "Toolbars locked."
35678 msgstr "ツールバーがロックされました."
35679
35680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4779
35681 #, c-format
35682 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35683 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
35684
35685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4868
35686 #, c-format
35687 msgid "%1$s unknown command!"
35688 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
35689
35690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4966
35691 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35692 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました(既定値:%2$d%)"
35693
35694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5029
35695 msgid "Please, preview the document first."
35696 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
35697
35698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5047
35699 msgid "Couldn't proceed."
35700 msgstr "続けることができませんでした."
35701
35702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5431
35703 msgid "Disable Shell Escape"
35704 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
35705
35706 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35707 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35708 msgid "Code Preview"
35709 msgstr "コードプレビュー"
35710
35711 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35712 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35713 msgstr "%1プレビュー"
35714
35715 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1519
35716 msgid "Close File"
35717 msgstr "ファイルを閉じる"
35718
35719 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2057
35720 msgid "%1 (read only)"
35721 msgstr "%1 (読み込み専用)"
35722
35723 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2065
35724 msgid "%1 (modified externally)"
35725 msgstr "%1 (外部から変更)"
35726
35727 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2088
35728 msgid "&Hide Tab"
35729 msgstr "タブを非表示にする(&H)"
35730
35731 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2094
35732 msgid "&Close Tab"
35733 msgstr "タブを閉じる(&C)"
35734
35735 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
35736 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35737 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
35738
35739 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35740 msgid "Wrap Float Settings"
35741 msgstr "折返しフロートの設定"
35742
35743 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
35744 msgid "Click to detach"
35745 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
35746
35747 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
35748 msgid "Ne&w Inset"
35749 msgstr "新規差込枠(&W)"
35750
35751 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
35752 #, c-format
35753 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35754 msgstr ""
35755 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
35756 "てください."
35757
35758 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
35759 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35760 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください."
35761
35762 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
35763 #, c-format
35764 msgid "%1$s (unknown)"
35765 msgstr "%1$s (未知)"
35766
35767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35768 msgid "More...|M"
35769 msgstr "詳細(M)...|M"
35770
35771 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35772 msgid "No Group"
35773 msgstr "グループがありません"
35774
35775 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35776 msgid "More Spelling Suggestions"
35777 msgstr "追加的綴り候補"
35778
35779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35780 msgid "Add to personal dictionary|n"
35781 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
35782
35783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35784 msgid "Ignore this occurrence|g"
35785 msgstr "この箇所は無視(G)|G"
35786
35787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35788 msgid "Ignore all for this session|I"
35789 msgstr "このセッション中はすべて無視(I)|I"
35790
35791 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35792 msgid "Ignore all in this document|d"
35793 msgstr "この文書ではすべて無視(D)|D"
35794
35795 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35796 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35797 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
35798
35799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35800 msgid "Remove from document dictionary|r"
35801 msgstr "文書用辞書から削除(R)|R"
35802
35803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35804 msgid "Switch Language...|L"
35805 msgstr "言語を切り替え(L)|L"
35806
35807 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35808 msgid "Language|L"
35809 msgstr "言語(L)|L"
35810
35811 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35812 msgid "More Languages ...|M"
35813 msgstr "他の言語(M)...|M"
35814
35815 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35816 msgid "Hidden|H"
35817 msgstr "非表示分(H)|H"
35818
35819 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35820 msgid "(No Documents Open)"
35821 msgstr "(文書が開かれていません)"
35822
35823 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35824 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35825 msgstr "(しおりがまだ保存されていません)"
35826
35827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35828 msgid "View (Other Formats)|F"
35829 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
35830
35831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35832 msgid "Update (Other Formats)|p"
35833 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
35834
35835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35836 #, c-format
35837 msgid "View [%1$s]|V"
35838 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
35839
35840 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35841 #, c-format
35842 msgid "Update [%1$s]|U"
35843 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
35844
35845 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35846 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35847 msgstr "(特別差込枠が定義されていません)"
35848
35849 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35850 msgid "(No Document Open)"
35851 msgstr "(文書が開かれていません)"
35852
35853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35854 msgid "Master Document"
35855 msgstr "マスター文書"
35856
35857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35858 msgid "Other Lists"
35859 msgstr "その他の一覧"
35860
35861 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35862 msgid "(Empty Table of Contents)"
35863 msgstr "(目次は空です)"
35864
35865 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35866 msgid "Open Outliner..."
35867 msgstr "文書構造を開く..."
35868
35869 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
35870 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35871 msgstr "入(O)|O"
35872
35873 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
35874 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35875 msgstr "切(F)|F"
35876
35877 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
35878 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35879 msgstr "自動(A)|A"
35880
35881 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
35882 msgid "Other Toolbars"
35883 msgstr "他のツールバー"
35884
35885 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
35886 msgid "Master Documents"
35887 msgstr "マスター文書"
35888
35889 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
35890 msgid "Index List|I"
35891 msgstr "索引一覧(I)|I"
35892
35893 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
35894 msgid "Index Entry|d"
35895 msgstr "索引登録(D)|D"
35896
35897 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
35898 #, c-format
35899 msgid "Index: %1$s"
35900 msgstr "索引:%1$s"
35901
35902 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
35903 #, c-format
35904 msgid "Index Entry (%1$s)"
35905 msgstr "索引項目 (%1$s)"
35906
35907 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
35908 msgid "No Citation in Scope!"
35909 msgstr "範囲内に引用がありません!"
35910
35911 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:325
35912 #: src/insets/InsetCitation.cpp:455
35913 msgid "No citations selected!"
35914 msgstr "引用が選択されていません!"
35915
35916 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
35917 msgid "All authors|h"
35918 msgstr "全著者(H)|H"
35919
35920 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
35921 msgid "Force upper case|u"
35922 msgstr "大文字を強制(U)|U"
35923
35924 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
35925 msgid "No Text Field in Scope!"
35926 msgstr "範囲内にテキストフィールドがありません!"
35927
35928 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
35929 msgid "Custom..."
35930 msgstr "詳細設定..."
35931
35932 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
35933 #, c-format
35934 msgid "Caption (%1$s)"
35935 msgstr "キャプション (%1$s)"
35936
35937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35938 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35939 msgstr "既定値(%1$d%)にリセット(R)|R"
35940
35941 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35942 msgid "Zoom In|I"
35943 msgstr "拡大(I)|I"
35944
35945 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35946 msgid "Zoom Out|O"
35947 msgstr "縮小(O)|O"
35948
35949 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35950 msgid "No Quote in Scope!"
35951 msgstr "範囲内に引用がありません!"
35952
35953 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35954 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35955 #, c-format
35956 msgid "%1$s (dynamic)"
35957 msgstr "%1$s (動的)"
35958
35959 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35960 #, c-format
35961 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35962 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
35963
35964 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35965 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35966 msgstr "動的"
35967
35968 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35969 msgid "static[[Quotes]]"
35970 msgstr "静的"
35971
35972 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35973 #, c-format
35974 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35975 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s、%2$s)(O)|O"
35976
35977 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35978 #, c-format
35979 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35980 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
35981
35982 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35983 #, c-format
35984 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35985 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
35986
35987 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35988 msgid "Change Style|y"
35989 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
35990
35991 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35992 #, c-format
35993 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35994 msgstr "%1$sの別段落を上に挿入"
35995
35996 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35997 #, c-format
35998 msgid "Separated %1$s Above"
35999 msgstr "%1$sの別段落を上に"
36000
36001 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36002 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36003 #, c-format
36004 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36005 msgstr "%1$sの別段落を下に挿入"
36006
36007 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36008 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36009 #, c-format
36010 msgid "Separated %1$s Below"
36011 msgstr "%1$sの別段落を下に"
36012
36013 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36014 #, c-format
36015 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36016 msgstr "%1$sの外側別段落を下に挿入"
36017
36018 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36019 #, c-format
36020 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36021 msgstr "%1$s外側別段落を挿入"
36022
36023 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36024 #, c-format
36025 msgid "Export [%1$s]|E"
36026 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
36027
36028 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2737
36029 msgid "No Action Defined!"
36030 msgstr "動作が定義されていません!"
36031
36032 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36033 msgid "Search"
36034 msgstr "検索"
36035
36036 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36037 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36038 msgstr "この節には無効な入力が含まれています.修正してください!"
