]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Cmake export tests: Handle default output format 'pdf2' in manuals like 'default'
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.2.0dev\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-26 00:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-30 09:51+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
34 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 #, fuzzy
44 msgid "Release Notes"
45 msgstr "表注釈"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
51 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
53 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
55 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
56 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
60 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
61 msgid "&Close"
62 msgstr "閉じる(&C)"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
65 msgid "The bibliography key"
66 msgstr "文献キー"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "文書に表示するラベル"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "ラベル(&L):"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
78 msgid "&Key:"
79 msgstr "キー(&K):"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
82 msgid "Citation Style"
83 msgstr "引用様式"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
86 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
87 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
90 msgid "&Default (numerical)"
91 msgstr "既定値(連番)(&D)"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 msgid ""
95 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
96 "parameters in document class options."
97 msgstr ""
98 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
99 "を指定できます。"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
102 msgid "&Natbib"
103 msgstr "&NatBib"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
106 msgid "Natbib &style:"
107 msgstr "Natbib様式(&S):"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
110 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
111 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
114 msgid "&Jurabib"
115 msgstr "&Jurabib"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
118 msgid "Bibliography Style"
119 msgstr "書誌情報様式"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
122 msgid "Default st&yle:"
123 msgstr "既定様式(&Y):"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
126 msgid "Define the default BibTeX style"
127 msgstr "既定のBibTeXスタイルを選んで下さい"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
130 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
131 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
134 msgid "S&ectioned bibliography"
135 msgstr "区分した書誌情報(&E)"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
138 msgid ""
139 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
140 msgstr ""
141 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
142 "したりすることができます。"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
146 #, fuzzy
147 msgid "Bibliography Generation"
148 msgstr "書誌情報の生成"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
152 msgid "&Processor:"
153 msgstr "処理子(&P):"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
156 msgid "Select a processor"
157 msgstr "処理子を選んでください"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
162 msgid "&Options:"
163 msgstr "オプション(&O):"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
166 msgid ""
167 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
168 msgstr ""
169 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
170 "い)。"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
173 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
174 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
178 msgid "Scan for new databases and styles"
179 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
183 msgid "&Rescan"
184 msgstr "再走査(&R)"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
192 msgid "&Browse..."
193 msgstr "一覧(&B)..."
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
196 msgid "Enter BibTeX database name"
197 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
200 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
203 msgid "&Add"
204 msgstr "追加(&A)"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
208 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
209 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
211 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
212 msgid "Cancel"
213 msgstr "取り消し"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
216 msgid "The BibTeX style"
217 msgstr "BibTeXスタイル"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
220 msgid "St&yle"
221 msgstr "様式(&Y)"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
224 msgid "Choose a style file"
225 msgstr "スタイルファイルを選択"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
228 msgid "This bibliography section contains..."
229 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
232 msgid "&Content:"
233 msgstr "内容(&C):"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
236 msgid "all cited references"
237 msgstr "全ての引用文献"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
241 msgid "all uncited references"
242 msgstr "全ての引用されていない文献"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
245 msgid "all references"
246 msgstr "全ての書誌情報"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
249 msgid "Add bibliography to the table of contents"
250 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
253 msgid "Add bibliography to &TOC"
254 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
257 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
258 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509
259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
261 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
264 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
267 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
268 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
269 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
271 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
272 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
274 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
276 msgid "&OK"
277 msgstr "&OK"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
280 msgid "Move the selected database downwards in the list"
281 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
284 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
285 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
286 msgid "Do&wn"
287 msgstr "下へ(&W)"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
290 msgid "Move the selected database upwards in the list"
291 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
294 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
295 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
296 msgid "&Up"
297 msgstr "上へ(&U)"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
304 msgid "Databa&ses"
305 msgstr "データベース(&S)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "追加(&A)..."
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "選択したデータベースを削除"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
320 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
321 msgid "&Delete"
322 msgstr "削除(&D)"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
325 msgid "Type and Size"
326 msgstr ""
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
329 msgid "Width value"
330 msgstr "幅の値"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
333 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
334 msgid "&Height:"
335 msgstr "高さ(&H):"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
338 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
339 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
341 msgid "&Width:"
342 msgstr "幅(&W):"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
345 msgid "Inner Bo&x:"
346 msgstr "内部ボックス(&X):"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
349 #, fuzzy
350 msgid "Inner box type"
351 msgstr "ボックスを挿入"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
358 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
360 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2203
362 msgid "None"
363 msgstr "なし"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
366 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
367 msgid "Parbox"
368 msgstr "Parbox"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
371 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
372 msgid "Minipage"
373 msgstr "Minipage"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
376 msgid "Check this if the box should break across pages"
377 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
380 msgid "Allow &page breaks"
381 msgstr "改頁を許可する(&P)"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
384 msgid "Height value"
385 msgstr "高さの値"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
389 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
390 msgid "Alignment"
391 msgstr "配置"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
394 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
395 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
398 msgid "Horizontal"
399 msgstr "水平"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
402 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
403 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
406 msgid "Vertical"
407 msgstr "垂直"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
410 msgid "Co&ntent:"
411 msgstr "内容(&N):"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
414 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
415 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
418 msgid "&Box:"
419 msgstr "ボックス(&B):"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:421
424 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
425 msgid "Top"
426 msgstr "上"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:422
431 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
432 msgid "Middle"
433 msgstr "中央"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
453 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
454 msgid "Bottom"
455 msgstr "下"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
458 msgid "Stretch"
459 msgstr "広げる"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
464 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
465 msgid "Left"
466 msgstr "左揃え"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
471 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
472 msgid "Center"
473 msgstr "中央揃え"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
478 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
479 msgid "Right"
480 msgstr "右揃え"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
484 msgid "Decoration"
485 msgstr "装飾"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
488 #, fuzzy
489 msgid "Decoration box types"
490 msgstr "サポートされているボックス型"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
493 #, fuzzy
494 msgid "Thickness value"
495 msgstr "厚み:"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
498 #, fuzzy
499 msgid "&Line thickness:"
500 msgstr "線幅(&T):"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
503 #, fuzzy
504 msgid "Separation value"
505 msgstr "回転角"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
508 #, fuzzy
509 msgid "Box s&eparation:"
510 msgstr "装飾(&D):"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
513 msgid "&Decoration:"
514 msgstr "装飾(&D):"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
517 #, fuzzy
518 msgid "&Shadow size:"
519 msgstr "フォント寸(&O):"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
522 #, fuzzy
523 msgid "Size value"
524 msgstr "幅の値"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
527 msgid "Color"
528 msgstr "色彩"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
531 #, fuzzy
532 msgid "Back&ground:"
533 msgstr "背景"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
536 #, fuzzy
537 msgid "&Frame:"
538 msgstr "フレーム"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
541 msgid "&Available branches:"
542 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
545 msgid "Select your branch"
546 msgstr "派生枝を選択してください"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
549 msgid "&New:[[branch]]"
550 msgstr "新規(&N):"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
553 msgid ""
554 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
555 "active."
556 msgstr ""
557 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
558 "る。"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
561 msgid "Filename &Suffix"
562 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
565 msgid "Show undefined branches used in this document."
566 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
569 msgid "&Undefined Branches"
570 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
573 msgid "A&vailable Branches:"
574 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
577 msgid "Toggle the selected branch"
578 msgstr "選択した派生枝を入切する"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
581 msgid "(&De)activate"
582 msgstr "有効化/無効化(&D)"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
585 msgid "Add a new branch to the list"
586 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
589 msgid "Define or change background color"
590 msgstr "背景色を指定または変更する"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
593 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
594 msgid "Alter Co&lor..."
595 msgstr "色を変更(&L)..."
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
598 msgid "Remove the selected branch"
599 msgstr "選択した派生枝を削除"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
602 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4364
603 #: src/Buffer.cpp:4377
604 msgid "&Remove"
605 msgstr "削除(&R)"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
608 msgid "Change the name of the selected branch"
609 msgstr "選択した派生枝名を変更"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
612 msgid "Re&name..."
613 msgstr "名称変更(&N)..."
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
616 msgid "Add the selected branches to the list."
617 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
620 msgid "&Add Selected"
621 msgstr "選択したものを追加(&A)"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
624 msgid "Add all unknown branches to the list."
625 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
628 msgid "Add A&ll"
629 msgstr "すべて追加(&L)"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
632 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
633 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
634 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1370
637 #: src/Buffer.cpp:4338 src/Buffer.cpp:4402 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
638 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
639 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
641 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
642 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
649 msgid "&Cancel"
650 msgstr "取り消し(&C)"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
654 msgid "Undefined branches used in this document."
655 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
658 msgid "&Undefined Branches:"
659 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
662 msgid "&Font:"
663 msgstr "フォント(&F):"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
667 msgid "Si&ze:"
668 msgstr "大きさ(&Z):"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
671 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
675 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2000
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
691 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
692 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
694 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
695 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
696 msgid "Default"
697 msgstr "既定値"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
700 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
701 msgid "Tiny"
702 msgstr "最小"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
706 msgid "Smallest"
707 msgstr "極小"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
711 msgid "Smaller"
712 msgstr "小"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
716 msgid "Small"
717 msgstr "やや小"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
721 msgid "Normal"
722 msgstr "ふつう"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
726 msgid "Large"
727 msgstr "やや大"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
731 msgid "Larger"
732 msgstr "大"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
736 msgid "Largest"
737 msgstr "極大"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
741 msgid "Huge"
742 msgstr "極々大"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
746 msgid "Huger"
747 msgstr "最大"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
750 #, fuzzy
751 msgid "&Custom bullet:"
752 msgstr "任意のブリット(&C):"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
756 msgid "&Level:"
757 msgstr "階層(&L):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
760 msgid "Change:"
761 msgstr "変更:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
764 msgid "Go to previous change"
765 msgstr "前の変更点に行く"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
768 msgid "&Previous change"
769 msgstr "前の変更点(&P)"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
772 msgid "Go to next change"
773 msgstr "次の変更点に行く"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
776 msgid "&Next change"
777 msgstr "次の変更点(&N)"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
780 msgid "Accept this change"
781 msgstr "変更を承認する"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
784 msgid "&Accept"
785 msgstr "承認(&A)"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
788 msgid "Reject this change"
789 msgstr "この変更を却下する"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
792 msgid "&Reject"
793 msgstr "却下(&R)"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
797 msgid "Font family"
798 msgstr "フォント族"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
801 msgid "&Family:"
802 msgstr "フォント族(&F):"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
806 msgid "Font shape"
807 msgstr "フォントの字型"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
810 msgid "S&hape:"
811 msgstr "字型(&H):"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
815 msgid "Font series"
816 msgstr "フォントの太さ"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
821 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
822 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
823 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2283
825 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
826 msgid "Language"
827 msgstr "言語"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
831 msgid "Font color"
832 msgstr "フォントの色"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
835 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
837 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
838 msgid "&Language:"
839 msgstr "言語(&L):"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
842 msgid "&Series:"
843 msgstr "太さ(&S):"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
846 msgid "&Color:"
847 msgstr "色(&C):"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
850 msgid "Never Toggled"
851 msgstr "常に非切換"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
855 msgid "Font size"
856 msgstr "フォント寸"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
860 msgid "Other font settings"
861 msgstr "その他のフォント設定"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
864 msgid "Always Toggled"
865 msgstr "常に切換"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
868 msgid "&Misc:"
869 msgstr "その他(&M):"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
872 msgid "toggle font on all of the above"
873 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
876 msgid "&Toggle all"
877 msgstr "全て切換にする(&T)"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
880 msgid "Apply each change automatically"
881 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
884 msgid "Apply changes &immediately"
885 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
888 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
889 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
891 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
895 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
896 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
899 msgid "&Apply"
900 msgstr "適用(&A)"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
904 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
907 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
908 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
909 msgid "Close"
910 msgstr "閉じる"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
913 msgid "A&vailable Citations:"
914 msgstr "利用可能な文献(&V):"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
917 msgid "S&elected Citations:"
918 msgstr "選択された文献(&E):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
921 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
922 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
925 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
926 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
929 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
930 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
933 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
934 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
937 #, fuzzy
938 msgid "&Search Citation"
939 msgstr "検索引用"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
942 msgid "Searc&h:"
943 msgstr "検索フィールド(&H):"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
946 msgid ""
947 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
948 msgstr ""
949 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
952 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
953 msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
956 msgid "&Search"
957 msgstr "検索(&S)"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
960 #, fuzzy
961 msgid "Search &field:"
962 msgstr "検索フィールド:"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
965 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
966 msgid "All fields"
967 msgstr "全フィールド"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
970 msgid "Regular e&xpression"
971 msgstr "正規表現(&X)"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
974 msgid "Case se&nsitive"
975 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
978 #, fuzzy
979 msgid "Entry t&ypes:"
980 msgstr "エントリー型:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337
983 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
984 msgid "All entry types"
985 msgstr "全エントリー型"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
988 msgid "Search as you &type"
989 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
992 #, fuzzy
993 msgid "For&matting"
994 msgstr "整形"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
997 msgid "Citation st&yle:"
998 msgstr "引用様式(&Y):"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
1001 msgid "Natbib citation style to use"
1002 msgstr "使用するNatbib様式"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
1005 msgid "Text &before:"
1006 msgstr "前置文字列(&B):"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
1009 msgid "Text to place before citation"
1010 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1013 #, fuzzy
1014 msgid "&Text after:"
1015 msgstr "後置文字列(&F):"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
1018 msgid "Text to place after citation"
1019 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
1022 msgid "List all authors"
1023 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
1026 #, fuzzy
1027 msgid "&Full author list"
1028 msgstr "全著者リスト(&H)"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
1031 msgid "Force upper case in citation"
1032 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
1035 msgid "Force u&pper case"
1036 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1041 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1044 msgid "&Restore"
1045 msgstr "復元(&R)"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
1048 msgid "App&ly"
1049 msgstr "適用(&L)"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Font Colors"
1054 msgstr "フォントの色"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1057 msgid "Main text:"
1058 msgstr "本文:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1062 msgid "Click to change the color"
1063 msgstr "クリックして色を変更してください"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1066 msgid "Default..."
1067 msgstr "既定値..."
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1071 msgid "Revert the color to the default"
1072 msgstr "色を既定値に戻す"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1076 msgid "R&eset"
1077 msgstr "リセット(&E)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1080 msgid "Greyed-out notes:"
1081 msgstr "淡色注釈:"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
1085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
1086 msgid "&Change..."
1087 msgstr "変更(&C)..."
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Background Colors"
1092 msgstr "背景色"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1095 msgid "Page:"
1096 msgstr "頁:"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1099 msgid "Shaded boxes:"
1100 msgstr "影付きボックス:"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1103 msgid "Compare Revisions"
1104 msgstr "改訂版の比較"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1107 msgid "&Revisions back"
1108 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1111 msgid "&Between revisions"
1112 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1115 msgid "Old:"
1116 msgstr "旧版:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1119 msgid "New:"
1120 msgstr "新版:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1123 msgid "&New Document:"
1124 msgstr "新文書(&N):"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1127 msgid "&Old Document:"
1128 msgstr "旧文書(&O):"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1131 msgid "Bro&wse..."
1132 msgstr "一覧(&W)..."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1135 msgid "Copy Document Settings from:"
1136 msgstr "文書設定の複写元:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1139 msgid "N&ew Document"
1140 msgstr "新文書(&E)"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1143 msgid "Ol&d Document"
1144 msgstr "旧文書(&D)"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1147 msgid ""
1148 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1149 "resulting document"
1150 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1153 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1154 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1157 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
1158 msgid "TeX Code: "
1159 msgstr "TeXコード:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1162 msgid "Match delimiter types"
1163 msgstr "同型の区分記号を使う"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1166 msgid "&Keep matched"
1167 msgstr "左右対称(&K)"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1170 msgid "&Size:"
1171 msgstr "大きさ(&S):"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1174 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1175 msgid "Insert the delimiters"
1176 msgstr "区分記号を挿入"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1179 msgid "&Insert"
1180 msgstr "挿入(&I)"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1183 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1184 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1187 msgid "Use Class Defaults"
1188 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1191 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1192 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1195 msgid "Save as Document Defaults"
1196 msgstr "文書の既定値として保存"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1199 msgid "Display"
1200 msgstr "表示"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1203 msgid "Show ERT button only"
1204 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1207 msgid "&Collapsed"
1208 msgstr "最小化(&C)"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1211 msgid "Show ERT contents"
1212 msgstr "ERTの内容を表示"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1215 msgid "O&pen"
1216 msgstr "展開(&P)"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1219 msgid "For more information, refer to the complete log."
1220 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1223 msgid "&Errors:"
1224 msgstr "エラー(&E):"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1227 msgid "Description:"
1228 msgstr "説明:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1231 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1232 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1235 msgid "View Complete &Log..."
1236 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1239 msgid "Show Output &Anyway"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1243 msgid "F&ile"
1244 msgstr "ファイル(&I)"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:535
1248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1250 msgid "Filename"
1251 msgstr "ファイル名"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1256 msgid "&File:"
1257 msgstr "ファイル(&F):"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1261 msgid "Select a file"
1262 msgstr "ファイルを選んでください"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1265 msgid "&Draft"
1266 msgstr "下書き(&D)"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1269 msgid "&Template"
1270 msgstr "ひな型(&T)"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1273 msgid "Available templates"
1274 msgstr "使うことのできるひな型"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1278 msgid "LaTe&X and LyX options"
1279 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1282 msgid "LaTeX Options"
1283 msgstr "LaTeXオプション"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1286 msgid "O&ption:"
1287 msgstr "オプション(&P):"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1290 msgid "Forma&t:"
1291 msgstr "書式(&T):"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1294 msgid ""
1295 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1296 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1297 msgstr ""
1298 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1299 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1302 msgid "&Show in LyX"
1303 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1309 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1310 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1313 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1314 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1317 msgid "Si&ze and Rotation"
1318 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1322 msgid "Rotate"
1323 msgstr "回転"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1329 msgid "Angle to rotate image by"
1330 msgstr "画像を回転させる角度"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1336 msgid "The origin of the rotation"
1337 msgstr "回転の原点"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1340 msgid "Ori&gin:"
1341 msgstr "原点(&G):"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1344 msgid "A&ngle:"
1345 msgstr "角度(&N):"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1348 msgid "Scale"
1349 msgstr "縮尺"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1354 msgid "Height of image in output"
1355 msgstr "出力画像の高さ"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1360 msgid "Width of image in output"
1361 msgstr "出力画像の幅"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1364 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1365 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1369 msgid "&Maintain aspect ratio"
1370 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1373 msgid "Crop"
1374 msgstr "クロップ"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1378 msgid "Clip to bounding box values"
1379 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1383 msgid "Clip to &bounding box"
1384 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1388 msgid "&Left bottom:"
1389 msgstr "左下(&L):"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1392 msgid "x"
1393 msgstr "X"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1397 msgid "Right &top:"
1398 msgstr "右上(&T):"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1402 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1403 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1407 msgid "&Get from File"
1408 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1411 msgid "y"
1412 msgstr "Y"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1415 msgid "TabWidget"
1416 msgstr "タブウィジェット"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1419 msgid "Sear&ch"
1420 msgstr "検索(&C)"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1423 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1424 msgid "&Find:"
1425 msgstr "検索対象(&F):"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1428 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1429 msgid "Replace &with:"
1430 msgstr "置換文字列(&W):"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
1433 msgid "Perform a case-sensitive search"
1434 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
1437 msgid "Case &sensitive"
1438 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
1441 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1442 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
1445 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1446 msgid "Find &Next"
1447 msgstr "次候補(&N)"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
1450 msgid "Restrict search to whole words only"
1451 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
1454 msgid "W&hole words"
1455 msgstr "単語全体(&H)"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1458 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1459 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1462 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1465 msgid "&Replace"
1466 msgstr "置換(&R)"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1469 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1470 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1473 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1474 msgid "Search &backwards"
1475 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1478 msgid "Replace all occurences at once"
1479 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1482 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1484 msgid "Replace &All"
1485 msgstr "全て置換(&A)"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1488 msgid "S&ettings"
1489 msgstr "設定(&E)"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1492 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1493 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1496 msgid "Scope"
1497 msgstr "範囲"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1500 msgid "C&urrent document"
1501 msgstr "現在の文書(&U)"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1504 msgid ""
1505 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1506 "document"
1507 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1510 msgid "&Master document"
1511 msgstr "親文書(&M)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1514 msgid "All open documents"
1515 msgstr "開かれている文書すべて"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1518 msgid "&Open documents"
1519 msgstr "文書を開く(&O)"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1522 msgid "&All manuals"
1523 msgstr "すべての説明書(&A)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1526 msgid ""
1527 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1528 "and paragraph style"
1529 msgstr ""
1530 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1531 "になります"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1534 msgid "I&gnore format"
1535 msgstr "様式を無視(&G)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
1538 msgid ""
1539 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1540 "first letter"
1541 msgstr ""
1542 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
1545 msgid "&Preserve first case on replace"
1546 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
1549 msgid "&Expand macros"
1550 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
1553 msgid "Restrict search to math environments only"
1554 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
1557 msgid "Search on&ly in maths"
1558 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1561 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1562 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1563 msgid "Form"
1564 msgstr "フォーム"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1567 msgid "Float Type:"
1568 msgstr "フロート型:"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1571 msgid "Use &default placement"
1572 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1575 msgid "Advanced Placement Options"
1576 msgstr "配置の詳細オプション"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1579 msgid "&Top of page"
1580 msgstr "ページ上部(&T)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1583 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1584 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1587 msgid "Here de&finitely"
1588 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1591 msgid "&Here if possible"
1592 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1595 msgid "&Page of floats"
1596 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1599 msgid "&Bottom of page"
1600 msgstr "ページ下部(&B)"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1603 msgid "&Span columns"
1604 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1607 msgid "&Rotate sideways"
1608 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1611 msgid "FontUi"
1612 msgstr "フォントUI"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1615 msgid ""
1616 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1617 "LuaTeX)"
1618 msgstr ""
1619 "fontspecパッケージを使用して、OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1620 "いしLuaTeX)"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1623 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1624 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1627 msgid "&Default family:"
1628 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1631 msgid "Select the default family for the document"
1632 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1635 #, fuzzy
1636 msgid "&Base size:"
1637 msgstr "基本寸法(&B):"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1640 msgid "LaTe&X font encoding:"
1641 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1644 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1645 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1648 msgid "&Roman:"
1649 msgstr "ローマン体(&R):"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1652 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1653 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1656 msgid "&Sans Serif:"
1657 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1660 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1661 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1664 msgid "S&cale (%):"
1665 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1668 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1669 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1672 msgid "&Typewriter:"
1673 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1676 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1677 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1680 msgid "Sc&ale (%):"
1681 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1684 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1685 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1688 msgid "&Math:"
1689 msgstr "数式(&M):"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1692 msgid "Select the math typeface"
1693 msgstr "数式の書体を選んでください"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1696 msgid "C&JK:"
1697 msgstr "C&JK:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1700 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1701 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1704 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1705 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Use true s&mall caps"
1710 msgstr "真性スモールキャップ体を使う(&M)"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1713 msgid "Use old style instead of lining figures"
1714 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Use &old style figures"
1719 msgstr "旧様式数字を使う(&O)"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1722 msgid "&Graphics"
1723 msgstr "画像(&G)"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1726 msgid "Select an image file"
1727 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1730 msgid "Output Size"
1731 msgstr "出力寸法"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1734 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1735 msgstr ""
1736 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1737 "さい。"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1740 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1741 msgid "Set &height:"
1742 msgstr "高さを設定(&H):"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1745 #, fuzzy
1746 msgid "&Scale graphics (%):"
1747 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1750 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1751 msgstr ""
1752 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1753 "さい。"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1756 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1757 msgid "Set &width:"
1758 msgstr "幅を設定(&W):"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1761 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1762 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1765 msgid "Rotate Graphics"
1766 msgstr "画像を回転する"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1769 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1770 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1773 msgid "Ro&tate after scaling"
1774 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1777 msgid "Or&igin:"
1778 msgstr "原点(&I):"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1781 #, fuzzy
1782 msgid "A&ngle (degrees):"
1783 msgstr "角度(&N):"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1787 msgid "File name of image"
1788 msgstr "図のファイル名"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1791 msgid "&Clipping"
1792 msgstr "切り抜き(&C)"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1796 msgid "y:"
1797 msgstr "Y:"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1801 msgid "x:"
1802 msgstr "X:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1806 msgid "Additional LaTeX options"
1807 msgstr "LaTeX追加オプション"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1810 msgid "LaTeX &options:"
1811 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1814 #, fuzzy
1815 msgid ""
1816 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1817 "at application level (see Preferences dialog)."
1818 msgstr ""
1819 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1820 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1823 msgid "Sho&w in LyX"
1824 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Sca&le on screen (%):"
1829 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1832 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1833 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1836 msgid "Graphics Group"
1837 msgstr "画像グループ"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1840 msgid "A&ssigned to group:"
1841 msgstr "所属グループ:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1844 msgid "Click to define a new graphics group."
1845 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1848 msgid "O&pen new group..."
1849 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1852 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1853 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1856 msgid "Draft mode"
1857 msgstr "下書きモード"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1860 msgid "&Draft mode"
1861 msgstr "下書きモード(&D)"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1864 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1865 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1868 msgid "..............."
1869 msgstr "..............."
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1872 msgid "________"
1873 msgstr "________"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1876 msgid "<-----------"
1877 msgstr "<-----------"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1880 msgid "----------->"
1881 msgstr "----------->"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1884 msgid "\\-----v-----/"
1885 msgstr "\\-----v-----/"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1888 msgid "/-----^-----\\"
1889 msgstr "/-----^-----\\"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1892 msgid "&Spacing:"
1893 msgstr "空白(&S):"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1896 msgid "Supported spacing types"
1897 msgstr "サポートされている空白の種類"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1900 msgid "&Value:"
1901 msgstr "値(&V):"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1904 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1905 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1908 msgid "&Fill Pattern:"
1909 msgstr "フィルパターン(&F):"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1912 msgid "&Protect:"
1913 msgstr "保護(&P):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1916 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1917 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1923 msgid "URL"
1924 msgstr "URL"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1927 msgid "&Target:"
1928 msgstr "ターゲット(&T):"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1932 msgid "Name associated with the URL"
1933 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1937 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1938 msgid "&Name:"
1939 msgstr "名前(&N):"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1942 msgid "Specify the link target"
1943 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1946 msgid "Link type"
1947 msgstr "リンク型"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1950 msgid "Link to the web or to every other target"
1951 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1954 msgid "&Web"
1955 msgstr "ウェブ(&W)"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1958 msgid "Link to an email address"
1959 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1962 msgid "&Email"
1963 msgstr "電子メール(&E)"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1966 msgid "Link to a file"
1967 msgstr "ファイルへのリンク"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1970 msgid "&File"
1971 msgstr "ファイル(&F)"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1974 msgid "Listing Parameters"
1975 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1978 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1979 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1980 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1981 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1986 msgid "&Bypass validation"
1987 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1990 msgid "C&aption:"
1991 msgstr "キャプション(&A):"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1994 msgid "La&bel:"
1995 msgstr "ラベル(&B):"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1998 msgid "Mo&re parameters"
1999 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2002 msgid "Underline spaces in generated output"
2003 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2006 msgid "&Mark spaces in output"
2007 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2010 msgid "Show LaTeX preview"
2011 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2014 msgid "&Show preview"
2015 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2018 msgid "File name to include"
2019 msgstr "取り込むファイル名"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2022 msgid "&Include Type:"
2023 msgstr "取り込みの型(&I):"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2026 msgid "Include"
2027 msgstr "Include"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2030 msgid "Input"
2031 msgstr "Input"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2034 msgid "Verbatim"
2035 msgstr "Verbatim"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2038 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2039 msgid "Program Listing"
2040 msgstr "プログラムリスト"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2043 msgid "Edit the file"
2044 msgstr "ファイルを編集する"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2047 msgid "&Edit"
2048 msgstr "編集(&E)"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2051 msgid "A&vailable Indexes:"
2052 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2055 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2056 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2059 msgid ""
2060 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2061 msgstr ""
2062 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
2063 "とができます。"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Index Generation"
2069 msgstr "索引の生成"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2072 msgid "Define program options of the selected processor."
2073 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2076 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2077 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2080 msgid "&Use multiple indexes"
2081 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2084 msgid "&New:[[index]]"
2085 msgstr "新規(&N):"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2088 msgid ""
2089 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2090 msgstr ""
2091 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
2092 "い。"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2095 msgid "Add a new index to the list"
2096 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2100 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2101 msgid "1"
2102 msgstr "1"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2105 msgid "Remove the selected index"
2106 msgstr "選択した索引を削除"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2109 msgid "Rename the selected index"
2110 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2113 msgid "R&ename..."
2114 msgstr "名称変更(&E)..."
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2117 msgid "Define or change button color"
2118 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2121 msgid "Information Type:"
2122 msgstr "情報の種類:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2125 msgid "Information Name:"
2126 msgstr "情報名:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2129 msgid "Inset Parameter Configuration"
2130 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2133 msgid "Update dialog when moving context"
2134 msgstr "コンテクストを移動する際、ダイアログを更新する"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2137 msgid "S&ynchronize Dialog"
2138 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2141 msgid "Apply settings immediately"
2142 msgstr "設定を直ちに適用"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2146 msgid "I&mmediate Apply"
2147 msgstr "直ちに適用(&M)"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2150 msgid "Restore initial values in dialog"
2151 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2154 msgid "Push new inset into the document"
2155 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2158 msgid "New Inset"
2159 msgstr "新規差込枠"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Document &Class"
2164 msgstr "文書クラス"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2167 msgid "Click to select a local document class definition file"
2168 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2171 msgid "&Local Layout..."
2172 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Class Options"
2177 msgstr "クラスオプション"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2180 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2181 msgstr ""
2182 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2183 "ださい。"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2186 msgid "&Predefined:"
2187 msgstr "事前定義(&P):"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2190 msgid ""
2191 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2192 "select/deselect."
2193 msgstr ""
2194 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2195 "るには、左クリックしてください。"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2198 msgid "Cus&tom:"
2199 msgstr "任意設定(&T):"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2202 msgid "&Graphics driver:"
2203 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2206 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2207 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2210 msgid "Select de&fault master document"
2211 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2214 msgid "&Master:"
2215 msgstr "親文書(&M):"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2218 msgid "Enter the name of the default master document"
2219 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2222 msgid "&Suppress default date on front page"
2223 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2226 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2227 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2230 #, fuzzy
2231 msgid "&Quote style:"
2232 msgstr "引用様式(&Q):"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2235 msgid "Encoding"
2236 msgstr "文字コード"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Language &default"
2241 msgstr "言語既定値(&D)"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2244 msgid "&Other:"
2245 msgstr "その他(&E):"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2248 msgid "Language pac&kage:"
2249 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2253 msgid "Select which language package LyX should use"
2254 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2258 msgid ""
2259 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2260 msgstr ""
2261 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:\\usepackage"
2262 "{babel})"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2265 msgid "Of&fset:"
2266 msgstr "オフセット(&F):"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2269 msgid "Value of the vertical line offset."
2270 msgstr "垂直線オフセットの値"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2273 msgid "Value of the line width."
2274 msgstr "行幅の値:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2277 msgid "&Thickness:"
2278 msgstr "線幅(&T):"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2281 msgid "Value of the line thickness."
2282 msgstr "線幅の値:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2285 msgid "Input here the listings parameters"
2286 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2290 msgid "Feedback window"
2291 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2295 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2296 msgid "Listing"
2297 msgstr "プログラムリスト"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2300 msgid "&Main Settings"
2301 msgstr "主な設定(&M)"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2304 msgid "Placement"
2305 msgstr "配置"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2308 msgid "Check for inline listings"
2309 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2312 msgid "&Inline listing"
2313 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2316 msgid "Check for floating listings"
2317 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2320 msgid "&Float"
2321 msgstr "フロート(&F)"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2324 msgid "&Placement:"
2325 msgstr "配置(&P):"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2328 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2329 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2332 msgid "Line numbering"
2333 msgstr "行番号"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2336 msgid "&Side:"
2337 msgstr "左右指定(&S):"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2340 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2341 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2344 msgid "S&tep:"
2345 msgstr "行間(&T):"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2348 msgid "Difference between two numbered lines"
2349 msgstr "二つの附番行の行間"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2352 msgid "Font si&ze:"
2353 msgstr "フォント寸(&Z):"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2356 msgid "Choose the font size for line numbers"
2357 msgstr "フォントの寸法を選択"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2361 msgid "Style"
2362 msgstr "様式"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2365 msgid "F&ont size:"
2366 msgstr "フォント寸(&O):"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2369 msgid "The content's base font size"
2370 msgstr "中身の基本フォント寸"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2373 msgid "Font Famil&y:"
2374 msgstr "フォント族(&Y):"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2377 msgid "The content's base font style"
2378 msgstr "中身の基本フォント様式"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2381 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2382 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2385 msgid "&Break long lines"
2386 msgstr "長い行は分割(&B)"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2389 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2390 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2393 msgid "S&pace as symbol"
2394 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2397 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2398 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2401 msgid "Space i&n string as symbol"
2402 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2405 msgid "Tab&ulator size:"
2406 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2409 msgid "Use extended character table"
2410 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2413 msgid "&Extended character table"
2414 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2417 msgid "Lan&guage:"
2418 msgstr "言語(&G):"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2421 msgid "Select the programming language"
2422 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2425 msgid "&Dialect:"
2426 msgstr "方言(&D):"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2429 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2430 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2433 msgid "Range"
2434 msgstr "範囲"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2437 msgid "Fi&rst line:"
2438 msgstr "最初の行(&R):"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2441 msgid "The first line to be printed"
2442 msgstr "印刷される最初の行"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2445 msgid "&Last line:"
2446 msgstr "最後の行(&L):"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2449 msgid "The last line to be printed"
2450 msgstr "印刷される最後の行"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2453 msgid "Ad&vanced"
2454 msgstr "詳細(&V)"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2457 msgid "More Parameters"
2458 msgstr "追加パラメーター"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2461 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2462 msgstr ""
2463 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を"
2464 "表示するには?を入力してください。"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2467 msgid "Document-specific layout information"
2468 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2471 msgid "&Validate"
2472 msgstr "検証(&V)"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2475 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2476 msgid "Errors reported in terminal."
2477 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2480 msgid "Convert"
2481 msgstr "変換子"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2484 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2485 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2488 msgid "Log &Type:"
2489 msgstr "ログ型(&T):"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2492 msgid "Update the display"
2493 msgstr "表示を更新"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2497 msgid "&Update"
2498 msgstr "更新(&U)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2501 #, fuzzy
2502 msgid "&Open Containing Directory"
2503 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2506 msgid "&Go!"
2507 msgstr "開始!(&G)"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2510 msgid "Jump to the next warning message."
2511 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2514 msgid "Next &Warning"
2515 msgstr "次の警告(&W)"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2518 msgid "Jump to the next error message."
2519 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2522 msgid "Next &Error"
2523 msgstr "次のエラー(&E)"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2526 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2527 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2530 #, fuzzy
2531 msgid "&Default margins"
2532 msgstr "既定の余白(&D)"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2535 msgid "&Top:"
2536 msgstr "上部(&T):"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2539 msgid "&Bottom:"
2540 msgstr "下部(&B):"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2543 msgid "&Inner:"
2544 msgstr "内側(&I):"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2547 msgid "O&uter:"
2548 msgstr "外側(&U):"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2551 msgid "Head &sep:"
2552 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2555 msgid "Head &height:"
2556 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2559 msgid "&Foot skip:"
2560 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2563 #, fuzzy
2564 msgid "&Column sep:"
2565 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2568 msgid "Master Document Output"
2569 msgstr "親文書出力"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2572 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2573 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2576 msgid "Include only &selected children"
2577 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2580 msgid ""
2581 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2582 "compilation)"
2583 msgstr ""
2584 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2585 "が長くなります)"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2588 msgid "&Maintain counters and references"
2589 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2592 msgid "Include all subdocuments in the output"
2593 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2596 msgid "&Include all children"
2597 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2603 msgid "Number of rows"
2604 msgstr "行数"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2608 msgid "&Rows:"
2609 msgstr "行(&R):"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2615 msgid "Number of columns"
2616 msgstr "列数"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2620 msgid "&Columns:"
2621 msgstr "列(&C):"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2625 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2626 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2629 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2630 msgid "Vertical alignment"
2631 msgstr "垂直揃え"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2634 msgid "&Vertical:"
2635 msgstr "垂直(&V):"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2638 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2639 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2642 msgid "&Horizontal:"
2643 msgstr "水平(&H):"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2646 msgid "&Type:"
2647 msgstr "型(&T):"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2650 msgid "decoration type / matrix border"
2651 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2654 msgid "All packages:"
2655 msgstr "全パッケージ:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Load A&utomatically"
2660 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Load Alwa&ys"
2665 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Do &Not Load"
2670 msgstr "読み込まない(&N)"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2673 msgid "A&vailable:"
2674 msgstr "選択可能(&V):"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2678 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2679 msgid "A&dd"
2680 msgstr "追加(&D)"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2683 msgid "De&lete"
2684 msgstr "削除(&D)"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2687 msgid "S&elected:"
2688 msgstr "選択済み(&E):"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2691 msgid "Nomenclature"
2692 msgstr "用語集"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2695 msgid "Sort &as:"
2696 msgstr "整序用文字列(&A):"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2699 msgid "&Description:"
2700 msgstr "記述 (&D):"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2703 msgid "&Symbol:"
2704 msgstr "記号(&S):"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2707 msgid "Type"
2708 msgstr "種類"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2711 msgid "LyX internal only"
2712 msgstr "LyX内部のみ"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2715 msgid "LyX &Note"
2716 msgstr "LyX注釈(&N)"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2719 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2720 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2723 msgid "&Comment"
2724 msgstr "コメント(&C)"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2727 msgid "Print as grey text"
2728 msgstr "白黒で印刷"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2731 msgid "&Greyed out"
2732 msgstr "淡色表示(&G)"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2735 msgid "&List in Table of Contents"
2736 msgstr "目次に載せる(&L)"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2739 msgid "&Numbering"
2740 msgstr "連番を振る(&N)"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2743 msgid "Output Format"
2744 msgstr "出力形式"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2747 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2748 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2751 #, fuzzy
2752 msgid "De&fault output format:"
2753 msgstr "既定出力形式(&F):"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2756 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2757 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2760 #, fuzzy
2761 msgid "S&ynchronize with output"
2762 msgstr "出力と同期(&Y)"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2765 #, fuzzy
2766 msgid "C&ustom macro:"
2767 msgstr "自製マクロ(&U):"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2770 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2771 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2774 msgid "XHTML Output Options"
2775 msgstr "XHTML出力オプション"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2778 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2779 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2782 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2783 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2786 msgid "&Math output:"
2787 msgstr "数式出力(&M):"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2790 msgid "Format to use for math output."
2791 msgstr "数式の出力に使用する形式。"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2794 msgid "MathML"
2795 msgstr "MathML"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2798 msgid "HTML"
2799 msgstr "HTML"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2802 msgid "Images"
2803 msgstr "画像"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2806 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
2808 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2810 msgid "LaTeX"
2811 msgstr "LaTeX"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2814 msgid "Math &image scaling:"
2815 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2818 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2819 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2822 msgid "Write CSS to File"
2823 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2826 msgid "&Use hyperref support"
2827 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2830 msgid "&General"
2831 msgstr "一般(&G)"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2834 msgid "Header Information"
2835 msgstr "ヘッダ情報"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2838 msgid "&Title:"
2839 msgstr "表題(&T):"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2842 msgid "&Author:"
2843 msgstr "著者(&A):"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2846 msgid "&Subject:"
2847 msgstr "主題(&S):"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2850 msgid "&Keywords:"
2851 msgstr "キーワード(&K):"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2854 msgid ""
2855 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2856 msgstr "明示的に指定しなければ、表題と著者を適当な環境から補完します"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2859 msgid "Automatically fi&ll header"
2860 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2863 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2864 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2867 msgid "Load in &fullscreen mode"
2868 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2871 msgid "H&yperlinks"
2872 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2875 msgid "Allows link text to break across lines."
2876 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2879 msgid "B&reak links over lines"
2880 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2883 msgid "No &frames around links"
2884 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2887 msgid "C&olor links"
2888 msgstr "色付きリンク(&O)"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2891 msgid "Bibliographical backreferences"
2892 msgstr "書誌情報の逆参照"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2895 msgid "B&ackreferences:"
2896 msgstr "逆参照(&A):"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2899 msgid "&Bookmarks"
2900 msgstr "しおり(&B)"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2903 #, fuzzy
2904 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2905 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2908 msgid "&Numbered bookmarks"
2909 msgstr "連番のしおり(&N)"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2912 msgid "&Open bookmark tree"
2913 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2916 msgid "Number of levels"
2917 msgstr "階層数"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Additional O&ptions"
2922 msgstr "追加オプション(&P)"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2925 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2926 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2929 msgid "Paper Format"
2930 msgstr "用紙書式"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2934 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2935 msgid "&Format:"
2936 msgstr "形式(&F):"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2939 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2940 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2943 msgid "&Orientation:"
2944 msgstr "用紙方向(&O)"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2947 msgid "&Portrait"
2948 msgstr "縦向き(&P)"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2951 msgid "&Landscape"
2952 msgstr "横向き(&L)"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
2956 msgid "Page Layout"
2957 msgstr "ページレイアウト"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2960 msgid "Page &style:"
2961 msgstr "ページ様式(&S):"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2964 msgid "Style used for the page header and footer"
2965 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2968 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2969 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2972 msgid "&Two-sided document"
2973 msgstr "両面文書(&T)"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2976 msgid "Label Width"
2977 msgstr "ラベルの幅"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2981 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2982 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2985 msgid "Lo&ngest label"
2986 msgstr "最長のラベル(&N)"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2989 msgid "Line &spacing"
2990 msgstr "行間(&S)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
2993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2994 msgid "Single"
2995 msgstr "なし"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2998 msgid "1.5"
2999 msgstr "半行"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
3002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3003 msgid "Double"
3004 msgstr "一行"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3011 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
3012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
3013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
3014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
3015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3016 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
3018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
3019 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3020 msgid "Custom"
3021 msgstr "任意設定"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3024 msgid "&Indent Paragraph"
3025 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3028 msgid "&Justified"
3029 msgstr "両端揃え(&J)"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3032 msgid "&Left"
3033 msgstr "左揃え(&L)"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3036 msgid "C&enter"
3037 msgstr "中央揃え(&E)"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3040 msgid "Ri&ght"
3041 msgstr "右揃え(&G)"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3044 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3045 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3048 msgid "Paragraph's &Default"
3049 msgstr "段落の既定値(&D)"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3052 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3053 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3056 msgid "&Phantom"
3057 msgstr "埋め草(&P)"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3060 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3061 msgstr "埋め草の水平幅"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3064 msgid "&Horizontal Phantom"
3065 msgstr "水平埋め草(&H)"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3068 msgid "Vertical space of the phantom content"
3069 msgstr "埋め草の垂直幅"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3072 msgid "&Vertical Phantom"
3073 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3076 msgid "A&lter..."
3077 msgstr "変更(&L)..."
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3080 msgid "&Use system colors"
3081 msgstr "システム色を使用(&U)"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3084 msgid "In Math"
3085 msgstr "数式中"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3088 msgid ""
3089 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3090 "delay."
3091 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3094 msgid "Automatic in&line completion"
3095 msgstr "自動補完入力(&L)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3098 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3099 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3102 msgid "Automatic p&opup"
3103 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3106 msgid "Autoco&rrection"
3107 msgstr "自動修正(&R)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3110 msgid "In Text"
3111 msgstr "テキスト中"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3114 msgid ""
3115 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3116 "delay."
3117 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3120 msgid "Automatic &inline completion"
3121 msgstr "自動補完入力(&I)"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3124 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3125 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3128 msgid "Automatic &popup"
3129 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3132 msgid ""
3133 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3134 "mode."
3135 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3138 msgid "Cursor i&ndicator"
3139 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3142 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3143 msgid "General"
3144 msgstr "一般"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3147 msgid ""
3148 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3149 "if it is available."
3150 msgstr ""
3151 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3154 msgid "s inline completion dela&y"
3155 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3158 msgid ""
3159 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3160 "if it is available."
3161 msgstr ""
3162 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3163 "します。"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3166 msgid "s popup d&elay"
3167 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3170 msgid ""
3171 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3172 "completed."
3173 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません。"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3176 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3177 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3180 msgid ""
3181 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3182 "It will be shown right away."
3183 msgstr ""
3184 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3187 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3188 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3191 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3192 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3195 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3196 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3199 msgid "C&onverter:"
3200 msgstr "変換子(&O):"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3203 msgid "E&xtra flag:"
3204 msgstr "追加フラグ(&X):"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3207 msgid "&From format:"
3208 msgstr "変換元の形式(&F):"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3211 msgid "&To format:"
3212 msgstr "変換先の形式(&T):"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3216 msgid "&Modify"
3217 msgstr "修正(&M)"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2919 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
3222 msgid "Remo&ve"
3223 msgstr "削除(&V)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3226 msgid "Converter Defi&nitions"
3227 msgstr "変換子の定義(&N)"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3230 msgid "Converter File Cache"
3231 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3234 msgid "&Enabled"
3235 msgstr "有効(&E)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3240 msgstr "最大日数(&G):"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Display &graphics"
3245 msgstr "画像を表示(&G)"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Instant &preview:"
3250 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3254 msgid "Off"
3255 msgstr "無効"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3258 msgid "No math"
3259 msgstr "数式を除く"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3262 msgid "On"
3263 msgstr "有効"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Preview si&ze:"
3268 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3271 msgid "Factor for the preview size"
3272 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3275 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3276 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3279 msgid "&Mark end of paragraphs"
3280 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Session Handling"
3285 msgstr "セッション処理"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3288 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3289 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3292 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3293 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3296 msgid "Restore cursor &positions"
3297 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3300 msgid "&Load opened files from last session"
3301 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3304 msgid "&Clear all session information"
3305 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Backup && Saving"
3310 msgstr "バックアップと保存"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3313 msgid "Backup &original documents when saving"
3314 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3317 msgid "&Backup documents, every"
3318 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3321 msgid "&minutes"
3322 msgstr "分(&M)"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3325 msgid ""
3326 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3327 "format by default.\n"
3328 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3329 "uncompressed)."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3333 #, fuzzy
3334 msgid "&Save new documents compressed by default"
3335 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3338 msgid ""
3339 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3340 "document.\n"
3341 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3342 "files."
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Save the &document directory path"
3348 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Windows && Work Area"
3353 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3356 msgid "Open documents in &tabs"
3357 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3360 msgid ""
3361 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3362 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3363 msgstr ""
3364 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か。\n"
3365 "(LyXServerパイプを指定し、LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3368 msgid "Use s&ingle instance"
3369 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3372 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3373 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3376 msgid "Displa&y single close-tab button"
3377 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3380 msgid "Closing last &view:"
3381 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3384 msgid "Closes document"
3385 msgstr "文書を閉じる"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3388 msgid "Hides document"
3389 msgstr "文書を非表示にする"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3392 msgid "Ask the user"
3393 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3396 msgid "Editing"
3397 msgstr "編集"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3400 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3401 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3404 msgid ""
3405 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3406 "width used when set to 0."
3407 msgstr ""
3408 "テキストカーソルの幅を設定してください。0に設定した時には、自動ズーム連動 "
3409 "カーソル幅が使用されます。"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3412 msgid "Cursor width (&pixels):"
3413 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3416 msgid "Scroll &below end of document"
3417 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3420 msgid "Skip trailing non-word characters"
3421 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3424 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3425 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3428 msgid "Sort &environments alphabetically"
3429 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3432 msgid "&Group environments by their category"
3433 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3436 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3437 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3440 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3441 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3444 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3445 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3448 msgid "Fullscreen"
3449 msgstr "全画面表示"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3452 msgid "&Hide toolbars"
3453 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3456 msgid "Hide scr&ollbar"
3457 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3460 msgid "Hide &tabbar"
3461 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3464 msgid "Hide &menubar"
3465 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3468 msgid "Hide sta&tusbar"
3469 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3472 msgid "&Limit text width"
3473 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3476 msgid "Screen used (&pixels):"
3477 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3480 msgid "&New..."
3481 msgstr "新規(&N)..."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3484 msgid "Re&move"
3485 msgstr "削除(&M)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3488 msgid "&Document format"
3489 msgstr "文書形式(&D)"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3492 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3493 msgstr ""
3494 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3497 msgid "Sho&w in export menu"
3498 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3501 msgid "Vector &graphics format"
3502 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3505 #, fuzzy
3506 msgid "S&hort name:"
3507 msgstr "短縮名(&H):"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3510 msgid "E&xtensions:"
3511 msgstr "拡張子(&X):"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3514 msgid "&MIME:"
3515 msgstr "&MIME:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3518 msgid "Shortc&ut:"
3519 msgstr "捷径(&U):"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3522 msgid "Ed&itor:"
3523 msgstr "編集プログラム(&I):"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3526 msgid "&Viewer:"
3527 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3530 msgid "Co&pier:"
3531 msgstr "複写子(&P):"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3534 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3535 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3538 msgid "Default Output Formats"
3539 msgstr "既定の出力形式"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3542 msgid "With &TeX fonts:"
3543 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3546 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3547 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3550 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3551 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3554 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3555 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3558 msgid "&E-mail:"
3559 msgstr "電子メール(&E):"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3562 msgid "Your name"
3563 msgstr "あなたの名前"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3566 msgid "Your E-mail address"
3567 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3570 msgid "Keyboard"
3571 msgstr "キーボード"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3574 msgid "Use &keyboard map"
3575 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3578 msgid "&Primary:"
3579 msgstr "主(&P):"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3583 msgid "Br&owse..."
3584 msgstr "一覧(&O)..."
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3587 msgid "S&econdary:"
3588 msgstr "副(&E):"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3591 msgid ""
3592 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3593 "time LyX is launched."
3594 msgstr ""
3595 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います。次回LyXを起動したときに有"
3596 "効になります。"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3599 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3600 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3603 msgid "Mouse"
3604 msgstr "マウス"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3607 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3608 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3611 msgid ""
3612 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3613 "speed it up, low values slow it down."
3614 msgstr ""
3615 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3616 "を下げれば遅くなります。"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3619 msgid ""
3620 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3624 msgid "&Middle mouse button pasting"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3630 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3633 msgid "Enable"
3634 msgstr "有効化"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3637 msgid "Ctrl"
3638 msgstr "Ctrl"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3641 msgid "Shift"
3642 msgstr "Shift"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3645 msgid "Alt"
3646 msgstr "Alt"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3649 msgid "User &interface language:"
3650 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3653 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3654 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3657 msgid "Language &package:"
3658 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
3663 msgid "Automatic"
3664 msgstr "自動"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
3668 msgid "Always Babel"
3669 msgstr "常にBabel"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3673 msgid "None[[language package]]"
3674 msgstr "なし[[language package]]"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3677 msgid "Command s&tart:"
3678 msgstr "開始コマンド(&T):"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3681 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3682 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3685 msgid "Command e&nd:"
3686 msgstr "終了コマンド(&N):"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3689 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3690 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3693 msgid "Default decimal &separator:"
3694 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3697 msgid "Default length &unit:"
3698 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3701 msgid ""
3702 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3703 "the language package)"
3704 msgstr ""
3705 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3706 "場合にチェックします"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3709 msgid "Set languages &globally"
3710 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3713 msgid ""
3714 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3715 "command"
3716 msgstr ""
3717 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3718 "します"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3721 msgid "Auto &begin"
3722 msgstr "自動開始(&B)"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3725 msgid ""
3726 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3727 "switch command"
3728 msgstr ""
3729 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3730 "ます"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3733 msgid "Auto &end"
3734 msgstr "自動終了(&E)"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3737 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3738 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3741 msgid "Mark &foreign languages"
3742 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Right-to-Left Language Support"
3747 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3750 msgid "Cursor movement:"
3751 msgstr "カーソルの動き:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3754 msgid "&Logical"
3755 msgstr "論理的(&L)"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3758 msgid "&Visual"
3759 msgstr "視覚的(&V)"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3762 msgid ""
3763 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3764 msgstr ""
3765 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3766 "有効にしてください"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3769 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3770 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3773 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3774 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3777 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3778 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3781 msgid "BibTeX command and options"
3782 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3786 msgid "Processor for &Japanese:"
3787 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3790 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3791 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3794 msgid "Pr&ocessor:"
3795 msgstr "処理子(&O):"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3799 msgid "Op&tions:"
3800 msgstr "オプション(&T):"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3803 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3804 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3807 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3808 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3811 msgid "&Nomenclature command:"
3812 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3815 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3816 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3819 msgid "Chec&kTeX command:"
3820 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3823 msgid "CheckTeX start options and flags"
3824 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3827 msgid ""
3828 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3829 "files.\n"
3830 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3831 "configure time.\n"
3832 "Warning: Your changes here will not be saved."
3833 msgstr ""
3834 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
3835 "定してください。\n"
3836 "初期設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は、既定値をいじらない"
3837 "でください。\n"
3838 "注意:ここで加えた変更は保存されません。"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3841 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3842 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3845 msgid "Set class options to default on class change"
3846 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3849 msgid "R&eset class options when document class changes"
3850 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Forward Search"
3855 msgstr "順検索(F)|F"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3858 msgid "DV&I command:"
3859 msgstr "DV&Iコマンド:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3862 msgid "&PDF command:"
3863 msgstr "&PDFコマンド:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3866 #, fuzzy
3867 msgid "DVI-PS Options"
3868 msgstr "オプション"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3871 msgid "Paper t&ype:"
3872 msgstr "用紙種類(&Y):"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3875 msgid "Paper si&ze:"
3876 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3879 msgid "Lan&dscape:"
3880 msgstr "横向き(&D):"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Other Options"
3885 msgstr "注釈オプション"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3888 msgid "Output &line length:"
3889 msgstr "出力の行幅(&L):"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3892 msgid ""
3893 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3894 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3895 "paragraphs are separated by a blank line."
3896 msgstr ""
3897 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3898 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3901 msgid "&Date format:"
3902 msgstr "日付書式(&D):"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3905 msgid "Date format for strftime output"
3906 msgstr "strftime出力の日付書式"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3909 msgid "&Overwrite on export:"
3910 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3913 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3914 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3917 msgid "Ask permission"
3918 msgstr "許可を求める"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3921 msgid "Main file only"
3922 msgstr "主幹ファイルのみ"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3925 msgid "All files"
3926 msgstr "全てのファイル"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3929 msgid "&PATH prefix:"
3930 msgstr "&PATH接頭辞:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3933 msgid ""
3934 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3935 "variable.\n"
3936 "Use the OS native format."
3937 msgstr ""
3938 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
3939 "マットを使ってください。"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3942 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3943 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
3946 msgid ""
3947 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3948 "environment variable.\n"
3949 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3950 msgstr ""
3951 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。\n"
3952 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します。OS ネイティブのフォーマットを使っ"
3953 "てください。"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3963 msgid "Browse..."
3964 msgstr "一覧..."
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3967 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3968 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3971 msgid "&Temporary directory:"
3972 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3975 msgid "Ly&XServer pipe:"
3976 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3979 msgid "&Backup directory:"
3980 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3983 msgid "&Example files:"
3984 msgstr "用例ファイル(&E):"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3987 msgid "&Document templates:"
3988 msgstr "ひな型文書(&D):"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3991 msgid "&Working directory:"
3992 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3995 msgid "H&unspell dictionaries:"
3996 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3999 msgid "Sans Seri&f:"
4000 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4003 msgid "T&ypewriter:"
4004 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4007 msgid "R&oman:"
4008 msgstr "ローマン体(&O):"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4011 msgid "&Zoom %:"
4012 msgstr "拡大%(&Z):"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4015 msgid "Font Sizes"
4016 msgstr "フォント寸"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4019 msgid "&Large:"
4020 msgstr "やや大(&L):"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4023 msgid "&Larger:"
4024 msgstr "大(&L):"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4027 msgid "&Largest:"
4028 msgstr "極大(&L):"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4031 msgid "&Huge:"
4032 msgstr "極々大(&H):"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4035 msgid "&Hugest:"
4036 msgstr "最大(&H):"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4039 msgid "S&mallest:"
4040 msgstr "極小(&M):"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4043 msgid "S&maller:"
4044 msgstr "小(&M):"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4047 msgid "S&mall:"
4048 msgstr "やや小(&M):"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4051 msgid "&Normal:"
4052 msgstr "ふつう(&N):"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4055 msgid "&Tiny:"
4056 msgstr "最小(&T):"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4059 msgid ""
4060 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4061 "of fonts"
4062 msgstr ""
4063 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
4064 "質が悪化するかもしれません"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4067 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4068 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4071 msgid "&New"
4072 msgstr "新規(&N)"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4075 msgid "&Bind file:"
4076 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4079 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4080 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4083 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4084 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4087 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4088 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4091 msgid "&Spellchecker engine:"
4092 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4095 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4096 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4099 msgid "Accept compound &words"
4100 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4103 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4104 msgstr "綴り間違いを波線で強調する。"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4107 msgid "S&pellcheck continuously"
4108 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4111 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4112 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力した文字を無視します。"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4115 msgid "&Escape characters:"
4116 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4119 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4120 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4123 msgid "Al&ternative language:"
4124 msgstr "代替言語(&T):"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4127 msgid "General Look && Feel"
4128 msgstr "操作性一般"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4131 msgid "&User interface file:"
4132 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4135 msgid "&Icon set:"
4136 msgstr "アイコンセット(&I):"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4139 msgid ""
4140 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4141 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4142 msgstr ""
4143 "使用するアイコンセット。注意:アイコンの標準寸法は、設定を保存\n"
4144 " してLyXを再起動するまで、正しく反映されないかもしれません。"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4147 msgid "Use icons from system's &theme"
4148 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Context Help"
4153 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4156 msgid ""
4157 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4158 "the main work area of an edited document"
4159 msgstr ""
4160 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
4161 "つコメントを自動的に表示します"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4164 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4165 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4168 msgid "Menus"
4169 msgstr "メニュー"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4172 msgid "&Maximum last files:"
4173 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
4176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
4177 msgid "&Save"
4178 msgstr "保存(&S)"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4181 msgid "Nomenclature settings"
4182 msgstr "用語集の設定"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4186 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4187 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4190 msgid "&List Indentation:"
4191 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4194 msgid "Custom &Width:"
4195 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4198 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4199 msgstr ""
4200 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4203 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4204 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4207 msgid "&Subindex"
4208 msgstr "下位索引(&S):"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4211 msgid "A&vailable indexes:"
4212 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4215 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4216 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4220 msgid "Output"
4221 msgstr "出力"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4224 msgid "Settings"
4225 msgstr "設定"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4228 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4229 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4232 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4233 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4236 msgid "&Clear automatically"
4237 msgstr "自動消去(&C)"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4240 msgid "Debug messages"
4241 msgstr "デバッグメッセージ"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4244 msgid "Display no debug messages"
4245 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4248 msgid "&None"
4249 msgstr "なし(&N)"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4252 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4253 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4256 msgid "S&elected"
4257 msgstr "選択済み(&E)"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4260 msgid "Display all debug messages"
4261 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4264 msgid "&All"
4265 msgstr "全て(&A)"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4268 msgid "Display statusbar messages?"
4269 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4272 msgid "&Statusbar messages"
4273 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4276 msgid "La&bels in:"
4277 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4280 msgid "&References"
4281 msgstr "書誌情報(&R)"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4284 msgid "Fil&ter:"
4285 msgstr "フィルタ(&T):"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4288 msgid "Enter string to filter the label list"
4289 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4292 msgid "Filter case-sensitively"
4293 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4296 msgid "Case-sensiti&ve"
4297 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4300 msgid ""
4301 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4302 "sensitive option is checked)"
4303 msgstr ""
4304 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4305 "い限りは、両者を区別しません)"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4308 msgid "&Sort"
4309 msgstr "整序(&S)"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4312 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4313 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4316 msgid "Cas&e-sensitive"
4317 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4320 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4321 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4324 msgid "Grou&p"
4325 msgstr "グループ(&P)"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4328 msgid "&Go to Label"
4329 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4332 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4333 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4336 msgid "<reference>"
4337 msgstr "<参照>"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4340 msgid "(<reference>)"
4341 msgstr "(<参照>)"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4344 msgid "<page>"
4345 msgstr "<参照ページ>"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4348 msgid "on page <page>"
4349 msgstr "on page <参照ページ>"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4352 msgid "<reference> on page <page>"
4353 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4356 msgid "Formatted reference"
4357 msgstr "整形された参照"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4360 msgid "Textual reference"
4361 msgstr "名称参照"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4364 msgid "Update the label list"
4365 msgstr "ラベル一覧を更新"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4368 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4369 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4372 msgid "Match w&hole words only"
4373 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4376 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4377 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4380 msgid "&Export formats:"
4381 msgstr "書き出し形式(&E):"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4384 msgid "&Send exported file to command:"
4385 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4388 msgid "Edit shortcut"
4389 msgstr "捷径を編集する"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4392 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4393 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4396 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4397 msgstr "捷径鍵列から最後の鍵を削除する"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4400 msgid "&Delete Key"
4401 msgstr "キーを削除(&D)"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4404 msgid "Clear current shortcut"
4405 msgstr "現在の捷径を消去"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4409 msgid "C&lear"
4410 msgstr "消去(&L)"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4413 msgid "&Shortcut:"
4414 msgstr "捷径(&S):"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4417 msgid "&Function:"
4418 msgstr "関数(&F):"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4421 msgid ""
4422 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4423 "the 'Clear' button"
4424 msgstr ""
4425 "本フィールドをクリックして捷径を入力してください。「消去」ボタンを押すと内容"
4426 "をリセットできます。"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4429 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4430 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4431 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4432 msgid "Spell Checker"
4433 msgstr "スペルチェッカー"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4436 msgid ""
4437 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4438 msgstr ""
4439 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4440 "す。"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4443 msgid "Unknown word:"
4444 msgstr "辞書にない単語:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4447 msgid "Current word"
4448 msgstr "現在の単語"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4451 msgid "&Find Next"
4452 msgstr "次候補(&F)"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4455 msgid "Re&placement:"
4456 msgstr "置換(&P):"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4459 msgid "Replace with selected word"
4460 msgstr "選択した単語で置き換える"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4463 msgid "Replace word with current choice"
4464 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4467 msgid "S&uggestions:"
4468 msgstr "修正候補(&U):"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4471 msgid "Ignore this word"
4472 msgstr "単語を無視する"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4475 msgid "&Ignore"
4476 msgstr "無視(&I)"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4479 msgid "Ignore this word throughout this session"
4480 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4483 msgid "I&gnore All"
4484 msgstr "全て無視(&G)"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4487 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4488 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4491 msgid ""
4492 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4493 "full range."
4494 msgstr ""
4495 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4496 "は、UTF-8を選択してください。"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4499 msgid "Ca&tegory:"
4500 msgstr "カテゴリ(&T):"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4503 msgid "Select this to display all available characters at once"
4504 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4507 msgid "&Display all"
4508 msgstr "すべて表示(&D)"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4511 msgid "Current cell:"
4512 msgstr "現在のセル:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4515 msgid "Current row position"
4516 msgstr "現在の行座標"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4519 msgid "Current column position"
4520 msgstr "現在の列座標"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4523 msgid "&Table Settings"
4524 msgstr "表の設定(&T)"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4527 msgid "Row setting"
4528 msgstr "行の設定"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4531 msgid "Merge cells of different rows"
4532 msgstr "複数行のセルを連結する"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4535 msgid "M&ultirow"
4536 msgstr "連結行(&U)"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4539 msgid "&Vertical Offset:"
4540 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4543 msgid "Optional vertical offset"
4544 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4547 msgid "Cell setting"
4548 msgstr "セルの設定"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4551 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4552 msgstr "このセルを90度回転させる"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4556 msgid "rotation angle"
4557 msgstr "回転角"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4561 msgid "degrees"
4562 msgstr "度"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4565 msgid "Table-wide settings"
4566 msgstr "表全体の設定"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4569 msgid "W&idth:"
4570 msgstr "幅(&I):"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4573 msgid "Verti&cal alignment:"
4574 msgstr "垂直揃え(&C):"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4577 msgid "Vertical alignment of the table"
4578 msgstr "表の垂直揃え"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4581 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4582 msgstr "表を90度回転させる"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4585 msgid "&Rotate"
4586 msgstr "回転(&R)"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4589 msgid "Column settings"
4590 msgstr "列の設定"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4593 msgid "&Horizontal alignment:"
4594 msgstr "水平揃え(&H):"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4597 msgid "Horizontal alignment in column"
4598 msgstr "列中の水平揃え"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4601 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:848
4602 msgid "Justified"
4603 msgstr "両端揃え"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4606 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:850
4607 msgid "At Decimal Separator"
4608 msgstr "小数点で"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4611 msgid "&Decimal separator:"
4612 msgstr "小数点(&D):"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4615 msgid "Fixed width of the column"
4616 msgstr "列の固定幅"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4619 msgid "&Vertical alignment in row:"
4620 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4623 msgid ""
4624 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4625 "the row."
4626 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4629 msgid "Merge cells of different columns"
4630 msgstr "複数列のセルを連結する"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Mu&lticolumn"
4635 msgstr "連結列(&M)"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4638 msgid "LaTe&X argument:"
4639 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4642 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4643 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4646 msgid "&Borders"
4647 msgstr "罫線(&B)"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4650 msgid "Set Borders"
4651 msgstr "罫線の設定"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4654 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4655 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4658 msgid "All Borders"
4659 msgstr "全ての罫線"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4662 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4663 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4666 msgid "&Set"
4667 msgstr "設定(&S)"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4670 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4671 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4674 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4675 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4678 msgid "Fo&rmal"
4679 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4682 msgid "Use default (grid-like) border style"
4683 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4686 msgid "De&fault"
4687 msgstr "既定様式(&F)"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4690 msgid "Additional Space"
4691 msgstr "空白を追加"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4694 msgid "T&op of row:"
4695 msgstr "行上(&O):"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4698 msgid "Botto&m of row:"
4699 msgstr "行下(&M):"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4702 msgid "Bet&ween rows:"
4703 msgstr "行間(&W):"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4706 #, fuzzy
4707 msgid "&Multi-page table"
4708 msgstr "表を回転"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4711 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4712 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4715 #, fuzzy
4716 msgid "&Use multi-page table"
4717 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4720 msgid "Row settings"
4721 msgstr "行の設定"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4724 msgid "Status"
4725 msgstr "状態"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4728 msgid "Border above"
4729 msgstr "上の境界線"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4732 msgid "Border below"
4733 msgstr "下の境界線"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4736 msgid "Contents"
4737 msgstr "内容は"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4740 msgid "Header:"
4741 msgstr "ヘッダ:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4744 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4745 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
4752 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4753 msgid "on"
4754 msgstr "有効"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4764 msgid "double"
4765 msgstr "二重線"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4768 msgid "First header:"
4769 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4772 msgid "This row is the header of the first page"
4773 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4776 msgid "Don't output the first header"
4777 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4781 msgid "is empty"
4782 msgstr "は空である"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4785 msgid "Footer:"
4786 msgstr "フッタ:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4789 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4790 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4793 msgid "Last footer:"
4794 msgstr "末尾フッタ:"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4797 msgid "This row is the footer of the last page"
4798 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4801 msgid "Don't output the last footer"
4802 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4805 msgid "Caption:"
4806 msgstr "キャプション:"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4809 msgid "Set a page break on the current row"
4810 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4813 msgid "Page &break on current row"
4814 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4819 msgstr "長尺表の水平揃え"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Multi-page table alignment"
4824 msgstr "長尺表の揃え"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4827 msgid "Close this dialog"
4828 msgstr "このダイアログを閉じます"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4831 msgid "Rebuild the file lists"
4832 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4835 msgid ""
4836 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4837 msgstr ""
4838 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4839 "る。"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4842 msgid "&View"
4843 msgstr "表示(&V)"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4846 msgid "Selected classes or styles"
4847 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4850 msgid "LaTeX classes"
4851 msgstr "LaTeXクラス"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4854 msgid "LaTeX styles"
4855 msgstr "LaTeXスタイル"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4858 msgid "BibTeX styles"
4859 msgstr "BibTeXスタイル"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4862 msgid "BibTeX databases"
4863 msgstr "BibTeXデータベース"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4866 msgid "Toggles view of the file list"
4867 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4870 msgid "Show &path"
4871 msgstr "パスを表示(&P)"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Paragraph Separation"
4876 msgstr "段落開始"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4879 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4880 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4883 msgid "&Indentation:"
4884 msgstr "行頭下げ(&I):"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4887 msgid "Size of the indentation"
4888 msgstr "字下げの寸法"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4891 msgid "&Vertical space:"
4892 msgstr "垂直スペース(&V):"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4895 msgid "Size of the vertical space"
4896 msgstr "垂直スペースの寸法"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4899 msgid "Spacing"
4900 msgstr "空白"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4903 msgid "&Line spacing:"
4904 msgstr "行間(&L):"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4907 msgid "Spacing type"
4908 msgstr "空白型"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4911 msgid "Number of lines"
4912 msgstr "行数"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4915 msgid "Format text into two columns"
4916 msgstr "本文を2段組にする"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4919 msgid "Two-&column document"
4920 msgstr "二段組文書(&C)"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4923 msgid ""
4924 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4925 "justified in the output)"
4926 msgstr ""
4927 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4930 msgid "Use &justification in LyX work area"
4931 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4934 msgid "Language of the thesaurus"
4935 msgstr "同義語辞典の言語"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4938 msgid "Index entry"
4939 msgstr "索引の見出し"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4942 msgid "&Keyword:"
4943 msgstr "キーワード(&K):"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4946 msgid "Word to look up"
4947 msgstr "検索する単語"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4950 msgid "L&ookup"
4951 msgstr "検索(&O)"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4954 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4955 msgid "The selected entry"
4956 msgstr "選択された見出し"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4959 msgid "&Selection:"
4960 msgstr "選択(&S):"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4963 msgid "Replace the entry with the selection"
4964 msgstr "見出しを選択語で置換"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4967 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4968 msgstr ""
4969 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4972 msgid "Filter:"
4973 msgstr "フィルタ:"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4976 msgid "Enter string to filter contents"
4977 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4980 msgid ""
4981 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4982 "tables, and others)"
4983 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4986 msgid "Update navigation tree"
4987 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4992 msgid "..."
4993 msgstr "..."
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4996 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4997 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5000 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5001 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5004 msgid "Move selected item down by one"
5005 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5008 msgid "Move selected item up by one"
5009 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5012 msgid "Sort"
5013 msgstr "整序"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5016 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5017 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5020 msgid "Keep"
5021 msgstr "保持"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5024 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5025 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5028 msgid "LyX: Enter text"
5029 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5032 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5033 msgstr ""
5034 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5037 msgid "&Do not show this warning again!"
5038 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5041 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5042 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5045 msgid "DefSkip"
5046 msgstr "既定のスキップ"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5049 msgid "SmallSkip"
5050 msgstr "小スキップ"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
5053 msgid "MedSkip"
5054 msgstr "中スキップ"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5057 msgid "BigSkip"
5058 msgstr "大スキップ"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5061 msgid "VFill"
5062 msgstr "垂直フィル"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5065 msgid "F&ormat:"
5066 msgstr "形式(&O):"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5069 msgid "Select the output format"
5070 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5073 msgid "Show the source as the master document gets it"
5074 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Master's perspective"
5079 msgstr "親文書観点で表示(&M)"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5082 msgid "Automatic update"
5083 msgstr "自動更新"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5086 msgid "Current Paragraph"
5087 msgstr "現在の段落"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5090 msgid "Complete Source"
5091 msgstr "全ソース"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5094 msgid "Preamble Only"
5095 msgstr "プリアンブルのみ"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5098 msgid "Body Only"
5099 msgstr "本文のみ"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5102 msgid "Unit of width value"
5103 msgstr "幅の単位"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5106 msgid "number of needed lines"
5107 msgstr "必要な行数"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5110 msgid "use number of lines"
5111 msgstr "行の数を使ってください"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5114 msgid "&Line span:"
5115 msgstr "行幅(&L):"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5118 msgid "Outer (default)"
5119 msgstr "外側(既定値)"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5122 msgid "Inner"
5123 msgstr "内側"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5126 msgid "use overhang"
5127 msgstr "ぶら下げを使う"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5130 msgid "Over&hang:"
5131 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5134 msgid "Overhang value"
5135 msgstr "ぶら下げ値"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5138 msgid "Unit of overhang value"
5139 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5142 msgid "Check this to allow flexible placement"
5143 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5146 msgid "Allow &floating"
5147 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5148
5149 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5150 msgid "American Economic Association (AEA)"
5151 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5152
5153 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5154 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5155 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5156 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5157 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5159 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5160 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5161 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5162 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5163 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5164 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5165 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5166 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5167 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5168 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5170 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5171 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5172 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5173 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5174 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5176 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5177 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5178 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5179 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5180 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5181 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5182 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5183 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5184 msgid "Articles"
5185 msgstr "1. 論文"
5186
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5188 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5189 msgid "ShortTitle"
5190 msgstr "短縮形見出し"
5191
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5193 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5194 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5195 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5196 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5199 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5200 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5201 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5202 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:157
5203 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
5204 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
5205 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5207 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5208 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5209 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5210 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5211 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5212 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5213 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5214 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5215 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5216 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5217 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5218 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5219 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5220 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5221 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5222 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5223 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5224 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5225 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5226 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5227 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5228 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5229 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5230 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5235 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5236 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5238 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5243 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:136
5244 #: lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5245 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:113
5246 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5247 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5248 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5249 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5250 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5251 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5252 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5253 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5254 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5255 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5256 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:476
5257 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5258 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:104
5259 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5260 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5261 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5263 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/svmult.layout:49
5264 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5265 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5269 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5270 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5271 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5272 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5273 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5274 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5275 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5276 msgid "FrontMatter"
5277 msgstr "文頭辞"
5278
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5280 msgid "Publication Month"
5281 msgstr "掲載月"
5282
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5284 msgid "Publication Month:"
5285 msgstr "掲載月:"
5286
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5288 msgid "Publication Year"
5289 msgstr "掲載年"
5290
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5292 msgid "Publication Year:"
5293 msgstr "掲載年:"
5294
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5296 msgid "Publication Volume"
5297 msgstr "掲載巻"
5298
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5300 msgid "Publication Volume:"
5301 msgstr "掲載巻:"
5302
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5304 msgid "Publication Issue"
5305 msgstr "掲載号"
5306
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5308 msgid "Publication Issue:"
5309 msgstr "掲載号:"
5310
5311 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5312 msgid "JEL"
5313 msgstr "JEL"
5314
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5316 msgid "JEL:"
5317 msgstr "JEL:"
5318
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5320 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5321 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5322 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5323 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5326 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5327 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5328 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:174
5329 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5330 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5331 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5332 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5333 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5334 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5335 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5337 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5338 msgid "Keywords"
5339 msgstr "キーワード"
5340
5341 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5343 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5345 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5346 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:177
5347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5349 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5350 msgid "Keywords:"
5351 msgstr "キーワード:"
5352
5353 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5354 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5355 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5356 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5357 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5359 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5360 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5361 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5362 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5363 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5364 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5365 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5367 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5368 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5369 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5370 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5371 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5372 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:132
5373 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5374 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5375 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5376 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5377 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5378 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5379 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5380 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5382 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5383 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5384 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5385 msgid "Abstract"
5386 msgstr "概要"
5387
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5389 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5390 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5391 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5392 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5403 msgid "Acknowledgement"
5404 msgstr "謝辞"
5405
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5409 msgid "Acknowledgement."
5410 msgstr "謝辞."
5411
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5413 msgid "Figure Notes"
5414 msgstr "図注釈"
5415
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5418 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5419 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5420 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5421 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5422 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5423 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5424 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5425 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5426 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5427 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5429 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5430 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5431 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5432 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5434 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5435 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5436 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5437 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5438 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5439 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5440 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5441 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5442 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5443 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5444 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5446 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5448 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5449 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5450 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5451 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5452 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5453 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5454 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5455 msgid "MainText"
5456 msgstr "本文"
5457
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5459 msgid "Figure Note"
5460 msgstr "図注釈"
5461
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5463 msgid "Text of a note in a figure"
5464 msgstr "図注釈の文章"
5465
5466 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5467 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5468 msgid "Note:"
5469 msgstr "注釈:"
5470
5471 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5472 msgid "Table Notes"
5473 msgstr "表注釈"
5474
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5476 msgid "Table Note"
5477 msgstr "表注釈"
5478
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5480 msgid "Text of a note in a table"
5481 msgstr "表注釈の文章"
5482
5483 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5484 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
5485 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5487 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:61 lib/layouts/theorems-ams.inc:64
5491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:62
5495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 lib/layouts/theorems.inc:25
5498 #: lib/layouts/theorems.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:64
5499 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5500 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5501 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5502 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5503 msgid "Theorem"
5504 msgstr "定理"
5505
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5507 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5508 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5509 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5520 msgid "Algorithm"
5521 msgstr "アルゴリズム"
5522
5523 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5534 msgid "Axiom"
5535 msgstr "公理"
5536
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5538 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5539 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
5544 msgid "Case"
5545 msgstr "ケース"
5546
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
5548 msgid "Case \\thecase."
5549 msgstr "ケース \\thecase."
5550
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5552 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5554 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:315
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:328 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
5558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5560 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:280 lib/layouts/theorems-starred.inc:283
5562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
5563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
5564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
5565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5566 #: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems.inc:288
5567 #: lib/layouts/theorems.inc:291 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5568 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5569 msgid "Claim"
5570 msgstr "主張"
5571
5572 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5583 msgid "Conclusion"
5584 msgstr "結論"
5585
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5597 msgid "Condition"
5598 msgstr "条件"
5599
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5602 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5606 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:134 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5609 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:128 lib/layouts/theorems-starred.inc:131
5611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5614 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:134
5615 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5616 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5617 msgid "Conjecture"
5618 msgstr "予想"
5619
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5621 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
5622 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5623 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5624 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:70
5627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5628 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5629 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5630 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:77 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
5632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:70
5635 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems.inc:83
5636 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5637 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5638 msgid "Corollary"
5639 msgstr "系"
5640
5641 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5652 msgid "Criterion"
5653 msgstr "基準"
5654
5655 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5656 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
5657 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5658 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
5661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5664 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5665 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:170 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
5666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5669 #: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems.inc:177
5670 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5671 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5672 msgid "Definition"
5673 msgstr "定義"
5674
5675 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5676 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5683 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
5685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
5686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
5688 #: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems.inc:194
5689 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5690 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
5692 msgid "Example"
5693 msgstr "例"
5694
5695 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:264 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:228 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5702 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:221 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
5706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5709 #: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems.inc:228
5710 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5711 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5712 msgid "Exercise"
5713 msgstr "演習"
5714
5715 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5716 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:246
5717 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5719 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5724 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5725 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:94 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
5727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:88
5730 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:101
5731 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5732 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5733 msgid "Lemma"
5734 msgstr "補題"
5735
5736 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5737 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5748 msgid "Notation"
5749 msgstr "記法"
5750
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5752 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:211 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5758 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5759 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:204 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
5760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
5761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
5763 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems.inc:211
5764 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5765 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5766 msgid "Problem"
5767 msgstr "問題"
5768
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5770 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5778 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5779 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:111 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
5780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5783 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems.inc:116
5784 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5785 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5786 msgid "Proposition"
5787 msgstr "命題"
5788
5789 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5791 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:271 lib/layouts/theorems-ams.inc:274
5795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5797 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:263 lib/layouts/theorems-starred.inc:266
5799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
5802 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:271
5803 #: lib/layouts/theorems.inc:274 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5804 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5805 msgid "Remark"
5806 msgstr "注意"
5807
5808 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5810 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
5812 msgid "Remark \\theremark."
5813 msgstr "注意 \\theremark."
5814
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5816 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:248
5820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5822 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:238 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
5825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5827 #: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:245
5828 #: lib/layouts/theorems.inc:248
5829 msgid "Solution"
5830 msgstr "解"
5831
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:273
5833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5835 msgid "Solution \\thesolution."
5836 msgstr "解 \\thesolusion."
5837
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5839 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5840 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5841 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5842 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:145
5843 #: lib/layouts/fixme.module:186
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5854 msgid "Summary"
5855 msgstr "要約"
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617
5858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646
5859 msgid "Caption"
5860 msgstr "キャプション"
5861
5862 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5863 msgid "Caption: "
5864 msgstr "キャプション: "
5865
5866 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5868 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
5869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5870 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5871 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5873 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5874 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5875 msgid "Proof"
5876 msgstr "証明"
5877
5878 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5879 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5880 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5881
5882 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5883 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5884 msgid "Standard in Title"
5885 msgstr "表題中の標準"
5886
5887 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5888 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5889 msgid "Author Footnote"
5890 msgstr "著者脚注"
5891
5892 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5893 msgid "Author foot"
5894 msgstr "著者脚注"
5895
5896 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5897 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5898 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5899 msgstr "表題外概要索引の本文"
5900
5901 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5902 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5903 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5904 msgstr "表題外概要索引の本文"
5905
5906 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5907 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5908 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5909
5910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5911 msgid "IEEE Transactions"
5912 msgstr "IEEE Transactions"
5913
5914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5915 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
5916 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5917 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5918 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5919 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5920 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5921 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5922 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
5923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5924 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
5927 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
5928 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5929 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5930 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5931 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
5932 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
5933 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
5934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5935 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5936 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5938 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5939 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
5940 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
5942 msgid "Standard"
5943 msgstr "標準"
5944
5945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5946 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
5948 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
5949 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5951 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5952 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5953 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5954 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5956 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5958 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5959 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5960 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5961 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5962 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:112
5963 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5966 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
5967 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5969 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5970 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5971 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5972 msgid "Title"
5973 msgstr "表題"
5974
5975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5976 msgid "IEEE membership"
5977 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5978
5979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5980 msgid "Lowercase"
5981 msgstr "小文字"
5982
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5984 msgid "lowercase"
5985 msgstr "小文字"
5986
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5988 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
5990 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
5991 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
5992 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
5993 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5994 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5995 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
5996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5997 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5999 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6000 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6001 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6002 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
6003 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6004 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
6005 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6008 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6009 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
6010 msgid "Author"
6011 msgstr "著者"
6012
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6014 msgid "Short Author|S"
6015 msgstr "著者短縮形(S)|S"
6016
6017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6018 msgid "A short version of the author name"
6019 msgstr "著者名の短縮版"
6020
6021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6022 msgid "Author Name"
6023 msgstr "著者名"
6024
6025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6026 msgid "Author name"
6027 msgstr "著者名"
6028
6029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6030 msgid "Author Affiliation"
6031 msgstr "著者所属"
6032
6033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6034 msgid "Author affiliation"
6035 msgstr "著者所属"
6036
6037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6038 msgid "Author Mark"
6039 msgstr "著者マーク"
6040
6041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6042 msgid "Author mark"
6043 msgstr "著者マーク"
6044
6045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6046 msgid "Special Paper Notice"
6047 msgstr "Special Paper Notice"
6048
6049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6050 msgid "After Title Text"
6051 msgstr "After Title Text"
6052
6053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6054 msgid "Page headings"
6055 msgstr "ページヘッダ"
6056
6057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6058 msgid "Left Side"
6059 msgstr "左側"
6060
6061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6062 msgid "Left side of the header line"
6063 msgstr "ヘッダ行の左側"
6064
6065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6067 msgid "MarkBoth"
6068 msgstr "MarkBoth"
6069
6070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6071 msgid "Publication ID"
6072 msgstr "出版ID"
6073
6074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6075 msgid "Abstract---"
6076 msgstr "概要---"
6077
6078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6079 msgid "Index Terms---"
6080 msgstr "索引の見出し---"
6081
6082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6083 msgid "Paragraph Start"
6084 msgstr "段落開始"
6085
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6087 msgid "First Char"
6088 msgstr "冒頭文字:"
6089
6090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6091 msgid "First character of first word"
6092 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6093
6094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6095 msgid "Appendices"
6096 msgstr "付録"
6097
6098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
6102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6103 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6104 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6106 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6107 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
6108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6110 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6111 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6112 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6113 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6114 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6115 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6116 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6117 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6118 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
6119 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6120 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6121 msgid "BackMatter"
6122 msgstr "文末辞"
6123
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6125 msgid "Peer Review Title"
6126 msgstr "ピアレビュー見出し"
6127
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6129 msgid "PeerReviewTitle"
6130 msgstr "ピアレビュー見出し"
6131
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6135 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6136 msgid "Appendix"
6137 msgstr "付録"
6138
6139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6140 #: lib/layouts/jss.layout:119
6141 msgid "Short Title"
6142 msgstr "見出し短縮形"
6143
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6145 msgid "Short title for the appendix"
6146 msgstr "附録の見出し短縮形"
6147
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6149 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6151 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6152 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6153 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6155 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6156 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6157 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6158 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6159 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6160 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6161 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6162 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6163 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6164 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6166 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6168 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
6170 msgid "Bibliography"
6171 msgstr "書誌情報"
6172
6173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6174 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6176 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6178 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6179 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6180 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6181 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6182 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6183 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6184 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6185 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6186 msgid "References"
6187 msgstr "書誌情報"
6188
6189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6190 msgid "Biography"
6191 msgstr "経歴"
6192
6193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6194 msgid "Photo"
6195 msgstr "写真"
6196
6197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6198 msgid "Optional photo for biography"
6199 msgstr "経歴用の非必須写真"
6200
6201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6202 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6203 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6205 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6211 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6212 msgid "Name"
6213 msgstr "名前"
6214
6215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6217 msgid "Name of the author"
6218 msgstr "著者の名前"
6219
6220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6221 msgid "Biography without photo"
6222 msgstr "写真なし経歴"
6223
6224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6225 msgid "BiographyNoPhoto"
6226 msgstr "写真なし経歴"
6227
6228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6229 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6230 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6231 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6233 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54 lib/layouts/theorems-ams.inc:26
6235 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6236 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:25
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:26
6238 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6239 msgid "Reasoning"
6240 msgstr "論拠"
6241
6242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6243 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6244 msgid "Alternative Proof String"
6245 msgstr "新しい証明見出し"
6246
6247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6248 msgid "An alternative proof string"
6249 msgstr "新しい証明見出し"
6250
6251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6252 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/llncs.layout:388
6253 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6254 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6255 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6256 msgid "Proof."
6257 msgstr "証明."
6258
6259 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6260 msgid "R Journal"
6261 msgstr "R Journal"
6262
6263 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6264 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6265 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6266 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6267 msgid "Reports"
6268 msgstr "5. レポート"
6269
6270 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6271 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6272 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6273 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6274 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6275 msgid "Abstract."
6276 msgstr "概要."
6277
6278 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6279 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6280 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6282 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6283 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6285 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6286 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6287 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6288 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6290 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6292 msgid "Address"
6293 msgstr "住所"
6294
6295 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6296 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6297 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6298 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6300 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6301 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6302 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6303 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6304 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6305 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6307 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6308 msgid "Email"
6309 msgstr "電子メール"
6310
6311 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6312 msgid "A0 Poster"
6313 msgstr "A0ポスター"
6314
6315 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6316 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6317 msgid "Posters"
6318 msgstr "A. ポスター"
6319
6320 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6321 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6322 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6323 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6324 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6325 msgid "Giant"
6326 msgstr "大字"
6327
6328 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6329 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6330 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6331 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6332 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6333 msgid "More Giant"
6334 msgstr "巨大字"
6335
6336 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6337 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6338 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6339 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6340 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6341 msgid "Most Giant"
6342 msgstr "最大字"
6343
6344 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6345 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6346 msgid "Giant Snippet"
6347 msgstr "大字差込枠"
6348
6349 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6350 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6351 msgid "More Giant Snippet"
6352 msgstr "巨大字..."
6353
6354 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6355 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6356 msgid "Most Giant Snippet"
6357 msgstr "最大字..."
6358
6359 #: lib/layouts/aa.layout:3
6360 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6361 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6362
6363 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6365 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6367 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6368 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6370 msgid "Subtitle"
6371 msgstr "副題"
6372
6373 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6374 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6375 msgid "Offprint"
6376 msgstr "抜き刷り"
6377
6378 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6379 msgid "Offprint Requests to:"
6380 msgstr "抜刷送付先:"
6381
6382 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6383 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6384 msgid "Mail"
6385 msgstr "メール"
6386
6387 #: lib/layouts/aa.layout:140
6388 msgid "Correspondence to:"
6389 msgstr "連絡先:"
6390
6391 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6392 msgid "Acknowledgements."
6393 msgstr "謝辞."
6394
6395 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6396 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6397 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6398 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6400 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6401 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6402 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6403 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6404 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6405 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:60
6406 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6407 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6408 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6409 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6410 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6411 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6412 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6413 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6414 msgid "Section"
6415 msgstr "節"
6416
6417 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6418 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6419 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6420 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6422 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6423 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6424 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6425 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6426 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:69
6427 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6428 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6429 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6430 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6431 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6432 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6433 msgid "Subsection"
6434 msgstr "小節"
6435
6436 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6437 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6438 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6439 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6441 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6442 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6443 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6444 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
6445 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6446 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6447 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6448 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6449 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6450 msgid "Subsubsection"
6451 msgstr "小々節"
6452
6453 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6454 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6457 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/frletter.layout:22
6458 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6460 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6461 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6462 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6464 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6465 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6467 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6468 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6469 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6470 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6471 msgid "Date"
6472 msgstr "日付"
6473
6474 #: lib/layouts/aa.layout:239
6475 msgid "institutemark"
6476 msgstr "所属機関マーク"
6477
6478 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6479 msgid "Institute Mark"
6480 msgstr "所属機関マーク"
6481
6482 #: lib/layouts/aa.layout:262
6483 msgid "Abstract (unstructured)"
6484 msgstr "概要(平文)"
6485
6486 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6487 msgid "ABSTRACT"
6488 msgstr "概要"
6489
6490 #: lib/layouts/aa.layout:296
6491 msgid "Abstract (structured)"
6492 msgstr "概要(系統立て)"
6493
6494 #: lib/layouts/aa.layout:300
6495 msgid "Context"
6496 msgstr "内容"
6497
6498 #: lib/layouts/aa.layout:301
6499 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6500 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
6501
6502 #: lib/layouts/aa.layout:305
6503 msgid "Aims"
6504 msgstr "目的"
6505
6506 #: lib/layouts/aa.layout:306
6507 msgid "Aims of your work"
6508 msgstr "著作物の目的"
6509
6510 #: lib/layouts/aa.layout:310
6511 msgid "Methods"
6512 msgstr "方法"
6513
6514 #: lib/layouts/aa.layout:311
6515 msgid "Methods used in your work"
6516 msgstr "著作物で使用されている方法"
6517
6518 #: lib/layouts/aa.layout:315
6519 msgid "Results"
6520 msgstr "結果"
6521
6522 #: lib/layouts/aa.layout:316
6523 msgid "Results of your work"
6524 msgstr "著作物の結果"
6525
6526 #: lib/layouts/aa.layout:337
6527 msgid "Key words."
6528 msgstr "キーワード."
6529
6530 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6531 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6532 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6533 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6534 msgid "Institute"
6535 msgstr "所属機関"
6536
6537 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6539 msgid "E-Mail"
6540 msgstr "電子メール"
6541
6542 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6543 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6544 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
6545
6546 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6547 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6548 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6549 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6550 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6551 msgid "Itemize"
6552 msgstr "箇条書き(記号)"
6553
6554 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6555 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6556 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6557 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6558 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6559 msgid "Enumerate"
6560 msgstr "箇条書き(連番)"
6561
6562 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6563 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6564 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6566 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6567 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6569 msgid "Description"
6570 msgstr "箇条書き(記述)"
6571
6572 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6573 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6574 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6575 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6577 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6578 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6581 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6583 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6584 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6585 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6586 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:85
6587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6588 msgid "List"
6589 msgstr "箇条書き(一覧)"
6590
6591 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6593 msgid "Thesaurus"
6594 msgstr "類語辞典"
6595
6596 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6597 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6598 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
6599
6600 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6601 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6602 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6603 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6604 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6605 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6607 msgid "Affiliation"
6608 msgstr "所属"
6609
6610 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6611 msgid "Altaffilation"
6612 msgstr "第二所属"
6613
6614 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6615 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
6616 msgid "Number"
6617 msgstr "番号"
6618
6619 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6620 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6621 msgstr "第二所属の連番"
6622
6623 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6624 msgid "Alternative affiliation:"
6625 msgstr "第二所属:"
6626
6627 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6628 msgid "And"
6629 msgstr "And"
6630
6631 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
6632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
6633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
6634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
6635 msgid "and"
6636 msgstr "および"
6637
6638 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6639 msgid "altaffilmark"
6640 msgstr "第二所属マーク"
6641
6642 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6643 msgid "altaffiliation mark"
6644 msgstr "第二所属マーク:"
6645
6646 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6647 msgid "Subject headings:"
6648 msgstr "主題ヘッダ:"
6649
6650 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6651 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6652 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6653 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6654 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6655 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6656 msgid "Acknowledgements"
6657 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
6658
6659 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6660 msgid "[Acknowledgements]"
6661 msgstr "[謝辞]"
6662
6663 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6664 msgid "PlaceFigure"
6665 msgstr "図挿入"
6666
6667 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6668 msgid "Place Figure here:"
6669 msgstr "図をここに置く:"
6670
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6672 msgid "PlaceTable"
6673 msgstr "表挿入"
6674
6675 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6676 msgid "Place Table here:"
6677 msgstr "表をここに置く:"
6678
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6680 msgid "[Appendix]"
6681 msgstr "[付録]"
6682
6683 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6684 msgid "MathLetters"
6685 msgstr "数式文字"
6686
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6688 msgid "NoteToEditor"
6689 msgstr "編集者への注釈"
6690
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6692 msgid "Note to Editor:"
6693 msgstr "編集者への注釈:"
6694
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6696 msgid "TableRefs"
6697 msgstr "表参照"
6698
6699 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6700 msgid "References. ---"
6701 msgstr "引用 ---"
6702
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6704 msgid "TableComments"
6705 msgstr "表コメント"
6706
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6708 msgid "Note. ---"
6709 msgstr "注釈 ---"
6710
6711 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6712 msgid "Table note"
6713 msgstr "表注釈"
6714
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6716 msgid "Table note:"
6717 msgstr "表注釈:"
6718
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6720 msgid "tablenotemark"
6721 msgstr "表注釈マーク"
6722
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6724 msgid "tablenote mark"
6725 msgstr "表注釈マーク"
6726
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6728 msgid "FigCaption"
6729 msgstr "図キャプション"
6730
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6732 msgid "fig."
6733 msgstr "図."
6734
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6738 msgstr "対応する問題のラベル"
6739
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6741 msgid "Facility"
6742 msgstr "施設"
6743
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6745 msgid "Facility:"
6746 msgstr "観測装置:"
6747
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6749 msgid "Objectname"
6750 msgstr "オブジェクト名"
6751
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6753 msgid "Obj:"
6754 msgstr "オブジェクト:"
6755
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6757 msgid "Recognized Name"
6758 msgstr "認識名"
6759
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6761 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6762 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
6763
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6765 msgid "Dataset"
6766 msgstr "データセット"
6767
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6769 msgid "Dataset:"
6770 msgstr "データセット:"
6771
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6773 msgid "Separate the dataset ID from text"
6774 msgstr "データセットIDを本文から離す"
6775
6776 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6777 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6778 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6779
6780 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6781 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6784 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6785 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6787 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6790 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6791 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6793 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6794 msgid "Short Title|S"
6795 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
6796
6797 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6798 msgid "Short title which will appear in the running header"
6799 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
6800
6801 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6802 msgid "Short name"
6803 msgstr "短縮名"
6804
6805 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6806 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6807 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
6808
6809 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6810 msgid "Alt Affiliation"
6811 msgstr "副所属"
6812
6813 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6814 msgid "Also Affiliation"
6815 msgstr "副所属"
6816
6817 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6818 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6819 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6821 msgid "Fax"
6822 msgstr "ファックス"
6823
6824 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6825 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6826 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6827 msgid "Fax:"
6828 msgstr "ファックス:"
6829
6830 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6831 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6832 msgid "Phone"
6833 msgstr "電話"
6834
6835 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6836 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6837 msgid "Phone:"
6838 msgstr "電話:"
6839
6840 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6841 msgid "Abbreviations"
6842 msgstr "短縮形"
6843
6844 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6845 msgid "Abbreviations:"
6846 msgstr "短縮形:"
6847
6848 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6849 msgid "Scheme"
6850 msgstr "スキーム"
6851
6852 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6853 msgid "List of Schemes"
6854 msgstr "スキーム一覧"
6855
6856 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6857 msgid "Chart"
6858 msgstr "チャート"
6859
6860 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6861 msgid "List of Charts"
6862 msgstr "チャート一覧"
6863
6864 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6865 msgid "Graph[[mathematical]]"
6866 msgstr "グラフ"
6867
6868 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6869 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6870 msgstr "グラフ一覧"
6871
6872 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6873 msgid "SupplementalInfo"
6874 msgstr "補足情報"
6875
6876 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6877 msgid "Supporting Information Available"
6878 msgstr "サポート情報があります"
6879
6880 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6881 msgid "TOC entry"
6882 msgstr "目次項目"
6883
6884 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6885 msgid "Graphical TOC Entry"
6886 msgstr "グラフィック目次項目"
6887
6888 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6889 msgid "Bibnote"
6890 msgstr "文献注釈"
6891
6892 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6893 msgid "bibnote"
6894 msgstr "文献注釈"
6895
6896 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6897 msgid "Chemistry"
6898 msgstr "化学"
6899
6900 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6901 msgid "chemistry"
6902 msgstr "化学"
6903
6904 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6905 #: lib/languages:719
6906 msgid "Latin"
6907 msgstr "ラテン語 "
6908
6909 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6910 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6911 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式)"
6912
6913 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6914 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6915 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6916
6917 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6918 msgid "ACM SIGGRAPH"
6919 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6920
6921 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6922 msgid "TOG online ID"
6923 msgstr "TOGオンラインID"
6924
6925 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6926 msgid "Online ID:"
6927 msgstr "オンラインID:"
6928
6929 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6930 msgid "TOG volume"
6931 msgstr "TOG巻"
6932
6933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6934 msgid "Volume number:"
6935 msgstr "巻:"
6936
6937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6938 msgid "TOG number"
6939 msgstr "TOG番号"
6940
6941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6942 msgid "Article number:"
6943 msgstr "論文番号:"
6944
6945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6946 msgid "TOG article DOI"
6947 msgstr "TOG論文DOI"
6948
6949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6950 msgid "Article DOI:"
6951 msgstr "論文DOI:"
6952
6953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6954 msgid "TOG project URL"
6955 msgstr "TOGプロジェクトURL"
6956
6957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6958 msgid "Project URL:"
6959 msgstr "プロジェクトURL:"
6960
6961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6962 msgid "TOG video URL"
6963 msgstr "TOGビデオURL"
6964
6965 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6966 msgid "Video URL:"
6967 msgstr "ビデオURL:"
6968
6969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6970 msgid "TOG data URL"
6971 msgstr "TOGデータURL"
6972
6973 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6974 msgid "Data URL:"
6975 msgstr "データURL:"
6976
6977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6978 msgid "TOG code URL"
6979 msgstr "TOGコードURL"
6980
6981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6982 msgid "Code URL:"
6983 msgstr "コードURL:"
6984
6985 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6986 msgid "PDF author"
6987 msgstr "PDF著者"
6988
6989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6990 msgid "PDF author:"
6991 msgstr "PDF著者:"
6992
6993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6994 msgid "Teaser"
6995 msgstr "ティーザー"
6996
6997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6998 msgid "Teaser image:"
6999 msgstr "ティーザー画像:"
7000
7001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7002 msgid "CR categories"
7003 msgstr "CRカテゴリ"
7004
7005 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7006 msgid "CR Categories:"
7007 msgstr "CRカテゴリ:"
7008
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7010 msgid "CRcat"
7011 msgstr "CRカテゴリ"
7012
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7014 msgid "CR category"
7015 msgstr "CRカテゴリ"
7016
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7018 msgid "CR-number"
7019 msgstr "CR番号"
7020
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7022 msgid "Number of the category"
7023 msgstr "カテゴリ数"
7024
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7026 msgid "Subcategory"
7027 msgstr "下層カテゴリ"
7028
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7030 msgid "Third-level"
7031 msgstr "第三階層"
7032
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7034 msgid "Third-level of the category"
7035 msgstr "第三階層のカテゴリ"
7036
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7038 msgid "ShortCite"
7039 msgstr "短縮引用"
7040
7041 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7042 msgid "Short cite"
7043 msgstr "短縮引用"
7044
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7048 msgid "Thanks"
7049 msgstr "感謝"
7050
7051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
7052 #: lib/layouts/jss.layout:181
7053 msgid "E-mail"
7054 msgstr "電子メール"
7055
7056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7057 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7058 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
7059 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
7060 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7061 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7063 #: lib/layouts/spie.layout:91
7064 msgid "Acknowledgments"
7065 msgstr "謝辞"
7066
7067 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7068 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7069 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7070
7071 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7072 msgid "Articles (DocBook)"
7073 msgstr "2. 論文(DocBook)"
7074
7075 #: lib/layouts/agums.layout:3
7076 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7077 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7078
7079 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7080 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7081 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7082
7083 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7084 msgid "Authors"
7085 msgstr "著者"
7086
7087 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7088 msgid "Affiliation Mark"
7089 msgstr "所属機関マーク"
7090
7091 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7092 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7093 msgstr "著者所属機関の連番"
7094
7095 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7096 msgid "Author affiliation:"
7097 msgstr "著者所属:"
7098
7099 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7100 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7101 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7102 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7103 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:87
7104 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7105 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7106 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7107 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7108 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7109 msgid "Paragraph"
7110 msgstr "段落"
7111
7112 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7113 msgid "Acknowledgments."
7114 msgstr "謝辞."
7115
7116 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7117 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7118 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7119
7120 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7122 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7123 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7124 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7125 msgid "Section*"
7126 msgstr "節*"
7127
7128 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7129 msgid "SpecialSection"
7130 msgstr "特別節"
7131
7132 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7133 msgid "SpecialSection*"
7134 msgstr "特別節*"
7135
7136 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7138 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7139 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7140 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7141 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7142 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7143 msgid "Unnumbered"
7144 msgstr "連番なし"
7145
7146 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7148 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7149 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7150 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7151 msgid "Subsection*"
7152 msgstr "小節*"
7153
7154 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7156 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7157 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7158 msgid "Subsubsection*"
7159 msgstr "小々節*"
7160
7161 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7162 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7163 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7164
7165 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7166 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7167 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7168 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7169 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7170 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7171 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7172 msgid "Books"
7173 msgstr "3. 書籍"
7174
7175 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7176 msgid "Chapter Exercises"
7177 msgstr "章問題"
7178
7179 #: lib/layouts/apa.layout:3
7180 msgid "American Psychological Association (APA)"
7181 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7182
7183 #: lib/layouts/apa.layout:54
7184 msgid "RightHeader"
7185 msgstr "右ヘッダ"
7186
7187 #: lib/layouts/apa.layout:63
7188 msgid "Right header:"
7189 msgstr "右ヘッダ:"
7190
7191 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7192 msgid "Abstract:"
7193 msgstr "概要:"
7194
7195 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7196 msgid "Short title:"
7197 msgstr "見出し短縮形:"
7198
7199 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7200 msgid "TwoAuthors"
7201 msgstr "第二著者"
7202
7203 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7204 msgid "ThreeAuthors"
7205 msgstr "第三著者"
7206
7207 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7208 msgid "FourAuthors"
7209 msgstr "第四著者"
7210
7211 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7212 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7213 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7214 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7215 msgid "Affiliation:"
7216 msgstr "所属:"
7217
7218 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7219 msgid "TwoAffiliations"
7220 msgstr "第二所属"
7221
7222 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7223 msgid "ThreeAffiliations"
7224 msgstr "第三所属"
7225
7226 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7227 msgid "FourAffiliations"
7228 msgstr "第四所属"
7229
7230 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7231 msgid "Acknowledgements:"
7232 msgstr "謝辞:"
7233
7234 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7235 msgid "ThickLine"
7236 msgstr "太線"
7237
7238 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7239 msgid "Centered"
7240 msgstr "中央揃え"
7241
7242 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7243 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7244 msgid "standard"
7245 msgstr "標準"
7246
7247 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7248 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7249 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7250 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7251 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
7252
7253 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7254 msgid "FitFigure"
7255 msgstr "寸法を調整した図"
7256
7257 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7258 msgid "FitBitmap"
7259 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
7260
7261 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7262 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7263 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7264 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7265 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7266 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7267 msgid "Subparagraph"
7268 msgstr "小段落"
7269
7270 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7271 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7273 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7274 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7275 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7276 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7277 msgid "Custom Item|s"
7278 msgstr "ユーザ設定項目(S)|S"
7279
7280 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7281 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7283 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7284 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7285 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7286 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7287 msgid "A customized item string"
7288 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
7289
7290 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7291 msgid "Seriate"
7292 msgstr "行内列挙(Seriate)"
7293
7294 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7295 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7296 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7297 msgid "(\\alph{enumii})"
7298 msgstr "(\\alph{enumii})"
7299
7300 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7301 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7302 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7303
7304 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7305 msgid "FiveAuthors"
7306 msgstr "第五著者"
7307
7308 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7309 msgid "SixAuthors"
7310 msgstr "第六著者"
7311
7312 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7313 msgid "LeftHeader"
7314 msgstr "左ヘッダ"
7315
7316 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7317 msgid "Left header:"
7318 msgstr "左ヘッダ:"
7319
7320 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7321 msgid "FiveAffiliations"
7322 msgstr "第五所属"
7323
7324 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7325 msgid "SixAffiliations"
7326 msgstr "第六所属"
7327
7328 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7329 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7330 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7331 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7335 #: lib/layouts/fixme.module:103
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7346 msgid "Note"
7347 msgstr "注釈"
7348
7349 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7350 msgid "AuthorNote"
7351 msgstr "著者注釈"
7352
7353 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7354 msgid "Author Note:"
7355 msgstr "著者注釈:"
7356
7357 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7358 msgid "Journal"
7359 msgstr "ジャーナル"
7360
7361 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7362 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7363 msgid "Preamble"
7364 msgstr "序文"
7365
7366 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7367 msgid "CopNum"
7368 msgstr "CopNum"
7369
7370 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7372 msgid "Volume"
7373 msgstr "巻"
7374
7375 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7376 msgid "*"
7377 msgstr "*"
7378
7379 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7380 msgid "Arabic Article"
7381 msgstr "アラビア語Article"
7382
7383 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7384 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7385 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
7386
7387 #: lib/layouts/article.layout:3
7388 msgid "Article (Standard Class)"
7389 msgstr "Article (標準クラス)"
7390
7391 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7393 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7394 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7395 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7396 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7397 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7398 msgid "Part"
7399 msgstr "部"
7400
7401 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7402 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7403 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7404 msgid "Part*"
7405 msgstr "部*"
7406
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7408 msgid "Beamer"
7409 msgstr "Beamer"
7410
7411 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7412 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7413 #: lib/layouts/slides.layout:4
7414 msgid "Presentations"
7415 msgstr "9. プレゼンテーション"
7416
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7418 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7424 msgid "Overlay Specifications|v"
7425 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
7426
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7429 msgid "Overlay specifications for this list"
7430 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
7431
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7434 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7435 msgid "Item Overlay Specifications"
7436 msgstr "項目重ね合わせ指定"
7437
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7444 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7445 msgid "On Slide"
7446 msgstr "対象スライド"
7447
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7450 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7451 msgid "Overlay specifications for this item"
7452 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
7453
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7455 msgid "Mini Template"
7456 msgstr "小ひな型"
7457
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7459 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7460 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
7461
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7463 msgid "Longest label|s"
7464 msgstr "最長のラベル(&S)"
7465
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7467 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7468 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
7469
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7472 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7473 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7474 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7475 #: lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/moderncv.layout:233
7476 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/simplecv.layout:32
7477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
7478 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:168
7479 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
7480 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
7481 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
7482 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
7483 msgid "Sectioning"
7484 msgstr "節分け"
7485
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7487 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7489 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7490 msgid "Mode"
7491 msgstr "モード"
7492
7493 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7497 msgid "Mode Specification|S"
7498 msgstr "モード指定"
7499
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7504 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7505 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
7506
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7508 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7509 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7510 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7511 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
7512
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7514 msgid "Section \\arabic{section}"
7515 msgstr "第\\arabic{section}節"
7516
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7519 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7520 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7521 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
7522
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7524 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7525 msgid "\\Alph{section}"
7526 msgstr "\\Alph{section}"
7527
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7529 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7530 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
7531
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7533 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7534 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
7535
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7537 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7538 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7539
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7541 msgid ""
7542 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7543 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
7544
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7546 msgid ""
7547 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7548 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
7549
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7551 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7552 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7553
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7555 msgid "Frame"
7556 msgstr "フレーム"
7557
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7559 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7560 msgid "Frames"
7561 msgstr "フレーム"
7562
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7567 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7568 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7570 msgid "Action"
7571 msgstr "動作対象"
7572
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7574 msgid "Overlay specifications for this frame"
7575 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
7576
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7578 msgid "Default Overlay Specifications"
7579 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
7580
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7582 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7583 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
7584
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7587 msgid "Frame Options"
7588 msgstr "フレームオプション"
7589
7590 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7591 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:41
7593 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
7594 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
7595 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/initials.module:34
7596 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:71
7597 #: lib/layouts/todonotes.module:83 lib/layouts/todonotes.module:100
7598 msgid "Options"
7599 msgstr "オプション"
7600
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7602 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7603 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7604 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
7605
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7607 msgid "Frame Title"
7608 msgstr "フレーム見出し"
7609
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7611 msgid "Enter the frame title here"
7612 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
7613
7614 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7615 msgid "PlainFrame"
7616 msgstr "白紙フレーム"
7617
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7619 msgid "Frame (plain)"
7620 msgstr "フレーム(白紙)"
7621
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7623 msgid "FragileFrame"
7624 msgstr "脆弱フレーム"
7625
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7627 msgid "Frame (fragile)"
7628 msgstr "フレーム(脆弱)"
7629
7630 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7631 msgid "AgainFrame"
7632 msgstr "再フレーム"
7633
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7635 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7637 msgid "Slide"
7638 msgstr "スライド"
7639
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7641 msgid "Repeat frame with label"
7642 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
7643
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7645 msgid "FrameTitle"
7646 msgstr "フレーム見出し"
7647
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7649 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7654 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7658 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7659 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
7660
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7662 msgid "Short Frame Title|S"
7663 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
7664
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7666 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7667 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
7668
7669 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7670 msgid "FrameSubtitle"
7671 msgstr "フレーム小見出し"
7672
7673 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7674 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7675 msgid "Column"
7676 msgstr "列(column)"
7677
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7680 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7681 msgid "Columns"
7682 msgstr "列(columns)"
7683
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7685 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7686 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
7687
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7689 msgid "Column Options"
7690 msgstr "列オプション"
7691
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7693 msgid "Column options (see beamer manual)"
7694 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
7695
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7697 msgid "Column Placement Options"
7698 msgstr "列配置のオプション"
7699
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7701 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7702 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
7703
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7705 msgid "ColumnsCenterAligned"
7706 msgstr "中央揃え列"
7707
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7709 msgid "Columns (center aligned)"
7710 msgstr "列(中央揃え)"
7711
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7713 msgid "ColumnsTopAligned"
7714 msgstr "上端揃え列"
7715
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7717 msgid "Columns (top aligned)"
7718 msgstr "列(上端揃え)"
7719
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7721 msgid "Pause"
7722 msgstr "一時停止"
7723
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7727 msgid "Overlays"
7728 msgstr "重ね合わせ"
7729
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7731 msgid "Pause number"
7732 msgstr "一時停止回数"
7733
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7735 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7736 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
7737
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7739 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7740 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7741
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7743 msgid "Overprint"
7744 msgstr "重ね刷り"
7745
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7747 msgid "Overprint Area Width"
7748 msgstr "重ね刷り領域の幅"
7749
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7751 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7752 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7753 msgid "Width"
7754 msgstr "幅"
7755
7756 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7757 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7758 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
7759
7760 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7761 msgid "OverlayArea"
7762 msgstr "重ね合わせ領域"
7763
7764 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7765 msgid "Overlayarea"
7766 msgstr "重ね合わせ領域"
7767
7768 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7769 msgid "Overlay Area Width"
7770 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
7771
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7773 msgid "The width of the overlay area"
7774 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
7775
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7777 msgid "Overlay Area Height"
7778 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
7779
7780 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7781 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7782 msgid "Height"
7783 msgstr "高さ"
7784
7785 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7786 msgid "The height of the overlay area"
7787 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
7788
7789 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7791 msgid "Uncover"
7792 msgstr "限定開示(uncover)"
7793
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7795 msgid "Uncovered on slides"
7796 msgstr "スライド限定開示"
7797
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7800 msgid "Only"
7801 msgstr "限定挿入(only)"
7802
7803 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7804 msgid "Only on slides"
7805 msgstr "スライド限定挿入"
7806
7807 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7808 msgid "Block"
7809 msgstr "ブロック"
7810
7811 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7812 msgid "Blocks"
7813 msgstr "ブロック"
7814
7815 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7816 msgid "Block:"
7817 msgstr "ブロック:"
7818
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7820 msgid "Action Specification|S"
7821 msgstr "動作指定(S)|S"
7822
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7824 msgid "Block Title"
7825 msgstr "ブロック見出し"
7826
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7828 msgid "Enter the block title here"
7829 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
7830
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7832 msgid "ExampleBlock"
7833 msgstr "用例ブロック"
7834
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7836 msgid "Example Block:"
7837 msgstr "用例ブロック:"
7838
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7840 msgid "AlertBlock"
7841 msgstr "強調ブロック"
7842
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7844 msgid "Alert Block:"
7845 msgstr "強調ブロック:"
7846
7847 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7848 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7850 msgid "Titling"
7851 msgstr "表題構成"
7852
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7854 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7855 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
7856
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7858 msgid "Title (Plain Frame)"
7859 msgstr "表題(白紙フレーム)"
7860
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7862 msgid "Short Subtitle|S"
7863 msgstr "副題短縮形(S)|S"
7864
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7866 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7867 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
7868
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7870 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7871 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
7872
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7874 msgid "Short Institute|S"
7875 msgstr "短縮形所属(S)|S"
7876
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7878 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7879 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
7880
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7882 msgid "InstituteMark"
7883 msgstr "所属機関マーク"
7884
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7886 msgid "Short Date|S"
7887 msgstr "日付短縮形(S)|S"
7888
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7890 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7891 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
7892
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7894 msgid "TitleGraphic"
7895 msgstr "表題グラフィック"
7896
7897 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7898 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7899 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7900 msgid "Quotation"
7901 msgstr "引用(字下げあり)"
7902
7903 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7904 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7905 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7906 msgid "Quote"
7907 msgstr "引用(字下げなし)"
7908
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
7910 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7911 msgid "Verse"
7912 msgstr "詩句"
7913
7914 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:312
7915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:71
7916 msgid "Corollary."
7917 msgstr "系."
7918
7919 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
7921 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
7922 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
7925 msgid "Action Specifications|S"
7926 msgstr "動作指定(S)|S"
7927
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:61
7929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
7931 msgid "Additional Theorem Text"
7932 msgstr "定理見出し文"
7933
7934 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:62
7935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:34 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
7936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:35 lib/layouts/theorems.inc:34
7937 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7938 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
7939
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:326
7941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:157
7942 msgid "Definition."
7943 msgstr "定義."
7944
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7946 msgid "Definitions"
7947 msgstr "定義"
7948
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
7950 msgid "Definitions."
7951 msgstr "定義."
7952
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
7954 msgid "Example."
7955 msgstr "例."
7956
7957 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
7958 msgid "Examples"
7959 msgstr "例"
7960
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
7962 msgid "Examples."
7963 msgstr "例."
7964
7965 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
7966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
7967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
7968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
7969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:145
7971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7975 #: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems.inc:152
7976 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7977 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7978 msgid "Fact"
7979 msgstr "事実"
7980
7981 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:139
7982 msgid "Fact."
7983 msgstr "事実."
7984
7985 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:305
7986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:88
7987 msgid "Lemma."
7988 msgstr "補題."
7989
7990 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:298
7991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7992 msgid "Theorem."
7993 msgstr "定理."
7994
7995 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
7996 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7997 msgid "LyX-Code"
7998 msgstr "LyXコード"
7999
8000 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8001 msgid "NoteItem"
8002 msgstr "注釈アイテム"
8003
8004 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8005 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8006 msgid "Bold"
8007 msgstr "ボールド体"
8008
8009 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8010 msgid "Emphasize"
8011 msgstr "強調"
8012
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8014 msgid "Emph."
8015 msgstr "強調."
8016
8017 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8018 msgid "Alert"
8019 msgstr "強調ブロック"
8020
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8022 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8023 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8024 msgid "Structure"
8025 msgstr "構造"
8026
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8028 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8029 msgid "Visible"
8030 msgstr "可視"
8031
8032 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8033 msgid "Invisible"
8034 msgstr "不可視"
8035
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8037 msgid "Alternative"
8038 msgstr "書き換え"
8039
8040 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8041 msgid "Default Text"
8042 msgstr "既定文"
8043
8044 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8045 msgid "Enter the default text here"
8046 msgstr "既定文をここに入力してください"
8047
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8049 msgid "Beamer Note"
8050 msgstr "Beamer注釈"
8051
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8053 msgid "Note Options"
8054 msgstr "注釈オプション"
8055
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8057 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8058 msgstr "注釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
8059
8060 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8061 msgid "ArticleMode"
8062 msgstr "原稿モード"
8063
8064 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8065 msgid "Article"
8066 msgstr "原稿"
8067
8068 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8069 msgid "PresentationMode"
8070 msgstr "発表モード"
8071
8072 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8073 msgid "Presentation"
8074 msgstr "発表"
8075
8076 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8077 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8078 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8079 #: src/insets/Inset.cpp:100
8080 msgid "Table"
8081 msgstr "表"
8082
8083 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8084 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8085 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8086 msgid "List of Tables"
8087 msgstr "表一覧"
8088
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8090 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8091 msgid "Figure"
8092 msgstr "図"
8093
8094 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8095 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8096 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8097 msgid "List of Figures"
8098 msgstr "図一覧"
8099
8100 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8101 msgid "Beamerposter"
8102 msgstr "Beamerポスター"
8103
8104 #: lib/layouts/book.layout:3
8105 msgid "Book (Standard Class)"
8106 msgstr "Book (標準クラス)"
8107
8108 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8109 msgid "Broadway"
8110 msgstr "Broadway"
8111
8112 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8113 msgid "Scripts"
8114 msgstr "7. 脚本"
8115
8116 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8117 msgid "Dialogue"
8118 msgstr "対話"
8119
8120 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8121 msgid "Narrative"
8122 msgstr "ナレーション"
8123
8124 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8125 msgid "ACT"
8126 msgstr "幕"
8127
8128 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8129 msgid "ACT \\arabic{act}"
8130 msgstr "第\\arabic{act}幕"
8131
8132 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8133 msgid "SCENE"
8134 msgstr "場面"
8135
8136 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8137 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8138 msgstr "第\\arabic{scene}場"
8139
8140 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8141 msgid "SCENE*"
8142 msgstr "場面*"
8143
8144 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8145 msgid "AT RISE:"
8146 msgstr "幕間に:"
8147
8148 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8149 msgid "Speaker"
8150 msgstr "話者"
8151
8152 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8153 msgid "Parenthetical"
8154 msgstr "括弧付き"
8155
8156 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8157 msgid "("
8158 msgstr "("
8159
8160 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8161 msgid ")"
8162 msgstr ")"
8163
8164 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8165 msgid "CURTAIN"
8166 msgstr "カーテン"
8167
8168 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8169 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8170 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8171 msgid "Right Address"
8172 msgstr "右寄せ住所"
8173
8174 #: lib/layouts/chess.layout:3
8175 msgid "Chess"
8176 msgstr "チェス"
8177
8178 #: lib/layouts/chess.layout:36
8179 msgid "Mainline"
8180 msgstr "メインライン"
8181
8182 #: lib/layouts/chess.layout:43
8183 msgid "Mainline:"
8184 msgstr "メインライン:"
8185
8186 #: lib/layouts/chess.layout:62
8187 msgid "Variation"
8188 msgstr "バリエーション"
8189
8190 #: lib/layouts/chess.layout:66
8191 msgid "Variation:"
8192 msgstr "バリエーション:"
8193
8194 #: lib/layouts/chess.layout:72
8195 msgid "SubVariation"
8196 msgstr "サブバリエーション"
8197
8198 #: lib/layouts/chess.layout:75
8199 msgid "Subvariation:"
8200 msgstr "サブバリエーション:"
8201
8202 #: lib/layouts/chess.layout:81
8203 msgid "SubVariation2"
8204 msgstr "サブバリエーション2"
8205
8206 #: lib/layouts/chess.layout:84
8207 msgid "Subvariation(2):"
8208 msgstr "サブバリエーション(2):"
8209
8210 #: lib/layouts/chess.layout:90
8211 msgid "SubVariation3"
8212 msgstr "サブバリエーション3"
8213
8214 #: lib/layouts/chess.layout:93
8215 msgid "Subvariation(3):"
8216 msgstr "サブバリエーション(3):"
8217
8218 #: lib/layouts/chess.layout:99
8219 msgid "SubVariation4"
8220 msgstr "サブバリエーション4"
8221
8222 #: lib/layouts/chess.layout:102
8223 msgid "Subvariation(4):"
8224 msgstr "サブバリエーション(4):"
8225
8226 #: lib/layouts/chess.layout:108
8227 msgid "SubVariation5"
8228 msgstr "サブバリエーション5"
8229
8230 #: lib/layouts/chess.layout:111
8231 msgid "Subvariation(5):"
8232 msgstr "サブバリエーション(5):"
8233
8234 #: lib/layouts/chess.layout:118
8235 msgid "HideMoves"
8236 msgstr "指手非表示"
8237
8238 #: lib/layouts/chess.layout:123
8239 msgid "HideMoves:"
8240 msgstr "指手非表示:"
8241
8242 #: lib/layouts/chess.layout:128
8243 msgid "ChessBoard"
8244 msgstr "チェス盤"
8245
8246 #: lib/layouts/chess.layout:132
8247 msgid "[chessboard]"
8248 msgstr "[チェス盤]"
8249
8250 #: lib/layouts/chess.layout:141
8251 msgid "BoardCentered"
8252 msgstr "中央揃えのチェス盤"
8253
8254 #: lib/layouts/chess.layout:146
8255 msgid "[centered board]"
8256 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
8257
8258 #: lib/layouts/chess.layout:156
8259 msgid "HighLight"
8260 msgstr "ハイライト"
8261
8262 #: lib/layouts/chess.layout:161
8263 msgid "Highlights:"
8264 msgstr "ハイライト:"
8265
8266 #: lib/layouts/chess.layout:176
8267 msgid "Arrow"
8268 msgstr "矢印"
8269
8270 #: lib/layouts/chess.layout:181
8271 msgid "Arrow:"
8272 msgstr "矢印:"
8273
8274 #: lib/layouts/chess.layout:187
8275 msgid "KnightMove"
8276 msgstr "ナイトの動き"
8277
8278 #: lib/layouts/chess.layout:192
8279 msgid "KnightMove:"
8280 msgstr "ナイトの動き:"
8281
8282 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8283 msgid "Springer cl2emult"
8284 msgstr "Springer cl2emult"
8285
8286 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8287 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8288 msgstr "中国語Article (CTeX)"
8289
8290 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8291 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8292 msgstr "中国語Book (CTeX)"
8293
8294 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8295 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8296 msgstr "中国語Report (CTeX)"
8297
8298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8299 msgid "DIN-Brief"
8300 msgstr "DIN-Brief"
8301
8302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8303 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8305 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8307 msgid "Letters"
8308 msgstr "6. 書簡"
8309
8310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8311 msgid "DinBrief"
8312 msgstr "DinBrief"
8313
8314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8315 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8316 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8318 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8319 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8323 msgid "Letter"
8324 msgstr "書簡"
8325
8326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8327 msgid "Addresses"
8328 msgstr "住所"
8329
8330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8333 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8334 msgid "Postal Data"
8335 msgstr "郵便データ"
8336
8337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8338 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8339 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8340 msgid "Send To Address"
8341 msgstr "送り先住所"
8342
8343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8344 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8345 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8347 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8348 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8351 msgid "Address:"
8352 msgstr "住所:"
8353
8354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8355 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8356 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8357 msgid "My Address"
8358 msgstr "自分の住所"
8359
8360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8361 msgid "Sender Address:"
8362 msgstr "送り主住所:"
8363
8364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8365 msgid "Return address"
8366 msgstr "返信先"
8367
8368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8370 msgid "Backaddress:"
8371 msgstr "返送先住所:"
8372
8373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8374 msgid "Postal comment"
8375 msgstr "郵送コメント"
8376
8377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8378 msgid "Postal Remark:"
8379 msgstr "Postal Remark:"
8380
8381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8382 msgid "Handling"
8383 msgstr "Handling"
8384
8385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8386 msgid "Handling:"
8387 msgstr "Handling:"
8388
8389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8392 msgid "YourRef"
8393 msgstr "YourRef"
8394
8395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8397 msgid "Your ref.:"
8398 msgstr "Your ref.:"
8399
8400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8402 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8403 msgid "MyRef"
8404 msgstr "MyRef"
8405
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8408 msgid "Our ref.:"
8409 msgstr "Our ref.:"
8410
8411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8412 msgid "Writer"
8413 msgstr "Writer"
8414
8415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8416 msgid "Writer:"
8417 msgstr "Writer:"
8418
8419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8420 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8423 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8424 msgid "Signature"
8425 msgstr "署名"
8426
8427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8432 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8433 msgid "Closings"
8434 msgstr "結語"
8435
8436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8439 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8440 msgid "Signature:"
8441 msgstr "署名:"
8442
8443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8444 msgid "Bottomtext"
8445 msgstr "Bottomtext"
8446
8447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8448 msgid "Bottom text:"
8449 msgstr "Bottom text:"
8450
8451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8452 msgid "Area code"
8453 msgstr "Area code"
8454
8455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8456 msgid "Area Code:"
8457 msgstr "Area Code:"
8458
8459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8460 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8461 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8463 msgid "Telephone"
8464 msgstr "電話"
8465
8466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8467 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8468 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8469 msgid "Telephone:"
8470 msgstr "電話:"
8471
8472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8473 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8475 msgid "Location"
8476 msgstr "場所"
8477
8478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8480 msgid "Location:"
8481 msgstr "場所:"
8482
8483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8485 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8486 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8489 msgid "Date:"
8490 msgstr "日付:"
8491
8492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8493 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8495 msgid "Subject"
8496 msgstr "主題"
8497
8498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8500 msgid "Subject:"
8501 msgstr "主題:"
8502
8503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8504 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8506 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8508 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8509 msgid "Opening"
8510 msgstr "頭語"
8511
8512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8515 msgid "Opening:"
8516 msgstr "頭語:"
8517
8518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8519 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8521 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8523 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8524 msgid "Closing"
8525 msgstr "結語"
8526
8527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8530 msgid "Closing:"
8531 msgstr "結語:"
8532
8533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8534 msgid "Signature|S"
8535 msgstr "署名(S)|S"
8536
8537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8538 msgid "Here you can insert a signature scan"
8539 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
8540
8541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8542 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8543 msgid "encl"
8544 msgstr "encl"
8545
8546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8548 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8549 msgid "encl:"
8550 msgstr "encl:"
8551
8552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8554 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8555 msgid "cc"
8556 msgstr "cc"
8557
8558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8561 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8562 msgid "cc:"
8563 msgstr "cc:"
8564
8565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8567 msgid "PS"
8568 msgstr "PS"
8569
8570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8571 msgid "Post Scriptum:"
8572 msgstr "追伸:"
8573
8574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8575 msgid "SenderAddress"
8576 msgstr "送り主住所"
8577
8578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8580 msgid "Backaddress"
8581 msgstr "返送先住所"
8582
8583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8584 msgid "RetourAdresse"
8585 msgstr "RetourAdresse"
8586
8587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8588 msgid "Adresse"
8589 msgstr "Adresse"
8590
8591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8592 msgid "Postvermerk"
8593 msgstr "Postvermerk"
8594
8595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8596 msgid "Zusatz"
8597 msgstr "Zusatz"
8598
8599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8600 msgid "IhrZeichen"
8601 msgstr "IhrZeichen"
8602
8603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8605 msgid "YourMail"
8606 msgstr "YourMail"
8607
8608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8609 msgid "IhrSchreiben"
8610 msgstr "IhrSchreiben"
8611
8612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8613 msgid "MeinZeichen"
8614 msgstr "MeinZeichen"
8615
8616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8617 msgid "Unterschrift"
8618 msgstr "Unterschrift"
8619
8620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8621 msgid "Telefon"
8622 msgstr "Telefon"
8623
8624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8625 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8627 msgid "Place"
8628 msgstr "場所(Place)"
8629
8630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8631 msgid "Stadt"
8632 msgstr "Stadt"
8633
8634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8635 msgid "Town"
8636 msgstr "町"
8637
8638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8639 msgid "Ort"
8640 msgstr "Ort"
8641
8642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8643 msgid "Datum"
8644 msgstr "Datum"
8645
8646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8648 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8649 msgid "Reference"
8650 msgstr "Reference"
8651
8652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8653 msgid "Betreff"
8654 msgstr "Betreff"
8655
8656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8657 msgid "Anrede"
8658 msgstr "Anrede"
8659
8660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8661 msgid "Brieftext"
8662 msgstr "Brieftext"
8663
8664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8665 msgid "Gruss"
8666 msgstr "Gruss"
8667
8668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8669 msgid "ps"
8670 msgstr "ps"
8671
8672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8674 msgid "Encl."
8675 msgstr "Encl."
8676
8677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8678 msgid "Anlagen"
8679 msgstr "Anlagen"
8680
8681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8683 msgid "CC"
8684 msgstr "CC"
8685
8686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8687 msgid "Verteiler"
8688 msgstr "Verteiler"
8689
8690 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8691 msgid "DocBook Book (SGML)"
8692 msgstr "DocBook Book (SGML)"
8693
8694 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8695 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8696 msgid "Books (DocBook)"
8697 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
8698
8699 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8700 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8701 msgstr "DocBook章(SGML)"
8702
8703 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8704 msgid "DocBook Section (SGML)"
8705 msgstr "DocBook節(SGML)"
8706
8707 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8708 msgid "DocBook Article (SGML)"
8709 msgstr "DocBook Article (SGML)"
8710
8711 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8712 msgid "Inderscience A4 Journals"
8713 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
8714
8715 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8716 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8717 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8718
8719 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8720 msgid "Econometrica"
8721 msgstr "Econometrica"
8722
8723 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8724 msgid "RunTitle"
8725 msgstr "ヘッダ用表題"
8726
8727 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8728 msgid "Running Title:"
8729 msgstr "ヘッダ用表題:"
8730
8731 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8732 msgid "RunAuthor"
8733 msgstr "ヘッダ用著者名"
8734
8735 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8736 msgid "Running Author:"
8737 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8738
8739 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8740 msgid "Address Option"
8741 msgstr "住所オプション"
8742
8743 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8744 msgid "Optional argument for the address"
8745 msgstr "住所の非必須引数"
8746
8747 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8748 msgid "E-Mail Option"
8749 msgstr "電子メールオプション"
8750
8751 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8752 msgid "Optional argument for the e-mail"
8753 msgstr "電子メールの非必須引数"
8754
8755 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8756 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8757 msgid "E-mail:"
8758 msgstr "電子メール:"
8759
8760 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8761 msgid "Web Address"
8762 msgstr "ウェブアドレス"
8763
8764 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8765 msgid "Web address:"
8766 msgstr "ウェブアドレス:"
8767
8768 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8769 msgid "Authors Block"
8770 msgstr "著者ブロック"
8771
8772 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8773 msgid "Authors Block:"
8774 msgstr "著者ブロック:"
8775
8776 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8777 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8778 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8780 msgid "Keyword"
8781 msgstr "キーワード"
8782
8783 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8784 msgid "Thanks Text"
8785 msgstr "感謝文"
8786
8787 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8788 msgid "Thanks \\theThanks:"
8789 msgstr "Thanks \\theThanks:"
8790
8791 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8792 msgid "Thanks Reference"
8793 msgstr "Thanks参照"
8794
8795 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8796 msgid "Thanks Ref"
8797 msgstr "Thanks参照"
8798
8799 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8800 msgid "Internet Address Reference"
8801 msgstr "インターネットアドレス参照"
8802
8803 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8804 msgid "Internet Addess Ref"
8805 msgstr "インターネットアドレス参照"
8806
8807 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8808 msgid "Corresponding Author"
8809 msgstr "連絡担当著者"
8810
8811 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8812 msgid "Name (First Name)"
8813 msgstr "名"
8814
8815 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8816 msgid "First Name"
8817 msgstr "名"
8818
8819 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8820 msgid "Name (Surname)"
8821 msgstr "姓"
8822
8823 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8824 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8826 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8827 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8828 msgid "Surname"
8829 msgstr "姓"
8830
8831 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8832 msgid "By Same Author (bib)"
8833 msgstr "同著者(bib)"
8834
8835 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8836 msgid "bysame"
8837 msgstr "同上"
8838
8839 #: lib/layouts/egs.layout:3
8840 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8841 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8842
8843 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8844 msgid "00.00.0000"
8845 msgstr "00.00.0000"
8846
8847 #: lib/layouts/egs.layout:289
8848 msgid "LaTeX Title"
8849 msgstr "LaTeX表題"
8850
8851 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8852 msgid "Author:"
8853 msgstr "著者:"
8854
8855 #: lib/layouts/egs.layout:333
8856 msgid "Affil"
8857 msgstr "所属"
8858
8859 #: lib/layouts/egs.layout:368
8860 msgid "Journal:"
8861 msgstr "ジャーナル:"
8862
8863 #: lib/layouts/egs.layout:377
8864 msgid "msnumber"
8865 msgstr "MS番号"
8866
8867 #: lib/layouts/egs.layout:391
8868 msgid "MS_number:"
8869 msgstr "MS番号"
8870
8871 #: lib/layouts/egs.layout:401
8872 msgid "FirstAuthor"
8873 msgstr "第1著者"
8874
8875 #: lib/layouts/egs.layout:414
8876 msgid "1st_author_surname:"
8877 msgstr "第1著者姓:"
8878
8879 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8883 msgid "Received"
8884 msgstr "受理日"
8885
8886 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8888 msgid "Received:"
8889 msgstr "受理日:"
8890
8891 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8893 msgid "Accepted"
8894 msgstr "採択日"
8895
8896 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8898 msgid "Accepted:"
8899 msgstr "採択日:"
8900
8901 #: lib/layouts/egs.layout:467
8902 msgid "Offsets"
8903 msgstr "オフセット"
8904
8905 #: lib/layouts/egs.layout:480
8906 msgid "reprint_reqs_to:"
8907 msgstr "リプリント版送り先"
8908
8909 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8910 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8911 msgstr "Elsevier (旧版)"
8912
8913 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8914 msgid "Author Option"
8915 msgstr "著者オプション"
8916
8917 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8918 msgid "Optional argument for the author"
8919 msgstr "著者の非必須引数"
8920
8921 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8922 msgid "Author Address"
8923 msgstr "著者の住所"
8924
8925 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
8926 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8927 msgid "Author Email"
8928 msgstr "著者電子メール"
8929
8930 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8931 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
8932 msgid "Email:"
8933 msgstr "電子メール:"
8934
8935 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
8936 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8937 msgid "Author URL"
8938 msgstr "著者URL"
8939
8940 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
8941 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
8942 msgid "URL:"
8943 msgstr "URL:"
8944
8945 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8946 msgid "Thanks Option"
8947 msgstr "謝辞オプション"
8948
8949 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8950 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8951 msgstr "謝辞の非必須引数"
8952
8953 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8954 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8955 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
8956
8957 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8958 msgid "PROOF."
8959 msgstr "証明."
8960
8961 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8962 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8963 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
8964
8965 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8966 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8967 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
8968
8969 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8970 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8971 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
8972
8973 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8974 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8975 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
8976
8977 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8978 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8979 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
8980
8981 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8982 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8983 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
8984
8985 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8986 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8987 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
8988
8989 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8990 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8991 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
8992
8993 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8994 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8995 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
8996
8997 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8998 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8999 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
9000
9001 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9002 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9003 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
9004
9005 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9006 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9007 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
9008
9009 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9010 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9011 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
9012
9013 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9014 msgid "Case \\arabic{case}"
9015 msgstr "ケース \\arabic{case}"
9016
9017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9018 msgid "Elsevier"
9019 msgstr "Elsevier"
9020
9021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9022 msgid "BeginFrontmatter"
9023 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
9024
9025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9026 msgid "Begin frontmatter"
9027 msgstr "文頭辞開始"
9028
9029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9030 msgid "EndFrontmatter"
9031 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
9032
9033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9034 msgid "End frontmatter"
9035 msgstr "文頭辞終了"
9036
9037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9038 msgid "Titlenotemark"
9039 msgstr "表題注釈マーク"
9040
9041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9042 msgid "Titlenote mark"
9043 msgstr "表題注釈マーク"
9044
9045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9046 msgid "Title footnote"
9047 msgstr "表題脚注"
9048
9049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9050 msgid "Footnote Label"
9051 msgstr "脚注ラベル"
9052
9053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9054 msgid "Label you refer to in the title"
9055 msgstr "表題中で参照するラベル"
9056
9057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9058 msgid "Title footnote:"
9059 msgstr "表題脚注:"
9060
9061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9062 msgid "Author Label"
9063 msgstr "著者ラベル"
9064
9065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9066 msgid "Label you will reference in the address"
9067 msgstr "住所中で参照するラベル"
9068
9069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9070 msgid "Authormark"
9071 msgstr "著者マーク"
9072
9073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9074 msgid "Author footnote"
9075 msgstr "著者脚注"
9076
9077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9078 msgid "Author footnote:"
9079 msgstr "著者脚注:"
9080
9081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9082 msgid "Author Footnote Label"
9083 msgstr "著者脚注ラベル"
9084
9085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9086 msgid "Label you refer to for an author"
9087 msgstr "著者中で参照するラベル"
9088
9089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9090 msgid "CorAuthormark"
9091 msgstr "共著者マーク"
9092
9093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9094 msgid "CorAuthor mark"
9095 msgstr "共著者マーク"
9096
9097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9098 msgid "Corresponding author"
9099 msgstr "連絡担当著者"
9100
9101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9102 msgid "Corresponding author text:"
9103 msgstr "連絡担当著者:"
9104
9105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9106 msgid "Address Label"
9107 msgstr "住所ラベル"
9108
9109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9110 msgid "Label of the author you refer to"
9111 msgstr "参照する著者のラベル"
9112
9113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9114 msgid "Internet"
9115 msgstr "インターネット"
9116
9117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9118 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9119 msgstr "内容が「URL」のときは、電子メールはインターネットアドレスになります"
9120
9121 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9122 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9123 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9124
9125 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9126 msgid "Key words:"
9127 msgstr "キーワード:"
9128
9129 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9130 msgid "Europass CV (2013)"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9134 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9135 msgid "Curricula Vitae"
9136 msgstr "B. 履歴書"
9137
9138 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9139 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9141 msgid "Name:"
9142 msgstr "名前:"
9143
9144 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9145 msgid "FooterName"
9146 msgstr "フッタ名"
9147
9148 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Name (footer):"
9151 msgstr "末尾フッタ:"
9152
9153 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9154 msgid "Mobile:"
9155 msgstr "携帯電話:"
9156
9157 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9158 msgid "Mobile phone number"
9159 msgstr "携帯電話番号"
9160
9161 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9162 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9163 msgid "Homepage"
9164 msgstr "ホームページ"
9165
9166 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9167 msgid "Homepage:"
9168 msgstr "ホームページ:"
9169
9170 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9171 msgid "InstantMessaging"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Instant Messaging:"
9177 msgstr "自動プレビュー(&P):"
9178
9179 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9180 #, fuzzy
9181 msgid "IM Type:"
9182 msgstr "型(&T):"
9183
9184 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9185 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9189 msgid "Birthday"
9190 msgstr "誕生日"
9191
9192 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9193 msgid "Date of birth:"
9194 msgstr "誕生日:"
9195
9196 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9197 msgid "Nationality"
9198 msgstr "国籍"
9199
9200 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9201 msgid "Nationality:"
9202 msgstr "国籍:"
9203
9204 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9205 msgid "Gender"
9206 msgstr "性別"
9207
9208 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9209 msgid "Gender:"
9210 msgstr "性別:"
9211
9212 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9213 msgid "BeforePicture"
9214 msgstr "写真前置"
9215
9216 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9217 msgid "Space before picture:"
9218 msgstr "写真前の余白:"
9219
9220 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9221 msgid "Picture"
9222 msgstr "写真"
9223
9224 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9225 msgid "Picture:"
9226 msgstr "写真:"
9227
9228 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9229 msgid "Resize photo to this width"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9233 msgid "AfterPicture"
9234 msgstr "写真後置"
9235
9236 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9237 msgid "Space after picture:"
9238 msgstr "写真後ろの余白:"
9239
9240 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9241 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9242 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9243 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9244 msgid "Vertical Space"
9245 msgstr "縦空白"
9246
9247 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9248 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9249 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9250 msgid "Additional vertical space"
9251 msgstr "縦空白の追加"
9252
9253 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9254 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9255 msgid "Item"
9256 msgstr "アイテム"
9257
9258 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9261 msgstr "項目の要約/時間も可"
9262
9263 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9264 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9265 msgid "Item:"
9266 msgstr "アイテム:"
9267
9268 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9269 #, fuzzy
9270 msgid "ItemInset"
9271 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
9272
9273 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9274 msgid "Subitems"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9278 #, fuzzy
9279 msgid "TitleItem"
9280 msgstr "表題注釈マーク"
9281
9282 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Title item:"
9285 msgstr "表題:"
9286
9287 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9288 #, fuzzy
9289 msgid "TitleLevel"
9290 msgstr "表題"
9291
9292 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Title level:"
9295 msgstr "表題:"
9296
9297 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Text (right side)"
9300 msgstr "右罫線を描画"
9301
9302 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9303 #, fuzzy
9304 msgid "BlueItem"
9305 msgstr "ブリット付きアイテム"
9306
9307 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Blue item:"
9310 msgstr "ブリット付きアイテム:"
9311
9312 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9313 #, fuzzy
9314 msgid "BlueItemInset"
9315 msgstr "任意設定差込枠(Q)|Q"
9316
9317 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9318 msgid "Blue subitems"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9322 #, fuzzy
9323 msgid "BigItem"
9324 msgstr "アイテム"
9325
9326 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Big Item:"
9329 msgstr "箇条書き項目:"
9330
9331 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9332 #, fuzzy
9333 msgid "EcvItemize"
9334 msgstr "箇条書き(記号)"
9335
9336 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9337 msgid "MotherTongue"
9338 msgstr "母国語"
9339
9340 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9341 msgid "Mother Tongue:"
9342 msgstr "母国語:"
9343
9344 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9345 msgid "LangHeader"
9346 msgstr "言語ヘッダ"
9347
9348 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9349 msgid "Language Header:"
9350 msgstr "言語ヘッダ:"
9351
9352 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9353 msgid "Language:"
9354 msgstr "言語"
9355
9356 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9357 msgid "Name of the language"
9358 msgstr "言語名"
9359
9360 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9361 msgid "Listening"
9362 msgstr "聴き取り"
9363
9364 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9365 msgid "Level how good you think you can listen"
9366 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
9367
9368 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9369 msgid "Reading"
9370 msgstr "読み取り"
9371
9372 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9373 msgid "Level how good you think you can read"
9374 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
9375
9376 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9377 msgid "Interaction"
9378 msgstr "会話"
9379
9380 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9381 msgid "Level how good you think you can conversate"
9382 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
9383
9384 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9385 msgid "Production"
9386 msgstr "発話"
9387
9388 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9389 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9390 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
9391
9392 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9393 msgid "LastLanguage"
9394 msgstr "言語(最終行)"
9395
9396 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9397 msgid "Last Language:"
9398 msgstr "言語(最終行):"
9399
9400 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9401 msgid "LangFooter"
9402 msgstr "言語フッタ"
9403
9404 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9405 msgid "Language Footer:"
9406 msgstr "言語フッタ:"
9407
9408 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9409 msgid "End"
9410 msgstr "終了"
9411
9412 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9413 msgid "End of CV"
9414 msgstr "CVの終了"
9415
9416 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Highlight"
9419 msgstr "ハイライト:"
9420
9421 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9422 msgid "Europe CV"
9423 msgstr "Europe CV"
9424
9425 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9426 msgid "Footer name:"
9427 msgstr "フッタ名:"
9428
9429 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9430 msgid "Mobile"
9431 msgstr "携帯電話"
9432
9433 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9434 msgid "Size"
9435 msgstr "寸法"
9436
9437 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9438 msgid "Size the photo is resized to"
9439 msgstr "写真を合わせる寸法"
9440
9441 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9442 msgid "Page"
9443 msgstr "ページ"
9444
9445 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9446 msgid "The title as it appears in the header"
9447 msgstr "ヘッダに表示する表題"
9448
9449 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9450 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9451 msgstr "項目の要約/時間も可"
9452
9453 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9454 msgid "BulletedItem"
9455 msgstr "ブリット付きアイテム"
9456
9457 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9458 msgid "Bulleted Item:"
9459 msgstr "ブリット付きアイテム:"
9460
9461 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9462 msgid "Begin"
9463 msgstr "開始"
9464
9465 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9466 msgid "Begin of CV"
9467 msgstr "CVの開始"
9468
9469 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9470 msgid "PersonalInfo"
9471 msgstr "個人情報"
9472
9473 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9474 msgid "Personal Info"
9475 msgstr "個人情報"
9476
9477 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9478 msgid "VerticalSpace"
9479 msgstr "縦空白"
9480
9481 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9482 msgid "Vertical space"
9483 msgstr "縦空白(&V):"
9484
9485 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9486 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9487 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
9488
9489 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9490 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9491 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
9492
9493 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9494 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9495 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
9496
9497 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9498 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9499 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
9500
9501 #: lib/layouts/foils.layout:3
9502 msgid "FoilTeX"
9503 msgstr "FoilTeX"
9504
9505 #: lib/layouts/foils.layout:44
9506 msgid "Foilhead"
9507 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
9508
9509 #: lib/layouts/foils.layout:63
9510 msgid "ShortFoilhead"
9511 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
9512
9513 #: lib/layouts/foils.layout:69
9514 msgid "Rotatefoilhead"
9515 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
9516
9517 #: lib/layouts/foils.layout:75
9518 msgid "ShortRotatefoilhead"
9519 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
9520
9521 #: lib/layouts/foils.layout:84
9522 msgid "TickList"
9523 msgstr "箇条書き(チック)"
9524
9525 #: lib/layouts/foils.layout:99
9526 msgid "_/"
9527 msgstr "_/"
9528
9529 #: lib/layouts/foils.layout:103
9530 msgid "CrossList"
9531 msgstr "箇条書き(クロス)"
9532
9533 #: lib/layouts/foils.layout:118
9534 msgid "><"
9535 msgstr "><"
9536
9537 #: lib/layouts/foils.layout:162
9538 msgid "My Logo"
9539 msgstr "グラフィックロゴ"
9540
9541 #: lib/layouts/foils.layout:170
9542 msgid "My Logo:"
9543 msgstr "グラフィックロゴ:"
9544
9545 #: lib/layouts/foils.layout:179
9546 msgid "Restriction"
9547 msgstr "配布制限"
9548
9549 #: lib/layouts/foils.layout:183
9550 msgid "Restriction:"
9551 msgstr "配布制限:"
9552
9553 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:109
9554 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9555 msgid "Left Header"
9556 msgstr "左ヘッダ"
9557
9558 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9559 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9560 msgid "Left Header:"
9561 msgstr "左ヘッダ:"
9562
9563 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:126
9564 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9565 msgid "Right Header"
9566 msgstr "右ヘッダ"
9567
9568 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9569 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9570 msgid "Right Header:"
9571 msgstr "右ヘッダ:"
9572
9573 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9574 msgid "Right Footer"
9575 msgstr "右フッタ"
9576
9577 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9578 msgid "Right Footer:"
9579 msgstr "右フッタ:"
9580
9581 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9582 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9583 msgid "Theorem #."
9584 msgstr "定理 #."
9585
9586 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9587 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9588 msgid "Lemma #."
9589 msgstr "補題 #."
9590
9591 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9592 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9593 msgid "Corollary #."
9594 msgstr "系 #."
9595
9596 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:402
9597 msgid "Proposition #."
9598 msgstr "命題 #."
9599
9600 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9601 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9602 msgid "Definition #."
9603 msgstr "定義 #."
9604
9605 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9607 msgid "Theorem*"
9608 msgstr "定理*"
9609
9610 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
9612 msgid "Lemma*"
9613 msgstr "補題*"
9614
9615 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:68
9617 msgid "Corollary*"
9618 msgstr "系*"
9619
9620 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
9622 msgid "Proposition*"
9623 msgstr "命題*"
9624
9625 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:105
9626 msgid "Proposition."
9627 msgstr "命題."
9628
9629 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9631 msgid "Definition*"
9632 msgstr "定義*"
9633
9634 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9635 msgid "French Letter (frletter)"
9636 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
9637
9638 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9639 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9640 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
9641
9642 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9643 msgid "Letter:"
9644 msgstr "書簡:"
9645
9646 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9648 msgid "Street"
9649 msgstr "通り"
9650
9651 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9652 msgid "Street:"
9653 msgstr "通り:"
9654
9655 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9656 msgid "Addition"
9657 msgstr "追加"
9658
9659 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9660 msgid "Addition:"
9661 msgstr "追加:"
9662
9663 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9664 msgid "Town:"
9665 msgstr "町:"
9666
9667 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9669 msgid "State"
9670 msgstr "州"
9671
9672 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9673 msgid "State:"
9674 msgstr "州:"
9675
9676 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9677 msgid "ReturnAddress"
9678 msgstr "返信先"
9679
9680 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9681 msgid "ReturnAddress:"
9682 msgstr "返信先:"
9683
9684 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9685 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9686 msgid "MyRef:"
9687 msgstr "MyRef:"
9688
9689 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9690 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9691 msgid "YourRef:"
9692 msgstr "YourRef:"
9693
9694 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9695 msgid "YourMail:"
9696 msgstr "YourMail:"
9697
9698 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9699 msgid "Telefax"
9700 msgstr "ファックス"
9701
9702 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9703 msgid "Telefax:"
9704 msgstr "ファックス:"
9705
9706 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9707 msgid "Telex"
9708 msgstr "テレックス"
9709
9710 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9711 msgid "Telex:"
9712 msgstr "テレックス:"
9713
9714 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9715 msgid "EMail"
9716 msgstr "電子メール"
9717
9718 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9719 msgid "EMail:"
9720 msgstr "電子メール:"
9721
9722 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9723 msgid "HTTP"
9724 msgstr "HTTP"
9725
9726 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9727 msgid "HTTP:"
9728 msgstr "HTTP:"
9729
9730 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9731 msgid "Bank"
9732 msgstr "銀行"
9733
9734 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9735 msgid "Bank:"
9736 msgstr "銀行:"
9737
9738 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9739 msgid "BankCode"
9740 msgstr "銀行コード"
9741
9742 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9743 msgid "BankCode:"
9744 msgstr "銀行コード:"
9745
9746 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9747 msgid "BankAccount"
9748 msgstr "銀行口座"
9749
9750 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9751 msgid "BankAccount:"
9752 msgstr "銀行口座:"
9753
9754 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9756 msgid "PostalComment"
9757 msgstr "郵送コメント"
9758
9759 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9760 msgid "PostalComment:"
9761 msgstr "郵送コメント:"
9762
9763 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9764 msgid "Reference:"
9765 msgstr "Reference:"
9766
9767 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9768 msgid "Encl.:"
9769 msgstr "Encl.:"
9770
9771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9772 msgid "G-Brief (V. 2)"
9773 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9774
9775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9776 msgid "NameRowA"
9777 msgstr "氏名行A"
9778
9779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9780 msgid "NameRowA:"
9781 msgstr "氏名行A:"
9782
9783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9784 msgid "NameRowB"
9785 msgstr "氏名行B"
9786
9787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9788 msgid "NameRowB:"
9789 msgstr "氏名行B:"
9790
9791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9792 msgid "NameRowC"
9793 msgstr "氏名行C"
9794
9795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9796 msgid "NameRowC:"
9797 msgstr "氏名行C:"
9798
9799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9800 msgid "NameRowD"
9801 msgstr "氏名行D"
9802
9803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9804 msgid "NameRowD:"
9805 msgstr "氏名行D:"
9806
9807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9808 msgid "NameRowE"
9809 msgstr "氏名行E"
9810
9811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9812 msgid "NameRowE:"
9813 msgstr "氏名行E:"
9814
9815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9816 msgid "NameRowF"
9817 msgstr "氏名行F"
9818
9819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9820 msgid "NameRowF:"
9821 msgstr "氏名行F:"
9822
9823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9824 msgid "NameRowG"
9825 msgstr "氏名行G"
9826
9827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9828 msgid "NameRowG:"
9829 msgstr "氏名行G:"
9830
9831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9832 msgid "AddressRowA"
9833 msgstr "住所行A"
9834
9835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9836 msgid "AddressRowA:"
9837 msgstr "住所行A:"
9838
9839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9840 msgid "AddressRowB"
9841 msgstr "住所行B"
9842
9843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9844 msgid "AddressRowB:"
9845 msgstr "住所行B:"
9846
9847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9848 msgid "AddressRowC"
9849 msgstr "住所行C"
9850
9851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9852 msgid "AddressRowC:"
9853 msgstr "住所行C:"
9854
9855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9856 msgid "AddressRowD"
9857 msgstr "住所行D"
9858
9859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9860 msgid "AddressRowD:"
9861 msgstr "住所行D:"
9862
9863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9864 msgid "AddressRowE"
9865 msgstr "住所行E"
9866
9867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9868 msgid "AddressRowE:"
9869 msgstr "住所行E:"
9870
9871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9872 msgid "AddressRowF"
9873 msgstr "住所行F"
9874
9875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9876 msgid "AddressRowF:"
9877 msgstr "住所行F:"
9878
9879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9880 msgid "TelephoneRowA"
9881 msgstr "電話番号行A"
9882
9883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9884 msgid "TelephoneRowA:"
9885 msgstr "電話番号行A:"
9886
9887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9888 msgid "TelephoneRowB"
9889 msgstr "電話番号行B"
9890
9891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9892 msgid "TelephoneRowB:"
9893 msgstr "電話番号行B:"
9894
9895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9896 msgid "TelephoneRowC"
9897 msgstr "電話番号行C"
9898
9899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9900 msgid "TelephoneRowC:"
9901 msgstr "電話番号行C:"
9902
9903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9904 msgid "TelephoneRowD"
9905 msgstr "電話番号行D"
9906
9907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9908 msgid "TelephoneRowD:"
9909 msgstr "電話番号行D:"
9910
9911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9912 msgid "TelephoneRowE"
9913 msgstr "電話番号行E"
9914
9915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9916 msgid "TelephoneRowE:"
9917 msgstr "電話番号行E:"
9918
9919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9920 msgid "TelephoneRowF"
9921 msgstr "電話番号行F"
9922
9923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9924 msgid "TelephoneRowF:"
9925 msgstr "電話番号行F:"
9926
9927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9928 msgid "InternetRowA"
9929 msgstr "インターネット行A"
9930
9931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9932 msgid "InternetRowA:"
9933 msgstr "インターネット行A:"
9934
9935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9936 msgid "InternetRowB"
9937 msgstr "インターネット行B"
9938
9939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9940 msgid "InternetRowB:"
9941 msgstr "インターネット行B:"
9942
9943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9944 msgid "InternetRowC"
9945 msgstr "インターネット行C"
9946
9947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9948 msgid "InternetRowC:"
9949 msgstr "インターネット行C:"
9950
9951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9952 msgid "InternetRowD"
9953 msgstr "インターネット行D"
9954
9955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9956 msgid "InternetRowD:"
9957 msgstr "インターネット行D:"
9958
9959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9960 msgid "InternetRowE"
9961 msgstr "インターネット行E"
9962
9963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9964 msgid "InternetRowE:"
9965 msgstr "インターネット行E:"
9966
9967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9968 msgid "InternetRowF"
9969 msgstr "インターネット行F"
9970
9971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9972 msgid "InternetRowF:"
9973 msgstr "インターネット行F:"
9974
9975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9976 msgid "BankRowA"
9977 msgstr "銀行行A"
9978
9979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9980 msgid "BankRowA:"
9981 msgstr "銀行行A:"
9982
9983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9984 msgid "BankRowB"
9985 msgstr "銀行行B"
9986
9987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9988 msgid "BankRowB:"
9989 msgstr "銀行行B:"
9990
9991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9992 msgid "BankRowC"
9993 msgstr "銀行行C"
9994
9995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9996 msgid "BankRowC:"
9997 msgstr "銀行行C:"
9998
9999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10000 msgid "BankRowD"
10001 msgstr "銀行行D"
10002
10003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10004 msgid "BankRowD:"
10005 msgstr "銀行行D:"
10006
10007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10008 msgid "BankRowE"
10009 msgstr "銀行行E"
10010
10011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10012 msgid "BankRowE:"
10013 msgstr "銀行行E:"
10014
10015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10016 msgid "BankRowF"
10017 msgstr "銀行行F"
10018
10019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10020 msgid "BankRowF:"
10021 msgstr "銀行行F:"
10022
10023 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10024 msgid "Hebrew Article"
10025 msgstr "ヘブライ語Article"
10026
10027 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10028 msgid "Claim #."