36039
36040 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36041 #, c-format
36042 msgid "Export %1$s"
36043 msgstr "%1$sを書き出し"
36044
36045 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36046 #, c-format
36047 msgid "Import %1$s"
36048 msgstr "%1$sを読み込み"
36049
36050 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36051 #, c-format
36052 msgid "Update %1$s"
36053 msgstr "%1$sを更新"
36054
36055 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36056 #, c-format
36057 msgid "View %1$s"
36058 msgstr "%1$sを表示"
36059
36060 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36061 msgid "space"
36062 msgstr "空白"
36063
36064 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36065 msgid ""
36066 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36067 "characters:\n"
36068 msgstr ""
36069 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
36070 "ん:\n"
36071
36072 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:283
36073 msgid "Invalid URL"
36074 msgstr "URLが無効"
36075
36076 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:284
36077 #, c-format
36078 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36079 msgstr "URL「%1$s」を解決できませんでした."
36080
36081 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:290
36082 msgid "URL could not be accessed"
36083 msgstr "URLにアクセスできませんでした"
36084
36085 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
36086 #, c-format
36087 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36088 msgstr "URL「%1$s」は存在しますが,開くことができませんでした!"
36089
36090 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36091 msgid "The lyxpaperview script failed."
36092 msgstr "lyxpaperviewスクリプトは失敗しました."
36093
36094 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
36095 #, c-format
36096 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36097 msgstr "パターン「%1$s」ではファイルが見つかりませんでした."
36098
36099 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325
36100 #, c-format
36101 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36102 msgstr "ターゲット「%1$s」は解決できませんでした."
36103
36104 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:361
36105 msgid "Could not update TeX information"
36106 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
36107
36108 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36109 #, c-format
36110 msgid "The script `%1$s' failed."
36111 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました."
36112
36113 #: src/insets/Inset.cpp:92
36114 msgid "Bibliography Entry"
36115 msgstr "書誌情報項目"
36116
36117 #: src/insets/Inset.cpp:98
36118 msgid "Float"
36119 msgstr "フロート"
36120
36121 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36122 msgid "Box"
36123 msgstr "ボックス"
36124
36125 #: src/insets/Inset.cpp:118
36126 msgid "Horizontal Space"
36127 msgstr "横方向の空白"
36128
36129 #: src/insets/Inset.cpp:167
36130 msgid "Horizontal Math Space"
36131 msgstr "数式の横方向の空白"
36132
36133 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36134 msgid "Unknown Argument"
36135 msgstr "未知の引数"
36136
36137 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36138 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36139 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
36140
36141 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36142 msgid "Keys must be unique!"
36143 msgstr "キーは重複してはなりません!"
36144
36145 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36146 #, c-format
36147 msgid ""
36148 "The key %1$s already exists,\n"
36149 "it will be changed to %2$s."
36150 msgstr ""
36151 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
36152 "%2$sに変更します."
36153
36154 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36155 #, c-format
36156 msgid ""
36157 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36158 "If you proceed, all of them will be opened."
36159 msgstr ""
36160 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
36161 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
36162
36163 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36164 msgid "Open Databases?"
36165 msgstr "データベースを開きますか?"
36166
36167 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36168 msgid "&Proceed"
36169 msgstr "進む(&P)"
36170
36171 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36172 msgid "EMPTY: "
36173 msgstr "空:"
36174
36175 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36176 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36177 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
36178
36179 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36180 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36181 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
36182
36183 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36184 msgid "Databases:"
36185 msgstr "データベース:"
36186
36187 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36188 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36189 msgstr "ありません.書き入れてください!"
36190
36191 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36192 msgid "Style File:"
36193 msgstr "スタイルファイル:"
36194
36195 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36196 msgid "Lists:"
36197 msgstr "一覧:"
36198
36199 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36200 msgid "included in TOC"
36201 msgstr "目次に入れる"
36202
36203 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36204 msgid ""
36205 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36206 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36207 "document'"
36208 msgstr ""
36209 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
36210 "この書誌情報は出力されません."
36211
36212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36213 msgid "Options: "
36214 msgstr "オプション:"
36215
36216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36217 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36218 msgstr "[書誌情報が削除されました!]"
36219
36220 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36221 msgid ""
36222 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36223 "BibTeX will be unable to find it."
36224 msgstr ""
36225 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
36226 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
36227
36228 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36229 msgid "simple frame"
36230 msgstr "簡素な枠"
36231
36232 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36233 msgid "frameless"
36234 msgstr "枠なし"
36235
36236 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36237 msgid "simple frame, page breaks"
36238 msgstr "簡素な枠・改頁"
36239
36240 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36241 msgid "oval, thin"
36242 msgstr "楕円形(細線)"
36243
36244 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36245 msgid "oval, thick"
36246 msgstr "楕円形(太線)"
36247
36248 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36249 msgid "drop shadow"
36250 msgstr "影付き"
36251
36252 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36253 msgid "shaded background"
36254 msgstr "影付き背景"
36255
36256 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36257 msgid "double frame"
36258 msgstr "二重枠"
36259
36260 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36261 #, c-format
36262 msgid "%1$s (%2$s)"
36263 msgstr "%1$s (%2$s)"
36264
36265 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36266 #, c-format
36267 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36268 msgstr "%1$s (%2$s、%3$s)"
36269
36270 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36271 msgid "active"
36272 msgstr "有効"
36273
36274 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36275 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36276 msgid "non-active"
36277 msgstr "無効"
36278
36279 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36280 #, c-format
36281 msgid "master %1$s, child %2$s"
36282 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
36283
36284 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36285 #, c-format
36286 msgid ""
36287 "Branch Name: %1$s\n"
36288 "Branch Status: %2$s\n"
36289 "Inset Status: %3$s"
36290 msgstr ""
36291 "派生肢名:%1$s\n"
36292 "派生肢状態:%2$s\n"
36293 "差込枠状態:%3$s"
36294
36295 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36296 msgid "Branch: "
36297 msgstr "派生枝:"
36298
36299 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36300 msgid "Branch (child): "
36301 msgstr "派生枝(子文書):"
36302
36303 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36304 msgid "Branch (master): "
36305 msgstr "派生枝(親文書):"
36306
36307 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36308 msgid "Branch (undefined): "
36309 msgstr "派生枝(未定義):"
36310
36311 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36312 msgid ""
36313 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36314 "error.\n"
36315 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36316 msgstr ""
36317 "LaTeXエラーとなるため,フロート外では,標準キャプションは使えません.\n"
36318 "フロート外でキャプションを使うには,「nonfloat」LaTeXパッケージを使用してくだ"
36319 "さい."
36320
36321 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36322 msgid "Orphaned caption:"
36323 msgstr "取り残されたキャプション:"
36324
36325 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36326 #, c-format
36327 msgid "Sub-%1$s"
36328 msgstr "副%1$s"
36329
36330 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36331 #, c-format
36332 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36333 msgstr "%1$s %2$s: "
36334
36335 #: src/insets/InsetCitation.cpp:321
36336 msgid "No bibliography defined!"
36337 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
36338
36339 #: src/insets/InsetCitation.cpp:342
36340 #, c-format
36341 msgid "+ %1$d more entries."
36342 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
36343
36344 #: src/insets/InsetCitation.cpp:580 src/insets/InsetRef.cpp:538
36345 msgid "BROKEN: "
36346 msgstr "破損:"
36347
36348 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36349 msgid "LaTeX Command: "
36350 msgstr "LaTeXコマンド:"
36351
36352 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36353 msgid "InsetCommand Error: "
36354 msgstr "差込枠コマンドエラー:"
36355
36356 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36357 msgid "Incompatible command name."
36358 msgstr "非互換なコマンド名."
36359
36360 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36361 msgid "InsetCommandParams Error: "
36362 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー:"
36363
36364 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36365 msgid "InsetCommandParams: "
36366 msgstr "差込枠コマンドパラメーター:"
36367
36368 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36369 msgid "Unknown parameter name: "
36370 msgstr "不明なパラメーター名:"
36371
36372 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36373 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36374 msgstr "ここに\\end_insetがありません:"
36375
36376 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36377 msgid "Uncodable characters"
36378 msgstr "コード化できない文字"
36379
36380 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36381 #, c-format
36382 msgid ""
36383 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36384 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36385 "%2$s."
36386 msgstr ""
36387 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
36388 "現在の文字コードでは表現できないので無視されました:\n"
36389 "%2$s."
36390
36391 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36392 msgid "Uncodable characters in inset"
36393 msgstr "差込枠にコード化できない文字があります"
36394
36395 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36396 #, c-format
36397 msgid ""
36398 "The following characters in one of the insets are\n"
36399 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36400 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36401 msgstr ""
36402 "差込枠中の以下の文字は,現在の文字コードでは\n"
36403 "表現できないので無視されました:%1$s\n"
36404 "各差込枠ダイアログ中の「原文通り」を無効にすれば直ることがあります."