10029 msgstr "主張 #."
10030
10031 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10032 msgid "Remarks"
10033 msgstr "注意"
10034
10035 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10036 msgid "Remarks #."
10037 msgstr "注意 #."
10038
10039 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10041 msgid "Proof:"
10042 msgstr "証明:"
10043
10044 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10045 msgid "Hebrew Letter"
10046 msgstr "ヘブライ語Letter"
10047
10048 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10049 msgid "Hollywood"
10050 msgstr "Hollywood"
10051
10052 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10053 msgid "More"
10054 msgstr "続き"
10055
10056 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10057 msgid "(MORE)"
10058 msgstr "(続き)"
10059
10060 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10061 msgid "FADE IN:"
10062 msgstr "フェイドイン:"
10063
10064 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10065 msgid "INT."
10066 msgstr "屋内"
10067
10068 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10069 msgid "EXT."
10070 msgstr "屋外"
10071
10072 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10073 msgid "Continuing"
10074 msgstr "引き続き"
10075
10076 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10077 msgid "(continuing)"
10078 msgstr "(引き続き)"
10079
10080 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10081 msgid "Transition"
10082 msgstr "画面遷移"
10083
10084 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10085 msgid "TITLE OVER:"
10086 msgstr "タイトルオーバー"
10087
10088 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10089 msgid "INTERCUT"
10090 msgstr "インターカット"
10091
10092 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10093 msgid "INTERCUT WITH:"
10094 msgstr "インターカット場面:"
10095
10096 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10097 msgid "FADE OUT"
10098 msgstr "フェイドアウト"
10099
10100 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10101 msgid "Scene"
10102 msgstr "場面"
10103
10104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10105 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10106 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10107
10108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10109 msgid "Author Names"
10110 msgstr "著者名"
10111
10112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10113 msgid "Author names that will appear in the header line"
10114 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
10115
10116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10119 msgid "Catchline"
10120 msgstr "標語(Catchline)"
10121
10122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10123 msgid "History"
10124 msgstr "改訂履歴"
10125
10126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10127 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10129 msgid "Revised"
10130 msgstr "改訂"
10131
10132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10133 msgid "Classification Codes"
10134 msgstr "分類コード"
10135
10136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10137 msgid "TableCaption"
10138 msgstr "表キャプション"
10139
10140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10141 msgid "Table caption"
10142 msgstr "表キャプション"
10143
10144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10145 msgid "Refcite"
10146 msgstr "参照引用"
10147
10148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10149 msgid "Cite reference"
10150 msgstr "文献引用"
10151
10152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10153 msgid "ItemList"
10154 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
10155
10156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10157 msgid "RomanList"
10158 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
10159
10160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10161 msgid "Numbering Scheme"
10162 msgstr "連番の仕方"
10163
10164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10165 msgid ""
10166 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10167 "items"
10168 msgstr ""
10169 "一覧中の最大の項目番号を指定してください。例えば、ローマ数字項目が四つある場"
10170 "合「(iv)」とします。"
10171
10172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:47
10174 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 lib/layouts/theorems.inc:47
10176 msgid "Theorem \\thetheorem."
10177 msgstr "定理 \\thetheorem."
10178
10179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
10181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10183 msgid "Corollary \\thecorollary."
10184 msgstr "系 \\thecorollary."
10185
10186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
10188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10190 msgid "Lemma \\thelemma."
10191 msgstr "補題 \\thelemma."
10192
10193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
10195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10197 msgid "Proposition \\theproposition."
10198 msgstr "命題 \\theproposition."
10199
10200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10201 #: lib/layouts/llncs.layout:405
10202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10215 msgid "Question"
10216 msgstr "問"
10217
10218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10221 msgid "Question \\thequestion."
10222 msgstr "問\\thequestion."
10223
10224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:318
10226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10227 msgid "Claim \\theclaim."
10228 msgstr "主張 \\theclaim."
10229
10230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
10232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10234 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10235 msgstr "推論 \\theconjecture."
10236
10237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
10238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10239 msgid "Prop"
10240 msgstr "命題(Prop)"
10241
10242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10243 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10244 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
10245
10246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10247 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10248 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10249
10250 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10251 msgid "Comby"
10252 msgstr "連絡者(Comby)"
10253
10254 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10255 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10256 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10257
10258 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10259 msgid "Short title that will appear in header line"
10260 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
10261
10262 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10263 msgid "Review"
10264 msgstr "Review"
10265
10266 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10267 msgid "Topical"
10268 msgstr "Topical"
10269
10270 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10272 msgid "Comment"
10273 msgstr "コメント"
10274
10275 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10276 msgid "Paper"
10277 msgstr "Paper"
10278
10279 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10280 msgid "Prelim"
10281 msgstr "Prelim"
10282
10283 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10284 msgid "Rapid"
10285 msgstr "Rapid"
10286
10287 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10288 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10289 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10290 msgid "PACS"
10291 msgstr "PACS"
10292
10293 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10294 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10295 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
10296
10297 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10298 msgid "MSC"
10299 msgstr "MSC"
10300
10301 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10302 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10303 msgstr "数学分野分類番号:"
10304
10305 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10306 msgid "submitto"
10307 msgstr "投稿先"
10308
10309 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10310 msgid "submit to paper:"
10311 msgstr "投稿先学術誌:"
10312
10313 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10314 msgid "Bibliography (plain)"
10315 msgstr "書誌情報(plain)"
10316
10317 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10318 msgid "Bibliography heading"
10319 msgstr "書誌情報標題"
10320
10321 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10322 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10323 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10324
10325 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10326 msgid "ABSTRACT:"
10327 msgstr "概要:"
10328
10329 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10330 msgid "KEY WORDS:"
10331 msgstr "キーワード:"
10332
10333 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10334 msgid "Commission"
10335 msgstr "委員会"
10336
10337 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10338 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10339 msgstr "謝辞"
10340
10341 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10342 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10346 #, fuzzy
10347 msgid "\\thesection."
10348 msgstr "mathsection"
10349
10350 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10351 #, fuzzy
10352 msgid "\\thesection"
10353 msgstr "mathsection"
10354
10355 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10356 #, fuzzy
10357 msgid "\\thesubsection."
10358 msgstr "\\Alph{subsection}."
10359
10360 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10361 #, fuzzy
10362 msgid "\\thesubsubsection."
10363 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10364
10365 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10366 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10368 msgid "City"
10369 msgstr "市"
10370
10371 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10372 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10374 msgid "Country"
10375 msgstr "国"
10376
10377 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Main Author"
10380 msgstr "ヘッダ用著者名"
10381
10382 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10383 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Affiliation Key"
10386 msgstr "所属"
10387
10388 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Affiliation key of the author"
10391 msgstr "著者の所属及び住所"
10392
10393 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10394 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Forename"
10397 msgstr "名"
10398
10399 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Co Author"
10402 msgstr "共著者:"
10403
10404 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Co-author"
10407 msgstr "章著者"
10408
10409 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Affiliation key of the co-author"
10412 msgstr "著者の所属及び住所"
10413
10414 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Short Author"
10417 msgstr "著者短縮形(S)|S"
10418
10419 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Short author:"
10422 msgstr "著者短縮形(S)|S"
10423
10424 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10425 #, fuzzy
10426 msgid "Affiliation key"
10427 msgstr "所属"
10428
10429 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Keyword:"
10432 msgstr "キーワード(&K):"
10433
10434 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10435 msgid "Vita"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10439 msgid "Vita:"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10443 #, fuzzy
10444 msgid "PDB reference"
10445 msgstr "設定"
10446
10447 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10448 #, fuzzy
10449 msgid "PDB reference:"
10450 msgstr "設定"
10451
10452 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Optional name"
10455 msgstr "幅(非必須)"
10456
10457 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10458 #, fuzzy
10459 msgid "NDB reference"
10460 msgstr "<参照>"
10461
10462 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10463 #, fuzzy
10464 msgid "NDB reference:"
10465 msgstr "Reference:"
10466
10467 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10468 msgid "Synopsis"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10472 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10473 msgstr "日本語Article (jarticle)"
10474
10475 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10476 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10477 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10478
10479 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10480 msgid "Alternative Affiliation"
10481 msgstr "第二所属"
10482
10483 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10484 msgid "Affiliation Prefix"
10485 msgstr "所属機関前置句"
10486
10487 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10488 msgid "A prefix like 'Also at '"
10489 msgstr "「Also at」のような前置句"
10490
10491 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10492 msgid "PACS numbers:"
10493 msgstr "PACS 番号:"
10494
10495 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10496 msgid "Preprint number"
10497 msgstr "前刷り番号"
10498
10499 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10500 msgid "Preprint number:"
10501 msgstr "前刷り番号:"
10502
10503 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10504 msgid "Online citation"
10505 msgstr "オンライン文献"
10506
10507 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10508 msgid "Japanese Book (jbook)"
10509 msgstr "日本語Book (jbook)"
10510
10511 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10512 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10513 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10514
10515 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10516 msgid "Japanese Report (jreport)"
10517 msgstr "日本語Report (jreport)"
10518
10519 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10520 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10521 msgstr "日本語Article (jsarticle)"
10522
10523 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10524 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10525 msgstr "日本語Book (jsbook)"
10526
10527 #: lib/layouts/jss.layout:3
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10530 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10531
10532 #: lib/layouts/jss.layout:107
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Plain Keywords"
10535 msgstr "キーワード"
10536
10537 #: lib/layouts/jss.layout:110
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Plain Keywords:"
10540 msgstr "キーワード:"
10541
10542 #: lib/layouts/jss.layout:113
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Plain Title"
10545 msgstr "部見出し"
10546
10547 #: lib/layouts/jss.layout:116
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Plain Title:"
10550 msgstr "部見出し"
10551
10552 #: lib/layouts/jss.layout:122
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Short Title:"
10555 msgstr "見出し短縮形"
10556
10557 #: lib/layouts/jss.layout:125
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Plain Author"
10560 msgstr "ヘッダ用著者名"
10561
10562 #: lib/layouts/jss.layout:128
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Plain Author:"
10565 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10566
10567 #: lib/layouts/jss.layout:131
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Pkg"
10570 msgstr "パッケージ"
10571
10572 #: lib/layouts/jss.layout:133
10573 #, fuzzy
10574 msgid "pkg"
10575 msgstr "パッケージ"
10576
10577 #: lib/layouts/jss.layout:156
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Proglang"
10580 msgstr "プログラム"
10581
10582 #: lib/layouts/jss.layout:158
10583 msgid "proglang"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10587 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10589 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10590 msgid "Code"
10591 msgstr "コード"
10592
10593 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10594 msgid "code"
10595 msgstr "コード"
10596
10597 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Code Chunk"
10600 msgstr "コード組(chunk)"
10601
10602 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Code Input"
10605 msgstr "Input"
10606
10607 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Code Output"
10610 msgstr "出力"
10611
10612 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10613 msgid "Kluwer"
10614 msgstr "Kluwer"
10615
10616 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10617 msgid "AddressForOffprints"
10618 msgstr "抜刷用住所"
10619
10620 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10621 msgid "Address for Offprints:"
10622 msgstr "抜刷用住所:"
10623
10624 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10625 msgid "RunningTitle"
10626 msgstr "ヘッダ用表題"
10627
10628 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10629 msgid "Running title:"
10630 msgstr "ヘッダ用表題:"
10631
10632 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10633 msgid "RunningAuthor"
10634 msgstr "ヘッダ用著者名"
10635
10636 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10637 msgid "Running author:"
10638 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10639
10640 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10641 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10642 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
10643
10644 #: lib/layouts/letter.layout:3
10645 msgid "Letter (Standard Class)"
10646 msgstr "Letter (標準クラス)"
10647
10648 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10649 msgid "French Letter (lettre)"
10650 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
10651
10652 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10653 msgid "NoTelephone"
10654 msgstr "電話なし"
10655
10656 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10657 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10658 msgid "NoFax"
10659 msgstr "ファックスなし"
10660
10661 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10662 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10663 msgid "NoPlace"
10664 msgstr "場所(Place)なし"
10665
10666 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10667 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10668 msgid "NoDate"
10669 msgstr "日付なし"
10670
10671 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10672 msgid "Post Scriptum"
10673 msgstr "追伸"
10674
10675 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10676 msgid "EndOfMessage"
10677 msgstr "メッセージ末尾"
10678
10679 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10680 msgid "EndOfFile"
10681 msgstr "ファイル末尾"
10682
10683 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10684 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10685 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10686 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10687 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10688 msgid "Headings"
10689 msgstr "ヘディング"
10690
10691 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10692 msgid "City:"
10693 msgstr "市:"
10694
10695 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10696 msgid "Office:"
10697 msgstr "オフィス:"
10698
10699 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10700 msgid "Tel:"
10701 msgstr "Tel:"
10702
10703 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10704 msgid "NoTel"
10705 msgstr "Telなし"
10706
10707 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10708 msgid "EndOfMessage."
10709 msgstr "メッセージ末尾"
10710
10711 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10712 msgid "EndOfFile."
10713 msgstr "ファイル末尾."
10714
10715 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10716 msgid "P.S.:"
10717 msgstr "PS:"
10718
10719 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10720 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10721 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10722
10723 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10724 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10725 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10726 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10727 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10728 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10729 msgid "Chapter"
10730 msgstr "章"
10731
10732 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10733 msgid "Running LaTeX Title"
10734 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
10735
10736 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10737 msgid "TOC Title"
10738 msgstr "目次表題"
10739
10740 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10741 msgid "TOC Title:"
10742 msgstr "目次表題:"
10743
10744 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10745 msgid "Author Running"
10746 msgstr "ヘッダ用著者名"
10747
10748 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10749 msgid "Author Running:"
10750 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10751
10752 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10753 msgid "TOC Author"
10754 msgstr "目次著者"
10755
10756 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10757 msgid "TOC Author:"
10758 msgstr "目次著者:"
10759
10760 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10761 msgid "Case #."
10762 msgstr "ケース #."
10763
10764 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
10766 msgid "Claim."
10767 msgstr "主張."
10768
10769 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10770 msgid "Conjecture #."
10771 msgstr "予想 #."
10772
10773 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10774 msgid "Example #."
10775 msgstr "例 #."
10776
10777 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10778 msgid "Exercise #."
10779 msgstr "演習 #."
10780
10781 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10782 msgid "Note #."
10783 msgstr "注釈 #."
10784
10785 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10786 msgid "Problem #."
10787 msgstr "問題 #."
10788
10789 #: lib/layouts/llncs.layout:392
10790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10793 msgid "Property"
10794 msgstr "性質"
10795
10796 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10797 msgid "Property #."
10798 msgstr "性質 #."
10799
10800 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10801 msgid "Question #."
10802 msgstr "問 #."
10803
10804 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10805 msgid "Remark #."
10806 msgstr "注意 #."
10807
10808 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10809 msgid "Solution #."
10810 msgstr "解 #."
10811
10812 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10813 msgid "TUGboat"
10814 msgstr "TUGboat"
10815
10816 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10817 msgid "Memoir"
10818 msgstr "Memoir"
10819
10820 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10821 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10822 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10823 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10824 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10825 msgid "Short Title (TOC)|S"
10826 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
10827
10828 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10829 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10830 msgstr "目次に表示する章"
10831
10832 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10833 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10834 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10835 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10836 msgid "Short Title (Header)"
10837 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
10838
10839 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10840 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10841 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
10842
10843 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10844 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10845 msgid "Chapter*"
10846 msgstr "章*"
10847
10848 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10849 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10850 msgstr "目次に表示する節"
10851
10852 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10853 msgid "The section as it appears in the running headers"
10854 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
10855
10856 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10857 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10858 msgstr "目次に表示する小節"
10859
10860 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10861 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10862 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
10863
10864 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10865 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10866 msgstr "目次に表示する小々節"
10867
10868 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10869 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10870 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
10871
10872 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10873 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10874 msgstr "目次に表示する段落"
10875
10876 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10877 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10878 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
10879
10880 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10881 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10882 msgstr "目次に表示する小段落"
10883
10884 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10885 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10886 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
10887
10888 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10889 msgid "Chapterprecis"
10890 msgstr "章要約"
10891
10892 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10893 msgid "Epigraph"
10894 msgstr "題辞"
10895
10896 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10897 msgid "Epigraph Source|S"
10898 msgstr "題辞出典(S)|S"
10899
10900 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10901 msgid "Source"
10902 msgstr "出典"
10903
10904 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10905 msgid "The source/author of this epigraph"
10906 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
10907
10908 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10909 msgid "Poemtitle"
10910 msgstr "詩題"
10911
10912 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10913 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10914 msgstr "目次に表示する詩題"
10915
10916 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10917 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10918 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
10919
10920 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10921 msgid "Poemtitle*"
10922 msgstr "詩題*"
10923
10924 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10925 msgid "Legend"
10926 msgstr "凡例"
10927
10928 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10929 msgid "Modern CV"
10930 msgstr "Modern CV"
10931
10932 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10933 msgid "CVStyle"
10934 msgstr "CV様式"
10935
10936 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10937 msgid "CV Style:"
10938 msgstr "CV様式:"
10939
10940 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Style Options"
10943 msgstr "注釈オプション"
10944
10945 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Options for the CV style"
10948 msgstr "頭文字のオプション"
10949
10950 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10951 msgid "CVColor"
10952 msgstr "CV色"
10953
10954 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10955 msgid "CV Color Scheme:"
10956 msgstr "CV色体系:"
10957
10958 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10959 msgid "CVIcons"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10963 #, fuzzy
10964 msgid "CV Icon Set:"
10965 msgstr "アイコンセット(&I):"
10966
10967 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
10968 #, fuzzy
10969 msgid "CVColumnWidth"
10970 msgstr "列幅%"
10971
10972 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Column Width:"
10975 msgstr "列幅%"
10976
10977 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10978 msgid "PDF Page Mode"
10979 msgstr "PDFページモード"
10980
10981 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
10982 msgid "PDF Page Mode:"
10983 msgstr "PDFページモード:"
10984
10985 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
10986 #, fuzzy
10987 msgid "First name"
10988 msgstr "名"
10989
10990 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10991 msgid "FirstName"
10992 msgstr "名"
10993
10994 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
10995 msgid "FamilyName"
10996 msgstr "姓"
10997
10998 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10999 msgid "Family Name:"
11000 msgstr "姓:"
11001
11002 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11003 msgid "Line 1"
11004 msgstr "第一行"
11005
11006 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11007 msgid "Optional address line"
11008 msgstr "追加の住所行"
11009
11010 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11011 msgid "Line 2"
11012 msgstr "第二行"
11013
11014 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Phone Type"
11017 msgstr "電話"
11018
11019 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11020 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11024 msgid "Social"
11025 msgstr "SNS"
11026
11027 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11028 msgid "Social:"
11029 msgstr "SNS:"
11030
11031 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11032 msgid "Name of the social network"
11033 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
11034
11035 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11036 msgid "ExtraInfo"
11037 msgstr "追加情報"
11038
11039 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11040 msgid "Extra Info:"
11041 msgstr "追加情報:"
11042
11043 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11044 msgid "Photo:"
11045 msgstr "写真:"
11046
11047 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11048 msgid "Height the photo is resized to"
11049 msgstr "写真を合わせる高さ"
11050
11051 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11052 msgid "Thickness"
11053 msgstr "厚み:"
11054
11055 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11056 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11057 msgstr "周囲枠の厚み"
11058
11059 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11060 msgid "EmptySection"
11061 msgstr "空の節"
11062
11063 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11064 msgid "Empty Section"
11065 msgstr "空の節"
11066
11067 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11068 msgid "CloseSection"
11069 msgstr "節終了"
11070
11071 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11072 msgid "Columns:"
11073 msgstr "列:"
11074
11075 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11076 msgid "Optional width"
11077 msgstr "幅(非必須)"
11078
11079 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11080 msgid "Header"
11081 msgstr "ヘッダ"
11082
11083 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11084 msgid "Header content"
11085 msgstr "ヘッダ内容"
11086
11087 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11088 msgid "Entry"
11089 msgstr "見出し"
11090
11091 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11092 msgid "Time"
11093 msgstr "時間"
11094
11095 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11096 msgid "What?"
11097 msgstr "なに?"
11098
11099 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11100 msgid "Entry:"
11101 msgstr "項目:"
11102
11103 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11104 msgid "ItemWithComment"
11105 msgstr "コメント付き項目"
11106
11107 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11108 msgid "Item with Comment:"
11109 msgstr "コメント付き項目:"
11110
11111 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11112 msgid "Text"
11113 msgstr "テキスト"
11114
11115 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11116 msgid "ListItem"
11117 msgstr "箇条書き項目"
11118
11119 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11120 msgid "List Item:"
11121 msgstr "箇条書き項目:"
11122
11123 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11124 msgid "DoubleItem"
11125 msgstr "2段書き項目"
11126
11127 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11128 msgid "Double Item:"
11129 msgstr "2段書き項目:"
11130
11131 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11132 msgid "Left Summary"
11133 msgstr "左要約"
11134
11135 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11136 msgid "Left summary"
11137 msgstr "左要約"
11138
11139 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11140 msgid "Left Text"
11141 msgstr "左テキスト"
11142
11143 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11144 msgid "Left text"
11145 msgstr "左テキスト"
11146
11147 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11148 msgid "Right Summary"
11149 msgstr "右要約"
11150
11151 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11152 msgid "Right summary"
11153 msgstr "右要約"
11154
11155 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11156 msgid "DoubleListItem"
11157 msgstr "二段書き項目"
11158
11159 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11160 msgid "Double List Item:"
11161 msgstr "二段書き項目:"
11162
11163 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11164 msgid "First Item"
11165 msgstr "第一項目"
11166
11167 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11168 msgid "First item"
11169 msgstr "第一項目"
11170
11171 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11172 msgid "Computer"
11173 msgstr "コンピューター"
11174
11175 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11176 msgid "MakeCVtitle"
11177 msgstr "CVタイトル作成"
11178
11179 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11180 msgid "Make CV Title"
11181 msgstr "CVタイトルを作成"
11182
11183 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11184 msgid "MakeLetterTitle"
11185 msgstr "書簡タイトル作成"
11186
11187 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11188 msgid "Make Letter Title"
11189 msgstr "書簡タイトルを作成"
11190
11191 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11192 msgid "MakeLetterClosing"
11193 msgstr "書簡結語作成"
11194
11195 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11196 msgid "Close Letter"
11197 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
11198
11199 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11200 msgid "Recipient"
11201 msgstr "受取人"
11202
11203 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11204 msgid "Company Name"
11205 msgstr "企業名"
11206
11207 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11208 msgid "Company name"
11209 msgstr "企業名"
11210
11211 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11212 msgid "Enclosing"
11213 msgstr "同封"
11214
11215 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11216 msgid "Alternative Name"
11217 msgstr "代替名"
11218
11219 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11220 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11221 msgstr "「同封」の代わりの名称"
11222
11223 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11224 msgid "Enclosing:"
11225 msgstr "同封:"
11226
11227 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11228 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11229 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
11230
11231 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11232 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11233 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
11234
11235 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11236 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11237 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
11238
11239 #: lib/layouts/paper.layout:3
11240 msgid "Paper (Standard Class)"
11241 msgstr "Paper (標準クラス)"
11242
11243 #: lib/layouts/paper.layout:149
11244 msgid "SubTitle"
11245 msgstr "副題"
11246
11247 #: lib/layouts/paper.layout:161
11248 msgid "Institution"
11249 msgstr "所属機関"
11250
11251 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11252 msgid "Powerdot"
11253 msgstr "Powerdot"
11254
11255 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11256 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11257 msgid "TitleSlide"
11258 msgstr "表題スライド"
11259
11260 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11261 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11262 msgid "Slides"
11263 msgstr "スライド"
11264
11265 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11266 msgid "    "
11267 msgstr "    "
11268
11269 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11270 msgid "Slide Option"
11271 msgstr "スライドオプション"
11272
11273 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11274 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11275 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
11276
11277 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11278 msgid "EndSlide"
11279 msgstr "スライド終了"
11280
11281 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11282 msgid "~=~"
11283 msgstr "~=~"
11284
11285 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11286 msgid "WideSlide"
11287 msgstr "ワイドスライド"
11288
11289 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11290 msgid "EmptySlide"
11291 msgstr "空のスライド"
11292
11293 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11294 msgid "Empty slide:"
11295 msgstr "空のスライド:"
11296
11297 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11298 msgid "\\arabic{section}"
11299 msgstr "\\arabic{section}"
11300
11301 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11302 msgid "Section Option"
11303 msgstr "節オプション"
11304
11305 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11306 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11307 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
11308
11309 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11310 msgid "Itemize Type"
11311 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
11312
11313 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11314 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11315 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
11316
11317 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:56
11318 #: lib/layouts/paralist.module:27
11319 msgid "Itemize Options"
11320 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
11321
11322 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11323 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
11324 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
11325 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11326 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
11327
11328 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11329 msgid "ItemizeType1"
11330 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
11331
11332 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11333 msgid "Enumerate Type"
11334 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
11335
11336 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11337 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11338 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
11339
11340 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:64
11341 #: lib/layouts/enumitem.module:109 lib/layouts/paralist.module:34
11342 msgid "Enumerate Options"
11343 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
11344
11345 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11346 msgid "EnumerateType1"
11347 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
11348
11349 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11350 msgid "Twocolumn"
11351 msgstr "二段組(twocolumn)"
11352
11353 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11354 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11355 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
11356
11357 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11358 msgid "Left Column"
11359 msgstr "左段"
11360
11361 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11362 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11363 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
11364
11365 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11366 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11367 msgid "List of Algorithms"
11368 msgstr "アルゴリズム一覧"
11369
11370 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11371 msgid "Onslide"
11372 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
11373
11374 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11375 msgid "On Slides"
11376 msgstr "対象スライド"
11377
11378 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11379 msgid "Overlay Specification|S"
11380 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
11381
11382 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11383 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11384 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
11385
11386 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11387 msgid "Onslide+"
11388 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
11389
11390 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11391 msgid "Onslide*"
11392 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
11393
11394 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11395 msgid "Recipe Book"
11396 msgstr "Recipe Book"
11397
11398 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11399 msgid "\\thechapter"
11400 msgstr "\\thechapter"
11401
11402 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11403 msgid "Recipe"
11404 msgstr "レシピ"
11405
11406 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11407 msgid "Recipe:"
11408 msgstr "レシピ:"
11409
11410 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11411 msgid "Ingredients"
11412 msgstr "材料"
11413
11414 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11415 msgid "Ingredients Header"
11416 msgstr "材料ヘッダ"
11417
11418 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11419 msgid "Specify an optional ingredients header"
11420 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
11421
11422 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11423 msgid "Ingredients:"
11424 msgstr "材料:"
11425
11426 #: lib/layouts/report.layout:3
11427 msgid "Report (Standard Class)"
11428 msgstr "Report (標準クラス)"
11429
11430 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11431 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11432 msgstr "REVTeX (旧版)"
11433
11434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11435 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11436 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11437
11438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11439 msgid "Affiliation (alternate)"
11440 msgstr "所属(第二)"
11441
11442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11443 msgid "Affiliation (alternate):"
11444 msgstr "所属(第二)"
11445
11446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11447 msgid "Alternate Affiliation Option"
11448 msgstr "第二所属オプション"
11449
11450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11451 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11452 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
11453
11454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11455 msgid "Affiliation (none)"
11456 msgstr "所属(なし)"
11457
11458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11459 msgid "No affiliation"
11460 msgstr "所属なし"
11461
11462 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11463 msgid "Electronic Address:"
11464 msgstr "電子メールアドレス:"
11465
11466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11467 msgid "Electronic Address Option|s"
11468 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
11469
11470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11471 msgid "Optional argument to the email command"
11472 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
11473
11474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11475 msgid "Author URL Option"
11476 msgstr "著者URLオプション"
11477
11478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11479 msgid "Optional argument to the homepage command"
11480 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
11481
11482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11483 msgid "Collaboration"
11484 msgstr "共同研究(Collaboration)"
11485
11486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11487 msgid "Collaboration:"
11488 msgstr "共同研究(Collaboration):"
11489
11490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11491 msgid "Preprint"
11492 msgstr "前刷り"
11493
11494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11495 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11496 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
11497
11498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11499 msgid "acknowledgments"
11500 msgstr "謝辞"
11501
11502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11503 msgid "Ruled Table"
11504 msgstr "罫線表"
11505
11506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11508 msgid "Specials"
11509 msgstr "特殊用途文字"
11510
11511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11512 msgid "Turn Page"
11513 msgstr "改頁"
11514
11515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11516 msgid "Wide Text"
11517 msgstr "幅広テキスト"
11518
11519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11520 msgid "Video"
11521 msgstr "ビデオ"
11522
11523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11524 msgid "List of Videos"
11525 msgstr "ビデオ一覧"
11526
11527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11528 msgid "Float Link"
11529 msgstr "フロートリンク"
11530
11531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Float link"
11534 msgstr "フロートリンク"
11535
11536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11537 #, fuzzy
11538 msgid "lowercase text"
11539 msgstr "小文字"
11540
11541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Online cite"
11544 msgstr "オンライン文献"
11545
11546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11547 #, fuzzy
11548 msgid "online cite"
11549 msgstr "オンライン文献"
11550
11551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Text behind"
11554 msgstr "本文幅%"
11555
11556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11557 msgid "text behind the cite"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11561 msgid "REVTeX (V. 4)"
11562 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11563
11564 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11565 msgid "AltAffiliation"
11566 msgstr "副所属"
11567
11568 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11569 msgid "Thanks:"
11570 msgstr "感謝:"
11571
11572 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11573 msgid "PACS number:"
11574 msgstr "PACS 番号:"
11575
11576 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11577 msgid "SciPoster"
11578 msgstr "SciPoster"
11579
11580 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11581 msgid "Conference"
11582 msgstr "コンファレンス"
11583
11584 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11585 msgid "LeftLogo"
11586 msgstr "左ロゴ"
11587
11588 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11589 msgid "Left logo:"
11590 msgstr "左ロゴ:"
11591
11592 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11593 msgid "Logo Size"
11594 msgstr "ロゴ寸"
11595
11596 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11597 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11598 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
11599
11600 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11601 msgid "RightLogo"
11602 msgstr "右ロゴ"
11603
11604 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11605 msgid "Right logo:"
11606 msgstr "右ロゴ:"
11607
11608 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11609 msgid "Caption Width"
11610 msgstr "キャプション幅"
11611
11612 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11613 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11614 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
11615
11616 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11617 msgid "KOMA-Script Article"
11618 msgstr "KOMA-Script Article"
11619
11620 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11621 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11622 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
11623
11624 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11625 msgid "KOMA-Script Book"
11626 msgstr "KOMA-Script Book"
11627
11628 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11629 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11630 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11631
11632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11633 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11634 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
11635
11636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11637 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11638 #: lib/layouts/enumitem.module:84
11639 msgid "Labeling"
11640 msgstr "ラベリング"
11641
11642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11643 msgid "L"
11644 msgstr "L"
11645
11646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11647 msgid "O"
11648 msgstr "O"
11649
11650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11651 msgid "Encl"
11652 msgstr "Encl"
11653
11654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11655 msgid "Place:"
11656 msgstr "場所(Place):"
11657
11658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11659 msgid "Specialmail"
11660 msgstr "特別便"
11661
11662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11663 msgid "Specialmail:"
11664 msgstr "特別便:"
11665
11666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11667 msgid "Title:"
11668 msgstr "表題:"
11669
11670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11671 msgid "Yourref"
11672 msgstr "Yourref"
11673
11674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11675 msgid "Yourmail"
11676 msgstr "Yourmail"
11677
11678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11679 msgid "Your letter of:"
11680 msgstr "Your letter of:"
11681
11682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11683 msgid "Myref"
11684 msgstr "Myref"
11685
11686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11687 msgid "Customer"
11688 msgstr "顧客"
11689
11690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11691 msgid "Customer no.:"
11692 msgstr "顧客番号:"
11693
11694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11695 msgid "Invoice"
11696 msgstr "インボイス"
11697
11698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11699 msgid "Invoice no.:"
11700 msgstr "インボイス番号:"
11701
11702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11703 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11704 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11705
11706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11707 msgid "NextAddress"
11708 msgstr "次の住所"
11709
11710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11711 msgid "Next Address:"
11712 msgstr "次の住所:"
11713
11714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11715 msgid "Sender Name:"
11716 msgstr "送り主名:"
11717
11718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11719 msgid "Sender Phone:"
11720 msgstr "送り主電話番号:"
11721
11722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11723 msgid "Sender Fax:"
11724 msgstr "送り主ファックス:"
11725
11726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11727 msgid "Sender E-Mail:"
11728 msgstr "送り主電子メール:"
11729
11730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11731 msgid "Sender URL:"
11732 msgstr "送り主URL:"
11733
11734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11735 msgid "Logo"
11736 msgstr "ロゴ"
11737
11738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11739 msgid "Logo:"
11740 msgstr "ロゴ:"
11741
11742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11743 msgid "EndLetter"
11744 msgstr "書簡終了"
11745
11746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11747 msgid "End of letter"
11748 msgstr "書簡終了"
11749
11750 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11751 msgid "KOMA-Script Report"
11752 msgstr "KOMA-Script Report"
11753
11754 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11755 msgid "Seminar"
11756 msgstr "Seminar"
11757
11758 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11759 msgid "LandscapeSlide"
11760 msgstr "横向きスライド"
11761
11762 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11763 msgid "Landscape Slide"
11764 msgstr "横向きスライド"
11765
11766 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11767 msgid "PortraitSlide"
11768 msgstr "縦向きスライド"
11769
11770 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11771 msgid "Portrait Slide"
11772 msgstr "縦向きスライド"
11773
11774 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11775 msgid "SlideHeading"
11776 msgstr "スライドヘッダ"
11777
11778 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11779 msgid "SlideSubHeading"
11780 msgstr "スライド副ヘッダ"
11781
11782 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11783 msgid "ListOfSlides"
11784 msgstr "スライド一覧"
11785
11786 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11787 msgid "List of Slides"
11788 msgstr "スライド一覧"
11789
11790 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11791 msgid "SlideContents"
11792 msgstr "スライド内容"
11793
11794 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11795 msgid "Slide Contents"
11796 msgstr "スライド内容"
11797
11798 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11799 msgid "ProgressContents"
11800 msgstr "進行内容"
11801
11802 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11803 msgid "Progress Contents"
11804 msgstr "進行内容"
11805
11806 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11807 msgid "Landscape Slide:"
11808 msgstr "横向きスライド:"
11809
11810 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11811 msgid "Portrait Slide:"
11812 msgstr "縦向きスライド:"
11813
11814 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11815 msgid "Slide*"
11816 msgstr "スライド*"
11817
11818 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11819 msgid "[List Of Slides]"
11820 msgstr "[スライド一覧]"
11821
11822 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11823 msgid "[Slide Contents]"
11824 msgstr "[スライド内容]"
11825
11826 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11827 msgid "[Progress Contents]"
11828 msgstr "[進行内容]"
11829
11830 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11831 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11832 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11833
11834 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:119
11836 msgid "Conjecture*"
11837 msgstr "予想*"
11838
11839 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11842 msgid "Algorithm*"
11843 msgstr "アルゴリズム*"
11844
11845 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11846 msgid "AMS"
11847 msgstr "AMS"
11848
11849 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11850 msgid "The title as it appears in the running headers"
11851 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
11852
11853 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11854 msgid "Subjectclass"
11855 msgstr "分野分類"
11856
11857 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11858 msgid "AMS subject classifications:"
11859 msgstr "AMS分野分類:"
11860
11861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11862 msgid "ACM SIGPLAN"
11863 msgstr "ACM SIGPLAN"
11864
11865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11866 msgid "Name of the conference"
11867 msgstr "コンファレンス名"
11868
11869 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11870 msgid "Conference:"
11871 msgstr "コンファレンス:"
11872
11873 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11874 msgid "CopyrightYear"
11875 msgstr "著作権発生年"
11876
11877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11878 msgid "Copyright year:"
11879 msgstr "著作権発生年:"
11880
11881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11882 msgid "Copyrightdata"
11883 msgstr "著作権データ"
11884
11885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11886 msgid "Copyright data:"
11887 msgstr "著作権データ:"
11888
11889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11890 msgid "TitleBanner"
11891 msgstr "表題バナー"
11892
11893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11894 msgid "Title banner:"
11895 msgstr "表題バナー:"
11896
11897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11898 msgid "PreprintFooter"
11899 msgstr "前刷りフッタ"
11900
11901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11902 msgid "Preprint footer:"
11903 msgstr "前刷りフッタ:"
11904
11905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
11906 #, fuzzy
11907 msgid "DOI"
11908 msgstr "DIA"
11909
11910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11911 msgid "Digital Object Identifier:"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11915 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11916 msgstr "著者の所属及び住所"
11917
11918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11919 msgid "Terms"
11920 msgstr "用語"
11921
11922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11923 msgid "Terms:"
11924 msgstr "用語:"
11925
11926 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11927 msgid "Simple CV"
11928 msgstr "Simple CV"
11929
11930 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11931 msgid "Topic"
11932 msgstr "トピック"
11933
11934 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11935 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11936 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
11937
11938 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11939 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11940 msgstr "Inderscience発行誌 (旧版)"
11941
11942 #: lib/layouts/slides.layout:107
11943 msgid "New Slide:"
11944 msgstr "新規スライド:"
11945
11946 #: lib/layouts/slides.layout:129
11947 msgid "Overlay"
11948 msgstr "重ね合わせ"
11949
11950 #: lib/layouts/slides.layout:144
11951 msgid "New Overlay:"
11952 msgstr "新規重ね合わせ:"
11953
11954 #: lib/layouts/slides.layout:184
11955 msgid "New Note:"
11956 msgstr "新規注釈:"
11957
11958 #: lib/layouts/slides.layout:209
11959 msgid "InvisibleText"
11960 msgstr "不可視文"
11961
11962 #: lib/layouts/slides.layout:216
11963 msgid "<Invisible Text Follows>"
11964 msgstr "<以下不可視文>"
11965
11966 #: lib/layouts/slides.layout:233
11967 msgid "VisibleText"
11968 msgstr "可視文"
11969
11970 #: lib/layouts/slides.layout:240
11971 msgid "<Visible Text Follows>"
11972 msgstr "<以下可視文>"
11973
11974 #: lib/layouts/spie.layout:3
11975 msgid "SPIE Proceedings"
11976 msgstr "SPIE Proceedings"
11977
11978 #: lib/layouts/spie.layout:56
11979 msgid "Authorinfo"
11980 msgstr "著者情報"
11981
11982 #: lib/layouts/spie.layout:68
11983 msgid "Authorinfo:"
11984 msgstr "著者情報:"
11985
11986 #: lib/layouts/spie.layout:96
11987 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11988 msgstr "謝辞"
11989
11990 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11991 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11992 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
11993
11994 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11995 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11996 msgid "Headnote"
11997 msgstr "ヘッドノート"
11998
11999 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
12000 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12001 msgid "Headnote (optional):"
12002 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
12003
12004 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
12005 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
12006 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
12007 msgid "thanks"
12008 msgstr "感謝(thanks)"
12009
12010 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
12011 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12012 msgid "Inst"
12013 msgstr "所属機関(Inst)"
12014
12015 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
12016 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12017 msgid "Institute #"
12018 msgstr "所属機関 #"
12019
12020 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
12021 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
12022 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
12023 msgid "Dedication"
12024 msgstr "献呈"
12025
12026 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
12027 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
12028 msgid "Dedication:"
12029 msgstr "献呈:"
12030
12031 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
12032 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12033 msgid "Corr Author:"
12034 msgstr "共著者:"
12035
12036 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
12037 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12038 msgid "Offprints"
12039 msgstr "抜き刷り"
12040
12041 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12042 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12043 msgid "Offprints:"
12044 msgstr "抜き刷り:"
12045
12046 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12047 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12048 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12049
12050 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12051 msgid "Subclass"
12052 msgstr "サブクラス"
12053
12054 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12055 msgid "Mathematics Subject Classification"
12056 msgstr "数学分野分類"
12057
12058 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12059 msgid "CRSC"
12060 msgstr "CRSC"
12061
12062 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12063 msgid "CR Subject Classification"
12064 msgstr "CR分野分類"
12065
12066 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12067 msgid "Solution \\thesolution"
12068 msgstr "解 \\thesolusion."
12069
12070 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12071 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12072 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12073
12074 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12075 msgid "Springer SV Mono"
12076 msgstr "Springer SV Mono"
12077
12078 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12079 msgid "Proof(QED)"
12080 msgstr "証明(QED)"
12081
12082 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12083 msgid "Proof(smartQED)"
12084 msgstr "証明(smartQED)"
12085
12086 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12087 msgid "Springer SV Mult"
12088 msgstr "Springer SV Mult"
12089
12090 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12091 msgid "Title*"
12092 msgstr "表題*"
12093
12094 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12095 msgid "Title*: "
12096 msgstr "表題*: "
12097
12098 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12099 msgid "Contributors"
12100 msgstr "寄稿者"
12101
12102 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12103 msgid "List of Contributors"
12104 msgstr "寄稿者一覧"
12105
12106 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12107 msgid "Contributor List"
12108 msgstr "寄稿者一覧"
12109
12110 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12111 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12112 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12113 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12114 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12115 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12116 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12117 msgid "For editors"
12118 msgstr "編集者用"
12119
12120 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12121 msgid "PartBacktext"
12122 msgstr "扉裏文"
12123
12124 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12125 msgid "Running Chapter"
12126 msgstr "ヘッダ用章見出し"
12127
12128 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12129 msgid "ChapAuthor"
12130 msgstr "章著者"
12131
12132 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12133 msgid "ChapSubtitle"
12134 msgstr "章副題"
12135
12136 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12137 msgid "extrachap"
12138 msgstr "追加章"
12139
12140 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12141 msgid "Extrachap"
12142 msgstr "追加章"
12143
12144 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12145 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12146 msgid "Foreword"
12147 msgstr "巻頭言"
12148
12149 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12150 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12151 msgid "Preface"
12152 msgstr "序文(Preface)"
12153
12154 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12155 msgid "ChapMotto"
12156 msgstr "章モットー"
12157
12158 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12159 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12160 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12161
12162 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12163 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12164 msgstr "日本語Article (縦書き)"
12165
12166 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12167 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12168 msgstr "日本語Book (縦書き)"
12169
12170 #: lib/layouts/treport.layout:3
12171 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12172 msgstr "日本語Report (縦書き)"
12173
12174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12175 msgid "Tufte Book"
12176 msgstr "Tufte Book"
12177
12178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12179 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12180 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12181 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
12182
12183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12184 msgid "Sidenote"
12185 msgstr "側注"
12186
12187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12188 msgid "sidenote"
12189 msgstr "sidenote"
12190
12191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12192 msgid "Marginnote"
12193 msgstr "傍注"
12194
12195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12196 msgid "marginnote"
12197 msgstr "marginnote"
12198
12199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12200 msgid "NewThought"
12201 msgstr "NewThought様式"
12202
12203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12204 msgid "new thought"
12205 msgstr "new thought"
12206
12207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12208 msgid "AllCaps"
12209 msgstr "オールキャップ体"
12210
12211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12212 msgid "allcaps"
12213 msgstr "allcaps"
12214
12215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12216 msgid "SmallCaps"
12217 msgstr "スモールキャップ体"
12218
12219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12220 msgid "smallcaps"
12221 msgstr "smallcaps"
12222
12223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12224 msgid "Full Width"
12225 msgstr "全幅"
12226
12227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12228 msgid "MarginTable"
12229 msgstr "傍表"
12230
12231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12232 msgid "MarginFigure"
12233 msgstr "傍図"
12234
12235 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12236 msgid "Tufte Handout"
12237 msgstr "Tufteハンドアウト"
12238
12239 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12240 msgid "Handouts"
12241 msgstr "8. ハンドアウト"
12242
12243 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12244 msgid "email:"
12245 msgstr "電子メール:"
12246
12247 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12248 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12249 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
12250
12251 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12252 msgid "General terms:"
12253 msgstr "一般用語:"
12254
12255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12257 msgid "Firstname"
12258 msgstr "名"
12259
12260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12261 msgid "Fname"
12262 msgstr "名"
12263
12264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12266 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12267 msgid "Literal"
12268 msgstr "文字通り"
12269
12270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12271 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12272 msgid "Emph"
12273 msgstr "強調"
12274
12275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12276 msgid "Abbrev"
12277 msgstr "略語"
12278
12279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12281 msgid "Citation-number"
12282 msgstr "引用番号"
12283
12284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12285 msgid "Day"
12286 msgstr "日"
12287
12288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12289 msgid "Month"
12290 msgstr "月"
12291
12292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12293 msgid "Year"
12294 msgstr "年"
12295
12296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12297 msgid "Issue-number"
12298 msgstr "発行号"
12299
12300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12301 msgid "Issue-day"
12302 msgstr "発行日"
12303
12304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12305 msgid "Issue-months"
12306 msgstr "発行月"
12307
12308 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12309 msgid "Subsubparagraph"
12310 msgstr "小々段落"
12311
12312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12313 msgid "-- Header --"
12314 msgstr "--- ヘッダ ---"
12315
12316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12317 msgid "Special-section"
12318 msgstr "特別節"
12319
12320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12321 msgid "Special-section:"
12322 msgstr "特別節:"
12323
12324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12325 msgid "AGU-journal"
12326 msgstr "AGUジャーナル"
12327
12328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12329 msgid "AGU-journal:"
12330 msgstr "AGUジャーナル:"
12331
12332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12333 msgid "Citation-number:"
12334 msgstr "引用番号:"
12335
12336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12337 msgid "AGU-volume"
12338 msgstr "AGU巻"
12339
12340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12341 msgid "AGU-volume:"
12342 msgstr "AGU巻:"
12343
12344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12345 msgid "AGU-issue"
12346 msgstr "AGU号"
12347
12348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12349 msgid "AGU-issue:"
12350 msgstr "AGU号:"
12351
12352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12353 msgid "Copyright:"
12354 msgstr "著作権:"
12355
12356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12357 msgid "Index-terms"
12358 msgstr "索引見出し"
12359
12360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12361 msgid "Index-terms..."
12362 msgstr "索引見出し..."
12363
12364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12365 msgid "Index-term"
12366 msgstr "索引見出し"
12367
12368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12369 msgid "Index-term:"
12370 msgstr "索引見出し:"
12371
12372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12373 msgid "Cross-term"
12374 msgstr "Cross-term"
12375
12376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12377 msgid "Cross-term:"
12378 msgstr "Cross-term:"
12379
12380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12381 msgid "Supplementary"
12382 msgstr "補足"
12383
12384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12385 msgid "Supplementary..."
12386 msgstr "補足..."
12387
12388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12389 msgid "Supp-note"
12390 msgstr "Supp-note"
12391
12392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12393 msgid "Sup-mat-note:"
12394 msgstr "Sup-mat-note:"
12395
12396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12397 msgid "Cite-other"
12398 msgstr "Cite-other"
12399
12400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12401 msgid "Cite-other:"
12402 msgstr "Cite-other:"
12403
12404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12405 msgid "Revised:"
12406 msgstr "改訂:"
12407
12408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12409 msgid "Ident-line"
12410 msgstr "字下げ行"
12411
12412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12413 msgid "Ident-line:"
12414 msgstr "字下げ行:"
12415
12416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12417 msgid "Runhead"
12418 msgstr "ヘッダ"
12419
12420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12421 msgid "Runhead:"
12422 msgstr "ヘッダ:"
12423
12424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12425 msgid "Published-online:"
12426 msgstr "オンライン出版:"
12427
12428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12429 msgid "Citation"
12430 msgstr "文献引用"
12431
12432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12433 msgid "Citation:"
12434 msgstr "文献引用:"
12435
12436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12437 msgid "Posting-order"
12438 msgstr "投稿順"
12439
12440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12441 msgid "Posting-order:"
12442 msgstr "投稿順:"
12443
12444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12445 msgid "AGU-pages"
12446 msgstr "AGU-頁"
12447
12448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12449 msgid "AGU-pages:"
12450 msgstr "AGU-頁:"
12451
12452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12453 msgid "Words"
12454 msgstr "単語"
12455
12456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12457 msgid "Words:"
12458 msgstr "単語:"
12459
12460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12461 msgid "Figures"
12462 msgstr "図"
12463
12464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12465 msgid "Figures:"
12466 msgstr "図:"
12467
12468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12469 msgid "Tables"
12470 msgstr "表"
12471
12472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12473 msgid "Tables:"
12474 msgstr "表:"
12475
12476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12477 msgid "Datasets"
12478 msgstr "データセット"
12479
12480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12481 msgid "Datasets:"
12482 msgstr "データセット:"
12483
12484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12485 msgid "ISSN"
12486 msgstr "ISSN"
12487
12488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12489 msgid "CODEN"
12490 msgstr "CODEN"
12491
12492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12493 msgid "SS-Code"
12494 msgstr "SSコード"
12495
12496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12497 msgid "SS-Title"
12498 msgstr "SS表題"
12499
12500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12501 msgid "CCC-Code"
12502 msgstr "CCCコード"
12503
12504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12505 msgid "Dscr"
12506 msgstr "Dscr"
12507
12508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12509 msgid "Orgdiv"
12510 msgstr "組織部署"
12511
12512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12513 msgid "Orgname"
12514 msgstr "組織名"
12515
12516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12517 msgid "Postcode"
12518 msgstr "郵便番号"
12519
12520 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12521 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12522 msgid "Paragraph*"
12523 msgstr "段落*"
12524
12525 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12526 msgid "CCC"
12527 msgstr "CCC"
12528
12529 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12530 msgid "CCC code:"
12531 msgstr "CCCコード:"
12532
12533 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12534 msgid "PaperId"
12535 msgstr "論文ID"
12536
12537 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12538 msgid "Paper Id:"
12539 msgstr "論文ID:"
12540
12541 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12542 msgid "AuthorAddr"
12543 msgstr "著者住所"
12544
12545 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12546 msgid "Author Address:"
12547 msgstr "著者住所:"
12548
12549 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12550 msgid "SlugComment"
12551 msgstr "廃棄用コメント"
12552
12553 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12554 msgid "Slug Comment:"
12555 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
12556
12557 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12558 msgid "Plate"
12559 msgstr "挿絵"
12560
12561 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12562 msgid "Planotable"
12563 msgstr "平面表(planotable)"
12564
12565 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12566 msgid "table"
12567 msgstr "表"
12568
12569 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12570 msgid "Short title which appears in the running headers"
12571 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
12572
12573 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12574 msgid "Current Address"
12575 msgstr "現在の住所"
12576
12577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12578 msgid "Current address:"
12579 msgstr "現在の住所:"
12580
12581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12582 msgid "E-mail address:"
12583 msgstr "電子メールアドレス:"
12584
12585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12586 msgid "Key words and phrases:"
12587 msgstr "キーワードとフレーズ:"
12588
12589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12590 msgid "Dedicatory"
12591 msgstr "献呈"
12592
12593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12594 msgid "Translator"
12595 msgstr "翻訳者"
12596
12597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12598 msgid "Translator:"
12599 msgstr "翻訳者:"
12600
12601 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12602 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12603 msgstr "2000年数学分野分類:"
12604
12605 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12606 msgid "Directory"
12607 msgstr "ディレクトリ"
12608
12609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12610 msgid "KeyCombo"
12611 msgstr "キーコンボ"
12612
12613 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12614 msgid "KeyCap"
12615 msgstr "キーキャップ"
12616
12617 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12618 msgid "GuiMenu"
12619 msgstr "GUIメニュー"
12620
12621 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12622 msgid "GuiMenuItem"
12623 msgstr "GUIメニューアイテム"
12624
12625 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12626 msgid "GuiButton"
12627 msgstr "GUIボタン"
12628
12629 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12630 msgid "MenuChoice"
12631 msgstr "メニュー選択"
12632
12633 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12634 msgid "SGML"
12635 msgstr "SGML"
12636
12637 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12638 msgid "Subparagraph*"
12639 msgstr "小段落*"
12640
12641 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12642 msgid "Authorgroup"
12643 msgstr "著者グループ"
12644
12645 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12646 msgid "RevisionHistory"
12647 msgstr "改訂履歴"
12648
12649 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12650 msgid "Revision History"
12651 msgstr "改訂履歴"
12652
12653 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12654 msgid "Revision"
12655 msgstr "改訂"
12656
12657 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12658 msgid "RevisionRemark"
12659 msgstr "改訂所見"
12660
12661 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12662 msgid "Chunk ##"
12663 msgstr "コード組 ##"
12664
12665 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12666 msgid "Chunk"
12667 msgstr "コード組(chunk)"
12668
12669 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12670 msgid "\\arabic{chapter}"
12671 msgstr "\\arabic{chapter}"
12672
12673 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12674 msgid "\\Alph{chapter}"
12675 msgstr "\\Alph{chapter}"
12676
12677 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12678 msgid "\\arabic{footnote}"
12679 msgstr "\\arabic{footnote}"
12680
12681 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12682 msgid "\\Roman{section}."
12683 msgstr "\\Roman{section}."
12684
12685 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12686 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12687 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
12688
12689 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12690 msgid "\\Alph{subsection}."
12691 msgstr "\\Alph{subsection}."
12692
12693 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12694 msgid "\\arabic{subsection}."
12695 msgstr "\\arabic{subsection}."
12696
12697 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12698 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12699 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12700
12701 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12702 msgid "\\alph{subsubsection}."
12703 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12704
12705 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12706 msgid "\\alph{paragraph}."
12707 msgstr "\\alph{paragraph}."
12708
12709 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12710 #, fuzzy
12711 msgid "\\alph{enumii})"
12712 msgstr "(\\alph{enumii})"
12713
12714 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12715 msgid "Addpart"
12716 msgstr "部(addpart)"
12717
12718 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12719 msgid "Addchap"
12720 msgstr "章(addchap)"
12721
12722 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12723 msgid "Addsec"
12724 msgstr "節(addsec)"
12725
12726 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12727 msgid "Addchap*"
12728 msgstr "章(addchap)*"
12729
12730 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12731 msgid "Addsec*"
12732 msgstr "節(addsec)*"
12733
12734 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12735 msgid "Minisec"
12736 msgstr "小見出し(minisec)"
12737
12738 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12739 msgid "Publishers"
12740 msgstr "出版社"
12741
12742 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12743 msgid "Titlehead"
12744 msgstr "表題頭書き"
12745
12746 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12747 msgid "Uppertitleback"
12748 msgstr "扉裏上部"
12749
12750 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12751 msgid "Lowertitleback"
12752 msgstr "扉裏下部"
12753
12754 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12755 msgid "Extratitle"
12756 msgstr "追加表題"
12757
12758 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12759 msgid "Above"
12760 msgstr "上"
12761
12762 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12763 msgid "above"
12764 msgstr "上キャプション"
12765
12766 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12767 msgid "Below"
12768 msgstr "下"
12769
12770 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12771 msgid "below"
12772 msgstr "下キャプション"
12773
12774 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12775 msgid "Dictum"
12776 msgstr "格言"
12777
12778 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12779 msgid "Dictum Author"
12780 msgstr "格言著者"
12781
12782 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12783 msgid "The author of this dictum"
12784 msgstr "この格言の著者"
12785
12786 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12787 msgid "UNDEFINED"
12788 msgstr "無定義"
12789
12790 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12791 msgid "pp."
12792 msgstr "pp. "
12793
12794 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12795 msgid "ed."
12796 msgstr "ed."
12797
12798 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12799 msgid "vol."
12800 msgstr "vol."
12801
12802 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12803 msgid "no."
12804 msgstr "no."
12805
12806 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12807 msgid "in"
12808 msgstr "in"
12809
12810 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12811 msgid "\\Roman{part}"
12812 msgstr "\\Roman{part}"
12813
12814 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12815 msgid "Part \\Roman{part}"
12816 msgstr "第\\Roman{part}部"
12817
12818 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12819 msgid "Chapter ##"
12820 msgstr "第##章"
12821
12822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12823 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12824 msgid "Section ##"
12825 msgstr "第##節"
12826
12827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12828 msgid "Paragraph ##"
12829 msgstr "第##段落"
12830
12831 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12832 msgid "\\arabic{enumi}."
12833 msgstr "\\arabic{enumi}."
12834
12835 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12836 msgid "\\roman{enumiii}."
12837 msgstr "\\roman{enumiii}."
12838
12839 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12840 msgid "\\Alph{enumiv}."
12841 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12842
12843 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12844 msgid "Equation ##"
12845 msgstr "第##式"
12846
12847 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12848 msgid "Footnote ##"
12849 msgstr "脚注##"
12850
12851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12852 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12853 msgstr ""
12854
12855 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12856 msgid "margin"
12857 msgstr "傍注"
12858
12859 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12860 msgid "foot"
12861 msgstr "脚注"
12862
12863 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12864 msgid "Greyedout"
12865 msgstr "淡色表示"
12866
12867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12868 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12869 msgid "ERT"
12870 msgstr "ERT"
12871
12872 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12873 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12874 msgstr "プログラムリスト"
12875
12876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12877 msgid "Listings[[inset]]"
12878 msgstr "プログラムリスト"
12879
12880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12881 msgid "Idx"
12882 msgstr "索引"
12883
12884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12885 msgid "Argument"
12886 msgstr "引数"
12887
12888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12889 msgid "LongTableNoNumber"
12890 msgstr "無番長尺表"
12891
12892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12893 msgid "unlabelled"
12894 msgstr "ラベルなし"
12895
12896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12897 msgid "Preview"
12898 msgstr "プレビュー"
12899
12900 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Verbatim*"
12903 msgstr "Verbatim"
12904
12905 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12906 msgid "Part \\thepart"
12907 msgstr "第\\thepart部"
12908
12909 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12910 msgid "Chapter \\thechapter"
12911 msgstr "第\\thechapter章"
12912
12913 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12914 msgid "Appendix \\thechapter"
12915 msgstr "付録 \\thechapter"
12916
12917 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:427
12918 msgid "Ligature Break|k"
12919 msgstr "合字回避指定(K)|K"
12920
12921 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:396
12922 msgid "End of Sentence|E"
12923 msgstr "句点(E)|E"
12924
12925 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:395
12926 msgid "Ellipsis|i"
12927 msgstr "省略符号(I)|I"
12928
12929 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:402
12930 msgid "Menu Separator|M"
12931 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
12932
12933 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:426
12934 msgid "Hyphenation Point|H"
12935 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12936
12937 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:400
12938 msgid "Breakable Slash|a"
12939 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
12940
12941 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:399
12942 msgid "Protected Hyphen|y"
12943 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
12944
12945 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12946 msgid "Front Matter"
12947 msgstr "文頭辞"
12948
12949 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12950 msgid "--- Front Matter ---"
12951 msgstr "─── 文頭辞 ───"
12952
12953 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12954 msgid "Main Matter"
12955 msgstr "本体"
12956
12957 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12958 msgid "--- Main Matter ---"
12959 msgstr "─── 本体 ───"
12960
12961 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12962 msgid "Back Matter"
12963 msgstr "文末辞"
12964
12965 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12966 msgid "--- Back Matter ---"
12967 msgstr "─── 文末辞 ───"
12968
12969 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12970 msgid "Part Title"
12971 msgstr "部見出し"
12972
12973 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12974 msgid "Title of this part"
12975 msgstr "本部の見出し"
12976
12977 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12978 msgid "Run-in headings"
12979 msgstr "追い込み見出し"
12980
12981 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12982 msgid "Sub-run-in headings"
12983 msgstr "追い込み小見出し"
12984
12985 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12986 msgid "Author data:"
12987 msgstr "著者データ:"
12988
12989 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12990 msgid "TOC title:"
12991 msgstr "目次表題:"
12992
12993 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12994 msgid "TOC author:"
12995 msgstr "目次著者:"
12996
12997 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12998 msgid "Running Title"
12999 msgstr "ヘッダ用表題"
13000
13001 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13002 msgid "Running Author"
13003 msgstr "ヘッダ用著者名"
13004
13005 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13006 msgid "Running chapter:"
13007 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
13008
13009 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13010 msgid "Running Section"
13011 msgstr "ヘッダ用節見出し"
13012
13013 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13014 msgid "Running section:"
13015 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
13016
13017 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13018 msgid "Abstract*"
13019 msgstr "概要*"
13020
13021 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13022 msgid "Abstract* (not printed)"
13023 msgstr "概要*(出力なし)"
13024
13025 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13026 msgid "Alternative name"
13027 msgstr "代替名"
13028
13029 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13030 msgid "Longest Description Label"
13031 msgstr "最長の記述ラベル"
13032
13033 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13034 msgid "Longest description label"
13035 msgstr "最長の記述ラベル"
13036
13037 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13038 msgid "Petit"
13039 msgstr "小字(Petit)"
13040
13041 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13042 msgid "Svgraybox"
13043 msgstr "Svgraybox"
13044
13045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
13047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
13048 msgid "Fact \\thefact."
13049 msgstr "事実 \\thefact."
13050
13051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
13052 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
13053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
13054 msgid "Definition \\thedefinition."
13055 msgstr "定義 \\thedefinition."
13056
13057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
13058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
13059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
13060 msgid "Example \\theexample."
13061 msgstr "例 \\theexample."
13062
13063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
13064 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
13066 msgid "Problem \\theproblem."
13067 msgstr "問題 \\theproblem."
13068
13069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
13070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
13072 msgid "Exercise \\theexercise."
13073 msgstr "演習 \\theexercise."
13074
13075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:74 lib/layouts/theorems.inc:74
13076 msgid "Corollary \\thetheorem."
13077 msgstr "系 \\thetheorem."
13078
13079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:92
13080 msgid "Lemma \\thetheorem."
13081 msgstr "補題 \\thetheorem."
13082
13083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:110 lib/layouts/theorems.inc:110
13084 msgid "Proposition \\thetheorem."
13085 msgstr "命題 \\thetheorem."
13086
13087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:128
13088 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13089 msgstr "予想 \\thetheorem."
13090
13091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:146
13092 msgid "Fact \\thetheorem."
13093 msgstr "事実 \\thetheorem."
13094
13095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:164 lib/layouts/theorems.inc:164
13096 msgid "Definition \\thetheorem."
13097 msgstr "定義 \\thetheorem."
13098
13099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:188
13100 msgid "Example \\thetheorem."
13101 msgstr "例 \\thetheorem."
13102
13103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:205
13104 msgid "Problem \\thetheorem."
13105 msgstr "問題 \\thetheorem."
13106
13107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:222
13108 msgid "Exercise \\thetheorem."
13109 msgstr "演習 \\thetheorem."
13110
13111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Solution \\thetheorem."
13114 msgstr "結論 \\thetheorem."
13115
13116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:257
13117 msgid "Remark \\thetheorem."
13118 msgstr "注意 \\thetheorem."
13119
13120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:282
13121 msgid "Claim \\thetheorem."
13122 msgstr "主張 \\thetheorem."
13123
13124 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13125 msgid "Case \\arabic{casei}."
13126 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
13127
13128 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13129 msgid "Case \\roman{caseii}."
13130 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
13131
13132 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13133 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13134 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
13135
13136 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13137 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13138 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
13139
13140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
13141 msgid "Example*"
13142 msgstr "例*"
13143
13144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
13145 msgid "Problem*"
13146 msgstr "問題*"
13147
13148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
13149 msgid "Exercise*"
13150 msgstr "演習*"
13151
13152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Solution*"
13155 msgstr "解"
13156
13157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
13158 msgid "Remark*"
13159 msgstr "注意*"
13160
13161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
13162 msgid "Claim*"
13163 msgstr "主張*"
13164
13165 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13166 msgid "Alternative proof string"
13167 msgstr "新しい証明見出し"
13168
13169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122
13170 msgid "Conjecture."
13171 msgstr "予想."
13172
13173 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:136
13174 msgid "Fact*"
13175 msgstr "事実*"
13176
13177 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:198
13178 msgid "Problem."
13179 msgstr "問題."
13180
13181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:215
13182 msgid "Exercise."
13183 msgstr "演習."
13184
13185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:232
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Solution."
13188 msgstr "解"
13189
13190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
13191 msgid "Remark."
13192 msgstr "注意."
13193
13194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13195 msgid "Name/Title"
13196 msgstr "名称/見出し"
13197
13198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13199 msgid "Alternative optional name or title"
13200 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
13201
13202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13203 msgid "Prop \\theprop."
13204 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
13205
13206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13207 msgid "Prob"
13208 msgstr "問題(Prob)"
13209
13210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13211 msgid "\\theprob."
13212 msgstr "\\theprob."
13213
13214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13215 msgid "Sol"
13216 msgstr "解(Sol)"
13217
13218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13219 msgid "# [number of Prob]"
13220 msgstr "# [Prob番号]"
13221
13222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13223 msgid "Label of Problem"
13224 msgstr "問題のラベル"
13225
13226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13227 msgid "Label of the corresponding problem"
13228 msgstr "対応する問題のラベル"
13229
13230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13231 msgid "Property \\theproperty."
13232 msgstr "性質 \\theproperty."
13233
13234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13236 msgid "Note \\thenote."
13237 msgstr "注釈 \\thenote."
13238
13239 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13240 msgid "Algorithm2e"
13241 msgstr "Algorithm2e"
13242
13243 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13244 msgid ""
13245 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13246 "brewed algorithm floats."
13247 msgstr ""
13248 "アルゴリズムフロートに、LyX固有のアルゴリズムフロートではなく、algorithm2e"
13249 "パッケージを使用する"
13250
13251 #: lib/layouts/basic.module:2
13252 msgid "Default (basic)"
13253 msgstr "既定値(basic)"
13254
13255 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13256 #: lib/layouts/natbib.module:9
13257 msgid "Citation engine"
13258 msgstr "引用エンジン"
13259
13260 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13261 #: lib/layouts/natbib.module:44
13262 msgid "not cited"
13263 msgstr "引用なし"
13264
13265 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13266 #: lib/layouts/natbib.module:45
13267 msgid "Add to bibliography only."
13268 msgstr "書誌情報にのみ追加する。"
13269
13270 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13271 msgid "Multilingual Captions"
13272 msgstr "多言語キャプション"
13273
13274 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13275 msgid ""
13276 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13277 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13278 msgstr ""
13279 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します。詳細については、 LyX用例"
13280 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください。"
13281
13282 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13283 msgid "Caption setup"
13284 msgstr "キャプション設定"
13285
13286 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13287 msgid ""
13288 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13289 msgstr "影響下に置く言語。「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可。"
13290
13291 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13292 msgid "Caption setup:"
13293 msgstr "キャプション設定:"
13294
13295 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13296 msgid "Bicaption"
13297 msgstr "複言語キャプション"
13298
13299 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13300 msgid "bilingual"
13301 msgstr "二ヶ国語"
13302
13303 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13304 msgid "Main Language Short Title"
13305 msgstr "主言語表題短縮形"
13306
13307 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13308 msgid "Short title for the main(document) language"
13309 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
13310
13311 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13312 msgid "Main Language Text"
13313 msgstr "主言語文"
13314
13315 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13316 msgid "Text in the main(document) language"
13317 msgstr "(文書)主言語での文章"
13318
13319 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13320 msgid "Second Language Short Title"
13321 msgstr "第二言語表題短縮形"
13322
13323 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13324 msgid "Short title for the second language"
13325 msgstr "第二言語の表題短縮形"
13326
13327 #: lib/layouts/braille.module:2
13328 msgid "Braille"
13329 msgstr "点字"
13330
13331 #: lib/layouts/braille.module:6
13332 msgid ""
13333 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13334 "in examples."
13335 msgstr ""
13336 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
13337 "をご覧ください。"
13338
13339 #: lib/layouts/braille.module:22
13340 msgid "Braille (default)"
13341 msgstr "点字(既定値)"
13342
13343 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13344 msgid "Braille:"
13345 msgstr "点字:"
13346
13347 #: lib/layouts/braille.module:45
13348 msgid "Braille (textsize)"
13349 msgstr "点字(本文寸法大)"
13350
13351 #: lib/layouts/braille.module:68
13352 msgid "Braille (dots on)"
13353 msgstr "点字(点付き)"
13354
13355 #: lib/layouts/braille.module:83
13356 msgid "Braille_dots_on"
13357 msgstr "点字(点付き)"
13358
13359 #: lib/layouts/braille.module:92
13360 msgid "Braille (dots off)"
13361 msgstr "点字(点なし)"
13362
13363 #: lib/layouts/braille.module:107
13364 msgid "Braille_dots_off"
13365 msgstr "点字(点なし)"
13366
13367 #: lib/layouts/braille.module:116
13368 msgid "Braille (mirror on)"
13369 msgstr "点字(鏡像)"
13370
13371 #: lib/layouts/braille.module:131
13372 msgid "Braille_mirror_on"
13373 msgstr "点字(鏡像)"
13374
13375 #: lib/layouts/braille.module:140
13376 msgid "Braille (mirror off)"
13377 msgstr "点字(非鏡像)"
13378
13379 #: lib/layouts/braille.module:155
13380 msgid "Braille_mirror_off"
13381 msgstr "点字(非鏡像)"
13382
13383 #: lib/layouts/braille.module:163
13384 msgid "Braillebox"
13385 msgstr "点字ボックス"
13386
13387 #: lib/layouts/braille.module:167
13388 msgid "Braille box"
13389 msgstr "点字ボックス"
13390
13391 #: lib/layouts/changebars.module:2
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Change bars"
13394 msgstr "変更バー"
13395
13396 #: lib/layouts/changebars.module:7
13397 msgid ""
13398 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13399 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13400 msgstr ""
13401
13402 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13403 msgid "Custom Header/Footerlines"
13404 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
13405
13406 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13407 msgid ""
13408 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13409 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13410 "Page Layout to 'fancy'!"
13411 msgstr ""
13412 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します。【註】このモジュールを使用する"
13413 "ためには、メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
13414 "(fancy)」に設定しなくてはなりません。"
13415
13416 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13417 msgid "Header/Footer"
13418 msgstr "ヘッダ・フッタ"
13419
13420 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13421 msgid "Even Header"
13422 msgstr "偶数ヘッダ"
13423
13424 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13425 msgid "Alternative text for the even header"
13426 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
13427
13428 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13429 msgid "Center Header"
13430 msgstr "中央ヘッダ"
13431
13432 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13433 msgid "Center Header:"
13434 msgstr "中央ヘッダ:"
13435
13436 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13437 msgid "Left Footer"
13438 msgstr "左フッタ"
13439
13440 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13441 msgid "Left Footer:"
13442 msgstr "左フッタ:"
13443
13444 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13445 msgid "Center Footer"
13446 msgstr "中央フッタ"
13447
13448 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13449 msgid "Center Footer:"
13450 msgstr "中央フッタ:"
13451
13452 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13453 msgid "Endnote"
13454 msgstr "巻末注"
13455
13456 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13457 msgid ""
13458 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13459 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13460 msgstr ""
13461 "脚注差込枠に加え、巻末注差込枠を追加する。巻末注を表示させたいところに"
13462 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
13463
13464 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13465 msgid "Endnote ##"
13466 msgstr "巻末注 ##"
13467
13468 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13469 msgid "endnote"
13470 msgstr "巻末注"
13471
13472 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13473 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13474 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
13475
13476 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13477 msgid ""
13478 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13479 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13480 msgstr ""
13481 "箇条書き(連番/記号/記述)・リスト・ラベリングのレイアウトを制御します。詳しく"
13482 "は、ユーザーの手引きの任意設定箇条書きの節を参照のこと。"
13483
13484 #: lib/layouts/enumitem.module:72
13485 msgid "Description Options"
13486 msgstr "記述オプション"
13487
13488 #: lib/layouts/enumitem.module:106
13489 msgid "Enumerate-Resume"
13490 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
13491
13492 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13493 msgid "Number Equations by Section"
13494 msgstr "数式番号を節毎に振る"
13495
13496 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13497 msgid ""
13498 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13499 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13500 msgstr ""
13501 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
13502 "付けます。"
13503
13504 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13505 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13506 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13507
13508 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13509 msgid "Number Figures by Section"
13510 msgstr "図番号を節毎に振る"
13511
13512 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13513 msgid ""
13514 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13515 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13516 msgstr ""
13517 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
13518 "ます。"
13519
13520 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13521 msgid "Fix cm"
13522 msgstr "cmを修正"
13523
13524 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13525 msgid ""
13526 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13527 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13528 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13529 msgstr ""
13530 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し、任意の寸法で使用できるように "
13531 "するものです。詳細については、fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
13532 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13533
13534 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13535 msgid "Fix LaTeX"
13536 msgstr "LaTeXを修正"
13537
13538 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13539 msgid ""
13540 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13541 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13542 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13543 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13544 "may provide more bugfixes in future versions."
13545 msgstr ""
13546 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます。これらの"
13547 "修正は、後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません。fixltx2eは将"
13548 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので、このモジュールを"
13549 "使って、将来のLaTeXバージョンで処理を行うと、外観の異なる出力になるかもしれま"
13550 "せん。"
13551
13552 #: lib/layouts/fixme.module:2
13553 msgid "FiXme"
13554 msgstr "FiXme"
13555
13556 #: lib/layouts/fixme.module:11
13557 msgid ""
13558 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13559 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13560 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13561 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13562 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13563 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13564 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13565 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13566 "features."