36405
36406 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36407 msgid "Set counter to ..."
36408 msgstr "カウンタを右の値に設定..."
36409
36410 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36411 msgid "Increase counter by ..."
36412 msgstr "カウンタを右の値だけ増分..."
36413
36414 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36415 msgid "Reset counter to 0"
36416 msgstr "カウンタを0にリセット"
36417
36418 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36419 msgid "Save current counter value"
36420 msgstr "現在のカウンタ値を保存"
36421
36422 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36423 msgid "Restore saved counter value"
36424 msgstr "保存されたカウンタ値に復帰"
36425
36426 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36427 msgid "Roman Uppercase"
36428 msgstr "ローマン体大文字"
36429
36430 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36431 msgid "Roman Lowercase"
36432 msgstr "ローマン体小文字"
36433
36434 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36435 msgid "Uppercase Letter"
36436 msgstr "大文字"
36437
36438 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36439 msgid "Lowercase Letter"
36440 msgstr "小文字"
36441
36442 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36443 msgid "Arabic Numeral"
36444 msgstr "アラビア数字"
36445
36446 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36447 #, c-format
36448 msgid "Counter: Set %1$s"
36449 msgstr "カウンタ:%1$sを設定"
36450
36451 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36452 #, c-format
36453 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36454 msgstr "カウンタ%1$sの値を%2$sに設定します"
36455
36456 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36457 #, c-format
36458 msgid "Counter: Add to %1$s"
36459 msgstr "カウンタ:%1$sを増加させます"
36460
36461 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36462 #, c-format
36463 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36464 msgstr "カウンタ%2$sの値に%1$s加えます"
36465
36466 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36467 #, c-format
36468 msgid "Counter: Reset %1$s"
36469 msgstr "カウンタ:%1$sをリセット"
36470
36471 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36472 #, c-format
36473 msgid "Reset value of counter %1$s"
36474 msgstr "カウンタ%1$sの値をリセットします"
36475
36476 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36477 #, c-format
36478 msgid "Counter: Save %1$s"
36479 msgstr "カウンタ:%1$sを保存"
36480
36481 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36482 #, c-format
36483 msgid "Save value of counter %1$s"
36484 msgstr "カウンタ%1$sの値を保存します"
36485
36486 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36487 #, c-format
36488 msgid "Counter: Restore %1$s"
36489 msgstr "カウンタ:%1$sを復元"
36490
36491 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36492 #, c-format
36493 msgid "Restore value of counter %1$s"
36494 msgstr "カウンタ%1$sの値を復元します"
36495
36496 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36497 #, c-format
36498 msgid "External template %1$s is not installed"
36499 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
36500
36501 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36502 #, c-format
36503 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36504 msgstr "エラー:%1$sというフロート型は知りません"
36505
36506 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36507 msgid "float"
36508 msgstr "フロート"
36509
36510 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36511 msgid "Float: "
36512 msgstr "フロート: "
36513
36514 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36515 msgid "Subfloat: "
36516 msgstr "従属フロート: "
36517
36518 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36519 msgid " (sideways)"
36520 msgstr " (横向き)"
36521
36522 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36523 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36524 msgstr "エラー:そのような種類のフロートは存在しません!"
36525
36526 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36527 #, c-format
36528 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36529 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
36530
36531 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
36532 msgid "footnote"
36533 msgstr "脚註"
36534
36535 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36536 #, c-format
36537 msgid ""
36538 "Could not copy the file\n"
36539 "%1$s\n"
36540 "into the temporary directory."
36541 msgstr ""
36542 "ファイル\n"
36543 "%1$s\n"
36544 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
36545
36546 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36547 #, c-format
36548 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36549 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
36550
36551 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36552 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36553 msgstr "画像が指定されていません.「draft」モードに待避します."
36554
36555 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36556 #, c-format
36557 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36558 msgstr "画像「%1$s」が見つかりません.「draft」モードに待避します."
36559
36560 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36561 msgid "Graphic not found!"
36562 msgstr "画像が見つかりません."
36563
36564 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36565 #, c-format
36566 msgid ""
36567 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36568 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36569 "You need to adapt either the encoding or the path."
36570 msgstr ""
36571 "グラフィックパス中の以下の文字は,現在の文字コードでは\n"
36572 "表現できないので,無視されました:%1$s\n"
36573 "文字コードかパスを修正してください."
36574
36575 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36576 #, c-format
36577 msgid "Graphics file: %1$s"
36578 msgstr "画像ファイル:%1$s"
36579
36580 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
36581 msgid "Hyperlink: "
36582 msgstr "ハイパーリンク:"
36583
36584 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36585 msgid "www"
36586 msgstr "www"
36587
36588 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
36589 msgid "email"
36590 msgstr "電子メール"
36591
36592 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
36593 msgid "file"
36594 msgstr "ファイル"
36595
36596 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
36597 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36598 msgstr "その他"
36599
36600 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
36601 #, c-format
36602 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36603 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
36604
36605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36606 msgid "MISSING:"
36607 msgstr "欠如:"
36608
36609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36610 msgid "Include (excluded)"
36611 msgstr "内包(include)(除外)"
36612
36613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36614 #, c-format
36615 msgid ""
36616 "The file\n"
36617 "%1$s\n"
36618 " has attempted to include itself.\n"
36619 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36620 msgstr ""
36621 "ファイル\n"
36622 "「%1$s」\n"
36623 "はそれ自身を内包しようとしました.\n"
36624 "これを修正しないと,この文書は正しく動作しません!"
36625
36626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36627 msgid "Recursive Include"
36628 msgstr "再帰的内包"
36629
36630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36631 msgid "No file name specified"
36632 msgstr "ファイル名が指定されていません"
36633
36634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36635 msgid ""
36636 "An included file name is empty.\n"
36637 "Ignoring Inclusion"
36638 msgstr "内包ファイル名が空です.内包を止めます."
36639
36640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36641 msgid "Included file not found"
36642 msgstr "内包ファイルが見つかりません"
36643
36644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36645 #, c-format
36646 msgid ""
36647 "The included file\n"
36648 "'%1$s'\n"
36649 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36650 msgstr ""
36651 "内包ファイル\n"
36652 "「%1$s」\n"
36653 "が見つかりませんでした.LyXは内包をしません."
36654
36655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36656 #, c-format
36657 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36658 msgstr "[内包ファイル%1$sが削除されました!]"
36659
36660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36661 #, c-format
36662 msgid ""
36663 "Could not load included file\n"
36664 "`%1$s'\n"
36665 "Please, check whether it actually exists."
36666 msgstr ""
36667 "内包ファイル「%1$s」\n"
36668 "読み込むことができません.\n"
36669 "このファイルが存在していることを確認してください."
36670
36671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36673 msgid "Error: "
36674 msgstr "エラー:"
36675
36676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36677 #, c-format
36678 msgid ""
36679 "Included file `%1$s'\n"
36680 "has textclass `%2$s'\n"
36681 "while parent file has textclass `%3$s'."
36682 msgstr ""
36683 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
36684 "内包ファイル「%1$s」は\n"
36685 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
36686
36687 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36688 msgid "Different textclasses"
36689 msgstr "違うテキストクラスです"
36690
36691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36692 #, c-format
36693 msgid ""
36694 "Included file `%1$s'\n"
36695 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36696 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36697 msgstr ""
36698 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
36699 "内包ファイル「%1$s」は\n"
36700 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
36701
36702 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36703 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36704 msgstr "異なるuse-non-TeX-fonts設定です"
36705
36706 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36707 #, c-format
36708 msgid ""
36709 "Included file `%1$s'\n"
36710 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36711 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36712 msgstr ""
36713 "親ファイルが入力文字コード「%4$s」[%5$s]を使っているのに,\n"
36714 "内包ファイル「%1$s」は\n"
36715 "入力文字コード「%2$s」[%3$s]を使っています."
36716
36717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36718 msgid "Different LaTeX input encodings"
36719 msgstr "LaTeX入力文字コードが異なります"
36720
36721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36722 #, c-format
36723 msgid ""
36724 "Included file `%1$s'\n"
36725 "uses module `%2$s'\n"
36726 "which is not used in parent file."
36727 msgstr ""
36728 "内包ファイル「%1$s」は\n"
36729 "親ファイルで使われていない\n"
36730 "モジュール「%2$s」を使っています."
36731
36732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36733 msgid "Module not found"
36734 msgstr "モジュールが見つかりません"
36735
36736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36737 #, c-format
36738 msgid ""
36739 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36740 " LaTeX export is probably incomplete."