13567 msgstr ""
13568 "文書改訂のための「FiXme」(余白)注釈を提供します。「FIXME一覧」段落様式を用い"
13569 "れば、注釈一覧を生成することができます。これらの注釈はLaTeXプリアンブルで設定"
13570 "を変更できます。詳細については、FiXme説明書をご覧ください。注意:既定状態で"
13571 "は、注釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
13572 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ)。注釈を常に表示するに"
13573 "は、文書→設定→プリアンブルに\\\\fxsetup{draft}と指定してください。一部の機能"
13574 "については、第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください。"
13575
13576 #: lib/layouts/fixme.module:21
13577 msgid "List of FIXMEs"
13578 msgstr "FIXME一覧"
13579
13580 #: lib/layouts/fixme.module:35
13581 msgid "[List of FIXMEs]"
13582 msgstr "[FIXME一覧]"
13583
13584 #: lib/layouts/fixme.module:51
13585 msgid "Fixme Note"
13586 msgstr "Fixme注釈"
13587
13588 #: lib/layouts/fixme.module:53
13589 msgid "Fixme"
13590 msgstr "Fixme"
13591
13592 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13593 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13594 msgid "Fixme Note Options|s"
13595 msgstr "Fixme注釈オプション(S)|S"
13596
13597 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13598 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13599 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13600 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
13601
13602 #: lib/layouts/fixme.module:70
13603 msgid "Fixme Warning"
13604 msgstr "Fixme警告"
13605
13606 #: lib/layouts/fixme.module:72
13607 msgid "Warning"
13608 msgstr "警告"
13609
13610 #: lib/layouts/fixme.module:76
13611 msgid "Fixme Error"
13612 msgstr "Fixmeエラー"
13613
13614 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
13616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
13617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
13618 msgid "Error"
13619 msgstr "エラー"
13620
13621 #: lib/layouts/fixme.module:82
13622 msgid "Fixme Fatal"
13623 msgstr "Fixme致命的エラー"
13624
13625 #: lib/layouts/fixme.module:84
13626 msgid "Fatal"
13627 msgstr "致命的エラー"
13628
13629 #: lib/layouts/fixme.module:93
13630 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13631 msgstr "Fixme注釈(対象箇所付き)"
13632
13633 #: lib/layouts/fixme.module:95
13634 msgid "Fixme (Targeted)"
13635 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
13636
13637 #: lib/layouts/fixme.module:105
13638 msgid "Fixme Note|x"
13639 msgstr "Fixme注釈|x"
13640
13641 #: lib/layouts/fixme.module:106
13642 msgid "Insert the FIXME note here"
13643 msgstr "FIXME注釈をここに挿入"
13644
13645 #: lib/layouts/fixme.module:111
13646 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13647 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
13648
13649 #: lib/layouts/fixme.module:113
13650 msgid "Warning (Targeted)"
13651 msgstr "警告(対象箇所付き)"
13652
13653 #: lib/layouts/fixme.module:117
13654 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13655 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
13656
13657 #: lib/layouts/fixme.module:119
13658 msgid "Error (Targeted)"
13659 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
13660
13661 #: lib/layouts/fixme.module:123
13662 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13663 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
13664
13665 #: lib/layouts/fixme.module:125
13666 msgid "Fatal (Targeted)"
13667 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
13668
13669 #: lib/layouts/fixme.module:134
13670 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13671 msgstr "Fixme注釈(多段落)"
13672
13673 #: lib/layouts/fixme.module:136
13674 msgid "Fixme (Multipar)"
13675 msgstr "Fixme (多段落)"
13676
13677 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13678 msgid "Fixme Summary"
13679 msgstr "Fixme要約"
13680
13681 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13682 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13683 msgstr "FIXME注釈の要約をここに挿入"
13684
13685 #: lib/layouts/fixme.module:153
13686 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13687 msgstr "Fixme警告(多段落)"
13688
13689 #: lib/layouts/fixme.module:155
13690 msgid "Warning (Multipar)"
13691 msgstr "警告(多段落)"
13692
13693 #: lib/layouts/fixme.module:159
13694 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13695 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
13696
13697 #: lib/layouts/fixme.module:161
13698 msgid "Error (Multipar)"
13699 msgstr "エラー(多段落)"
13700
13701 #: lib/layouts/fixme.module:165
13702 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13703 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
13704
13705 #: lib/layouts/fixme.module:167
13706 msgid "Fatal (Multipar)"
13707 msgstr "致命的エラー(多段落)"
13708
13709 #: lib/layouts/fixme.module:176
13710 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13711 msgstr "Fixme注釈(多段落対象箇所付き)"
13712
13713 #: lib/layouts/fixme.module:178
13714 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13715 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
13716
13717 #: lib/layouts/fixme.module:193
13718 msgid "Annotated Text"
13719 msgstr "注釈文"
13720
13721 #: lib/layouts/fixme.module:195
13722 msgid "Annotated Text|x"
13723 msgstr "注釈文(X)|X"
13724
13725 #: lib/layouts/fixme.module:196
13726 msgid "Insert the text to annotate here"
13727 msgstr "注釈文をここに入力してください"
13728
13729 #: lib/layouts/fixme.module:201
13730 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13731 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
13732
13733 #: lib/layouts/fixme.module:203
13734 msgid "Warning (MP Targ.)"
13735 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
13736
13737 #: lib/layouts/fixme.module:207
13738 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13739 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
13740
13741 #: lib/layouts/fixme.module:209
13742 msgid "Error (MP Targ.)"
13743 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
13744
13745 #: lib/layouts/fixme.module:213
13746 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13747 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
13748
13749 #: lib/layouts/fixme.module:215
13750 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13751 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
13752
13753 #: lib/layouts/fixme.module:225
13754 #, fuzzy
13755 msgid "FxNote"
13756 msgstr "注釈"
13757
13758 #: lib/layouts/fixme.module:229
13759 #, fuzzy
13760 msgid "FxNote*"
13761 msgstr "注釈*"
13762
13763 #: lib/layouts/fixme.module:233
13764 #, fuzzy
13765 msgid "FxWarning"
13766 msgstr "警告"
13767
13768 #: lib/layouts/fixme.module:237
13769 #, fuzzy
13770 msgid "FxWarning*"
13771 msgstr "警告"
13772
13773 #: lib/layouts/fixme.module:241
13774 #, fuzzy
13775 msgid "FxError"
13776 msgstr "エラー"
13777
13778 #: lib/layouts/fixme.module:245
13779 #, fuzzy
13780 msgid "FxError*"
13781 msgstr "エラー"
13782
13783 #: lib/layouts/fixme.module:249
13784 #, fuzzy
13785 msgid "FxFatal"
13786 msgstr "致命的エラー"
13787
13788 #: lib/layouts/fixme.module:253
13789 #, fuzzy
13790 msgid "FxFatal*"
13791 msgstr "致命的エラー"
13792
13793 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13794 msgid "Foot to End"
13795 msgstr "脚注から巻末注へ"
13796
13797 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13798 msgid ""
13799 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13800 "code where you want the endnotes to appear."
13801 msgstr ""
13802 "全ての脚注を巻末注に設定します。巻末注を表示させたいところで\\theendnotes と"
13803 "書いたTeXコードを挿入する必要があります。"
13804
13805 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13806 #, fuzzy
13807 msgid "GraphicBoxes"
13808 msgstr "画像"
13809
13810 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13811 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Reflectbox"
13817 msgstr "選択"
13818
13819 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Scalebox"
13822 msgstr "縮尺"
13823
13824 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13825 #, fuzzy
13826 msgid "H-Factor"
13827 msgstr "事実"
13828
13829 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13830 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13834 #, fuzzy
13835 msgid "V-Factor"
13836 msgstr "事実"
13837
13838 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13839 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13843 msgid "Resizebox"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Width of the box"
13849 msgstr "節ボックスの幅"
13850
13851 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13852 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Rotatebox"
13858 msgstr "回転"
13859
13860 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Origin"
13863 msgstr "原点(&I):"
13864
13865 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13866 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Angle"
13872 msgstr "角度(&N):"
13873
13874 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13875 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13879 msgid "Hanging"
13880 msgstr "ぶら下げ"
13881
13882 #: lib/layouts/hanging.module:6
13883 msgid ""
13884 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13885 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13886 "are indented."
13887 msgstr ""
13888 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
13889 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
13890
13891 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13894 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
13895
13896 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13897 #, fuzzy
13898 msgid ""
13899 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13900 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13901 "in LyX's examples folder."
13902 msgstr ""
13903 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための、2つの差込"
13904 "枠と1つの環境を提供します。詳細については、LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
13905 "lyxをご覧ください。"
13906
13907 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13908 #, fuzzy
13909 msgid "H-P number"
13910 msgstr "R-S番号"
13911
13912 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13913 #, fuzzy
13914 msgid "H-P statement"
13915 msgstr "配置"
13916
13917 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13918 #, fuzzy
13919 msgid "Statement Text"
13920 msgstr "注釈文"
13921
13922 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Text for statements that require some information"
13925 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
13926
13927 #: lib/layouts/initials.module:2
13928 msgid "Initials"
13929 msgstr "頭文字"
13930
13931 #: lib/layouts/initials.module:6
13932 msgid ""
13933 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13934 "manual for a detailed description."
13935 msgstr ""
13936 "頭文字付き段落の様式を定義します。詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
13937 "い。"
13938
13939 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13940 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13941 #: lib/layouts/initials.module:39
13942 msgid "Initial"
13943 msgstr "頭文字"
13944
13945 #: lib/layouts/initials.module:35
13946 msgid "Option(s) for the initial"
13947 msgstr "頭文字のオプション"
13948
13949 #: lib/layouts/initials.module:40
13950 msgid "Initial letter(s)"
13951 msgstr "頭文字"
13952
13953 #: lib/layouts/initials.module:44
13954 msgid "Rest of Initial"
13955 msgstr "頭文字の残り"
13956
13957 #: lib/layouts/initials.module:45
13958 msgid "Rest of initial word or text"
13959 msgstr "頭文字または単語の残り"
13960
13961 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13962 msgid "Jurabib"
13963 msgstr "Jurabib"
13964
13965 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13966 msgid "bibliography entry"
13967 msgstr "文献項目"
13968
13969 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13970 msgid "Bibliography entry."
13971 msgstr "文献項目"
13972
13973 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13974 msgid "before"
13975 msgstr "前置テキスト"
13976
13977 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13978 msgid "short title"
13979 msgstr "見出し短縮形"
13980
13981 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
13982 msgid "Rnw (knitr)"
13983 msgstr "Rnw (knitr)"
13984
13985 #: lib/layouts/knitr.module:6
13986 msgid ""
13987 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13988 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13989 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13990 msgstr ""
13991 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します。このモジュールを機能させ"
13992 "るには、install.packages('knitr') のようにして、Rパッケージを導入してくださ"
13993 "い。これは、R >= 2.14.1 に依存します。詳細については http://yihui.github.com/"
13994 "knitr をご覧ください。"
13995
13996 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13997 #: lib/layouts/sweave.module:6
13998 msgid "literate"
13999 msgstr "文芸"
14000
14001 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14002 msgid "Sweave Options"
14003 msgstr "Sweaveオプション"
14004
14005 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14006 msgid "Sweave opts"
14007 msgstr "Sweaveオプション"
14008
14009 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
14010 msgid "S/R expression"
14011 msgstr "S/R表現"
14012
14013 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14014 msgid "S/R expr"
14015 msgstr "S/R表現"
14016
14017 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14018 msgid "LilyPond Book"
14019 msgstr "LilyPond Book"
14020
14021 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14022 msgid ""
14023 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14024 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14025 msgstr ""
14026 "このモジュールは、LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します。"
14027 "これは出力時に処理されます。例示ファイルlilypond.lyxを参照してください。"
14028
14029 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
14030 #: lib/external_templates:320
14031 msgid "LilyPond"
14032 msgstr "LilyPond"
14033
14034 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14035 msgid "LilyPond Options"
14036 msgstr "LilyPondオプション"
14037
14038 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14039 msgid ""
14040 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14041 "options)."
14042 msgstr ""
14043 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
14044 "のこと)"
14045
14046 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14047 msgid "Linguistics"
14048 msgstr "言語学"
14049
14050 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14051 msgid ""
14052 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14053 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14054 "examples."
14055 msgstr ""
14056 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
14057 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
14058 "イルをご参照ください。"
14059
14060 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14061 msgid "Numbered Example (multiline)"
14062 msgstr "付番用例(複数行)"
14063
14064 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14065 msgid "Example:"
14066 msgstr "用例:"
14067
14068 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14069 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14070 msgstr "付番用例(連続)"
14071
14072 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14073 msgid "Examples:"
14074 msgstr "用例:"
14075
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Custom Numbering|s"
14079 msgstr "長さを設定(C)|C"
14080
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Customize the numeration"
14084 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
14085
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14087 msgid "Subexample"
14088 msgstr "小例"
14089
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14091 msgid "Subexample:"
14092 msgstr "小例:"
14093
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14095 msgid "Glosse"
14096 msgstr "語句注解"
14097
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Translation"
14101 msgstr "翻訳者"
14102
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Glosse Translation|s"
14106 msgstr "IEEE Transactions"
14107
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Add a translation for the glosse"
14111 msgstr "新しい索引をリストに加える"
14112
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14114 msgid "Tri-Glosse"
14115 msgstr "三行語句注解"
14116
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Structure Tree"
14120 msgstr "構造"
14121
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14123 msgid "Tree"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:158
14127 msgid "Expression"
14128 msgstr "表現"
14129
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14131 msgid "expr."
14132 msgstr "表現"
14133
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14135 msgid "Concepts"
14136 msgstr "概念"
14137
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:176
14139 msgid "concept"
14140 msgstr "概念"
14141
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14143 msgid "Meaning"
14144 msgstr "意味"
14145
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14147 msgid "meaning"
14148 msgstr "意味"
14149
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14151 msgid "GroupGlossedWords"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:207
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Group"
14157 msgstr "グループ(&P)"
14158
14159 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14160 msgid "Tableau"
14161 msgstr "絵画"
14162
14163 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14164 msgid "List of Tableaux"
14165 msgstr "絵画一覧"
14166
14167 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14168 msgid "Logical Markup"
14169 msgstr "論理マークアップ"
14170
14171 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14172 msgid ""
14173 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14174 "code."
14175 msgstr ""
14176 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
14177 "義します。"
14178
14179 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14180 msgid "charstyles"
14181 msgstr "文字様式"
14182
14183 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14184 msgid "Noun"
14185 msgstr "名詞体"
14186
14187 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14188 msgid "noun"
14189 msgstr "名詞"
14190
14191 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14192 msgid "emph"
14193 msgstr "強調"
14194
14195 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14196 msgid "Strong"
14197 msgstr "ストロング"
14198
14199 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14200 msgid "strong"
14201 msgstr "ストロング"
14202
14203 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14204 msgid "Minimalistic"
14205 msgstr "簡素版"
14206
14207 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14208 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14209 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
14210
14211 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14212 msgid "Multiple Columns"
14213 msgstr "多段組"
14214
14215 #: lib/layouts/multicol.module:7
14216 msgid ""
14217 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14218 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14219 "detailed description of multiple columns."
14220 msgstr ""
14221 "内容が多段組(既定では二段)となる任意設定差込枠を追加します。多段組についての"
14222 "詳細は、取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください。"
14223
14224 #: lib/layouts/multicol.module:19
14225 msgid "Number of Columns"
14226 msgstr "段数"
14227
14228 #: lib/layouts/multicol.module:20
14229 msgid "Insert the number of columns here"
14230 msgstr "ここに段数を入力してください"
14231
14232 #: lib/layouts/multicol.module:26
14233 msgid "An optional preface"
14234 msgstr "非必須の序文"
14235
14236 #: lib/layouts/multicol.module:29
14237 msgid "Space Before Page Break"
14238 msgstr "改頁前の余白"
14239
14240 #: lib/layouts/multicol.module:30
14241 msgid ""
14242 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14243 "this page"
14244 msgstr "このページで多段を開始する際、ページ上に要求する余白"
14245
14246 #: lib/layouts/natbib.module:2
14247 msgid "Natbib"
14248 msgstr "NatBib"
14249
14250 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14251 msgid "Natbibapa"
14252 msgstr "Natbibapa"
14253
14254 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14255 msgid ""
14256 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14257 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14258 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14259 msgstr ""
14260 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
14261 "apaciteである必要はありません。natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
14262 "あれば、apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)。"
14263
14264 #: lib/layouts/noweb.module:2
14265 msgid "Noweb"
14266 msgstr "NoWeb"
14267
14268 #: lib/layouts/noweb.module:5
14269 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14270 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
14271
14272 #: lib/layouts/paralist.module:2
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14275 msgstr "段落開始"
14276
14277 #: lib/layouts/paralist.module:9
14278 msgid ""
14279 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14280 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14281 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14282 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14283 "extended to use a similar optional argument."
14284 msgstr ""
14285
14286 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
14287 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
14288 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
14289 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
14290 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
14291 #: lib/layouts/paralist.module:131
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14294 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
14295
14296 #: lib/layouts/paralist.module:45
14297 #, fuzzy
14298 msgid "AsParagraphItem"
14299 msgstr "段落"
14300
14301 #: lib/layouts/paralist.module:49
14302 #, fuzzy
14303 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14304 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
14305
14306 #: lib/layouts/paralist.module:54
14307 #, fuzzy
14308 msgid "InParagraphItem"
14309 msgstr "段落"
14310
14311 #: lib/layouts/paralist.module:58
14312 #, fuzzy
14313 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14314 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
14315
14316 #: lib/layouts/paralist.module:63
14317 #, fuzzy
14318 msgid "CompactItem"
14319 msgstr "注釈アイテム"
14320
14321 #: lib/layouts/paralist.module:70
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Compact Itemize Options"
14324 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
14325
14326 #: lib/layouts/paralist.module:75
14327 #, fuzzy
14328 msgid "AsParagraphEnum"
14329 msgstr "段落"
14330
14331 #: lib/layouts/paralist.module:79
14332 #, fuzzy
14333 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14334 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
14335
14336 #: lib/layouts/paralist.module:84
14337 #, fuzzy
14338 msgid "InParagraphEnum"
14339 msgstr "段落"
14340
14341 #: lib/layouts/paralist.module:88
14342 #, fuzzy
14343 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14344 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
14345
14346 #: lib/layouts/paralist.module:93
14347 #, fuzzy
14348 msgid "CompactEnum"
14349 msgstr "企業名"
14350
14351 #: lib/layouts/paralist.module:100
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Compact Enumerate Options"
14354 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
14355
14356 #: lib/layouts/paralist.module:105
14357 #, fuzzy
14358 msgid "AsParagraphDescr"
14359 msgstr "段落"
14360
14361 #: lib/layouts/paralist.module:109
14362 #, fuzzy
14363 msgid "As Paragraph Description Options"
14364 msgstr "記述オプション"
14365
14366 #: lib/layouts/paralist.module:114
14367 #, fuzzy
14368 msgid "InParagraphDescr"
14369 msgstr "段落"
14370
14371 #: lib/layouts/paralist.module:118
14372 #, fuzzy
14373 msgid "In Paragraph Description Options"
14374 msgstr "記述オプション"
14375
14376 #: lib/layouts/paralist.module:123
14377 #, fuzzy
14378 msgid "CompactDescr"
14379 msgstr "コンピューター"
14380
14381 #: lib/layouts/paralist.module:130
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Compact Description Options"
14384 msgstr "記述オプション"
14385
14386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14387 msgid "PDF Comments"
14388 msgstr "PDFコメント"
14389
14390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14391 #, fuzzy
14392 msgid ""
14393 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14394 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14395 "and the package documentation for details."
14396 msgstr ""
14397 "PDF出力向けの様々な注釈を提供します。このモジュールはpdfcommentパッケージを使"
14398 "用します。詳細については、パッケージ説明書をご覧ください。"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14401 msgid "Define Avatar"
14402 msgstr "アバターを定義"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14405 #, fuzzy
14406 msgid "PDF-comment"
14407 msgstr "PDFコメント"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14410 msgid "PDF-comment avatar:"
14411 msgstr "PDFコメントアバター:"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Name of the Avatar"
14416 msgstr "著者の名前"
14417
14418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14419 msgid "Define PDF-Comment Style"
14420 msgstr "PDFコメントの様式を定義"
14421
14422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14423 #, fuzzy
14424 msgid "PDF-comment style:"
14425 msgstr "PDFコメント"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Name of the style"
14430 msgstr "言語名"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14433 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14434 msgstr "PDFコメント一覧の様式を定義"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14437 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14438 msgstr "PDFコメント一覧様式を定義"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Name of the list style"
14443 msgstr "既定のプリンタ名"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14446 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14447 msgstr "PDFコメント一覧様式を設定"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14450 msgid "PDF-comment list style:"
14451 msgstr "PDFコメント一覧様式:"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14454 #, fuzzy
14455 msgid "PDF-Comment-Setup"
14456 msgstr "PDFコメント"
14457
14458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14459 #, fuzzy
14460 msgid "PDF (Setup)"
14461 msgstr "PDF (返信)"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14464 #, fuzzy
14465 msgid "PDF-Comment setup options"
14466 msgstr "PDFコメントオプション"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14470 msgid "Opts"
14471 msgstr "オプション"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14476 msgstr ""
14477 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14478
14479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14480 msgid "PDF-Annotation"
14481 msgstr "PDF注釈"
14482
14483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14484 msgid "PDF"
14485 msgstr "PDF"
14486
14487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14488 msgid "PDFComment Options"
14489 msgstr "PDFコメントオプション"
14490
14491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14492 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14493 msgstr ""
14494 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14495
14496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14497 msgid "PDF-Margin"
14498 msgstr "PDF余白"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14501 msgid "PDF (Margin)"
14502 msgstr "PDF (余白)"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14505 msgid "PDF-Markup"
14506 msgstr "PDFマークアップ"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14509 msgid "PDF (Markup)"
14510 msgstr "PDF (マークアップ)"
14511
14512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14513 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14514 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
14515
14516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14517 msgid "PDF-Freetext"
14518 msgstr "PDF自由文"
14519
14520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14521 msgid "PDF (Freetext)"
14522 msgstr "PDF (自由文)"
14523
14524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14525 msgid "PDF-Square"
14526 msgstr "PDF正方形"
14527
14528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14529 msgid "PDF (Square)"
14530 msgstr "PDF (正方形)"
14531
14532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14533 msgid "PDF-Circle"
14534 msgstr "PDF円形"
14535
14536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14537 msgid "PDF (Circle)"
14538 msgstr "PDF (円形)"
14539
14540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14541 msgid "PDF-Line"
14542 msgstr "PDF線分"
14543
14544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14545 msgid "PDF (Line)"
14546 msgstr "PDF (線分)"
14547
14548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14549 msgid "PDF-Sideline"
14550 msgstr "PDF側線"
14551
14552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14553 msgid "PDF (Sideline)"
14554 msgstr "PDF (側線)"
14555
14556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14557 msgid "Insert the comment here"
14558 msgstr "ここにコメントを入力してください"
14559
14560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14561 msgid "PDF-Reply"
14562 msgstr "PDF返信"
14563
14564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14565 msgid "PDF (Reply)"
14566 msgstr "PDF (返信)"
14567
14568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14569 msgid "PDF-Tooltip"
14570 msgstr "PDFツールチップ"
14571
14572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14573 msgid "PDF (Tooltip)"
14574 msgstr "PDF (ツールチップ)"
14575
14576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14577 msgid "Tooltip Text"
14578 msgstr "ツールチップ文"
14579
14580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14581 msgid "Tooltip"
14582 msgstr "ツールチップ"
14583
14584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14585 msgid "Insert the tooltip text here"
14586 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
14587
14588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14589 msgid "List of PDF Comments"
14590 msgstr "PDFコメント一覧"
14591
14592 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14593 #, fuzzy
14594 msgid "[List of PDF Comments]"
14595 msgstr "PDFコメント一覧"
14596
14597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14598 msgid "List Options|s"
14599 msgstr "一覧オプション(S)|S"
14600
14601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14602 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14603 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14604
14605 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14606 #, fuzzy
14607 msgid "PDF Form"
14608 msgstr "フォーム"
14609
14610 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14611 #, fuzzy
14612 msgid ""
14613 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14614 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14615 "documentation of hyperref for details."
14616 msgstr ""
14617 "PDF出力向けの様々な注釈を提供します。このモジュールはpdfcommentパッケージを使"
14618 "用します。詳細については、パッケージ説明書をご覧ください。"
14619
14620 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14621 msgid "Begin PDF Form"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14625 #, fuzzy
14626 msgid "PDF form"
14627 msgstr "PDF著者"
14628
14629 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14630 #, fuzzy
14631 msgid "PDF Form Parameters"
14632 msgstr "追加パラメーター"
14633
14634 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14635 msgid "Params"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Insert PDF form parameters here"
14641 msgstr "ここにコメントを入力してください"
14642
14643 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14644 msgid "End PDF Form"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14648 #, fuzzy
14649 msgid "PDF Link Setup"
14650 msgstr "PDF (返信)"
14651
14652 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14653 #, fuzzy
14654 msgid "PDF link setup"
14655 msgstr "PDF (返信)"
14656
14657 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14658 #, fuzzy
14659 msgid "TextField"
14660 msgstr "テキスト"
14661
14662 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14663 #, fuzzy
14664 msgid "CheckBox"
14665 msgstr "CheckedBox"
14666
14667 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14668 #, fuzzy
14669 msgid "ChoiceMenu"
14670 msgstr "メニュー選択"
14671
14672 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Label"
14675 msgstr "ラベル(&L):"
14676
14677 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Insert the label here"
14680 msgstr "ここにコメントを入力してください"
14681
14682 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14683 #, fuzzy
14684 msgid "PushButton"
14685 msgstr "GUIボタン"
14686
14687 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14688 #, fuzzy
14689 msgid "SubmitButton"
14690 msgstr "GUIボタン"
14691
14692 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14693 #, fuzzy
14694 msgid "ResetButton"
14695 msgstr "リセット"
14696
14697 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14698 #, fuzzy
14699 msgid "PDFAction"
14700 msgstr "動作対象"
14701
14702 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14703 #, fuzzy
14704 msgid "The name of the PDF action"
14705 msgstr "回転の原点"
14706
14707 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Text Field Style"
14710 msgstr "文字様式"
14711
14712 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Default text field style"
14715 msgstr "既定様式(&Y):"
14716
14717 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Submit Button Style"
14720 msgstr "引用様式"
14721
14722 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Default submit button style"
14725 msgstr "既定様式(&Y):"
14726
14727 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Push Button Style"
14730 msgstr "引用様式"
14731
14732 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Default push button style"
14735 msgstr "既定様式(&Y):"
14736
14737 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Check Box Style"
14740 msgstr "文字様式"
14741
14742 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Default check box style"
14745 msgstr "既定様式(&Y):"
14746
14747 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Reset Button Style"
14750 msgstr "引用様式"
14751
14752 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Default reset button style"
14755 msgstr "既定様式(&Y):"
14756
14757 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14758 #, fuzzy
14759 msgid "List Box Style"
14760 msgstr "スライド一覧"
14761
14762 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Default list box style"
14765 msgstr "既定様式(&Y):"
14766
14767 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Combo Box Style"
14770 msgstr "色付きボックス設定"
14771
14772 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Default combo box style"
14775 msgstr "既定様式(&Y):"
14776
14777 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14778 msgid "Popdown Box Style"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Default popdown box style"
14784 msgstr "既定様式(&Y):"
14785
14786 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Radio Box Style"
14789 msgstr "引用様式"
14790
14791 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Default radio box style"
14794 msgstr "既定様式(&Y):"
14795
14796 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14797 msgid "Risk and Safety Statements"
14798 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
14799
14800 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14801 msgid ""
14802 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14803 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14804 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14805 msgstr ""
14806 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための、2つの差込"
14807 "枠と1つの環境を提供します。詳細については、LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
14808 "lyxをご覧ください。"
14809
14810 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14811 msgid "R-S number"
14812 msgstr "R-S番号"
14813
14814 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14815 msgid "R-S phrase"
14816 msgstr "R-S説明文"
14817
14818 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14819 msgid "Safety phrase"
14820 msgstr "安全性説明文"
14821
14822 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14823 msgid "Phrase Text"
14824 msgstr "説明文"
14825
14826 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14827 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14828 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
14829
14830 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14831 msgid "S phrase:"
14832 msgstr "S説明文:"
14833
14834 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14835 msgid "Section Boxes"
14836 msgstr "節ボックス"
14837
14838 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14839 msgid ""
14840 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14841 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します。主にSciPosterクラス向けです。"
14842
14843 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14844 msgid "SectionBox"
14845 msgstr "節ボックス"
14846
14847 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14848 msgid "Section Box"
14849 msgstr "節ボックス"
14850
14851 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14852 msgid "Section Box Width|S"
14853 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
14854
14855 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14856 msgid "Width of the section Box"
14857 msgstr "節ボックスの幅"
14858
14859 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
14860 msgid "Heading"
14861 msgstr "見出し"
14862
14863 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14864 msgid "Section Box Heading"
14865 msgstr "節ボックス見出し"
14866
14867 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14868 msgid "Insert the section box header here"
14869 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
14870
14871 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14872 msgid "SubsectionBox"
14873 msgstr "小節ボックス"
14874
14875 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14876 msgid "Subsection Box"
14877 msgstr "小節ボックス"
14878
14879 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14880 msgid "SubsubsectionBox"
14881 msgstr "小々節ボックス"
14882
14883 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14884 msgid "Subsubsection Box"
14885 msgstr "小々節ボックス"
14886
14887 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14888 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14889 msgstr "任意設定の段落形"
14890
14891 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14892 msgid ""
14893 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14894 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14895 "standard Paragraph Shapes'."
14896 msgstr ""
14897 "いくつかの段落形を提供すると共に、任意の形を定義するコマンドも提供します。LyX"
14898 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください。"
14899
14900 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14901 msgid "CD label"
14902 msgstr "CDラベル"
14903
14904 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14905 msgid "ShapedParagraphs"
14906 msgstr "造形段落"
14907
14908 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14909 msgid "Circle"
14910 msgstr "円形"
14911
14912 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14913 msgid "Diamond"
14914 msgstr "菱形"
14915
14916 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14917 msgid "Heart"
14918 msgstr "ハート形"
14919
14920 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14921 msgid "Hexagon"
14922 msgstr "六角形"
14923
14924 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14925 msgid "Nut"
14926 msgstr "ナット形"
14927
14928 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14929 msgid "Square"
14930 msgstr "正方形"
14931
14932 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14933 msgid "Star"
14934 msgstr "星形"
14935
14936 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14937 msgid "Candle"
14938 msgstr "ろうそく形"
14939
14940 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14941 msgid "Drop down"
14942 msgstr "雫形"
14943
14944 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14945 msgid "Drop up"
14946 msgstr "逆雫形"
14947
14948 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14949 msgid "TeX"
14950 msgstr "TeX"
14951
14952 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14953 msgid "Triangle up"
14954 msgstr "三角形"
14955
14956 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14957 msgid "Triangle down"
14958 msgstr "逆三角形"
14959
14960 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14961 msgid "Triangle left"
14962 msgstr "左向き三角形"
14963
14964 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14965 msgid "Triangle right"
14966 msgstr "右向き三角形"
14967
14968 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14969 msgid "shapepar"
14970 msgstr "shapepar"
14971
14972 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14973 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14974 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
14975
14976 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14977 msgid "Shape specification"
14978 msgstr "形の指定"
14979
14980 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14981 msgid "Specification of the shape"
14982 msgstr "形の指定"
14983
14984 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14985 msgid "Shapepar"
14986 msgstr "Shapepar"
14987
14988 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
14989 msgid "Sweave"
14990 msgstr "Sweave"
14991
14992 #: lib/layouts/sweave.module:6
14993 msgid ""
14994 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14995 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14996 msgstr ""
14997 "統計言語SまたはRを、Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
14998 "ることを許可する。詳しくは、LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと。"
14999
15000 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
15001 msgid "Sweave Input File"
15002 msgstr "Sweaveインプットファイル"
15003
15004 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15005 msgid "Number Tables by Section"
15006 msgstr "表番号を節毎に振る"
15007
15008 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15009 msgid ""
15010 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15011 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15012 msgstr ""
15013 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
15014 "ます。"
15015
15016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15017 msgid "Fancy Colored Boxes"
15018 msgstr "色付き装飾ボックス"
15019
15020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15021 msgid ""
15022 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15023 "the tcolorbox documentation for details."
15024 msgstr ""
15025 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする任意設定差込枠を追加し"
15026 "ます。詳細については、tcolorbox説明書を参照のこと。"
15027
15028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15029 msgid "Color Box"
15030 msgstr "色付きボックス"
15031
15032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15033 msgid "Color Box Options"
15034 msgstr "色付きボックスオプション"
15035
15036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15037 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15038 msgstr ""
15039 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
15040 "と)"
15041
15042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15043 msgid "Dynamic Color Box"
15044 msgstr "動的色付きボックス"
15045
15046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15047 msgid "Color Box (Dynamic)"
15048 msgstr "色付きボックス(動的)"
15049
15050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15051 msgid "Fit Color Box"
15052 msgstr "色付きボックスをフィット"
15053
15054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15055 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15056 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
15057
15058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Raster Color Box"
15061 msgstr "色付きボックスをフィット"
15062
15063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Subtitle Options"
15066 msgstr "注釈オプション"
15067
15068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Insert the options here"
15071 msgstr "ここにコメントを入力してください"
15072
15073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15074 msgid "Color Box Separator"
15075 msgstr "色付きボックス分離線"
15076
15077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15078 msgid "Color Boxes"
15079 msgstr "色付きボックス"
15080
15081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15082 msgid "-----"
15083 msgstr "-----"
15084
15085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15086 msgid "Color Box Line"
15087 msgstr "色付きボックスの線"
15088
15089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15090 msgid "Color Box Setup"
15091 msgstr "色付きボックス設定"
15092
15093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15094 #, fuzzy
15095 msgid "New Color Box Type"
15096 msgstr "色付きボックス"
15097
15098 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15099 #, fuzzy
15100 msgid "New Box Options"
15101 msgstr "色付きボックスオプション"
15102
15103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Options for the new box type (optional)"
15106 msgstr "頭文字のオプション"
15107
15108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Name of the new box type"
15111 msgstr "言語名"
15112
15113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Arguments"
15116 msgstr "引数"
15117
15118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15119 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Default Value"
15125 msgstr "既定文"
15126
15127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15128 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Custom Color Box 1"
15134 msgstr "色付きボックスをフィット"
15135
15136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15137 #, fuzzy
15138 msgid "More Color Box Options"
15139 msgstr "色付きボックスオプション"
15140
15141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Insert more color box options here"
15144 msgstr ""
15145 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
15146 "と)"
15147
15148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Custom Color Box 2"
15151 msgstr "色付きボックスをフィット"
15152
15153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Custom Color Box 3"
15156 msgstr "色付きボックスをフィット"
15157
15158 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Custom Color Box 4"
15161 msgstr "色付きボックスをフィット"
15162
15163 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Custom Color Box 5"
15166 msgstr "色付きボックスをフィット"
15167
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15169 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15170 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
15171
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15173 msgid ""
15174 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15175 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15176 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15177 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15178 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15179 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15180 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15181 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15182 msgstr ""
15183 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
15184 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
15185 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
15186 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
15187 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
15188 "モジュールを選択してください。"
15189
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15191 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15192 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
15193
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15195 msgid ""
15196 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15197 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15198 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15199 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15200 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15201 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15202 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15203 msgstr ""
15204 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
15205 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
15206 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
15207 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
15208 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
15209
15210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15211 msgid "Criterion \\thecriterion."
15212 msgstr "基準 \\thecriterion."
15213
15214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15216 msgid "Criterion*"
15217 msgstr "基準*"
15218
15219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15221 msgid "Criterion."
15222 msgstr "基準."
15223
15224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15225 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15226 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
15227
15228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15230 msgid "Algorithm."
15231 msgstr "アルゴリズム."
15232
15233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15234 msgid "Axiom \\theaxiom."
15235 msgstr "公理 \\theaxiom."
15236
15237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15239 msgid "Axiom*"
15240 msgstr "公理*"
15241
15242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15244 msgid "Axiom."
15245 msgstr "公理."
15246
15247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15248 msgid "Condition \\thecondition."
15249 msgstr "条件 \\thecondition."
15250
15251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15253 msgid "Condition*"
15254 msgstr "条件*"
15255
15256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15258 msgid "Condition."
15259 msgstr "条件."
15260
15261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15263 msgid "Note*"
15264 msgstr "注釈*"
15265
15266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15268 msgid "Note."
15269 msgstr "注釈."
15270
15271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15272 msgid "Notation \\thenotation."
15273 msgstr "記法 \\thenotation."
15274
15275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15277 msgid "Notation*"
15278 msgstr "記法*"
15279
15280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15282 msgid "Notation."
15283 msgstr "記法."
15284
15285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15286 msgid "Summary \\thesummary."
15287 msgstr "要約 \\thesummary."
15288
15289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15291 msgid "Summary*"
15292 msgstr "要約*"
15293
15294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15296 msgid "Summary."
15297 msgstr "要約."
15298
15299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15300 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15301 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
15302
15303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15305 msgid "Acknowledgement*"
15306 msgstr "謝辞*"
15307
15308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15309 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15310 msgstr "結論 \\theconclusion."
15311
15312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15314 msgid "Conclusion*"
15315 msgstr "結論*"
15316
15317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15319 msgid "Conclusion."
15320 msgstr "結論."
15321
15322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15332 msgid "Assumption"
15333 msgstr "仮定"
15334
15335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15336 msgid "Assumption \\theassumption."
15337 msgstr "仮定 \\theassumption."
15338
15339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15341 msgid "Assumption*"
15342 msgstr "仮定*"
15343
15344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15346 msgid "Assumption."
15347 msgstr "仮定."
15348
15349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15351 msgid "Question*"
15352 msgstr "問*"
15353
15354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15356 msgid "Question."
15357 msgstr "問."
15358
15359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15360 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15361 msgstr "定理(AMS拡張)"
15362
15363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15364 msgid ""
15365 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15366 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15367 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15368 "in both numbered and non-numbered forms."
15369 msgstr ""
15370 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
15371 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
15372 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
15373
15374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15375 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15376 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15377 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15378 msgid "theorems"
15379 msgstr "定理"
15380
15381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15382 msgid "Criterion \\thetheorem."
15383 msgstr "基準 \\thetheorem."
15384
15385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15386 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15387 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
15388
15389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15390 msgid "Axiom \\thetheorem."
15391 msgstr "公理 \\thetheorem."
15392
15393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15394 msgid "Condition \\thetheorem."
15395 msgstr "条件 \\thetheorem."
15396
15397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15398 msgid "Note \\thetheorem."
15399 msgstr "注釈 \\thetheorem."
15400
15401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15402 msgid "Notation \\thetheorem."
15403 msgstr "記法 \\thetheorem."
15404
15405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15406 msgid "Summary \\thetheorem."
15407 msgstr "要約 \\thetheorem."
15408
15409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15410 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15411 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
15412
15413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15414 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15415 msgstr "結論 \\thetheorem."
15416
15417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15418 msgid "Assumption \\thetheorem."
15419 msgstr "仮定 \\thetheorem."
15420
15421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15422 msgid "Question \\thetheorem."
15423 msgstr "問 \\thetheorem."
15424
15425 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15426 msgid "Theorems (AMS)"
15427 msgstr "定理(AMS)"
15428
15429 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15430 msgid ""
15431 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15432 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15433 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15434 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15435 msgstr ""
15436 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
15437 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
15438 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
15439 "す。"
15440
15441 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15442 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15443 msgstr "定理(種類別連番)"
15444
15445 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15446 msgid ""
15447 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15448 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15449 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15450 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15451 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15452 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15453 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15454 msgstr ""
15455 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
15456 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
15457 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
15458 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
15459 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
15460 "ください。"
15461
15462 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15463 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15464 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
15465
15466 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15467 msgid ""
15468 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15469 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15470 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15471 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15472 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15473 msgstr ""
15474 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
15475 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
15476 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
15477 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
15478
15479 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15480 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15481 msgstr "定理(章毎連番)"
15482
15483 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15484 msgid ""
15485 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15486 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15487 "chapter environment."
15488 msgstr ""
15489 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
15490 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
15491
15492 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15493 msgid "Named Theorems"
15494 msgstr "定理名付き定理"
15495
15496 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15497 #, fuzzy
15498 msgid ""
15499 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15500 "'Additional Theorem Text' argument."
15501 msgstr ""
15502 "定理名付き定理を使用できるようにします。定理名は「見出し短縮形」差込枠に入れ"
15503 "ます。"
15504
15505 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15506 msgid "Named Theorem"
15507 msgstr "定理名付き定理"
15508
15509 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15510 msgid "Named Theorem."
15511 msgstr "定理名付き定理."
15512
15513 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15514 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15515 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
15516
15517 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15518 msgid ""
15519 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15520 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15521 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15522 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15523 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15524 msgstr ""
15525 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
15526 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
15527 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
15528 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
15529
15530 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15531 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15532 msgstr "定理(節毎連番)"
15533
15534 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15535 msgid ""
15536 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15537 "section start)."
15538 msgstr ""
15539 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
15540 "す)。"
15541
15542 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15543 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15544 msgstr "定理(連番なし)"
15545
15546 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15547 msgid ""
15548 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15549 "using the extended AMS machinery."
15550 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
15551
15552 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15553 msgid "Theorems"
15554 msgstr "定理"
15555
15556 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15557 msgid ""
15558 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15559 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15560 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15561 msgstr ""
15562 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
15563 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
15564 "よって変更することができます。"
15565
15566 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15567 msgid "TODO Notes"
15568 msgstr "TODO注釈"
15569
15570 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15571 msgid ""
15572 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15573 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15574 "provides a paragraph style."
15575 msgstr ""
15576 "文書中にTODO項目を入れ込む任意設定差込枠を提供します(todonotesパッケージを使"
15577 "用)。このモジュールは、「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します。"
15578
15579 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15580 msgid "List of TODOs"
15581 msgstr "TODO一覧"
15582
15583 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15584 msgid "[List of TODOs]"
15585 msgstr "[TODO一覧]"
15586
15587 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15588 msgid "List of TODOs Heading|s"
15589 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
15590
15591 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15592 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15593 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
15594
15595 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15596 msgid "TODO Note (Margin)"
15597 msgstr "TODO注釈(余白)"
15598
15599 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15600 msgid "TODO (Margin)"
15601 msgstr "TODO (余白)"
15602
15603 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
15604 msgid "TODO Note Options|s"
15605 msgstr "TODO注釈オプション(S)|S"
15606
15607 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
15608 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15609 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
15610
15611 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15612 msgid "TODO Note (inline)"
15613 msgstr "TODO注釈(行内)"
15614
15615 #: lib/layouts/todonotes.module:81
15616 msgid "TODO (Inline)"
15617 msgstr "TODO注釈(行内)"
15618
15619 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
15620 msgid "Missing Figure"
15621 msgstr "図を追加"
15622
15623 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15624 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15625 msgstr "「図を追加」注釈オプション(S)|S"
15626
15627 #: lib/layouts/todonotes.module:112
15628 msgid "TODO"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: lib/layouts/todonotes.module:116
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Todo[Inline]"
15634 msgstr "行内形式(I)|I"
15635
15636 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Todo[margin]"
15639 msgstr "傍注"
15640
15641 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15642 #, fuzzy
15643 msgid "MissingFigure"
15644 msgstr "図を追加"
15645
15646 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Variable-width Minipages"
15649 msgstr "表全体の設定"
15650
15651 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15652 msgid ""
15653 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15654 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15655 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15656 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15657 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15658 msgstr ""
15659
15660 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15661 msgid "Minipage (Var. Width)"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Minipage (var.)"
15667 msgstr "Minipage"
15668
15669 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Vert. Adjustment"
15672 msgstr "文書を印刷"
15673
15674 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15675 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Max. Width"
15681 msgstr "ラベルの幅"
15682
15683 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15684 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15688 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15689 msgid "Ignore"
15690 msgstr "無視"
15691
15692 #: lib/languages:106
15693 msgid "Afrikaans"
15694 msgstr "アフリカーンス語"
15695
15696 #: lib/languages:114
15697 msgid "Albanian"
15698 msgstr "アルバニア語"
15699
15700 #: lib/languages:123
15701 msgid "English (USA)"
15702 msgstr "英語(アメリカ)"
15703
15704 #: lib/languages:135
15705 msgid "Greek (ancient)"
15706 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
15707
15708 #: lib/languages:152
15709 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15710 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
15711
15712 #: lib/languages:163
15713 msgid "Arabic (Arabi)"
15714 msgstr "アラビア語(Arabi)"
15715
15716 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15717 msgid "Armenian"
15718 msgstr "アルメニア語"
15719
15720 #: lib/languages:184
15721 msgid "English (Australia)"
15722 msgstr "英語(オーストラリア)"
15723
15724 #: lib/languages:196
15725 msgid "German (Austria, old spelling)"
15726 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
15727
15728 #: lib/languages:208
15729 msgid "German (Austria)"
15730 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
15731
15732 #: lib/languages:218
15733 msgid "Indonesian"
15734 msgstr "インドネシア語"
15735
15736 #: lib/languages:228
15737 msgid "Malay"
15738 msgstr "マレー語"
15739
15740 #: lib/languages:237
15741 msgid "Basque"
15742 msgstr "バスク語"
15743
15744 #: lib/languages:251
15745 msgid "Belarusian"
15746 msgstr "ベラルーシ語"
15747
15748 #: lib/languages:260
15749 msgid "Portuguese (Brazil)"
15750 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
15751
15752 #: lib/languages:270
15753 msgid "Breton"
15754 msgstr "ブルトン語"
15755
15756 #: lib/languages:279
15757 msgid "English (UK)"
15758 msgstr "英語(イギリス)"
15759
15760 #: lib/languages:289
15761 msgid "Bulgarian"
15762 msgstr "ブルガリア語"
15763
15764 #: lib/languages:300
15765 msgid "English (Canada)"
15766 msgstr "英語(カナダ)"
15767
15768 #: lib/languages:311
15769 msgid "French (Canada)"
15770 msgstr "フランス語(カナダ)"
15771
15772 #: lib/languages:321
15773 msgid "Catalan"
15774 msgstr "カタロニア語"
15775
15776 #: lib/languages:333
15777 msgid "Chinese (simplified)"
15778 msgstr "中国語(簡体字)"
15779
15780 #: lib/languages:343
15781 msgid "Chinese (traditional)"
15782 msgstr "中国語(繁体字)"
15783
15784 #: lib/languages:353
15785 msgid "Coptic"
15786 msgstr "コプト語"
15787
15788 #: lib/languages:360
15789 msgid "Croatian"
15790 msgstr "クロアチア語"
15791
15792 #: lib/languages:369
15793 msgid "Czech"
15794 msgstr "チェコ語"
15795
15796 #: lib/languages:379
15797 msgid "Danish"
15798 msgstr "デンマーク語"
15799
15800 #: lib/languages:390
15801 msgid "Divehi (Maldivian)"
15802 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
15803
15804 #: lib/languages:397
15805 msgid "Dutch"
15806 msgstr "オランダ語"
15807
15808 #: lib/languages:408
15809 msgid "English"
15810 msgstr "英語"
15811
15812 #: lib/languages:420
15813 msgid "Esperanto"
15814 msgstr "エスペラント語"
15815
15816 #: lib/languages:429
15817 msgid "Estonian"
15818 msgstr "エストニア語"
15819
15820 #: lib/languages:443
15821 msgid "Farsi"
15822 msgstr "ペルシア語"
15823
15824 #: lib/languages:457
15825 msgid "Finnish"
15826 msgstr "フィンランド語"
15827
15828 #: lib/languages:468
15829 msgid "French"
15830 msgstr "フランス語"
15831
15832 #: lib/languages:484
15833 msgid "Galician"
15834 msgstr "ガリシア語"
15835
15836 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15837 msgid "Georgian"
15838 msgstr "グルジア文字"
15839
15840 #: lib/languages:507
15841 msgid "German (old spelling)"
15842 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
15843
15844 #: lib/languages:518
15845 msgid "German"
15846 msgstr "ドイツ語"
15847
15848 #: lib/languages:533
15849 msgid "German (Switzerland)"
15850 msgstr "ドイツ語(スイス)"
15851
15852 #: lib/languages:547
15853 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15854 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
15855
15856 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15858 msgid "Greek"
15859 msgstr "ギリシャ語"
15860
15861 #: lib/languages:570
15862 msgid "Greek (polytonic)"
15863 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
15864
15865 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15866 msgid "Hebrew"
15867 msgstr "ヘブライ語"
15868
15869 #: lib/languages:598
15870 msgid "Hindi"
15871 msgstr "ヒンズー語"
15872
15873 #: lib/languages:616
15874 msgid "Icelandic"
15875 msgstr "アイスランド語"
15876
15877 #: lib/languages:627
15878 msgid "Interlingua"
15879 msgstr "インテルリングア"
15880
15881 #: lib/languages:636
15882 msgid "Irish"
15883 msgstr "アイルランド語"
15884
15885 #: lib/languages:645
15886 msgid "Italian"
15887 msgstr "イタリア語"
15888
15889 #: lib/languages:660
15890 msgid "Japanese"
15891 msgstr "日本語"
15892
15893 #: lib/languages:673
15894 msgid "Japanese (CJK)"
15895 msgstr "日本語(CJK)"
15896
15897 #: lib/languages:682
15898 msgid "Kazakh"
15899 msgstr "カザフ語"
15900
15901 #: lib/languages:692
15902 msgid "Korean"
15903 msgstr "韓国語"
15904
15905 #: lib/languages:701
15906 msgid "Kurmanji"
15907 msgstr "クルド語クルマンジー"
15908
15909 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15910 msgid "Lao"
15911 msgstr "ラーオ文字"
15912
15913 #: lib/languages:729
15914 msgid "Latvian"
15915 msgstr "ラトビア語"
15916
15917 #: lib/languages:742
15918 msgid "Lithuanian"
15919 msgstr "リトアニア語"
15920
15921 #: lib/languages:753
15922 msgid "Lower Sorbian"
15923 msgstr "低ソルビア語"
15924
15925 #: lib/languages:762
15926 msgid "Hungarian"
15927 msgstr "ハンガリー語"
15928
15929 #: lib/languages:773
15930 msgid "Marathi"
15931 msgstr "マラティ語"
15932
15933 #: lib/languages:783
15934 msgid "Mongolian"
15935 msgstr "モンゴル語"
15936
15937 #: lib/languages:792
15938 msgid "English (New Zealand)"
15939 msgstr "英語(ニュージーランド)"
15940
15941 #: lib/languages:802
15942 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15943 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
15944
15945 #: lib/languages:812
15946 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15947 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
15948
15949 #: lib/languages:823
15950 msgid "Occitan"
15951 msgstr "オック語"
15952
15953 #: lib/languages:841
15954 msgid "Polish"
15955 msgstr "ポーランド語"
15956
15957 #: lib/languages:852
15958 msgid "Portuguese"
15959 msgstr "ポルトガル語"
15960
15961 #: lib/languages:862
15962 msgid "Romanian"
15963 msgstr "ルーマニア語"
15964
15965 #: lib/languages:872
15966 msgid "Russian"
15967 msgstr "ロシア語"
15968
15969 #: lib/languages:883
15970 msgid "North Sami"
15971 msgstr "北サーミ語"
15972
15973 #: lib/languages:892
15974 msgid "Sanskrit"
15975 msgstr "サンスクリット語"
15976
15977 #: lib/languages:899
15978 msgid "Scottish"
15979 msgstr "スコットランド語"
15980
15981 #: lib/languages:908
15982 msgid "Serbian"
15983 msgstr "セルビア語"
15984
15985 #: lib/languages:920
15986 msgid "Serbian (Latin)"
15987 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
15988
15989 #: lib/languages:930
15990 msgid "Slovak"
15991 msgstr "スロバキア語"
15992
15993 #: lib/languages:940
15994 msgid "Slovene"
15995 msgstr "スロベニア語"
15996
15997 #: lib/languages:949
15998 msgid "Spanish"
15999 msgstr "スペイン語"
16000
16001 #: lib/languages:963
16002 msgid "Spanish (Mexico)"
16003 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
16004
16005 #: lib/languages:975
16006 msgid "Swedish"
16007 msgstr "スウェーデン語"
16008
16009 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16010 msgid "Tamil"
16011 msgstr "タミル文字"
16012
16013 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16014 msgid "Telugu"
16015 msgstr "テルグー文字"
16016
16017 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16018 msgid "Thai"
16019 msgstr "タイ語"
16020
16021 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16022 msgid "Tibetan"
16023 msgstr "チベット文字"
16024
16025 #: lib/languages:1031
16026 msgid "Turkish"
16027 msgstr "トルコ語"
16028
16029 #: lib/languages:1046
16030 msgid "Turkmen"
16031 msgstr "トルクメン語"
16032
16033 #: lib/languages:1056
16034 msgid "Ukrainian"
16035 msgstr "ウクライナ語"
16036
16037 #: lib/languages:1067
16038 msgid "Upper Sorbian"
16039 msgstr "上ソルビア語"
16040
16041 #: lib/languages:1088
16042 msgid "Vietnamese"
16043 msgstr "ベトナム語"
16044
16045 #: lib/languages:1099
16046 msgid "Welsh"
16047 msgstr "ウェールズ語"
16048
16049 #: lib/latexfonts:82
16050 msgid "AE (Almost European)"
16051 msgstr "AE (Almost European)"
16052
16053 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16054 msgid "Bera Serif"
16055 msgstr "Bera Serif"
16056
16057 #: lib/latexfonts:104
16058 msgid "Bookman"
16059 msgstr "Bookman"
16060
16061 #: lib/latexfonts:110
16062 msgid "Concrete Roman"
16063 msgstr "Concrete Roman"
16064
16065 #: lib/latexfonts:116
16066 msgid "Zapf Chancery"
16067 msgstr "Zapf Chancery"
16068
16069 #: lib/latexfonts:122
16070 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16071 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16072
16073 #: lib/latexfonts:128
16074 msgid "Computer Modern Roman"
16075 msgstr "Computer Modern Roman"
16076
16077 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16078 msgid "URW Garamond"
16079 msgstr "URW Garamond"
16080
16081 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16082 msgid "Libertine"
16083 msgstr "Libertine"
16084
16085 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16086 msgid "Latin Modern Roman"
16087 msgstr "Latin Modern Roman"
16088
16089 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16090 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16091 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16092
16093 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16094 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16095 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16096
16097 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16098 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16099 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16100
16101 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16102 msgid "Minion Pro"
16103 msgstr "Minion Pro"
16104
16105 #: lib/latexfonts:273
16106 msgid "New Century Schoolbook"
16107 msgstr "New Century Schoolbook"
16108
16109 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298
16110 #: lib/latexfonts:304 lib/latexfonts:311
16111 msgid "Palatino"
16112 msgstr "Palatino"
16113
16114 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333
16115 #: lib/latexfonts:339
16116 msgid "Times Roman"
16117 msgstr "Times Roman"
16118
16119 #: lib/latexfonts:345
16120 msgid "TeX Gyre Bonum"
16121 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16122
16123 #: lib/latexfonts:351
16124 msgid "TeX Gyre Chorus"
16125 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16126
16127 #: lib/latexfonts:357
16128 msgid "TeX Gyre Pagella"
16129 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16130
16131 #: lib/latexfonts:363
16132 msgid "TeX Gyre Schola"
16133 msgstr "TeX Gyre Schola"
16134
16135 #: lib/latexfonts:369
16136 msgid "TeX Gyre Termes"
16137 msgstr "TeX Gyre Termes"
16138
16139 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394
16140 #: lib/latexfonts:401
16141 msgid "Utopia (Fourier)"
16142 msgstr "Utopia (Fourier)"
16143
16144 #: lib/latexfonts:412
16145 msgid "Avant Garde"
16146 msgstr "Avant Garde"
16147
16148 #: lib/latexfonts:418
16149 msgid "Bera Sans"
16150 msgstr "Bera Sans"
16151
16152 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16153 msgid "Biolinum"
16154 msgstr "Biolinum"
16155
16156 #: lib/latexfonts:444
16157 msgid "CM Bright"
16158 msgstr "CM Bright"
16159
16160 #: lib/latexfonts:451
16161 msgid "Computer Modern Sans"
16162 msgstr "Computer Modern Sans"
16163
16164 #: lib/latexfonts:457
16165 msgid "Helvetica"
16166 msgstr "Helvetica"
16167
16168 #: lib/latexfonts:465
16169 msgid "Iwona"
16170 msgstr "Iwona"
16171
16172 #: lib/latexfonts:472
16173 msgid "Iwona (Light)"
16174 msgstr "Iwona (Light)"
16175
16176 #: lib/latexfonts:479
16177 msgid "Iwona (Condensed)"
16178 msgstr "Iwona (Condensed)"
16179
16180 #: lib/latexfonts:486
16181 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16182 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16183
16184 #: lib/latexfonts:493
16185 msgid "Kurier"
16186 msgstr "Kurier"
16187
16188 #: lib/latexfonts:500
16189 msgid "Kurier (Light)"
16190 msgstr "Kurier (Light)"
16191
16192 #: lib/latexfonts:507
16193 msgid "Kurier (Condensed)"
16194 msgstr "Kurier (Condensed)"
16195
16196 #: lib/latexfonts:514
16197 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16198 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16199
16200 #: lib/latexfonts:521
16201 msgid "Latin Modern Sans"
16202 msgstr "Latin Modern Sans"
16203
16204 #: lib/latexfonts:528
16205 msgid "TeX Gyre Adventor"
16206 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16207
16208 #: lib/latexfonts:534
16209 msgid "TeX Gyre Heros"
16210 msgstr "TeX Gyre Heros"
16211
16212 #: lib/latexfonts:540
16213 msgid "URW Classico (Optima)"
16214 msgstr "URW Classico (Optima)"
16215
16216 #: lib/latexfonts:552
16217 msgid "Bera Mono"
16218 msgstr "Bera Mono"
16219
16220 #: lib/latexfonts:560
16221 msgid "CM Typewriter Light"
16222 msgstr "CM Typewriter Light"
16223
16224 #: lib/latexfonts:567
16225 msgid "Computer Modern Typewriter"
16226 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16227
16228 #: lib/latexfonts:573
16229 msgid "Courier"
16230 msgstr "Courier"
16231
16232 #: lib/latexfonts:580
16233 msgid "Libertine Mono"
16234 msgstr "Libertine Mono"
16235
16236 #: lib/latexfonts:587
16237 msgid "Latin Modern Typewriter"
16238 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16239
16240 #: lib/latexfonts:594
16241 msgid "LuxiMono"
16242 msgstr "LuxiMono"
16243
16244 #: lib/latexfonts:601
16245 msgid "TeX Gyre Cursor"
16246 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16247
16248 #: lib/latexfonts:607
16249 msgid "TX Typewriter"
16250 msgstr "TX Typewriter"
16251
16252 #: lib/latexfonts:619
16253 msgid "Euler VM"
16254 msgstr "Euler VM"
16255
16256 #: lib/latexfonts:625
16257 msgid "URW Garamond (New TX)"
16258 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16259
16260 #: lib/latexfonts:633
16261 msgid "Iwona (Math)"
16262 msgstr "Iwona (Math)"
16263
16264 #: lib/latexfonts:646
16265 msgid "Kurier (Math)"
16266 msgstr "Kurier (Math)"
16267
16268 #: lib/latexfonts:659
16269 msgid "Libertine (New TX)"
16270 msgstr "Libertine (New TX)"
16271
16272 #: lib/latexfonts:667
16273 msgid "Minion Pro (New TX)"
16274 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16275
16276 #: lib/latexfonts:676
16277 msgid "Times Roman (New TX)"
16278 msgstr "Times Roman (New TX)"
16279
16280 #: lib/encodings:31
16281 msgid "Unicode (utf8)"
16282 msgstr "ユニコード(utf8)"
16283
16284 #: lib/encodings:36
16285 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16286 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
16287
16288 #: lib/encodings:40
16289 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16290 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
16291
16292 #: lib/encodings:43
16293 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16294 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
16295
16296 #: lib/encodings:46
16297 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16298 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
16299
16300 #: lib/encodings:49
16301 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16302 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
16303
16304 #: lib/encodings:52
16305 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16306 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
16307
16308 #: lib/encodings:55
16309 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16310 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
16311
16312 #: lib/encodings:59
16313 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16314 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
16315
16316 #: lib/encodings:63
16317 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16318 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
16319
16320 #: lib/encodings:66
16321 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16322 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
16323
16324 #: lib/encodings:69
16325 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16326 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
16327
16328 #: lib/encodings:73
16329 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16330 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
16331
16332 #: lib/encodings:76
16333 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16334 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
16335
16336 #: lib/encodings:79
16337 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16338 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
16339
16340 #: lib/encodings:82
16341 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16342 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
16343
16344 #: lib/encodings:85
16345 msgid "DOS (CP 437)"
16346 msgstr "DOS (CP 437)"
16347
16348 #: lib/encodings:89
16349 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16350 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16351
16352 #: lib/encodings:92
16353 msgid "Western European (CP 850)"
16354 msgstr "西欧語(CP 850)"
16355
16356 #: lib/encodings:95
16357 msgid "Central European (CP 852)"
16358 msgstr "中欧語(CP 852)"
16359
16360 #: lib/encodings:98
16361 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16362 msgstr "キリル文字(CP 855)"
16363
16364 #: lib/encodings:101
16365 msgid "Western European (CP 858)"
16366 msgstr "西欧語(CP 858)"
16367
16368 #: lib/encodings:104
16369 msgid "Hebrew (CP 862)"
16370 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
16371
16372 #: lib/encodings:107
16373 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16374 msgstr "北欧語(CP 865)"
16375
16376 #: lib/encodings:110
16377 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16378 msgstr "キリル文字(CP 866)"
16379
16380 #: lib/encodings:113
16381 msgid "Central European (CP 1250)"
16382 msgstr "中欧語(CP 1250)"
16383
16384 #: lib/encodings:116
16385 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16386 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
16387
16388 #: lib/encodings:120
16389 msgid "Western European (CP 1252)"
16390 msgstr "西欧語(CP 1252)"
16391
16392 #: lib/encodings:123
16393 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16394 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
16395
16396 #: lib/encodings:127
16397 msgid "Arabic (CP 1256)"
16398 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
16399
16400 #: lib/encodings:130
16401 msgid "Baltic (CP 1257)"
16402 msgstr "バルト語(CP 1257)"
16403
16404 #: lib/encodings:133
16405 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16406 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
16407
16408 #: lib/encodings:136
16409 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16410 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
16411
16412 #: lib/encodings:139
16413 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16414 msgstr "キリル文字(pt 154)"
16415
16416 #: lib/encodings:142
16417 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16418 msgstr "キリル文字(pt 254)"
16419
16420 #: lib/encodings:153
16421 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16422 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
16423
16424 #: lib/encodings:163
16425 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16426 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
16427
16428 #: lib/encodings:170
16429 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16430 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
16431
16432 #: lib/encodings:174
16433 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16434 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
16435
16436 #: lib/encodings:178
16437 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16438 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
16439
16440 #: lib/encodings:182
16441 msgid "Korean (EUC-KR)"
16442 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
16443
16444 #: lib/encodings:186
16445 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16446 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
16447
16448 #: lib/encodings:190
16449 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16450 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
16451
16452 #: lib/encodings:194
16453 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16454 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
16455
16456 #: lib/encodings:201
16457 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16458 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
16459
16460 #: lib/encodings:203
16461 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16462 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
16463
16464 #: lib/encodings:205
16465 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16466 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
16467
16468 #: lib/encodings:207
16469 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16470 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
16471
16472 #: lib/encodings:214
16473 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16474 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
16475
16476 #: lib/encodings:219
16477 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16478 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
16479
16480 #: lib/encodings:223
16481 msgid "ASCII"
16482 msgstr "ASCII"
16483
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16485 msgid "Array Environment|y"
16486 msgstr "Array環境|y"
16487
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16489 msgid "Cases Environment|C"
16490 msgstr "Cases環境|C"
16491
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16493 msgid "Aligned Environment|l"
16494 msgstr "Aligned環境|l"
16495
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16497 msgid "AlignedAt Environment|v"
16498 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
16499
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16501 msgid "Gathered Environment|h"
16502 msgstr "Gathered環境|h"
16503
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16505 msgid "Split Environment|S"
16506 msgstr "Split環境|S"
16507
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16509 msgid "Delimiters...|r"
16510 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
16511
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16513 msgid "Matrix...|x"
16514 msgstr "行列(X)...|X"
16515
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16517 msgid "Macro|o"
16518 msgstr "マクロ(O)|O"
16519
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16521 msgid "AMS align Environment|a"
16522 msgstr "AMS align環境|A"
16523
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16525 msgid "AMS alignat Environment|t"
16526 msgstr "AMS alignat環境|t"
16527
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16529 msgid "AMS flalign Environment|f"
16530 msgstr "AMS flalign環境|f"
16531
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16533 msgid "AMS gather Environment|g"
16534 msgstr "AMS gather環境|g"
16535
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16537 msgid "AMS multline Environment|m"
16538 msgstr "AMS multline環境|m"
16539
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16541 msgid "Inline Formula|I"
16542 msgstr "行内数式(I)|I"
16543
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16545 msgid "Displayed Formula|D"
16546 msgstr "別行立て数式(D)|D"
16547
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16549 msgid "Eqnarray Environment|E"
16550 msgstr "Eqnarray環境|E"
16551
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16553 msgid "AMS Environment|A"
16554 msgstr "AMS環境|A"
16555
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16557 msgid "Number Whole Formula|N"
16558 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
16559
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16561 msgid "Number This Line|u"
16562 msgstr "現在行を付番(U)|U"
16563
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16565 msgid "Equation Label|L"
16566 msgstr "数式ラベル(L)|L"
16567
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16569 msgid "Copy as Reference|R"
16570 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
16571
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16573 msgid "Split Cell|C"
16574 msgstr "セルを分割(C)|C"
16575
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16577 msgid "Insert|s"
16578 msgstr "挿入(S)|S"
16579
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16581 msgid "Add Line Above|o"
16582 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
16583
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16585 msgid "Add Line Below|B"
16586 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
16587
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16589 msgid "Delete Line Above|v"
16590 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
16591
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16593 msgid "Delete Line Below|w"
16594 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
16595
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16597 msgid "Add Line to Left"
16598 msgstr "左に罫線を追加"
16599
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16601 msgid "Add Line to Right"
16602 msgstr "右に罫線を追加"
16603
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16605 msgid "Delete Line to Left"
16606 msgstr "左の罫線を削除"
16607
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16609 msgid "Delete Line to Right"
16610 msgstr "右の罫線を削除"
16611
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16613 msgid "Show Math Toolbar"
16614 msgstr "数式ツールバーを表示"
16615
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16617 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16618 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
16619
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16621 msgid "Show Table Toolbar"
16622 msgstr "表ツールバーを表示"
16623
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16625 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16626 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
16627
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16629 msgid "Next Cross-Reference|N"
16630 msgstr "次の相互参照(N)|N"
16631
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16633 msgid "Go to Label|G"
16634 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
16635
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16637 msgid "<Reference>|R"
16638 msgstr "<参照(R)>|R"
16639
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16641 msgid "(<Reference>)|e"
16642 msgstr "(<参照(E)>)|E"
16643
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16645 msgid "<Page>|P"
16646 msgstr "<ページ(P)>|P"
16647
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16649 msgid "On Page <Page>|O"
16650 msgstr "On page <ページ>|O"
16651
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16653 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16654 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
16655
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16657 msgid "Formatted Reference|t"
16658 msgstr "整形済み参照(T)|T"
16659
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16661 msgid "Textual Reference|x"
16662 msgstr "名称参照(X)|X"
16663
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16665 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16666 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16667 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16669 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16670 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16671 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16673 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16674 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16675 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650
16677 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16678 msgid "Settings...|S"
16679 msgstr "設定(S)...|S"
16680
16681 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16682 msgid "Go Back|G"
16683 msgstr "戻る(G)|G"
16684
16685 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16686 msgid "Copy as Reference|C"
16687 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
16688
16689 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16690 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16691 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
16692
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16694 msgid "Open Inset|O"
16695 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
16696
16697 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16698 msgid "Close Inset|C"
16699 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
16700
16701 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16702 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16703 msgid "Dissolve Inset|D"
16704 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
16705
16706 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16707 msgid "Show Label|L"
16708 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
16709
16710 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16711 msgid "Frameless|l"
16712 msgstr "縁なし(L)|L"
16713
16714 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16715 msgid "Simple Frame|F"
16716 msgstr "簡素な枠(F)|F"
16717
16718 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16719 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16720 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
16721
16722 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16723 msgid "Oval, Thin|a"
16724 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
16725
16726 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16727 msgid "Oval, Thick|v"
16728 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
16729
16730 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16731 msgid "Drop Shadow|w"
16732 msgstr "影付き(W)|W"
16733
16734 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16735 msgid "Shaded Background|B"
16736 msgstr "影付き背景(B)|B"
16737
16738 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16739 msgid "Double Frame|u"
16740 msgstr "二重枠(U)|U"
16741
16742 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16743 msgid "LyX Note|N"
16744 msgstr "LyX注釈(N)|N"
16745
16746 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16747 msgid "Comment|m"
16748 msgstr "コメント(M)|M"
16749
16750 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16751 msgid "Greyed Out|G"
16752 msgstr "淡色表示(G)|G"
16753
16754 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16755 msgid "Open All Notes|A"
16756 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
16757
16758 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16759 msgid "Close All Notes|l"
16760 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
16761
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16763 msgid "Phantom|P"
16764 msgstr "埋め草(P)|P"
16765
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16767 msgid "Horizontal Phantom|H"
16768 msgstr "水平埋め草(H)|H"
16769
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16771 msgid "Vertical Phantom|V"
16772 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
16773
16774 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16775 msgid "Interword Space|w"
16776 msgstr "単語間の空白(W)|W"
16777
16778 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16779 msgid "Protected Space|o"
16780 msgstr "保護された空白(O)|O"
16781
16782 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16783 msgid "Visible Space|a"
16784 msgstr "可視空白(A)|A"
16785
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16787 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
16788 msgid "Thin Space|T"
16789 msgstr "小空白(T)|T"
16790
16791 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16792 msgid "Negative Thin Space|N"
16793 msgstr "負の空白(N)|N"
16794
16795 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16796 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16797 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
16798
16799 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16800 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16801 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
16802
16803 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16804 msgid "Quad Space|Q"
16805 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
16806
16807 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16808 msgid "Double Quad Space|u"
16809 msgstr "2分の1空白(U)|U"
16810
16811 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16812 msgid "Horizontal Fill|F"
16813 msgstr "水平フィル(F)|F"
16814
16815 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16816 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16817 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
16818
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16820 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16821 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
16822
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16824 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16825 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
16826
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16828 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16829 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
16830
16831 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16832 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16833 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
16834
16835 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16836 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16837 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
16838
16839 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16840 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16841 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
16842
16843 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16844 msgid "Custom Length|C"
16845 msgstr "長さを設定(C)|C"
16846
16847 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16848 msgid "Medium Space|M"
16849 msgstr "中空白(M)|M"
16850
16851 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16852 msgid "Thick Space|h"
16853 msgstr "大空白(H)|H"
16854
16855 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16856 msgid "Negative Medium Space|u"
16857 msgstr "負の中空白(U)|U"
16858
16859 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16860 msgid "Negative Thick Space|i"
16861 msgstr "負の大空白(I)|I"
16862
16863 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16864 msgid "DefSkip|D"
16865 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
16866
16867 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16868 msgid "SmallSkip|S"
16869 msgstr "小スキップ(S)|S"
16870
16871 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16872 msgid "MedSkip|M"
16873 msgstr "中スキップ(M)|M"
16874
16875 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16876 msgid "BigSkip|B"
16877 msgstr "大スキップ(B)|B"
16878
16879 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16880 msgid "VFill|F"
16881 msgstr "垂直フィル(F)|F"
16882
16883 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16884 msgid "Custom|C"
16885 msgstr "任意設定(C)|C"
16886
16887 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16888 msgid "Settings...|e"
16889 msgstr "設定(E)...|E"
16890
16891 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
16892 msgid "Include|c"
16893 msgstr "Include|c"
16894
16895 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
16896 msgid "Input|p"
16897 msgstr "Input|p"
16898
16899 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
16900 msgid "Verbatim|V"
16901 msgstr "Verbatim|V"
16902
16903 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
16904 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16905 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
16906
16907 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
16908 msgid "Listing|L"
16909 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
16910
16911 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16912 msgid "Edit Included File...|E"
16913 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
16914
16915 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
16916 msgid "New Page|N"
16917 msgstr "新規頁(N)|N"
16918
16919 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
16920 msgid "Page Break|a"
16921 msgstr "改頁(A)|A"
16922
16923 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
16924 msgid "Clear Page|C"
16925 msgstr "改段改頁(C)|C"
16926
16927 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
16928 msgid "Clear Double Page|D"
16929 msgstr "改段改丁(D)|D"
16930
16931 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
16932 msgid "Ragged Line Break|R"
16933 msgstr "整形なし改行(R)|R"
16934
16935 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
16936 msgid "Justified Line Break|J"
16937 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
16938
16939 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16940 msgid "Plain Separator|P"
16941 msgstr "環境区切り(P)|P"
16942
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16944 msgid "Paragraph Break|B"
16945 msgstr "段落区切り(B)|B"
16946
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1368
16949 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16950 msgid "Cut"
16951 msgstr "切り取り"
16952
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1373
16955 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16956 msgid "Copy"
16957 msgstr "コピー"
16958
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1314
16961 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16962 msgid "Paste"
16963 msgstr "貼り付け"
16964
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
16966 msgid "Paste Recent|e"
16967 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
16968
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16970 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16971 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
16972
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
16974 msgid "Forward Search|F"
16975 msgstr "順検索(F)|F"
16976
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
16978 msgid "Move Paragraph Up|o"
16979 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
16980
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
16982 msgid "Move Paragraph Down|v"
16983 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
16984
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16986 msgid "Promote Section|r"
16987 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
16988
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16990 msgid "Demote Section|m"
16991 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
16992
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16994 msgid "Move Section Down|D"
16995 msgstr "節を下げる(D)|D"
16996
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
16998 msgid "Move Section Up|U"
16999 msgstr "節を上げる(U)|U"
17000
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
17002 msgid "Insert Regular Expression"
17003 msgstr "正規表現を挿入"
17004
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
17006 msgid "Accept Change|c"
17007 msgstr "変更を承認(C)|C"
17008
17009 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17010 msgid "Reject Change|j"
17011 msgstr "変更を却下(J)|J"
17012
17013 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17014 msgid "Apply Last Text Style|A"
17015 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
17016
17017 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17018 msgid "Text Style|x"
17019 msgstr "文字様式(X)|X"
17020
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
17022 msgid "Paragraph Settings...|P"
17023 msgstr "段落設定(P)...|P"
17024
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17026 msgid "Fullscreen Mode"
17027 msgstr "全画面表示"
17028
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17030 msgid "Close Current View"
17031 msgstr "現在の表示を閉じる"
17032
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17034 msgid "Anything|A"
17035 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
17036
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17038 msgid "Anything Non-Empty|o"
17039 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
17040
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17042 msgid "Any Word|W"
17043 msgstr "任意の単語(W)|W"
17044
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17046 msgid "Any Number|N"
17047 msgstr "任意の数字(N)|N"
17048
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17050 msgid "User Defined|U"
17051 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
17052
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
17054 msgid "Append Argument"
17055 msgstr "引数を追加"
17056
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
17058 msgid "Remove Last Argument"
17059 msgstr "最後の引数を削除"
17060
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17062 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17063 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
17064
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17066 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17067 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
17068
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
17070 msgid "Insert Optional Argument"
17071 msgstr "非必須引数を挿入"
17072
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
17074 msgid "Remove Optional Argument"
17075 msgstr "非必須引数を削除"
17076
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
17078 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17079 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
17080
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
17082 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17083 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
17084
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
17086 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17087 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
17088
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17090 msgid "Reload|R"
17091 msgstr "再読込(R)|R"
17092
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
17095 msgid "Edit Externally...|x"
17096 msgstr "外部で編集(X)...|X"
17097
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
17099 msgid "Top|T"
17100 msgstr "上(T)|T"
17101
17102 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
17103 msgid "Bottom|B"
17104 msgstr "下(B)|B"
17105
17106 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
17107 msgid "Left|L"
17108 msgstr "左(L)|L"
17109
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
17111 msgid "Right|R"
17112 msgstr "右(R)|R"
17113
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
17115 msgid "Left|f"
17116 msgstr "左(F)|F"
17117
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
17119 msgid "Center|C"
17120 msgstr "中央(C)|C"
17121
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17123 msgid "Right|h"
17124 msgstr "右(H)|H"
17125
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17127 msgid "Decimal"
17128 msgstr "小数点"
17129
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17131 msgid "Multicolumn|u"
17132 msgstr "連結列(U)|U"
17133
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17135 msgid "Multirow|w"
17136 msgstr "連結行(W)|W"
17137
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17139 msgid "Append Row|A"
17140 msgstr "行を追加(A)|A"
17141
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17143 msgid "Delete Row|D"
17144 msgstr "行を削除(D)|D"
17145
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17147 msgid "Copy Row|o"
17148 msgstr "行をコピー(O)|O"
17149
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17151 msgid "Move Row Up"
17152 msgstr "行を上げる"
17153
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17155 msgid "Move Row Down"
17156 msgstr "行を下げる"
17157
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17159 msgid "Append Column|p"
17160 msgstr "列を追加(P)|P"
17161
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17163 msgid "Delete Column|e"
17164 msgstr "列を削除(E)|E"
17165
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17167 msgid "Copy Column|y"
17168 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
17169
17170 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17171 msgid "Move Column Right|v"
17172 msgstr "列を右に移動(V)|V"
17173
17174 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17175 msgid "Move Column Left"
17176 msgstr "列を左に移動"
17177
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Multi-page Table|g"
17181 msgstr "罫線表"
17182
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Formal Style|m"
17186 msgstr "整形しました"
17187
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Borders|d"
17191 msgstr "罫線(&B)"
17192
17193 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Alignment|i"
17196 msgstr "配置"
17197
17198 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Columns/Rows|C"
17201 msgstr "列(columns)"
17202
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17204 msgid "File|F"
17205 msgstr "ファイル(F)|F"
17206
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17208 msgid "Path|P"
17209 msgstr "パス(P)|P"
17210
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17212 msgid "Class|C"
17213 msgstr "クラス(C)|C"
17214
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17216 msgid "File Revision|R"
17217 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
17218
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17220 msgid "Tree Revision|T"
17221 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
17222
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17224 msgid "Revision Author|A"
17225 msgstr "改訂者(A)|A"
17226
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17228 msgid "Revision Date|D"
17229 msgstr "改訂日付(D)|D"
17230
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17232 msgid "Revision Time|i"
17233 msgstr "改訂時間(I)|I"
17234
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17236 msgid "LyX Version|X"
17237 msgstr "LyXバージョン|X"
17238
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17240 msgid "Document Info|D"
17241 msgstr "文書情報(D)|D"
17242
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17244 msgid "Copy Text|o"
17245 msgstr "語句をコピー(O)|O"
17246
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17248 msgid "Activate Branch|A"
17249 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
17250
17251 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17252 msgid "Deactivate Branch|e"
17253 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
17254
17255 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17256 msgid "Activate Branch in Master|M"
17257 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
17258
17259 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17260 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17261 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
17262
17263 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17264 msgid "Add Unknown Branch|w"
17265 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
17266
17267 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17268 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17269 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
17270
17271 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17272 msgid "All Indexes|A"
17273 msgstr "全索引(A)|A"
17274
17275 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17276 msgid "Subindex|b"
17277 msgstr "下位索引(B)|B"
17278
17279 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17280 msgid "Reject Change|R"
17281 msgstr "変更を却下(R)|R"
17282
17283 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17284 msgid "Promote Section|P"
17285 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
17286
17287 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17288 msgid "Demote Section|D"
17289 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
17290
17291 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17292 msgid "Move Section Down|w"
17293 msgstr "節を下に移動(W)|W"
17294
17295 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17296 msgid "Select Section|S"
17297 msgstr "節を選択(S)|S"
17298
17299 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17300 msgid "Wrap by Preview|y"
17301 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
17302
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17304 msgid "Edit|E"
17305 msgstr "編集(E)|E"
17306
17307 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17308 msgid "View|V"
17309 msgstr "表示(V)|V"
17310
17311 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17312 msgid "Insert|I"
17313 msgstr "挿入(I)|I"
17314
17315 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17316 msgid "Navigate|N"
17317 msgstr "移動(N)|N"
17318
17319 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17320 msgid "Document|D"
17321 msgstr "文書(D)|D"
17322
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17324 msgid "Tools|T"
17325 msgstr "ツール(T)|T"
17326
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17328 msgid "Help|H"
17329 msgstr "ヘルプ(H)|H"
17330
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17332 msgid "New|N"
17333 msgstr "新規(N)|N"
17334
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17336 msgid "New from Template...|m"
17337 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
17338
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17340 msgid "Open...|O"
17341 msgstr "開く(O)|O"
17342
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17344 msgid "Open Recent|t"
17345 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
17346
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17348 msgid "Close|C"
17349 msgstr "閉じる(C)|C"
17350
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17352 msgid "Close All"
17353 msgstr "すべて閉じる"
17354
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17356 msgid "Save|S"
17357 msgstr "保存(S)|S"
17358
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17360 msgid "Save As...|A"
17361 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
17362
17363 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17364 msgid "Save All|l"
17365 msgstr "全て保存(L)|L"
17366
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17368 msgid "Revert to Saved|R"
17369 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
17370
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17372 msgid "Version Control|V"
17373 msgstr "バージョン管理(V)|V"
17374
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17376 msgid "Import|I"
17377 msgstr "読み込み(I)|I"
17378
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17380 msgid "Export|E"
17381 msgstr "書き出し(E)|E"
17382
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17384 msgid "Fax...|F"
17385 msgstr "ファックス(F)...|F"
17386
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17388 msgid "New Window|W"
17389 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
17390
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17392 msgid "Close Window|d"
17393 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
17394
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17396 msgid "Exit|x"
17397 msgstr "終了(X)|X"
17398
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17400 msgid "Register...|R"
17401 msgstr "登録(R)...|R"
17402
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17404 msgid "Check In Changes...|I"
17405 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
17406
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17408 msgid "Check Out for Edit|O"
17409 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
17410
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17412 msgid "Copy|p"
17413 msgstr "コピー(P)|P"
17414
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17416 msgid "Rename|R"
17417 msgstr "改名(R)|R"
17418
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17420 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17421 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
17422
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17424 msgid "Revert to Repository Version|v"
17425 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
17426
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17428 msgid "Undo Last Check In|U"
17429 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
17430
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17432 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17433 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
17434
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17436 msgid "Show History...|H"
17437 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
17438
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17440 msgid "Use Locking Property|L"
17441 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
17442
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17444 msgid "Export As...|s"
17445 msgstr "書き出し(S)|S"
17446
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17448 #, fuzzy
17449 msgid "More Formats & Options...|r"
17450 msgstr "他の形式とオプション(O)...|O"
17451
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17453 msgid "Undo|U"
17454 msgstr "元に戻す(U)|U"
17455
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17457 msgid "Redo|R"
17458 msgstr "やり直す(R)|R"
17459
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17461 msgid "Paste Special"
17462 msgstr "特別な貼り付け"
17463
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17465 msgid "Select Whole Inset"
17466 msgstr "差込枠全体を選択"
17467
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17469 msgid "Select All"
17470 msgstr "全てを選択"
17471
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17473 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17474 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
17475
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17477 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17478 msgstr "検索・置換(詳細)..."