36741 msgstr ""
36742 "内包ファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
36743 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
36744
36745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36746 msgid "Unsupported Inclusion"
36747 msgstr "この取り込みはサポートされていません"
36748
36749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36750 #, c-format
36751 msgid ""
36752 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36753 "Offending file:\n"
36754 "%1$s"
36755 msgstr ""
36756 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
36757 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
36758 "%1$s"
36759
36760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36761 #, c-format
36762 msgid ""
36763 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36764 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36765 "Offending file:\n"
36766 "%1$s"
36767 msgstr ""
36768 "LyXがDocBook出力を生成するに際して,内包した非LyXファイルをどう処理するかわか"
36769 "りませんでした.ファイルの内容はコメントとして出力されます.違反ファイル:\n"
36770 "%1$s"
36771
36772 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36773 msgid "Starts page range"
36774 msgstr "頁範囲を開始します"
36775
36776 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
36777 msgid "Ends page range"
36778 msgstr "頁範囲を終了します"
36779
36780 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
36781 #, c-format
36782 msgid ""
36783 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36784 "'%1$s'.\n"
36785 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36786 "Guide."
36787 msgstr ""
36788 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,項目「%1$s」で問題に直面しました.\n"
36789 "この項目の整序法を,ユーザーの手引きに述べられている方法を用いて,手動で指定"
36790 "してください."
36791
36792 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36793 msgid "Index sorting failed"
36794 msgstr "索引の整序に失敗しました"
36795
36796 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
36797 #, c-format
36798 msgid ""
36799 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36800 "It will be ignored in the output."
36801 msgstr ""
36802 "項目「%1$s」に空の索引副項目があります.\n"
36803 "この副項目は,出力では無視されます."
36804
36805 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
36806 msgid "Empty index subentry!"
36807 msgstr "空の索引副項目があります!"
36808
36809 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
36810 msgid "Index Entry"
36811 msgstr "索引項目"
36812
36813 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
36814 msgid "Pagination format:"
36815 msgstr "ページ付け書式:"
36816
36817 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
36818 msgid "bold"
36819 msgstr "ボールド"
36820
36821 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
36822 msgid "italic"
36823 msgstr "イタリック"
36824
36825 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
36826 msgid "emphasized"
36827 msgstr "強調"
36828
36829 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
36830 msgid "Unknown index type!"
36831 msgstr "未知の索引型です!"
36832
36833 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
36834 msgid "All indexes"
36835 msgstr "全索引"
36836
36837 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
36838 msgid "subindex"
36839 msgstr "副索引"
36840
36841 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36842 #, c-format
36843 msgid ""
36844 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36845 "'%1$s'.\n"
36846 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36847 "Guide."
36848 msgstr ""
36849 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,副項目「%1$s」で問題に直面しました.\n"
36850 "この項目の整序法を,ユーザーの手引きに述べられている方法を用いて,手動で指定"
36851 "してください."
36852
36853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36854 msgid "No long date format (language unknown)!"
36855 msgstr "長い日付書式がありません(言語不明)!"
36856
36857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36858 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36859 msgstr "中間の長さの日付書式がありません(言語不明)!"
36860
36861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36862 msgid "No short date format (language unknown)!"
36863 msgstr "短い日付書式がありません(言語不明)!"
36864
36865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36866 msgid "Please select a valid type!"
36867 msgstr "有効な型を選択してください!"
36868
36869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36870 msgid "File name (with extension)"
36871 msgstr "ファイル名(拡張子付き)"
36872
36873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36874 msgid "File name (without extension)"
36875 msgstr "ファイル名(拡張子なし)"
36876
36877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36878 msgid "File path"
36879 msgstr "ファイルパス"
36880
36881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36882 msgid "Used text class"
36883 msgstr "使用されているテキストクラス"
36884
36885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1179
36886 msgid "No version control!"
36887 msgstr "バージョン管理がありません!"
36888
36889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36890 msgid "Revision[[Version Control]]"
36891 msgstr "改訂番号"
36892
36893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36894 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36895 msgstr "改訂番号短縮版"
36896
36897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36898 msgid "Tree revision"
36899 msgstr "ツリー改訂番号"
36900
36901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36902 msgid "Time[[of day]]"
36903 msgstr "時間"
36904
36905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36906 msgid "LyX version"
36907 msgstr "LyXバージョン"
36908
36909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36910 msgid "LyX layout format"
36911 msgstr "LyXレイアウト形式"
36912
36913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36914 msgid "Invalid information inset"
36915 msgstr "情報差込枠が無効"
36916
36917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36918 #, c-format
36919 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36920 msgstr "関数「%1$s」のキーボードショートカット"
36921
36922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36923 #, c-format
36924 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36925 msgstr "関数「%1$s」のキーボードショートカット"
36926
36927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36928 #, c-format
36929 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36930 msgstr "関数「%1$s」の翻訳メニュー"
36931
36932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36933 #, c-format
36934 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36935 msgstr "文字列「%1$s」の翻訳"
36936
36937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36938 #, c-format
36939 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36940 msgstr "関数「%1$s」のツールバーアイコン"
36941
36942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36943 #, c-format
36944 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36945 msgstr "設定キー「%1$s」の設定"
36946
36947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36948 #, c-format
36949 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36950 msgstr "LaTeXパッケージ「%1$s」が利用可能か否か"
36951
36952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
36953 #, c-format
36954 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36955 msgstr "LaTeXクラス「%1$s」が利用可能か否か"
36956
36957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36958 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36959 msgstr "このファイル名(拡張子含む)"
36960
36961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36962 msgid "The name of this file (without extension)"
36963 msgstr "このファイル名(拡張子なし)"
36964
36965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36966 msgid "The path where this file is saved"
36967 msgstr "このファイルが保存されているパス"
36968
36969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
36970 msgid "The class this document uses"
36971 msgstr "文書が使用しているクラス"
36972
36973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36974 msgid "Version control revision"
36975 msgstr "バージョン管理改訂番号"
36976
36977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:561
36978 msgid "Version control abbreviated revision"
36979 msgstr "バージョン管理改訂番号短縮形"
36980
36981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36982 msgid "Version control tree revision"
36983 msgstr "バージョン管理ツリー改訂番号"
36984
36985 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36986 msgid "Version control author"
36987 msgstr "バージョン管理著者"
36988
36989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
36990 msgid "Version control date"
36991 msgstr "バージョン管理日付"
36992
36993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
36994 msgid "Version control time"
36995 msgstr "バージョン管理時間"
36996
36997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
36998 msgid "The current LyX version"
36999 msgstr "現在のLyXバージョン"
37000
37001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
37002 msgid "The current LyX layout format"
37003 msgstr "現在のLyXレイアウト形式"
37004
37005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:578
37006 msgid "The current date"
37007 msgstr "現在の日付"
37008
37009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:581
37010 msgid "The date of last save"
37011 msgstr "最終保存日"
37012
37013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
37014 msgid "A static date"
37015 msgstr "静的な日付"
37016
37017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:587
37018 msgid "The current time"
37019 msgstr "現在の時間"
37020
37021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
37022 msgid "The time of last save"
37023 msgstr "最終保存時間"
37024
37025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
37026 msgid "A static time"
37027 msgstr "静的な時間"
37028
37029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:620
37030 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37031 msgstr "ここに\\end_insetがありません."
37032
37033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
37034 msgid "Unknown Info!"
37035 msgstr "不明な情報です!"