17479
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17481 msgid "Text Style|S"
17482 msgstr "文字様式(S)|S"
17483
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17485 msgid "Table|T"
17486 msgstr "表(T)|T"
17487
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17489 msgid "Math|M"
17490 msgstr "数式(M)|M"
17491
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17493 msgid "Rows & Columns|C"
17494 msgstr "行と列(C)|C"
17495
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17497 msgid "Increase List Depth|I"
17498 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
17499
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17501 msgid "Decrease List Depth|D"
17502 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
17503
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17505 msgid "Dissolve Inset"
17506 msgstr "差込枠を解体する"
17507
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17509 msgid "TeX Code Settings...|C"
17510 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
17511
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17513 msgid "Float Settings...|a"
17514 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
17515
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17517 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17518 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
17519
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17521 msgid "Note Settings...|N"
17522 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
17523
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17525 msgid "Phantom Settings...|h"
17526 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
17527
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17529 msgid "Branch Settings...|B"
17530 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
17531
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17533 msgid "Box Settings...|x"
17534 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
17535
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17537 msgid "Index Entry Settings...|y"
17538 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
17539
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17541 msgid "Index Settings...|x"
17542 msgstr "索引の設定(X)...|X"
17543
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17545 msgid "Info Settings...|n"
17546 msgstr "情報の設定(X)...|X"
17547
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17549 msgid "Listings Settings...|g"
17550 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
17551
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17553 msgid "Table Settings...|a"
17554 msgstr "表の設定(A)...|A"
17555
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17557 msgid "Paste from HTML|H"
17558 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
17559
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17561 msgid "Paste from LaTeX|L"
17562 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
17563
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17565 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17566 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
17567
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17569 msgid "Paste as PDF"
17570 msgstr "PDFとして貼り付け"
17571
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17573 msgid "Paste as PNG"
17574 msgstr "PNGとして貼り付け"
17575
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17577 msgid "Paste as JPEG"
17578 msgstr "JPEGとして貼り付け"
17579
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17581 msgid "Paste as EMF"
17582 msgstr "EMFとして貼り付け"
17583
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17585 msgid "Plain Text|T"
17586 msgstr "平文(T)|T"
17587
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17589 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17590 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
17591
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17593 msgid "Selection|S"
17594 msgstr "選択(S)|S"
17595
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17597 msgid "Selection, Join Lines|i"
17598 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
17599
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17601 msgid "Dissolve Text Style"
17602 msgstr "文字様式を解除"
17603
17604 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17605 msgid "Customized...|C"
17606 msgstr "任意設定(C)...|C"
17607
17608 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17609 msgid "Capitalize|a"
17610 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
17611
17612 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17613 msgid "Uppercase|U"
17614 msgstr "大文字(U)|U"
17615
17616 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17617 msgid "Lowercase|L"
17618 msgstr "小文字(L)|L"
17619
17620 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Formal Style|F"
17623 msgstr "整形しました"
17624
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17626 msgid "Multicolumn|M"
17627 msgstr "連結列(M)|M"
17628
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17630 msgid "Multirow|u"
17631 msgstr "連結行(U)|U"
17632
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17634 msgid "Top Line|T"
17635 msgstr "上の罫線(T)|T"
17636
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17638 msgid "Bottom Line|B"
17639 msgstr "下の罫線(B)|B"
17640
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17642 msgid "Left Line|L"
17643 msgstr "左の罫線(L)|L"
17644
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17646 msgid "Right Line|R"
17647 msgstr "右の罫線(R)|R"
17648
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17650 msgid "Top|p"
17651 msgstr "上(P)|P"
17652
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17654 msgid "Middle|i"
17655 msgstr "中央(I)|I"
17656
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17658 msgid "Bottom|o"
17659 msgstr "下(O)|O"
17660
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17662 msgid "Middle|M"
17663 msgstr "中央(M)|M"
17664
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17666 msgid "Add Row|A"
17667 msgstr "行を追加(A)|A"
17668
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17670 msgid "Add Column|u"
17671 msgstr "列を追加(U)|U"
17672
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17674 msgid "Copy Column|p"
17675 msgstr "列をコピー(P)|P"
17676
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17678 msgid "Change Limits Type|L"
17679 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
17680
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17682 msgid "Macro Definition"
17683 msgstr "マクロ定義"
17684
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17686 msgid "Change Formula Type|F"
17687 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
17688
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17690 msgid "Text Style|T"
17691 msgstr "文字様式(T)|T"
17692
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17694 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17695 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
17696
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17698 msgid "Add Line Above|A"
17699 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
17700
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17702 msgid "Delete Line Above|D"
17703 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
17704
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17706 msgid "Delete Line Below|e"
17707 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
17708
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17710 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17711 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
17712
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17714 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17715 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
17716
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17718 msgid "Default|t"
17719 msgstr "既定値(T)|T"
17720
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17722 msgid "Display|D"
17723 msgstr "別行立て形式(D)|D"
17724
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17726 msgid "Inline|I"
17727 msgstr "行内形式(I)|I"
17728
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17730 msgid "Math Normal Font|N"
17731 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
17732
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17734 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17735 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
17736
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17738 msgid "Math Formal Script Family|o"
17739 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
17740
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17742 msgid "Math Fraktur Family|F"
17743 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
17744
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17746 msgid "Math Roman Family|R"
17747 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
17748
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17750 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17751 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
17752
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17754 msgid "Math Bold Series|B"
17755 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
17756
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17758 msgid "Text Normal Font|T"
17759 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
17760
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17762 msgid "Text Roman Family"
17763 msgstr "ローマン体テキストフォント"
17764
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17766 msgid "Text Sans Serif Family"
17767 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
17768
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17770 msgid "Text Typewriter Family"
17771 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
17772
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17774 msgid "Text Bold Series"
17775 msgstr "ボールド体テキストフォント"
17776
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17778 msgid "Text Medium Series"
17779 msgstr "細字テキストフォント"
17780
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17782 msgid "Text Italic Shape"
17783 msgstr "テキストイタリック体"
17784
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17786 msgid "Text Small Caps Shape"
17787 msgstr "テキストSmall Caps体"
17788
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17790 msgid "Text Slanted Shape"
17791 msgstr "テキスト斜字体"
17792
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17794 msgid "Text Upright Shape"
17795 msgstr "テキストUpright体"
17796
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17798 msgid "Octave|O"
17799 msgstr "Octave|O"
17800
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17802 msgid "Maxima|M"
17803 msgstr "Maxima|M"
17804
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17806 msgid "Mathematica|a"
17807 msgstr "Mathematica|a"
17808
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17810 msgid "Maple, Simplify|S"
17811 msgstr "Maple, Simplify|S"
17812
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17814 msgid "Maple, Factor|F"
17815 msgstr "Maple, Factor|F"
17816
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17818 msgid "Maple, Evalm|E"
17819 msgstr "Maple, Evalm|E"
17820
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17822 msgid "Maple, Evalf|v"
17823 msgstr "Maple, Evalf|v"
17824
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17826 msgid "Open All Insets|O"
17827 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
17828
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17830 msgid "Close All Insets|C"
17831 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
17832
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17834 msgid "Unfold Math Macro|n"
17835 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
17836
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17838 msgid "Fold Math Macro|d"
17839 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
17840
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17842 msgid "Outline Pane|u"
17843 msgstr "文書構造面(U)|U"
17844
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17846 msgid "Source Pane|S"
17847 msgstr "ソース面(S)|S"
17848
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17850 msgid "Messages Pane|g"
17851 msgstr "メッセージ面(G)|G"
17852
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17854 msgid "Toolbars|b"
17855 msgstr "ツールバー(B)|B"
17856
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17858 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17859 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
17860
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17862 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17863 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
17864
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17866 msgid "Close Current View|w"
17867 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
17868
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17870 msgid "Fullscreen|l"
17871 msgstr "全画面表示(L)|L"
17872
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17874 msgid "Math|h"
17875 msgstr "数式(H)|H"
17876
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17878 msgid "Special Character|p"
17879 msgstr "特殊文字(P)|P"
17880
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17882 msgid "Formatting|o"
17883 msgstr "整形(O)|O"
17884
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17886 msgid "List / TOC|i"
17887 msgstr "一覧/目次(I)|I"
17888
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17890 msgid "Float|a"
17891 msgstr "フロート(A)|A"
17892
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17894 msgid "Note|N"
17895 msgstr "注釈(N)|N"
17896
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17898 msgid "Branch|B"
17899 msgstr "派生枝(B)|B"
17900
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17902 msgid "Custom Insets"
17903 msgstr "任意設定差込枠(Q)|Q"
17904
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17906 msgid "File|e"
17907 msgstr "ファイル(E)|E"
17908
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17910 msgid "Box[[Menu]]|x"
17911 msgstr "ボックス(X)|X"
17912
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17914 msgid "Citation...|C"
17915 msgstr "文献引用(C)...|C"
17916
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17918 msgid "Cross-Reference...|R"
17919 msgstr "相互参照(R)...|R"
17920
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17922 msgid "Label...|L"
17923 msgstr "ラベル(L)...|L"
17924
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17926 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17927 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
17928
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17930 msgid "Table...|T"
17931 msgstr "表(T)...|T"
17932
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17934 msgid "Graphics...|G"
17935 msgstr "画像(G)...|G"
17936
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17938 msgid "URL|U"
17939 msgstr "URL...|U"
17940
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17942 msgid "Hyperlink...|k"
17943 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
17944
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17946 msgid "Footnote|F"
17947 msgstr "脚注(F)|F"
17948
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17950 msgid "Marginal Note|M"
17951 msgstr "傍注(M)|M"
17952
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17954 msgid "TeX Code"
17955 msgstr "TeXコード"
17956
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17958 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17959 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
17960
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17962 msgid "Preview|w"
17963 msgstr "プレビュー(W)|W"
17964
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17966 msgid "Symbols...|b"
17967 msgstr "記号(B)...|B"
17968
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17970 msgid "Ordinary Quote|Q"
17971 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
17972
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17974 msgid "Single Quote|S"
17975 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
17976
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17978 msgid "Visible Space|V"
17979 msgstr "可視空白(V)|V"
17980
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17982 msgid "Phonetic Symbols|P"
17983 msgstr "発音記号(P)|P"
17984
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Logos|L"
17988 msgstr "ロゴ"
17989
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17991 #, fuzzy
17992 msgid "LyX Logo|L"
17993 msgstr "LaTeXログ|L"
17994
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17996 #, fuzzy
17997 msgid "TeX Logo|T"
17998 msgstr "LaTeXログ|L"
17999
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18001 #, fuzzy
18002 msgid "LaTeX Logo|a"
18003 msgstr "LaTeXログ|L"
18004
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18006 #, fuzzy
18007 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18008 msgstr "LaTeXログ|L"
18009
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18011 msgid "Superscript|S"
18012 msgstr "上付き文字(S)|S"
18013
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18015 msgid "Subscript|u"
18016 msgstr "下付き文字(U)|U"
18017
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18019 msgid "Protected Space|P"
18020 msgstr "保護された空白(P)|P"
18021
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18023 msgid "Horizontal Space...|o"
18024 msgstr "横空白(O)...|O"
18025
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18027 msgid "Horizontal Line...|L"
18028 msgstr "水平線(L)|L"
18029
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18031 msgid "Vertical Space...|V"
18032 msgstr "縦空白(V)...|V"
18033
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18035 msgid "Phantom|m"
18036 msgstr "埋め草(M)|M"
18037
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18039 msgid "Display Formula|D"
18040 msgstr "別行立て数式(D)|D"
18041
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18043 msgid "Numbered Formula|N"
18044 msgstr "付番数式(N)|N"
18045
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18047 msgid "Figure Wrap Float|F"
18048 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
18049
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18051 msgid "Table Wrap Float|T"
18052 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
18053
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18055 msgid "Table of Contents|C"
18056 msgstr "目次(C)|C"
18057
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18059 msgid "List of Listings|L"
18060 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
18061
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18063 msgid "Nomenclature|N"
18064 msgstr "用語集(N)|N"
18065
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18067 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18068 msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
18069
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18071 msgid "LyX Document...|X"
18072 msgstr "LyX文書...|X"
18073
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18075 msgid "Plain Text...|T"
18076 msgstr "平文(T)...|T"
18077
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18079 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18080 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
18081
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18083 msgid "External Material...|M"
18084 msgstr "外部素材(M)...|M"
18085
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18087 msgid "Child Document...|d"
18088 msgstr "子文書(D)...|D"
18089
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18091 msgid "Comment|C"
18092 msgstr "コメント(C)|C"
18093
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18095 msgid "Insert New Branch...|I"
18096 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
18097
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18099 msgid "Change Tracking|C"
18100 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
18101
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18103 msgid "Build Program|B"
18104 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
18105
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18107 msgid "LaTeX Log|L"
18108 msgstr "LaTeXログ|L"
18109
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Start Appendix Here|x"
18113 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
18114
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18116 msgid "View Master Document|M"
18117 msgstr "親文書を表示(M)|M"
18118
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18120 msgid "Update Master Document|a"
18121 msgstr "親文書を更新(A)|A"
18122
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Compressed|o"
18126 msgstr "圧縮(M)|M"
18127
18128 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18129 msgid "Disable Editing|E"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18133 msgid "Track Changes|T"
18134 msgstr "変更を追跡(T)|T"
18135
18136 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18137 msgid "Merge Changes...|M"
18138 msgstr "変更を統合(M)...|M"
18139
18140 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18141 msgid "Accept Change|A"
18142 msgstr "変更を承認(A)|A"
18143
18144 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18145 msgid "Accept All Changes|c"
18146 msgstr "全変更を承認(C)|C"
18147
18148 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18149 msgid "Reject All Changes|e"
18150 msgstr "全変更を却下(E)|E"
18151
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18153 msgid "Show Changes in Output|S"
18154 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
18155
18156 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18157 msgid "Bookmarks|B"
18158 msgstr "しおり(B)|B"
18159
18160 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18161 msgid "Next Note|N"
18162 msgstr "次の注釈(N)|N"
18163
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18165 msgid "Next Change|C"
18166 msgstr "次の変更点(C)|C"
18167
18168 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18169 msgid "Next Cross-Reference|R"
18170 msgstr "次の相互参照(R)|R"
18171
18172 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18173 msgid "Go to Label|L"
18174 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
18175
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18177 msgid "Save Bookmark 1|S"
18178 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
18179
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18181 msgid "Save Bookmark 2"
18182 msgstr "しおり2を保存"
18183
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18185 msgid "Save Bookmark 3"
18186 msgstr "しおり3を保存"
18187
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18189 msgid "Save Bookmark 4"
18190 msgstr "しおり4を保存"
18191
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18193 msgid "Save Bookmark 5"
18194 msgstr "しおり5を保存"
18195
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18197 msgid "Clear Bookmarks|C"
18198 msgstr "しおり消去(C)|C"
18199
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18201 msgid "Navigate Back|B"
18202 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
18203
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18205 msgid "Spellchecker...|S"
18206 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
18207
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18209 msgid "Thesaurus...|T"
18210 msgstr "類語辞典(T)...|T"
18211
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18213 msgid "Statistics...|a"
18214 msgstr "統計(A)...|A"
18215
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18217 msgid "Check TeX|h"
18218 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
18219
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18221 msgid "TeX Information|I"
18222 msgstr "TeX情報(I)|I"
18223
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18225 msgid "Compare...|C"
18226 msgstr "比較(C)...|C"
18227
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18229 msgid "Reconfigure|R"
18230 msgstr "環境構成(R)|R"
18231
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18233 msgid "Preferences...|P"
18234 msgstr "設定(P)...|P"
18235
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18237 msgid "Introduction|I"
18238 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
18239
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18241 msgid "Tutorial|T"
18242 msgstr "入門篇(T)|T"
18243
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18245 msgid "User's Guide|U"
18246 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
18247
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18249 msgid "Additional Features|F"
18250 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
18251
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18253 msgid "Embedded Objects|O"
18254 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
18255
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18257 msgid "Customization|C"
18258 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
18259
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18261 msgid "Shortcuts|S"
18262 msgstr "捷径(S)|S"
18263
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18265 msgid "LyX Functions|y"
18266 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
18267
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18269 msgid "LaTeX Configuration|L"
18270 msgstr "LaTeXの設定|L"
18271
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18273 msgid "Specific Manuals|p"
18274 msgstr "用途別説明書(P)|P"
18275
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18277 msgid "About LyX|X"
18278 msgstr "LyXについて|X"
18279
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18281 msgid "Beamer Presentations|B"
18282 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
18283
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18285 msgid "Braille|a"
18286 msgstr "点字(A)|A"
18287
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Colored boxes|r"
18291 msgstr "色付きボックス"
18292
18293 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18294 msgid "Feynman-diagram|F"
18295 msgstr "ファインマン図(F)|F"
18296
18297 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18298 msgid "Knitr|K"
18299 msgstr "Knitr|K"
18300
18301 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18302 msgid "LilyPond|P"
18303 msgstr "LilyPond|P"
18304
18305 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18306 msgid "Linguistics|L"
18307 msgstr "言語学(L)|L"
18308
18309 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18310 msgid "Multilingual Captions|C"
18311 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
18312
18313 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18314 #, fuzzy
18315 msgid "PDF comments|D"
18316 msgstr "PDFコメント"
18317
18318 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18319 #, fuzzy
18320 msgid "PDF forms|o"
18321 msgstr "PDFコメント"
18322
18323 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18326 msgstr "リスクと安全性に関する表示(R)|R"
18327
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:625 lib/configure.py:638
18329 msgid "Sweave|S"
18330 msgstr "Sweave|S"
18331
18332 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
18333 msgid "XY-pic|X"
18334 msgstr "XY-pic|X"
18335
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18337 msgid "New document"
18338 msgstr "新規文書"
18339
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18341 msgid "Open document"
18342 msgstr "文書を開く"
18343
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18345 msgid "Save document"
18346 msgstr "文書を保存"
18347
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18349 msgid "Check spelling"
18350 msgstr "スペルチェック"
18351
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18353 msgid "Spellcheck continuously"
18354 msgstr "連続スペルチェック"
18355
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
18357 msgid "Undo"
18358 msgstr "元に戻す"
18359
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
18361 msgid "Redo"
18362 msgstr "やり直す"
18363
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18365 msgid "Find and replace"
18366 msgstr "検索・置換"
18367
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18369 msgid "Find and replace (advanced)"
18370 msgstr "検索・置換(詳細)"
18371
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18373 msgid "Navigate back"
18374 msgstr "元の位置に戻る"
18375
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18377 msgid "Toggle emphasis"
18378 msgstr "強調の入切"
18379
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18381 msgid "Toggle noun"
18382 msgstr "Noun形式の入切"
18383
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18385 msgid "Apply last"
18386 msgstr "再適用"
18387
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18389 msgid "Insert math"
18390 msgstr "数式を挿入"
18391
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18393 msgid "Insert graphics"
18394 msgstr "画像を挿入"
18395
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18397 msgid "Insert table"
18398 msgstr "表を挿入"
18399
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18401 msgid "Toggle outline"
18402 msgstr "文書構造を入切"
18403
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18405 msgid "Toggle math toolbar"
18406 msgstr "数式ツールバーを入切"
18407
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18409 msgid "Toggle table toolbar"
18410 msgstr "表ツールバーを入切"
18411
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18413 msgid "View/Update"
18414 msgstr "表示/更新"
18415
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18417 msgid "View"
18418 msgstr "表示"
18419
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18421 msgid "Update"
18422 msgstr "更新"
18423
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18425 msgid "View master document"
18426 msgstr "親文書を表示"
18427
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18429 msgid "Update master document"
18430 msgstr "親文書を更新"
18431
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18433 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18434 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
18435
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18437 msgid "View other formats"
18438 msgstr "他の形式を表示"
18439
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18441 msgid "Update other formats"
18442 msgstr "他の形式を更新"
18443
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18445 msgid "Extra"
18446 msgstr "追加"
18447
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18449 msgid "Numbered list"
18450 msgstr "箇条書き(連番)"
18451
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18453 msgid "Itemized list"
18454 msgstr "箇条書き(記号)"
18455
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18457 msgid "Increase depth"
18458 msgstr "階層を下げる"
18459
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18461 msgid "Decrease depth"
18462 msgstr "階層を上げる"
18463
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18465 msgid "Insert figure float"
18466 msgstr "図フロートの挿入"
18467
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18469 msgid "Insert table float"
18470 msgstr "表フロートの挿入"
18471
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18473 msgid "Insert label"
18474 msgstr "ラベルを挿入"
18475
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18477 msgid "Insert cross-reference"
18478 msgstr "相互参照を挿入"
18479
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18481 msgid "Insert citation"
18482 msgstr "書誌情報を挿入"
18483
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18485 msgid "Insert index entry"
18486 msgstr "索引登録"
18487
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18489 msgid "Insert nomenclature entry"
18490 msgstr "用語集登録"
18491
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18493 msgid "Insert footnote"
18494 msgstr "脚注を挿入"
18495
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18497 msgid "Insert margin note"
18498 msgstr "傍注を挿入"
18499
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18501 msgid "Insert LyX note"
18502 msgstr "LyX注釈を挿入"
18503
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18505 msgid "Insert box"
18506 msgstr "ボックスを挿入"
18507
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18509 msgid "Insert hyperlink"
18510 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
18511
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18513 msgid "Insert TeX code"
18514 msgstr "TeXコードを挿入"
18515
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18517 msgid "Insert math macro"
18518 msgstr "数式マクロを挿入"
18519
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18521 msgid "Include file"
18522 msgstr "ファイルを取り込む"
18523
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18525 msgid "Text style"
18526 msgstr "文字様式"
18527
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18529 msgid "Paragraph settings"
18530 msgstr "段落設定"
18531
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18533 msgid "Add row"
18534 msgstr "行を追加"
18535
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18537 msgid "Add column"
18538 msgstr "列を追加"
18539
18540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18541 msgid "Delete row"
18542 msgstr "行を削除"
18543
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18545 msgid "Delete column"
18546 msgstr "列を削除"
18547
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18549 msgid "Move row up"
18550 msgstr "行を上げる"
18551
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18553 msgid "Move column left"
18554 msgstr "列を左に移動する"
18555
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18557 msgid "Move row down"
18558 msgstr "行を下げる"
18559
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18561 msgid "Move column right"
18562 msgstr "列を右に移動する"
18563
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18565 msgid "Set top line"
18566 msgstr "上罫線を描画"
18567
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18569 msgid "Set bottom line"
18570 msgstr "下罫線を描画"
18571
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18573 msgid "Set left line"
18574 msgstr "左罫線を描画"
18575
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18577 msgid "Set right line"
18578 msgstr "右罫線を描画"
18579
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18581 msgid "Set border lines"
18582 msgstr "罫線の設定"
18583
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18585 msgid "Set all lines"
18586 msgstr "全ての罫線を描画"
18587
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18589 msgid "Unset all lines"
18590 msgstr "全ての罫線を消去"
18591
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18593 msgid "Align left"
18594 msgstr "左に揃える"
18595
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18597 msgid "Align center"
18598 msgstr "中央に揃える"
18599
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18601 msgid "Align right"
18602 msgstr "右に揃える"
18603
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18605 msgid "Align on decimal"
18606 msgstr "小数点で揃える"
18607
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18609 msgid "Align top"
18610 msgstr "上に揃える"
18611
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18613 msgid "Align middle"
18614 msgstr "中央に揃える"
18615
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18617 msgid "Align bottom"
18618 msgstr "下に揃える"
18619
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18621 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18622 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
18623
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18625 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18626 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
18627
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18629 msgid "Set multi-column"
18630 msgstr "連結列にする"
18631
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18633 msgid "Set multi-row"
18634 msgstr "連結行にする"
18635
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18637 msgid "Math"
18638 msgstr "数式"
18639
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18641 msgid "Set display mode"
18642 msgstr "表示モードを設定"
18643
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18645 msgid "Subscript"
18646 msgstr "下付き文字"
18647
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18649 msgid "Superscript"
18650 msgstr "上付き文字"
18651
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18653 msgid "Insert square root"
18654 msgstr "ルートを挿入"
18655
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18657 msgid "Insert root"
18658 msgstr "ルートを挿入"
18659
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18661 msgid "Insert standard fraction"
18662 msgstr "標準分数を挿入"
18663
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18665 msgid "Insert sum"
18666 msgstr "和記号を挿入"
18667
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18669 msgid "Insert integral"
18670 msgstr "積分記号を挿入"
18671
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18673 msgid "Insert product"
18674 msgstr "積記号を挿入"
18675
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18677 msgid "Insert ( )"
18678 msgstr "( )を挿入"
18679
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18681 msgid "Insert [ ]"
18682 msgstr "[ ]を挿入"
18683
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18685 msgid "Insert { }"
18686 msgstr "{ }を挿入"
18687
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18689 msgid "Insert delimiters"
18690 msgstr "区分記号を挿入"
18691
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18693 msgid "Insert matrix"
18694 msgstr "行列を挿入"
18695
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18697 msgid "Insert cases environment"
18698 msgstr "Cases環境を挿入"
18699
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18701 msgid "Toggle math panels"
18702 msgstr "数式パネルを入切"
18703
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18705 msgid "Math Macros"
18706 msgstr "数式マクロ"
18707
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18709 msgid "Remove last argument"
18710 msgstr "最後の引数を削除"
18711
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18713 msgid "Append argument"
18714 msgstr "引数を追加"
18715
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18717 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18718 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
18719
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18721 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18722 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
18723
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18725 msgid "Remove optional argument"
18726 msgstr "非必須引数を削除"
18727
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18729 msgid "Insert optional argument"
18730 msgstr "非必須引数を挿入"
18731
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18733 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18734 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
18735
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18737 msgid "Append argument eating from the right"
18738 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
18739
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18741 msgid "Append optional argument eating from the right"
18742 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
18743
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18745 msgid "Phonetic Symbols"
18746 msgstr "発音記号"
18747
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18749 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18750 msgstr "IPA肺気流子音"
18751
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18753 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18754 msgstr "IPA非肺気流子音"
18755
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18757 msgid "IPA Vowels"
18758 msgstr "IPA母音"
18759
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18761 msgid "IPA Other Symbols"
18762 msgstr "IPA記号"
18763
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18765 msgid "IPA Suprasegmentals"
18766 msgstr "IPA超分節素"
18767
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18769 msgid "IPA Diacritics"
18770 msgstr "IPA発音区別符"
18771
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18773 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18774 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
18775
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18777 msgid "Command Buffer"
18778 msgstr "コマンドバッファ"
18779
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18781 msgid "Review[[Toolbar]]"
18782 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
18783
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18785 msgid "Track changes"
18786 msgstr "変更を追跡"
18787
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18789 msgid "Show changes in output"
18790 msgstr "出力に変更を表示"
18791
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18793 msgid "Next change"
18794 msgstr "次の変更点"
18795
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18797 msgid "Accept change inside selection"
18798 msgstr "選択範囲の変更を承認"
18799
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18801 msgid "Reject change inside selection"
18802 msgstr "選択範囲の変更を却下"
18803
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18805 msgid "Merge changes"
18806 msgstr "変更を統合"
18807
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18809 msgid "Accept all changes"
18810 msgstr "全変更を承認"
18811
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18813 msgid "Reject all changes"
18814 msgstr "全変更を却下"
18815
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18817 msgid "Insert note"
18818 msgstr "注釈を挿入"
18819
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18821 msgid "Next note"
18822 msgstr "次の注釈"
18823
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18825 #, fuzzy
18826 msgid "LyX Documentation Tools"
18827 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18830 msgid "Info"
18831 msgstr "情報"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Menu Separator"
18836 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18839 #, fuzzy
18840 msgid "LyX Logo"
18841 msgstr "グラフィックロゴ"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18844 #, fuzzy
18845 msgid "TeX Logo"
18846 msgstr "LaTeXログ"
18847
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18849 #, fuzzy
18850 msgid "LaTeX Logo"
18851 msgstr "LaTeXログ"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18854 #, fuzzy
18855 msgid "LaTeX2e Logo"
18856 msgstr "LaTeXログ"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18859 msgid "View Other Formats"
18860 msgstr "他の形式を表示"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18863 msgid "Update Other Formats"
18864 msgstr "他の形式を更新"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
18867 msgid "Version Control"
18868 msgstr "バージョン管理"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18871 msgid "Register"
18872 msgstr "登録"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18875 msgid "Check-out for edit"
18876 msgstr "チェックアウトして編集"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18879 msgid "Check-in changes"
18880 msgstr "変更をチェックイン"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18883 msgid "View revision log"
18884 msgstr "更新ログを閲覧"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18887 msgid "Revert changes"
18888 msgstr "変更を破棄"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18891 msgid "Compare with older revision"
18892 msgstr "旧改訂と比較"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18895 msgid "Compare with last revision"
18896 msgstr "直近の改訂と比較"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18899 msgid "Insert Version Info"
18900 msgstr "バージョン情報を挿入"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18903 msgid "Use SVN file locking property"
18904 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18907 msgid "Update local directory from repository"
18908 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18911 msgid "Math Panels"
18912 msgstr "数式パネル"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18915 msgid "Math spacings"
18916 msgstr "数式の空白"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18919 msgid "Styles"
18920 msgstr "様式"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18923 msgid "Fractions"
18924 msgstr "分数"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
18928 msgid "Fonts"
18929 msgstr "フォント"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18932 msgid "Functions"
18933 msgstr "関数"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18936 msgid "Frame decorations"
18937 msgstr "上下装飾"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18940 msgid "Big operators"
18941 msgstr "大演算子"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18944 msgid "Miscellaneous"
18945 msgstr "その他"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18949 msgid "Arrows"
18950 msgstr "矢印"
18951
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18953 msgid "Arrows (extended)"
18954 msgstr "矢印(拡張)"
18955
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18957 msgid "Operators"
18958 msgstr "演算子"
18959
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18961 msgid "Operators (extended)"
18962 msgstr "演算子(拡張)"
18963
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18965 msgid "Relations"
18966 msgstr "関係子"
18967
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18969 msgid "Relations (extended)"
18970 msgstr "関係子(拡張)"
18971
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18973 msgid "Negative relations (extended)"
18974 msgstr "否定関係子(拡張)"
18975
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18977 msgid "Dots"
18978 msgstr "小点"
18979
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18981 msgid "Delimiters (fixed size)"
18982 msgstr "区分記号(固定寸法)"
18983
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18985 msgid "Miscellaneous (extended)"
18986 msgstr "その他(拡張)"
18987
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18989 msgid "arccos"
18990 msgstr "arccos"
18991
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18993 msgid "arcsin"
18994 msgstr "arcsin"
18995
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18997 msgid "arctan"
18998 msgstr "arctan"
18999
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19001 msgid "arg"
19002 msgstr "arg"
19003
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19005 msgid "bmod"
19006 msgstr "bmod"
19007
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19009 msgid "cos"
19010 msgstr "cos"
19011
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19013 msgid "cosh"
19014 msgstr "cosh"
19015
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19017 msgid "cot"
19018 msgstr "cot"
19019
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19021 msgid "coth"
19022 msgstr "coth"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19025 msgid "csc"
19026 msgstr "csc"
19027
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19029 msgid "deg"
19030 msgstr "deg"
19031
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19033 msgid "det"
19034 msgstr "det"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19037 msgid "dim"
19038 msgstr "dim"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19041 msgid "exp"
19042 msgstr "exp"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19045 msgid "gcd"
19046 msgstr "gcd"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19049 msgid "hom"
19050 msgstr "hom"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19053 msgid "inf"
19054 msgstr "inf"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19057 msgid "ker"
19058 msgstr "ker"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19061 msgid "lg"
19062 msgstr "lg"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19065 msgid "lim"
19066 msgstr "lim"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19069 msgid "liminf"
19070 msgstr "liminf"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19073 msgid "limsup"
19074 msgstr "limsup"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19077 msgid "ln"
19078 msgstr "ln"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19081 msgid "log"
19082 msgstr "log"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19085 msgid "max"
19086 msgstr "max"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19089 msgid "min"
19090 msgstr "min"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19093 msgid "sec"
19094 msgstr "sec"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19097 msgid "sin"
19098 msgstr "sin"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19101 msgid "sinh"
19102 msgstr "sinh"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19105 msgid "sup"
19106 msgstr "sup"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19109 msgid "tan"
19110 msgstr "tan"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19113 msgid "tanh"
19114 msgstr "tanh"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19117 msgid "Pr"
19118 msgstr "Pr"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19121 msgid "Spacings"
19122 msgstr "空白"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19125 msgid "Thin space\t\\,"
19126 msgstr "小空白\t\\,"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19129 msgid "Medium space\t\\:"
19130 msgstr "中空白\t\\:"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19133 msgid "Thick space\t\\;"
19134 msgstr "大空白\t\\;"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19137 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19138 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19141 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19142 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19145 msgid "Negative space\t\\!"
19146 msgstr "負の空白\t\\!"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19149 msgid "Phantom\t\\phantom"
19150 msgstr "埋め草\t\\phantom"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19153 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19154 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19157 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19158 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19161 msgid "Smash \\smash"
19162 msgstr "無高化(smash) \\smash"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19165 msgid "Top smash \\smasht"
19166 msgstr "上方無高化(smasht) \\smasht"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19169 msgid "Bottom smash \\smashb"
19170 msgstr "下方無高化(smashb) \\smashb"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19173 msgid "Left overlap \\mathllap"
19174 msgstr "左オーバーラップ \\mathllap"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19177 msgid "Center overlap \\mathclap"
19178 msgstr "中央オーバーラップ \\mathclap"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19181 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19182 msgstr "右オーバーラップ \\mathrlap"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19185 msgid "Roots"
19186 msgstr "ルート"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19189 msgid "Square root\t\\sqrt"
19190 msgstr "平方根\t\\sqrt"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19193 msgid "Other root\t\\root"
19194 msgstr "その他のルート\t\\root"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19197 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19198 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19201 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19202 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19205 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19206 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19209 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19210 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19213 msgid "Standard\t\\frac"
19214 msgstr "標準\t\\frac"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19217 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19218 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19221 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19222 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19225 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19226 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19229 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19230 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19233 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19234 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19237 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19238 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19241 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19242 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19245 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19246 msgstr "連分数\t\\cfrac"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19249 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19250 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19253 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19254 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19257 msgid "Binomial\t\\binom"
19258 msgstr "二項係数\t\\binom"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19261 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19262 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19265 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19266 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19269 msgid "Roman\t\\mathrm"
19270 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19273 msgid "Bold\t\\mathbf"
19274 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19277 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19278 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19281 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19282 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19285 msgid "Italic\t\\mathit"
19286 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19289 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19290 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19293 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19294 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19297 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19298 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19301 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19302 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19305 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19306 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19309 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19310 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19313 msgid "ldots"
19314 msgstr "ldots"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19317 msgid "cdots"
19318 msgstr "cdots"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19321 msgid "vdots"
19322 msgstr "vdots"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19325 msgid "ddots"
19326 msgstr "ddots"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19329 msgid "iddots"
19330 msgstr "iddots"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19333 msgid "Frame Decorations"
19334 msgstr "上下装飾"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19337 msgid "hat"
19338 msgstr "hat"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19341 msgid "tilde"
19342 msgstr "tilde"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19345 msgid "bar"
19346 msgstr "bar"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19349 msgid "grave"
19350 msgstr "grave"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19353 msgid "dot"
19354 msgstr "dot"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19357 msgid "check"
19358 msgstr "check"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19361 msgid "widehat"
19362 msgstr "widehat"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19365 msgid "widetilde"
19366 msgstr "widetilde"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19369 msgid "utilde"
19370 msgstr "utilde"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19373 msgid "vec"
19374 msgstr "vec"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19377 msgid "acute"
19378 msgstr "acute"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19381 msgid "ddot"
19382 msgstr "ddot"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19385 msgid "dddot"
19386 msgstr "dddot"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19389 msgid "ddddot"
19390 msgstr "ddddot"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19393 msgid "breve"
19394 msgstr "breve"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19397 msgid "mathring"
19398 msgstr "mathring"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19401 msgid "overline"
19402 msgstr "overline"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19405 msgid "overbrace"
19406 msgstr "overbrace"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19409 msgid "overleftarrow"
19410 msgstr "overleftarrow"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19413 msgid "overrightarrow"
19414 msgstr "overrightarrow"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19417 msgid "overleftrightarrow"
19418 msgstr "overleftrightarrow"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19421 msgid "underline"
19422 msgstr "underline"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19425 msgid "underbrace"
19426 msgstr "underbrace"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19429 msgid "underleftarrow"
19430 msgstr "underleftarrow"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19433 msgid "underrightarrow"
19434 msgstr "underrightarrow"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19437 msgid "underleftrightarrow"
19438 msgstr "underleftrightarrow"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19441 msgid "cancel"
19442 msgstr "cancel"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19445 msgid "bcancel"
19446 msgstr "bcancel"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19449 msgid "xcancel"
19450 msgstr "xcancel"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19453 msgid "cancelto"
19454 msgstr "cancelto"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19457 msgid "Insert left/right side scripts"
19458 msgstr "左右横付き文字を挿入"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19461 msgid "Insert right side scripts"
19462 msgstr "右横付き文字を挿入"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19465 msgid "Insert left side scripts"
19466 msgstr "左横付き文字を挿入"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19469 msgid "Insert side scripts"
19470 msgstr "横付き文字を挿入"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19473 msgid "overset"
19474 msgstr "overset"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19477 msgid "underset"
19478 msgstr "underset"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19481 msgid "stackrel"
19482 msgstr "stackrel"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19485 msgid "stackrelthree"
19486 msgstr "stackrelthree"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19489 msgid "leftarrow"
19490 msgstr "leftarrow"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19493 msgid "rightarrow"
19494 msgstr "rightarrow"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19497 msgid "downarrow"
19498 msgstr "downarrow"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19501 msgid "uparrow"
19502 msgstr "uparrow"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19505 msgid "updownarrow"
19506 msgstr "updownarrow"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19509 msgid "leftrightarrow"
19510 msgstr "leftrightarrow"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19513 msgid "Leftarrow"
19514 msgstr "Leftarrow"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19517 msgid "Rightarrow"
19518 msgstr "Rightarrow"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19521 msgid "Downarrow"
19522 msgstr "Downarrow"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19525 msgid "Uparrow"
19526 msgstr "Uparrow"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19529 msgid "Updownarrow"
19530 msgstr "Updownarrow"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19533 msgid "Leftrightarrow"
19534 msgstr "Leftrightarrow"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19537 msgid "Longleftrightarrow"
19538 msgstr "Longleftrightarrow"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19541 msgid "Longleftarrow"
19542 msgstr "Longleftarrow"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19545 msgid "Longrightarrow"
19546 msgstr "Longrightarrow"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19549 msgid "longleftrightarrow"
19550 msgstr "longleftrightarrow"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19553 msgid "longleftarrow"
19554 msgstr "longleftarrow"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19557 msgid "longrightarrow"
19558 msgstr "longrightarrow"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19561 msgid "leftharpoondown"
19562 msgstr "leftharpoondown"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19565 msgid "rightharpoondown"
19566 msgstr "rightharpoondown"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19569 msgid "mapsto"
19570 msgstr "mapsto"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19573 msgid "longmapsto"
19574 msgstr "longmapsto"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19577 msgid "nwarrow"
19578 msgstr "nwarrow"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19581 msgid "nearrow"
19582 msgstr "nearrow"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19585 msgid "leftharpoonup"
19586 msgstr "leftharpoonup"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19589 msgid "rightharpoonup"
19590 msgstr "rightharpoonup"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19593 msgid "hookleftarrow"
19594 msgstr "hookleftarrow"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19597 msgid "hookrightarrow"
19598 msgstr "hookrightarrow"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19601 msgid "swarrow"
19602 msgstr "swarrow"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19605 msgid "searrow"
19606 msgstr "searrow"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19609 msgid "rightleftharpoons"
19610 msgstr "rightleftharpoons"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19613 msgid "pm"
19614 msgstr "pm"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19617 msgid "cap"
19618 msgstr "cap"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19621 msgid "diamond"
19622 msgstr "diamond"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19625 msgid "oplus"
19626 msgstr "oplus"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19629 msgid "mp"
19630 msgstr "mp"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19633 msgid "cup"
19634 msgstr "cup"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19637 msgid "bigtriangleup"
19638 msgstr "bigtriangleup"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19641 msgid "ominus"
19642 msgstr "ominus"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19645 msgid "times"
19646 msgstr "times"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19649 msgid "uplus"
19650 msgstr "uplus"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19653 msgid "bigtriangledown"
19654 msgstr "bigtriangledown"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19657 msgid "otimes"
19658 msgstr "otimes"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19661 msgid "div"
19662 msgstr "div"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19665 msgid "sqcap"
19666 msgstr "sqcap"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19669 msgid "triangleright"
19670 msgstr "triangleright"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19673 msgid "oslash"
19674 msgstr "oslash"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19677 msgid "cdot"
19678 msgstr "cdot"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19681 msgid "sqcup"
19682 msgstr "sqcup"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19685 msgid "triangleleft"
19686 msgstr "triangleleft"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19689 msgid "odot"
19690 msgstr "odot"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19693 msgid "star"
19694 msgstr "star"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19697 msgid "ast"
19698 msgstr "ast"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19701 msgid "vee"
19702 msgstr "vee"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19705 msgid "amalg"
19706 msgstr "amalg"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19709 msgid "bigcirc"
19710 msgstr "bigcirc"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19713 msgid "setminus"
19714 msgstr "setminus"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19717 msgid "wedge"
19718 msgstr "wedge"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19721 msgid "dagger"
19722 msgstr "dagger"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19725 msgid "circ"
19726 msgstr "circ"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19729 msgid "bullet"
19730 msgstr "bullet"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19733 msgid "wr"
19734 msgstr "wr"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19737 msgid "ddagger"
19738 msgstr "ddagger"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19741 msgid "smallint"
19742 msgstr "smallint"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19745 msgid "leq"
19746 msgstr "leq"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19749 msgid "geq"
19750 msgstr "geq"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19753 msgid "equiv"
19754 msgstr "equiv"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19757 msgid "models"
19758 msgstr "models"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19761 msgid "prec"
19762 msgstr "prec"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19765 msgid "succ"
19766 msgstr "succ"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19769 msgid "sim"
19770 msgstr "sim"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19773 msgid "perp"
19774 msgstr "perp"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19777 msgid "preceq"
19778 msgstr "preceq"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19781 msgid "succeq"
19782 msgstr "succeq"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19785 msgid "simeq"
19786 msgstr "simeq"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19789 msgid "mid"
19790 msgstr "mid"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19793 msgid "ll"
19794 msgstr "ll"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19797 msgid "gg"
19798 msgstr "gg"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19801 msgid "asymp"
19802 msgstr "asymp"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19805 msgid "parallel"
19806 msgstr "parallel"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19809 msgid "subset"
19810 msgstr "subset"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19813 msgid "supset"
19814 msgstr "supset"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19817 msgid "approx"
19818 msgstr "approx"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19821 msgid "smile"
19822 msgstr "smile"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19825 msgid "subseteq"
19826 msgstr "subseteq"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19829 msgid "supseteq"
19830 msgstr "supseteq"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19833 msgid "cong"
19834 msgstr "cong"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19837 msgid "frown"
19838 msgstr "frown"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19841 msgid "sqsubseteq"
19842 msgstr "sqsubseteq"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19845 msgid "sqsupseteq"
19846 msgstr "sqsupseteq"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19849 msgid "doteq"
19850 msgstr "doteq"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19853 msgid "neq"
19854 msgstr "neq"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19857 msgid "in[[math relation]]"
19858 msgstr "in[[math relation]]"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19861 msgid "ni"
19862 msgstr "ni"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19865 msgid "propto"
19866 msgstr "propto"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19869 msgid "notin"
19870 msgstr "notin"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19873 msgid "vdash"
19874 msgstr "vdash"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19877 msgid "dashv"
19878 msgstr "dashv"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19881 msgid "bowtie"
19882 msgstr "bowtie"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19885 msgid "iff"
19886 msgstr "iff"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19889 msgid "not"
19890 msgstr "not"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19893 msgid "land"
19894 msgstr "land"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19897 msgid "lor"
19898 msgstr "lor"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19901 msgid "lnot"
19902 msgstr "lnot"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19905 msgid "alpha"
19906 msgstr "alpha"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19909 msgid "beta"
19910 msgstr "beta"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19913 msgid "gamma"
19914 msgstr "gamma"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19917 msgid "delta"
19918 msgstr "delta"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19921 msgid "epsilon"
19922 msgstr "epsilon"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19925 msgid "varepsilon"
19926 msgstr "varepsilon"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19929 msgid "zeta"
19930 msgstr "zeta"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19933 msgid "eta"
19934 msgstr "eta"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19937 msgid "theta"
19938 msgstr "theta"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19941 msgid "vartheta"
19942 msgstr "vartheta"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19945 msgid "iota"
19946 msgstr "iota"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19949 msgid "kappa"
19950 msgstr "kappa"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19953 msgid "lambda"
19954 msgstr "lambda"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19957 msgid "mu"
19958 msgstr "mu"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19961 msgid "nu"
19962 msgstr "nu"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19965 msgid "xi"
19966 msgstr "xi"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19969 msgid "pi"
19970 msgstr "pi"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19973 msgid "varpi"
19974 msgstr "varpi"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19977 msgid "rho"
19978 msgstr "rho"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19981 msgid "varrho"
19982 msgstr "varrho"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19985 msgid "sigma"
19986 msgstr "sigma"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19989 msgid "varsigma"
19990 msgstr "varsigma"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19993 msgid "tau"
19994 msgstr "tau"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19997 msgid "upsilon"
19998 msgstr "upsilon"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20001 msgid "phi"
20002 msgstr "phi"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20005 msgid "varphi"
20006 msgstr "varphi"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20009 msgid "chi"
20010 msgstr "chi"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20013 msgid "psi"
20014 msgstr "psi"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20017 msgid "omega"
20018 msgstr "omega"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20021 msgid "Gamma"
20022 msgstr "Gamma"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20025 msgid "Delta"
20026 msgstr "Delta"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20029 msgid "Theta"
20030 msgstr "Theta"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20033 msgid "Lambda"
20034 msgstr "Lambda"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20037 msgid "Xi"
20038 msgstr "Xi"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20041 msgid "Pi"
20042 msgstr "Pi"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20045 msgid "Sigma"
20046 msgstr "Sigma"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20049 msgid "Upsilon"
20050 msgstr "Upsilon"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20053 msgid "Phi"
20054 msgstr "Phi"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20057 msgid "Psi"
20058 msgstr "Psi"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20061 msgid "Omega"
20062 msgstr "Omega"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20065 msgid "varGamma"
20066 msgstr "varGamma"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20069 msgid "varDelta"
20070 msgstr "varDelta"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20073 msgid "varTheta"
20074 msgstr "varTheta"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20077 msgid "varLambda"
20078 msgstr "varLambda"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20081 msgid "varXi"
20082 msgstr "varXi"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20085 msgid "varPi"
20086 msgstr "varPi"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20089 msgid "varSigma"
20090 msgstr "varSigma"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20093 msgid "varUpsilon"
20094 msgstr "varUpsilon"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20097 msgid "varPhi"
20098 msgstr "varPhi"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20101 msgid "varPsi"
20102 msgstr "varPsi"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20105 msgid "varOmega"
20106 msgstr "varOmega"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20109 msgid "nabla"
20110 msgstr "nabla"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20113 msgid "partial"
20114 msgstr "partial"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20117 msgid "infty"
20118 msgstr "infty"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20121 msgid "prime"
20122 msgstr "prime"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20125 msgid "ell"
20126 msgstr "ell"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20129 msgid "emptyset"
20130 msgstr "emptyset"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20133 msgid "exists"
20134 msgstr "exists"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20137 msgid "forall"
20138 msgstr "forall"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20141 msgid "imath"
20142 msgstr "imath"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20145 msgid "jmath"
20146 msgstr "jmath"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20149 msgid "Re"
20150 msgstr "Re"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20153 msgid "Im"
20154 msgstr "Im"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20157 msgid "aleph"
20158 msgstr "aleph"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20161 msgid "wp"
20162 msgstr "wp"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20165 msgid "hbar"
20166 msgstr "hbar"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20169 msgid "angle"
20170 msgstr "angle"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20173 msgid "top"
20174 msgstr "top"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20177 msgid "bot"
20178 msgstr "bot"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20181 msgid "Vert"
20182 msgstr "Vert"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20185 msgid "neg"
20186 msgstr "neg"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20189 msgid "flat"
20190 msgstr "flat"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20193 msgid "natural"
20194 msgstr "natural"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20197 msgid "sharp"
20198 msgstr "sharp"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20201 msgid "surd"
20202 msgstr "surd"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20205 msgid "lhook"
20206 msgstr "lhook"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20209 msgid "rhook"
20210 msgstr "rhook"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20213 msgid "triangle"
20214 msgstr "triangle"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20217 msgid "diamondsuit"
20218 msgstr "diamondsuit"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20221 msgid "heartsuit"
20222 msgstr "heartsuit"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20225 msgid "clubsuit"
20226 msgstr "clubsuit"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20229 msgid "spadesuit"
20230 msgstr "spadesuit"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20233 msgid "textrm \\AA"
20234 msgstr "textrm \\AA"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20237 msgid "textrm \\O"
20238 msgstr "textrm \\O"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20241 msgid "mathcircumflex"
20242 msgstr "mathcircumflex"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20245 msgid "_"
20246 msgstr "_"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20249 msgid "textdegree"
20250 msgstr "textdegree"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20253 msgid "mathdollar"
20254 msgstr "mathdollar"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20257 msgid "mathparagraph"
20258 msgstr "mathparagraph"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20261 msgid "mathsection"
20262 msgstr "mathsection"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20265 msgid "mathrm T"
20266 msgstr "mathrm T"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20269 msgid "mathbb N"
20270 msgstr "mathbb N"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20273 msgid "mathbb Z"
20274 msgstr "mathbb Z"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20277 msgid "mathbb Q"
20278 msgstr "mathbb Q"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20281 msgid "mathbb R"
20282 msgstr "mathbb R"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20285 msgid "mathbb C"
20286 msgstr "mathbb C"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20289 msgid "mathbb H"
20290 msgstr "mathbb H"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20293 msgid "mathcal F"
20294 msgstr "mathcal F"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20297 msgid "mathcal L"
20298 msgstr "mathcal L"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20301 msgid "mathcal H"
20302 msgstr "mathcal H"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20305 msgid "mathcal O"
20306 msgstr "mathcal O"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20309 msgid "Big Operators"
20310 msgstr "大演算子"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20313 msgid "intop"
20314 msgstr "intop"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20317 msgid "int"
20318 msgstr "int"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20321 msgid "iint"
20322 msgstr "iint"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20325 msgid "iintop"
20326 msgstr "iintop"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20329 msgid "iiint"
20330 msgstr "iiint"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20333 msgid "iiintop"
20334 msgstr "iiintop"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20337 msgid "iiiint"
20338 msgstr "iiiint"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20341 msgid "iiiintop"
20342 msgstr "iiiintop"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20345 msgid "dotsint"
20346 msgstr "dotsint"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20349 msgid "dotsintop"
20350 msgstr "dotsintop"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20353 msgid "idotsint"
20354 msgstr "idotsint"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20357 msgid "oint"
20358 msgstr "oint"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20361 msgid "ointop"
20362 msgstr "ointop"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20365 msgid "oiint"
20366 msgstr "oiint"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20369 msgid "oiintop"
20370 msgstr "oiintop"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20373 msgid "ointctrclockwiseop"
20374 msgstr "ointctrclockwiseop"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20377 msgid "ointctrclockwise"
20378 msgstr "ointctrclockwise"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20381 msgid "ointclockwiseop"
20382 msgstr "ointclockwiseop"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20385 msgid "ointclockwise"
20386 msgstr "ointclockwise"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20389 msgid "sqint"
20390 msgstr "sqint"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20393 msgid "sqintop"
20394 msgstr "sqintop"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20397 msgid "sqiint"
20398 msgstr "sqiint"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20401 msgid "sqiintop"
20402 msgstr "sqiintop"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20405 msgid "fint"
20406 msgstr "fint"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20409 msgid "fintop"
20410 msgstr "fintop"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20413 msgid "landupint"
20414 msgstr "landupint"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20417 msgid "landupintop"
20418 msgstr "landupintop"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20421 msgid "landdownint"
20422 msgstr "landdownint"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20425 msgid "landdownintop"
20426 msgstr "landdownintop"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20429 msgid "varint"
20430 msgstr "varint"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20433 msgid "varoint"
20434 msgstr "varoint"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20437 msgid "varoiint"
20438 msgstr "varoiint"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20441 msgid "varoiintop"
20442 msgstr "varoiintop"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20445 msgid "varointclockwise"
20446 msgstr "varointclockwise"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20449 msgid "varointclockwiseop"
20450 msgstr "varointclockwiseop"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20453 msgid "varointctrclockwise"
20454 msgstr "varointctrclockwise"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20457 msgid "varointctrclockwiseop"
20458 msgstr "varointctrclockwiseop"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20461 msgid "sum"
20462 msgstr "sum"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20465 msgid "prod"
20466 msgstr "prod"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20469 msgid "coprod"
20470 msgstr "coprod"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20473 msgid "bigsqcup"
20474 msgstr "bigsqcup"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20477 msgid "bigotimes"
20478 msgstr "bigotimes"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20481 msgid "bigodot"
20482 msgstr "bigodot"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20485 msgid "bigoplus"
20486 msgstr "bigoplus"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20489 msgid "bigcap"
20490 msgstr "bigcap"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20493 msgid "bigcup"
20494 msgstr "bigcup"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20497 msgid "biguplus"
20498 msgstr "biguplus"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20501 msgid "bigvee"
20502 msgstr "bigvee"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20505 msgid "bigwedge"
20506 msgstr "bigwedge"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20509 msgid "digamma"
20510 msgstr "digamma"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20513 msgid "varkappa"
20514 msgstr "varkappa"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20517 msgid "beth"
20518 msgstr "beth"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20521 msgid "daleth"
20522 msgstr "daleth"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20525 msgid "gimel"
20526 msgstr "gimel"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20529 msgid "ulcorner"
20530 msgstr "ulcorner"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20533 msgid "urcorner"
20534 msgstr "urcorner"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20537 msgid "llcorner"
20538 msgstr "llcorner"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20541 msgid "lrcorner"
20542 msgstr "lrcorner"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20545 msgid "hslash"
20546 msgstr "hslash"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20549 msgid "vartriangle"
20550 msgstr "vartriangle"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20553 msgid "triangledown"
20554 msgstr "triangledown"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20557 msgid "square"
20558 msgstr "square"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20561 msgid "CheckedBox"
20562 msgstr "CheckedBox"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20565 msgid "XBox"
20566 msgstr "XBox"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20569 msgid "lozenge"
20570 msgstr "lozenge"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20573 msgid "wasylozenge"
20574 msgstr "wasylozenge"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20577 msgid "circledR"
20578 msgstr "circledR"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20581 msgid "circledS"
20582 msgstr "circledS"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20585 msgid "measuredangle"
20586 msgstr "measuredangle"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20589 msgid "varangle"
20590 msgstr "varangle"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20593 msgid "nexists"
20594 msgstr "nexists"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20597 msgid "mho"
20598 msgstr "mho"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20601 msgid "Finv"
20602 msgstr "Finv"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20605 msgid "Game"
20606 msgstr "Game"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20609 msgid "Bbbk"
20610 msgstr "Bbbk"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20613 msgid "backprime"
20614 msgstr "backprime"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20617 msgid "varnothing"
20618 msgstr "varnothing"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20621 msgid "blacktriangle"
20622 msgstr "blacktriangle"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20625 msgid "blacktriangledown"
20626 msgstr "blacktriangledown"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20629 msgid "blacksquare"
20630 msgstr "blacksquare"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20633 msgid "blacklozenge"
20634 msgstr "blacklozenge"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20637 msgid "bigstar"
20638 msgstr "bigstar"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20641 msgid "sphericalangle"
20642 msgstr "sphericalangle"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20645 msgid "complement"
20646 msgstr "complement"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20649 msgid "eth"
20650 msgstr "eth"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20653 msgid "diagup"
20654 msgstr "diagup"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20657 msgid "diagdown"
20658 msgstr "diagdown"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20661 msgid "lightning"
20662 msgstr "lightning"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20665 msgid "varcopyright"
20666 msgstr "varcopyright"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20669 msgid "Bowtie"
20670 msgstr "Bowtie"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20673 msgid "diameter"
20674 msgstr "diameter"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20677 msgid "invdiameter"
20678 msgstr "invdiameter"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20681 msgid "bell"
20682 msgstr "bell"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20685 msgid "hexagon"
20686 msgstr "hexagon"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20689 msgid "varhexagon"
20690 msgstr "varhexagon"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20693 msgid "pentagon"
20694 msgstr "pentagon"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20697 msgid "octagon"
20698 msgstr "octagon"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20701 msgid "smiley"
20702 msgstr "smiley"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20705 msgid "blacksmiley"
20706 msgstr "blacksmiley"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20709 msgid "frownie"
20710 msgstr "frownie"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20713 msgid "sun"
20714 msgstr "sun"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20717 msgid "leadsto"
20718 msgstr "leadsto"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20721 msgid "Leftcircle"
20722 msgstr "Leftcircle"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20725 msgid "Rightcircle"
20726 msgstr "Rightcircle"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20729 msgid "CIRCLE"
20730 msgstr "CIRCLE"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20733 msgid "LEFTCIRCLE"
20734 msgstr "LEFTCIRCLE"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20737 msgid "RIGHTCIRCLE"
20738 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20741 msgid "LEFTcircle"
20742 msgstr "LEFTcircle"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20745 msgid "RIGHTcircle"
20746 msgstr "RIGHTcircle"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20749 msgid "leftturn"
20750 msgstr "leftturn"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20753 msgid "rightturn"
20754 msgstr "rightturn"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20757 msgid "AC"
20758 msgstr "AC"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20761 msgid "HF"
20762 msgstr "HF"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20765 msgid "VHF"
20766 msgstr "VHF"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20769 msgid "photon"
20770 msgstr "photon"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20773 msgid "gluon"
20774 msgstr "gluon"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20777 msgid "permil"
20778 msgstr "permil"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20781 msgid "cent"
20782 msgstr "cent"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20785 msgid "yen"
20786 msgstr "yen"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20789 msgid "hexstar"
20790 msgstr "hexstar"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20793 msgid "varhexstar"
20794 msgstr "varhexstar"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20797 msgid "davidsstar"
20798 msgstr "davidsstar"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20801 msgid "maltese"
20802 msgstr "maltese"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20805 msgid "kreuz"
20806 msgstr "kreuz"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20809 msgid "ataribox"
20810 msgstr "ataribox"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20813 msgid "checked"
20814 msgstr "checked"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20817 msgid "checkmark"
20818 msgstr "checkmark"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20821 msgid "eighthnote"
20822 msgstr "eighthnote"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20825 msgid "quarternote"
20826 msgstr "quarternote"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20829 msgid "halfnote"
20830 msgstr "halfnote"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20833 msgid "fullnote"
20834 msgstr "fullnote"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20837 msgid "twonotes"
20838 msgstr "twonotes"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20841 msgid "female"
20842 msgstr "female"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20845 msgid "male"
20846 msgstr "male"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20849 msgid "vernal"
20850 msgstr "vernal"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20853 msgid "ascnode"
20854 msgstr "ascnode"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20857 msgid "descnode"
20858 msgstr "descnode"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20861 msgid "fullmoon"
20862 msgstr "fullmoon"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20865 msgid "newmoon"
20866 msgstr "newmoon"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20869 msgid "leftmoon"
20870 msgstr "leftmoon"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20873 msgid "rightmoon"
20874 msgstr "rightmoon"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20877 msgid "astrosun"
20878 msgstr "astrosun"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20881 msgid "mercury"
20882 msgstr "mercury"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20885 msgid "venus"
20886 msgstr "venus"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20889 msgid "earth"
20890 msgstr "earth"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20893 msgid "mars"
20894 msgstr "mars"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20897 msgid "jupiter"
20898 msgstr "jupiter"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20901 msgid "saturn"
20902 msgstr "saturn"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20905 msgid "uranus"
20906 msgstr "uranus"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20909 msgid "neptune"
20910 msgstr "neptune"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20913 msgid "pluto"
20914 msgstr "pluto"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20917 msgid "aries"
20918 msgstr "aries"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20921 msgid "taurus"
20922 msgstr "taurus"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20925 msgid "gemini"
20926 msgstr "gemini"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20929 msgid "cancer"
20930 msgstr "cancer"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20933 msgid "leo"
20934 msgstr "leo"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20937 msgid "virgo"
20938 msgstr "virgo"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20941 msgid "libra"
20942 msgstr "libra"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20945 msgid "scorpio"
20946 msgstr "scorpio"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20949 msgid "sagittarius"
20950 msgstr "sagittarius"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20953 msgid "capricornus"
20954 msgstr "capricornus"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20957 msgid "aquarius"
20958 msgstr "aquarius"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20961 msgid "pisces"
20962 msgstr "pisces"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20965 msgid "APLbox"
20966 msgstr "APLbox"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20969 msgid "APLcomment"
20970 msgstr "APLcomment"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20973 msgid "APLdown"
20974 msgstr "APLdown"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20977 msgid "APLdownarrowbox"
20978 msgstr "APLdownarrowbox"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20981 msgid "APLinput"
20982 msgstr "APLinput"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20985 msgid "APLinv"
20986 msgstr "APLinv"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20989 msgid "APLleftarrowbox"
20990 msgstr "APLleftarrowbox"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20993 msgid "APLlog"
20994 msgstr "APLlog"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20997 msgid "APLrightarrowbox"
20998 msgstr "APLrightarrowbox"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21001 msgid "APLstar"
21002 msgstr "APLstar"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21005 msgid "APLup"
21006 msgstr "APLup"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21009 msgid "APLuparrowbox"
21010 msgstr "APLuparrowbox"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21013 msgid "dashleftarrow"
21014 msgstr "dashleftarrow"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21017 msgid "dashrightarrow"
21018 msgstr "dashrightarrow"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21021 msgid "leftleftarrows"
21022 msgstr "leftleftarrows"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21025 msgid "leftrightarrows"
21026 msgstr "leftrightarrows"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21029 msgid "rightrightarrows"
21030 msgstr "rightrightarrows"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21033 msgid "rightleftarrows"
21034 msgstr "rightleftarrows"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21037 msgid "Lleftarrow"
21038 msgstr "Lleftarrow"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21041 msgid "Rrightarrow"
21042 msgstr "Rrightarrow"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21045 msgid "twoheadleftarrow"
21046 msgstr "twoheadleftarrow"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21049 msgid "twoheadrightarrow"
21050 msgstr "twoheadrightarrow"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21053 msgid "leftarrowtail"
21054 msgstr "leftarrowtail"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21057 msgid "rightarrowtail"
21058 msgstr "rightarrowtail"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21061 msgid "looparrowleft"
21062 msgstr "looparrowleft"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21065 msgid "looparrowright"
21066 msgstr "looparrowright"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21069 msgid "curvearrowleft"
21070 msgstr "curvearrowleft"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21073 msgid "curvearrowright"
21074 msgstr "curvearrowright"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21077 msgid "circlearrowleft"
21078 msgstr "circlearrowleft"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21081 msgid "circlearrowright"
21082 msgstr "circlearrowright"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21085 msgid "Lsh"
21086 msgstr "Lsh"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21089 msgid "Rsh"
21090 msgstr "Rsh"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21093 msgid "upuparrows"
21094 msgstr "upuparrows"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21097 msgid "downdownarrows"
21098 msgstr "downdownarrows"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21101 msgid "upharpoonleft"
21102 msgstr "upharpoonleft"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21105 msgid "upharpoonright"
21106 msgstr "upharpoonright"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21109 msgid "downharpoonleft"
21110 msgstr "downharpoonleft"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21113 msgid "downharpoonright"
21114 msgstr "downharpoonright"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21117 msgid "leftrightharpoons"
21118 msgstr "leftrightharpoons"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21121 msgid "rightsquigarrow"
21122 msgstr "rightsquigarrow"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21125 msgid "leftrightsquigarrow"
21126 msgstr "leftrightsquigarrow"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21129 msgid "nleftarrow"
21130 msgstr "nleftarrow"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21133 msgid "nrightarrow"
21134 msgstr "nrightarrow"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21137 msgid "nleftrightarrow"
21138 msgstr "nleftrightarrow"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21141 msgid "nLeftarrow"
21142 msgstr "nLeftarrow"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21145 msgid "nRightarrow"
21146 msgstr "nRightarrow"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21149 msgid "nLeftrightarrow"
21150 msgstr "nLeftrightarrow"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21153 msgid "multimap"
21154 msgstr "multimap"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21157 msgid "shortleftarrow"
21158 msgstr "shortleftarrow"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21161 msgid "shortrightarrow"
21162 msgstr "shortrightarrow"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21165 msgid "shortuparrow"
21166 msgstr "shortuparrow"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21169 msgid "shortdownarrow"
21170 msgstr "shortdownarrow"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21173 msgid "leftrightarroweq"
21174 msgstr "leftrightarroweq"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21177 msgid "curlyveedownarrow"
21178 msgstr "curlyveedownarrow"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21181 msgid "curlyveeuparrow"
21182 msgstr "curlyveeuparrow"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21185 msgid "nnwarrow"
21186 msgstr "nnwarrow"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21189 msgid "nnearrow"
21190 msgstr "nnearrow"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21193 msgid "sswarrow"
21194 msgstr "sswarrow"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21197 msgid "ssearrow"
21198 msgstr "ssearrow"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21201 msgid "curlywedgeuparrow"
21202 msgstr "curlywedgeuparrow"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21205 msgid "curlywedgedownarrow"
21206 msgstr "curlywedgedownarrow"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21209 msgid "leftrightarrowtriangle"
21210 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21213 msgid "leftarrowtriangle"
21214 msgstr "leftarrowtriangle"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21217 msgid "rightarrowtriangle"
21218 msgstr "rightarrowtriangle"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21221 msgid "Mapsto"
21222 msgstr "Mapsto"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21225 msgid "mapsfrom"
21226 msgstr "mapsfrom"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21229 msgid "Mapsfrom"
21230 msgstr "Mapsfrom"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21233 msgid "Longmapsto"
21234 msgstr "Longmapsto"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21237 msgid "longmapsfrom"
21238 msgstr "longmapsfrom"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21241 msgid "Longmapsfrom"
21242 msgstr "Longmapsfrom"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21245 msgid "xleftarrow"
21246 msgstr "xleftarrow"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21249 msgid "xrightarrow"
21250 msgstr "xrightarrow"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21253 msgid "leqq"
21254 msgstr "leqq"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21257 msgid "geqq"
21258 msgstr "geqq"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21261 msgid "leqslant"
21262 msgstr "leqslant"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21265 msgid "geqslant"
21266 msgstr "geqslant"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21269 msgid "eqslantless"
21270 msgstr "eqslantless"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21273 msgid "eqslantgtr"
21274 msgstr "eqslantgtr"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21277 msgid "eqsim"
21278 msgstr "eqsim"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21281 msgid "lesssim"
21282 msgstr "lesssim"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21285 msgid "gtrsim"
21286 msgstr "gtrsim"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21289 msgid "apprge"
21290 msgstr "apprge"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21293 msgid "apprle"
21294 msgstr "apprle"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21297 msgid "lessapprox"
21298 msgstr "lessapprox"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21301 msgid "gtrapprox"
21302 msgstr "gtrapprox"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21305 msgid "approxeq"
21306 msgstr "approxeq"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21309 msgid "triangleq"
21310 msgstr "triangleq"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21313 msgid "lessdot"
21314 msgstr "lessdot"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21317 msgid "gtrdot"
21318 msgstr "gtrdot"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21321 msgid "lll"
21322 msgstr "lll"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21325 msgid "ggg"
21326 msgstr "ggg"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21329 msgid "lessgtr"
21330 msgstr "lessgtr"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21333 msgid "gtrless"
21334 msgstr "gtrless"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21337 msgid "lesseqgtr"
21338 msgstr "lesseqgtr"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21341 msgid "gtreqless"
21342 msgstr "gtreqless"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21345 msgid "lesseqqgtr"
21346 msgstr "lesseqqgtr"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21349 msgid "gtreqqless"
21350 msgstr "gtreqqless"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21353 msgid "eqcirc"
21354 msgstr "eqcirc"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21357 msgid "circeq"
21358 msgstr "circeq"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21361 msgid "thicksim"
21362 msgstr "thicksim"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21365 msgid "thickapprox"
21366 msgstr "thickapprox"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21369 msgid "backsim"
21370 msgstr "backsim"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21373 msgid "backsimeq"
21374 msgstr "backsimeq"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21377 msgid "subseteqq"
21378 msgstr "subseteqq"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21381 msgid "supseteqq"
21382 msgstr "supseteqq"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21385 msgid "Subset"
21386 msgstr "Subset"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21389 msgid "Supset"
21390 msgstr "Supset"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21393 msgid "sqsubset"
21394 msgstr "sqsubset"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21397 msgid "sqsupset"
21398 msgstr "sqsupset"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21401 msgid "preccurlyeq"
21402 msgstr "preccurlyeq"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21405 msgid "succcurlyeq"
21406 msgstr "succcurlyeq"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21409 msgid "curlyeqprec"
21410 msgstr "curlyeqprec"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21413 msgid "curlyeqsucc"
21414 msgstr "curlyeqsucc"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21417 msgid "precsim"
21418 msgstr "precsim"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21421 msgid "succsim"
21422 msgstr "succsim"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21425 msgid "precapprox"
21426 msgstr "precapprox"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21429 msgid "succapprox"
21430 msgstr "succapprox"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21433 msgid "vartriangleleft"
21434 msgstr "vartriangleleft"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21437 msgid "vartriangleright"
21438 msgstr "vartriangleright"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21441 msgid "trianglelefteq"
21442 msgstr "trianglelefteq"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21445 msgid "trianglerighteq"
21446 msgstr "trianglerighteq"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21449 msgid "bumpeq"
21450 msgstr "bumpeq"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21453 msgid "Bumpeq"
21454 msgstr "Bumpeq"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21457 msgid "doteqdot"
21458 msgstr "doteqdot"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21461 msgid "risingdotseq"
21462 msgstr "risingdotseq"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21465 msgid "fallingdotseq"
21466 msgstr "fallingdotseq"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21469 msgid "vDash"
21470 msgstr "vDash"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21473 msgid "Vvdash"
21474 msgstr "Vvdash"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21477 msgid "Vdash"
21478 msgstr "Vdash"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21481 msgid "shortmid"
21482 msgstr "shortmid"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21485 msgid "shortparallel"
21486 msgstr "shortparallel"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21489 msgid "smallsmile"
21490 msgstr "smallsmile"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21493 msgid "smallfrown"
21494 msgstr "smallfrown"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21497 msgid "blacktriangleleft"
21498 msgstr "blacktriangleleft"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21501 msgid "blacktriangleright"
21502 msgstr "blacktriangleright"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21505 msgid "because"
21506 msgstr "because"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21509 msgid "therefore"
21510 msgstr "therefore"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21513 msgid "wasytherefore"
21514 msgstr "wasytherefore"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21517 msgid "backepsilon"
21518 msgstr "backepsilon"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21521 msgid "varpropto"
21522 msgstr "varpropto"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21525 msgid "between"
21526 msgstr "between"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21529 msgid "pitchfork"
21530 msgstr "pitchfork"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21533 msgid "trianglelefteqslant"
21534 msgstr "trianglelefteqslant"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21537 msgid "trianglerighteqslant"
21538 msgstr "trianglerighteqslant"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21541 msgid "inplus"
21542 msgstr "inplus"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21545 msgid "niplus"
21546 msgstr "niplus"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21549 msgid "subsetplus"
21550 msgstr "subsetplus"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21553 msgid "supsetplus"
21554 msgstr "supsetplus"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21557 msgid "subsetpluseq"
21558 msgstr "subsetpluseq"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21561 msgid "supsetpluseq"
21562 msgstr "supsetpluseq"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21565 msgid "minuso"
21566 msgstr "minuso"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21569 msgid "baro"
21570 msgstr "baro"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21573 msgid "sslash"
21574 msgstr "sslash"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21577 msgid "bbslash"
21578 msgstr "bbslash"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21581 msgid "moo"
21582 msgstr "moo"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21585 msgid "merge"
21586 msgstr "merge"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21589 msgid "invneg"
21590 msgstr "invneg"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21593 msgid "lbag"
21594 msgstr "lbag"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21597 msgid "rbag"
21598 msgstr "rbag"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21601 msgid "interleave"
21602 msgstr "interleave"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21605 msgid "leftslice"
21606 msgstr "leftslice"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21609 msgid "rightslice"
21610 msgstr "rightslice"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21613 msgid "oblong"
21614 msgstr "oblong"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21617 msgid "talloblong"
21618 msgstr "talloblong"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21621 msgid "fatsemi"
21622 msgstr "fatsemi"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21625 msgid "fatslash"
21626 msgstr "fatslash"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21629 msgid "fatbslash"
21630 msgstr "fatbslash"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21633 msgid "ldotp"
21634 msgstr "ldotp"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21637 msgid "cdotp"
21638 msgstr "cdotp"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21641 msgid "colon"
21642 msgstr "colon"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21645 msgid "dblcolon"
21646 msgstr "dblcolon"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21649 msgid "vcentcolon"
21650 msgstr "vcentcolon"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21653 msgid "colonapprox"
21654 msgstr "colonapprox"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21657 msgid "Colonapprox"
21658 msgstr "Colonapprox"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21661 msgid "coloneq"
21662 msgstr "coloneq"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21665 msgid "Coloneq"
21666 msgstr "Coloneq"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21669 msgid "coloneqq"
21670 msgstr "coloneqq"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21673 msgid "Coloneqq"
21674 msgstr "Coloneqq"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21677 msgid "colonsim"
21678 msgstr "colonsim"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21681 msgid "Colonsim"
21682 msgstr "Colonsim"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21685 msgid "eqcolon"
21686 msgstr "eqcolon"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21689 msgid "Eqcolon"
21690 msgstr "Eqcolon"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21693 msgid "eqqcolon"
21694 msgstr "eqqcolon"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21697 msgid "Eqqcolon"
21698 msgstr "Eqqcolon"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21701 msgid "wasypropto"
21702 msgstr "wasypropto"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21705 msgid "logof"
21706 msgstr "logof"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21709 msgid "Join"
21710 msgstr "Join"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21713 msgid "Negative Relations (extended)"
21714 msgstr "否定関係子(拡張)"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21717 msgid "nless"
21718 msgstr "nless"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21721 msgid "ngtr"
21722 msgstr "ngtr"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21725 msgid "nleq"
21726 msgstr "nleq"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21729 msgid "ngeq"
21730 msgstr "ngeq"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21733 msgid "nleqslant"
21734 msgstr "nleqslant"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21737 msgid "ngeqslant"
21738 msgstr "ngeqslant"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21741 msgid "nleqq"
21742 msgstr "nleqq"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21745 msgid "ngeqq"
21746 msgstr "ngeqq"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21749 msgid "lneq"
21750 msgstr "lneq"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21753 msgid "gneq"
21754 msgstr "gneq"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21757 msgid "lneqq"
21758 msgstr "lneqq"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21761 msgid "gneqq"
21762 msgstr "gneqq"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21765 msgid "lvertneqq"
21766 msgstr "lvertneqq"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21769 msgid "gvertneqq"
21770 msgstr "gvertneqq"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21773 msgid "lnsim"
21774 msgstr "lnsim"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21777 msgid "gnsim"
21778 msgstr "gnsim"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21781 msgid "lnapprox"
21782 msgstr "lnapprox"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21785 msgid "gnapprox"
21786 msgstr "gnapprox"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21789 msgid "nprec"
21790 msgstr "nprec"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21793 msgid "nsucc"
21794 msgstr "nsucc"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21797 msgid "npreceq"
21798 msgstr "npreceq"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21801 msgid "nsucceq"
21802 msgstr "nsucceq"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21805 msgid "precneqq"
21806 msgstr "precneqq"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21809 msgid "succneqq"
21810 msgstr "succneqq"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21813 msgid "precnsim"
21814 msgstr "precnsim"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21817 msgid "succnsim"
21818 msgstr "succnsim"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21821 msgid "precnapprox"
21822 msgstr "precnapprox"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21825 msgid "succnapprox"
21826 msgstr "succnapprox"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21829 msgid "subsetneq"
21830 msgstr "subsetneq"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21833 msgid "supsetneq"
21834 msgstr "supsetneq"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21837 msgid "subsetneqq"
21838 msgstr "subsetneqq"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21841 msgid "supsetneqq"
21842 msgstr "supsetneqq"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21845 msgid "nsubseteq"
21846 msgstr "nsubseteq"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21849 msgid "nsubseteqq"
21850 msgstr "nsubseteqq"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21853 msgid "nsupseteq"
21854 msgstr "nsupseteq"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21857 msgid "nsupseteqq"
21858 msgstr "nsupseteqq"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21861 msgid "nvdash"
21862 msgstr "nvdash"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21865 msgid "nvDash"
21866 msgstr "nvDash"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21869 msgid "nVDash"
21870 msgstr "nVDash"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21873 msgid "nVdash"
21874 msgstr "nVdash"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21877 msgid "varsubsetneq"
21878 msgstr "varsubsetneq"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21881 msgid "varsupsetneq"
21882 msgstr "varsupsetneq"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21885 msgid "varsubsetneqq"
21886 msgstr "varsubsetneqq"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21889 msgid "varsupsetneqq"
21890 msgstr "varsupsetneqq"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21893 msgid "ntriangleleft"
21894 msgstr "ntriangleleft"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21897 msgid "ntriangleright"
21898 msgstr "ntriangleright"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21901 msgid "ntrianglelefteq"
21902 msgstr "ntrianglelefteq"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21905 msgid "ntrianglerighteq"
21906 msgstr "ntrianglerighteq"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21909 msgid "ncong"
21910 msgstr "ncong"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21913 msgid "nsim"
21914 msgstr "nsim"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21917 msgid "nmid"
21918 msgstr "nmid"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21921 msgid "nshortmid"
21922 msgstr "nshortmid"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21925 msgid "nparallel"
21926 msgstr "nparallel"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21929 msgid "nshortparallel"
21930 msgstr "nshortparallel"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21933 msgid "ntrianglelefteqslant"
21934 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21937 msgid "ntrianglerighteqslant"
21938 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21941 msgid "dotplus"
21942 msgstr "dotplus"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21945 msgid "smallsetminus"
21946 msgstr "smallsetminus"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21949 msgid "Cap"
21950 msgstr "Cap"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21953 msgid "Cup"
21954 msgstr "Cup"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21957 msgid "barwedge"
21958 msgstr "barwedge"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21961 msgid "veebar"
21962 msgstr "veebar"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21965 msgid "doublebarwedge"
21966 msgstr "doublebarwedge"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21969 msgid "boxminus"
21970 msgstr "boxminus"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21973 msgid "boxtimes"
21974 msgstr "boxtimes"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21977 msgid "boxdot"
21978 msgstr "boxdot"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21981 msgid "boxplus"
21982 msgstr "boxplus"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21985 msgid "boxast"
21986 msgstr "boxast"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21989 msgid "boxbar"
21990 msgstr "boxbar"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21993 msgid "boxslash"
21994 msgstr "boxslash"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21997 msgid "boxbslash"
21998 msgstr "boxbslash"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22001 msgid "boxcircle"
22002 msgstr "boxcircle"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22005 msgid "boxbox"
22006 msgstr "boxbox"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22009 msgid "boxempty"
22010 msgstr "boxempty"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22013 msgid "divideontimes"
22014 msgstr "divideontimes"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22017 msgid "ltimes"
22018 msgstr "ltimes"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22021 msgid "rtimes"
22022 msgstr "rtimes"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22025 msgid "leftthreetimes"
22026 msgstr "leftthreetimes"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22029 msgid "rightthreetimes"
22030 msgstr "rightthreetimes"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22033 msgid "curlywedge"
22034 msgstr "curlywedge"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22037 msgid "curlyvee"
22038 msgstr "curlyvee"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22041 msgid "circleddash"
22042 msgstr "circleddash"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22045 msgid "circledast"
22046 msgstr "circledast"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22049 msgid "circledcirc"
22050 msgstr "circledcirc"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22053 msgid "centerdot"
22054 msgstr "centerdot"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22057 msgid "intercal"
22058 msgstr "intercal"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22061 msgid "implies"
22062 msgstr "implies"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22065 msgid "impliedby"
22066 msgstr "impliedby"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22069 msgid "bigcurlyvee"
22070 msgstr "bigcurlyvee"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22073 msgid "bigcurlywedge"
22074 msgstr "bigcurlywedge"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22077 msgid "bigsqcap"
22078 msgstr "bigsqcap"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22081 msgid "bigbox"
22082 msgstr "bigbox"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22085 msgid "bigparallel"
22086 msgstr "bigparallel"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22089 msgid "biginterleave"
22090 msgstr "biginterleave"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22093 msgid "bignplus"
22094 msgstr "bignplus"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22097 msgid "nplus"
22098 msgstr "nplus"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22101 msgid "Yup"
22102 msgstr "Yup"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22105 msgid "Ydown"
22106 msgstr "Ydown"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22109 msgid "Yleft"
22110 msgstr "Yleft"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22113 msgid "Yright"
22114 msgstr "Yright"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22117 msgid "obar"
22118 msgstr "obar"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22121 msgid "obslash"
22122 msgstr "obslash"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22125 msgid "ocircle"
22126 msgstr "ocircle"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22129 msgid "olessthan"
22130 msgstr "olessthan"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22133 msgid "ogreaterthan"
22134 msgstr "ogreaterthan"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22137 msgid "ovee"
22138 msgstr "ovee"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22141 msgid "owedge"
22142 msgstr "owedge"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22145 msgid "varcurlyvee"
22146 msgstr "varcurlyvee"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22149 msgid "varcurlywedge"
22150 msgstr "varcurlywedge"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22153 msgid "vartimes"
22154 msgstr "vartimes"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22157 msgid "varotimes"
22158 msgstr "varotimes"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22161 msgid "varoast"
22162 msgstr "varoast"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22165 msgid "varobar"
22166 msgstr "varobar"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22169 msgid "varodot"
22170 msgstr "varodot"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22173 msgid "varoslash"
22174 msgstr "varoslash"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22177 msgid "varobslash"
22178 msgstr "varobslash"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22181 msgid "varocircle"
22182 msgstr "varocircle"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22185 msgid "varoplus"
22186 msgstr "varoplus"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22189 msgid "varominus"
22190 msgstr "varominus"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22193 msgid "varovee"
22194 msgstr "varovee"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22197 msgid "varowedge"
22198 msgstr "varowedge"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22201 msgid "varolessthan"
22202 msgstr "varolessthan"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22205 msgid "varogreaterthan"
22206 msgstr "varogreaterthan"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22209 msgid "varbigcirc"
22210 msgstr "varbigcirc"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22213 msgid "brokenvert"
22214 msgstr "brokenvert"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22217 msgid "lfloor"
22218 msgstr "lfloor"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22221 msgid "rfloor"
22222 msgstr "rfloor"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22225 msgid "lceil"
22226 msgstr "lceil"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22229 msgid "rceil"
22230 msgstr "rceil"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22233 msgid "llbracket"
22234 msgstr "llbracket"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22237 msgid "rrbracket"
22238 msgstr "rrbracket"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22241 msgid "llfloor"
22242 msgstr "llfloor"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22245 msgid "rrfloor"
22246 msgstr "rrfloor"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22249 msgid "llceil"
22250 msgstr "llceil"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22253 msgid "rrceil"
22254 msgstr "rrceil"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22257 msgid "Lbag"
22258 msgstr "Lbag"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22261 msgid "Rbag"
22262 msgstr "Rbag"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22265 msgid "llparenthesis"
22266 msgstr "llparenthesis"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22269 msgid "rrparenthesis"
22270 msgstr "rrparenthesis"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22273 msgid "binampersand"
22274 msgstr "binampersand"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22277 msgid "bindnasrepma"
22278 msgstr "bindnasrepma"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22281 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22282 msgstr "無声両唇破裂音"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22285 msgid "Voiced bilabial plosive"
22286 msgstr "有声両唇破裂音"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22289 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22290 msgstr "無声歯茎破裂音"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22293 msgid "Voiced alveolar plosive"
22294 msgstr "有声歯茎破裂音"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22297 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22298 msgstr "無声反り舌破裂音"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22301 msgid "Voiced retroflex plosive"
22302 msgstr "有声反り舌破裂音"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22305 msgid "Voiceless palatal plosive"
22306 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22309 msgid "Voiced palatal plosive"
22310 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22313 msgid "Voiceless velar plosive"
22314 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22317 msgid "Voiced velar plosive"
22318 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22321 msgid "Voiceless uvular plosive"
22322 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22325 msgid "Voiced uvular plosive"
22326 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22329 msgid "Glottal plosive"
22330 msgstr "声門破裂音"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22333 msgid "Voiced bilabial nasal"
22334 msgstr "有声両唇鼻音"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22337 msgid "Voiced labiodental nasal"
22338 msgstr "有声唇歯鼻音"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22341 msgid "Voiced alveolar nasal"
22342 msgstr "有声歯茎鼻音 "
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22345 msgid "Voiced retroflex nasal"
22346 msgstr "有声反り舌鼻音"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22349 msgid "Voiced palatal nasal"
22350 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22353 msgid "Voiced velar nasal"
22354 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22357 msgid "Voiced uvular nasal"
22358 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22361 msgid "Voiced bilabial trill"
22362 msgstr "有声両唇震え音"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22365 msgid "Voiced alveolar trill"
22366 msgstr "有声歯茎震え音"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22369 msgid "Voiced uvular trill"
22370 msgstr "有声口蓋垂震え音"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22373 msgid "Voiced alveolar tap"
22374 msgstr "有声歯茎叩き音"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22377 msgid "Voiced retroflex flap"
22378 msgstr "有声反り舌弾き音"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22381 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22382 msgstr "無声両唇摩擦音"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22385 msgid "Voiced bilabial fricative"
22386 msgstr "有声両唇摩擦音"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22389 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22390 msgstr "無声唇歯摩擦音"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22393 msgid "Voiced labiodental fricative"
22394 msgstr "有声唇歯摩擦音"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22397 msgid "Voiceless dental fricative"
22398 msgstr "無声歯摩擦音"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22401 msgid "Voiced dental fricative"
22402 msgstr "有声歯摩擦音"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22405 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22406 msgstr "無声歯茎摩擦音"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22409 msgid "Voiced alveolar fricative"
22410 msgstr "有声歯茎摩擦音"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22413 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22414 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22417 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22418 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22421 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22422 msgstr "無声反り舌摩擦音"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22425 msgid "Voiced retroflex fricative"
22426 msgstr "有声反り舌摩擦音"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22429 msgid "Voiceless palatal fricative"
22430 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22433 msgid "Voiced palatal fricative"
22434 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22437 msgid "Voiceless velar fricative"
22438 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22441 msgid "Voiced velar fricative"
22442 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22445 msgid "Voiceless uvular fricative"
22446 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22449 msgid "Voiced uvular fricative"
22450 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22453 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22454 msgstr "無声咽頭摩擦音"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22457 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22458 msgstr "有声咽頭摩擦音"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22461 msgid "Voiceless glottal fricative"
22462 msgstr "無声声門摩擦音"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22465 msgid "Voiced glottal fricative"
22466 msgstr "有声声門摩擦音"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22469 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22470 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22473 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22474 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22477 msgid "Voiced labiodental approximant"
22478 msgstr "有声唇歯接近音"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22481 msgid "Voiced alveolar approximant"
22482 msgstr "有声歯茎接近音"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22485 msgid "Voiced retroflex approximant"
22486 msgstr "有声反り舌接近音"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22489 msgid "Voiced palatal approximant"
22490 msgstr "有声硬口蓋接近音"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22493 msgid "Voiced velar approximant"
22494 msgstr "有声軟口蓋接近音"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22497 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22498 msgstr "有声歯茎側面接近音"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22501 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22502 msgstr "有声反り舌側面接近音"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22505 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22506 msgstr "有声硬口蓋接近音"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22509 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22510 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22513 msgid "Bilabial click"
22514 msgstr "両唇吸着音"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22517 msgid "Dental click"
22518 msgstr "歯吸着音"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22521 msgid "(Post)alveolar click"
22522 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22525 msgid "Palatoalveolar click"
22526 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22529 msgid "Alveolar lateral click"
22530 msgstr "歯茎側面吸着音"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22533 msgid "Voiced bilabial implosive"
22534 msgstr "有声両唇入破音"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22537 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22538 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22541 msgid "Voiced palatal implosive"
22542 msgstr "有声硬口蓋入破音"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22545 msgid "Voiced velar implosive"
22546 msgstr "有声軟口蓋入破音"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22549 msgid "Voiced uvular implosive"
22550 msgstr "有声口蓋垂入破音"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22553 msgid "Ejective mark"
22554 msgstr "放出音記号"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22557 msgid "Close front unrounded vowel"
22558 msgstr "非円唇前舌狭母音"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22561 msgid "Close front rounded vowel"
22562 msgstr "円唇前舌狭母音"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22565 msgid "Close central unrounded vowel"
22566 msgstr "非円唇中舌狭母音"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22569 msgid "Close central rounded vowel"
22570 msgstr "円唇中舌狭母音"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22573 msgid "Close back unrounded vowel"
22574 msgstr "非円唇後舌狭母音"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22577 msgid "Close back rounded vowel"
22578 msgstr "円唇後舌狭母音"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22581 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22582 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22585 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22586 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22589 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22590 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22593 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22594 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22597 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22598 msgstr "円唇前舌半狭母音"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22601 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22602 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22605 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22606 msgstr "円唇中舌半狭母音"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22609 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22610 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22613 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22614 msgstr "円唇後舌半狭母音"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22617 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22618 msgstr "中舌母音(シュワー)"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22621 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22622 msgstr "非円唇前舌半広母音"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22625 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22626 msgstr "円唇前舌半広母音"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22629 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22630 msgstr "非円唇中舌半広母音"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22633 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22634 msgstr "円唇中舌半広母音"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22637 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22638 msgstr "非円唇後舌半広母音"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22641 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22642 msgstr "円唇後舌半広母音"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22645 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22646 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22649 msgid "Near-open vowel"
22650 msgstr "狭めの広母音"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22653 msgid "Open front unrounded vowel"
22654 msgstr "非円唇前舌広母音"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22657 msgid "Open front rounded vowel"
22658 msgstr "円唇前舌広母音"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22661 msgid "Open back unrounded vowel"
22662 msgstr "非円唇後舌広母音"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22665 msgid "Open back rounded vowel"
22666 msgstr "円唇後舌広母音"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22669 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22670 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22673 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22674 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22677 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22678 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22681 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22682 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22685 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22686 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22689 msgid "Epiglottal plosive"
22690 msgstr "咽頭蓋破裂音"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22693 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22694 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22697 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22698 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22701 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22702 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22705 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22706 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22709 msgid "Top tie bar"
22710 msgstr "上部タイ"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22713 msgid "Bottom tie bar"
22714 msgstr "下部タイ"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22717 msgid "Long"
22718 msgstr "長音"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22721 msgid "Half-long"
22722 msgstr "半長音"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22725 msgid "Extra short"
22726 msgstr "短音"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22729 msgid "Primary stress"
22730 msgstr "第一強勢"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22733 msgid "Secondary stress"
22734 msgstr "第二強勢"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22737 msgid "Minor (foot) group"
22738 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22741 msgid "Major (intonation) group"
22742 msgstr "大音群(音調グループ)"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22745 msgid "Syllable break"
22746 msgstr "音節の切れ目"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22749 msgid "Linking (absence of a break)"
22750 msgstr "連結している(切れ目がない)"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22753 msgid "Voiceless"
22754 msgstr "無声"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22757 msgid "Voiceless (above)"
22758 msgstr "無声(上)"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22761 msgid "Voiced"
22762 msgstr "有声"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22765 msgid "Breathy voiced"
22766 msgstr "息漏れ声"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22769 msgid "Creaky voiced"
22770 msgstr "きしみ声"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22773 msgid "Linguolabial"
22774 msgstr "舌・唇音"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22777 msgid "Dental"
22778 msgstr "歯(裏)の"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22781 msgid "Apical"
22782 msgstr "舌尖的"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22785 msgid "Laminal"
22786 msgstr "舌端的"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22789 msgid "Aspirated"
22790 msgstr "有気"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22793 msgid "More rounded"
22794 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22797 msgid "Less rounded"
22798 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22801 msgid "Advanced"
22802 msgstr "前寄り"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22805 msgid "Retracted"
22806 msgstr "奥寄り"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22809 msgid "Centralized"
22810 msgstr "中舌母音化"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22813 msgid "Mid-centralized"
22814 msgstr "中段中舌化"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22817 msgid "Syllabic"
22818 msgstr "音節主音的"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22821 msgid "Non-syllabic"
22822 msgstr "音節副音的"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22825 msgid "Rhoticity"
22826 msgstr "rの音色"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22829 msgid "Labialized"
22830 msgstr "唇音化"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22833 msgid "Palatized"
22834 msgstr "(硬)口蓋化"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22837 msgid "Velarized"
22838 msgstr "軟口蓋化"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22841 msgid "Pharyngialized"
22842 msgstr "咽頭化"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22845 msgid "Velarized or pharyngialized"
22846 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22849 msgid "Raised"
22850 msgstr "狭い"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22853 msgid "Lowered"
22854 msgstr "広い"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22857 msgid "Advanced tongue root"
22858 msgstr "舌根が前寄りの"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22861 msgid "Retracted tongue root"
22862 msgstr "舌根が奥寄りの"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22865 msgid "Nasalized"
22866 msgstr "鼻音化"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22869 msgid "Nasal release"
22870 msgstr "鼻的破裂"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22873 msgid "Lateral release"
22874 msgstr "側面破裂"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22877 msgid "No audible release"
22878 msgstr "破裂がきこえない"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22881 msgid "Extra high (accent)"
22882 msgstr "超高(アクセント)"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22885 msgid "Extra high (tone letter)"
22886 msgstr "超高(声調)"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22889 msgid "High (accent)"
22890 msgstr "高(アクセント)"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22893 msgid "High (tone letter)"
22894 msgstr "高(声調)"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22897 msgid "Mid (accent)"
22898 msgstr "中(アクセント)"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22901 msgid "Mid (tone letter)"
22902 msgstr "中(声調)"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22905 msgid "Low (accent)"
22906 msgstr "低(アクセント)"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22909 msgid "Low (tone letter)"
22910 msgstr "低(声調)"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22913 msgid "Extra low (accent)"
22914 msgstr "超低(アクセント)"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22917 msgid "Extra low (tone letter)"
22918 msgstr "超低(声調)"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22921 msgid "Downstep"
22922 msgstr "ダウンステップ"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22925 msgid "Upstep"
22926 msgstr "アップステップ"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22929 msgid "Rising (accent)"
22930 msgstr "昇り(アクセント)"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22933 msgid "Rising (tone letter)"
22934 msgstr "昇り(声調)"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22937 msgid "Falling (accent)"
22938 msgstr "降り(アクセント)"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22941 msgid "Falling (tone letter)"
22942 msgstr "降り(声調)"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22945 msgid "High rising (accent)"
22946 msgstr "高昇り(アクセント)"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22949 msgid "High rising (tone letter)"
22950 msgstr "高昇り(声調)"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22953 msgid "Low rising (accent)"
22954 msgstr "低昇り(アクセント)"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22957 msgid "Low rising (tone letter)"
22958 msgstr "低昇り(声調)"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22961 msgid "Rising-falling (accent)"
22962 msgstr "昇り降り(アクセント)"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22965 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22966 msgstr "昇り降り(声調)"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22969 msgid "Global rise"
22970 msgstr "全体的昇り調子"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22973 msgid "Global fall"
22974 msgstr "全体的降り調子"
22975
22976 #: lib/external_templates:40
22977 msgid "GnumericSpreadsheet"
22978 msgstr "Gnumeric表計算表"
22979
22980 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22981 msgid "Spreadsheet"
22982 msgstr "表計算表"
22983
22984 #: lib/external_templates:43
22985 #, fuzzy
22986 msgid ""
22987 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22988 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22989 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22990 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22991 "both for gnumeric and excel files.\n"
22992 msgstr ""
22993 "GnumericやLibreOffice、OpenOffice、Excelで作成された表計算表。\n"
22994 "長尺表として読み込まれるので、どのような大きさでも大丈夫です。\n"
22995 "あまりにも大きいと問題が発生します。Gnumericファイル・\n"
22996 "Excelファイルとも変換にはGnumericが必要です。\n"
22997
22998 #: lib/external_templates:80
22999 msgid "RasterImage"
23000 msgstr "ラスターイメージ"
23001
23002 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
23003 msgid "Raster image"
23004 msgstr "ラスター画像"
23005
23006 #: lib/external_templates:88
23007 msgid ""
23008 "A bitmap file.\n"
23009 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23010 msgstr ""
23011
23012 #: lib/external_templates:152
23013 #, fuzzy
23014 msgid "VectorGraphics"
23015 msgstr "画像"
23016
23017 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
23018 #, fuzzy
23019 msgid "Vector graphics"
23020 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
23021
23022 #: lib/external_templates:155
23023 msgid ""
23024 "A vector graphics file.\n"
23025 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23026 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23027 "the final output.\n"
23028 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23029 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23030 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23031 msgstr ""
23032
23033 #: lib/external_templates:217
23034 msgid "XFig"
23035 msgstr "XFig"
23036
23037 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23038 msgid "Xfig figure"
23039 msgstr "Xfig図"
23040
23041 #: lib/external_templates:220
23042 msgid "An Xfig figure.\n"
23043 msgstr "Xfigの図です。\n"
23044
23045 #: lib/external_templates:270
23046 msgid "ChessDiagram"
23047 msgstr "チェス棋譜"
23048
23049 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23050 msgid "Chess diagram"
23051 msgstr "チェス棋譜"
23052
23053 #: lib/external_templates:273
23054 msgid ""
23055 "A chess position diagram.\n"
23056 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23057 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23058 "the position that you want to display.\n"
23059 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23060 "and remember to type in a relative path\n"
23061 "to the LyX document location.\n"
23062 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23063 "to enable general editing of the board.\n"
23064 "You might also check out the\n"
23065 "'Options->Test legality' option, and\n"
23066 "remember to middle and right click to\n"
23067 "insert new material in the board.\n"
23068 "In order for this to work, you have to\n"
23069 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23070 "that TeX will find it, and you will need\n"
23071 "to install the skak package from CTAN.\n"
23072 msgstr ""
23073 "チェスの棋譜。\n"
23074 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
23075 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
23076 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
23077 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
23078 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
23079 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
23080 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
23081 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
23082 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
23083 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
23084 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
23085 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
23086 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
23087 "なりません。\n"
23088
23089 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23090 msgid "Lilypond typeset music"
23091 msgstr "Lilypond組版楽譜"
23092
23093 #: lib/external_templates:323
23094 msgid ""
23095 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23096 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23097 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23098 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23099 msgstr ""
23100 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
23101 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
23102 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
23103 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
23104
23105 #: lib/external_templates:369
23106 msgid "PDFPages"
23107 msgstr "PDFページ"
23108
23109 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23110 msgid "PDF pages"
23111 msgstr "PDFページ"
23112
23113 #: lib/external_templates:372
23114 msgid ""
23115 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23116 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23117 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23118 "Examples:\n"
23119 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23120 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23121 "* pages=- (to include all pages)\n"
23122 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23123 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23124 "inserted in their original size.\n"
23125 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23126 "for further options and details.\n"
23127 msgstr ""
23128 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
23129 "複数のページを挿入するには、「pages」オプションを使用してください。\n"
23130 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
23131 "用例:\n"
23132 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
23133 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
23134 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
23135 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
23136 "「noautoscale」オプションを用いると、PDFページが\n"
23137 "元々の大きさで挿入されます。\n"
23138 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
23139 "取扱説明書をお読みください。\n"
23140
23141 #: lib/external_templates:415
23142 msgid ""
23143 "Today's date.\n"
23144 "Read 'info date' for more information.\n"
23145 msgstr ""
23146 "今日の日付。\n"
23147 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
23148
23149 #: lib/external_templates:444
23150 msgid "Dia"
23151 msgstr "Dia"
23152
23153 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23154 msgid "Dia diagram"
23155 msgstr "Dia ダイアグラム"
23156
23157 #: lib/external_templates:447
23158 msgid "Dia diagram.\n"
23159 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
23160
23161 #: lib/configure.py:590
23162 msgid "tgo"
23163 msgstr "tgo"
23164
23165 #: lib/configure.py:590
23166 msgid "tgo|Tgif"
23167 msgstr "tgo|Tgif"
23168
23169 #: lib/configure.py:593
23170 msgid "FIG"
23171 msgstr "FIG"
23172
23173 #: lib/configure.py:596
23174 msgid "DIA"
23175 msgstr "DIA"
23176
23177 #: lib/configure.py:599
23178 msgid "sxd"
23179 msgstr "sxd"
23180
23181 #: lib/configure.py:599
23182 #, fuzzy
23183 msgid "sxd|OpenDocument"
23184 msgstr "OpenDocument"
23185
23186 #: lib/configure.py:602
23187 msgid "Grace"
23188 msgstr "Grace"
23189
23190 #: lib/configure.py:605
23191 msgid "FEN"
23192 msgstr "FEN"
23193
23194 #: lib/configure.py:608
23195 msgid "svgz"
23196 msgstr ""
23197
23198 #: lib/configure.py:608
23199 msgid "svgz|SVG"
23200 msgstr ""
23201
23202 #: lib/configure.py:611
23203 msgid "BMP"
23204 msgstr "BMP"
23205
23206 #: lib/configure.py:612
23207 msgid "GIF"
23208 msgstr "GIF"
23209
23210 #: lib/configure.py:613
23211 msgid "jpeg"
23212 msgstr "jpeg"
23213
23214 #: lib/configure.py:613
23215 msgid "jpeg|JPEG"
23216 msgstr "jpeg|JPEG"
23217
23218 #: lib/configure.py:614
23219 msgid "PBM"
23220 msgstr "PBM"
23221
23222 #: lib/configure.py:615
23223 msgid "PGM"
23224 msgstr "PGM"
23225
23226 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23227 msgid "PNG"
23228 msgstr "PNG"
23229
23230 #: lib/configure.py:617
23231 msgid "PPM"
23232 msgstr "PPM"
23233
23234 #: lib/configure.py:618
23235 msgid "TIFF"
23236 msgstr "TIFF"
23237
23238 #: lib/configure.py:619
23239 msgid "XBM"
23240 msgstr "XBM"
23241
23242 #: lib/configure.py:620
23243 msgid "XPM"
23244 msgstr "XPM"
23245
23246 #: lib/configure.py:628
23247 msgid "Plain text (chess output)"
23248 msgstr "平文(チェス出力)"
23249
23250 #: lib/configure.py:629
23251 msgid "Plain text (image)"
23252 msgstr "平文(イメージ)"
23253
23254 #: lib/configure.py:630
23255 msgid "Plain text (Xfig output)"
23256 msgstr "平文(Xfig出力)"
23257
23258 #: lib/configure.py:631
23259 msgid "date (output)"
23260 msgstr "日付(出力)"
23261
23262 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
23263 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23264 msgid "DocBook"
23265 msgstr "DocBook"
23266
23267 #: lib/configure.py:632
23268 msgid "DocBook|B"
23269 msgstr "DocBook|B"
23270
23271 #: lib/configure.py:633
23272 msgid "DocBook (XML)"
23273 msgstr "DocBook (XML)"
23274
23275 #: lib/configure.py:634
23276 msgid "Graphviz Dot"
23277 msgstr "Graphviz Dot"
23278
23279 #: lib/configure.py:635
23280 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23281 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23282
23283 #: lib/configure.py:636
23284 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23285 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23286
23287 #: lib/configure.py:637
23288 msgid "NoWeb"
23289 msgstr "NoWeb"
23290
23291 #: lib/configure.py:637
23292 msgid "NoWeb|N"
23293 msgstr "NoWeb|N"
23294
23295 #: lib/configure.py:639
23296 msgid "R/S code"
23297 msgstr "R/Sコード"
23298
23299 #: lib/configure.py:641
23300 msgid "LilyPond music"
23301 msgstr "LilyPond音楽"
23302
23303 #: lib/configure.py:642
23304 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23305 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23306
23307 #: lib/configure.py:643
23308 msgid "LaTeX (plain)"
23309 msgstr "LaTeX (plain)"
23310
23311 #: lib/configure.py:643
23312 msgid "LaTeX (plain)|L"
23313 msgstr "LaTeX (plain)|L"
23314
23315 #: lib/configure.py:644
23316 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23317 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23318
23319 #: lib/configure.py:645
23320 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23321 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23322
23323 #: lib/configure.py:646
23324 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23325 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23326
23327 #: lib/configure.py:647
23328 msgid "LaTeX (clipboard)"
23329 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
23330
23331 #: lib/configure.py:648
23332 msgid "Plain text"
23333 msgstr "平文"
23334
23335 #: lib/configure.py:648
23336 msgid "Plain text|a"
23337 msgstr "平文(A)|A"
23338
23339 #: lib/configure.py:649
23340 msgid "Plain text (pstotext)"
23341 msgstr "平文(pstotext)"
23342
23343 #: lib/configure.py:650
23344 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23345 msgstr "平文(ps2ascii)"
23346
23347 #: lib/configure.py:651
23348 msgid "Plain text (catdvi)"
23349 msgstr "平文(catdvi)"
23350
23351 #: lib/configure.py:652
23352 msgid "Plain Text, Join Lines"
23353 msgstr "平文(行を連結して)"
23354
23355 #: lib/configure.py:653
23356 msgid "Info (Beamer)"
23357 msgstr "Info (Beamer)"
23358
23359 #: lib/configure.py:656
23360 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23361 msgstr "Gnumeric表計算表"
23362
23363 #: lib/configure.py:657
23364 msgid "Excel spreadsheet"
23365 msgstr "Excel表計算表"
23366
23367 #: lib/configure.py:658
23368 #, fuzzy
23369 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23370 msgstr "OpenOffice表計算表"
23371
23372 #: lib/configure.py:661
23373 msgid "LyXHTML"
23374 msgstr "LyXHTML"
23375
23376 #: lib/configure.py:661
23377 msgid "LyXHTML|y"
23378 msgstr "LyXHTML|y"
23379
23380 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23381 msgid "BibTeX"
23382 msgstr "BibTeX"
23383
23384 #: lib/configure.py:674
23385 msgid "EPS"
23386 msgstr "EPS"
23387
23388 #: lib/configure.py:675
23389 msgid "EPS (uncropped)"
23390 msgstr "EPS (切り落としなし)"
23391
23392 #: lib/configure.py:676
23393 msgid "EPS (cropped)"
23394 msgstr "EPS (切り落とし)"
23395
23396 #: lib/configure.py:677
23397 msgid "Postscript"
23398 msgstr "Postscript"
23399
23400 #: lib/configure.py:677
23401 msgid "Postscript|t"
23402 msgstr "Postscript|t"
23403
23404 #: lib/configure.py:682
23405 msgid "PDF (ps2pdf)"
23406 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23407
23408 #: lib/configure.py:682
23409 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23410 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23411
23412 #: lib/configure.py:683
23413 msgid "PDF (pdflatex)"
23414 msgstr "PDF (pdflatex)"
23415
23416 #: lib/configure.py:683
23417 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23418 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23419
23420 #: lib/configure.py:684
23421 msgid "PDF (dvipdfm)"
23422 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23423
23424 #: lib/configure.py:684
23425 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23426 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23427
23428 #: lib/configure.py:685
23429 msgid "PDF (XeTeX)"
23430 msgstr "PDF (XeTeX)"
23431
23432 #: lib/configure.py:685
23433 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23434 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23435
23436 #: lib/configure.py:686
23437 msgid "PDF (LuaTeX)"
23438 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23439
23440 #: lib/configure.py:686
23441 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23442 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23443
23444 #: lib/configure.py:687
23445 msgid "PDF (graphics)"
23446 msgstr "PDF (graphics)"
23447
23448 #: lib/configure.py:688
23449 msgid "PDF (cropped)"
23450 msgstr "PDF (切り落とし)"
23451
23452 #: lib/configure.py:689
23453 #, fuzzy
23454 msgid "PDF (lower resolution)"
23455 msgstr "PDF (ツールチップ)"
23456
23457 #: lib/configure.py:692
23458 msgid "DVI"
23459 msgstr "DVI"
23460
23461 #: lib/configure.py:692
23462 msgid "DVI|D"
23463 msgstr "DVI|D"
23464
23465 #: lib/configure.py:693
23466 msgid "DVI (LuaTeX)"
23467 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23468
23469 #: lib/configure.py:693
23470 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23471 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23472
23473 #: lib/configure.py:696
23474 msgid "DraftDVI"
23475 msgstr "DraftDVI"
23476
23477 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23478 msgid "htm"
23479 msgstr "htm"
23480
23481 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23482 msgid "htm|HTML"
23483 msgstr "html|HTML"
23484
23485 #: lib/configure.py:702
23486 msgid "Noteedit"
23487 msgstr "Noteedit"
23488
23489 #: lib/configure.py:705
23490 #, fuzzy
23491 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23492 msgstr "OpenDocument"
23493
23494 #: lib/configure.py:706
23495 #, fuzzy
23496 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23497 msgstr "OpenDocument"
23498
23499 #: lib/configure.py:707
23500 #, fuzzy
23501 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23502 msgstr "OpenDocument"
23503
23504 #: lib/configure.py:708
23505 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23506 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23507
23508 #: lib/configure.py:711
23509 msgid "Rich Text Format"
23510 msgstr "リッチテキスト形式"
23511
23512 #: lib/configure.py:712
23513 msgid "MS Word"
23514 msgstr "MS Word"
23515
23516 #: lib/configure.py:712
23517 msgid "MS Word|W"
23518 msgstr "MS Word|W"
23519
23520 #: lib/configure.py:713
23521 msgid "MS Word Office Open XML"
23522 msgstr ""
23523
23524 #: lib/configure.py:713
23525 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23526 msgstr ""
23527
23528 #: lib/configure.py:716
23529 msgid "date command"
23530 msgstr "dateコマンド"
23531
23532 #: lib/configure.py:717
23533 msgid "Table (CSV)"
23534 msgstr "表(CSV)"
23535
23536 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23538 msgid "LyX"
23539 msgstr "LyX"
23540
23541 #: lib/configure.py:720
23542 msgid "LyX 1.3.x"
23543 msgstr "LyX 1.3.x"
23544
23545 #: lib/configure.py:721
23546 msgid "LyX 1.4.x"
23547 msgstr "LyX 1.4.x"
23548
23549 #: lib/configure.py:722
23550 msgid "LyX 1.5.x"
23551 msgstr "LyX 1.5.x"
23552
23553 #: lib/configure.py:723
23554 msgid "LyX 1.6.x"
23555 msgstr "LyX 1.6.x"
23556
23557 #: lib/configure.py:724
23558 msgid "LyX 2.0.x"
23559 msgstr "LyX 2.0.x"
23560
23561 #: lib/configure.py:725
23562 msgid "LyX 2.1.x"
23563 msgstr "LyX 2.1.x"
23564
23565 #: lib/configure.py:726
23566 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23567 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23568
23569 #: lib/configure.py:727
23570 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23571 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23572
23573 #: lib/configure.py:728
23574 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23575 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23576
23577 #: lib/configure.py:729
23578 msgid "LyX Preview"
23579 msgstr "LyXプレビュー"
23580
23581 #: lib/configure.py:730
23582 msgid "PDFTEX"
23583 msgstr "PDFTEX"
23584
23585 #: lib/configure.py:731
23586 msgid "Program"
23587 msgstr "プログラム"
23588
23589 #: lib/configure.py:732
23590 msgid "PSTEX"
23591 msgstr "PSTEX"
23592
23593 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23594 msgid "Windows Metafile"
23595 msgstr "Windowsメタファイル"
23596
23597 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23598 msgid "Enhanced Metafile"
23599 msgstr "拡張メタファイル"
23600
23601 #: lib/configure.py:847
23602 msgid "LyXBlogger"
23603 msgstr "LyxBlogger"
23604
23605 #: lib/configure.py:1075
23606 msgid "LyX Archive (zip)"
23607 msgstr "LyX書庫(zip)"
23608
23609 #: lib/configure.py:1078
23610 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23611 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
23612
23613 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
23614 #, c-format
23615 msgid "%1$s and %2$s"
23616 msgstr "%1$sおよび%2$s"
23617
23618 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23619 #, c-format
23620 msgid "%1$s et al."
23621 msgstr "%1$s et al."
23622
23623 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23624 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23625 msgid "ERROR!"
23626 msgstr "エラーです!"
23627
23628 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23629 msgid "No year"
23630 msgstr "年がありません"
23631
23632 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23633 msgid "Bibliography entry not found!"
23634 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
23635
23636 #: src/Buffer.cpp:403
23637 msgid "Disk Error: "
23638 msgstr "ディスクエラー: "
23639
23640 #: src/Buffer.cpp:404
23641 #, c-format
23642 msgid ""
23643 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23644 msgstr ""
23645 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
23646 "がいっぱいですか?)。"
23647
23648 #: src/Buffer.cpp:525
23649 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23650 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
23651
23652 #: src/Buffer.cpp:527
23653 msgid "Attempting to close changed document!"
23654 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
23655
23656 #: src/Buffer.cpp:536
23657 #, c-format
23658 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23659 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
23660
23661 #: src/Buffer.cpp:938 src/Text.cpp:559
23662 #, c-format
23663 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23664 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
23665
23666 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:949 src/Buffer.cpp:972
23667 msgid "Document header error"
23668 msgstr "文書ヘッダのエラー"
23669
23670 #: src/Buffer.cpp:948
23671 msgid "\\begin_header is missing"
23672 msgstr "\\begin_headerがありません"
23673
23674 #: src/Buffer.cpp:971
23675 msgid "\\begin_document is missing"
23676 msgstr "\\begin_documentがありません"
23677
23678 #: src/Buffer.cpp:984 src/Buffer.cpp:990 src/Buffer.cpp:2777
23679 #: src/Buffer.cpp:2783
23680 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23681 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
23682
23683 #: src/Buffer.cpp:985 src/Buffer.cpp:2778
23684 msgid ""
23685 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23686 "xcolor/ulem are installed.\n"
23687 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23688 "LaTeX preamble."
23689 msgstr ""
23690 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
23691 "調表示されないでしょう。\n"
23692 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
23693 "\\lyxdeletedを再定義してください"
23694
23695 #: src/Buffer.cpp:991 src/Buffer.cpp:2784
23696 msgid ""
23697 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23698 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23699 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23700 "LaTeX preamble."
23701 msgstr ""
23702 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
23703 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
23704 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
23705 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
23706
23707 #: src/Buffer.cpp:1029 src/BufferParams.cpp:423
23708 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23709 msgid "Index"
23710 msgstr "索引"
23711
23712 #: src/Buffer.cpp:1132
23713 msgid "File Not Found"
23714 msgstr "ファイルが見つかりません"
23715
23716 #: src/Buffer.cpp:1133
23717 #, c-format
23718 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23719 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません。"
23720
23721 #: src/Buffer.cpp:1161 src/Buffer.cpp:1230
23722 msgid "Document format failure"
23723 msgstr "文書フォーマットに失敗"
23724
23725 #: src/Buffer.cpp:1162
23726 #, c-format
23727 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23728 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
23729
23730 #: src/Buffer.cpp:1231
23731 #, c-format
23732 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23733 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
23734
23735 #: src/Buffer.cpp:1258
23736 msgid "Conversion failed"
23737 msgstr "変換に失敗しました"
23738
23739 #: src/Buffer.cpp:1259
23740 #, c-format
23741 msgid ""
23742 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23743 "it could not be created."
23744 msgstr ""
23745 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
23746 "生成することができませんでした。"
23747
23748 #: src/Buffer.cpp:1269
23749 msgid "Conversion script not found"
23750 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
23751
23752 #: src/Buffer.cpp:1270
23753 #, c-format
23754 msgid ""
23755 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23756 "could not be found."
23757 msgstr ""
23758 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
23759 "んでした。"
23760
23761 #: src/Buffer.cpp:1293 src/Buffer.cpp:1300
23762 msgid "Conversion script failed"
23763 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
23764
23765 #: src/Buffer.cpp:1294
23766 #, c-format
23767 msgid ""
23768 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23769 "convert it."
23770 msgstr ""
23771 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました。"
23772
23773 #: src/Buffer.cpp:1301
23774 #, c-format
23775 msgid ""
23776 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23777 "it."
23778 msgstr ""
23779 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
23780
23781 #: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:4348 src/Buffer.cpp:4411
23782 msgid "File is read-only"
23783 msgstr "ファイルが読込専用です"
23784
23785 #: src/Buffer.cpp:1358
23786 #, c-format
23787 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23788 msgstr "ファイル「%1$s」は、読み込み専用のため書き込むことができません。"
23789
23790 #: src/Buffer.cpp:1367
23791 #, c-format
23792 msgid ""
23793 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23794 "overwrite this file?"
23795 msgstr ""
23796 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
23797 "きしますか?"
23798
23799 #: src/Buffer.cpp:1369
23800 msgid "Overwrite modified file?"
23801 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
23802
23803 #: src/Buffer.cpp:1370 src/Exporter.cpp:50
23804 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23806 msgid "&Overwrite"
23807 msgstr "上書き(&O)"
23808
23809 #: src/Buffer.cpp:1433
23810 msgid "Backup failure"
23811 msgstr "バックアップ失敗"
23812
23813 #: src/Buffer.cpp:1434
23814 #, c-format
23815 msgid ""
23816 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23817 "Please check whether the directory exists and is writable."
23818 msgstr ""
23819 "バックアップファイル %1$s を生成することができません。\n"
23820 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
23821
23822 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:1481
23823 msgid "Write failure"
23824 msgstr "書き込みに失敗"
23825
23826 #: src/Buffer.cpp:1471
23827 #, c-format
23828 msgid ""
23829 "The file has successfully been saved as:\n"
23830 "  %1$s.\n"
23831 "But LyX could not move it to:\n"
23832 "  %2$s.\n"
23833 "Your original file has been backed up to:\n"
23834 "  %3$s"
23835 msgstr ""
23836
23837 #: src/Buffer.cpp:1482
23838 #, c-format
23839 msgid ""
23840 "Cannot move saved file to:\n"
23841 "  %1$s.\n"
23842 "But the file has successfully been saved as:\n"
23843 "  %2$s."
23844 msgstr ""
23845 "保存ファイルを %1$s\n"
23846 "に移動することができませんでした。\n"
23847 "しかしこのファイルは %2$s\n"
23848 "として無事保存されています。"
23849
23850 #: src/Buffer.cpp:1498
23851 #, c-format
23852 msgid "Saving document %1$s..."
23853 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
23854
23855 #: src/Buffer.cpp:1513
23856 msgid " could not write file!"
23857 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
23858
23859 #: src/Buffer.cpp:1521
23860 msgid " done."
23861 msgstr "終わりました。"
23862
23863 #: src/Buffer.cpp:1536
23864 #, c-format
23865 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23866 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
23867
23868 #: src/Buffer.cpp:1546 src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1573
23869 #, c-format
23870 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23871 msgstr "%1$sに保存しました。ひゅぅ。\n"
23872
23873 #: src/Buffer.cpp:1549
23874 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23875 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
23876
23877 #: src/Buffer.cpp:1563
23878 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23879 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
23880
23881 #: src/Buffer.cpp:1577
23882 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23883 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
23884
23885 #: src/Buffer.cpp:1666
23886 msgid "Iconv software exception Detected"
23887 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
23888
23889 #: src/Buffer.cpp:1666
23890 #, c-format
23891 msgid ""
23892 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23893 "installed"
23894 msgstr ""
23895 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
23896 "いることを確認してください。"
23897
23898 #: src/Buffer.cpp:1694
23899 #, c-format
23900 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23901 msgstr ""
23902 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
23903 "ト%2$s)"
23904
23905 #: src/Buffer.cpp:1697
23906 msgid ""
23907 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23908 "chosen encoding.\n"
23909 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23910 msgstr ""
23911 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
23912 "す。\n"
23913 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
23914
23915 #: src/Buffer.cpp:1704
23916 msgid "iconv conversion failed"
23917 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
23918
23919 #: src/Buffer.cpp:1709
23920 msgid "conversion failed"
23921 msgstr "変換に失敗しました"
23922
23923 #: src/Buffer.cpp:1820
23924 msgid "Uncodable character in file path"
23925 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
23926
23927 #: src/Buffer.cpp:1822
23928 #, c-format
23929 msgid ""
23930 "The path of your document\n"
23931 "(%1$s)\n"
23932 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23933 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23934 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23935 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23936 "\n"
23937 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23938 "(such as utf8) or change the file path name."
23939 msgstr ""
23940 "お使いの文書のパス\n"
23941 "(%1$s)\n"
23942 "には、現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
23943 "す。TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて、プリアンブルやTeXコードで、明"
23944 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
23945 "ない限りは)、これは不完全な出力をもたらします。\n"
23946 "\n"
23947 "問題が生じる場合には、(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか、ファ"
23948 "イルパス名を変更してください。"
23949
23950 #: src/Buffer.cpp:2168
23951 msgid "Running chktex..."
23952 msgstr "chktexを実行しています..."
23953
23954 #: src/Buffer.cpp:2182
23955 msgid "chktex failure"
23956 msgstr "chktexに失敗"
23957
23958 #: src/Buffer.cpp:2183
23959 msgid "Could not run chktex successfully."
23960 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
23961
23962 #: src/Buffer.cpp:2475
23963 #, c-format
23964 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23965 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
23966
23967 #: src/Buffer.cpp:2579
23968 #, c-format
23969 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23970 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました。"
23971
23972 #: src/Buffer.cpp:2588
23973 msgid "Error generating literate programming code."
23974 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました。"
23975
23976 #: src/Buffer.cpp:2668
23977 #, c-format
23978 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23979 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
23980
23981 #: src/Buffer.cpp:2703
23982 #, c-format
23983 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23984 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
23985
23986 #: src/Buffer.cpp:2760
23987 #, fuzzy
23988 msgid "Error viewing the output file."
23989 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
23990
23991 #: src/Buffer.cpp:3652
23992 #, c-format
23993 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23994 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
23995
23996 #: src/Buffer.cpp:3656
23997 #, c-format
23998 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23999 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
24000
24001 #: src/Buffer.cpp:3710
24002 msgid "Preview source code"
24003 msgstr "ソースコードをプレビューする"
24004
24005 #: src/Buffer.cpp:3712
24006 msgid "Preview preamble"
24007 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
24008
24009 #: src/Buffer.cpp:3714
24010 msgid "Preview body"
24011 msgstr "本文をプレビューする"
24012
24013 #: src/Buffer.cpp:3729
24014 msgid "Plain text does not have a preamble."
24015 msgstr "平文にはプリアンブルがありません。"
24016
24017 #: src/Buffer.cpp:3834
24018 #, c-format
24019 msgid "Auto-saving %1$s"
24020 msgstr "%1$sを自動保存しています"
24021
24022 #: src/Buffer.cpp:3890
24023 msgid "Autosave failed!"
24024 msgstr "自動保存に失敗しました!"
24025
24026 #: src/Buffer.cpp:3951
24027 msgid "Autosaving current document..."
24028 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
24029
24030 #: src/Buffer.cpp:4074
24031 msgid "Couldn't export file"
24032 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
24033
24034 #: src/Buffer.cpp:4075
24035 #, c-format
24036 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24037 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
24038
24039 #: src/Buffer.cpp:4136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
24040 msgid "File name error"
24041 msgstr "ファイル名エラー"
24042
24043 #: src/Buffer.cpp:4137
24044 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24045 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
24046
24047 #: src/Buffer.cpp:4237 src/Buffer.cpp:4251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24048 msgid "Document export cancelled."
24049 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
24050
24051 #: src/Buffer.cpp:4254
24052 #, c-format
24053 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24054 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
24055
24056 #: src/Buffer.cpp:4261
24057 #, c-format
24058 msgid "Document exported as %1$s"
24059 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
24060
24061 #: src/Buffer.cpp:4334
24062 #, c-format
24063 msgid ""
24064 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24065 "\n"
24066 "Recover emergency save?"
24067 msgstr ""
24068 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
24069 "\n"
24070 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
24071
24072 #: src/Buffer.cpp:4337
24073 msgid "Load emergency save?"
24074 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
24075
24076 #: src/Buffer.cpp:4338
24077 msgid "&Recover"
24078 msgstr "復旧(&R)"
24079
24080 #: src/Buffer.cpp:4338
24081 msgid "&Load Original"
24082 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
24083
24084 #: src/Buffer.cpp:4349
24085 #, c-format
24086 msgid ""
24087 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24088 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24089 msgstr ""
24090 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は読み"
24091 "込み専用に設定されています。この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
24092 "い。"
24093
24094 #: src/Buffer.cpp:4356
24095 msgid "Document was successfully recovered."
24096 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
24097
24098 #: src/Buffer.cpp:4358
24099 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24100 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
24101
24102 #: src/Buffer.cpp:4359
24103 #, c-format
24104 msgid ""
24105 "Remove emergency file now?\n"
24106 "(%1$s)"
24107 msgstr ""
24108 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
24109 "(%1$s)"
24110
24111 #: src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4375
24112 msgid "Delete emergency file?"
24113 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
24114
24115 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4377
24116 msgid "&Keep"
24117 msgstr "保持(&K)"
24118
24119 #: src/Buffer.cpp:4368
24120 msgid "Emergency file deleted"
24121 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
24122
24123 #: src/Buffer.cpp:4369
24124 msgid "Do not forget to save your file now!"
24125 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
24126
24127 #: src/Buffer.cpp:4376
24128 msgid "Remove emergency file now?"
24129 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
24130
24131 #: src/Buffer.cpp:4399
24132 #, c-format
24133 msgid ""
24134 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24135 "\n"
24136 "Load the backup instead?"
24137 msgstr ""
24138 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
24139 "\n"
24140 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
24141
24142 #: src/Buffer.cpp:4401
24143 msgid "Load backup?"
24144 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
24145
24146 #: src/Buffer.cpp:4402
24147 msgid "&Load backup"
24148 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
24149
24150 #: src/Buffer.cpp:4402
24151 msgid "Load &original"
24152 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
24153
24154 #: src/Buffer.cpp:4412
24155 #, c-format
24156 msgid ""
24157 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24158 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24159 msgstr ""
24160 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが、オリジナルファイル「%1$s」は"
24161 "読み込み専用に設定されています。文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
24162 "い。"
24163
24164 #: src/Buffer.cpp:4753 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24165 msgid "Senseless!!! "
24166 msgstr "意味を成しません!!! "
24167
24168 #: src/Buffer.cpp:4972
24169 #, c-format
24170 msgid "Document %1$s reloaded."
24171 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
24172
24173 #: src/Buffer.cpp:4975
24174 #, c-format
24175 msgid "Could not reload document %1$s."
24176 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
24177
24178 #: src/BufferParams.cpp:474
24179 msgid ""
24180 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24181 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24182 msgstr ""
24183 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が、数式中で使用されたときに限り、LaTeX"
24184 "パッケージamsmathを読み込みます"
24185
24186 #: src/BufferParams.cpp:476
24187 msgid ""
24188 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24189 "are inserted into formulas"
24190 msgstr ""
24191 "AMS数式ツールバーにある記号が、数式中で使用されたときに限り、LaTeXパッケージ"
24192 "amssymbを読み込みます"
24193
24194 #: src/BufferParams.cpp:478
24195 msgid ""
24196 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24197 "formulas"
24198 msgstr ""
24199 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
24200
24201 #: src/BufferParams.cpp:480
24202 msgid ""
24203 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24204 "inserted into formulas"
24205 msgstr ""
24206 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
24207 "れます"
24208
24209 #: src/BufferParams.cpp:482
24210 msgid ""
24211 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24212 "into formulas"
24213 msgstr ""
24214 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
24215
24216 #: src/BufferParams.cpp:484
24217 msgid ""
24218 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24219 "inserted into formulas"
24220 msgstr ""
24221 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り、LaTeXパッケージmathtoolsが読"
24222 "み込まれます"
24223
24224 #: src/BufferParams.cpp:486
24225 msgid ""
24226 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24227 "inserted into formulas"
24228 msgstr ""
24229 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
24230 "れます"
24231
24232 #: src/BufferParams.cpp:488
24233 msgid ""
24234 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24235 "subscript is inserted into formulas"
24236 msgstr ""
24237 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り、LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
24238 "す"
24239
24240 #: src/BufferParams.cpp:490
24241 msgid ""
24242 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24243 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24244 msgstr ""
24245 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が、数式中で使用されたと"
24246 "きに限り、LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
24247
24248 #: src/BufferParams.cpp:492
24249 msgid ""
24250 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24251 "decoration 'utilde'"
24252 msgstr ""
24253 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り、LaTeXパッケージundertildeが読"
24254 "み込まれます'"
24255
24256 #: src/BufferParams.cpp:664
24257 #, c-format
24258 msgid ""
24259 "The selected document class\n"
24260 "\t%1$s\n"
24261 "requires external files that are not available.\n"
24262 "The document class can still be used, but the\n"
24263 "document cannot be compiled until the following\n"
24264 "prerequisites are installed:\n"
24265 "\t%2$s\n"
24266 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24267 "User's Guide for more information."
24268 msgstr ""
24269 "選択した文書クラス\n"
24270 "\t%1$s\n"
24271 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
24272 "この文書クラスを使用することはできますが、\n"
24273 "必要とされている\n"
24274 "\t%2$s\n"
24275 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
24276 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
24277 "(利用可能性)をご覧ください。"
24278
24279 #: src/BufferParams.cpp:673
24280 msgid "Document class not available"
24281 msgstr "文書クラスが利用不能です"
24282
24283 #: src/BufferParams.cpp:1897 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
24284 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24285 msgid "Uncodable characters"
24286 msgstr "コード化できない文字"
24287
24288 #: src/BufferParams.cpp:1898
24289 #, c-format
24290 msgid ""
24291 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24292 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24293 "%1$s."
24294 msgstr ""
24295 "索引名中で使用されている以下の文字は、\n"
24296 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
24297 "%1$s."
24298
24299 #: src/BufferParams.cpp:1990 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2515
24300 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24301 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24302 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24303 msgid "LyX Warning: "
24304 msgstr "LyX警告: "
24305
24306 #: src/BufferParams.cpp:1991 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2516
24307 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24308 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24309 msgid "uncodable character"
24310 msgstr "コード化できない文字"
24311
24312 #: src/BufferParams.cpp:2004
24313 #, fuzzy
24314 msgid "Uncodable character in user preamble"
24315 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
24316
24317 #: src/BufferParams.cpp:2006
24318 #, fuzzy, c-format
24319 msgid ""
24320 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24321 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24322 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24323 "output.\n"
24324 "\n"
24325 "Please select an appropriate document encoding\n"
24326 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24327 msgstr ""
24328 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
24329 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
24330 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
24331 "これらのグリフは省かれます。\n"
24332 "\n"
24333 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
24334 "著者名の綴りを変更してください。"
24335
24336 #: src/BufferParams.cpp:2211
24337 #, c-format
24338 msgid ""
24339 "The layout file:\n"
24340 "%1$s\n"
24341 "could not be found. A default textclass with default\n"
24342 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24343 "correct output."
24344 msgstr ""
24345 "レイアウトファイル:\n"
24346 "%1$s\n"
24347 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
24348 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
24349 "行うことができないでしょう。"
24350
24351 #: src/BufferParams.cpp:2217
24352 msgid "Document class not found"
24353 msgstr "文書クラスが見つかりません"
24354
24355 #: src/BufferParams.cpp:2224
24356 #, c-format
24357 msgid ""
24358 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24359 "%1$s\n"
24360 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24361 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24362 "correct output."
24363 msgstr ""
24364 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
24365 "%1$s\n"
24366 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
24367 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
24368 "行わないでしょう。"
24369
24370 #: src/BufferParams.cpp:2230 src/BufferView.cpp:1299 src/BufferView.cpp:1331
24371 msgid "Could not load class"
24372 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
24373
24374 #: src/BufferParams.cpp:2280
24375 msgid "Error reading internal layout information"
24376 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
24377
24378 #: src/BufferParams.cpp:2281 src/TextClass.cpp:1547
24379 msgid "Read Error"
24380 msgstr "読み込みエラー"
24381
24382 #: src/BufferView.cpp:192
24383 msgid "No more insets"
24384 msgstr "差込枠はもうありません"
24385
24386 #: src/BufferView.cpp:756
24387 msgid "Save bookmark"
24388 msgstr "しおりを保存"
24389
24390 #: src/BufferView.cpp:979
24391 msgid "Converting document to new document class..."
24392 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
24393
24394 #: src/BufferView.cpp:1023
24395 msgid "Document is read-only"
24396 msgstr "文書が読込専用です"
24397
24398 #: src/BufferView.cpp:1032
24399 msgid "This portion of the document is deleted."
24400 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
24401
24402 #: src/BufferView.cpp:1075 src/BufferView.cpp:2003
24403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
24404 msgid "Absolute filename expected."
24405 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
24406
24407 #: src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
24408 #, c-format
24409 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24410 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
24411
24412 #: src/BufferView.cpp:1350
24413 msgid "No further undo information"
24414 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
24415
24416 #: src/BufferView.cpp:1360
24417 msgid "No further redo information"
24418 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
24419
24420 #: src/BufferView.cpp:1583
24421 msgid "Mark off"
24422 msgstr "マーク切"
24423
24424 #: src/BufferView.cpp:1589
24425 msgid "Mark on"
24426 msgstr "マーク入"
24427
24428 #: src/BufferView.cpp:1596
24429 msgid "Mark removed"
24430 msgstr "マーク削除"
24431
24432 #: src/BufferView.cpp:1599
24433 msgid "Mark set"
24434 msgstr "マーク設定"
24435
24436 #: src/BufferView.cpp:1655
24437 msgid "Statistics for the selection:"
24438 msgstr "選択範囲の統計:"
24439
24440 #: src/BufferView.cpp:1657
24441 msgid "Statistics for the document:"
24442 msgstr "文書の統計:"
24443
24444 #: src/BufferView.cpp:1660
24445 #, c-format
24446 msgid "%1$d words"
24447 msgstr "%1$d語"
24448
24449 #: src/BufferView.cpp:1662
24450 msgid "One word"
24451 msgstr "1語"
24452
24453 #: src/BufferView.cpp:1665
24454 #, c-format
24455 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24456 msgstr "%1$d字(空白含む)"
24457
24458 #: src/BufferView.cpp:1668
24459 msgid "One character (including blanks)"
24460 msgstr "1字(空白含む)"
24461
24462 #: src/BufferView.cpp:1671
24463 #, c-format
24464 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24465 msgstr "%1$d字(空白除く)"
24466
24467 #: src/BufferView.cpp:1674
24468 msgid "One character (excluding blanks)"
24469 msgstr "1字(空白除く)"
24470
24471 #: src/BufferView.cpp:1676
24472 msgid "Statistics"
24473 msgstr "統計"
24474
24475 #: src/BufferView.cpp:1858
24476 #, c-format
24477 msgid ""
24478 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24479 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
24480
24481 #: src/BufferView.cpp:1860
24482 #, c-format
24483 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24484 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
24485
24486 #: src/BufferView.cpp:1868
24487 msgid "Branch name"
24488 msgstr "派生枝名"
24489
24490 #: src/BufferView.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24491 msgid "Branch already exists"
24492 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
24493
24494 #: src/BufferView.cpp:2355
24495 msgid "Inverse Search Failed"
24496 msgstr "逆検索に失敗"
24497
24498 #: src/BufferView.cpp:2356
24499 msgid ""
24500 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24501 "You need to update the viewed document."
24502 msgstr ""
24503 "逆検索で有効でない位置が要求されました。\n"
24504 "表示中の文書を更新する必要があります。"
24505
24506 #: src/BufferView.cpp:2737
24507 #, c-format
24508 msgid "Inserting document %1$s..."
24509 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
24510
24511 #: src/BufferView.cpp:2748
24512 #, c-format
24513 msgid "Document %1$s inserted."
24514 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
24515
24516 #: src/BufferView.cpp:2750
24517 #, c-format
24518 msgid "Could not insert document %1$s"
24519 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
24520
24521 #: src/BufferView.cpp:3159
24522 #, c-format
24523 msgid ""
24524 "Could not read the specified document\n"
24525 "%1$s\n"
24526 "due to the error: %2$s"
24527 msgstr ""
24528 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
24529 "%1$s\n"
24530 "を読むことができませんでした。"
24531
24532 #: src/BufferView.cpp:3161
24533 msgid "Could not read file"
24534 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
24535
24536 #: src/BufferView.cpp:3168
24537 #, c-format
24538 msgid ""
24539 "%1$s\n"
24540 " is not readable."
24541 msgstr ""
24542 "%1$s\n"
24543 "は読み込み不能です。"
24544
24545 #: src/BufferView.cpp:3169 src/output.cpp:39
24546 msgid "Could not open file"
24547 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
24548
24549 #: src/BufferView.cpp:3176
24550 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24551 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
24552
24553 #: src/BufferView.cpp:3177
24554 msgid ""
24555 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24556 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24557 "If this does not give the correct result\n"
24558 "then please change the encoding of the file\n"
24559 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24560 msgstr ""
24561 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
24562 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
24563 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
24564 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
24565
24566 #: src/Changes.cpp:374
24567 msgid "Uncodable character in author name"
24568 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
24569
24570 #: src/Changes.cpp:375
24571 #, c-format
24572 msgid ""
24573 "The author name '%1$s',\n"
24574 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24575 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24576 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24577 "\n"
24578 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24579 "or change the spelling of the author name."
24580 msgstr ""
24581 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
24582 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
24583 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
24584 "これらのグリフは省かれます。\n"
24585 "\n"
24586 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
24587 "著者名の綴りを変更してください。"
24588
24589 #: src/Chktex.cpp:62
24590 #, c-format
24591 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24592 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
24593
24594 #: src/Chktex.cpp:64
24595 msgid "ChkTeX warning id # "
24596 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
24597
24598 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24600 msgid "none"
24601 msgstr "なし"
24602
24603 #: src/Color.cpp:204
24604 msgid "black"
24605 msgstr "黒"
24606
24607 #: src/Color.cpp:205
24608 msgid "white"
24609 msgstr "白"
24610
24611 #: src/Color.cpp:206
24612 msgid "blue"
24613 msgstr "青"
24614
24615 #: src/Color.cpp:207
24616 #, fuzzy
24617 msgid "brown"
24618 msgstr "frown"
24619
24620 #: src/Color.cpp:208
24621 msgid "cyan"
24622 msgstr "シアン"
24623
24624 #: src/Color.cpp:209
24625 msgid "darkgray"
24626 msgstr ""
24627
24628 #: src/Color.cpp:210
24629 #, fuzzy
24630 msgid "gray"
24631 msgstr "Svgraybox"
24632
24633 #: src/Color.cpp:211
24634 msgid "green"
24635 msgstr "緑"
24636
24637 #: src/Color.cpp:212
24638 #, fuzzy
24639 msgid "lightgray"
24640 msgstr "lightning"
24641
24642 #: src/Color.cpp:213
24643 msgid "lime"
24644 msgstr ""
24645
24646 #: src/Color.cpp:214
24647 msgid "magenta"
24648 msgstr "マゼンタ"
24649
24650 #: src/Color.cpp:215
24651 msgid "olive"
24652 msgstr ""
24653
24654 #: src/Color.cpp:216
24655 #, fuzzy
24656 msgid "orange"
24657 msgstr "範囲"
24658
24659 #: src/Color.cpp:217
24660 msgid "pink"
24661 msgstr ""
24662
24663 #: src/Color.cpp:218
24664 msgid "purple"
24665 msgstr ""
24666
24667 #: src/Color.cpp:219
24668 msgid "red"
24669 msgstr "赤"
24670
24671 #: src/Color.cpp:220
24672 msgid "teal"
24673 msgstr ""
24674
24675 #: src/Color.cpp:221
24676 msgid "violet"
24677 msgstr ""
24678
24679 #: src/Color.cpp:222
24680 msgid "yellow"
24681 msgstr "黄"
24682
24683 #: src/Color.cpp:223
24684 msgid "cursor"
24685 msgstr "カーソル"
24686
24687 #: src/Color.cpp:224
24688 msgid "background"
24689 msgstr "背景"
24690
24691 #: src/Color.cpp:225
24692 msgid "text"
24693 msgstr "本文"
24694
24695 #: src/Color.cpp:226
24696 msgid "selection"
24697 msgstr "選択"
24698
24699 #: src/Color.cpp:227
24700 msgid "selected text"
24701 msgstr "選択されたテキスト"
24702
24703 #: src/Color.cpp:229
24704 msgid "LaTeX text"
24705 msgstr "LaTeXテキスト"
24706
24707 #: src/Color.cpp:230
24708 msgid "inline completion"
24709 msgstr "行内補完"
24710
24711 #: src/Color.cpp:232
24712 msgid "non-unique inline completion"
24713 msgstr "複数候補時行内補完"
24714
24715 #: src/Color.cpp:234
24716 msgid "previewed snippet"
24717 msgstr "プレビューの断片"
24718
24719 #: src/Color.cpp:235
24720 msgid "note label"
24721 msgstr "注釈ラベル"
24722
24723 #: src/Color.cpp:236
24724 msgid "note background"
24725 msgstr "注釈の背景"
24726
24727 #: src/Color.cpp:237
24728 msgid "comment label"
24729 msgstr "コメントラベル"
24730
24731 #: src/Color.cpp:238
24732 msgid "comment background"
24733 msgstr "コメントの背景"
24734
24735 #: src/Color.cpp:239
24736 msgid "greyedout inset label"
24737 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
24738
24739 #: src/Color.cpp:240
24740 msgid "greyedout inset text"
24741 msgstr "淡色表示差込枠本文"
24742
24743 #: src/Color.cpp:241
24744 msgid "greyedout inset background"
24745 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
24746
24747 #: src/Color.cpp:242
24748 msgid "phantom inset text"
24749 msgstr "埋め草差込枠本文"
24750
24751 #: src/Color.cpp:243
24752 msgid "shaded box"
24753 msgstr "影付き箱型"
24754
24755 #: src/Color.cpp:244
24756 msgid "listings background"
24757 msgstr "プログラムリストの背景"
24758
24759 #: src/Color.cpp:245
24760 msgid "branch label"
24761 msgstr "派生枝ラベル"
24762
24763 #: src/Color.cpp:246
24764 msgid "footnote label"
24765 msgstr "脚注ラベル"
24766
24767 #: src/Color.cpp:247
24768 msgid "index label"
24769 msgstr "索引ラベル"
24770
24771 #: src/Color.cpp:248
24772 msgid "margin note label"
24773 msgstr "傍注ラベル"
24774
24775 #: src/Color.cpp:249
24776 msgid "URL label"
24777 msgstr "URLラベル"
24778
24779 #: src/Color.cpp:250
24780 msgid "URL text"
24781 msgstr "URL本文"
24782
24783 #: src/Color.cpp:251
24784 msgid "depth bar"
24785 msgstr "階層表示線"
24786
24787 #: src/Color.cpp:252
24788 #, fuzzy
24789 msgid "scroll indicator"
24790 msgstr "カーソル表示器(&N)"
24791
24792 #: src/Color.cpp:253
24793 msgid "language"
24794 msgstr "言語"
24795
24796 #: src/Color.cpp:254
24797 msgid "command inset"
24798 msgstr "コマンド差込枠"
24799
24800 #: src/Color.cpp:255
24801 msgid "command inset background"
24802 msgstr "コマンド差込枠の背景"
24803
24804 #: src/Color.cpp:256
24805 msgid "command inset frame"
24806 msgstr "コマンド差込枠の縁"
24807
24808 #: src/Color.cpp:257
24809 msgid "special character"
24810 msgstr "特別な文字"
24811
24812 #: src/Color.cpp:258
24813 msgid "math"
24814 msgstr "数式"
24815
24816 #: src/Color.cpp:259
24817 msgid "math background"
24818 msgstr "数式の背景"
24819
24820 #: src/Color.cpp:260
24821 msgid "graphics background"
24822 msgstr "画像の背景"
24823
24824 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24825 msgid "math macro background"
24826 msgstr "数式マクロの背景"
24827
24828 #: src/Color.cpp:262
24829 msgid "math frame"
24830 msgstr "数式の縁"
24831
24832 #: src/Color.cpp:263
24833 msgid "math corners"
24834 msgstr "数式内の縁取り"
24835
24836 #: src/Color.cpp:264
24837 msgid "math line"
24838 msgstr "数式行"
24839
24840 #: src/Color.cpp:266
24841 msgid "math macro hovered background"
24842 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
24843
24844 #: src/Color.cpp:267
24845 msgid "math macro label"
24846 msgstr "数式マクロラベル"
24847
24848 #: src/Color.cpp:268
24849 msgid "math macro frame"
24850 msgstr "数式マクロの縁"
24851
24852 #: src/Color.cpp:269
24853 msgid "math macro blended out"
24854 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
24855
24856 #: src/Color.cpp:270
24857 msgid "math macro old parameter"
24858 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
24859
24860 #: src/Color.cpp:271
24861 msgid "math macro new parameter"
24862 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
24863
24864 #: src/Color.cpp:272
24865 msgid "collapsable inset text"
24866 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
24867
24868 #: src/Color.cpp:273
24869 msgid "collapsable inset frame"
24870 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
24871
24872 #: src/Color.cpp:274
24873 msgid "inset background"
24874 msgstr "差込枠の背景"
24875
24876 #: src/Color.cpp:275
24877 msgid "inset frame"
24878 msgstr "差込枠の縁"
24879
24880 #: src/Color.cpp:276
24881 msgid "LaTeX error"
24882 msgstr "LaTeXエラー"
24883
24884 #: src/Color.cpp:277
24885 msgid "end-of-line marker"
24886 msgstr "行末標"
24887
24888 #: src/Color.cpp:278
24889 msgid "appendix marker"
24890 msgstr "付録標"
24891
24892 #: src/Color.cpp:279
24893 msgid "change bar"
24894 msgstr "変更バー"
24895
24896 #: src/Color.cpp:280
24897 msgid "deleted text"
24898 msgstr "削除された文章"
24899
24900 #: src/Color.cpp:281
24901 msgid "added text"
24902 msgstr "追加された文章"
24903
24904 #: src/Color.cpp:282
24905 msgid "changed text 1st author"
24906 msgstr "変更された文章:第1著者"
24907
24908 #: src/Color.cpp:283
24909 msgid "changed text 2nd author"
24910 msgstr "変更された文章:第2著者"
24911
24912 #: src/Color.cpp:284
24913 msgid "changed text 3rd author"
24914 msgstr "変更された文章:第3著者"
24915
24916 #: src/Color.cpp:285
24917 msgid "changed text 4th author"
24918 msgstr "変更された文章:第4著者"
24919
24920 #: src/Color.cpp:286
24921 msgid "changed text 5th author"
24922 msgstr "変更された文章:第5著者"
24923
24924 #: src/Color.cpp:287
24925 msgid "deleted text modifier"
24926 msgstr "削除された文章の修飾子"
24927
24928 #: src/Color.cpp:288
24929 msgid "added space markers"
24930 msgstr "空白標"
24931
24932 #: src/Color.cpp:289
24933 msgid "table line"
24934 msgstr "表の線"
24935
24936 #: src/Color.cpp:290
24937 msgid "table on/off line"
24938 msgstr "表の「表示/非表示」線"
24939
24940 #: src/Color.cpp:292
24941 msgid "bottom area"
24942 msgstr "下部領域"
24943
24944 #: src/Color.cpp:293
24945 msgid "new page"
24946 msgstr "新規頁"
24947
24948 #: src/Color.cpp:294
24949 msgid "page break / line break"
24950 msgstr "改頁/改行"
24951
24952 #: src/Color.cpp:295
24953 msgid "frame of button"
24954 msgstr "ボタンの縁"
24955
24956 #: src/Color.cpp:296
24957 msgid "button background"
24958 msgstr "ボタンの背景"
24959
24960 #: src/Color.cpp:297
24961 msgid "button background under focus"
24962 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
24963
24964 #: src/Color.cpp:298
24965 msgid "paragraph marker"
24966 msgstr "段落標"
24967
24968 #: src/Color.cpp:299
24969 msgid "preview frame"
24970 msgstr "プレビューの縁"
24971
24972 #: src/Color.cpp:300
24973 msgid "inherit"
24974 msgstr "引き継ぐ"
24975
24976 #: src/Color.cpp:301
24977 msgid "regexp frame"
24978 msgstr "正規表現の縁"
24979
24980 #: src/Color.cpp:302
24981 msgid "ignore"
24982 msgstr "無視"
24983
24984 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24985 #: src/Converter.cpp:589
24986 msgid "Cannot convert file"
24987 msgstr "ファイルを変換することができません"
24988
24989 #: src/Converter.cpp:329
24990 #, c-format
24991 msgid ""
24992 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24993 "Define a converter in the preferences."
24994 msgstr ""
24995 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
24996 "設定で変換子を指定してください。"
24997
24998 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24999 msgid "Executing command: "
25000 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
25001
25002 #: src/Converter.cpp:518
25003 msgid "Build errors"
25004 msgstr "ビルドエラー"
25005
25006 #: src/Converter.cpp:519
25007 msgid "There were errors during the build process."
25008 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
25009
25010 #: src/Converter.cpp:524
25011 #, c-format
25012 msgid ""
25013 "An error occurred while running:\n"
25014 "%1$s"
25015 msgstr ""
25016 "%1$s\n"
25017 "の実行中にエラーが発生しました。"
25018
25019 #: src/Converter.cpp:547
25020 #, c-format
25021 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25022 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
25023
25024 #: src/Converter.cpp:591
25025 #, c-format
25026 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25027 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
25028
25029 #: src/Converter.cpp:592
25030 #, c-format
25031 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25032 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
25033
25034 #: src/Converter.cpp:648
25035 msgid "Running LaTeX..."
25036 msgstr "LaTeXを実行中です..."
25037
25038 #: src/Converter.cpp:670
25039 #, c-format
25040 msgid ""
25041 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25042 "log %1$s."
25043 msgstr ""
25044 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
25045 "んでした。"
25046
25047 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25048 msgid "LaTeX failed"
25049 msgstr "LaTeXが失敗しました"
25050
25051 #: src/Converter.cpp:676
25052 #, c-format
25053 msgid ""
25054 "The external program\n"
25055 "%1$s\n"
25056 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25057 "program's error (check the logs). "
25058 msgstr ""
25059
25060 #: src/Converter.cpp:682
25061 msgid "Output is empty"
25062 msgstr "出力が空です"
25063
25064 #: src/Converter.cpp:683
25065 #, fuzzy
25066 msgid "No output file was generated."