37036
37037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:855 src/insets/InsetInfo.cpp:1054
37038 #, c-format
37039 msgid "Unknown action %1$s"
37040 msgstr "%1$sは未知の動作です"
37041
37042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861 src/insets/InsetInfo.cpp:971
37043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980 src/insets/InsetInfo.cpp:988
37044 msgid "undefined"
37045 msgstr "未定義"
37046
37047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884 src/insets/InsetInfo.cpp:934
37048 msgid "Return[[Key]]"
37049 msgstr "Return"
37050
37051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37052 msgid "Tab[[Key]]"
37053 msgstr "Tab"
37054
37055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:894
37056 msgid "PgUp"
37057 msgstr "PgUp"
37058
37059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37060 msgid "PgDown"
37061 msgstr "PgDown"
37062
37063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37064 msgid "Backtab"
37065 msgstr "Backtab"
37066
37067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37068 msgid "Tab"
37069 msgstr "Tab"
37070
37071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37072 msgid "CapsLock"
37073 msgstr "CapsLock"
37074
37075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37076 msgid "Control[[Key]]"
37077 msgstr "Control"
37078
37079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37080 msgid "Command[[Key]]"
37081 msgstr "Command"
37082
37083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
37084 msgid "Option[[Key]]"
37085 msgstr "Option"
37086
37087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
37088 msgid "Delete[[Key]]"
37089 msgstr "Delete"
37090
37091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:949
37092 msgid "Fn+Del"
37093 msgstr "Fn+Del"
37094
37095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954
37096 msgid "Esc"
37097 msgstr "Esc"
37098
37099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:998
37100 msgid "not set"
37101 msgstr "設定されていません"
37102
37103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1022 src/insets/InsetInfo.cpp:1039
37104 msgid "yes"
37105 msgstr "はい"
37106
37107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1025 src/insets/InsetInfo.cpp:1042
37108 msgid "no"
37109 msgstr "いいえ"
37110
37111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1065
37112 #, c-format
37113 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37114 msgstr "バッチモードの動作%1$sのメニュー項目を決定することができません"
37115
37116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1073
37117 #, c-format
37118 msgid "No menu entry for action %1$s"
37119 msgstr "動作%1$sのメニュー項目がありません"
37120
37121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1198
37122 #, c-format
37123 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37124 msgstr "%1$sは知られていません"
37125
37126 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37127 msgid "Label names must be unique!"
37128 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
37129
37130 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37131 #, c-format
37132 msgid ""
37133 "The label %1$s already exists,\n"
37134 "it will be changed to %2$s."
37135 msgstr ""
37136 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
37137 "%2$sに変更します."
37138
37139 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37140 msgid "DUPLICATE: "
37141 msgstr "重複:"
37142
37143 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37144 msgid "Horizontal line"
37145 msgstr "水平線"
37146
37147 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37148 msgid "no more lstline delimiters available"
37149 msgstr "lstline区分記号は以上です"
37150
37151 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37152 msgid "Running out of delimiters"
37153 msgstr "区分記号を使いきりました"
37154
37155 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37156 msgid ""
37157 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37158 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37159 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37160 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37161 "must investigate!"
37162 msgstr ""
37163 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
37164 "は\n"
37165 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
37166 "ため,\n"
37167 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
37168 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
37169 "チェックをする必要があります!"
37170
37171 #: src/insets/InsetListings.cpp:424 src/insets/InsetListings.cpp:433
37172 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37173 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
37174
37175 #: src/insets/InsetListings.cpp:425
37176 #, c-format
37177 msgid ""
37178 "The following characters in one of the program listings are\n"
37179 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37180 "%1$s.\n"
37181 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37182 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37183 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37184 "might help."
37185 msgstr ""
37186 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在の文字コードでは\n"
37187 "表現できないので,無視されました:\n"
37188 "「%1$s」\n"
37189 "これは,お使いの文字コード「%2$s」をサポートしていない\n"
37190 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
37191 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
37192 "改善するかもしれません."
37193
37194 #: src/insets/InsetListings.cpp:434
37195 #, c-format
37196 msgid ""
37197 "The following characters in one of the program listings are\n"
37198 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37199 "%1$s."
37200 msgstr ""
37201 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在の文字コードでは表現できないので,\n"
37202 "無視されました:\n"
37203 "「%1$s」"
37204
37205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37206 msgid "A value is expected."
37207 msgstr "値を入れなくてはなりません."
37208
37209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37216 msgid "Unbalanced braces!"
37217 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
37218
37219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37220 msgid "Please specify true or false."
37221 msgstr "真か偽かを指定してください."
37222
37223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37224 msgid "Only true or false is allowed."
37225 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
37226
37227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37228 msgid "Please specify an integer value."
37229 msgstr "整数を指定してください."
37230
37231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37232 msgid "An integer is expected."
37233 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
37234
37235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37236 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37237 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
37238
37239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37240 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37241 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
37242
37243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37244 #, c-format
37245 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37246 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
37247
37248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37249 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37250 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
37251
37252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37253 #, c-format
37254 msgid "Please specify one of %1$s."
37255 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
37256
37257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37258 #, c-format
37259 msgid "Try one of %1$s."
37260 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
37261
37262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37263 #, c-format
37264 msgid "I guess you mean %1$s."
37265 msgstr "%1$sという意味ですよね."
37266
37267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37268 #, c-format
37269 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37270 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
37271
37272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37273 #, c-format
37274 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37275 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
37276
37277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37278 msgid ""
37279 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37280 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
37281
37282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37283 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37284 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37285
37286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37287 msgid ""
37288 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37289 "trblTRBL"
37290 msgstr ""
37291 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
37292 "trblTRBLのうち一文字"
37293
37294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37295 msgid ""
37296 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37297 "right, bottom left and top left corner."
37298 msgstr ""
37299 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
37300 "角かどはf)."
37301
37302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37303 msgid "Previously defined color name as a string"
37304 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
37305
37306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37307 msgid "Enter something like \\color{white}"
37308 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
37309
37310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37311 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37312 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
37313
37314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37316 msgid "auto, last or a number"
37317 msgstr "auto,lastあるいは数字"
37318
37319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37321 msgid ""
37322 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37323 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37324 "defining a listing inset)"
37325 msgstr ""
37326 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文書"
37327 "ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差込枠"
37328 "を定義するとき)を使ってください."
37329
37330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37332 msgid ""
37333 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37334 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37335 "a listing inset)"
37336 msgstr ""
37337 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイア"
37338 "ログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義すると"
37339 "き)を使ってください."
37340
37341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37342 msgid "default: _minted-<jobname>"
37343 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
37344
37345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37346 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37347 msgstr "Pygmentsの想定する文字コードを設定"
37348
37349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37350 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37351 msgstr "tt・sf・rmなどのlatexファミリー"
37352
37353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37354 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37355 msgstr "m・b・c・bx・sbなどのlatexシリーズ"
37356
37357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37358 msgid "A latex name such as \\small"
37359 msgstr "\\smallなどのlatex名"
37360
37361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37362 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37363 msgstr "n・it・sl・scなどのlatexシェイプ"
37364
37365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37366 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37367 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
37368
37369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37370 msgid ""
37371 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37372 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37373 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37374 msgstr ""
37375 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
37376 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
37377 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
37378 "ンボボックスは無効になります."