25067 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
25068
25069 #: src/Cursor.cpp:2112 src/Text.cpp:1940
25070 msgid ", Inset: "
25071 msgstr ", 差込枠: "
25072
25073 #: src/Cursor.cpp:2113
25074 msgid ", Cell: "
25075 msgstr ""
25076
25077 #: src/Cursor.cpp:2114 src/Text.cpp:1943
25078 msgid ", Position: "
25079 msgstr ", 位置: "
25080
25081 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25082 #, c-format
25083 msgid ""
25084 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25085 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25086 msgstr ""
25087 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
25088 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
25089
25090 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25091 msgid "Unknown branch"
25092 msgstr "未知の派生枝です"
25093
25094 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25095 msgid "&Don't Add"
25096 msgstr "追加しない(&D)"
25097
25098 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25099 #, c-format
25100 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25101 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません。"
25102
25103 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25104 msgid "Layout Not Found"
25105 msgstr "レイアウトが見つかりません"
25106
25107 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25108 #, c-format
25109 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25110 msgstr ""
25111 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました。"
25112
25113 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25114 #, c-format
25115 msgid ""
25116 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25117 "%3$s'."
25118 msgstr ""
25119 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため、自由差込枠%1$sは未定義になり"
25120 "ました。"
25121
25122 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25123 msgid "Undefined flex inset"
25124 msgstr "未定義の自由差込枠"
25125
25126 #: src/Exporter.cpp:45
25127 #, c-format
25128 msgid ""
25129 "The file %1$s already exists.\n"
25130 "\n"
25131 "Do you want to overwrite that file?"
25132 msgstr ""
25133 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
25134 "\n"
25135 "そのファイルに上書きしますか?"
25136
25137 #: src/Exporter.cpp:48
25138 msgid "Overwrite file?"
25139 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
25140
25141 #: src/Exporter.cpp:50
25142 msgid "&Keep file"
25143 msgstr "ファイルを維持(&K)"
25144
25145 #: src/Exporter.cpp:51
25146 msgid "Overwrite &all"
25147 msgstr "全て上書き(&A)"
25148
25149 #: src/Exporter.cpp:51
25150 msgid "&Cancel export"
25151 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
25152
25153 #: src/Exporter.cpp:97
25154 msgid "Couldn't copy file"
25155 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
25156
25157 #: src/Exporter.cpp:98
25158 #, c-format
25159 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25160 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
25161
25162 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25164 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25165 msgid "Roman"
25166 msgstr "ローマン体"
25167
25168 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25170 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25171 msgid "Sans Serif"
25172 msgstr "サンセリフ体"
25173
25174 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
25176 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25177 msgid "Typewriter"
25178 msgstr "タイプライタ体"
25179
25180 #: src/Font.cpp:59
25181 msgid "Symbol"
25182 msgstr "記号"
25183
25184 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25185 #: src/Font.cpp:76
25186 msgid "Inherit"
25187 msgstr "継承"
25188
25189 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25190 msgid "Medium"
25191 msgstr "ミディアム体"
25192
25193 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25194 msgid "Upright"
25195 msgstr "アップライト体"
25196
25197 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25198 msgid "Italic"
25199 msgstr "イタリック体"
25200
25201 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25202 msgid "Slanted"
25203 msgstr "斜体"
25204
25205 #: src/Font.cpp:67
25206 msgid "Smallcaps"
25207 msgstr "スモールキャップ"
25208
25209 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25210 msgid "Increase"
25211 msgstr "大きく"
25212
25213 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25214 msgid "Decrease"
25215 msgstr "小さく"
25216
25217 #: src/Font.cpp:76
25218 msgid "Toggle"
25219 msgstr "切換"
25220
25221 #: src/Font.cpp:162
25222 #, c-format
25223 msgid "Emphasis %1$s, "
25224 msgstr "強調%1$s, "
25225
25226 #: src/Font.cpp:165
25227 #, c-format
25228 msgid "Underline %1$s, "
25229 msgstr "下線%1$s, "
25230
25231 #: src/Font.cpp:168
25232 #, c-format
25233 msgid "Strikeout %1$s, "
25234 msgstr "取消線%1$s, "
25235
25236 #: src/Font.cpp:171
25237 #, c-format
25238 msgid "Double underline %1$s, "
25239 msgstr "二重下線%1$s, "
25240
25241 #: src/Font.cpp:174
25242 #, c-format
25243 msgid "Wavy underline %1$s, "
25244 msgstr "波下線%1$s, "
25245
25246 #: src/Font.cpp:177
25247 #, c-format
25248 msgid "Noun %1$s, "
25249 msgstr "名詞%1$s, "
25250
25251 #: src/Font.cpp:191
25252 #, c-format
25253 msgid "Language: %1$s, "
25254 msgstr "言語: %1$s,"
25255
25256 #: src/Font.cpp:194
25257 #, c-format
25258 msgid "Number %1$s"
25259 msgstr "番号 %1$s"
25260
25261 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25262 msgid "Cannot view file"
25263 msgstr "ファイルを読むことができません"
25264
25265 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
25266 #, c-format
25267 msgid "File does not exist: %1$s"
25268 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
25269
25270 #: src/Format.cpp:675
25271 #, c-format
25272 msgid "No information for viewing %1$s"
25273 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
25274
25275 #: src/Format.cpp:685
25276 #, c-format
25277 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25278 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
25279
25280 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25281 msgid "Cannot edit file"
25282 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
25283
25284 #: src/Format.cpp:744
25285 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25286 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
25287
25288 #: src/Format.cpp:757
25289 #, c-format
25290 msgid "No information for editing %1$s"
25291 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
25292
25293 #: src/Format.cpp:768
25294 #, c-format
25295 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25296 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
25297
25298 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25299 msgid "Could not find bind file"
25300 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
25301
25302 #: src/KeyMap.cpp:228
25303 #, c-format
25304 msgid ""
25305 "Unable to find the bind file\n"
25306 "%1$s.\n"
25307 "Please check your installation."
25308 msgstr ""
25309 "キー設定ファイル\n"
25310 "%1$s\n"
25311 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
25312
25313 #: src/KeyMap.cpp:235
25314 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25315 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
25316
25317 #: src/KeyMap.cpp:236
25318 msgid ""
25319 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25320 "Please check your installation."
25321 msgstr ""
25322 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
25323 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
25324
25325 #: src/KeyMap.cpp:243
25326 #, c-format
25327 msgid ""
25328 "Unable to find the bind file\n"
25329 "%1$s.\n"
25330 "Falling back to default."
25331 msgstr ""
25332 "キー設定ファイル%1$s\n"
25333 "を見つけることができませんでした。\n"
25334 "既定値を使用します。"
25335
25336 #: src/KeySequence.cpp:181
25337 msgid "   options: "
25338 msgstr "   オプション: "
25339
25340 #: src/LaTeX.cpp:57
25341 #, c-format
25342 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25343 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
25344
25345 #: src/LaTeX.cpp:269 src/LaTeX.cpp:371
25346 msgid "Running Index Processor."
25347 msgstr "索引処理器を実行しています。"
25348
25349 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:351
25350 msgid "Running BibTeX."
25351 msgstr "BibTeXを実行しています。"
25352
25353 #: src/LaTeX.cpp:470
25354 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25355 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
25356
25357 #: src/LaTeX.cpp:1295 src/LaTeX.cpp:1301 src/LaTeX.cpp:1310
25358 msgid "BibTeX error: "
25359 msgstr "BibTeXエラー:"
25360
25361 #: src/LaTeX.cpp:1317
25362 msgid "Biber error: "
25363 msgstr "Biberエラー: "
25364
25365 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25366 msgid "Font not available"
25367 msgstr "フォントが利用不能です"
25368
25369 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25370 #, c-format
25371 msgid ""
25372 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25373 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25374 msgstr ""
25375 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
25376 "システムにありません。LyXは、既定フォントに回帰します。"
25377
25378 #: src/LyX.cpp:124
25379 msgid "Could not read configuration file"
25380 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
25381
25382 #: src/LyX.cpp:125
25383 #, c-format
25384 msgid ""
25385 "Error while reading the configuration file\n"
25386 "%1$s.\n"
25387 "Please check your installation."
25388 msgstr ""
25389 "設定ファイル %1$s\n"
25390 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
25391 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
25392
25393 #: src/LyX.cpp:363
25394 msgid "The following files could not be loaded:"
25395 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
25396
25397 #: src/LyX.cpp:400
25398 #, c-format
25399 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25400 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
25401
25402 #: src/LyX.cpp:402
25403 msgid "Cannot remove temporary directory"
25404 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
25405
25406 #: src/LyX.cpp:407
25407 #, c-format
25408 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25409 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
25410
25411 #: src/LyX.cpp:436
25412 #, c-format
25413 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25414 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
25415
25416 #: src/LyX.cpp:454
25417 msgid "Missing filename for this operation."
25418 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
25419
25420 #: src/LyX.cpp:530
25421 #, c-format
25422 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25423 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
25424
25425 #: src/LyX.cpp:556
25426 msgid "No textclass is found"
25427 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
25428
25429 #: src/LyX.cpp:557
25430 msgid ""
25431 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25432 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25433 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25434 msgstr ""
25435 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。 その"
25436 "まま環境構成を行うか、 LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか、 あるいは継続す"
25437 "るかしてください。"
25438
25439 #: src/LyX.cpp:561
25440 msgid "&Reconfigure"
25441 msgstr "環境構成(&R)"
25442
25443 #: src/LyX.cpp:562
25444 msgid "&Without LaTeX"
25445 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
25446
25447 #: src/LyX.cpp:563 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25448 msgid "&Continue"
25449 msgstr "続ける(&C)"
25450
25451 #: src/LyX.cpp:666
25452 msgid ""
25453 "SIGHUP signal caught!\n"
25454 "Bye."
25455 msgstr ""
25456 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
25457 "さようなら。"
25458
25459 #: src/LyX.cpp:670
25460 msgid ""
25461 "SIGFPE signal caught!\n"
25462 "Bye."
25463 msgstr ""
25464 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
25465 "さようなら。"
25466
25467 #: src/LyX.cpp:673
25468 msgid ""
25469 "SIGSEGV signal caught!\n"
25470 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25471 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25472 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25473 "Bye."
25474 msgstr ""
25475 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
25476 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
25477 "祈り申し上げます。\n"
25478 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
25479 "をお送り下さい。ご協力感謝します。\n"
25480 "それでは。"
25481
25482 #: src/LyX.cpp:689
25483 msgid "LyX crashed!"
25484 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
25485
25486 #: src/LyX.cpp:723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25487 msgid "LyX: "
25488 msgstr "LyX: "
25489
25490 #: src/LyX.cpp:970
25491 msgid "Could not create temporary directory"
25492 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
25493
25494 #: src/LyX.cpp:971
25495 #, c-format
25496 msgid ""
25497 "Could not create a temporary directory in\n"
25498 "\"%1$s\"\n"
25499 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25500 msgstr ""
25501 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
25502 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
25503 "であることを確認して,再度実行してください。"
25504
25505 #: src/LyX.cpp:1033
25506 msgid "Missing user LyX directory"
25507 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
25508
25509 #: src/LyX.cpp:1034
25510 #, c-format
25511 msgid ""
25512 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25513 "It is needed to keep your own configuration."
25514 msgstr ""
25515 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
25516 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
25517
25518 #: src/LyX.cpp:1039
25519 msgid "&Create directory"
25520 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
25521
25522 #: src/LyX.cpp:1040
25523 msgid "&Exit LyX"
25524 msgstr "LyXを終了(&E)"
25525
25526 #: src/LyX.cpp:1041
25527 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25528 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
25529
25530 #: src/LyX.cpp:1045
25531 #, c-format
25532 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25533 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
25534
25535 #: src/LyX.cpp:1050
25536 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25537 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
25538
25539 #: src/LyX.cpp:1123
25540 msgid "List of supported debug flags:"
25541 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
25542
25543 #: src/LyX.cpp:1127
25544 #, c-format
25545 msgid "Setting debug level to %1$s"
25546 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
25547
25548 #: src/LyX.cpp:1138
25549 msgid ""
25550 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25551 "Command line switches (case sensitive):\n"
25552 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25553 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25554 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25555 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25556 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25557 "                  select the features to debug.\n"
25558 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25559 "\t-x [--execute] command\n"
25560 "                  where command is a lyx command.\n"
25561 "\t-e [--export] fmt\n"
25562 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25563 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25564 "Name\n"
25565 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25566 "name\n"
25567 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25568 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25569 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25570 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25571 "                  and filename is the destination filename.\n"
25572 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25573 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25574 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25575 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25576 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25577 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25578 "files,\n"
25579 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25580 "export.\n"
25581 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25582 "consumed.\n"
25583 "\t-n [--no-remote]\n"
25584 "                  open documents in a new instance\n"
25585 "\t-r [--remote]\n"
25586 "                  open documents in an already running instance\n"
25587 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25588 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25589 "\t-version  summarize version and build info\n"
25590 "Check the LyX man page for more details."
25591 msgstr ""
25592 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
25593 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
25594 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
25595 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
25596 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
25597 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
25598 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
25599 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
25600 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
25601 "\t-x [--execute] command\n"
25602 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
25603 "\t-e [--export] fmt\n"
25604 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
25605 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
25606 "                  ツール→設定→ファイル処理→ファイル形式→短縮名を参照してくだ"
25607 "さい。\n"
25608 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
25609 "い。\n"
25610 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
25611 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照)、\n"
25612 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です。\n"
25613 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25614 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
25615 "                  読み込むファイルを指定します。\n"
25616 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25617 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり、\n"
25618 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか、\n"
25619 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します。\n"
25620 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが、推奨しません。\n"
25621 "\t-n [--no-remote]\n"
25622 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
25623 "\t-r [--remote]\n"
25624 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
25625 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
25626 "\t-batch    GUIや終了することなしに、終了します。\n"
25627 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
25628 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
25629
25630 #: src/LyX.cpp:1184 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25631 msgid "  Git commit hash "
25632 msgstr ""
25633
25634 #: src/LyX.cpp:1195 src/support/Package.cpp:645
25635 msgid "No system directory"
25636 msgstr "システムディレクトリがありません"
25637
25638 #: src/LyX.cpp:1196
25639 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25640 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
25641
25642 #: src/LyX.cpp:1207
25643 msgid "No user directory"
25644 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
25645
25646 #: src/LyX.cpp:1208
25647 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25648 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
25649
25650 #: src/LyX.cpp:1219
25651 msgid "Incomplete command"
25652 msgstr "不完全なコマンド"
25653
25654 #: src/LyX.cpp:1220
25655 msgid "Missing command string after --execute switch"
25656 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
25657
25658 #: src/LyX.cpp:1231
25659 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25660 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
25661
25662 #: src/LyX.cpp:1236
25663 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25664 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
25665
25666 #: src/LyX.cpp:1249
25667 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25668 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
25669
25670 #: src/LyX.cpp:1262
25671 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25672 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
25673
25674 #: src/LyX.cpp:1267
25675 msgid "Missing filename for --import"
25676 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
25677
25678 #: src/LyXRC.cpp:2886
25679 msgid ""
25680 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25681 "legal words?"
25682 msgstr ""
25683 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
25684 "なしますか?"
25685
25686 #: src/LyXRC.cpp:2890
25687 msgid ""
25688 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25689 "document."
25690 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
25691
25692 #: src/LyXRC.cpp:2898
25693 msgid ""
25694 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25695 "automatically by what you type."
25696 msgstr ""
25697 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
25698 "はチェックを外してください。"
25699
25700 #: src/LyXRC.cpp:2902
25701 msgid ""
25702 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25703 "class change."
25704 msgstr ""
25705 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
25706 "は,チェックを外してください。"
25707
25708 #: src/LyXRC.cpp:2906
25709 msgid ""
25710 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25711 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
25712
25713 #: src/LyXRC.cpp:2913
25714 msgid ""
25715 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25716 "the backup file in the same directory as the original file."
25717 msgstr ""
25718 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
25719 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
25720
25721 #: src/LyXRC.cpp:2917
25722 msgid ""
25723 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25724 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25725 msgstr ""
25726 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
25727 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
25728
25729 #: src/LyXRC.cpp:2921
25730 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25731 msgstr ""
25732 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
25733
25734 #: src/LyXRC.cpp:2925
25735 msgid ""
25736 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25737 "its global and local bind/ directories."
25738 msgstr ""
25739 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
25740 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
25741
25742 #: src/LyXRC.cpp:2929
25743 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25744 msgstr ""
25745 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
25746
25747 #: src/LyXRC.cpp:2933
25748 msgid ""
25749 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25750 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25751 msgstr ""
25752 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
25753 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
25754
25755 #: src/LyXRC.cpp:2943
25756 msgid ""
25757 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25758 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25759 msgstr ""
25760 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
25761 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
25762
25763 #: src/LyXRC.cpp:2951
25764 msgid ""
25765 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25766 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25767 "the top of the screen"
25768 msgstr ""
25769 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
25770 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
25771
25772 #: src/LyXRC.cpp:2955
25773 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25774 msgstr ""
25775 "アップルキーをMetaキーとして、コントロールキーをCtrlキーとして動作させます。"
25776
25777 #: src/LyXRC.cpp:2959
25778 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25779 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う。"
25780
25781 #: src/LyXRC.cpp:2963
25782 msgid ""
25783 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25784 "inside."
25785 msgstr ""
25786 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
25787
25788 #: src/LyXRC.cpp:2968
25789 #, no-c-format
25790 msgid ""
25791 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25792 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25793 msgstr ""
25794 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
25795 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
25796
25797 #: src/LyXRC.cpp:2972
25798 msgid ""
25799 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25800 "look in its global and local commands/ directories."
25801 msgstr ""
25802 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
25803 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
25804
25805 #: src/LyXRC.cpp:2976
25806 msgid ""
25807 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25808 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
25809
25810 #: src/LyXRC.cpp:2980
25811 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25812 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
25813
25814 #: src/LyXRC.cpp:2984
25815 msgid ""
25816 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25817 "shown after the change has been made.)"
25818 msgstr ""
25819 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
25820 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
25821
25822 #: src/LyXRC.cpp:2988
25823 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25824 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
25825
25826 #: src/LyXRC.cpp:2992
25827 msgid ""
25828 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25829 "LyX was started from."
25830 msgstr ""
25831 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
25832
25833 #: src/LyXRC.cpp:2996
25834 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25835 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
25836
25837 #: src/LyXRC.cpp:3000
25838 msgid ""
25839 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25840 "value selects the directory LyX was started from."
25841 msgstr ""
25842 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
25843 "たディレクトリが選ばれます。"
25844
25845 #: src/LyXRC.cpp:3004
25846 msgid ""
25847 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25848 "recommended for non-English languages."
25849 msgstr ""
25850 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
25851 "を強く推奨します。"
25852
25853 #: src/LyXRC.cpp:3011
25854 msgid ""
25855 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25856 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25857 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25858 msgstr ""
25859 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
25860 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
25861 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
25862
25863 #: src/LyXRC.cpp:3015
25864 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25865 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
25866
25867 #: src/LyXRC.cpp:3019
25868 msgid ""
25869 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25870 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25871 msgstr ""
25872 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
25873 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
25874
25875 #: src/LyXRC.cpp:3028
25876 msgid ""
25877 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25878 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25879 msgstr ""
25880 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
25881 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
25882 "でしょう。"
25883
25884 #: src/LyXRC.cpp:3032
25885 msgid ""
25886 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25887 "document."
25888 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
25889
25890 #: src/LyXRC.cpp:3036
25891 msgid ""
25892 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25893 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
25894
25895 #: src/LyXRC.cpp:3040
25896 msgid ""
25897 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25898 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25899 "name of the second language."
25900 msgstr ""
25901 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
25902 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
25903
25904 #: src/LyXRC.cpp:3044
25905 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25906 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
25907
25908 #: src/LyXRC.cpp:3048
25909 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25910 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
25911
25912 #: src/LyXRC.cpp:3052
25913 msgid ""
25914 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25915 "\\documentclass."
25916 msgstr ""
25917 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
25918 "外してください。"
25919
25920 #: src/LyXRC.cpp:3056
25921 msgid ""
25922 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
25923 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25924 msgstr ""
25925 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
25926 "\"\\usepackage{omega}\"。"
25927
25928 #: src/LyXRC.cpp:3060
25929 msgid ""
25930 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25931 "document is the default language."
25932 msgstr ""
25933 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
25934 "てください。"
25935
25936 #: src/LyXRC.cpp:3064
25937 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25938 msgstr ""
25939 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
25940
25941 #: src/LyXRC.cpp:3068
25942 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25943 msgstr ""
25944 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
25945 "択にしてください。"
25946
25947 #: src/LyXRC.cpp:3072
25948 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25949 msgstr ""
25950 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
25951 "い。"
25952
25953 #: src/LyXRC.cpp:3076
25954 msgid ""
25955 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25956 "of the document."
25957 msgstr ""
25958 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
25959 "ください。"
25960
25961 #: src/LyXRC.cpp:3080
25962 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25963 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
25964
25965 #: src/LyXRC.cpp:3085
25966 msgid "The completion popup delay."
25967 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
25968
25969 #: src/LyXRC.cpp:3089
25970 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25971 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
25972
25973 #: src/LyXRC.cpp:3093
25974 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25975 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
25976
25977 #: src/LyXRC.cpp:3097
25978 msgid ""
25979 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25980 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
25981
25982 #: src/LyXRC.cpp:3101
25983 msgid ""
25984 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25985 "available."
25986 msgstr ""
25987 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
25988
25989 #: src/LyXRC.cpp:3105
25990 msgid "The inline completion delay."
25991 msgstr "行内補完の遅延。"
25992
25993 #: src/LyXRC.cpp:3109
25994 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25995 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
25996
25997 #: src/LyXRC.cpp:3113
25998 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25999 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
26000
26001 #: src/LyXRC.cpp:3117
26002 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26003 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
26004
26005 #: src/LyXRC.cpp:3121
26006 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26007 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
26008
26009 #: src/LyXRC.cpp:3125
26010 #, c-format
26011 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26012 msgstr ""
26013 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
26014
26015 #: src/LyXRC.cpp:3136
26016 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26017 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
26018
26019 #: src/LyXRC.cpp:3140
26020 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26021 msgstr ""
26022 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
26023 "ようにします。"
26024
26025 #: src/LyXRC.cpp:3144
26026 msgid "Scale the preview size to suit."
26027 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
26028
26029 #: src/LyXRC.cpp:3148
26030 msgid "The option to print out in landscape."
26031 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
26032
26033 #: src/LyXRC.cpp:3152
26034 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26035 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
26036
26037 #: src/LyXRC.cpp:3156
26038 msgid "The option to specify paper type."
26039 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
26040
26041 #: src/LyXRC.cpp:3160
26042 msgid ""
26043 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26044 msgstr ""
26045 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
26046 "ります。"
26047
26048 #: src/LyXRC.cpp:3164
26049 msgid ""
26050 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26051 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26052 msgstr ""
26053 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際、文書を閉じるか(yes)、非表示にする"
26054 "(no)、ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します。"
26055
26056 #: src/LyXRC.cpp:3168
26057 msgid ""
26058 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26059 "wrong, override the setting here."
26060 msgstr ""
26061 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
26062 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
26063
26064 #: src/LyXRC.cpp:3174
26065 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26066 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
26067
26068 #: src/LyXRC.cpp:3183
26069 msgid ""
26070 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26071 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26072 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26073 msgstr ""
26074 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
26075 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
26076 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
26077 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります。"
26078
26079 #: src/LyXRC.cpp:3187
26080 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26081 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸。"
26082
26083 #: src/LyXRC.cpp:3192
26084 #, no-c-format
26085 msgid ""
26086 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26087 "roughly the same size as on paper."
26088 msgstr ""
26089 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
26090 "大きさになります。"
26091
26092 #: src/LyXRC.cpp:3196
26093 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26094 msgstr ""
26095 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
26096 "る。"
26097
26098 #: src/LyXRC.cpp:3200
26099 msgid ""
26100 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26101 "\".out\". Only for advanced users."
26102 msgstr ""
26103 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
26104 "ます。熟練ユーザー用です。"
26105
26106 #: src/LyXRC.cpp:3207
26107 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26108 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
26109
26110 #: src/LyXRC.cpp:3211
26111 msgid ""
26112 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26113 "when you quit LyX."
26114 msgstr ""
26115 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
26116 "了するときに削除されます。"
26117
26118 #: src/LyXRC.cpp:3215
26119 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26120 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
26121
26122 #: src/LyXRC.cpp:3219
26123 msgid ""
26124 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26125 "value selects the directory LyX was started from."
26126 msgstr ""
26127 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
26128 "したディレクトリが選ばれます。"
26129
26130 #: src/LyXRC.cpp:3236
26131 msgid ""
26132 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26133 "will look in its global and local ui/ directories."
26134 msgstr ""
26135 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
26136 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
26137
26138 #: src/LyXRC.cpp:3246
26139 msgid ""
26140 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26141 "selection."
26142 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
26143
26144 #: src/LyXRC.cpp:3250
26145 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26146 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする。"
26147
26148 #: src/LyXRC.cpp:3254
26149 msgid ""
26150 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26151 msgstr ""
26152 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
26153 "能性があります。"
26154
26155 #: src/LyXRC.cpp:3258
26156 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26157 msgstr ""
26158 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
26159 "\" を使ってください)"
26160
26161 #: src/LyXVC.cpp:105
26162 #, c-format
26163 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26164 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
26165
26166 #: src/LyXVC.cpp:107
26167 msgid "Retrieve from version control?"
26168 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
26169
26170 #: src/LyXVC.cpp:108
26171 msgid "&Retrieve"
26172 msgstr "復元(&R)"
26173
26174 #: src/LyXVC.cpp:142
26175 msgid "Document not saved"
26176 msgstr "文書は保存されませんでした"
26177
26178 #: src/LyXVC.cpp:143
26179 msgid "You must save the document before it can be registered."
26180 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
26181
26182 #: src/LyXVC.cpp:179
26183 msgid "LyX VC: Initial description"
26184 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
26185
26186 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26187 msgid "(no initial description)"
26188 msgstr "(初期説明文がありません)"
26189
26190 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26191 msgid "LyX VC: Log message"
26192 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
26193
26194 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26195 #: src/LyXVC.cpp:236
26196 msgid "(no log message)"
26197 msgstr "(ログメッセージがありません)"
26198
26199 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
26200 msgid "LyX VC: Log Message"
26201 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
26202
26203 #: src/LyXVC.cpp:292
26204 #, c-format
26205 msgid ""
26206 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26207 "changes.\n"
26208 "\n"
26209 "Do you want to revert to the older version?"
26210 msgstr ""
26211 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
26212 "す。\n"
26213 "\n"
26214 "古い版に戻しますか?"
26215
26216 #: src/LyXVC.cpp:297
26217 msgid "Revert to stored version of document?"
26218 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
26219
26220 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
26221 msgid "&Revert"
26222 msgstr "元に戻す(&R)"
26223
26224 #: src/Paragraph.cpp:1958
26225 msgid "Senseless with this layout!"
26226 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
26227
26228 #: src/Paragraph.cpp:2019
26229 msgid "Alignment not permitted"
26230 msgstr "配置が使えません"
26231
26232 #: src/Paragraph.cpp:2020
26233 msgid ""
26234 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26235 "Setting to default."
26236 msgstr ""
26237 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
26238 "既定値に設定します。"
26239
26240 #: src/Text.cpp:428
26241 msgid "Unknown Inset"
26242 msgstr "不明な差込枠です"
26243
26244 #: src/Text.cpp:540
26245 #, fuzzy
26246 msgid "Change tracking author index missing"
26247 msgstr "変更追跡機能のエラー"
26248
26249 #: src/Text.cpp:541
26250 #, c-format
26251 msgid ""
26252 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26253 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26254 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26255 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26256 msgstr ""
26257
26258 #: src/Text.cpp:558
26259 msgid "Unknown token"
26260 msgstr "未知のトークン"
26261
26262 #: src/Text.cpp:1023
26263 msgid ""
26264 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26265 "Tutorial."
26266 msgstr ""
26267 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
26268
26269 #: src/Text.cpp:1032
26270 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26271 msgstr ""
26272 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。説明書の入門篇をお読みく"
26273 "ださい。"
26274
26275 #: src/Text.cpp:1046
26276 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26277 msgstr "verbatim環境では文字をコード化できません。"
26278
26279 #: src/Text.cpp:1888
26280 msgid "[Change Tracking] "
26281 msgstr "[変更追跡機能] "
26282
26283 #: src/Text.cpp:1894
26284 msgid "Change: "
26285 msgstr "変更: "
26286
26287 #: src/Text.cpp:1898
26288 msgid " at "
26289 msgstr " at "
26290
26291 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26292 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26293 #, c-format
26294 msgid "Font: %1$s"
26295 msgstr "フォント: %1$s"
26296
26297 #: src/Text.cpp:1913
26298 #, c-format
26299 msgid ", Depth: %1$d"
26300 msgstr ", 階層: %1$d"
26301
26302 #: src/Text.cpp:1919
26303 msgid ", Spacing: "
26304 msgstr ", 行間: "
26305
26306 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
26307 msgid "OneHalf"
26308 msgstr "半行"
26309
26310 #: src/Text.cpp:1931
26311 msgid "Other ("
26312 msgstr "その他 ("
26313
26314 #: src/Text.cpp:1941
26315 msgid ", Paragraph: "
26316 msgstr ", 段落: "
26317
26318 #: src/Text.cpp:1942
26319 msgid ", Id: "
26320 msgstr ", ID: "
26321
26322 #: src/Text.cpp:1949
26323 msgid ", Char: 0x"
26324 msgstr ", 文字: 0x"
26325
26326 #: src/Text.cpp:1951
26327 msgid ", Boundary: "
26328 msgstr ", 境界: "
26329
26330 #: src/Text2.cpp:407
26331 msgid "No font change defined."
26332 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
26333
26334 #: src/Text2.cpp:447
26335 msgid "Nothing to index!"
26336 msgstr "索引にするものがありません!"
26337
26338 #: src/Text2.cpp:449
26339 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26340 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
26341
26342 #: src/Text3.cpp:191
26343 msgid "Math editor mode"
26344 msgstr "数式編集モード"
26345
26346 #: src/Text3.cpp:193
26347 msgid "No valid math formula"
26348 msgstr "有効な数式ではありません"
26349
26350 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
26351 msgid "Already in regular expression mode"
26352 msgstr "既に正規表現モードです"
26353
26354 #: src/Text3.cpp:214
26355 msgid "Regexp editor mode"
26356 msgstr "正規表現エディタモード"
26357
26358 #: src/Text3.cpp:1433
26359 msgid "Layout "
26360 msgstr "割り付け"
26361
26362 #: src/Text3.cpp:1434
26363 msgid " not known"
26364 msgstr "解釈不能"
26365
26366 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
26367 msgid "Missing argument"
26368 msgstr "引数がありません"
26369
26370 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
26371 msgid "Character set"
26372 msgstr "文字が調整されました"
26373
26374 #: src/Text3.cpp:2357
26375 #, fuzzy
26376 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26377 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
26378
26379 #: src/Text3.cpp:2358
26380 msgid ""
26381 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26382 "The thesaurus is not functional.\n"
26383 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26384 "instructions."
26385 msgstr ""
26386
26387 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
26388 msgid "Paragraph layout set"
26389 msgstr "段落を割り付けました。"
26390
26391 #: src/TextClass.cpp:129
26392 msgid "Plain Layout"
26393 msgstr "無地レイアウト"
26394
26395 #: src/TextClass.cpp:818
26396 msgid "Missing File"
26397 msgstr "ファイルがありません"
26398
26399 #: src/TextClass.cpp:819
26400 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26401 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
26402
26403 #: src/TextClass.cpp:822
26404 msgid "Corrupt File"
26405 msgstr "破損ファイル"
26406
26407 #: src/TextClass.cpp:823
26408 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26409 msgstr ""
26410 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
26411
26412 #: src/TextClass.cpp:1523
26413 #, c-format
26414 msgid ""
26415 "The module %1$s has been requested by\n"
26416 "this document but has not been found in the list of\n"
26417 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26418 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26419 msgstr ""
26420 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
26421 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
26422 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
26423 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります。\n"
26424
26425 #: src/TextClass.cpp:1528
26426 msgid "Module not available"
26427 msgstr "モジュールが利用不能です"
26428
26429 #: src/TextClass.cpp:1534
26430 #, c-format
26431 msgid ""
26432 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26433 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26434 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26435 "Missing prerequisites:\n"
26436 "\t%2$s\n"
26437 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26438 msgstr ""
26439 "モジュール%1$sは、ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
26440 "なっていないパッケージや変換子を要求しています。\n"
26441 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません。\n"
26442 "不足している必要物:\n"
26443 "\t%2$s\n"
26444 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください。"
26445
26446 #: src/TextClass.cpp:1541
26447 msgid "Package not available"
26448 msgstr "パッケージが利用不能です"
26449
26450 #: src/TextClass.cpp:1546
26451 #, c-format
26452 msgid "Error reading module %1$s\n"
26453 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
26454
26455 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870
26456 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037
26457 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1446
26458 #: src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
26459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
26460 msgid "Revision control error."
26461 msgstr "更新管理エラー。"
26462
26463 #: src/VCBackend.cpp:62
26464 #, c-format
26465 msgid ""
26466 "Some problem occurred while running the command:\n"
26467 "'%1$s'."
26468 msgstr ""
26469 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
26470 "エラーが発生しました。"
26471
26472 #: src/VCBackend.cpp:628
26473 msgid "Up-to-date"
26474 msgstr "最新版になっています"
26475
26476 #: src/VCBackend.cpp:630
26477 msgid "Locally Modified"
26478 msgstr "ローカルに修正されています"
26479
26480 #: src/VCBackend.cpp:632
26481 msgid "Locally Added"
26482 msgstr "ローカルに追加されています"
26483
26484 #: src/VCBackend.cpp:634
26485 msgid "Needs Merge"
26486 msgstr "統合が必要"
26487
26488 #: src/VCBackend.cpp:636
26489 msgid "Needs Checkout"
26490 msgstr "チェックアウトが必要"
26491
26492 #: src/VCBackend.cpp:638
26493 msgid "No CVS file"
26494 msgstr "CVSファイルがありません"
26495
26496 #: src/VCBackend.cpp:640
26497 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26498 msgstr "CVS状態を取得できません"
26499
26500 #: src/VCBackend.cpp:866
26501 msgid ""
26502 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26503 "You have to update from repository first or revert your changes."
26504 msgstr ""
26505 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです。\n"
26506 "まずリポジトリから更新を行うか、あなたの変更を復帰させる必要があります。"
26507
26508 #: src/VCBackend.cpp:871
26509 #, c-format
26510 msgid ""
26511 "Bad status when checking in changes.\n"
26512 "\n"
26513 "'%1$s'\n"
26514 "\n"
26515 msgstr ""
26516 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました。\n"
26517 "\n"
26518 "「%1$s」\n"
26519 "\n"
26520
26521 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
26522 #, c-format
26523 msgid ""
26524 "Error when updating from repository.\n"
26525 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26526 "'%1$s'.\n"
26527 "\n"
26528 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26529 msgstr ""
26530 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
26531 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
26532 "'%1$s'.\n"
26533 "\n"
26534 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
26535
26536 #: src/VCBackend.cpp:954
26537 #, c-format
26538 msgid ""
26539 "There were detected changes in the working directory:\n"
26540 "%1$s\n"
26541 "\n"
26542 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26543 "revert back to the repository version."
26544 msgstr ""
26545 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
26546 "変更があったことを検出しました。\n"
26547 "\n"
26548 "ファイルの衝突がある場合には、手動で解消するか、リポジトリのバージョンに戻す"
26549 "必要があります。"
26550
26551 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517
26552 #: src/VCBackend.cpp:1521
26553 msgid "Changes detected"
26554 msgstr "変更が検出されました"
26555
26556 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
26557 msgid "&Abort"
26558 msgstr "終了(&A)"
26559
26560 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
26561 msgid "View &Log ..."
26562 msgstr "ログを表示(&L)..."
26563
26564 #: src/VCBackend.cpp:979
26565 #, c-format
26566 msgid ""
26567 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26568 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26569 "'%2$s'.\n"
26570 "\n"
26571 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26572 msgstr ""
26573 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
26574 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
26575 "'%2$s'.\n"
26576 "\n"
26577 "矛盾解消後、OKを押すと、LyXはそれを再度開こうと試みます。"
26578
26579 #: src/VCBackend.cpp:1038
26580 #, c-format
26581 msgid ""
26582 "The document %1$s is not in repository.\n"
26583 "You have to check in the first revision before you can revert."
26584 msgstr ""
26585 "文書%1$sはレポジトリにありません。\n"
26586 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります。"
26587
26588 #: src/VCBackend.cpp:1046
26589 #, c-format
26590 msgid ""
26591 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26592 "The status '%2$s' is unexpected."
26593 msgstr ""
26594 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません。\n"
26595 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です。"
26596
26597 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502
26598 #: src/VCBackend.cpp:1556 src/VCBackend.cpp:1944
26599 msgid "Error: Could not generate logfile."
26600 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
26601
26602 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
26603 msgid ""
26604 "Error when committing to repository.\n"
26605 "You have to manually resolve the problem.\n"
26606 "LyX will reopen the document after you press OK."
26607 msgstr ""
26608 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
26609 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
26610 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
26611
26612 #: src/VCBackend.cpp:1447
26613 msgid ""
26614 "Error while acquiring write lock.\n"
26615 "Another user is most probably editing\n"
26616 "the current document now!\n"
26617 "Also check the access to the repository."
26618 msgstr ""
26619 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
26620 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
26621 "可能性が高いです。\n"
26622 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
26623
26624 #: src/VCBackend.cpp:1453
26625 msgid ""
26626 "Error while releasing write lock.\n"
26627 "Check the access to the repository."
26628 msgstr ""
26629 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
26630 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
26631
26632 #: src/VCBackend.cpp:1512
26633 #, c-format
26634 msgid ""
26635 "There were detected changes in the working directory:\n"
26636 "%1$s\n"
26637 "\n"
26638 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26639 "preferred.\n"
26640 "\n"
26641 "Continue?"
26642 msgstr ""
26643 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
26644 "変更があったことを検出しました。\n"
26645 "\n"
26646 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
26647 "す。\n"
26648 "\n"
26649 "続けますか?"
26650
26651 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26652 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26653 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26654 msgid "&Yes"
26655 msgstr "はい(&Y)"
26656
26657 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522
26658 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26659 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26660 msgid "&No"
26661 msgstr "いいえ(&N)"
26662
26663 #: src/VCBackend.cpp:1581
26664 msgid "SVN File Locking"
26665 msgstr "SVNファイルロック"
26666
26667 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26668 msgid "Locking property unset."
26669 msgstr "ロック特性を解除しました。"
26670
26671 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
26672 msgid "Locking property set."
26673 msgstr "ロック特性を設定しました。"
26674
26675 #: src/VCBackend.cpp:1583
26676 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26677 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
26678
26679 #: src/VSpace.cpp:162
26680 msgid "Default skip"
26681 msgstr "既定値のスキップ"
26682
26683 #: src/VSpace.cpp:165
26684 msgid "Small skip"
26685 msgstr "小スキップ"
26686
26687 #: src/VSpace.cpp:168
26688 msgid "Medium skip"
26689 msgstr "中スキップ"
26690
26691 #: src/VSpace.cpp:171
26692 msgid "Big skip"
26693 msgstr "大スキップ"
26694
26695 #: src/VSpace.cpp:174
26696 msgid "Vertical fill"
26697 msgstr "垂直フィル"
26698
26699 #: src/VSpace.cpp:181
26700 msgid "protected"
26701 msgstr "保護されています"
26702
26703 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26704 #, c-format
26705 msgid ""
26706 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26707 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26708 msgstr ""
26709 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
26710 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
26711
26712 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26713 msgid "Reload saved document?"
26714 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
26715
26716 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26717 msgid "Yes, &Reload"
26718 msgstr "はい、復帰します(&R)"
26719
26720 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26721 msgid "No, &Keep Changes"
26722 msgstr "いいえ、変更分を保持します(&K)"
26723
26724 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26725 #, c-format
26726 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26727 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
26728
26729 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26730 msgid "File not readable!"
26731 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
26732
26733 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26734 #, c-format
26735 msgid ""
26736 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26737 "\n"
26738 "Do you want to create a new document?"
26739 msgstr ""
26740 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
26741 "\n"
26742 "新規文書を作成しますか?"
26743
26744 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26745 msgid "Create new document?"
26746 msgstr "新規文書を作成しますか?"
26747
26748 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26749 msgid "&Create"
26750 msgstr "生成(&C)"
26751
26752 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26753 #, c-format
26754 msgid ""
26755 "The specified document template\n"
26756 "%1$s\n"
26757 "could not be read."
26758 msgstr ""
26759 "指定されたひな型文書%1$s\n"
26760 "は読めませんでした。"
26761
26762 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26763 msgid "Could not read template"
26764 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
26765
26766 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26767 msgid "Standard[[Bullets]]"
26768 msgstr "標準"
26769
26770 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26771 msgid "Maths"
26772 msgstr "数式"
26773
26774 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26775 msgid "Dings 1"
26776 msgstr "絵文字1"
26777
26778 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26779 msgid "Dings 2"
26780 msgstr "絵文字2"
26781
26782 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26783 msgid "Dings 3"
26784 msgstr "絵文字3"
26785
26786 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26787 msgid "Dings 4"
26788 msgstr "絵文字4"
26789
26790 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26791 msgid "Unavailable:"
26792 msgstr "利用不能:"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26795 #, c-format
26796 msgid "Unavailable: %1$s"
26797 msgstr "利用不能: %1$s"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26800 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26801 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26802 msgid "Uncategorized"
26803 msgstr "カテゴリ分けされていません"
26804
26805 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26806 msgid "Directories"
26807 msgstr "ディレクトリ"
26808
26809 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26810 msgid "File"
26811 msgstr "ファイル"
26812
26813 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26814 msgid "Master document"
26815 msgstr "親文書"
26816
26817 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26818 msgid "Open files"
26819 msgstr "ファイルを開く"
26820
26821 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26822 msgid "Manuals"
26823 msgstr "取扱説明書"
26824
26825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26826 #, c-format
26827 msgid ""
26828 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26829 "Continue searching from the beginning?"
26830 msgstr ""
26831 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました。\n"
26832 "文頭から検索を続けますか?"
26833
26834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26835 #, c-format
26836 msgid ""
26837 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26838 "Continue searching from the end?"
26839 msgstr ""
26840 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
26841 "文末から検索を続けますか?"
26842
26843 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26844 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26845 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
26846
26847 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26848 msgid "Advanced search cancelled by user"
26849 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
26850
26851 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
26852 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26853 msgid "Wrap search?"
26854 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26857 msgid "Nothing to search"
26858 msgstr "検索対象がありません"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26861 msgid "No open document(s) in which to search"
26862 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26865 msgid "Advanced Find and Replace"
26866 msgstr "詳細な検索及び置換"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26869 #, fuzzy
26870 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26871 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
26872
26873 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26874 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26875 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
26876
26877 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26878 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26879 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
26880
26881 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26882 #, fuzzy
26883 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26884 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
26885
26886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26887 #, fuzzy
26888 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26889 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
26890
26891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26892 #, fuzzy
26893 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26894 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26897 msgid "for this version of LyX."
26898 msgstr ""
26899
26900 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26901 #, fuzzy
26902 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26903 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26906 #, c-format
26907 msgid ""
26908 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26909 "1995--%1$s LyX Team"
26910 msgstr ""
26911 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26912 "1995--%1$s LyX Teamです。"
26913
26914 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26915 msgid ""
26916 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26917 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26918 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26919 "any later version."
26920 msgstr ""
26921 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
26922 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
26923 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
26924
26925 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26926 msgid ""
26927 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26928 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26929 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26930 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26931 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26932 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26933 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26934 msgstr ""
26935 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
26936 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
26937 "みます。\n"
26938 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
26939 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
26940 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
26941 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
26942
26943 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26944 msgid "not released yet"
26945 msgstr "まだリリースされていません"
26946
26947 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26948 #, c-format
26949 msgid ""
26950 "LyX Version %1$s\n"
26951 "(%2$s)"
26952 msgstr ""
26953 "LyXバージョン %1$s\n"
26954 "(%2$s)"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26957 msgid "Built from git commit hash "
26958 msgstr ""
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26961 msgid "Library directory: "
26962 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26965 msgid "User directory: "
26966 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26969 #, c-format
26970 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26971 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
26972
26973 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26974 #, c-format
26975 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26976 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
26977
26978 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26979 msgid "About LyX"
26980 msgstr "LyXについて"
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26983 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26984 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26985 #, c-format
26986 msgid "LyX: %1$s"
26987 msgstr "LyX: %1$s"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
26990 msgid "About %1"
26991 msgstr "%1について"
26992
26993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
26994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
26995 msgid "Preferences"
26996 msgstr "設定"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
26999 msgid "Reconfigure"
27000 msgstr "環境構成"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
27003 msgid "Quit %1"
27004 msgstr "%1を終了"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
27007 msgid "Nothing to do"
27008 msgstr "何もしません"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
27011 msgid "Unknown action"
27012 msgstr "未知の動作です。"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
27015 msgid "Command not handled"
27016 msgstr "コマンドを取り扱えません"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
27019 msgid "Command disabled"
27020 msgstr "コマンドは無効です"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
27023 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27024 msgstr "バッファが開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
27027 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27028 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
27031 msgid "Running configure..."
27032 msgstr "初期設定を実行しています..."
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
27035 msgid "Reloading configuration..."
27036 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
27039 msgid "System reconfiguration failed"
27040 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
27043 msgid ""
27044 "The system reconfiguration has failed.\n"
27045 "Default textclass is used but LyX may\n"
27046 "not be able to work properly.\n"
27047 "Please reconfigure again if needed."
27048 msgstr ""
27049 "環境構成に失敗しました。\n"
27050 "既定のテキストクラスを使用しますが、\n"
27051 "LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
27052 "必要ならば、再度、環境構成を行ってください。"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
27055 msgid "System reconfigured"
27056 msgstr "システムの環境構成を行いました"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
27059 msgid ""
27060 "The system has been reconfigured.\n"
27061 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27062 "updated document class specifications."
27063 msgstr ""
27064 "システムの環境構成を行いました。\n"
27065 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
27066 "LyXを再起動する必要があります。"
27067
27068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
27069 msgid "Exiting."
27070 msgstr "終了します。"
27071
27072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
27073 #, c-format
27074 msgid "Opening help file %1$s..."
27075 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
27076
27077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
27078 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27079 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
27080
27081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
27082 #, c-format
27083 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27084 msgstr ""
27085 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
27086 "あります。"
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
27089 #, c-format
27090 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27091 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
27092
27093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
27094 #, c-format
27095 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27096 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
27097
27098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
27099 msgid "Unable to save document defaults"
27100 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
27101
27102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179
27103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
27104 msgid "Unknown function."
27105 msgstr "未知の機能です。"
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
27108 msgid "The current document was closed."
27109 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
27110
27111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
27112 msgid ""
27113 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27114 "documents and exit.\n"
27115 "\n"
27116 "Exception: "
27117 msgstr ""
27118 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
27119 "ます。\n"
27120 "\n"
27121 "例外エラー: "
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642
27124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
27125 msgid "Software exception Detected"
27126 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
27127
27128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
27129 msgid ""
27130 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27131 "unsaved documents and exit."
27132 msgstr ""
27133 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
27134 "保存を試み、終了します。"
27135
27136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
27138 msgid "Could not find UI definition file"
27139 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
27140
27141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27142 #, c-format
27143 msgid ""
27144 "Error while reading the included file\n"
27145 "%1$s\n"
27146 "Please check your installation."
27147 msgstr ""
27148 "取り込まれたファイル\n"
27149 "%1$s\n"
27150 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
27151
27152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
27153 msgid "Could not find default UI file"
27154 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
27157 msgid ""
27158 "LyX could not find the default UI file!\n"
27159 "Please check your installation."
27160 msgstr ""
27161 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
27162 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
27163
27164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
27165 #, c-format
27166 msgid ""
27167 "Error while reading the configuration file\n"
27168 "%1$s\n"
27169 "Falling back to default.\n"
27170 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27171 "check which User Interface file you are using."
27172 msgstr ""
27173 "設定ファイル %1$s\n"
27174 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
27175 "既定値に戻します。\n"
27176 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
27177 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27180 msgid "BibTeX Bibliography"
27181 msgstr "BibTeX書誌情報"
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27186 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27187 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27191 msgid "Documents|#o#O"
27192 msgstr "文書(O)|#o#O"
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27195 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27196 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27199 msgid "Select a BibTeX database to add"
27200 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27203 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27204 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27207 msgid "Select a BibTeX style"
27208 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27211 msgid "No frame"
27212 msgstr "枠なし"
27213
27214 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27215 msgid "Simple rectangular frame"
27216 msgstr "簡素な長方形の箱型"
27217
27218 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27219 msgid "Oval frame, thin"
27220 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
27221
27222 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27223 msgid "Oval frame, thick"
27224 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
27225
27226 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27227 msgid "Drop shadow"
27228 msgstr "影付き"
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27231 msgid "Shaded background"
27232 msgstr "影の背景"
27233
27234 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27235 msgid "Double rectangular frame"
27236 msgstr "二重線の長方形の箱型"
27237
27238 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27239 msgid "Depth"
27240 msgstr "階層"
27241
27242 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27243 msgid "Total Height"
27244 msgstr "全高"
27245
27246 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27247 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27248 msgid "Makebox"
27249 msgstr "makeboxコマンド"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27252 msgid "Branch"
27253 msgstr "派生枝"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27256 msgid "Activated"
27257 msgstr "有効化"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27260 msgid "Filename Suffix"
27261 msgstr "ファイル名接尾辞"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2505
27265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27266 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27267 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27268 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27269 msgid "Yes"
27270 msgstr "はい"
27271
27272 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
27274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27275 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27276 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27277 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27278 msgid "No"
27279 msgstr "いいえ"
27280
27281 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27282 msgid "Enter new branch name"
27283 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
27284
27285 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27286 #, c-format
27287 msgid ""
27288 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27289 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27290 msgstr ""
27291 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
27292 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
27293
27294 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27295 msgid "&Merge"
27296 msgstr "統合(&M)"
27297
27298 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27299 msgid "Renaming failed"
27300 msgstr "名称変更に失敗しました"
27301
27302 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27303 msgid "The branch could not be renamed."
27304 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
27305
27306 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27307 msgid "Merge Changes"
27308 msgstr "変更を統合"
27309
27310 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27311 #, c-format
27312 msgid ""
27313 "Change by %1$s\n"
27314 "\n"
27315 msgstr ""
27316 "%1$sによる変更\n"
27317 "\n"
27318
27319 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27320 #, c-format
27321 msgid "Change made at %1$s\n"
27322 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27330 msgid "No change"
27331 msgstr "変更しない"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27334 msgid "Small Caps"
27335 msgstr "スモールキャップ体"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27343 msgid "Reset"
27344 msgstr "リセット"
27345
27346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27347 msgid "Underbar"
27348 msgstr "下線"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27351 msgid "Double underbar"
27352 msgstr "二重下線"
27353
27354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27355 msgid "Wavy underbar"
27356 msgstr "波下線"
27357
27358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27359 msgid "Strikeout"
27360 msgstr "取消線"
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27363 msgid "No color"
27364 msgstr "色指定なし"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27367 msgid "Text Style"
27368 msgstr "文字様式"
27369
27370 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27371 msgid "Keys"
27372 msgstr "キー"
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27375 msgid "LinkBack PDF"
27376 msgstr "LinkBack PDF"
27377
27378 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27379 msgid "JPEG"
27380 msgstr "JPEG"
27381
27382 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27383 msgid "pasted"
27384 msgstr "貼り付けられた"
27385
27386 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27387 #, c-format
27388 msgid "%1$s Files"
27389 msgstr "%1$sファイル"
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27392 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27393 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
27394
27395 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
27399 msgid "Canceled."
27400 msgstr "取り消されました。"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27403 msgid "Overwrite external file?"
27404 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27407 #, c-format
27408 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27409 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27412 msgid "List of previous commands"
27413 msgstr "以前のコマンドの一覧"
27414
27415 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27416 msgid "Next command"
27417 msgstr "次のコマンド"
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27420 msgid "Compare LyX files"
27421 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27424 msgid "Select document"
27425 msgstr "文書を選択してください"
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27430 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27431 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
27432
27433 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27434 msgid "Error while comparing documents."
27435 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
27436
27437 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27438 msgid "Aborted"
27439 msgstr "終了させました"
27440
27441 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27442 msgid "Finished"
27443 msgstr "終了しました"
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27446 msgid "Aborting process..."
27447 msgstr "プロセスを終了させています..."
27448
27449 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27450 msgid "differences"
27451 msgstr "差異"
27452
27453 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27454 msgid "Compare different revisions"
27455 msgstr "改訂版の間の比較"
27456
27457 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27458 msgid "big[[delimiter size]]"
27459 msgstr "big[[delimiter size]]"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27462 msgid "Big[[delimiter size]]"
27463 msgstr "Big[[delimiter size]]"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27466 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27467 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27470 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27471 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
27472
27473 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27474 msgid "Math Delimiter"
27475 msgstr "数式区分記号"
27476
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27478 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
27479 msgid "(None)"
27480 msgstr "(なし)"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
27483 msgid "Variable"
27484 msgstr "可変"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27487 msgid "Module not found!"
27488 msgstr "モジュールが見つかりません!"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
27491 msgid "Press button to check validity..."
27492 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
27495 msgid "Conversion Failed!"
27496 msgstr "変換に失敗しました!"
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
27499 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27500 msgstr "ローカルレイアウトから現在の書式への変換に失敗しました。"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
27503 msgid "Layout is valid!"
27504 msgstr "レイアウトは有効です!"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
27507 msgid "Layout is invalid!"
27508 msgstr "レイアウトは無効です!"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
27511 msgid "Convert to current format"
27512 msgstr "現在の書式に変換する"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
27515 msgid "Document Settings"
27516 msgstr "文書の設定"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27519 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1430
27520 msgid "Child Document"
27521 msgstr "子文書"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
27524 msgid "Include to Output"
27525 msgstr "出力に含める"
27526
27527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27528 msgid "10"
27529 msgstr "10"
27530
27531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
27532 msgid "11"
27533 msgstr "11"
27534
27535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
27536 msgid "12"
27537 msgstr "12"
27538
27539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27540 msgid "None (no fontenc)"
27541 msgstr "なし(fontencなし)"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
27544 msgid ""
27545 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27546 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27547 msgstr ""
27548 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
27549 "本機能を使用するためには、「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
27550 "す。"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27553 msgid "empty"
27554 msgstr "空"
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27557 msgid "plain"
27558 msgstr "プレーン(plain)"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
27561 msgid "headings"
27562 msgstr "設定(headings)"
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
27565 msgid "fancy"
27566 msgstr "装飾的(fancy)"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27569 msgid "US letter"
27570 msgstr "USレター"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27573 msgid "US legal"
27574 msgstr "USリーガル"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27577 msgid "US executive"
27578 msgstr "USエグゼクティブ"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27581 msgid "A0"
27582 msgstr "A0"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27585 msgid "A1"
27586 msgstr "A1"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27589 msgid "A2"
27590 msgstr "A2"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27593 msgid "A3"
27594 msgstr "A3"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27597 msgid "A4"
27598 msgstr "A4"
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27601 msgid "A5"
27602 msgstr "A5"
27603
27604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27605 msgid "A6"
27606 msgstr "A6"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27609 msgid "B0"
27610 msgstr "B0"
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27613 msgid "B1"
27614 msgstr "B1"
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27617 msgid "B2"
27618 msgstr "B2"
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27621 msgid "B3"
27622 msgstr "B3"
27623
27624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27625 msgid "B4"
27626 msgstr "B4"
27627
27628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27629 msgid "B5"
27630 msgstr "B5"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27633 msgid "B6"
27634 msgstr "B6"
27635
27636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27637 msgid "C0"
27638 msgstr "C0"
27639
27640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27641 msgid "C1"
27642 msgstr "C1"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27645 msgid "C2"
27646 msgstr "C2"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27649 msgid "C3"
27650 msgstr "C3"
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27653 msgid "C4"
27654 msgstr "C4"
27655
27656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27657 msgid "C5"
27658 msgstr "C5"
27659
27660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27661 msgid "C6"
27662 msgstr "C6"
27663
27664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27665 msgid "JIS B0"
27666 msgstr "JIS B0"
27667
27668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27669 msgid "JIS B1"
27670 msgstr "JIS B1"
27671
27672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27673 msgid "JIS B2"
27674 msgstr "JIS B2"
27675
27676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27677 msgid "JIS B3"
27678 msgstr "JIS B3"
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27681 msgid "JIS B4"
27682 msgstr "JIS B4"
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27685 msgid "JIS B5"
27686 msgstr "JIS B5"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27689 msgid "JIS B6"
27690 msgstr "JIS B6"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
27693 msgid "Language Default (no inputenc)"
27694 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27697 msgid "``text''"
27698 msgstr "``テキスト''"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27701 msgid "''text''"
27702 msgstr "''テキスト''"
27703
27704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27705 msgid ",,text``"
27706 msgstr ",,テキスト``"
27707
27708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27709 msgid ",,text''"
27710 msgstr ",,テキスト''"
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27713 msgid "<<text>>"
27714 msgstr "<<テキスト>>"
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27717 msgid ">>text<<"
27718 msgstr ">>テキスト<<"
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
27721 msgid "Numbered"
27722 msgstr "連番を振る"
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
27725 msgid "Appears in TOC"
27726 msgstr "目次に載せる"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
27729 msgid "Author-year"
27730 msgstr "著者‐年"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
27733 msgid "Numerical"
27734 msgstr "連番"
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27737 msgid "Package"
27738 msgstr "パッケージ"
27739
27740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
27741 msgid "Load automatically"
27742 msgstr "自動で読み込み"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27745 msgid "Load always"
27746 msgstr "常に読み込み"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
27749 msgid "Do not load"
27750 msgstr "読み込まない"
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
27753 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27754 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
27757 #, c-format
27758 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27759 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
27760
27761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27762 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27763 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
27764
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27766 #, c-format
27767 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27768 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
27771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
27772 #, c-format
27773 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27774 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
27775
27776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
27777 #, c-format
27778 msgid ""
27779 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27780 "all required packages (%2$s) installed."
27781 msgstr ""
27782 "LyXがクラスを検知できません。対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
27783 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください。"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
27786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
27787 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27788 msgstr ""
27789 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を"
27790 "表示するには?を入力してください。"
27791
27792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27793 msgid "Document Class"
27794 msgstr "文書クラス"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27797 msgid "Child Documents"
27798 msgstr "子文書"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27801 msgid "Modules"
27802 msgstr "モジュール"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27805 msgid "Local Layout"
27806 msgstr "ローカルのレイアウト"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27809 msgid "Text Layout"
27810 msgstr "本文レイアウト"
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27813 msgid "Page Margins"
27814 msgstr "ページ余白"
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27817 msgid "Colors"
27818 msgstr "色"
27819
27820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27821 msgid "Numbering & TOC"
27822 msgstr "連番と目次"
27823
27824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27825 msgid "Indexes"
27826 msgstr "索引"
27827
27828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27829 msgid "PDF Properties"
27830 msgstr "PDF特性"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
27833 msgid "Math Options"
27834 msgstr "数式オプション"
27835
27836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27837 msgid "Float Placement"
27838 msgstr "フロートの配置"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27841 msgid "Bullets"
27842 msgstr "ブリット"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27845 msgid "Branches"
27846 msgstr "派生枝"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27849 msgid "LaTeX Preamble"
27850 msgstr "LaTeXプリアンブル"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
27853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
27854 msgid "&Default..."
27855 msgstr "既定値(&D)..."
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
27858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3316
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3325
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
27862 msgid " (not installed)"
27863 msgstr "(インストールされていません)"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
27866 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27867 msgstr "非TeXフォントの既定値"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
27870 msgid " (not available)"
27871 msgstr "(利用不能)"
27872
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
27874 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27875 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
27876
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
27878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
27879 msgid "Class Default"
27880 msgstr "クラス既定値"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
27883 msgid "Layouts|#o#O"
27884 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
27887 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27888 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
27892 msgid "Local layout file"
27893 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
27894
27895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
27896 #, fuzzy
27897 msgid ""
27898 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27899 "file, not one in the system or user directory.\n"
27900 "Your document will not work with this layout if you\n"
27901 "move the layout file to a different directory."
27902 msgstr ""
27903 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
27904 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
27905 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
27906 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
27907
27908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27909 msgid "&Set Layout"
27910 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
27911
27912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
27913 msgid "Unable to read local layout file."
27914 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
27915
27916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
27917 msgid "This is a local layout file."
27918 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです。"
27919
27920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
27921 msgid "Select master document"
27922 msgstr "親文書を選択してください"
27923
27924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
27925 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27926 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
27927
27928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
27929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3597
27931 msgid "Unapplied changes"
27932 msgstr "適用されていない変更"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
27935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
27936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3598
27937 msgid ""
27938 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27939 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27940 msgstr ""
27941 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
27942 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
27943
27944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
27945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
27947 msgid "&Dismiss"
27948 msgstr "解除(&D)"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
27951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27952 msgid "Unable to set document class."
27953 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
27954
27955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
27956 #, c-format
27957 msgid "%1$s, %2$s"
27958 msgstr "%1$s、%2$s"
27959
27960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27961 #, c-format
27962 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27963 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
27966 #, c-format
27967 msgid "%1$s (unavailable)"
27968 msgstr "%1$s (利用不能)"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2449
27971 msgid "Module provided by document class."
27972 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
27975 #, c-format
27976 msgid "Category: %1$s."
27977 msgstr "カテゴリ: %1$s"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
27980 #, c-format
27981 msgid "Package(s) required: %1$s."
27982 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
27983
27984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
27985 msgid "or"
27986 msgstr "あるいは"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
27989 #, c-format
27990 msgid "Modules required: %1$s."
27991 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
27992
27993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
27994 #, c-format
27995 msgid "Modules excluded: %1$s."
27996 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
27999 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28000 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3252
28003 msgid "[No options predefined]"
28004 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3467
28007 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28008 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3469
28011 msgid "&Use Hyperref Support"
28012 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3619
28015 msgid "Can't set layout!"
28016 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3620
28019 #, c-format
28020 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28021 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
28022
28023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
28024 msgid "Not Found"
28025 msgstr "見つかりません"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3770
28028 msgid "Assigned master does not include this file"
28029 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3771
28032 #, c-format
28033 msgid ""
28034 "You must include this file in the document\n"
28035 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28036 "feature."
28037 msgstr ""
28038 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
28039 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
28040 "インクルードしなくてはなりません。"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3775
28043 msgid "Could not load master"
28044 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3776
28047 #, c-format
28048 msgid ""
28049 "The master document '%1$s'\n"
28050 "could not be loaded."
28051 msgstr ""
28052 "マスター文書「%1$s」を\n"
28053 "読み込むことができませんでした。"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28056 msgid "Literate"
28057 msgstr "文字通り"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28060 msgid "pLaTeX"
28061 msgstr "pLaTeX"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28064 msgid "Error List"
28065 msgstr "エラーリスト"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28068 #, c-format
28069 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28070 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28073 msgid "Top left"
28074 msgstr "左上"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28077 msgid "Bottom left"
28078 msgstr "左下"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28081 msgid "Baseline left"
28082 msgstr "ベースライン左"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28085 msgid "Top center"
28086 msgstr "中央上"
28087
28088 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28089 msgid "Bottom center"
28090 msgstr "中央下"
28091
28092 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28093 msgid "Baseline center"
28094 msgstr "ベースライン中央"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28097 msgid "Top right"
28098 msgstr "右上"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28101 msgid "Bottom right"
28102 msgstr "右下"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28105 msgid "Baseline right"
28106 msgstr "ベースライン右"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28109 msgid "External Material"
28110 msgstr "外部素材"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28113 msgid "Scale%"
28114 msgstr "縮尺%"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28117 msgid "Select external file"
28118 msgstr "外部ファイルを選択する"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28121 msgid "automatically"
28122 msgstr "自動"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28125 msgid "Graphics"
28126 msgstr "画像"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28129 msgid "Dissolve previous group?"
28130 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28133 #, c-format
28134 msgid ""
28135 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28136 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28137 "because this graphic was its only member.\n"
28138 "How do you want to proceed?"
28139 msgstr ""
28140 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
28141 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
28142 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
28143 "どのようにしますか?"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28146 #, c-format
28147 msgid "Stick with group '%1$s'"
28148 msgstr "「%1$s」グループに残る"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28151 #, c-format
28152 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28153 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
28154
28155 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28156 #, c-format
28157 msgid ""
28158 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28159 "the group will be dissolved,\n"
28160 "because this graphic was its only member.\n"
28161 "How do you want to proceed?"
28162 msgstr ""
28163 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
28164 "このグループは、本画像が唯一の\n"
28165 "メンバーなので解体されます。\n"
28166 "どのようにしますか?"
28167
28168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28169 #, c-format
28170 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28171 msgstr "「%1$s」グループから外す"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28174 msgid "Enter unique group name:"
28175 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28178 msgid "Group already defined!"
28179 msgstr "グループは既に定義されています!"
28180
28181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28182 #, c-format
28183 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28184 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
28185
28186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28187 #, fuzzy
28188 msgid "Set max. &width:"
28189 msgstr "幅を設定(&W):"
28190
28191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28192 #, fuzzy
28193 msgid "Set max. &height:"
28194 msgstr "高さを設定(&H):"
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28197 #, fuzzy
28198 msgid "Maximal width of image in output"
28199 msgstr "出力画像の幅"
28200
28201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28202 #, fuzzy
28203 msgid "Maximal height of image in output"
28204 msgstr "出力画像の高さ"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28207 msgid "bp"
28208 msgstr "bp"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28211 msgid "cm"
28212 msgstr "cm"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28215 msgid "mm"
28216 msgstr "mm"
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28219 msgid "in[[unit of measure]]"
28220 msgstr "in[[unit of measure]]"
28221
28222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28223 msgid "Select graphics file"
28224 msgstr "画像ファイルを選択"
28225
28226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28227 msgid "Clipart|#C#c"
28228 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
28229
28230 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28231 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28232 msgid "Interword Space"
28233 msgstr "単語間の空白"
28234
28235 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28237 msgid "Thin Space"
28238 msgstr "小空白"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28241 msgid "Medium Space"
28242 msgstr "中空白"
28243
28244 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28245 msgid "Thick Space"
28246 msgstr "大空白"
28247
28248 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28249 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28250 msgid "Negative Thin Space"
28251 msgstr "負の空白"
28252
28253 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28255 msgid "Negative Medium Space"
28256 msgstr "負の中空白"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28260 msgid "Negative Thick Space"
28261 msgstr "負の大空白"
28262
28263 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28264 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28265 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
28266
28267 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28268 msgid "Quad (1 em)"
28269 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
28270
28271 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28272 msgid "Double Quad (2 em)"
28273 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28277 msgid "Horizontal Fill"
28278 msgstr "水平フィル"
28279
28280 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28281 msgid "Visible Space"
28282 msgstr "可視空白"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28285 msgid ""
28286 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28287 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28288 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28289 msgstr ""
28290 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
28291 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
28292 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
28293
28294 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28295 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28296 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28297 msgid ""
28298 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28299 msgstr ""
28300 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を"
28301 "表示するには?を入力してください。"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28304 msgid "Select document to include"
28305 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28308 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28309 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
28310
28311 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28312 msgid "Index Entry Settings"
28313 msgstr "索引項目の設定"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28316 msgid "Label Color"
28317 msgstr "ラベルの色"
28318
28319 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28320 msgid "Cannot remove standard index"
28321 msgstr "標準索引は削除することができません"
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28324 msgid "The default index cannot be removed."
28325 msgstr "既定の索引は削除することができません"
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28328 msgid "Enter new index name"
28329 msgstr "新規索引名を入力してください"
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28332 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28333 msgstr ""
28334 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
28335 "ないか確認してください。"
28336
28337 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28338 msgid "unknown"
28339 msgstr "解釈不能"
28340
28341 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28342 msgid "shortcut"
28343 msgstr "捷径"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28346 msgid "shortcuts"
28347 msgstr "捷径"
28348
28349 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28350 msgid "lyxrc"
28351 msgstr "lyxrc"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28354 msgid "package"
28355 msgstr "パッケージ"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28358 msgid "textclass"
28359 msgstr "文書クラス"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28362 msgid "menu"
28363 msgstr "メニュー"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28366 msgid "icon"
28367 msgstr "アイコン"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28370 msgid "buffer"
28371 msgstr "バッファ"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28374 msgid "lyxinfo"
28375 msgstr "lyxinfo"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28378 msgid "Shift-"
28379 msgstr "シフト-"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28382 msgid "Control-"
28383 msgstr "コントロール-"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28386 msgid "Option-"
28387 msgstr "オプション-"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28390 msgid "Command-"
28391 msgstr "コマンド-"
28392
28393 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28394 msgid "No language"
28395 msgstr "言語指定なし"
28396
28397 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28398 msgid "Program Listing Settings"
28399 msgstr "プログラムリストの設定"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28402 msgid "No dialect"
28403 msgstr "方言指定なし"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28406 msgid "LaTeX Log"
28407 msgstr "LaTeXログ"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28410 msgid "LyX2LyX"
28411 msgstr "LyX2LyX"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28414 msgid "Literate Programming Build Log"
28415 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28418 msgid "lyx2lyx Error Log"
28419 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28422 msgid "Version Control Log"
28423 msgstr "バージョン管理ログ"
28424
28425 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28426 msgid "Log file not found."
28427 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28430 msgid "No literate programming build log file found."
28431 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28434 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28435 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28438 msgid "No version control log file found."
28439 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28442 msgid "[x]"
28443 msgstr "[x]"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28446 msgid "(x)"
28447 msgstr "(x)"
28448
28449 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28450 msgid "{x}"
28451 msgstr "{x}"
28452
28453 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28454 msgid "|x|"
28455 msgstr "|x|"
28456
28457 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28458 msgid "||x||"
28459 msgstr "||x||"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28462 msgid "bmatrix"
28463 msgstr "bmatrix"
28464
28465 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28466 msgid "pmatrix"
28467 msgstr "pmatrix"
28468
28469 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28470 msgid "Bmatrix"
28471 msgstr "Bmatrix"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28474 msgid "vmatrix"
28475 msgstr "vmatrix"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28478 msgid "Vmatrix"
28479 msgstr "Vmatrix"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28482 msgid "Math Matrix"
28483 msgstr "数式行列"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28486 msgid "Note Settings"
28487 msgstr "注釈の設定"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28490 msgid "Paragraph Settings"
28491 msgstr "段落設定"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28494 msgid ""
28495 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28496 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28497 "\n"
28498 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28499 "the items is used."
28500 msgstr ""
28501 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
28502 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
28503 "\n"
28504 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
28505 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28508 msgid "Phantom Settings"
28509 msgstr "埋め草の設定"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28512 msgid "System files|#S#s"
28513 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28516 msgid "User files|#U#u"
28517 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28520 msgid "Look & Feel"
28521 msgstr "操作性"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28524 msgid "Language Settings"
28525 msgstr "言語設定"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28528 msgid "File Handling"
28529 msgstr "ファイル処理"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28532 msgid "Keyboard/Mouse"
28533 msgstr "キーボード/マウス"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28536 msgid "Input Completion"
28537 msgstr "入力補完"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28541 msgid "Co&mmand:"
28542 msgstr "コマンド(&M):"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28545 msgid "Screen Fonts"
28546 msgstr "画面フォント"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1326
28549 msgid "Paths"
28550 msgstr "パス"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
28553 msgid "Select directory for example files"
28554 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1422
28557 msgid "Select a document templates directory"
28558 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
28559
28560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
28561 msgid "Select a temporary directory"
28562 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1440
28565 msgid "Select a backups directory"
28566 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
28569 msgid "Select a document directory"
28570 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1458
28573 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28574 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
28577 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28578 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
28581 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28582 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28585 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28586 msgid "Spellchecker"
28587 msgstr "スペルチェッカー"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28590 msgid "Native"
28591 msgstr "ネイティブ"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28594 msgid "Aspell"
28595 msgstr "Aspell"
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1504
28598 msgid "Enchant"
28599 msgstr "Enchant"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28602 msgid "Hunspell"
28603 msgstr "Hunspell"
28604
28605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
28606 msgid "Converters"
28607 msgstr "変換子"
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1894
28610 msgid "File Formats"
28611 msgstr "ファイル形式"
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
28614 msgid "Format in use"
28615 msgstr "使われる書式"
28616
28617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2111
28618 msgid ""
28619 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28620 "converter. Please remove the converter first."
28621 msgstr ""
28622 "形式が変換子によって使用されている場合、形式の短縮名を変更することは できませ"
28623 "ん。変換子を先に削除してください。"
28624
28625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
28626 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28627 msgstr ""
28628 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
28629 "ラムを先に削除してください。"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2352
28632 msgid "LyX needs to be restarted!"
28633 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
28636 msgid ""
28637 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28638 "restart."
28639 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
28642 msgid "User Interface"
28643 msgstr "操作画面"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
28646 msgid "Classic"
28647 msgstr "古典的"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
28650 msgid "Oxygen"
28651 msgstr "Oxygen"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
28654 msgid "Document Handling"
28655 msgstr "文書処理"
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
28658 msgid "Control"
28659 msgstr "制御"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
28662 msgid "Shortcuts"
28663 msgstr "捷径"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
28666 msgid "Function"
28667 msgstr "関数"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
28670 msgid "Shortcut"
28671 msgstr "捷径 (ショートカット)"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2775
28674 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28675 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2779
28678 msgid "Mathematical Symbols"
28679 msgstr "数式用記号"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
28682 msgid "Document and Window"
28683 msgstr "文書及びウィンドウ"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787
28686 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28687 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
28690 msgid "System and Miscellaneous"
28691 msgstr "システムその他"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
28694 msgid "Res&tore"
28695 msgstr "復元(&T)"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
28698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
28699 msgid "Failed to create shortcut"
28700 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
28703 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28704 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
28707 msgid "Invalid or empty key sequence"
28708 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
28711 #, c-format
28712 msgid ""
28713 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28714 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28715 msgstr ""
28716 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
28717 "現在の捷径を解除して、%3$s に割り当てますか。"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
28720 msgid "Redefine shortcut?"
28721 msgstr "捷径を定義しなおし?"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
28724 msgid "&Redefine"
28725 msgstr "再定義(&R):"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3141
28728 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28729 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
28732 msgid "Identity"
28733 msgstr "利用者情報"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3382
28736 msgid "Choose bind file"
28737 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3383
28740 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28741 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28744 msgid "Choose UI file"
28745 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28748 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28749 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3396
28752 msgid "Choose keyboard map"
28753 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3397
28756 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28757 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28760 msgid "Longest label width"
28761 msgstr "最長のラベル幅"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28764 msgid "Index Settings"
28765 msgstr "索引の設定"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28768 msgid "<All indexes>"
28769 msgstr "<全索引>"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28772 msgid "Progress/Debug Messages"
28773 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28776 msgid "Debug Level"
28777 msgstr "デバッグレベル"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28780 msgid "Set"
28781 msgstr "設定"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28784 msgid "Cross-reference"
28785 msgstr "相互参照"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28788 msgid "&Go Back"
28789 msgstr "戻る(&G)"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28792 msgid "Jump back"
28793 msgstr "移動元へ戻る"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28796 msgid "Jump to label"
28797 msgstr "ラベルに移動"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28800 msgid "<No prefix>"
28801 msgstr "<接頭辞なし>"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28804 msgid "Find and Replace"
28805 msgstr "検索及び置換"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28808 msgid ""
28809 "End of file reached while searching forward.\n"
28810 "Continue searching from the beginning?"
28811 msgstr ""
28812 "前向き検索を行っていて文末に到達しました。\n"
28813 "文頭から検索を続けますか?"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28816 msgid ""
28817 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28818 "Continue searching from the end?"
28819 msgstr ""
28820 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました。\n"
28821 "文末から検索を続けますか?"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28824 msgid "String not found."
28825 msgstr "文字列が見つかりません。"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28828 msgid "Export or Send Document"
28829 msgstr "文書の書き出しないし送出"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28832 msgid "Show File"
28833 msgstr "ファイルを表示"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28836 msgid "Error -> Cannot load file!"
28837 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28840 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28841 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了。誤りはありませんでした。"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28844 msgid ""
28845 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28846 "beginning?"