37379
37380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37381 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37382 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイル文字コード"
37383
37384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37385 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37386 msgstr "Python 3 強調を適用する"
37387
37388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37389 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37390 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
37391
37392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37393 msgid "For PHP only"
37394 msgstr "PHPのみ"
37395
37396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37397 msgid "The style used by Pygments"
37398 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
37399
37400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37401 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37402 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
37403
37404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37406 msgid "Enables latex code in comments"
37407 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
37408
37409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37410 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37411 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
37412
37413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37414 #, c-format
37415 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37416 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
37417
37418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37419 #, c-format
37420 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37421 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
37422
37423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37424 #, c-format
37425 msgid "Parameter %1$s: "
37426 msgstr "パラメーター%1$s:"
37427
37428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37429 #, c-format
37430 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37431 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名:%1$s"
37432
37433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37434 #, c-format
37435 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37436 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
37437
37438 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37439 msgid "margin"
37440 msgstr "傍註"
37441
37442 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37443 msgid "New Page"
37444 msgstr "新規頁"
37445
37446 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37447 msgid "Page Break"
37448 msgstr "改頁"
37449
37450 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37451 msgid "Clear Page"
37452 msgstr "改段改頁"
37453
37454 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37455 msgid "Clear Double Page"
37456 msgstr "改段改丁"
37457
37458 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37459 msgid "No Page Break"
37460 msgstr "改頁なし"
37461
37462 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37463 msgid "Nom: "
37464 msgstr "用語:"
37465
37466 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37467 msgid "Nomenclature Symbol: "
37468 msgstr "用語集シンボル:"
37469
37470 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37471 msgid "Description: "
37472 msgstr "記述:"
37473
37474 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37475 msgid "Sorting: "
37476 msgstr "並び替え:"
37477
37478 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37479 msgid "note"
37480 msgstr "註釈"
37481
37482 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37483 msgid "Phantom"
37484 msgstr "埋め草"
37485
37486 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37487 msgid "HPhantom"
37488 msgstr "水平埋め草"
37489
37490 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37491 msgid "VPhantom"
37492 msgstr "垂直埋め草"
37493
37494 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37495 msgid "phantom"
37496 msgstr "埋め草"
37497
37498 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37499 msgid "hphantom"
37500 msgstr "水平埋め草"
37501
37502 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37503 msgid "vphantom"
37504 msgstr "垂直埋め草"
37505
37506 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
37507 #, c-format
37508 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37509 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
37510
37511 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
37512 #, c-format
37513 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37514 msgstr "%1$s(言語既定値)"
37515
37516 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
37517 #, c-format
37518 msgid "%1$stext"
37519 msgstr "%1$sテキスト"
37520
37521 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
37522 #, c-format
37523 msgid "text%1$s"
37524 msgstr "テキスト%1$s"
37525
37526 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37527 msgid "Ref"
37528 msgstr "参照"
37529
37530 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37531 msgid "EqRef"
37532 msgstr "数式参照"
37533
37534 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37535 msgid "Page Number"
37536 msgstr "頁数"
37537
37538 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37539 msgid "Textual Page Number"
37540 msgstr "本文形頁数"
37541
37542 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37543 msgid "TextPage"
37544 msgstr "本文頁"
37545
37546 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37547 msgid "Standard+Textual Page"
37548 msgstr "標準+本文形頁"
37549
37550 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37551 msgid "Ref+Text"
37552 msgstr "参照+テキスト"
37553
37554 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37555 msgid "Reference to Name"
37556 msgstr "名称の参照"
37557
37558 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37559 msgid "NameRef"
37560 msgstr "名称参照"
37561
37562 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37563 msgid "Formatted"
37564 msgstr "整形しました"
37565
37566 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37567 msgid "Format"
37568 msgstr "形式"
37569
37570 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37571 msgid "Label Only"
37572 msgstr "ラベルのみ"
37573
37574 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37575 msgid "subscript"
37576 msgstr "下付き文字"
37577
37578 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37579 msgid "superscript"
37580 msgstr "上付き文字"
37581
37582 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37583 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37584 msgstr "標準の非改行空白"
37585
37586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37587 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37588 msgstr "標準の非改行可視空白"
37589
37590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37591 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37592 msgstr "非改行小空白(1/6 em)"
37593
37594 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37595 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37596 msgstr "負の非改行中空白(-2/9 em)"
37597
37598 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37599 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37600 msgstr "非改行大空白(5/18 em)"
37601
37602 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37603 msgid "Quad Space (1 em)"
37604 msgstr "4分の1空白(1 em)"
37605
37606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37607 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37608 msgstr "2分の1空白(2 em)"
37609
37610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37611 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37612 msgstr "非改行8分の1空白(1/2 em)"
37613
37614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37615 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37616 msgstr "8分の1空白(1/2 em)"
37617
37618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37619 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37620 msgstr "負の非改行小空白(-1/6 em)"
37621
37622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37623 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37624 msgstr "負の非改行中空白(-2/9 em)"
37625
37626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37627 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37628 msgstr "負の非改行大空白(-5/18 em)"
37629
37630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37631 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37632 msgstr "非改行水平フィル"
37633
37634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37635 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37636 msgstr "非改行水平フィル(ドット)"
37637
37638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37639 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37640 msgstr "非改行水平フィル(ルール)"
37641
37642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37643 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37644 msgstr "非改行水平フィル(左矢印)"
37645
37646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37647 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37648 msgstr "非改行水平フィル(右矢印)"
37649
37650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37651 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37652 msgstr "非改行水平フィル(上波括弧)"
37653
37654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37655 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37656 msgstr "非改行水平フィル(下波括弧)"
37657
37658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37659 #, c-format
37660 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37661 msgstr "横方向の空白(%1$s)"
37662
37663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37664 #, c-format
37665 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37666 msgstr "横方向の非改行空白(%1$s)"
37667
37668 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37669 msgid "Unknown TOC type"
37670 msgstr "未知の目次型"
37671
37672 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37673 msgid "Change tracking data incomplete"
37674 msgstr "変更追跡データが不完全です"
37675
37676 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37677 msgid ""
37678 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37679 "ignore this."
37680 msgstr "表の行および列の変更追跡情報が不完全ですので,無視します."
37681
37682 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37683 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37684 msgstr "列の移動は結合列ではサポートされていません."
37685
37686 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37687 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37688 msgstr "行の移動は結合行ではサポートされていません."
37689
37690 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37691 msgid "Selection size should match clipboard content."
37692 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
37693
37694 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
37695 msgid "[contains tracked changes]"
37696 msgstr "[変更追跡を含みます]"
37697
37698 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37699 msgid "Wrap: "
37700 msgstr "折返し: "
37701
37702 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37703 msgid "wrap"
37704 msgstr "折返し"
37705
37706 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37707 msgid "Not shown."
37708 msgstr "未表示."
37709
37710 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37711 msgid "Loading..."
37712 msgstr "読み込み中です..."
37713
37714 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37715 msgid "Converting to loadable format..."
37716 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
37717
37718 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37719 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37720 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
37721
37722 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37723 msgid "Scaling etc..."
37724 msgstr "スケーリング等..."
37725
37726 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37727 msgid "Ready to display"
37728 msgstr "表示できます"
37729
37730 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37731 msgid "No file found!"
37732 msgstr "ファイルが見つかりません!"
37733
37734 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37735 msgid "Error converting to loadable format"
37736 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
37737
37738 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37739 msgid "Error loading file into memory"
37740 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
37741
37742 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37743 msgid "Error generating the pixmap"
37744 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
37745
37746 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37747 msgid "No image"
37748 msgstr "図表がありません"
37749
37750 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37751 msgid "Preview loading"
37752 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
37753
37754 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37755 msgid "Preview ready"
37756 msgstr "プレビューの準備ができました"
37757
37758 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37759 msgid "Preview failed"
37760 msgstr "プレビュー失敗"
37761
37762 #: src/lyxfind.cpp:278
37763 msgid "Search error"
37764 msgstr "検索エラー"
37765
37766 #: src/lyxfind.cpp:278
37767 msgid "Search string is empty"
37768 msgstr "検索文字が空です"
37769
37770 #: src/lyxfind.cpp:310
37771 msgid ""
37772 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37773 "selection.\n"
37774 "Continue search outside?"
37775 msgstr ""
37776 "検索文字列が選択範囲と同一ですが,検索が選択範囲に限定されています.\n"
37777 "選択範囲外で検索を続けますか?"
37778
37779 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37780 msgid "Search outside selection?"
37781 msgstr "選択範囲外を検索?"
37782
37783 #: src/lyxfind.cpp:337
37784 msgid ""
37785 "The search string was not found within the selection.\n"
37786 "Continue search outside?"
37787 msgstr ""
37788 "検索文字列が選択範囲では見つかりませんでした.\n"
37789 "選択範囲外で検索を続けますか?"
37790
37791 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37792 msgid ""
37793 "End of file reached while searching forward.\n"
37794 "Continue searching from the beginning?"
37795 msgstr ""
37796 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
37797 "文頭から検索を続けますか?"
37798
37799 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37800 msgid ""
37801 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37802 "Continue searching from the end?"
37803 msgstr ""
37804 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
37805 "文末から検索を続けますか?"
37806
37807 #: src/lyxfind.cpp:374
37808 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37809 msgstr "文末に到達したので文頭から続きを行います."
37810
37811 #: src/lyxfind.cpp:375
37812 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37813 msgstr "文頭に到達したので文末から続きを行います."
37814
37815 #: src/lyxfind.cpp:674
37816 msgid "String not found in selection."
37817 msgstr "選択範囲で文字列は見つかりませんでした."
37818
37819 #: src/lyxfind.cpp:676
37820 msgid "String not found."
37821 msgstr "文字列が見つかりません."
37822
37823 #: src/lyxfind.cpp:679
37824 msgid "String found."
37825 msgstr "文字列が見つかりました."
37826
37827 #: src/lyxfind.cpp:681
37828 msgid "String has been replaced."
37829 msgstr "文字列が置換されました."
37830
37831 #: src/lyxfind.cpp:684
37832 #, c-format
37833 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37834 msgstr "選択範囲内で%1$d文字列が置換されました."
37835
37836 #: src/lyxfind.cpp:685
37837 #, c-format
37838 msgid "%1$d strings have been replaced."
37839 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
37840
37841 #: src/lyxfind.cpp:4889
37842 msgid "One match has been replaced."
37843 msgstr "一つの一致箇所が置換されました."
37844
37845 #: src/lyxfind.cpp:4892
37846 msgid "Two matches have been replaced."
37847 msgstr "二つの一致箇所が置換されました."
37848
37849 #: src/lyxfind.cpp:4895
37850 #, c-format
37851 msgid "%1$d matches have been replaced."
37852 msgstr "%1$d個の一致箇所が置換されました."
37853
37854 #: src/lyxfind.cpp:4901
37855 msgid "Match not found."
37856 msgstr "一致するものが見つかりません."
37857
37858 #: src/lyxfind.cpp:4907
37859 msgid "Match has been replaced."
37860 msgstr "一致箇所が置換されました."
37861
37862 #: src/lyxfind.cpp:4909
37863 msgid "Match found."
37864 msgstr "一致箇所が見つかりました."
37865
37866 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37867 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37868 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37869 #, c-format
37870 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37871 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
37872
37873 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37874 #, c-format
37875 msgid "Box: %1$s"
37876 msgstr "ボックス:%1$s"
37877
37878 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37879 #, c-format
37880 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37881 msgstr "「%1$s」では列数を変えることができません"
37882
37883 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37884 #, c-format
37885 msgid "Color: %1$s"
37886 msgstr "色:%1$s"
37887
37888 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37889 #, c-format
37890 msgid "Decoration: %1$s"
37891 msgstr "装飾:%1$s"
37892
37893 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37894 #, c-format
37895 msgid "Environment: %1$s"
37896 msgstr "環境:%1$s"
37897
37898 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
37899 msgid "Cursor not in table"
37900 msgstr "カーソルが表中にありません"
37901
37902 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37903 msgid "Only one row"
37904 msgstr "一行だけです"
37905
37906 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
37907 msgid "Only one column"
37908 msgstr "一列だけです"
37909
37910 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
37911 msgid "No hline to delete"
37912 msgstr "削除する vline はありません"
37913
37914 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
37915 msgid "No vline to delete"
37916 msgstr "削除する vline はありません"
37917
37918 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
37919 #, c-format
37920 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37921 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
37922
37923 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1703
37924 #, c-format
37925 msgid "Type: %1$s"
37926 msgstr "型:%1$s"
37927
37928 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
37929 msgid "Bad math environment"
37930 msgstr "不良な数式環境です"
37931
37932 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
37933 msgid ""
37934 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37935 "Change the math formula type and try again."
37936 msgstr ""
37937 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
37938 "数式型を変更して再度試みてください."
37939
37940 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1863
37941 msgid "No number"
37942 msgstr "番号なし"
37943
37944 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2138
37945 #, c-format
37946 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37947 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
37948
37949 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
37950 #, c-format
37951 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37952 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
37953
37954 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
37955 msgid "Uncodable characters in math macro"
37956 msgstr "数式マクロにコード化できない文字があります"
37957
37958 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
37959 #, c-format
37960 msgid ""
37961 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37962 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37963 "Please fix this macro."
37964 msgstr ""
37965 "マクロ名「%1$s」には,現在の文字コード(%2$s)では\n"
37966 "コード化できない文字が含まれています.\n"
37967 "このマクロを修正してください."
37968
37969 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
37970 #, c-format
37971 msgid "Macro: %1$s"
37972 msgstr "マクロ:%1$s"
37973
37974 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37975 msgid "optional"
37976 msgstr "オプション"
37977
37978 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
37979 msgid "math macro"
37980 msgstr "数式マクロ"
37981
37982 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
37983 #, c-format
37984 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37985 msgstr "数式マクロ:\\%1$s"
37986
37987 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
37988 #, c-format
37989 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37990 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
37991
37992 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37993 msgid "create new math text environment ($...$)"
37994 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
37995
37996 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37997 msgid "entered math text mode (textrm)"
37998 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
37999
38000 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38001 msgid "Regular expression editor mode"
38002 msgstr "正規表現エディタモード"
38003
38004 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
38005 #, c-format
38006 msgid "Cannot apply %1$s here."
38007 msgstr "ここで%1$sを適用することはできません."
38008
38009 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38010 msgid "Standard[[mathref]]"
38011 msgstr "標準"
38012
38013 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38014 msgid "Ref: "
38015 msgstr "参照:"
38016
38017 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38018 msgid "EqRef: "
38019 msgstr "数式参照:"
38020
38021 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38022 msgid "Page: "
38023 msgstr "頁:"
38024
38025 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38026 msgid "TextPage: "
38027 msgstr "テキスト頁:"
38028
38029 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38030 msgid "Ref+Text: "
38031 msgstr "参照+テキスト:"
38032
38033 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38034 msgid "PrettyRef"
38035 msgstr "装飾参照"
38036
38037 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38038 msgid "FormatRef: "
38039 msgstr "整形参照:"
38040
38041 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38042 msgid "NameRef: "
38043 msgstr "名称参照:"
38044
38045 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38046 msgid "Label Only: "
38047 msgstr "ラベルのみ: "
38048
38049 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38050 #, c-format
38051 msgid "Size: %1$s"
38052 msgstr "寸法:%1$s"
38053
38054 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38055 #, c-format
38056 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38057 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
38058
38059 #: src/output.cpp:37
38060 #, c-format
38061 msgid ""
38062 "Could not open the specified document\n"
38063 "%1$s."
38064 msgstr ""
38065 "指定された文書%1$s\n"
38066 "を開くことができませんでした."
38067
38068 #: src/output_latex.cpp:1669
38069 msgid "Error in latexParagraphs"
38070 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
38071
38072 #: src/output_latex.cpp:1670
38073 #, c-format
38074 msgid ""
38075 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38076 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38077 msgstr ""
38078 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)を"
38079 "使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となりま"
38080 "す."
38081
38082 #: src/output_plaintext.cpp:148
38083 msgid "Abstract: "
38084 msgstr "概要:"
38085
38086 #: src/output_plaintext.cpp:160
38087 msgid "References: "
38088 msgstr "引用:"
38089
38090 #: src/support/Package.cpp:170
38091 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38092 msgstr "LyX:ユーザーディレクトリを再初期化しています"
38093
38094 #: src/support/Package.cpp:174
38095 msgid "Done!"
38096 msgstr "終わりました!"
38097
38098 #: src/support/Package.cpp:523
38099 msgid "LyX binary not found"
38100 msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
38101
38102 #: src/support/Package.cpp:524
38103 #, c-format
38104 msgid ""
38105 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38106 msgstr ""
38107 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません"
38108
38109 #: src/support/Package.cpp:643
38110 #, c-format
38111 msgid ""
38112 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38113 "\t%1$s\n"
38114 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38115 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38116 msgstr ""
38117 "\t%1$s\n"
38118 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
38119 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
38120 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
38121 "さい."
38122
38123 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38124 msgid "File not found"
38125 msgstr "ファイルが見つかりません"
38126
38127 #: src/support/Package.cpp:709
38128 #, c-format
38129 msgid ""
38130 "Invalid %1$s switch.\n"
38131 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38132 msgstr ""
38133 "%1$s スイッチは無効です.\n"
38134 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
38135
38136 #: src/support/Package.cpp:736
38137 #, c-format
38138 msgid ""
38139 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38140 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38141 msgstr ""
38142 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
38143 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
38144
38145 #: src/support/Package.cpp:760
38146 #, c-format
38147 msgid ""
38148 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38149 "%2$s is not a directory."
38150 msgstr ""
38151 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
38152 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
38153
38154 #: src/support/Package.cpp:762
38155 msgid "Directory not found"
38156 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
38157
38158 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38159 #, c-format
38160 msgid ""
38161 "The command\n"
38162 "%1$s\n"
38163 "has not yet completed.\n"
38164 "\n"
38165 "Do you want to stop it?"
38166 msgstr ""
38167 "コマンド\n"
38168 "%1$s\n"
38169 "は,まだ終了していません.\n"
38170 "\n"
38171 "コマンドを停止しますか?"
38172
38173 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38174 msgid "Stop command?"
38175 msgstr "コマンドを停止しますか?"