28847 msgstr "文末に到達しました。文頭から続きを行いますか?"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28850 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28851 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません。"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28854 msgid "Basic Latin"
28855 msgstr "基本ラテン文字"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28858 msgid "Latin-1 Supplement"
28859 msgstr "ラテン1補助"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28862 msgid "Latin Extended-A"
28863 msgstr "ラテン文字拡張A"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28866 msgid "Latin Extended-B"
28867 msgstr "ラテン文字拡張B"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28870 msgid "IPA Extensions"
28871 msgstr "IPA拡張"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28874 msgid "Spacing Modifier Letters"
28875 msgstr "前進を伴う修飾文字"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28878 msgid "Combining Diacritical Marks"
28879 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28882 msgid "Cyrillic"
28883 msgstr "キリル文字"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28886 msgid "Arabic"
28887 msgstr "アラビア文字"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28890 msgid "Devanagari"
28891 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28894 msgid "Bengali"
28895 msgstr "ベンガル文字"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28898 msgid "Gurmukhi"
28899 msgstr "グルムキー文字"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28902 msgid "Gujarati"
28903 msgstr "グジャラーティー文字"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28906 msgid "Oriya"
28907 msgstr "オリヤー文字"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28910 msgid "Kannada"
28911 msgstr "カンナダ文字"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28914 msgid "Malayalam"
28915 msgstr "マラヤーラム文字"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28918 msgid "Hangul Jamo"
28919 msgstr "ハングル字母"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28922 msgid "Phonetic Extensions"
28923 msgstr "発音記号拡張"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28926 msgid "Latin Extended Additional"
28927 msgstr "ラテン拡張追加"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28930 msgid "Greek Extended"
28931 msgstr "ギリシャ文字拡張"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28934 msgid "General Punctuation"
28935 msgstr "句読点一般"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28938 msgid "Superscripts and Subscripts"
28939 msgstr "上付きおよび下付き文字"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28942 msgid "Currency Symbols"
28943 msgstr "通貨記号"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28946 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28947 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28950 msgid "Letterlike Symbols"
28951 msgstr "文字様記号"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28954 msgid "Number Forms"
28955 msgstr "数字に準じるもの"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28958 msgid "Mathematical Operators"
28959 msgstr "数学記号"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28962 msgid "Miscellaneous Technical"
28963 msgstr "その他の技術用記号"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28966 msgid "Control Pictures"
28967 msgstr "制御機能用記号"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28970 msgid "Optical Character Recognition"
28971 msgstr "光学的文字認識"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28974 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28975 msgstr "囲み英数字"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28978 msgid "Box Drawing"
28979 msgstr "罫線素片"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28982 msgid "Block Elements"
28983 msgstr "ブロック要素"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28986 msgid "Geometric Shapes"
28987 msgstr "幾何学模様"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28990 msgid "Miscellaneous Symbols"
28991 msgstr "その他の記号"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28994 msgid "Dingbats"
28995 msgstr "装飾記号"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28998 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28999 msgstr "その他の数学記号A"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29002 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29003 msgstr "日中韓記号及び句読点"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29006 msgid "Hiragana"
29007 msgstr "平仮名"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29010 msgid "Katakana"
29011 msgstr "片仮名"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29014 msgid "Bopomofo"
29015 msgstr "注音符号"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29018 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29019 msgstr "ハングル互換字母"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29022 msgid "Kanbun"
29023 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29026 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29027 msgstr "日中韓囲み文字・月"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29030 msgid "CJK Compatibility"
29031 msgstr "日中韓互換用文字"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29034 msgid "CJK Unified Ideographs"
29035 msgstr "日中韓統合漢字"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29038 msgid "Hangul Syllables"
29039 msgstr "ハングル音節"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29042 msgid "High Surrogates"
29043 msgstr "上位サロゲート領域"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29046 msgid "Private Use High Surrogates"
29047 msgstr "私用上位サロゲート領域"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29050 msgid "Low Surrogates"
29051 msgstr "下位サロゲート領域"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29054 msgid "Private Use Area"
29055 msgstr "私用領域"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29058 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29059 msgstr "日中韓互換表意文字"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29062 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29063 msgstr "アルファベット表示形"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29066 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29067 msgstr "アラビア表示形A"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29070 msgid "Combining Half Marks"
29071 msgstr "半記号(合成可能)"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29074 msgid "CJK Compatibility Forms"
29075 msgstr "日中韓互換形"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29078 msgid "Small Form Variants"
29079 msgstr "小字形"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29082 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29083 msgstr "\tアラビア表示形B"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
29086 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29087 msgstr "全角・半角形"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29090 msgid "Linear B Syllabary"
29091 msgstr "線文字B音節文字"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29094 msgid "Linear B Ideograms"
29095 msgstr "線文字B表意文字"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29098 msgid "Aegean Numbers"
29099 msgstr "エーゲ数字"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29102 msgid "Ancient Greek Numbers"
29103 msgstr "古代ギリシア数字"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29106 msgid "Old Italic"
29107 msgstr "\t古イタリア文字"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29110 msgid "Gothic"
29111 msgstr "\tゴート文字"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29114 msgid "Ugaritic"
29115 msgstr "\tウガリト文字"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29118 msgid "Old Persian"
29119 msgstr "古ペルシア文字"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29122 msgid "Deseret"
29123 msgstr "デゼレット文字"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29126 msgid "Shavian"
29127 msgstr "シェイヴィアン文字"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29130 msgid "Osmanya"
29131 msgstr "オスマニヤ文字"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29134 msgid "Cypriot Syllabary"
29135 msgstr "キプロス文字"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29138 msgid "Kharoshthi"
29139 msgstr "カローシュティー文字"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29142 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29143 msgstr "ビザンティン音楽記号"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29146 msgid "Musical Symbols"
29147 msgstr "音楽記号"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29150 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29151 msgstr "古代ギリシア記譜法"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29154 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29155 msgstr "太玄経記号"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29158 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29159 msgstr "数学用英数字記号"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29162 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29163 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29166 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29167 msgstr "日中韓互換漢字追加"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29170 msgid "Tags"
29171 msgstr "言語タグ"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29174 msgid "Variation Selectors Supplement"
29175 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29178 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29179 msgstr "追加私用領域A"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29182 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29183 msgstr "追加私用領域B"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29186 msgid "Character: "
29187 msgstr "文字: "
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29190 msgid "Code Point: "
29191 msgstr "コードポイント: "
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29194 msgid "Symbols"
29195 msgstr "記号"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29198 msgid "Insert Table"
29199 msgstr "表を挿入"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29202 msgid "TeX Information"
29203 msgstr "TeX情報"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29206 msgid "No thesaurus available for this language!"
29207 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29210 msgid "Outline"
29211 msgstr "文書構造"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29214 msgid "auto"
29215 msgstr "自動"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29218 msgid "off"
29219 msgstr "無効"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29222 #, c-format
29223 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29224 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29227 msgid "version "
29228 msgstr "バージョン "
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29231 msgid "unknown version"
29232 msgstr "不明なバージョン"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29235 msgid "Small-sized icons"
29236 msgstr "小アイコン"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29239 msgid "Normal-sized icons"
29240 msgstr "中アイコン"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29243 msgid "Big-sized icons"
29244 msgstr "大アイコン"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29247 #, fuzzy
29248 msgid "Huge-sized icons"
29249 msgstr "大アイコン"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29252 #, fuzzy
29253 msgid "Giant-sized icons"
29254 msgstr "大アイコン"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29257 #, c-format
29258 msgid "Successful export to format: %1$s"
29259 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29262 #, c-format
29263 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29264 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29267 #, c-format
29268 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29269 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29272 #, c-format
29273 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29274 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29277 msgid "Exit LyX"
29278 msgstr "LyX を終了"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29281 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29282 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを閉じることができませんでした。"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29285 msgid "Welcome to LyX!"
29286 msgstr "LyXへようこそ!"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29289 msgid "Automatic save done."
29290 msgstr "自動保存が終了しました。"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29293 msgid "Automatic save failed!"
29294 msgstr "自動保存に失敗しました!"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29297 msgid "Command not allowed without any document open"
29298 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29301 #, c-format
29302 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29303 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29306 msgid "Select template file"
29307 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29310 msgid "Templates|#T#t"
29311 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29314 msgid "Document not loaded."
29315 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29318 msgid "Select document to open"
29319 msgstr "開く文書を選んでください"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29323 msgid "Examples|#E#e"
29324 msgstr "用例(E)|#E#e"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29327 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29328 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29329 msgid "Invalid filename"
29330 msgstr "無効なファイル名"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29333 #, c-format
29334 msgid ""
29335 "The directory in the given path\n"
29336 "%1$s\n"
29337 "does not exist."
29338 msgstr ""
29339 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
29340 "%1$s\n"
29341 "は存在しません。"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29344 #, c-format
29345 msgid "Opening document %1$s..."
29346 msgstr "文書%1$sを開いています..."
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29349 #, c-format
29350 msgid "Document %1$s opened."
29351 msgstr "文書%1$sを開きました。"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29354 msgid "Version control detected."
29355 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29358 #, c-format
29359 msgid "Could not open document %1$s"
29360 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29363 msgid "Couldn't import file"
29364 msgstr "ファイルを読み込みできません"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29367 #, c-format
29368 msgid "No information for importing the format %1$s."
29369 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29372 #, c-format
29373 msgid "Select %1$s file to import"
29374 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29377 #, c-format
29378 msgid ""
29379 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29380 "Aborting import."
29381 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します。"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29385 #, c-format
29386 msgid ""
29387 "The document %1$s already exists.\n"
29388 "\n"
29389 "Do you want to overwrite that document?"
29390 msgstr ""
29391 "文書%1$sは既に存在します。\n"
29392 "\n"
29393 "文書を上書きしますか?"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29397 msgid "Overwrite document?"
29398 msgstr "文書を上書きしますか?"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29401 #, c-format
29402 msgid "Importing %1$s..."
29403 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29406 msgid "imported."
29407 msgstr "読み込みました。"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29410 msgid "file not imported!"
29411 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29414 msgid "newfile"
29415 msgstr "新規ファイル"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29418 msgid "Select LyX document to insert"
29419 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29422 msgid "Choose a filename to save document as"
29423 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29426 #, c-format
29427 msgid ""
29428 "The file\n"
29429 "%1$s\n"
29430 "is already open in your current session.\n"
29431 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29432 "Do you want to choose a new filename?"
29433 msgstr ""
29434 "ファイル\n"
29435 "%1$s\n"
29436 "は、ご使用中のセッションに既に開かれています。\n"
29437 "上書きする前にそちらを閉じてください。\n"
29438 "新しいファイル名を付けますか?"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29441 msgid "Chosen File Already Open"
29442 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29447 msgid "&Rename"
29448 msgstr "リネーム(&R)"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29451 #, c-format
29452 msgid ""
29453 "The document %1$s is already registered.\n"
29454 "\n"
29455 "Do you want to choose a new name?"
29456 msgstr ""
29457 "文書%1$sは既に登録されています。\n"
29458 "\n"
29459 "新しい名前を選択ししますか?"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29462 msgid "Rename document?"
29463 msgstr "文書を改名しますか?"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29466 msgid "Copy document?"
29467 msgstr "文書をコピーしますか?"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29470 msgid "&Copy"
29471 msgstr "コピー(&C)"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29474 msgid "Choose a filename to export the document as"
29475 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい。"
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29478 msgid "Guess from extension (*.*)"
29479 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29482 #, c-format
29483 msgid ""
29484 "The document %1$s could not be saved.\n"
29485 "\n"
29486 "Do you want to rename the document and try again?"
29487 msgstr ""
29488 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
29489 "\n"
29490 "文書をリネームして再試行しますか?"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29493 msgid "Rename and save?"
29494 msgstr "リネームして保存しますか?"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29497 msgid "&Retry"
29498 msgstr "再試行(&R)"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29501 #, c-format
29502 msgid ""
29503 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29504 "Would you like to close or hide the document?\n"
29505 "\n"
29506 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29507 "the menu: View->Hidden->...\n"
29508 "\n"
29509 "To remove this question, set your preference in:\n"
29510 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29511 msgstr ""
29512 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます。\n"
29513 "これに伴い、文書を閉じますか、それとも文書を非表示にしますか。\n"
29514 "\n"
29515 "非表示文書は、メニュー: 表示→非表示→...\n"
29516 "で、再び表示することができます。 \n"
29517 "この問い合わせが表示されないようにするには、\n"
29518 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください。\n"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29521 msgid "Close or hide document?"
29522 msgstr "文書を閉じますか、それとも非表示にしますか?"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29525 msgid "&Hide"
29526 msgstr "非表示にする(&H)"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29529 msgid "Close document"
29530 msgstr "文書を閉じる"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29533 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29534 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
29537 #, c-format
29538 msgid ""
29539 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29540 "\n"
29541 "Do you want to save the document?"
29542 msgstr ""
29543 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
29544 "\n"
29545 "この文書を保存しますか?"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
29548 msgid "Save new document?"
29549 msgstr "新規文書を保存しますか?"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29552 #, c-format
29553 msgid ""
29554 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29555 "\n"
29556 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29557 msgstr ""
29558 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
29559 "\n"
29560 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
29563 msgid "Save changed document?"
29564 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
29567 msgid "&Discard"
29568 msgstr "廃棄(&D)"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
29571 #, c-format
29572 msgid ""
29573 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29574 "\n"
29575 "Do you want to save the document?"
29576 msgstr ""
29577 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
29578 "\n"
29579 "この文書を保存しますか?"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
29582 #, c-format
29583 msgid ""
29584 "Document \n"
29585 "%1$s\n"
29586 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29587 msgstr ""
29588 "文書\n"
29589 "%1$s\n"
29590 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
29591 "カルに加えた変更は全て失われます。"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
29594 msgid "Reload externally changed document?"
29595 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
29598 msgid "&Reload"
29599 msgstr "復帰(&R)"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
29602 msgid "Document could not be checked in."
29603 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした。"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
29606 msgid "Error when setting the locking property."
29607 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
29610 msgid "Directory is not accessible."
29611 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
29614 #, c-format
29615 msgid "Opening child document %1$s..."
29616 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
29619 #, c-format
29620 msgid "No buffer for file: %1$s."
29621 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません。"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
29624 msgid "Export Error"
29625 msgstr "書き出しエラー"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
29628 msgid "Error cloning the Buffer."
29629 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
29632 msgid "Exporting ..."
29633 msgstr "書き出しています..."
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
29636 msgid "Previewing ..."
29637 msgstr "プレビューを準備しています..."
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
29640 msgid "Document not loaded"
29641 msgstr "文書は読み込まれていません"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
29644 msgid "Select file to insert"
29645 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
29648 msgid "All Files (*)"
29649 msgstr "全てのファイル (*)"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29652 #, c-format
29653 msgid ""
29654 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29655 "version of the document %1$s?"
29656 msgstr ""
29657 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
29658 "か?"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
29661 msgid "Revert to saved document?"
29662 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
29665 msgid "Saving all documents..."
29666 msgstr "全ての文書を保存中です..."
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
29669 msgid "All documents saved."
29670 msgstr "全ての文書は保存されました。"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
29673 #, c-format
29674 msgid "%1$s unknown command!"
29675 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
29678 msgid "Please, preview the document first."
29679 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3984
29682 msgid "Couldn't proceed."
29683 msgstr "続けることができませんでした。"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29686 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29687 msgid "LaTeX Source"
29688 msgstr "LaTeXソース"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29691 msgid "DocBook Source"
29692 msgstr "DocBookソース"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29695 msgid "Literate Source"
29696 msgstr "Literateソース"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29699 msgid " (version control, locking)"
29700 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29703 msgid " (version control)"
29704 msgstr " (バージョン管理)"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29707 msgid " (changed)"
29708 msgstr " (変更されました)"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29711 msgid " (read only)"
29712 msgstr " (読み込み専用)"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29715 msgid "Close File"
29716 msgstr "ファイルを閉じる"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29719 #, fuzzy
29720 msgid "%1 (read only)"
29721 msgstr " (読み込み専用)"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29724 msgid "Hide tab"
29725 msgstr "タブを非表示にする"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29728 msgid "Close tab"
29729 msgstr "タブを閉じる"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29732 msgid "Wrap Float Settings"
29733 msgstr "折返しフロートの設定"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29736 msgid "Click to detach"
29737 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29740 #, c-format
29741 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29742 msgstr ""
29743 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
29744 "てください。"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29747 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29748 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29751 #, c-format
29752 msgid "%1$s (unknown)"
29753 msgstr "%1$s (未知)"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29756 msgid "More...|M"
29757 msgstr "詳細(M)...|M"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
29760 msgid "No Group"
29761 msgstr "グループがありません"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
29764 msgid "More Spelling Suggestions"
29765 msgstr "追加的綴り候補"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
29768 msgid "Add to personal dictionary|n"
29769 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29772 msgid "Ignore all|I"
29773 msgstr "全て無視(&I)|I"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
29776 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29777 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
29780 msgid "Language|L"
29781 msgstr "言語(L)|L"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29784 msgid "More Languages ...|M"
29785 msgstr "他の言語(M)...|M"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
29788 msgid "Hidden|H"
29789 msgstr "非表示分(H)|H"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
29792 msgid "<No Documents Open>"
29793 msgstr "<文書が開かれていません>"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
29796 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29797 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1073
29800 msgid "View (Other Formats)|F"
29801 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29804 msgid "Update (Other Formats)|p"
29805 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
29808 #, c-format
29809 msgid "View [%1$s]|V"
29810 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29813 #, c-format
29814 msgid "Update [%1$s]|U"
29815 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216
29818 msgid "No Custom Insets Defined!"
29819 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
29822 #, fuzzy
29823 msgid "(No Document Open)"
29824 msgstr "<文書が開かれていません>"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
29827 msgid "Master Document"
29828 msgstr "マスター文書"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
29831 #, fuzzy
29832 msgid "Open Outliner..."
29833 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
29834
29835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
29836 msgid "Other Lists"
29837 msgstr "その他の一覧"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
29840 #, fuzzy
29841 msgid "(Empty Table of Contents)"
29842 msgstr "<目次が空です>"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
29845 msgid "Other Toolbars"
29846 msgstr "他のツールバー"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
29849 msgid "No Branches Set for Document!"
29850 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1446
29853 msgid "Index List|I"
29854 msgstr "索引一覧(I)|I"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1451
29857 msgid "Index Entry|d"
29858 msgstr "索引登録(D)|D"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
29861 #, c-format
29862 msgid "Index: %1$s"
29863 msgstr "索引: %1$s"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1500
29866 #, c-format
29867 msgid "Index Entry (%1$s)"
29868 msgstr "索引項目 (%1$s)"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29871 msgid "No Citation in Scope!"
29872 msgstr "範囲内に引用がありません!"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29875 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29876 msgid "No citations selected!"
29877 msgstr "引用が選択されていません!"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631
29880 #, c-format
29881 msgid "Caption (%1$s)"
29882 msgstr "キャプション (%1$s)"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1682
29885 #, c-format
29886 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29887 msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
29890 #, c-format
29891 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29892 msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2324
29895 msgid "No Action Defined!"
29896 msgstr "動作が定義されていません!"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29899 msgid "Search"
29900 msgstr "検索"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29903 msgid "Clear text"
29904 msgstr "テキストを消去"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29907 #, c-format
29908 msgid "Export %1$s"
29909 msgstr "%1$sを書き出し"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29912 #, c-format
29913 msgid "Import %1$s"
29914 msgstr "%1$sを読み込み"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29917 #, c-format
29918 msgid "Update %1$s"
29919 msgstr "%1$sを更新"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29922 #, c-format
29923 msgid "View %1$s"
29924 msgstr "%1$sを表示"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29927 msgid "space"
29928 msgstr "空白"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29931 msgid ""
29932 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29933 "characters:\n"
29934 msgstr ""
29935 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
29936 "ん:\n"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29939 msgid "Could not update TeX information"
29940 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29943 #, c-format
29944 msgid "The script `%1$s' failed."
29945 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29948 msgid "All Files "
29949 msgstr "全てのファイル"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29952 msgid "Table of Contents"
29953 msgstr "目次"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29956 msgid "Equations"
29957 msgstr "数式"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29960 #, fuzzy
29961 msgid "External material"
29962 msgstr "外部素材"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29965 msgid "Footnotes"
29966 msgstr "脚注"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29969 msgid "Listings"
29970 msgstr "プログラムリスト"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29973 msgid "Index Entries"
29974 msgstr "索引項目"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29977 msgid "Marginal notes"
29978 msgstr "傍注"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29981 msgid "Math macros"
29982 msgstr "数式マクロ"
29983
29984 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29985 msgid "Nomenclature Entries"
29986 msgstr "用語集項目"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29989 msgid "Notes"
29990 msgstr "注釈"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29993 msgid "Citations"
29994 msgstr "文献引用"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29997 msgid "Labels and References"
29998 msgstr "ラベルと参照"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30001 msgid "Changes"
30002 msgstr "変更"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30005 #, fuzzy
30006 msgid "Senseless"
30007 msgstr "意味を成しません!"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30010 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30011 msgid "unknown type!"
30012 msgstr "未知の型です!"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30015 #, fuzzy, c-format
30016 msgid "Index Entries (%1$s)"
30017 msgstr "索引項目 (%1$s)"
30018
30019 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30020 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30021 msgid ""
30022 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30023 "through LaTeX: "
30024 msgstr ""
30025 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
30026 "能性があります: "
30027
30028 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30029 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30030 msgid "Problematic filename for DVI"
30031 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
30032
30033 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30034 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30035 msgid ""
30036 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30037 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30038 msgstr ""
30039 "以下のファイル名は、書き出したファイルをLaTeXにかけ、DVI出力を開く際に問題を"
30040 "引き起こします: "
30041
30042 #: src/insets/Inset.cpp:88
30043 msgid "Bibliography Entry"
30044 msgstr "書誌情報項目"
30045
30046 #: src/insets/Inset.cpp:94
30047 msgid "Float"
30048 msgstr "フロート"
30049
30050 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30051 msgid "Box"
30052 msgstr "ボックス"
30053
30054 #: src/insets/Inset.cpp:114
30055 msgid "Horizontal Space"
30056 msgstr "横空白"
30057
30058 #: src/insets/Inset.cpp:163
30059 msgid "Horizontal Math Space"
30060 msgstr "数式の横空白"
30061
30062 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30063 msgid "Unknown Argument"
30064 msgstr "未知の引数"
30065
30066 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30067 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30068 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です。出力中では抑制されます。"
30069
30070 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30071 msgid "Keys must be unique!"
30072 msgstr "キーは重複してはなりません!"
30073
30074 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30075 #, c-format
30076 msgid ""
30077 "The key %1$s already exists,\n"
30078 "it will be changed to %2$s."
30079 msgstr ""
30080 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
30081 "%2$sに変更します。"
30082
30083 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30084 #, c-format
30085 msgid ""
30086 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30087 "If you proceed, all of them will be opened."
30088 msgstr ""
30089 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
30090 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
30091
30092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30093 msgid "Open Databases?"
30094 msgstr "データベースを開きますか?"
30095
30096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30097 msgid "&Proceed"
30098 msgstr "進む(&P)"
30099
30100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30101 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30102 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
30103
30104 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30105 msgid "Databases:"
30106 msgstr "データベース:"
30107
30108 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30109 msgid "Style File:"
30110 msgstr "スタイルファイル:"
30111
30112 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30113 msgid "Lists:"
30114 msgstr "一覧:"
30115
30116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30117 msgid "included in TOC"
30118 msgstr "目次に入れる"
30119
30120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30121 msgid "Export Warning!"
30122 msgstr "書き出しに関する警告!"
30123
30124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30125 msgid ""
30126 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30127 "BibTeX will be unable to find them."
30128 msgstr ""
30129 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
30130 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
30131
30132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30133 msgid ""
30134 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30135 "BibTeX will be unable to find it."
30136 msgstr ""
30137 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
30138 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
30139
30140 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30141 msgid "simple frame"
30142 msgstr "簡素な縁"
30143
30144 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30145 msgid "frameless"
30146 msgstr "縁なし"
30147
30148 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30149 msgid "simple frame, page breaks"
30150 msgstr "簡素な縁・改頁"
30151
30152 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30153 msgid "oval, thin"
30154 msgstr "楕円形(細線)"
30155
30156 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30157 msgid "oval, thick"
30158 msgstr "楕円形(太線)"
30159
30160 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30161 msgid "drop shadow"
30162 msgstr "影付き"
30163
30164 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30165 msgid "shaded background"
30166 msgstr "影付き背景"
30167
30168 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30169 msgid "double frame"
30170 msgstr "二重縁"
30171
30172 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30173 #, c-format
30174 msgid "%1$s (%2$s)"
30175 msgstr "%1$s (%2$s)"
30176
30177 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30178 #, c-format
30179 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30180 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30181
30182 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30183 msgid "active"
30184 msgstr "有効"
30185
30186 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30187 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30188 msgid "non-active"
30189 msgstr "無効"
30190
30191 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30192 #, c-format
30193 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30194 msgstr "親文書: %1$s, 子文書: %2$s"
30195
30196 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30197 #, c-format
30198 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30199 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
30200
30201 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30202 msgid "Branch: "
30203 msgstr "派生枝: "
30204
30205 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30206 msgid "Branch (child only): "
30207 msgstr "派生枝(子文書のみ): "
30208
30209 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30210 msgid "Branch (master only): "
30211 msgstr "派生枝(親文書のみ): "
30212
30213 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30214 msgid "Branch (undefined): "
30215 msgstr "派生枝(未定義): "
30216
30217 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30218 msgid "Undef: "
30219 msgstr "未定義:"
30220
30221 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30222 msgid "Branch state changes in master document"
30223 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
30224
30225 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30226 #, c-format
30227 msgid ""
30228 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30229 "sure to save the master."
30230 msgstr ""
30231 "派生枝「%1$s」の状態が、親ファイルで変更されました。親ファイルの保存を必ず行"
30232 "なってください。"
30233
30234 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30235 #, c-format
30236 msgid "Sub-%1$s"
30237 msgstr "内部%1$s"
30238
30239 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30240 msgid "No bibliography defined!"
30241 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
30242
30243 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30244 msgid "LaTeX Command: "
30245 msgstr "LaTeXコマンド: "
30246
30247 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30248 msgid "InsetCommand Error: "
30249 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
30250
30251 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
30252 msgid "Incompatible command name."
30253 msgstr "非互換なコマンド名。"
30254
30255 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
30256 msgid "InsetCommandParams Error: "
30257 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
30258
30259 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
30260 msgid "InsetCommandParams: "
30261 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
30262
30263 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
30264 msgid "Unknown parameter name: "
30265 msgstr "不明なパラメーター名: "
30266
30267 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
30268 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30269 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
30270
30271 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
30272 #, c-format
30273 msgid ""
30274 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30275 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30276 "%2$s."
30277 msgstr ""
30278 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
30279 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
30280 "%2$s."
30281
30282 #: src/insets/InsetExternal.cpp:385
30283 #, c-format
30284 msgid "External template %1$s is not installed"
30285 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
30286
30287 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30288 msgid "float: "
30289 msgstr "フロート: "
30290
30291 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30292 #, c-format
30293 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30294 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
30295
30296 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30297 msgid "float"
30298 msgstr "フロート"
30299
30300 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30301 msgid "subfloat: "
30302 msgstr "従属フロート: "
30303
30304 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30305 msgid " (sideways)"
30306 msgstr " (横向き)"
30307
30308 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30309 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30310 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
30311
30312 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30313 #, c-format
30314 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30315 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
30316
30317 #: src/insets/InsetFoot.cpp:104
30318 msgid "footnote"
30319 msgstr "脚注"
30320
30321 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30322 #, c-format
30323 msgid ""
30324 "Could not copy the file\n"
30325 "%1$s\n"
30326 "into the temporary directory."
30327 msgstr ""
30328 "ファイル\n"
30329 "%1$s\n"
30330 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
30331
30332 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30333 #, c-format
30334 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30335 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
30336
30337 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30338 #, c-format
30339 msgid "Graphics file: %1$s"
30340 msgstr "画像ファイル: %1$s"
30341
30342 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30343 #, fuzzy
30344 msgid "Hyperlink: "
30345 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
30346
30347 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30348 #, c-format
30349 msgid ""
30350 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30351 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30352 "%1$s."
30353 msgstr ""
30354 "href差込枠中で使用されている以下の文字は、\n"
30355 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
30356 "%1$s."
30357
30358 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30359 msgid "www"
30360 msgstr "www"
30361
30362 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30363 msgid "email"
30364 msgstr "電子メール"
30365
30366 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30367 msgid "file"
30368 msgstr "ファイル"
30369
30370 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30371 #, c-format
30372 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30373 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
30374
30375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30376 msgid "Verbatim Input"
30377 msgstr "Verbatim Input"
30378
30379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30380 msgid "Verbatim Input*"
30381 msgstr "Verbatim Input*"
30382
30383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30384 msgid "Include (excluded)"
30385 msgstr "Include (除外)"
30386
30387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30388 msgid "Unknown"
30389 msgstr "未知"
30390
30391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30393 msgid "Recursive input"
30394 msgstr "再帰的input"
30395
30396 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30398 #, c-format
30399 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30400 msgstr ""
30401 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
30402 "す。"
30403
30404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30405 #, c-format
30406 msgid ""
30407 "Could not load included file\n"
30408 "`%1$s'\n"
30409 "Please, check whether it actually exists."
30410 msgstr ""
30411 "インクルードファイル「%1$s」\n"
30412 "読み込むことができません。\n"
30413 "このファイルが存在していることを確認してください。"
30414
30415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30416 msgid "Missing included file"
30417 msgstr "存在しないインクルードファイル"
30418
30419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30420 #, c-format
30421 msgid ""
30422 "Included file `%1$s'\n"
30423 "has textclass `%2$s'\n"
30424 "while parent file has textclass `%3$s'."
30425 msgstr ""
30426 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
30427 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
30428 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
30429
30430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30431 msgid "Different textclasses"
30432 msgstr "違うテキストクラスです"
30433
30434 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30435 #, c-format
30436 msgid ""
30437 "Included file `%1$s'\n"
30438 "uses module `%2$s'\n"
30439 "which is not used in parent file."
30440 msgstr ""
30441 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
30442 "親ファイルで使われていない\n"
30443 "モジュール「%2$s」を使っています。"
30444
30445 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30446 msgid "Module not found"
30447 msgstr "モジュールが見つかりません"
30448
30449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30450 #, c-format
30451 msgid ""
30452 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30453 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30454 msgstr ""
30455 "インクルードされているファイル「%1$s」は、正しく書き出されませんでした。\n"
30456 "警告:LaTeXへの書き出しが、おそらく不完全になっています。"
30457
30458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30459 msgid "Export failure"
30460 msgstr "書き出し失敗"
30461
30462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30463 msgid "Unsupported Inclusion"
30464 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
30465
30466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30467 #, c-format
30468 msgid ""
30469 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30470 "Offending file:\n"
30471 "%1$s"
30472 msgstr ""
30473 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
30474 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
30475 "%1$s"
30476
30477 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30478 msgid "Index sorting failed"
30479 msgstr "索引の整序に失敗しました"
30480
30481 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30482 #, c-format
30483 msgid ""
30484 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30485 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30486 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30487 "explained in the User Guide."
30488 msgstr ""
30489 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
30490 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
30491 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
30492 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
30493
30494 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30495 msgid "Index Entry"
30496 msgstr "索引項目"
30497
30498 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30499 msgid "Unknown index type!"
30500 msgstr "未知の索引型です!"
30501
30502 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30503 msgid "All indexes"
30504 msgstr "全索引"
30505
30506 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30507 msgid "subindex"
30508 msgstr "下位索引"
30509
30510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30511 #, c-format
30512 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30513 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
30514
30515 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30516 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30517 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
30518
30519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30521 msgid "undefined"
30522 msgstr "未定義"
30523
30524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30525 msgid "yes"
30526 msgstr "はい"
30527
30528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30529 msgid "no"
30530 msgstr "いいえ"
30531
30532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30533 msgid "No version control"
30534 msgstr "バージョン管理なし"
30535
30536 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30537 msgid "Label names must be unique!"
30538 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
30539
30540 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30541 #, c-format
30542 msgid ""
30543 "The label %1$s already exists,\n"
30544 "it will be changed to %2$s."
30545 msgstr ""
30546 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
30547 "%2$sに変更します。"
30548
30549 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30550 msgid "DUPLICATE: "
30551 msgstr "重複: "
30552
30553 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30554 msgid "Horizontal line"
30555 msgstr "水平線"
30556
30557 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30558 msgid "no more lstline delimiters available"
30559 msgstr "lstline区分記号は以上です"
30560
30561 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30562 msgid "Running out of delimiters"
30563 msgstr "区分記号を使いきりました"
30564
30565 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30566 msgid ""
30567 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30568 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30569 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30570 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30571 "must investigate!"
30572 msgstr ""
30573 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
30574 "は\n"
30575 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
30576 "ため、\n"
30577 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
30578 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
30579 "チェックをする必要があります"
30580
30581 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30582 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30583 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
30584
30585 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30586 #, fuzzy, c-format
30587 msgid ""
30588 "The following characters in one of the program listings are\n"
30589 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30590 "%1$s.\n"
30591 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30592 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30593 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30594 "might help."
30595 msgstr ""
30596 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
30597 "で、\n"
30598 "無視されました:\n"
30599 "「%1$s」"
30600
30601 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30602 #, c-format
30603 msgid ""
30604 "The following characters in one of the program listings are\n"
30605 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30606 "%1$s."
30607 msgstr ""
30608 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
30609 "で、\n"
30610 "無視されました:\n"
30611 "「%1$s」"
30612
30613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30614 msgid "A value is expected."
30615 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
30616
30617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30624 msgid "Unbalanced braces!"
30625 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
30626
30627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30628 msgid "Please specify true or false."
30629 msgstr "真か偽かを指定してください。"
30630
30631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30632 msgid "Only true or false is allowed."
30633 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
30634
30635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30636 msgid "Please specify an integer value."
30637 msgstr "整数を指定してください。"
30638
30639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30640 msgid "An integer is expected."
30641 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
30642
30643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30644 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30645 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください。"
30646
30647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30648 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30649 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません。"
30650
30651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30652 #, c-format
30653 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30654 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)。"
30655
30656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30657 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30658 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません。"
30659
30660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30661 #, c-format
30662 msgid "Please specify one of %1$s."
30663 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
30664
30665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30666 #, c-format
30667 msgid "Try one of %1$s."
30668 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
30669
30670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30671 #, c-format
30672 msgid "I guess you mean %1$s."
30673 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
30674
30675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30676 #, c-format
30677 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30678 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
30679
30680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30681 #, c-format
30682 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30683 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
30684
30685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30686 msgid ""
30687 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30688 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
30689
30690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30691 msgid ""
30692 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30693 "trblTRBL"
30694 msgstr ""
30695 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
30696 "のうち一文字"
30697
30698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30699 msgid ""
30700 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30701 "right, bottom left and top left corner."
30702 msgstr ""
30703 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
30704 "角かどはf)。"
30705
30706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30707 msgid "Enter something like \\color{white}"
30708 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
30709
30710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30711 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30712 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
30713
30714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30715 msgid "auto, last or a number"
30716 msgstr "auto,lastあるいは数字"
30717
30718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30719 msgid ""
30720 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30721 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30722 "defining a listing inset)"
30723 msgstr ""
30724 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
30725 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
30726 "込枠を定義するとき)を使ってください。"
30727
30728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30729 msgid ""
30730 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30731 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30732 "a listing inset)"
30733 msgstr ""
30734 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
30735 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
30736 "るとき)を使ってください。"
30737
30738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30739 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30740 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です。"
30741
30742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30743 #, c-format
30744 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30745 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
30746
30747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30748 #, c-format
30749 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30750 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
30751
30752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30753 #, c-format
30754 msgid "Parameter %1$s: "
30755 msgstr "パラメーター%1$s:"
30756
30757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30758 #, c-format
30759 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30760 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
30761
30762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30763 #, c-format
30764 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30765 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
30766
30767 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30768 msgid "New Page"
30769 msgstr "新規頁"
30770
30771 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30772 msgid "Page Break"
30773 msgstr "改頁"
30774
30775 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30776 msgid "Clear Page"
30777 msgstr "改段改頁"
30778
30779 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30780 msgid "Clear Double Page"
30781 msgstr "改段改丁"
30782
30783 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30784 msgid "Nom: "
30785 msgstr "用語: "
30786
30787 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30788 msgid "Nomenclature Symbol: "
30789 msgstr "用語集シンボル: "
30790
30791 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30792 msgid "Description: "
30793 msgstr "記述: "
30794
30795 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30796 msgid "Sorting: "
30797 msgstr "並び替え: "
30798
30799 #: src/insets/InsetNote.cpp:283
30800 msgid "note"
30801 msgstr "注釈"
30802
30803 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30804 msgid "Phantom"
30805 msgstr "埋め草"
30806
30807 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30808 msgid "HPhantom"
30809 msgstr "水平埋め草"
30810
30811 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30812 msgid "VPhantom"
30813 msgstr "垂直埋め草"
30814
30815 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30816 msgid "phantom"
30817 msgstr "埋め草"
30818
30819 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30820 msgid "hphantom"
30821 msgstr "水平埋め草"
30822
30823 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30824 msgid "vphantom"
30825 msgstr "垂直埋め草"
30826
30827 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30828 msgid "BROKEN: "
30829 msgstr "破損: "
30830
30831 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30832 msgid "Ref: "
30833 msgstr "参照:"
30834
30835 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30836 msgid "Equation"
30837 msgstr "数式"
30838
30839 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30840 msgid "EqRef: "
30841 msgstr "数式参照: "
30842
30843 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30844 msgid "Page Number"
30845 msgstr "頁数"
30846
30847 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30848 msgid "Page: "
30849 msgstr "頁:"
30850
30851 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30852 msgid "Textual Page Number"
30853 msgstr "本文形頁数"
30854
30855 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30856 msgid "TextPage: "
30857 msgstr "本文形頁:"
30858
30859 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30860 msgid "Standard+Textual Page"
30861 msgstr "標準+本文形頁"
30862
30863 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30864 msgid "Ref+Text: "
30865 msgstr "参照+本文形:"
30866
30867 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30868 msgid "Formatted"
30869 msgstr "整形しました"
30870
30871 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30872 msgid "Format: "
30873 msgstr "書式:"
30874
30875 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30876 msgid "Reference to Name"
30877 msgstr "名称の参照"
30878
30879 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30880 msgid "NameRef:"
30881 msgstr "名称参照:"
30882
30883 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30884 msgid "subscript"
30885 msgstr "下付き文字"
30886
30887 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30888 msgid "superscript"
30889 msgstr "上付き文字"
30890
30891 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30892 msgid "Protected Space"
30893 msgstr "保護された空白"
30894
30895 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30896 msgid "Quad Space"
30897 msgstr "4分の1空白"
30898
30899 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30900 msgid "Double Quad Space"
30901 msgstr "2分の1空白"
30902
30903 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30904 msgid "Enspace"
30905 msgstr "N空白"
30906
30907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30908 msgid "Enskip"
30909 msgstr "Nスキップ"
30910
30911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30912 msgid "Protected Horizontal Fill"
30913 msgstr "保護された水平フィル"
30914
30915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30916 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30917 msgstr "水平フィル(ドット)"
30918
30919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30920 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30921 msgstr "水平フィル(ルール)"
30922
30923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30924 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30925 msgstr "水平フィル(左矢印)"
30926
30927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30928 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30929 msgstr "水平フィル(右矢印)"
30930
30931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30932 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30933 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
30934
30935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30936 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30937 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
30938
30939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30940 #, c-format
30941 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30942 msgstr "水平スペース(%1$s)"
30943
30944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30945 #, c-format
30946 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30947 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
30948
30949 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30950 msgid "List of Listings"
30951 msgstr "プログラムリスト一覧"
30952
30953 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30954 msgid "Unknown TOC type"
30955 msgstr "未知の目次型"
30956
30957 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4549
30958 msgid "Selections not supported."
30959 msgstr "選択はサポートされていません。"
30960
30961 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
30962 msgid "Multi-column in current or destination column."
30963 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列。"
30964
30965 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4583
30966 msgid "Multi-row in current or destination row."
30967 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行。"
30968
30969 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4984
30970 msgid "Selection size should match clipboard content."
30971 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
30972
30973 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30974 msgid "wrap: "
30975 msgstr "折返し:"
30976
30977 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30978 msgid "wrap"
30979 msgstr "折返し"
30980
30981 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30982 msgid "Not shown."
30983 msgstr "未表示。"
30984
30985 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30986 msgid "Loading..."
30987 msgstr "読み込み中です..."
30988
30989 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30990 msgid "Converting to loadable format..."
30991 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
30992
30993 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30994 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30995 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
30996
30997 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30998 msgid "Scaling etc..."
30999 msgstr "スケーリング等..."
31000
31001 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31002 msgid "Ready to display"
31003 msgstr "表示できます"
31004
31005 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31006 msgid "No file found!"
31007 msgstr "ファイルが見つかりません!"
31008
31009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31010 msgid "Error converting to loadable format"
31011 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
31012
31013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31014 msgid "Error loading file into memory"
31015 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
31016
31017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31018 msgid "Error generating the pixmap"
31019 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
31020
31021 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31022 msgid "No image"
31023 msgstr "図表がありません"
31024
31025 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31026 msgid "Preview loading"
31027 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
31028
31029 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31030 msgid "Preview ready"
31031 msgstr "プレビューの準備ができました"
31032
31033 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31034 msgid "Preview failed"
31035 msgstr "プレビューに失敗しました"
31036
31037 #: src/lengthcommon.cpp:41
31038 msgid "cc[[unit of measure]]"
31039 msgstr "cc"
31040
31041 #: src/lengthcommon.cpp:41
31042 msgid "dd"
31043 msgstr "dd"
31044
31045 #: src/lengthcommon.cpp:41
31046 msgid "em"
31047 msgstr "em"
31048
31049 #: src/lengthcommon.cpp:42
31050 msgid "ex"
31051 msgstr "ex"
31052
31053 #: src/lengthcommon.cpp:42
31054 msgid "mu[[unit of measure]]"
31055 msgstr "mu[[unit of measure]]"
31056
31057 #: src/lengthcommon.cpp:42
31058 msgid "pc"
31059 msgstr "pc"
31060
31061 #: src/lengthcommon.cpp:43
31062 msgid "pt"
31063 msgstr "pt"
31064
31065 #: src/lengthcommon.cpp:43
31066 msgid "sp"
31067 msgstr "sp"
31068
31069 #: src/lengthcommon.cpp:43
31070 msgid "Text Width %"
31071 msgstr "本文幅%"
31072
31073 #: src/lengthcommon.cpp:44
31074 msgid "Column Width %"
31075 msgstr "列幅%"
31076
31077 #: src/lengthcommon.cpp:44
31078 msgid "Page Width %"
31079 msgstr "ページ幅%"
31080
31081 #: src/lengthcommon.cpp:44
31082 msgid "Line Width %"
31083 msgstr "行幅%"
31084
31085 #: src/lengthcommon.cpp:45
31086 msgid "Text Height %"
31087 msgstr "本文高%"
31088
31089 #: src/lengthcommon.cpp:45
31090 msgid "Page Height %"
31091 msgstr "ページ高%"
31092
31093 #: src/lyxfind.cpp:127
31094 msgid "Search error"
31095 msgstr "検索エラー"
31096
31097 #: src/lyxfind.cpp:127
31098 msgid "Search string is empty"
31099 msgstr "検索文字が空です"
31100
31101 #: src/lyxfind.cpp:371
31102 msgid "String found."
31103 msgstr "文字列が見つかりました。"
31104
31105 #: src/lyxfind.cpp:373
31106 msgid "String has been replaced."
31107 msgstr "文字列が置換されました。"
31108
31109 #: src/lyxfind.cpp:376
31110 #, c-format
31111 msgid "%1$d strings have been replaced."
31112 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました。"
31113
31114 #: src/lyxfind.cpp:1450
31115 msgid "Invalid regular expression!"
31116 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
31117
31118 #: src/lyxfind.cpp:1455
31119 msgid "Match not found!"
31120 msgstr "一致するものが見つかりません!"
31121
31122 #: src/lyxfind.cpp:1459
31123 msgid "Match found!"
31124 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
31125
31126 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1858
31127 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
31128 #, c-format
31129 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31130 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
31131
31132 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
31133 #, fuzzy, c-format
31134 msgid "Box: %1$s"
31135 msgstr "フォント: %1$s"
31136
31137 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
31138 #, c-format
31139 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31140 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
31141
31142 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
31143 #, c-format
31144 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31145 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
31146
31147 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31148 #, fuzzy, c-format
31149 msgid "Color: %1$s"
31150 msgstr "色"
31151
31152 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31153 #, fuzzy, c-format
31154 msgid "Decoration: %1$s"
31155 msgstr "装飾(&D):"
31156
31157 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31158 #, fuzzy, c-format
31159 msgid "Environment: %1$s"
31160 msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
31161
31162 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31163 msgid "Cursor not in table"
31164 msgstr "カーソルが表中にありません"
31165
31166 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31167 msgid "Only one row"
31168 msgstr "一行だけです"
31169
31170 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
31171 msgid "Only one column"
31172 msgstr "一列だけです"
31173
31174 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
31175 msgid "No hline to delete"
31176 msgstr "削除する vline はありません"
31177
31178 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1770
31179 msgid "No vline to delete"
31180 msgstr "削除する vline はありません"
31181
31182 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1799
31183 #, c-format
31184 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31185 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
31186
31187 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
31188 #, fuzzy, c-format
31189 msgid "Type: %1$s"
31190 msgstr "LyX: %1$s"
31191
31192 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1447
31193 msgid "Bad math environment"
31194 msgstr "不良な数式環境です"
31195
31196 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1448
31197 msgid ""
31198 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31199 "Change the math formula type and try again."
31200 msgstr ""
31201 "AMS数式環境では、計算を行うことができません。\n"
31202 "数式型を変更して再度試みてください。"
31203
31204 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1560
31205 msgid "No number"
31206 msgstr "番号なし"
31207
31208 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1831
31209 #, c-format
31210 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31211 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
31212
31213 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1841
31214 #, c-format
31215 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31216 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
31217
31218 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851
31219 #, c-format
31220 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31221 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
31222
31223 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
31224 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1888
31225 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31226 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
31227
31228 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
31229 msgid "create new math text environment ($...$)"
31230 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
31231
31232 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
31233 msgid "entered math text mode (textrm)"
31234 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
31235
31236 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1055
31237 msgid "Regular expression editor mode"
31238 msgstr "正規表現エディタモード"
31239
31240 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1890
31241 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31242 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
31243
31244 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31245 msgid "Standard[[mathref]]"
31246 msgstr "標準"
31247
31248 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31249 msgid "PrettyRef"
31250 msgstr "装飾参照"
31251
31252 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31253 msgid "FormatRef: "
31254 msgstr "整形参照: "
31255
31256 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31257 #, fuzzy, c-format
31258 msgid "Size: %1$s"
31259 msgstr "%1$sを表示"
31260
31261 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31262 #, c-format
31263 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31264 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません。"
31265
31266 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31267 #, fuzzy, c-format
31268 msgid "Macro: %1$s"
31269 msgstr "マクロ: %1$s:"
31270
31271 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31272 msgid "optional"
31273 msgstr "非必須"
31274
31275 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31276 msgid "math macro"
31277 msgstr "数式マクロ"
31278
31279 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31280 #, fuzzy, c-format
31281 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31282 msgstr "数式マクロ"
31283
31284 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31285 #, c-format
31286 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31287 msgstr ""
31288
31289 #: src/output.cpp:37
31290 #, c-format
31291 msgid ""
31292 "Could not open the specified document\n"
31293 "%1$s."
31294 msgstr ""
31295 "指定された文書%1$s\n"
31296 "を開くことができませんでした。"
31297
31298 #: src/output_plaintext.cpp:144
31299 msgid "Abstract: "
31300 msgstr "概要: "
31301
31302 #: src/output_plaintext.cpp:156
31303 msgid "References: "
31304 msgstr "引用: "
31305
31306 #: src/support/Package.cpp:169
31307 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31308 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
31309
31310 #: src/support/Package.cpp:173
31311 msgid "Done!"
31312 msgstr "終わりました!"
31313
31314 #: src/support/Package.cpp:526
31315 msgid "LyX binary not found"
31316 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
31317
31318 #: src/support/Package.cpp:527
31319 #, c-format
31320 msgid ""
31321 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31322 msgstr ""
31323 "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができません。"
31324
31325 #: src/support/Package.cpp:646
31326 #, c-format
31327 msgid ""
31328 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31329 "\t%1$s\n"
31330 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31331 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31332 msgstr ""
31333 "\t%1$s\n"
31334 "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
31335 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
31336 "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
31337 "さい。"
31338
31339 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31340 msgid "File not found"
31341 msgstr "ファイルが見つかりません"
31342
31343 #: src/support/Package.cpp:719
31344 #, c-format
31345 msgid ""
31346 "Invalid %1$s switch.\n"
31347 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31348 msgstr ""
31349 "%1$s スイッチは無効です。\n"
31350 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
31351
31352 #: src/support/Package.cpp:746
31353 #, c-format
31354 msgid ""
31355 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31356 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31357 msgstr ""
31358 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
31359 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
31360
31361 #: src/support/Package.cpp:770
31362 #, c-format
31363 msgid ""
31364 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31365 "%2$s is not a directory."
31366 msgstr ""
31367 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
31368 "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
31369
31370 #: src/support/Package.cpp:772
31371 msgid "Directory not found"
31372 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
31373
31374 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31375 #, c-format
31376 msgid ""
31377 "The command\n"
31378 "%1$s\n"
31379 "has not yet completed.\n"
31380 "\n"
31381 "Do you want to stop it?"
31382 msgstr ""
31383 "コマンド\n"
31384 "%1$s\n"
31385 "は、まだ終了していません。\n"
31386 "\n"
31387 "コマンドを停止しますか?"
31388
31389 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31390 msgid "Stop command?"
31391 msgstr "コマンドを停止しますか?"
31392
31393 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31394 msgid "&Stop it"
31395 msgstr "停止する(&S)"
31396
31397 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31398 msgid "Let it &run"
31399 msgstr "実行させたままにする(&R)"
31400
31401 #: src/support/debug.cpp:42
31402 msgid "No debugging messages"
31403 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
31404
31405 #: src/support/debug.cpp:43
31406 msgid "General information"
31407 msgstr "一般情報"
31408
31409 #: src/support/debug.cpp:44
31410 msgid "Program initialisation"
31411 msgstr "プログラム初期化"
31412
31413 #: src/support/debug.cpp:45
31414 msgid "Keyboard events handling"
31415 msgstr "キーボードイベント処理"
31416
31417 #: src/support/debug.cpp:46
31418 msgid "GUI handling"
31419 msgstr "GUI処理"
31420
31421 #: src/support/debug.cpp:47
31422 msgid "Lyxlex grammar parser"
31423 msgstr "Lyxlex文法解析器"
31424
31425 #: src/support/debug.cpp:48
31426 msgid "Configuration files reading"
31427 msgstr "設定ファイル読込"
31428
31429 #: src/support/debug.cpp:49
31430 msgid "Custom keyboard definition"
31431 msgstr "個人用のキーボード定義"
31432
31433 #: src/support/debug.cpp:50
31434 msgid "LaTeX generation/execution"
31435 msgstr "LaTeX生成・実行"
31436
31437 #: src/support/debug.cpp:51
31438 msgid "Math editor"
31439 msgstr "数式エディタ"
31440
31441 #: src/support/debug.cpp:52
31442 msgid "Font handling"
31443 msgstr "フォント処理"
31444
31445 #: src/support/debug.cpp:53
31446 msgid "Textclass files reading"
31447 msgstr "textclassファイル読込"
31448
31449 #: src/support/debug.cpp:54
31450 msgid "Version control"
31451 msgstr "バージョン管理"
31452
31453 #: src/support/debug.cpp:55
31454 msgid "External control interface"
31455 msgstr "外部制御インタフェース"
31456
31457 #: src/support/debug.cpp:56
31458 msgid "Undo/Redo mechanism"
31459 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
31460
31461 #: src/support/debug.cpp:57
31462 msgid "User commands"
31463 msgstr "ユーザーコマンド"
31464
31465 #: src/support/debug.cpp:58
31466 msgid "The LyX Lexer"
31467 msgstr "LyX Lexer"
31468
31469 #: src/support/debug.cpp:59
31470 msgid "Dependency information"
31471 msgstr "依存情報"
31472
31473 #: src/support/debug.cpp:60
31474 msgid "LyX Insets"
31475 msgstr "LyX差込枠"
31476
31477 #: src/support/debug.cpp:61
31478 msgid "Files used by LyX"
31479 msgstr "LyX が使用するファイル"
31480
31481 #: src/support/debug.cpp:62
31482 msgid "Workarea events"
31483 msgstr "ワークエリア・イベント"
31484
31485 #: src/support/debug.cpp:63
31486 #, fuzzy
31487 msgid "Clipboard handling"
31488 msgstr "キーボードイベント処理"
31489
31490 #: src/support/debug.cpp:64
31491 msgid "Graphics conversion and loading"
31492 msgstr "画像の変換と読込"
31493
31494 #: src/support/debug.cpp:65
31495 msgid "Change tracking"
31496 msgstr "変更追跡機能"
31497
31498 #: src/support/debug.cpp:66
31499 msgid "External template/inset messages"
31500 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
31501
31502 #: src/support/debug.cpp:67
31503 msgid "RowPainter profiling"
31504 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
31505
31506 #: src/support/debug.cpp:68
31507 msgid "Scrolling debugging"
31508 msgstr "スクロールデバッグ"
31509
31510 #: src/support/debug.cpp:70
31511 msgid "RTL/Bidi"
31512 msgstr "RTL/Bidi"
31513
31514 #: src/support/debug.cpp:71
31515 msgid "Locale/Internationalisation"
31516 msgstr "ロケール・国際化"
31517
31518 #: src/support/debug.cpp:72
31519 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31520 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
31521
31522 #: src/support/debug.cpp:73
31523 msgid "Find and replace mechanism"
31524 msgstr "検索・置換機構"
31525
31526 #: src/support/debug.cpp:74
31527 msgid "Developers' general debug messages"
31528 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
31529
31530 #: src/support/debug.cpp:75
31531 msgid "All debugging messages"
31532 msgstr "全デバッグメッセージ"
31533
31534 #: src/support/debug.cpp:154
31535 #, c-format
31536 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31537 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
31538
31539 #: src/support/lassert.cpp:60
31540 #, c-format
31541 msgid ""
31542 "Assertion %1$s violated in\n"
31543 "file: %2$s, line: %3$s"
31544 msgstr ""
31545 "アサーション %1$s が\n"
31546 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
31547 "で満たされていません。"
31548
31549 #: src/support/lassert.cpp:70
31550 msgid ""
31551 "It should be safe to continue, but you\n"
31552 "may wish to save your work and restart LyX."
31553 msgstr ""
31554 "続けても安全ですが、作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう。"
31555
31556 #: src/support/lassert.cpp:73
31557 msgid "Warning!"
31558 msgstr "警告!"
31559
31560 #: src/support/lassert.cpp:80
31561 msgid ""
31562 "There has been an error with this document.\n"
31563 "LyX will attempt to close it safely."
31564 msgstr ""
31565 "この文書にエラーがありました。\n"
31566 "LyXは、安全に閉じようと試みます。"
31567
31568 #: src/support/lassert.cpp:83
31569 msgid "Buffer Error!"
31570 msgstr "バッファエラー"
31571
31572 #: src/support/lassert.cpp:90
31573 msgid ""
31574 "LyX has encountered an application error\n"
31575 "and will now shut down."
31576 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので、終了します。"
31577
31578 #: src/support/lassert.cpp:93
31579 msgid "Fatal Exception!"
31580 msgstr "致命的な例外!"
31581
31582 #: src/support/os_win32.cpp:482
31583 msgid "System file not found"
31584 msgstr "システムファイルが見つかりません"
31585
31586 #: src/support/os_win32.cpp:483
31587 msgid ""
31588 "Unable to load shfolder.dll\n"
31589 "Please install."
31590 msgstr ""
31591 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
31592 "インストールしてください。"
31593
31594 #: src/support/os_win32.cpp:488
31595 msgid "System function not found"
31596 msgstr "システム関数が見つかりません"
31597
31598 #: src/support/os_win32.cpp:489
31599 msgid ""
31600 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31601 "Don't know how to proceed. Sorry."
31602 msgstr ""
31603 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
31604 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
31605
31606 #: src/support/userinfo.cpp:45
31607 msgid "Unknown user"
31608 msgstr "未知の"
31609
31610 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31611 #~ msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
31612
31613 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31614 #~ msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
31615
31616 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31617 #~ msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
31618
31619 #~ msgid "Document &class"
31620 #~ msgstr "文書クラス(&C)"
31621
31622 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31623 #~ msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
31624
31625 #~ msgid "Forward search"
31626 #~ msgstr "順検索"
31627
31628 #~ msgid "Printer Command Options"
31629 #~ msgstr "印刷コマンドオプション"
31630
31631 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31632 #~ msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
31633
31634 #~ msgid "File ex&tension:"
31635 #~ msgstr "ファイル拡張子(&T):"
31636
31637 #~ msgid "Option used to print to a file."
31638 #~ msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
31639
31640 #~ msgid "Print to &file:"
31641 #~ msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
31642
31643 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31644 #~ msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
31645
31646 #~ msgid "Set &printer:"
31647 #~ msgstr "プリンタ指定(&P):"
31648
31649 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31650 #~ msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
31651
31652 #~ msgid "Spool &printer:"
31653 #~ msgstr "スプールプリンタ(&P):"
31654
31655 #~ msgid ""
31656 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31657 #~ msgstr ""
31658 #~ "PostScriptファイルを実際に印刷するため、システムに渡されるコマンド。"
31659
31660 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31661 #~ msgstr "スプールコマンド(&M):"
31662
31663 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31664 #~ msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
31665
31666 #~ msgid "Re&verse pages:"
31667 #~ msgstr "逆順に印刷(&V):"
31668
31669 #~ msgid "&Number of copies:"
31670 #~ msgstr "部数(&N):"
31671
31672 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31673 #~ msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
31674
31675 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31676 #~ msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
31677
31678 #~ msgid "Co&llated:"
31679 #~ msgstr "丁合(&L):"
31680
31681 #~ msgid "Pa&ge range:"
31682 #~ msgstr "ページ範囲(&G):"
31683
31684 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31685 #~ msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
31686
31687 #~ msgid "&Odd pages:"
31688 #~ msgstr "奇数ページ(&O):"
31689
31690 #~ msgid "&Even pages:"
31691 #~ msgstr "偶数ページ(&E):"
31692
31693 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31694 #~ msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
31695
31696 #~ msgid "E&xtra options:"
31697 #~ msgstr "追加オプション(&X):"
31698
31699 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31700 #~ msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
31701
31702 #~ msgid ""
31703 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31704 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31705 #~ "your printers."
31706 #~ msgstr ""
31707 #~ "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用して"
31708 #~ "いて,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときの"
31709 #~ "みです。"
31710
31711 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31712 #~ msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
31713
31714 #~ msgid "Name of the default printer"
31715 #~ msgstr "既定のプリンタ名"
31716
31717 #~ msgid "Default &printer:"
31718 #~ msgstr "既定プリンタ(&P):"
31719
31720 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31721 #~ msgstr "印刷コマンド(&M):"
31722
31723 #~ msgid "Pages"
31724 #~ msgstr "ページ"
31725
31726 #~ msgid "Page number to print from"
31727 #~ msgstr "印刷を開始するページ"
31728
31729 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31730 #~ msgstr "終了頁(&T):"
31731
31732 #~ msgid "Page number to print to"
31733 #~ msgstr "印刷を終了するページ"
31734
31735 #~ msgid "Print all pages"
31736 #~ msgstr "全ページを印刷"
31737
31738 #~ msgid "Fro&m"
31739 #~ msgstr "開始頁(&M)"
31740
31741 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31742 #~ msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
31743
31744 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31745 #~ msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
31746
31747 #~ msgid "Print in reverse order"
31748 #~ msgstr "逆順で印刷する"
31749
31750 #~ msgid "Re&verse order"
31751 #~ msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
31752
31753 #~ msgid "Copie&s"
31754 #~ msgstr "部数(&S)"
31755
31756 #~ msgid "Number of copies"
31757 #~ msgstr "部数"
31758
31759 #~ msgid "Collate copies"
31760 #~ msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
31761
31762 #~ msgid "&Collate"
31763 #~ msgstr "丁合にする(&C)"
31764
31765 #~ msgid "&Print"
31766 #~ msgstr "印刷(&P)"
31767
31768 #~ msgid "Print Destination"
31769 #~ msgstr "印刷先"
31770
31771 #~ msgid "Send output to the printer"
31772 #~ msgstr "出力をプリンタに送る"
31773
31774 #~ msgid "P&rinter:"
31775 #~ msgstr "プリンタ(&R):"
31776
31777 #~ msgid "Send output to the given printer"
31778 #~ msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
31779
31780 #~ msgid "Send output to a file"
31781 #~ msgstr "出力をファイルに送る"
31782
31783 #~ msgid "&Longtable"
31784 #~ msgstr "長尺表(&Longtable)"
31785
31786 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31787 #~ msgstr "段落間の分け方"
31788
31789 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31790 #~ msgstr "図一覧に表示するキャプション"
31791
31792 #~ msgid "Lists"
31793 #~ msgstr "一覧"
31794
31795 #~ msgid "Top Line|n"
31796 #~ msgstr "上の罫線(N)|N"
31797
31798 #~ msgid "Bottom Line|i"
31799 #~ msgstr "下の罫線(I)|I"
31800
31801 #~ msgid "Print...|P"
31802 #~ msgstr "印刷(P)...|P"
31803
31804 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31805 #~ msgstr "ビットマップファイルです。\n"
31806
31807 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31808 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31809
31810 #~ msgid "SVG"
31811 #~ msgstr "SVG"
31812
31813 #~ msgid ""
31814 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31815 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31816 #~ msgstr ""
31817 #~ "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
31818 #~ "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
31819
31820 #~ msgid "Print document failed"
31821 #~ msgstr "文書の印刷に失敗しました"
31822
31823 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31824 #~ msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
31825
31826 #~ msgid "Unknown document class"
31827 #~ msgstr "不明な文書クラスです"
31828
31829 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31830 #~ msgstr ""
31831 #~ "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
31832
31833 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31834 #~ msgstr "「%1$s」を解析できません"
31835
31836 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31837 #~ msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
31838
31839 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31840 #~ msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
31841
31842 #~ msgid "Error running external commands."
31843 #~ msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
31844
31845 #~ msgid "Included File Invalid"
31846 #~ msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
31847
31848 #~ msgid ""
31849 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31850 #~ "  %1$s\n"
31851 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31852 #~ msgstr ""
31853 #~ "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
31854 #~ "  %1$s\n"
31855 #~ "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
31856
31857 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31858 #~ msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
31859
31860 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31861 #~ msgstr "%1$s[[date]], %2$s[[time]]にビルド"
31862
31863 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31864 #~ msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
31865
31866 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31867 #~ msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
31868
31869 #~ msgid ""
31870 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31871 #~ "environment variable PRINTER."
31872 #~ msgstr ""
31873 #~ "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用"
31874 #~ "します。"
31875
31876 #~ msgid "The option to print only even pages."
31877 #~ msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
31878
31879 #~ msgid ""
31880 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31881 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31882 #~ msgstr ""
31883 #~ "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、"
31884 #~ "かつその他の全てのオプションの後に来るもの。"
31885
31886 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31887 #~ msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
31888
31889 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31890 #~ msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
31891
31892 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31893 #~ msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
31894
31895 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31896 #~ msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
31897
31898 #~ msgid ""
31899 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31900 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31901 #~ "and arguments."
31902 #~ msgstr ""
31903 #~ "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
31904 #~ "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて"
31905 #~ "実行します。"
31906
31907 #~ msgid ""
31908 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31909 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31910 #~ msgstr ""
31911 #~ "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数"
31912 #~ "が,プリンタ名とともに前置されます。"
31913
31914 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31915 #~ msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
31916
31917 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31918 #~ msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
31919
31920 #~ msgid ""
31921 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31922 #~ "command."
31923 #~ msgstr ""
31924 #~ "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくだ"
31925 #~ "さい。"
31926
31927 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31928 #~ msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
31929
31930 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31931 #~ msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
31932
31933 #~ msgid "Black"
31934 #~ msgstr "黒"
31935
31936 #~ msgid "White"
31937 #~ msgstr "白"
31938
31939 #~ msgid "Red"
31940 #~ msgstr "赤"
31941
31942 #~ msgid "Green"
31943 #~ msgstr "緑"
31944
31945 #~ msgid "Blue"
31946 #~ msgstr "青"
31947
31948 #~ msgid "Cyan"
31949 #~ msgstr "シアン"
31950
31951 #~ msgid "Magenta"
31952 #~ msgstr "マゼンタ"
31953
31954 #~ msgid "Yellow"
31955 #~ msgstr "黄"
31956
31957 #~ msgid "Printer"
31958 #~ msgstr "プリンタ"
31959
31960 #~ msgid "Print Document"
31961 #~ msgstr "文書を印刷"
31962
31963 #~ msgid "Print to file"
31964 #~ msgstr "ファイルに書き出す"
31965
31966 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31967 #~ msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
31968
31969 #~ msgid "Open Navigator..."
31970 #~ msgstr "ナビゲーターを開く..."
31971
31972 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31973 #~ msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
31974
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid "Scaling"
31977 #~ msgstr "スケーリング等..."
31978
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "&Vertical factor:"
31981 #~ msgstr "垂直スペース(&V):"
31982
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31985 #~ msgstr "水平埋め草(&H)"
31986
31987 #, fuzzy
31988 #~ msgid "Rotation"
31989 #~ msgstr "記法"
31990
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "&Rotation:"
31993 #~ msgstr "記法"
31994
31995 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31996 #~ msgstr "[PDFコメント一覧]"
31997
31998 #~ msgid "."
31999 #~ msgstr "."
32000
32001 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32002 #~ msgstr "補完を開始する最小文字数"
32003
32004 #~ msgid ""
32005 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32006 #~ msgstr ""
32007 #~ "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択し"
32008 #~ "てください。"
32009
32010 #~ msgid "Enable &RTL support"
32011 #~ msgstr "右横書きサポートを有効化(&R)"
32012
32013 #~ msgid "Separator"
32014 #~ msgstr "分離線"
32015
32016 #~ msgid "___"
32017 #~ msgstr "___"
32018
32019 #~ msgid "--Separator--"
32020 #~ msgstr "-分離線-"
32021
32022 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32023 #~ msgstr "--ここから新たな環境--"
32024
32025 #~ msgid "EndOfSlide"
32026 #~ msgstr "スライドの終わり"
32027
32028 #~ msgid "TeX Code|X"
32029 #~ msgstr "TeXコード|X"
32030
32031 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32032 #~ msgstr ""
32033 #~ "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
32034
32035 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32036 #~ msgstr "ja"
32037
32038 #~ msgid "Syriac"
32039 #~ msgstr "シリア語"
32040
32041 #~ msgid "Urdu"
32042 #~ msgstr "ウルドゥー語"
32043
32044 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32045 #~ msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
32046
32047 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32048 #~ msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
32049
32050 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32051 #~ msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
32052
32053 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32054 #~ msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
32055
32056 #~ msgid "Graph"
32057 #~ msgstr "グラフ"
32058
32059 #~ msgid "List of Graphs"
32060 #~ msgstr "グラフ一覧"
32061
32062 #~ msgid "Sco&pe"
32063 #~ msgstr "範囲(&P)"
32064
32065 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32066 #~ msgstr "長尺表キャプション(無番)"
32067
32068 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32069 #~ msgstr "表一覧に表示するキャプション"
32070
32071 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32072 #~ msgstr "書式なし平文(行を連結して)(O)|O"
32073
32074 #~ msgid "&Down"
32075 #~ msgstr "下へ(&D)"
32076
32077 #~ msgid "Split Environment|l"
32078 #~ msgstr "Split環境|l"
32079
32080 #, fuzzy
32081 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32082 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32083
32084 #~ msgid "report (R Journal)"
32085 #~ msgstr "report (R Journal)"
32086
32087 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
32088 #~ msgstr "追加の定理見出し文(S)|S"
32089
32090 #~ msgid "Alternative theorem string"
32091 #~ msgstr "追加の定理見出し文"
32092
32093 #~ msgid "Default Format"
32094 #~ msgstr "既定形式"
32095
32096 #~ msgid "Key Words."
32097 #~ msgstr "キーワード."
32098
32099 #~ msgid "Scrap"
32100 #~ msgstr "スクラップ"
32101
32102 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32103 #~ msgstr "多段組始まり"
32104
32105 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32106 #~ msgstr "―――多段組始まり―――"
32107
32108 #~ msgid "End Multiple Columns"
32109 #~ msgstr "多段組終わり"
32110
32111 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32112 #~ msgstr "―――多段組終わり―――"
32113
32114 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32115 #~ msgstr "自動的にAMS mathパッケージを使う(&U)"
32116
32117 #~ msgid "Use AMS &math package"
32118 #~ msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
32119
32120 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32121 #~ msgstr "自動的にesintパッケージを使う(&A)"
32122
32123 #~ msgid "Use &esint package"
32124 #~ msgstr "&esintパッケージを使う"
32125
32126 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32127 #~ msgstr "自動的にmath&dotsパッケージを使う"
32128
32129 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32130 #~ msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
32131
32132 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32133 #~ msgstr "自動的にmhchemパッケージを使う(&P)"
32134
32135 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32136 #~ msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
32137
32138 #~ msgid "Use mh&chem package"
32139 #~ msgstr "mh&chemパッケージを使う"
32140
32141 #~ msgid "&First:"
32142 #~ msgstr "第1(&F):"
32143
32144 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32145 #~ msgstr "既定の小数点(&S):"
32146
32147 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32148 #~ msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
32149
32150 #~ msgid ""
32151 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32152 #~ "actually to print."
32153 #~ msgstr ""
32154 #~ "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使"
32155 #~ "うようになります。"
32156
32157 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32158 #~ msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
32159
32160 #~ msgid "Table w&idth:"
32161 #~ msgstr "表幅(&I):"
32162
32163 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32164 #~ msgstr "表を90度回転させる(&R)"
32165
32166 #~ msgid "institute mark"
32167 #~ msgstr "所属機関マーク"
32168
32169 #~ msgid "Fig. ---"
32170 #~ msgstr "図 ---"
32171
32172 #~ msgid "Computing Review Categories"
32173 #~ msgstr "Computing Review カテゴリ"
32174
32175 #~ msgid "CenteredCaption"
32176 #~ msgstr "中央揃えキャプション"
32177
32178 #~ msgid "LatinOn"
32179 #~ msgstr "ラテン入"
32180
32181 #~ msgid "Latin on"
32182 #~ msgstr "ラテン入"
32183
32184 #~ msgid "LatinOff"
32185 #~ msgstr "ラテン切"
32186
32187 #~ msgid "Latin off"
32188 #~ msgstr "ラテン切"
32189
32190 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32191 #~ msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
32192
32193 #~ msgid "EndFrame"
32194 #~ msgstr "フレーム終了"
32195
32196 #~ msgid "________________________________"
32197 #~ msgstr "________________________________"
32198
32199 #~ msgid "Institute mark"
32200 #~ msgstr "所属機関マーク"
32201
32202 #~ msgid "Maintext"
32203 #~ msgstr "本文"
32204
32205 #~ msgid "Space"
32206 #~ msgstr "空白"
32207
32208 #~ msgid "Space:"
32209 #~ msgstr "空白:"
32210
32211 #~ msgid "Computer:"
32212 #~ msgstr "コンピューター:"
32213
32214 #~ msgid "Close Section"
32215 #~ msgstr "節終了"
32216
32217 #~ msgid "Table Caption"
32218 #~ msgstr "表キャプション"
32219
32220 #~ msgid "Captionabove"
32221 #~ msgstr "上部キャプション"
32222
32223 #~ msgid "Captionbelow"
32224 #~ msgstr "下部キャプション"
32225
32226 #~ msgid "opt"
32227 #~ msgstr "オプション"
32228
32229 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32230 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
32231
32232 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32233 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
32234
32235 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32236 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
32237
32238 #~ msgid "Settings...|g"
32239 #~ msgstr "設定(G)...|G"
32240
32241 #~ msgid "Outline|O"
32242 #~ msgstr "文書構造(O)|O"
32243
32244 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32245 #~ msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
32246
32247 #~ msgid "Braille Manual|B"
32248 #~ msgstr "点字用説明書(B)|B"
32249
32250 #, fuzzy
32251 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32252 #~ msgstr "LilyPond説明書(M)|M"
32253
32254 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32255 #~ msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
32256
32257 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32258 #~ msgstr "連結列説明書(M)|M"
32259
32260 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32261 #~ msgstr "Sweave説明書|S"
32262
32263 #~ msgid "Rotate cell"
32264 #~ msgstr "セルを回転"
32265
32266 #~ msgid "AMS arrows"
32267 #~ msgstr "AMS矢印"
32268
32269 #~ msgid "AMS relations"
32270 #~ msgstr "AMS関係子"
32271
32272 #~ msgid "AMS operators"
32273 #~ msgstr "AMS演算子"
32274
32275 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32276 #~ msgstr "AMSその他"
32277
32278 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32279 #~ msgstr "AMSその他"
32280
32281 #~ msgid "AMS Arrows"
32282 #~ msgstr "AMS矢印"
32283
32284 #~ msgid "AMS Relations"
32285 #~ msgstr "AMS関係子"
32286
32287 #~ msgid "AMS Operators"
32288 #~ msgstr "AMS演算子"
32289
32290 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32291 #~ msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32292
32293 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32294 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32295
32296 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32297 #~ msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32298
32299 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32300 #~ msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32301
32302 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32303 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32304
32305 #~ msgid "HTML|H"
32306 #~ msgstr "HTML|H"
32307
32308 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32309 #~ msgstr "LyXプレビュー(LilyPond book)"
32310
32311 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32312 #~ msgstr "LyXプレビュー(pLaTeX)"
32313
32314 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32315 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32316
32317 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32318 #~ msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
32319
32320 #~ msgid "Specify the default paper size."
32321 #~ msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
32322
32323 #~ msgid "Memory problem"
32324 #~ msgstr "メモリ障害"
32325
32326 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32327 #~ msgstr "段落が正しく初期化されていません"
32328
32329 #~ msgid "Utopia"
32330 #~ msgstr "Utopia"
32331
32332 #~ msgid "List of Equations"
32333 #~ msgstr "数式一覧"
32334
32335 #~ msgid "List of Index Entries"
32336 #~ msgstr "索引一覧"
32337
32338 #~ msgid "List of Marginal notes"
32339 #~ msgstr "傍注一覧"
32340
32341 #~ msgid "List of Notes"
32342 #~ msgstr "注釈一覧"
32343
32344 #~ msgid "List of Citations"
32345 #~ msgstr "引用一覧"
32346
32347 #~ msgid "List of Branches"
32348 #~ msgstr "派生枝一覧"
32349
32350 #~ msgid "List of Changes"
32351 #~ msgstr "変更一覧"
32352
32353 #~ msgid "Automatic help"
32354 #~ msgstr "自動ヘルプ"
32355
32356 #~ msgid "Session"
32357 #~ msgstr "セッション"
32358
32359 #~ msgid "Documents"
32360 #~ msgstr "文書"
32361
32362 #, fuzzy
32363 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32364 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
32365
32366 #~ msgid "elsewhere"
32367 #~ msgstr "他の箇所"
32368
32369 #~ msgid "Noweb Article"
32370 #~ msgstr "Noweb Article"
32371
32372 #~ msgid "Noweb Book"
32373 #~ msgstr "Noweb Book"
32374
32375 #~ msgid "Noweb Report"
32376 #~ msgstr "Noweb Report"
32377
32378 #~ msgid "Multilingual caption:"
32379 #~ msgstr "多言語キャプション:"
32380
32381 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32382 #~ msgstr "多言語キャプション説明書(C)|C"
32383
32384 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32385 #~ msgstr "リスクと安全性に関する表示の説明書(R)|R"
32386
32387 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32388 #~ msgstr "自動的にamsmathパッケージを使う(&U)"
32389
32390 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32391 #~ msgstr "自動的にamssymbパッケージを使う(&U)"
32392
32393 #~ msgid "Use amssymb package"
32394 #~ msgstr "amssymbパッケージを使う"
32395
32396 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32397 #~ msgstr "自動的にmathtoolsパッケージを使う"
32398
32399 #~ msgid "Use mathtools package"
32400 #~ msgstr "mathtoolsパッケージを使う"
32401
32402 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32403 #~ msgstr "自動的にu&ndertildeパッケージを使う"
32404
32405 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32406 #~ msgstr "undertildeパッケージを使う(&K)"
32407
32408 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32409 #~ msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
32410
32411 #~ msgid "&New:"
32412 #~ msgstr "新規(&N):"
32413
32414 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32415 #~ msgstr "LaTeXパッケージundertildeをつねに使用します"
32416
32417 #~ msgid "&Output Format:"
32418 #~ msgstr "出力形式(&O):"
32419
32420 #~ msgid "MM"
32421 #~ msgstr "MM"
32422
32423 #~ msgid "MMMMM"
32424 #~ msgstr "MMMMM"
32425
32426 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32427 #~ msgstr "定理 \\thetheorem"
32428
32429 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32430 #~ msgstr "系 \\thecorollary"
32431
32432 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32433 #~ msgstr "補題 \\thelemma"
32434
32435 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32436 #~ msgstr "命題 \\theproposition"
32437
32438 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32439 #~ msgstr "推論 \\theconjecture"
32440
32441 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32442 #~ msgstr "定義 \\thedefinition"
32443
32444 #~ msgid "Example \\theexample"
32445 #~ msgstr "例 \\theexample"
32446
32447 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32448 #~ msgstr "問題 \\theproblem"
32449
32450 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32451 #~ msgstr "演習 \\theexercise"
32452
32453 #~ msgid "Remark \\theremark"
32454 #~ msgstr "所見 \\theremark"
32455
32456 #~ msgid "Case \\thecase"
32457 #~ msgstr "ケース \\thecase"
32458
32459 #~ msgid "Question \\thequestion"
32460 #~ msgstr "問題 \\thequestion"
32461
32462 #~ msgid "Note \\thenote"
32463 #~ msgstr "注釈 \\thenote"
32464
32465 #~ msgid "View Outline|u"
32466 #~ msgstr "文書構造を表示(U)|U"
32467
32468 #, fuzzy
32469 #~ msgid ""
32470 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32471 #~ msgstr ""
32472 #~ "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
32473
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid "%1$s%2$s"
32476 #~ msgstr "%1$s、%2$s"