38176
38177 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38178 msgid "&Stop it"
38179 msgstr "停止する(&S)"
38180
38181 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38182 msgid "Let it &run"
38183 msgstr "実行させたままにする(&R)"
38184
38185 #: src/support/debug.cpp:42
38186 msgid "No debugging messages"
38187 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
38188
38189 #: src/support/debug.cpp:43
38190 msgid "General information"
38191 msgstr "一般情報"
38192
38193 #: src/support/debug.cpp:44
38194 msgid "Program initialisation"
38195 msgstr "プログラム初期化"
38196
38197 #: src/support/debug.cpp:45
38198 msgid "Keyboard events handling"
38199 msgstr "キーボードイベント処理"
38200
38201 #: src/support/debug.cpp:46
38202 msgid "GUI handling"
38203 msgstr "GUI処理"
38204
38205 #: src/support/debug.cpp:47
38206 msgid "Lyxlex grammar parser"
38207 msgstr "Lyxlex文法解析器"
38208
38209 #: src/support/debug.cpp:48
38210 msgid "Configuration files reading"
38211 msgstr "設定ファイル読込"
38212
38213 #: src/support/debug.cpp:49
38214 msgid "Custom keyboard definition"
38215 msgstr "個人用のキーボード定義"
38216
38217 #: src/support/debug.cpp:50
38218 msgid "Output source file generation/processing"
38219 msgstr "出力ソースファイルの生成/処理"
38220
38221 #: src/support/debug.cpp:51
38222 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38223 msgstr "出力ソースファイルの生成/処理(「outfile」へのエイリアス)"
38224
38225 #: src/support/debug.cpp:52
38226 msgid "Math editor"
38227 msgstr "数式エディタ"
38228
38229 #: src/support/debug.cpp:53
38230 msgid "Font handling"
38231 msgstr "フォント処理"
38232
38233 #: src/support/debug.cpp:54
38234 msgid "Textclass files reading"
38235 msgstr "textclassファイル読込中"
38236
38237 #: src/support/debug.cpp:55
38238 msgid "Version control"
38239 msgstr "バージョン管理"
38240
38241 #: src/support/debug.cpp:56
38242 msgid "External control interface"
38243 msgstr "外部制御インタフェース"
38244
38245 #: src/support/debug.cpp:57
38246 msgid "Undo/Redo mechanism"
38247 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
38248
38249 #: src/support/debug.cpp:58
38250 msgid "User commands"
38251 msgstr "ユーザーコマンド"
38252
38253 #: src/support/debug.cpp:59
38254 msgid "The LyX Lexer"
38255 msgstr "LyX Lexer"
38256
38257 #: src/support/debug.cpp:60
38258 msgid "Dependency information"
38259 msgstr "依存情報"
38260
38261 #: src/support/debug.cpp:61
38262 msgid "LyX Insets"
38263 msgstr "LyX差込枠"
38264
38265 #: src/support/debug.cpp:62
38266 msgid "Files used by LyX"
38267 msgstr "LyX が使用するファイル"
38268
38269 #: src/support/debug.cpp:63
38270 msgid "Workarea events"
38271 msgstr "ワークエリア・イベント"
38272
38273 #: src/support/debug.cpp:64
38274 msgid "Clipboard handling"
38275 msgstr "クリップボード処理"
38276
38277 #: src/support/debug.cpp:65
38278 msgid "Graphics conversion and loading"
38279 msgstr "画像の変換と読込"
38280
38281 #: src/support/debug.cpp:66
38282 msgid "Change tracking"
38283 msgstr "変更追跡機能"
38284
38285 #: src/support/debug.cpp:67
38286 msgid "External template/inset messages"
38287 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
38288
38289 #: src/support/debug.cpp:68
38290 msgid "RowPainter profiling"
38291 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
38292
38293 #: src/support/debug.cpp:69
38294 msgid "Scrolling debugging"
38295 msgstr "スクロールデバッグ"
38296
38297 #: src/support/debug.cpp:70
38298 msgid "Math macros"
38299 msgstr "数式マクロ"
38300
38301 #: src/support/debug.cpp:71
38302 msgid "RTL/Bidi"
38303 msgstr "RTL/Bidi"
38304
38305 #: src/support/debug.cpp:72
38306 msgid "Locale/Internationalisation"
38307 msgstr "ロケール・国際化"
38308
38309 #: src/support/debug.cpp:73
38310 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38311 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
38312
38313 #: src/support/debug.cpp:74
38314 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38315 msgstr "検索・置換機構,無愛想版"
38316
38317 #: src/support/debug.cpp:75
38318 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38319 msgstr "検索・置換機構,饒舌番"
38320
38321 #: src/support/debug.cpp:76
38322 msgid "Developers' general debug messages"
38323 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
38324
38325 #: src/support/debug.cpp:77
38326 msgid "All debugging messages"
38327 msgstr "全デバッグメッセージ"
38328
38329 #: src/support/debug.cpp:78
38330 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38331 msgstr "全デバッグメッセージ(「all」へのエイリアス)"
38332
38333 #: src/support/debug.cpp:193
38334 #, c-format
38335 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38336 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
38337
38338 #: src/support/lassert.cpp:61
38339 #, c-format
38340 msgid ""
38341 "Assertion %1$s violated in\n"
38342 "file: %2$s, line: %3$s"
38343 msgstr ""
38344 "アサーション %1$s が\n"
38345 "ファイル:%2$s、行:%3$s\n"
38346 "で満たされていません"
38347
38348 #: src/support/lassert.cpp:71
38349 msgid ""
38350 "It should be safe to continue, but you\n"
38351 "may wish to save your work and restart LyX."
38352 msgstr ""
38353 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
38354
38355 #: src/support/lassert.cpp:74
38356 msgid "Warning!"
38357 msgstr "警告!"
38358
38359 #: src/support/lassert.cpp:81
38360 msgid ""
38361 "There has been an error with this document.\n"
38362 "LyX will attempt to close it safely."
38363 msgstr ""
38364 "この文書にエラーがありました.\n"
38365 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
38366
38367 #: src/support/lassert.cpp:84
38368 msgid "Buffer Error!"
38369 msgstr "バッファエラー!"
38370
38371 #: src/support/lassert.cpp:91
38372 msgid ""
38373 "LyX has encountered an application error\n"
38374 "and will now shut down."
38375 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
38376
38377 #: src/support/lassert.cpp:94
38378 msgid "Fatal Exception!"
38379 msgstr "致命的な例外!"
38380
38381 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38382 msgid "cc[[unit of measure]]"
38383 msgstr "cc"
38384
38385 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38386 msgid "dd"
38387 msgstr "dd"
38388
38389 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38390 msgid "em"
38391 msgstr "em"
38392
38393 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38394 msgid "ex"
38395 msgstr "ex"
38396
38397 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38398 msgid "mu[[unit of measure]]"
38399 msgstr "mu"
38400
38401 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38402 msgid "pc"
38403 msgstr "pc"
38404
38405 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38406 msgid "pt"
38407 msgstr "pt"
38408
38409 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38410 msgid "sp"
38411 msgstr "sp"
38412
38413 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38414 msgid "Text Width %"
38415 msgstr "本文幅%"
38416
38417 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38418 msgid "Column Width %"
38419 msgstr "列幅%"
38420
38421 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38422 msgid "Page Width %"
38423 msgstr "ページ幅%"
38424
38425 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38426 msgid "Line Width %"
38427 msgstr "行幅%"
38428
38429 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38430 msgid "Text Height %"
38431 msgstr "本文高%"
38432
38433 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38434 msgid "Page Height %"
38435 msgstr "ページ高%"
38436
38437 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38438 msgid "Line Distance %"
38439 msgstr "行幅%"
38440
38441 #: src/support/os_win32.cpp:495
38442 msgid "System file not found"
38443 msgstr "システムファイルが見つかりません"
38444
38445 #: src/support/os_win32.cpp:496
38446 msgid ""
38447 "Unable to load shfolder.dll\n"
38448 "Please install."
38449 msgstr ""
38450 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
38451 "インストールしてください."
38452
38453 #: src/support/os_win32.cpp:501
38454 msgid "System function not found"
38455 msgstr "システム関数が見つかりません"
38456
38457 #: src/support/os_win32.cpp:502
38458 msgid ""
38459 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38460 "Don't know how to proceed. Sorry."
38461 msgstr ""
38462 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
38463 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
38464
38465 #: src/support/userinfo.cpp:45
38466 msgid "Unknown user"
38467 msgstr "未知のユーザー"
38468
38469 #~ msgid "Footnote ##"
38470 #~ msgstr "脚註##"
38471
38472 #, c-format
38473 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
38474 #~ msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
38475
38476 #~ msgid "Formats[[output]]"
38477 #~ msgstr "形式"
38478
38479 #~ msgid "Remarks #."
38480 #~ msgstr "注意 #."
38481
38482 #~ msgid "non-unique inline completion"
38483 #~ msgstr "複数候補時行内補完"
38484
38485 #~ msgid "math"
38486 #~ msgstr "数式"
38487
38488 #~ msgid "Date (last modified)"
38489 #~ msgstr "日付(最終修正時)"
38490
38491 #~ msgid "Time (last modified)"
38492 #~ msgstr "時間(最終修正時)"
38493
38494 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
38495 #~ msgstr "全キーボード・ショートカット"
38496
38497 #~ msgid "All Files (*.*)"
38498 #~ msgstr "全てのファイル (*.*)"
38499
38500 #~ msgid "All Files (*)"
38501 #~ msgstr "全てのファイル (*)"